1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:10,677
ELOKUU 2018
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,219 --> 00:00:15,890
Kun saimme suuren valamiehistön
tutkimustulokset Pennsylvaniasta,
5
00:00:15,974 --> 00:00:18,518
ne olivat järkyttävät ja surulliset.
6
00:00:18,601 --> 00:00:20,603
Sitten yritin selvittää,
7
00:00:20,687 --> 00:00:23,773
moniko pappi Kansas Cityn -
8
00:00:23,857 --> 00:00:28,653
ja St. Louisin alueella
oli ollut seksuaalinen hyväksikäyttäjä.
9
00:00:28,737 --> 00:00:33,742
Tiedämme yli 230 papista,
10
00:00:33,825 --> 00:00:36,369
jotka ovat käyttäneet
lapsia hyväksi täällä.
11
00:00:36,453 --> 00:00:38,788
Tämä ongelma ei katoa,
12
00:00:38,872 --> 00:00:42,083
ja se pitää estää mahdollisimman hyvin.
13
00:00:43,001 --> 00:00:45,587
Olin uhri Saint Elizabethin seurakunnassa,
14
00:00:45,670 --> 00:00:48,923
jossa oli neljä pedofiilipappia
samassa pappilassa.
15
00:00:49,007 --> 00:00:52,135
Se alkoi, kun olin kolmannella luokalla.
16
00:00:52,218 --> 00:00:55,972
Se lakkasi kahdeksannella luokalla,
kun muutin pois.
17
00:00:56,056 --> 00:00:58,183
Olen nyt 62-vuo…
18
00:01:02,937 --> 00:01:04,981
Olen 62-vuotias -
19
00:01:06,858 --> 00:01:09,194
ja tunnen yhä tuskaa siitä,
20
00:01:10,320 --> 00:01:14,115
mitä minulle tapahtui
ollessani alakoulussa.
21
00:01:14,199 --> 00:01:16,659
On järkyttävää,
22
00:01:17,660 --> 00:01:20,580
että vanhentumissääntö -
23
00:01:20,663 --> 00:01:24,626
on katolisen kirkon kruununjalokivi.
24
00:01:24,709 --> 00:01:29,589
Mitä mieltä Jumala
ja Jeesus Kristus ovat siitä?
25
00:01:33,802 --> 00:01:37,639
Nähtyään tämän lehdistötilaisuuden
elokuvantekijät ottivat yhteyttä -
26
00:01:37,722 --> 00:01:41,559
asianajaja Rebecca Randlesiin
aloittaakseen miesten kanssa projektin.
27
00:01:41,643 --> 00:01:45,980
Tämä ohjelma kertoo
kolmivuotisesta yhteistyöstä -
28
00:01:46,064 --> 00:01:50,527
elokuvantekijöiden, psykodraamaohjaajan -
29
00:01:50,610 --> 00:01:52,779
ja uhrien kesken.
30
00:02:05,333 --> 00:02:10,505
NETFLIX-DOKUMENTTI
31
00:02:41,411 --> 00:02:43,329
{\an8}Mitä pyydätte kirkolta?
32
00:02:43,413 --> 00:02:45,707
{\an8}Kastetta.
-Kastetta.
33
00:02:45,790 --> 00:02:49,961
{\an8}Kummit, oletteko valmiita auttamaan
tämän lapsen vanhempia -
34
00:02:50,044 --> 00:02:52,463
{\an8}kasvattamaan hänet kirkon uskossa?
35
00:03:03,516 --> 00:03:05,268
{\an8}Painutaan helvettiin täältä.
36
00:03:10,273 --> 00:03:11,149
{\an8}Olemme.
37
00:03:11,816 --> 00:03:14,110
Lunastan sinut Kristukselle.
38
00:03:17,071 --> 00:03:23,328
Kastan sinut Isän ja Pojan
ja Pyhän Hengen nimeen.
39
00:03:23,411 --> 00:03:24,787
Aamen.
40
00:03:26,080 --> 00:03:29,417
Siunatkoon Jumala, kaiken elämän antaja,
41
00:03:30,168 --> 00:03:32,212
tämän lapsen vanhempia.
42
00:03:59,072 --> 00:04:00,782
Laitetaan teidät riviin.
43
00:04:00,865 --> 00:04:03,826
Ottakaa pyhä vesi
ja laittakaa se pöydälle.
44
00:04:03,910 --> 00:04:05,078
Kyllä, isä.
-Hyvä.
45
00:04:05,662 --> 00:04:09,749
Ota Raamattu tuosta kaapista.
46
00:04:09,832 --> 00:04:11,709
Laita se pöydälle.
-Kyllä, isä.
47
00:04:11,793 --> 00:04:14,212
Kanna sinä ristiä.
48
00:04:14,295 --> 00:04:15,421
Kyllä, isä.
49
00:04:20,385 --> 00:04:26,182
Sinun pitää tietää, että vain
erityiset alttaripojat saavat tällaisen.
50
00:04:26,266 --> 00:04:27,600
Kyllä, isä. Kiitos.
51
00:04:28,518 --> 00:04:31,312
Loistakoon ikuinen valo hänen ylleen.
52
00:04:51,499 --> 00:04:57,005
Nosta se.
53
00:06:36,312 --> 00:06:41,943
Minulla on Simon and Garfunkelin
konserttivideo. Muistatko…
54
00:06:42,026 --> 00:06:44,362
Se on vasta 10 vuotta vanha.
55
00:06:45,530 --> 00:06:46,614
Hei, pojat.
56
00:06:50,701 --> 00:06:54,539
Huomenta. Mitä täällä tapahtuu?
57
00:06:56,499 --> 00:06:58,876
Hei, kultaseni. Miten voit?
-Hyvin.
58
00:06:58,960 --> 00:07:00,711
Hei, kulta.
-Hei, kultaseni.
59
00:07:01,212 --> 00:07:03,548
Mikä tämä on?
-Kidutan vaimoani.
60
00:07:04,966 --> 00:07:06,884
Hei!
-Kiitos kun tulit.
61
00:07:06,968 --> 00:07:10,012
Olen asianajaja Rebecca Randles.
62
00:07:10,596 --> 00:07:15,309
Olen hoitanut lähes kaikki Kansas Cityn
lasten hyväksikäyttötapaukset.
63
00:07:15,393 --> 00:07:17,311
Mitä kuuluu?
-Emme ole tavanneet.
64
00:07:17,395 --> 00:07:20,690
Olen Rebecca.
-Olen psykodraamaohjaaja Monica.
65
00:07:20,773 --> 00:07:22,191
Ihanaa.
-Hauska tavata.
66
00:07:22,275 --> 00:07:24,652
Olemme edustaneet yli 400 uhria,
67
00:07:24,735 --> 00:07:27,405
joita käytettiin hyväksi
katolisessa kirkossa.
68
00:07:27,488 --> 00:07:29,657
Miten voit?
-Aika hyvin. Entä sinä?
69
00:07:29,740 --> 00:07:34,078
Kun otit yhteyttä
elokuvan roolituksesta, olin varautunut.
70
00:07:34,162 --> 00:07:36,789
Me juttelimme siitä,
71
00:07:36,873 --> 00:07:39,876
keitä pitäisi ottaa mukaan
ja pitäisikö sitä tehdä.
72
00:07:41,085 --> 00:07:47,884
Päätimme keskittyä niihin,
jotka olivat puhuneet julkisuudessa -
73
00:07:47,967 --> 00:07:53,431
ja olivat osallistuneet
lehdistötilaisuuksiin ja kertoneet siitä.
74
00:07:55,475 --> 00:08:00,354
Olen Ed Gavagan.
Tulin New Yorkista, missä asun nyt.
75
00:08:00,438 --> 00:08:02,899
Kasvoin Wyomingissa.
76
00:08:04,108 --> 00:08:08,196
Tunnen syvää häpeää.
77
00:08:08,821 --> 00:08:12,408
En ole ikinä ollut huoneessa,
78
00:08:12,492 --> 00:08:17,747
jossa on näin monia,
joilla on yhteinen hyväksikäyttötarina.
79
00:08:20,291 --> 00:08:24,420
Olen Dan Laurine,
Kansas Cityn hiippakunnan uhri.
80
00:08:24,504 --> 00:08:28,299
Työskentelen elokuvatuotantojen parissa
täällä Kansas Cityssä.
81
00:08:28,883 --> 00:08:31,177
Rebecca otti minuun yhteyttä -
82
00:08:32,845 --> 00:08:38,142
ja kysyi, halusinko auttaa projektissa.
Se kiinnosti minua luonnollisesti kovasti.
83
00:08:39,101 --> 00:08:41,229
Tunnen valtavasti vihaa.
84
00:08:41,312 --> 00:08:43,105
En voi pukea sitä sanoiksi.
85
00:08:43,189 --> 00:08:47,777
Se ei johdu papin teosta
vaan katolisesta kirkosta,
86
00:08:47,860 --> 00:08:49,946
riippumattomasta komissiosta
ja arkkipiispasta.
87
00:08:50,029 --> 00:08:53,115
Siitä, miten he kohtelivat minua
kuuden vuoden ajan.
88
00:08:53,199 --> 00:08:57,495
He valehtelivat päin naamaa.
Pelkkiä valheita.
89
00:08:57,578 --> 00:09:00,665
Haluan sanoa, että sinulla on upea ääni.
90
00:09:00,748 --> 00:09:03,167
Voisit selostaa näin:
91
00:09:03,251 --> 00:09:06,462
"Maailmassa,
jossa viisi nuorta miestä tapasi."
92
00:09:07,338 --> 00:09:09,215
Kuin Darth Vader.
93
00:09:12,051 --> 00:09:14,262
Olen Monica Phinney.
94
00:09:14,345 --> 00:09:18,266
Olen psykodraamaohjaaja ja asun täällä
Kansas Cityssä, Missourissa.
95
00:09:18,849 --> 00:09:24,105
Psykodraamassa käytetään -
96
00:09:24,188 --> 00:09:30,027
teatterin roolileikkitekniikoita
terapeuttisen päämäärän saavuttamiseksi.
97
00:09:30,820 --> 00:09:32,113
Varsinkin trauma -
98
00:09:32,196 --> 00:09:35,616
on minusta hyvin tahmea juttu.
99
00:09:35,700 --> 00:09:40,288
Se jää kiinni aivojen tiettyyn osaan.
Se on vaikea asia.
100
00:09:40,955 --> 00:09:45,501
Vapaudumme siitä päästämällä
sen ulos tavalla, jossa on meille järkeä.
101
00:09:45,585 --> 00:09:48,212
Emme aina ymmärrä,
miksi maalaamme jotain -
102
00:09:48,296 --> 00:09:51,966
tai miksi otamme tiettyjä rooleja.
103
00:09:52,049 --> 00:09:55,845
Mutta kun sen saa ulos jollain tavalla,
104
00:09:56,429 --> 00:10:01,017
voimme ottaa sen takaisin
aivojemme loogiseen ja järkevään osaan.
105
00:10:02,602 --> 00:10:04,437
Kun psykodraamaohjaajana -
106
00:10:04,520 --> 00:10:10,234
käytän teatteria ja roolileikkiä
terapeuttisen päämäärän saavuttamiseksi,
107
00:10:10,318 --> 00:10:16,574
annan taiteen tehdä tehtävänsä
mutta luon sille turvalliset raamit.
108
00:10:16,657 --> 00:10:20,161
Se on iso syy sille,
että olen täällä itse.
109
00:10:21,412 --> 00:10:26,250
En voi ottaa sitä riskiä,
ettei minua uskota -
110
00:10:26,334 --> 00:10:33,049
tai että vaikutan käyttäväni
hyödyksi sitä, mitä minulle kävi.
111
00:10:34,091 --> 00:10:38,346
Ja…
-En voi näyttää säälittävältä.
112
00:10:38,429 --> 00:10:39,930
Niin.
-Se ei ole reilua.
113
00:10:40,014 --> 00:10:43,434
Ei saa kuvata
nyyhkyttävää miestä, jolla on -
114
00:10:43,517 --> 00:10:47,229
vaimo ja lapsi,
ja hän pitää kaiken kasassa.
115
00:10:47,313 --> 00:10:49,231
Golf-aplodit.
116
00:10:49,315 --> 00:10:53,194
Olen mies ja voin…
Olen urakoitsijana New Yorkissa.
117
00:10:53,277 --> 00:10:57,531
Voin kovistella liiton sähkömiestä
ja saada rahani takaisin -
118
00:10:57,615 --> 00:11:02,203
mutten voi puhua siitä,
mitä tapahtui 13-vuotiaana liikuttumatta.
119
00:11:02,286 --> 00:11:05,039
Tiedättehän.
-Se on sinulle yhä kivuliasta.
120
00:11:05,122 --> 00:11:08,959
Se on sitä, mutta en anna heidän voittaa.
121
00:11:09,043 --> 00:11:11,462
Niin selviän siitä. He eivät voita.
122
00:11:11,545 --> 00:11:15,925
Minäkin yritän sulkea sen pois,
joten ei se haittaa.
123
00:11:16,008 --> 00:11:21,764
Uskon, että koemme vaikeita hetkiä,
124
00:11:21,847 --> 00:11:24,225
mitä tunteisiin tulee.
125
00:11:24,308 --> 00:11:27,853
Meille on tärkeää,
että kaikki ovat turvassa.
126
00:11:27,937 --> 00:11:30,439
Tiedän, että aina kun soitamme ja kysymme,
127
00:11:30,523 --> 00:11:34,485
haluatteko pitää lehdistötilaisuuden
tai tehdä jotain muuta,
128
00:11:34,568 --> 00:11:37,571
jokainen teistä muistaa asian uudestaan.
129
00:11:37,655 --> 00:11:40,574
Jos se on liian kivuliasta,
sitä ei pidä tehdä.
130
00:11:41,575 --> 00:11:45,079
Sasha Sanders on pitänyt -
131
00:11:45,705 --> 00:11:50,626
miehet kasassa oikeudenkäyntien aikana.
132
00:11:50,710 --> 00:11:55,548
Olen ollut Rebeccan taustalla
viimeiset 24 vuotta.
133
00:11:55,631 --> 00:11:59,719
Kun aloitamme tämän,
yksi asia, josta voi olla apua,
134
00:11:59,802 --> 00:12:04,473
on ajatella, että voimme puolustaa
puolustuskyvytöntä pikku poikaa.
135
00:12:05,808 --> 00:12:09,311
Haluan, että olemme kuin
Marvelin supersankareita,
136
00:12:09,395 --> 00:12:13,607
jotka tuhoavat
pimeyden voimat, perkele. Jos voin…
137
00:12:14,650 --> 00:12:19,530
Kuin Thorin vasaralla. Se olisi hienoa.
138
00:12:22,992 --> 00:12:24,702
{\an8}ENSIMMÄISEN PÄIVÄN ISTUNTO
139
00:12:24,827 --> 00:12:27,455
{\an8}Kehittelemme tätä hitaasti.
140
00:12:27,538 --> 00:12:29,373
{\an8}Inhottaa olla täällä.
141
00:12:30,082 --> 00:12:33,919
Oikeasti. Vihaan tätä paskaa.
Inhoan helvetisti.
142
00:12:35,212 --> 00:12:38,632
Tietysti. Otamme yhteyttä.
-Nähdään. Oli kiva tavata.
143
00:12:39,216 --> 00:12:40,718
Nähdään.
-Selvä.
144
00:12:40,801 --> 00:12:42,136
Kiitos avustasi.
145
00:12:42,219 --> 00:12:44,263
Voitteko te -
146
00:12:44,346 --> 00:12:49,310
puhua niistä huolenaiheista
prosessin aikana?
147
00:12:49,393 --> 00:12:53,063
Jos siinä ei ole järkeä,
siinä ei ole järkeä kummallekaan.
148
00:12:53,147 --> 00:12:55,524
Toistaiseksi.
Tutustuimme pari tuntia sitten.
149
00:12:55,608 --> 00:12:58,652
Koimme vastaavaa.
-En tiennyt, ettette tunteneet.
150
00:12:58,736 --> 00:13:02,865
Emme ole tavanneet ennen.
Tunnemme molemmat Rebeccan.
151
00:13:10,164 --> 00:13:11,707
Nyt sinun pitää…
-Noin.
152
00:13:12,249 --> 00:13:14,335
Suutele ristiä.
-En todellakaan.
153
00:13:19,006 --> 00:13:22,676
On uskomatonta,
miten vaatteet tekevät vaikutuksen.
154
00:13:24,053 --> 00:13:27,515
Tuntuuko mikään niistä siltä,
mihin hahmosi pukeutuisi?
155
00:13:28,015 --> 00:13:29,225
Varmaan vihreä.
156
00:13:30,184 --> 00:13:31,477
Haluatko ottaa sen?
157
00:13:35,147 --> 00:13:38,317
Kaikessa on symboli ja tarkoitus.
158
00:13:38,400 --> 00:13:40,945
Muistan nämä.
-Suitsukeastia.
159
00:13:41,570 --> 00:13:45,825
Vielä nykyäänkin se haju…
160
00:13:46,575 --> 00:13:48,619
Sitä ei haista ikinä, ja kun haistaa…
161
00:13:50,746 --> 00:13:55,626
En tiedä, onko maailmassa toista esinettä,
162
00:13:55,709 --> 00:13:58,045
jota en ole pidellyt 45 vuoteen.
163
00:14:14,895 --> 00:14:21,443
Näen aina 13-vuotiaan itseni poikana,
jonka tunsin ennen, mutten itsenäni.
164
00:14:21,527 --> 00:14:26,740
Ongelmani on se,
etten tunne yhteyttä häneen.
165
00:14:28,242 --> 00:14:30,286
En tiedä, miten huolehtia hänestä.
166
00:14:30,369 --> 00:14:33,414
Käytävää kulkeminen
näiden miesten kanssa -
167
00:14:33,497 --> 00:14:35,749
yhdistää minut siihen poikaan.
168
00:14:36,417 --> 00:14:37,543
Ja nyt…
169
00:14:46,844 --> 00:14:48,971
Se on epätavallista terapiaa.
170
00:14:49,805 --> 00:14:52,808
On hyvä kokeilla uutta näkökulmaa,
171
00:14:52,892 --> 00:14:56,270
koska tarina on kerrottu
aina samalla tavalla.
172
00:14:56,353 --> 00:14:59,899
Jos voin auttaa
ja jos ajattelette samoin,
173
00:14:59,982 --> 00:15:02,276
voimme ja haluamme auttaa.
174
00:15:02,359 --> 00:15:03,611
Mutta minä…
175
00:15:03,694 --> 00:15:06,322
En aio ruoskia itseäni kameran edessä -
176
00:15:07,781 --> 00:15:09,408
sen lopputuloksen vuoksi.
177
00:15:13,829 --> 00:15:16,165
Ensimmäisen päivän kuvausten jälkeen -
178
00:15:16,248 --> 00:15:20,878
ryhmä päätti kokeilla
yksilöllisiä käsikirjoitettuja kohtauksia,
179
00:15:20,961 --> 00:15:25,549
jotka perustuivat
heidän kokemuksiinsa kirkossa.
180
00:15:37,561 --> 00:15:39,063
Haloo.
-Rick?
