1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,216 --> 00:00:10,636 Репаративна або конверсійна терапія — це спроби змінити 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,719 --> 00:00:13,889 сексуальну орієнтацію або гендерну ідентичність людини 5 00:00:13,972 --> 00:00:19,102 релігійним лідером, ліцензованим консультантом або рівним напутником. 6 00:00:19,186 --> 00:00:21,980 Всі основні медичні та психіатричні асоціації 7 00:00:22,064 --> 00:00:25,192 засудили цю практику як шкідливу. 8 00:00:40,290 --> 00:00:43,794 ПЕРЕТВОРЕННЯ ДО ХРИСТА 9 00:01:00,352 --> 00:01:01,186 Перепрошую… 10 00:01:02,187 --> 00:01:03,981 Вам сьогодні потрібна молитва? 11 00:01:04,565 --> 00:01:05,399 Ні, дякую. 12 00:01:05,899 --> 00:01:08,110 Добре, гарного вам дня. 13 00:01:08,193 --> 00:01:09,027 І вам. 14 00:01:12,406 --> 00:01:15,200 Привіт, хотів запропонувати вам молитву. 15 00:01:15,284 --> 00:01:19,538 Я тут молюся за людей, ділюся своєю історією з ними, 16 00:01:19,621 --> 00:01:20,747 молюся з ними. 17 00:01:22,082 --> 00:01:23,041 Це я. 18 00:01:23,959 --> 00:01:25,836 Раніше я був трансгендером, 19 00:01:25,919 --> 00:01:29,047 та я залишив усе й пішов за Ісусом Христом. 20 00:01:29,131 --> 00:01:30,549 -Ви вірите в Бога? -Так. 21 00:01:30,632 --> 00:01:33,844 Отче наш, я дякую Тобі сьогодні за моїх сестер, 22 00:01:33,927 --> 00:01:36,221 що я зустрів, що вірять у Тебе, Ісусе. 23 00:01:36,305 --> 00:01:39,891 і я благословляю їх, молюся в ім'я Ісуса Христа. Амінь. 24 00:01:39,975 --> 00:01:40,976 Амінь. 25 00:01:41,059 --> 00:01:45,522 Це я. Я був трансгендером. Наркотики, алкоголь, гомосексуалізм. 26 00:01:45,606 --> 00:01:49,318 Я був дуже грішним, і я залишив усе і пішов за Господом. 27 00:01:49,401 --> 00:01:52,738 Бо Він дивовижний, всесильний Бог, і Він любить нас. 28 00:01:52,821 --> 00:01:56,450 То я ділюся своєю історією з іншими, щоб заохотити їх. 29 00:01:56,533 --> 00:01:59,286 Знаєте, ми молимося кожного дня. 30 00:01:59,369 --> 00:02:01,997 Благослови їх, Отче, в ім'я Ісуса Христа, 31 00:02:02,080 --> 00:02:05,125 і вони підуть за Тобою. Дозволь пізнати Тебе. Амінь. 32 00:02:05,208 --> 00:02:07,210 -Амінь. -Я жив як жінка. 33 00:02:07,294 --> 00:02:09,338 Я залишив усе й пішов за Ісусом. 34 00:02:09,921 --> 00:02:14,176 Хай вона ніколи не забуде, Отче, як Ти її любиш і ціниш. 35 00:02:14,760 --> 00:02:16,803 В ім'я Ісуса Христа. Амінь. 36 00:02:17,471 --> 00:02:21,600 Я мав статеві зносини з багатьма чоловіками, займався проституцією. 37 00:02:21,683 --> 00:02:24,186 Поширюю Євангеліє і ділюся своєю історією, 38 00:02:24,269 --> 00:02:28,482 як Бог звільнив мене від цієї ідентичності, бо я намагався стати жінкою. 39 00:02:28,565 --> 00:02:29,900 Я не жінка. Я чоловік. 40 00:02:29,983 --> 00:02:32,277 Отче, дякую Тобі за все, що Ти зробив. 41 00:02:32,361 --> 00:02:36,365 В ім'я Отця, Сина і Святого Духа. 42 00:02:36,448 --> 00:02:39,201 В ім'я Ісуса Христа. Амінь. 43 00:02:43,246 --> 00:02:45,165 Це колись був я. 44 00:02:45,248 --> 00:02:47,876 тут написано «В оковах» і «Звільнився». 45 00:02:49,961 --> 00:02:53,090 Найбільше, чим для мене є Ісус, це правда. 46 00:02:53,590 --> 00:02:57,094 Коли знаєш правду, вона тебе звільняє. 47 00:02:58,512 --> 00:03:00,055 Я вірю Біблії. 48 00:03:00,555 --> 00:03:03,684 Ці люди не увійдуть у Царство Небесне. 49 00:03:07,104 --> 00:03:10,524 Я вірю, що люди можуть змінюватися, 50 00:03:10,607 --> 00:03:14,736 вони можуть очиститися, відновити свою сексуальність. 51 00:03:16,405 --> 00:03:19,074 Святий Дух може подарувати вам нові бажання. 52 00:03:19,574 --> 00:03:21,451 Ісус може змінити вас. 53 00:03:35,132 --> 00:03:37,467 ОРИГІНАЛЬНИЙ ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ ФІЛЬМ NETFLIX 54 00:04:16,131 --> 00:04:17,466 Дубль один, маркере. 55 00:04:20,218 --> 00:04:22,012 -Вам зручно? -Так. 56 00:04:28,268 --> 00:04:32,105 Ми були лідерами руху ексгеїв. 57 00:04:32,981 --> 00:04:35,734 Ми вважали, цей стан зовсім неправильним, 58 00:04:35,817 --> 00:04:37,903 якоюсь патологією, 59 00:04:37,986 --> 00:04:39,863 ненормальним станом, 60 00:04:39,946 --> 00:04:41,782 що не відповідає Божим намірам, 61 00:04:41,865 --> 00:04:45,577 що щось мало статися у минулому, що «робить тебе геєм». 62 00:04:45,660 --> 00:04:46,953 Ми дійсно вірили, 63 00:04:47,996 --> 00:04:50,207 що геїв можливо врятувати. 64 00:04:50,290 --> 00:04:52,209 Так говорить Біблія. 65 00:04:53,210 --> 00:04:55,796 Що дехто з вас були гомосексуалістами. 66 00:04:55,879 --> 00:04:58,757 Але ви змінилися. Очистилися. Змінилися. 67 00:04:58,840 --> 00:05:02,302 Ми вірили, що робимо правильно, 68 00:05:02,385 --> 00:05:04,721 коли прагнемо змін, 69 00:05:04,805 --> 00:05:08,725 і що якщо ти не хочеш бути геєм, то в тебе є вихід. 70 00:05:08,809 --> 00:05:11,603 Ми робили те, що, як ми вірили, хоче Господь. 71 00:05:26,034 --> 00:05:31,790 РІНО, ШТАТ НЕВАДА 72 00:05:39,548 --> 00:05:41,258 Хто хоче зайнятися яйцями? 73 00:05:41,341 --> 00:05:42,634 Поклади туди. 74 00:05:42,717 --> 00:05:47,097 ІВЕТТ КАНТУ ШНЕЙДЕР 75 00:05:47,973 --> 00:05:49,933 Мені потрібно лише яйце і жовток, 76 00:05:50,016 --> 00:05:53,603 тому треба відділити білок від жовтка. 77 00:05:53,687 --> 00:05:56,356 -Як це зробити? -О Боже! 78 00:05:56,439 --> 00:05:58,859 Я зараз не дуже впевнена. 79 00:05:58,942 --> 00:05:59,776 Здорово. 80 00:06:02,821 --> 00:06:05,282 Жовток уже розірвався. 81 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 Гаразд. 82 00:06:10,161 --> 00:06:12,163 -Можете трохи пересісти? -Так. 83 00:06:14,291 --> 00:06:15,166 Чудово. 84 00:06:15,250 --> 00:06:16,877 -Все добре? -Так. 85 00:06:18,837 --> 00:06:20,130 Цей мікрофон працює? 86 00:06:20,213 --> 00:06:21,590 Насправді, ні, тому… 87 00:06:21,673 --> 00:06:24,217 Я трохи більше нахилюсь уперед. 88 00:06:25,135 --> 00:06:29,014 Ви шість років практикували лесбійські відносини. 89 00:06:29,097 --> 00:06:31,057 Щодо цього слова «практикували». 90 00:06:31,141 --> 00:06:34,144 Що ви розумієте під словом «практикували»? 91 00:06:36,438 --> 00:06:40,442 «Практикувала» лесбійські відносини — це значить, що це був мій спосіб життя, 92 00:06:40,525 --> 00:06:42,736 а не просто мала це відчуття. 93 00:06:43,653 --> 00:06:48,283 Я була в лесбійських стосунках. 94 00:06:49,200 --> 00:06:51,745 Іветт, чи не могли б ви розкрити своє серце 95 00:06:51,828 --> 00:06:54,956 тим людям, кого також поглинув цей стиль життя? 96 00:06:56,249 --> 00:06:59,210 Я знаю, що це важко. 97 00:06:59,836 --> 00:07:03,673 Мені знадобилося три роки, щоб побороти потяг до своєї статі. 98 00:07:03,757 --> 00:07:06,801 Та це вдалося, бо в церкві мене оточували люди, 99 00:07:06,885 --> 00:07:08,178 які любили мене. 100 00:07:08,678 --> 00:07:12,599 Господь зцілив мою жіночність 101 00:07:12,682 --> 00:07:16,186 і показав мені, що жіночність — це саме те, що Він любить, 102 00:07:16,269 --> 00:07:18,146 саме те, що Він створив. 103 00:07:18,897 --> 00:07:22,233 Він єдиний може торкатися цих глибин. 104 00:07:23,360 --> 00:07:24,486 Це прекрасно. 105 00:07:33,662 --> 00:07:38,541 Я довго думала: «Як я могла у це повірити?» 106 00:07:39,042 --> 00:07:41,836 «Як це могло тривати так довго?» 107 00:07:43,421 --> 00:07:46,883 Я прийшла в церкву, коли мені було 27 років. 108 00:07:48,093 --> 00:07:49,177 Причиною, 109 00:07:50,261 --> 00:07:53,431 з якої я почала ходити в церкву і стала християнкою, 110 00:07:54,140 --> 00:07:57,352 був пошук. 111 00:07:58,269 --> 00:08:00,730 Аж дух захоплює. 112 00:08:02,524 --> 00:08:07,529 Безтурботних днів, коли ти відчуваєш, що нічого тобі не нашкодить, не було. 113 00:08:08,905 --> 00:08:13,284 Усі думки були пов'язані зі смертю, яка завжди була поряд. 114 00:08:30,802 --> 00:08:35,974 Під час кризи СНІДу хвороба забрала 17 моїх друзів. 115 00:08:36,641 --> 00:08:40,478 Мій найкращий друг Ед, його партнер також. 116 00:08:41,104 --> 00:08:44,733 Я була поруч, коли в них були проблеми зі здоров'ям. 117 00:08:45,316 --> 00:08:49,738 Мені було трохи більше 20, і саме це тоді відбувалося. 118 00:08:50,739 --> 00:08:53,199 Коли люди, яких ти любиш, 119 00:08:53,283 --> 00:08:56,202 можуть назавжди піти завтра або післязавтра. 120 00:09:00,874 --> 00:09:04,502 Я вважаю, що Господь не судить людину. Він судить гріх. 121 00:09:04,586 --> 00:09:06,087 І я дійсно вірю, що СНІД 122 00:09:06,171 --> 00:09:09,090 в основному спричинений гомосексуальною розпустою… 123 00:09:09,174 --> 00:09:10,008 ПОПУЛЯРНИЙ ТЕЛЕПРОПОВІДНИК 124 00:09:10,091 --> 00:09:13,762 …це порушення законів Господа, законів природи та пристойності, 125 00:09:13,845 --> 00:09:16,973 та коли ми порушуємо закони Божі, ми маємо платити. 126 00:09:28,610 --> 00:09:33,448 Тому навернення до церкви, яка мала чітку структуру 127 00:09:33,531 --> 00:09:35,658 і зрозумілі правила, 128 00:09:35,742 --> 00:09:39,579 було полегшенням, і саме так я почувалася. 129 00:09:40,163 --> 00:09:41,289 Це було полегшення. 130 00:09:56,179 --> 00:09:59,432 Я ріс у ті часи, коли бути геєм означало бути злочинцем, 131 00:09:59,516 --> 00:10:00,391 хворим, 132 00:10:01,142 --> 00:10:03,186 грішником. 133 00:10:06,147 --> 00:10:07,774 Я відчайдушно прагнув змін. 134 00:10:07,857 --> 00:10:10,860 З дитинства, коли через це мене ображали в школі. 135 00:10:12,237 --> 00:10:15,532 Церква, до якої я ходив у Анагаймі, була величезною. 136 00:10:15,615 --> 00:10:18,243 Там були групи підтримки для розведених, 137 00:10:18,326 --> 00:10:20,870 тих, хто страждає на алкоголізм, наркоманію, 138 00:10:20,954 --> 00:10:23,748 і я подумав: «Чому немає групи для таких, як я, 139 00:10:23,832 --> 00:10:25,458 хто відчуває себе геєм?» 140 00:10:26,417 --> 00:10:31,881 Так з'явилась ідея створити групу підтримки у нашій місцевій церкві. 141 00:10:39,681 --> 00:10:42,600 Усім це здавалось чудовим полегшенням. 142 00:10:43,309 --> 00:10:45,436 Тепер вони не були самотніми. 143 00:10:45,520 --> 00:10:48,148 Не потрібно було вдавати, що вони такі одні. 144 00:10:50,066 --> 00:10:54,237 Та ми дійсно вірили, що якщо це повторювати, 145 00:10:54,320 --> 00:10:57,157 якщо постійно казати, що Бог тебе змінює, 146 00:10:57,699 --> 00:10:58,616 то Він змінить. 147 00:11:01,286 --> 00:11:05,081 Тоді ми думали, що це єдина така група підтримки в країні. 148 00:11:05,165 --> 00:11:08,793 Згодом ми дізналися про інші невеликі групи, подібні до нашої, 149 00:11:08,877 --> 00:11:12,630 які з'являлися спонтанно в різних частинах країни. 150 00:11:14,549 --> 00:11:18,928 І ми подумали: «Було б чудово об'єднати усі ці невеликі організації 151 00:11:19,012 --> 00:11:22,056 й обговорити, що ми намагались робити 152 00:11:22,140 --> 00:11:23,808 і що ми будемо робити далі». 153 00:11:25,310 --> 00:11:30,440 То в 1976 році ми вирішили зібратися й організувати конференцію в Анахаймі. 154 00:11:30,523 --> 00:11:32,901 Саме тут народилася організація «Вихід». 155 00:11:33,943 --> 00:11:39,407 «ВИХІД» РЕКЛАМНЕ ВІДЕО 156 00:11:45,330 --> 00:11:47,332 «ВИХІД» 157 00:11:47,415 --> 00:11:48,333 ГЕЙ І НЕЩАСНИЙ? 158 00:11:48,416 --> 00:11:50,877 І потім почало надходити безліч листів 159 00:11:50,960 --> 00:11:53,963 від християн, яким було більше нікуди звернутись, 160 00:11:54,464 --> 00:11:57,717 які несподівано дізналися про організацію, 161 00:11:57,800 --> 00:11:59,302 яка могла їм допомогти. 162 00:12:01,179 --> 00:12:06,184 Групу, подібну до «Виходу», шукали тисячі людей. 163 00:12:06,851 --> 00:12:10,355 ДОЛУЧАЙТЕСЯ ДО «ВИХОДУ» 164 00:12:10,438 --> 00:12:12,774 60 ХВИЛИН 165 00:12:12,857 --> 00:12:14,317 Колись це було нечувано, 166 00:12:14,400 --> 00:12:16,861 сьогодні це відбувається по всій Америці. 167 00:12:16,945 --> 00:12:17,820 1998 168 00:12:17,904 --> 00:12:22,033 Дитина приходить на сніданок і каже: «Мамо, тату, думаю, я гей, 169 00:12:22,116 --> 00:12:23,368 я не хочу ним бути». 170 00:12:23,993 --> 00:12:27,622 Деякі батьки дізнаються про християнську програму «Вихід», 171 00:12:27,705 --> 00:12:29,624 яка стверджує, що обертає геїв, 172 00:12:29,707 --> 00:12:32,752 робить їх ексгеями завдяки курсу вивчення Біблії, 173 00:12:32,835 --> 00:12:35,797 модифікації поведінки та допомозі від рівних напутників. 174 00:12:35,880 --> 00:12:40,343 Джон Полк є віцепрезидентом заснованої 21 рік тому організації «Вихід». 175 00:12:40,426 --> 00:12:42,595 -Ви зараз гетеросексуал? -Так. 176 00:12:42,679 --> 00:12:46,432 Ви не гей, який щодня бореться сам із собою? 177 00:12:46,516 --> 00:12:47,350 Ні. 178 00:12:47,433 --> 00:12:49,352 Не уявляєте партнерів-чоловіків? 179 00:12:49,435 --> 00:12:50,687 -Ні. -Ніколи? 180 00:12:50,770 --> 00:12:52,897 Я б ніколи не одружився, 181 00:12:53,523 --> 00:12:58,069 якщо б я почувався всередині гомосексуальною людиною. 182 00:12:58,903 --> 00:13:01,364 Смішно стати відомим у такий спосіб, 183 00:13:01,447 --> 00:13:05,785 та на якомусь етапі я дійсно був найбільш відомим ексгеєм… 184 00:13:06,869 --> 00:13:07,704 у світі. 185 00:13:09,956 --> 00:13:12,375 Я став національно відомим, 186 00:13:12,458 --> 00:13:15,795 бо можу чітко формулювати свої думки. 187 00:13:16,379 --> 00:13:19,716 Я гарно висловлююсь, я товариський, 188 00:13:19,799 --> 00:13:22,760 я був безстрашним, завжди виходив уперед, 189 00:13:23,678 --> 00:13:26,681 і я став номінальною фігурою. 190 00:13:27,390 --> 00:13:30,351 Я став публічною особою цього руху. 191 00:13:30,435 --> 00:13:34,230 Його дружина — колишня лесбіянка, яку він зустрів у «Виході», 192 00:13:34,314 --> 00:13:36,274 у них народився син. 193 00:13:38,651 --> 00:13:40,361 Лідерів було багато, 194 00:13:40,445 --> 00:13:43,740 та я був наочним прикладом, бо я був героєм історії 195 00:13:43,823 --> 00:13:45,742 одруження на колишній лесбіянці. 