1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,173 --> 00:00:10,135 Terapia reparativă sau „de conversie” e o încercare 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,218 --> 00:00:13,888 de a schimba orientarea sexuală sau identitatea de gen a cuiva 5 00:00:13,972 --> 00:00:18,643 de către un lider religios, consilier autorizat sau grup de sprijin. 6 00:00:18,727 --> 00:00:21,980 Toate asociațiile medicale și pentru sănătate mintală 7 00:00:22,063 --> 00:00:25,191 au denunțat practica drept nocivă. 8 00:00:40,290 --> 00:00:43,793 {\an8}DE LA TRANS LA HRISTOS 9 00:01:00,351 --> 00:01:01,561 Doamnă? 10 00:01:02,187 --> 00:01:05,398 - Aveți nevoie de o rugăciune? - Nu, mulțumesc. 11 00:01:05,899 --> 00:01:09,027 - În regulă, o zi bună! - Și ție! 12 00:01:12,405 --> 00:01:15,200 Bună! Aveți nevoie de o rugăciune? 13 00:01:15,283 --> 00:01:19,370 Am venit să mă rog pentru oameni, să le împărtășesc mărturia mea 14 00:01:19,454 --> 00:01:21,081 și să mă rog cu ei. 15 00:01:22,082 --> 00:01:23,291 Eu sunt aici. 16 00:01:23,958 --> 00:01:25,835 Înainte am trăit ca transgen 17 00:01:25,919 --> 00:01:29,047 și am renunțat la tot ca să-l urmez pe Hristos. 18 00:01:29,130 --> 00:01:30,548 - Voi credeți? - Da. 19 00:01:30,632 --> 00:01:33,843 Tată Ceresc, Îți mulțumesc pentru surorile mele, 20 00:01:33,927 --> 00:01:36,221 tovarășe de credință întru Hristos, 21 00:01:36,304 --> 00:01:39,891 și le binecuvântez în numele lui Iisus Hristos. Amin! 22 00:01:39,974 --> 00:01:40,975 Amin! 23 00:01:41,059 --> 00:01:45,522 Eu eram așa. Am trăit ca transgen. Cu droguri, alcool, homosexualitate. 24 00:01:45,605 --> 00:01:49,317 Trăiam în păcat și am lăsat totul pentru a-L urma pe Domnul. 25 00:01:49,400 --> 00:01:52,737 Fiindcă e un Dumnezeu minunat și puternic și ne iubește. 26 00:01:52,821 --> 00:01:56,449 Îmi spun povestea altora, ca să-i încurajez. 27 00:01:56,533 --> 00:01:59,285 {\an8}Nu strică să ne rugăm în fiecare zi. 28 00:01:59,369 --> 00:02:01,996 Binecuvântează-le, Tată, în numele lui Iisus, 29 00:02:02,080 --> 00:02:05,041 ca să Te urmeze și cunoască. Arată-ni-Te! Amin! 30 00:02:05,125 --> 00:02:07,210 - Amin! - Am trăit ca femeie. 31 00:02:07,293 --> 00:02:09,337 Am lăsat totul pentru Iisus. 32 00:02:09,921 --> 00:02:14,175 Amintește-i, Tată, cât de mult o prețuiești și o iubești! 33 00:02:14,759 --> 00:02:16,803 În numele lui Iisus Hristos. Amin! 34 00:02:17,470 --> 00:02:21,599 Am preacurvit cu mulți bărbați, mi-am vândut trupul. 35 00:02:21,683 --> 00:02:24,102 Împărtășesc Scriptura și povestea mea 36 00:02:24,185 --> 00:02:28,481 și cum m-a eliberat Domnul de acea identitate, căci voiam să devin femeie. 37 00:02:28,565 --> 00:02:29,899 Dar eu sunt bărbat. 38 00:02:29,983 --> 00:02:32,277 {\an8}Tată, îți mulțumesc pentru tot. 39 00:02:32,360 --> 00:02:36,364 În numele Tatălui, al Fiului și al Sfântului Duh. 40 00:02:36,447 --> 00:02:39,200 {\an8}În numele lui Iisus Hristos. Amin! 41 00:02:43,246 --> 00:02:45,165 {\an8}Așa arătam eu. 42 00:02:45,248 --> 00:02:47,876 {\an8}Scrie „în robie” și „în libertate”. 43 00:02:49,961 --> 00:02:53,506 {\an8}Pentru mine, Iisus e întâi de toate adevărul. 44 00:02:53,590 --> 00:02:57,093 Când știi adevărul, acesta te eliberează. 45 00:02:58,511 --> 00:03:00,471 Eu cred Biblia. 46 00:03:00,555 --> 00:03:03,683 Oamenii ăștia nu vor moșteni Împărăția lui Dumnezeu. 47 00:03:07,103 --> 00:03:10,523 Chiar cred că oamenii se pot schimba 48 00:03:10,607 --> 00:03:14,944 și își pot reîmprospăta și reînnoi sexualitatea. 49 00:03:16,404 --> 00:03:19,490 Sfântul Duh îți poate da noi dorințe și pofte. 50 00:03:19,574 --> 00:03:21,451 Iisus te poate transforma. 51 00:03:35,131 --> 00:03:37,467 {\an8}UN DOCUMENTAR ORIGINAL NETFLIX 52 00:04:16,130 --> 00:04:17,715 {\an8}Dubla unu, clachetă. 53 00:04:20,218 --> 00:04:22,011 - E în regulă? - Da. 54 00:04:28,268 --> 00:04:32,105 Eram liderii mișcării foștilor gay. 55 00:04:32,981 --> 00:04:35,733 Credeam că era ceva foarte greșit, 56 00:04:35,817 --> 00:04:37,902 ceva patologic în toată povestea, 57 00:04:37,986 --> 00:04:39,988 că nu era o stare normală, 58 00:04:40,071 --> 00:04:41,739 nu cum hărăzise Dumnezeu, 59 00:04:41,823 --> 00:04:45,576 că trebuie să se fi întâmplat ceva ca să „devii gay”. 60 00:04:45,660 --> 00:04:50,206 Chiar credeam că gay-i puteau fi salvați. 61 00:04:50,290 --> 00:04:52,208 Asta spune Biblia. 62 00:04:53,209 --> 00:04:55,795 Zice că unii ați fost homosexuali, nu? 63 00:04:55,878 --> 00:04:58,756 Dar v-ați schimbat, ați fost curățați. 64 00:04:58,840 --> 00:05:02,302 Credeam că facem ceva corect, 65 00:05:02,385 --> 00:05:04,721 să continuăm să vizăm schimbarea 66 00:05:04,804 --> 00:05:08,725 și că, dacă nu voiai să fii gay, aveai o portiță de ieșire. 67 00:05:08,808 --> 00:05:11,602 Făceam ce credeam că voia Domnul să facem. 68 00:05:39,547 --> 00:05:41,257 Cine se ocupă de ouă? 69 00:05:41,341 --> 00:05:42,633 Pe aia o pui acolo. 70 00:05:47,972 --> 00:05:49,932 Îmi trebuie un ou și gălbenușul, 71 00:05:50,016 --> 00:05:53,603 deci trebuie să separi albușul de gălbenuș. 72 00:05:53,686 --> 00:05:56,356 - Cum se face? - Doamne! 73 00:05:56,439 --> 00:05:58,858 N-am încredere deloc în clipa asta. 74 00:06:02,820 --> 00:06:05,281 Deja ai spart gălbenușul. 75 00:06:05,365 --> 00:06:06,657 Bine. 76 00:06:10,161 --> 00:06:12,163 - Poți să te miști puțin? - Da. 77 00:06:14,290 --> 00:06:15,166 Minunat! 78 00:06:15,249 --> 00:06:16,876 - E bine așa? - Da. 79 00:06:18,836 --> 00:06:21,589 - Merge microfonul? - Nu prea, deci… 80 00:06:21,672 --> 00:06:24,217 Atunci o să mă mai aplec puțin în față. 81 00:06:25,134 --> 00:06:29,013 Ai petrecut șase ani ca lesbiană practicantă. 82 00:06:29,097 --> 00:06:31,057 Îmi place cuvântul „practicantă”. 83 00:06:31,140 --> 00:06:34,143 Cum adică, „practicantă”? Ce voiai să perfecționezi? 84 00:06:36,521 --> 00:06:40,441 Lesbiană „practicantă”, în sensul că duceam acel stil de viață, 85 00:06:40,525 --> 00:06:42,735 nu doar mă luptam cu acele trăiri. 86 00:06:43,653 --> 00:06:48,282 Deci practic aveam relații de lesbianism. 87 00:06:49,242 --> 00:06:51,744 Yvette, vrei să le spui ceva din inimă 88 00:06:51,828 --> 00:06:54,956 celor care sunt robii acestui stil de viață? 89 00:06:56,249 --> 00:06:59,210 Știu că e dificil. 90 00:06:59,752 --> 00:07:03,673 Mi-au trebuit trei ani să nu mă mai atragă persoane de același sex. 91 00:07:03,756 --> 00:07:08,594 Și asta, fiindcă am fost înconjurată de congregația care m-a iubit sincer. 92 00:07:08,678 --> 00:07:12,598 Dar Dumnezeu mi-a tămăduit feminitatea, 93 00:07:12,682 --> 00:07:16,185 mi-a arătat că iubește acea feminitate 94 00:07:16,269 --> 00:07:18,146 și că El a creat-o. 95 00:07:18,896 --> 00:07:22,233 El e singurul cu o influență atât de profundă. 96 00:07:23,359 --> 00:07:24,485 A fost minunat. 97 00:07:33,661 --> 00:07:38,541 M-am întrebat mult timp: „Cum am putut să cred asta?” 98 00:07:39,041 --> 00:07:41,836 Și: „Cum am făcut-o atât timp?” 99 00:07:43,421 --> 00:07:46,883 Nu m-am alăturat Bisericii decât la 27 de ani. 100 00:07:48,092 --> 00:07:54,056 Iar motivul pentru care am făcut-o și m-am creștinat 101 00:07:54,140 --> 00:07:57,351 a fost deoarece căutam ceva. 102 00:07:58,269 --> 00:08:01,147 E absolut spectaculos. 103 00:08:02,523 --> 00:08:07,528 N-aveam parte de zile fără griji, când simți că nu te poate atinge nimic. 104 00:08:08,905 --> 00:08:13,284 Moartea era întotdeauna predominantă și omniprezentă. 105 00:08:30,801 --> 00:08:35,973 În timpul crizei SIDA, 17 prieteni de-ai mei au murit de SIDA. 106 00:08:36,641 --> 00:08:40,478 Bunul meu prieten, Ed, partenerul lui. 107 00:08:41,103 --> 00:08:44,732 Și i-am ajutat când s-au îmbolnăvit. 108 00:08:45,316 --> 00:08:49,737 Eu abia trecusem de 20 de ani și asta se întâmpla. 109 00:08:50,738 --> 00:08:56,202 O perioadă când te întrebai dacă cei dragi aveau să mai fie cu tine a doua zi. 110 00:09:00,873 --> 00:09:04,502 Cred că Dumnezeu nu judecă oamenii. El judecă păcatul. 111 00:09:04,585 --> 00:09:09,090 {\an8}Și cred că SIDA, considerată a fi cauzată de promiscuitatea homosexuală… 112 00:09:09,173 --> 00:09:10,007 {\an8}TELEVANGHELIST 113 00:09:10,091 --> 00:09:13,636 …e o încălcare a legii Domnului, a legilor firii, a decenței 114 00:09:13,719 --> 00:09:16,973 și când încălcăm legile Domnului, plătim prețul. 115 00:09:28,609 --> 00:09:33,447 Intrarea într-o comunitate bisericească foarte structurată, 116 00:09:33,531 --> 00:09:35,658 cu reguli foarte clare, 117 00:09:35,741 --> 00:09:39,579 e o ușurare, și exact asta am simțit și eu. 118 00:09:40,162 --> 00:09:41,497 O ușurare. 119 00:09:56,220 --> 00:10:01,058 Am crescut într-o perioadă când era o crimă, o boală 120 00:10:01,142 --> 00:10:03,185 și un păcat să fii gay. 121 00:10:06,105 --> 00:10:07,773 Îmi doream mult să mă schimb 122 00:10:07,857 --> 00:10:10,860 încă de mic, de când am fost hărțuit pentru asta. 123 00:10:12,236 --> 00:10:15,531 {\an8}Biserica noastră din Anaheim avea o congregație uriașă. 124 00:10:15,615 --> 00:10:18,242 {\an8}Existau grupuri de sprijin pentru divorț, 125 00:10:18,326 --> 00:10:20,786 pentru dependenți de alcool sau droguri 126 00:10:20,870 --> 00:10:25,625 și m-am întrebat de ce nu era un grup pentru cei ca mine, cu sentimente de gay? 127 00:10:26,417 --> 00:10:31,881 Așa că mi-a venit ideea unui grup de sprijin la biserica noastră locală. 128 00:10:39,680 --> 00:10:42,600 Tuturor li s-a părut o minunată ușurare. 129 00:10:43,309 --> 00:10:45,436 Nu mai trebuiau să se lupte singuri. 130 00:10:45,519 --> 00:10:48,147 Să se poarte de parcă erau singurii. 131 00:10:50,066 --> 00:10:54,236 Dar chiar credeam că, dacă o spuneai iar și iar, 132 00:10:54,320 --> 00:10:57,698 dacă susțineai că Dumnezeu te schimba, 133 00:10:57,782 --> 00:10:59,033 așa avea să facă. 134 00:11:01,285 --> 00:11:05,081 Pe atunci, ne credeam singurul astfel de grup din țară. 135 00:11:05,164 --> 00:11:08,793 Apoi am auzit că mai erau și alte grupuri mici, ca al nostru, 136 00:11:08,876 --> 00:11:12,630 ce apăreau pe neașteptate în diferite părți ale țării. 137 00:11:14,548 --> 00:11:18,928 Și ne-am gândit că ar fi bine să le aducem la un loc 138 00:11:19,011 --> 00:11:22,056 și să discutăm împreună ce încercam să facem 139 00:11:22,139 --> 00:11:23,808 și ce trebuia să urmeze. 140 00:11:25,309 --> 00:11:30,439 {\an8}Am decis să ne întâlnim și să formăm o conferință la Anaheim, în 1976. 141 00:11:30,523 --> 00:11:32,775 Acolo s-a născut organizația Exodus. 142 00:11:33,943 --> 00:11:39,407 {\an8}EXODUS, FILM PROMOȚIONAL 143 00:11:47,415 --> 00:11:48,332 NEFERICIT ȘI GAY? 144 00:11:48,416 --> 00:11:50,876 Apoi au început să curgă scrisorile 145 00:11:50,960 --> 00:11:54,380 de la creștini care nu aveau unde să se ducă 146 00:11:54,463 --> 00:11:59,260 și care au auzit de organizația aceea care i-ar fi putut ajuta. 147 00:12:01,178 --> 00:12:06,183 {\an8}Erau mii de oameni care căutau un grup ca Exodus. 