181
00:15:39,980 --> 00:15:44,234
Teen dokumenttia,
ja kuvaamme täällä Kansas Cityssä.
182
00:15:44,318 --> 00:15:49,198
Se kertoo katolisen hiippakunnan
seksuaalisen hyväksikäytön uhreista.
183
00:15:49,949 --> 00:15:51,200
Olemme tavanneet -
184
00:15:51,283 --> 00:15:56,080
ja yritämme käsitellä toistemme muistoja
ja asioita, jotka vainoavat meitä eniten.
185
00:15:57,414 --> 00:15:59,959
Jokainen uhri kirjoittaa oman -
186
00:16:01,168 --> 00:16:02,419
käsikirjoituksensa.
187
00:16:03,796 --> 00:16:09,426
Tarvitsemme joihinkin kohtauksiin kirkkoa,
eikä katolinen hiippakunta auta meitä -
188
00:16:09,510 --> 00:16:10,719
sen suhteen.
189
00:16:12,638 --> 00:16:14,765
Tämä on alkuperäinen kirkko.
-Niinkö?
190
00:16:17,810 --> 00:16:20,437
Täällä on uudet seinät ja ikkunat.
191
00:16:20,521 --> 00:16:24,149
Yksi suosikkihommistani
elokuvatuotannossa -
192
00:16:24,233 --> 00:16:27,778
on kuvauspaikkojen etsintä.
Olen tehnyt sitä 20 vuotta.
193
00:16:29,655 --> 00:16:32,950
Etsin kuvauspaikkoja,
joissa miesten kohtaukset kuvataan.
194
00:16:34,076 --> 00:16:39,039
Mutta niissä vieraillessa
on yhtä tärkeää -
195
00:16:39,623 --> 00:16:41,417
tarttua tilaisuuteen -
196
00:16:42,793 --> 00:16:45,587
ja ottaa takaisin valta,
joka niillä on meitä kohtaan.
197
00:16:47,256 --> 00:16:50,509
Koska olimme silloin
niin nuoria ja haavoittuvia.
198
00:16:59,518 --> 00:17:03,897
{\an8}MT. ARARATIN BAPTISTIKIRKKO
199
00:17:03,981 --> 00:17:06,275
{\an8}Vuokraamme tätä häitä varten.
200
00:17:07,693 --> 00:17:10,487
Pari hyvää ystävääni
pitivät häänsä täällä.
201
00:17:10,571 --> 00:17:14,950
Missä ovat pistorasiat, jos tarvitaan?
-Ne ovat aulassa.
202
00:17:15,034 --> 00:17:19,121
Minulta tullaan kysymään sellaista.
Voimmeko laittaa valoja ja muuta.
203
00:17:23,751 --> 00:17:27,504
Olin innoissani siitä.
Halusin tehdä dokumentin,
204
00:17:27,588 --> 00:17:29,757
kun soitit minulle ensi kerran.
205
00:17:29,840 --> 00:17:32,968
Mutta ensimmäinen tapaamani pastori…
206
00:17:44,563 --> 00:17:46,774
Se toi muistot pintaan.
207
00:17:49,818 --> 00:17:54,156
Toivon kovasti,
että tämä auttaa unohtamaan kaiken.
208
00:17:56,950 --> 00:18:01,497
{\an8}Danin hyväksikäyttäjä, isä Hugh Monahan,
pakeni Missourista -
209
00:18:01,580 --> 00:18:06,710
{\an8}ja on vältellyt pidätystä vuosikausia.
210
00:18:07,836 --> 00:18:10,547
Betoniin kaiverrettiin sana "oikeus".
211
00:18:11,131 --> 00:18:15,677
Se on helvetin törkeä valhe.
He haluavat oikeuden vastakohtaa.
212
00:18:18,388 --> 00:18:20,015
Se on tuolla. Näetkö sen?
213
00:18:20,099 --> 00:18:22,059
VAROVAISUUS
OIKEUS
214
00:18:26,522 --> 00:18:30,818
"On järkyttävää, että vanhentumissääntö -
215
00:18:30,901 --> 00:18:34,196
on katolisen kirkon kruununjalokivi.
216
00:18:34,279 --> 00:18:37,908
Mitä mieltä Jumala on siitä?"
217
00:18:38,408 --> 00:18:40,828
Herra, voinko auttaa?
-Et.
218
00:18:41,620 --> 00:18:44,206
Tämä on yksityisaluetta.
Teidän pitää poistua.
219
00:18:44,289 --> 00:18:45,290
Selvä.
220
00:18:46,041 --> 00:18:47,417
Minä lähden.
221
00:18:48,168 --> 00:18:49,378
Minua kuvottaa,
222
00:18:49,962 --> 00:18:53,507
että seinään on kaiverrettu sana "oikeus".
223
00:18:55,050 --> 00:18:58,137
Miten vanhenemissääntö on oikeutta?
224
00:18:58,637 --> 00:19:01,557
Vastustathan sinä lasten raiskaamista?
225
00:19:01,640 --> 00:19:04,309
Kyllä. Sen tekijä pitää laittaa vankilaan.
226
00:19:04,393 --> 00:19:08,063
Kiitos kun kuuntelit. Hyvää jatkoa.
227
00:19:08,147 --> 00:19:09,773
Voitko odottaa?
-Kyllä.
228
00:19:09,857 --> 00:19:11,650
Kuka olet?
-Mike Foreman.
229
00:19:11,733 --> 00:19:12,568
Niinkö?
230
00:19:12,651 --> 00:19:16,488
Missä poliisit olivat,
kun olin 11-vuotias ja tarvitsin heitä?
231
00:19:20,284 --> 00:19:24,079
Seuraatko collegejalkapalloa?
-En niin paljoa kuin haluaisin.
232
00:19:24,997 --> 00:19:27,207
Valitettavasti olen yleensä töissä.
233
00:19:27,291 --> 00:19:29,751
Lauantaina on kova peli, LSU ja Alabama.
234
00:19:29,835 --> 00:19:30,752
Selvä.
235
00:19:30,836 --> 00:19:34,298
Et saa palata tänne.
236
00:19:34,381 --> 00:19:35,507
Kiitos!
237
00:19:50,939 --> 00:19:53,609
Tänään on kulunut kuusi vuotta siitä,
238
00:19:53,692 --> 00:19:57,029
kun tapasin ensi kerran
riippumattoman komission.
239
00:19:57,696 --> 00:20:00,657
Silloin en ollut kohdannut
heidän valheitaan -
240
00:20:00,741 --> 00:20:04,244
enkä heidän hevonpaskaansa,
241
00:20:04,328 --> 00:20:08,790
joten en ollut edes
kymmenesosaa näin vihainen.
242
00:20:09,416 --> 00:20:15,130
Sanoin jo silloin niille
komission kusipäille,
243
00:20:15,881 --> 00:20:20,219
että öljyän terasseja
ja teen kaiket päivät töitä yksin -
244
00:20:20,302 --> 00:20:22,554
omissa ajatuksissani.
245
00:20:22,638 --> 00:20:27,184
Ja joka helvetin päivä vereni kiehuu.
246
00:20:27,267 --> 00:20:30,270
Kun se kiehuu,
en voi purkaa sitä mitenkään,
247
00:20:30,354 --> 00:20:33,190
joten se kiehuu yhä kovemmin.
248
00:20:37,152 --> 00:20:42,824
Haluan arkkipiispa Joseph Naumannin
pitävän avoimen lehdistötilaisuuden.
249
00:20:43,700 --> 00:20:47,746
Haluan kysyä häneltä,
miten hän tuli siihen tulokseen,
250
00:20:47,829 --> 00:20:49,790
etten ole uskottava.
251
00:20:49,873 --> 00:20:54,336
Hän kirjoitti minulle naurettavan kirjeen,
jonka lopussa hän sanoi:
252
00:20:54,962 --> 00:20:58,173
"Rukoilen ja toivon,
253
00:20:58,257 --> 00:21:01,802
että Jumalan runsaan
ja pettämättömän armon ansiosta -
254
00:21:01,885 --> 00:21:05,597
voit kokea elämässäsi
parannuksen ja rauhan."
255
00:21:05,681 --> 00:21:10,894
Kirjoitettuaan minulle niin
omasta vilpittömästä rukouksestaan -
256
00:21:10,978 --> 00:21:15,565
hän jatkoi valehtelua uskottavuudestani -
257
00:21:15,649 --> 00:21:20,028
ja käytti satojatuhansia dollareita
asianajopalkkioihin -
258
00:21:20,112 --> 00:21:23,949
käyttäen surkeaa vanhenemissääntöä -
259
00:21:24,032 --> 00:21:26,618
kieltääkseen minulta oikeuden.
260
00:21:27,327 --> 00:21:31,790
{\an8}Miken oikeusjuttu hylättiin 2015.
261
00:21:31,873 --> 00:21:35,711
{\an8}Hänen hyväksikäyttäjänsä,
isä Finian Meiss, on kuollut.
262
00:21:52,853 --> 00:21:55,731
Olemme jatkaneet jo 30 vuotta.
263
00:21:56,606 --> 00:22:00,360
Ensimmäinen tapaus alkoi 1992.
264
00:22:01,111 --> 00:22:06,575
Olemme keränneet materiaalia
katolisesta kirkosta siitä asti.
265
00:22:06,658 --> 00:22:09,369
Kannamme kaiken takaisin toimistoon.
266
00:22:09,453 --> 00:22:12,581
Autotalli on täynnä. Onko näitä lisääkin?
267
00:22:13,248 --> 00:22:16,376
On. Kyse ei ole vain laatikoista
vaan elämistä.
268
00:22:21,882 --> 00:22:23,133
Minne nämä laitetaan?
269
00:22:24,134 --> 00:22:27,304
Tässä ovat kaikki Monahanin paikat.
270
00:22:27,846 --> 00:22:29,639
Tässä ovat O'Brienin paikat.
271
00:22:29,723 --> 00:22:33,226
Tässä ovat Tierneyn ja Reardonin paikat.
272
00:22:34,269 --> 00:22:39,274
Kaikki alkoi St. Elizabethista
näillä miehillä.
273
00:22:39,941 --> 00:22:41,651
Jos teemme aikajanan,
274
00:22:41,735 --> 00:22:45,447
O'Brien kuuli ensimmäiset syytökset
ensi kerran vuonna 1963.
275
00:22:46,156 --> 00:22:47,866
Ne tulivat julkisuuteen 2002.
276
00:22:48,450 --> 00:22:51,078
{\an8}Eli 40 vuotta ensimmäisten
syytösten jälkeen.
277
00:22:51,161 --> 00:22:54,790
{\an8}Kun sanon, että poikia oli
neljä yhtä aikaa, he eivät ymmärrä,
278
00:22:54,873 --> 00:23:00,212
{\an8}miten se oli mahdollista. Piilottelua
ja salailua oli päällekkäin. Niin kävi.
279
00:23:00,295 --> 00:23:04,049
{\an8}Ne levisivät kuin syöpä
ja myrkyttivät kaikki.
280
00:23:04,132 --> 00:23:07,386
{\an8}Meillä on taulukko.
-Tarvitsemme isomman.
281
00:23:07,469 --> 00:23:09,346
{\an8}ISÄ MICHAEL TIERNEY
282
00:23:11,223 --> 00:23:15,185
Tästä alkoi hyväksikäyttö Lake Vikingissä.
283
00:23:15,268 --> 00:23:18,063
Hän osti paikan sieltä vasta 70-luvulla.
284
00:23:18,647 --> 00:23:22,943
Milloin Joeta hyväksikäytettiin? 1977?
-80-luvun alussa.
285
00:23:27,155 --> 00:23:28,573
{\an8}Joeta hyväksikäyttivät -
286
00:23:28,657 --> 00:23:31,868
{\an8}monsignore Thomas O'Brien,
isä Mark Honhart ja isä Thomas Reardon.
287
00:23:31,952 --> 00:23:36,206
{\an8}Olin kiltti katolilainen poika. Kävin
Nativity of Maryn kirkossa ja koulussa.
288
00:23:36,915 --> 00:23:42,129
Minua hyväksikäyttivät siellä
monsignore O'Brien ja isä Honhart.
289
00:23:42,921 --> 00:23:49,886
Yhdessä vaiheessa monsignore vei minut
ja pari muuta poikaa taloonsa järvelle.
290
00:23:49,970 --> 00:23:52,639
Hän esitteli meille siellä isä Reardonin.
291
00:23:54,391 --> 00:23:57,269
Muistan isä Reardonin sanoneen:
292
00:23:57,352 --> 00:24:00,564
"Näytetään heille,
miten hauskaa täällä on."
293
00:24:01,273 --> 00:24:03,191
Sitten hän raiskasi minut.
294
00:24:05,318 --> 00:24:07,696
Oli shokki, kun se alkoi muistua mieleen.
295
00:24:07,779 --> 00:24:10,949
Niin kävi painajaisten muodossa
Lake Vikingistä.
296
00:24:11,450 --> 00:24:13,452
Mitä kuuluu?
-Hyvää.
297
00:24:14,161 --> 00:24:16,663
Monet alkoivat nähdä painajaisia,
298
00:24:16,746 --> 00:24:20,000
ennen kuin muistot
alkoivat tulvia mieleen.
299
00:24:20,625 --> 00:24:24,004
Itse asiassa se on yleisin tapa,
300
00:24:24,087 --> 00:24:28,633
jolla ihmiset muistavat
tukahdutettuja asioita.
301
00:24:29,217 --> 00:24:30,844
Sitä tapahtuu yhä.
-Selvä.
302
00:24:30,927 --> 00:24:33,722
Tiedän, että ne ovat muistoja
eivätkä painajaisia.
303
00:24:33,805 --> 00:24:36,349
Mutta muistot ovat kamalia.
304
00:24:36,433 --> 00:24:37,893
Nyt pinnalle tulee se,
305
00:24:37,976 --> 00:24:39,895
että olen se poika.
306
00:24:39,978 --> 00:24:41,897
Se…
-Puhuimme siitä.
307
00:24:41,980 --> 00:24:44,441
Niitä painajaisia minä näen.
308
00:24:47,777 --> 00:24:51,740
Olen tehnyt töitä hyväksikäytettyjen
ja laiminlyötyjen nuorten kanssa -
309
00:24:51,823 --> 00:24:53,116
koko aikuisuuteni.
310
00:24:55,035 --> 00:24:58,288
Monet ymmärtävät asian.
311
00:24:59,247 --> 00:25:02,834
Pelkään sitä,
että traumatisoidun uudelleen.
312
00:25:03,460 --> 00:25:05,879
Oksensin vuosia joka sunnuntaiaamuna -
313
00:25:06,755 --> 00:25:09,883
tietämättä, miksi niin kävi.
314
00:25:09,966 --> 00:25:12,385
Kirkko aiheuttaa valtavasti pelkoa,
315
00:25:13,428 --> 00:25:17,766
mutta olen käsitellyt asiaa vuosikausia.
316
00:25:17,849 --> 00:25:22,687
Tiedän, että olen nyt kunnossa.
Olen turvassa ja hyväksyn itseni.
317
00:25:26,608 --> 00:25:28,652
Onko tämä votkaa?
-On.
318
00:25:28,735 --> 00:25:29,736
Täydellistä.
319
00:25:29,819 --> 00:25:33,657
Mitä kohtaukseesi tulee,
320
00:25:34,658 --> 00:25:36,868
haluatko luoda painajaiset uudelleen?
321
00:25:37,953 --> 00:25:40,830
En tiedä, mutta se
voisi olla mielenkiintoista.
322
00:25:42,082 --> 00:25:45,418
Painajaisissani juoksen taloa kohti -
323
00:25:45,502 --> 00:25:47,128
ja pois vaarasta.
324
00:25:47,796 --> 00:25:51,132
Joskus cowboyt ja intiaanit
ampuivat minua -
325
00:25:51,800 --> 00:25:53,927
ja joskus näin alienien hyökkäävän.
326
00:25:54,010 --> 00:25:57,931
Juoksin taloon, ja minun
olisi pitänyt tuntea helpotusta,
327
00:25:58,014 --> 00:26:04,646
mutta sen sijaan kohtasinkin
pimeän, paksun ja raskaan pahan.
328
00:26:04,729 --> 00:26:08,608
Tajusin, että olin juuri siellä,
missä he halusivat minun olevan.
329
00:26:10,193 --> 00:26:13,947
Sitten näin silmien aukeavan.
Ne olivat vihreät.
330
00:26:14,030 --> 00:26:16,241
O'Brienilla oli vihreät silmät.
-Niin.
331
00:26:17,993 --> 00:26:21,121
Haluan mennä Lake Vikingiin.
332
00:26:21,663 --> 00:26:23,164
Haluan sitä.
333
00:26:23,248 --> 00:26:26,585
Löytyykö sieltä jotain?
334
00:26:26,668 --> 00:26:31,423
Jos voin eliminoida sen,
se voi viedä lisää valtaa -
335
00:26:31,506 --> 00:26:35,051
taloonjuoksemispainajaisilta,
joissa löydän pahan.
336
00:26:42,100 --> 00:26:45,478
Kun olin neljännellä luokalla,
337
00:26:45,562 --> 00:26:48,356
perheeni muutti Wyomingiin.
338
00:26:49,899 --> 00:26:51,901
Isä oli poissa.
339
00:26:51,985 --> 00:26:55,405
Kaipasin elämääni isähahmoa.
340
00:26:57,282 --> 00:26:59,701
Uusi piispa ilmestyi kuvaan.
341
00:27:00,285 --> 00:27:03,580
Tiesimme, että hän oli Kansas Citystä,
342
00:27:04,623 --> 00:27:06,249
mutta emme muuta.
343
00:27:08,001 --> 00:27:11,338
Hän oli elämää suurempi hahmo.
344
00:27:11,421 --> 00:27:13,590
Hänestä oli kuvia paavin kanssa.
345
00:27:14,382 --> 00:27:19,220
Hän oli julkisuudessa suuri mies,
mutta totuus oli erilainen.
346
00:27:21,348 --> 00:27:24,225
Minua auttaisi kohtaus,
347
00:27:25,185 --> 00:27:27,437
joka on kuin elokuvasta Syke ei sammu.
348
00:27:27,520 --> 00:27:30,065
Ideana on "on show'n aika".
349
00:27:30,899 --> 00:27:36,863
Olisi mielenkiintoista tehdä kohtaus,
jossa on monia käsiä,
350
00:27:36,946 --> 00:27:39,866
jotka voitelevat vauvan päätä kasteessa.
351
00:27:39,949 --> 00:27:44,287
Haluan lähikuvaa siitä,
kaikista valtaapitävistä,
352
00:27:44,371 --> 00:27:46,456
sakramenteista ja vaikutusvallasta.
353
00:27:46,539 --> 00:27:52,462
Haluan asettaa sen vastakkain
hänen käsiensä kanssa,
354
00:27:53,838 --> 00:27:56,424
jotka vetävät alushousujani alas.
355
00:27:57,967 --> 00:27:59,969
Saako hän tehdä minulle niin?
356
00:28:00,053 --> 00:28:01,471
Se tuntuu väärältä,
357
00:28:01,971 --> 00:28:05,350
mutta hän on silti
tavallaan oikean määritelmä.