196 00:13:46,409 --> 00:13:50,538 Нас безперервно запрошували на різні програми і ток-шоу, 197 00:13:50,621 --> 00:13:54,459 до газет і в новини, без продиху. 198 00:13:55,918 --> 00:13:58,212 Перед вами Джон Полк і Енн Едвард. 199 00:13:58,296 --> 00:14:00,715 Обоє колись були гомосексуальними людьми. 200 00:14:00,798 --> 00:14:04,552 Тепер вони так закохані одне в одного, що вирішили одружитися. 201 00:14:04,635 --> 00:14:09,474 Ви обоє знайшли Бога і сказали: «Я більше не хочу бути гомосексуалом?» 202 00:14:09,974 --> 00:14:11,893 Гей ви, чи ні, хто б ви не були, 203 00:14:11,976 --> 00:14:13,853 Бог любить вас однаково. 204 00:14:13,936 --> 00:14:17,398 Та божий задум був для вас інший. 205 00:14:17,482 --> 00:14:20,818 Я став головою ради «Виходу». 206 00:14:20,902 --> 00:14:24,614 Моїм завданням було донести повідомлення: 207 00:14:24,697 --> 00:14:26,783 гомосексуальність можна змінити. 208 00:14:28,076 --> 00:14:30,119 Я не вірю, що зміна можлива. 209 00:14:30,203 --> 00:14:33,414 Вірю, що гомосексуальність, як і гетеросексуальність — 210 00:14:33,498 --> 00:14:34,499 це Божий дар. 211 00:14:34,582 --> 00:14:37,502 Так само ви скажете, що не можна змінити розтлителя малолітніх 212 00:14:37,585 --> 00:14:39,045 або чоловіка, що б'є дружину? 213 00:14:39,128 --> 00:14:42,340 Зачекайте. Гей — не те саме, що розтлитель малолітніх. 214 00:14:42,423 --> 00:14:46,761 Ні, я не порівнюю. Я кажу, що це певна поведінка. 215 00:14:46,844 --> 00:14:49,389 З гомосексуальністю пов'язана певна поведінка. 216 00:14:49,472 --> 00:14:52,892 І ми просто кажемо: якщо людина хоче змін, 217 00:14:52,975 --> 00:14:54,394 то є спосіб це зробити. 218 00:14:59,440 --> 00:15:02,819 Організація «Вихід» є однією із більш ніж 100 організацій, 219 00:15:02,902 --> 00:15:06,030 що працюють з геями, які хочуть вести нормальне життя. 220 00:15:07,365 --> 00:15:10,451 Ми вважали гомосексуальність психологічною хворобою, 221 00:15:10,535 --> 00:15:11,869 яку потрібно лікувати. 222 00:15:13,037 --> 00:15:14,455 Ці думки, 223 00:15:14,539 --> 00:15:18,042 як згодяться спільноти психологів та психіатрів, 224 00:15:18,126 --> 00:15:20,420 застарілі й зовсім невірні. 225 00:15:22,130 --> 00:15:26,926 Та «Вихід» на вершині популярності був найбільшою організацією, 226 00:15:27,009 --> 00:15:30,179 що просувала репаративну, або конверсійну терапію. 227 00:15:36,310 --> 00:15:41,023 ГРУПА ПІДТРИМКИ ЕКСГЕЇВ 228 00:15:41,107 --> 00:15:44,193 Я в програмі «Любов у дії» вже 660 днів. 229 00:15:44,735 --> 00:15:48,364 Моя неспроможність побороти гомосексуальність й імпульсивність 230 00:15:48,448 --> 00:15:52,743 сексуальної поведінки призвели до мастурбації та взаємної мастурбації, 231 00:15:52,827 --> 00:15:56,164 короткочасних і тривалих гомосексуальних відносин. 232 00:15:56,247 --> 00:16:00,334 У конверсійній терапії гомосексуальність пояснюється 233 00:16:00,418 --> 00:16:02,503 травмою, спричиненою в дитинстві. 234 00:16:03,671 --> 00:16:05,673 Це може бути жорстоке поводження, 235 00:16:06,466 --> 00:16:09,635 сексуальне розтління, фізичне насилля з боку батьків, 236 00:16:10,428 --> 00:16:12,805 неповноцінні або токсичні батьки. 237 00:16:14,599 --> 00:16:17,560 Якщо ви можете вирішити ці проблеми з батьками, 238 00:16:18,060 --> 00:16:21,105 тоді почне з'являтися вроджена гетеросексуальність. 239 00:16:21,189 --> 00:16:22,148 ТАТО 240 00:16:22,857 --> 00:16:27,320 Я відчуваю відновлення наших відносин з татом і примирення з ним. 241 00:16:36,204 --> 00:16:38,581 Бо Бог дарує нам зцілення. 242 00:16:39,624 --> 00:16:41,334 -Люблю тебе, Глене. -Любимо тебе. 243 00:16:42,877 --> 00:16:46,839 Дуже мало лідерів мають хоч якусь офіційну освіту 244 00:16:46,923 --> 00:16:51,010 в області психології, консультування, сексуальності людини. 245 00:16:51,093 --> 00:16:53,721 У них не було кваліфікації для тієї роботи. 246 00:16:55,681 --> 00:16:59,602 Багато людей, які давали консультації, страждали на панічні атаки 247 00:16:59,685 --> 00:17:01,229 і глибоку депресію. 248 00:17:02,355 --> 00:17:04,941 У нас були люди, що пережили спроби передозування, 249 00:17:05,024 --> 00:17:06,984 намагались накласти на себе руки, 250 00:17:08,402 --> 00:17:11,614 бо вони відчували провину через нездатність змінитися. 251 00:17:16,536 --> 00:17:20,915 Я не міг і далі вдавати, що я змінююся. 252 00:17:22,083 --> 00:17:25,711 Я не міг і далі вдавати, що люди, яким я «допомагав», 253 00:17:25,795 --> 00:17:26,754 змінювалися. 254 00:17:28,005 --> 00:17:31,968 І я подумав: «Добре, досить. Я шкоджу людям». 255 00:17:34,178 --> 00:17:36,138 Та коли я пішов у 1979 році, 256 00:17:36,847 --> 00:17:38,724 «Вихід» продовжував зростати. 257 00:17:48,859 --> 00:17:52,822 ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБІЯ 258 00:17:53,906 --> 00:17:57,285 ДЖУЛІ РОДЖЕРС 259 00:17:59,704 --> 00:18:01,581 Зробимо багато фото разом. 260 00:18:01,664 --> 00:18:04,166 Ми будемо виглядати на фото природно. 261 00:18:11,924 --> 00:18:14,802 Будемо все робити повільно, не поспішаючи. 262 00:18:14,885 --> 00:18:18,055 Я буду вам казати, що робити, а ви далі імпровізуйте, 263 00:18:18,139 --> 00:18:21,183 щоб отримати той природний вигляд, який ви хочете. 264 00:18:21,976 --> 00:18:23,311 Ми дивимося в камеру? 265 00:18:24,353 --> 00:18:26,355 -Можете покласти руку сюди. -Мою? 266 00:18:26,439 --> 00:18:27,315 Ось так. 267 00:18:29,859 --> 00:18:30,818 Я не можу. 268 00:18:42,580 --> 00:18:44,123 Вебсайт нашого весілля. 269 00:18:44,206 --> 00:18:45,458 70 днів, люба. 270 00:18:45,958 --> 00:18:48,711 Я була на заході, і хтось питає: «Де ваша дружина?» 271 00:18:48,794 --> 00:18:51,547 А я кажу: «Наречена! Та скоро буде дружиною». 272 00:18:51,631 --> 00:18:54,592 А вона: «Ви не одружені? Ми думали, що одружені». 273 00:18:54,675 --> 00:18:55,509 Так і було. 274 00:18:55,593 --> 00:18:57,511 Всі думають, ми одружилися рік тому. 275 00:18:57,595 --> 00:18:59,847 Не знаю, чому. Може, ми здаємося одруженими? 276 00:18:59,930 --> 00:19:02,725 Може, бо ми мало виходимо й сидимо вдома з котами. 277 00:19:02,808 --> 00:19:04,435 -Це все коти. -Так, вони. 278 00:19:04,518 --> 00:19:06,312 Точно, це коти. Ага. 279 00:19:08,814 --> 00:19:10,358 Привіт! 280 00:19:11,067 --> 00:19:12,026 Як справи? 281 00:19:12,109 --> 00:19:14,820 Я, мабуть, більше нервуюся про весілля, ніж ви. 282 00:19:15,655 --> 00:19:18,199 Думаю, сукня дивовижна. Вона прекрасна. 283 00:19:18,699 --> 00:19:20,409 У вас є фамільні речі, 284 00:19:20,493 --> 00:19:22,536 або щось, що б нагадувало бабусю, 285 00:19:22,620 --> 00:19:25,456 або що є важливим для сім'ї, 286 00:19:25,539 --> 00:19:28,042 що ви додали б до букета або у волосся? 287 00:19:28,626 --> 00:19:31,253 Щоб у ці моменти ваші рідні були поряд, 288 00:19:31,337 --> 00:19:33,673 разом з вами на важливій події. 289 00:19:40,805 --> 00:19:42,223 Моє дитинство було щасливим. 290 00:19:45,351 --> 00:19:49,146 Моя сім'я жила на трьох акрах землі зі ставком, 291 00:19:49,230 --> 00:19:51,357 і я була полишена на саму себе. 292 00:19:56,195 --> 00:19:59,615 Ми ходили до біблійних церков, баптистських церков. 293 00:19:59,699 --> 00:20:02,410 Про світ я дізнавалася лише у церкві, 294 00:20:03,035 --> 00:20:08,040 від фундаментального християнського вчення, яке каже, що Бог створив світ, 295 00:20:08,124 --> 00:20:10,626 і що Бог тебе любить. 296 00:20:10,710 --> 00:20:12,920 І я бачила в цьому красу, 297 00:20:13,003 --> 00:20:14,964 в ідеї, що Бог створив ставок, 298 00:20:15,047 --> 00:20:17,550 зірки, вітер, усе навколо, 299 00:20:17,633 --> 00:20:22,054 і в ідеї, що Ісус любив нас настільки, що хотів прийти до нас. 300 00:20:23,264 --> 00:20:25,558 Тому я захотіла бути другом Ісуса. 301 00:20:26,058 --> 00:20:27,393 Я хотіла бути хорошою. 302 00:20:31,814 --> 00:20:35,735 Все, що нас оточувало, було консервативно християнським. 303 00:20:35,818 --> 00:20:39,613 Моя мама слухала всіх проповідників консервативного християнства, 304 00:20:40,156 --> 00:20:44,243 які казали, що є програма протидії релігії, націлена на ваших дітей. 305 00:20:44,326 --> 00:20:46,370 Уявіть п'ятирічних дітей 306 00:20:46,454 --> 00:20:48,456 зі складеними на колінах ручками, 307 00:20:48,539 --> 00:20:50,332 а вчитель із ними розмовляє… 308 00:20:50,416 --> 00:20:52,126 Д-Р ДЖЕЙМС ДОБСОН ВІДОМИЙ ТЕЛЕПРОПОВІДНИК 309 00:20:52,209 --> 00:20:54,754 …про дорослі сексуальні збочення? 310 00:20:54,837 --> 00:20:59,800 Гомосексуалізм — це моральне збочення, і це завжди помилка. Крапка. 311 00:20:59,884 --> 00:21:01,594 ДЖЕРРІ ФОЛВЕЛЛ ВІДОМИЙ ТЕЛЕПРОПОВІДНИК 312 00:21:01,677 --> 00:21:04,221 Будь-яке писання на цю тему 313 00:21:04,305 --> 00:21:06,265 відверто засуджує це. 314 00:21:07,683 --> 00:21:11,061 Основне, що я чую щодо геїв, звучить так: «Вони огидні». 315 00:21:11,145 --> 00:21:15,107 Завжди було відчуття, що геї дуже-дуже погані, 316 00:21:15,191 --> 00:21:17,193 брудні, страшні й погані. 317 00:21:22,573 --> 00:21:24,658 Я звернулася до мами у 16 років, 318 00:21:25,159 --> 00:21:30,372 і мама мало не збожеволіла від того, що її дитина, можливо, гомосексуальна. 319 00:21:30,873 --> 00:21:33,542 Вона повела мене на зустріч із Ріккі Шелеттом. 320 00:21:36,504 --> 00:21:38,589 Я не хотіла з ним зустрічатися. 321 00:21:38,672 --> 00:21:40,925 Мені було незручно й дивно 322 00:21:41,008 --> 00:21:43,427 і здавалося, що це не спрацює. 323 00:21:48,140 --> 00:21:51,352 ДО РАЮ, ЧИ В ПЕКЛО? 324 00:21:54,980 --> 00:21:56,232 ПЕРША БАПТИСТСЬКА ЦЕРКВА 325 00:21:56,315 --> 00:22:01,403 «ЖИВА НАДІЯ» ФІЛІЯ ОРГАНІЗАЦІЇ «ВИХІД» 326 00:22:03,572 --> 00:22:05,699 Для мене велика честь бути з вами. 327 00:22:05,783 --> 00:22:07,827 РІККІ ШЕЛЕТТ ВИКОНАВЧИЙ ДИРЕКТОР, «ЖИВА НАДІЯ» 328 00:22:07,910 --> 00:22:11,372 Ми зайшли, Ріккі підійшов і каже: «Ти, мабуть, Джулі». 329 00:22:11,455 --> 00:22:12,623 І потис мені руку. 330 00:22:12,706 --> 00:22:14,834 Він поставив кілька вступних питань, 331 00:22:14,917 --> 00:22:16,502 щоб зменшити напруження. 332 00:22:16,585 --> 00:22:20,464 Я хочу поговорити з вами про благодать і правду. 333 00:22:20,548 --> 00:22:23,342 Я хочу поговорити саме про благодать і правду, 334 00:22:23,425 --> 00:22:25,886 бо ми зараз в такій культурній ситуації, 335 00:22:25,970 --> 00:22:29,265 коли ці речі складно знайти, особливо правду. 336 00:22:30,182 --> 00:22:32,685 І він щось писав маркерами на білій дошці. 337 00:22:33,269 --> 00:22:36,313 Розповів усю теорію, пояснюючи, 338 00:22:36,397 --> 00:22:38,983 як людей починає приваблювати та сама стать. 339 00:22:39,608 --> 00:22:41,068 Він все показав схемами. 340 00:22:41,151 --> 00:22:43,904 Намалював маленьких маму, тата і дитину, 341 00:22:43,988 --> 00:22:45,906 показав, хто що робить. І як 342 00:22:46,615 --> 00:22:49,660 виходить, що хлопчик стає геєм, 343 00:22:49,743 --> 00:22:52,496 бо у нього погані відносини з татом, 344 00:22:52,580 --> 00:22:55,541 що існує таємниця у відношенні батьків вашої статі, 345 00:22:55,624 --> 00:22:59,795 і коли діти виростають, сюди додається сексуальний потяг. 346 00:23:01,297 --> 00:23:03,340 Я питаю: «А якщо гарні відносини 347 00:23:03,424 --> 00:23:06,385 з мамою, та я однаково відчуваю гомосексуальність?» 348 00:23:06,468 --> 00:23:08,971 А він: «Тут працює фактор випадковості». 349 00:23:09,054 --> 00:23:10,890 Говорив про сексуальне насилля. 350 00:23:12,224 --> 00:23:15,352 А якщо не було сексуального насилля? 351 00:23:15,436 --> 00:23:17,730 А він: «Людина може не пам'ятати». 352 00:23:19,273 --> 00:23:21,650 У мене не було причин йому не вірити. 353 00:23:22,109 --> 00:23:25,070 Інших теорій, як люди стають геями, я не чула. 354 00:23:25,154 --> 00:23:26,864 Мені було 16, і я не знала 355 00:23:26,947 --> 00:23:29,742 іншої наукової інформації на цю тему. 356 00:23:29,825 --> 00:23:33,203 А те, що він намалював, було зрозуміло. 357 00:23:33,287 --> 00:23:35,664 Я знаю, куди ми прямуємо. До Ісуса. 358 00:23:35,748 --> 00:23:37,291 Ви хочете йти з нами, 359 00:23:37,374 --> 00:23:40,044 поки ми всі не змінимося і не станемо, як він? 360 00:23:40,544 --> 00:23:41,879 Сподіваюся, хочете. 361 00:23:41,962 --> 00:23:46,717 Ріккі був трохи старшим, трохи мудрішим, ладнав з дітьми. 362 00:23:46,800 --> 00:23:52,264 Було враження, що мій напутник цікавиться моїм життям. 363 00:23:53,641 --> 00:23:57,019 На той час я ще не знала, чи я можу змінитися, 364 00:23:57,102 --> 00:24:02,650 та я відчувала, що можу присвятити своє життя самовідданій вірі. 365 00:24:03,317 --> 00:24:05,194 Це шлях до правильного життя. 366 00:24:05,277 --> 00:24:06,278 І тому 367 00:24:07,655 --> 00:24:08,489 я пішла ним. 368 00:24:15,704 --> 00:24:19,208 ДЖЕФФРІ МАККОЛЛ 369 00:24:19,291 --> 00:24:20,793 Коли я знайшов Ісуса, 370 00:24:20,876 --> 00:24:25,798 я вперше знайшов когось, хто дійсно любить мене. 371 00:24:26,882 --> 00:24:28,884 Починаючи з того часу 372 00:24:28,968 --> 00:24:32,805 Господь сказав мені, що мені треба почати ділитися своєю історією. 373 00:24:44,483 --> 00:24:48,612 ВІТАЄМО У ЦЕРКВІ «РЕВОЛЮЦІЯ ЛЮБОВІ» 374 00:24:48,696 --> 00:24:50,030 Як ваші справи? 375 00:24:50,614 --> 00:24:51,448 Добре. 376 00:24:51,865 --> 00:24:55,035 З радістю й упокоренням ми запрошуємо Джеффрі. 377 00:24:55,619 --> 00:24:57,830 Ви його полюбите. Він дивовижний. 378 00:24:58,580 --> 00:24:59,415 Виходь, брате. 379 00:25:00,874 --> 00:25:01,834 Я тебе люблю. 380 00:25:01,917 --> 00:25:04,211 Привітаймо наших онлайн-глядачів. 381 00:25:09,091 --> 00:25:11,010 Я намагаюся не заплакати. 382 00:25:11,593 --> 00:25:13,512 Я вдячний за тебе, Джеффрі. 