1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,216 --> 00:00:10,761 Репаративная или конверсионная терапия — это попытка изменить 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,844 --> 00:00:14,139 чью-то сексуальную ориентацию или гендерную идентичность 5 00:00:14,223 --> 00:00:19,102 силами религиозных деятелей, консультантов или групп поддержки. 6 00:00:19,186 --> 00:00:22,189 Все крупные медицинские и психиатрические ассоциации 7 00:00:22,272 --> 00:00:25,192 признали эту практику вредной. 8 00:00:40,290 --> 00:00:43,794 ОТ ТРАНСГЕНДЕРНОСТИ К ХРИСТУ 9 00:01:00,352 --> 00:01:01,186 Здравствуйте! 10 00:01:02,187 --> 00:01:03,897 Вам нужна сегодня молитва? 11 00:01:04,565 --> 00:01:05,399 Нет, спасибо. 12 00:01:05,899 --> 00:01:08,110 Ладно, хорошего дня. 13 00:01:08,193 --> 00:01:09,027 И вам. 14 00:01:12,489 --> 00:01:15,200 У меня вопрос: вам нужна сегодня молитва? 15 00:01:15,284 --> 00:01:19,538 Я просто хочу помолиться за людей и поделиться своим опытом, 16 00:01:19,621 --> 00:01:20,747 помолиться вместе. 17 00:01:22,082 --> 00:01:23,041 Это я. 18 00:01:23,959 --> 00:01:25,836 Я считал себя трансгендерным, 19 00:01:25,919 --> 00:01:29,047 но оставил всё, чтобы пойти за Иисусом Христом. 20 00:01:29,131 --> 00:01:30,549 - Вы верующие? - Да. 21 00:01:30,632 --> 00:01:33,802 Отче наш, благодарю тебя за этих сестер, 22 00:01:33,885 --> 00:01:36,221 за встречу с истинно верующими в тебя, 23 00:01:36,305 --> 00:01:39,891 и благословляю их во имя Иисуса Христа. Аминь. 24 00:01:39,975 --> 00:01:40,976 Аминь. 25 00:01:41,059 --> 00:01:45,522 Это был я. Я был трансгендерным. Наркотики, алкоголь, гомосексуальность. 26 00:01:45,606 --> 00:01:49,318 Я погряз во грехе, но бросил всё и пошел за Господом. 27 00:01:49,401 --> 00:01:52,738 Потому что он чудесный, всемогущий Бог, и он любит нас. 28 00:01:52,821 --> 00:01:56,450 И теперь я рассказываю другим о своем пути, чтобы помочь им. 29 00:01:56,533 --> 00:01:59,286 Знаете, молитва никогда не помешает. 30 00:01:59,369 --> 00:02:01,997 Благослови их, Господи, во имя Иисуса Христа, 31 00:02:02,080 --> 00:02:05,042 чтобы они пошли за тобой и познали тебя. Аминь. 32 00:02:05,125 --> 00:02:07,210 - Аминь. - Я жил как женщина. 33 00:02:07,294 --> 00:02:09,338 Я оставил всё ради Иисуса Христа. 34 00:02:09,921 --> 00:02:14,176 Да не забудет она никогда, Господи, как ты любишь ее и бережешь. 35 00:02:14,760 --> 00:02:16,803 Во имя Иисуса Христа. Аминь. 36 00:02:17,471 --> 00:02:21,600 Я распутничал со многими мужчинами, занимался проституцией. 37 00:02:21,683 --> 00:02:24,102 Я рассказываю о Писании и своем опыте, 38 00:02:24,186 --> 00:02:28,398 о том, как Господь освободил меня, когда я пытался стать женщиной. 39 00:02:28,482 --> 00:02:29,900 Я не женщина. Я мужчина. 40 00:02:29,983 --> 00:02:32,277 Господи, благодарю тебя за всё. 41 00:02:32,361 --> 00:02:36,365 Во имя Отца, и Сына, Иисуса, и Святого Духа. 42 00:02:36,448 --> 00:02:39,201 Во имя Иисуса Христа. Аминь. 43 00:02:43,246 --> 00:02:45,165 В общем, это был я. 44 00:02:45,248 --> 00:02:47,876 Там написано «в оковах» и «освобожден». 45 00:02:49,961 --> 00:02:53,090 Иисус для меня — это в первую очередь истина. 46 00:02:53,590 --> 00:02:57,094 Когда знаешь истину, она тебя освобождает. 47 00:02:58,512 --> 00:03:00,055 Я верю Библии. 48 00:03:00,555 --> 00:03:03,684 Что эти люди не наследуют Царство Божие. 49 00:03:07,104 --> 00:03:10,524 Я верю, что люди могут меняться 50 00:03:10,607 --> 00:03:14,736 и освежать, обновлять свою сексуальность. 51 00:03:16,405 --> 00:03:19,074 Святой Дух может даровать вам новые желания. 52 00:03:19,574 --> 00:03:21,451 Иисус может преобразить вас. 53 00:03:35,132 --> 00:03:37,509 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX 54 00:04:16,131 --> 00:04:17,466 Дубль первый. 55 00:04:20,218 --> 00:04:22,012 - Вы готовы? - Да. 56 00:04:28,268 --> 00:04:32,105 Мы были лидерами движения бывших гомосексуалов. 57 00:04:32,981 --> 00:04:35,734 Мы считали, что это ужасно неправильно, 58 00:04:35,817 --> 00:04:37,903 что это какая-то патология, 59 00:04:37,986 --> 00:04:39,988 неестественное состояние, 60 00:04:40,071 --> 00:04:41,740 не то, что задумал Бог, 61 00:04:41,823 --> 00:04:45,577 что какое-то событие «сделало нас гомосексуальными». 62 00:04:45,660 --> 00:04:46,953 Мы искренне верили, 63 00:04:47,996 --> 00:04:50,207 что гомосексуалов можно спасти. 64 00:04:50,290 --> 00:04:52,209 Так сказано в Библии. 65 00:04:53,210 --> 00:04:55,796 Что некоторые из вас были гомосексуальны. 66 00:04:55,879 --> 00:04:58,757 Но вы изменились. Вы очистились, преобразились. 67 00:04:58,840 --> 00:05:02,302 Мы верили, что поступаем правильно, 68 00:05:02,385 --> 00:05:04,721 что надо стараться измениться, 69 00:05:04,805 --> 00:05:08,725 и если не хочешь быть геем, у тебя есть выход. 70 00:05:08,809 --> 00:05:11,603 Мы верили, что Господь хочет этого от нас. 71 00:05:26,368 --> 00:05:31,790 РИНО, НЕВАДА 72 00:05:39,548 --> 00:05:41,258 Кто займется яйцами? 73 00:05:41,341 --> 00:05:42,634 Нет, это сюда. 74 00:05:42,717 --> 00:05:47,097 ИВЕТТ КАНТУ ШНЕЙДЕР 75 00:05:47,973 --> 00:05:49,933 Мне нужно одно яйцо и желток, 76 00:05:50,016 --> 00:05:53,603 так что надо отделить белок от желтка. 77 00:05:53,687 --> 00:05:56,356 - А как это сделать? - Боже мой. 78 00:05:56,439 --> 00:05:58,859 Я чувствую себя очень неуверенно. 79 00:06:02,821 --> 00:06:05,282 Ты уже проткнула желток! 80 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 Ладно. 81 00:06:10,161 --> 00:06:12,163 - Можно подвинуться? - Да. 82 00:06:14,291 --> 00:06:15,166 Отлично. 83 00:06:15,250 --> 00:06:16,877 - Всё в порядке? - Да. 84 00:06:18,837 --> 00:06:20,130 Микрофон работает? 85 00:06:20,213 --> 00:06:21,590 Вообще-то нет… 86 00:06:21,673 --> 00:06:24,217 Тогда я еще немного наклонюсь вперед. 87 00:06:25,135 --> 00:06:28,972 Вы шесть лет были практикующей лесбиянкой. 88 00:06:29,055 --> 00:06:31,057 Мне нравится слово «практикующая». 89 00:06:31,141 --> 00:06:34,144 Вы в чём-то «практиковались», чтобы это освоить? 90 00:06:36,521 --> 00:06:40,442 «Практикующая» лесбиянка — то есть это был мой образ жизни, 91 00:06:40,525 --> 00:06:42,736 я не просто боролась с чувствами. 92 00:06:43,653 --> 00:06:48,283 У меня были реальные лесбийские отношения. 93 00:06:49,242 --> 00:06:51,745 Иветт, вы готовы обратиться от всего сердца 94 00:06:51,828 --> 00:06:54,956 к тем, кто попал в оковы этого образа жизни? 95 00:06:56,249 --> 00:06:59,210 Я знаю, как это сложно. 96 00:06:59,836 --> 00:07:03,673 Мне понадобилось три года, чтобы преодолеть однополое влечение. 97 00:07:03,757 --> 00:07:06,801 И всё это потому, что меня окружали люди из церкви, 98 00:07:06,885 --> 00:07:08,178 которые меня любили. 99 00:07:08,678 --> 00:07:12,599 Но Господь исцеляет женственность во мне 100 00:07:12,682 --> 00:07:16,186 и показывает мне, что он любит эту женственность, 101 00:07:16,269 --> 00:07:18,146 что он ее создал. 102 00:07:18,897 --> 00:07:22,233 Только он может коснуться этих глубин. 103 00:07:23,360 --> 00:07:24,486 Это было чудесно. 104 00:07:33,662 --> 00:07:38,541 Я много думала о том, почему же я в это поверила 105 00:07:39,042 --> 00:07:41,836 и как мне удалось так надолго там остаться. 106 00:07:43,421 --> 00:07:46,883 Я не ходила в церковь до 27 лет. 107 00:07:48,093 --> 00:07:49,177 И причина того, 108 00:07:50,261 --> 00:07:53,431 что я пошла в церковь и стала христианкой, — 109 00:07:54,140 --> 00:07:57,352 в том, что я что-то искала. 110 00:07:58,269 --> 00:08:00,730 Это потрясающе. 111 00:08:02,524 --> 00:08:07,529 У меня не бывало беззаботных дней, когда думаешь, что ничто не грозит. 112 00:08:08,905 --> 00:08:13,284 Смерть всегда была рядом, она была повсюду. 113 00:08:30,802 --> 00:08:35,974 Во время кризиса СПИДа у меня умерло от СПИДа 17 друзей. 114 00:08:36,641 --> 00:08:40,478 В том числе партнер моего лучшего друга Эда, 115 00:08:41,104 --> 00:08:44,733 и я поддерживала их, когда у них были проблемы со здоровьем. 116 00:08:45,316 --> 00:08:49,738 Мне было 20 с лишним, и всё это происходило вокруг. 117 00:08:50,697 --> 00:08:53,199 Когда не знаешь, будут ли близкие тебе люди 118 00:08:53,283 --> 00:08:55,827 еще живы завтра или послезавтра. 119 00:09:00,874 --> 00:09:04,502 Я верю, что Бог не осуждает людей. Бог осуждает грех. 120 00:09:04,586 --> 00:09:06,087 И я верю, что СПИД, 121 00:09:06,171 --> 00:09:09,090 обычно вызванный гомосексуальным развратом… 122 00:09:09,174 --> 00:09:10,008 ПОПУЛЯРНЫЙ ТЕЛЕЕВАНГЕЛИСТ 123 00:09:10,091 --> 00:09:13,636 …это нарушение Закона Божьего, законов природы и приличия, 124 00:09:13,720 --> 00:09:16,973 и за это мы расплачиваемся, когда нарушаем Закон Божий. 125 00:09:28,610 --> 00:09:33,448 И попасть в церковную обстановку, которая имеет четкую структуру 126 00:09:33,531 --> 00:09:35,658 и ясные правила, 127 00:09:35,742 --> 00:09:39,579 было облегчением, для меня это так и было. 128 00:09:40,163 --> 00:09:41,206 Как груз с плеч. 129 00:09:56,221 --> 00:09:59,390 Я рос в эпоху, когда это считалось преступлением, 130 00:09:59,474 --> 00:10:00,350 болезнью 131 00:10:01,142 --> 00:10:03,186 и грехом — быть геем. 132 00:10:06,189 --> 00:10:07,774 Я очень хотел измениться. 133 00:10:07,857 --> 00:10:10,860 С тех самых пор, как меня травили за это в детстве. 134 00:10:12,237 --> 00:10:15,532 Мы ходили в огромную мегацерковь в Анахайме. 135 00:10:15,615 --> 00:10:18,243 У них были группы поддержки для разведенных 136 00:10:18,326 --> 00:10:20,787 и страдающих от алкоголизма и наркомании, 137 00:10:20,870 --> 00:10:23,748 и я подумал: «Почему нет группы для таких, как я, 138 00:10:23,832 --> 00:10:25,542 с гомосексуальным влечением?» 139 00:10:26,417 --> 00:10:27,252 И тогда 140 00:10:27,752 --> 00:10:31,881 я решил создать группу поддержки в нашей местной церкви. 141 00:10:39,681 --> 00:10:42,600 Все чувствовали, что это большое облегчение. 142 00:10:43,309 --> 00:10:45,436 Что уже не надо бороться в одиночку. 143 00:10:45,520 --> 00:10:48,148 Не надо жить так, будто других таких нет. 144 00:10:50,066 --> 00:10:54,237 Но мы искренне верили, что если повторять это, 145 00:10:54,320 --> 00:10:57,157 если утверждать, что Бог тебя меняет, 146 00:10:57,782 --> 00:10:58,616 это случится. 147 00:11:01,286 --> 00:11:05,081 Тогда мы считали себя единственной такой группой в стране. 148 00:11:05,165 --> 00:11:08,793 Но потом мы узнали, что есть и другие миссии вроде нашей, 149 00:11:08,877 --> 00:11:12,630 которые спонтанно возникали в разных уголках страны. 150 00:11:14,549 --> 00:11:18,928 И мы подумали: «Было бы здорово встретиться с этими миссиями 151 00:11:19,012 --> 00:11:22,056 и вместе обсудить то, что мы пытаемся делать, 152 00:11:22,140 --> 00:11:23,808 и наши дальнейшие цели». 153 00:11:25,310 --> 00:11:30,440 Поэтому мы решили собраться и провести конференцию в Анахайме в 1976 году. 154 00:11:30,523 --> 00:11:32,775 Там и родилась организация «Исход». 155 00:11:33,943 --> 00:11:39,407 РЕКЛАМНЫЙ РОЛИК ГРУППЫ «ИСХОД» 156 00:11:45,330 --> 00:11:47,332 «ИСХОД» 157 00:11:47,415 --> 00:11:48,333 ВЫ НЕСЧАСТНЫ И ГОМОСЕКСУАЛЬНЫ? 158 00:11:48,416 --> 00:11:50,877 А потом начали сыпаться письма 159 00:11:50,960 --> 00:11:53,963 от христиан, которым некуда было обратиться, 160 00:11:54,464 --> 00:11:57,717 и вдруг они узнали об организации, 161 00:11:57,800 --> 00:11:59,260 которая могла им помочь. 162 00:12:01,179 --> 00:12:06,184 Тысячи людей искали группу вроде «Исхода». 163 00:12:06,851 --> 00:12:10,355 ВСТУПАЙТЕ В «ИСХОД»! 164 00:12:10,438 --> 00:12:12,774 ШОУ «60 МИНУТ» 165 00:12:12,857 --> 00:12:14,317 То, что было немыслимо, 166 00:12:14,400 --> 00:12:17,111 сейчас происходит по всей Америке. 167 00:12:17,612 --> 00:12:22,075 Ребенок приходит завтракать и говорит: «Мама, папа, кажется, я гей, 168 00:12:22,158 --> 00:12:23,368 но не хочу им быть». 169 00:12:23,993 --> 00:12:27,580 Некоторые родители узнают о христианской программе «Исход», 170 00:12:27,664 --> 00:12:29,624 обещающей изменить гомосексуалов, 171 00:12:29,707 --> 00:12:33,169 сделать их бывшими гомосексуалами через изучение Библии, 172 00:12:33,253 --> 00:12:35,797 модификацию поведения и поддержку товарищей. 173 00:12:35,880 --> 00:12:40,343 Джон Полк — вице-президент «Исхода», группы, основанной 21 год назад. 174 00:12:40,426 --> 00:12:42,595 - Вы сейчас гетеросексуальны? - Да. 175 00:12:42,679 --> 00:12:46,432 Вы не гей, который борется со своими чувствами каждый день? 176 00:12:46,516 --> 00:12:47,350 Нет. 177 00:12:47,433 --> 00:12:49,352 Не фантазируете о мужчинах? 178 00:12:49,435 --> 00:12:50,687 - Нет. - Никогда? 179 00:12:50,770 --> 00:12:52,897 Я бы никогда не женился, 180 00:12:53,523 --> 00:12:58,069 если бы в душе чувствовал себя геем. 181 00:12:58,903 --> 00:13:01,364 Забавно таким прославиться, 182 00:13:01,447 --> 00:13:05,785 но в какой-то момент я был самым известным бывшим геем 183 00:13:06,869 --> 00:13:07,704 во всём мире. 184 00:13:09,956 --> 00:13:12,375 Я прославился на всю страну, 185 00:13:12,458 --> 00:13:15,795 потому что умею доносить свои мысли. 186 00:13:16,379 --> 00:13:19,716 Я ясно выражаюсь, я общительный, 187 00:13:19,799 --> 00:13:22,760 я был бесстрашен, всегда выходил вперед, 188 00:13:23,678 --> 00:13:26,681 поэтому я стал номинальным лидером. 189 00:13:27,390 --> 00:13:30,351 Я был лицом этого движения. 190 00:13:30,435 --> 00:13:34,230 Он женился на бывшей лесбиянке, которую встретил в «Исходе», 191 00:13:34,314 --> 00:13:36,274 и у них уже родился сын. 192 00:13:38,651 --> 00:13:40,361 Лидеров было много, 193 00:13:40,445 --> 00:13:43,740 но я был иллюстрацией благодаря впечатляющей истории 194 00:13:43,823 --> 00:13:45,491 о браке с бывшей лесбиянкой. 