358
00:28:06,601 --> 00:28:07,560
Joten…
359
00:28:10,105 --> 00:28:12,440
En voi kysyä siitä keltään.
360
00:28:15,026 --> 00:28:18,405
Jumalalta kysyminen ei toiminut, joten…
361
00:28:18,905 --> 00:28:20,281
Miten voit?
-Mitä kuuluu?
362
00:28:20,365 --> 00:28:21,825
Hyvää.
-Kiva nähdä.
363
00:28:22,450 --> 00:28:24,619
On hienoa nähdä taas tämä paikka.
364
00:28:24,703 --> 00:28:28,331
Hänet siirrettiin
ja ylennettiin piispaksi.
365
00:28:29,541 --> 00:28:33,420
Vai mitä? Se on…
-"Käytät hyväksi poikia. Saat ylennyksen."
366
00:28:33,503 --> 00:28:34,838
Ja siirron korpeen.
367
00:28:34,921 --> 00:28:37,424
Lähikuva käsistä…
368
00:28:37,507 --> 00:28:39,968
Se on hyvä, koska valta on niissä.
369
00:28:40,051 --> 00:28:44,514
Voisivatko kätesi olla papinkaavussa?
370
00:28:44,597 --> 00:28:48,268
Se voisi auttaa ideasi paljastumista.
371
00:28:48,351 --> 00:28:49,394
Joo.
-Ja jopa…
372
00:28:49,477 --> 00:28:51,813
Etkö halua tehdä sitä itse?
373
00:28:53,064 --> 00:28:55,608
En kai.
-Pidän ideasta. Hyvä on.
374
00:28:55,692 --> 00:29:00,071
Ajattelin myös,
että voisimme mennä Wyomingiin.
375
00:29:00,155 --> 00:29:04,284
Voisin soittaa nykyiselle
piispa Bieglerille,
376
00:29:04,367 --> 00:29:07,829
kertoa tästä projektista -
377
00:29:07,912 --> 00:29:13,084
ja kysyä, voisimmeko kuvata
Cheyennen katedraalissa.
378
00:29:13,168 --> 00:29:17,630
Pääsisimme kellotorniin,
jossa oli valtava teräskaapeli.
379
00:29:17,714 --> 00:29:20,800
Jos siitä veti alas ja roikkui siinä,
380
00:29:20,884 --> 00:29:24,429
se nosti jalat maasta kuin olisi lentänyt.
381
00:29:25,013 --> 00:29:30,518
Jos voisin soittaa taas
sitä kelloa ja paljastaa…
382
00:29:31,728 --> 00:29:34,022
Mitä tapah…
-Se olisi uusi ilmoitus.
383
00:29:40,403 --> 00:29:42,781
Suostuin näyttelemään Edin kohtauksessa,
384
00:29:42,864 --> 00:29:49,329
koska hän vahingoittui pahasti
pitkäksi aikaa.
385
00:29:49,412 --> 00:29:53,124
Olemme kaikki vaurioituneita,
mutta häneen sattui pahasti.
386
00:29:53,208 --> 00:29:58,463
On kuin pieni lapsi pyytäisi avuksi.
387
00:29:58,546 --> 00:30:02,967
Meidän kaikkien sisällä
on pieni apua pyytävä lapsi.
388
00:30:09,808 --> 00:30:14,229
Elin suojatun lapsuuden.
Vanhempani olivat hurskaita katolilaisia.
389
00:30:14,312 --> 00:30:16,856
Kävin viittä eri alakoulua.
390
00:30:16,940 --> 00:30:19,984
Viimeinen niistä oli Saint Elizabeth.
391
00:30:21,027 --> 00:30:26,282
Minua käytettiin hyväksi uima-altaalla -
392
00:30:26,366 --> 00:30:28,159
Kansas Cityn keskustassa.
393
00:30:30,995 --> 00:30:33,122
Isä Tierney sanoi:
394
00:30:33,206 --> 00:30:37,460
"Älä itke. Vien sinut vanhempiesi luo.
Mitään ei tapahtunut.
395
00:30:37,544 --> 00:30:41,965
Näin tehdään erityisten ystävien
ja pappien kanssa." En lakannut itkemästä.
396
00:30:43,842 --> 00:30:45,802
Pääsin pois ja juoksin sisälle,
397
00:30:45,885 --> 00:30:48,930
ja äiti kysyi:
"Miksi silmäsi punoittavat?"
398
00:30:49,013 --> 00:30:52,475
Vastasin, että se johtui kloorista,
ja juoksin huoneeseeni.
399
00:30:52,559 --> 00:30:56,980
Sen jälkeen en voinut olla
punatukkaisten lähellä. Tietynvärisen.
400
00:30:57,063 --> 00:31:00,149
Kloorin haju sai minut
melkein oksentamaan.
401
00:31:06,906 --> 00:31:10,535
Minua sanottiin valehtelijaksi.
Päälleni on syljetty.
402
00:31:11,578 --> 00:31:14,205
Minua kohdeltiin kirkon vihollisena -
403
00:31:14,289 --> 00:31:17,792
eikä minua autettu, mikä oli täysi shokki.
404
00:31:19,002 --> 00:31:23,923
{\an8}Michael on odottanut vuosia, että hänen
hyväksikäyttäjänsä, isä Michael Tierney,
405
00:31:24,007 --> 00:31:27,093
{\an8}erotettaisiin papinvirasta.
406
00:31:30,221 --> 00:31:34,225
Uimahalli, jossa minua
käytettiin hyväksi, on purettu.
407
00:31:36,728 --> 00:31:43,151
Paikantaju ja fyysinen paikka
ovat minulle tosi tärkeitä,
408
00:31:43,234 --> 00:31:46,613
koska olen sisustussuunnittelija.
409
00:31:46,696 --> 00:31:48,239
Se, etten voi mennä sinne,
410
00:31:48,323 --> 00:31:52,285
on aina mielessäni.
En voi kohdata paikkaa.
411
00:31:54,954 --> 00:31:59,375
Toivottavasti muut voivat kohdata sen
ja jatkaa eteenpäin.
412
00:31:59,459 --> 00:32:01,544
Haluan auttaa heidät sen läpi.
413
00:32:05,131 --> 00:32:10,637
{\an8}PÄÄSIÄISVIIKONLOPPU
414
00:32:20,480 --> 00:32:24,192
Tämä oli piispan asunto.
415
00:32:24,275 --> 00:32:30,239
Piispan makuuhuone oli ylävasemmalla.
416
00:32:30,323 --> 00:32:33,076
Hän vei minut sen jälkeen
takaisin Kansas Cityyn.
417
00:32:33,159 --> 00:32:36,454
"Siitä tulee kivaa.
Katsotaan Royalsin peli."
418
00:32:36,537 --> 00:32:39,374
Oliko joku heidän mukanaan?
-Mukana oli poikia.
419
00:32:39,457 --> 00:32:42,794
Muistan sen. He mahtailivat pojilla.
420
00:32:42,877 --> 00:32:45,088
Kuin fanikerho.
-"Toin hänet."
421
00:32:45,672 --> 00:32:50,051
Hän esitteli minua miehille,
joilla oli omia poikia.
422
00:32:51,344 --> 00:32:54,013
En ole käynyt tämän kirkon sisällä -
423
00:32:54,889 --> 00:32:56,099
varmaan -
424
00:32:58,101 --> 00:32:59,936
yli 30 vuoteen.
425
00:33:32,010 --> 00:33:35,930
Kaikkivaltias, elävä Jumala,
olet antanut meille elämän -
426
00:33:36,014 --> 00:33:39,767
Kristuksen siunatun kuoleman
ja ylösnousemuksen kautta.
427
00:33:40,560 --> 00:33:43,479
Säilytä meissä armosi työ,
428
00:33:43,563 --> 00:33:46,858
jotta osallistumalla tähän mysteeriin -
429
00:33:46,941 --> 00:33:52,030
eläisimme omistautuneina sinulle.
430
00:33:52,113 --> 00:33:54,657
Herramme Kristuksen kautta.
431
00:33:55,241 --> 00:33:59,746
Aamen.
432
00:34:00,455 --> 00:34:03,332
Haluan rukoilla tänään paranemista -
433
00:34:04,000 --> 00:34:07,795
niille yhteiskunnassa ja kirkossa,
434
00:34:07,879 --> 00:34:11,632
joita on satutettu
seksuaalisella hyväksikäytöllä.
435
00:34:11,716 --> 00:34:15,261
Valukoon Herran parantava voima
heidän ylleen -
436
00:34:15,344 --> 00:34:19,682
ja saattakoon uskovien yhteisö heitä
suurella rakkaudella.
437
00:34:20,308 --> 00:34:23,978
Herramme Kristuksen kautta.
438
00:34:24,604 --> 00:34:28,441
Aamen.
439
00:34:29,025 --> 00:34:30,318
Voitte istua.
440
00:34:42,705 --> 00:34:47,376
Ensimmäistä kertaa joku oli noin kiltti
koko papistosta.
441
00:34:47,460 --> 00:34:49,462
Varsinkin piispa.
-Niin.
442
00:34:49,545 --> 00:34:50,963
Minut on nähty.
-Tajuan.
443
00:34:51,047 --> 00:34:52,340
Miten voit?
-Hyvin.
444
00:34:52,423 --> 00:34:56,135
Kiitos, kun teet tämän kanssani.
-Tietysti.
445
00:34:59,597 --> 00:35:01,224
Täällä siis -
446
00:35:01,307 --> 00:35:03,309
papit pukeutuvat.
447
00:35:05,686 --> 00:35:07,438
Minulla on…
448
00:35:08,272 --> 00:35:10,858
Tein piirroksia.
449
00:35:10,942 --> 00:35:15,822
Tämä tapahtuu valmisteluiden aikana.
450
00:35:15,905 --> 00:35:18,116
Tässä sidotaan kengät.
451
00:35:18,783 --> 00:35:22,370
Minusta tuntuu,
että kädet ovat helpoimmat.
452
00:35:22,453 --> 00:35:24,413
Rekvisiittaa ei juuri tarvita.
453
00:35:24,497 --> 00:35:26,582
Se on väkevää.
-Eikö niin?
454
00:35:27,583 --> 00:35:28,501
PIISPA
455
00:35:30,753 --> 00:35:32,088
Onko se siinä?
-On.
456
00:35:32,171 --> 00:35:33,339
Ei voi olla totta.
457
00:35:33,422 --> 00:35:37,218
Tästä vedetään. Alas asti.
458
00:35:37,301 --> 00:35:41,013
Oliko se silloin köysi?
-Se on aina ollut vaijeri.
459
00:35:48,396 --> 00:35:50,398
Mikä tuo on?
-Vedä, jos haluat.
460
00:35:50,481 --> 00:35:51,816
Nyt mentiin.
-Niin.
461
00:35:51,899 --> 00:35:54,485
Katso tuota hymyä.
-Tiedän, tämä on…
462
00:36:05,830 --> 00:36:09,542
Hitsi. Veditkö yhä uudestaan?
Ja pompit noin.
463
00:36:10,501 --> 00:36:11,544
Tosi kivaa.
464
00:36:26,184 --> 00:36:27,393
Se kuulostaa ihan…
465
00:36:51,000 --> 00:36:54,712
{\an8}Ediä hyväksikäyttänyttä
piispa Joseph Hartia tutkitaan -
466
00:36:54,795 --> 00:36:59,508
{\an8}Cheyennen poliisin ja Vatikaanin toimesta.
467
00:37:13,522 --> 00:37:15,441
Mike, lopeta hetkeksi.
468
00:37:19,111 --> 00:37:20,947
Kauanko olet tehnyt noin?
469
00:37:22,240 --> 00:37:23,282
Näinkö?
-Niin.
470
00:37:23,783 --> 00:37:29,747
Tämä alkoi sen paskan jälkeen.
Olen eristäytynyt koko elämäni.
471
00:37:29,830 --> 00:37:33,834
High schoolissa olin vanhempieni
pimeässä kellarissa tuntikausia.
472
00:37:35,670 --> 00:37:38,965
Ensimmäisen terapeuttini mukaan tämä -
473
00:37:39,048 --> 00:37:41,717
vie minut dissosiatiiviseen tilaan.
474
00:37:42,718 --> 00:37:45,888
Jos en tee tätä, jokin on pielessä.
475
00:38:00,027 --> 00:38:01,779
Naumann sanoi sitä -
476
00:38:01,862 --> 00:38:07,952
"riippumattomaksi komissioksi"
kolmesti kirjeessään!
477
00:38:08,035 --> 00:38:10,621
Siellä oli helvetin katolinen pappi.
478
00:38:10,705 --> 00:38:14,250
Hän oli tottunut siihen,
että hänen valheensa uskottiin.
479
00:38:14,333 --> 00:38:17,378
Hyväksikäyttäjäni on kuollut. Voi perkele.
480
00:38:17,878 --> 00:38:21,465
Hitto, miten vihaan tuota mulkkua.
481
00:38:21,549 --> 00:38:25,553
Katso häntä. Mikä perkeleen kusipää.
482
00:38:25,636 --> 00:38:27,221
En voi jatkaa eteenpäin.
483
00:38:27,305 --> 00:38:30,182
Se ei johdu minua
hyväksikäyttäneestä papista -
484
00:38:30,266 --> 00:38:34,854
vaan tuosta helvetin kusipäästä
ja katolisesta kirkosta.
485
00:38:34,937 --> 00:38:37,815
Ne muistot palautuivat vasta vuonna 2011.
486
00:38:37,898 --> 00:38:42,528
Kerroin isälleni…
Kutsuin häntä aina etunimellä Doug.
487
00:38:42,611 --> 00:38:45,614
Sanoin: "Doug, oletko ikinä huomannut,
488
00:38:45,698 --> 00:38:50,703
etten ole koskaan ollut
romanttisessa suhteessa?"
489
00:38:50,786 --> 00:38:53,164
Heti sanottuani sen kaduin…
490
00:38:53,247 --> 00:38:56,709
Nähtyäni hänen ilmeensä toivoin,
etten olisi sanonut sitä.
491
00:38:57,752 --> 00:39:00,296
Hän kuoli vuonna 2017.
492
00:39:00,379 --> 00:39:02,590
Hän oli ainoa ihminen,
493
00:39:02,673 --> 00:39:06,052
jolla oli henkistä kestävyyttä
kuunnella minua.
494
00:39:06,135 --> 00:39:08,429
Iso Tom. Tiedän, mitä olet kokenut.
495
00:39:09,055 --> 00:39:12,183
Tänään pidämme aivoriihen -
496
00:39:12,266 --> 00:39:16,228
Miken tarinasta.
497
00:39:17,021 --> 00:39:20,691
Minusta viha on
jossain määrin lohduttavaa.
498
00:39:20,775 --> 00:39:25,321
Vihasta luopuminen on pelottavaa.
499
00:39:25,404 --> 00:39:27,615
Vihasi on oikeutettua.
500
00:39:28,908 --> 00:39:31,577
Kukaan ei saa viedä sitä sinulta,
501
00:39:32,328 --> 00:39:34,455
kuten sitä ei saa viedä minultakaan.
502
00:39:34,538 --> 00:39:37,291
Mike on kokenut tämän monesti.
503
00:39:37,375 --> 00:39:40,586
Hän ei osaa muuta.
Meidän pitää muuttaa se -
504
00:39:40,669 --> 00:39:43,714
tai sinun pitää muuttaa se
omaksi eduksesi.
505
00:39:43,798 --> 00:39:49,512
Veljeni ja minä menimme
riippumattoman komission luo.
506
00:39:49,595 --> 00:39:52,848
Pöydän ääressä istui joukko ihmisiä.
507
00:39:52,932 --> 00:39:56,852
He halusivat meidän kertovan,
mitä emme kertoneet kellekään muulle.
508
00:39:57,770 --> 00:40:01,107
Äitimme järjesti sen, ja me molemmat -
509
00:40:02,525 --> 00:40:04,902
muutuimme taas pikkupojiksi.
510
00:40:05,778 --> 00:40:10,199
Meitä pelotti, kun yritimme selittää,
mitä meille oli tapahtunut.
511
00:40:11,367 --> 00:40:13,119
Ja he…
512
00:40:16,956 --> 00:40:19,208
Ei kiirettä.
-En muista kuka.
513
00:40:20,751 --> 00:40:23,003
Pöydässä istunut johtaja -
514
00:40:23,087 --> 00:40:27,466
sanoi meille kerrottuamme tarinamme:
515
00:40:27,550 --> 00:40:30,719
"Kertokaa äidillenne,
että olemme pahoillamme."
516
00:40:32,221 --> 00:40:33,722
Hän vastasi minulle niin.
517
00:40:34,640 --> 00:40:36,100
Minä hajosin ja sanoin:
518
00:40:36,183 --> 00:40:39,437
"Kertokaa hänelle itse,
koska hän uskoo teihin yhä."
519
00:40:41,605 --> 00:40:47,111
Tunnen tuon vihan.
En ole ollut oma itseni sen jälkeen.
520
00:40:47,820 --> 00:40:51,407
Silloin kaikki palasi mieleeni
ja kaikki hajosi.
521
00:40:53,367 --> 00:40:54,994
Mainitsit veljesi.
522
00:40:55,870 --> 00:40:57,621
Isoveljeni Tim -
523
00:40:58,497 --> 00:41:01,125
oli myös Monahanin uhri.
524
00:41:02,251 --> 00:41:07,047
En tiedä, mitä haluan veljeltäni.
Yhteyttä, helpotusta tai…
525
00:41:12,595 --> 00:41:15,764
Ratkaisuako? En ole varma.
Haluan jotain tapahtuvan.
526
00:41:15,848 --> 00:41:18,851
Jonkin pitää tulla esiin.
Meidän pitää puhua.
527
00:41:20,603 --> 00:41:23,981
Meidän pitäisi tehdä kohtaus
riippumattomasta komissiosta,
528
00:41:24,064 --> 00:41:27,067
jotta yleisö saa tietää
katolisesta papista.
529
00:41:27,151 --> 00:41:30,446
Haluatko, että he saavat tietää totuuden?
-Ilman muuta.
530
00:41:30,529 --> 00:41:34,492
Huone ei ollut tätä isompi.
Siellä oli vain pöytä.
531
00:41:34,575 --> 00:41:39,622
Saitko tilaisuutta
tavata ketään heistä neljästä uudelleen?
532
00:41:39,705 --> 00:41:41,165
En saanut.
533
00:41:41,957 --> 00:41:45,002
Olisitko halunnut sitä?
-Olisi hienoa jutella heti.
534
00:41:48,130 --> 00:41:51,175
Haluan löytää kuvan Lake Vikingistä.
535
00:41:51,258 --> 00:41:52,510
Etsin sitä.
536
00:41:52,593 --> 00:41:55,804
Tässä on kuva,
mutta kun klikkaan sitä,
537
00:41:55,888 --> 00:41:58,933
tulee ilmoitus,
että tiedosto on vioittunut.
538
00:42:00,309 --> 00:42:03,312
Kokeilen eri formaattia. Siinä se on.
539
00:42:10,861 --> 00:42:17,701
Saimme kauppakirjan ja tiedot,
joista selviää, että O'Brien omisti sen.
540
00:42:18,536 --> 00:42:20,913
Kävikö Monahan siellä?
