1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:10,677 ELOKUU 2018 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,219 --> 00:00:15,890 Kun saimme suuren valamiehistön tutkimustulokset Pennsylvaniasta, 5 00:00:15,974 --> 00:00:18,518 ne olivat järkyttävät ja surulliset. 6 00:00:18,601 --> 00:00:20,603 Sitten yritin selvittää, 7 00:00:20,687 --> 00:00:23,773 moniko pappi Kansas Cityn - 8 00:00:23,857 --> 00:00:28,653 ja St. Louisin alueella oli ollut seksuaalinen hyväksikäyttäjä. 9 00:00:28,737 --> 00:00:33,742 Tiedämme yli 230 papista, 10 00:00:33,825 --> 00:00:36,369 jotka ovat käyttäneet lapsia hyväksi täällä. 11 00:00:36,453 --> 00:00:38,788 Tämä ongelma ei katoa, 12 00:00:38,872 --> 00:00:42,083 ja se pitää estää mahdollisimman hyvin. 13 00:00:43,001 --> 00:00:45,587 Olin uhri Saint Elizabethin seurakunnassa, 14 00:00:45,670 --> 00:00:48,923 jossa oli neljä pedofiilipappia samassa pappilassa. 15 00:00:49,007 --> 00:00:52,135 Se alkoi, kun olin kolmannella luokalla. 16 00:00:52,218 --> 00:00:55,972 Se lakkasi kahdeksannella luokalla, kun muutin pois. 17 00:00:56,056 --> 00:00:58,183 Olen nyt 62-vuo… 18 00:01:02,937 --> 00:01:04,981 Olen 62-vuotias - 19 00:01:06,858 --> 00:01:09,194 ja tunnen yhä tuskaa siitä, 20 00:01:10,320 --> 00:01:14,115 mitä minulle tapahtui ollessani alakoulussa. 21 00:01:14,199 --> 00:01:16,659 On järkyttävää, 22 00:01:17,660 --> 00:01:20,580 että vanhentumissääntö - 23 00:01:20,663 --> 00:01:24,626 on katolisen kirkon kruununjalokivi. 24 00:01:24,709 --> 00:01:29,589 Mitä mieltä Jumala ja Jeesus Kristus ovat siitä? 25 00:01:33,802 --> 00:01:37,639 Nähtyään tämän lehdistötilaisuuden elokuvantekijät ottivat yhteyttä - 26 00:01:37,722 --> 00:01:41,559 asianajaja Rebecca Randlesiin aloittaakseen miesten kanssa projektin. 27 00:01:41,643 --> 00:01:45,980 Tämä ohjelma kertoo kolmivuotisesta yhteistyöstä - 28 00:01:46,064 --> 00:01:50,527 elokuvantekijöiden, psykodraamaohjaajan - 29 00:01:50,610 --> 00:01:52,779 ja uhrien kesken. 30 00:02:05,333 --> 00:02:10,505 NETFLIX-DOKUMENTTI 31 00:02:41,411 --> 00:02:43,329 {\an8}Mitä pyydätte kirkolta? 32 00:02:43,413 --> 00:02:45,707 {\an8}Kastetta. -Kastetta. 33 00:02:45,790 --> 00:02:49,961 {\an8}Kummit, oletteko valmiita auttamaan tämän lapsen vanhempia - 34 00:02:50,044 --> 00:02:52,463 {\an8}kasvattamaan hänet kirkon uskossa? 35 00:03:03,516 --> 00:03:05,268 {\an8}Painutaan helvettiin täältä. 36 00:03:10,273 --> 00:03:11,149 {\an8}Olemme. 37 00:03:11,816 --> 00:03:14,110 Lunastan sinut Kristukselle. 38 00:03:17,071 --> 00:03:23,328 Kastan sinut Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. 39 00:03:23,411 --> 00:03:24,787 Aamen. 40 00:03:26,080 --> 00:03:29,417 Siunatkoon Jumala, kaiken elämän antaja, 41 00:03:30,168 --> 00:03:32,212 tämän lapsen vanhempia. 42 00:03:59,072 --> 00:04:00,782 Laitetaan teidät riviin. 43 00:04:00,865 --> 00:04:03,826 Ottakaa pyhä vesi ja laittakaa se pöydälle. 44 00:04:03,910 --> 00:04:05,078 Kyllä, isä. -Hyvä. 45 00:04:05,662 --> 00:04:09,749 Ota Raamattu tuosta kaapista. 46 00:04:09,832 --> 00:04:11,709 Laita se pöydälle. -Kyllä, isä. 47 00:04:11,793 --> 00:04:14,212 Kanna sinä ristiä. 48 00:04:14,295 --> 00:04:15,421 Kyllä, isä. 49 00:04:20,385 --> 00:04:26,182 Sinun pitää tietää, että vain erityiset alttaripojat saavat tällaisen. 50 00:04:26,266 --> 00:04:27,600 Kyllä, isä. Kiitos. 51 00:04:28,518 --> 00:04:31,312 Loistakoon ikuinen valo hänen ylleen. 52 00:04:51,499 --> 00:04:57,005 Nosta se. 53 00:06:36,312 --> 00:06:41,943 Minulla on Simon and Garfunkelin konserttivideo. Muistatko… 54 00:06:42,026 --> 00:06:44,362 Se on vasta 10 vuotta vanha. 55 00:06:45,530 --> 00:06:46,614 Hei, pojat. 56 00:06:50,701 --> 00:06:54,539 Huomenta. Mitä täällä tapahtuu? 57 00:06:56,499 --> 00:06:58,876 Hei, kultaseni. Miten voit? -Hyvin. 58 00:06:58,960 --> 00:07:00,711 Hei, kulta. -Hei, kultaseni. 59 00:07:01,212 --> 00:07:03,548 Mikä tämä on? -Kidutan vaimoani. 60 00:07:04,966 --> 00:07:06,884 Hei! -Kiitos kun tulit. 61 00:07:06,968 --> 00:07:10,012 Olen asianajaja Rebecca Randles. 62 00:07:10,596 --> 00:07:15,309 Olen hoitanut lähes kaikki Kansas Cityn lasten hyväksikäyttötapaukset. 63 00:07:15,393 --> 00:07:17,311 Mitä kuuluu? -Emme ole tavanneet. 64 00:07:17,395 --> 00:07:20,690 Olen Rebecca. -Olen psykodraamaohjaaja Monica. 65 00:07:20,773 --> 00:07:22,191 Ihanaa. -Hauska tavata. 66 00:07:22,275 --> 00:07:24,652 Olemme edustaneet yli 400 uhria, 67 00:07:24,735 --> 00:07:27,405 joita käytettiin hyväksi katolisessa kirkossa. 68 00:07:27,488 --> 00:07:29,657 Miten voit? -Aika hyvin. Entä sinä? 69 00:07:29,740 --> 00:07:34,078 Kun otit yhteyttä elokuvan roolituksesta, olin varautunut. 70 00:07:34,162 --> 00:07:36,789 Me juttelimme siitä, 71 00:07:36,873 --> 00:07:39,876 keitä pitäisi ottaa mukaan ja pitäisikö sitä tehdä. 72 00:07:41,085 --> 00:07:47,884 Päätimme keskittyä niihin, jotka olivat puhuneet julkisuudessa - 73 00:07:47,967 --> 00:07:53,431 ja olivat osallistuneet lehdistötilaisuuksiin ja kertoneet siitä. 74 00:07:55,475 --> 00:08:00,354 Olen Ed Gavagan. Tulin New Yorkista, missä asun nyt. 75 00:08:00,438 --> 00:08:02,899 Kasvoin Wyomingissa. 76 00:08:04,108 --> 00:08:08,196 Tunnen syvää häpeää. 77 00:08:08,821 --> 00:08:12,408 En ole ikinä ollut huoneessa, 78 00:08:12,492 --> 00:08:17,747 jossa on näin monia, joilla on yhteinen hyväksikäyttötarina. 79 00:08:20,291 --> 00:08:24,420 Olen Dan Laurine, Kansas Cityn hiippakunnan uhri. 80 00:08:24,504 --> 00:08:28,299 Työskentelen elokuvatuotantojen parissa täällä Kansas Cityssä. 81 00:08:28,883 --> 00:08:31,177 Rebecca otti minuun yhteyttä - 82 00:08:32,845 --> 00:08:38,142 ja kysyi, halusinko auttaa projektissa. Se kiinnosti minua luonnollisesti kovasti. 83 00:08:39,101 --> 00:08:41,229 Tunnen valtavasti vihaa. 84 00:08:41,312 --> 00:08:43,105 En voi pukea sitä sanoiksi. 85 00:08:43,189 --> 00:08:47,777 Se ei johdu papin teosta vaan katolisesta kirkosta, 86 00:08:47,860 --> 00:08:49,946 riippumattomasta komissiosta ja arkkipiispasta. 87 00:08:50,029 --> 00:08:53,115 Siitä, miten he kohtelivat minua kuuden vuoden ajan. 88 00:08:53,199 --> 00:08:57,495 He valehtelivat päin naamaa. Pelkkiä valheita. 89 00:08:57,578 --> 00:09:00,665 Haluan sanoa, että sinulla on upea ääni. 90 00:09:00,748 --> 00:09:03,167 Voisit selostaa näin: 91 00:09:03,251 --> 00:09:06,462 "Maailmassa, jossa viisi nuorta miestä tapasi." 92 00:09:07,338 --> 00:09:09,215 Kuin Darth Vader. 93 00:09:12,051 --> 00:09:14,262 Olen Monica Phinney. 94 00:09:14,345 --> 00:09:18,266 Olen psykodraamaohjaaja ja asun täällä Kansas Cityssä, Missourissa. 95 00:09:18,849 --> 00:09:24,105 Psykodraamassa käytetään - 96 00:09:24,188 --> 00:09:30,027 teatterin roolileikkitekniikoita terapeuttisen päämäärän saavuttamiseksi. 97 00:09:30,820 --> 00:09:32,113 Varsinkin trauma - 98 00:09:32,196 --> 00:09:35,616 on minusta hyvin tahmea juttu. 99 00:09:35,700 --> 00:09:40,288 Se jää kiinni aivojen tiettyyn osaan. Se on vaikea asia. 100 00:09:40,955 --> 00:09:45,501 Vapaudumme siitä päästämällä sen ulos tavalla, jossa on meille järkeä. 101 00:09:45,585 --> 00:09:48,212 Emme aina ymmärrä, miksi maalaamme jotain - 102 00:09:48,296 --> 00:09:51,966 tai miksi otamme tiettyjä rooleja. 103 00:09:52,049 --> 00:09:55,845 Mutta kun sen saa ulos jollain tavalla, 104 00:09:56,429 --> 00:10:01,017 voimme ottaa sen takaisin aivojemme loogiseen ja järkevään osaan. 105 00:10:02,602 --> 00:10:04,437 Kun psykodraamaohjaajana - 106 00:10:04,520 --> 00:10:10,234 käytän teatteria ja roolileikkiä terapeuttisen päämäärän saavuttamiseksi, 107 00:10:10,318 --> 00:10:16,574 annan taiteen tehdä tehtävänsä mutta luon sille turvalliset raamit. 108 00:10:16,657 --> 00:10:20,161 Se on iso syy sille, että olen täällä itse. 109 00:10:21,412 --> 00:10:26,250 En voi ottaa sitä riskiä, ettei minua uskota - 110 00:10:26,334 --> 00:10:33,049 tai että vaikutan käyttäväni hyödyksi sitä, mitä minulle kävi. 111 00:10:34,091 --> 00:10:38,346 Ja… -En voi näyttää säälittävältä. 112 00:10:38,429 --> 00:10:39,930 Niin. -Se ei ole reilua. 113 00:10:40,014 --> 00:10:43,434 Ei saa kuvata nyyhkyttävää miestä, jolla on - 114 00:10:43,517 --> 00:10:47,229 vaimo ja lapsi, ja hän pitää kaiken kasassa. 115 00:10:47,313 --> 00:10:49,231 Golf-aplodit. 116 00:10:49,315 --> 00:10:53,194 Olen mies ja voin… Olen urakoitsijana New Yorkissa. 117 00:10:53,277 --> 00:10:57,531 Voin kovistella liiton sähkömiestä ja saada rahani takaisin - 118 00:10:57,615 --> 00:11:02,203 mutten voi puhua siitä, mitä tapahtui 13-vuotiaana liikuttumatta. 119 00:11:02,286 --> 00:11:05,039 Tiedättehän. -Se on sinulle yhä kivuliasta. 120 00:11:05,122 --> 00:11:08,959 Se on sitä, mutta en anna heidän voittaa. 121 00:11:09,043 --> 00:11:11,462 Niin selviän siitä. He eivät voita. 122 00:11:11,545 --> 00:11:15,925 Minäkin yritän sulkea sen pois, joten ei se haittaa. 123 00:11:16,008 --> 00:11:21,764 Uskon, että koemme vaikeita hetkiä, 124 00:11:21,847 --> 00:11:24,225 mitä tunteisiin tulee. 125 00:11:24,308 --> 00:11:27,853 Meille on tärkeää, että kaikki ovat turvassa. 126 00:11:27,937 --> 00:11:30,439 Tiedän, että aina kun soitamme ja kysymme, 127 00:11:30,523 --> 00:11:34,485 haluatteko pitää lehdistötilaisuuden tai tehdä jotain muuta, 128 00:11:34,568 --> 00:11:37,571 jokainen teistä muistaa asian uudestaan. 129 00:11:37,655 --> 00:11:40,574 Jos se on liian kivuliasta, sitä ei pidä tehdä. 130 00:11:41,575 --> 00:11:45,079 Sasha Sanders on pitänyt - 131 00:11:45,705 --> 00:11:50,626 miehet kasassa oikeudenkäyntien aikana. 132 00:11:50,710 --> 00:11:55,548 Olen ollut Rebeccan taustalla viimeiset 24 vuotta. 133 00:11:55,631 --> 00:11:59,719 Kun aloitamme tämän, yksi asia, josta voi olla apua, 134 00:11:59,802 --> 00:12:04,473 on ajatella, että voimme puolustaa puolustuskyvytöntä pikku poikaa. 135 00:12:05,808 --> 00:12:09,311 Haluan, että olemme kuin Marvelin supersankareita, 136 00:12:09,395 --> 00:12:13,607 jotka tuhoavat pimeyden voimat, perkele. Jos voin… 137 00:12:14,650 --> 00:12:19,530 Kuin Thorin vasaralla. Se olisi hienoa. 138 00:12:22,992 --> 00:12:24,702 {\an8}ENSIMMÄISEN PÄIVÄN ISTUNTO 139 00:12:24,827 --> 00:12:27,455 {\an8}Kehittelemme tätä hitaasti. 140 00:12:27,538 --> 00:12:29,373 {\an8}Inhottaa olla täällä. 141 00:12:30,082 --> 00:12:33,919 Oikeasti. Vihaan tätä paskaa. Inhoan helvetisti. 142 00:12:35,212 --> 00:12:38,632 Tietysti. Otamme yhteyttä. -Nähdään. Oli kiva tavata. 143 00:12:39,216 --> 00:12:40,718 Nähdään. -Selvä. 144 00:12:40,801 --> 00:12:42,136 Kiitos avustasi. 145 00:12:42,219 --> 00:12:44,263 Voitteko te - 146 00:12:44,346 --> 00:12:49,310 puhua niistä huolenaiheista prosessin aikana? 147 00:12:49,393 --> 00:12:53,063 Jos siinä ei ole järkeä, siinä ei ole järkeä kummallekaan. 148 00:12:53,147 --> 00:12:55,524 Toistaiseksi. Tutustuimme pari tuntia sitten. 149 00:12:55,608 --> 00:12:58,652 Koimme vastaavaa. -En tiennyt, ettette tunteneet. 150 00:12:58,736 --> 00:13:02,865 Emme ole tavanneet ennen. Tunnemme molemmat Rebeccan. 151 00:13:10,164 --> 00:13:11,707 Nyt sinun pitää… -Noin. 152 00:13:12,249 --> 00:13:14,335 Suutele ristiä. -En todellakaan. 153 00:13:19,006 --> 00:13:22,676 On uskomatonta, miten vaatteet tekevät vaikutuksen. 154 00:13:24,053 --> 00:13:27,515 Tuntuuko mikään niistä siltä, mihin hahmosi pukeutuisi? 155 00:13:28,015 --> 00:13:29,225 Varmaan vihreä. 156 00:13:30,184 --> 00:13:31,477 Haluatko ottaa sen? 157 00:13:35,147 --> 00:13:38,317 Kaikessa on symboli ja tarkoitus. 158 00:13:38,400 --> 00:13:40,945 Muistan nämä. -Suitsukeastia. 159 00:13:41,570 --> 00:13:45,825 Vielä nykyäänkin se haju… 160 00:13:46,575 --> 00:13:48,619 Sitä ei haista ikinä, ja kun haistaa… 161 00:13:50,746 --> 00:13:55,626 En tiedä, onko maailmassa toista esinettä, 162 00:13:55,709 --> 00:13:58,045 jota en ole pidellyt 45 vuoteen. 163 00:14:14,895 --> 00:14:21,443 Näen aina 13-vuotiaan itseni poikana, jonka tunsin ennen, mutten itsenäni. 164 00:14:21,527 --> 00:14:26,740 Ongelmani on se, etten tunne yhteyttä häneen. 165 00:14:28,242 --> 00:14:30,286 En tiedä, miten huolehtia hänestä. 166 00:14:30,369 --> 00:14:33,414 Käytävää kulkeminen näiden miesten kanssa - 167 00:14:33,497 --> 00:14:35,749 yhdistää minut siihen poikaan. 168 00:14:36,417 --> 00:14:37,543 Ja nyt… 169 00:14:46,844 --> 00:14:48,971 Se on epätavallista terapiaa. 170 00:14:49,805 --> 00:14:52,808 On hyvä kokeilla uutta näkökulmaa, 171 00:14:52,892 --> 00:14:56,270 koska tarina on kerrottu aina samalla tavalla. 172 00:14:56,353 --> 00:14:59,899 Jos voin auttaa ja jos ajattelette samoin, 173 00:14:59,982 --> 00:15:02,276 voimme ja haluamme auttaa. 174 00:15:02,359 --> 00:15:03,611 Mutta minä… 175 00:15:03,694 --> 00:15:06,322 En aio ruoskia itseäni kameran edessä - 176 00:15:07,781 --> 00:15:09,408 sen lopputuloksen vuoksi. 177 00:15:13,829 --> 00:15:16,165 Ensimmäisen päivän kuvausten jälkeen - 178 00:15:16,248 --> 00:15:20,878 ryhmä päätti kokeilla yksilöllisiä käsikirjoitettuja kohtauksia, 179 00:15:20,961 --> 00:15:25,549 jotka perustuivat heidän kokemuksiinsa kirkossa. 