148 00:12:06,851 --> 00:12:10,354 {\an8}VINO LA EXODUS! 149 00:12:10,438 --> 00:12:12,773 60 DE MINUTE 150 00:12:12,857 --> 00:12:17,445 {\an8}Odinioară de necrezut, acum se petrece pretutindeni în America. 151 00:12:17,528 --> 00:12:22,116 {\an8}Copilul vine la micul dejun și le spune părinților că e gay, 152 00:12:22,199 --> 00:12:23,367 {\an8}dar nu vrea să fie. 153 00:12:23,993 --> 00:12:27,621 Unii părinți au aflat de un program creștin numit Exodus, 154 00:12:27,705 --> 00:12:29,623 ce susține că convertește gay-i 155 00:12:29,707 --> 00:12:32,793 și îi face foști gay prin studierea Bibliei, 156 00:12:32,877 --> 00:12:35,796 modificarea comportamentului și consiliere. 157 00:12:35,880 --> 00:12:40,342 John Paulk e vicepreședintele Exodus, organizație înființată acum 21 de ani. 158 00:12:40,426 --> 00:12:42,595 - Ești hetero acum? Da? - Da, sunt. 159 00:12:42,678 --> 00:12:46,432 Nu ești o persoană gay zi de zi în conflict cu sinele? 160 00:12:46,515 --> 00:12:47,349 Nu. 161 00:12:47,433 --> 00:12:49,351 Nu ai fantezii despre bărbați? 162 00:12:49,435 --> 00:12:50,686 - Nu. - Niciodată? 163 00:12:50,770 --> 00:12:53,439 Nu m-aș fi însurat niciodată 164 00:12:53,522 --> 00:12:58,068 dacă aș fi simțit că sunt gay. 165 00:12:58,903 --> 00:13:01,363 E un motiv straniu de notorietate, 166 00:13:01,447 --> 00:13:05,785 dar, la un moment dat, eram cel mai faimos ex-gay… 167 00:13:06,869 --> 00:13:07,703 din lume. 168 00:13:09,955 --> 00:13:12,374 Am atins notorietatea la nivel național 169 00:13:12,458 --> 00:13:15,795 fiindcă mă exprim foarte clar. 170 00:13:16,378 --> 00:13:19,715 Mă exprim limpede, sunt extrovertit, 171 00:13:19,799 --> 00:13:23,594 nu mă temeam, am ieșit în față 172 00:13:23,677 --> 00:13:26,680 și am devenit un simbol. 173 00:13:27,389 --> 00:13:30,351 Eram chipul acelei mișcări. 174 00:13:30,434 --> 00:13:34,230 S-a însurat cu o fostă lesbiană pe care a cunoscut-o la Exodus, 175 00:13:34,313 --> 00:13:36,690 cu care are acum un băiețel. 176 00:13:38,651 --> 00:13:40,361 Erau mulți lideri, 177 00:13:40,444 --> 00:13:43,739 dar eu eram chipul, fiindcă aveam povestea extremă 178 00:13:43,823 --> 00:13:45,783 a mariajului cu o fostă lesbiană. 179 00:13:46,408 --> 00:13:50,538 Eram asediați cu invitații la emisiuni, talk-show-uri, 180 00:13:50,621 --> 00:13:54,458 la ziarul cutare, în buletinul de știri și tot așa. 181 00:13:56,043 --> 00:13:58,212 Ei sunt John Paulk și Anne Edward. 182 00:13:58,295 --> 00:14:00,714 Odinioară, erau gay amândoi. 183 00:14:00,798 --> 00:14:04,552 Acum se iubesc și sunt logodiți. 184 00:14:04,635 --> 00:14:09,890 Amândoi L-ați găsit pe Dumnezeu și v-ați dorit să nu mai fiți gay? 185 00:14:09,974 --> 00:14:13,853 Fie că ești gay sau altceva, Dumnezeu te iubește. 186 00:14:13,936 --> 00:14:17,398 Dar Dumnezeu nu te-a plămădit să fii așa. 187 00:14:17,481 --> 00:14:20,818 Devenisem președintele comitetului director al Exodus. 188 00:14:20,901 --> 00:14:27,324 Rolul meu era să transmit mesajul că homosexualitatea se putea schimba. 189 00:14:27,992 --> 00:14:30,119 Eu nu cred că schimbarea e posibilă. 190 00:14:30,202 --> 00:14:34,498 Cred că Dumnezeu ne-a dăruit homosexualitatea și heterosexualitatea. 191 00:14:34,582 --> 00:14:39,044 Deci nici un pedofil sau un soț care-și bate nevasta nu se poate schimba? 192 00:14:39,128 --> 00:14:42,339 Ia stai așa! A fi gay nu înseamnă a fi pedofil. 193 00:14:42,423 --> 00:14:46,760 Nu spun că e așa, ci că e un anumit comportament. 194 00:14:46,844 --> 00:14:49,388 Un comportament asociat cu homosexualitatea. 195 00:14:49,471 --> 00:14:52,892 Iar noi spunem că, dacă vrei să te schimbi, 196 00:14:52,975 --> 00:14:54,393 există o modalitate. 197 00:14:59,440 --> 00:15:02,818 Gruparea Exodus e una dintre cele peste 100 de organizații 198 00:15:02,902 --> 00:15:05,946 care lucrează cu gay ce vor să ducă o viață hetero. 199 00:15:07,364 --> 00:15:10,451 Consideram homosexualitatea drept o afecțiune psihică 200 00:15:10,534 --> 00:15:11,869 ce trebuia tratată. 201 00:15:13,037 --> 00:15:18,042 Întreaga comunitate de psihologi și psihiatri e acum de acord 202 00:15:18,125 --> 00:15:20,419 că acea viziune e depășită și greșită. 203 00:15:22,129 --> 00:15:26,926 Dar în perioada de glorie, Exodus a fost cea mai mare organizație 204 00:15:27,009 --> 00:15:30,179 ce promova terapia reparatorie sau de conversie. 205 00:15:36,310 --> 00:15:41,023 {\an8}GRUP DE SPRIJIN PENTRU FOȘTI GAY 206 00:15:41,106 --> 00:15:44,652 {\an8}Particip la programul Love in Action de 660 de zile. 207 00:15:44,735 --> 00:15:47,988 Neputința mea în privința homosexualității 208 00:15:48,072 --> 00:15:52,743 m-a împins spre masturbare, masturbare reciprocă, 209 00:15:52,826 --> 00:15:56,163 relații homosexuale de scurtă și lungă durată. 210 00:15:56,246 --> 00:15:57,873 În terapia de conversie, 211 00:15:57,957 --> 00:16:02,503 faptul că ești gay e atribuit unei traume din copilărie. 212 00:16:03,671 --> 00:16:06,382 Fie abuz direct, 213 00:16:06,465 --> 00:16:09,635 molestare sexuală, abuz fizic din partea părinților, 214 00:16:10,427 --> 00:16:13,138 fie o educație parentală inadecvată sau nocivă. 215 00:16:14,598 --> 00:16:17,977 Dacă poți dezlega acele probleme cu părinții, 216 00:16:18,060 --> 00:16:21,105 atunci heterosexualitatea ta va ieși la lumină. 217 00:16:21,188 --> 00:16:22,147 TATA 218 00:16:22,856 --> 00:16:27,736 Mă simt reconectat și reconciliat în relația cu tatăl meu. 219 00:16:36,203 --> 00:16:38,580 Fiindcă Dumnezeu a adus tămăduire! 220 00:16:39,623 --> 00:16:41,333 - Te iubesc, Glen. - Te iubim! 221 00:16:42,876 --> 00:16:46,839 Foarte puțini lideri erau cât de cât școliți 222 00:16:46,922 --> 00:16:51,010 în psihologie, psihoterapie, sexualitate umană. 223 00:16:51,093 --> 00:16:53,721 Nu erau calificați să facă ce făceau. 224 00:16:55,681 --> 00:16:59,601 Mulți dintre cei pe care îi îndrumam au suferit atacuri de panică 225 00:16:59,685 --> 00:17:01,228 și depresie profundă. 226 00:17:02,354 --> 00:17:04,940 Unii au încercat să ia o supradoză, 227 00:17:05,024 --> 00:17:06,775 să se sinucidă… 228 00:17:08,402 --> 00:17:11,363 căci se simțeau vinovați că nu se puteau schimba. 229 00:17:16,535 --> 00:17:20,914 N-am mai putut să mă prefac că mă schimbam. 230 00:17:22,082 --> 00:17:26,754 Și n-am mai putut să mă prefac că cei pe care îi „ajutam” se schimbau. 231 00:17:28,005 --> 00:17:31,967 Mi-am spus că ajunge, că le făceam rău oamenilor. 232 00:17:34,178 --> 00:17:36,764 Dar când am plecat, în 1979, 233 00:17:36,847 --> 00:17:38,724 Exodus a continuat să crească. 234 00:17:59,703 --> 00:18:01,580 O să facem multe poze împreună. 235 00:18:01,663 --> 00:18:04,166 Mai ales instantanee cu oameni. 236 00:18:11,924 --> 00:18:14,802 Procedăm pe îndelete, nu ne grăbim. 237 00:18:14,885 --> 00:18:18,055 Vă îndrum, dar apoi procedați cum credeți voi, 238 00:18:18,138 --> 00:18:21,183 pentru un aspect natural, firesc. 239 00:18:21,975 --> 00:18:23,560 Privim spre cameră? 240 00:18:24,353 --> 00:18:26,355 - Poți pune mâna acolo. - Eu? 241 00:18:26,438 --> 00:18:27,314 Așa. 242 00:18:29,858 --> 00:18:31,068 Nu pot s-o fac. 243 00:18:42,579 --> 00:18:44,123 Site-ul cununiei noastre. 244 00:18:44,206 --> 00:18:45,874 Șaptezeci de zile! 245 00:18:45,958 --> 00:18:48,710 La un eveniment m-au întrebat unde mi-e soția? 246 00:18:48,794 --> 00:18:51,547 Le-am zis: „Logodnică! Dar, în curând, soție.” 247 00:18:51,630 --> 00:18:54,591 Și ei: „Nu ești căsătorită? Noi așa credeam.” 248 00:18:54,675 --> 00:18:55,509 Da, știu. 249 00:18:55,592 --> 00:18:59,847 Lumea ne credea căsătorite de un an. Nu știu cum. Părem căsătorite? 250 00:18:59,930 --> 00:19:02,724 Poate fiindcă nu prea ieșim și avem pisici. 251 00:19:02,808 --> 00:19:04,434 - Pisicile, da. - Oare? 252 00:19:04,518 --> 00:19:06,311 Absolut, pisicile. Da. 253 00:19:08,814 --> 00:19:10,357 Bună! 254 00:19:11,066 --> 00:19:12,025 Ce mai faci? 255 00:19:12,109 --> 00:19:14,820 Sunt mai emoționată pentru nuntă decât voi. 256 00:19:15,654 --> 00:19:18,198 Rochia mi se pare superbă. E frumoasă. 257 00:19:18,699 --> 00:19:22,536 Dacă ai un obiect din familie, ceva ce-ți amintește de o bunică 258 00:19:22,619 --> 00:19:25,455 sau ceva cu însemnătate în familie, 259 00:19:25,539 --> 00:19:28,041 îl poți pune în buchet sau în coafură. 260 00:19:28,625 --> 00:19:33,672 Sunt clipe când cei dragi pot fi cu tine, e dulcea alinare de a-i avea cu tine. 261 00:19:40,762 --> 00:19:42,222 {\an8}Am fost un copil fericit. 262 00:19:45,350 --> 00:19:49,146 Familia mea avea trei pogoane de pământ, cu un iaz în spate 263 00:19:49,229 --> 00:19:51,356 și am putut să mă desfășor. 264 00:19:56,195 --> 00:19:59,615 Mergeam la biserici biblice, mergeam la baptiști. 265 00:19:59,698 --> 00:20:02,951 Atât știam despre lume, 266 00:20:03,035 --> 00:20:08,040 învățătura creștină fundamentalistă cum că Dumnezeu a creat lumea 267 00:20:08,123 --> 00:20:10,626 și Dumnezeu e iubitor. 268 00:20:10,709 --> 00:20:14,963 Și mi s-a părut foarte frumoasă ideea că Dumnezeu a creat iazul, 269 00:20:15,047 --> 00:20:17,549 stelele, vântul și totul, 270 00:20:17,633 --> 00:20:22,054 și ideea că Iisus ne-a iubit într-atât încât a vrut să fie cu noi. 271 00:20:23,263 --> 00:20:25,974 Deci voiam să fiu prietena lui Iisus. 272 00:20:26,058 --> 00:20:27,684 Voiam să fiu bună. 273 00:20:31,813 --> 00:20:35,734 Eram creștini conservatori din toate punctele de vedere. 274 00:20:35,817 --> 00:20:40,072 Mama îi asculta pe toți liderii creștini conservatori adevărați, 275 00:20:40,155 --> 00:20:44,243 care spuneau că exista o doctrină laică și copiii erau în primejdie. 276 00:20:44,326 --> 00:20:46,370 Vă imaginați copilași de cinci ani 277 00:20:46,453 --> 00:20:48,455 {\an8}stând cu mânuțele în poală 278 00:20:48,538 --> 00:20:50,332 {\an8}pe când învățătoarea le spune… 279 00:20:50,415 --> 00:20:52,125 {\an8}JAMES DOBSON TELEVANGHELIST 280 00:20:52,209 --> 00:20:54,753 {\an8}…despre perversiunile sexuale ale adulților? 281 00:20:54,836 --> 00:20:59,883 {\an8}Homosexualitatea e o perversiune morală și e întotdeauna greșită. Punct. 282 00:20:59,967 --> 00:21:01,593 {\an8}JERRY FALWELL TELEVANGHELIST 283 00:21:01,677 --> 00:21:04,221 Orice rând despre ea, din Scriptură, 284 00:21:04,304 --> 00:21:06,265 e o declarație de condamnare. 285 00:21:07,766 --> 00:21:11,144 Despre gay se spunea mai ales că erau dezgustători. 286 00:21:11,228 --> 00:21:17,192 Era percepția omniprezentă că gay-i sunt răi, murdari și groaznici. 287 00:21:22,572 --> 00:21:25,075 I-am zis mamei că sunt gay la 16 ani 288 00:21:25,158 --> 00:21:30,372 și a cuprins-o nebunia că ar fi putut avea un copil gay. 289 00:21:30,872 --> 00:21:33,542 M-a dus la un tip pe nume Ricky Chelette. 290 00:21:36,586 --> 00:21:38,588 Eu chiar n-am vrut să îl cunosc. 291 00:21:38,672 --> 00:21:43,427 Mi s-a părut jenant și ciudat, cu puține șanse de reușită. 