-Ei käynyt.
541
00:42:20,996 --> 00:42:24,667
Hän kävi eri järvellä.
-Tiedätkö mitään hänen järvestään?
542
00:42:25,167 --> 00:42:26,377
Tarina on sama.
543
00:42:26,460 --> 00:42:30,548
Täysin sama kuin omani,
mitä järvelle menoon tulee.
544
00:42:31,674 --> 00:42:35,052
Menitkö järvelle?
-Joo. Minä ja veljeni.
545
00:42:37,054 --> 00:42:38,681
Anna hänelle iso hali.
546
00:42:40,933 --> 00:42:43,143
Olen tukenasi. Olemme samalla tiellä.
547
00:42:43,727 --> 00:42:46,105
Älkää pettykö, jos ette pääse sinne.
548
00:42:46,188 --> 00:42:48,691
Lake Viking on yksityisaluetta.
549
00:42:48,774 --> 00:42:53,946
Emme ole päässeet sinne
katsomaan O'Brienin taloa.
550
00:42:54,780 --> 00:42:57,658
YKSITYISALUE
NOPEUSRAJOITUS 45 KM/H
551
00:43:03,706 --> 00:43:06,375
Tutkimme Lake Vikingiä Joen puolesta.
552
00:43:07,710 --> 00:43:12,423
Hän ei ole varma,
haluaako hän kuvata painajaistaan siellä.
553
00:43:14,550 --> 00:43:17,386
Näetkö, että venevajassa
on kaksi tyhjää paikkaa?
554
00:43:17,469 --> 00:43:19,763
Joo.
-Tarkoittiko hän niitä?
555
00:43:20,598 --> 00:43:22,891
Tiilitakka ja -seinät.
556
00:43:22,975 --> 00:43:27,938
Tavoitteenamme on löytää se talo
ja esitellä se vähitellen.
557
00:43:28,022 --> 00:43:31,358
Näytämme sen hänelle
ja seuraamme reaktiota.
558
00:43:31,442 --> 00:43:33,277
Hän voi käsitellä asiaa -
559
00:43:34,194 --> 00:43:37,489
ja päättää, haluaako hän kuvata täällä.
560
00:43:43,704 --> 00:43:48,459
On hullua, että saattaisin romahtaa,
jos kävisin omassa paikassani.
561
00:43:48,542 --> 00:43:54,173
Koska kyse on Joesta,
yritän kovemmin saada tämän paikan.
562
00:43:55,215 --> 00:43:56,717
Joen puolesta.
563
00:43:56,800 --> 00:44:01,388
Se on asian ydin. Teemme toistemme
puolesta asioita, joita emme tekisi itse.
564
00:44:01,472 --> 00:44:05,059
Haloo.
-Mitä "älkää lähtekö järveltä" tarkoittaa?
565
00:44:05,726 --> 00:44:07,436
Älkää lähtekö sieltä vielä.
566
00:44:07,519 --> 00:44:11,482
Soitin uhreille,
joita hyväksikäytettiin siellä.
567
00:44:11,565 --> 00:44:14,109
Joku muisti kiinteistön numeron…
-Mitä nyt?
568
00:44:14,193 --> 00:44:16,779
Soitan sinulle Viking Laken laiturilta.
569
00:44:18,280 --> 00:44:19,907
Niinkö?
-Niin.
570
00:44:19,990 --> 00:44:24,078
Otimme kuvia järveltä.
Kuvaamme nyt paikkoja, joita kuvailit.
571
00:44:24,161 --> 00:44:26,455
348.
-Voinko lähettää niitä sinulle?
572
00:44:26,538 --> 00:44:28,457
Kiitos, Sasha.
-Hyvä on.
573
00:44:28,540 --> 00:44:31,168
Kiinteistö 348. Se löytyi.
574
00:44:37,216 --> 00:44:42,054
Valon paistaessa läpi sain hyvän kuvan
aulasta ja olohuoneesta.
575
00:44:42,137 --> 00:44:43,222
Lähetän sen Joelle.
576
00:44:44,348 --> 00:44:48,352
"Viimeinen kuva katosta ja kuistista,
vaikken muista sitä hyvin,
577
00:44:48,435 --> 00:44:51,271
sai pulssini nousemaan
ja minut hermostumaan."
578
00:44:51,355 --> 00:44:52,272
Tuo.
579
00:45:02,282 --> 00:45:05,160
Tämä on 14-vuotias Augustus Maximus.
580
00:45:06,036 --> 00:45:10,374
Odotin sitä vuosia,
koska kasvattajat eivät anna koiraa,
581
00:45:10,457 --> 00:45:12,876
jos lapset ovat alle viiden,
582
00:45:13,585 --> 00:45:18,674
koska niiden heikot jalat voivat katketa.
583
00:45:20,008 --> 00:45:23,595
Koirat ja tietyt omistajat
muistuttavat kuulemma toisiaan.
584
00:45:25,597 --> 00:45:29,643
Haluaisin näyttää siltä.
Se sopisi minulle.
585
00:45:33,897 --> 00:45:37,192
Hyvä on, kulta.
-Koira pitää äidistäni.
586
00:45:38,235 --> 00:45:44,158
Vähän lisää balsamiviinietikkaa.
-Se on alakaapissa. Otan sen.
587
00:45:45,617 --> 00:45:48,328
Etsi pari kulhoa lihapullille.
588
00:45:48,412 --> 00:45:52,291
Aloitamme pian
projektin kohtausten kuvaamisen.
589
00:45:52,374 --> 00:45:54,042
Kohtaukseni kuvataan ensin.
590
00:45:55,294 --> 00:46:00,174
En halua, että elokuvasta
tulee negatiivinen,
591
00:46:00,257 --> 00:46:04,052
koska vanhempani tuntisivat syyllisyyttä.
592
00:46:04,136 --> 00:46:09,600
Se ei ollut heidän vikansa,
enkä halua heidän menettävän uskoaan.
593
00:46:10,559 --> 00:46:12,603
Haluan ilmaista yksinkertaisesti -
594
00:46:12,686 --> 00:46:16,440
ja selvästi, että heti kasteen jälkeen -
595
00:46:16,523 --> 00:46:18,776
vallankäyttö alkaa.
596
00:46:18,859 --> 00:46:22,362
Vanhemmilla on vauva.
Sitten Tom tervehtii heitä.
597
00:46:22,446 --> 00:46:24,406
Minua järkyttää se,
598
00:46:25,657 --> 00:46:31,955
että rituaaleja ja symboleja, joiden
tulisi auttaa ihmistä lähestymään Jumalaa,
599
00:46:32,039 --> 00:46:34,416
käytetään ihmisten satuttamiseen.
600
00:46:34,500 --> 00:46:37,586
Tiesin, ettei heidän kanssaan
saanut väitellä.
601
00:46:37,669 --> 00:46:40,672
Vanhemmat käskivät totella,
mutta se meni pidemmälle.
602
00:46:40,756 --> 00:46:43,884
Olisi hienoa työntää heidät alas portaita,
603
00:46:43,967 --> 00:46:45,928
mutta onko muita ideoita?
604
00:46:46,011 --> 00:46:49,389
Käytämmekö samoja näyttelijöitä?
-En tiedä.
605
00:46:50,432 --> 00:46:54,895
Välittääkö se viestin,
että tilanne etenee aina samoin?
606
00:46:54,978 --> 00:46:57,231
Ja lopputulos on sama.
-Samat ihmiset.
607
00:46:57,314 --> 00:46:59,566
Metodi on aina sama.
608
00:46:59,650 --> 00:47:01,235
Olisi hienoa -
609
00:47:01,318 --> 00:47:04,363
käyttää samaa poikaa,
koska olemme kaikki hän.
610
00:47:04,446 --> 00:47:09,159
Anna minulle anteeksi, isä,
koska en tehnyt oikein vaan väärin.
611
00:47:09,243 --> 00:47:13,580
Anna minulle anteeksi, isä,
koska en tehnyt oikein vaan väärin.
612
00:47:14,373 --> 00:47:18,585
Anna minulle anteeksi, isä,
koska en tehnyt oikein vaan väärin.
613
00:47:20,087 --> 00:47:24,883
Anna minulle anteeksi, isä,
koska en tehnyt oikein vaan väärin.
614
00:47:25,467 --> 00:47:28,554
Sanoin oikeasti noin lapsena.
615
00:47:29,596 --> 00:47:32,599
Minulta vei kauan keksiä tuo repliikki,
616
00:47:32,683 --> 00:47:35,811
jolla veisin häneltä ammukset ja vallan.
617
00:47:35,894 --> 00:47:38,981
Se, että voin sanoa niin hänelle,
618
00:47:39,857 --> 00:47:43,485
on kuin näyttäisi valtaapitäville.
"En anna sinulle mitään.
619
00:47:44,111 --> 00:47:45,988
Et voi käyttää mitään minua vastaan."
620
00:47:46,071 --> 00:47:49,324
Anna minulle anteeksi, isä,
koska en tehnyt oikein vaan väärin.
621
00:47:50,158 --> 00:47:53,829
Anna minulle anteeksi, isä,
koska en tehnyt oikein vaan väärin.
622
00:47:53,912 --> 00:47:58,292
Viimeinen poika oli hyvä,
koska se pieni kovis muistuttaa minua.
623
00:47:58,375 --> 00:48:00,711
Joo.
-Hän on uhmakas.
624
00:48:06,633 --> 00:48:11,889
Kierrämme kirkkoja tiistaina
kohtausta varten. Etsimme kuvauspaikkaa.
625
00:48:12,598 --> 00:48:16,101
En voi uskoa, että pääsemme niihin.
626
00:48:16,184 --> 00:48:17,978
Oli uskomatonta,
627
00:48:18,061 --> 00:48:21,231
että joku välitti tarpeeksi
auttaakseen meitä.
628
00:48:22,274 --> 00:48:23,692
Tämä on remontoitu.
629
00:48:24,860 --> 00:48:27,613
Rippituolit näyttävät samalta.
630
00:48:27,696 --> 00:48:29,114
Tykkään pylväistä.
631
00:48:29,197 --> 00:48:32,159
En olisi tehnyt itse noin,
mutta ne ovat kauniita.
632
00:48:33,160 --> 00:48:34,912
Joo.
-Tuolla on lamppu.
633
00:48:34,995 --> 00:48:36,580
Syttyykö se?
634
00:48:40,083 --> 00:48:41,793
En voi mitään itselleni.
635
00:48:42,336 --> 00:48:44,087
Älä tee sitä, Dan!
636
00:48:44,171 --> 00:48:46,590
Ajattelen lähes kauhuelokuvaa.
637
00:48:46,673 --> 00:48:52,888
Haluan, että pappi Tomilla
on vihreät silmät, joita Joe pelkäsi.
638
00:48:52,971 --> 00:48:58,560
Hän pelästyy ja voisi ehkä
paeta ylös ja katsoa alas.
639
00:48:58,644 --> 00:48:59,895
Yksi, kaksi, kolme.
640
00:48:59,978 --> 00:49:04,733
He kääntyvät ja katsovat tuonne.
Hän vapisee mutta katsoo demonia.
641
00:49:05,233 --> 00:49:06,485
Jotain sellaista.
642
00:49:06,568 --> 00:49:08,487
Heistä tulisi osa sitä.
-Niin.
643
00:49:08,570 --> 00:49:09,988
Mahdollistajia.
-Niin.
644
00:49:21,792 --> 00:49:27,172
Mitä tykkäät?
Tämä muistuttaa lapsuuteni kirkkoja.
645
00:49:27,255 --> 00:49:29,049
Holy Rosary oli samantyylinen.
646
00:49:29,132 --> 00:49:31,259
Katso ikkunoita.
-Uskomattomia.
647
00:49:31,885 --> 00:49:36,306
Täällä ei uskoisi tapahtuvan
mitään pahaa. Se on outoa.
648
00:49:51,738 --> 00:49:56,493
Tomin tausta on visuaalisesti hieno.
649
00:49:56,576 --> 00:49:57,619
Joo.
650
00:49:58,495 --> 00:49:59,955
Pärjäätkö sinä täällä?
651
00:50:00,455 --> 00:50:02,124
Joo. Se…
652
00:50:03,291 --> 00:50:05,836
Lavasteet auttavat siinä.
653
00:50:05,919 --> 00:50:09,214
Hitsi, se muutti kaiken.
Jähmetyin ulkopuolella.
654
00:50:10,924 --> 00:50:17,681
Auttaa kovasti nähdä tuhoutunut kaupunki,
655
00:50:17,764 --> 00:50:22,227
kun kaikki Kostajat ovat yhdessä sen yllä.
656
00:50:22,310 --> 00:50:24,312
He ovat valmiita aloittamaan.
657
00:50:24,396 --> 00:50:25,480
Niin.
658
00:50:25,564 --> 00:50:28,233
Jotenkin me -
659
00:50:29,276 --> 00:50:30,944
saamme asiamme kerrottua.
660
00:50:34,698 --> 00:50:37,743
Juokse, koska kameravaunu
liikkuu nopeasti.
661
00:50:37,826 --> 00:50:39,369
Missä arkku on?
662
00:50:39,453 --> 00:50:41,663
Keskellä. Sitten sinä…
663
00:50:41,747 --> 00:50:44,458
Sitten hän yskii.
-Kaikki järjestyy.
664
00:50:44,541 --> 00:50:45,751
Lähellä. Hän yskii.
665
00:50:46,376 --> 00:50:49,796
Sitten sinä naurat tietoisesti.
666
00:50:49,880 --> 00:50:53,425
Sitten sinä jähmetyt.
Tiedät, että jokin on pielessä.
667
00:50:53,508 --> 00:50:57,387
Et tiedä mikä mutta olet kauhuissasi.
Mietit, mitä tapahtuu.
668
00:50:57,471 --> 00:51:00,390
Tiedät, että se on väärin.
-Se on väärin.
669
00:51:00,474 --> 00:51:03,143
Sopiiko se sinulle?
670
00:51:03,226 --> 00:51:04,186
Joo.
671
00:51:06,980 --> 00:51:08,106
Voinko kertoa?
-Joo.
672
00:51:08,190 --> 00:51:11,693
Kun luimme käsiksen ensi kerran,
673
00:51:11,777 --> 00:51:16,615
puhuimme siitä,
ettemme kertoisi koko jutusta Terrickille.
674
00:51:17,365 --> 00:51:19,576
Se oli raskasta meille vanhemmille.
675
00:51:20,952 --> 00:51:23,246
Sitten puhuimme lisää ja mietimme.
676
00:51:23,330 --> 00:51:26,333
Sitten sanoimme Terrickille:
677
00:51:27,084 --> 00:51:30,837
"Agenttisi lähetti tämän. Katso sitä."
Hän luki sen -
678
00:51:30,921 --> 00:51:33,840
ja katsoi meitä rennosti.
679
00:51:34,424 --> 00:51:36,718
Asia vaivasi ainoastaan meitä.
680
00:51:37,427 --> 00:51:40,222
Hän sanoi haluavansa tehdä sen.
681
00:51:40,847 --> 00:51:42,349
"Kävikö näin oikeasti?"
682
00:51:42,432 --> 00:51:46,436
Vastasin myöntävästi. Hän sanoi,
ettei niin ollut käynyt hänelle.
683
00:51:46,520 --> 00:51:48,605
"Minä vain näyttelen."
684
00:51:48,688 --> 00:51:49,981
Minusta on parasta,
685
00:51:50,065 --> 00:51:54,402
että tiedätte, että tapahtuu asioita,
joista teidän pitää toipua -
686
00:51:54,486 --> 00:51:55,779
sopivalla tavalla.
687
00:51:56,404 --> 00:51:59,366
Päämääränä on -
688
00:51:59,449 --> 00:52:03,787
viestittää aivoillemme ja kehoillemme,
että päivän tapahtumat ovat ohi.
689
00:52:03,870 --> 00:52:08,667
Vaikka se liittyy elämiimme,
emme esitä sitä roolia enää.
690
00:52:13,338 --> 00:52:17,217
{\an8}"MUUTTUNEET ALTTARIPOJAT"
MICHAEL SANDRIDGEN KOHTAUS
691
00:52:17,300 --> 00:52:23,473
{\an8}Kastan sinut Isän, Pojan
ja Pyhän Hengen nimeen.
692
00:52:23,557 --> 00:52:24,683
Aamen.
693
00:52:27,477 --> 00:52:31,022
Siunatkoon Jumala, kaiken elämän antaja,
694
00:52:31,606 --> 00:52:33,358
tämän lapsen vanhempia.
695
00:52:34,025 --> 00:52:36,403
He kiittävät uudesta elämästä.
696
00:52:40,115 --> 00:52:41,241
Kristuksen ruumis.
697
00:52:52,002 --> 00:52:54,171
Kristuksen ruumis.
-Aamen.
698
00:52:55,380 --> 00:52:56,882
Kristuksen ruumis.
-Aamen.
699
00:53:01,094 --> 00:53:02,762
Kristuksen ruumis.
-Aamen.
700
00:53:07,225 --> 00:53:08,727
Kristuksen veri.
-Aamen.
701
00:53:11,855 --> 00:53:13,773
Kristuksen ruumis.
-Aamen.
702
00:53:20,906 --> 00:53:23,116
On kiva, että pitkä messu on ohi.
703
00:53:24,784 --> 00:53:28,079
Tule tänne, nuori mies.
Ota kanssani drinkki.
704
00:53:30,207 --> 00:53:31,499
Kippis.
705
00:53:36,546 --> 00:53:38,590
On sinun vuorosi riisuutua.
706
00:55:42,922 --> 00:55:45,175
Entä sinun tapauksesi, Ed?
707
00:55:46,134 --> 00:55:49,846
Ei vielä. Siskoni tapaa
piispa Bieglerin iltapäivällä.
708
00:55:49,929 --> 00:55:52,682
Hän soittaa illalla.
-Näin sen otsikon.
709
00:55:52,766 --> 00:55:54,976
11 ihmistä riittää syytteeseen.
710
00:55:55,060 --> 00:55:58,438
11 riittää. Olet onnekas. Se on iso juttu.
711
00:55:59,064 --> 00:56:02,776
En uskonut, että niitä…
Ehkä yksi tai kaksi, mutta 11 syytöstä.
712
00:56:02,859 --> 00:56:06,613
Se riittää. Et tarvitse…
Muut voivat liittyä mukaan myöhemmin.
713
00:56:07,238 --> 00:56:10,033
Ajattelet sitä varmaan jatkuvasti.
-Joo.
714
00:56:11,659 --> 00:56:17,332
Kyse on osittain siitä,
että Cheyennen poliisi on kauhuissaan -
715
00:56:17,832 --> 00:56:21,669
kansainvälisestä mediamyrskystä,
joka siitä syntyy -
716
00:56:21,753 --> 00:56:25,006
heti kun syyte nostetaan
ja se kusipää pidätetään.
717
00:56:25,090 --> 00:56:26,383
Se on hyvä juttu.
718
00:56:27,217 --> 00:56:30,095
He toivovat hänen kuolevan,
jotta asia unohtuisi.
719
00:56:30,178 --> 00:56:31,596
Hyvänen aika.
720
00:56:32,097 --> 00:56:34,974
En ole saanut kertoa tarinaani,
721
00:56:35,558 --> 00:56:39,813
koska asiani käsittely on yhä kesken.