180 00:15:37,561 --> 00:15:39,063 Haloo. -Rick? 181 00:15:39,980 --> 00:15:44,234 Teen dokumenttia, ja kuvaamme täällä Kansas Cityssä. 182 00:15:44,318 --> 00:15:49,198 Se kertoo katolisen hiippakunnan seksuaalisen hyväksikäytön uhreista. 183 00:15:49,949 --> 00:15:51,200 Olemme tavanneet - 184 00:15:51,283 --> 00:15:56,080 ja yritämme käsitellä toistemme muistoja ja asioita, jotka vainoavat meitä eniten. 185 00:15:57,414 --> 00:15:59,959 Jokainen uhri kirjoittaa oman - 186 00:16:01,168 --> 00:16:02,419 käsikirjoituksensa. 187 00:16:03,796 --> 00:16:09,426 Tarvitsemme joihinkin kohtauksiin kirkkoa, eikä katolinen hiippakunta auta meitä - 188 00:16:09,510 --> 00:16:10,719 sen suhteen. 189 00:16:12,638 --> 00:16:14,765 Tämä on alkuperäinen kirkko. -Niinkö? 190 00:16:17,810 --> 00:16:20,437 Täällä on uudet seinät ja ikkunat. 191 00:16:20,521 --> 00:16:24,149 Yksi suosikkihommistani elokuvatuotannossa - 192 00:16:24,233 --> 00:16:27,778 on kuvauspaikkojen etsintä. Olen tehnyt sitä 20 vuotta. 193 00:16:29,655 --> 00:16:32,950 Etsin kuvauspaikkoja, joissa miesten kohtaukset kuvataan. 194 00:16:34,076 --> 00:16:39,039 Mutta niissä vieraillessa on yhtä tärkeää - 195 00:16:39,623 --> 00:16:41,417 tarttua tilaisuuteen - 196 00:16:42,793 --> 00:16:45,587 ja ottaa takaisin valta, joka niillä on meitä kohtaan. 197 00:16:47,256 --> 00:16:50,509 Koska olimme silloin niin nuoria ja haavoittuvia. 198 00:16:59,518 --> 00:17:03,897 {\an8}MT. ARARATIN BAPTISTIKIRKKO 199 00:17:03,981 --> 00:17:06,275 {\an8}Vuokraamme tätä häitä varten. 200 00:17:07,693 --> 00:17:10,487 Pari hyvää ystävääni pitivät häänsä täällä. 201 00:17:10,571 --> 00:17:14,950 Missä ovat pistorasiat, jos tarvitaan? -Ne ovat aulassa. 202 00:17:15,034 --> 00:17:19,121 Minulta tullaan kysymään sellaista. Voimmeko laittaa valoja ja muuta. 203 00:17:23,751 --> 00:17:27,504 Olin innoissani siitä. Halusin tehdä dokumentin, 204 00:17:27,588 --> 00:17:29,757 kun soitit minulle ensi kerran. 205 00:17:29,840 --> 00:17:32,968 Mutta ensimmäinen tapaamani pastori… 206 00:17:44,563 --> 00:17:46,774 Se toi muistot pintaan. 207 00:17:49,818 --> 00:17:54,156 Toivon kovasti, että tämä auttaa unohtamaan kaiken. 208 00:17:56,950 --> 00:18:01,497 {\an8}Danin hyväksikäyttäjä, isä Hugh Monahan, pakeni Missourista - 209 00:18:01,580 --> 00:18:06,710 {\an8}ja on vältellyt pidätystä vuosikausia. 210 00:18:07,836 --> 00:18:10,547 Betoniin kaiverrettiin sana "oikeus". 211 00:18:11,131 --> 00:18:15,677 Se on helvetin törkeä valhe. He haluavat oikeuden vastakohtaa. 212 00:18:18,388 --> 00:18:20,015 Se on tuolla. Näetkö sen? 213 00:18:20,099 --> 00:18:22,059 VAROVAISUUS OIKEUS 214 00:18:26,522 --> 00:18:30,818 "On järkyttävää, että vanhentumissääntö - 215 00:18:30,901 --> 00:18:34,196 on katolisen kirkon kruununjalokivi. 216 00:18:34,279 --> 00:18:37,908 Mitä mieltä Jumala on siitä?" 217 00:18:38,408 --> 00:18:40,828 Herra, voinko auttaa? -Et. 218 00:18:41,620 --> 00:18:44,206 Tämä on yksityisaluetta. Teidän pitää poistua. 219 00:18:44,289 --> 00:18:45,290 Selvä. 220 00:18:46,041 --> 00:18:47,417 Minä lähden. 221 00:18:48,168 --> 00:18:49,378 Minua kuvottaa, 222 00:18:49,962 --> 00:18:53,507 että seinään on kaiverrettu sana "oikeus". 223 00:18:55,050 --> 00:18:58,137 Miten vanhenemissääntö on oikeutta? 224 00:18:58,637 --> 00:19:01,557 Vastustathan sinä lasten raiskaamista? 225 00:19:01,640 --> 00:19:04,309 Kyllä. Sen tekijä pitää laittaa vankilaan. 226 00:19:04,393 --> 00:19:08,063 Kiitos kun kuuntelit. Hyvää jatkoa. 227 00:19:08,147 --> 00:19:09,773 Voitko odottaa? -Kyllä. 228 00:19:09,857 --> 00:19:11,650 Kuka olet? -Mike Foreman. 229 00:19:11,733 --> 00:19:12,568 Niinkö? 230 00:19:12,651 --> 00:19:16,488 Missä poliisit olivat, kun olin 11-vuotias ja tarvitsin heitä? 231 00:19:20,284 --> 00:19:24,079 Seuraatko collegejalkapalloa? -En niin paljoa kuin haluaisin. 232 00:19:24,997 --> 00:19:27,207 Valitettavasti olen yleensä töissä. 233 00:19:27,291 --> 00:19:29,751 Lauantaina on kova peli, LSU ja Alabama. 234 00:19:29,835 --> 00:19:30,752 Selvä. 235 00:19:30,836 --> 00:19:34,298 Et saa palata tänne. 236 00:19:34,381 --> 00:19:35,507 Kiitos! 237 00:19:50,939 --> 00:19:53,609 Tänään on kulunut kuusi vuotta siitä, 238 00:19:53,692 --> 00:19:57,029 kun tapasin ensi kerran riippumattoman komission. 239 00:19:57,696 --> 00:20:00,657 Silloin en ollut kohdannut heidän valheitaan - 240 00:20:00,741 --> 00:20:04,244 enkä heidän hevonpaskaansa, 241 00:20:04,328 --> 00:20:08,790 joten en ollut edes kymmenesosaa näin vihainen. 242 00:20:09,416 --> 00:20:15,130 Sanoin jo silloin niille komission kusipäille, 243 00:20:15,881 --> 00:20:20,219 että öljyän terasseja ja teen kaiket päivät töitä yksin - 244 00:20:20,302 --> 00:20:22,554 omissa ajatuksissani. 245 00:20:22,638 --> 00:20:27,184 Ja joka helvetin päivä vereni kiehuu. 246 00:20:27,267 --> 00:20:30,270 Kun se kiehuu, en voi purkaa sitä mitenkään, 247 00:20:30,354 --> 00:20:33,190 joten se kiehuu yhä kovemmin. 248 00:20:37,152 --> 00:20:42,824 Haluan arkkipiispa Joseph Naumannin pitävän avoimen lehdistötilaisuuden. 249 00:20:43,700 --> 00:20:47,746 Haluan kysyä häneltä, miten hän tuli siihen tulokseen, 250 00:20:47,829 --> 00:20:49,790 etten ole uskottava. 251 00:20:49,873 --> 00:20:54,336 Hän kirjoitti minulle naurettavan kirjeen, jonka lopussa hän sanoi: 252 00:20:54,962 --> 00:20:58,173 "Rukoilen ja toivon, 253 00:20:58,257 --> 00:21:01,802 että Jumalan runsaan ja pettämättömän armon ansiosta - 254 00:21:01,885 --> 00:21:05,597 voit kokea elämässäsi parannuksen ja rauhan." 255 00:21:05,681 --> 00:21:10,894 Kirjoitettuaan minulle niin omasta vilpittömästä rukouksestaan - 256 00:21:10,978 --> 00:21:15,565 hän jatkoi valehtelua uskottavuudestani - 257 00:21:15,649 --> 00:21:20,028 ja käytti satojatuhansia dollareita asianajopalkkioihin - 258 00:21:20,112 --> 00:21:23,949 käyttäen surkeaa vanhenemissääntöä - 259 00:21:24,032 --> 00:21:26,618 kieltääkseen minulta oikeuden. 260 00:21:27,327 --> 00:21:31,790 {\an8}Miken oikeusjuttu hylättiin 2015. 261 00:21:31,873 --> 00:21:35,711 {\an8}Hänen hyväksikäyttäjänsä, isä Finian Meiss, on kuollut. 262 00:21:52,853 --> 00:21:55,731 Olemme jatkaneet jo 30 vuotta. 263 00:21:56,606 --> 00:22:00,360 Ensimmäinen tapaus alkoi 1992. 264 00:22:01,111 --> 00:22:06,575 Olemme keränneet materiaalia katolisesta kirkosta siitä asti. 265 00:22:06,658 --> 00:22:09,369 Kannamme kaiken takaisin toimistoon. 266 00:22:09,453 --> 00:22:12,581 Autotalli on täynnä. Onko näitä lisääkin? 267 00:22:13,248 --> 00:22:16,376 On. Kyse ei ole vain laatikoista vaan elämistä. 268 00:22:21,882 --> 00:22:23,133 Minne nämä laitetaan? 269 00:22:24,134 --> 00:22:27,304 Tässä ovat kaikki Monahanin paikat. 270 00:22:27,846 --> 00:22:29,639 Tässä ovat O'Brienin paikat. 271 00:22:29,723 --> 00:22:33,226 Tässä ovat Tierneyn ja Reardonin paikat. 272 00:22:34,269 --> 00:22:39,274 Kaikki alkoi St. Elizabethista näillä miehillä. 273 00:22:39,941 --> 00:22:41,651 Jos teemme aikajanan, 274 00:22:41,735 --> 00:22:45,447 O'Brien kuuli ensimmäiset syytökset ensi kerran vuonna 1963. 275 00:22:46,156 --> 00:22:47,866 Ne tulivat julkisuuteen 2002. 276 00:22:48,450 --> 00:22:51,078 {\an8}Eli 40 vuotta ensimmäisten syytösten jälkeen. 277 00:22:51,161 --> 00:22:54,790 {\an8}Kun sanon, että poikia oli neljä yhtä aikaa, he eivät ymmärrä, 278 00:22:54,873 --> 00:23:00,212 {\an8}miten se oli mahdollista. Piilottelua ja salailua oli päällekkäin. Niin kävi. 279 00:23:00,295 --> 00:23:04,049 {\an8}Ne levisivät kuin syöpä ja myrkyttivät kaikki. 280 00:23:04,132 --> 00:23:07,386 {\an8}Meillä on taulukko. -Tarvitsemme isomman. 281 00:23:07,469 --> 00:23:09,346 {\an8}ISÄ MICHAEL TIERNEY 282 00:23:11,223 --> 00:23:15,185 Tästä alkoi hyväksikäyttö Lake Vikingissä. 283 00:23:15,268 --> 00:23:18,063 Hän osti paikan sieltä vasta 70-luvulla. 284 00:23:18,647 --> 00:23:22,943 Milloin Joeta hyväksikäytettiin? 1977? -80-luvun alussa. 285 00:23:27,155 --> 00:23:28,573 {\an8}Joeta hyväksikäyttivät - 286 00:23:28,657 --> 00:23:31,868 {\an8}monsignore Thomas O'Brien, isä Mark Honhart ja isä Thomas Reardon. 287 00:23:31,952 --> 00:23:36,206 {\an8}Olin kiltti katolilainen poika. Kävin Nativity of Maryn kirkossa ja koulussa. 288 00:23:36,915 --> 00:23:42,129 Minua hyväksikäyttivät siellä monsignore O'Brien ja isä Honhart. 289 00:23:42,921 --> 00:23:49,886 Yhdessä vaiheessa monsignore vei minut ja pari muuta poikaa taloonsa järvelle. 290 00:23:49,970 --> 00:23:52,639 Hän esitteli meille siellä isä Reardonin. 291 00:23:54,391 --> 00:23:57,269 Muistan isä Reardonin sanoneen: 292 00:23:57,352 --> 00:24:00,564 "Näytetään heille, miten hauskaa täällä on." 293 00:24:01,273 --> 00:24:03,191 Sitten hän raiskasi minut. 294 00:24:05,318 --> 00:24:07,696 Oli shokki, kun se alkoi muistua mieleen. 295 00:24:07,779 --> 00:24:10,949 Niin kävi painajaisten muodossa Lake Vikingistä. 296 00:24:11,450 --> 00:24:13,452 Mitä kuuluu? -Hyvää. 297 00:24:14,161 --> 00:24:16,663 Monet alkoivat nähdä painajaisia, 298 00:24:16,746 --> 00:24:20,000 ennen kuin muistot alkoivat tulvia mieleen. 299 00:24:20,625 --> 00:24:24,004 Itse asiassa se on yleisin tapa, 300 00:24:24,087 --> 00:24:28,633 jolla ihmiset muistavat tukahdutettuja asioita. 301 00:24:29,217 --> 00:24:30,844 Sitä tapahtuu yhä. -Selvä. 302 00:24:30,927 --> 00:24:33,722 Tiedän, että ne ovat muistoja eivätkä painajaisia. 303 00:24:33,805 --> 00:24:36,349 Mutta muistot ovat kamalia. 304 00:24:36,433 --> 00:24:37,893 Nyt pinnalle tulee se, 305 00:24:37,976 --> 00:24:39,895 että olen se poika. 306 00:24:39,978 --> 00:24:41,897 Se… -Puhuimme siitä. 307 00:24:41,980 --> 00:24:44,441 Niitä painajaisia minä näen. 308 00:24:47,777 --> 00:24:51,740 Olen tehnyt töitä hyväksikäytettyjen ja laiminlyötyjen nuorten kanssa - 309 00:24:51,823 --> 00:24:53,116 koko aikuisuuteni. 310 00:24:55,035 --> 00:24:58,288 Monet ymmärtävät asian. 311 00:24:59,247 --> 00:25:02,834 Pelkään sitä, että traumatisoidun uudelleen. 312 00:25:03,460 --> 00:25:05,879 Oksensin vuosia joka sunnuntaiaamuna - 313 00:25:06,755 --> 00:25:09,883 tietämättä, miksi niin kävi. 314 00:25:09,966 --> 00:25:12,385 Kirkko aiheuttaa valtavasti pelkoa, 315 00:25:13,428 --> 00:25:17,766 mutta olen käsitellyt asiaa vuosikausia. 316 00:25:17,849 --> 00:25:22,687 Tiedän, että olen nyt kunnossa. Olen turvassa ja hyväksyn itseni. 317 00:25:26,608 --> 00:25:28,652 Onko tämä votkaa? -On. 318 00:25:28,735 --> 00:25:29,736 Täydellistä. 319 00:25:29,819 --> 00:25:33,657 Mitä kohtaukseesi tulee, 320 00:25:34,658 --> 00:25:36,868 haluatko luoda painajaiset uudelleen? 321 00:25:37,953 --> 00:25:40,830 En tiedä, mutta se voisi olla mielenkiintoista. 322 00:25:42,082 --> 00:25:45,418 Painajaisissani juoksen taloa kohti - 323 00:25:45,502 --> 00:25:47,128 ja pois vaarasta. 324 00:25:47,796 --> 00:25:51,132 Joskus cowboyt ja intiaanit ampuivat minua - 325 00:25:51,800 --> 00:25:53,927 ja joskus näin alienien hyökkäävän. 326 00:25:54,010 --> 00:25:57,931 Juoksin taloon, ja minun olisi pitänyt tuntea helpotusta, 327 00:25:58,014 --> 00:26:04,646 mutta sen sijaan kohtasinkin pimeän, paksun ja raskaan pahan. 328 00:26:04,729 --> 00:26:08,608 Tajusin, että olin juuri siellä, missä he halusivat minun olevan. 329 00:26:10,193 --> 00:26:13,947 Sitten näin silmien aukeavan. Ne olivat vihreät. 330 00:26:14,030 --> 00:26:16,241 O'Brienilla oli vihreät silmät. -Niin. 331 00:26:17,993 --> 00:26:21,121 Haluan mennä Lake Vikingiin. 332 00:26:21,663 --> 00:26:23,164 Haluan sitä. 333 00:26:23,248 --> 00:26:26,585 Löytyykö sieltä jotain? 334 00:26:26,668 --> 00:26:31,423 Jos voin eliminoida sen, se voi viedä lisää valtaa - 335 00:26:31,506 --> 00:26:35,051 taloonjuoksemispainajaisilta, joissa löydän pahan. 336 00:26:42,100 --> 00:26:45,478 Kun olin neljännellä luokalla, 337 00:26:45,562 --> 00:26:48,356 perheeni muutti Wyomingiin. 338 00:26:49,899 --> 00:26:51,901 Isä oli poissa. 339 00:26:51,985 --> 00:26:55,405 Kaipasin elämääni isähahmoa. 340 00:26:57,282 --> 00:26:59,701 Uusi piispa ilmestyi kuvaan. 341 00:27:00,285 --> 00:27:03,580 Tiesimme, että hän oli Kansas Citystä, 342 00:27:04,623 --> 00:27:06,249 mutta emme muuta. 343 00:27:08,001 --> 00:27:11,338 Hän oli elämää suurempi hahmo. 344 00:27:11,421 --> 00:27:13,590 Hänestä oli kuvia paavin kanssa. 345 00:27:14,382 --> 00:27:19,220 Hän oli julkisuudessa suuri mies, mutta totuus oli erilainen. 346 00:27:21,348 --> 00:27:24,225 Minua auttaisi kohtaus, 347 00:27:25,185 --> 00:27:27,437 joka on kuin elokuvasta Syke ei sammu. 348 00:27:27,520 --> 00:27:30,065 Ideana on "on show'n aika". 349 00:27:30,899 --> 00:27:36,863 Olisi mielenkiintoista tehdä kohtaus, jossa on monia käsiä, 350 00:27:36,946 --> 00:27:39,866 jotka voitelevat vauvan päätä kasteessa. 351 00:27:39,949 --> 00:27:44,287 Haluan lähikuvaa siitä, kaikista valtaapitävistä, 352 00:27:44,371 --> 00:27:46,456 sakramenteista ja vaikutusvallasta. 