292 00:21:48,140 --> 00:21:51,351 RAI SAU IAD? 293 00:21:54,980 --> 00:21:56,231 {\an8}PRIMA BISERICĂ BAPTISTĂ 294 00:21:56,315 --> 00:22:01,403 {\an8}LIVING HOPE AFILIATĂ LA EXODUS 295 00:22:03,572 --> 00:22:05,699 {\an8}Sunt onorat să mă aflu astăzi aici. 296 00:22:05,782 --> 00:22:07,826 {\an8}RICKY CHELETTE DIRECTOR, LIVING HOPE 297 00:22:07,909 --> 00:22:11,371 {\an8}La intrare, Ricky a spus: „Tu trebuie să fii Julie.” 298 00:22:11,455 --> 00:22:12,622 {\an8}Mi-a strâns mâna. 299 00:22:12,706 --> 00:22:16,501 Mi-a pus niște întrebări introductive, ca să mai spargă gheața. 300 00:22:16,585 --> 00:22:20,464 Vreau să vă vorbesc despre milostenie și despre adevăr. 301 00:22:20,547 --> 00:22:25,886 Și asta, mai cu seamă fiindcă suntem într-o situație culturală 302 00:22:25,969 --> 00:22:29,264 în care milostenia și adevărul sunt rar întâlnite. 303 00:22:30,182 --> 00:22:33,185 Avea tot soiul de markere. 304 00:22:33,268 --> 00:22:36,313 Și mi-a expus o întreagă teorie 305 00:22:36,396 --> 00:22:39,524 despre chinurile atracției față de același sex. 306 00:22:39,608 --> 00:22:41,068 A desenat tot. 307 00:22:41,151 --> 00:22:45,906 Aici e mami, aici e tati, iar aici, bebe. Și desenează așa, frumos. 308 00:22:46,615 --> 00:22:49,659 Ideea era că băiatul devine gay 309 00:22:49,743 --> 00:22:52,788 din cauza relației proaste cu tatăl. 310 00:22:52,871 --> 00:22:56,208 Fascinația din copilărie pentru părintele de același sex 311 00:22:56,291 --> 00:22:59,795 este sexualizată în adolescență. 312 00:23:01,296 --> 00:23:05,050 Am întrebat cum e dacă te înțelegi cu părintele de același sex, 313 00:23:05,133 --> 00:23:06,385 dar tot te simți gay. 314 00:23:06,468 --> 00:23:10,889 Și mi-a vorbit de elementul-surpriză, despre abuzul sexual. 315 00:23:12,224 --> 00:23:15,352 Dar cei care nu au fost abuzați sexual? 316 00:23:15,435 --> 00:23:17,729 Mi-a răspuns că adeseori, lumea uită. 317 00:23:19,272 --> 00:23:22,109 N-aveam de ce să mă îndoiesc. 318 00:23:22,192 --> 00:23:25,070 Nu auzisem alte teorii despre cum ajungi gay. 319 00:23:25,153 --> 00:23:26,863 Și aveam 16 ani, deci nu… 320 00:23:26,947 --> 00:23:29,741 Habar n-aveam cum e cu știința în domeniul ăsta. 321 00:23:29,825 --> 00:23:33,203 Demonstrația lui mi s-a părut logică, i-am dat dreptate. 322 00:23:33,286 --> 00:23:35,664 Eu știu încotro mergem. Spre Iisus. 323 00:23:35,747 --> 00:23:37,416 Vreți să veniți cu noi 324 00:23:37,499 --> 00:23:40,043 până când ne transformăm, să fim aidoma lui? 325 00:23:40,544 --> 00:23:41,878 Sper să faceți asta. 326 00:23:41,962 --> 00:23:46,716 Ricky era ceva mai în vârstă, mai înțelept și priceput cu copiii. 327 00:23:46,800 --> 00:23:52,264 Într-un fel, era ca un mentor ce părea interesat de viața mea. 328 00:23:53,640 --> 00:23:57,018 Pe atunci, tot nu știam dacă puteam deveni hetero, 329 00:23:57,102 --> 00:24:02,649 dar am simțit că mă puteam strădui să cred din tot sufletul. 330 00:24:03,316 --> 00:24:05,193 Așa puteam să fiu bună. 331 00:24:05,277 --> 00:24:06,695 Și atunci… 332 00:24:07,737 --> 00:24:08,738 așa am făcut. 333 00:24:19,291 --> 00:24:20,792 {\an8}Când l-am găsit pe Iisus, 334 00:24:20,876 --> 00:24:25,797 {\an8}am descoperit pentru prima oară pe cineva care mă iubea cu adevărat. 335 00:24:26,882 --> 00:24:28,884 Din acea perioadă, 336 00:24:28,967 --> 00:24:32,804 Domnul a început să-mi șoptească să încep să-mi depăn povestea. 337 00:24:44,483 --> 00:24:48,612 BUN VENIT LA BISERICA LOVE REVOLUTION! 338 00:24:48,695 --> 00:24:51,448 Cum vă simțiți? Bine. 339 00:24:52,365 --> 00:24:55,035 Mă bucur și mă smeresc în fața lui Jeffrey. 340 00:24:55,619 --> 00:24:57,829 O să-l placeți cu toții. E uimitor. 341 00:24:58,538 --> 00:24:59,873 Vino, băiatule! 342 00:25:00,832 --> 00:25:01,833 Te iubesc, omule! 343 00:25:01,917 --> 00:25:04,211 Îi salutăm și pe enoriașii online? 344 00:25:09,090 --> 00:25:11,009 Încerc din greu să nu plâng. 345 00:25:11,593 --> 00:25:13,512 Sunt recunoscător pentru tine. 346 00:25:13,595 --> 00:25:16,890 Ești un dar divin, lucrarea duhului lui Dumnezeu. 347 00:25:16,973 --> 00:25:19,768 Oriunde pășești, 348 00:25:19,851 --> 00:25:24,147 este un semn că Dumnezeu pregătește reînvierea comunității gay. 349 00:25:24,648 --> 00:25:26,441 Și îți sunt recunoscător. 350 00:25:36,368 --> 00:25:38,203 Tată Ceresc, îți mulțumesc. 351 00:25:38,286 --> 00:25:41,998 El este primul rod al muncii tale pentru această generație. 352 00:25:42,624 --> 00:25:48,296 Sfinte Duh, întărește-i spiritul, călăuzește-i limba în graiul inimii tale! 353 00:25:48,380 --> 00:25:50,465 Cum numai El poate. 354 00:25:50,549 --> 00:25:53,677 Atrage atenția, rupe stereotipurile, 355 00:25:53,760 --> 00:25:56,304 rupe teoriile și arată-L pe Iisus! 356 00:25:56,972 --> 00:25:57,806 Amin! 357 00:25:57,889 --> 00:25:59,391 Amin! Te iubesc, frate! 358 00:26:07,857 --> 00:26:11,736 Pe când eram la liceu, după anul 2000, 359 00:26:11,820 --> 00:26:15,156 homosexualitatea era pretutindeni. 360 00:26:15,240 --> 00:26:17,409 Will și Grace era în mare vogă. 361 00:26:17,492 --> 00:26:19,619 În orice film cu liceeni era un gay. 362 00:26:19,703 --> 00:26:22,247 Așa am ajuns să mă identific ca homosexual. 363 00:26:22,330 --> 00:26:23,707 Era identitatea mea. 364 00:26:24,291 --> 00:26:27,669 Iar în comunitatea LGBTQ, asta e identitatea lor. 365 00:26:27,752 --> 00:26:30,630 „Sunt gay. Sunt lesbiană. Sunt transgen.” 366 00:26:30,714 --> 00:26:33,133 De ce sunt atât de încătușați cu toții? 367 00:26:33,216 --> 00:26:36,511 Căci Dușmanul îi face să creadă că asta le e identitatea. 368 00:26:36,595 --> 00:26:38,888 Niciun alt grup nu spune așa ceva. 369 00:26:39,764 --> 00:26:44,561 Multe școli insistă pe asta. Vor ca lumea să ia hormoni, 370 00:26:44,644 --> 00:26:47,022 să se opereze, să-și hăcuiască trupul. 371 00:26:47,105 --> 00:26:50,900 Deci mare grijă la ce școală vă trimiteți copiii! 372 00:26:50,984 --> 00:26:51,901 - Așa e. - Da. 373 00:26:51,985 --> 00:26:56,031 Găsiți una care nu sfătuiește lumea să-și ciopârțească trupul! 374 00:27:07,292 --> 00:27:10,629 Când m-am alăturat bisericii, am urmat regulile. 375 00:27:11,421 --> 00:27:16,092 Asta faci. Citești Biblia și crezi ce spune Biblia. 376 00:27:17,886 --> 00:27:23,433 Apoi a devenit limpede că liderii erau cei deosebiți. 377 00:27:23,975 --> 00:27:27,896 Trebuia să ies în față pentru a intra în grupul lor special. 378 00:27:27,979 --> 00:27:31,733 Trebuia să ies în față pentru a fi recunoscută 379 00:27:31,816 --> 00:27:34,903 și văzută așa cum voiam. 380 00:27:38,490 --> 00:27:43,870 {\an8}În perioada de început, am vorbit la o strângere de fonduri în Laguna Hills. 381 00:27:45,121 --> 00:27:47,749 Mi-am dorit să o invit pe Yvette… 382 00:27:47,832 --> 00:27:51,544 Sala era arhiplină și asta mi-a dat mari emoții. 383 00:27:52,253 --> 00:27:57,258 Mă pregătisem de mult, fiindcă voiam să iasă perfect. 384 00:27:57,342 --> 00:27:59,928 E o bună vorbitoare 385 00:28:00,011 --> 00:28:03,848 despre agenda politică a grupărilor homosexuale. 386 00:28:03,932 --> 00:28:07,560 Și de aceea am propus să o filmăm, 387 00:28:07,644 --> 00:28:10,772 în eventualitatea că ar putea deveni 388 00:28:10,855 --> 00:28:14,943 o purtătoare de cuvânt la nivel național despre acest subiect. 389 00:28:15,026 --> 00:28:16,444 De aceea e Yvette aici. 390 00:28:17,153 --> 00:28:18,988 Ce se întâmplă la nivel politic 391 00:28:19,072 --> 00:28:23,785 e că vor să le dea homosexualilor drepturi speciale. Nu drepturi egale. 392 00:28:23,868 --> 00:28:27,330 Ci de drepturi speciale, statut de minoritate specială. 393 00:28:27,414 --> 00:28:30,583 E o problemă atât de mare acum, 394 00:28:30,667 --> 00:28:33,628 încât nu aveți nicio scuză să nu vă implicați. 395 00:28:34,295 --> 00:28:37,173 Nu se auzea nici musca. Lumea era absorbită. 396 00:28:38,049 --> 00:28:40,385 A urmat o sesiune interactivă, 397 00:28:40,468 --> 00:28:45,807 pentru ca oamenii să întrebe ce voiau și să vadă că eram în temă. 398 00:28:47,016 --> 00:28:51,020 Vă mulțumesc că ați venit, sunteți mai mulți decât mă așteptam. 399 00:28:53,106 --> 00:28:56,234 După aceea, o femeie din primul rând 400 00:28:56,317 --> 00:28:59,696 m-a întrebat dacă voiam să mă mut la Washington DC. 401 00:29:04,242 --> 00:29:08,246 Și m-a sunat cineva să-mi propună un interviu 402 00:29:08,329 --> 00:29:10,290 la Family Research Council. 403 00:29:11,249 --> 00:29:18,214 Family Research Council e o proeminentă organizație a dreptei creștine din țară. 404 00:29:18,798 --> 00:29:21,843 Are multă putere politică. 405 00:29:21,926 --> 00:29:23,720 {\an8}FILM PROMOȚIONAL 406 00:29:23,803 --> 00:29:27,182 {\an8}Experții FRC sunt renumiți pentru analiza lor precisă 407 00:29:27,265 --> 00:29:29,601 {\an8}și răspunsul la știrile de ultimă oră. 408 00:29:29,684 --> 00:29:34,481 {\an8}Dau glas valorilor voastre în apărarea familiei, credinței și libertății. 409 00:29:35,523 --> 00:29:40,653 Conducerea era formată din bărbați albi heterosexuali. 410 00:29:40,737 --> 00:29:43,656 Căutau o persoană purtătoare de cuvânt 411 00:29:43,740 --> 00:29:45,200 care să fi fost gay. 412 00:29:45,283 --> 00:29:49,454 {\an8}Mi s-a spus: „Vei avea succes fiindcă ești tânără, 413 00:29:49,537 --> 00:29:54,042 {\an8}ai un nume de familie hispanic și nu arăți gay.” 414 00:30:04,177 --> 00:30:06,221 Cartea mea de vizită. 415 00:30:06,304 --> 00:30:11,184 Probabil ultima pe care o mai am ca Yvette Cantu, analistă de politici. 416 00:30:14,270 --> 00:30:18,274 E înregistrarea unei conferințe de presă 417 00:30:18,358 --> 00:30:23,530 la care am participat după doar două săptămâni la FRC. 418 00:30:23,613 --> 00:30:25,990 {\an8}Dăm legătura la Clubul Național de Presă. 419 00:30:26,074 --> 00:30:31,830 {\an8}Suntem prezenți la conferința de presă a Family Research Council. 420 00:30:31,913 --> 00:30:36,543 {\an8}Astăzi vom vorbi despre cum privesc marile religii homosexualitatea. 421 00:30:37,293 --> 00:30:41,589 {\an8}Lobby-ul creștin conservator întotdeauna are nevoie de ceva 422 00:30:41,673 --> 00:30:45,051 {\an8}cu care să ambaleze alegătorii. 423 00:30:46,302 --> 00:30:49,556 {\an8}Să-i facă să le dea bani și votul lor. 424 00:30:50,557 --> 00:30:55,061 La ce se ambalează oamenii? La homosexualitate. 425 00:30:59,023 --> 00:31:03,361 În general, părea că drepturile gay-ilor erau inevitabile. 426 00:31:03,444 --> 00:31:05,154 DREPTURI PENTRU LESBIENE ACUM 427 00:31:05,238 --> 00:31:10,326 Pentru noi, era ceva ce avea să distrugă familia tradițională. 428 00:31:11,077 --> 00:31:13,913 Ceva ce avea să restrângă drepturile creștinilor. 