Juttu on oikeudessa,
722
00:56:40,814 --> 00:56:42,649
joten en voi kuvata sitä.
723
00:56:43,483 --> 00:56:47,445
Mutta voin näytellä muiden kohtauksissa.
724
00:56:49,364 --> 00:56:53,451
Se on minulle kunnia ja etuoikeus.
725
00:56:54,577 --> 00:56:58,248
Ei ole ollut helppoa pukeutua tähän -
726
00:56:59,290 --> 00:57:01,209
ja istua tällaisessa huoneessa.
727
00:57:04,921 --> 00:57:07,424
Mutta voin osallistua näin.
728
00:57:11,719 --> 00:57:15,098
Tämä oli isä Monahanin viitta,
729
00:57:15,181 --> 00:57:18,810
jonka veljeni sai häneltä jotenkin
halloweenasuksi.
730
00:57:19,769 --> 00:57:21,813
Esitän toista pappia, joka tulee,
731
00:57:21,896 --> 00:57:25,108
näkee, mitä tapahtuu,
ja lähtee tekemättä mitään.
732
00:57:25,191 --> 00:57:28,027
{\an8}Michael kirjoitti sen kuultuaan minulta,
733
00:57:28,111 --> 00:57:31,114
{\an8}että minua esiteltiin muille papeille.
734
00:57:32,115 --> 00:57:33,450
{\an8}Niin hän keksi sen.
735
00:57:34,117 --> 00:57:37,036
Vaikka he eivät tehneet niin,
he tiesivät siitä.
736
00:57:37,579 --> 00:57:38,872
Se on yhtä paha asia.
737
00:57:39,664 --> 00:57:41,374
Onnistui.
-Se onnistui.
738
00:57:44,711 --> 00:57:45,545
Hienoa.
739
00:57:56,514 --> 00:57:58,433
Joe dissosioituu nopeasti.
740
00:57:58,516 --> 00:58:02,145
Hänen ilmeensä muuttuu.
Kun näkee sellaista…
741
00:58:02,228 --> 00:58:06,441
Joe pystyy myös itse kertomaan,
kun hän alkaa dissosioitua.
742
00:58:06,524 --> 00:58:10,904
"Se tuntuu unelta" tai "minä liikun".
Hän kuvailee sitä niin.
743
00:58:10,987 --> 00:58:12,906
Auttaako se?
-Auttaa.
744
00:58:12,989 --> 00:58:15,074
Soita, jos tarvitset minua.
-Soitan.
745
00:58:15,158 --> 00:58:16,993
Rakastan sinua.
-Samoin.
746
00:58:17,660 --> 00:58:19,954
Tämä on sinulle puhdistavaa.
747
00:58:20,997 --> 00:58:22,916
Uskon todella niin.
748
00:58:35,303 --> 00:58:38,139
Tätä hetkeä on valmisteltu vuosia.
749
00:58:38,223 --> 00:58:39,098
Niin on.
750
00:58:40,391 --> 00:58:42,769
Oletko kunnossa?
-Olen.
751
00:58:42,852 --> 00:58:44,312
Oletko täällä?
-Olen.
752
00:58:44,395 --> 00:58:45,980
Haluatko tehdä sen?
-Joo.
753
00:58:46,064 --> 00:58:47,023
Selvä.
754
00:58:48,858 --> 00:58:50,151
Pystyt siihen.
-Selvä.
755
00:58:55,657 --> 00:58:56,699
Varmasti.
756
00:58:56,783 --> 00:58:58,284
Joo.
-No niin.
757
00:58:59,160 --> 00:59:00,078
Kyllä.
758
00:59:00,662 --> 00:59:03,706
No niin. Joka pojan edestä,
joka tuotiin tänne.
759
00:59:11,881 --> 00:59:13,007
Siinä on seinäsi.
760
00:59:15,885 --> 00:59:17,178
Sinä pystyt siihen.
761
00:59:24,936 --> 00:59:26,104
Hengitä syvään.
762
00:59:28,773 --> 00:59:32,527
No niin. Joo.
Kunhan kävelen. Se on vain ovi.
763
00:59:43,705 --> 00:59:45,415
Ketään ei taida olla kotona.
764
00:59:52,171 --> 00:59:53,339
Tuolla se seinä on.
765
00:59:55,967 --> 00:59:58,261
Hän meni keittiöön.
766
00:59:59,345 --> 01:00:02,724
Tiedän, ettei pöytä ole sama,
mutta siellä on puupöytä.
767
01:00:04,892 --> 01:00:06,394
Näyttää kivalta kodilta.
768
01:00:08,146 --> 01:00:10,106
Onnelliselta.
-Eikö niin?
769
01:00:10,648 --> 01:00:13,234
Seison painajaisteni kuistilla.
770
01:00:14,444 --> 01:00:15,486
Juuri nyt.
771
01:00:16,279 --> 01:00:19,449
Painajaistesi kuistillako?
-Olen ovella.
772
01:00:24,370 --> 01:00:28,166
Muistan vuosia sitten
oikeusjutun ja tutkimusten aikana,
773
01:00:28,249 --> 01:00:31,419
miten kuvailin taloa.
Minun sanottiin olleen väärässä.
774
01:00:32,211 --> 01:00:36,507
Minä… Kaikki oli oikein. Olin oikeassa.
775
01:00:40,887 --> 01:00:44,140
Jotkut pojat eivät selvinneet.
He eivät kestäneet sitä.
776
01:00:44,223 --> 01:00:47,518
Tiedämme sen. Olemme onnekkaita.
777
01:00:48,603 --> 01:00:49,604
Kiitos.
778
01:00:52,982 --> 01:00:55,568
{\an8}Valloitamme tämän paikan
heidän puolestaan.
779
01:00:55,652 --> 01:00:58,613
{\an8}Olemme valloittaneet sen.
-Ota se takaisin.
780
01:01:00,698 --> 01:01:05,370
Totutellaan vähän
ja jutellaan sitten kohtauksesta.
781
01:01:05,453 --> 01:01:08,790
Haluatko kuvata täällä,
palata tänne ja jututtaa heitä?
782
01:01:11,417 --> 01:01:15,380
Kerro, jos se on tarpeen. Teen mielelläni…
783
01:01:15,463 --> 01:01:17,882
Ajattelen vain ääneen.
-Niin?
784
01:01:19,467 --> 01:01:21,552
Haluan, että paikka on onnellinen.
785
01:01:28,559 --> 01:01:30,395
Olet vuoristoradalla, ystäväni.
786
01:01:39,445 --> 01:01:41,114
En malta odottaa haliamme.
787
01:01:42,615 --> 01:01:46,953
Eikö tunnu hyvältä,
että talo on pienentynyt?
788
01:01:47,620 --> 01:01:48,663
Tuntuu.
789
01:01:48,746 --> 01:01:52,208
Olemme puhuneet siitä,
790
01:01:52,792 --> 01:01:56,295
{\an8}kuvaisimmeko "Painajaisen" siellä.
791
01:01:57,171 --> 01:01:59,674
{\an8}Taidan vastata ei.
792
01:02:00,299 --> 01:02:01,259
{\an8}Tiedätkö?
793
01:02:01,342 --> 01:02:05,346
{\an8}Talon omistajalle pitää kertoa siitä,
794
01:02:05,430 --> 01:02:09,517
{\an8}mutta jos heitä voi suojella,
saamme uuden alun.
795
01:02:09,600 --> 01:02:11,769
{\an8}Pidän kieltävästä vastauksestasi.
796
01:02:13,104 --> 01:02:16,315
{\an8}"Painajaista" ei kannata kuvata siellä,
797
01:02:16,399 --> 01:02:20,194
{\an8}koska saat siten etäisyyttä
siihen painajaiseen.
798
01:02:21,779 --> 01:02:24,741
{\an8}Oliko se teille puhdistava kokemus?
799
01:02:24,824 --> 01:02:25,908
Se oli vain…
800
01:02:28,786 --> 01:02:34,167
Prosessi toimii. Näin sen
ja autoin häntä pääsemään sinne.
801
01:02:35,918 --> 01:02:38,254
Se oli palkitsevaa ja itse asiassa -
802
01:02:39,464 --> 01:02:43,426
näytti minulle prosessin,
johon haluan osallistua.
803
01:02:59,817 --> 01:03:02,236
Siihen päivään asti -
804
01:03:02,320 --> 01:03:06,824
näin painajaisia
2 - 3 kertaa viikossa vuosien ajan.
805
01:03:06,908 --> 01:03:11,496
En ole nähnyt yhtään
nähtyäni talon ja kuvat,
806
01:03:11,579 --> 01:03:14,040
jotka otitte käydessänne siellä.
807
01:03:14,123 --> 01:03:18,836
Sepä hienoa.
-Se on ollut uskomatonta. Minä…
808
01:03:19,504 --> 01:03:22,465
Monien vuosien jälkeen
en vieläkään halua nukahtaa.
809
01:03:22,548 --> 01:03:26,260
Kärsin unettomuudesta
mutten näe painajaisia, joten kiitos.
810
01:03:26,344 --> 01:03:30,306
Saamme vallan takaisin
emmekä ole sen uhreja.
811
01:03:30,389 --> 01:03:34,352
Emme jää uhreiksi,
vaan meistä tulee selviytyjiä.
812
01:03:35,520 --> 01:03:38,064
Se tapahtuu. Tunnen sen.
813
01:03:38,648 --> 01:03:39,690
Joo.
814
01:03:40,942 --> 01:03:44,987
KATOLINEN KIRKKO
815
01:03:56,582 --> 01:03:57,583
Joe.
816
01:03:59,877 --> 01:04:02,088
Laitetaan papin punainen valo päälle.
817
01:04:02,588 --> 01:04:05,800
Hän kertoo siten
olevansa rippituolissa, vai mitä?
818
01:04:05,883 --> 01:04:09,220
Kun se on pois päältä,
hän odottaa jotakuta.
819
01:04:10,221 --> 01:04:13,516
Olen nähnyt sen. Kaikki hajoaa täällä.
820
01:04:14,809 --> 01:04:17,603
Näitkö lukon?
Miksi täällä pitää olla lukko?
821
01:04:17,687 --> 01:04:19,063
Hyvä kysymys.
822
01:04:31,409 --> 01:04:34,412
Täällä on yksi pelottava juttu.
823
01:04:34,495 --> 01:04:37,999
Helvetin lukko. Mihin sitä tarvitaan?
824
01:04:40,835 --> 01:04:43,754
Mitä sinä teit? Kerro vielä.
-Minä löin…
825
01:04:48,885 --> 01:04:50,261
Voimme lopettaa jo.
826
01:04:50,344 --> 01:04:53,264
Jatketaan huomenna.
-Ei. Haluan tehdä sen nyt.
827
01:04:54,557 --> 01:04:56,392
Tehdään se valmiiksi.
828
01:04:58,269 --> 01:05:00,021
En ollut valmis tuohon.
829
01:05:01,272 --> 01:05:03,900
Minun pitää voittaa pelkoni.
830
01:05:09,322 --> 01:05:12,366
Jatketaan.
-Selvä. Kuvataan se.
831
01:05:12,450 --> 01:05:13,993
Sanoiko Dan niin?
832
01:05:14,076 --> 01:05:15,119
Ääni!
-Kyllä.
833
01:05:15,202 --> 01:05:16,245
Merkki.
-Selvä.
834
01:05:25,129 --> 01:05:30,718
{\an8}"RIPPITUOLI"
JOE ELDREDIN JA MICHAEL SANDRIDGEN KOHTAUS
835
01:05:31,969 --> 01:05:35,640
Anna minulle anteeksi, isä,
koska en tehnyt oikein vaan väärin.
836
01:05:36,849 --> 01:05:38,643
Mitä muuta haluat sanoa?
837
01:05:42,104 --> 01:05:45,191
Oletko kertonut muille
erityisestä suhteestamme?
838
01:05:45,733 --> 01:05:46,651
En.
839
01:05:47,318 --> 01:05:49,278
Mitä väärää olet tehnyt?
840
01:05:49,362 --> 01:05:52,490
No, väitin vastaan äidilleni.
841
01:05:53,950 --> 01:05:56,077
Selvä.
-Ja löin veljeäni.
842
01:05:59,372 --> 01:06:02,959
Minua käytettiin hyväksi rippituolissa.
-Selvä.
843
01:06:03,542 --> 01:06:05,920
Milloin ripittäydyit viimeksi?
844
01:06:07,046 --> 01:06:10,132
Viime kerrasta on kuukausi.
845
01:06:10,967 --> 01:06:13,928
Tämä on odottamatonta.
-Tiedän. Haluatko jäädä?
846
01:06:14,011 --> 01:06:16,973
Varmastiko?
-Joe, miltä sinusta tuntuu?
847
01:06:18,975 --> 01:06:21,811
Tom, miten pärjäät?
-Hyvin, kiitos.
848
01:06:22,770 --> 01:06:24,730
Monsignore O'Brien oli paha.
849
01:06:26,107 --> 01:06:31,112
Kaikki hänen sanansa
olivat täynnä pahuutta.
850
01:06:32,238 --> 01:06:35,866
En ole varma,
haluatko kuvailla sitä tässä kohtauksessa.
851
01:06:35,950 --> 01:06:38,995
Visio on sinun, Joe.
-Tom, suutu.
852
01:06:40,705 --> 01:06:41,914
Voitko tehdä sen?
853
01:06:43,207 --> 01:06:44,834
Mistä suuttuisin?
854
01:06:45,501 --> 01:06:46,669
Lukosta.
855
01:06:47,795 --> 01:06:49,296
Pystyn siihen.
856
01:06:49,380 --> 01:06:52,633
Käytä lukkoa kohtaan tuntemaasi vihaa -
857
01:06:53,509 --> 01:06:57,304
ja hallitse sen avulla Terrickiä.
858
01:06:59,640 --> 01:07:04,270
Nuori mies, et ole kertonut kaikkea,
mitä sinun olisi pitänyt.
859
01:07:06,022 --> 01:07:07,982
Terrick, olet ymmälläsi.
860
01:07:08,607 --> 01:07:10,943
Painosta häntä vihaisemmin.
861
01:07:11,027 --> 01:07:14,113
"Oletko kertonut kellekään
erityisestä suhteestamme?"
862
01:07:16,073 --> 01:07:19,076
Oletko kertonut kellekään
erityisestä suhteestamme?
863
01:07:19,827 --> 01:07:23,205
Voimmeko uhata Terrickiä?
-Joo. Terrick änkyttää yhä.
864
01:07:23,289 --> 01:07:25,458
Tom, voit sanoa:
865
01:07:25,541 --> 01:07:29,420
"Et voi valehdella minulle
etkä Jumalalle."
866
01:07:29,503 --> 01:07:32,715
Sano pahoja asioita,
joita he sanoivat sinulle.
867
01:07:34,675 --> 01:07:35,885
Saanko kertoa sanat?
868
01:07:35,968 --> 01:07:38,471
Et voi valehdella minulle.
-Kirjoitan sen.
869
01:07:49,315 --> 01:07:51,734
Hän sanoi…
-Haluatko sanoa jotain?
870
01:07:51,817 --> 01:07:54,320
Kerronko hänelle vai kerrotko sinä?
871
01:07:54,403 --> 01:07:56,405
En voi sanoa sitä nyt.
872
01:07:56,489 --> 01:07:58,407
Tom, hän haluaa sinun sanovan:
873
01:07:58,491 --> 01:08:01,869
"Jos kerrot meistä kellekään,
vanhempasi kieltävät sinut.
874
01:08:01,952 --> 01:08:05,331
Teidät erotetaan kirkosta,
ja joudutte kaikki helvettiin."
875
01:08:10,419 --> 01:08:11,670
Anna mennä, Tom.
876
01:08:13,089 --> 01:08:15,841
Jos kerrot kellekään…
877
01:08:15,925 --> 01:08:20,429
Jos kerrot kellekään,
vanhempasi kieltävät sinut.
878
01:08:22,431 --> 01:08:25,142
Teidät erotetaan kirkosta,
879
01:08:26,018 --> 01:08:28,187
ja joudutte kaikki helvettiin.
880
01:08:39,323 --> 01:08:40,783
Oletko kunnossa, Joe?
881
01:08:41,492 --> 01:08:44,245
Se on vain Tom.
-Joo, tulen olemaan.
882
01:08:44,995 --> 01:08:46,288
Olen tukenasi, veli.
883
01:08:48,791 --> 01:08:49,959
Hae hänet pois.
884
01:08:54,839 --> 01:08:55,965
Minä tiedän.
885
01:08:57,800 --> 01:09:00,970
Tiedän, että tämä on vaikeaa.
-Olen kunnossa.
886
01:09:01,053 --> 01:09:02,638
Hyvä.
-Selvä.
887
01:09:02,721 --> 01:09:04,431
Päivä on pulkassa!
888
01:09:10,729 --> 01:09:12,439
Terrick, oletko ok?
-Joo.
889
01:09:13,315 --> 01:09:15,234
Tule tänne, nuori mies.
890
01:09:15,734 --> 01:09:17,153
Veljesi urheilee -
891
01:09:17,236 --> 01:09:20,739
ja voi päästä Super Bowliin
tai pesiksen mestaruusotteluun,
892
01:09:21,448 --> 01:09:24,869
mutta voit sanoa,
että teit elokuvan Tom Vivianon kanssa.
893
01:09:28,289 --> 01:09:29,915
Kaikki hyvin?
-Joo.
894
01:09:29,999 --> 01:09:31,167
Se on sen arvoista.
895
01:09:31,792 --> 01:09:35,421
Tiedämme, että autamme muita.
896
01:09:35,504 --> 01:09:37,256
Muita poikia,
897
01:09:37,339 --> 01:09:41,552
koska emme tiedä,
moniko muu koki saman rippituolissa.
898
01:09:44,013 --> 01:09:47,516
Mitä sanoisit sille pikkupojalle?
-En pysty siihen.
899
01:09:47,600 --> 01:09:53,105
Olen yrittänyt kirjoittaa kirjeen
10-vuotiaalle itselleni.
900
01:10:01,864 --> 01:10:04,408
Rikoskonstaapeli Venegas, olen Ed Gavagan.
901
01:10:04,491 --> 01:10:05,951
Yritän tavoittaa teitä.
902
01:10:09,371 --> 01:10:12,625
Vaikka yrittäisin tavoittaa
Cheyennen poliisin miten…
903
01:10:13,209 --> 01:10:14,084
Se ei…
904
01:10:21,091 --> 01:10:24,178
Hei, Ed.
-Hei, piispa Stephen. Mitä kuuluu?
905
01:10:34,980 --> 01:10:40,569
Hänestä tulisi korkea-arvoisin
syytetty amerikkalaispappi -
906
01:10:41,111 --> 01:10:45,532
ja ainoa, joka ei
päässyt pälkähästä siksi,
907
01:10:45,616 --> 01:10:48,369
että rikos vanheni.
908
01:10:49,536 --> 01:10:54,833
Miten hitossa
häntä ei ole vielä pidätetty?
909
01:10:57,586 --> 01:11:01,048
Toivon, että piispa Biegler
saa Vatikaanin -
910
01:11:01,131 --> 01:11:04,218
erottamaan hänet virastaan.