195 00:13:46,409 --> 00:13:50,538 Нас постоянно вытаскивали на всякие программы и ток-шоу, 196 00:13:50,621 --> 00:13:54,459 в газеты, в новости и так далее. 197 00:13:56,044 --> 00:13:58,212 Это Джон Полк и Энн Эдвард. 198 00:13:58,296 --> 00:14:00,715 Когда-то они оба были гомосексуальны. 199 00:14:00,798 --> 00:14:04,552 Теперь они влюблены друг в друга и собираются пожениться. 200 00:14:04,635 --> 00:14:09,474 Вы оба нашли Бога и сказали: «Я не хочу быть гомосексуальным»? 201 00:14:09,974 --> 00:14:11,893 Гомосексуальны вы или еще что, 202 00:14:11,976 --> 00:14:13,853 Господь всё равно вас любит. 203 00:14:13,936 --> 00:14:17,398 Но Божий замысел для вас был не таков. 204 00:14:17,482 --> 00:14:20,818 Я стал председателем совета «Исхода». 205 00:14:20,902 --> 00:14:24,614 Моей задачей было донести до людей, 206 00:14:24,697 --> 00:14:26,908 что гомосексуальность можно изменить. 207 00:14:28,076 --> 00:14:30,119 Я не верю, что это можно менять. 208 00:14:30,203 --> 00:14:34,499 По-моему, и гомосексуальность, и гетеросексуальность — дар Божий. 209 00:14:34,582 --> 00:14:37,502 Выходит, не может измениться и растлитель детей, 210 00:14:37,585 --> 00:14:39,045 и муж, бьющий жену? 211 00:14:39,128 --> 00:14:42,340 Минуточку. Гомосексуальность не равна растлению детей. 212 00:14:42,423 --> 00:14:46,677 Я их и не сравниваю. Я говорю, что это некое поведение. 213 00:14:46,761 --> 00:14:49,389 С гомосексуальностью связано некое поведение. 214 00:14:49,472 --> 00:14:52,892 И мы просто говорим, что если кто-то хочет измениться, 215 00:14:52,975 --> 00:14:54,394 есть способ это сделать. 216 00:14:59,440 --> 00:15:02,819 Группа «Исход» — одна из более чем 100 организаций, 217 00:15:02,902 --> 00:15:06,030 работающих с гомосексуалами, которые хотят измениться. 218 00:15:07,365 --> 00:15:10,451 Мы думали, что гомосексуальность — болезнь психики, 219 00:15:10,535 --> 00:15:11,869 которую нужно лечить. 220 00:15:13,037 --> 00:15:14,455 Сейчас все в сообществе 221 00:15:14,539 --> 00:15:18,042 психологов и психиатров согласятся, что эти убеждения — 222 00:15:18,126 --> 00:15:20,420 устаревшие и совершенно неверные. 223 00:15:22,130 --> 00:15:26,926 Но «Исход» на пике своей деятельности был крупнейшей организацией, 224 00:15:27,009 --> 00:15:30,304 продвигавшей репаративную или конверсионную терапию. 225 00:15:36,436 --> 00:15:41,023 ГРУППА ПОДДЕРЖКИ БЫВШИХ ГЕЕВ 226 00:15:41,107 --> 00:15:44,193 Я в программе «Любовь в действии» уже 660 дней. 227 00:15:44,735 --> 00:15:46,696 Бессилие перед гомосексуальностью 228 00:15:46,779 --> 00:15:50,074 и компульсивным сексуальным поведением толкало меня 229 00:15:50,158 --> 00:15:52,702 к мастурбации, взаимной мастурбации, 230 00:15:52,785 --> 00:15:56,164 кратковременным и долгосрочным гомосексуальным отношениям. 231 00:15:56,247 --> 00:16:00,334 В конверсионной терапии считают, что люди становятся гомосексуалами 232 00:16:00,418 --> 00:16:02,503 из-за детских травм. 233 00:16:03,671 --> 00:16:07,216 Это либо прямое насилие, сексуальное растление, 234 00:16:07,300 --> 00:16:09,635 физическое насилие со стороны родителей, 235 00:16:10,428 --> 00:16:12,805 либо неправильное, токсичное воспитание. 236 00:16:14,599 --> 00:16:17,560 Если вы решите эти проблемы с родителями, 237 00:16:18,060 --> 00:16:21,105 то проявится ваша естественная гетеросексуальность. 238 00:16:21,189 --> 00:16:22,148 ПАПА 239 00:16:22,857 --> 00:16:27,320 Я чувствую, что примирился с отцом и восстановил с ним отношения. 240 00:16:36,204 --> 00:16:38,581 Потому что Бог излечил мои раны. 241 00:16:39,624 --> 00:16:42,043 - Люблю тебя, Глен. - Мы любим тебя, Глен. 242 00:16:42,877 --> 00:16:46,839 Мало кто из лидеров имел какое-то формальное образование 243 00:16:46,923 --> 00:16:51,010 в области психологии, психотерапии, человеческой сексуальности. 244 00:16:51,093 --> 00:16:53,721 Они не были компетентны в том, что делали. 245 00:16:55,681 --> 00:16:59,602 У многих наших подопечных были панические атаки 246 00:16:59,685 --> 00:17:01,229 и глубокая депрессия. 247 00:17:02,355 --> 00:17:04,941 Некоторые ребята пытались передознуться, 248 00:17:05,024 --> 00:17:06,609 покончить с собой 249 00:17:08,402 --> 00:17:11,364 из-за чувства вины, что они не могут измениться. 250 00:17:16,536 --> 00:17:20,915 Я не мог больше делать вид, что я меняюсь. 251 00:17:22,083 --> 00:17:25,711 И не мог больше делать вид, что люди, которым я «помогаю», 252 00:17:25,795 --> 00:17:26,754 меняются. 253 00:17:28,005 --> 00:17:31,968 И я подумал: «Всё, хватит. Я причиняю людям вред». 254 00:17:34,178 --> 00:17:36,138 Но когда в 1979 году я ушел, 255 00:17:36,847 --> 00:17:38,724 «Исход» продолжил расти. 256 00:17:48,859 --> 00:17:52,822 ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ 257 00:17:53,906 --> 00:17:57,285 ДЖУЛИ РОДЖЕРС 258 00:17:59,704 --> 00:18:01,581 Сделаем много совместных фото. 259 00:18:01,664 --> 00:18:04,166 В основном не постановочных. 260 00:18:11,924 --> 00:18:14,802 Будем всё делать медленно, не спеша. 261 00:18:14,885 --> 00:18:18,055 Сначала я буду руководить, а потом сами попробуете, 262 00:18:18,139 --> 00:18:21,183 чтобы выглядело естественно. 263 00:18:21,976 --> 00:18:23,311 Мы смотрим в камеру? 264 00:18:24,353 --> 00:18:26,355 - Положите руку сюда. - Мою руку? 265 00:18:26,439 --> 00:18:27,315 Вот так. 266 00:18:29,859 --> 00:18:30,818 Я не могу. 267 00:18:42,580 --> 00:18:44,123 Наш свадебный сайт. 268 00:18:44,206 --> 00:18:45,458 Еще 70 дней, детка. 269 00:18:45,958 --> 00:18:48,711 На одном мероприятии меня спросили: «Где жена?» 270 00:18:48,794 --> 00:18:51,547 Я говорю: «Невеста! Но почти жена». 271 00:18:51,631 --> 00:18:54,592 А она: «Вы еще не в браке? Мы все думали, что уже». 272 00:18:54,675 --> 00:18:55,509 Да уж. 273 00:18:55,593 --> 00:18:57,511 Все давно думают, что мы женаты. 274 00:18:57,595 --> 00:18:59,847 Не знаю почему. Может, мы так выглядим? 275 00:18:59,930 --> 00:19:02,725 Просто мы необщительные, вечно тусим с кошками. 276 00:19:02,808 --> 00:19:04,435 - Это всё кошки. - Так ведь? 277 00:19:04,518 --> 00:19:06,312 Кошки, точно. Да. 278 00:19:08,814 --> 00:19:10,358 Привет! 279 00:19:11,067 --> 00:19:11,901 Как дела? 280 00:19:11,984 --> 00:19:14,403 Ваша свадьба трогает меня больше, чем вас. 281 00:19:15,655 --> 00:19:18,032 Платье потрясающее. Очень красиво. 282 00:19:18,699 --> 00:19:20,493 У тебя есть семейные реликвии, 283 00:19:20,576 --> 00:19:22,536 что-то напоминающее о бабушке 284 00:19:22,620 --> 00:19:25,456 или что-то важное для вашей семьи, 285 00:19:25,539 --> 00:19:28,042 чтобы украсить букет или волосы? 286 00:19:28,626 --> 00:19:31,253 Такие мелочи, чтобы любимые люди были рядом, 287 00:19:31,337 --> 00:19:33,673 это просто очень приятно. 288 00:19:40,805 --> 00:19:42,306 Мое детство было хорошим. 289 00:19:45,351 --> 00:19:49,146 Мы с семьей жили на участке больше гектара со своим прудом, 290 00:19:49,230 --> 00:19:51,357 и я бегала там сколько хотела. 291 00:19:56,195 --> 00:19:59,615 Мы ходили в библейские и баптистские церкви. 292 00:19:59,699 --> 00:20:02,410 Я знала лишь одну историю о мире: 293 00:20:03,035 --> 00:20:08,040 фундаменталистское христианское учение о том, что Бог создал мир 294 00:20:08,124 --> 00:20:10,626 и Бог любит нас. 295 00:20:10,710 --> 00:20:12,920 Я видела много красоты в идее, 296 00:20:13,003 --> 00:20:14,964 что Бог создал пруд с рыбками, 297 00:20:15,047 --> 00:20:17,550 и звёзды, и ветер, и всё такое, 298 00:20:17,633 --> 00:20:22,054 и в идее, что Иисус так нас любил, что захотел быть с нами. 299 00:20:23,264 --> 00:20:25,558 Так что я хотела дружить с Иисусом. 300 00:20:26,058 --> 00:20:27,268 Хотела быть хорошей. 301 00:20:31,814 --> 00:20:35,735 Всё, что было в нашей жизни, было консервативно-христианским. 302 00:20:35,818 --> 00:20:39,530 Моя мама слушала самых консервативных христианских лидеров, 303 00:20:40,156 --> 00:20:44,243 утверждавших, что безбожники покушаются на наших детей. 304 00:20:44,326 --> 00:20:46,370 Представьте себе пятилетних детей 305 00:20:46,454 --> 00:20:48,456 со сложенными на коленях ручками, 306 00:20:48,539 --> 00:20:50,332 которым учитель рассказывает… 307 00:20:50,416 --> 00:20:52,126 ДОКТОР ДЖЕЙМС ДОБСОН ПОПУЛЯРНЫЙ ТЕЛЕЕВАНГЕЛИСТ 308 00:20:52,209 --> 00:20:54,754 …об извращенной взрослой сексуальности? 309 00:20:54,837 --> 00:20:59,884 Гомосексуализм — это отклонение, это всегда плохо. Точка. 310 00:20:59,967 --> 00:21:01,594 ДЖЕРРИ ФОЛУЭЛЛ ПОПУЛЯРНЫЙ ТЕЛЕЕВАНГЕЛИСТ 311 00:21:01,677 --> 00:21:04,221 Всё, что сказано в Писании на эту тему, 312 00:21:04,305 --> 00:21:06,265 сказано с осуждением. 313 00:21:07,767 --> 00:21:11,145 Я слышала о гомосексуалах лишь то, что они омерзительны. 314 00:21:11,228 --> 00:21:15,107 Всегда было ощущение, что гомосексуалы очень плохие, 315 00:21:15,191 --> 00:21:17,193 грязные, страшные, ужасные. 316 00:21:22,573 --> 00:21:24,658 Я совершила каминг-аут в 16 лет, 317 00:21:25,159 --> 00:21:30,372 и моя мать была в ужасе, что ее дочь может оказаться лесбиянкой. 318 00:21:30,873 --> 00:21:33,542 Она устроила мне встречу с Рикки Шелеттом. 319 00:21:36,587 --> 00:21:38,589 Я не хотела с ним встречаться. 320 00:21:38,672 --> 00:21:40,925 Это было неловко, странно, 321 00:21:41,008 --> 00:21:43,427 и я не верила, что это сработает. 322 00:21:48,140 --> 00:21:51,352 РАЙ ИЛИ АД? 323 00:21:54,980 --> 00:21:56,232 ПЕРВАЯ БАПТИСТСКАЯ ЦЕРКОВЬ 324 00:21:56,315 --> 00:22:01,403 «ЖИВАЯ НАДЕЖДА» ДОЧЕРНЯЯ МИССИЯ «ИСХОДА» 325 00:22:03,572 --> 00:22:05,699 Я так рад сегодня быть с вами. 326 00:22:05,783 --> 00:22:07,827 РИККИ ШЕЛЕТТ ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР «ЖИВОЙ НАДЕЖДЫ» 327 00:22:07,910 --> 00:22:11,372 Мы заходим, выходит Рикки и говорит: «Ты, наверное, Джули». 328 00:22:11,455 --> 00:22:12,623 И жмет мне руку. 329 00:22:12,706 --> 00:22:14,834 Сначала он задал мне пару вопросов, 330 00:22:14,917 --> 00:22:16,502 чтобы снять напряжение. 331 00:22:16,585 --> 00:22:20,422 Я хочу поговорить с вами о благодати и истине. 332 00:22:20,506 --> 00:22:23,342 И я хочу поговорить об этом в особенности потому, 333 00:22:23,425 --> 00:22:25,886 что мы находимся в культурной ситуации, 334 00:22:25,970 --> 00:22:29,265 где трудно найти благодать и истину, особенно истину. 335 00:22:30,182 --> 00:22:32,685 Тут он берёт маркеры на водной основе. 336 00:22:33,269 --> 00:22:36,313 Расписывает целую теорию того, 337 00:22:36,397 --> 00:22:38,983 как у людей возникает однополое влечение. 338 00:22:39,608 --> 00:22:41,068 Рисует схемки. 339 00:22:41,151 --> 00:22:43,904 Вот мама и папа, а вот рождается малыш, 340 00:22:43,988 --> 00:22:45,906 и он это всё рисует. По сути, 341 00:22:46,615 --> 00:22:49,660 мальчик становится геем, 342 00:22:49,743 --> 00:22:52,705 потому что у него плохие отношения с отцом, 343 00:22:52,788 --> 00:22:55,541 родитель своего пола окружен завесой тайны, 344 00:22:55,624 --> 00:22:59,795 и по достижении пубертата это обретает сексуальную окраску. 345 00:23:01,297 --> 00:23:03,382 Я говорю: «А если у тебя всё хорошо 346 00:23:03,465 --> 00:23:06,385 с родителем своего пола, а ты всё же гомосексуал?» 347 00:23:06,468 --> 00:23:09,013 А он мне: «Есть непредвиденные факторы». 348 00:23:09,096 --> 00:23:10,890 И начал о сексуальном насилии. 349 00:23:12,224 --> 00:23:15,352 «А если не было сексуального насилия?» 350 00:23:15,436 --> 00:23:17,730 Он такой: «Люди часто о нём забывают». 351 00:23:19,273 --> 00:23:21,650 У меня не было причин ему не верить. 352 00:23:22,151 --> 00:23:25,070 Я не знала иных теорий развития гомосексуальности. 353 00:23:25,154 --> 00:23:26,864 Мне было 16 лет, так что я… 354 00:23:26,947 --> 00:23:29,742 Я вообще ничего об этом не знала. 355 00:23:29,825 --> 00:23:33,203 И его схема показалась мне логичной. Я согласилась. 356 00:23:33,287 --> 00:23:35,664 Я знаю, куда мы идем. Мы идем к Иисусу. 357 00:23:35,748 --> 00:23:37,416 Вы хотите идти с нами, 358 00:23:37,499 --> 00:23:40,044 пока мы все не станем такими же, как он? 359 00:23:40,544 --> 00:23:41,879 Надеюсь, что да. 360 00:23:41,962 --> 00:23:46,717 Рикки был старше, мудрее, отлично ладил с подростками. 361 00:23:46,800 --> 00:23:52,264 Он был как будто наставником, искренне интересовавшимся моей жизнью. 362 00:23:53,641 --> 00:23:57,019 Я тогда еще не знала, смогу ли стать гетеросексуальной, 363 00:23:57,102 --> 00:24:02,650 но чувствовала, что могу ступить на путь искренней веры. 364 00:24:03,317 --> 00:24:05,194 Это же путь к добру. 365 00:24:05,277 --> 00:24:06,278 И поэтому 366 00:24:07,738 --> 00:24:08,572 я его выбрала. 367 00:24:15,704 --> 00:24:19,208 ДЖЕФФРИ МАККОЛЛ 368 00:24:19,291 --> 00:24:20,793 Когда я обрел Иисуса, 369 00:24:20,876 --> 00:24:25,798 я впервые нашел того, кто по-настоящему любил меня. 370 00:24:26,882 --> 00:24:28,884 С того самого момента 371 00:24:28,968 --> 00:24:32,805 Господь начал внушать мне, что я должен делиться своей историей. 372 00:24:44,483 --> 00:24:48,612 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЦЕРКОВЬ РЕВОЛЮЦИИ ЛЮБВИ! 373 00:24:48,696 --> 00:24:50,030 Как у вас дела? 374 00:24:50,614 --> 00:24:51,448 Хорошо. 375 00:24:52,366 --> 00:24:55,035 Я очень рад, что Джеффри здесь. 376 00:24:55,619 --> 00:24:57,830 Вы полюбите этого брата. Он чудесный. 377 00:24:58,580 --> 00:24:59,415 Иди сюда! 378 00:25:00,833 --> 00:25:01,834 Люблю тебя, брат. 379 00:25:01,917 --> 00:25:04,211 Поприветствуем нашу онлайн-аудиторию? 380 00:25:09,091 --> 00:25:11,010 Я еле сдерживаю слёзы. 