429 00:31:15,164 --> 00:31:19,961 {\an8}La Family Research Council, mă opun unei agende homosexuale agresive 430 00:31:20,044 --> 00:31:24,215 {\an8}ce încearcă să distrugă căsătoria și să impună adopțiile gay. 431 00:31:24,299 --> 00:31:27,343 Un copil are nevoie de o mamă și un tată. 432 00:31:27,427 --> 00:31:32,557 Vreau să spun ceva. Ceva legat de organizația oponentei mele. 433 00:31:32,640 --> 00:31:37,186 Fie că e vorba de familii, drepturi, locuri de muncă, locuințe pentru gay, 434 00:31:37,270 --> 00:31:40,231 ei au o agendă anti-gay. 435 00:31:40,315 --> 00:31:44,068 Eu însămi am renunțat la stilul de viață homosexual 436 00:31:44,152 --> 00:31:45,695 după șase ani. 437 00:31:45,778 --> 00:31:50,074 Am 15 prieteni gay care au murit de SIDA. 438 00:31:50,158 --> 00:31:54,621 Eu vreau să arăt că e un stil de viață periculos și distructiv 439 00:31:54,704 --> 00:31:56,664 și că se poate renunța la el. 440 00:31:56,748 --> 00:32:00,084 YVETTE CANTU „DE LA GAY LA IISUS” 441 00:32:10,637 --> 00:32:13,431 Nu le arunc fiindcă vreau să-mi amintesc. 442 00:32:13,514 --> 00:32:16,267 Nu vreau să uit. Sunt o parte din viața mea. 443 00:32:16,351 --> 00:32:17,769 Parte din ce am făcut. 444 00:32:18,686 --> 00:32:19,604 NU E GAY 445 00:32:19,687 --> 00:32:21,814 Dar mi-e greu să privesc în urmă. 446 00:32:43,169 --> 00:32:45,630 Am început la Living Hope la 16 ani. 447 00:32:45,713 --> 00:32:49,717 Am plecat de la Living Hope abia la 25 de ani. 448 00:32:51,970 --> 00:32:55,014 Săptămânal aveam o ședință de consiliere cu Ricky, 449 00:32:55,098 --> 00:32:57,767 o întrunire a Living Hope, îi ziceam „grupul”, 450 00:32:57,850 --> 00:33:01,145 iar duminica luam masa la Ricky acasă, de regulă. 451 00:33:01,229 --> 00:33:04,899 Deci Living Hope îmi lua cam tot timpul. 452 00:33:06,484 --> 00:33:09,862 Viața mea era structurată pe ideea de a nu fi gay. 453 00:33:22,291 --> 00:33:26,295 La Living Hope erau mulți tineri. 454 00:33:26,379 --> 00:33:29,632 În orice moment, erau cel puțin 50 de persoane. 455 00:33:32,885 --> 00:33:35,513 Nu aveam voie să comunicăm între noi afară. 456 00:33:35,596 --> 00:33:40,101 Nu puteam fi prieteni pe Facebook, nu ne știam numele de familie. 457 00:33:40,935 --> 00:33:44,355 Nu puteam da informații care să ne identifice, 458 00:33:44,439 --> 00:33:47,900 fiindcă ei se temeau că ne întâlnim și facem sex. 459 00:33:48,693 --> 00:33:51,696 Nu puteam discuta decât sub supraveghere. 460 00:33:56,159 --> 00:34:01,247 Ricky spunea că o mare parte avea să fie călătoria ta spirituală, 461 00:34:01,330 --> 00:34:04,250 timpul petrecut cu cititul Bibliei și rugăciune 462 00:34:04,333 --> 00:34:07,253 și renunțarea la masturbare. Asta era mare bai! 463 00:34:07,336 --> 00:34:09,589 Renunțarea la masturbare și pornografie. 464 00:34:12,759 --> 00:34:15,928 Mama și Ricky au decis 465 00:34:16,012 --> 00:34:18,556 să mă las de softball, ca să nu devin gay. 466 00:34:18,639 --> 00:34:21,601 Să aleg o facultate creștină, ca să nu fiu lesbiană. 467 00:34:22,435 --> 00:34:27,356 Dacă te gândeai ce trebuie să facă Julie ca să devină hetero, era o listă lungă. 468 00:34:41,829 --> 00:34:46,709 {\an8}CONFERINȚA ANUALĂ EXODUS 469 00:34:51,130 --> 00:34:56,302 Exodus International căpătase notorietate datorită conferinței anuale, 470 00:34:56,385 --> 00:35:00,223 unde oamenii puteau afla mai multe 471 00:35:00,306 --> 00:35:04,435 {\an8}despre cum poate fi învinsă atracția față de același sex… 472 00:35:04,519 --> 00:35:06,521 {\an8}RANDY THOMAS FOST VICEPREȘEDINTE, EXODUS 473 00:35:06,604 --> 00:35:09,857 {\an8}…și se puteau împrieteni cu oameni care gândeau la fel. 474 00:35:11,859 --> 00:35:14,112 Aveam multe ateliere, 475 00:35:14,195 --> 00:35:17,448 iar subiectele variau, de la relațiile din familie 476 00:35:17,532 --> 00:35:21,202 la ajutarea bărbaților să-și asume masculinitatea 477 00:35:21,285 --> 00:35:24,664 sau a femeilor, să-și aprecieze feminitatea. 478 00:35:24,747 --> 00:35:26,124 POSIBILI FACTORI 479 00:35:26,207 --> 00:35:28,543 …în căutarea Împărăției Domnului. 480 00:35:28,626 --> 00:35:32,130 Greșeala e că începe prin a se gândi la restul vieții sale. 481 00:35:32,213 --> 00:35:35,049 Atracția ei spre lesbianism vine din dorința 482 00:35:35,133 --> 00:35:38,845 de a nu mai suferi din cauza unui bărbat. 483 00:35:38,928 --> 00:35:42,473 Trebuie să se vindece înainte de a mai avea un bărbat. 484 00:35:43,891 --> 00:35:47,436 Aveam 17 ani când m-am dus la prima conferință Exodus. 485 00:35:48,396 --> 00:35:52,108 În fiecare an, Ricky ducea un grup mare de la Living Hope. 486 00:35:53,276 --> 00:35:57,196 Pentru prima oară, am întâlnit niște oameni foarte interesanți, 487 00:35:57,280 --> 00:35:59,782 devotați acestui proces. 488 00:36:03,828 --> 00:36:06,080 Trebuia să îmi îmbrățișez feminitatea. 489 00:36:06,873 --> 00:36:09,083 Ne-au învățat să ne machiem, 490 00:36:09,167 --> 00:36:11,294 iar băieții jucau fotbal. 491 00:36:12,670 --> 00:36:19,302 Ei spuneau nu că fotbalul te face hetero, dar e alt mod de a interacționa cu băieți. 492 00:36:19,385 --> 00:36:23,389 Iar machiajul, de a interacționa cu fete și cu propria feminitate. 493 00:36:23,472 --> 00:36:29,312 Asta era parte din mecanismul menit să schimbe cine te atrage. 494 00:36:29,395 --> 00:36:33,149 Sper că începeți să vedeți unele dintre cauzele principale 495 00:36:33,232 --> 00:36:36,068 ce vă pot afecta sexualitatea și identitatea. 496 00:36:36,152 --> 00:36:40,198 Continuam și studiile biblice și sesiunile spirituale. 497 00:36:40,281 --> 00:36:44,535 Dar și stăteam până la două noaptea vorbind, râzând, spunând bancuri. 498 00:36:44,619 --> 00:36:47,788 Îmi amintesc că, mai ales după ce se culcau liderii, 499 00:36:47,872 --> 00:36:51,209 puteam fi noi înșine, queer, și în multe privințe 500 00:36:51,292 --> 00:36:55,296 era unul din puținele momente când ne simțeam în largul nostru, 501 00:36:55,379 --> 00:37:00,760 și știu că sună aberant, fiindcă eram la o conferință Exodus International. 502 00:37:00,843 --> 00:37:06,182 Dar pe atunci, asta era pentru noi definiția apartenenței. 503 00:37:06,265 --> 00:37:11,312 Adeseori, cei chinuiți de atracția față de același sex se simt singuri. 504 00:37:11,395 --> 00:37:13,856 Ajută să vezi oameni cu trăiri similare. 505 00:37:13,940 --> 00:37:17,235 Cu ce speri să rămâi după această săptămână? 506 00:37:17,318 --> 00:37:18,402 Să fiu mai tare. 507 00:37:19,570 --> 00:37:22,698 Să cunosc mai bine aspecte pe care încă nu le înțeleg 508 00:37:22,782 --> 00:37:26,410 și poate n-o voi face niciodată, dar să am mai mult curaj 509 00:37:26,494 --> 00:37:27,828 ca să mă împotrivesc. 510 00:37:31,499 --> 00:37:32,541 E pornit? 511 00:37:33,417 --> 00:37:37,046 {\an8}Invit echipa de rugăciuni. Haideți! 512 00:37:38,506 --> 00:37:40,341 Mulți vă simțiți sub presiune. 513 00:37:41,259 --> 00:37:43,803 Poate vă simțiți înconjurați de întuneric. 514 00:37:44,512 --> 00:37:48,099 Dar simțiți că vi se întinde o mână. 515 00:37:48,724 --> 00:37:52,770 Și vreți ca acea mână, mâna Domnului, să vă scoată de acolo 516 00:37:52,853 --> 00:37:57,316 și să reveleze splendoarea creației Sale. 517 00:37:57,400 --> 00:38:01,320 Frați și surori, în numele lui Iisus, faceți un pas în față, 518 00:38:01,404 --> 00:38:04,115 ocupați-vă locul cuvenit în trupul lui Hristos! 519 00:38:05,032 --> 00:38:09,328 Ieși în față și primiți rugăciunea! Ieșiți și faceți legământul, 520 00:38:09,412 --> 00:38:12,456 spuneți că nu vă veți mai întoarce în întuneric! 521 00:38:15,167 --> 00:38:18,462 Câțiva dintre vorbitorii din acea săptămână 522 00:38:18,546 --> 00:38:20,548 erau ex-gay renumiți. 523 00:38:21,799 --> 00:38:25,636 Și au povestit despre convertirea lor întru Iisus, 524 00:38:25,720 --> 00:38:28,556 despre cum au realizat că nu trebuiau să fie gay, 525 00:38:28,639 --> 00:38:30,391 așa s-au exprimat. 526 00:38:30,474 --> 00:38:33,227 Erau niște povestiri fascinante. 527 00:38:34,020 --> 00:38:38,399 Îmi amintesc că mi-am spus că voiam să fiu ca ei. 528 00:38:38,482 --> 00:38:42,653 Voiam să fiu grozavă și fericită și iubită de Dumnezeu. 529 00:38:50,411 --> 00:38:53,247 {\an8}Pe John și Anne Paulk i-ați văzut în Newsweek. 530 00:38:53,331 --> 00:38:54,165 {\an8}RECLAMĂ EX-GAY 531 00:38:54,248 --> 00:38:56,917 {\an8}Ambii, foști homosexuali, acum o familie. 532 00:38:57,001 --> 00:38:58,961 Dar oare mai sunt alții ca ei? 533 00:38:59,045 --> 00:39:01,589 Am fost activ în comunitatea gay 13 ani. 534 00:39:01,672 --> 00:39:05,885 Eu, șase ani, urmați de cinci ani de căutări până am găsit libertatea. 535 00:39:05,968 --> 00:39:09,430 - Am făcut-o 13 ani. - Eu, patru, dar amândoi ne-am lăsat. 536 00:39:10,014 --> 00:39:14,477 La temelia Bisericii creștine stau căsătoria, 537 00:39:14,560 --> 00:39:17,271 familia și copiii. 538 00:39:18,230 --> 00:39:22,234 Obiectivul meu când m-am dus la Exodus 539 00:39:22,318 --> 00:39:25,446 era să mă însor și să fiu tată. 540 00:39:25,529 --> 00:39:28,491 Nu era o speranță de viitor. 541 00:39:28,574 --> 00:39:31,660 Era un obiectiv asumat cu toată tăria. 542 00:39:31,744 --> 00:39:34,288 Cum ați ajuns să fiți împreună? 543 00:39:34,372 --> 00:39:36,832 - Inițial, n-am fost prieteni, căci… - Nu. 544 00:39:36,916 --> 00:39:40,461 …încă eram derutați în privința identității noastre de gen. 545 00:39:40,544 --> 00:39:42,546 Dar treptat ne-am împrietenit, 546 00:39:42,630 --> 00:39:44,882 iar din prieteni, am devenit iubiți. 547 00:39:44,965 --> 00:39:50,304 {\an8}L-am acceptat pe Iisus ca mântuitorul meu și apoi am citit cuvântul Bibliei. 548 00:39:50,388 --> 00:39:52,765 Din acel moment, viața mea s-a schimbat. 549 00:39:53,349 --> 00:39:57,311 Ne învățau că aveam să ne împrietenim cu o femeie, 550 00:39:57,395 --> 00:39:59,355 să ne simțim în siguranță cu ea, 551 00:39:59,438 --> 00:40:04,276 după care aveam să simțim poate o atracție sexuală față de ea. 552 00:40:04,360 --> 00:40:09,198 Nu trebuiau să ne atragă toate femeile, ci doar una. Așa ni se spunea. 553 00:40:09,281 --> 00:40:12,368 Doar una. Pentru că de ea aveam să ne îndrăgostim 554 00:40:12,451 --> 00:40:14,370 și cu ea urma să ne căsătorim. 555 00:40:14,453 --> 00:40:15,663 „Doar una!” 556 00:40:18,457 --> 00:40:20,626 Cum desfaci capătul? 557 00:40:20,709 --> 00:40:23,045 Îți trebuie alt tip de cuțit. 558 00:40:24,463 --> 00:40:26,006 Tu ai unul mare. 559 00:40:26,507 --> 00:40:30,094 Folosește unul mic! Și taie în „V”. 560 00:40:31,345 --> 00:40:32,847 Așa scoți capătul. Bine? 561 00:40:33,848 --> 00:40:34,932 Scuze, dragule! 562 00:40:35,015 --> 00:40:37,017 - E mișto. - Știu. 563 00:40:37,101 --> 00:40:40,396 O să te învăț niște șmecherii de-astea. 564 00:40:46,694 --> 00:40:48,362 Și uite așa. 565 00:40:48,446 --> 00:40:51,365 Soția mea se îmbrăca frumos, 566 00:40:51,449 --> 00:40:54,660 se machia și arăta foarte elegant. 567 00:40:55,619 --> 00:40:59,373 Am făcut copii care au apărut cu noi la televizor. 568 00:41:00,374 --> 00:41:05,087 Pe undeva, nu mă mai consideram gay. 569 00:41:05,171 --> 00:41:08,841 Fiindcă pentru mine, gay însemna să fac sex, 570 00:41:08,924 --> 00:41:12,052 să mă duc în baruri gay, să am de-a face cu alți gay. 571 00:41:13,179 --> 00:41:16,015 Defineam „gay” prin prisma comportamentului. 