911
01:11:04,301 --> 01:11:08,013
Se nöyryyttäisi häntä.
912
01:11:08,097 --> 01:11:11,141
Hänellä olisi syytä hävetä.
913
01:11:19,275 --> 01:11:22,027
Oliko se kuisti vai terassi?
914
01:11:22,111 --> 01:11:24,405
Se oli kuisti.
915
01:11:25,030 --> 01:11:28,200
Olen yhä uskottava, koska tiedän,
916
01:11:28,284 --> 01:11:32,288
missä se talo suunnilleen on.
917
01:11:32,371 --> 01:11:35,291
Siitä on 47 vuotta.
918
01:11:36,875 --> 01:11:40,963
Raiskauksen jälkeen äiti vei minut
takaisin tietoisena tapahtuneesta.
919
01:11:41,463 --> 01:11:45,009
Äiti leipoi sille
helvetin kusipäälle kakun,
920
01:11:45,092 --> 01:11:49,263
vei minut takaisin ja jätti minut
kakun kanssa sen miehen luo.
921
01:11:49,346 --> 01:11:53,684
Olemme puhuneet eniten
riippumattomasta komissiosta,
922
01:11:54,268 --> 01:11:56,020
mutta tämä on väkevää asiaa.
923
01:11:56,103 --> 01:11:59,315
Äiti, leivottu kakku,
sinä kuistilla, ja hän ajaa pois.
924
01:11:59,398 --> 01:12:00,941
Se on väkevää.
925
01:12:01,942 --> 01:12:03,652
Hei!
-Mitä kuuluu?
926
01:12:03,736 --> 01:12:06,030
Hyvää, entä sinulle?
-Hyvää.
927
01:12:06,113 --> 01:12:11,118
Etsin kuvauspaikkoja elokuviin.
Yritämme löytää…
928
01:12:11,201 --> 01:12:13,078
Kuvaamme dokumenttia.
929
01:12:14,038 --> 01:12:18,417
Se kertoo pojista 80-luvun lopulla.
930
01:12:19,752 --> 01:12:24,840
Asuiko tällä kadulla kaksi pappia?
931
01:12:24,923 --> 01:12:26,717
Ei vaan Valentinella.
-Niinkö?
932
01:12:26,800 --> 01:12:29,553
He olivat pappeina Good Shepardissa.
-Niinkö?
933
01:12:29,636 --> 01:12:31,847
Tiedätkö, missä talossa he asuivat?
934
01:12:32,556 --> 01:12:35,934
Missä talossa he asuivat?
-Tiedän talon mutten osoitetta.
935
01:12:36,018 --> 01:12:39,772
Se oli yksikerroksinen.
Yksipaikkainen autotalli.
936
01:12:39,855 --> 01:12:41,607
Kiitos.
-Kiitos paljon!
937
01:12:41,690 --> 01:12:45,194
Hitto, mikä onnenpotku. Hitto vie!
938
01:12:46,028 --> 01:12:48,655
En voi uskoa, mitä he sanoivat.
939
01:12:48,739 --> 01:12:51,784
Se on todiste, vai mitä?
940
01:12:53,410 --> 01:12:56,538
Muistelen sitä koko illan yhä uudelleen.
941
01:12:56,622 --> 01:12:59,708
Sitä tunnetta. Se oli tosi hyvä.
942
01:13:02,002 --> 01:13:04,129
Seisoin kuistilla kakku kädessä -
943
01:13:04,213 --> 01:13:07,800
papin kanssa, joka oli jo
raiskannut minut kerran.
944
01:13:08,384 --> 01:13:10,844
Katsoimme, kun äiti ajoi pois.
945
01:13:11,512 --> 01:13:12,554
Piru vie.
946
01:13:22,648 --> 01:13:24,817
Petin lapseni.
947
01:13:25,484 --> 01:13:27,528
Etkä pettänyt.
-Tiedätkö?
948
01:13:28,112 --> 01:13:29,113
Minä…
949
01:13:29,196 --> 01:13:34,076
Kysyin kauan itseltäni,
miten voin olla niin sokea.
950
01:13:34,159 --> 01:13:37,996
Olitte hyvä kohde.
Ette tehneet mitään väärää.
951
01:13:38,080 --> 01:13:42,876
Elitte elämäänne kuten pitikin,
ja hän käytti sitä hyväksi.
952
01:13:42,960 --> 01:13:44,294
Kuten Tim sanoi,
953
01:13:44,378 --> 01:13:48,549
hänestä tuntui pitkään siltä,
että hän ansaitsi sen.
954
01:13:48,632 --> 01:13:51,468
Hän tunsi olevansa osasyyllinen.
955
01:13:52,302 --> 01:13:54,638
Lake of the Ozarksissa -
956
01:13:55,597 --> 01:13:57,516
ei tapahtunut kaikkea.
957
01:13:57,599 --> 01:14:03,439
Siellä tapahtuivat vain
minulle merkittävimmät asiat.
958
01:14:03,522 --> 01:14:06,817
Menin kertomaan hänelle
särkeneeni virvelin.
959
01:14:07,609 --> 01:14:11,405
Hän sanoi, että pian saapuva mies
oli tärkeä ja virveli oli tämän.
960
01:14:11,488 --> 01:14:14,116
En ollut pulassa yksin -
961
01:14:14,199 --> 01:14:17,578
vaan myös Monahan,
koska antoi käyttää miehen virveliä.
962
01:14:18,287 --> 01:14:21,248
Olin sille miehelle velkaa.
-Hän manipuloi.
963
01:14:22,875 --> 01:14:26,879
Jouduin makaamaan
hänen kanssaan sen virvelin takia.
964
01:14:26,962 --> 01:14:28,130
Kuinka vanha olit?
965
01:14:28,630 --> 01:14:29,756
Viidesluokkalainen.
966
01:14:30,382 --> 01:14:32,217
10-vuotiasko?
-Niin.
967
01:14:33,343 --> 01:14:35,345
Kysyin häneltä, muistiko hän -
968
01:14:36,847 --> 01:14:40,476
ensimmäistä kertaa,
kun kerroin hyväksikäytöstä.
969
01:14:41,768 --> 01:14:43,270
Hän oli torjunut sen.
970
01:14:48,066 --> 01:14:49,401
Torjuitko sen?
971
01:14:51,528 --> 01:14:53,155
Aioin tappaa itseni.
972
01:15:03,874 --> 01:15:07,461
Mutta selvitin asian, koska hän ei voita.
973
01:15:08,462 --> 01:15:09,713
Hän ei voita.
974
01:15:13,091 --> 01:15:18,180
Keskityn vain
huomisesta tuntemaani pelkoon.
975
01:15:19,723 --> 01:15:22,351
Veljeni ja minä palaamme -
976
01:15:23,185 --> 01:15:26,522
järvelle, jonne Monahan vei meidät.
977
01:15:26,605 --> 01:15:28,106
Siitä tulee minulle -
978
01:15:30,442 --> 01:15:32,528
vaikeaa. Siitä tulee…
979
01:15:32,611 --> 01:15:36,490
En tiedä, mitä tapahtuu,
ja se pelottaa minua hemmetisti.
980
01:15:37,241 --> 01:15:40,452
Aloitetaan reitti osoitteeseen
1432 Swiss Village Road.
981
01:15:51,964 --> 01:15:55,384
Milloin saitte tietää,
että hän ahdisteli teitä molempia?
982
01:15:55,467 --> 01:15:58,554
Puhuitteko siitä ikinä?
983
01:15:58,637 --> 01:16:01,014
Emme puhuneet siitä,
984
01:16:02,015 --> 01:16:04,434
ennen kuin äiti ilmoitti meidät SNAP:iin.
985
01:16:06,395 --> 01:16:09,523
Emme puhuneet siitä ikinä.
Tiesimme sen tapahtuneen.
986
01:16:13,860 --> 01:16:15,779
Suurin pelkoni on ollut se,
987
01:16:15,862 --> 01:16:20,951
että pidit itseäsi vastuussa siitä,
mitä minulle tapahtui.
988
01:16:24,037 --> 01:16:25,789
Tein niin kauan.
989
01:16:26,498 --> 01:16:27,749
Tosi kauan.
990
01:16:28,333 --> 01:16:31,587
Jos olet yhä kuilun partaalla
etkä pirun tasamaalla,
991
01:16:32,129 --> 01:16:33,922
jotain pitää vielä selvittää.
992
01:16:34,006 --> 01:16:35,591
Se on totta.
993
01:16:36,800 --> 01:16:40,262
Olen nähnyt sen toimivan muilla.
994
01:16:51,815 --> 01:16:55,527
Määränpää on oikealla,
1432 Swiss Village Road.
995
01:16:55,611 --> 01:16:59,156
Se ei ole tuo, vai mitä?
996
01:17:02,284 --> 01:17:03,327
Ei ole.
997
01:17:09,374 --> 01:17:10,709
En muista mitään.
998
01:17:13,879 --> 01:17:15,756
Ravintola olisi ollut tässä.
999
01:17:16,840 --> 01:17:19,092
Uima-allas olisi ollut eri suunnassa.
1000
01:17:20,844 --> 01:17:24,306
Millä tiellä?
-Yritämme löytää toisen Swiss Villagen.
1001
01:17:26,433 --> 01:17:28,435
En tiennyt toisesta.
1002
01:17:30,729 --> 01:17:34,066
Näimme yöllä Tan-Tar-An valot.
1003
01:17:34,149 --> 01:17:36,943
Etsitään Tan-Tar-A ja tie…
1004
01:17:37,027 --> 01:17:40,155
Siinä oli koristeelliset ikkunakehykset.
-Joo.
1005
01:17:41,657 --> 01:17:45,994
Oletteko kuulleet
Swiss Villasista tai Swiss Villagesta?
1006
01:17:46,078 --> 01:17:48,038
Tiedän, missä Swiss Village on.
1007
01:17:50,082 --> 01:17:54,628
Hän tunnisti sen.
Baarimikko tietää, mistä puhuimme.
1008
01:17:57,214 --> 01:17:59,424
Jututin kahta sheriffiä.
1009
01:18:00,425 --> 01:18:05,305
He puhuivat radiolla ja soittelivat,
mutta he muistivat vain Susan Roadin.
1010
01:18:09,476 --> 01:18:11,770
Sinne on 45 kilometriä 65-tietä.
1011
01:18:11,853 --> 01:18:14,147
Emmekö etsi sitä enää?
1012
01:18:14,231 --> 01:18:15,691
Aurinko laskee.
1013
01:18:33,917 --> 01:18:36,878
Luulin saavani Timille
hänen Lake Viking -hetkensä.
1014
01:18:38,255 --> 01:18:41,633
Luulin saavani omanikin,
mutta se on tärkeämpi Timille.
1015
01:18:42,801 --> 01:18:44,177
Se auttaisi paranemaan.
1016
01:18:44,720 --> 01:18:46,263
Koska emme tehneet sitä,
1017
01:18:47,264 --> 01:18:49,808
olin kauhuissani sen vaikutuksesta häneen.
1018
01:18:51,393 --> 01:18:54,020
Miten se vaikutti häneen?
-Emme ole puhuneet.
1019
01:18:54,104 --> 01:18:56,940
En ole kuullut hänestä sen jälkeen.
1020
01:18:58,191 --> 01:19:02,028
On inhottavaa tuntea, että aiheutimme sen.
1021
01:19:04,364 --> 01:19:05,907
Palaisitko sinne ikinä?
1022
01:19:07,951 --> 01:19:11,872
En halua mennä minnekään
tietämättä, että onnistumme.
1023
01:19:11,955 --> 01:19:13,582
Se oli pelottavaa.
1024
01:19:13,665 --> 01:19:16,418
Luulin, että se onnistui.
Ajelimme ympäriinsä.
1025
01:19:16,501 --> 01:19:18,503
Pelkäsin, ettemme löytäisi mitään.
1026
01:19:18,587 --> 01:19:22,466
Tim sanoi tienneensä paikan,
joten luotimme häneen.
1027
01:19:22,549 --> 01:19:25,844
Päätimme lopulta, että olimme mokanneet.
1028
01:19:25,927 --> 01:19:28,013
Voi luottaa mutta pitää tarkistaa.
1029
01:19:28,096 --> 01:19:31,391
Se olin minä. Tim oli tosi varma asiasta.
1030
01:19:31,475 --> 01:19:34,269
Sillä ei ole väliä,
koska olemme kaikki hajalla.
1031
01:19:34,352 --> 01:19:38,064
Uskooko kukaan hullua?
Tilanne pitää selvittää aluksi.
1032
01:19:38,148 --> 01:19:39,316
Ei ole… Niin.
1033
01:19:40,108 --> 01:19:42,194
Sitä ei voitu tarkistaa.
1034
01:19:42,277 --> 01:19:45,822
Meidän pitää olla varovaisia jatkossa.
1035
01:19:47,657 --> 01:19:51,578
KATOLINEN KESKUS
1036
01:19:51,703 --> 01:19:55,373
Olemme kaikki yhdessä jostain syystä.
1037
01:19:55,457 --> 01:19:58,251
Onko se tämä? Ehkä. Auttaaksemme.
1038
01:19:58,335 --> 01:20:01,671
Ymmärrän, miksi olen täällä muiden kanssa.
1039
01:20:02,464 --> 01:20:06,092
Kathleen, tiedät,
että kävin St. Elizabethia,
1040
01:20:06,176 --> 01:20:09,638
joten minun on tärkeää palata sinne.
1041
01:20:09,721 --> 01:20:13,642
Se auttaisi saamaan
perspektiiviä asioille,
1042
01:20:13,725 --> 01:20:18,188
koska kaikki ovat käyneet tähän mennessä
jossain fyysisessä paikassa.
1043
01:20:18,271 --> 01:20:21,525
Se on omani. En halua mennä sinne yksin.
1044
01:20:21,608 --> 01:20:24,653
Säälin sinua,
koska et löytänyt ratkaisua, Dan.
1045
01:20:25,153 --> 01:20:27,239
Asia on yhä mielessäsi.
1046
01:20:27,322 --> 01:20:30,909
Joe löytää ratkaisun ja ehkä Edkin.
1047
01:20:30,992 --> 01:20:34,955
Se on surullista.
Haluan sinun löytävän ratkaisun.
1048
01:20:45,632 --> 01:20:49,511
Olin viimeksi tosi huolestunut.
1049
01:20:50,929 --> 01:20:53,348
Luulin aiheuttaneeni
vointisi huononemisen.
1050
01:20:54,558 --> 01:20:56,268
Olen pahoillani siitä.
1051
01:20:59,020 --> 01:21:02,482
Yritän käsitellä asiaa mielessäni.
1052
01:21:02,566 --> 01:21:06,945
Haluan selvittää, miten näkisimme valot
ja löytäisimme paikan.
1053
01:21:16,830 --> 01:21:18,039
Katso tuota!
1054
01:21:20,375 --> 01:21:24,588
Minä katson!
Siinä on ne laudat ja ikkunakehykset.
1055
01:21:26,673 --> 01:21:28,675
Katso, miten jyrkät portaat ovat!
1056
01:21:30,343 --> 01:21:32,679
Tuo muistuttaa monesta asiasta.
1057
01:21:42,522 --> 01:21:43,690
Näitkö kyltin?
1058
01:21:44,190 --> 01:21:46,568
Tämä voi olla sama paikka kuin viimeksi.
1059
01:21:46,651 --> 01:21:49,070
Ne muistuttavat toisiaan.
-Dan.
1060
01:21:56,411 --> 01:21:57,454
Kerro.
1061
01:21:58,997 --> 01:22:00,790
Emmehän käyneet täällä ennen?
1062
01:22:00,874 --> 01:22:02,500
Emme.
1063
01:22:03,793 --> 01:22:07,589
Tulimme tuolta,
mutta tämä on kaukana siitä…
1064
01:22:09,090 --> 01:22:11,968
Onko tämä sama paikka?
-Ensimmäinen paikka.
1065
01:22:12,761 --> 01:22:14,220
Sama, jossa kävimme.
1066
01:22:19,976 --> 01:22:23,271
Dan, voinko kysyä jotain?
-Sen kun.
1067
01:22:23,355 --> 01:22:26,733
Sait fyysisen reaktion. Kaikki täsmää.
-Tiedän.
1068
01:22:26,816 --> 01:22:31,821
Pelkäätkö, että tämä on se paikka?
Hylkäätkö sen, koska et tahdo löytää sitä?
1069
01:22:31,905 --> 01:22:34,282
Se vaikuttaa mieleen oudosti.
1070
01:22:34,366 --> 01:22:38,244
Kun kaikki tuntuu loogiselta
ja veljesi vahvistaa asian,
1071
01:22:38,328 --> 01:22:41,623
pelkäätkö sen löytämistä niin kovasti,
ettet tahdo sitä?
1072
01:22:42,666 --> 01:22:43,583
Mieti.
1073
01:22:44,417 --> 01:22:49,005
Omistajan mukaan tässä oli
vielä kaksi vuotta sitten ruohoa,
1074
01:22:49,089 --> 01:22:51,800
ja tuossa oli pihatie,
joka vei tuonnepäin.
1075
01:22:52,884 --> 01:22:54,219
Sano se ääneen.
1076
01:22:54,302 --> 01:22:59,391
Omistajan mukaan tässä oli
vielä kaksi vuotta sitten ruohoa -
1077
01:22:59,474 --> 01:23:02,268
ja tässä oli pihatie, joka vei tuonnepäin.
1078
01:23:02,352 --> 01:23:05,355
Kaksi vuotta sitten.
-Tämä on se perkeleen polku!
1079
01:23:05,438 --> 01:23:06,481
Siinä se on.
1080
01:23:08,692 --> 01:23:12,570
Mikä polku tämä on, Dan?
-Tällä polulla rikoin sen virvelin.
1081
01:23:14,572 --> 01:23:16,449
Rikoin sen virvelin tässä.
1082
01:23:19,244 --> 01:23:20,745
Jouduin maksamaan siitä.
1083
01:23:40,056 --> 01:23:41,224
Voi hemmetti.
1084
01:23:46,688 --> 01:23:48,023
Hitto vie.
1085
01:24:22,223 --> 01:24:23,266
Tämä on elämääni.
1086
01:24:24,726 --> 01:24:27,353
Minut on puskettu tosi pitkälle.
1087
01:24:30,982 --> 01:24:33,318
Rakastan veljeäni.
-Tästä me selvisimme.
1088
01:24:33,818 --> 01:24:35,070
Tämä on se paikka.
1089
01:24:35,779 --> 01:24:37,280
Tiedän sen.
1090
01:24:37,363 --> 01:24:39,991
Niin minäkin.
1091
01:24:43,870 --> 01:24:47,082
Tajuathan sinä…
1092
01:24:48,333 --> 01:24:50,877
Yritin suojella sinua koko ikäni.
1093
01:24:51,544 --> 01:24:52,837
Perkele, minä tajuan.
1094
01:24:53,671 --> 01:24:55,381
Pärjäsit hyvin.
1095
01:24:55,924 --> 01:24:58,176
Et liittynyt siihen mitenkään.
1096
01:25:03,306 --> 01:25:06,142
Se ei ollut sinun syytäsi.