383 00:25:13,595 --> 00:25:16,890 Ти — подарунок з небес, ти справа рук Божих. 384 00:25:16,974 --> 00:25:19,351 Де б ти не ступив, 385 00:25:19,852 --> 00:25:22,813 це знак того, що Господь дарує відродження 386 00:25:22,896 --> 00:25:24,148 для спільноти геїв. 387 00:25:24,648 --> 00:25:26,442 І я вдячний за тебе. 388 00:25:36,368 --> 00:25:38,203 Отче наш, я дякую Тобі. 389 00:25:38,287 --> 00:25:40,706 Що він — перший плід рук твоїх 390 00:25:40,789 --> 00:25:41,999 для цього покоління. 391 00:25:42,624 --> 00:25:45,836 Святий Дух, я прошу Тебе подарувати вогонь, 392 00:25:45,919 --> 00:25:48,297 благословити його слова від серця, 393 00:25:48,380 --> 00:25:49,840 бо тільки Ти це можеш. 394 00:25:50,549 --> 00:25:53,677 Приготуйтесь до цих слів, до знищення стереотипів, 395 00:25:53,761 --> 00:25:56,305 руйнування концепцій і відкриття Ісуса. 396 00:25:56,972 --> 00:25:57,806 Амінь. 397 00:25:57,890 --> 00:25:59,391 Амінь. Люблю тебе, брате. 398 00:26:07,858 --> 00:26:11,737 Коли я ходив до старшої школи на початку 2000-х, 399 00:26:11,820 --> 00:26:15,157 відношення до гомосексуалізму в країні змінювалось. 400 00:26:15,240 --> 00:26:17,117 «Вілл і Грейс» дивились усі. 401 00:26:17,201 --> 00:26:19,828 У фільмах для підлітків кращий друг був геєм. 402 00:26:19,912 --> 00:26:22,372 З них я зрозумів, що я гомосексуаліст. 403 00:26:22,456 --> 00:26:23,707 Це моя ідентичність. 404 00:26:24,291 --> 00:26:27,669 Спільнота ЛГБТК має свою ідентичність. 405 00:26:27,753 --> 00:26:30,631 Я гей. Я лесбіянка. Я трансгендер. 406 00:26:30,714 --> 00:26:33,050 Чому це має такий контроль над ними? 407 00:26:33,133 --> 00:26:36,512 Бо Нечистий хоче примусити вважати це їхньою ідентичністю. 408 00:26:36,595 --> 00:26:38,889 Інші спільноти таких речей не кажуть. 409 00:26:39,765 --> 00:26:44,269 У багатьох школах це просувається. Вони дають людям гормони 410 00:26:44,353 --> 00:26:47,022 або радять робити операції й різати своє тіло. 411 00:26:47,106 --> 00:26:50,901 Тому слід бути дуже обережними, коли відправляєте дітей до школи. 412 00:26:50,984 --> 00:26:51,902 -Точно. -Так. 413 00:26:51,985 --> 00:26:53,195 Шукайте такі місця, 414 00:26:53,278 --> 00:26:56,031 де не будуть пропонувати порізати тіло. 415 00:27:07,292 --> 00:27:10,629 Коли я потрапила до церкви, я просто виконувала правила. 416 00:27:11,421 --> 00:27:12,631 Так роблять усі. 417 00:27:12,714 --> 00:27:16,093 Ти читаєш Біблію і віриш у те, що там написано. 418 00:27:17,886 --> 00:27:21,014 І потім стало важливо, 419 00:27:21,098 --> 00:27:23,433 лідерами стають особливі люди. 420 00:27:23,976 --> 00:27:27,896 Щоб потрапити до цієї особливої групи, потрібно вміти виступати. 421 00:27:27,980 --> 00:27:31,733 Я маю виступати, щоб мене почали визнавати 422 00:27:31,817 --> 00:27:34,903 і сприймати так, як я хочу. 423 00:27:38,490 --> 00:27:39,700 На початку 424 00:27:39,783 --> 00:27:43,871 я виступала на зустрічі зі збирання коштів у Лагуна-Хілз. 425 00:27:45,122 --> 00:27:47,749 Я б дуже хотіла, щоб виступила Іветт… 426 00:27:47,833 --> 00:27:51,545 Людей було багато, і тому я нервувалась. 427 00:27:52,254 --> 00:27:54,923 Я довго до цього готувалася, 428 00:27:55,007 --> 00:27:57,259 бо хотіла бути ідеальною. 429 00:27:57,342 --> 00:27:59,928 Вона дуже чітко формулює 430 00:28:00,012 --> 00:28:03,849 свої думки стосовно гомосексуальної політики. 431 00:28:03,932 --> 00:28:07,561 І тому ми вирішили це записати, 432 00:28:07,644 --> 00:28:10,772 щоб дати вам посаду 433 00:28:10,856 --> 00:28:14,943 національної речниці на цю тему. 434 00:28:15,027 --> 00:28:16,445 Тому Іветт зараз тут. 435 00:28:17,070 --> 00:28:19,031 Що зараз відбувається в політиці, 436 00:28:19,114 --> 00:28:21,992 вони хочуть дати гомосексуалістам особливі права. 437 00:28:22,075 --> 00:28:23,785 Не рівні права. 438 00:28:23,869 --> 00:28:27,331 А особливі, надати їм особливий статус меншини. 439 00:28:27,414 --> 00:28:30,584 Це зараз дуже серйозне питання, 440 00:28:30,667 --> 00:28:33,629 і тому просто немає причини не втрутитися в це. 441 00:28:34,296 --> 00:28:37,174 Люди затихали і слухали дуже уважно. 442 00:28:38,050 --> 00:28:40,385 Далі я відповідала на питання, 443 00:28:40,469 --> 00:28:45,807 щоб люди могли спитати те, що хочуть, і зрозуміли, що я добре знаю тему. 444 00:28:47,017 --> 00:28:51,021 Дякую, що прийшли. Я не очікувала, що буде так багато людей. 445 00:28:53,106 --> 00:28:56,235 І потім жінка, що сиділа у передньому ряду, 446 00:28:56,318 --> 00:28:59,696 спитала, чи хочу я переїхати у Вашингтон, округ Колумбія. 447 00:29:04,243 --> 00:29:08,247 Мені зателефонували й кажуть: «Ви можете прийти на співбесіду 448 00:29:08,330 --> 00:29:10,290 до Ради з сімейних досліджень?» 449 00:29:11,166 --> 00:29:17,214 Це одна з найбільш відомих організацій з християнського права 450 00:29:17,297 --> 00:29:18,215 у країні. 451 00:29:18,799 --> 00:29:21,218 Вони мають великий політичний вплив. 452 00:29:21,927 --> 00:29:23,720 РЕКЛАМНЕ ВІДЕО РАДИ З СІМЕЙНИХ ДОСЛІДЖЕНЬ 453 00:29:23,804 --> 00:29:27,182 Експерти FRC відомі у медійному просторі своїм сучасним аналізом 454 00:29:27,266 --> 00:29:29,601 і швидкою реакцією на останні новини. 455 00:29:29,685 --> 00:29:34,481 Вони озвучують ваші погляди у захист сімейних цінностей, віри і свободи. 456 00:29:35,524 --> 00:29:40,028 Лідерами там були тільки гетеросексуальні білі чоловіки. 457 00:29:40,737 --> 00:29:45,200 Вони шукали гомосексуального речника. 458 00:29:45,284 --> 00:29:49,454 Вони сказали: «Ви чудово підійдете, бо ви молода, 459 00:29:49,538 --> 00:29:51,456 і у вас іспанське прізвище, 460 00:29:52,624 --> 00:29:54,251 і ви виглядаєте нормальною. 461 00:30:04,177 --> 00:30:05,679 Це моя візитівка. 462 00:30:06,305 --> 00:30:11,184 Мабуть, єдина, яка залишилася з тих пір, коли я була політичним аналітиком. 463 00:30:14,271 --> 00:30:18,275 Це була пресконференція, 464 00:30:18,358 --> 00:30:23,530 на той час я була у FRC два тижні, або навіть менше. 465 00:30:23,613 --> 00:30:26,241 Ми зараз покажемо вам Національний пресклуб. 466 00:30:26,325 --> 00:30:31,246 Цього ранку ми були на конференції, яку проводила Рада з сімейних досліджень. 467 00:30:31,913 --> 00:30:35,125 Сьогодні ми дізнаємося, що кажуть основні релігії світу 468 00:30:35,208 --> 00:30:36,543 про гомосексуальність. 469 00:30:37,294 --> 00:30:41,590 Лобісти консервативних християн завжди шукають те, 470 00:30:41,673 --> 00:30:45,052 що може розізлити їхніх прибічників, 471 00:30:46,303 --> 00:30:48,263 спонукатиме їх віддавати гроші 472 00:30:48,347 --> 00:30:49,556 та голосувати. 473 00:30:50,557 --> 00:30:53,810 Що може розізлити людей? 474 00:30:53,894 --> 00:30:55,062 Гомосексуальність 475 00:30:59,024 --> 00:31:03,362 Загальне відчуття полягало в тому, що надання геям прав неминуче. 476 00:31:03,445 --> 00:31:05,155 ДАЙТЕ ПРАВА ЛЕСБІЯНКАМ ЗАРАЗ 477 00:31:05,238 --> 00:31:10,327 Ми вважали, що воно може зруйнувати сім'ю, якою ми її знаємо. 478 00:31:11,078 --> 00:31:13,914 Що це може зачепити права християн. 479 00:31:15,165 --> 00:31:17,042 У Раді з сімейних досліджень 480 00:31:17,125 --> 00:31:20,045 я борюся з агресивною пропагандою гомосексуалізму, 481 00:31:20,128 --> 00:31:21,922 яка має намір зруйнувати шлюб, 482 00:31:22,005 --> 00:31:24,216 ввести усиновлення дітей геями. 483 00:31:24,299 --> 00:31:27,344 Дитині потрібні батько й мати. 484 00:31:27,427 --> 00:31:28,762 Я хочу дещо зауважити. 485 00:31:28,845 --> 00:31:32,557 Я відчуваю, що маю дещо сказати про організацію опонентки 486 00:31:32,641 --> 00:31:37,187 Не має різниці, чи це сім'ї геїв, громадянські права чи працевлаштування. 487 00:31:37,270 --> 00:31:40,232 У них фундаментальна анти-гей політика. 488 00:31:40,315 --> 00:31:44,069 У мене особисто був гомосексуальний спосіб життя 489 00:31:44,152 --> 00:31:45,695 шість років тому. 490 00:31:45,779 --> 00:31:50,075 П'ятнадцять моїх друзів геїв померло від СНІДу. 491 00:31:50,158 --> 00:31:52,160 Я хочу показати, 492 00:31:52,244 --> 00:31:54,621 що цей спосіб життя небезпечний, 493 00:31:54,704 --> 00:31:56,665 і що люди можуть його лишити. 494 00:31:56,748 --> 00:32:00,085 ІВЕТТ КАНТУ «ІЗ ШАФИ ДО ІСУСА» 495 00:32:10,637 --> 00:32:13,432 Я не викидатиму їх, бо хочу пам'ятати. 496 00:32:13,515 --> 00:32:16,268 Не хочу цього забувати. Це частина мого життя. 497 00:32:16,351 --> 00:32:17,769 Того, що я робила. 498 00:32:18,687 --> 00:32:19,604 «ЦЕ НЕ ГЕЙ» 499 00:32:19,688 --> 00:32:21,398 Та оглядатися назад важко. 500 00:32:43,170 --> 00:32:45,630 Я долучилася до «Живої надії» у 16. 501 00:32:45,714 --> 00:32:49,718 Я була там до 25. 502 00:32:51,970 --> 00:32:54,473 У мене щотижня були консультації з Ріккі, 503 00:32:55,056 --> 00:32:57,851 щотижня зустрічалися в «Живій надії» з «групою», 504 00:32:57,934 --> 00:33:01,146 і потім ми обідали в будинку Ріккі неділями. 505 00:33:01,229 --> 00:33:04,900 Тому я була в «Живій надії» більшу частину свого часу. 506 00:33:06,485 --> 00:33:10,155 Все моє життя оберталося навколо заперечення гомосексуальності. 507 00:33:22,292 --> 00:33:25,837 У «Живій надії» було багато молоді. 508 00:33:26,379 --> 00:33:29,633 Щоразу на зустрічі приходило не менш ніж 50 людей. 509 00:33:32,886 --> 00:33:35,514 Нам не дозволялося спілкуватися поза групами. 510 00:33:35,597 --> 00:33:37,933 Тому ми не могли дружити на Фейсбуці 511 00:33:38,016 --> 00:33:40,101 або дізнатися прізвища один одного. 512 00:33:40,936 --> 00:33:44,356 Ми не могли ділитися ідентифікаційними даними, 513 00:33:44,439 --> 00:33:45,774 бо вони боялися, 514 00:33:45,857 --> 00:33:47,901 що ми зустрінемось і займемось сексом. 515 00:33:48,693 --> 00:33:51,696 Нам дозволяли говорити тільки під наглядом. 516 00:33:56,159 --> 00:33:57,369 Ріккі казав, 517 00:33:57,452 --> 00:34:00,664 що від нас більш за все потрібна духовна робота, 518 00:34:01,331 --> 00:34:04,251 ми повинні багато читати Біблію та молитися, 519 00:34:04,334 --> 00:34:07,462 не займатися мастурбацією. Це було серйозне порушення. 520 00:34:07,546 --> 00:34:09,589 І, звичайно ж, ніякого порно. 521 00:34:12,759 --> 00:34:15,428 Мама з Ріккі вирішили, 522 00:34:15,512 --> 00:34:18,139 що я залишу софтбол, щоб не стати лесбіянкою. 523 00:34:18,223 --> 00:34:21,601 Я мала ходити до християнського коледжу, щоб не стати нею. 524 00:34:22,435 --> 00:34:23,311 Якщо спитати: 525 00:34:23,395 --> 00:34:26,189 «Що робити Джулії, щоб стати гетеросексуальною?» 526 00:34:26,273 --> 00:34:27,357 Багато. 527 00:34:41,830 --> 00:34:46,710 «ВИХІД» ЩОРІЧНА КОНФЕРЕНЦІЯ 528 00:34:46,793 --> 00:34:48,920 «ВИХІД» 529 00:34:51,131 --> 00:34:53,508 «Exodus International» славилася 530 00:34:53,592 --> 00:34:55,552 щорічними конференціями, 531 00:34:56,386 --> 00:35:00,223 на яких люди могли більше дізнатися 532 00:35:00,307 --> 00:35:04,394 про весь шлях подолання потягу до своєї статі… 533 00:35:04,477 --> 00:35:06,521 РЕНДІ ТОМАС КОЛИШНІЙ ВІЦЕПРЕЗИДЕНТ, «ВИХІД» 534 00:35:06,605 --> 00:35:09,858 …і познайомитися з людьми, що мали схожі погляди. 535 00:35:11,860 --> 00:35:14,112 У нас було багато майстер-класів, 536 00:35:14,195 --> 00:35:17,449 на теми від сімейної динаміки 537 00:35:17,532 --> 00:35:21,202 до допомоги чоловікам прийняти свою маскулінність, 538 00:35:21,286 --> 00:35:24,664 а жінкам — втішитися своєю жіночністю. 539 00:35:24,748 --> 00:35:26,124 МОЖЛИВІ ОСНОВНІ ФАКТОРИ 540 00:35:26,207 --> 00:35:28,543 …який говорить про пошук спершу Царства Небесного. 541 00:35:28,627 --> 00:35:32,130 Їхня помилка — думати про решту свого життя. 542 00:35:32,213 --> 00:35:35,050 Її приваблює лесбійське кохання, можливо, тому, 543 00:35:35,133 --> 00:35:38,845 що вона хоче уникнути подальшого скривдження чоловіком. 544 00:35:38,928 --> 00:35:42,474 Щоб відновити відносини з чоловіками, їй треба зцілитися. 545 00:35:43,892 --> 00:35:47,437 На свою першу конференцію у «Вихід» я прийшла в 17 років. 546 00:35:48,396 --> 00:35:52,192 Ріккі відбирав велику групу людей від «Живої надії» кожного року. 547 00:35:53,276 --> 00:35:57,197 Це вперше я зустріла групу справді чудових людей, 548 00:35:57,280 --> 00:35:59,783 які були віддані цьому процесу. 549 00:36:03,828 --> 00:36:06,081 Я мала прийняти свою жіночність. 550 00:36:06,873 --> 00:36:08,667 Вони нас учили робити макіяж, 551 00:36:09,167 --> 00:36:11,252 хлопці грали в американський футбол. 552 00:36:12,671 --> 00:36:13,922 Вони говорили: 553 00:36:14,005 --> 00:36:16,424 «Ми не думаємо, що футбол вас виправить, 554 00:36:16,508 --> 00:36:19,302 та він покаже інший бік взаємодії з чоловіками». 555 00:36:19,386 --> 00:36:22,263 «А макіяж дасть інший бік взаємодії з дівчатами 556 00:36:22,347 --> 00:36:23,390 та жіночністю». 557 00:36:23,473 --> 00:36:29,312 Це частина тих речей, що повинні перемкнути ваш потяг. 558 00:36:29,396 --> 00:36:32,565 Маємо надію, ви вже бачите основні причини, 559 00:36:32,649 --> 00:36:35,443 які впливають на сексуальність та ідентичність. 560 00:36:36,152 --> 00:36:39,656 Ми все ще вивчали Біблію у групах та багато дізнавались. 561 00:36:40,281 --> 00:36:42,492 Та ми не лягали спали до двох ночі, 562 00:36:42,575 --> 00:36:44,536 розмовляли, сміялися, жартували. 563 00:36:44,619 --> 00:36:47,831 Мені запам'ятався цей нічний час, коли лідери вже спали 564 00:36:47,914 --> 00:36:50,625 а ми ставали собою, і цей час став 565 00:36:50,709 --> 00:36:54,671 одним із небагатьох приємних спогадів 566 00:36:55,380 --> 00:36:58,174 в наших життях, і я знаю, це звучить дивно, 567 00:36:58,258 --> 00:37:00,760 бо це була конференція «Виходу». 568 00:37:00,844 --> 00:37:06,182 Та саме тоді ми зрозуміли, що значить належати одне одному. 569 00:37:06,266 --> 00:37:11,146 Дуже часто люди, які страждають від потягу до своєї статі, почуваються самотніми. 