353 00:27:46,539 --> 00:27:52,462 Haluan asettaa sen vastakkain hänen käsiensä kanssa, 354 00:27:53,838 --> 00:27:56,424 jotka vetävät alushousujani alas. 355 00:27:57,967 --> 00:27:59,969 Saako hän tehdä minulle niin? 356 00:28:00,053 --> 00:28:01,471 Se tuntuu väärältä, 357 00:28:01,971 --> 00:28:05,350 mutta hän on silti tavallaan oikean määritelmä. 358 00:28:06,601 --> 00:28:07,560 Joten… 359 00:28:10,105 --> 00:28:12,440 En voi kysyä siitä keltään. 360 00:28:15,026 --> 00:28:18,405 Jumalalta kysyminen ei toiminut, joten… 361 00:28:18,905 --> 00:28:20,281 Miten voit? -Mitä kuuluu? 362 00:28:20,365 --> 00:28:21,825 Hyvää. -Kiva nähdä. 363 00:28:22,450 --> 00:28:24,619 On hienoa nähdä taas tämä paikka. 364 00:28:24,703 --> 00:28:28,331 Hänet siirrettiin ja ylennettiin piispaksi. 365 00:28:29,541 --> 00:28:33,420 Vai mitä? Se on… -"Käytät hyväksi poikia. Saat ylennyksen." 366 00:28:33,503 --> 00:28:34,838 Ja siirron korpeen. 367 00:28:34,921 --> 00:28:37,424 Lähikuva käsistä… 368 00:28:37,507 --> 00:28:39,968 Se on hyvä, koska valta on niissä. 369 00:28:40,051 --> 00:28:44,514 Voisivatko kätesi olla papinkaavussa? 370 00:28:44,597 --> 00:28:48,268 Se voisi auttaa ideasi paljastumista. 371 00:28:48,351 --> 00:28:49,394 Joo. -Ja jopa… 372 00:28:49,477 --> 00:28:51,813 Etkö halua tehdä sitä itse? 373 00:28:53,064 --> 00:28:55,608 En kai. -Pidän ideasta. Hyvä on. 374 00:28:55,692 --> 00:29:00,071 Ajattelin myös, että voisimme mennä Wyomingiin. 375 00:29:00,155 --> 00:29:04,284 Voisin soittaa nykyiselle piispa Bieglerille, 376 00:29:04,367 --> 00:29:07,829 kertoa tästä projektista - 377 00:29:07,912 --> 00:29:13,084 ja kysyä, voisimmeko kuvata Cheyennen katedraalissa. 378 00:29:13,168 --> 00:29:17,630 Pääsisimme kellotorniin, jossa oli valtava teräskaapeli. 379 00:29:17,714 --> 00:29:20,800 Jos siitä veti alas ja roikkui siinä, 380 00:29:20,884 --> 00:29:24,429 se nosti jalat maasta kuin olisi lentänyt. 381 00:29:25,013 --> 00:29:30,518 Jos voisin soittaa taas sitä kelloa ja paljastaa… 382 00:29:31,728 --> 00:29:34,022 Mitä tapah… -Se olisi uusi ilmoitus. 383 00:29:40,403 --> 00:29:42,781 Suostuin näyttelemään Edin kohtauksessa, 384 00:29:42,864 --> 00:29:49,329 koska hän vahingoittui pahasti pitkäksi aikaa. 385 00:29:49,412 --> 00:29:53,124 Olemme kaikki vaurioituneita, mutta häneen sattui pahasti. 386 00:29:53,208 --> 00:29:58,463 On kuin pieni lapsi pyytäisi avuksi. 387 00:29:58,546 --> 00:30:02,967 Meidän kaikkien sisällä on pieni apua pyytävä lapsi. 388 00:30:09,808 --> 00:30:14,229 Elin suojatun lapsuuden. Vanhempani olivat hurskaita katolilaisia. 389 00:30:14,312 --> 00:30:16,856 Kävin viittä eri alakoulua. 390 00:30:16,940 --> 00:30:19,984 Viimeinen niistä oli Saint Elizabeth. 391 00:30:21,027 --> 00:30:26,282 Minua käytettiin hyväksi uima-altaalla - 392 00:30:26,366 --> 00:30:28,159 Kansas Cityn keskustassa. 393 00:30:30,995 --> 00:30:33,122 Isä Tierney sanoi: 394 00:30:33,206 --> 00:30:37,460 "Älä itke. Vien sinut vanhempiesi luo. Mitään ei tapahtunut. 395 00:30:37,544 --> 00:30:41,965 Näin tehdään erityisten ystävien ja pappien kanssa." En lakannut itkemästä. 396 00:30:43,842 --> 00:30:45,802 Pääsin pois ja juoksin sisälle, 397 00:30:45,885 --> 00:30:48,930 ja äiti kysyi: "Miksi silmäsi punoittavat?" 398 00:30:49,013 --> 00:30:52,475 Vastasin, että se johtui kloorista, ja juoksin huoneeseeni. 399 00:30:52,559 --> 00:30:56,980 Sen jälkeen en voinut olla punatukkaisten lähellä. Tietynvärisen. 400 00:30:57,063 --> 00:31:00,149 Kloorin haju sai minut melkein oksentamaan. 401 00:31:06,906 --> 00:31:10,535 Minua sanottiin valehtelijaksi. Päälleni on syljetty. 402 00:31:11,578 --> 00:31:14,205 Minua kohdeltiin kirkon vihollisena - 403 00:31:14,289 --> 00:31:17,792 eikä minua autettu, mikä oli täysi shokki. 404 00:31:19,002 --> 00:31:23,923 {\an8}Michael on odottanut vuosia, että hänen hyväksikäyttäjänsä, isä Michael Tierney, 405 00:31:24,007 --> 00:31:27,093 {\an8}erotettaisiin papinvirasta. 406 00:31:30,221 --> 00:31:34,225 Uimahalli, jossa minua käytettiin hyväksi, on purettu. 407 00:31:36,728 --> 00:31:43,151 Paikantaju ja fyysinen paikka ovat minulle tosi tärkeitä, 408 00:31:43,234 --> 00:31:46,613 koska olen sisustussuunnittelija. 409 00:31:46,696 --> 00:31:48,239 Se, etten voi mennä sinne, 410 00:31:48,323 --> 00:31:52,285 on aina mielessäni. En voi kohdata paikkaa. 411 00:31:54,954 --> 00:31:59,375 Toivottavasti muut voivat kohdata sen ja jatkaa eteenpäin. 412 00:31:59,459 --> 00:32:01,544 Haluan auttaa heidät sen läpi. 413 00:32:05,131 --> 00:32:10,637 {\an8}PÄÄSIÄISVIIKONLOPPU 414 00:32:20,480 --> 00:32:24,192 Tämä oli piispan asunto. 415 00:32:24,275 --> 00:32:30,239 Piispan makuuhuone oli ylävasemmalla. 416 00:32:30,323 --> 00:32:33,076 Hän vei minut sen jälkeen takaisin Kansas Cityyn. 417 00:32:33,159 --> 00:32:36,454 "Siitä tulee kivaa. Katsotaan Royalsin peli." 418 00:32:36,537 --> 00:32:39,374 Oliko joku heidän mukanaan? -Mukana oli poikia. 419 00:32:39,457 --> 00:32:42,794 Muistan sen. He mahtailivat pojilla. 420 00:32:42,877 --> 00:32:45,088 Kuin fanikerho. -"Toin hänet." 421 00:32:45,672 --> 00:32:50,051 Hän esitteli minua miehille, joilla oli omia poikia. 422 00:32:51,344 --> 00:32:54,013 En ole käynyt tämän kirkon sisällä - 423 00:32:54,889 --> 00:32:56,099 varmaan - 424 00:32:58,101 --> 00:32:59,936 yli 30 vuoteen. 425 00:33:32,010 --> 00:33:35,930 Kaikkivaltias, elävä Jumala, olet antanut meille elämän - 426 00:33:36,014 --> 00:33:39,767 Kristuksen siunatun kuoleman ja ylösnousemuksen kautta. 427 00:33:40,560 --> 00:33:43,479 Säilytä meissä armosi työ, 428 00:33:43,563 --> 00:33:46,858 jotta osallistumalla tähän mysteeriin - 429 00:33:46,941 --> 00:33:52,030 eläisimme omistautuneina sinulle. 430 00:33:52,113 --> 00:33:54,657 Herramme Kristuksen kautta. 431 00:33:55,241 --> 00:33:59,746 Aamen. 432 00:34:00,455 --> 00:34:03,332 Haluan rukoilla tänään paranemista - 433 00:34:04,000 --> 00:34:07,795 niille yhteiskunnassa ja kirkossa, 434 00:34:07,879 --> 00:34:11,632 joita on satutettu seksuaalisella hyväksikäytöllä. 435 00:34:11,716 --> 00:34:15,261 Valukoon Herran parantava voima heidän ylleen - 436 00:34:15,344 --> 00:34:19,682 ja saattakoon uskovien yhteisö heitä suurella rakkaudella. 437 00:34:20,308 --> 00:34:23,978 Herramme Kristuksen kautta. 438 00:34:24,604 --> 00:34:28,441 Aamen. 439 00:34:29,025 --> 00:34:30,318 Voitte istua. 440 00:34:42,705 --> 00:34:47,376 Ensimmäistä kertaa joku oli noin kiltti koko papistosta. 441 00:34:47,460 --> 00:34:49,462 Varsinkin piispa. -Niin. 442 00:34:49,545 --> 00:34:50,963 Minut on nähty. -Tajuan. 443 00:34:51,047 --> 00:34:52,340 Miten voit? -Hyvin. 444 00:34:52,423 --> 00:34:56,135 Kiitos, kun teet tämän kanssani. -Tietysti. 445 00:34:59,597 --> 00:35:01,224 Täällä siis - 446 00:35:01,307 --> 00:35:03,309 papit pukeutuvat. 447 00:35:05,686 --> 00:35:07,438 Minulla on… 448 00:35:08,272 --> 00:35:10,858 Tein piirroksia. 449 00:35:10,942 --> 00:35:15,822 Tämä tapahtuu valmisteluiden aikana. 450 00:35:15,905 --> 00:35:18,116 Tässä sidotaan kengät. 451 00:35:18,783 --> 00:35:22,370 Minusta tuntuu, että kädet ovat helpoimmat. 452 00:35:22,453 --> 00:35:24,413 Rekvisiittaa ei juuri tarvita. 453 00:35:24,497 --> 00:35:26,582 Se on väkevää. -Eikö niin? 454 00:35:27,583 --> 00:35:28,501 PIISPA 455 00:35:30,753 --> 00:35:32,088 Onko se siinä? -On. 456 00:35:32,171 --> 00:35:33,339 Ei voi olla totta. 457 00:35:33,422 --> 00:35:37,218 Tästä vedetään. Alas asti. 458 00:35:37,301 --> 00:35:41,013 Oliko se silloin köysi? -Se on aina ollut vaijeri. 459 00:35:48,396 --> 00:35:50,398 Mikä tuo on? -Vedä, jos haluat. 460 00:35:50,481 --> 00:35:51,816 Nyt mentiin. -Niin. 461 00:35:51,899 --> 00:35:54,485 Katso tuota hymyä. -Tiedän, tämä on… 462 00:36:05,830 --> 00:36:09,542 Hitsi. Veditkö yhä uudestaan? Ja pompit noin. 463 00:36:10,501 --> 00:36:11,544 Tosi kivaa. 464 00:36:26,184 --> 00:36:27,393 Se kuulostaa ihan… 465 00:36:51,000 --> 00:36:54,712 {\an8}Ediä hyväksikäyttänyttä piispa Joseph Hartia tutkitaan - 466 00:36:54,795 --> 00:36:59,508 {\an8}Cheyennen poliisin ja Vatikaanin toimesta. 467 00:37:13,522 --> 00:37:15,441 Mike, lopeta hetkeksi. 468 00:37:19,111 --> 00:37:20,947 Kauanko olet tehnyt noin? 469 00:37:22,240 --> 00:37:23,282 Näinkö? -Niin. 470 00:37:23,783 --> 00:37:29,747 Tämä alkoi sen paskan jälkeen. Olen eristäytynyt koko elämäni. 471 00:37:29,830 --> 00:37:33,834 High schoolissa olin vanhempieni pimeässä kellarissa tuntikausia. 472 00:37:35,670 --> 00:37:38,965 Ensimmäisen terapeuttini mukaan tämä - 473 00:37:39,048 --> 00:37:41,717 vie minut dissosiatiiviseen tilaan. 474 00:37:42,718 --> 00:37:45,888 Jos en tee tätä, jokin on pielessä. 475 00:38:00,027 --> 00:38:01,779 Naumann sanoi sitä - 476 00:38:01,862 --> 00:38:07,952 "riippumattomaksi komissioksi" kolmesti kirjeessään! 477 00:38:08,035 --> 00:38:10,621 Siellä oli helvetin katolinen pappi. 478 00:38:10,705 --> 00:38:14,250 Hän oli tottunut siihen, että hänen valheensa uskottiin. 479 00:38:14,333 --> 00:38:17,378 Hyväksikäyttäjäni on kuollut. Voi perkele. 480 00:38:17,878 --> 00:38:21,465 Hitto, miten vihaan tuota mulkkua. 481 00:38:21,549 --> 00:38:25,553 Katso häntä. Mikä perkeleen kusipää. 482 00:38:25,636 --> 00:38:27,221 En voi jatkaa eteenpäin. 483 00:38:27,305 --> 00:38:30,182 Se ei johdu minua hyväksikäyttäneestä papista - 484 00:38:30,266 --> 00:38:34,854 vaan tuosta helvetin kusipäästä ja katolisesta kirkosta. 485 00:38:34,937 --> 00:38:37,815 Ne muistot palautuivat vasta vuonna 2011. 486 00:38:37,898 --> 00:38:42,528 Kerroin isälleni… Kutsuin häntä aina etunimellä Doug. 487 00:38:42,611 --> 00:38:45,614 Sanoin: "Doug, oletko ikinä huomannut, 488 00:38:45,698 --> 00:38:50,703 etten ole koskaan ollut romanttisessa suhteessa?" 489 00:38:50,786 --> 00:38:53,164 Heti sanottuani sen kaduin… 490 00:38:53,247 --> 00:38:56,709 Nähtyäni hänen ilmeensä toivoin, etten olisi sanonut sitä. 491 00:38:57,752 --> 00:39:00,296 Hän kuoli vuonna 2017. 492 00:39:00,379 --> 00:39:02,590 Hän oli ainoa ihminen, 493 00:39:02,673 --> 00:39:06,052 jolla oli henkistä kestävyyttä kuunnella minua. 494 00:39:06,135 --> 00:39:08,429 Iso Tom. Tiedän, mitä olet kokenut. 495 00:39:09,055 --> 00:39:12,183 Tänään pidämme aivoriihen - 496 00:39:12,266 --> 00:39:16,228 Miken tarinasta. 497 00:39:17,021 --> 00:39:20,691 Minusta viha on jossain määrin lohduttavaa. 498 00:39:20,775 --> 00:39:25,321 Vihasta luopuminen on pelottavaa. 499 00:39:25,404 --> 00:39:27,615 Vihasi on oikeutettua. 500 00:39:28,908 --> 00:39:31,577 Kukaan ei saa viedä sitä sinulta, 501 00:39:32,328 --> 00:39:34,455 kuten sitä ei saa viedä minultakaan. 502 00:39:34,538 --> 00:39:37,291 Mike on kokenut tämän monesti. 503 00:39:37,375 --> 00:39:40,586 Hän ei osaa muuta. Meidän pitää muuttaa se - 504 00:39:40,669 --> 00:39:43,714 tai sinun pitää muuttaa se omaksi eduksesi. 505 00:39:43,798 --> 00:39:49,512 Veljeni ja minä menimme riippumattoman komission luo. 506 00:39:49,595 --> 00:39:52,848 Pöydän ääressä istui joukko ihmisiä. 507 00:39:52,932 --> 00:39:56,852 He halusivat meidän kertovan, mitä emme kertoneet kellekään muulle. 508 00:39:57,770 --> 00:40:01,107 Äitimme järjesti sen, ja me molemmat - 509 00:40:02,525 --> 00:40:04,902 muutuimme taas pikkupojiksi. 510 00:40:05,778 --> 00:40:10,199 Meitä pelotti, kun yritimme selittää, mitä meille oli tapahtunut. 511 00:40:11,367 --> 00:40:13,119 Ja he… 512 00:40:16,956 --> 00:40:19,208 Ei kiirettä. -En muista kuka. 513 00:40:20,751 --> 00:40:23,003 Pöydässä istunut johtaja - 514 00:40:23,087 --> 00:40:27,466 sanoi meille kerrottuamme tarinamme: 515 00:40:27,550 --> 00:40:30,719 "Kertokaa äidillenne, että olemme pahoillamme." 516 00:40:32,221 --> 00:40:33,722 Hän vastasi minulle niin. 517 00:40:34,640 --> 00:40:36,100 Minä hajosin ja sanoin: 518 00:40:36,183 --> 00:40:39,437 "Kertokaa hänelle itse, koska hän uskoo teihin yhä." 519 00:40:41,605 --> 00:40:47,111 Tunnen tuon vihan. En ole ollut oma itseni sen jälkeen. 520 00:40:47,820 --> 00:40:51,407 Silloin kaikki palasi mieleeni ja kaikki hajosi. 521 00:40:53,367 --> 00:40:54,994 Mainitsit veljesi. 522 00:40:55,870 --> 00:40:57,621 Isoveljeni Tim - 523 00:40:58,497 --> 00:41:01,125 oli myös Monahanin uhri. 524 00:41:02,251 --> 00:41:07,047 En tiedä, mitä haluan veljeltäni. Yhteyttä, helpotusta tai… 525 00:41:12,595 --> 00:41:15,764 Ratkaisuako? En ole varma. Haluan jotain tapahtuvan. 526 00:41:15,848 --> 00:41:18,851 Jonkin pitää tulla esiin. Meidän pitää puhua. 527 00:41:20,603 --> 00:41:23,981 Meidän pitäisi tehdä kohtaus riippumattomasta komissiosta, 528 00:41:24,064 --> 00:41:27,067 jotta yleisö saa tietää katolisesta papista. 529 00:41:27,151 --> 00:41:30,446 Haluatko, että he saavat tietää totuuden? -Ilman muuta. 530 00:41:30,529 --> 00:41:34,492 Huone ei ollut tätä isompi. Siellä oli vain pöytä. 531 00:41:34,575 --> 00:41:39,622 Saitko tilaisuutta tavata ketään heistä neljästä uudelleen? 532 00:41:39,705 --> 00:41:41,165 En saanut. 533 00:41:41,957 --> 00:41:45,002 Olisitko halunnut sitä? -Olisi hienoa jutella heti. 534 00:41:48,130 --> 00:41:51,175 Haluan löytää kuvan Lake Vikingistä. 