572 00:41:16,098 --> 00:41:19,768 Purtarea te făcea gay, nu sentimentele tale. 573 00:41:20,644 --> 00:41:23,147 Dar sentimentele mele erau gay. 574 00:41:24,148 --> 00:41:26,984 De zece ani am o căsnicie reușită, 575 00:41:27,067 --> 00:41:31,155 mă simt împlinit afectiv și sexual alături de soția mea, 576 00:41:31,238 --> 00:41:34,366 am doi băieți, deci ceva tot s-a schimbat. 577 00:41:36,035 --> 00:41:41,248 Dacă aș fi spus că mă mai tenta homosexualitatea, 578 00:41:41,332 --> 00:41:43,334 ar fi fost o afirmație sinceră. 579 00:41:44,001 --> 00:41:47,254 Numai că nu am simțit că puteam fi sincer. 580 00:41:47,922 --> 00:41:50,591 Căci nu eram acolo, pe scenă, în nume propriu, 581 00:41:50,674 --> 00:41:53,552 ci reprezentam o întreagă mișcare. 582 00:41:53,636 --> 00:41:58,140 Dacă eu spuneam că mă mai tentează, ce ar fi înțeles ceilalți? 583 00:41:58,224 --> 00:42:01,560 - Ți se pare că ai mințit? - Chiar am mințit. 584 00:42:02,228 --> 00:42:06,106 Pot s-o spun acum fără… 585 00:42:06,190 --> 00:42:08,025 Rușinat și stânjenit. 586 00:42:08,108 --> 00:42:10,152 Familia mamei era foarte strictă… 587 00:42:10,236 --> 00:42:14,198 Am realizat că nesinceritatea mea a provocat altora suferință. 588 00:42:15,407 --> 00:42:19,286 Nesinceritatea mea i-a făcut pe cei care ne urmăreau, 589 00:42:19,870 --> 00:42:23,290 care se luptau cu homosexualitatea, cu trăirile lor gay, 590 00:42:23,374 --> 00:42:28,128 să creadă că era o problemă cu ei, fiindcă nu erau ca mine. 591 00:42:29,046 --> 00:42:32,883 Să zică: „El nu mai e tentat. 592 00:42:32,967 --> 00:42:37,221 Deci, dacă eu mai sunt, înseamnă că eu sunt anormal, că am o problemă.” 593 00:42:52,152 --> 00:42:55,155 MARȘUL LIBERTĂȚII 594 00:42:56,949 --> 00:42:58,659 Povestea mea nu e unică. 595 00:42:58,742 --> 00:43:01,954 Am vrut ca cei în situația mea să poată vorbi și ei. 596 00:43:02,037 --> 00:43:04,832 Iar Marșul Libertății le-a dat o platformă. 597 00:43:04,915 --> 00:43:08,752 Fiindcă presa tradițională nu se uită la noi. 598 00:43:10,129 --> 00:43:13,340 De aceea am fondat Marșul Libertății, să le dau o voce. 599 00:43:13,424 --> 00:43:15,092 AUZIȚI CHEMAREA LIBERTĂȚII 600 00:43:15,175 --> 00:43:18,178 E activ doar de șase luni. 601 00:43:18,262 --> 00:43:24,435 Are 3.924 de urmăritori, cam cu o mie mai mulți decât mă așteptam. 602 00:43:24,518 --> 00:43:26,186 Sunt atât de mulți! 603 00:43:26,270 --> 00:43:27,605 SERIA BIRUITORILOR 604 00:43:30,816 --> 00:43:31,650 Alo? 605 00:43:31,734 --> 00:43:33,569 Bună, Jeffrey! 606 00:43:33,652 --> 00:43:36,071 Am descoperit pagina ta pe Facebook. 607 00:43:36,155 --> 00:43:39,575 Am început să o urmăresc fiindcă mi-a dat speranță 608 00:43:39,658 --> 00:43:42,328 să-ți aflu povestea și ce ai pățit. 609 00:43:42,411 --> 00:43:45,331 Sper ca și fiul meu să aibă parte de asta. 610 00:43:45,414 --> 00:43:48,542 Îmi spui te rog cam despre ce e vorba? 611 00:43:48,626 --> 00:43:50,919 Avem un băiat de 20 de ani. 612 00:43:51,003 --> 00:43:53,881 A zis: „Sunt o fată transgen.” 613 00:43:53,964 --> 00:43:58,385 M-am uitat la el și i-am spus că e băiat. 614 00:43:59,053 --> 00:44:02,890 De șase luni n-a mai dat pe acasă. 615 00:44:02,973 --> 00:44:05,100 Și a fost foarte greu. 616 00:44:05,684 --> 00:44:07,519 Ne e foarte dor de el. 617 00:44:08,395 --> 00:44:13,317 Dar el crede că îl resping fiindcă refuz să-i spun că e fiica mea. 618 00:44:14,109 --> 00:44:18,280 Cum aș putea accepta asta când în sinea mea știu că e o minciună? 619 00:44:19,448 --> 00:44:22,368 Cred că el știe că îl iubești. 620 00:44:22,451 --> 00:44:24,244 - Vrea doar ca tu… - Da, știe. 621 00:44:24,328 --> 00:44:26,664 Vrea să i-o arăți așa cum vrea el. 622 00:44:26,747 --> 00:44:29,708 - Exact! - Și uneori… 623 00:44:29,792 --> 00:44:33,337 Dacă cineva este… Dacă un copil iese în drum, 624 00:44:33,420 --> 00:44:36,674 părintele nu-l va lăsa să fie călcat de camion. 625 00:44:36,757 --> 00:44:39,927 Dacă trebuie să-l ia pe sus de acolo, 626 00:44:40,010 --> 00:44:43,972 o va face ca să-l ferească din drum. Asta încerci tu să faci. 627 00:44:44,056 --> 00:44:47,476 Așa e. Îmi confirmi. Îți sunt recunoscătoare. 628 00:44:47,559 --> 00:44:51,855 E un spirit puternic, ce te forțează să-i zici „femeie”, ceea ce el nu e. 629 00:44:51,939 --> 00:44:56,443 Vrea să cedezi, să accepți și să fii de acord cu ce îți spune. 630 00:44:56,527 --> 00:44:59,196 - Nu face asta! - Asta e și impresia mea. Da. 631 00:44:59,279 --> 00:45:04,368 Eu unul cred că trebuie să-ți urmezi credința aici. 632 00:45:04,952 --> 00:45:05,786 Bine. 633 00:45:08,414 --> 00:45:14,503 CIORNĂ COMPUNERE: RE-IUBIREA CAPITOLUL UNU 634 00:45:17,256 --> 00:45:19,925 De un an lucrez la o carte 635 00:45:20,008 --> 00:45:23,595 în încercarea de a da un sens experienței mele… 636 00:45:24,304 --> 00:45:27,516 și de a scrie tot ce s-a întâmplat. 637 00:45:37,526 --> 00:45:42,656 Când eram în Living Hope, ne vedeam săptămânal în biroul lui Ricky 638 00:45:42,740 --> 00:45:48,537 și discutam experiențe intime, puternice, de natură sexuală și afectivă, 639 00:45:48,620 --> 00:45:51,498 o adevărată ședință de psihoterapie. 640 00:45:56,044 --> 00:45:56,920 {\an8}SEDIUL LIVING HOPE 641 00:45:57,004 --> 00:45:59,757 {\an8}În multe privințe, era psihoterapie normală, 642 00:45:59,840 --> 00:46:02,593 {\an8}în care povesteai cum ți-a mers, ce probleme ai 643 00:46:02,676 --> 00:46:06,889 și treptat aprofundai, ajungând la lucrurile care te supărau. 644 00:46:08,223 --> 00:46:10,726 Dar în același timp, era și o spovedanie. 645 00:46:13,020 --> 00:46:15,647 Simțeam că trebuia să-i spun tot lui Ricky, 646 00:46:15,731 --> 00:46:19,443 fiece atracție sexuală, sentiment sau pasiune. 647 00:46:20,486 --> 00:46:24,364 Simțeam că trebuia să spun dacă aveam o șefă lesbiană 648 00:46:24,448 --> 00:46:28,452 sau cliente lesbiene la restaurantul unde lucram. 649 00:46:29,828 --> 00:46:33,791 Să zicem că avusesem o relație sexuală cu cineva. 650 00:46:33,874 --> 00:46:38,837 Clar aș fi simțit nevoia să mărturisesc și să descriu circumstanțele, 651 00:46:38,921 --> 00:46:41,256 când am vorbit și ne-am trimis mesaje, 652 00:46:41,340 --> 00:46:44,176 când am decis să facem ceva, când ne-am văzut, 653 00:46:44,259 --> 00:46:45,969 de ce n-am rupt relația, 654 00:46:46,053 --> 00:46:48,889 ce altceva din viața mea m-a împins pe acel drum. 655 00:46:51,016 --> 00:46:54,812 Toate aspectele în care simțeam că nu eram cum ar fi trebuit, 656 00:46:54,895 --> 00:46:58,065 trebuia să le mărturisesc și să le abordez pas cu pas. 657 00:47:05,405 --> 00:47:11,411 În jurnalul de atunci mă rugam să fiu iertată pentru trupul meu afurisit. 658 00:47:11,495 --> 00:47:15,916 Singura mea speranță era ca Dumnezeu să mă salveze de mine însămi. 659 00:47:17,835 --> 00:47:21,672 Eram o adolescentă foarte cuminte. 660 00:47:21,755 --> 00:47:23,423 Dar mă credeam cumplită. 661 00:47:35,060 --> 00:47:40,065 {\an8}2009 CONFERINȚA ANUALĂ EXODUS 662 00:47:42,860 --> 00:47:47,948 Mă simt onorată să vi-l prezint pe următorul nostru vorbitor. 663 00:47:48,031 --> 00:47:49,950 Este psiholog. 664 00:47:50,033 --> 00:47:54,705 E un nonconformist în domeniul sănătății mintale. 665 00:47:54,788 --> 00:47:55,622 E un rebel. 666 00:47:55,706 --> 00:47:59,668 Specialiștii în sănătate mintală nu cred că ar trebui permis sprijinul 667 00:47:59,751 --> 00:48:03,130 contra atracției față de persoane de același sex. 668 00:48:03,213 --> 00:48:05,048 Iar lui nu-i pasă ce spun ei. 669 00:48:05,132 --> 00:48:08,969 Tratează bărbați împotriva acestui tip de atracții de 30 de ani. 670 00:48:12,639 --> 00:48:14,975 {\an8}Când am început, cu ani în urmă… 671 00:48:15,058 --> 00:48:16,810 {\an8}JOSEPH NICOLOSI PSIHOLOG CLINICIAN 672 00:48:16,894 --> 00:48:19,229 {\an8}…tipul cu problema homosexuală venea 673 00:48:19,313 --> 00:48:22,190 {\an8}și începea să înțeleagă că imaginea homosexuală 674 00:48:22,274 --> 00:48:26,528 {\an8}era de fapt o formă de protecție în fața golului interior. 675 00:48:27,195 --> 00:48:31,575 Unii greșesc crezând că mișcarea ex-gay este strict religioasă. 676 00:48:31,658 --> 00:48:34,661 În paralel cu formarea Exodus, 677 00:48:34,745 --> 00:48:37,706 s-a format un grup de psihologi și psihoterapeuți 678 00:48:37,789 --> 00:48:41,585 ce au câștigat și au făcut o carieră încercând să vindece gay-i. 679 00:48:43,337 --> 00:48:46,506 Asta era o pseudo-psihologie jalnică. 680 00:48:46,590 --> 00:48:49,301 Ce spuneau ei nu se baza pe nimic științific. 681 00:48:50,135 --> 00:48:54,139 Dar Exodus își dorea un soi de respectabilitate. 682 00:48:54,222 --> 00:48:56,475 Cum ar veni, nu doar noi credem asta, 683 00:48:56,558 --> 00:49:01,271 ci și terapeuți și psihiatri care știu și ei că ce spunem noi e adevărat. 684 00:49:01,355 --> 00:49:05,525 Dr Joseph Nicolosi e unul dintre cei 500 de psihoterapeuți 685 00:49:05,609 --> 00:49:08,487 care lucrează cu gay care vor fie heterosexuali. 686 00:49:09,363 --> 00:49:14,701 Era o legătură simbiotică între nevoia noastră de credibilitate 687 00:49:14,785 --> 00:49:18,288 și psihoterapeuții, care se alegeau cu clienți. 688 00:49:20,040 --> 00:49:24,461 Rețelele noastre erau pline cu cărțile lor, 689 00:49:24,544 --> 00:49:27,965 cu metodele lor și abordarea lor terapeutică. 690 00:49:30,842 --> 00:49:37,057 Sună groaznic, dar a fost o afacere reciproc avantajoasă. 691 00:49:37,599 --> 00:49:43,730 ȘEDINȚĂ DE TERAPIE REPARATIVĂ FILMARE 692 00:49:43,814 --> 00:49:47,192 Nu te deschizi. Vorbește cu mine! Spune-mi ce simți! 693 00:49:52,239 --> 00:49:55,325 Mă gândeam la acea persoană care e frântă. 694 00:49:59,121 --> 00:49:59,955 La tine? 695 00:50:00,038 --> 00:50:01,665 - La mine. - Frântă? 696 00:50:02,624 --> 00:50:03,834 Te simți frânt? 697 00:50:06,044 --> 00:50:07,004 Cum te simți… 698 00:50:08,088 --> 00:50:10,924 așa frânt, aici, în fața mea? 699 00:50:11,008 --> 00:50:14,261 Mă uit la tine. Cum te simți acum, sub privirile mele? 700 00:50:19,016 --> 00:50:19,850 Te doare? 701 00:50:21,351 --> 00:50:22,519 Ești foarte trist? 702 00:50:22,602 --> 00:50:26,898 Ești foarte trist, fiindcă te simți frânt. 703 00:50:29,026 --> 00:50:31,737 Simți că te accept așa frânt? 704 00:50:34,156 --> 00:50:36,908 - Cum te face asta să te simți? - Bine. 705 00:50:37,576 --> 00:50:38,744 E plăcut. 706 00:50:39,536 --> 00:50:42,205 Mi-aș dori doar să nu fiu aici în clipa asta. 707 00:50:42,289 --> 00:50:44,583 În locul acesta din mintea mea. 708 00:50:44,666 --> 00:50:45,667 Desigur. 709 00:50:49,379 --> 00:50:52,549 Mă simt… Mă simt un om rău. 710 00:50:53,508 --> 00:50:54,384 Mă simt… 711 00:51:02,642 --> 00:51:06,480 A ajuns la psihoterapie 712 00:51:06,563 --> 00:51:10,233 fiindcă avea relații cu bărbați, deși era căsătorit. 