381 00:25:11,593 --> 00:25:13,512 Спасибо, что пришел, Джеффри. 382 00:25:13,595 --> 00:25:16,890 Ты просто дар небес, настоящий проводник Духа. 383 00:25:16,974 --> 00:25:19,351 Куда бы ни ступила твоя нога, 384 00:25:19,852 --> 00:25:24,148 это знак, что Господь ниспошлет исцеление гомосексуальному сообществу. 385 00:25:24,648 --> 00:25:26,442 Я благодарен Небесам за тебя. 386 00:25:36,368 --> 00:25:38,203 Боже, спасибо тебе. 387 00:25:38,287 --> 00:25:41,749 За первый плод твоей работы в этом поколении. 388 00:25:42,624 --> 00:25:45,836 Святой Дух, ниспошли ему вдохновение, 389 00:25:45,919 --> 00:25:48,297 благослови его на рассказ от сердца, 390 00:25:48,380 --> 00:25:49,840 от Господа Бога. 391 00:25:50,549 --> 00:25:53,677 А вас я прошу открыть уши, преодолеть стереотипы, 392 00:25:53,761 --> 00:25:56,305 преодолеть нарративы и принять Иисуса. 393 00:25:56,972 --> 00:25:57,806 Аминь. 394 00:25:57,890 --> 00:25:59,391 Аминь. Люблю тебя, брат. 395 00:26:07,858 --> 00:26:11,737 Когда я учился в старших классах в начале 2000-х, 396 00:26:11,820 --> 00:26:15,157 в стране менялось отношение к гомосексуальности. 397 00:26:15,240 --> 00:26:17,367 Все смотрели сериал «Уилл и Грейс». 398 00:26:17,451 --> 00:26:19,661 Во всех фильмах был лучший друг — гей. 399 00:26:19,745 --> 00:26:22,164 И я стал определять себя как гомосексуала. 400 00:26:22,247 --> 00:26:23,707 Это была моя личность. 401 00:26:24,291 --> 00:26:27,669 В ЛГБТК-сообществе у людей такое самоопределение. 402 00:26:27,753 --> 00:26:30,631 Я гей. Я лесбиянка. Я трансчеловек. 403 00:26:30,714 --> 00:26:33,133 Почему это так крепко их держит? 404 00:26:33,217 --> 00:26:36,512 Потому что Враг пытается внушить им, что это их личность. 405 00:26:36,595 --> 00:26:38,889 Другие группы так не говорят. 406 00:26:39,765 --> 00:26:44,561 Многие школы это продвигают. Они хотят, чтобы люди сели на гормоны 407 00:26:44,645 --> 00:26:47,022 или начали калечить свое тело операциями. 408 00:26:47,106 --> 00:26:50,901 Поэтому надо тщательно выбирать школу для своего ребенка. 409 00:26:50,984 --> 00:26:51,902 - Точно. - Да. 410 00:26:51,985 --> 00:26:53,195 Надо найти место, 411 00:26:53,278 --> 00:26:56,031 где людям не советуют калечить свое тело. 412 00:27:07,292 --> 00:27:10,629 Когда я пошла в церковь, я просто выполняла правила. 413 00:27:11,421 --> 00:27:12,631 Так положено. 414 00:27:12,714 --> 00:27:16,093 Читаешь Библию и веришь в то, что говорится в Библии. 415 00:27:17,886 --> 00:27:21,014 А потом всё свелось к тому, 416 00:27:21,098 --> 00:27:23,433 что лидеры — особенные люди. 417 00:27:23,976 --> 00:27:27,896 Мне надо стараться, чтобы быть в этой особенной группе. 418 00:27:27,980 --> 00:27:31,733 Мне надо стараться, чтобы меня признали 419 00:27:31,817 --> 00:27:34,903 и одобрили то, какой я хочу быть. 420 00:27:38,490 --> 00:27:40,784 Когда я только начинала, я выступала 421 00:27:40,868 --> 00:27:43,871 на благотворительной встрече в Лагуна-Хиллс. 422 00:27:45,122 --> 00:27:47,749 Я очень хотела, чтобы Иветт выступила… 423 00:27:47,833 --> 00:27:51,545 Дом был переполнен, так что я очень нервничала. 424 00:27:52,254 --> 00:27:54,923 Я долго к этому готовилась, 425 00:27:55,007 --> 00:27:57,259 хотела, чтобы всё было безупречно. 426 00:27:57,342 --> 00:27:59,928 Она очень грамотно говорит 427 00:28:00,012 --> 00:28:03,849 о гомосексуальной политической повестке. 428 00:28:03,932 --> 00:28:07,561 Поэтому мы предложили записать это на видео, 429 00:28:07,644 --> 00:28:10,772 чтобы ты могла претендовать на позицию 430 00:28:10,856 --> 00:28:14,943 национального представителя по этому вопросу. 431 00:28:15,027 --> 00:28:16,445 Поэтому Иветт здесь. 432 00:28:17,154 --> 00:28:18,989 На политическом уровне сейчас 433 00:28:19,072 --> 00:28:21,992 гомосексуалам пытаются обеспечить особые права. 434 00:28:22,075 --> 00:28:23,785 Речь не о равных правах. 435 00:28:23,869 --> 00:28:27,331 Речь об особых правах, особом статусе меньшинства. 436 00:28:27,414 --> 00:28:30,584 Сейчас это такая огромная проблема, 437 00:28:30,667 --> 00:28:33,629 что совершенно невозможно ее игнорировать. 438 00:28:34,296 --> 00:28:37,174 В зале была тишина. Люди так внимательно слушали. 439 00:28:38,050 --> 00:28:40,385 Потом у нас были вопросы и ответы, 440 00:28:40,469 --> 00:28:45,807 чтобы все могли меня расспросить и проверить мои знания предмета. 441 00:28:47,017 --> 00:28:51,021 Спасибо всем, что пришли. Я не ожидала, что вас будет столько. 442 00:28:53,106 --> 00:28:56,235 А потом женщина, сидевшая в первом ряду, 443 00:28:56,318 --> 00:28:59,696 спросила, не соглашусь ли я переехать в Вашингтон. 444 00:29:04,243 --> 00:29:08,121 Мне позвонили и спросили: «Вы можете приехать на собеседование 445 00:29:08,205 --> 00:29:10,290 в Совет по семейным исследованиям?» 446 00:29:11,166 --> 00:29:15,128 Совет по семейным исследованиям — это одна из крупнейших 447 00:29:15,212 --> 00:29:18,215 правых христианских организаций в стране. 448 00:29:18,799 --> 00:29:21,218 У них много политической власти. 449 00:29:21,927 --> 00:29:23,720 РЕКЛАМНЫЙ РОЛИК СОВЕТА ПО СЕМЕЙНЫМ ИССЛЕДОВАНИЯМ 450 00:29:23,804 --> 00:29:27,182 Эксперты Совета известны в СМИ своим оперативным анализом 451 00:29:27,266 --> 00:29:29,601 и быстрой реакцией на свежие новости. 452 00:29:29,685 --> 00:29:34,481 Мы выражаем ваши ценности, защищая семью, веру и свободу. 453 00:29:35,524 --> 00:29:40,028 Все лидеры были белыми гетеросексуальными мужчинами. 454 00:29:40,737 --> 00:29:43,657 Они искали представителя 455 00:29:43,740 --> 00:29:45,200 из бывших гомосексуалов. 456 00:29:45,284 --> 00:29:49,454 И мне сказали: «Ты отлично справишься, потому что ты молодая, 457 00:29:49,538 --> 00:29:51,456 у тебя испанская фамилия 458 00:29:52,624 --> 00:29:54,334 и ты не похожа на лесбиянку». 459 00:30:04,177 --> 00:30:05,679 Вот моя визитка. 460 00:30:06,305 --> 00:30:11,184 Наверное, последняя осталась на имя Иветт Канту, политаналитика. 461 00:30:14,271 --> 00:30:18,275 Это была наша пресс-конференция, 462 00:30:18,358 --> 00:30:23,530 я тогда всего две недели или меньше была в Совете. 463 00:30:23,613 --> 00:30:25,991 Отправимся в Национальный пресс-клуб. 464 00:30:26,074 --> 00:30:27,784 Сегодня утром у нас эфир 465 00:30:27,868 --> 00:30:31,246 с пресс-конференции Совета по семейным исследованиям. 466 00:30:31,913 --> 00:30:34,750 Сегодня мы обсудим позицию основных религий 467 00:30:34,833 --> 00:30:36,543 по вопросу гомосексуальности. 468 00:30:37,294 --> 00:30:41,590 Консервативному христианскому лобби всегда нужно что-то, 469 00:30:41,673 --> 00:30:45,052 чтобы как следует накрутить своих избирателей, 470 00:30:46,303 --> 00:30:47,846 выжать из них деньги 471 00:30:48,347 --> 00:30:49,556 и голоса на выборах. 472 00:30:50,557 --> 00:30:53,810 Чем проще всего накрутить людей? 473 00:30:53,894 --> 00:30:55,062 Гомосексуальностью. 474 00:30:59,024 --> 00:31:03,362 Общие настроения были таковы, что права гомосексуалов неизбежны. 475 00:31:03,445 --> 00:31:05,155 ПРАВА ЛЕСБИЯНКАМ СЕЙЧАС 476 00:31:05,238 --> 00:31:10,327 Наша позиция заключалась в том, что это разрушит традиционную семью. 477 00:31:11,078 --> 00:31:13,914 И нарушит права христиан. 478 00:31:15,165 --> 00:31:17,167 В Совете по семейным исследованиям 479 00:31:17,250 --> 00:31:19,961 я борюсь с агрессивной повесткой гомосексуалов, 480 00:31:20,045 --> 00:31:21,922 стремящихся разрушить брак, 481 00:31:22,005 --> 00:31:24,216 добиться прав на усыновление. 482 00:31:24,299 --> 00:31:27,344 Ребенку нужны мать и отец. 483 00:31:27,427 --> 00:31:28,678 Позвольте прервать. 484 00:31:28,762 --> 00:31:32,557 Я должна кое-что сказать об организации моей оппонентки. 485 00:31:32,641 --> 00:31:37,187 О чём бы они ни говорили: о гей-браках, правах, трудоустройстве, жилье — 486 00:31:37,270 --> 00:31:40,232 в основе всего лежит антигомосексуальная повестка. 487 00:31:40,315 --> 00:31:44,069 Я лично оставила гомосексуальный образ жизни, 488 00:31:44,152 --> 00:31:45,695 в котором была шесть лет. 489 00:31:45,779 --> 00:31:50,075 У меня 15 друзей-геев умерли от СПИДа. 490 00:31:50,158 --> 00:31:52,160 Я просто хочу показать, 491 00:31:52,244 --> 00:31:54,621 что это разрушительный образ жизни, 492 00:31:54,704 --> 00:31:56,665 но от него можно отказаться. 493 00:31:56,748 --> 00:32:00,085 ИВЕТТ КАНТУ «ИЗ ШКАФА К ИИСУСУ» 494 00:32:10,637 --> 00:32:13,432 Я не хочу их выбрасывать, я хочу помнить. 495 00:32:13,515 --> 00:32:16,268 Я не хочу забывать. Это часть моей жизни. 496 00:32:16,351 --> 00:32:17,769 Это то, что я делала. 497 00:32:18,687 --> 00:32:19,604 ГЕЙ — ЭТО НЕВЕСЕЛО 498 00:32:19,688 --> 00:32:21,398 Но вспоминать непросто. 499 00:32:43,170 --> 00:32:45,630 Я начинала в «Живой надежде» в 16 лет. 500 00:32:45,714 --> 00:32:49,718 И оставалась там до 25 лет. 501 00:32:51,970 --> 00:32:54,473 Еженедельная консультация с Рикки, 502 00:32:55,098 --> 00:32:57,767 еженедельная встреча в «Живой надежде» — 503 00:32:57,851 --> 00:33:01,146 а по воскресеньям я обычно обедала дома у Рикки. 504 00:33:01,229 --> 00:33:04,900 Так что я посвящала «Живой надежде» большую часть времени. 505 00:33:06,485 --> 00:33:09,905 Вся моя жизнь строилась вокруг отказа от гомосексуальности. 506 00:33:22,292 --> 00:33:25,837 В «Живой надежде» было много молодежи. 507 00:33:26,379 --> 00:33:29,633 В каждый момент времени там было минимум 50 человек. 508 00:33:33,011 --> 00:33:35,514 Нам не разрешали общаться вне организации. 509 00:33:35,597 --> 00:33:37,933 Нельзя было дружить в «Фейсбуке» 510 00:33:38,016 --> 00:33:40,101 или знать фамилии друг друга. 511 00:33:40,936 --> 00:33:44,356 Нам нельзя было делиться личной информацией, 512 00:33:44,439 --> 00:33:47,901 так как они боялись, что мы встретимся и займемся сексом. 513 00:33:48,693 --> 00:33:51,696 Нам разрешалось общаться только под присмотром. 514 00:33:56,159 --> 00:33:57,369 Рикки говорил, 515 00:33:57,452 --> 00:34:00,664 что во многом это будет личный духовный путь, 516 00:34:01,331 --> 00:34:04,251 типа, чтение Библии и молитва, 517 00:34:04,334 --> 00:34:07,295 отказ от мастурбации. Их так волновала мастурбация. 518 00:34:07,379 --> 00:34:09,589 Отказ от мастурбации, от порно. 519 00:34:12,759 --> 00:34:15,845 Мама и Рикки между собой решили, 520 00:34:15,929 --> 00:34:18,640 что я брошу софтбол, чтобы не стать лесбиянкой. 521 00:34:18,723 --> 00:34:21,560 Поэтому же я поступила в христианский колледж. 522 00:34:22,435 --> 00:34:23,311 Выходило так: 523 00:34:23,395 --> 00:34:26,189 чтобы Джули стала гетеросексуальной, 524 00:34:26,273 --> 00:34:27,482 надо многое сделать. 525 00:34:41,830 --> 00:34:46,710 ЕЖЕГОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ «ИСХОДА» 526 00:34:46,793 --> 00:34:48,920 «ИСХОД» 527 00:34:51,131 --> 00:34:53,508 Организация «Исход» была известна 528 00:34:53,592 --> 00:34:55,552 своей ежегодной конференцией, 529 00:34:56,386 --> 00:35:00,223 куда люди приезжали, чтобы больше узнать 530 00:35:00,307 --> 00:35:04,394 о том, как преодолеть однополое влечение… 531 00:35:04,477 --> 00:35:06,521 РЭНДИ ТОМАС БЫВШИЙ ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ «ИСХОДА» 532 00:35:06,605 --> 00:35:09,858 …и пообщаться с другими людьми, разделявшими их взгляды. 533 00:35:11,860 --> 00:35:14,112 У нас было много семинаров 534 00:35:14,195 --> 00:35:17,449 на разные темы, от семейной динамики 535 00:35:17,532 --> 00:35:21,202 до помощи мужчинам в принятии своей мужественности, 536 00:35:21,286 --> 00:35:24,664 а женщинам — в принятии своей женственности. 537 00:35:24,748 --> 00:35:26,124 ВЕРОЯТНЫЕ ПРИЧИНЫ 538 00:35:26,207 --> 00:35:28,543 …где говорится о поиске Царства Божьего. 539 00:35:28,627 --> 00:35:32,130 Их ошибка в том, что они начинают думать о будущем. 540 00:35:32,213 --> 00:35:35,050 Лесбиянство притягивает их, вероятно, потому, 541 00:35:35,133 --> 00:35:38,845 что они хотят защитить себя от новых обид со стороны мужчин. 542 00:35:38,928 --> 00:35:42,474 Она должна исцелиться, прежде чем сможет быть с мужчиной. 543 00:35:43,892 --> 00:35:47,437 Я впервые побывала на конференции «Исхода» в 17 лет. 544 00:35:48,396 --> 00:35:52,108 Рикки каждый год возил туда большую группу из «Живой надежды». 545 00:35:53,276 --> 00:35:57,197 Я впервые встретила так много прекрасных людей, 546 00:35:57,280 --> 00:35:59,783 преданных этому делу. 547 00:36:03,828 --> 00:36:06,081 Надо было принять свою женственность. 548 00:36:06,873 --> 00:36:08,667 Нас учили краситься, 549 00:36:09,167 --> 00:36:11,294 а парни играли в футбол. 550 00:36:12,671 --> 00:36:13,922 Нам говорили: 551 00:36:14,005 --> 00:36:16,591 «Футбол не сделает вас гетеросексуальными, 552 00:36:16,675 --> 00:36:19,302 но научит новому типу близости с мужчинами». 553 00:36:19,386 --> 00:36:22,263 «Макияж научит вас другой близости с девушками 554 00:36:22,347 --> 00:36:23,390 и женственности». 555 00:36:23,473 --> 00:36:29,312 Смысл в том, чтобы, изменив что-то в себе, изменить и свои влечения. 556 00:36:29,396 --> 00:36:33,149 Надеюсь, вы уже видите некоторые глубинные причины, 557 00:36:33,233 --> 00:36:35,443 повлиявшие на вашу сексуальность. 558 00:36:36,152 --> 00:36:39,656 Ты продолжаешь изучать Библию, ходить на группы, учиться. 559 00:36:40,281 --> 00:36:42,492 Но еще ты не спишь до двух ночи, 560 00:36:42,575 --> 00:36:44,536 болтаешь, смеешься и шутишь. 561 00:36:44,619 --> 00:36:47,789 Я помню эти поздние вечера, когда лидеры уже спали, 562 00:36:47,872 --> 00:36:50,625 и нам, юным квирам, можно было побыть собой, 563 00:36:50,709 --> 00:36:54,671 и во многих смыслах это было единственное безопасное место 564 00:36:55,380 --> 00:36:58,174 в нашей жизни, как бы безумно это ни звучало, 565 00:36:58,258 --> 00:37:00,760 ведь я говорю о конференции «Исхода». 