535 00:41:51,258 --> 00:41:52,510 Etsin sitä. 536 00:41:52,593 --> 00:41:55,804 Tässä on kuva, mutta kun klikkaan sitä, 537 00:41:55,888 --> 00:41:58,933 tulee ilmoitus, että tiedosto on vioittunut. 538 00:42:00,309 --> 00:42:03,312 Kokeilen eri formaattia. Siinä se on. 539 00:42:10,861 --> 00:42:17,701 Saimme kauppakirjan ja tiedot, joista selviää, että O'Brien omisti sen. 540 00:42:18,536 --> 00:42:20,913 Kävikö Monahan siellä? -Ei käynyt. 541 00:42:20,996 --> 00:42:24,667 Hän kävi eri järvellä. -Tiedätkö mitään hänen järvestään? 542 00:42:25,167 --> 00:42:26,377 Tarina on sama. 543 00:42:26,460 --> 00:42:30,548 Täysin sama kuin omani, mitä järvelle menoon tulee. 544 00:42:31,674 --> 00:42:35,052 Menitkö järvelle? -Joo. Minä ja veljeni. 545 00:42:37,054 --> 00:42:38,681 Anna hänelle iso hali. 546 00:42:40,933 --> 00:42:43,143 Olen tukenasi. Olemme samalla tiellä. 547 00:42:43,727 --> 00:42:46,105 Älkää pettykö, jos ette pääse sinne. 548 00:42:46,188 --> 00:42:48,691 Lake Viking on yksityisaluetta. 549 00:42:48,774 --> 00:42:53,946 Emme ole päässeet sinne katsomaan O'Brienin taloa. 550 00:42:54,780 --> 00:42:57,658 YKSITYISALUE NOPEUSRAJOITUS 45 KM/H 551 00:43:03,706 --> 00:43:06,375 Tutkimme Lake Vikingiä Joen puolesta. 552 00:43:07,710 --> 00:43:12,423 Hän ei ole varma, haluaako hän kuvata painajaistaan siellä. 553 00:43:14,550 --> 00:43:17,386 Näetkö, että venevajassa on kaksi tyhjää paikkaa? 554 00:43:17,469 --> 00:43:19,763 Joo. -Tarkoittiko hän niitä? 555 00:43:20,598 --> 00:43:22,891 Tiilitakka ja -seinät. 556 00:43:22,975 --> 00:43:27,938 Tavoitteenamme on löytää se talo ja esitellä se vähitellen. 557 00:43:28,022 --> 00:43:31,358 Näytämme sen hänelle ja seuraamme reaktiota. 558 00:43:31,442 --> 00:43:33,277 Hän voi käsitellä asiaa - 559 00:43:34,194 --> 00:43:37,489 ja päättää, haluaako hän kuvata täällä. 560 00:43:43,704 --> 00:43:48,459 On hullua, että saattaisin romahtaa, jos kävisin omassa paikassani. 561 00:43:48,542 --> 00:43:54,173 Koska kyse on Joesta, yritän kovemmin saada tämän paikan. 562 00:43:55,215 --> 00:43:56,717 Joen puolesta. 563 00:43:56,800 --> 00:44:01,388 Se on asian ydin. Teemme toistemme puolesta asioita, joita emme tekisi itse. 564 00:44:01,472 --> 00:44:05,059 Haloo. -Mitä "älkää lähtekö järveltä" tarkoittaa? 565 00:44:05,726 --> 00:44:07,436 Älkää lähtekö sieltä vielä. 566 00:44:07,519 --> 00:44:11,482 Soitin uhreille, joita hyväksikäytettiin siellä. 567 00:44:11,565 --> 00:44:14,109 Joku muisti kiinteistön numeron… -Mitä nyt? 568 00:44:14,193 --> 00:44:16,779 Soitan sinulle Viking Laken laiturilta. 569 00:44:18,280 --> 00:44:19,907 Niinkö? -Niin. 570 00:44:19,990 --> 00:44:24,078 Otimme kuvia järveltä. Kuvaamme nyt paikkoja, joita kuvailit. 571 00:44:24,161 --> 00:44:26,455 348. -Voinko lähettää niitä sinulle? 572 00:44:26,538 --> 00:44:28,457 Kiitos, Sasha. -Hyvä on. 573 00:44:28,540 --> 00:44:31,168 Kiinteistö 348. Se löytyi. 574 00:44:37,216 --> 00:44:42,054 Valon paistaessa läpi sain hyvän kuvan aulasta ja olohuoneesta. 575 00:44:42,137 --> 00:44:43,222 Lähetän sen Joelle. 576 00:44:44,348 --> 00:44:48,352 "Viimeinen kuva katosta ja kuistista, vaikken muista sitä hyvin, 577 00:44:48,435 --> 00:44:51,271 sai pulssini nousemaan ja minut hermostumaan." 578 00:44:51,355 --> 00:44:52,272 Tuo. 579 00:45:02,282 --> 00:45:05,160 Tämä on 14-vuotias Augustus Maximus. 580 00:45:06,036 --> 00:45:10,374 Odotin sitä vuosia, koska kasvattajat eivät anna koiraa, 581 00:45:10,457 --> 00:45:12,876 jos lapset ovat alle viiden, 582 00:45:13,585 --> 00:45:18,674 koska niiden heikot jalat voivat katketa. 583 00:45:20,008 --> 00:45:23,595 Koirat ja tietyt omistajat muistuttavat kuulemma toisiaan. 584 00:45:25,597 --> 00:45:29,643 Haluaisin näyttää siltä. Se sopisi minulle. 585 00:45:33,897 --> 00:45:37,192 Hyvä on, kulta. -Koira pitää äidistäni. 586 00:45:38,235 --> 00:45:44,158 Vähän lisää balsamiviinietikkaa. -Se on alakaapissa. Otan sen. 587 00:45:45,617 --> 00:45:48,328 Etsi pari kulhoa lihapullille. 588 00:45:48,412 --> 00:45:52,291 Aloitamme pian projektin kohtausten kuvaamisen. 589 00:45:52,374 --> 00:45:54,042 Kohtaukseni kuvataan ensin. 590 00:45:55,294 --> 00:46:00,174 En halua, että elokuvasta tulee negatiivinen, 591 00:46:00,257 --> 00:46:04,052 koska vanhempani tuntisivat syyllisyyttä. 592 00:46:04,136 --> 00:46:09,600 Se ei ollut heidän vikansa, enkä halua heidän menettävän uskoaan. 593 00:46:10,559 --> 00:46:12,603 Haluan ilmaista yksinkertaisesti - 594 00:46:12,686 --> 00:46:16,440 ja selvästi, että heti kasteen jälkeen - 595 00:46:16,523 --> 00:46:18,776 vallankäyttö alkaa. 596 00:46:18,859 --> 00:46:22,362 Vanhemmilla on vauva. Sitten Tom tervehtii heitä. 597 00:46:22,446 --> 00:46:24,406 Minua järkyttää se, 598 00:46:25,657 --> 00:46:31,955 että rituaaleja ja symboleja, joiden tulisi auttaa ihmistä lähestymään Jumalaa, 599 00:46:32,039 --> 00:46:34,416 käytetään ihmisten satuttamiseen. 600 00:46:34,500 --> 00:46:37,586 Tiesin, ettei heidän kanssaan saanut väitellä. 601 00:46:37,669 --> 00:46:40,672 Vanhemmat käskivät totella, mutta se meni pidemmälle. 602 00:46:40,756 --> 00:46:43,884 Olisi hienoa työntää heidät alas portaita, 603 00:46:43,967 --> 00:46:45,928 mutta onko muita ideoita? 604 00:46:46,011 --> 00:46:49,389 Käytämmekö samoja näyttelijöitä? -En tiedä. 605 00:46:50,432 --> 00:46:54,895 Välittääkö se viestin, että tilanne etenee aina samoin? 606 00:46:54,978 --> 00:46:57,231 Ja lopputulos on sama. -Samat ihmiset. 607 00:46:57,314 --> 00:46:59,566 Metodi on aina sama. 608 00:46:59,650 --> 00:47:01,235 Olisi hienoa - 609 00:47:01,318 --> 00:47:04,363 käyttää samaa poikaa, koska olemme kaikki hän. 610 00:47:04,446 --> 00:47:09,159 Anna minulle anteeksi, isä, koska en tehnyt oikein vaan väärin. 611 00:47:09,243 --> 00:47:13,580 Anna minulle anteeksi, isä, koska en tehnyt oikein vaan väärin. 612 00:47:14,373 --> 00:47:18,585 Anna minulle anteeksi, isä, koska en tehnyt oikein vaan väärin. 613 00:47:20,087 --> 00:47:24,883 Anna minulle anteeksi, isä, koska en tehnyt oikein vaan väärin. 614 00:47:25,467 --> 00:47:28,554 Sanoin oikeasti noin lapsena. 615 00:47:29,596 --> 00:47:32,599 Minulta vei kauan keksiä tuo repliikki, 616 00:47:32,683 --> 00:47:35,811 jolla veisin häneltä ammukset ja vallan. 617 00:47:35,894 --> 00:47:38,981 Se, että voin sanoa niin hänelle, 618 00:47:39,857 --> 00:47:43,485 on kuin näyttäisi valtaapitäville. "En anna sinulle mitään. 619 00:47:44,111 --> 00:47:45,988 Et voi käyttää mitään minua vastaan." 620 00:47:46,071 --> 00:47:49,324 Anna minulle anteeksi, isä, koska en tehnyt oikein vaan väärin. 621 00:47:50,158 --> 00:47:53,829 Anna minulle anteeksi, isä, koska en tehnyt oikein vaan väärin. 622 00:47:53,912 --> 00:47:58,292 Viimeinen poika oli hyvä, koska se pieni kovis muistuttaa minua. 623 00:47:58,375 --> 00:48:00,711 Joo. -Hän on uhmakas. 624 00:48:06,633 --> 00:48:11,889 Kierrämme kirkkoja tiistaina kohtausta varten. Etsimme kuvauspaikkaa. 625 00:48:12,598 --> 00:48:16,101 En voi uskoa, että pääsemme niihin. 626 00:48:16,184 --> 00:48:17,978 Oli uskomatonta, 627 00:48:18,061 --> 00:48:21,231 että joku välitti tarpeeksi auttaakseen meitä. 628 00:48:22,274 --> 00:48:23,692 Tämä on remontoitu. 629 00:48:24,860 --> 00:48:27,613 Rippituolit näyttävät samalta. 630 00:48:27,696 --> 00:48:29,114 Tykkään pylväistä. 631 00:48:29,197 --> 00:48:32,159 En olisi tehnyt itse noin, mutta ne ovat kauniita. 632 00:48:33,160 --> 00:48:34,912 Joo. -Tuolla on lamppu. 633 00:48:34,995 --> 00:48:36,580 Syttyykö se? 634 00:48:40,083 --> 00:48:41,793 En voi mitään itselleni. 635 00:48:42,336 --> 00:48:44,087 Älä tee sitä, Dan! 636 00:48:44,171 --> 00:48:46,590 Ajattelen lähes kauhuelokuvaa. 637 00:48:46,673 --> 00:48:52,888 Haluan, että pappi Tomilla on vihreät silmät, joita Joe pelkäsi. 638 00:48:52,971 --> 00:48:58,560 Hän pelästyy ja voisi ehkä paeta ylös ja katsoa alas. 639 00:48:58,644 --> 00:48:59,895 Yksi, kaksi, kolme. 640 00:48:59,978 --> 00:49:04,733 He kääntyvät ja katsovat tuonne. Hän vapisee mutta katsoo demonia. 641 00:49:05,233 --> 00:49:06,485 Jotain sellaista. 642 00:49:06,568 --> 00:49:08,487 Heistä tulisi osa sitä. -Niin. 643 00:49:08,570 --> 00:49:09,988 Mahdollistajia. -Niin. 644 00:49:21,792 --> 00:49:27,172 Mitä tykkäät? Tämä muistuttaa lapsuuteni kirkkoja. 645 00:49:27,255 --> 00:49:29,049 Holy Rosary oli samantyylinen. 646 00:49:29,132 --> 00:49:31,259 Katso ikkunoita. -Uskomattomia. 647 00:49:31,885 --> 00:49:36,306 Täällä ei uskoisi tapahtuvan mitään pahaa. Se on outoa. 648 00:49:51,738 --> 00:49:56,493 Tomin tausta on visuaalisesti hieno. 649 00:49:56,576 --> 00:49:57,619 Joo. 650 00:49:58,495 --> 00:49:59,955 Pärjäätkö sinä täällä? 651 00:50:00,455 --> 00:50:02,124 Joo. Se… 652 00:50:03,291 --> 00:50:05,836 Lavasteet auttavat siinä. 653 00:50:05,919 --> 00:50:09,214 Hitsi, se muutti kaiken. Jähmetyin ulkopuolella. 654 00:50:10,924 --> 00:50:17,681 Auttaa kovasti nähdä tuhoutunut kaupunki, 655 00:50:17,764 --> 00:50:22,227 kun kaikki Kostajat ovat yhdessä sen yllä. 656 00:50:22,310 --> 00:50:24,312 He ovat valmiita aloittamaan. 657 00:50:24,396 --> 00:50:25,480 Niin. 658 00:50:25,564 --> 00:50:28,233 Jotenkin me - 659 00:50:29,276 --> 00:50:30,944 saamme asiamme kerrottua. 660 00:50:34,698 --> 00:50:37,743 Juokse, koska kameravaunu liikkuu nopeasti. 661 00:50:37,826 --> 00:50:39,369 Missä arkku on? 662 00:50:39,453 --> 00:50:41,663 Keskellä. Sitten sinä… 663 00:50:41,747 --> 00:50:44,458 Sitten hän yskii. -Kaikki järjestyy. 664 00:50:44,541 --> 00:50:45,751 Lähellä. Hän yskii. 665 00:50:46,376 --> 00:50:49,796 Sitten sinä naurat tietoisesti. 666 00:50:49,880 --> 00:50:53,425 Sitten sinä jähmetyt. Tiedät, että jokin on pielessä. 667 00:50:53,508 --> 00:50:57,387 Et tiedä mikä mutta olet kauhuissasi. Mietit, mitä tapahtuu. 668 00:50:57,471 --> 00:51:00,390 Tiedät, että se on väärin. -Se on väärin. 669 00:51:00,474 --> 00:51:03,143 Sopiiko se sinulle? 670 00:51:03,226 --> 00:51:04,186 Joo. 671 00:51:06,980 --> 00:51:08,106 Voinko kertoa? -Joo. 672 00:51:08,190 --> 00:51:11,693 Kun luimme käsiksen ensi kerran, 673 00:51:11,777 --> 00:51:16,615 puhuimme siitä, ettemme kertoisi koko jutusta Terrickille. 674 00:51:17,365 --> 00:51:19,576 Se oli raskasta meille vanhemmille. 675 00:51:20,952 --> 00:51:23,246 Sitten puhuimme lisää ja mietimme. 676 00:51:23,330 --> 00:51:26,333 Sitten sanoimme Terrickille: 677 00:51:27,084 --> 00:51:30,837 "Agenttisi lähetti tämän. Katso sitä." Hän luki sen - 678 00:51:30,921 --> 00:51:33,840 ja katsoi meitä rennosti. 679 00:51:34,424 --> 00:51:36,718 Asia vaivasi ainoastaan meitä. 680 00:51:37,427 --> 00:51:40,222 Hän sanoi haluavansa tehdä sen. 681 00:51:40,847 --> 00:51:42,349 "Kävikö näin oikeasti?" 682 00:51:42,432 --> 00:51:46,436 Vastasin myöntävästi. Hän sanoi, ettei niin ollut käynyt hänelle. 683 00:51:46,520 --> 00:51:48,605 "Minä vain näyttelen." 684 00:51:48,688 --> 00:51:49,981 Minusta on parasta, 685 00:51:50,065 --> 00:51:54,402 että tiedätte, että tapahtuu asioita, joista teidän pitää toipua - 686 00:51:54,486 --> 00:51:55,779 sopivalla tavalla. 687 00:51:56,404 --> 00:51:59,366 Päämääränä on - 688 00:51:59,449 --> 00:52:03,787 viestittää aivoillemme ja kehoillemme, että päivän tapahtumat ovat ohi. 689 00:52:03,870 --> 00:52:08,667 Vaikka se liittyy elämiimme, emme esitä sitä roolia enää. 690 00:52:13,338 --> 00:52:17,217 {\an8}"MUUTTUNEET ALTTARIPOJAT" MICHAEL SANDRIDGEN KOHTAUS 691 00:52:17,300 --> 00:52:23,473 {\an8}Kastan sinut Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. 692 00:52:23,557 --> 00:52:24,683 Aamen. 693 00:52:27,477 --> 00:52:31,022 Siunatkoon Jumala, kaiken elämän antaja, 694 00:52:31,606 --> 00:52:33,358 tämän lapsen vanhempia. 695 00:52:34,025 --> 00:52:36,403 He kiittävät uudesta elämästä. 696 00:52:40,115 --> 00:52:41,241 Kristuksen ruumis. 697 00:52:52,002 --> 00:52:54,171 Kristuksen ruumis. -Aamen. 698 00:52:55,380 --> 00:52:56,882 Kristuksen ruumis. -Aamen. 699 00:53:01,094 --> 00:53:02,762 Kristuksen ruumis. -Aamen. 700 00:53:07,225 --> 00:53:08,727 Kristuksen veri. -Aamen. 701 00:53:11,855 --> 00:53:13,773 Kristuksen ruumis. -Aamen. 702 00:53:20,906 --> 00:53:23,116 On kiva, että pitkä messu on ohi. 703 00:53:24,784 --> 00:53:28,079 Tule tänne, nuori mies. Ota kanssani drinkki. 704 00:53:30,207 --> 00:53:31,499 Kippis. 705 00:53:36,546 --> 00:53:38,590 On sinun vuorosi riisuutua. 706 00:55:42,922 --> 00:55:45,175 Entä sinun tapauksesi, Ed? 707 00:55:46,134 --> 00:55:49,846 Ei vielä. Siskoni tapaa piispa Bieglerin iltapäivällä. 708 00:55:49,929 --> 00:55:52,682 Hän soittaa illalla. -Näin sen otsikon. 709 00:55:52,766 --> 00:55:54,976 11 ihmistä riittää syytteeseen. 710 00:55:55,060 --> 00:55:58,438 11 riittää. Olet onnekas. Se on iso juttu. 711 00:55:59,064 --> 00:56:02,776 En uskonut, että niitä… Ehkä yksi tai kaksi, mutta 11 syytöstä. 712 00:56:02,859 --> 00:56:06,613 Se riittää. Et tarvitse… Muut voivat liittyä mukaan myöhemmin. 