570 00:37:11,229 --> 00:37:13,857 Чудово зустріти інших у такій самій ситуації. 571 00:37:13,940 --> 00:37:16,609 Що ви очікуєте від цього тижня? 572 00:37:17,318 --> 00:37:18,403 Я стану сильнішою. 573 00:37:19,571 --> 00:37:22,699 Більше дізнаюся про те, що ще не розумію, 574 00:37:22,782 --> 00:37:26,411 може, ніколи не зрозумію, але буду сміливіша, 575 00:37:26,494 --> 00:37:27,829 щоб боротися далі. 576 00:37:31,499 --> 00:37:32,459 Мікрофон працює? 577 00:37:33,084 --> 00:37:33,918 РЕНДІ ТОМАС 578 00:37:34,002 --> 00:37:35,670 Запрошую команду молитви. 579 00:37:36,212 --> 00:37:37,046 Підіймайтеся. 580 00:37:38,423 --> 00:37:40,341 Багатьом із вас може бути важко. 581 00:37:41,259 --> 00:37:43,762 Може здаватися, що ви в темряві. 582 00:37:44,512 --> 00:37:48,099 Та ви відчуваєте, що до вас простягається рука. 583 00:37:48,725 --> 00:37:52,771 І ви хочете, щоб ця рука взяла вас, рука Господа, щоб витягнути, 584 00:37:52,854 --> 00:37:56,399 щоб відкрити весь блиск того, для чого Він створив вас. 585 00:37:57,400 --> 00:38:01,321 Брати й сестри, в ім'я Ісуса Христа, зробить крок уперед, 586 00:38:01,404 --> 00:38:04,115 займіть своє законне місце у тілі Христовому. 587 00:38:05,033 --> 00:38:09,329 Вийдіть уперед і отримайте молитву. Вийдіть уперед і пообіцяйте, 588 00:38:09,412 --> 00:38:12,457 що ви ніколи не повернетеся до темряви. 589 00:38:15,168 --> 00:38:18,004 Протягом тижня виступало декілька людей, 590 00:38:18,546 --> 00:38:20,548 відомих ексгеїв. 591 00:38:21,800 --> 00:38:25,428 Вони розповідали історії про велике повернення до Ісуса, 592 00:38:25,512 --> 00:38:28,556 розуміння, що Бог їх любить, що можна геями не бути, 593 00:38:28,640 --> 00:38:29,974 усе в такому стилі. 594 00:38:30,475 --> 00:38:33,228 Це були дійсно переконливі історії. 595 00:38:34,020 --> 00:38:36,940 І я пам'ятаю свої відчуття, 596 00:38:37,023 --> 00:38:38,399 я хотіла бути, як вони. 597 00:38:38,483 --> 00:38:42,654 Хотіла бути класною, щасливою, щоб мене любив Господь. 598 00:38:50,411 --> 00:38:53,248 Ви могли бачити Джона і Енн Полк на обкладинці «Newsweek» 599 00:38:53,331 --> 00:38:54,332 РЕКЛАМНА КАМПАНІЯ ЕКСГЕЇВ 2000 600 00:38:54,415 --> 00:38:56,918 Колишніх гея та лесбійку, що одружилися. 601 00:38:57,001 --> 00:38:58,962 Та чи є інші, схожі на них? 602 00:38:59,045 --> 00:39:01,464 Я був активним геєм протягом 13 років. 603 00:39:01,548 --> 00:39:02,507 Я — шість років, 604 00:39:02,590 --> 00:39:05,885 потім п'ять років боролася і знайшла справжню свободу. 605 00:39:05,969 --> 00:39:07,387 У мене це було 13 років. 606 00:39:07,470 --> 00:39:09,430 Чотири у мене, та нам вдалося. 607 00:39:10,014 --> 00:39:14,310 Вся християнська церква будується на шлюбі, 608 00:39:14,394 --> 00:39:15,937 жінка повинна мати чоловіка, 609 00:39:16,020 --> 00:39:17,522 вони мають завести дітей. 610 00:39:18,231 --> 00:39:22,235 Коли я прийшов у «Вихід», у мене була мета. 611 00:39:22,318 --> 00:39:25,446 Вона полягала в тому, щоб одружитися й стати татом. 612 00:39:25,530 --> 00:39:28,491 Це не те, на що я сподівався. 613 00:39:28,575 --> 00:39:31,661 Це була мета, яку я палко переслідував. 614 00:39:31,744 --> 00:39:34,289 Як ви двоє стали близькими? 615 00:39:34,372 --> 00:39:36,666 -Ми спочатку не були друзями… -Ні. 616 00:39:36,749 --> 00:39:40,461 …ми були на шляху пошуку втраченої гендерної ідентичності. 617 00:39:40,545 --> 00:39:42,547 Та поступово ми стали друзями, 618 00:39:42,630 --> 00:39:44,883 і з цієї дружби виникло кохання. 619 00:39:44,966 --> 00:39:47,260 Я прийняла Ісуса як спасителя… 620 00:39:47,343 --> 00:39:48,344 ЕНН ПОЛК 621 00:39:48,428 --> 00:39:50,388 …потім прочитала, що каже Біблія. 622 00:39:50,471 --> 00:39:52,765 Тоді моє життя почало змінюватися. 623 00:39:53,349 --> 00:39:56,769 Нас навчали: спочатку жінка стане вашим другом, 624 00:39:57,395 --> 00:39:59,355 ви відчуєте з нею безпеку, 625 00:39:59,439 --> 00:40:03,860 і сексуальний потяг з'явиться на основі всього цього. 626 00:40:04,360 --> 00:40:07,363 Вони казали: «Вас не будуть приваблювати всі жінки. 627 00:40:07,447 --> 00:40:09,198 Буде потяг лише до однієї. 628 00:40:09,282 --> 00:40:12,368 Лише однієї. Бо в неї ви закохаєтесь, 629 00:40:12,452 --> 00:40:14,370 і її ви візьмете за дружину. 630 00:40:14,454 --> 00:40:15,663 Лише одну». 631 00:40:18,458 --> 00:40:20,126 Як відрізати кінчик? 632 00:40:20,710 --> 00:40:23,046 Треба взяти інший ніж. 633 00:40:24,464 --> 00:40:26,007 Ти взяв великий ніж. 634 00:40:26,507 --> 00:40:30,094 Треба менший. Просто зроби надріз у формі галочки. 635 00:40:31,346 --> 00:40:32,847 А потім витягни. Добре? 636 00:40:33,848 --> 00:40:34,933 Перепрошую, любий. 637 00:40:35,016 --> 00:40:36,601 -Це круто. -Знаю. 638 00:40:37,101 --> 00:40:40,396 Я навчу тебе робити деякі круті речі. 639 00:40:46,694 --> 00:40:48,363 Отакі ми були. 640 00:40:48,446 --> 00:40:51,366 Моя дружина носила прекрасні костюми, 641 00:40:51,449 --> 00:40:52,700 робила макіяж, 642 00:40:53,242 --> 00:40:54,786 виглядала дуже елегантно. 643 00:40:55,620 --> 00:40:59,374 У нас були діти, ми брали їх із собою на телебачення. 644 00:41:00,375 --> 00:41:05,088 У якомусь сенсі, я більше не бачив себе геєм. 645 00:41:05,171 --> 00:41:08,841 Бо для мене бути геєм означає займатися сексом, 646 00:41:08,925 --> 00:41:12,053 ходити в гей-бари, спілкуватися з геями. 647 00:41:13,096 --> 00:41:15,598 Тобто, для мене це залежало від поведінки. 648 00:41:16,099 --> 00:41:19,769 Саме поведінка робить людину геєм, а не почуття. 649 00:41:20,645 --> 00:41:23,147 Та відчував я себе геєм. 650 00:41:24,148 --> 00:41:26,985 У мене вдалий шлюб уже десять років, 651 00:41:27,068 --> 00:41:31,155 емоційні і сексуальні відносини з дружиною приносять мені задоволення, 652 00:41:31,239 --> 00:41:34,367 я батько двох синів, то дещо дійсно змінилося. 653 00:41:36,035 --> 00:41:37,787 Якщо б я сказав: 654 00:41:37,870 --> 00:41:40,832 «Звичайно, мене вабить гомосексуальність», 655 00:41:41,332 --> 00:41:43,334 це було б чесно. 656 00:41:44,002 --> 00:41:44,836 Однак, 657 00:41:44,919 --> 00:41:47,255 я не відчував, що можу бути чесним, 658 00:41:47,922 --> 00:41:50,591 бо я не просто представляю самого себе, 659 00:41:50,675 --> 00:41:53,052 я є представником усього руху. 660 00:41:53,636 --> 00:41:56,431 Якщо я скажу: «У мене ще є потяг до моєї статі», 661 00:41:56,514 --> 00:41:58,141 що це означатиме для інших? 662 00:41:58,224 --> 00:42:00,560 У вас є відчуття, що це була омана? 663 00:42:00,643 --> 00:42:01,769 Я говорив неправду. 664 00:42:02,270 --> 00:42:05,148 Я можу сказати це зараз. 665 00:42:06,190 --> 00:42:08,026 Мені шкода, і мені соромно. 666 00:42:08,109 --> 00:42:10,153 Мама зростала в деспотичній сім'ї… 667 00:42:10,236 --> 00:42:14,198 Я зрозумів, що моя нечесність шкодила людям. 668 00:42:15,408 --> 00:42:19,287 Через те, що я був нечесний, глядачі у залі, 669 00:42:19,871 --> 00:42:23,541 люди, що боролися з гомосексуальністю, або які відчували себе геями, 670 00:42:23,624 --> 00:42:26,544 думали: «Зі мною щось не те, 671 00:42:26,627 --> 00:42:28,129 бо я не такий, як він». 672 00:42:29,047 --> 00:42:32,300 А також «Він більше не відчуває спокуси. 673 00:42:32,967 --> 00:42:37,221 То якщо я її відчуваю, то я неправильний, поламаний». 674 00:42:47,482 --> 00:42:51,235 РОЙСТОН, ШТАТ ДЖОРДЖІЯ 675 00:42:52,153 --> 00:42:55,156 «МАРШ СВОБОДИ» 676 00:42:56,824 --> 00:42:58,618 Моя історія — одна з багатьох. 677 00:42:58,701 --> 00:43:00,953 Я хотів, щоб люди змогли ділитися історіями, 678 00:43:01,037 --> 00:43:02,121 подібними до моєї. 679 00:43:02,205 --> 00:43:04,832 «Марш свободи» дав їм платформу для цього. 680 00:43:04,916 --> 00:43:08,753 Бо звичайні медійні засоби не діляться такими історіями, як у нас. 681 00:43:10,213 --> 00:43:13,341 Я створив «Марш свободи», щоб ми почули їхній голос. 682 00:43:13,466 --> 00:43:15,093 ПОЧУЙТЕ ЗВУК СВОБОДИ 683 00:43:15,176 --> 00:43:17,762 Це все відбувалася шість місяців. 684 00:43:18,262 --> 00:43:21,849 Тут написано, 3574 людей підписалося, 685 00:43:21,933 --> 00:43:24,435 десь на 1000 більше, ніж я колись очікував. 686 00:43:24,519 --> 00:43:26,187 Їх так багато. 687 00:43:26,270 --> 00:43:27,605 СЕРІЯ ПЕРЕМОЖЦІВ 688 00:43:30,817 --> 00:43:31,651 Алло? 689 00:43:31,734 --> 00:43:33,486 Привіт, Джеффрі! 690 00:43:33,569 --> 00:43:35,655 Побачила вашу сторінку на Фейсбуці. 691 00:43:36,155 --> 00:43:39,575 Я підписалася на ваші сторінки, бо це так обнадійливо 692 00:43:39,659 --> 00:43:42,370 дізнатися вашу історію і те, що з вами сталося. 693 00:43:42,453 --> 00:43:45,331 Сподіваюся, це станеться і з моїм сином. 694 00:43:45,414 --> 00:43:48,543 Можете розказати про вашу ситуацію? 695 00:43:48,626 --> 00:43:50,920 У нас син, якому 20 років. 696 00:43:51,003 --> 00:43:53,881 Він сказав: «Я трансгендерна дівчина». 697 00:43:53,965 --> 00:43:56,592 А я на нього подивилася і кажу: 698 00:43:57,468 --> 00:43:58,386 «Ти хлопець». 699 00:43:59,053 --> 00:44:02,306 Він пішов, і його немає вже пів року. 700 00:44:02,974 --> 00:44:05,101 І це дійсно важко. 701 00:44:05,685 --> 00:44:07,061 Ми дуже за ним сумуємо. 702 00:44:08,396 --> 00:44:13,317 Та він вважає, що я його не приймаю, бо не називаю «донькою». 703 00:44:14,110 --> 00:44:15,403 Як згодитися на це, 704 00:44:15,486 --> 00:44:18,281 коли я свідомо бачу, що це неправда? 705 00:44:19,448 --> 00:44:21,951 Думаю, він знає, що ви любите його. 706 00:44:22,451 --> 00:44:24,245 -Він просто хоче… -Так, знає. 707 00:44:24,328 --> 00:44:26,664 Він хоче, щоб ви любили його, як він хоче. 708 00:44:26,747 --> 00:44:29,292 -Саме так! -І іноді… 709 00:44:29,792 --> 00:44:30,877 Якщо хтось… 710 00:44:30,960 --> 00:44:33,337 Якщо дитина виходить на дорогу, 711 00:44:33,421 --> 00:44:36,674 батьки не дадуть, щоб її збила вантажівка. 712 00:44:36,757 --> 00:44:39,927 Якщо вони дитину не смикнуть, не потягнуть, 713 00:44:40,011 --> 00:44:43,973 вона залишиться на дорозі. Саме це ви й намагаєтесь зробити. 714 00:44:44,557 --> 00:44:47,476 Ви підтвердили мої думки. Я дуже це ціную. 715 00:44:47,560 --> 00:44:50,813 Сила, що хоче примусити називати його жінкою, могутня, 716 00:44:50,897 --> 00:44:53,441 а він — ні. Ця сила хоче підпорядкувати вас, 717 00:44:53,524 --> 00:44:56,485 і якщо ви згодитеся, вам доведеться миритися з нею. 718 00:44:56,569 --> 00:44:59,197 -Не робіть цього. -Саме так і я думаю. Точно. 719 00:44:59,280 --> 00:45:00,531 Я дійсно вірю, 720 00:45:01,699 --> 00:45:04,368 що ви маєте покластися на віру. 721 00:45:04,952 --> 00:45:05,786 Добре. 722 00:45:08,414 --> 00:45:14,503 ЧОРНОВИЙ ВАРІАНТ: ВИЖИТИ У ЛЮБОВІ РОЗДІЛ 1 723 00:45:17,256 --> 00:45:19,926 Останній рік я працюю над книгою, 724 00:45:20,009 --> 00:45:23,596 намагаюся осмислити отриманий досвід 725 00:45:24,305 --> 00:45:27,516 і записати все, що сталося. 726 00:45:37,526 --> 00:45:42,240 У «Живій надії» ми зустрічалися у офісі Ріккі кожного тижня, 727 00:45:42,740 --> 00:45:48,537 і говорили про важкий сексуальний та емоційний тягар 728 00:45:48,621 --> 00:45:51,499 на таких приватних консультаціях. 729 00:45:56,045 --> 00:45:56,921 ОФІСИ «ЖИВОЇ НАДІЇ» 730 00:45:57,004 --> 00:45:59,757 У багатьох сенсах це було, як сеанс терапії, 731 00:45:59,840 --> 00:46:02,593 на якому розповідаєш про минулий тиждень, 732 00:46:02,677 --> 00:46:04,470 і тоді починаєш заглиблюватися 733 00:46:04,553 --> 00:46:06,889 у те, що тебе дійсно хвилює. 734 00:46:08,224 --> 00:46:10,726 Але тут було трохи більше елементу сповіді. 735 00:46:12,937 --> 00:46:15,231 Здавалося, я маю розповідати йому все, 736 00:46:15,731 --> 00:46:19,443 кожен сексуальний потяг або почуття, кожне захоплення. 737 00:46:20,486 --> 00:46:24,365 Я відчувала, що мені треба повідомляти, якщо мій бос — лесбійка, 738 00:46:24,448 --> 00:46:28,452 коли ресторан, у якому я працюю, відвідують лесбійки. 739 00:46:29,829 --> 00:46:33,791 Скажімо, у мене були сексуальні відносини з іншою людиною. 740 00:46:33,874 --> 00:46:36,168 У цьому обов'язково треба зізнатися 741 00:46:36,252 --> 00:46:38,838 і розказати все про цю ситуацію, 742 00:46:38,921 --> 00:46:41,257 коли почали говорити, писати одна одній, 743 00:46:41,340 --> 00:46:44,176 коли ми вирішили зробити щось, коли зустрілись, 744 00:46:44,260 --> 00:46:46,220 чому одразу не припинила зв'язок, 745 00:46:46,304 --> 00:46:48,889 як я живу, що примусило мене зробити це. 746 00:46:51,017 --> 00:46:53,144 Щоразу, відчуваючи, що не вдається 747 00:46:53,227 --> 00:46:54,812 бути такою, як маю бути, 748 00:46:54,895 --> 00:46:58,065 я відчувала, що мала сповідатися і боротися з цим. 749 00:47:05,406 --> 00:47:07,408 Я перечитувала записи в щоденнику, 750 00:47:07,491 --> 00:47:11,412 і там все було схоже на «Боже, пробач мені за мою зіпсовану плоть». 751 00:47:11,495 --> 00:47:15,916 Єдине, на що я сподівалась, це що Бог врятує мене від самої себе. 752 00:47:17,835 --> 00:47:21,255 Я була підлітком, хорошим підлітком. 753 00:47:21,756 --> 00:47:23,716 Та вірила, що я дуже погана. 754 00:47:35,061 --> 00:47:40,066 «ВИХІД», ЩОРІЧНА КОНФЕРЕНЦІЯ 755 00:47:42,860 --> 00:47:47,406 Маю честь представити сьогодні вам нашого наступного спікера. 756 00:47:48,032 --> 00:47:49,533 Він психолог. 757 00:47:50,034 --> 00:47:54,705 Це незалежний спеціаліст у спільноті людей його кола. 758 00:47:54,789 --> 00:47:55,623 Він бунтар. 759 00:47:55,706 --> 00:47:59,126 Бо спільнота психологів вважає, 760 00:47:59,210 --> 00:48:03,047 що не можна лікувати людину за потяг до своєї статі. 761 00:48:03,130 --> 00:48:05,049 Та на нього їхні слова не діють. 