566 00:37:00,844 --> 00:37:06,182 Но в то время нам казалось, что здесь наш дом и семья. 567 00:37:06,266 --> 00:37:11,312 Люди, страдающие от однополых влечений, часто чувствуют себя одиноко. 568 00:37:11,396 --> 00:37:13,857 Круто общаться с теми, кто в той же лодке. 569 00:37:13,940 --> 00:37:16,609 На какой итог этой недели ты надеешься? 570 00:37:17,318 --> 00:37:18,403 Стать сильнее. 571 00:37:19,571 --> 00:37:22,699 Больше узнать о том, что я пока не очень понимаю, 572 00:37:22,782 --> 00:37:26,411 а может, и не пойму, но хотя бы найду в себе смелость 573 00:37:26,494 --> 00:37:27,829 пробовать и бороться. 574 00:37:31,499 --> 00:37:32,375 Запись идет? 575 00:37:33,084 --> 00:37:33,918 РЭНДИ ТОМАС 576 00:37:34,002 --> 00:37:35,670 Молитвенная команда! 577 00:37:36,212 --> 00:37:37,046 Идите сюда. 578 00:37:38,506 --> 00:37:40,341 Многим из вас сейчас нелегко. 579 00:37:41,259 --> 00:37:43,762 Возможно, вы чувствуете, что вы во тьме. 580 00:37:44,512 --> 00:37:48,099 Но вы можете ощутить, как к вам тянется рука помощи. 581 00:37:48,725 --> 00:37:52,771 И вы хотите, чтобы эта рука, рука Господа, взяла и вытащила вас, 582 00:37:52,854 --> 00:37:56,399 проявив великолепие замысла, с которым он вас создал. 583 00:37:57,400 --> 00:38:01,321 Братья и сёстры, во имя Иисуса, сделайте шаг вперед 584 00:38:01,404 --> 00:38:04,115 и займите свое законное место в теле Христовом. 585 00:38:05,033 --> 00:38:09,329 Подойдите и примите молитву. Подойдите и примите обет 586 00:38:09,412 --> 00:38:12,457 не возвращаться больше во тьму. 587 00:38:15,168 --> 00:38:18,004 На той неделе выступало несколько спикеров, 588 00:38:18,546 --> 00:38:20,548 известных бывших гомосексуалов. 589 00:38:21,800 --> 00:38:25,553 Они рассказывали истории о великом обращении в Иисуса, 590 00:38:25,637 --> 00:38:28,556 об осознании, что Бог любит их и можно измениться. 591 00:38:28,640 --> 00:38:29,974 Так это преподносили. 592 00:38:30,475 --> 00:38:33,228 Были очень убедительные истории. 593 00:38:34,020 --> 00:38:38,399 И я помню это чувство: мне хотелось быть такой, как они. 594 00:38:38,483 --> 00:38:42,654 Быть классной, счастливой, знать, что Бог любит меня. 595 00:38:50,453 --> 00:38:53,248 Это Джон и Энн Полк на обложке «Ньюсуик». 596 00:38:53,331 --> 00:38:54,415 КАМПАНИЯ «БЫВШИЕ ГОМОСЕКСУАЛЫ» 2020 597 00:38:54,499 --> 00:38:56,918 Оба были гомосексуальны, а теперь женаты. 598 00:38:57,001 --> 00:38:58,962 Но есть ли другие такие же? 599 00:38:59,045 --> 00:39:01,589 Я был активен в гей-сообществе 13 лет. 600 00:39:01,673 --> 00:39:03,007 Я была там шесть лет, 601 00:39:03,091 --> 00:39:05,885 потом пять лет страдала, пока не обрела свободу. 602 00:39:05,969 --> 00:39:07,345 У меня было 13 лет. 603 00:39:07,428 --> 00:39:09,430 У меня четыре, но мы оба бросили. 604 00:39:10,014 --> 00:39:14,477 Вся христианская церковь строится на идее брака, 605 00:39:14,561 --> 00:39:15,937 семейной жизни, 606 00:39:16,020 --> 00:39:17,272 рождения детей. 607 00:39:18,231 --> 00:39:22,235 Когда я пришел в «Исход», у меня была цель: 608 00:39:22,318 --> 00:39:25,446 жениться и стать отцом. 609 00:39:25,530 --> 00:39:28,491 Я не просто надеялся, что это когда-то случится. 610 00:39:28,575 --> 00:39:31,661 Я стремился к этой цели с огромным рвением. 611 00:39:31,744 --> 00:39:34,289 А как завязались ваши отношения? 612 00:39:34,372 --> 00:39:36,833 - Сначала мы не дружили, потому что… - Да. 613 00:39:36,916 --> 00:39:40,461 …мы еще не разобрались со своей гендерной идентичностью. 614 00:39:40,545 --> 00:39:42,547 Но постепенно мы подружились, 615 00:39:42,630 --> 00:39:44,883 и на базе этой дружбы выросла любовь. 616 00:39:44,966 --> 00:39:47,260 Я приняла Иисуса как спасителя… 617 00:39:47,343 --> 00:39:48,344 ЭНН ПОЛК 618 00:39:48,428 --> 00:39:50,305 …а потом почитала Библию. 619 00:39:50,388 --> 00:39:52,765 Тогда в моей жизни всё стало меняться. 620 00:39:53,349 --> 00:39:56,769 Нас учили: надо подружиться с женщиной, 621 00:39:57,395 --> 00:39:59,355 почувствовать с ней безопасность, 622 00:39:59,439 --> 00:40:03,860 а потом, возможно, на этой основе вырастет сексуальное влечение. 623 00:40:04,360 --> 00:40:07,363 Нам говорили: «Не нужно хотеть всех женщин. 624 00:40:07,447 --> 00:40:09,198 Достаточно захотеть одну. 625 00:40:09,282 --> 00:40:12,368 Всего одну. Это та, в кого ты влюбишься 626 00:40:12,452 --> 00:40:14,370 и на ком потом женишься. 627 00:40:14,454 --> 00:40:15,663 Всего одна». 628 00:40:18,458 --> 00:40:20,126 Как убрать кончик? 629 00:40:20,710 --> 00:40:23,046 Надо взять другой нож. 630 00:40:24,464 --> 00:40:26,007 Этот слишком большой. 631 00:40:26,507 --> 00:40:30,094 Возьми маленький. И сделай такой надрез. 632 00:40:31,346 --> 00:40:32,847 Теперь достаем. Ясно? 633 00:40:33,848 --> 00:40:34,933 Прости, зайка. 634 00:40:35,016 --> 00:40:36,601 - Это круто. - Я знаю. 635 00:40:37,101 --> 00:40:40,396 Я научу тебя делать всякие изысканные штуки. 636 00:40:46,694 --> 00:40:48,363 Так мы и жили. 637 00:40:48,446 --> 00:40:51,366 Моя жена носила красивые костюмы от Talbots, 638 00:40:51,449 --> 00:40:52,700 красилась, 639 00:40:53,242 --> 00:40:54,786 выглядела очень элегантно. 640 00:40:55,620 --> 00:40:59,374 У нас были дети, их тоже показывали по телевизору. 641 00:41:00,375 --> 00:41:05,088 Во многих смыслах я больше не чувствовал себя геем. 642 00:41:05,171 --> 00:41:08,841 Ведь для меня быть геем значило, что я занимаюсь сексом, 643 00:41:08,925 --> 00:41:12,053 хожу в гей-бары, общаюсь с гомосексуалами. 644 00:41:13,179 --> 00:41:16,015 Я привязывал гомосексуальность к поведению. 645 00:41:16,099 --> 00:41:19,769 Мне казалось, что геем меня делают мои действия, а не чувства. 646 00:41:20,645 --> 00:41:23,147 Но мои чувства были весьма гомосексуальны. 647 00:41:24,148 --> 00:41:26,985 Я в счастливом браке уже десять лет, 648 00:41:27,068 --> 00:41:31,155 у меня прекрасные эмоциональные и сексуальные отношения с женой, 649 00:41:31,239 --> 00:41:34,367 у нас двое сыновей. Значит, что-то изменилось. 650 00:41:36,035 --> 00:41:37,787 Если бы я сказал: 651 00:41:37,870 --> 00:41:40,832 «Конечно, гомосексуальность искушает меня», — 652 00:41:41,332 --> 00:41:43,334 это было бы честно. 653 00:41:44,002 --> 00:41:44,836 Однако 654 00:41:44,919 --> 00:41:47,255 я не мог позволить себе честность, 655 00:41:47,922 --> 00:41:50,591 ведь я говорил не только от своего имени, 656 00:41:50,675 --> 00:41:53,052 я представлял целое движение. 657 00:41:53,636 --> 00:41:56,556 И если сказать: «Меня это всё еще искушает», — 658 00:41:56,639 --> 00:41:58,141 что подумают люди? 659 00:41:58,224 --> 00:42:00,560 Вы считаете, что вы лгали? 660 00:42:00,643 --> 00:42:01,561 Я правда лгал. 661 00:42:02,770 --> 00:42:06,107 Сейчас я могу это сказать без всякого… 662 00:42:06,190 --> 00:42:08,026 Ну, со стыдом и неловкостью. 663 00:42:08,109 --> 00:42:10,153 Моя мать из очень строгой семьи… 664 00:42:10,236 --> 00:42:14,198 Я понял, что моя нечестность вредит людям. 665 00:42:15,408 --> 00:42:19,287 Из-за моей нечестности многие зрители, 666 00:42:19,871 --> 00:42:23,291 которые боролись с гомосексуальностью в себе, 667 00:42:23,374 --> 00:42:26,544 думали: «Наверное, со мной что-то не так, 668 00:42:26,627 --> 00:42:28,129 раз я не такой, как он». 669 00:42:29,047 --> 00:42:32,300 Или: «Его это больше не искушает. 670 00:42:32,967 --> 00:42:37,346 Раз меня искушает, наверное, я больной и неправильный». 671 00:42:47,774 --> 00:42:51,235 РОЙСТОН, ДЖОРДЖИЯ 672 00:42:52,153 --> 00:42:55,156 МАРШ СВОБОДЫ 673 00:42:56,949 --> 00:42:58,659 Моя история — одна из многих. 674 00:42:58,743 --> 00:43:01,954 Я хотел, чтобы люди могли делиться такими историями. 675 00:43:02,038 --> 00:43:04,832 И «Марш свободы» дал им платформу для этого. 676 00:43:04,916 --> 00:43:08,753 Ведь в мейнстримных СМИ такими историями не делятся. 677 00:43:10,213 --> 00:43:13,341 И я основал «Марш свободы», чтобы дать им высказаться. 678 00:43:13,424 --> 00:43:15,093 СЛУШАЙТЕ ГОЛОС СВОБОДЫ 679 00:43:15,176 --> 00:43:17,762 Это длилось всего полгода. 680 00:43:18,262 --> 00:43:21,974 Тут сказано: 3 924 подписчика, 681 00:43:22,058 --> 00:43:24,435 где-то на 1 000 больше, чем я думал. 682 00:43:24,519 --> 00:43:26,187 Их так много. 683 00:43:26,270 --> 00:43:27,605 ЦИКЛ «ПРЕОДОЛЕВШИЕ» 684 00:43:30,817 --> 00:43:31,651 Алло? 685 00:43:31,734 --> 00:43:33,569 Привет, Джеффри! 686 00:43:33,653 --> 00:43:35,655 Я наткнулась на твой фейсбук. 687 00:43:36,155 --> 00:43:39,575 Я подписалась на твои страницы, потому что обрела надежду 688 00:43:39,659 --> 00:43:42,328 в твоей истории и твоем опыте. 689 00:43:42,411 --> 00:43:45,331 Надеюсь, что это случится и с моим сыном. 690 00:43:45,414 --> 00:43:48,543 Расскажешь мне подробнее, что у вас случилось? 691 00:43:48,626 --> 00:43:50,920 У нас есть сын, ему 20 лет. 692 00:43:51,003 --> 00:43:53,881 Он сказал: «Я трансгендерная девушка». 693 00:43:53,965 --> 00:43:56,592 Я посмотрела на него и сказала: 694 00:43:57,468 --> 00:43:58,386 «Ты парень». 695 00:43:59,053 --> 00:44:02,306 И он пропал, мы не видели его уже полгода. 696 00:44:02,974 --> 00:44:05,101 Нам очень непросто. 697 00:44:05,685 --> 00:44:07,061 Мы так по нему скучаем. 698 00:44:08,396 --> 00:44:13,317 Но он думает, что я отвергаю его, раз не хочу называть дочерью. 699 00:44:14,110 --> 00:44:18,281 Как мне на это согласиться, если в душе я знаю, что это ложь? 700 00:44:19,448 --> 00:44:21,951 Думаю, он знает, что ты его любишь. 701 00:44:22,451 --> 00:44:24,245 - Он просто хочет… - Это так. 702 00:44:24,328 --> 00:44:26,664 Он хочет, чтобы ты делала, как он хочет. 703 00:44:26,747 --> 00:44:29,292 - Именно! - Но иногда… 704 00:44:29,792 --> 00:44:30,877 Когда кто-то… 705 00:44:30,960 --> 00:44:33,337 Если ребенок выбегает на дорогу, 706 00:44:33,421 --> 00:44:36,674 родители не допустят, чтобы его сбил грузовик. 707 00:44:36,757 --> 00:44:39,927 Даже если придется его схватить и утащить силой, 708 00:44:40,011 --> 00:44:43,973 родители сделают это, чтобы спасти его. То же делаешь и ты. 709 00:44:44,557 --> 00:44:47,476 Это меня поддерживает. Я очень это ценю. 710 00:44:47,560 --> 00:44:50,938 Большая сила хочет заставить тебя называть его женщиной, 711 00:44:51,022 --> 00:44:53,441 хотя это не так. Она хочет подчинить тебя, 712 00:44:53,524 --> 00:44:56,444 чтобы ты согласилась, чтобы склонилась. 713 00:44:56,527 --> 00:44:59,197 - Не делай этого. - Да, всё так и есть. 714 00:44:59,280 --> 00:45:00,531 Я думаю, 715 00:45:01,699 --> 00:45:04,368 что ты должна держаться своей веры. 716 00:45:04,952 --> 00:45:05,786 Хорошо. 717 00:45:08,414 --> 00:45:14,503 ОБРАЗЕЦ ПИСЬМЕННОЙ РАБОТЫ: «ВНЕ ЛЮБВИ», ГЛАВА 1 718 00:45:17,256 --> 00:45:19,926 Я уже год работаю над книгой, 719 00:45:20,009 --> 00:45:23,596 пытаясь осмыслить свой опыт 720 00:45:24,305 --> 00:45:27,516 и записать всё, что со мной случилось. 721 00:45:37,526 --> 00:45:42,240 Когда я была в «Живой надежде», каждую неделю я встречалась с Рикки, 722 00:45:42,740 --> 00:45:48,537 чтобы обсуждать весь мой внутренний сексуальный и эмоциональный багаж 723 00:45:48,621 --> 00:45:51,499 в режиме частной консультации. 724 00:45:56,045 --> 00:45:56,921 ОФИСЫ «ЖИВОЙ НАДЕЖДЫ» 725 00:45:57,004 --> 00:45:59,757 Во многом это напоминало обычную психотерапию, 726 00:45:59,840 --> 00:46:02,593 где садишься, рассказываешь, как прошла неделя, 727 00:46:02,677 --> 00:46:04,303 а потом углубляешься 728 00:46:04,387 --> 00:46:06,889 в темы, которые тебя волнуют. 729 00:46:08,224 --> 00:46:10,726 Но в этом был и элемент исповеди. 730 00:46:12,979 --> 00:46:15,648 Мне казалось, что надо говорить Рикки про всё, 731 00:46:15,731 --> 00:46:19,443 про каждое сексуальное влечение, чувство, влюбленность. 732 00:46:20,486 --> 00:46:24,365 Я должна была рассказывать, что моя начальница — лесбиянка 733 00:46:24,448 --> 00:46:28,452 или что в ресторан, где я работала, приходили клиентки-лесбиянки. 734 00:46:29,829 --> 00:46:33,791 Допустим, я совершила с кем-то сексуальные действия. 735 00:46:33,874 --> 00:46:36,168 Я должна была бы признаться в этом 736 00:46:36,252 --> 00:46:38,838 и рассказать все подробности: 737 00:46:38,921 --> 00:46:41,257 когда мы стали общаться, переписываться, 738 00:46:41,340 --> 00:46:44,176 когда решили что-то сделать, когда встретились, 739 00:46:44,260 --> 00:46:45,970 почему я не разорвала связь, 740 00:46:46,053 --> 00:46:48,889 из-за каких событий в жизни я решилась на это. 741 00:46:51,017 --> 00:46:53,144 Каждый раз, когда я не оправдывала 742 00:46:53,227 --> 00:46:54,812 возложенных ожиданий, 743 00:46:54,895 --> 00:46:58,107 я чувствовала, что должна признаться и проработать это. 744 00:47:05,406 --> 00:47:07,408 Порой я перечитываю свой дневник, 745 00:47:07,491 --> 00:47:11,412 и там сплошное: «Господи, прости меня за эту греховную плоть». 746 00:47:11,495 --> 00:47:15,916 Я могла надеяться лишь на то, что Бог спасет меня от самой себя. 747 00:47:17,835 --> 00:47:21,255 Я была подростком, очень хорошим подростком. 748 00:47:21,756 --> 00:47:23,466 Но считала себя очень плохой. 749 00:47:35,061 --> 00:47:40,066 ЕЖЕГОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ «ИСХОДА» 750 00:47:42,860 --> 00:47:47,406 Для меня большая честь и радость представить вам следующего докладчика. 751 00:47:48,032 --> 00:47:49,533 Он психолог. 752 00:47:50,034 --> 00:47:54,705 В психологическом сообществе он считается «белой вороной». 753 00:47:54,789 --> 00:47:55,623 Он бунтарь. 