713 00:56:07,238 --> 00:56:10,033 Ajattelet sitä varmaan jatkuvasti. -Joo. 714 00:56:11,659 --> 00:56:17,332 Kyse on osittain siitä, että Cheyennen poliisi on kauhuissaan - 715 00:56:17,832 --> 00:56:21,669 kansainvälisestä mediamyrskystä, joka siitä syntyy - 716 00:56:21,753 --> 00:56:25,006 heti kun syyte nostetaan ja se kusipää pidätetään. 717 00:56:25,090 --> 00:56:26,383 Se on hyvä juttu. 718 00:56:27,217 --> 00:56:30,095 He toivovat hänen kuolevan, jotta asia unohtuisi. 719 00:56:30,178 --> 00:56:31,596 Hyvänen aika. 720 00:56:32,097 --> 00:56:34,974 En ole saanut kertoa tarinaani, 721 00:56:35,558 --> 00:56:39,813 koska asiani käsittely on yhä kesken. Juttu on oikeudessa, 722 00:56:40,814 --> 00:56:42,649 joten en voi kuvata sitä. 723 00:56:43,483 --> 00:56:47,445 Mutta voin näytellä muiden kohtauksissa. 724 00:56:49,364 --> 00:56:53,451 Se on minulle kunnia ja etuoikeus. 725 00:56:54,577 --> 00:56:58,248 Ei ole ollut helppoa pukeutua tähän - 726 00:56:59,290 --> 00:57:01,209 ja istua tällaisessa huoneessa. 727 00:57:04,921 --> 00:57:07,424 Mutta voin osallistua näin. 728 00:57:11,719 --> 00:57:15,098 Tämä oli isä Monahanin viitta, 729 00:57:15,181 --> 00:57:18,810 jonka veljeni sai häneltä jotenkin halloweenasuksi. 730 00:57:19,769 --> 00:57:21,813 Esitän toista pappia, joka tulee, 731 00:57:21,896 --> 00:57:25,108 näkee, mitä tapahtuu, ja lähtee tekemättä mitään. 732 00:57:25,191 --> 00:57:28,027 {\an8}Michael kirjoitti sen kuultuaan minulta, 733 00:57:28,111 --> 00:57:31,114 {\an8}että minua esiteltiin muille papeille. 734 00:57:32,115 --> 00:57:33,450 {\an8}Niin hän keksi sen. 735 00:57:34,117 --> 00:57:37,036 Vaikka he eivät tehneet niin, he tiesivät siitä. 736 00:57:37,579 --> 00:57:38,872 Se on yhtä paha asia. 737 00:57:39,664 --> 00:57:41,374 Onnistui. -Se onnistui. 738 00:57:44,711 --> 00:57:45,545 Hienoa. 739 00:57:56,514 --> 00:57:58,433 Joe dissosioituu nopeasti. 740 00:57:58,516 --> 00:58:02,145 Hänen ilmeensä muuttuu. Kun näkee sellaista… 741 00:58:02,228 --> 00:58:06,441 Joe pystyy myös itse kertomaan, kun hän alkaa dissosioitua. 742 00:58:06,524 --> 00:58:10,904 "Se tuntuu unelta" tai "minä liikun". Hän kuvailee sitä niin. 743 00:58:10,987 --> 00:58:12,906 Auttaako se? -Auttaa. 744 00:58:12,989 --> 00:58:15,074 Soita, jos tarvitset minua. -Soitan. 745 00:58:15,158 --> 00:58:16,993 Rakastan sinua. -Samoin. 746 00:58:17,660 --> 00:58:19,954 Tämä on sinulle puhdistavaa. 747 00:58:20,997 --> 00:58:22,916 Uskon todella niin. 748 00:58:35,303 --> 00:58:38,139 Tätä hetkeä on valmisteltu vuosia. 749 00:58:38,223 --> 00:58:39,098 Niin on. 750 00:58:40,391 --> 00:58:42,769 Oletko kunnossa? -Olen. 751 00:58:42,852 --> 00:58:44,312 Oletko täällä? -Olen. 752 00:58:44,395 --> 00:58:45,980 Haluatko tehdä sen? -Joo. 753 00:58:46,064 --> 00:58:47,023 Selvä. 754 00:58:48,858 --> 00:58:50,151 Pystyt siihen. -Selvä. 755 00:58:55,657 --> 00:58:56,699 Varmasti. 756 00:58:56,783 --> 00:58:58,284 Joo. -No niin. 757 00:58:59,160 --> 00:59:00,078 Kyllä. 758 00:59:00,662 --> 00:59:03,706 No niin. Joka pojan edestä, joka tuotiin tänne. 759 00:59:11,881 --> 00:59:13,007 Siinä on seinäsi. 760 00:59:15,885 --> 00:59:17,178 Sinä pystyt siihen. 761 00:59:24,936 --> 00:59:26,104 Hengitä syvään. 762 00:59:28,773 --> 00:59:32,527 No niin. Joo. Kunhan kävelen. Se on vain ovi. 763 00:59:43,705 --> 00:59:45,415 Ketään ei taida olla kotona. 764 00:59:52,171 --> 00:59:53,339 Tuolla se seinä on. 765 00:59:55,967 --> 00:59:58,261 Hän meni keittiöön. 766 00:59:59,345 --> 01:00:02,724 Tiedän, ettei pöytä ole sama, mutta siellä on puupöytä. 767 01:00:04,892 --> 01:00:06,394 Näyttää kivalta kodilta. 768 01:00:08,146 --> 01:00:10,106 Onnelliselta. -Eikö niin? 769 01:00:10,648 --> 01:00:13,234 Seison painajaisteni kuistilla. 770 01:00:14,444 --> 01:00:15,486 Juuri nyt. 771 01:00:16,279 --> 01:00:19,449 Painajaistesi kuistillako? -Olen ovella. 772 01:00:24,370 --> 01:00:28,166 Muistan vuosia sitten oikeusjutun ja tutkimusten aikana, 773 01:00:28,249 --> 01:00:31,419 miten kuvailin taloa. Minun sanottiin olleen väärässä. 774 01:00:32,211 --> 01:00:36,507 Minä… Kaikki oli oikein. Olin oikeassa. 775 01:00:40,887 --> 01:00:44,140 Jotkut pojat eivät selvinneet. He eivät kestäneet sitä. 776 01:00:44,223 --> 01:00:47,518 Tiedämme sen. Olemme onnekkaita. 777 01:00:48,603 --> 01:00:49,604 Kiitos. 778 01:00:52,982 --> 01:00:55,568 {\an8}Valloitamme tämän paikan heidän puolestaan. 779 01:00:55,652 --> 01:00:58,613 {\an8}Olemme valloittaneet sen. -Ota se takaisin. 780 01:01:00,698 --> 01:01:05,370 Totutellaan vähän ja jutellaan sitten kohtauksesta. 781 01:01:05,453 --> 01:01:08,790 Haluatko kuvata täällä, palata tänne ja jututtaa heitä? 782 01:01:11,417 --> 01:01:15,380 Kerro, jos se on tarpeen. Teen mielelläni… 783 01:01:15,463 --> 01:01:17,882 Ajattelen vain ääneen. -Niin? 784 01:01:19,467 --> 01:01:21,552 Haluan, että paikka on onnellinen. 785 01:01:28,559 --> 01:01:30,395 Olet vuoristoradalla, ystäväni. 786 01:01:39,445 --> 01:01:41,114 En malta odottaa haliamme. 787 01:01:42,615 --> 01:01:46,953 Eikö tunnu hyvältä, että talo on pienentynyt? 788 01:01:47,620 --> 01:01:48,663 Tuntuu. 789 01:01:48,746 --> 01:01:52,208 Olemme puhuneet siitä, 790 01:01:52,792 --> 01:01:56,295 {\an8}kuvaisimmeko "Painajaisen" siellä. 791 01:01:57,171 --> 01:01:59,674 {\an8}Taidan vastata ei. 792 01:02:00,299 --> 01:02:01,259 {\an8}Tiedätkö? 793 01:02:01,342 --> 01:02:05,346 {\an8}Talon omistajalle pitää kertoa siitä, 794 01:02:05,430 --> 01:02:09,517 {\an8}mutta jos heitä voi suojella, saamme uuden alun. 795 01:02:09,600 --> 01:02:11,769 {\an8}Pidän kieltävästä vastauksestasi. 796 01:02:13,104 --> 01:02:16,315 {\an8}"Painajaista" ei kannata kuvata siellä, 797 01:02:16,399 --> 01:02:20,194 {\an8}koska saat siten etäisyyttä siihen painajaiseen. 798 01:02:21,779 --> 01:02:24,741 {\an8}Oliko se teille puhdistava kokemus? 799 01:02:24,824 --> 01:02:25,908 Se oli vain… 800 01:02:28,786 --> 01:02:34,167 Prosessi toimii. Näin sen ja autoin häntä pääsemään sinne. 801 01:02:35,918 --> 01:02:38,254 Se oli palkitsevaa ja itse asiassa - 802 01:02:39,464 --> 01:02:43,426 näytti minulle prosessin, johon haluan osallistua. 803 01:02:59,817 --> 01:03:02,236 Siihen päivään asti - 804 01:03:02,320 --> 01:03:06,824 näin painajaisia 2 - 3 kertaa viikossa vuosien ajan. 805 01:03:06,908 --> 01:03:11,496 En ole nähnyt yhtään nähtyäni talon ja kuvat, 806 01:03:11,579 --> 01:03:14,040 jotka otitte käydessänne siellä. 807 01:03:14,123 --> 01:03:18,836 Sepä hienoa. -Se on ollut uskomatonta. Minä… 808 01:03:19,504 --> 01:03:22,465 Monien vuosien jälkeen en vieläkään halua nukahtaa. 809 01:03:22,548 --> 01:03:26,260 Kärsin unettomuudesta mutten näe painajaisia, joten kiitos. 810 01:03:26,344 --> 01:03:30,306 Saamme vallan takaisin emmekä ole sen uhreja. 811 01:03:30,389 --> 01:03:34,352 Emme jää uhreiksi, vaan meistä tulee selviytyjiä. 812 01:03:35,520 --> 01:03:38,064 Se tapahtuu. Tunnen sen. 813 01:03:38,648 --> 01:03:39,690 Joo. 814 01:03:40,942 --> 01:03:44,987 KATOLINEN KIRKKO 815 01:03:56,582 --> 01:03:57,583 Joe. 816 01:03:59,877 --> 01:04:02,088 Laitetaan papin punainen valo päälle. 817 01:04:02,588 --> 01:04:05,800 Hän kertoo siten olevansa rippituolissa, vai mitä? 818 01:04:05,883 --> 01:04:09,220 Kun se on pois päältä, hän odottaa jotakuta. 819 01:04:10,221 --> 01:04:13,516 Olen nähnyt sen. Kaikki hajoaa täällä. 820 01:04:14,809 --> 01:04:17,603 Näitkö lukon? Miksi täällä pitää olla lukko? 821 01:04:17,687 --> 01:04:19,063 Hyvä kysymys. 822 01:04:31,409 --> 01:04:34,412 Täällä on yksi pelottava juttu. 823 01:04:34,495 --> 01:04:37,999 Helvetin lukko. Mihin sitä tarvitaan? 824 01:04:40,835 --> 01:04:43,754 Mitä sinä teit? Kerro vielä. -Minä löin… 825 01:04:48,885 --> 01:04:50,261 Voimme lopettaa jo. 826 01:04:50,344 --> 01:04:53,264 Jatketaan huomenna. -Ei. Haluan tehdä sen nyt. 827 01:04:54,557 --> 01:04:56,392 Tehdään se valmiiksi. 828 01:04:58,269 --> 01:05:00,021 En ollut valmis tuohon. 829 01:05:01,272 --> 01:05:03,900 Minun pitää voittaa pelkoni. 830 01:05:09,322 --> 01:05:12,366 Jatketaan. -Selvä. Kuvataan se. 831 01:05:12,450 --> 01:05:13,993 Sanoiko Dan niin? 832 01:05:14,076 --> 01:05:15,119 Ääni! -Kyllä. 833 01:05:15,202 --> 01:05:16,245 Merkki. -Selvä. 834 01:05:25,129 --> 01:05:30,718 {\an8}"RIPPITUOLI" JOE ELDREDIN JA MICHAEL SANDRIDGEN KOHTAUS 835 01:05:31,969 --> 01:05:35,640 Anna minulle anteeksi, isä, koska en tehnyt oikein vaan väärin. 836 01:05:36,849 --> 01:05:38,643 Mitä muuta haluat sanoa? 837 01:05:42,104 --> 01:05:45,191 Oletko kertonut muille erityisestä suhteestamme? 838 01:05:45,733 --> 01:05:46,651 En. 839 01:05:47,318 --> 01:05:49,278 Mitä väärää olet tehnyt? 840 01:05:49,362 --> 01:05:52,490 No, väitin vastaan äidilleni. 841 01:05:53,950 --> 01:05:56,077 Selvä. -Ja löin veljeäni. 842 01:05:59,372 --> 01:06:02,959 Minua käytettiin hyväksi rippituolissa. -Selvä. 843 01:06:03,542 --> 01:06:05,920 Milloin ripittäydyit viimeksi? 844 01:06:07,046 --> 01:06:10,132 Viime kerrasta on kuukausi. 845 01:06:10,967 --> 01:06:13,928 Tämä on odottamatonta. -Tiedän. Haluatko jäädä? 846 01:06:14,011 --> 01:06:16,973 Varmastiko? -Joe, miltä sinusta tuntuu? 847 01:06:18,975 --> 01:06:21,811 Tom, miten pärjäät? -Hyvin, kiitos. 848 01:06:22,770 --> 01:06:24,730 Monsignore O'Brien oli paha. 849 01:06:26,107 --> 01:06:31,112 Kaikki hänen sanansa olivat täynnä pahuutta. 850 01:06:32,238 --> 01:06:35,866 En ole varma, haluatko kuvailla sitä tässä kohtauksessa. 851 01:06:35,950 --> 01:06:38,995 Visio on sinun, Joe. -Tom, suutu. 852 01:06:40,705 --> 01:06:41,914 Voitko tehdä sen? 853 01:06:43,207 --> 01:06:44,834 Mistä suuttuisin? 854 01:06:45,501 --> 01:06:46,669 Lukosta. 855 01:06:47,795 --> 01:06:49,296 Pystyn siihen. 856 01:06:49,380 --> 01:06:52,633 Käytä lukkoa kohtaan tuntemaasi vihaa - 857 01:06:53,509 --> 01:06:57,304 ja hallitse sen avulla Terrickiä. 858 01:06:59,640 --> 01:07:04,270 Nuori mies, et ole kertonut kaikkea, mitä sinun olisi pitänyt. 859 01:07:06,022 --> 01:07:07,982 Terrick, olet ymmälläsi. 860 01:07:08,607 --> 01:07:10,943 Painosta häntä vihaisemmin. 861 01:07:11,027 --> 01:07:14,113 "Oletko kertonut kellekään erityisestä suhteestamme?" 862 01:07:16,073 --> 01:07:19,076 Oletko kertonut kellekään erityisestä suhteestamme? 863 01:07:19,827 --> 01:07:23,205 Voimmeko uhata Terrickiä? -Joo. Terrick änkyttää yhä. 864 01:07:23,289 --> 01:07:25,458 Tom, voit sanoa: 865 01:07:25,541 --> 01:07:29,420 "Et voi valehdella minulle etkä Jumalalle." 866 01:07:29,503 --> 01:07:32,715 Sano pahoja asioita, joita he sanoivat sinulle. 867 01:07:34,675 --> 01:07:35,885 Saanko kertoa sanat? 868 01:07:35,968 --> 01:07:38,471 Et voi valehdella minulle. -Kirjoitan sen. 869 01:07:49,315 --> 01:07:51,734 Hän sanoi… -Haluatko sanoa jotain? 870 01:07:51,817 --> 01:07:54,320 Kerronko hänelle vai kerrotko sinä? 871 01:07:54,403 --> 01:07:56,405 En voi sanoa sitä nyt. 872 01:07:56,489 --> 01:07:58,407 Tom, hän haluaa sinun sanovan: 873 01:07:58,491 --> 01:08:01,869 "Jos kerrot meistä kellekään, vanhempasi kieltävät sinut. 874 01:08:01,952 --> 01:08:05,331 Teidät erotetaan kirkosta, ja joudutte kaikki helvettiin." 875 01:08:10,419 --> 01:08:11,670 Anna mennä, Tom. 876 01:08:13,089 --> 01:08:15,841 Jos kerrot kellekään… 877 01:08:15,925 --> 01:08:20,429 Jos kerrot kellekään, vanhempasi kieltävät sinut. 878 01:08:22,431 --> 01:08:25,142 Teidät erotetaan kirkosta, 879 01:08:26,018 --> 01:08:28,187 ja joudutte kaikki helvettiin. 880 01:08:39,323 --> 01:08:40,783 Oletko kunnossa, Joe? 881 01:08:41,492 --> 01:08:44,245 Se on vain Tom. -Joo, tulen olemaan. 882 01:08:44,995 --> 01:08:46,288 Olen tukenasi, veli. 883 01:08:48,791 --> 01:08:49,959 Hae hänet pois. 884 01:08:54,839 --> 01:08:55,965 Minä tiedän. 885 01:08:57,800 --> 01:09:00,970 Tiedän, että tämä on vaikeaa. -Olen kunnossa. 886 01:09:01,053 --> 01:09:02,638 Hyvä. -Selvä. 887 01:09:02,721 --> 01:09:04,431 Päivä on pulkassa! 888 01:09:10,729 --> 01:09:12,439 Terrick, oletko ok? -Joo. 889 01:09:13,315 --> 01:09:15,234 Tule tänne, nuori mies. 890 01:09:15,734 --> 01:09:17,153 Veljesi urheilee - 891 01:09:17,236 --> 01:09:20,739 ja voi päästä Super Bowliin tai pesiksen mestaruusotteluun, 892 01:09:21,448 --> 01:09:24,869 mutta voit sanoa, että teit elokuvan Tom Vivianon kanssa. 893 01:09:28,289 --> 01:09:29,915 Kaikki hyvin? -Joo. 894 01:09:29,999 --> 01:09:31,167 Se on sen arvoista. 895 01:09:31,792 --> 01:09:35,421 Tiedämme, että autamme muita. 896 01:09:35,504 --> 01:09:37,256 Muita poikia, 897 01:09:37,339 --> 01:09:41,552 koska emme tiedä, moniko muu koki saman rippituolissa. 898 01:09:44,013 --> 01:09:47,516 Mitä sanoisit sille pikkupojalle? -En pysty siihen. 899 01:09:47,600 --> 01:09:53,105 Olen yrittänyt kirjoittaa kirjeen 10-vuotiaalle itselleni. 900 01:10:01,864 --> 01:10:04,408 Rikoskonstaapeli Venegas, olen Ed Gavagan. 901 01:10:04,491 --> 01:10:05,951 Yritän tavoittaa teitä. 902 01:10:09,371 --> 01:10:12,625 Vaikka yrittäisin tavoittaa Cheyennen poliisin miten… 903 01:10:13,209 --> 01:10:14,084 Se ei… 904 01:10:21,091 --> 01:10:24,178 Hei, Ed. -Hei, piispa Stephen. Mitä kuuluu? 