762 00:48:05,132 --> 00:48:07,802 Він лікує від небажаного потягу до своєї статі 763 00:48:07,885 --> 00:48:08,969 вже 30 років. 764 00:48:12,640 --> 00:48:14,975 Коли я починав цю роботу дуже давно… 765 00:48:15,059 --> 00:48:16,894 ДОКТОР ДЖОЗЕФ НІКОЛОСІ КЛІНІЧНИЙ ПСИХОЛОГ 766 00:48:16,977 --> 00:48:19,230 …люди з проблемою гомосексуальності приходили 767 00:48:19,313 --> 00:48:22,191 і починали розуміти, що гомосексуальний образ — 768 00:48:22,274 --> 00:48:26,529 це насправді захист від внутрішньої пустоти. 769 00:48:27,196 --> 00:48:29,698 Дехто хибно припускає, що весь рух ексгеїів 770 00:48:29,782 --> 00:48:32,034 знаходиться в суто релігійній площині, 771 00:48:32,118 --> 00:48:34,662 та пліч-о-пліч із «Виходом» 772 00:48:34,745 --> 00:48:37,581 працює група психологів і терапевтів, 773 00:48:37,665 --> 00:48:39,166 які присвятили свої життя 774 00:48:39,250 --> 00:48:41,585 й роботу зціленню гомосексуальних людей. 775 00:48:43,337 --> 00:48:46,507 Це була жахлива псевдопсихологія. 776 00:48:46,590 --> 00:48:49,385 Їхні слова не були засновані на наукових фактах. 777 00:48:50,136 --> 00:48:54,140 Та «Вихід» прагнув певної поваги. 778 00:48:54,223 --> 00:48:56,475 У це віримо не тільки ми. 779 00:48:56,559 --> 00:48:59,687 Є терапевти та психіатри, які також знають, 780 00:48:59,770 --> 00:49:01,272 що ми говоримо правду. 781 00:49:01,355 --> 00:49:05,526 Доктор Джозеф Ніколосі є членом організації з 500 терапевтів, 782 00:49:05,609 --> 00:49:08,487 що працюють з геями, що прагнуть нормального життя. 783 00:49:09,363 --> 00:49:14,034 Між нашою потребою достовірності та бажанням терапевтів мати клієнтів 784 00:49:14,785 --> 00:49:18,289 встановилися симбіотичні відносини. 785 00:49:20,040 --> 00:49:21,792 Наші мережі були переповнені 786 00:49:21,876 --> 00:49:24,462 їхніми книжками, 787 00:49:24,545 --> 00:49:27,965 їхніми вченнями та підходами до лікування. 788 00:49:30,843 --> 00:49:32,094 Звучить жахливо, 789 00:49:32,178 --> 00:49:36,640 та це була взаємовигідна спланована діяльність. 790 00:49:37,600 --> 00:49:43,731 ВІДЕО З ЗАНЯТТЯ РЕПАРАТИВНОЇ ТЕРАПІЇ 791 00:49:43,814 --> 00:49:47,193 Ти тримаєш це в собі. Поговори зі мною. Я хочу знати, що ти відчуваєш. 792 00:49:52,239 --> 00:49:55,326 Я думаю про цю зламану людину. 793 00:49:59,121 --> 00:49:59,955 Про себе? 794 00:50:00,039 --> 00:50:01,665 -Так. -Дуже зламану? 795 00:50:02,625 --> 00:50:04,043 Відчуваєш себе зламаним? 796 00:50:06,045 --> 00:50:07,004 Як тобі 797 00:50:08,088 --> 00:50:10,925 сидіти отак переді мною? 798 00:50:11,008 --> 00:50:14,720 Я дивлюсь на тебе. Як це, бути зламаним, коли я дивлюся на тебе? 799 00:50:19,016 --> 00:50:19,850 Боляче? 800 00:50:21,352 --> 00:50:22,520 Дуже сумно? 801 00:50:22,603 --> 00:50:26,899 Дуже сумно відчувати себе зламаним. 802 00:50:29,026 --> 00:50:31,737 Ти відчуваєш, що я приймаю тебе зламаним? 803 00:50:34,156 --> 00:50:35,282 Як себе почуваєш? 804 00:50:35,991 --> 00:50:36,909 Добре. 805 00:50:37,576 --> 00:50:38,744 Це приємно. 806 00:50:39,537 --> 00:50:42,206 Я просто хотів би не бути тут зараз. 807 00:50:42,289 --> 00:50:44,583 Я не хотів би, щоб мій розум був тут. 808 00:50:44,667 --> 00:50:45,668 Я розумію. 809 00:50:49,380 --> 00:50:52,550 У мене відчуття, що я погана людина. 810 00:50:53,509 --> 00:50:54,385 Ніби я… 811 00:50:55,970 --> 00:50:56,804 Угу. 812 00:51:02,643 --> 00:51:06,480 Чоловік, який звернувся за лікуванням, 813 00:51:06,564 --> 00:51:10,234 мав стосунки з чоловіками, і при цьому був одружений. 814 00:51:10,317 --> 00:51:11,610 З того часу 815 00:51:11,694 --> 00:51:16,031 все було чудово, в нього не було стосунків з чоловіками уже рік, 816 00:51:16,115 --> 00:51:19,952 і він каже, що в нього більше немає потягу 817 00:51:20,035 --> 00:51:21,161 до своєї статі. 818 00:51:24,248 --> 00:51:27,418 Господи, у світлі твоєї слави 819 00:51:27,501 --> 00:51:29,503 ми бачимо свої помилки 820 00:51:29,587 --> 00:51:31,380 і правду, яку ми заперечували. 821 00:51:31,839 --> 00:51:36,010 Врятуй нас від гріха, очисть нас своїм милосердям, 822 00:51:36,093 --> 00:51:38,262 наповни нас своєю милістю, 823 00:51:38,345 --> 00:51:43,350 щоб ми могли йти за тобою і нести благу вість Євангеліє. 824 00:51:43,434 --> 00:51:44,393 Амінь. 825 00:51:44,476 --> 00:51:47,813 Ви отримали прощення, милість і мир від Господа. 826 00:51:47,896 --> 00:51:50,858 Тепер ми поділимося цим спокоєм один з одним. 827 00:51:55,154 --> 00:51:56,113 Доброго ранку. 828 00:51:59,199 --> 00:52:01,994 З того часу, як мені виповнилося 17, 829 00:52:02,077 --> 00:52:05,623 Ріккі казав: «Ти будеш наступною сенсацією». 830 00:52:06,624 --> 00:52:10,044 Він покладав на мене великі надії, і я мала стати лідером. 831 00:52:10,544 --> 00:52:15,424 І тому, коли я була ще зовсім молодою, вони використовували мене як приклад. 832 00:52:16,300 --> 00:52:18,344 До мене підходили люди і казали: 833 00:52:18,427 --> 00:52:21,680 «Я бачу стадіон на 10 000 людей, 834 00:52:21,764 --> 00:52:26,060 і там проповідують слово боже, дарують надію та зцілення. 835 00:52:27,061 --> 00:52:30,314 Моя участь розглядалася важливою 836 00:52:30,397 --> 00:52:32,066 у «Живій надії» та «Виході», 837 00:52:32,149 --> 00:52:35,152 вони мали намір зробити мене наступним лідером. 838 00:52:36,362 --> 00:52:40,741 Нумо тепло привітаємо мою подругу Джулі Роджерс. 839 00:52:40,824 --> 00:52:45,621 2011 «ВИХІД», ЩОРІЧНА КОНФЕРЕНЦІЯ 840 00:52:52,252 --> 00:52:53,587 Якось я прийшла додому 841 00:52:53,671 --> 00:52:57,299 і сказала мамі, що я лесбіянка і не можу далі це приховувати. 842 00:52:58,967 --> 00:53:00,844 Вона запанікувала. 843 00:53:00,928 --> 00:53:04,723 Якимось чином вона зв'язалась із Ріккі Шелетт 844 00:53:04,807 --> 00:53:07,601 із «Живої надії». Вона закричала: «Жива надіє!» 845 00:53:08,644 --> 00:53:10,437 Оце мій народ. Він, насправді… 846 00:53:10,521 --> 00:53:14,066 Ріккі сказав керівництву «Виходу», що я маю говорити, 847 00:53:14,149 --> 00:53:17,194 і я виступала для них на восьми-десяти конференціях. 848 00:53:18,028 --> 00:53:20,364 То на останньому році старшої школи 849 00:53:20,447 --> 00:53:24,118 я збиралася віддати життя Господу і слідувати серцем за ним. 850 00:53:25,202 --> 00:53:30,416 У коледжі зі мною сталася дуже неприємна подія, 851 00:53:30,499 --> 00:53:32,000 а саме, зґвалтування. 852 00:53:32,501 --> 00:53:36,922 Єдині люди, яким я про це розказала — це люди з «Живої надії». 853 00:53:38,090 --> 00:53:40,092 Вони не знали, як на це реагувати. 854 00:53:40,175 --> 00:53:43,679 Та невдовзі після цього, наступного року, 855 00:53:43,762 --> 00:53:45,013 дещо сталося. 856 00:53:46,056 --> 00:53:49,017 Ріккі хотів, щоб я долучила це до своєї історії. 857 00:53:49,601 --> 00:53:51,478 Я не хотіла цим ділитися. 858 00:53:51,562 --> 00:53:55,232 Ми з Ріккі кудись пішли, де я йому розказала наперед. 859 00:53:55,315 --> 00:53:58,318 Я вирішила, що правильно не ділитися подробицями. 860 00:53:58,402 --> 00:54:00,946 Було неприємно відкривати те, 861 00:54:01,029 --> 00:54:02,322 що було суто моїм. 862 00:54:02,823 --> 00:54:04,491 І дорогою додому того вечора 863 00:54:05,325 --> 00:54:07,202 він мені давав вказівки, 864 00:54:07,286 --> 00:54:09,663 і сказав: «У тебе вийшло чудово 865 00:54:09,747 --> 00:54:11,290 поділитися своєю історією, 866 00:54:12,332 --> 00:54:15,461 та шкода, що ти не розказала подробиць зґвалтування. 867 00:54:16,336 --> 00:54:17,421 Я відповідала, 868 00:54:19,006 --> 00:54:20,799 що не хочу говорити про це. 869 00:54:20,883 --> 00:54:24,052 А він каже: «Думаю, це позбавляє твою сповідь 870 00:54:24,136 --> 00:54:25,095 певної сили». 871 00:54:26,555 --> 00:54:29,558 І в решті решт він скористався мною тієї ночі, 872 00:54:30,225 --> 00:54:31,685 схиливши мене до сексу, 873 00:54:31,769 --> 00:54:35,439 коли ми повернулися до його помешкання, він мене зґвалтував. 874 00:54:37,441 --> 00:54:39,151 Я таки розповіла цю історію, 875 00:54:39,651 --> 00:54:41,862 але пам'ятаю, як я сердилася 876 00:54:41,945 --> 00:54:46,200 через те, що ці дійсно особисті моменти життя 877 00:54:46,283 --> 00:54:51,997 були прилаштовані і складені таким чином, щоб вибудувати розповідь: 878 00:54:53,040 --> 00:54:55,501 Чоловіки погані, я їх ненавиджу. 879 00:54:55,584 --> 00:54:58,796 І через насильство я перейшла на жінок. 880 00:54:59,630 --> 00:55:01,131 Як ти могла це дозволити? 881 00:55:03,342 --> 00:55:06,762 Хотіла вірити, що чоловіки надійні, і відбулося оце? 882 00:55:06,845 --> 00:55:08,347 Годі! 883 00:55:26,156 --> 00:55:30,994 Згадуючи минуле, я б не хотіла, щоб мене так використовували, 884 00:55:31,078 --> 00:55:33,705 як інструмент, у такому ранньому віці, 885 00:55:33,789 --> 00:55:36,208 коли я була ще дуже вразливою емоційно. 886 00:55:46,009 --> 00:55:51,765 «МАРШ СВОБОДИ», НАЦІОНАЛЬНЕ ЗІБРАННЯ ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБІЯ 887 00:55:51,849 --> 00:55:53,767 О Боже, дивіться, хто прийшов. 888 00:55:54,643 --> 00:55:56,353 Троє моїх кумирів. 889 00:55:56,436 --> 00:55:57,938 Як ти, хлопче? 890 00:55:58,522 --> 00:56:00,941 Чого ви так довго? 891 00:56:04,111 --> 00:56:06,446 Привіт, золотко! 892 00:56:09,408 --> 00:56:10,701 Саме це і є церква. 893 00:56:11,243 --> 00:56:13,662 Це справжнє зібрання. Це і є церква. 894 00:56:21,545 --> 00:56:24,047 Моя учорашня стаття набирає популярності. 895 00:56:24,131 --> 00:56:26,925 На неї натискають люди з усієї країни. 896 00:56:27,009 --> 00:56:28,260 -Це дивовижно! -Так. 897 00:56:28,343 --> 00:56:30,262 -Твоє слово йде до народу. -Амінь. 898 00:56:30,345 --> 00:56:31,597 Я стаю інфлюенсером. 899 00:56:32,347 --> 00:56:34,850 Мені це до вподоби. 900 00:56:34,933 --> 00:56:37,060 Усім привіт. Служба зараз почнеться. 901 00:56:37,769 --> 00:56:39,479 Служба починається. 902 00:56:40,981 --> 00:56:43,525 Гаразд, давайте зробимо тишу! 903 00:56:43,609 --> 00:56:44,443 Тихо. 904 00:56:44,943 --> 00:56:47,613 Коли я був тут у 2017 році, з'явилася думка: 905 00:56:47,696 --> 00:56:52,492 нам треба створити марш для людей, які покинули спосіб життя ЛГБТК. 906 00:56:52,576 --> 00:56:55,537 «Марш свободи» — це все ваші історії. 907 00:56:55,621 --> 00:56:58,498 Це не тільки моя історія. Це всі ваші історії. 908 00:56:59,082 --> 00:57:02,878 Бог дав мені мудрість сказати вам: «Виконуйте все, що він каже». 909 00:57:03,378 --> 00:57:08,091 Якщо ви покажете свою покірність одного разу, він довірятиме вам усе більше, 910 00:57:08,175 --> 00:57:10,260 і ви продовжуватимете рости. 911 00:57:10,344 --> 00:57:14,556 І дуже часто це покірність у малих речах, які ми робимо у нього на очах. 912 00:57:14,640 --> 00:57:16,642 Ви коритеся йому у малих речах, 913 00:57:16,725 --> 00:57:20,145 не тільки у важливих справах? Це просто щоденна покірність. 914 00:57:20,228 --> 00:57:22,481 Бо ті, хто любить Його, коряться Йому. 915 00:57:26,818 --> 00:57:28,904 Хочу, щоб ви бачили, що відбувається. 916 00:57:29,404 --> 00:57:30,697 Це звук єдності. 917 00:57:30,781 --> 00:57:33,492 Це звук воїнів, і вони налаштовані серйозно. 918 00:57:35,285 --> 00:57:36,453 Хей-на-хей. 919 00:57:36,536 --> 00:57:39,706 Хей-на-хей-на-хей-на-хей. 920 00:57:39,790 --> 00:57:43,001 Хей-на-хей. 921 00:57:43,085 --> 00:57:45,921 Хей-на-хей-на-хей-на-хей. 922 00:57:46,004 --> 00:57:50,133 Я воїн… 923 00:57:50,217 --> 00:57:52,427 Ти пророчив мені цей «Марш свободи». 924 00:57:52,511 --> 00:57:54,513 Він належить тобі, Отче. 925 00:57:54,596 --> 00:57:58,350 Саме зараз ми формуємо наших воїнів, 926 00:57:58,433 --> 00:58:00,394 готуємо їх до бою. 927 00:58:03,188 --> 00:58:10,153 Подаруй відновлення 928 00:58:10,237 --> 00:58:12,489 Цій нації! 929 00:58:12,572 --> 00:58:14,574 Лев, 930 00:58:14,658 --> 00:58:16,660 Лев Юди 931 00:58:16,743 --> 00:58:19,413 Реве. 932 00:58:19,496 --> 00:58:20,914 Він реве за мною. 933 00:58:21,707 --> 00:58:23,709 Лев, 934 00:58:23,834 --> 00:58:25,836 Лев Юди 935 00:58:25,919 --> 00:58:28,213 Реве… 936 00:59:39,868 --> 00:59:44,498 Я читатиму з місця про групові зібрання у «Живій надії». 937 00:59:45,373 --> 00:59:47,375 Скільки років тобі тоді було? 938 00:59:47,459 --> 00:59:48,919 Сімнадцять, коли почала, 939 00:59:49,002 --> 00:59:52,172 і потім це тривало до закінчення коледжу, 940 00:59:52,255 --> 00:59:53,256 я б сказала. 941 00:59:55,008 --> 00:59:56,551 «Вперше я обпекла себе, 942 00:59:56,635 --> 01:00:00,055 коли сиділа біля церкви після зустрічі «Живої надії». 943 01:00:00,806 --> 01:00:03,809 Коли моя цигарка догоріла, я, особливо не думаючи, 944 01:00:03,892 --> 01:00:06,603 притулила її тліючий кінчик до плеча і слухала, 945 01:00:06,686 --> 01:00:08,355 як шипить шкіра лівої руки. 946 01:00:09,815 --> 01:00:12,317 Невдовзі після того я була одна в кімнаті, 947 01:00:12,400 --> 01:00:15,570 втративши себе у бурі страху, агонії і ненависті до себе. 948 01:00:15,654 --> 01:00:17,572 Тоді я згадала опік від цигарки. 949 01:00:17,656 --> 01:00:20,158 і хвилю відсторонення, що пронеслась крізь мене 950 01:00:20,242 --> 01:00:22,202 у момент зустрічі шкіри з вогнем. 951 01:00:22,702 --> 01:00:26,039 У пошуках металевого предмета, який можна нагріти вогнем, 952 01:00:26,123 --> 01:00:27,791 я зупинила погляд на монеті. 953 01:00:27,874 --> 01:00:31,461 Взяла її пінцетом та почала нагрівати вогнем від запальнички. 954 01:00:31,545 --> 01:00:34,214 З нагрівом монети серце калатало все сильніше. 955 01:00:34,297 --> 01:00:37,926 Я вдихнула, зігнула руку й глибоко втиснула монету в шкіру, 956 01:00:38,009 --> 01:00:40,512 поки шкіра розірвалась, а біль став тупим. 957 01:00:41,930 --> 01:00:44,516 Того дня я повторила цей процес разів зо 20, 958 01:00:45,225 --> 01:00:48,728 роблячи на плечі рівні лінії на відстані сантиметрів п'яти одна від одної. 