754 00:47:55,706 --> 00:47:59,126 Ведь психологи и психиатры считают, что оказывать помощь 755 00:47:59,210 --> 00:48:03,130 страдающим от нежеланных однополых влечений недопустимо. 756 00:48:03,214 --> 00:48:05,049 Но ему плевать, что они думают. 757 00:48:05,132 --> 00:48:08,969 Он лечит мужчин от нежеланных однополых влечений уже 30 лет. 758 00:48:12,640 --> 00:48:15,017 Когда я начал эту работу много лет назад… 759 00:48:15,101 --> 00:48:16,811 ДОКТОР ДЖОЗЕФ НИКОЛОСИ КЛИНИЧЕСКИЙ ПСИХОЛОГ 760 00:48:16,894 --> 00:48:19,814 …ко мне приходили с проблемой гомосексуальности 761 00:48:19,897 --> 00:48:22,566 и начинали понимать, что имидж гомосексуала — 762 00:48:22,650 --> 00:48:26,529 это просто защита от внутренней пустоты. 763 00:48:27,196 --> 00:48:29,740 Есть заблуждение, что движение бывших геев — 764 00:48:29,824 --> 00:48:31,575 чисто религиозное дело, 765 00:48:31,659 --> 00:48:34,662 но параллельно с группой «Исход» 766 00:48:34,745 --> 00:48:37,706 работала целая группа психологов и психотерапевтов, 767 00:48:37,790 --> 00:48:41,585 сделавших карьеру и состояние на «лечении» гомосексуалов. 768 00:48:43,337 --> 00:48:46,507 Это была ужасная псевдопсихология. 769 00:48:46,590 --> 00:48:49,301 Их утверждения не имели научных оснований. 770 00:48:50,136 --> 00:48:54,140 Но «Исходу» была нужна некая респектабельность. 771 00:48:54,223 --> 00:48:56,475 Типа, не только мы в это верим. 772 00:48:56,559 --> 00:48:59,687 Настоящие психологи и психиатры тоже знают, 773 00:48:59,770 --> 00:49:01,272 что мы говорим правду. 774 00:49:01,355 --> 00:49:05,526 Доктор Джозеф Николоси входит в организацию из 500 психотерапевтов, 775 00:49:05,609 --> 00:49:08,487 работающих с темой преодоления гомосексуальности. 776 00:49:09,363 --> 00:49:14,034 Это был симбиоз между нашей нуждой в авторитетной аргументации 777 00:49:14,785 --> 00:49:18,289 и потребностью терапевтов в новых клиентах. 778 00:49:20,040 --> 00:49:21,792 Наши сети были заполнены 779 00:49:21,876 --> 00:49:24,462 их книгами, 780 00:49:24,545 --> 00:49:27,965 их учениями, их терапевтическим подходом. 781 00:49:30,843 --> 00:49:32,094 Звучит ужасно, 782 00:49:32,178 --> 00:49:36,640 но это был взаимовыгодный бизнес. 783 00:49:37,600 --> 00:49:43,731 ВИДЕОЗАПИСЬ СЕАНСА РЕПАРАТИВНОЙ ТЕРАПИИ 784 00:49:43,814 --> 00:49:47,193 Не молчи. Поговори со мной. Расскажи, что ты чувствуешь. 785 00:49:52,239 --> 00:49:55,326 Я просто думаю о человеке, который настолько сломлен. 786 00:49:59,121 --> 00:49:59,955 О себе? 787 00:50:00,039 --> 00:50:01,749 - О себе. - Настолько сломлен? 788 00:50:02,625 --> 00:50:03,626 Ты сломлен? 789 00:50:06,045 --> 00:50:07,004 И каково тебе 790 00:50:08,088 --> 00:50:10,925 чувствовать себя сломленным, сидя передо мной? 791 00:50:11,008 --> 00:50:14,386 Я смотрю на тебя. Каково тебе быть сломленным передо мной? 792 00:50:19,016 --> 00:50:19,850 Обидно? 793 00:50:21,352 --> 00:50:22,520 Очень грустно? 794 00:50:22,603 --> 00:50:26,899 Очень грустно чувствовать себя сломленным. 795 00:50:29,026 --> 00:50:31,737 Ты чувствуешь, что я принимаю тебя таким? 796 00:50:34,156 --> 00:50:35,282 И как тебе это? 797 00:50:35,991 --> 00:50:36,909 Приятно. 798 00:50:37,576 --> 00:50:38,744 Это приятно. 799 00:50:39,537 --> 00:50:42,206 Просто не хочется быть сейчас здесь. 800 00:50:42,289 --> 00:50:44,583 Не хочется быть тут, в моём сознании. 801 00:50:44,667 --> 00:50:45,668 Конечно. 802 00:50:49,380 --> 00:50:52,550 Я просто чувствую себя плохим человеком. 803 00:50:53,509 --> 00:50:54,385 Я чувствую… 804 00:50:55,970 --> 00:50:56,804 Угу. 805 00:51:02,643 --> 00:51:06,480 Этот человек пришел на терапию потому, 806 00:51:06,564 --> 00:51:10,234 что встречался с мужчинами, хотя при этом был женат. 807 00:51:10,317 --> 00:51:11,610 С тех пор 808 00:51:11,694 --> 00:51:16,031 всё идет очень хорошо, он не срывался уже целый год 809 00:51:16,115 --> 00:51:19,952 и говорит мне, что у него нет желания вступать 810 00:51:20,035 --> 00:51:21,453 в гомосексуальные связи. 811 00:51:24,248 --> 00:51:27,418 Господь, в свете твоей небесной славы 812 00:51:27,501 --> 00:51:29,503 мы видим наши прегрешения 813 00:51:29,587 --> 00:51:31,338 и истину, которую отрицали. 814 00:51:31,839 --> 00:51:36,010 Исцели нас от нашего греха, омой нас твоей милостью 815 00:51:36,093 --> 00:51:38,262 и утоли наш голод твоей благодатью, 816 00:51:38,345 --> 00:51:43,350 чтобы мы следовали твоему пути и слову Святого Писания. 817 00:51:43,434 --> 00:51:44,393 Аминь. 818 00:51:44,476 --> 00:51:47,813 Вы получили прощение, милость и благодать Господа. 819 00:51:47,896 --> 00:51:50,858 А теперь давайте поделимся милостью друг с другом. 820 00:51:55,154 --> 00:51:56,113 Доброе утро! 821 00:51:59,199 --> 00:52:01,994 Уже когда мне было 17 лет, 822 00:52:02,077 --> 00:52:05,623 Рикки начал говорить: «Ты станешь следующей звездой». 823 00:52:06,624 --> 00:52:10,044 Он очень надеялся передать мне бразды правления. 824 00:52:10,544 --> 00:52:15,424 Так что меня с самых юных лет сделали «лицом движения». 825 00:52:16,300 --> 00:52:18,344 Ко мне приходили с фантазиями: 826 00:52:18,427 --> 00:52:21,680 «Я вижу стадион на 10 000 зрителей, 827 00:52:21,764 --> 00:52:26,060 где ты проповедуешь Евангелие и весть надежды и исцеления». 828 00:52:27,061 --> 00:52:30,314 Мое участие в «Исходе» и «Живой надежде» во многом 829 00:52:30,397 --> 00:52:31,607 строилось на этом, 830 00:52:31,690 --> 00:52:35,152 на идее, что мое призвание — стать крупным лидером. 831 00:52:36,362 --> 00:52:40,741 Пожалуйста, поприветствуйте мою добрую подругу Джули Роджерс. 832 00:52:40,824 --> 00:52:45,371 2011 ЕЖЕГОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ «ИСХОДА» 833 00:52:52,252 --> 00:52:53,504 Как-то я пришла домой 834 00:52:53,587 --> 00:52:57,299 и сказала маме, что я лесбиянка и больше не могу это скрывать. 835 00:52:58,967 --> 00:53:00,844 Она психанула. 836 00:53:00,928 --> 00:53:04,723 И ей как-то удалось связаться с Рикки Шелеттом 837 00:53:04,807 --> 00:53:07,476 из миссии «Живой надежды». Привет всем оттуда! 838 00:53:08,644 --> 00:53:10,437 Вы моя семья. И тогда он… 839 00:53:10,521 --> 00:53:14,066 Рикки сказал руководству «Исхода», что мне надо выступать, 840 00:53:14,149 --> 00:53:17,194 и я выступила на восьми или десяти конференциях. 841 00:53:18,028 --> 00:53:20,364 И в выпускном классе школы я решила, 842 00:53:20,447 --> 00:53:24,118 что посвящу жизнь Господу и последую за ним всем сердцем. 843 00:53:25,202 --> 00:53:30,416 Когда я училась в колледже, я пережила ужасный опыт 844 00:53:30,499 --> 00:53:32,000 сексуального насилия. 845 00:53:32,501 --> 00:53:36,922 И рассказала я об этом только людям из «Живой надежды». 846 00:53:38,090 --> 00:53:40,092 Они мало что в этом понимали. 847 00:53:40,175 --> 00:53:45,013 Но вскоре после этого, в течение года, случилось следующее: 848 00:53:46,056 --> 00:53:49,017 Рикки хотел, чтобы я добавила это в выступление. 849 00:53:49,601 --> 00:53:51,478 А я решила, что не хочу. 850 00:53:51,562 --> 00:53:55,232 Я поехала куда-то с Рикки и поделилась там своей историей. 851 00:53:55,315 --> 00:53:58,318 Но о насилии не говорила, потому что не хотела. 852 00:53:58,402 --> 00:54:00,946 Мне было некомфортно. Это была личная тема, 853 00:54:01,029 --> 00:54:02,322 еще не проработанная. 854 00:54:02,823 --> 00:54:04,450 В тот вечер по пути домой 855 00:54:05,325 --> 00:54:09,663 мы, как обычно, обсуждали выступление, и он сказал: «Ты молодец, 856 00:54:09,747 --> 00:54:11,123 отлично всё рассказала, 857 00:54:12,332 --> 00:54:15,169 но мне жаль, что ты не упомянула изнасилование». 858 00:54:16,336 --> 00:54:17,421 Я сказала: 859 00:54:19,006 --> 00:54:20,799 «Я не хотела о нём говорить». 860 00:54:20,883 --> 00:54:25,095 А он мне: «Просто без него твой рассказ не такой сильный». 861 00:54:26,555 --> 00:54:29,558 В тот вечер он просто воспользовался мной 862 00:54:30,225 --> 00:54:31,685 в сексуальном плане, 863 00:54:31,769 --> 00:54:35,439 когда мы вернулись к нему домой, — в общем, изнасиловал меня. 864 00:54:37,441 --> 00:54:39,151 В итоге я про это рассказала, 865 00:54:39,651 --> 00:54:41,862 но помню, как я злилась из-за того, 866 00:54:41,945 --> 00:54:46,200 что все эти интимные моменты моей жизни 867 00:54:46,283 --> 00:54:51,997 были представлены таким способом, который продвигал один нарратив: 868 00:54:53,040 --> 00:54:55,501 «Мужчины плохие, ненавижу мужчин. 869 00:54:55,584 --> 00:54:58,796 Я стала выбирать женщин из-за опыта насилия». 870 00:54:59,630 --> 00:55:01,006 И ты это допустила? 871 00:55:03,342 --> 00:55:06,762 Я пыталась научиться доверять мужчинам, а тут такое? 872 00:55:06,845 --> 00:55:08,347 С меня хватит! 873 00:55:26,156 --> 00:55:30,994 Оглядываясь назад, я жалею, что меня так эксплуатировали, 874 00:55:31,078 --> 00:55:33,705 манипулировали мной в столь юном возрасте, 875 00:55:33,789 --> 00:55:36,208 когда я была так эмоционально уязвима. 876 00:55:46,426 --> 00:55:51,765 НАЦИОНАЛЬНЫЙ МАРШ СВОБОДЫ ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ 877 00:55:51,849 --> 00:55:53,767 Смотрите, кто к нам пришел! 878 00:55:54,643 --> 00:55:56,353 Трое моих любимых людей. 879 00:55:56,436 --> 00:55:57,938 Как ты, парниша? 880 00:55:58,522 --> 00:56:00,941 Где вас так долго носило? 881 00:56:04,111 --> 00:56:06,446 Привет, красавчик! 882 00:56:09,408 --> 00:56:10,701 Это церковь. 883 00:56:11,243 --> 00:56:13,662 Это община. Это церковь. 884 00:56:21,545 --> 00:56:24,047 Вчерашняя статья бьет все рекорды. 885 00:56:24,131 --> 00:56:26,925 По ней кликают люди со всей страны. 886 00:56:27,009 --> 00:56:28,260 - Супер! - Да. 887 00:56:28,343 --> 00:56:30,262 - Весть разносится. - Аминь. 888 00:56:30,345 --> 00:56:31,597 Это бомба. 889 00:56:32,347 --> 00:56:34,850 Да, я так рад! 890 00:56:34,933 --> 00:56:36,894 Привет. Сейчас начинаем молитву. 891 00:56:37,769 --> 00:56:39,479 Сейчас начинают молитву. 892 00:56:40,981 --> 00:56:43,525 Так, прошу тишины! 893 00:56:43,609 --> 00:56:44,443 Тихо. 894 00:56:44,943 --> 00:56:47,613 Когда я был тут в 2017 году, меня озарило: 895 00:56:47,696 --> 00:56:52,492 надо устроить марш для людей, отказавшихся от образа жизни ЛГБТК. 896 00:56:52,576 --> 00:56:55,537 Марш свободы — это ваши истории. 897 00:56:55,621 --> 00:56:58,498 Это не моя история. Это всё ради ваших историй. 898 00:56:59,082 --> 00:57:02,878 А еще Господь наказал мне передать: «Будьте покорны его заветам». 899 00:57:03,378 --> 00:57:08,091 Если вы проявите покорность хоть раз, он будет доверять вам всё больше, 900 00:57:08,175 --> 00:57:10,260 и вы будете продолжать расти. 901 00:57:10,344 --> 00:57:14,306 И часто он наблюдает за нами дома, в мелочах. 902 00:57:14,389 --> 00:57:16,975 Покорны ли вы ему в мелких делах, 903 00:57:17,059 --> 00:57:20,187 а не только в делах общины? Покорность нужна всегда. 904 00:57:20,270 --> 00:57:22,481 Он сказал: любящие Его покорятся Ему. 905 00:57:26,818 --> 00:57:28,904 Вы должны понять, что происходит. 906 00:57:29,404 --> 00:57:30,697 Это звук единства. 907 00:57:30,781 --> 00:57:33,492 Это топот воина, который не шутит. 908 00:57:46,004 --> 00:57:50,133 Я воин… 909 00:57:50,217 --> 00:57:52,427 Ты предрек этот Марш Свободы. 910 00:57:52,511 --> 00:57:54,513 Он принадлежит тебе, Отче. 911 00:57:54,596 --> 00:57:58,350 Сейчас ваши воины принимают 912 00:57:58,433 --> 00:58:00,394 боевой порядок. 913 00:58:03,188 --> 00:58:10,153 Даруй возрождение 914 00:58:10,237 --> 00:58:12,489 Этой нации! 915 00:58:12,572 --> 00:58:14,574 Лев 916 00:58:14,658 --> 00:58:16,660 Лев Иуды 917 00:58:16,743 --> 00:58:19,413 Рычит 918 00:58:19,496 --> 00:58:20,914 Рычит для меня 919 00:58:21,707 --> 00:58:23,750 Лев 920 00:58:23,834 --> 00:58:25,836 Лев Иуды 921 00:58:25,919 --> 00:58:28,213 Рычит… 922 00:59:39,868 --> 00:59:44,498 Я почитаю немного из главы о групповых собраниях «Живой надежды». 923 00:59:45,373 --> 00:59:47,375 Сколько тебе тогда было лет? 924 00:59:47,459 --> 00:59:48,919 Я начала в 17 лет, 925 00:59:49,002 --> 00:59:52,172 а продолжалось это всё до окончания колледжа, 926 00:59:52,255 --> 00:59:53,256 я бы сказала. 927 00:59:55,008 --> 00:59:56,551 «Я впервые обожгла себя, 928 00:59:56,635 --> 01:00:00,055 сидя на обочине у церкви после собрания "Живой надежды". 929 01:00:00,806 --> 01:00:03,809 У меня в руке тлела сигарета, и я почти бездумно 930 01:00:03,892 --> 01:00:06,603 вдавила горящий конец себе в плечо и слушала, 931 01:00:06,686 --> 01:00:08,396 как шипит кожа на левой руке. 932 01:00:09,815 --> 01:00:12,400 Через пару дней я сидела в своей комнате, 933 01:00:12,484 --> 01:00:15,570 погруженная в пучину страха, агонии и самоуничижения. 934 01:00:15,654 --> 01:00:17,614 И я вспомнила ожог от сигареты 935 01:00:17,697 --> 01:00:20,117 и волну отчуждения, омывшую мое тело, 936 01:00:20,200 --> 01:00:21,952 когда огонь опалил мою кожу. 937 01:00:22,702 --> 01:00:27,791 Поискав вокруг металлические объекты, которые можно нагреть, я нашла монету. 938 01:00:27,874 --> 01:00:31,419 Я зажала монету щипцами и поднесла к пламени зажигалки. 939 01:00:31,503 --> 01:00:34,214 Монета нагревалась, сердце билось сильнее. 940 01:00:34,297 --> 01:00:38,093 Я сделала вдох, согнула левую руку и вжимала монету в свою плоть, 941 01:00:38,176 --> 01:00:40,512 пока не лопнула кожа и не утихла боль. 942 01:00:41,930 --> 01:00:45,183 В тот день я повторила это как минимум 20 раз, 943 01:00:45,267 --> 01:00:48,728 покрыв плечо полосами ожогов шириной несколько сантиметров. 944 01:00:50,397 --> 01:00:53,483 В течение недель я наносила на раны неоспорин 945 01:00:53,567 --> 01:00:54,985 каждое утро и вечер. 