905 01:10:34,980 --> 01:10:40,569 Hänestä tulisi korkea-arvoisin syytetty amerikkalaispappi - 906 01:10:41,111 --> 01:10:45,532 ja ainoa, joka ei päässyt pälkähästä siksi, 907 01:10:45,616 --> 01:10:48,369 että rikos vanheni. 908 01:10:49,536 --> 01:10:54,833 Miten hitossa häntä ei ole vielä pidätetty? 909 01:10:57,586 --> 01:11:01,048 Toivon, että piispa Biegler saa Vatikaanin - 910 01:11:01,131 --> 01:11:04,218 erottamaan hänet virastaan. 911 01:11:04,301 --> 01:11:08,013 Se nöyryyttäisi häntä. 912 01:11:08,097 --> 01:11:11,141 Hänellä olisi syytä hävetä. 913 01:11:19,275 --> 01:11:22,027 Oliko se kuisti vai terassi? 914 01:11:22,111 --> 01:11:24,405 Se oli kuisti. 915 01:11:25,030 --> 01:11:28,200 Olen yhä uskottava, koska tiedän, 916 01:11:28,284 --> 01:11:32,288 missä se talo suunnilleen on. 917 01:11:32,371 --> 01:11:35,291 Siitä on 47 vuotta. 918 01:11:36,875 --> 01:11:40,963 Raiskauksen jälkeen äiti vei minut takaisin tietoisena tapahtuneesta. 919 01:11:41,463 --> 01:11:45,009 Äiti leipoi sille helvetin kusipäälle kakun, 920 01:11:45,092 --> 01:11:49,263 vei minut takaisin ja jätti minut kakun kanssa sen miehen luo. 921 01:11:49,346 --> 01:11:53,684 Olemme puhuneet eniten riippumattomasta komissiosta, 922 01:11:54,268 --> 01:11:56,020 mutta tämä on väkevää asiaa. 923 01:11:56,103 --> 01:11:59,315 Äiti, leivottu kakku, sinä kuistilla, ja hän ajaa pois. 924 01:11:59,398 --> 01:12:00,941 Se on väkevää. 925 01:12:01,942 --> 01:12:03,652 Hei! -Mitä kuuluu? 926 01:12:03,736 --> 01:12:06,030 Hyvää, entä sinulle? -Hyvää. 927 01:12:06,113 --> 01:12:11,118 Etsin kuvauspaikkoja elokuviin. Yritämme löytää… 928 01:12:11,201 --> 01:12:13,078 Kuvaamme dokumenttia. 929 01:12:14,038 --> 01:12:18,417 Se kertoo pojista 80-luvun lopulla. 930 01:12:19,752 --> 01:12:24,840 Asuiko tällä kadulla kaksi pappia? 931 01:12:24,923 --> 01:12:26,717 Ei vaan Valentinella. -Niinkö? 932 01:12:26,800 --> 01:12:29,553 He olivat pappeina Good Shepardissa. -Niinkö? 933 01:12:29,636 --> 01:12:31,847 Tiedätkö, missä talossa he asuivat? 934 01:12:32,556 --> 01:12:35,934 Missä talossa he asuivat? -Tiedän talon mutten osoitetta. 935 01:12:36,018 --> 01:12:39,772 Se oli yksikerroksinen. Yksipaikkainen autotalli. 936 01:12:39,855 --> 01:12:41,607 Kiitos. -Kiitos paljon! 937 01:12:41,690 --> 01:12:45,194 Hitto, mikä onnenpotku. Hitto vie! 938 01:12:46,028 --> 01:12:48,655 En voi uskoa, mitä he sanoivat. 939 01:12:48,739 --> 01:12:51,784 Se on todiste, vai mitä? 940 01:12:53,410 --> 01:12:56,538 Muistelen sitä koko illan yhä uudelleen. 941 01:12:56,622 --> 01:12:59,708 Sitä tunnetta. Se oli tosi hyvä. 942 01:13:02,002 --> 01:13:04,129 Seisoin kuistilla kakku kädessä - 943 01:13:04,213 --> 01:13:07,800 papin kanssa, joka oli jo raiskannut minut kerran. 944 01:13:08,384 --> 01:13:10,844 Katsoimme, kun äiti ajoi pois. 945 01:13:11,512 --> 01:13:12,554 Piru vie. 946 01:13:22,648 --> 01:13:24,817 Petin lapseni. 947 01:13:25,484 --> 01:13:27,528 Etkä pettänyt. -Tiedätkö? 948 01:13:28,112 --> 01:13:29,113 Minä… 949 01:13:29,196 --> 01:13:34,076 Kysyin kauan itseltäni, miten voin olla niin sokea. 950 01:13:34,159 --> 01:13:37,996 Olitte hyvä kohde. Ette tehneet mitään väärää. 951 01:13:38,080 --> 01:13:42,876 Elitte elämäänne kuten pitikin, ja hän käytti sitä hyväksi. 952 01:13:42,960 --> 01:13:44,294 Kuten Tim sanoi, 953 01:13:44,378 --> 01:13:48,549 hänestä tuntui pitkään siltä, että hän ansaitsi sen. 954 01:13:48,632 --> 01:13:51,468 Hän tunsi olevansa osasyyllinen. 955 01:13:52,302 --> 01:13:54,638 Lake of the Ozarksissa - 956 01:13:55,597 --> 01:13:57,516 ei tapahtunut kaikkea. 957 01:13:57,599 --> 01:14:03,439 Siellä tapahtuivat vain minulle merkittävimmät asiat. 958 01:14:03,522 --> 01:14:06,817 Menin kertomaan hänelle särkeneeni virvelin. 959 01:14:07,609 --> 01:14:11,405 Hän sanoi, että pian saapuva mies oli tärkeä ja virveli oli tämän. 960 01:14:11,488 --> 01:14:14,116 En ollut pulassa yksin - 961 01:14:14,199 --> 01:14:17,578 vaan myös Monahan, koska antoi käyttää miehen virveliä. 962 01:14:18,287 --> 01:14:21,248 Olin sille miehelle velkaa. -Hän manipuloi. 963 01:14:22,875 --> 01:14:26,879 Jouduin makaamaan hänen kanssaan sen virvelin takia. 964 01:14:26,962 --> 01:14:28,130 Kuinka vanha olit? 965 01:14:28,630 --> 01:14:29,756 Viidesluokkalainen. 966 01:14:30,382 --> 01:14:32,217 10-vuotiasko? -Niin. 967 01:14:33,343 --> 01:14:35,345 Kysyin häneltä, muistiko hän - 968 01:14:36,847 --> 01:14:40,476 ensimmäistä kertaa, kun kerroin hyväksikäytöstä. 969 01:14:41,768 --> 01:14:43,270 Hän oli torjunut sen. 970 01:14:48,066 --> 01:14:49,401 Torjuitko sen? 971 01:14:51,528 --> 01:14:53,155 Aioin tappaa itseni. 972 01:15:03,874 --> 01:15:07,461 Mutta selvitin asian, koska hän ei voita. 973 01:15:08,462 --> 01:15:09,713 Hän ei voita. 974 01:15:13,091 --> 01:15:18,180 Keskityn vain huomisesta tuntemaani pelkoon. 975 01:15:19,723 --> 01:15:22,351 Veljeni ja minä palaamme - 976 01:15:23,185 --> 01:15:26,522 järvelle, jonne Monahan vei meidät. 977 01:15:26,605 --> 01:15:28,106 Siitä tulee minulle - 978 01:15:30,442 --> 01:15:32,528 vaikeaa. Siitä tulee… 979 01:15:32,611 --> 01:15:36,490 En tiedä, mitä tapahtuu, ja se pelottaa minua hemmetisti. 980 01:15:37,241 --> 01:15:40,452 Aloitetaan reitti osoitteeseen 1432 Swiss Village Road. 981 01:15:51,964 --> 01:15:55,384 Milloin saitte tietää, että hän ahdisteli teitä molempia? 982 01:15:55,467 --> 01:15:58,554 Puhuitteko siitä ikinä? 983 01:15:58,637 --> 01:16:01,014 Emme puhuneet siitä, 984 01:16:02,015 --> 01:16:04,434 ennen kuin äiti ilmoitti meidät SNAP:iin. 985 01:16:06,395 --> 01:16:09,523 Emme puhuneet siitä ikinä. Tiesimme sen tapahtuneen. 986 01:16:13,860 --> 01:16:15,779 Suurin pelkoni on ollut se, 987 01:16:15,862 --> 01:16:20,951 että pidit itseäsi vastuussa siitä, mitä minulle tapahtui. 988 01:16:24,037 --> 01:16:25,789 Tein niin kauan. 989 01:16:26,498 --> 01:16:27,749 Tosi kauan. 990 01:16:28,333 --> 01:16:31,587 Jos olet yhä kuilun partaalla etkä pirun tasamaalla, 991 01:16:32,129 --> 01:16:33,922 jotain pitää vielä selvittää. 992 01:16:34,006 --> 01:16:35,591 Se on totta. 993 01:16:36,800 --> 01:16:40,262 Olen nähnyt sen toimivan muilla. 994 01:16:51,815 --> 01:16:55,527 Määränpää on oikealla, 1432 Swiss Village Road. 995 01:16:55,611 --> 01:16:59,156 Se ei ole tuo, vai mitä? 996 01:17:02,284 --> 01:17:03,327 Ei ole. 997 01:17:09,374 --> 01:17:10,709 En muista mitään. 998 01:17:13,879 --> 01:17:15,756 Ravintola olisi ollut tässä. 999 01:17:16,840 --> 01:17:19,092 Uima-allas olisi ollut eri suunnassa. 1000 01:17:20,844 --> 01:17:24,306 Millä tiellä? -Yritämme löytää toisen Swiss Villagen. 1001 01:17:26,433 --> 01:17:28,435 En tiennyt toisesta. 1002 01:17:30,729 --> 01:17:34,066 Näimme yöllä Tan-Tar-An valot. 1003 01:17:34,149 --> 01:17:36,943 Etsitään Tan-Tar-A ja tie… 1004 01:17:37,027 --> 01:17:40,155 Siinä oli koristeelliset ikkunakehykset. -Joo. 1005 01:17:41,657 --> 01:17:45,994 Oletteko kuulleet Swiss Villasista tai Swiss Villagesta? 1006 01:17:46,078 --> 01:17:48,038 Tiedän, missä Swiss Village on. 1007 01:17:50,082 --> 01:17:54,628 Hän tunnisti sen. Baarimikko tietää, mistä puhuimme. 1008 01:17:57,214 --> 01:17:59,424 Jututin kahta sheriffiä. 1009 01:18:00,425 --> 01:18:05,305 He puhuivat radiolla ja soittelivat, mutta he muistivat vain Susan Roadin. 1010 01:18:09,476 --> 01:18:11,770 Sinne on 45 kilometriä 65-tietä. 1011 01:18:11,853 --> 01:18:14,147 Emmekö etsi sitä enää? 1012 01:18:14,231 --> 01:18:15,691 Aurinko laskee. 1013 01:18:33,917 --> 01:18:36,878 Luulin saavani Timille hänen Lake Viking -hetkensä. 1014 01:18:38,255 --> 01:18:41,633 Luulin saavani omanikin, mutta se on tärkeämpi Timille. 1015 01:18:42,801 --> 01:18:44,177 Se auttaisi paranemaan. 1016 01:18:44,720 --> 01:18:46,263 Koska emme tehneet sitä, 1017 01:18:47,264 --> 01:18:49,808 olin kauhuissani sen vaikutuksesta häneen. 1018 01:18:51,393 --> 01:18:54,020 Miten se vaikutti häneen? -Emme ole puhuneet. 1019 01:18:54,104 --> 01:18:56,940 En ole kuullut hänestä sen jälkeen. 1020 01:18:58,191 --> 01:19:02,028 On inhottavaa tuntea, että aiheutimme sen. 1021 01:19:04,364 --> 01:19:05,907 Palaisitko sinne ikinä? 1022 01:19:07,951 --> 01:19:11,872 En halua mennä minnekään tietämättä, että onnistumme. 1023 01:19:11,955 --> 01:19:13,582 Se oli pelottavaa. 1024 01:19:13,665 --> 01:19:16,418 Luulin, että se onnistui. Ajelimme ympäriinsä. 1025 01:19:16,501 --> 01:19:18,503 Pelkäsin, ettemme löytäisi mitään. 1026 01:19:18,587 --> 01:19:22,466 Tim sanoi tienneensä paikan, joten luotimme häneen. 1027 01:19:22,549 --> 01:19:25,844 Päätimme lopulta, että olimme mokanneet. 1028 01:19:25,927 --> 01:19:28,013 Voi luottaa mutta pitää tarkistaa. 1029 01:19:28,096 --> 01:19:31,391 Se olin minä. Tim oli tosi varma asiasta. 1030 01:19:31,475 --> 01:19:34,269 Sillä ei ole väliä, koska olemme kaikki hajalla. 1031 01:19:34,352 --> 01:19:38,064 Uskooko kukaan hullua? Tilanne pitää selvittää aluksi. 1032 01:19:38,148 --> 01:19:39,316 Ei ole… Niin. 1033 01:19:40,108 --> 01:19:42,194 Sitä ei voitu tarkistaa. 1034 01:19:42,277 --> 01:19:45,822 Meidän pitää olla varovaisia jatkossa. 1035 01:19:47,657 --> 01:19:51,578 KATOLINEN KESKUS 1036 01:19:51,703 --> 01:19:55,373 Olemme kaikki yhdessä jostain syystä. 1037 01:19:55,457 --> 01:19:58,251 Onko se tämä? Ehkä. Auttaaksemme. 1038 01:19:58,335 --> 01:20:01,671 Ymmärrän, miksi olen täällä muiden kanssa. 1039 01:20:02,464 --> 01:20:06,092 Kathleen, tiedät, että kävin St. Elizabethia, 1040 01:20:06,176 --> 01:20:09,638 joten minun on tärkeää palata sinne. 1041 01:20:09,721 --> 01:20:13,642 Se auttaisi saamaan perspektiiviä asioille, 1042 01:20:13,725 --> 01:20:18,188 koska kaikki ovat käyneet tähän mennessä jossain fyysisessä paikassa. 1043 01:20:18,271 --> 01:20:21,525 Se on omani. En halua mennä sinne yksin. 1044 01:20:21,608 --> 01:20:24,653 Säälin sinua, koska et löytänyt ratkaisua, Dan. 1045 01:20:25,153 --> 01:20:27,239 Asia on yhä mielessäsi. 1046 01:20:27,322 --> 01:20:30,909 Joe löytää ratkaisun ja ehkä Edkin. 1047 01:20:30,992 --> 01:20:34,955 Se on surullista. Haluan sinun löytävän ratkaisun. 1048 01:20:45,632 --> 01:20:49,511 Olin viimeksi tosi huolestunut. 1049 01:20:50,929 --> 01:20:53,348 Luulin aiheuttaneeni vointisi huononemisen. 1050 01:20:54,558 --> 01:20:56,268 Olen pahoillani siitä. 1051 01:20:59,020 --> 01:21:02,482 Yritän käsitellä asiaa mielessäni. 1052 01:21:02,566 --> 01:21:06,945 Haluan selvittää, miten näkisimme valot ja löytäisimme paikan. 1053 01:21:16,830 --> 01:21:18,039 Katso tuota! 1054 01:21:20,375 --> 01:21:24,588 Minä katson! Siinä on ne laudat ja ikkunakehykset. 1055 01:21:26,673 --> 01:21:28,675 Katso, miten jyrkät portaat ovat! 1056 01:21:30,343 --> 01:21:32,679 Tuo muistuttaa monesta asiasta. 1057 01:21:42,522 --> 01:21:43,690 Näitkö kyltin? 1058 01:21:44,190 --> 01:21:46,568 Tämä voi olla sama paikka kuin viimeksi. 1059 01:21:46,651 --> 01:21:49,070 Ne muistuttavat toisiaan. -Dan. 1060 01:21:56,411 --> 01:21:57,454 Kerro. 1061 01:21:58,997 --> 01:22:00,790 Emmehän käyneet täällä ennen? 1062 01:22:00,874 --> 01:22:02,500 Emme. 1063 01:22:03,793 --> 01:22:07,589 Tulimme tuolta, mutta tämä on kaukana siitä… 1064 01:22:09,090 --> 01:22:11,968 Onko tämä sama paikka? -Ensimmäinen paikka. 1065 01:22:12,761 --> 01:22:14,220 Sama, jossa kävimme. 1066 01:22:19,976 --> 01:22:23,271 Dan, voinko kysyä jotain? -Sen kun. 1067 01:22:23,355 --> 01:22:26,733 Sait fyysisen reaktion. Kaikki täsmää. -Tiedän. 1068 01:22:26,816 --> 01:22:31,821 Pelkäätkö, että tämä on se paikka? Hylkäätkö sen, koska et tahdo löytää sitä? 1069 01:22:31,905 --> 01:22:34,282 Se vaikuttaa mieleen oudosti. 1070 01:22:34,366 --> 01:22:38,244 Kun kaikki tuntuu loogiselta ja veljesi vahvistaa asian, 1071 01:22:38,328 --> 01:22:41,623 pelkäätkö sen löytämistä niin kovasti, ettet tahdo sitä? 1072 01:22:42,666 --> 01:22:43,583 Mieti. 1073 01:22:44,417 --> 01:22:49,005 Omistajan mukaan tässä oli vielä kaksi vuotta sitten ruohoa, 1074 01:22:49,089 --> 01:22:51,800 ja tuossa oli pihatie, joka vei tuonnepäin. 1075 01:22:52,884 --> 01:22:54,219 Sano se ääneen. 1076 01:22:54,302 --> 01:22:59,391 Omistajan mukaan tässä oli vielä kaksi vuotta sitten ruohoa - 1077 01:22:59,474 --> 01:23:02,268 ja tässä oli pihatie, joka vei tuonnepäin. 1078 01:23:02,352 --> 01:23:05,355 Kaksi vuotta sitten. -Tämä on se perkeleen polku! 1079 01:23:05,438 --> 01:23:06,481 Siinä se on. 1080 01:23:08,692 --> 01:23:12,570 Mikä polku tämä on, Dan? -Tällä polulla rikoin sen virvelin. 1081 01:23:14,572 --> 01:23:16,449 Rikoin sen virvelin tässä. 1082 01:23:19,244 --> 01:23:20,745 Jouduin maksamaan siitä. 1083 01:23:40,056 --> 01:23:41,224 Voi hemmetti. 1084 01:23:46,688 --> 01:23:48,023 Hitto vie. 1085 01:24:22,223 --> 01:24:23,266 Tämä on elämääni. 1086 01:24:24,726 --> 01:24:27,353 Minut on puskettu tosi pitkälle. 1087 01:24:30,982 --> 01:24:33,318 Rakastan veljeäni. -Tästä me selvisimme. 1088 01:24:33,818 --> 01:24:35,070 Tämä on se paikka. 1089 01:24:35,779 --> 01:24:37,280 Tiedän sen. 1090 01:24:37,363 --> 01:24:39,991 Niin minäkin. 