959 01:00:50,397 --> 01:00:53,483 Багато тижнів я наносила на рани Неоспорін 960 01:00:53,567 --> 01:00:54,985 щоранку й щовечора. 961 01:00:55,527 --> 01:00:58,280 У ті моменти ми були в безпеці, я і моє тіло. 962 01:00:58,363 --> 01:01:01,074 Я могла засукати рукава сорочки, показати рани, 963 01:01:01,158 --> 01:01:03,618 і до мене ставилися з ніжністю й співчуттям. 964 01:01:04,703 --> 01:01:07,539 У подальші роки, коли біль ставав нестерпним, 965 01:01:07,622 --> 01:01:09,249 я повторювала це, 966 01:01:09,332 --> 01:01:13,253 випалювала прямі лінії на плечах й оброблювала рани. 967 01:01:15,797 --> 01:01:18,592 Чула, що злість, направлена всередину, — це депресія. 968 01:01:18,675 --> 01:01:21,803 Можливо, це й відбувалося зі мною всі ті роки. 969 01:01:21,887 --> 01:01:25,307 Я виливала весь гнів від свого життя, в тіло, 970 01:01:25,390 --> 01:01:27,559 яке було не таким, як має бути: 971 01:01:27,642 --> 01:01:31,313 гетеросексуальним жіночним тілом чесної християнки, 972 01:01:31,396 --> 01:01:32,772 і я карала його вогнем. 973 01:01:37,694 --> 01:01:39,613 -Люблю тебе, кохана. -Люблю тебе. 974 01:01:40,614 --> 01:01:41,448 Мені шкода. 975 01:01:43,283 --> 01:01:44,743 Так, це трохи важко. 976 01:01:49,664 --> 01:01:50,790 Важко. 977 01:01:52,417 --> 01:01:57,255 ПОРТЛЕНД, ШТАТ ОРЕГОН 978 01:02:09,559 --> 01:02:10,602 З роками 979 01:02:10,685 --> 01:02:13,605 було все важче стримувати гомосексуальність… 980 01:02:13,688 --> 01:02:15,023 контролювати її. 981 01:02:16,316 --> 01:02:18,985 Здебільшого, я дивився порнографію, 982 01:02:19,486 --> 01:02:23,657 мої дружина її знаходила, і це турбувало її. 983 01:02:24,366 --> 01:02:27,035 Я розумію її тодішню стурбованість. 984 01:02:27,702 --> 01:02:28,870 Це була загроза. 985 01:02:28,954 --> 01:02:31,665 Це була непокірність. 986 01:02:31,748 --> 01:02:35,210 Це означало… Вона боялася, що я повертаюся до початку. 987 01:02:36,503 --> 01:02:38,630 Пам'ятаю, вона одного дня сказала: 988 01:02:38,713 --> 01:02:41,258 «Джоне, чому просто не підкоришся? 989 01:02:42,384 --> 01:02:46,054 Чому не прийняти християнське рішення?» 990 01:02:47,305 --> 01:02:49,474 І я пам'ятаю, як сказав їй: 991 01:02:50,850 --> 01:02:52,143 «Я не знаю». 992 01:02:57,023 --> 01:02:59,150 Не знаю, чому це залишилося зі мною. 993 01:02:59,651 --> 01:03:02,070 Не знаю, як змусити це піти. 994 01:03:02,153 --> 01:03:06,157 З роками мені ставало тільки важче. 995 01:03:10,704 --> 01:03:16,001 Я був оточений людьми, які любили мене, 996 01:03:16,501 --> 01:03:18,086 моя жінка, сини, 997 01:03:18,169 --> 01:03:20,005 та я почувався зовсім самотньо. 998 01:03:22,757 --> 01:03:23,591 Я… 999 01:03:25,427 --> 01:03:29,472 хотів кохати чоловіка, і щоб мене кохав чоловік. 1000 01:03:32,267 --> 01:03:34,352 І я дійшов до того моменту, 1001 01:03:36,354 --> 01:03:38,523 коли глибинні причини всього цього 1002 01:03:39,107 --> 01:03:40,692 вже не мали значення. 1003 01:03:41,943 --> 01:03:46,448 Чи це правильно, чи неправильно за Біблією, було не важливо. 1004 01:03:47,824 --> 01:03:51,870 Я подумав: «Якщо я не вирушу в цю подорож пошуку себе, 1005 01:03:52,370 --> 01:03:53,621 я вкорочу собі віку». 1006 01:03:54,831 --> 01:03:56,166 Я готовий убити себе. 1007 01:04:16,019 --> 01:04:19,022 Я був у Вашингтоні, округ Колумбія, на зустрічах 1008 01:04:19,939 --> 01:04:22,400 і почав пити. 1009 01:04:24,027 --> 01:04:25,236 Я напився 1010 01:04:25,862 --> 01:04:27,405 і пішов до гей-бару. 1011 01:04:29,741 --> 01:04:33,661 Хтось підійшов і впізнав мене. 1012 01:04:33,745 --> 01:04:35,497 Про що я тільки думав? 1013 01:04:37,248 --> 01:04:40,794 Зразу покликали активіста гей-руху. Він був на вулиці. 1014 01:04:41,669 --> 01:04:45,465 І він сфотографував мене, коли я тримав руку перед обличчям 1015 01:04:45,548 --> 01:04:47,092 і втікав по вулиці. 1016 01:05:05,026 --> 01:05:07,821 Був ранок понеділка. 1017 01:05:09,072 --> 01:05:13,159 Я прийшла в кабінет і знала, що Джон був там. 1018 01:05:13,243 --> 01:05:14,536 Він був моїм другом. 1019 01:05:14,619 --> 01:05:16,538 Він прийшов до мене, 1020 01:05:16,621 --> 01:05:19,541 я думала, ми поговоримо, розкажемо останні новини. 1021 01:05:19,624 --> 01:05:23,211 Він тремтів. Він сів на стільця. Не зводив на мене очей. 1022 01:05:23,920 --> 01:05:28,174 Я знав, що про це дізнаються миттєво, тому я збрехав. 1023 01:05:28,883 --> 01:05:32,303 Я сказав, що не знав, що це гей-бар, і я зайшов у туалет. 1024 01:05:32,387 --> 01:05:37,142 Будь-яка, навіть тупа людина сказала б: «Що ти брешеш, Джоне?» 1025 01:05:37,225 --> 01:05:40,812 Він знав, що він багато чого не казав нам. 1026 01:05:41,479 --> 01:05:42,981 Було дуже його шкода, 1027 01:05:43,064 --> 01:05:47,444 бо він сперся на стілець з кавою в руці, 1028 01:05:47,527 --> 01:05:49,821 я це ніколи не забуду, і повторював: 1029 01:05:51,322 --> 01:05:53,783 «Сподіваюсь, я не нашкодив руху». 1030 01:05:54,534 --> 01:05:58,079 Він продовжував це казати: «Сподіваюсь, я не нашкодив руху». 1031 01:05:59,080 --> 01:06:00,248 Я був такий… 1032 01:06:02,000 --> 01:06:05,003 не міг у це повірити. 1033 01:06:05,587 --> 01:06:09,632 І за п'ять хвилин почав дзвонити телефон. 1034 01:06:10,967 --> 01:06:14,637 Всі вважали Джона дивовижним, просто ідеальним. 1035 01:06:15,597 --> 01:06:19,684 Він був успішним, красномовним, у нього була чудова історія. 1036 01:06:20,518 --> 01:06:24,063 І як будь-який визначний харизматичний лідер, 1037 01:06:24,147 --> 01:06:28,193 який перестав відповідати ідеалам публіки, 1038 01:06:28,276 --> 01:06:31,446 коли його побачили, як він тікав із гей-бару, 1039 01:06:31,529 --> 01:06:33,781 він шокував усіх. 1040 01:06:35,241 --> 01:06:38,369 ГРУПА ХРИСТИЯН УСУВАЄ КОЛИШНЬОГО ГЕЯ З ПОСАДИ ГОЛОВИ РАДИ 1041 01:06:38,453 --> 01:06:41,623 ГРУПА УСУВАЄ ПОЛКА З ПОСАДИ 1042 01:06:41,706 --> 01:06:45,960 ОРГАНІЗАЦІЯ ЕКСГЕЇВ ПРИБИРАЄ ГОЛОВУ РАДИ 1043 01:06:47,253 --> 01:06:49,088 Дружина вирішила, з неї досить. 1044 01:06:49,589 --> 01:06:52,550 Вона подала документи на роздільне життя. 1045 01:06:52,634 --> 01:06:53,843 І розвелася зі мною. 1046 01:06:56,804 --> 01:07:00,391 У моєму житті не було й дня правди. 1047 01:07:01,226 --> 01:07:05,313 Брехня йшла за брехнею безперервно. 1048 01:07:16,115 --> 01:07:19,410 Вихід Джона з руху запам'ятався, 1049 01:07:19,494 --> 01:07:22,413 бо саме він справив великий вплив на рух у цілому. 1050 01:07:24,415 --> 01:07:28,545 Та робота «Виходу» продовжувалася без перешкод. 1051 01:07:30,421 --> 01:07:31,798 Мене звати Ренді Томас. 1052 01:07:31,881 --> 01:07:33,883 Я виконавчий віцепрезидент «Виходу». 1053 01:07:33,967 --> 01:07:39,138 У нас майже 200 відділів у Канаді й США. 1054 01:07:39,222 --> 01:07:42,892 У 2003 році «Вихід» почав політизуватися. 1055 01:07:43,476 --> 01:07:49,274 Ми їздили до Вашингтона на зустрічі та заходи 1056 01:07:49,357 --> 01:07:52,610 для розмов з релігійними діячами та впливовими людьми. 1057 01:07:53,778 --> 01:07:57,532 Вони усвідомлювали проблему гуманізації різних питань. 1058 01:07:58,157 --> 01:08:01,327 І ми допомагали їм з цією проблемою. 1059 01:08:02,579 --> 01:08:04,038 Вони не могли сказати: 1060 01:08:04,539 --> 01:08:08,376 «Наші погляди здоровіші за гомосексуальні погляди ЛГБТК». 1061 01:08:08,918 --> 01:08:09,752 Та вони могли. 1062 01:08:14,132 --> 01:08:16,050 Був сильний поштовх 1063 01:08:16,134 --> 01:08:19,345 робити все можливе за президентства Буша 1064 01:08:19,429 --> 01:08:22,807 та контролю обох палат Конгресу республіканцями 1065 01:08:23,308 --> 01:08:28,229 з максимальної протидії правам ЛГБТК, 1066 01:08:28,313 --> 01:08:29,772 можливо, назавжди. 1067 01:08:30,982 --> 01:08:33,901 Шлюб між чоловіком і жінкою — це ідеал, 1068 01:08:33,985 --> 01:08:38,656 а завданням президента є прагнення до ідеалів. 1069 01:08:38,740 --> 01:08:40,491 СУПЕР! 1070 01:08:40,575 --> 01:08:41,784 Зразу після опівночі 1071 01:08:41,868 --> 01:08:45,872 тисячі людей святкували те, що колись у Массачусетсі було лише мрією. 1072 01:08:46,873 --> 01:08:52,170 Найважливішим внеском «Виходу» в політиці 1073 01:08:52,253 --> 01:08:54,088 була боротьба щодо шлюбів. 1074 01:08:54,172 --> 01:08:57,091 Нам це було дуже важливо, 1075 01:08:57,175 --> 01:09:01,220 бо ми рекламували ідеалізовану версію життя. 1076 01:09:02,221 --> 01:09:05,975 Гей-шлюби відчувалися як екзистенціальна загроза 1077 01:09:06,059 --> 01:09:09,771 ідеальним переконанням людей у нашій організації. 1078 01:09:12,148 --> 01:09:16,402 Вони бачили, як культура вважає здоровим і позитивним моментом 1079 01:09:17,111 --> 01:09:20,823 одружитися з людиною, до якої у тебе є потяг і яку ти любиш. 1080 01:09:20,907 --> 01:09:23,117 Ми мали протистояти цьому. 1081 01:09:23,201 --> 01:09:26,829 Ви знаєте, чому я так несамовито борюся за шлюб? 1082 01:09:26,913 --> 01:09:28,456 2008 «ВИХІД», ЩОРІЧНА КОНФЕРЕНЦІЯ 1083 01:09:28,539 --> 01:09:32,627 Бо шлюб перевищує наше розуміння його 1084 01:09:32,710 --> 01:09:34,504 і несе в собі образ Господа. 1085 01:09:34,587 --> 01:09:38,383 Одностатеві пари змогли законно одружуватись у Каліфорнії, 1086 01:09:38,466 --> 01:09:42,220 та церемонії припиняться за умови прийняття Пропозиції 8, 1087 01:09:42,303 --> 01:09:44,597 яка змінить Конституцію Каліфорнії, 1088 01:09:44,681 --> 01:09:48,184 визначаючи шлюб як союз лише між одним чоловіком 1089 01:09:48,267 --> 01:09:49,352 і однією жінкою. 1090 01:09:49,435 --> 01:09:50,687 ЗА ПРОПОЗИЦІЮ 8 1091 01:09:50,770 --> 01:09:53,981 Я почала працювати у «Виході» улітку 2008 року, 1092 01:09:54,065 --> 01:09:57,068 якраз перед виборами. 1093 01:09:58,903 --> 01:10:03,408 І я відразу почала роботу над Пропозицією 8. 1094 01:10:05,118 --> 01:10:07,495 Мене запросили на захід, 1095 01:10:07,578 --> 01:10:09,747 проводилася зйомка, 1096 01:10:09,831 --> 01:10:12,959 щоб люди в церквах 1097 01:10:13,042 --> 01:10:17,255 по всьому штату Каліфорнія могли дивитися наші виступи. 1098 01:10:17,338 --> 01:10:20,299 Не хочу бути різкою, та частини тіла чоловіка й жінки 1099 01:10:20,383 --> 01:10:24,095 можуть з'єднатися в одне ціле 1100 01:10:25,513 --> 01:10:26,681 для… 1101 01:10:31,769 --> 01:10:34,605 цілей створення дітей. 1102 01:10:34,689 --> 01:10:37,066 Якщо б від сексуальної орієнтації 1103 01:10:37,150 --> 01:10:42,071 або сексуального потягу залежало те, з ким ви хочете взяти шлюб, 1104 01:10:42,155 --> 01:10:47,243 тоді педофілам треба дозволити одружуватися з шести-, семирічними дітьми. 1105 01:10:48,077 --> 01:10:50,163 Матерям та синам, 1106 01:10:50,246 --> 01:10:53,958 сестрам та братам, треба дозволяти будь-який варіант поєднання. 1107 01:10:54,542 --> 01:10:58,463 Великою частиною послання був аргумент слизького схилу. 1108 01:10:59,046 --> 01:11:02,675 Зараз ви хочете шлюбу між чоловіками і між жінками, 1109 01:11:02,759 --> 01:11:04,510 а що далі? 1110 01:11:05,845 --> 01:11:09,891 Просто треба знати, чим можна налякати людей. 1111 01:11:10,641 --> 01:11:14,562 Що такого сказати, щоб їх дійсно налякати, 1112 01:11:15,146 --> 01:11:16,564 якщо вони вагаються? 1113 01:11:18,483 --> 01:11:20,735 А багато хто вагався 1114 01:11:21,235 --> 01:11:24,530 і не могли вирішити, і думали: 1115 01:11:24,614 --> 01:11:27,617 «Яке відношення це має до мене?» 1116 01:11:27,700 --> 01:11:29,494 А ми казали: «А ось яке». 1117 01:11:30,828 --> 01:11:33,456 МОЛИТВА ЗА ПРОПОЗИЦІЮ 8 1118 01:11:33,539 --> 01:11:37,835 Церкви сказали: «Ви проголосуєте за цю пропозицію». 1119 01:11:38,544 --> 01:11:42,548 Впевнена, що Пропозиція прийнята 1120 01:11:42,632 --> 01:11:43,674 лише через це. 1121 01:11:44,175 --> 01:11:47,345 Доброта Господа, що веде нас до каяття. 1122 01:11:48,846 --> 01:11:50,765 Це доброта Господа… 1123 01:11:50,848 --> 01:11:53,100 Об'єдналося так багато церков. 1124 01:11:53,810 --> 01:11:56,229 Я ніколи раніше не бачила подібного тому, 1125 01:11:56,312 --> 01:11:58,564 що було перед прийняттям Пропозиції 8. 1126 01:12:11,118 --> 01:12:12,912 Після прийняття Пропозиції 8 1127 01:12:12,995 --> 01:12:15,164 а не підтримував Обаму. 1128 01:12:15,665 --> 01:12:17,834 Я не радів, що Обама виграв вибори. 1129 01:12:17,917 --> 01:12:18,751 Знаєте? 1130 01:12:18,835 --> 01:12:20,086 Та Пропозицію 8 прийняли! 1131 01:12:20,169 --> 01:12:23,589 І я почав посилювати свій вплив у соціальних мережах. 1132 01:12:25,299 --> 01:12:27,343 Тисячі людей пройшли маршем у Каліфорнії, 1133 01:12:27,426 --> 01:12:30,054 протестуючи проти прийнятої Пропозиції 8. 1134 01:12:30,137 --> 01:12:33,307 Масовий протест проти Пропозиції 8, 1135 01:12:33,391 --> 01:12:35,434 заборони одностатевих шлюбів. 1136 01:12:36,185 --> 01:12:38,145 Ніколи так гостро не почувалася 1137 01:12:39,438 --> 01:12:40,690 менш гідною людиною. 1138 01:12:40,773 --> 01:12:42,191 -Ви плачете. -Так. 1139 01:12:43,276 --> 01:12:45,528 Мені соромно за нашу країну. 1140 01:12:47,864 --> 01:12:51,492 Та я ніколи не забуду новини по телевізору тієї ночі. 1141 01:13:11,137 --> 01:13:12,388 Я побачив своїх. 1142 01:13:15,516 --> 01:13:18,352 Тоді я цього не розумів, та бачив серцем. 1143 01:13:18,436 --> 01:13:20,980 Я бачив, як моя спільнота виходить на вулиці 1144 01:13:23,024 --> 01:13:26,360 й оплакує Пропозицію 8. 1145 01:13:28,446 --> 01:13:29,864 Я подивився телевізор, 1146 01:13:30,781 --> 01:13:34,076 голос усередині спитав: «Як ти міг зробити це зі своїми?» 1147 01:13:41,709 --> 01:13:43,628 Я бачив, як ті чоловіки плачуть. 