946 01:00:55,527 --> 01:00:58,363 В те моменты мы с моим телом были в безопасности. 947 01:00:58,446 --> 01:01:01,032 Я могла закатать рукав, обнажить раны 948 01:01:01,116 --> 01:01:03,535 и встретить там нежность и сочувствие. 949 01:01:04,703 --> 01:01:07,539 В последующие годы, когда боль была невыносимой, 950 01:01:07,622 --> 01:01:09,249 я повторяла этот процесс, 951 01:01:09,332 --> 01:01:13,253 выжигая полоски у себя на плечах и обрабатывая раны для утешения. 952 01:01:15,881 --> 01:01:18,592 Говорят, депрессия — гнев, обращенный внутрь. 953 01:01:18,675 --> 01:01:21,803 Возможно, это я и делала тогда в своей комнате. 954 01:01:21,887 --> 01:01:25,599 Я брала свой гнев на то, что мое тело никак не становится таким, 955 01:01:25,682 --> 01:01:27,559 каким оно должно быть: 956 01:01:27,642 --> 01:01:31,313 гетеросексуальным, женственным, добрым христианским телом, — 957 01:01:31,396 --> 01:01:32,731 и сжигала его». 958 01:01:37,694 --> 01:01:39,529 - Люблю тебя, детка. - И я тебя. 959 01:01:40,614 --> 01:01:41,448 Мне так жаль. 960 01:01:43,283 --> 01:01:44,367 Да, мрачняк. 961 01:01:49,664 --> 01:01:50,790 Да уж. 962 01:01:52,584 --> 01:01:57,255 ПОРТЛЕНД, ОРЕГОН 963 01:02:09,559 --> 01:02:10,602 С годами 964 01:02:10,685 --> 01:02:13,605 мне было всё труднее держать мою гомосексуальность 965 01:02:13,688 --> 01:02:15,023 в узде. 966 01:02:16,358 --> 01:02:19,402 В основном это проявлялось в просмотре порнографии. 967 01:02:19,486 --> 01:02:23,657 Моя жена обнаружила это и очень переживала. 968 01:02:24,366 --> 01:02:27,035 Я понимаю, почему она переживала. 969 01:02:27,702 --> 01:02:28,870 Это была угроза. 970 01:02:28,954 --> 01:02:31,665 Это была непокорность. 971 01:02:31,748 --> 01:02:35,210 Это что же, значит, я меняюсь в обратную сторону? 972 01:02:36,503 --> 01:02:38,630 Помню, как однажды она сказала мне: 973 01:02:38,713 --> 01:02:40,757 «Джон, ну почему ты не покоришься? 974 01:02:42,384 --> 01:02:46,054 Почему не можешь принять богоугодное решение?» 975 01:02:47,305 --> 01:02:49,474 И помню, как ответил ей: 976 01:02:50,850 --> 01:02:52,143 «Я не знаю». 977 01:02:57,065 --> 01:02:59,109 Я не знаю, почему это не прошло. 978 01:02:59,609 --> 01:03:02,070 Не знаю, как это отключить. 979 01:03:02,153 --> 01:03:06,157 И это усугубляется. Чем я старше, тем хуже становится. 980 01:03:10,704 --> 01:03:16,001 Рядом со мной были любящие меня люди, 981 01:03:16,501 --> 01:03:18,086 моя жена и сыновья, 982 01:03:18,169 --> 01:03:19,421 но мне было одиноко. 983 01:03:22,757 --> 01:03:23,591 Мне… 984 01:03:25,427 --> 01:03:29,472 …невыносимо хотелось любви от мужчины и любви к мужчине. 985 01:03:32,267 --> 01:03:34,352 И я дошел до того, 986 01:03:36,354 --> 01:03:38,523 что первопричины всего этого 987 01:03:39,107 --> 01:03:40,692 уже не имели значения. 988 01:03:41,943 --> 01:03:46,448 Было уже неважно, правильно это или неправильно по Библии. 989 01:03:47,824 --> 01:03:51,870 Я подумал: «Если я не вступлю на этот путь познания себя, 990 01:03:52,370 --> 01:03:53,621 я покончу с собой». 991 01:03:54,831 --> 01:03:56,166 Я покончу с собой. 992 01:04:16,019 --> 01:04:19,022 Я приехал в Вашингтон на собрание 993 01:04:19,939 --> 01:04:22,400 и начал там пить. 994 01:04:24,027 --> 01:04:25,236 Я напился допьяна 995 01:04:25,862 --> 01:04:27,405 и пошел в гей-бар. 996 01:04:29,741 --> 01:04:33,661 Кто-то подошел ко мне и узнал меня. 997 01:04:33,745 --> 01:04:35,497 О чём я вообще думал? 998 01:04:37,248 --> 01:04:40,794 Позвали какого-то гей-активиста. Он был рядом с баром. 999 01:04:41,669 --> 01:04:45,465 Он сфотографировал меня, закрывающего лицо руками 1000 01:04:45,548 --> 01:04:47,092 и бегущего по улице. 1001 01:05:05,026 --> 01:05:07,821 Было утро понедельника. 1002 01:05:09,072 --> 01:05:13,159 Я пришла в свой офис. Я знала, что Джон там. 1003 01:05:13,243 --> 01:05:14,536 Мы были друзьями. 1004 01:05:14,619 --> 01:05:16,538 И вот он заходит в мой кабинет, 1005 01:05:16,621 --> 01:05:19,457 и я думала, что мы просто поболтаем. 1006 01:05:19,541 --> 01:05:23,211 Но его трясло. Он сел в мое кресло. Он даже не поднимал глаза. 1007 01:05:23,920 --> 01:05:28,174 Я знал, что это сразу опубликуют, так что я солгал. 1008 01:05:29,008 --> 01:05:32,387 Якобы я не знал, что это гей-бар, и просто зашел в туалет. 1009 01:05:32,470 --> 01:05:37,142 Конечно, любой вменяемый человек всё сразу понял бы: «Да ладно, Джон». 1010 01:05:37,225 --> 01:05:40,812 Он знал, что всё куда хуже, чем он нам сказал. 1011 01:05:41,479 --> 01:05:42,981 И мне было так жаль его, 1012 01:05:43,064 --> 01:05:47,444 когда он сидел в кресле, согнувшись, с чашкой кофе, 1013 01:05:47,527 --> 01:05:49,821 и я никогда не забуду его слова: 1014 01:05:51,322 --> 01:05:53,783 «Надеюсь, я не навредил движению». 1015 01:05:54,534 --> 01:05:58,079 И повторял это снова: «Надеюсь, я не навредил движению». 1016 01:05:59,080 --> 01:06:00,248 Я был просто… 1017 01:06:02,000 --> 01:06:05,003 «Что вообще происходит?» 1018 01:06:05,587 --> 01:06:09,632 И пяти минут не прошло, как начал разрываться телефон. 1019 01:06:11,092 --> 01:06:14,637 Все считали Джона совершенством, образцом для подражания. 1020 01:06:15,597 --> 01:06:19,684 Он был успешен. Он был красноречив. У него была отличная история. 1021 01:06:20,518 --> 01:06:24,063 И как обычно бывает с харизматичными лидерами, 1022 01:06:24,147 --> 01:06:28,193 не оправдавшими ожидания своей аудитории, 1023 01:06:28,276 --> 01:06:31,446 когда его застали убегающим из гей-бара, 1024 01:06:31,529 --> 01:06:33,781 для всех это был шок. 1025 01:06:35,241 --> 01:06:38,369 ХРИСТИАНСКАЯ ГРУППА ВЫГНАЛА ЭКС-ГЕЯ С ПОСТА ПРЕДСЕДАТЕЛЯ 1026 01:06:38,453 --> 01:06:41,623 ГРУППА ОТСТРАНИЛА ПОЛКА ОТ ДОЛЖНОСТИ 1027 01:06:41,706 --> 01:06:45,960 УВОЛЕН ПРЕДСЕДАТЕЛЬ МИССИИ БЫВШИХ ГОМОСЕКСУАЛОВ 1028 01:06:47,378 --> 01:06:49,005 Моей жене это всё надоело. 1029 01:06:49,589 --> 01:06:52,550 Она подала документы на развод. 1030 01:06:52,634 --> 01:06:53,760 И мы развелись. 1031 01:06:56,804 --> 01:07:00,391 В своей жизни я не был честен ни дня. 1032 01:07:01,226 --> 01:07:05,313 Всё это была сплошная ложь. 1033 01:07:16,115 --> 01:07:19,410 Когда Джон ушел из движения, это очень запомнилось, 1034 01:07:19,494 --> 01:07:22,330 ведь он был очень важной фигурой для движения. 1035 01:07:24,415 --> 01:07:28,545 Но работа «Исхода» продолжалась. 1036 01:07:30,547 --> 01:07:31,756 Да, я Рэнди Томас. 1037 01:07:31,839 --> 01:07:33,883 Я вице-президент «Исхода». 1038 01:07:33,967 --> 01:07:39,138 У нас почти 200 представительств в Канаде и США. 1039 01:07:39,222 --> 01:07:42,892 В 2003 году «Исход» стал более политизированным. 1040 01:07:43,476 --> 01:07:49,274 Мы начали ездить в округ Колумбия, участвовать во встречах и мероприятиях 1041 01:07:49,357 --> 01:07:52,610 с правыми религиозными лидерами и политической элитой. 1042 01:07:53,778 --> 01:07:57,532 У них были сложности с очеловечиванием проблематики. 1043 01:07:58,157 --> 01:08:01,327 А мы помогали им решить эту проблему. 1044 01:08:02,579 --> 01:08:04,038 Они не могли сказать: 1045 01:08:04,539 --> 01:08:08,376 «Наши воззрения здоровее, чем воззрения геев и ЛГБТК». 1046 01:08:08,918 --> 01:08:09,752 Но они могут. 1047 01:08:14,132 --> 01:08:16,050 Мы очень торопились 1048 01:08:16,134 --> 01:08:19,345 сделать всё возможное, пока Буш находился у власти, 1049 01:08:19,429 --> 01:08:22,807 а обе палаты Конгресса были под контролем республиканцев, 1050 01:08:23,308 --> 01:08:28,229 чтобы затянуть вопрос прав ЛГБТК на максимально долгий срок, 1051 01:08:28,313 --> 01:08:29,772 а может, и навсегда. 1052 01:08:30,982 --> 01:08:33,901 Брак между мужчиной и женщиной — это идеал, 1053 01:08:33,985 --> 01:08:38,656 а задача президента — направлять нацию к идеалу. 1054 01:08:38,740 --> 01:08:40,491 УРА! 1055 01:08:40,575 --> 01:08:41,451 Глубокой ночью 1056 01:08:41,534 --> 01:08:45,872 тысячи людей праздновали то, что раньше было для Массачусетса лишь мечтой. 1057 01:08:46,873 --> 01:08:52,170 Самым важным вкладом «Исхода» в политику 1058 01:08:52,253 --> 01:08:54,088 была борьба за брак. 1059 01:08:54,172 --> 01:08:57,091 Это было так важно для нас, 1060 01:08:57,175 --> 01:09:01,220 потому что мы продвигали идеализированную версию жизни. 1061 01:09:02,221 --> 01:09:05,975 Гомосексуальный брак казался экзистенциальной угрозой 1062 01:09:06,059 --> 01:09:09,771 идеальному миру в представлении людей из наших миссий. 1063 01:09:12,148 --> 01:09:16,402 Они увидели, как культура заявила, что хорошо и правильно 1064 01:09:17,111 --> 01:09:20,823 вступать в брак с человеком, которого ты любишь и хочешь. 1065 01:09:20,907 --> 01:09:23,117 Мы должны были это оспорить. 1066 01:09:23,201 --> 01:09:26,829 Хотите знать, почему я так борюсь за традиционный брак? 1067 01:09:26,913 --> 01:09:28,206 2008 ЕЖЕГОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ «ИСХОДА» 1068 01:09:28,289 --> 01:09:32,627 Потому что брак выходит за рамки нашего представления о нём 1069 01:09:32,710 --> 01:09:34,504 и несет в себе образ Божий. 1070 01:09:34,587 --> 01:09:38,383 Однополые пары уже вступают в законный брак в Калифорнии, 1071 01:09:38,466 --> 01:09:42,220 но церемонии прекратятся, если будет принята Поправка 8 1072 01:09:42,303 --> 01:09:44,597 к конституции штата Калифорния, 1073 01:09:44,681 --> 01:09:48,184 определяющая брак как союз между одним мужчиной 1074 01:09:48,267 --> 01:09:49,352 и одной женщиной. 1075 01:09:49,435 --> 01:09:50,687 ЗА ПОПРАВКУ 8 1076 01:09:50,770 --> 01:09:53,981 Я начала работать в «Исходе» летом 2008 года, 1077 01:09:54,065 --> 01:09:57,068 прямо перед выборами. 1078 01:09:58,903 --> 01:10:03,408 И сразу занялась кампанией по Поправке 8. 1079 01:10:05,118 --> 01:10:07,495 Меня пригласили на это мероприятие, 1080 01:10:07,578 --> 01:10:09,747 и там были камеры, 1081 01:10:09,831 --> 01:10:12,959 чтобы люди в церквях по всей Калифорнии 1082 01:10:13,042 --> 01:10:17,255 могли смотреть это мероприятие, которое мы проводили. 1083 01:10:17,338 --> 01:10:20,299 Простите за пошлость, но мужские и женские органы 1084 01:10:20,383 --> 01:10:24,095 соединяются в единый организм 1085 01:10:25,513 --> 01:10:26,681 ради… 1086 01:10:31,769 --> 01:10:34,605 Ради создания детей. 1087 01:10:34,689 --> 01:10:37,066 Если бы сексуальная ориентация 1088 01:10:37,150 --> 01:10:42,071 или сексуальные влечения были основанием для брака, 1089 01:10:42,155 --> 01:10:47,243 пришлось бы разрешить педофилам жениться на шести- и семилетках. 1090 01:10:48,077 --> 01:10:50,163 Мать и сын, 1091 01:10:50,246 --> 01:10:53,958 брат и сестра — пришлось бы разрешить любые комбинации. 1092 01:10:54,542 --> 01:10:58,463 Наша аргументация была основана на идее «скользкой дорожки». 1093 01:10:59,046 --> 01:11:02,675 Сейчас вы говорите о двух мужчинах или двух женщинах, 1094 01:11:02,759 --> 01:11:04,510 но что будет дальше? 1095 01:11:05,845 --> 01:11:09,891 Нужно просто знать, чего боятся люди. 1096 01:11:10,641 --> 01:11:14,562 Что я могу сказать, чтобы посильнее их напугать, 1097 01:11:15,146 --> 01:11:16,564 если они сомневаются? 1098 01:11:18,524 --> 01:11:20,735 А тогда многие сомневались, 1099 01:11:21,235 --> 01:11:24,530 у них были противоречивые чувства, и ты думаешь: 1100 01:11:24,614 --> 01:11:29,494 «Неважно, как это скажется на мне. Главное, как это скажется на вас». 1101 01:11:31,120 --> 01:11:33,456 РЕЛИГИОЗНАЯ ДЕМОНСТРАЦИЯ ЗА ПОПРАВКУ 8 1102 01:11:33,539 --> 01:11:37,835 Церкви настойчиво повторяли: «Вы будете за это голосовать». 1103 01:11:38,544 --> 01:11:43,633 Я уверена, что именно это протолкнуло Поправку 8, поэтому она и прошла. 1104 01:11:44,175 --> 01:11:47,345 Это Божья милость побуждает нас к покаянию. 1105 01:11:48,846 --> 01:11:50,765 Это Божья милость… 1106 01:11:50,848 --> 01:11:53,100 Столько церквей собралось вместе. 1107 01:11:53,810 --> 01:11:56,354 Я никогда раньше такого не видела, 1108 01:11:56,437 --> 01:11:58,564 ни разу — до Поправки 8. 1109 01:12:11,118 --> 01:12:12,912 Когда Поправка 8 прошла, 1110 01:12:12,995 --> 01:12:15,164 я не был сторонником Обамы. 1111 01:12:15,665 --> 01:12:18,751 Я был не рад, что Обама победил. 1112 01:12:18,835 --> 01:12:20,086 Но Поправка 8 прошла! 1113 01:12:20,169 --> 01:12:23,589 И я хорошо держался в соцсетях. 1114 01:12:25,258 --> 01:12:27,343 Тысячи вышли на улицы в Калифорнии, 1115 01:12:27,426 --> 01:12:30,054 протестуя против принятия Поправки 8. 1116 01:12:30,137 --> 01:12:33,307 Массовый протест против принятия Поправки 8, 1117 01:12:33,391 --> 01:12:35,434 запрета на однополые браки. 1118 01:12:36,185 --> 01:12:38,521 Я никогда не чувствовал себя настолько… 1119 01:12:39,438 --> 01:12:40,690 …недочеловеком. 1120 01:12:40,773 --> 01:12:42,191 - Вы плачете. - Да. 1121 01:12:43,276 --> 01:12:45,528 Мне так стыдно за наш штат. 1122 01:12:47,864 --> 01:12:51,492 Но я никогда не забуду, как смотрел новости в тот вечер. 1123 01:13:11,137 --> 01:13:12,388 Я видел там своих. 1124 01:13:15,516 --> 01:13:18,352 В то время я этого не понимал, но сердце знало. 1125 01:13:18,436 --> 01:13:20,938 Я смотрел, как мои люди выходят на улицы 1126 01:13:23,024 --> 01:13:26,360 и оплакивают принятие Поправки 8. 1127 01:13:28,446 --> 01:13:29,864 Я смотрел на экран 1128 01:13:30,781 --> 01:13:34,493 и слышал голос внутри: «Как ты мог так поступить со своими?» 1129 01:13:41,709 --> 01:13:43,502 Я видел, как они плакали. 1130 01:13:45,004 --> 01:13:48,132 Я знал, что их мечты разбиты. 1131 01:13:50,217 --> 01:13:52,553 После этого я не мог вещать как раньше. 