1091 01:24:43,870 --> 01:24:47,082 Tajuathan sinä… 1092 01:24:48,333 --> 01:24:50,877 Yritin suojella sinua koko ikäni. 1093 01:24:51,544 --> 01:24:52,837 Perkele, minä tajuan. 1094 01:24:53,671 --> 01:24:55,381 Pärjäsit hyvin. 1095 01:24:55,924 --> 01:24:58,176 Et liittynyt siihen mitenkään. 1096 01:25:03,306 --> 01:25:06,142 Se ei ollut sinun syytäsi. 1097 01:25:06,226 --> 01:25:07,936 Se sekoitti pääni. 1098 01:25:08,478 --> 01:25:11,773 Toit minut tänne. Käytin sinua päästäkseni tänne. 1099 01:25:11,856 --> 01:25:15,235 Kerroin kaikille, että tein tämän takiasi. 1100 01:25:16,778 --> 01:25:19,364 Selvä. -Niin minä tein. 1101 01:25:20,115 --> 01:25:24,160 Valehtelin itselleni, jotta näin kävisi. 1102 01:25:42,011 --> 01:25:43,721 Millaisen kakun haluat? 1103 01:25:43,805 --> 01:25:48,351 Perinteisen kaksikerroksisen, jossa on suklaakuorrutus. 1104 01:25:50,895 --> 01:25:54,232 Meillä on paljon ideoita. Käydäänkö ne läpi? 1105 01:25:54,315 --> 01:25:56,484 Aloitetaanko alusta? -Joo. 1106 01:25:56,568 --> 01:25:59,487 Haluan myös lisätä jotain - 1107 01:25:59,571 --> 01:26:03,491 ja puhua siitä, mikä on terapeuttisinta - 1108 01:26:03,575 --> 01:26:05,743 eri vaihtoehdoissa. 1109 01:26:05,827 --> 01:26:09,831 Tärkeintä on kokeilla asioita. Tehdään ne eri tavoilla. 1110 01:26:09,914 --> 01:26:14,169 Psykodraamassa tehdään niin, ja tässä tapauksessa se sopii, 1111 01:26:14,252 --> 01:26:16,629 koska elokuvan vuoksi - 1112 01:26:16,713 --> 01:26:21,134 sinun pitää kokeilla eri asioita ja niiden pitää sopia sinulle. 1113 01:26:21,217 --> 01:26:26,264 Terrickin äiti siis esittää äitiäni ja Terrickin isä pappia, vai? 1114 01:26:26,347 --> 01:26:28,516 Se olisi hyvä. 1115 01:26:30,059 --> 01:26:31,352 Vaikuttaa hyvältä. 1116 01:26:36,816 --> 01:26:40,653 {\an8}Äiti, en halua palata siihen taloon sen miehen luo. 1117 01:26:42,864 --> 01:26:45,200 Mike, isä Finian on Jumalan mies. 1118 01:26:45,283 --> 01:26:47,160 Hän yrittää auttaa sinua. 1119 01:27:33,957 --> 01:27:35,166 Hei, Mike. 1120 01:27:36,125 --> 01:27:37,627 Ei ole mitään hätää. 1121 01:27:38,211 --> 01:27:41,714 {\an8}Et ole enää yhdentoista. Minä hoidan asian. 1122 01:27:42,882 --> 01:27:45,885 {\an8}Äläkä syytä äitiäsi. 1123 01:27:46,719 --> 01:27:49,806 Vaikka hänen tekonsa oli naurettava, 1124 01:27:50,598 --> 01:27:56,104 hänet oli aivopesty. Hän piti sitä pappia Jumalana. 1125 01:27:57,397 --> 01:28:02,110 Kuudennella luokalla elämäni oli hienoa. 1126 01:28:02,193 --> 01:28:07,991 Sitten äitini vei minut siihen taloon terapiaan. 1127 01:28:08,074 --> 01:28:12,745 Pappi käski minun heti maata lattialla. 1128 01:28:13,413 --> 01:28:19,002 Ennen kuin ehdin sanoa sanaakaan, se mies oli päälläni. 1129 01:28:20,211 --> 01:28:25,925 Olit käyttäytynyt huonosti, ennen kuin tapasit isä Meissin. 1130 01:28:26,009 --> 01:28:28,845 Se on hyvin merkittävää. 1131 01:28:28,928 --> 01:28:30,430 Niinkö? 1132 01:28:30,513 --> 01:28:34,100 Haluatko tietää, mikä on minusta merkittävää? 1133 01:28:35,310 --> 01:28:39,731 Se, että aikuinen mies raiskasi minut kahdesti, 1134 01:28:39,814 --> 01:28:41,691 kun olin yhdentoista! 1135 01:28:42,358 --> 01:28:44,235 Eikö se ole merkittävää? 1136 01:28:45,528 --> 01:28:46,446 On. 1137 01:28:47,363 --> 01:28:50,450 Voit… Sinä… -Luulin, että piti sanoa "on". 1138 01:28:50,533 --> 01:28:52,869 Käännä päätäsi vähän tännepäin - 1139 01:28:52,952 --> 01:28:56,164 mutta älä katso minua. Sano hiljaa "on". 1140 01:28:56,247 --> 01:28:57,707 Sillä tavalla. -Selvä. 1141 01:28:58,875 --> 01:29:01,085 Kysyin sinulta jotain! 1142 01:29:01,753 --> 01:29:03,796 Onko se merkittävää? 1143 01:29:05,131 --> 01:29:06,215 On. 1144 01:29:06,883 --> 01:29:10,261 Perkele, mitä helvettiä? Saatana! 1145 01:29:10,345 --> 01:29:14,682 Haluatko kertoa heille, miten oikeasti päätit tapaamisen - 1146 01:29:14,766 --> 01:29:17,477 ja kuvailla, miten olisit halunnut päättää sen? 1147 01:29:17,560 --> 01:29:18,686 Joo. 1148 01:29:21,272 --> 01:29:24,108 Anteeksi, että sekosin siten. 1149 01:29:24,192 --> 01:29:26,861 Ei se mitään. -Ei haittaa. 1150 01:29:28,029 --> 01:29:29,489 Kun lähdin, 1151 01:29:30,073 --> 01:29:33,451 en epäillyt yhtään, että he tiesivät minun puhuneen totta. 1152 01:29:34,994 --> 01:29:37,205 Minun olisi pitänyt sanoa näin. 1153 01:29:39,791 --> 01:29:42,293 Sain kirjeen arkkipiispa Naumannilta. 1154 01:29:42,377 --> 01:29:46,339 Siinä helvetin kirjeessä hän sanoi teidän kusipäiden sanoneen, 1155 01:29:46,422 --> 01:29:49,926 että ette olleet vakuuttuneet uskottavuudestani. 1156 01:29:50,676 --> 01:29:52,220 Mitä perkelettä? 1157 01:29:52,303 --> 01:29:56,891 Miten pirussa olisin muuten tiennyt, missä se vuokratalo oli vuonna 1972, 1158 01:29:56,974 --> 01:29:58,601 jos en ollut siellä? 1159 01:29:58,684 --> 01:30:03,272 Olin samassa talossa tunnetun lastenraiskaajan kanssa. 1160 01:30:03,356 --> 01:30:06,442 Ja pappi, miten helvetissä voit elää itsesi kanssa? 1161 01:30:07,235 --> 01:30:09,278 Älä ota tätä liian vakavasti. 1162 01:30:12,073 --> 01:30:15,618 Miten helvetissä voit elää itsesi kanssa? 1163 01:30:15,701 --> 01:30:19,497 Olet jakanut hengellistä viisautta ja opastusta vuosikymmeniä - 1164 01:30:19,580 --> 01:30:21,082 Herran nimeen - 1165 01:30:21,582 --> 01:30:25,294 ja salannut samalla pienten lasten raiskaukset. 1166 01:30:25,378 --> 01:30:28,965 Mitä sanoisit Jeesukselle, jos hän olisi tässä nyt? 1167 01:30:29,048 --> 01:30:31,467 Haluan tietää! Mitä helvettiä sanoisit? 1168 01:30:32,802 --> 01:30:34,345 Niin arvelinkin. 1169 01:30:34,971 --> 01:30:37,265 Mitä voisit sanoa hänelle? 1170 01:30:37,890 --> 01:30:40,476 Väitätkö, etten ole uskottava, 1171 01:30:40,560 --> 01:30:42,478 vaikka istut rippituolissa, 1172 01:30:42,562 --> 01:30:47,191 jossa katolilaiset tunnustavat syntinsä sinulle, vaikka olet paha? 1173 01:30:47,275 --> 01:30:51,529 En ole ikinä tuntenut lapsen saamisen iloa. 1174 01:30:52,405 --> 01:30:57,493 Antaisin mieluummin crack-huoran vahtia lastani - 1175 01:30:57,577 --> 01:31:00,955 kuin perkeleen katolisen papin! 1176 01:31:01,664 --> 01:31:04,333 Tiedän totuuden teistä kusipäistä. 1177 01:31:04,417 --> 01:31:09,255 Eikä teitä ole vain yhtä tai kahta vaan kymmeniätuhansia, vai mitä? 1178 01:31:10,506 --> 01:31:11,424 Perkele. 1179 01:31:12,258 --> 01:31:15,344 Pelkkä täällä olo saa minut voimaan pahoin. 1180 01:31:15,428 --> 01:31:18,014 Kerron teille jotain, perkeleen kusipäät. 1181 01:31:19,140 --> 01:31:21,100 Äitimme leipoi tämän kakun, 1182 01:31:22,226 --> 01:31:26,230 mutta te kusipääthän ette sitä syö. 1183 01:31:26,314 --> 01:31:27,857 Senkin paskiaiset. 1184 01:31:29,233 --> 01:31:30,234 Saatana! 1185 01:31:30,318 --> 01:31:32,361 Saatte minut voimaan pahoin. 1186 01:31:36,657 --> 01:31:39,160 Mike, lopetetaan. Miten voit? 1187 01:31:39,243 --> 01:31:42,121 Hyvin. -Kerro Mikelle, miltä se tuntuu. 1188 01:31:42,747 --> 01:31:46,042 Oli hyvä saada se pois harteiltani. 1189 01:31:46,125 --> 01:31:48,669 Kuin elefantti olisi ollut niskassani. 1190 01:31:50,254 --> 01:31:52,089 Minusta se oli mahtavaa. 1191 01:31:52,173 --> 01:31:55,343 Teit jotain, mikä on minulle tosi vaikeaa. 1192 01:31:55,426 --> 01:31:57,845 Puhuit nuorelle Mikelle. 1193 01:31:58,846 --> 01:32:02,642 Se on suurin vuori, jonka yritän ylittää. 1194 01:32:02,725 --> 01:32:06,229 Se oli rooli. Olin hän. Olin huolissani hänestä. 1195 01:32:06,729 --> 01:32:10,024 Kaikki järjestyy. -Joo, kerro hänelle. 1196 01:32:10,107 --> 01:32:11,984 Nostan sinulle hattua, Terrick. 1197 01:32:12,485 --> 01:32:14,237 Tämä on kamala aihe, 1198 01:32:14,320 --> 01:32:17,823 ja olen varma, että vanhempasi auttoivat sinua. 1199 01:32:17,907 --> 01:32:19,534 Selviäthän sinä tästä? 1200 01:32:19,617 --> 01:32:21,244 Joo. -Hienoa. 1201 01:32:21,327 --> 01:32:24,080 Minusta Mike on tosi vahva. 1202 01:32:24,914 --> 01:32:28,417 Hänen tekonsa oli mahtava, 1203 01:32:28,501 --> 01:32:30,711 ja uskon häntä täysin. 1204 01:32:31,796 --> 01:32:34,215 Kiitos. Tuo merkitsee paljon. 1205 01:32:38,302 --> 01:32:40,638 Lähtekää täältä. 1206 01:32:40,721 --> 01:32:44,475 Poistukaa koko alueelta. 1207 01:32:45,268 --> 01:32:48,604 Kävelkää vähän, niin etsin teidät myöhemmin. 1208 01:33:03,995 --> 01:33:05,246 Kaikki nämäkö, Dan? 1209 01:33:05,746 --> 01:33:08,958 Joo. Vie nämä. Haluatko 60- vai 120-senttisen? 1210 01:33:09,625 --> 01:33:11,210 60-senttinen on hyvä. 1211 01:33:11,294 --> 01:33:13,754 Revitään tuo alas. -Selvä. 1212 01:33:13,838 --> 01:33:17,133 Täällä on toinen paneeli. -Onko se tyhjä? 1213 01:33:17,216 --> 01:33:18,467 Tehdäänkö tyhjä? -Joo. 1214 01:33:20,136 --> 01:33:22,138 Sen pitää olla - 1215 01:33:22,638 --> 01:33:28,102 unenomainen ja nukkekotimainen. 1216 01:33:33,107 --> 01:33:37,028 Toiselle puolelle. Tuota vasten. -Oletko ennen petsannut puuta? 1217 01:33:38,154 --> 01:33:40,239 Oletpa näsäviisas. -Oletko? 1218 01:33:40,323 --> 01:33:43,326 Olen tehnyt sitä ja muutakin. -Niinkö? 1219 01:33:43,409 --> 01:33:46,495 En hyvin mutta kyllä. -Näin sen vessan seinässä. 1220 01:33:47,371 --> 01:33:48,748 Kirjoititko sen itse? 1221 01:33:56,922 --> 01:33:59,175 Työnnä alareunasta jalalla. 1222 01:33:59,258 --> 01:34:02,345 Hetki vain. Se pitää mitata ovea varten. 1223 01:34:10,394 --> 01:34:11,395 Tässä, Ed. 1224 01:34:14,315 --> 01:34:15,816 Väri on täydellinen. 1225 01:34:18,319 --> 01:34:19,320 Se on hieno. 1226 01:34:21,238 --> 01:34:23,282 Hyvin tehty. -Niin oli tarkoitettu. 1227 01:34:24,742 --> 01:34:25,826 Homma hoituu. 1228 01:34:33,668 --> 01:34:35,711 Teetkö tänään kohtauksia? -En. 1229 01:34:36,212 --> 01:34:40,591 Kun laitan vaatteita kaapista laukkuun… 1230 01:34:40,675 --> 01:34:43,761 Teen sen, mutta kun hän käskee minun tulla viereensä, 1231 01:34:43,844 --> 01:34:45,805 pitääkö minun käyttäytyä oudosti? 1232 01:34:45,888 --> 01:34:47,264 Kun sinulla on… 1233 01:34:47,348 --> 01:34:50,476 Kiusallinen tunnelma voi alkaa silloin. -Selvä. 1234 01:34:50,559 --> 01:34:54,647 On mielenkiintoista ajatella, että poika laittaa ylleen vaatteet - 1235 01:34:54,730 --> 01:34:57,566 esittääkseen yhden elämäni pahimmista päivistä. 1236 01:34:58,359 --> 01:35:00,486 Miten korkealle laitan sukat? 1237 01:35:01,362 --> 01:35:02,571 Ylös asti. -Niinkö? 1238 01:35:02,655 --> 01:35:04,573 Joo. Hienoa. -Selvä. 1239 01:35:05,908 --> 01:35:06,951 Loistavaa. 1240 01:35:07,034 --> 01:35:09,954 KENGÄT - SAVU MUSTA PAITA - KAMPAA TUKKAA 1241 01:35:10,037 --> 01:35:12,957 RISTINMERKKI SEURAKUNNALLE KÄDET KÄÄNTÄVÄT RAAMATUN SIVUJA 1242 01:35:13,040 --> 01:35:15,292 KORJAA KRUSIFIKSIA KÄDET RINNALLA - SUUKKO 1243 01:35:15,376 --> 01:35:19,880 Ajattele: "Valehtelen heille, perkele." 1244 01:35:19,964 --> 01:35:24,510 Siihen liittyy häpeää mutta myös ylimielisyyttä. 1245 01:35:24,593 --> 01:35:27,722 "Minä huijaan heitä." -Kuin huijari. 1246 01:35:29,098 --> 01:35:30,182 Niin. 1247 01:35:35,730 --> 01:35:37,773 Eikö hän näytä ihan papilta? 1248 01:35:43,237 --> 01:35:45,656 Tämä vaatii Michaelilta paljon. 1249 01:35:46,532 --> 01:35:49,160 Se vaatii paljon, mutta hän pärjää hyvin. 1250 01:35:56,542 --> 01:36:02,965 {\an8}"JUMALA VAIHTAA PUOLTA" ED GAVAGANIN KOHTAUS 1251 01:36:10,848 --> 01:36:12,057 PIISPA 1252 01:36:48,052 --> 01:36:50,095 On show'n aika. 1253 01:36:52,348 --> 01:36:53,849 ROOMALAINEN MESSUKIRJA 1254 01:37:25,089 --> 01:37:27,716 Haluan luoda hetken, 1255 01:37:28,592 --> 01:37:34,849 jossa poika on ylhäällä huoneessa auktoriteettihahmon kanssa. 1256 01:37:36,851 --> 01:37:42,273 Se hetki on hänen lapsuutensa käännekohta. 1257 01:37:42,356 --> 01:37:46,527 Se muuttaa hänen käsityksensä uskonnosta - 1258 01:37:47,278 --> 01:37:49,071 ja suojelijoista. 1259 01:37:51,782 --> 01:37:54,743 Se sekoittaa todellisuuden. 1260 01:37:55,244 --> 01:37:58,247 Kun se on sekaisin, 1261 01:37:59,373 --> 01:38:02,710 on vaikeaa ymmärtää, miten kauas päätyy, 1262 01:38:02,793 --> 01:38:05,880 kun todellisuus on mennyt niin sekaisin. 1263 01:38:08,841 --> 01:38:10,467 En muista raiskaustani. 1264 01:38:10,551 --> 01:38:14,179 En muista nähneeni hänen penistään. Sitä ei tapahtunut. 1265 01:38:14,263 --> 01:38:17,308 Mutta hän tiesi silloin, 1266 01:38:18,142 --> 01:38:20,227 etten kertoisi siitä - 1267 01:38:20,311 --> 01:38:23,105 ja että hän voisi jatkaa pidemmälle. 1268 01:38:30,654 --> 01:38:31,739 Olemmeko valmiita? 1269 01:38:33,115 --> 01:38:37,036 Tämä tuntuu ennemminkin suojelijan asennolta. 1270 01:38:46,629 --> 01:38:47,713 Eddie, tule tänne. 1271 01:38:48,339 --> 01:38:51,342 Laitoin ruohonleikkurin pois. -Hyvä. 1272 01:38:51,425 --> 01:38:53,385 Tarvitsen apua pakkaamisessa. 1273 01:38:53,469 --> 01:38:56,513 Kauanko olette poissa? -Pari päivää. 1274 01:38:59,475 --> 01:39:01,393 Matkalaukku on tuossa. 1275 01:39:01,894 --> 01:39:04,229 Mistä aloitan? -Tuosta laatikosta. 1276 01:39:10,527 --> 01:39:11,612 Hyvä. -Monetko? 1277 01:39:11,695 --> 01:39:12,738 Täydellistä. 1278 01:39:18,661 --> 01:39:19,912 Sitten alusvaatteeni. 1279 01:39:23,165 --> 01:39:24,416 Myös kolme paria. 1280 01:39:30,214 --> 01:39:32,132 Miten koulu sujuu? -Hyvin. 