1148 01:13:45,004 --> 01:13:48,132 Я побачив, щойно було розбито їхні мрії. 1149 01:13:50,176 --> 01:13:52,553 Після того я не зміг правити так і далі. 1150 01:14:00,144 --> 01:14:05,608 УСІ МИ ЗАСЛУГОВУЄМО ПРАВО НА ШЛЮБ 8 = НЕНАВИСТЬ 1151 01:14:18,704 --> 01:14:23,084 Після прийняття Пропозиції 8 в мене дуже підвищилося почуття тривоги, 1152 01:14:23,167 --> 01:14:24,543 почалися панічні атаки. 1153 01:14:25,711 --> 01:14:28,965 Ми їхали на конференцію «Виходу», 1154 01:14:29,799 --> 01:14:32,093 ми вже їхали десь дві години, 1155 01:14:32,176 --> 01:14:34,303 коли в мене сталася панічна атака. 1156 01:14:36,222 --> 01:14:41,185 Кожного разу, коли я збиралася робити щось, що стосувалося «Виходу» 1157 01:14:41,268 --> 01:14:43,104 або ексгеїв, 1158 01:14:43,187 --> 01:14:45,272 у мене починалися панічні атаки. 1159 01:14:45,856 --> 01:14:47,483 Я все ще не знала. 1160 01:14:47,566 --> 01:14:49,068 Не розуміла їхніх причин. 1161 01:14:49,860 --> 01:14:53,447 АМЕРИКАНСЬКА ШКОЛА ПРОФЕСІЙНОЇ ПСИХОЛОГІЇ 1162 01:14:54,407 --> 01:14:56,283 Я пішла до лікарки, 1163 01:14:56,367 --> 01:14:59,286 і вона сказала: «Очевидно, у вас тут травма, 1164 01:14:59,370 --> 01:15:03,290 бо ваші симптоми більш схожі на посттравматичний стресовий розлад». 1165 01:15:05,209 --> 01:15:08,504 І саме тоді я почала розуміти, 1166 01:15:08,587 --> 01:15:10,047 що у чомусь є проблема. 1167 01:15:10,131 --> 01:15:11,841 Це було підсвідомо. 1168 01:15:12,341 --> 01:15:14,343 Симптоми спершу були суто фізичні, 1169 01:15:14,427 --> 01:15:17,763 моє тіло просто не дозволяло мені продовжувати роботу. 1170 01:15:18,305 --> 01:15:21,058 Коли ми говоримо про рух ексгеїів, 1171 01:15:21,559 --> 01:15:24,145 це завжди бажання бути частиною групи. 1172 01:15:24,228 --> 01:15:26,230 Бажання належати до чогось, 1173 01:15:26,313 --> 01:15:27,732 де є мої люди. 1174 01:15:28,274 --> 01:15:31,277 Люди тут мають ті ж проблеми, що і я. 1175 01:15:31,360 --> 01:15:35,781 Тому я буду виконувати правила групи. 1176 01:15:36,532 --> 01:15:38,701 І навіть якщо тобі за щось соромно, 1177 01:15:38,784 --> 01:15:42,204 здається, що це невелика ціна за те, що ти отримуєш. 1178 01:15:42,288 --> 01:15:45,416 Ця тема була основною під час нашої роботи. 1179 01:15:45,499 --> 01:15:46,333 Так. 1180 01:15:46,417 --> 01:15:48,210 …зрозуміти сором. 1181 01:15:48,836 --> 01:15:53,466 Сором був проявом почуття неправоти. 1182 01:15:54,133 --> 01:15:55,843 -Так. -«Я поганий». 1183 01:15:55,926 --> 01:15:59,055 Усім було складно щоразу боротися з цим почуттям. 1184 01:16:00,639 --> 01:16:04,769 Зараз ваше життя склалося так, що ніхто не вказує вам, що робити, 1185 01:16:05,311 --> 01:16:07,980 ніхто не каже, хто ви. 1186 01:16:09,273 --> 01:16:10,733 Зараз зовсім по-іншому. 1187 01:16:11,484 --> 01:16:14,278 Бо я провела в цій кімнаті дев'ять років, 1188 01:16:14,779 --> 01:16:17,490 і за цей час так сильно змінилася. 1189 01:16:18,240 --> 01:16:20,201 Я зовсім не така, як була раніше. 1190 01:16:20,701 --> 01:16:21,535 Зовсім. 1191 01:16:24,997 --> 01:16:27,917 Шматочки пазлу почали складатися. 1192 01:16:28,667 --> 01:16:32,171 Навіть потяг до своєї статі у мене, 1193 01:16:32,797 --> 01:16:34,173 він нікуди не дівся. 1194 01:16:35,341 --> 01:16:37,051 Це і є зміна? 1195 01:16:37,760 --> 01:16:41,680 Бо до цього зміни для мене визначалися тільки діями. 1196 01:16:41,764 --> 01:16:45,309 І потім я думаю: «Чи справді мій потяг зник?» 1197 01:16:46,352 --> 01:16:48,395 Ні! Я просто змінилася 1198 01:16:49,480 --> 01:16:52,149 у відношенні зв'язків з людьми. 1199 01:16:53,567 --> 01:16:55,444 Я просто уникала деяких речей. 1200 01:16:57,029 --> 01:16:58,739 Та чи змінилася я насправді? 1201 01:17:03,160 --> 01:17:04,411 Треба зробити хід. 1202 01:17:07,581 --> 01:17:10,543 Я б віднесла себе до бісексуальних людей. 1203 01:17:11,544 --> 01:17:13,087 Я люблю свого чоловіка. 1204 01:17:13,170 --> 01:17:15,214 Ми вже довгий час у шлюбі. 1205 01:17:16,549 --> 01:17:22,096 Але у мене є потяг до обох статей. 1206 01:17:23,347 --> 01:17:25,766 До чоловіків, і до жінок. 1207 01:17:27,309 --> 01:17:30,020 -Ну от. -Насправді це мені до вподоби. 1208 01:17:30,563 --> 01:17:33,399 Ти шахраюєш, бо сьогодні День матері. 1209 01:17:33,482 --> 01:17:34,316 Точно. 1210 01:17:52,209 --> 01:17:53,252 Це так чудово. 1211 01:17:53,335 --> 01:17:54,879 Так! 1212 01:17:54,962 --> 01:17:56,088 Так гарно виглядає. 1213 01:17:56,630 --> 01:17:58,215 Це буде прекрасно. 1214 01:17:59,258 --> 01:18:00,259 Клас. 1215 01:18:01,927 --> 01:18:03,804 Ви вийдете як пара, 1216 01:18:03,888 --> 01:18:07,474 і потім, якщо робити все по правилах на великому вівтарі, 1217 01:18:07,558 --> 01:18:10,644 ми вас сховаємо та виведемо гостей. 1218 01:18:10,728 --> 01:18:13,480 Коли година коктейлів буде у розпалі, ви повернетесь. 1219 01:18:13,564 --> 01:18:14,481 О Боже мій. 1220 01:18:14,565 --> 01:18:17,443 Можете нас сфотографувати? Ми такі раді. 1221 01:18:17,526 --> 01:18:19,612 -З якої сторони зняти? -З обидвох. 1222 01:18:20,279 --> 01:18:23,240 Коли я ще була в «Живій надії», 1223 01:18:23,824 --> 01:18:26,243 у мене була дуже сильна депресія, 1224 01:18:26,869 --> 01:18:31,081 та я не знала, чому мені було так погано й сумно. 1225 01:18:32,374 --> 01:18:34,043 Я завжди почувалася фріком. 1226 01:18:34,126 --> 01:18:36,170 «Що зі мною не так? 1227 01:18:36,253 --> 01:18:39,965 Я просто навіжена, яка припалює власне тіло, шкодить йому», 1228 01:18:40,049 --> 01:18:44,053 і таке інше, бо я не бачила, 1229 01:18:44,136 --> 01:18:48,057 що я почала ненавидіти себе через ту систему, 1230 01:18:48,140 --> 01:18:50,226 ту культуру, які мене оточували. 1231 01:18:51,936 --> 01:18:54,730 Я продовжувала вірити, що Бог допоможе мені жити 1232 01:18:54,813 --> 01:18:56,315 чистим, святим життям. 1233 01:18:58,150 --> 01:19:03,030 Я виступала на конференціях «Виходу» та писала у його блозі, 1234 01:19:03,113 --> 01:19:06,659 мене розглядали як одну з лідерок руху. 1235 01:19:11,622 --> 01:19:13,082 «НАША АМЕРИКА» З ЛІЗОЮ ЛІНГ 2013 1236 01:19:13,165 --> 01:19:15,709 Поки рух за права геїв набуває нечуваного розмаху, 1237 01:19:15,793 --> 01:19:18,587 ряди утікачів із руху ексгеїв, 1238 01:19:18,671 --> 01:19:20,756 так званих «ексексгеїв», 1239 01:19:20,839 --> 01:19:22,925 поповнюються і стають усе гучнішими. 1240 01:19:23,425 --> 01:19:26,804 Ексгеї не пройдуть! Не вірте жодному їхньому слову! 1241 01:19:28,180 --> 01:19:30,975 Майкл Бассі допомагає їм повернути себе. 1242 01:19:31,725 --> 01:19:35,938 Через десятиліття після заснування «Виходу» він знайшов нове покликання. 1243 01:19:36,647 --> 01:19:38,941 Нещодавно я пішов на пенсію, і тепер 1244 01:19:39,024 --> 01:19:41,860 займаюся людьми після репаративної терапії. 1245 01:19:41,944 --> 01:19:44,280 Я веду декілька груп у Фейсбуці. 1246 01:19:45,322 --> 01:19:48,909 Останні кілька десятиліть я був відвертим колишнім лідером. 1247 01:19:48,993 --> 01:19:51,996 Я намагаюсь розповідати про шкоду від цих програм, 1248 01:19:52,079 --> 01:19:56,000 а також допомагаю вцілілим після цих програм говорити відверто. 1249 01:19:58,877 --> 01:20:02,256 Коли хтось уходив, ми про них більше не чули. 1250 01:20:03,007 --> 01:20:04,883 Всередині про них говорили: 1251 01:20:04,967 --> 01:20:07,928 «Вони перейшли на темну сторону, їх здолала хіть». 1252 01:20:08,512 --> 01:20:12,808 Такі безглузді розмови, як ніби їх більше немає. Вони померли для нас. 1253 01:20:14,184 --> 01:20:18,439 «Вихід» завжди намагався відсторонити себе від історій вцілілих. 1254 01:20:19,231 --> 01:20:22,026 Вони казали: «Ці люди відверто брешуть. 1255 01:20:22,651 --> 01:20:25,738 Так, у кожній організації є скривджені, 1256 01:20:25,821 --> 01:20:28,991 та їх одиниці». 1257 01:20:30,743 --> 01:20:32,619 Та преса почала збирати історії 1258 01:20:32,703 --> 01:20:35,789 людей, які постраждали від ексгей-програм. 1259 01:20:36,874 --> 01:20:39,543 Ігнорувати ці історії ставало все важче. 1260 01:20:41,420 --> 01:20:44,882 Одного дня я зробила статтю для блога, 1261 01:20:45,591 --> 01:20:47,468 для публікації на сайті «Виходу». 1262 01:20:47,551 --> 01:20:52,181 І в кінці статті я звернулася до вцілілих ексгеїв. 1263 01:20:52,264 --> 01:20:53,265 «Мені дуже шкода… 1264 01:20:54,058 --> 01:20:55,893 Мені шкода, що ви пройшли це, 1265 01:20:55,976 --> 01:20:59,396 мені шкода, що ви не почули, що Бог любить вас зараз, 1266 01:20:59,480 --> 01:21:00,814 саме там, де ви є». 1267 01:21:00,898 --> 01:21:03,609 І я написала: «Сподіваюсь колись почути ваші історії». 1268 01:21:05,110 --> 01:21:06,820 Майкл Бассі звернувся до мене 1269 01:21:06,904 --> 01:21:10,407 і каже: «Ви сказали, що хочете почути історії вцілілих». 1270 01:21:10,491 --> 01:21:14,161 Я можу створити групу у Фейсбуці, щоб обмінюватися інформацією. 1271 01:21:14,244 --> 01:21:16,330 І я щиро згодилася. 1272 01:21:17,539 --> 01:21:19,708 У групі захотіло бути 75 людей. 1273 01:21:20,209 --> 01:21:22,503 Багато з них були люб'язні зі мною, 1274 01:21:22,586 --> 01:21:26,006 враховуючи те, що я була представником «Виходу». 1275 01:21:26,507 --> 01:21:30,010 І вони були дуже чесні щодо того, як вчення ексгеїв 1276 01:21:30,094 --> 01:21:31,512 зруйнувало їхні життя. 1277 01:21:34,056 --> 01:21:35,557 Врешті решт 1278 01:21:35,641 --> 01:21:39,686 Ліза Лінг звернулася до «Виходу» та Майкла Бассі 1279 01:21:39,770 --> 01:21:41,980 і каже: «Я чула про цю групу. 1280 01:21:42,064 --> 01:21:44,733 Може, давайте зробимо програму про це?» 1281 01:21:46,860 --> 01:21:49,363 Я був президентом «Виходу» на той час. 1282 01:21:49,863 --> 01:21:53,575 Я подумав, що важливо вислухати їхні історії. 1283 01:21:54,576 --> 01:21:56,912 Вони прийшли з групою людей, 1284 01:21:57,413 --> 01:22:01,125 з деякими у мене був прямий контакт, але більшість я не знав. 1285 01:22:02,543 --> 01:22:04,336 Ми зустрілися у підвалі церкви, 1286 01:22:04,837 --> 01:22:06,713 і відбулася найінтенсивніша 1287 01:22:08,173 --> 01:22:11,301 групова терапія з усіх, на яких я бував. 1288 01:22:19,226 --> 01:22:21,353 Всі вцілілі прийшли з різних рівнів. 1289 01:22:21,437 --> 01:22:22,896 Дехто прийшов зразу. 1290 01:22:22,980 --> 01:22:25,649 Дехто зазнав 12 років страждань. 1291 01:22:26,358 --> 01:22:29,903 Чекаючи моменту подивитися вам у вічі й сказати: «Ви відповідальні за це». 1292 01:22:29,987 --> 01:22:32,573 Бо ви могли побачити наші рани раніше, 1293 01:22:32,656 --> 01:22:34,741 та ви нічого для цього не зробили». 1294 01:22:34,825 --> 01:22:36,201 Та іронія в тому, 1295 01:22:36,285 --> 01:22:40,289 що, намагаючись робити усе правильно, я втратив свою душу. 1296 01:22:40,372 --> 01:22:42,749 Не тому, що робив щось зле або «здався». 1297 01:22:42,833 --> 01:22:45,461 Я втратив душу, бо чинив, як правильно. 1298 01:22:46,712 --> 01:22:48,213 І ці діти, 1299 01:22:48,297 --> 01:22:50,424 вони себе вбивають 1300 01:22:50,507 --> 01:22:53,844 через ті речі, які їм кажуть, 1301 01:22:53,927 --> 01:22:55,262 що вони неправильні, 1302 01:22:55,345 --> 01:22:57,890 що вони не прекрасні такими, як є. 1303 01:22:57,973 --> 01:23:01,393 І я проти цього, і я більше не можу мовчати. 1304 01:23:06,982 --> 01:23:11,570 Це повністю спустошило мене, і для мене це був перший раз, 1305 01:23:11,653 --> 01:23:15,699 коли я ототожнювала себе більше з вцілілими, які ділилися історіями, 1306 01:23:15,782 --> 01:23:19,828 ніж з будь-ким у «Виході». 1307 01:23:21,997 --> 01:23:25,167 Ці історії болючих страждань 1308 01:23:25,250 --> 01:23:27,085 похитнули мене до глибини душі. 1309 01:23:27,836 --> 01:23:32,424 У багатьох відношеннях у мене було таке відчуття, 1310 01:23:32,508 --> 01:23:34,343 що вони розказують про мене. 1311 01:23:38,347 --> 01:23:41,975 Я пам'ятаю відчуття, що я сиджу не з того боку кола. 1312 01:23:43,060 --> 01:23:44,061 І я усвідомила, 1313 01:23:44,144 --> 01:23:47,356 що я більше не можу це робити. 1314 01:23:47,439 --> 01:23:51,318 Я не можу бути частиною цього. Це так шкідливо. 1315 01:23:54,238 --> 01:23:56,865 Коли вийшла програма Лізи Лінг, 1316 01:23:57,449 --> 01:24:00,744 я зрозумів, що «Вихід» — це смерть, 1317 01:24:00,827 --> 01:24:02,496 це руйнування. 1318 01:24:03,747 --> 01:24:07,292 Через те, що вцілілі дивилися нам прямо в очі. 1319 01:24:08,043 --> 01:24:12,464 І ми більше не могли шукати виправдань. Ми більше не могли це заперечувати. 1320 01:24:13,840 --> 01:24:16,802 І «Вихід» більше не міг і далі 1321 01:24:17,386 --> 01:24:20,097 просувати ідею змін, 1322 01:24:20,180 --> 01:24:21,557 бо це була брехня. 1323 01:24:23,350 --> 01:24:26,687 «ВИХІД» 1324 01:24:27,271 --> 01:24:29,481 2013 «ВИХІД», ЩОРІЧНА КОНФЕРЕНЦІЯ 1325 01:24:29,565 --> 01:24:34,653 «ВИХІД» було засновано у 1976 році для об'єднання людей. 1326 01:24:36,572 --> 01:24:37,906 Але ми шкодили людям. 1327 01:24:39,533 --> 01:24:41,201 І з цих причин 1328 01:24:41,702 --> 01:24:43,412 «Exodus International», 1329 01:24:43,495 --> 01:24:47,457 найстарша та найбільша християнська організація для гомосексуальних людей, 1330 01:24:47,541 --> 01:24:52,296 зачиняє свої двері після більш ніж 30 років роботи. 1331 01:25:11,565 --> 01:25:13,275 З закриттям «Виходу» 1332 01:25:13,358 --> 01:25:17,362 я почала спроби побудувати життя за межами «Живої надії». 1333 01:25:18,363 --> 01:25:20,574 Я відчувала втрату своєї спільноти, 1334 01:25:20,657 --> 01:25:24,161 та я мала піти, щоб повернути собі здоров'я. 1335 01:25:25,162 --> 01:25:27,873 Я почала розуміти, що я нужденна й хвора, 1336 01:25:27,956 --> 01:25:31,376 бо в моєму житті не було жодної людини, 1337 01:25:31,460 --> 01:25:35,631 яка хоч колись сказала б: «Ти чудова саме така, яка є. 1338 01:25:35,714 --> 01:25:38,508 Я люблю тебе. Бог любить. Нічого не змінюй». 