1097
01:25:06,226 --> 01:25:07,936
Se sekoitti pääni.
1098
01:25:08,478 --> 01:25:11,773
Toit minut tänne.
Käytin sinua päästäkseni tänne.
1099
01:25:11,856 --> 01:25:15,235
Kerroin kaikille, että tein tämän takiasi.
1100
01:25:16,778 --> 01:25:19,364
Selvä.
-Niin minä tein.
1101
01:25:20,115 --> 01:25:24,160
Valehtelin itselleni, jotta näin kävisi.
1102
01:25:42,011 --> 01:25:43,721
Millaisen kakun haluat?
1103
01:25:43,805 --> 01:25:48,351
Perinteisen kaksikerroksisen,
jossa on suklaakuorrutus.
1104
01:25:50,895 --> 01:25:54,232
Meillä on paljon ideoita.
Käydäänkö ne läpi?
1105
01:25:54,315 --> 01:25:56,484
Aloitetaanko alusta?
-Joo.
1106
01:25:56,568 --> 01:25:59,487
Haluan myös lisätä jotain -
1107
01:25:59,571 --> 01:26:03,491
ja puhua siitä, mikä on terapeuttisinta -
1108
01:26:03,575 --> 01:26:05,743
eri vaihtoehdoissa.
1109
01:26:05,827 --> 01:26:09,831
Tärkeintä on kokeilla asioita.
Tehdään ne eri tavoilla.
1110
01:26:09,914 --> 01:26:14,169
Psykodraamassa tehdään niin,
ja tässä tapauksessa se sopii,
1111
01:26:14,252 --> 01:26:16,629
koska elokuvan vuoksi -
1112
01:26:16,713 --> 01:26:21,134
sinun pitää kokeilla eri asioita
ja niiden pitää sopia sinulle.
1113
01:26:21,217 --> 01:26:26,264
Terrickin äiti siis esittää äitiäni
ja Terrickin isä pappia, vai?
1114
01:26:26,347 --> 01:26:28,516
Se olisi hyvä.
1115
01:26:30,059 --> 01:26:31,352
Vaikuttaa hyvältä.
1116
01:26:36,816 --> 01:26:40,653
{\an8}Äiti, en halua palata siihen taloon
sen miehen luo.
1117
01:26:42,864 --> 01:26:45,200
Mike, isä Finian on Jumalan mies.
1118
01:26:45,283 --> 01:26:47,160
Hän yrittää auttaa sinua.
1119
01:27:33,957 --> 01:27:35,166
Hei, Mike.
1120
01:27:36,125 --> 01:27:37,627
Ei ole mitään hätää.
1121
01:27:38,211 --> 01:27:41,714
{\an8}Et ole enää yhdentoista.
Minä hoidan asian.
1122
01:27:42,882 --> 01:27:45,885
{\an8}Äläkä syytä äitiäsi.
1123
01:27:46,719 --> 01:27:49,806
Vaikka hänen tekonsa oli naurettava,
1124
01:27:50,598 --> 01:27:56,104
hänet oli aivopesty.
Hän piti sitä pappia Jumalana.
1125
01:27:57,397 --> 01:28:02,110
Kuudennella luokalla elämäni oli hienoa.
1126
01:28:02,193 --> 01:28:07,991
Sitten äitini vei minut
siihen taloon terapiaan.
1127
01:28:08,074 --> 01:28:12,745
Pappi käski minun heti maata lattialla.
1128
01:28:13,413 --> 01:28:19,002
Ennen kuin ehdin sanoa sanaakaan,
se mies oli päälläni.
1129
01:28:20,211 --> 01:28:25,925
Olit käyttäytynyt huonosti,
ennen kuin tapasit isä Meissin.
1130
01:28:26,009 --> 01:28:28,845
Se on hyvin merkittävää.
1131
01:28:28,928 --> 01:28:30,430
Niinkö?
1132
01:28:30,513 --> 01:28:34,100
Haluatko tietää,
mikä on minusta merkittävää?
1133
01:28:35,310 --> 01:28:39,731
Se, että aikuinen mies
raiskasi minut kahdesti,
1134
01:28:39,814 --> 01:28:41,691
kun olin yhdentoista!
1135
01:28:42,358 --> 01:28:44,235
Eikö se ole merkittävää?
1136
01:28:45,528 --> 01:28:46,446
On.
1137
01:28:47,363 --> 01:28:50,450
Voit… Sinä…
-Luulin, että piti sanoa "on".
1138
01:28:50,533 --> 01:28:52,869
Käännä päätäsi vähän tännepäin -
1139
01:28:52,952 --> 01:28:56,164
mutta älä katso minua. Sano hiljaa "on".
1140
01:28:56,247 --> 01:28:57,707
Sillä tavalla.
-Selvä.
1141
01:28:58,875 --> 01:29:01,085
Kysyin sinulta jotain!
1142
01:29:01,753 --> 01:29:03,796
Onko se merkittävää?
1143
01:29:05,131 --> 01:29:06,215
On.
1144
01:29:06,883 --> 01:29:10,261
Perkele, mitä helvettiä? Saatana!
1145
01:29:10,345 --> 01:29:14,682
Haluatko kertoa heille,
miten oikeasti päätit tapaamisen -
1146
01:29:14,766 --> 01:29:17,477
ja kuvailla,
miten olisit halunnut päättää sen?
1147
01:29:17,560 --> 01:29:18,686
Joo.
1148
01:29:21,272 --> 01:29:24,108
Anteeksi, että sekosin siten.
1149
01:29:24,192 --> 01:29:26,861
Ei se mitään.
-Ei haittaa.
1150
01:29:28,029 --> 01:29:29,489
Kun lähdin,
1151
01:29:30,073 --> 01:29:33,451
en epäillyt yhtään,
että he tiesivät minun puhuneen totta.
1152
01:29:34,994 --> 01:29:37,205
Minun olisi pitänyt sanoa näin.
1153
01:29:39,791 --> 01:29:42,293
Sain kirjeen arkkipiispa Naumannilta.
1154
01:29:42,377 --> 01:29:46,339
Siinä helvetin kirjeessä
hän sanoi teidän kusipäiden sanoneen,
1155
01:29:46,422 --> 01:29:49,926
että ette olleet
vakuuttuneet uskottavuudestani.
1156
01:29:50,676 --> 01:29:52,220
Mitä perkelettä?
1157
01:29:52,303 --> 01:29:56,891
Miten pirussa olisin muuten tiennyt,
missä se vuokratalo oli vuonna 1972,
1158
01:29:56,974 --> 01:29:58,601
jos en ollut siellä?
1159
01:29:58,684 --> 01:30:03,272
Olin samassa talossa
tunnetun lastenraiskaajan kanssa.
1160
01:30:03,356 --> 01:30:06,442
Ja pappi, miten helvetissä
voit elää itsesi kanssa?
1161
01:30:07,235 --> 01:30:09,278
Älä ota tätä liian vakavasti.
1162
01:30:12,073 --> 01:30:15,618
Miten helvetissä voit elää itsesi kanssa?
1163
01:30:15,701 --> 01:30:19,497
Olet jakanut hengellistä viisautta
ja opastusta vuosikymmeniä -
1164
01:30:19,580 --> 01:30:21,082
Herran nimeen -
1165
01:30:21,582 --> 01:30:25,294
ja salannut samalla
pienten lasten raiskaukset.
1166
01:30:25,378 --> 01:30:28,965
Mitä sanoisit Jeesukselle,
jos hän olisi tässä nyt?
1167
01:30:29,048 --> 01:30:31,467
Haluan tietää! Mitä helvettiä sanoisit?
1168
01:30:32,802 --> 01:30:34,345
Niin arvelinkin.
1169
01:30:34,971 --> 01:30:37,265
Mitä voisit sanoa hänelle?
1170
01:30:37,890 --> 01:30:40,476
Väitätkö, etten ole uskottava,
1171
01:30:40,560 --> 01:30:42,478
vaikka istut rippituolissa,
1172
01:30:42,562 --> 01:30:47,191
jossa katolilaiset tunnustavat
syntinsä sinulle, vaikka olet paha?
1173
01:30:47,275 --> 01:30:51,529
En ole ikinä tuntenut
lapsen saamisen iloa.
1174
01:30:52,405 --> 01:30:57,493
Antaisin mieluummin
crack-huoran vahtia lastani -
1175
01:30:57,577 --> 01:31:00,955
kuin perkeleen katolisen papin!
1176
01:31:01,664 --> 01:31:04,333
Tiedän totuuden teistä kusipäistä.
1177
01:31:04,417 --> 01:31:09,255
Eikä teitä ole vain yhtä tai kahta
vaan kymmeniätuhansia, vai mitä?
1178
01:31:10,506 --> 01:31:11,424
Perkele.
1179
01:31:12,258 --> 01:31:15,344
Pelkkä täällä olo
saa minut voimaan pahoin.
1180
01:31:15,428 --> 01:31:18,014
Kerron teille jotain, perkeleen kusipäät.
1181
01:31:19,140 --> 01:31:21,100
Äitimme leipoi tämän kakun,
1182
01:31:22,226 --> 01:31:26,230
mutta te kusipääthän ette sitä syö.
1183
01:31:26,314 --> 01:31:27,857
Senkin paskiaiset.
1184
01:31:29,233 --> 01:31:30,234
Saatana!
1185
01:31:30,318 --> 01:31:32,361
Saatte minut voimaan pahoin.
1186
01:31:36,657 --> 01:31:39,160
Mike, lopetetaan. Miten voit?
1187
01:31:39,243 --> 01:31:42,121
Hyvin.
-Kerro Mikelle, miltä se tuntuu.
1188
01:31:42,747 --> 01:31:46,042
Oli hyvä saada se pois harteiltani.
1189
01:31:46,125 --> 01:31:48,669
Kuin elefantti olisi ollut niskassani.
1190
01:31:50,254 --> 01:31:52,089
Minusta se oli mahtavaa.
1191
01:31:52,173 --> 01:31:55,343
Teit jotain, mikä on minulle tosi vaikeaa.
1192
01:31:55,426 --> 01:31:57,845
Puhuit nuorelle Mikelle.
1193
01:31:58,846 --> 01:32:02,642
Se on suurin vuori, jonka yritän ylittää.
1194
01:32:02,725 --> 01:32:06,229
Se oli rooli. Olin hän.
Olin huolissani hänestä.
1195
01:32:06,729 --> 01:32:10,024
Kaikki järjestyy.
-Joo, kerro hänelle.
1196
01:32:10,107 --> 01:32:11,984
Nostan sinulle hattua, Terrick.
1197
01:32:12,485 --> 01:32:14,237
Tämä on kamala aihe,
1198
01:32:14,320 --> 01:32:17,823
ja olen varma,
että vanhempasi auttoivat sinua.
1199
01:32:17,907 --> 01:32:19,534
Selviäthän sinä tästä?
1200
01:32:19,617 --> 01:32:21,244
Joo.
-Hienoa.
1201
01:32:21,327 --> 01:32:24,080
Minusta Mike on tosi vahva.
1202
01:32:24,914 --> 01:32:28,417
Hänen tekonsa oli mahtava,
1203
01:32:28,501 --> 01:32:30,711
ja uskon häntä täysin.
1204
01:32:31,796 --> 01:32:34,215
Kiitos. Tuo merkitsee paljon.
1205
01:32:38,302 --> 01:32:40,638
Lähtekää täältä.
1206
01:32:40,721 --> 01:32:44,475
Poistukaa koko alueelta.
1207
01:32:45,268 --> 01:32:48,604
Kävelkää vähän,
niin etsin teidät myöhemmin.
1208
01:33:03,995 --> 01:33:05,246
Kaikki nämäkö, Dan?
1209
01:33:05,746 --> 01:33:08,958
Joo. Vie nämä.
Haluatko 60- vai 120-senttisen?
1210
01:33:09,625 --> 01:33:11,210
60-senttinen on hyvä.
1211
01:33:11,294 --> 01:33:13,754
Revitään tuo alas.
-Selvä.
1212
01:33:13,838 --> 01:33:17,133
Täällä on toinen paneeli.
-Onko se tyhjä?
1213
01:33:17,216 --> 01:33:18,467
Tehdäänkö tyhjä?
-Joo.
1214
01:33:20,136 --> 01:33:22,138
Sen pitää olla -
1215
01:33:22,638 --> 01:33:28,102
unenomainen ja nukkekotimainen.
1216
01:33:33,107 --> 01:33:37,028
Toiselle puolelle. Tuota vasten.
-Oletko ennen petsannut puuta?
1217
01:33:38,154 --> 01:33:40,239
Oletpa näsäviisas.
-Oletko?
1218
01:33:40,323 --> 01:33:43,326
Olen tehnyt sitä ja muutakin.
-Niinkö?
1219
01:33:43,409 --> 01:33:46,495
En hyvin mutta kyllä.
-Näin sen vessan seinässä.
1220
01:33:47,371 --> 01:33:48,748
Kirjoititko sen itse?
1221
01:33:56,922 --> 01:33:59,175
Työnnä alareunasta jalalla.
1222
01:33:59,258 --> 01:34:02,345
Hetki vain. Se pitää mitata ovea varten.
1223
01:34:10,394 --> 01:34:11,395
Tässä, Ed.
1224
01:34:14,315 --> 01:34:15,816
Väri on täydellinen.
1225
01:34:18,319 --> 01:34:19,320
Se on hieno.
1226
01:34:21,238 --> 01:34:23,282
Hyvin tehty.
-Niin oli tarkoitettu.
1227
01:34:24,742 --> 01:34:25,826
Homma hoituu.
1228
01:34:33,668 --> 01:34:35,711
Teetkö tänään kohtauksia?
-En.
1229
01:34:36,212 --> 01:34:40,591
Kun laitan vaatteita kaapista laukkuun…
1230
01:34:40,675 --> 01:34:43,761
Teen sen, mutta kun hän käskee
minun tulla viereensä,
1231
01:34:43,844 --> 01:34:45,805
pitääkö minun käyttäytyä oudosti?
1232
01:34:45,888 --> 01:34:47,264
Kun sinulla on…
1233
01:34:47,348 --> 01:34:50,476
Kiusallinen tunnelma voi alkaa silloin.
-Selvä.
1234
01:34:50,559 --> 01:34:54,647
On mielenkiintoista ajatella,
että poika laittaa ylleen vaatteet -
1235
01:34:54,730 --> 01:34:57,566
esittääkseen yhden
elämäni pahimmista päivistä.
1236
01:34:58,359 --> 01:35:00,486
Miten korkealle laitan sukat?
1237
01:35:01,362 --> 01:35:02,571
Ylös asti.
-Niinkö?
1238
01:35:02,655 --> 01:35:04,573
Joo. Hienoa.
-Selvä.
1239
01:35:05,908 --> 01:35:06,951
Loistavaa.
1240
01:35:07,034 --> 01:35:09,954
KENGÄT - SAVU
MUSTA PAITA - KAMPAA TUKKAA
1241
01:35:10,037 --> 01:35:12,957
RISTINMERKKI SEURAKUNNALLE
KÄDET KÄÄNTÄVÄT RAAMATUN SIVUJA
1242
01:35:13,040 --> 01:35:15,292
KORJAA KRUSIFIKSIA
KÄDET RINNALLA - SUUKKO
1243
01:35:15,376 --> 01:35:19,880
Ajattele: "Valehtelen heille, perkele."
1244
01:35:19,964 --> 01:35:24,510
Siihen liittyy häpeää
mutta myös ylimielisyyttä.
1245
01:35:24,593 --> 01:35:27,722
"Minä huijaan heitä."
-Kuin huijari.
1246
01:35:29,098 --> 01:35:30,182
Niin.
1247
01:35:35,730 --> 01:35:37,773
Eikö hän näytä ihan papilta?
1248
01:35:43,237 --> 01:35:45,656
Tämä vaatii Michaelilta paljon.
1249
01:35:46,532 --> 01:35:49,160
Se vaatii paljon, mutta hän pärjää hyvin.
1250
01:35:56,542 --> 01:36:02,965
{\an8}"JUMALA VAIHTAA PUOLTA"
ED GAVAGANIN KOHTAUS
1251
01:36:10,848 --> 01:36:12,057
PIISPA
1252
01:36:48,052 --> 01:36:50,095
On show'n aika.
1253
01:36:52,348 --> 01:36:53,849
ROOMALAINEN MESSUKIRJA
1254
01:37:25,089 --> 01:37:27,716
Haluan luoda hetken,
1255
01:37:28,592 --> 01:37:34,849
jossa poika on ylhäällä huoneessa
auktoriteettihahmon kanssa.
1256
01:37:36,851 --> 01:37:42,273
Se hetki on hänen lapsuutensa käännekohta.
1257
01:37:42,356 --> 01:37:46,527
Se muuttaa hänen käsityksensä uskonnosta -
1258
01:37:47,278 --> 01:37:49,071
ja suojelijoista.
1259
01:37:51,782 --> 01:37:54,743
Se sekoittaa todellisuuden.
1260
01:37:55,244 --> 01:37:58,247
Kun se on sekaisin,
1261
01:37:59,373 --> 01:38:02,710
on vaikeaa ymmärtää, miten kauas päätyy,
1262
01:38:02,793 --> 01:38:05,880
kun todellisuus on mennyt niin sekaisin.
1263
01:38:08,841 --> 01:38:10,467
En muista raiskaustani.
1264
01:38:10,551 --> 01:38:14,179
En muista nähneeni hänen penistään.
Sitä ei tapahtunut.
1265
01:38:14,263 --> 01:38:17,308
Mutta hän tiesi silloin,
1266
01:38:18,142 --> 01:38:20,227
etten kertoisi siitä -
1267
01:38:20,311 --> 01:38:23,105
ja että hän voisi jatkaa pidemmälle.
1268
01:38:30,654 --> 01:38:31,739
Olemmeko valmiita?
1269
01:38:33,115 --> 01:38:37,036
Tämä tuntuu ennemminkin
suojelijan asennolta.
1270
01:38:46,629 --> 01:38:47,713
Eddie, tule tänne.
1271
01:38:48,339 --> 01:38:51,342
Laitoin ruohonleikkurin pois.
-Hyvä.
1272
01:38:51,425 --> 01:38:53,385
Tarvitsen apua pakkaamisessa.
1273
01:38:53,469 --> 01:38:56,513
Kauanko olette poissa?
-Pari päivää.
1274
01:38:59,475 --> 01:39:01,393
Matkalaukku on tuossa.
1275
01:39:01,894 --> 01:39:04,229
Mistä aloitan?
-Tuosta laatikosta.
1276
01:39:10,527 --> 01:39:11,612
Hyvä.
-Monetko?
1277
01:39:11,695 --> 01:39:12,738
Täydellistä.
1278
01:39:18,661 --> 01:39:19,912
Sitten alusvaatteeni.
1279
01:39:23,165 --> 01:39:24,416
Myös kolme paria.
1280
01:39:30,214 --> 01:39:32,132
Miten koulu sujuu?
-Hyvin.
1281
01:39:32,216 --> 01:39:35,427
Hyvä. Miten äitisi voi?
-Hyvin.
1282
01:39:36,303 --> 01:39:38,764
Sulje ja lukitse se.
-Anteeksi.