713 00:51:10,317 --> 00:51:16,031 De atunci, a mers foarte bine, n-a mai avut astfel de relații un an 714 00:51:16,114 --> 00:51:21,161 și îmi spune că nu și le dorește ca homosexual. 715 00:51:24,247 --> 00:51:27,417 Tată Ceresc, la lumina gloriei Tale 716 00:51:27,501 --> 00:51:31,755 vedem unde am greșit și adevărul pe care l-am tăgăduit. 717 00:51:31,838 --> 00:51:36,009 Vindecă, Doamne, păcatele noastre, 718 00:51:36,093 --> 00:51:38,261 căci mare e mila Ta, 719 00:51:38,345 --> 00:51:43,350 să Te putem urma și să trăim în spiritul Evangheliei. 720 00:51:43,433 --> 00:51:44,392 Amin! 721 00:51:44,476 --> 00:51:47,813 Ați primit iertarea, milostenia și pacea lui Dumnezeu. 722 00:51:47,896 --> 00:51:50,857 Petrecem o clipă împărtășind pacea cu cei din jur. 723 00:51:55,153 --> 00:51:56,113 Bună dimineața! 724 00:51:59,199 --> 00:52:05,622 Încă de la 17 ani, Ricky spunea „Tu vei fi marea stea.” 725 00:52:06,623 --> 00:52:10,460 Spera ca eu să preiau ștafeta. 726 00:52:10,544 --> 00:52:15,423 Așa că au făcut din mine un simbol încă de la o vârstă fragedă. 727 00:52:16,299 --> 00:52:21,680 Oamenii veneau la mine să-mi spună că văd stadioane cu 10.000 de persoane 728 00:52:21,763 --> 00:52:26,059 unde eu propovăduiesc Evanghelia și un mesaj de speranță și tămăduire. 729 00:52:27,060 --> 00:52:31,606 Categoric, o mare parte din rolul meu la Living Hope și Exodus 730 00:52:31,690 --> 00:52:35,152 avea la bază ideea că eu aveam să preiau ștafeta. 731 00:52:36,361 --> 00:52:40,740 {\an8}Aplauze, vă rog, pentru prietena mea, Julie Rodgers! 732 00:52:40,824 --> 00:52:45,620 {\an8}CONFERINȚA ANUALĂ EXODUS 2011 733 00:52:52,252 --> 00:52:57,299 I-am spus mamei că sunt lesbiană și că nu voiam să mă mai ascund. 734 00:52:58,967 --> 00:53:00,844 A luat-o razna. 735 00:53:00,927 --> 00:53:04,723 Și a luat legătura cu Ricky Chelette, 736 00:53:04,806 --> 00:53:07,475 din rețeaua Living Hope. Hai Living Hope! 737 00:53:08,643 --> 00:53:10,437 Oamenii mei. Și el de fapt… 738 00:53:10,520 --> 00:53:14,065 Ricky m-a recomandat conducerii Exodus să vorbesc 739 00:53:14,149 --> 00:53:17,194 și probabil că am ținut vreo opt, zece discursuri. 740 00:53:18,028 --> 00:53:20,363 În ultimul an de liceu, am decis 741 00:53:20,447 --> 00:53:24,117 să-mi dedic viața Domnului și să-l urmez cu tot sufletul. 742 00:53:25,202 --> 00:53:32,000 Am avut o experiență neplăcută la facultate, o agresiune sexuală. 743 00:53:32,500 --> 00:53:36,922 Și nu le-am spus decât celor de la Living Hope. 744 00:53:38,089 --> 00:53:40,091 Nu cred că au știut ce să facă. 745 00:53:40,175 --> 00:53:45,013 Însă la scurt timp după aceea, în cel mult un an… 746 00:53:46,056 --> 00:53:49,017 Ricky a vrut să includ episodul în mărturia mea. 747 00:53:49,601 --> 00:53:51,478 Am decis că nu voiam s-o fac. 748 00:53:51,561 --> 00:53:55,232 Am mers cu Ricky undeva și i-am dat discursul dinainte. 749 00:53:55,315 --> 00:53:58,318 Am decis că nu voiam să includ acel detaliu. 750 00:53:58,401 --> 00:54:02,739 Nu-mi plăcea ideea. Era ceva intim, ce mai trebuia să procesez. 751 00:54:02,822 --> 00:54:07,202 Pe drum spre casă, în ziua aia, îmi dădea sfaturi, ca de obicei, 752 00:54:07,285 --> 00:54:11,122 și mi-a zis că mi-am prezentat foarte bine mărturia, 753 00:54:12,332 --> 00:54:15,168 dar că regreta că am omis partea cu violul. 754 00:54:16,336 --> 00:54:17,796 Și i-am spus atât. 755 00:54:19,005 --> 00:54:20,799 „N-am simțit nevoia să o fac.” 756 00:54:20,882 --> 00:54:25,095 Iar el de colo: „Cred că asta a redus impactul mărturiei tale.” 757 00:54:26,554 --> 00:54:31,685 Și până la urmă a profitat de mine, sexual vorbind, 758 00:54:31,768 --> 00:54:35,438 când ne-am întors la el acasă. M-a violat, practic. 759 00:54:37,440 --> 00:54:41,861 În cele din urmă, am povestit, dar îmi amintesc furia pe care am simțit-o 760 00:54:41,945 --> 00:54:46,199 știind că toate acele experiențe personale intime 761 00:54:46,283 --> 00:54:51,997 erau orchestrate și ambalate pentru a promova un mesaj. 762 00:54:53,039 --> 00:54:55,500 Că bărbații sunt răi și îi urăsc. 763 00:54:55,583 --> 00:54:58,795 Și că din cauza abuzului m-am orientat spre femei. 764 00:54:59,629 --> 00:55:01,006 Cum ai acceptat asta? 765 00:55:03,341 --> 00:55:06,761 Încerc să am încredere în bărbați și asta pățesc? 766 00:55:06,845 --> 00:55:08,346 Am terminat-o cu ei! 767 00:55:26,156 --> 00:55:30,994 Privind în urmă, aș vrea să nu fi fost exploatată așa, 768 00:55:31,077 --> 00:55:33,705 să fiu recuzită la o vârstă atât de timpurie 769 00:55:33,788 --> 00:55:36,207 și foarte vulnerabilă emoțional. 770 00:55:46,009 --> 00:55:51,765 {\an8}MARȘUL LIBERTĂȚII - ADUNAREA NAȚIONALĂ WASHINGTON DC 771 00:55:51,848 --> 00:55:53,767 Ia te uită, cine a venit! 772 00:55:54,642 --> 00:55:56,353 Trei dintre preferații mei. 773 00:55:56,436 --> 00:55:57,937 Ce mai faci, băiatule? 774 00:55:58,521 --> 00:56:00,940 De ce v-a trebuit atât timp? 775 00:56:04,110 --> 00:56:06,446 Bună, scumpule! 776 00:56:09,407 --> 00:56:11,159 Asta e biserica. 777 00:56:11,242 --> 00:56:13,661 Ecclesia. Biserica. 778 00:56:21,544 --> 00:56:24,047 Articolul de ieri face furori. 779 00:56:24,130 --> 00:56:26,925 Primim clicuri din toată țara. 780 00:56:27,008 --> 00:56:28,259 - Grozav! - Da. 781 00:56:28,343 --> 00:56:30,261 - Se duce vorba. - Amin! 782 00:56:30,345 --> 00:56:31,596 Ia proporții. 783 00:56:32,347 --> 00:56:34,849 Da, îmi place. 784 00:56:34,933 --> 00:56:36,893 Haideți, începem slujba! 785 00:56:37,769 --> 00:56:39,479 Începe slujba. 786 00:56:40,980 --> 00:56:43,525 Liniște, toată lumea! 787 00:56:43,608 --> 00:56:44,442 Liniște! 788 00:56:44,943 --> 00:56:47,612 Eram aici în 2017 când mi-a venit ideea 789 00:56:47,695 --> 00:56:52,492 să facem un marș pentru cei care au renunțat la stilul de viață LGBTQ. 790 00:56:52,575 --> 00:56:55,537 Marșul Libertății este despre povestirile voastre. 791 00:56:55,620 --> 00:56:58,498 Nu e povestea mea. Sărbătorim povestea voastră. 792 00:56:58,581 --> 00:57:03,294 Iar Domnul mă îndeamnă să spun: „Arătați supușenie în fața Lui!” 793 00:57:03,378 --> 00:57:08,091 Când arătați supușenie, El se va încrede mai mult în voi, 794 00:57:08,174 --> 00:57:10,260 iar voi veți continua să creșteți. 795 00:57:10,343 --> 00:57:14,305 De multe ori, veghează asupra noastră acasă, în lucruri mărunte. 796 00:57:14,389 --> 00:57:16,975 Sunteți supuși în lucruri mărunte, 797 00:57:17,058 --> 00:57:20,186 nu doar în cele bisericești? Supușenia e zi de zi. 798 00:57:20,270 --> 00:57:22,480 A zis că cei ce-L Iubesc Îl urmează. 799 00:57:26,818 --> 00:57:29,320 Vreau să înțelegeți ce se întâmplă. 800 00:57:29,404 --> 00:57:30,697 E sunetul unității. 801 00:57:30,780 --> 00:57:33,491 E sunetul unui războinic care nu glumește. 802 00:57:35,285 --> 00:57:36,453 Hei-na-hei 803 00:57:36,536 --> 00:57:39,706 Hei-na-hei-na-hei-na-hei 804 00:57:39,789 --> 00:57:43,001 Hei-na-hei 805 00:57:43,084 --> 00:57:45,920 Hei-na-hei-na-hei-na-hei 806 00:57:46,004 --> 00:57:50,133 Sunt un războinic… 807 00:57:50,216 --> 00:57:52,427 Ne-ai vestit Marșul Libertății. 808 00:57:52,510 --> 00:57:54,512 Îți aparține, Tată. 809 00:57:54,596 --> 00:58:00,393 Ce se întâmplă acum este că Îți aduni luptătorii gata de atac! 810 00:58:03,188 --> 00:58:10,153 Să vină renașterea 811 00:58:10,236 --> 00:58:12,489 Pentru națiunea aceasta! 812 00:58:12,572 --> 00:58:14,574 Leul 813 00:58:14,657 --> 00:58:16,659 Leul din Iudeea 814 00:58:16,743 --> 00:58:19,412 Rage 815 00:58:19,496 --> 00:58:20,914 Rage pentru mine 816 00:58:21,706 --> 00:58:23,708 Leul 817 00:58:23,833 --> 00:58:25,835 Leul din Iudeea 818 00:58:25,919 --> 00:58:28,213 Rage… 819 00:59:39,867 --> 00:59:44,497 O să citesc din fragmentul despre reuniunea de la Living Hope. 820 00:59:45,373 --> 00:59:47,375 Câți ani aveai pe atunci? 821 00:59:47,458 --> 00:59:48,918 Aveam 17 când am început 822 00:59:49,002 --> 00:59:53,256 și treaba asta a continuat până când am terminat facultatea. 823 00:59:55,008 --> 00:59:56,551 „M-am ars prima oară 824 00:59:56,634 --> 01:00:00,054 pe bordura din fața bisericii, după o reuniune Living Hope. 825 01:00:00,680 --> 01:00:03,808 Aproape-mi terminasem țigara când, fără să mă gândesc, 826 01:00:03,891 --> 01:00:06,019 mi-am împuns umărul cu ea, 827 01:00:06,102 --> 01:00:08,354 ascultând cum îmi arde pielea. 828 01:00:09,814 --> 01:00:12,400 Mai târziu, am stat singură în camera mea, 829 01:00:12,483 --> 01:00:15,570 într-un vârtej de teamă, agonie și silă de mine însămi. 830 01:00:15,653 --> 01:00:20,116 Mi-am amintit arsura de țigară și detașarea ce mi-a cuprins trupul 831 01:00:20,199 --> 01:00:22,619 când focul mi-a mistuit pielea. 832 01:00:22,702 --> 01:00:26,164 Am căutat un obiect metalic ce putea fi încălzit la flacără 833 01:00:26,247 --> 01:00:27,790 și am găsit o monedă. 834 01:00:27,874 --> 01:00:31,419 Folosind o pensetă, am ținut-o la flacăra brichetei, 835 01:00:31,502 --> 01:00:34,213 fremătând pe măsură ce moneda se încălzea. 836 01:00:34,297 --> 01:00:38,092 Am tras aer în piept, mi-am îndoit brațul și am lipit moneda de el 837 01:00:38,176 --> 01:00:40,511 până s-a rupt pielea, iar durerea s-a tocit. 838 01:00:41,929 --> 01:00:45,224 Am repetat procesul de minimum 20 de ori în acea zi, 839 01:00:45,308 --> 01:00:48,728 arzând de fiecare dată linii drepte pe umăr. 840 01:00:50,396 --> 01:00:55,360 Săptămâni de-a rândul, mi-am uns rănile cu antibiotic dimineața și seara. 841 01:00:55,443 --> 01:00:58,363 În acele clipe, eu și trupul meu eram în siguranță. 842 01:00:58,446 --> 01:01:01,032 Îmi puteam sufleca mâneca, îmi arătam rănile 843 01:01:01,115 --> 01:01:03,618 și aveam parte de delicatețe și compasiune. 844 01:01:04,702 --> 01:01:07,538 După ani, când nu mai puteam suporta chinul, 845 01:01:07,622 --> 01:01:09,248 o luam de la capăt 846 01:01:09,332 --> 01:01:13,252 și ardeam linii drepte pe umeri, apoi îmi îngrijeam rănile. 847 01:01:15,797 --> 01:01:18,591 Am auzit de depresie ca furie îndreptată spre sine. 848 01:01:18,675 --> 01:01:21,803 Poate că asta făcusem în camera mea, cu ani în urmă. 849 01:01:21,886 --> 01:01:27,558 M-am răzbunat cu furie pe trupul meu pentru că nu era așa cum trebuia. 850 01:01:27,642 --> 01:01:31,312 Un trup hetero, feminin, de bun creștin. 851 01:01:31,396 --> 01:01:32,730 Și îi dădeam foc.” 852 01:01:37,694 --> 01:01:39,487 - Te iubesc. - Și eu. 853 01:01:40,613 --> 01:01:41,447 Îmi pare rău. 854 01:01:43,282 --> 01:01:44,742 Da, e cam dureros. 855 01:01:49,664 --> 01:01:50,790 Așa e. 856 01:02:09,559 --> 01:02:15,022 În timp, mi-a fost tot mai greu să îmi înfrânez homosexualitatea. 857 01:02:16,357 --> 01:02:19,402 Am făcut-o mai ales prin pornografie, 858 01:02:19,485 --> 01:02:24,282 iar soția mea a descoperit asta și a fost foarte îngrijorată. 859 01:02:24,365 --> 01:02:27,618 Înțeleg de ce s-a supărat. 860 01:02:27,702 --> 01:02:31,664 Era o amenințare. Era o formă de nesupunere. 