1339 01:25:40,093 --> 01:25:43,764 Можливість відійти від «Живої надії» і вчення ексгеїв, 1340 01:25:44,264 --> 01:25:47,059 визнати, що я гомосексуальна людина, 1341 01:25:47,142 --> 01:25:49,519 саме це було правильно, 1342 01:25:49,603 --> 01:25:52,939 вперше до мене прийшло відчуття легкості й щастя, 1343 01:25:53,023 --> 01:25:58,987 я відчувала, що Бог любить мене, все було добре, і мені було добре. 1344 01:26:01,239 --> 01:26:04,785 Ми розмовляли про християнські групи, де зазнали стільки болю 1345 01:26:04,868 --> 01:26:06,912 і травм за все життя. 1346 01:26:07,412 --> 01:26:08,789 В той самий час 1347 01:26:08,872 --> 01:26:11,500 ця віра також стала величезним джерелом зцілення. 1348 01:26:12,793 --> 01:26:15,504 У своїй взаємодії з Ісусом 1349 01:26:15,587 --> 01:26:18,090 я бачу, ким він був і як він жив. 1350 01:26:18,173 --> 01:26:19,966 І я подумала: «Боже, це чудово». 1351 01:26:20,050 --> 01:26:23,095 І для мене було дійсно важливо відділити 1352 01:26:23,178 --> 01:26:25,389 Ісуса від християн, що нашкодили мені. 1353 01:26:26,598 --> 01:26:29,601 Минулої п'ятниці тут проводилася служба 1354 01:26:29,685 --> 01:26:31,770 в пам'ять про Метью Шепарда. 1355 01:26:31,853 --> 01:26:33,563 Я ніколи не бачила, 1356 01:26:33,647 --> 01:26:38,527 я взагалі ніколи не бачила так багато квірів у церкві. 1357 01:26:39,194 --> 01:26:45,617 Всі ці люди, які носили в собі стільки сорому, стільки приниження, 1358 01:26:45,701 --> 01:26:47,202 фізичного насильства, 1359 01:26:47,285 --> 01:26:51,289 усе це, і вони прийшли в церкву, 1360 01:26:51,832 --> 01:26:54,042 може, вперше за декілька десятиліть. 1361 01:26:54,126 --> 01:26:56,962 Почути звернення до себе. 1362 01:26:57,462 --> 01:27:01,425 «Ти, гомосексуальна, бісексуальна, трансгендерна людина, 1363 01:27:01,508 --> 01:27:05,303 тебе тут вітають, тобі тут раді, 1364 01:27:05,387 --> 01:27:08,515 ми поважаємо ваші життя, і це місце для вас безпечне». 1365 01:27:09,516 --> 01:27:12,227 Це місце, яке ми знайшли Божою милістю, 1366 01:27:12,310 --> 01:27:16,231 це прийняття й благословення нас усіх 1367 01:27:17,232 --> 01:27:19,693 стали для нас невичерпним джерелом зцілення. 1368 01:27:34,875 --> 01:27:36,752 Після закриття «Виходу» 1369 01:27:37,252 --> 01:27:41,298 та робота, яка провадилася у ньому, 1370 01:27:41,381 --> 01:27:42,632 у всіх його філіях, 1371 01:27:43,633 --> 01:27:47,137 включаючи Ріккі та «Живу надію», не припинилася. 1372 01:27:47,220 --> 01:27:49,014 ВІДДІЛЕННЯ «ЖИВОЇ НАДІЇ» 2021 1373 01:27:49,097 --> 01:27:50,432 Я працюю з людьми, 1374 01:27:50,515 --> 01:27:53,727 які здебільшого борються з гомосексуальністю. 1375 01:27:53,810 --> 01:27:54,811 РІККІ ШЕЛЕТТ 1376 01:27:54,895 --> 01:27:57,522 Свої дні я проводжу, 1377 01:27:57,606 --> 01:28:00,984 розповідаючи сексуально зламаним людям, 1378 01:28:01,067 --> 01:28:02,986 що Христос дарує нам свободу. 1379 01:28:04,070 --> 01:28:07,866 Тож конверсійна терапія, здається, процвітає й далі. 1380 01:28:07,949 --> 01:28:10,994 У тих християнських спільнотах, де була я. 1381 01:28:11,745 --> 01:28:14,915 Група, яку звинувачують у рекламі спірної практики 1382 01:28:14,998 --> 01:28:17,209 зі зміни сексуальної орієнтації 1383 01:28:17,292 --> 01:28:19,878 проводить сьогодні конференцію у Сан Дієго. 1384 01:28:20,462 --> 01:28:24,549 Коли ми закрили «Вихід», більшість колишніх лідерів 1385 01:28:24,633 --> 01:28:26,676 вирішили продовжувати 1386 01:28:26,760 --> 01:28:29,888 та взяти з собою якомога більше людей. 1387 01:28:30,639 --> 01:28:33,183 Так народилася «Мережа відродженої надії». 1388 01:28:33,809 --> 01:28:36,728 Розкажіть нам про «Мережу відродженої надії». 1389 01:28:36,812 --> 01:28:40,273 «Мережа відродженої надії» — мережа філій з подібними мені… 1390 01:28:40,357 --> 01:28:42,692 ЕНН ПОЛК, ВИКОНАВЧИЙ ДИРЕКТОР «МЕРЕЖА ВІДРОДЖЕНОЇ НАДІЇ» 1391 01:28:42,776 --> 01:28:44,361 …які покинули гомосексуальність 1392 01:28:44,444 --> 01:28:47,489 і хочуть поділитися з іншими, як це зробити. 1393 01:28:47,572 --> 01:28:49,533 Саме це я роблю. 1394 01:28:49,616 --> 01:28:52,285 Я дарую людям надію. 1395 01:28:53,161 --> 01:28:57,415 З татом були напружені стосунки, та не через брак любові один до одного… 1396 01:28:57,499 --> 01:28:59,000 КОНФЕРЕНЦІЯ «МЕРЕЖІ ВІДРОДЖЕНОЇ НАДІЇ» 1397 01:28:59,084 --> 01:29:03,463 …більше через неможливість спілкування у моєму розумінні спілкування, 1398 01:29:03,547 --> 01:29:05,715 що призвело до сумнівів і збентеження. 1399 01:29:06,675 --> 01:29:09,261 У 14 років я відкрився батькам… 1400 01:29:10,428 --> 01:29:13,265 Це страшне навіювання. 1401 01:29:13,348 --> 01:29:17,352 Всі ці слова, що вони використовують, 1402 01:29:17,435 --> 01:29:19,771 і цей шаблон особистої історії, 1403 01:29:19,855 --> 01:29:22,023 і навіть шаблон їхніх життів. 1404 01:29:23,233 --> 01:29:25,318 Коли побачив, як Кеті йде проходом… 1405 01:29:31,992 --> 01:29:34,119 Я ніколи не забуду той день. 1406 01:29:36,079 --> 01:29:40,500 А день нашого весілля став справжньою посвятою Ісусу Христу. 1407 01:29:44,629 --> 01:29:48,049 За останні приблизно п'ять років 1408 01:29:48,133 --> 01:29:51,803 від них пішло багато лідерів, 1409 01:29:52,304 --> 01:29:55,432 та естафету приймають нові люди. 1410 01:29:56,474 --> 01:30:00,020 І ця ідея не загасає так, як ми думали 1411 01:30:00,604 --> 01:30:01,730 або очікували. 1412 01:30:13,491 --> 01:30:17,454 Деякі речі, які практикувалися в колишніх ЛГБТК організаціях, 1413 01:30:17,537 --> 01:30:18,747 ми не робимо. 1414 01:30:21,458 --> 01:30:24,210 Зараз усе по-іншому. 1415 01:30:25,337 --> 01:30:26,671 Це приваблює, 1416 01:30:27,255 --> 01:30:31,092 молодь просто виходить на вулиці. 1417 01:30:36,306 --> 01:30:38,516 Замість проведення конференцій, 1418 01:30:38,600 --> 01:30:39,976 ми виходимо на вулиці. 1419 01:30:40,602 --> 01:30:42,437 Замість того, бути біля церкви, 1420 01:30:42,520 --> 01:30:45,982 ми йдемо до людей. Ми просто робимо все по-іншому. 1421 01:30:51,237 --> 01:30:52,572 Вітаю вас! 1422 01:30:54,157 --> 01:30:56,076 Я вас усіх вітаю! 1423 01:30:57,702 --> 01:31:01,081 Сьогодні наш другий щорічний «Марш свободи». 1424 01:31:02,165 --> 01:31:05,001 Дехто з нас приїхав з іншого кінця світу. 1425 01:31:05,085 --> 01:31:07,754 Різні обличчя, різні національності 1426 01:31:07,837 --> 01:31:10,006 прийшли, щоб зробити заяву, 1427 01:31:10,090 --> 01:31:12,634 прийшли, щоб сказати людям: свобода тут. 1428 01:31:12,717 --> 01:31:15,637 Зустрічаємо лідера «Маршу свободи» Джеффрі Макколла 1429 01:31:21,017 --> 01:31:23,812 Ідея цього зібрання — поділитися історіями 1430 01:31:23,895 --> 01:31:26,856 людей, які покинули спосіб життя ЛГБТК, 1431 01:31:26,940 --> 01:31:28,650 які зустрілися з Богом. 1432 01:31:28,733 --> 01:31:31,569 І ми тут зібралися поділитися нашими історіями. 1433 01:31:32,320 --> 01:31:33,989 Молитва працює! 1434 01:31:34,072 --> 01:31:36,783 І я стою тут, прославляючи ім'я Ісуса Христа, 1435 01:31:36,866 --> 01:31:39,411 Він — наш Господь, я люблю Ісуса! 1436 01:31:39,494 --> 01:31:42,872 Ви лежали на підлозі з думками: «Боже, забери це від мене, 1437 01:31:42,956 --> 01:31:46,668 бо я хочу йти за тобою. Я хочу бути тобі сином чи донькою». 1438 01:31:46,751 --> 01:31:50,880 Господи Ісусе, є свобода в ім'я Ісуса Христа. 1439 01:31:50,964 --> 01:31:54,092 Я вірю, що сьогодні тут щось народжується.. 1440 01:31:55,051 --> 01:31:58,471 Отче, я прошу тебе об'єднати нас як переможців. 1441 01:31:59,180 --> 01:32:02,475 Господи, повернися до нас на передні рубежі Америки. 1442 01:32:02,559 --> 01:32:04,978 В ім'я Ісуса, ми вдячні тобі, Отче. 1443 01:32:05,478 --> 01:32:06,771 В ім'я Ісуса. 1444 01:32:25,206 --> 01:32:26,708 Невдовзі після виходу 1445 01:32:27,459 --> 01:32:28,793 гомосексуальна людина 1446 01:32:30,503 --> 01:32:33,757 прямо сказала мені, що на моїх руках кров. 1447 01:32:34,507 --> 01:32:37,927 Він сказав: «Що ти думаєш про кров на своїх руках?» 1448 01:32:39,262 --> 01:32:40,388 Я відповів: «Зараз… 1449 01:32:43,475 --> 01:32:46,436 я боюся дивитися на свої руки». 1450 01:32:51,649 --> 01:32:56,154 Як лідера мене вчили визнавати втрату, 1451 01:32:56,237 --> 01:32:58,907 пояснювати її причини, заперечувати. 1452 01:33:00,158 --> 01:33:02,285 Мені огидно від того, що я це робив. 1453 01:33:03,703 --> 01:33:07,332 Для багатьох із нас, якщо людина не вбиває себе фізично, 1454 01:33:07,415 --> 01:33:09,417 ми вбиваємо самих себе всередині, 1455 01:33:10,001 --> 01:33:12,962 не приймаючи те, якими нас створив Господь. 1456 01:33:13,838 --> 01:33:18,426 Отче наш, що єси на небесах! Нехай святиться ім'я Твоє. 1457 01:33:19,094 --> 01:33:22,514 Нехай прийде Царство Твоє, нехай буде воля Твоя, 1458 01:33:22,597 --> 01:33:24,849 як на небі, так і на землі. 1459 01:33:25,558 --> 01:33:27,894 Хліба нашого щоденного дай нам сьогодні 1460 01:33:28,520 --> 01:33:30,480 і прости нам провини наші, 1461 01:33:30,980 --> 01:33:34,400 як і ми прощаємо винуватцям нашим. 1462 01:33:35,401 --> 01:33:37,904 Я не можу подивитися назад і сказати: 1463 01:33:37,987 --> 01:33:41,407 «Це заслуговує на прощення» або «Я заслуговую на прощення», 1464 01:33:41,491 --> 01:33:42,492 бо не заслуговую. 1465 01:33:42,992 --> 01:33:44,494 Я робив неправильні речі. 1466 01:33:44,994 --> 01:33:46,579 Це було так неправильно. 1467 01:33:50,542 --> 01:33:54,587 Коли ти нарешті розумієш, скільки шкоди ти завдав, 1468 01:33:54,671 --> 01:33:57,257 це розуміння просто розчавлює. 1469 01:33:57,340 --> 01:33:59,175 Це почуття спустошує. 1470 01:34:02,887 --> 01:34:04,848 Та вибаченням нічого не виправиш. 1471 01:34:05,390 --> 01:34:08,309 Неможливо піти в минуле і повернути людям усі ці роки, 1472 01:34:08,393 --> 01:34:10,520 коли вони намагалися стати ексгеями. 1473 01:34:10,979 --> 01:34:13,648 Все, що ми можемо робити зараз — 1474 01:34:13,731 --> 01:34:16,860 це рішуче виступати проти цього. 1475 01:34:16,943 --> 01:34:18,611 Говоріть прямо в камеру. 1476 01:34:18,695 --> 01:34:20,655 Зверніться до колишніх колег 1477 01:34:20,738 --> 01:34:23,199 стосовно продовження ними цієї роботи. 1478 01:34:23,783 --> 01:34:27,120 Я вірила в нашу справу, як вірите зараз ви. 1479 01:34:27,620 --> 01:34:30,790 Я була впевнена, що ми діємо правильно. 1480 01:34:31,374 --> 01:34:34,169 Та все, що ми отримуємо — це знівечені душі. 1481 01:34:34,252 --> 01:34:36,379 Ця робота руйнує людям життя. 1482 01:34:36,880 --> 01:34:39,299 Мені огидна думка, що я була частиною цього, 1483 01:34:39,382 --> 01:34:43,720 і я сподіваюсь, що у вас пробудяться співчуття і жалість, 1484 01:34:43,803 --> 01:34:46,973 і ви побачите, що ця робота лише руйнує. 1485 01:35:27,597 --> 01:35:29,098 Глибоко вдихніть. 1486 01:35:31,601 --> 01:35:35,063 Ми зібралися сьогодні, щоб стати свідками перед Богом 1487 01:35:35,563 --> 01:35:37,607 і благословити вступ 1488 01:35:38,107 --> 01:35:41,110 Аманди і Джулі у священний союз. 1489 01:35:41,903 --> 01:35:44,447 Я пережила травму, 1490 01:35:44,530 --> 01:35:48,826 і це призвело до страшної форми ненависті до себе. 1491 01:35:49,911 --> 01:35:51,287 Та я вціліла. 1492 01:35:51,871 --> 01:35:55,041 Я щаслива, і я знайшла людину, яку я дуже люблю. 1493 01:35:55,124 --> 01:35:58,670 У нас усе добре, та багатьом із нас зараз дуже погано. 1494 01:36:00,922 --> 01:36:05,885 Лідери ексгеїв роблять те, що, на їхню думку, найкраще для всіх нас. 1495 01:36:06,594 --> 01:36:10,723 Проблема в тому, що їх бачення цілісності і здоров'я — 1496 01:36:10,807 --> 01:36:13,351 це спроби зробити з нас тих, ким ми не можемо бути. 1497 01:36:14,185 --> 01:36:16,271 Я б хотіла, щоб вони нас почули 1498 01:36:16,354 --> 01:36:18,606 і повірили нам, коли ми кажемо, 1499 01:36:19,315 --> 01:36:22,986 що ми дійсно настільки здоровіші й щасливіші 1500 01:36:23,069 --> 01:36:25,238 зараз, коли ми пішли звідти. 1501 01:36:25,863 --> 01:36:29,659 Господь створив нас для спілкування з іншими. 1502 01:36:30,618 --> 01:36:35,164 Найвищим вираженням цього спілкування є шлюб. 1503 01:36:35,915 --> 01:36:37,542 Можете поцілувати наречену. 1504 01:36:47,927 --> 01:36:49,887 Дякуємо вам за цю історію. 1505 01:36:49,971 --> 01:36:50,888 Дякуємо, Джулі. 1506 01:37:03,276 --> 01:37:05,820 Поки у світі існує гомофобія, 1507 01:37:06,321 --> 01:37:09,365 будуть з'являтися й організації, подібні «Виходу». 1508 01:37:11,367 --> 01:37:13,411 Бо це не просто організація, 1509 01:37:13,494 --> 01:37:15,455 не просто методи, 1510 01:37:15,538 --> 01:37:17,206 це базове переконання, 1511 01:37:18,416 --> 01:37:20,543 що гомосексуальні люди неправильні, 1512 01:37:20,626 --> 01:37:22,628 що їх треба змінювати. 1513 01:37:24,839 --> 01:37:27,592 Поки це переконання існує, 1514 01:37:27,675 --> 01:37:29,802 будуть і такі організації. 1515 01:37:39,729 --> 01:37:42,023 Приблизно 700 000 людей 1516 01:37:42,106 --> 01:37:46,986 пройшли через певну форму конверсійної терапії тільки в США. 1517 01:37:47,070 --> 01:37:53,076 Національне дослідження виявило: молодь ЛГБТК, що проходила цю терапію, 1518 01:37:53,159 --> 01:37:59,665 мала вдвічі більшу ймовірність вчинити спробу самогубства. 1519 01:38:02,668 --> 01:38:08,424 Ріккі Шелетт та Енн Полк відмовили нам у бесіді. 1520 01:38:10,593 --> 01:38:17,058 Цей фільм присвячений усім, хто вцілів після конверсійної терапії, 1521 01:38:17,141 --> 01:38:20,144 і особливо тим, хто не вцілів. 1522 01:38:22,688 --> 01:38:25,691 Якщо ви або ваші знайомі маєте думки про суїцид або збираєтесь нашкодити собі, 1523 01:38:25,775 --> 01:38:29,028 шукайте ресурси, що допоможуть у кризі, за посиланням www.wannatalkaboutit.com 1524 01:38:29,112 --> 01:38:32,198 Більше ресурсів містяться на сайті prayawayfilm.com 1525 01:40:51,837 --> 01:40:55,967 Переклад субтитрів: Катерина Мельниченко