1132 01:14:00,144 --> 01:14:05,608 МЫ ВСЕ ЗАСЛУЖИВАЕМ СВОБОДУ БРАКА 8 = НЕНАВИСТЬ 1133 01:14:18,704 --> 01:14:23,125 После Поправки 8 у меня начались приступы тревожности, 1134 01:14:23,209 --> 01:14:24,543 панические атаки. 1135 01:14:25,711 --> 01:14:28,965 Мы ехали на конференцию «Исхода», 1136 01:14:29,799 --> 01:14:31,884 были в дороге уже часа два, 1137 01:14:31,968 --> 01:14:34,095 и у меня началась паническая атака. 1138 01:14:36,222 --> 01:14:41,102 Каждый раз, когда я буду делать что-то для «Исхода» 1139 01:14:41,185 --> 01:14:43,104 и движения бывших гомосексуалов, 1140 01:14:43,187 --> 01:14:45,272 у меня будут панические атаки. 1141 01:14:45,856 --> 01:14:47,483 Но тогда я еще не знала. 1142 01:14:47,566 --> 01:14:48,818 Я не знала почему. 1143 01:14:49,860 --> 01:14:53,447 АМЕРИКАНСКАЯ ШКОЛА ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПСИХОЛОГИИ 1144 01:14:54,365 --> 01:14:56,283 Я встретилась с психотерапевтом, 1145 01:14:56,367 --> 01:14:59,286 и она сказала: «Очевидно, у вас травма, 1146 01:14:59,370 --> 01:15:03,290 потому что ваши симптомы скорее похожи на ПТСР». 1147 01:15:05,209 --> 01:15:08,504 И тогда до меня начало доходить, 1148 01:15:08,587 --> 01:15:10,047 что что-то не так. 1149 01:15:10,131 --> 01:15:11,841 Это было даже не осознанно. 1150 01:15:12,341 --> 01:15:14,343 Сначала это проявилось физически, 1151 01:15:14,427 --> 01:15:17,763 когда мое тело просто не давало мне этим заниматься. 1152 01:15:18,305 --> 01:15:21,058 В движении бывших гомосексуалов 1153 01:15:21,559 --> 01:15:24,145 важно желание быть частью группы. 1154 01:15:24,228 --> 01:15:26,230 Ты хочешь найти своих, 1155 01:15:26,313 --> 01:15:27,732 и ты их находишь. 1156 01:15:28,357 --> 01:15:31,277 Находишь людей с такими же проблемами. 1157 01:15:31,360 --> 01:15:35,781 И ради этого ты подчиняешься правилам этой группы. 1158 01:15:36,532 --> 01:15:38,701 И даже если испытываешь стыд, 1159 01:15:38,784 --> 01:15:42,204 он кажется невысокой ценой за то, что ты получаешь. 1160 01:15:42,288 --> 01:15:45,416 Это было важной темой на протяжении нашей работы… 1161 01:15:45,499 --> 01:15:46,333 Да. 1162 01:15:46,417 --> 01:15:48,210 …понять стыд. 1163 01:15:48,836 --> 01:15:53,466 Стыд как внутреннее ощущение «я неправильная». 1164 01:15:54,133 --> 01:15:55,843 - Верно. - «Я плохая». 1165 01:15:55,926 --> 01:15:59,055 Думаю, мы все постоянно пытаемся с этим справиться. 1166 01:16:00,639 --> 01:16:04,769 Сейчас ваша жизнь такова, что никто не говорит вам, что делать, 1167 01:16:05,311 --> 01:16:07,980 и никто не говорит вам, кто вы такая. 1168 01:16:09,273 --> 01:16:10,733 Всё по-другому. 1169 01:16:11,484 --> 01:16:14,278 Я провела в этой комнате девять лет, 1170 01:16:14,779 --> 01:16:17,490 и за это время я очень изменилась. 1171 01:16:18,240 --> 01:16:19,909 Я совсем не такая, как была. 1172 01:16:20,701 --> 01:16:21,535 Совсем. 1173 01:16:24,997 --> 01:16:27,917 Пазл постепенно складывался. 1174 01:16:28,667 --> 01:16:32,171 Даже мои однополые влечения 1175 01:16:32,797 --> 01:16:34,173 никогда не исчезали. 1176 01:16:35,341 --> 01:16:37,051 Так в чём же изменения? 1177 01:16:37,760 --> 01:16:41,680 Ведь раньше я определяла изменения только по действиям. 1178 01:16:41,764 --> 01:16:45,309 А потом подумала: «Действительно ли это прошло?» 1179 01:16:46,352 --> 01:16:48,395 Нет! Я просто поменяла 1180 01:16:49,480 --> 01:16:52,149 свои связи с людьми. 1181 01:16:53,567 --> 01:16:55,444 И многого избегала. 1182 01:16:57,029 --> 01:16:58,739 Но изменилась ли я сама? 1183 01:17:03,160 --> 01:17:04,411 Мой ход. 1184 01:17:07,581 --> 01:17:10,543 Я бы назвала себя бисексуалкой. 1185 01:17:11,544 --> 01:17:13,087 Я люблю своего мужа. 1186 01:17:13,170 --> 01:17:15,214 Мы давно женаты. 1187 01:17:16,549 --> 01:17:22,096 И тогда я поняла, что мне доступно и то, и другое. 1188 01:17:23,347 --> 01:17:25,766 Мне нравятся и те, и другие. 1189 01:17:27,309 --> 01:17:30,020 - Вот. - А мне так даже лучше. 1190 01:17:30,563 --> 01:17:33,399 Ты мухлюешь, потому что сегодня День матери. 1191 01:17:33,482 --> 01:17:34,316 Ага. 1192 01:17:52,209 --> 01:17:53,252 Как тут круто. 1193 01:17:53,335 --> 01:17:54,879 Да уж! 1194 01:17:54,962 --> 01:17:56,046 Отличный вид. 1195 01:17:56,630 --> 01:17:58,215 Будет очень красиво. 1196 01:17:59,258 --> 01:18:00,259 Ух ты. 1197 01:18:01,927 --> 01:18:03,804 Вы выйдете вдвоем, 1198 01:18:03,888 --> 01:18:07,474 а если хотите сделать фотографии у главного алтаря, 1199 01:18:07,558 --> 01:18:10,644 мы вас спрячем, а потом дождемся ухода гостей. 1200 01:18:10,728 --> 01:18:13,480 В самый разгар коктейлей вы вернетесь. 1201 01:18:13,564 --> 01:18:14,481 Вот это да! 1202 01:18:14,565 --> 01:18:17,443 Сфотографируешь нас? Такой эмоциональный момент! 1203 01:18:17,526 --> 01:18:19,612 - С какой стороны? - С обеих! 1204 01:18:20,279 --> 01:18:23,240 Когда я еще была в «Живой надежде», 1205 01:18:23,824 --> 01:18:26,243 у меня была тяжелая депрессия, 1206 01:18:26,869 --> 01:18:31,081 но я не понимала, почему мне тяжело или грустно. 1207 01:18:32,374 --> 01:18:34,043 Я считала себя ненормальной. 1208 01:18:34,126 --> 01:18:36,170 Типа: «Да что со мной такое? 1209 01:18:36,253 --> 01:18:39,965 Я просто маньячка, поджигаю собственное тело». 1210 01:18:40,049 --> 01:18:44,053 Потому что тогда я не осознавала, 1211 01:18:44,136 --> 01:18:48,057 что это следствие окружающей меня системы и культуры, 1212 01:18:48,140 --> 01:18:50,226 породившей во мне ненависть к себе. 1213 01:18:51,977 --> 01:18:56,315 Я продолжала верить, что Бог поможет мне жить в чистоте и святости. 1214 01:18:58,150 --> 01:19:03,030 Я выступала на конференциях «Исхода» и писала в их блог, 1215 01:19:03,113 --> 01:19:06,659 считалась лидером движения. 1216 01:19:11,622 --> 01:19:12,998 «НАША АМЕРИКА С ЛИЗОЙ ЛИНГ» 2013 1217 01:19:13,082 --> 01:19:15,709 Движение за права ЛГБТК набирает обороты, 1218 01:19:15,793 --> 01:19:18,587 и перебежчиков из групп бывших гомосексуалов, 1219 01:19:18,671 --> 01:19:20,756 или «бывших бывших гомосексуалов», 1220 01:19:20,839 --> 01:19:22,841 становится всё больше. 1221 01:19:23,425 --> 01:19:26,804 Бывшим геям мы не верим! 1222 01:19:28,180 --> 01:19:30,975 Майкл Басси помогает им выразить себя. 1223 01:19:31,725 --> 01:19:35,521 Спустя десятилетия с начала «Исхода» он нашел новое призвание. 1224 01:19:36,647 --> 01:19:38,941 Я уже на пенсии и теперь работаю 1225 01:19:39,024 --> 01:19:41,860 с вышедшими из программ репаративной терапии. 1226 01:19:41,944 --> 01:19:44,280 Я веду несколько групп на «Фейсбуке». 1227 01:19:45,322 --> 01:19:48,909 Уже несколько десятков лет я выступаю как бывший лидер. 1228 01:19:48,993 --> 01:19:51,996 Пытаюсь объяснить людям, чем вредны эти программы, 1229 01:19:52,079 --> 01:19:56,000 а также поддерживаю тех, кто это пережил и делится опытом. 1230 01:19:58,877 --> 01:20:02,256 Если кто-то уходил, мы больше с ним не общались. 1231 01:20:03,007 --> 01:20:05,175 О таких людях говорили что-то вроде: 1232 01:20:05,259 --> 01:20:07,928 «Они перешли на сторону зла, поддались плоти». 1233 01:20:08,512 --> 01:20:12,808 Какие-то безумные разговоры о том, что их больше нет. Они для нас мертвы. 1234 01:20:14,184 --> 01:20:18,439 «Исход» всегда старался дистанцироваться от историй выживших. 1235 01:20:19,231 --> 01:20:22,026 Они говорили: «Это исключения. 1236 01:20:22,651 --> 01:20:25,738 В любой организации есть те, кому это вредит, 1237 01:20:25,821 --> 01:20:28,991 но это же не большинство». 1238 01:20:30,784 --> 01:20:33,203 Но в прессе начали появляться истории тех, 1239 01:20:33,287 --> 01:20:36,248 кто пострадал от программ для бывших гомосексуалов. 1240 01:20:36,874 --> 01:20:39,251 И «Исходу» стало труднее их игнорировать. 1241 01:20:41,420 --> 01:20:44,882 Однажды я написала пост в блоге 1242 01:20:45,674 --> 01:20:47,468 для сайта «Исхода». 1243 01:20:47,551 --> 01:20:52,181 И ближе к концу я обратилась к жертвам движения и сказала: 1244 01:20:52,264 --> 01:20:53,098 «Мне так жаль… 1245 01:20:54,058 --> 01:20:55,893 Мне жаль, что вы это пережили 1246 01:20:55,976 --> 01:20:59,396 и не слышали, что Бог любит вас уже сейчас, 1247 01:20:59,480 --> 01:21:00,814 такими, как есть». 1248 01:21:00,898 --> 01:21:03,609 И добавила: «Надеюсь услышать ваши истории». 1249 01:21:05,152 --> 01:21:06,820 Со мной связался Майкл Басси 1250 01:21:06,904 --> 01:21:10,407 и сказал: «Ты писала, что хочешь услышать истории выживших. 1251 01:21:10,491 --> 01:21:14,161 Я могу создать группу в "Фейсбуке" для обмена историями». 1252 01:21:14,244 --> 01:21:16,330 И я согласилась. 1253 01:21:17,623 --> 01:21:19,708 В группу вступило 75 человек. 1254 01:21:20,209 --> 01:21:22,503 Многие из них были очень добры ко мне, 1255 01:21:22,586 --> 01:21:26,006 учитывая мою связь с «Исходом». 1256 01:21:26,507 --> 01:21:30,010 Но они честно рассказывали о том, как конверсионная терапия 1257 01:21:30,094 --> 01:21:31,512 разрушила им жизнь. 1258 01:21:34,056 --> 01:21:35,557 В конечном итоге 1259 01:21:35,641 --> 01:21:39,686 Лиза Линг обратилась к «Исходу» и Майклу Басси: 1260 01:21:39,770 --> 01:21:41,980 «Я слышала, что есть такая группа. 1261 01:21:42,064 --> 01:21:44,733 Не хотите выйти с этим в эфир?» 1262 01:21:46,860 --> 01:21:49,363 Я тогда был президентом «Исхода». 1263 01:21:49,863 --> 01:21:53,575 И я подумал, что это важно — выслушать их истории. 1264 01:21:54,576 --> 01:21:56,912 Туда пришла группа людей, 1265 01:21:57,413 --> 01:22:01,125 с кем-то из них я раньше общался, но с большинством — нет. 1266 01:22:02,501 --> 01:22:04,336 Мы встретились в подвале церкви 1267 01:22:04,837 --> 01:22:06,713 и провели самый эмоциональный 1268 01:22:08,173 --> 01:22:11,301 сеанс групповой терапии, который я видел в жизни. 1269 01:22:19,309 --> 01:22:21,353 Все эти выжившие на разных этапах. 1270 01:22:21,437 --> 01:22:22,896 Некоторые недавно ушли. 1271 01:22:22,980 --> 01:22:25,649 Некоторые из нас выживают уже 12 лет. 1272 01:22:26,400 --> 01:22:29,903 Дожидаясь момента, когда сможем сказать вам: «Это ваша вина. 1273 01:22:29,987 --> 01:22:32,573 У вас была возможность увидеть нашу боль, 1274 01:22:32,656 --> 01:22:34,741 но вы ничего с этим не сделали». 1275 01:22:34,825 --> 01:22:36,201 Ирония в том, 1276 01:22:36,285 --> 01:22:40,289 что я потерял свою душу, пытаясь всё время поступать правильно. 1277 01:22:40,372 --> 01:22:42,749 Не потому, что поступал плохо или грешил. 1278 01:22:42,833 --> 01:22:45,461 Я потерял душу, так как поступал правильно. 1279 01:22:46,712 --> 01:22:48,213 И эти ребята 1280 01:22:48,297 --> 01:22:50,424 убивают себя 1281 01:22:50,507 --> 01:22:53,844 из-за того, что им до сих пор говорят, 1282 01:22:53,927 --> 01:22:55,262 что они плохие, 1283 01:22:55,345 --> 01:22:57,890 что они не прекрасны такие, как есть. 1284 01:22:57,973 --> 01:23:01,393 И я с этим не согласна, и я больше не могу молчать. 1285 01:23:06,982 --> 01:23:11,570 Это было невероятно печально, и тогда я, наверное, в первый раз 1286 01:23:11,653 --> 01:23:15,574 почувствовала себя ближе к выжившим с их историями, 1287 01:23:15,657 --> 01:23:19,828 чем к кому бы то ни было из «Исхода». 1288 01:23:21,997 --> 01:23:25,167 Эти рассказы о глубоких страданиях 1289 01:23:25,250 --> 01:23:26,919 невероятно меня потрясли. 1290 01:23:28,337 --> 01:23:32,424 Я чувствовала, что они рассказывают во многом 1291 01:23:32,508 --> 01:23:34,218 и мою историю. 1292 01:23:38,347 --> 01:23:41,975 Помню ощущение, что я сижу не с той стороны зала. 1293 01:23:43,060 --> 01:23:44,061 И я подумала, 1294 01:23:44,144 --> 01:23:47,356 что больше так не могу. 1295 01:23:47,439 --> 01:23:51,318 Я не могу в этом участвовать. Это слишком токсично. 1296 01:23:54,238 --> 01:23:56,865 Когда вышло шоу Лизы Линг, 1297 01:23:57,449 --> 01:24:00,744 я понял, что «Исход» — это смерть, 1298 01:24:00,827 --> 01:24:02,496 это разрушение. 1299 01:24:03,747 --> 01:24:07,292 Потому что эти выжившие смотрели нам прямо в глаза. 1300 01:24:08,043 --> 01:24:12,464 И мы больше не могли это оправдать. Мы больше не могли это отрицать. 1301 01:24:13,840 --> 01:24:16,802 И «Исход» не мог больше продолжать 1302 01:24:17,386 --> 01:24:20,097 продвигать идею изменения, 1303 01:24:20,180 --> 01:24:21,557 потому что это ложь. 1304 01:24:23,350 --> 01:24:26,687 «ИСХОД» 1305 01:24:27,271 --> 01:24:29,481 2013 ЕЖЕГОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ «ИСХОДА» 1306 01:24:29,565 --> 01:24:34,653 Группа «Исход» была создана в 1976-м, чтобы объединить людей в сообщество. 1307 01:24:36,572 --> 01:24:37,906 Но мы вредили людям. 1308 01:24:39,533 --> 01:24:41,201 И именно по этим причинам 1309 01:24:41,702 --> 01:24:43,412 международная группа «Исход», 1310 01:24:43,495 --> 01:24:47,457 старейшая и крупнейшая миссия по вопросам веры и гомосексуальности, 1311 01:24:47,541 --> 01:24:52,296 закрывается спустя три с лишним десятилетия работы. 1312 01:25:11,565 --> 01:25:13,275 После закрытия «Исхода» 1313 01:25:13,358 --> 01:25:17,362 я пыталась построить новую жизнь без «Живой надежды». 1314 01:25:18,363 --> 01:25:20,574 Мне не хватало моего сообщества, 1315 01:25:20,657 --> 01:25:24,161 но мне надо было уйти, чтобы излечиться. 1316 01:25:25,162 --> 01:25:27,873 Я осознала, что была зависимой и нездоровой, 1317 01:25:27,956 --> 01:25:31,376 потому что в моей жизни совсем не было людей, 1318 01:25:31,460 --> 01:25:35,631 которые сказали бы мне хоть раз: «Ты хороша такая, как есть. 1319 01:25:35,714 --> 01:25:38,508 Мы любим тебя. Бог любит тебя. Ничего не меняй». 