861 01:02:31,748 --> 01:02:35,209 Era… Însemna oare că mă transformam la loc? 862 01:02:36,502 --> 01:02:40,757 Îmi amintesc că mi-a spus într-o zi: „John, de ce nu te supui și gata? 863 01:02:42,383 --> 01:02:46,471 De ce nu poți lua decizia dumnezeiască?” 864 01:02:47,305 --> 01:02:49,474 Și-mi amintesc că i-am spus… 865 01:02:50,850 --> 01:02:52,143 că nu știu de ce. 866 01:02:57,023 --> 01:02:59,525 Nu știu de ce nu a dispărut. 867 01:02:59,609 --> 01:03:02,069 Nu știu cum s-o fac să dispară. 868 01:03:02,153 --> 01:03:06,157 E tot mai rău, pe măsură ce îmbătrânesc. 869 01:03:10,703 --> 01:03:16,417 Eram înconjurat de oameni care mă iubeau, 870 01:03:16,501 --> 01:03:18,085 de soția și băieții mei, 871 01:03:18,169 --> 01:03:19,670 dar mă simțeam singur. 872 01:03:22,757 --> 01:03:23,591 Eu… 873 01:03:25,426 --> 01:03:29,472 tânjeam după iubirea unui bărbat. 874 01:03:32,266 --> 01:03:34,352 Și ajunsesem la punctul… 875 01:03:36,354 --> 01:03:39,023 la care cauzele acestor probleme 876 01:03:39,106 --> 01:03:40,691 nici nu mai contau. 877 01:03:41,943 --> 01:03:46,447 Nu mai conta dacă greșeam sau nu din perspectivă biblică. 878 01:03:47,824 --> 01:03:52,286 M-am gândit că, dacă nu porneam să descopăr cine sunt, 879 01:03:52,370 --> 01:03:53,913 aveam să mă sinucid. 880 01:03:54,747 --> 01:03:56,165 Să-mi pun capăt zilelor. 881 01:04:16,018 --> 01:04:19,856 Eram la Washington la niște întruniri 882 01:04:19,939 --> 01:04:22,400 și am început să beau. 883 01:04:24,026 --> 01:04:27,488 M-am îmbătat și m-am dus într-un bar gay. 884 01:04:29,740 --> 01:04:33,661 Cineva a venit la mine și m-a recunoscut. 885 01:04:33,744 --> 01:04:35,496 Ce era în capul meu? 886 01:04:37,248 --> 01:04:40,793 A fost chemat un activist gay. Era la intrarea în bar. 887 01:04:41,669 --> 01:04:47,091 M-a fotografiat cu mâna pe față și fugind pe stradă. 888 01:05:05,026 --> 01:05:08,237 Era o dimineață de luni. 889 01:05:09,071 --> 01:05:13,159 M-am dus la birou și știam că John era acolo. 890 01:05:13,242 --> 01:05:14,535 Îmi era prieten. 891 01:05:14,619 --> 01:05:16,537 A venit în biroul meu 892 01:05:16,621 --> 01:05:19,457 și eu mă așteptam să stăm doar la taclale. 893 01:05:19,540 --> 01:05:23,210 El era cutremurat. S-a așezat, abia dacă se uita la mine. 894 01:05:23,920 --> 01:05:28,799 Am știut că avea să se afle imediat, așa că am mințit. 895 01:05:28,883 --> 01:05:32,303 Am spus că nu știam că era bar gay și că folosisem toaleta. 896 01:05:32,386 --> 01:05:37,141 Nu trebuia să fii academician să-ți dai seama că mințeam. 897 01:05:37,224 --> 01:05:41,395 Știa că era mult mai mult decât ne spunea. 898 01:05:41,479 --> 01:05:42,980 Și mi-a fost milă de el, 899 01:05:43,064 --> 01:05:47,443 pentru că stătea chircit în scaun, cu cafeaua lui, 900 01:05:47,526 --> 01:05:49,820 și n-o să uit asta niciodată, și spunea… 901 01:05:51,322 --> 01:05:53,783 că spera să nu fi făcut rău mișcării. 902 01:05:54,533 --> 01:05:58,079 Și tot repeta asta. „Sper că n-am făcut rău mișcării.” 903 01:05:59,080 --> 01:06:00,247 Eu am rămas… 904 01:06:01,999 --> 01:06:05,503 Nu știam ce să cred. 905 01:06:05,586 --> 01:06:09,632 În cinci minute, telefonul a luat foc. 906 01:06:10,967 --> 01:06:14,637 Toată lumea îl aprecia nespus pe John. Era fără cusur. 907 01:06:15,596 --> 01:06:19,684 Avea succes. Era un bun vorbitor. Avea o mărturie minunată. 908 01:06:20,518 --> 01:06:24,063 Și, ca orice lider proeminent și charismatic 909 01:06:24,146 --> 01:06:28,192 care nu corespunde așteptărilor mulțimii, 910 01:06:28,275 --> 01:06:31,445 când a fost descoperit fugind dintr-un bar gay, 911 01:06:31,529 --> 01:06:33,781 toată lumea a fost șocată. 912 01:06:35,241 --> 01:06:38,369 PREȘEDINTE FOST GAY DEMIS DE UN GRUP CREȘTIN 913 01:06:38,452 --> 01:06:41,622 GRUPUL L-A CONCEDIAT PE PAULK 914 01:06:41,706 --> 01:06:45,960 ORGANIZAȚIE RELIGIOASĂ PENTRU FOȘTI GAY ÎȘI DEMITE PREȘEDINTELE 915 01:06:47,378 --> 01:06:49,505 Soția mea n-a mai suportat. 916 01:06:49,588 --> 01:06:52,550 A depus actele, să ne despărțim. 917 01:06:52,633 --> 01:06:54,135 A divorțat. 918 01:06:56,804 --> 01:07:00,391 Nu fusesem sincer nici măcar o zi din viața mea. 919 01:07:01,225 --> 01:07:05,312 Fusese minciună după minciună. 920 01:07:16,115 --> 01:07:19,410 Plecarea lui John din mișcare a fost memorabilă, 921 01:07:19,493 --> 01:07:22,329 dat fiind impactul lui în general. 922 01:07:24,415 --> 01:07:28,544 Dar Exodus a continuat să funcționeze. 923 01:07:30,421 --> 01:07:33,883 {\an8}Da, sunt Randy Thomas. Vicepreședinte executiv al Exodus. 924 01:07:33,966 --> 01:07:39,138 Avem aproape 200 de agenții asociate în Canada și Statele Unite. 925 01:07:39,221 --> 01:07:43,392 În 2003, Exodus a început să se implice mai mult în politică. 926 01:07:43,476 --> 01:07:49,273 Am început deplasările la Washington pentru întruniri și evenimente 927 01:07:49,356 --> 01:07:53,027 cu lideri ai dreptei religioase și persoane influente. 928 01:07:53,778 --> 01:07:57,531 {\an8}Nu reușeau să capteze atenția în felul cum ridicau problemele. 929 01:07:58,157 --> 01:08:01,327 {\an8}Iar noi aveam să le rezolvăm problema. 930 01:08:02,578 --> 01:08:04,455 Ei nu puteau să spună 931 01:08:04,538 --> 01:08:08,834 că opiniile lor erau mai bune decât cele ale persoanelor LGBTQ. 932 01:08:08,918 --> 01:08:09,752 Dar ei, da. 933 01:08:14,131 --> 01:08:16,050 S-a făcut un efort imens 934 01:08:16,133 --> 01:08:19,345 pentru a face tot ce puteam cât Bush era președinte 935 01:08:19,428 --> 01:08:23,224 și ambele camere ale Congresului erau sub republicani, 936 01:08:23,307 --> 01:08:28,229 pentru a limita drepturile LGBTQ cât mai mult cu putință, 937 01:08:28,312 --> 01:08:29,939 eventual pentru totdeauna. 938 01:08:30,981 --> 01:08:33,901 {\an8}Căsătoria dintre un bărbat și o femeie e idealul, 939 01:08:33,984 --> 01:08:38,656 {\an8}iar rolul președintelui este să ducă o politică în acea direcție ideală. 940 01:08:38,739 --> 01:08:40,491 DA! 941 01:08:40,574 --> 01:08:41,784 După miezul nopții, 942 01:08:41,867 --> 01:08:45,871 mii de persoane au sărbătorit împlinirea unui vis, în Massachusetts. 943 01:08:46,872 --> 01:08:52,044 Cea mai importantă investiție politică făcută de Exodus 944 01:08:52,128 --> 01:08:54,088 a fost bătălia privind căsătoria. 945 01:08:54,171 --> 01:08:57,091 Era o chestiune crucială pentru noi, 946 01:08:57,174 --> 01:09:01,220 fiindcă noi promovam o versiune idealizată a vieții. 947 01:09:02,221 --> 01:09:05,975 Căsătoriile gay păreau a fi o amenințare existențială 948 01:09:06,058 --> 01:09:09,770 la adresa țelurilor pentru cei din congregațiile noastre. 949 01:09:12,148 --> 01:09:17,027 Ei vedeau că în ochii societății era sănătos și bine 950 01:09:17,111 --> 01:09:20,823 să te căsătorești cu persoana pe care o iubeai. 951 01:09:20,906 --> 01:09:23,117 Noi trebuia să contracarăm mesajul. 952 01:09:23,200 --> 01:09:26,829 {\an8}Vreți să știți de ce mă bat atât pentru căsătorie? 953 01:09:26,912 --> 01:09:28,205 {\an8}CONFERINȚĂ ANUALĂ EXODUS 954 01:09:28,289 --> 01:09:32,626 {\an8}Deoarece căsătoria depășește înțelegerea noastră 955 01:09:32,710 --> 01:09:34,503 {\an8}și poartă chipul lui Dumnezeu. 956 01:09:34,587 --> 01:09:38,382 În California s-au oficializat căsătoriile gay, 957 01:09:38,465 --> 01:09:42,219 însă ceremoniile se vor opri dacă Propunerea 8 e adoptată, 958 01:09:42,303 --> 01:09:44,597 modificând Constituția Californiei 959 01:09:44,680 --> 01:09:49,351 și limitând definiția căsătoriei la uniunea dintre un bărbat și o femeie. 960 01:09:49,435 --> 01:09:50,686 DA PENTRU PROP. 8 961 01:09:50,769 --> 01:09:57,067 M-am alăturat Exodus în vara lui 2008, deci imediat înaintea alegerilor. 962 01:09:58,903 --> 01:10:03,407 Și am trecut direct la campania pentru Propunerea 8. 963 01:10:05,117 --> 01:10:09,747 Am fost invitată la un eveniment unde se instalaseră camere video, 964 01:10:09,830 --> 01:10:14,210 astfel ca congregațiile din toată California 965 01:10:14,293 --> 01:10:17,254 să poată urmări evenimentul nostru. 966 01:10:17,338 --> 01:10:20,299 Nu vreau să fiu vulgară, dar bărbatul și femeia 967 01:10:20,382 --> 01:10:24,094 sunt făcuți pentru a se împreuna într-un singur organism 968 01:10:25,512 --> 01:10:26,680 cu scopul… 969 01:10:31,769 --> 01:10:34,605 cu scopul procreării. 970 01:10:34,688 --> 01:10:37,066 Dacă orientarea sexuală 971 01:10:37,149 --> 01:10:42,071 sau atracția sexuală ar sta la baza deciziei de căsătorie, 972 01:10:42,154 --> 01:10:47,243 atunci pedofilii ar trebui să se poată căsători cu copii de șase, șapte, opt ani. 973 01:10:48,077 --> 01:10:53,958 Mame și fii, surori și frați, ar trebui să fie permisă orice combinație. 974 01:10:54,541 --> 01:10:58,963 O componentă cheie a mesajului era argumentul pantei alunecoase. 975 01:10:59,046 --> 01:11:02,675 Deci acum spuneți două femei sau doi bărbați, 976 01:11:02,758 --> 01:11:04,510 dar apoi, la ce se va ajunge? 977 01:11:05,844 --> 01:11:10,557 Se speculează temerile oamenilor. 978 01:11:10,641 --> 01:11:16,563 Ce pot spune eu care să-i sperie cu adevărat, dacă sunt indeciși? 979 01:11:18,482 --> 01:11:21,151 Și multă lume era indecisă, 980 01:11:21,235 --> 01:11:27,783 într-o stare oarecum ambivalentă, spunându-și că problema nu-i afecta. 981 01:11:27,866 --> 01:11:29,493 „Iată cum vă afectează!” 982 01:11:30,828 --> 01:11:33,455 {\an8}ADUNARE DE RUGĂCIUNE PENTRU PROPUNEREA 8 983 01:11:33,539 --> 01:11:37,835 {\an8}Bisericile au insistat pentru un vot în favoarea propunerii. 984 01:11:38,544 --> 01:11:44,091 Sunt convinsă că asta a ajutat decisiv la adoptarea Propunerii 8. 985 01:11:44,174 --> 01:11:47,344 Bunătatea Domnului ne face să ne căim. 986 01:11:48,846 --> 01:11:50,764 Bunătatea Domnului... 987 01:11:50,848 --> 01:11:53,726 Atâtea biserici reunite! 988 01:11:53,809 --> 01:11:56,353 N-am mai văzut niciodată așa ceva, 989 01:11:56,437 --> 01:11:58,564 până la Propunerea 8. 990 01:12:11,118 --> 01:12:15,581 Când a fost adoptată Propunerea 8, nu eram un susținător al lui Obama, 991 01:12:15,664 --> 01:12:17,833 Mă exasperase victoria lui. 992 01:12:17,916 --> 01:12:20,085 Știți? Dar Propunerea 8 a trecut. 993 01:12:20,169 --> 01:12:23,589 Și făceam pe durul pe social media. 994 01:12:25,299 --> 01:12:30,054 Mii de persoane au protestat în California față de adoptarea Propunerii 8. 995 01:12:30,137 --> 01:12:33,307 Proteste masive față de adoptarea Propunerii 8, 996 01:12:33,390 --> 01:12:35,434 ce interzice căsătoriile gay. 997 01:12:36,185 --> 01:12:38,145 Niciodată nu am simțit… 998 01:12:39,438 --> 01:12:40,689 o asemenea umilință. 999 01:12:40,773 --> 01:12:42,191 - Plângeți. - Da. 1000 01:12:43,275 --> 01:12:45,527 Mi-e rușine de statul nostru. 1001 01:12:47,863 --> 01:12:51,492 {\an8}Dar nu voi uita niciodată buletinele de știri din seara aceea. 1002 01:13:11,136 --> 01:13:12,721 Erau semenii mei. 1003 01:13:15,516 --> 01:13:18,352 Pe atunci nu înțelesesem, dar în sinea mea știam. 