1283
01:39:41,141 --> 01:39:43,060
Molemmat puolet. Hyvä.
1284
01:39:43,143 --> 01:39:46,939
Sitten vyö.
Laitetaan housuja. Tarvitsen kahdet.
1285
01:39:52,861 --> 01:39:55,698
Laita tämä sinne. Ja nuo.
1286
01:39:59,034 --> 01:40:00,119
Tule tänne.
1287
01:40:02,496 --> 01:40:05,582
Sinun pitää ripittäytyä,
ennen kuin lähden Casperiin.
1288
01:40:06,959 --> 01:40:09,253
Tein sen viime kuussa kirkossa.
1289
01:40:11,213 --> 01:40:12,548
Se oli viime kuussa.
1290
01:40:14,675 --> 01:40:15,884
Täydellistä.
1291
01:40:20,806 --> 01:40:22,433
Sitten Michael sanoo:
1292
01:40:24,935 --> 01:40:27,438
"Mitä syntejä tunnustit?"
1293
01:40:28,981 --> 01:40:31,316
Mitä syntejä tunnustit viimeksi?
1294
01:40:31,984 --> 01:40:36,905
Terrick, kerro,
mitä sinun pitäisi tunnustaa.
1295
01:40:38,615 --> 01:40:42,369
Lunttasin kokeessa
ja tappelin veljeni kanssa.
1296
01:40:44,621 --> 01:40:45,748
Eikö muuta?
1297
01:40:51,628 --> 01:40:53,213
Tunnusta kaikki.
1298
01:40:55,924 --> 01:40:57,885
Sitten Michael sanoo:
1299
01:40:59,428 --> 01:41:01,805
"Kirkko on ollut hyvä perheellesi."
1300
01:41:02,723 --> 01:41:06,101
Katso minua.
Katolinen kirkko on ollut hyvä sinulle,
1301
01:41:06,185 --> 01:41:10,564
äidillesi, veljellesi ja siskollesi.
Ethän halua, että se lakkaa?
1302
01:41:11,106 --> 01:41:15,360
Mitä muuta väärää olet tehnyt?
-Kerro, mitä muuta väärää olet tehnyt.
1303
01:41:15,444 --> 01:41:16,737
Äläkä valehtele.
1304
01:41:17,946 --> 01:41:19,782
En tiedä, mitä tarkoitatte.
1305
01:41:21,241 --> 01:41:23,202
"Entä se, kun ajattelet tyttöjä?"
1306
01:41:23,952 --> 01:41:25,996
Entä se, kun ajattelet tyttöjä?
1307
01:41:28,540 --> 01:41:31,001
En ajattele.
-Mitä teet silloin?
1308
01:41:33,545 --> 01:41:35,172
Mitä tarkoitatte?
1309
01:41:37,925 --> 01:41:42,179
Jos et voi kertoa, näytä se.
Näytä, mitä teet, kun ajattelet tuhmia.
1310
01:41:42,262 --> 01:41:43,263
Poikki!
1311
01:41:46,642 --> 01:41:49,144
Hyvä on. Se oli hienoa, Terrick.
1312
01:41:49,645 --> 01:41:51,522
Mennään lounaalle.
-En odottanut sitä.
1313
01:41:51,605 --> 01:41:53,440
Mitä?
-En odottanut sitä.
1314
01:42:03,033 --> 01:42:05,702
Taisimme saada sen. Kuvaus on valmis.
1315
01:42:06,995 --> 01:42:07,996
Hyvä mies.
1316
01:42:14,211 --> 01:42:15,295
Hienosti tehty.
1317
01:42:15,379 --> 01:42:17,297
Hitto vie.
-Tiedän.
1318
01:42:19,633 --> 01:42:23,595
Olit… Arvostan sinua.
-On pelottavan helppoa manipuloida.
1319
01:42:26,557 --> 01:42:27,558
Pelottavaa.
1320
01:42:28,684 --> 01:42:29,768
Kiitos.
1321
01:42:33,522 --> 01:42:35,107
Pärjäsit hienosti.
1322
01:42:36,692 --> 01:42:39,194
Terrick.
-Voin tehdä näin laillisesti.
1323
01:42:41,405 --> 01:42:42,489
Ed.
1324
01:42:42,573 --> 01:42:44,867
Pikku hemmo.
-Hei, kamu.
1325
01:42:44,950 --> 01:42:48,120
Haluan sanoa,
että tein parhaani kertoakseni tarinasi.
1326
01:42:48,203 --> 01:42:49,079
Kiitos.
1327
01:42:49,997 --> 01:42:52,624
Teit hyvää työtä.
-Niin teit, hemmo.
1328
01:42:52,708 --> 01:42:54,501
No niin.
1329
01:42:56,003 --> 01:43:00,007
Toivottavasti saat nähdä viimeisen luvun,
1330
01:43:00,090 --> 01:43:02,509
kun se paha mies joutuu vankilaan.
1331
01:43:04,094 --> 01:43:05,512
Sitä me odotamme.
1332
01:43:22,446 --> 01:43:24,323
Ajattelen asiaa niin,
1333
01:43:24,406 --> 01:43:30,871
että laitamme häpeän takaisin sinne,
minne se kuuluu.
1334
01:43:32,706 --> 01:43:36,418
Näin se onnistuu.
Tämä on ainoa keino tehdä se.
1335
01:44:01,818 --> 01:44:06,698
Kävin kirjeenvaihtoa
Cheyennen poliisipäällikön -
1336
01:44:06,782 --> 01:44:10,786
ja Natronan kunnan syyttäjän kanssa.
1337
01:44:10,869 --> 01:44:14,331
Tajusin heidän kilpailevan keskenään -
1338
01:44:14,414 --> 01:44:17,918
kieltäytyessään syytteestä.
1339
01:44:18,001 --> 01:44:19,878
Viimeisessä kappaleessa lukee:
1340
01:44:19,962 --> 01:44:23,966
"Valitamme, että olemme tulleet
tuskallisiin johtopäätöksiin.
1341
01:44:24,049 --> 01:44:28,595
Tätä kirjettä ei kuitenkaan pidä käyttää -
1342
01:44:28,679 --> 01:44:30,555
piispa Hartin puolustamiseen.
1343
01:44:31,139 --> 01:44:35,686
Totesimme myös
tutkimuksia tarkastaessamme,
1344
01:44:35,769 --> 01:44:40,607
että EG", se olen minä,
"oli piispa Hartin uhri."
1345
01:44:41,566 --> 01:44:43,110
Hän istui juuri…
1346
01:44:43,193 --> 01:44:45,362
Se johtuu siitä,
1347
01:44:45,445 --> 01:44:50,284
ja minulle kerrottiin siitä,
kun keskustelin heidän kanssaan,
1348
01:44:50,367 --> 01:44:52,536
että heillä oli pienet resurssit -
1349
01:44:52,619 --> 01:44:56,498
eikä Hart olisi elänyt -
1350
01:44:56,581 --> 01:45:02,254
koko oikeudenkäyntiä
ja syylliseksi toteamista.
1351
01:45:03,171 --> 01:45:06,008
Sen sanottuaan he hylkäsivät tapauksen.
1352
01:45:25,902 --> 01:45:27,070
No niin.
1353
01:45:30,073 --> 01:45:33,577
Piispa Biegler esitteli minut jollekulle,
1354
01:45:34,453 --> 01:45:36,580
joka voi välittää kirjeen paaville.
1355
01:45:37,497 --> 01:45:39,249
Kirjoitin siis paaville.
1356
01:45:40,876 --> 01:45:45,422
Yllätyksekseni
paavi kirjoitti minulle takaisin.
1357
01:45:45,505 --> 01:45:47,632
{\an8}ROOMA
20. ELOKUUTA 2020
1358
01:45:47,716 --> 01:45:50,886
{\an8}Hän sanoi pyytävänsä minulta anteeksi.
1359
01:45:53,555 --> 01:45:56,099
Hän pyysi minua rukoilemaan puolestaan -
1360
01:45:56,600 --> 01:45:58,727
ja lupasi rukoilla puolestani.
1361
01:46:03,690 --> 01:46:05,400
Loppujen lopuksi -
1362
01:46:05,484 --> 01:46:11,406
he kieltäytyivät erottamasta
Hartia papinvirasta,
1363
01:46:12,199 --> 01:46:15,494
ja paavin vakuuttelut siitä,
1364
01:46:16,370 --> 01:46:17,913
että asia hoidettaisiin…
1365
01:46:19,915 --> 01:46:25,045
En usko, että paavilla oli
niin paljon vaikutusvaltaa kuin hän uskoi.
1366
01:46:37,140 --> 01:46:40,644
Tämä on
Nativity of Maryn koulu ja kirkko.
1367
01:46:41,228 --> 01:46:43,897
Hyväksikäyttö alkoi täällä.
1368
01:46:47,359 --> 01:46:49,069
Neiti Denton oli täällä.
1369
01:46:49,861 --> 01:46:54,908
Hän todisti oikeudenkäynnissä
ja valehteli törkeästi. Jep.
1370
01:47:09,256 --> 01:47:10,632
Tämä on rippituoli.
1371
01:47:28,024 --> 01:47:29,484
Tuolla se tapahtui.
1372
01:47:32,237 --> 01:47:34,865
Voinko sulkea tuon?
-Se olisi ihanaa.
1373
01:48:01,933 --> 01:48:06,813
{\an8}"KIRJE JOELLE"
JOE ELDREDIN KOHTAUS
1374
01:48:06,897 --> 01:48:10,859
{\an8}Aloitin tämän kirjeen sinulle
lukemattomia kertoja.
1375
01:48:14,905 --> 01:48:18,033
"Hyvä Joe, tämä on kamalan vaikeaa.
1376
01:48:18,783 --> 01:48:20,118
Miksi niin on?
1377
01:48:20,744 --> 01:48:24,498
Jos olisit minä,
miksi tämä tuntuisi mahdottomalta?
1378
01:48:25,123 --> 01:48:26,666
Sinun pitää tietää jotain.
1379
01:48:26,750 --> 01:48:29,878
Valon pitää loistaa pimeyteen
ja totuuden korvata valheet.
1380
01:48:31,505 --> 01:48:35,342
Tiedän, mitä on tapahtunut
ja mitä sinulle pian tapahtuu.
1381
01:48:35,425 --> 01:48:38,303
Siinä suhteessa tiedät minua enemmän.
1382
01:48:38,386 --> 01:48:40,597
Teet yhä asioita, joista en tiedä.
1383
01:48:40,680 --> 01:48:44,851
On yhä muistoja, joita en ole muistanut
ja jotka painavat yhä mieltäni.
1384
01:48:46,478 --> 01:48:48,980
Tukahdutat ne muistot tulevina päivinä.
1385
01:48:49,481 --> 01:48:52,400
Joudut ansaan.
Sinut työnnetään alas ja hiljennetään.
1386
01:48:53,193 --> 01:48:56,321
Teet niin, koska et tiedä
muuta selviytymiskeinoa.
1387
01:48:57,364 --> 01:49:01,785
On vienyt lähes 40 vuotta ymmärtää,
että vaikka aika jatkaa kulkuaan,
1388
01:49:02,494 --> 01:49:04,663
olen yhä kiinni menneisyydessä -
1389
01:49:05,163 --> 01:49:07,624
sinun takiasi ja sinun kanssasi."
1390
01:49:08,375 --> 01:49:11,503
Kävin täällä
isän kanssa kahvilla joka aamu.
1391
01:49:11,586 --> 01:49:14,965
Näen hänet täällä.
Sanoisin: "Doug, voitko uskoa tätä?
1392
01:49:15,048 --> 01:49:16,800
Rob kuvaa meitä.
1393
01:49:17,342 --> 01:49:19,094
Olemme mukana elokuvassa.
1394
01:49:19,928 --> 01:49:22,806
Sinusta puhutaan siinä, Doug.
1395
01:49:22,889 --> 01:49:25,100
Ihmiset kuulevat sinusta.
1396
01:49:26,434 --> 01:49:30,272
Kerroin sinulle silloin, etten ikinä -
1397
01:49:30,355 --> 01:49:33,942
luopuisi vähäisenkään
oikeuden tavoittelusta -
1398
01:49:34,025 --> 01:49:36,152
niiltä perkeleen kusipäiltä.
1399
01:49:38,238 --> 01:49:40,532
{\an8}Enkä lopeta ikinä.
1400
01:49:41,449 --> 01:49:42,659
{\an8}En voi lopettaa."
1401
01:49:44,035 --> 01:49:49,124
{\an8}"Kun tukahdutat muistot tapahtuneesta,
vangitsen sinut kamaluuksien kera -
1402
01:49:49,207 --> 01:49:51,251
syvälle mieleni pimeyteen.
1403
01:49:52,043 --> 01:49:56,339
On kamalaa olla lukittuna sisälle,
olla sekä vanki että vartija.
1404
01:49:57,257 --> 01:50:00,093
On kamalaa vaieta nykyhetkessä -
1405
01:50:00,802 --> 01:50:03,805
ja olla sen hiljaisuuden aiheuttaja
menneisyydessä."
1406
01:50:04,306 --> 01:50:08,184
{\an8}Herra, tiedän, että sinulla oli
muita suunnitelmia.
1407
01:50:08,268 --> 01:50:10,270
{\an8}Tom odottaa yhä oikeudenkäyntiä.
1408
01:50:10,353 --> 01:50:11,980
{\an8}Muita suunnitelmia minulle.
1409
01:50:13,398 --> 01:50:15,191
Eikä se haittaa.
1410
01:50:19,195 --> 01:50:20,238
Hemmo!
1411
01:50:23,408 --> 01:50:30,373
{\an8}Ed aikoo selittää hyväksikäytön
tyttärelleen elokuvan avulla.
1412
01:50:33,752 --> 01:50:36,421
"Olet tekemässä uskomattoman uhrauksen,
1413
01:50:36,504 --> 01:50:39,591
mutta sinun pitää tietää,
että se oli oikein -
1414
01:50:40,091 --> 01:50:42,636
ja että ajan myötä vapaudut viimein.
1415
01:50:43,887 --> 01:50:46,681
Toipuessasi löydät myös oman äänesi.
1416
01:50:47,974 --> 01:50:49,934
{\an8}Uhrauksesi on pelastanut minut."
1417
01:50:50,644 --> 01:50:54,606
{\an8}Tulviiko mieleesi muistoja?
-Joo. En voi uskoa, että seison täällä.
1418
01:50:54,689 --> 01:50:56,483
{\an8}Vannoin, etten palaisi.
1419
01:51:02,155 --> 01:51:05,283
Haluatko olla yksin ja ajatella?
-Joo, hetken aikaa.
1420
01:51:05,367 --> 01:51:06,826
Mietiskelen hetken.
1421
01:51:25,387 --> 01:51:28,056
{\an8}Joulukuussa 2020
Michaelin hyväksikäyttäjä kuoli.
1422
01:51:28,139 --> 01:51:30,016
{\an8}Kuukausia myöhemmin paljastui,
1423
01:51:30,100 --> 01:51:35,522
{\an8}että hänet oli poistettu papinvirasta
vain päiviä ennen kuolemaansa.
1424
01:51:38,233 --> 01:51:42,862
"Olet sisällä palava tuli,
joka ei enää pala vihasta ja itseinhosta -
1425
01:51:42,946 --> 01:51:47,117
vaan tarpeesta kertoa muille
ja johdattaa heitä parempaan paikkaan."
1426
01:51:58,670 --> 01:52:00,547
Tämä on tärkeää minulle,
1427
01:52:00,630 --> 01:52:03,717
ja arvostan apuasi tässä vaiheessa.
1428
01:52:05,218 --> 01:52:07,929
Tämä symboloi sitä,
että otan tämän takaisin.
1429
01:52:08,722 --> 01:52:10,724
Sillä ei enää ole valtaa minuun.
1430
01:52:12,642 --> 01:52:15,311
Autoit kaikkia
tässä elokuvassa sen suhteen.
1431
01:52:15,395 --> 01:52:16,688
Se on ollut hienoa.
1432
01:52:17,939 --> 01:52:18,940
Joten…
1433
01:52:20,191 --> 01:52:23,319
Paskat tästä paikasta. Mennään kotiin.
1434
01:52:25,864 --> 01:52:27,907
{\an8}Danin hyväksikäyttäjä on vapaana.
1435
01:52:27,991 --> 01:52:29,159
{\an8}Miten voit?
1436
01:52:29,784 --> 01:52:32,871
{\an8}Tämä on iso juttu, mutta hyvin.
Kaikki on hyvin.
1437
01:52:38,752 --> 01:52:41,463
"Sinä päätit elää joka päivä."
-Olen ylpeä sinusta.
1438
01:52:41,546 --> 01:52:43,798
"Sinä päätit nousta sängystä.
1439
01:52:45,008 --> 01:52:49,971
Päätit elää ja rakastaa
ja samalla tulla rakastetuksi.
1440
01:52:50,597 --> 01:52:55,727
Muistatko Teräsmies-lakanasi ja -verhosi?
Hän oli sankarisi eikä ollut ihminen.
1441
01:52:55,810 --> 01:52:58,271
Monestiko sinusta tuntui samalta?
1442
01:52:58,855 --> 01:53:02,358
Halusit kovasti olla hän,
olla kuka tahansa paitsi sinä.
1443
01:53:02,442 --> 01:53:05,945
Halusit taistella totuuden
ja oikeuden puolesta. Hän oli sankarisi."
1444
01:53:06,029 --> 01:53:06,905
KIRJE JOELLE
1445
01:53:06,988 --> 01:53:09,073
"Se juuri sinusta on tullut.
1446
01:53:09,157 --> 01:53:13,411
Aloitit elämäsi taistelun ja olet
käyttänyt kyyneliä, pelkoja ja tuskaa -
1447
01:53:13,495 --> 01:53:19,083
tavoittaaksesi ja ymmärtääksesi poikia,
joilla on omat eeppiset taistelunsa.
1448
01:53:19,167 --> 01:53:23,755
Sinusta tuli nuorten puolustaja, ja
taistelet totuuden ja oikeuden puolesta.
1449
01:53:25,006 --> 01:53:28,551
Toivottavasti voimasi
palkitaan rauhalla ja tyytyväisyydellä.
1450
01:53:29,427 --> 01:53:30,595
Usko pois,
1451
01:53:31,304 --> 01:53:34,140
että olet tarinamme eeppinen sankari."
1452
01:53:43,650 --> 01:53:46,611
Se on siinä.
1453
01:53:48,988 --> 01:53:49,989
Se on siinä.
1454
01:53:55,787 --> 01:53:57,038
Elokuva on valmis.
1455
01:53:58,414 --> 01:53:59,582
Uskomatonta.
1456
01:54:00,458 --> 01:54:01,459
Hienosti tehty.
1457
01:54:05,463 --> 01:54:07,632
Miten voit?
-Hyvin.
1458
01:54:13,096 --> 01:54:14,389
Häivytään täältä.
1459
01:54:22,397 --> 01:54:29,279
DAN, ED, JOE, MICHAEL, MIKE JA TOM
OMISTAVAT TÄMÄN ELOKUVAN MUILLE POJILLE
1460
01:58:07,663 --> 01:58:11,626
{\an8}Tekstitys: Petri Nauha