1320 01:25:40,093 --> 01:25:43,764 Когда я ушла из «Живой надежды» и конверсионной терапии 1321 01:25:44,264 --> 01:25:47,059 и приняла свою гомосексуальность, 1322 01:25:47,142 --> 01:25:49,519 признала, что это что-то хорошее, 1323 01:25:49,603 --> 01:25:52,939 я впервые почувствовала легкость и радость, 1324 01:25:53,023 --> 01:25:58,987 почувствовала, что Бог любит меня, что я ему нравлюсь, что всё хорошо. 1325 01:26:01,323 --> 01:26:06,912 Мы говорили о том, что церковные общины принесли нам много боли и страданий. 1326 01:26:07,412 --> 01:26:08,789 Но в то же время 1327 01:26:08,872 --> 01:26:11,500 вера была важным источником нашего исцеления. 1328 01:26:12,793 --> 01:26:15,504 Когда я общаюсь с Иисусом, 1329 01:26:15,587 --> 01:26:18,090 вижу, каким был Иисус и как он жил, 1330 01:26:18,173 --> 01:26:19,966 меня это очень вдохновляет. 1331 01:26:20,050 --> 01:26:23,470 Поэтому для меня было важно как-то отделить Иисуса 1332 01:26:23,553 --> 01:26:25,389 от тех, кто сделал мне больно. 1333 01:26:26,598 --> 01:26:29,601 Я была тут в прошлую пятницу на службе 1334 01:26:29,685 --> 01:26:31,770 в память о Мэттью Шепарде. 1335 01:26:31,853 --> 01:26:33,563 И я никогда, 1336 01:26:33,647 --> 01:26:38,527 вообще никогда не видела столько ЛГБТК-людей в церкви. 1337 01:26:39,695 --> 01:26:45,742 Все эти люди, перенесшие столько стыда, столько унижений, 1338 01:26:45,826 --> 01:26:47,160 и физическое насилие, 1339 01:26:47,244 --> 01:26:51,289 и всё остальное, смогли прийти в церковь, 1340 01:26:51,915 --> 01:26:53,959 возможно, впервые за десятилетия. 1341 01:26:54,042 --> 01:26:56,962 И услышали, что там обращаются к ним. 1342 01:26:57,462 --> 01:27:01,425 «Ты, гей, ты, лесбиянка, ты, бисексуал, ты, трансгендерный человек, 1343 01:27:01,508 --> 01:27:05,387 тебе здесь рады, тебя сюда зовут, 1344 01:27:05,470 --> 01:27:08,515 мы ценим твою жизнь, здесь ты в безопасности». 1345 01:27:09,516 --> 01:27:12,227 Найти такое место, полное благодати, 1346 01:27:12,310 --> 01:27:16,231 где нас так благословляют, — 1347 01:27:17,357 --> 01:27:19,693 это самый целительный источник для нас. 1348 01:27:34,875 --> 01:27:36,752 После закрытия «Исхода» 1349 01:27:37,252 --> 01:27:41,298 вся та работа, что велась под эгидой «Исхода», 1350 01:27:41,381 --> 01:27:42,632 все эти миссии, 1351 01:27:43,633 --> 01:27:47,137 включая Рикки и «Живую надежду», продолжили работу. 1352 01:27:47,220 --> 01:27:49,014 МИССИИ «ЖИВОЙ НАДЕЖДЫ» 2021 1353 01:27:49,097 --> 01:27:50,432 Я работаю с людьми, 1354 01:27:50,515 --> 01:27:53,727 которые страдают в основном из-за гомосексуальности. 1355 01:27:53,810 --> 01:27:54,811 РИККИ ШЕЛЕТТ 1356 01:27:54,895 --> 01:27:57,522 Я целыми днями 1357 01:27:57,606 --> 01:28:00,984 разговариваю с людьми, чья сексуальность нарушена, 1358 01:28:01,067 --> 01:28:02,986 об обретении свободы во Христе. 1359 01:28:04,070 --> 01:28:07,866 Похоже, что конверсионная терапия по-прежнему процветает 1360 01:28:07,949 --> 01:28:10,994 в христианских общинах, откуда я родом. 1361 01:28:11,745 --> 01:28:14,915 Группа, которую обвиняют в пропаганде спорной практики 1362 01:28:14,998 --> 01:28:17,209 изменения сексуальной ориентации, 1363 01:28:17,292 --> 01:28:19,878 сегодня запустила конференцию в Сан-Диего. 1364 01:28:20,462 --> 01:28:24,549 Когда мы закрыли «Исход», большинство наших старых лидеров 1365 01:28:24,633 --> 01:28:26,676 решили продолжать это дело 1366 01:28:26,760 --> 01:28:29,888 и увести с собой как можно больше людей. 1367 01:28:30,639 --> 01:28:33,183 Так родилась «Сеть возрожденной надежды». 1368 01:28:33,809 --> 01:28:36,728 Расскажите нам о «Сети возрожденной надежды». 1369 01:28:36,812 --> 01:28:40,273 «Сеть возрожденной надежды» — это сеть таких людей, как я… 1370 01:28:40,357 --> 01:28:42,692 ЭНН ПОЛК, ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР «СЕТИ ВОЗРОЖДЕННОЙ НАДЕЖДЫ» 1371 01:28:42,776 --> 01:28:47,489 …которые преодолели гомосексуальность и рассказывают другим, как это сделать. 1372 01:28:47,572 --> 01:28:49,533 Поэтому я этим и занимаюсь. 1373 01:28:49,616 --> 01:28:52,285 Чтобы поделиться с людьми надеждой. 1374 01:28:53,161 --> 01:28:57,415 У нас с отцом были сложные отношения, не потому, что было мало любви… 1375 01:28:57,499 --> 01:28:59,000 КОНФЕРЕНЦИЯ «СЕТИ ВОЗРОЖДЕННОЙ НАДЕЖДЫ» 1376 01:28:59,084 --> 01:29:03,463 …а потому, что нам не удавалось сблизиться так, как мне хотелось, 1377 01:29:03,547 --> 01:29:05,757 что вызывало сомнения и чувство вины. 1378 01:29:06,675 --> 01:29:09,261 В 14 лет я совершил каминг-аут дома… 1379 01:29:10,428 --> 01:29:13,265 Это такое промывание мозгов. 1380 01:29:13,348 --> 01:29:17,352 И весь этот их жаргон, 1381 01:29:17,435 --> 01:29:19,771 и шаблоны личных историй, 1382 01:29:19,855 --> 01:29:22,023 и даже шаблоны их жизней. 1383 01:29:23,233 --> 01:29:25,318 Видеть, как Кейти идет к алтарю… 1384 01:29:31,992 --> 01:29:34,119 Никогда не забуду этот день. 1385 01:29:36,079 --> 01:29:40,500 День нашей свадьбы был истинным свидетельством Христа. 1386 01:29:44,629 --> 01:29:48,049 В последние пять лет 1387 01:29:48,133 --> 01:29:51,803 произошло массовое отступление лидеров, 1388 01:29:52,304 --> 01:29:55,432 но на их место приходят новые. 1389 01:29:56,474 --> 01:30:00,020 Движение не умирает, как мы думали 1390 01:30:00,604 --> 01:30:01,730 или надеялись. 1391 01:30:13,575 --> 01:30:17,454 Есть вещи, которые делают старые миссии бывших ЛГБТК, 1392 01:30:17,537 --> 01:30:18,747 а мы так не делаем. 1393 01:30:21,458 --> 01:30:24,210 У нас просто другой подход. 1394 01:30:25,337 --> 01:30:26,671 Молодое поколение 1395 01:30:27,255 --> 01:30:31,092 привлекает просто возможность выйти на улицы. 1396 01:30:36,306 --> 01:30:38,516 Вместо организации конференций 1397 01:30:38,600 --> 01:30:39,976 мы выходим на улицы. 1398 01:30:40,602 --> 01:30:42,562 Вместо сидения в здании церкви 1399 01:30:42,646 --> 01:30:45,982 мы идем к людям. У нас просто другой подход. 1400 01:30:51,237 --> 01:30:52,572 Всем привет! 1401 01:30:54,157 --> 01:30:56,076 Всем привет! 1402 01:30:57,702 --> 01:31:01,081 Это наш второй ежегодный Марш свободы. 1403 01:31:02,165 --> 01:31:05,001 Некоторые из нас объехали весь мир. 1404 01:31:05,085 --> 01:31:07,754 Столько разных лиц, столько разных рас 1405 01:31:07,837 --> 01:31:10,006 пришли сюда выразить свою позицию, 1406 01:31:10,090 --> 01:31:12,634 рассказать людям, что свобода уже здесь. 1407 01:31:12,717 --> 01:31:15,845 Поприветствуем лидера Марша свободы, Джеффри Макколла. 1408 01:31:21,017 --> 01:31:23,812 Идея этого марша в том, чтобы делиться историями 1409 01:31:23,895 --> 01:31:26,856 людей, отказавшихся от образа жизни ЛГБТК, 1410 01:31:26,940 --> 01:31:28,650 которые обрели Бога. 1411 01:31:28,733 --> 01:31:31,569 Мы здесь для того, чтобы делиться своим опытом. 1412 01:31:32,320 --> 01:31:33,989 Молитва работает! 1413 01:31:34,072 --> 01:31:36,783 И я стою здесь, провозглашая имя Иисуса Христа, 1414 01:31:36,866 --> 01:31:39,411 ибо он — Господь, и я люблю Иисуса! 1415 01:31:39,494 --> 01:31:42,872 Лежали ли вы на полу, моля: «Иисус, избавь меня от этого, 1416 01:31:42,956 --> 01:31:46,668 ведь я хочу идти за тобой. Я хочу быть твоим сыном или дочерью». 1417 01:31:46,751 --> 01:31:50,880 Господь Иисус, свобода в имени Иисуса Христа. 1418 01:31:50,964 --> 01:31:54,092 Я верю, что сегодня здесь рождается что-то новое. 1419 01:31:55,051 --> 01:31:58,471 Отче, молю тебя, объедини нас, преодолевших. 1420 01:31:59,180 --> 01:32:02,600 Господи, взываем к тебе, вернись на передовую Америки. 1421 01:32:02,684 --> 01:32:04,894 Во имя Иисуса благодарим тебя, Отче. 1422 01:32:05,478 --> 01:32:06,771 Во имя Иисуса. 1423 01:32:25,206 --> 01:32:26,708 Вскоре после каминг-аута 1424 01:32:27,459 --> 01:32:28,793 один гей 1425 01:32:30,503 --> 01:32:33,757 сказал мне прямо в лицо, что мои руки в крови. 1426 01:32:34,507 --> 01:32:37,927 Он спросил: «И как тебе живется с руками в крови?» 1427 01:32:39,262 --> 01:32:40,680 Я сказал: «Прямо сейчас… 1428 01:32:43,475 --> 01:32:46,436 …я знаю лишь, что боюсь смотреть на свои руки». 1429 01:32:51,649 --> 01:32:56,154 Будучи лидером, я научился признавать проигрыш, 1430 01:32:56,237 --> 01:32:58,907 но при этом рационализировать и отрицать его. 1431 01:33:00,158 --> 01:33:01,910 Я очень об этом жалею. 1432 01:33:03,787 --> 01:33:06,915 Среди нас много таких, кто не кончает с собой, 1433 01:33:07,415 --> 01:33:09,417 но мы убиваем себя внутри, 1434 01:33:10,001 --> 01:33:12,962 не принимая себя такими, какими нас создал Бог. 1435 01:33:13,838 --> 01:33:18,426 Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твое. 1436 01:33:19,094 --> 01:33:22,514 Да приидет царствие Твое, да будет воля Твоя 1437 01:33:22,597 --> 01:33:24,849 и на земле, как на небе. 1438 01:33:25,558 --> 01:33:27,811 Хлеб наш насущный дай нам на сей день 1439 01:33:28,520 --> 01:33:30,480 и прости нам долги наши, 1440 01:33:30,980 --> 01:33:34,400 как и мы прощаем должникам нашим. 1441 01:33:35,401 --> 01:33:37,987 Я не могу оглянуться назад и сказать: 1442 01:33:38,071 --> 01:33:41,407 «Это заслуживает прощения» или «Я заслуживаю прощения». 1443 01:33:41,491 --> 01:33:42,408 Это неправда. 1444 01:33:43,076 --> 01:33:44,327 Я поступал плохо. 1445 01:33:44,994 --> 01:33:46,579 Очень плохо. 1446 01:33:50,542 --> 01:33:54,587 Когда наконец понимаешь, сколько зла совершил, 1447 01:33:54,671 --> 01:33:57,257 это осознание сокрушительно. 1448 01:33:57,340 --> 01:33:59,175 Это чувство опустошает. 1449 01:34:02,887 --> 01:34:04,681 Но извинениями делу не помочь. 1450 01:34:05,390 --> 01:34:08,309 Нельзя отправиться в прошлое и вернуть людям годы, 1451 01:34:08,393 --> 01:34:10,395 потраченные на попытки измениться. 1452 01:34:10,979 --> 01:34:13,648 Всё, что можно сделать, — это отныне и всегда 1453 01:34:13,731 --> 01:34:16,860 выступать против этого движения как можно более резко. 1454 01:34:16,943 --> 01:34:18,611 Говорите прямо в камеру. 1455 01:34:18,695 --> 01:34:20,655 Расскажите своим бывшим коллегам, 1456 01:34:20,738 --> 01:34:23,199 что они до сих пор делают в этих группах. 1457 01:34:23,783 --> 01:34:27,120 Я была ярой сторонницей движения, как и вы. 1458 01:34:27,620 --> 01:34:30,790 Я была совершенно уверена, что мы поступаем правильно. 1459 01:34:31,374 --> 01:34:34,169 Но это разрушает души людей. 1460 01:34:34,252 --> 01:34:36,379 Это ломает жизни людей. 1461 01:34:36,880 --> 01:34:39,299 Невыносимо думать, что я этим занималась, 1462 01:34:39,382 --> 01:34:43,720 и я надеюсь, что вы найдете в себе эмпатию и сострадание 1463 01:34:43,803 --> 01:34:46,973 и увидите, что это приносит лишь вред. 1464 01:35:27,597 --> 01:35:29,098 Так, глубокий вдох. 1465 01:35:31,601 --> 01:35:35,063 Мы собрались здесь перед Богом, чтобы засвидетельствовать 1466 01:35:35,563 --> 01:35:37,607 и благословить соединение 1467 01:35:38,107 --> 01:35:41,110 Аманды и Джули священными узами брака. 1468 01:35:41,903 --> 01:35:44,447 Я пережила травму, 1469 01:35:44,530 --> 01:35:48,826 и это породило во мне крайние формы ненависти к себе. 1470 01:35:49,911 --> 01:35:51,287 Но я выжила. 1471 01:35:51,871 --> 01:35:55,041 Я очень счастлива и нашла свою любовь. 1472 01:35:55,124 --> 01:35:58,670 И у нас всё хорошо, но не у всех так. 1473 01:36:00,922 --> 01:36:05,885 Лидеры конверсионной терапии делают то, что считают благом для нас всех. 1474 01:36:06,594 --> 01:36:10,723 Проблема в том, что здоровьем и целостностью они считают 1475 01:36:10,807 --> 01:36:13,184 попытки стать тем, кем ты не можешь быть. 1476 01:36:14,185 --> 01:36:16,271 Я бы хотела, чтобы они прислушались 1477 01:36:16,354 --> 01:36:18,606 и поверили нам в том, 1478 01:36:19,315 --> 01:36:22,986 что мы намного здоровее и счастливее сейчас, 1479 01:36:23,069 --> 01:36:25,238 когда мы больше так не делаем. 1480 01:36:25,863 --> 01:36:29,659 Бог создал вас для общения друг с другом. 1481 01:36:30,618 --> 01:36:35,164 И высшим проявлением этого общения будет ваш брак. 1482 01:36:35,915 --> 01:36:37,458 Можете поцеловать невесту. 1483 01:36:47,927 --> 01:36:49,887 Большое спасибо за рассказ. 1484 01:36:49,971 --> 01:36:50,888 Спасибо, Джули. 1485 01:37:03,276 --> 01:37:05,820 Пока в мире существует гомофобия, 1486 01:37:06,321 --> 01:37:09,365 будут появляться новые версии «Исхода». 1487 01:37:11,367 --> 01:37:13,411 Потому что дело не в организации 1488 01:37:13,494 --> 01:37:15,455 и даже не в их методах, 1489 01:37:15,538 --> 01:37:17,206 а в глубинной вере в то, 1490 01:37:18,416 --> 01:37:20,543 что гомосексуальность ненормальна 1491 01:37:20,626 --> 01:37:22,628 и требует вмешательства. 1492 01:37:24,839 --> 01:37:27,592 Пока существуют такие верования, 1493 01:37:27,675 --> 01:37:29,802 будут появляться такие движения. 1494 01:37:39,729 --> 01:37:42,023 Около 700 000 человек 1495 01:37:42,106 --> 01:37:46,986 прошли через ту или иную форму конверсионной терапии только в США. 1496 01:37:47,070 --> 01:37:49,572 Национальное исследование показало, 1497 01:37:49,655 --> 01:37:53,076 что у ЛГБТК-молодежи, пережившей конверсионную терапию, 1498 01:37:53,159 --> 01:37:59,665 вероятность суицидальных попыток возрастала более чем в два раза. 1499 01:38:02,668 --> 01:38:08,424 Рикки Шелетт и Энн Полк отказались давать нам интервью. 1500 01:38:10,593 --> 01:38:17,058 Этот фильм посвящается тем, кто пережил конверсионную терапию, 1501 01:38:17,141 --> 01:38:20,144 и особенно тем, кто не пережил. 1502 01:38:22,355 --> 01:38:26,651 Если вы или кто-то, кого вы знаете, думаете о суициде или самоповреждении, 1503 01:38:26,734 --> 01:38:30,696 данные кризисных служб можно найти на сайте www.wannatalkaboutit.com 1504 01:38:30,780 --> 01:38:32,698 и на сайте www.prayawayfilm.com. 1505 01:40:51,837 --> 01:40:55,466 Перевод субтитров: Юлия Эво