1281 01:39:32,216 --> 01:39:35,427 Hyvä. Miten äitisi voi? -Hyvin. 1282 01:39:36,303 --> 01:39:38,764 Sulje ja lukitse se. -Anteeksi. 1283 01:39:41,141 --> 01:39:43,060 Molemmat puolet. Hyvä. 1284 01:39:43,143 --> 01:39:46,939 Sitten vyö. Laitetaan housuja. Tarvitsen kahdet. 1285 01:39:52,861 --> 01:39:55,698 Laita tämä sinne. Ja nuo. 1286 01:39:59,034 --> 01:40:00,119 Tule tänne. 1287 01:40:02,496 --> 01:40:05,582 Sinun pitää ripittäytyä, ennen kuin lähden Casperiin. 1288 01:40:06,959 --> 01:40:09,253 Tein sen viime kuussa kirkossa. 1289 01:40:11,213 --> 01:40:12,548 Se oli viime kuussa. 1290 01:40:14,675 --> 01:40:15,884 Täydellistä. 1291 01:40:20,806 --> 01:40:22,433 Sitten Michael sanoo: 1292 01:40:24,935 --> 01:40:27,438 "Mitä syntejä tunnustit?" 1293 01:40:28,981 --> 01:40:31,316 Mitä syntejä tunnustit viimeksi? 1294 01:40:31,984 --> 01:40:36,905 Terrick, kerro, mitä sinun pitäisi tunnustaa. 1295 01:40:38,615 --> 01:40:42,369 Lunttasin kokeessa ja tappelin veljeni kanssa. 1296 01:40:44,621 --> 01:40:45,748 Eikö muuta? 1297 01:40:51,628 --> 01:40:53,213 Tunnusta kaikki. 1298 01:40:55,924 --> 01:40:57,885 Sitten Michael sanoo: 1299 01:40:59,428 --> 01:41:01,805 "Kirkko on ollut hyvä perheellesi." 1300 01:41:02,723 --> 01:41:06,101 Katso minua. Katolinen kirkko on ollut hyvä sinulle, 1301 01:41:06,185 --> 01:41:10,564 äidillesi, veljellesi ja siskollesi. Ethän halua, että se lakkaa? 1302 01:41:11,106 --> 01:41:15,360 Mitä muuta väärää olet tehnyt? -Kerro, mitä muuta väärää olet tehnyt. 1303 01:41:15,444 --> 01:41:16,737 Äläkä valehtele. 1304 01:41:17,946 --> 01:41:19,782 En tiedä, mitä tarkoitatte. 1305 01:41:21,241 --> 01:41:23,202 "Entä se, kun ajattelet tyttöjä?" 1306 01:41:23,952 --> 01:41:25,996 Entä se, kun ajattelet tyttöjä? 1307 01:41:28,540 --> 01:41:31,001 En ajattele. -Mitä teet silloin? 1308 01:41:33,545 --> 01:41:35,172 Mitä tarkoitatte? 1309 01:41:37,925 --> 01:41:42,179 Jos et voi kertoa, näytä se. Näytä, mitä teet, kun ajattelet tuhmia. 1310 01:41:42,262 --> 01:41:43,263 Poikki! 1311 01:41:46,642 --> 01:41:49,144 Hyvä on. Se oli hienoa, Terrick. 1312 01:41:49,645 --> 01:41:51,522 Mennään lounaalle. -En odottanut sitä. 1313 01:41:51,605 --> 01:41:53,440 Mitä? -En odottanut sitä. 1314 01:42:03,033 --> 01:42:05,702 Taisimme saada sen. Kuvaus on valmis. 1315 01:42:06,995 --> 01:42:07,996 Hyvä mies. 1316 01:42:14,211 --> 01:42:15,295 Hienosti tehty. 1317 01:42:15,379 --> 01:42:17,297 Hitto vie. -Tiedän. 1318 01:42:19,633 --> 01:42:23,595 Olit… Arvostan sinua. -On pelottavan helppoa manipuloida. 1319 01:42:26,557 --> 01:42:27,558 Pelottavaa. 1320 01:42:28,684 --> 01:42:29,768 Kiitos. 1321 01:42:33,522 --> 01:42:35,107 Pärjäsit hienosti. 1322 01:42:36,692 --> 01:42:39,194 Terrick. -Voin tehdä näin laillisesti. 1323 01:42:41,405 --> 01:42:42,489 Ed. 1324 01:42:42,573 --> 01:42:44,867 Pikku hemmo. -Hei, kamu. 1325 01:42:44,950 --> 01:42:48,120 Haluan sanoa, että tein parhaani kertoakseni tarinasi. 1326 01:42:48,203 --> 01:42:49,079 Kiitos. 1327 01:42:49,997 --> 01:42:52,624 Teit hyvää työtä. -Niin teit, hemmo. 1328 01:42:52,708 --> 01:42:54,501 No niin. 1329 01:42:56,003 --> 01:43:00,007 Toivottavasti saat nähdä viimeisen luvun, 1330 01:43:00,090 --> 01:43:02,509 kun se paha mies joutuu vankilaan. 1331 01:43:04,094 --> 01:43:05,512 Sitä me odotamme. 1332 01:43:22,446 --> 01:43:24,323 Ajattelen asiaa niin, 1333 01:43:24,406 --> 01:43:30,871 että laitamme häpeän takaisin sinne, minne se kuuluu. 1334 01:43:32,706 --> 01:43:36,418 Näin se onnistuu. Tämä on ainoa keino tehdä se. 1335 01:44:01,818 --> 01:44:06,698 Kävin kirjeenvaihtoa Cheyennen poliisipäällikön - 1336 01:44:06,782 --> 01:44:10,786 ja Natronan kunnan syyttäjän kanssa. 1337 01:44:10,869 --> 01:44:14,331 Tajusin heidän kilpailevan keskenään - 1338 01:44:14,414 --> 01:44:17,918 kieltäytyessään syytteestä. 1339 01:44:18,001 --> 01:44:19,878 Viimeisessä kappaleessa lukee: 1340 01:44:19,962 --> 01:44:23,966 "Valitamme, että olemme tulleet tuskallisiin johtopäätöksiin. 1341 01:44:24,049 --> 01:44:28,595 Tätä kirjettä ei kuitenkaan pidä käyttää - 1342 01:44:28,679 --> 01:44:30,555 piispa Hartin puolustamiseen. 1343 01:44:31,139 --> 01:44:35,686 Totesimme myös tutkimuksia tarkastaessamme, 1344 01:44:35,769 --> 01:44:40,607 että EG", se olen minä, "oli piispa Hartin uhri." 1345 01:44:41,566 --> 01:44:43,110 Hän istui juuri… 1346 01:44:43,193 --> 01:44:45,362 Se johtuu siitä, 1347 01:44:45,445 --> 01:44:50,284 ja minulle kerrottiin siitä, kun keskustelin heidän kanssaan, 1348 01:44:50,367 --> 01:44:52,536 että heillä oli pienet resurssit - 1349 01:44:52,619 --> 01:44:56,498 eikä Hart olisi elänyt - 1350 01:44:56,581 --> 01:45:02,254 koko oikeudenkäyntiä ja syylliseksi toteamista. 1351 01:45:03,171 --> 01:45:06,008 Sen sanottuaan he hylkäsivät tapauksen. 1352 01:45:25,902 --> 01:45:27,070 No niin. 1353 01:45:30,073 --> 01:45:33,577 Piispa Biegler esitteli minut jollekulle, 1354 01:45:34,453 --> 01:45:36,580 joka voi välittää kirjeen paaville. 1355 01:45:37,497 --> 01:45:39,249 Kirjoitin siis paaville. 1356 01:45:40,876 --> 01:45:45,422 Yllätyksekseni paavi kirjoitti minulle takaisin. 1357 01:45:45,505 --> 01:45:47,632 {\an8}ROOMA 20. ELOKUUTA 2020 1358 01:45:47,716 --> 01:45:50,886 {\an8}Hän sanoi pyytävänsä minulta anteeksi. 1359 01:45:53,555 --> 01:45:56,099 Hän pyysi minua rukoilemaan puolestaan - 1360 01:45:56,600 --> 01:45:58,727 ja lupasi rukoilla puolestani. 1361 01:46:03,690 --> 01:46:05,400 Loppujen lopuksi - 1362 01:46:05,484 --> 01:46:11,406 he kieltäytyivät erottamasta Hartia papinvirasta, 1363 01:46:12,199 --> 01:46:15,494 ja paavin vakuuttelut siitä, 1364 01:46:16,370 --> 01:46:17,913 että asia hoidettaisiin… 1365 01:46:19,915 --> 01:46:25,045 En usko, että paavilla oli niin paljon vaikutusvaltaa kuin hän uskoi. 1366 01:46:37,140 --> 01:46:40,644 Tämä on Nativity of Maryn koulu ja kirkko. 1367 01:46:41,228 --> 01:46:43,897 Hyväksikäyttö alkoi täällä. 1368 01:46:47,359 --> 01:46:49,069 Neiti Denton oli täällä. 1369 01:46:49,861 --> 01:46:54,908 Hän todisti oikeudenkäynnissä ja valehteli törkeästi. Jep. 1370 01:47:09,256 --> 01:47:10,632 Tämä on rippituoli. 1371 01:47:28,024 --> 01:47:29,484 Tuolla se tapahtui. 1372 01:47:32,237 --> 01:47:34,865 Voinko sulkea tuon? -Se olisi ihanaa. 1373 01:48:01,933 --> 01:48:06,813 {\an8}"KIRJE JOELLE" JOE ELDREDIN KOHTAUS 1374 01:48:06,897 --> 01:48:10,859 {\an8}Aloitin tämän kirjeen sinulle lukemattomia kertoja. 1375 01:48:14,905 --> 01:48:18,033 "Hyvä Joe, tämä on kamalan vaikeaa. 1376 01:48:18,783 --> 01:48:20,118 Miksi niin on? 1377 01:48:20,744 --> 01:48:24,498 Jos olisit minä, miksi tämä tuntuisi mahdottomalta? 1378 01:48:25,123 --> 01:48:26,666 Sinun pitää tietää jotain. 1379 01:48:26,750 --> 01:48:29,878 Valon pitää loistaa pimeyteen ja totuuden korvata valheet. 1380 01:48:31,505 --> 01:48:35,342 Tiedän, mitä on tapahtunut ja mitä sinulle pian tapahtuu. 1381 01:48:35,425 --> 01:48:38,303 Siinä suhteessa tiedät minua enemmän. 1382 01:48:38,386 --> 01:48:40,597 Teet yhä asioita, joista en tiedä. 1383 01:48:40,680 --> 01:48:44,851 On yhä muistoja, joita en ole muistanut ja jotka painavat yhä mieltäni. 1384 01:48:46,478 --> 01:48:48,980 Tukahdutat ne muistot tulevina päivinä. 1385 01:48:49,481 --> 01:48:52,400 Joudut ansaan. Sinut työnnetään alas ja hiljennetään. 1386 01:48:53,193 --> 01:48:56,321 Teet niin, koska et tiedä muuta selviytymiskeinoa. 1387 01:48:57,364 --> 01:49:01,785 On vienyt lähes 40 vuotta ymmärtää, että vaikka aika jatkaa kulkuaan, 1388 01:49:02,494 --> 01:49:04,663 olen yhä kiinni menneisyydessä - 1389 01:49:05,163 --> 01:49:07,624 sinun takiasi ja sinun kanssasi." 1390 01:49:08,375 --> 01:49:11,503 Kävin täällä isän kanssa kahvilla joka aamu. 1391 01:49:11,586 --> 01:49:14,965 Näen hänet täällä. Sanoisin: "Doug, voitko uskoa tätä? 1392 01:49:15,048 --> 01:49:16,800 Rob kuvaa meitä. 1393 01:49:17,342 --> 01:49:19,094 Olemme mukana elokuvassa. 1394 01:49:19,928 --> 01:49:22,806 Sinusta puhutaan siinä, Doug. 1395 01:49:22,889 --> 01:49:25,100 Ihmiset kuulevat sinusta. 1396 01:49:26,434 --> 01:49:30,272 Kerroin sinulle silloin, etten ikinä - 1397 01:49:30,355 --> 01:49:33,942 luopuisi vähäisenkään oikeuden tavoittelusta - 1398 01:49:34,025 --> 01:49:36,152 niiltä perkeleen kusipäiltä. 1399 01:49:38,238 --> 01:49:40,532 {\an8}Enkä lopeta ikinä. 1400 01:49:41,449 --> 01:49:42,659 {\an8}En voi lopettaa." 1401 01:49:44,035 --> 01:49:49,124 {\an8}"Kun tukahdutat muistot tapahtuneesta, vangitsen sinut kamaluuksien kera - 1402 01:49:49,207 --> 01:49:51,251 syvälle mieleni pimeyteen. 1403 01:49:52,043 --> 01:49:56,339 On kamalaa olla lukittuna sisälle, olla sekä vanki että vartija. 1404 01:49:57,257 --> 01:50:00,093 On kamalaa vaieta nykyhetkessä - 1405 01:50:00,802 --> 01:50:03,805 ja olla sen hiljaisuuden aiheuttaja menneisyydessä." 1406 01:50:04,306 --> 01:50:08,184 {\an8}Herra, tiedän, että sinulla oli muita suunnitelmia. 1407 01:50:08,268 --> 01:50:10,270 {\an8}Tom odottaa yhä oikeudenkäyntiä. 1408 01:50:10,353 --> 01:50:11,980 {\an8}Muita suunnitelmia minulle. 1409 01:50:13,398 --> 01:50:15,191 Eikä se haittaa. 1410 01:50:19,195 --> 01:50:20,238 Hemmo! 1411 01:50:23,408 --> 01:50:30,373 {\an8}Ed aikoo selittää hyväksikäytön tyttärelleen elokuvan avulla. 1412 01:50:33,752 --> 01:50:36,421 "Olet tekemässä uskomattoman uhrauksen, 1413 01:50:36,504 --> 01:50:39,591 mutta sinun pitää tietää, että se oli oikein - 1414 01:50:40,091 --> 01:50:42,636 ja että ajan myötä vapaudut viimein. 1415 01:50:43,887 --> 01:50:46,681 Toipuessasi löydät myös oman äänesi. 1416 01:50:47,974 --> 01:50:49,934 {\an8}Uhrauksesi on pelastanut minut." 1417 01:50:50,644 --> 01:50:54,606 {\an8}Tulviiko mieleesi muistoja? -Joo. En voi uskoa, että seison täällä. 1418 01:50:54,689 --> 01:50:56,483 {\an8}Vannoin, etten palaisi. 1419 01:51:02,155 --> 01:51:05,283 Haluatko olla yksin ja ajatella? -Joo, hetken aikaa. 1420 01:51:05,367 --> 01:51:06,826 Mietiskelen hetken. 1421 01:51:25,387 --> 01:51:28,056 {\an8}Joulukuussa 2020 Michaelin hyväksikäyttäjä kuoli. 1422 01:51:28,139 --> 01:51:30,016 {\an8}Kuukausia myöhemmin paljastui, 1423 01:51:30,100 --> 01:51:35,522 {\an8}että hänet oli poistettu papinvirasta vain päiviä ennen kuolemaansa. 1424 01:51:38,233 --> 01:51:42,862 "Olet sisällä palava tuli, joka ei enää pala vihasta ja itseinhosta - 1425 01:51:42,946 --> 01:51:47,117 vaan tarpeesta kertoa muille ja johdattaa heitä parempaan paikkaan." 1426 01:51:58,670 --> 01:52:00,547 Tämä on tärkeää minulle, 1427 01:52:00,630 --> 01:52:03,717 ja arvostan apuasi tässä vaiheessa. 1428 01:52:05,218 --> 01:52:07,929 Tämä symboloi sitä, että otan tämän takaisin. 1429 01:52:08,722 --> 01:52:10,724 Sillä ei enää ole valtaa minuun. 1430 01:52:12,642 --> 01:52:15,311 Autoit kaikkia tässä elokuvassa sen suhteen. 1431 01:52:15,395 --> 01:52:16,688 Se on ollut hienoa. 1432 01:52:17,939 --> 01:52:18,940 Joten… 1433 01:52:20,191 --> 01:52:23,319 Paskat tästä paikasta. Mennään kotiin. 1434 01:52:25,864 --> 01:52:27,907 {\an8}Danin hyväksikäyttäjä on vapaana. 1435 01:52:27,991 --> 01:52:29,159 {\an8}Miten voit? 1436 01:52:29,784 --> 01:52:32,871 {\an8}Tämä on iso juttu, mutta hyvin. Kaikki on hyvin. 1437 01:52:38,752 --> 01:52:41,463 "Sinä päätit elää joka päivä." -Olen ylpeä sinusta. 1438 01:52:41,546 --> 01:52:43,798 "Sinä päätit nousta sängystä. 1439 01:52:45,008 --> 01:52:49,971 Päätit elää ja rakastaa ja samalla tulla rakastetuksi. 1440 01:52:50,597 --> 01:52:55,727 Muistatko Teräsmies-lakanasi ja -verhosi? Hän oli sankarisi eikä ollut ihminen. 1441 01:52:55,810 --> 01:52:58,271 Monestiko sinusta tuntui samalta? 1442 01:52:58,855 --> 01:53:02,358 Halusit kovasti olla hän, olla kuka tahansa paitsi sinä. 1443 01:53:02,442 --> 01:53:05,945 Halusit taistella totuuden ja oikeuden puolesta. Hän oli sankarisi." 1444 01:53:06,029 --> 01:53:06,905 KIRJE JOELLE 1445 01:53:06,988 --> 01:53:09,073 "Se juuri sinusta on tullut. 1446 01:53:09,157 --> 01:53:13,411 Aloitit elämäsi taistelun ja olet käyttänyt kyyneliä, pelkoja ja tuskaa - 1447 01:53:13,495 --> 01:53:19,083 tavoittaaksesi ja ymmärtääksesi poikia, joilla on omat eeppiset taistelunsa. 1448 01:53:19,167 --> 01:53:23,755 Sinusta tuli nuorten puolustaja, ja taistelet totuuden ja oikeuden puolesta. 1449 01:53:25,006 --> 01:53:28,551 Toivottavasti voimasi palkitaan rauhalla ja tyytyväisyydellä. 1450 01:53:29,427 --> 01:53:30,595 Usko pois, 1451 01:53:31,304 --> 01:53:34,140 että olet tarinamme eeppinen sankari." 1452 01:53:43,650 --> 01:53:46,611 Se on siinä. 1453 01:53:48,988 --> 01:53:49,989 Se on siinä. 1454 01:53:55,787 --> 01:53:57,038 Elokuva on valmis. 1455 01:53:58,414 --> 01:53:59,582 Uskomatonta. 1456 01:54:00,458 --> 01:54:01,459 Hienosti tehty. 1457 01:54:05,463 --> 01:54:07,632 Miten voit? -Hyvin. 1458 01:54:13,096 --> 01:54:14,389 Häivytään täältä. 1459 01:54:22,397 --> 01:54:29,279 DAN, ED, JOE, MICHAEL, MIKE JA TOM OMISTAVAT TÄMÄN ELOKUVAN MUILLE POJILLE 1460 01:58:07,663 --> 01:58:11,626 {\an8}Tekstitys: Petri Nauha