1004 01:13:18,435 --> 01:13:20,938 Să-i văd pe semenii mei protestând… 1005 01:13:23,023 --> 01:13:26,360 și deplângând adoptarea Propunerii 8. 1006 01:13:28,445 --> 01:13:30,697 Pe când mă uitam la televizor, 1007 01:13:30,781 --> 01:13:34,493 o voce mi-a zis: „Cum le-ai putut face asta oamenilor tăi?” 1008 01:13:41,708 --> 01:13:43,502 Am văzut bărbați plângând. 1009 01:13:45,003 --> 01:13:48,132 Și am știut că visurile lor fuseseră spulberate. 1010 01:13:50,217 --> 01:13:52,553 Din acel moment, n-am mai fost același. 1011 01:14:00,144 --> 01:14:05,607 {\an8}MERITĂM LIBERTATEA DE A NE CĂSĂTORI 8 = URĂ 1012 01:14:18,704 --> 01:14:24,543 După Propunerea 8, am suferit atacuri extreme de anxietate și de panică. 1013 01:14:25,711 --> 01:14:29,715 Eram pe drum spre o conferință Exodus, 1014 01:14:29,798 --> 01:14:34,303 conduseserăm de vreo două ore când am avut un atac de panică. 1015 01:14:36,221 --> 01:14:43,103 De când ori făceam ceva legat de Exodus sau de chestiuni legate de ex-gay, 1016 01:14:43,187 --> 01:14:45,772 urma să am atacuri de panică. 1017 01:14:45,856 --> 01:14:47,483 Încă nu știam. 1018 01:14:47,566 --> 01:14:48,817 Nu știam de ce. 1019 01:14:49,860 --> 01:14:53,447 ȘCOALA AMERICANĂ DE PSIHOLOGIE PROFESIONALĂ 1020 01:14:54,406 --> 01:14:59,286 O psihoterapeută mi-a spus că era clar că fusesem traumatizată 1021 01:14:59,369 --> 01:15:03,290 și simptomele mele aduceau mai degrabă cu TSPT. 1022 01:15:05,209 --> 01:15:10,047 Și atunci am început să înțeleg că aveam o problemă. 1023 01:15:10,130 --> 01:15:12,257 Nici nu eram conștientă. 1024 01:15:12,341 --> 01:15:14,343 Mai întâi s-a manifestat fizic, 1025 01:15:14,426 --> 01:15:18,222 corpul meu nu mă mai lăsa să continui. 1026 01:15:18,305 --> 01:15:21,475 Când vorbim despre mișcarea ex-gay, 1027 01:15:21,558 --> 01:15:24,144 era dorința de a face parte dintr-un grup. 1028 01:15:24,228 --> 01:15:28,190 Dorința de a aparține și de a-i auzi pe semenii mei. 1029 01:15:28,273 --> 01:15:31,276 Oameni ce treceau prin aceleași dificultăți ca mine. 1030 01:15:31,360 --> 01:15:35,781 Trebuie să respecți regulile grupului. 1031 01:15:36,532 --> 01:15:42,204 Și chiar dacă era un element de rușine, părea un preț mic, dat fiind ce obțineam. 1032 01:15:42,287 --> 01:15:45,415 Asta era tema majoră a activității noastre… 1033 01:15:45,499 --> 01:15:46,333 Da. 1034 01:15:46,416 --> 01:15:48,752 …să înțelegem rușinea. 1035 01:15:48,835 --> 01:15:54,049 Rușinea rezultând din sentimentul că e ceva greșit cu mine. 1036 01:15:54,132 --> 01:15:55,842 - Așa. - „Sunt rea.” 1037 01:15:55,926 --> 01:15:59,054 Fiecare ne luptăm întruna cu acest sentiment. 1038 01:16:00,639 --> 01:16:05,227 Ai ajuns să nu-ți mai spună nimeni ce să faci 1039 01:16:05,310 --> 01:16:07,980 și nu-ți mai spune nimeni cine ești. 1040 01:16:09,273 --> 01:16:10,732 E foarte diferit. 1041 01:16:11,483 --> 01:16:14,695 Am petrecut nouă ani în încăperea asta 1042 01:16:14,778 --> 01:16:17,489 și m-am schimbat atât în acest timp. 1043 01:16:18,240 --> 01:16:19,908 Sunt cu totul alt om. 1044 01:16:20,617 --> 01:16:21,535 Alt om. 1045 01:16:24,997 --> 01:16:27,916 Piesele de puzzle începeau să se îmbine. 1046 01:16:28,667 --> 01:16:32,713 Atracția pe care o simțeam față de persoane de același sex 1047 01:16:32,796 --> 01:16:34,548 n-a dispărut niciodată. 1048 01:16:35,340 --> 01:16:37,676 Atunci, asta e schimbare? 1049 01:16:37,759 --> 01:16:41,680 Fiindcă înainte, defineam schimbarea doar prin fapte. 1050 01:16:41,763 --> 01:16:45,309 Și m-am întrebat dacă atracția dispăruse de fapt. 1051 01:16:46,351 --> 01:16:52,149 Nu! Schimbasem doar felul cum interacționam cu oamenii. 1052 01:16:53,567 --> 01:16:55,444 Și doar am evitat lucruri. 1053 01:16:57,029 --> 01:16:58,739 Dar eu chiar m-am schimbat? 1054 01:17:03,160 --> 01:17:04,411 Trebuie să mut. 1055 01:17:07,581 --> 01:17:10,542 Aș spune că sunt o persoană bisexuală. 1056 01:17:11,543 --> 01:17:13,086 Îmi iubesc soțul. 1057 01:17:13,170 --> 01:17:15,213 Sunt căsătorită de mult. 1058 01:17:16,548 --> 01:17:22,095 Și am știut că am capacitatea pentru ambele. 1059 01:17:23,347 --> 01:17:26,183 Sunt atrasă de ambele sexe. 1060 01:17:27,309 --> 01:17:30,020 - Poftim! - Mie-mi convine. 1061 01:17:30,562 --> 01:17:33,398 Trișezi pentru că e Ziua Mamei. 1062 01:17:33,482 --> 01:17:34,316 Da. 1063 01:17:52,209 --> 01:17:53,251 E grozav! 1064 01:17:53,335 --> 01:17:54,878 Știu! 1065 01:17:54,961 --> 01:17:56,546 Ce priveliște! 1066 01:17:56,630 --> 01:17:58,215 Va fi superb. 1067 01:18:01,927 --> 01:18:07,474 Când plecați, veți fi căsătorite, și dacă vreți fotografii la altar, 1068 01:18:07,557 --> 01:18:10,644 stați deoparte și așteptăm să plece invitații. 1069 01:18:10,727 --> 01:18:13,480 Când lumea închină un pahar, voi reveniți. 1070 01:18:13,563 --> 01:18:14,481 Doamne! 1071 01:18:14,564 --> 01:18:17,442 Ne faceți o poză, vă rog? Suntem încântate. 1072 01:18:17,526 --> 01:18:20,195 - În ce parte? - În ambele. 1073 01:18:20,278 --> 01:18:23,740 Când încă mai lucram la Living Hope, 1074 01:18:23,824 --> 01:18:26,785 eram foarte deprimată, 1075 01:18:26,868 --> 01:18:31,081 dar nu știam de ce mă simțeam copleșită sau tristă. 1076 01:18:32,374 --> 01:18:34,042 Mă consideram o ciudată. 1077 01:18:34,126 --> 01:18:36,169 Îmi spuneam: „Ce e cu mine? 1078 01:18:36,253 --> 01:18:41,299 Mi-am pierdut mințile, îmi ard trupul, mă rănesc” și câte și mai câte. 1079 01:18:41,383 --> 01:18:48,056 Și asta fiindcă nu consideram că ajunsesem să mă urăsc 1080 01:18:48,140 --> 01:18:50,225 din cauza sistemului din jurul meu. 1081 01:18:51,977 --> 01:18:54,688 Credeam mai departe că Domnul avea să mă ajute 1082 01:18:54,771 --> 01:18:56,314 să trăiesc în puritate. 1083 01:18:58,150 --> 01:19:03,029 Țineam discursuri la conferințele Exodus și scriam pe blogul lor, 1084 01:19:03,113 --> 01:19:06,658 eram percepută o lideră în cadrul mișcării. 1085 01:19:11,621 --> 01:19:12,998 {\an8}AMERICA NOASTRĂ CU LISA LING 1086 01:19:13,081 --> 01:19:18,587 {\an8}Progresele privind drepturile gay-ilor sunt însoțite de plecări tot mai numeroase 1087 01:19:18,670 --> 01:19:22,841 {\an8}și mai sonore din rândul foștilor gay, așa-numiții „foști foști gay”. 1088 01:19:23,425 --> 01:19:26,803 Foști gay, nici pomeneală! Nu-i credeți ce vă spun! 1089 01:19:28,180 --> 01:19:30,974 Michael Bussee îi ajută să-și spună povestea. 1090 01:19:31,725 --> 01:19:35,520 La decenii după ce a fondat Exodus, și-a găsit o nouă chemare. 1091 01:19:36,646 --> 01:19:38,940 M-am pensionat de câțiva ani și mă ocup 1092 01:19:39,024 --> 01:19:41,860 de persoane ce au ieșit din terapia reparatorie. 1093 01:19:41,943 --> 01:19:44,279 Am două grupuri online pe Facebook. 1094 01:19:45,322 --> 01:19:48,909 De câteva decenii, sunt un fost lider foarte vocal. 1095 01:19:48,992 --> 01:19:51,995 Încerc să explic ce nocive sunt acele programe 1096 01:19:52,078 --> 01:19:55,999 și să-i ajut pe supraviețuitori să-și spună povestea. 1097 01:19:58,877 --> 01:20:02,255 Dacă pleca cineva, nu mai dădea niciun semn. 1098 01:20:03,006 --> 01:20:05,300 Între noi, se spunea că acele persoane 1099 01:20:05,383 --> 01:20:07,928 au trecut de partea întunericului, a carnalului. 1100 01:20:08,011 --> 01:20:12,808 Ideea asta tâmpită că se duseseră. În ochii noștri, erau morți. 1101 01:20:14,184 --> 01:20:18,647 Exodus a încercat să se distanțeze de povestirile supraviețuitorilor. 1102 01:20:18,730 --> 01:20:22,567 Încercau să spună că era vorba de excepții. 1103 01:20:22,651 --> 01:20:25,737 „Da, în orice organizație sunt persoane care suferă 1104 01:20:25,821 --> 01:20:28,990 sau care… Dar nu reprezintă majoritatea.” 1105 01:20:30,784 --> 01:20:32,619 Însă presa a început să publice 1106 01:20:32,702 --> 01:20:36,248 mărturiile celor vătămați de programele pentru foști gay. 1107 01:20:36,873 --> 01:20:39,543 Era mai greu pentru Exodus să-i ignore. 1108 01:20:41,419 --> 01:20:45,590 Într-o zi am scris o postare de blog 1109 01:20:45,674 --> 01:20:47,467 pentru site-ul Exodus. 1110 01:20:47,551 --> 01:20:53,098 La final, m-am adresat supraviețuitorilor ex-gay spunând că îmi părea rău… 1111 01:20:54,057 --> 01:20:57,269 „Îmi pare rău că ați trecut prin asta și că nu vi s-a spus 1112 01:20:57,352 --> 01:21:00,814 că Domnul vă iubește acum și acolo unde vă aflați.” 1113 01:21:00,897 --> 01:21:03,608 Și că speram să îmi spună cândva povestea lor. 1114 01:21:05,193 --> 01:21:10,407 M-a contactat Michael Bussee în legătură cu povestirile supraviețuitorilor. 1115 01:21:10,490 --> 01:21:14,160 „Pot crea un grup pe Facebook, să fie un fel de forum.” 1116 01:21:14,244 --> 01:21:16,329 Am răspuns că da, vorbisem serios. 1117 01:21:17,622 --> 01:21:19,708 Au acceptat 75 de persoane. 1118 01:21:20,208 --> 01:21:26,423 Mulți dintre ei au fost foarte politicoși, dat fiind pe cine reprezentam. 1119 01:21:26,506 --> 01:21:30,010 Dar și foarte sinceri despre cât de mult au suferit 1120 01:21:30,093 --> 01:21:31,928 din cauza educației ex-gay. 1121 01:21:34,055 --> 01:21:35,557 În cele din urmă, 1122 01:21:35,640 --> 01:21:39,686 Lisa Ling a luat legătura cu Exodus și Michael Bussee, 1123 01:21:39,769 --> 01:21:44,733 spunând că a auzit de grup și întrebând dacă voiam să apărem la televiziune. 1124 01:21:46,860 --> 01:21:49,779 Pe atunci eram președintele Exodus. 1125 01:21:49,863 --> 01:21:53,575 Mi s-a părut important să ascult ce aveau ei de spus. 1126 01:21:54,576 --> 01:21:57,329 {\an8}A venit un grup de persoane, 1127 01:21:57,412 --> 01:22:01,124 {\an8}cu unele avusesem de-a face, cu majoritatea, nu. 1128 01:22:02,542 --> 01:22:04,753 Ne-am întâlnit la o biserică 1129 01:22:04,836 --> 01:22:06,713 și am avut parte… 1130 01:22:08,173 --> 01:22:11,301 de cea mai impresionantă terapie de grup din viața mea. 1131 01:22:19,225 --> 01:22:21,353 Cei de față sunt în diferite stadii. 1132 01:22:21,436 --> 01:22:22,896 Unii abia au încheiat. 1133 01:22:22,979 --> 01:22:26,358 Unii supraviețuim de 12 ani. 1134 01:22:26,441 --> 01:22:29,903 Așteptând să vă spunem: „Voi sunteți vinovați. 1135 01:22:29,986 --> 01:22:32,572 Ați avut ocazia să ne vedeți rănile, 1136 01:22:32,656 --> 01:22:34,741 dar n-ați făcut nimic.” 1137 01:22:34,824 --> 01:22:40,288 Culmea e că cred că mi-am pierdut sufletul încercând să fac ce trebuie întruna. 1138 01:22:40,372 --> 01:22:42,749 Nu pentru că făceam ceva greșit. 1139 01:22:42,832 --> 01:22:45,460 Ci pentru că am făcut ce trebuia. 1140 01:22:46,711 --> 01:22:50,423 Și tinerii aceștia își pun capăt zilelor 1141 01:22:50,507 --> 01:22:53,843 din cauza lucrurilor care li se spun, 1142 01:22:53,927 --> 01:22:57,889 că nu sunt buni, că nu sunt frumoși așa cum sunt. 1143 01:22:57,973 --> 01:23:01,393 Nu accept asta și refuz să mai păstrez tăcerea. 1144 01:23:06,982 --> 01:23:11,569 A fost devastator și pentru prima oară 1145 01:23:11,653 --> 01:23:15,573 m-am identificat mai mult cu supraviețuitorii de acolo 1146 01:23:15,657 --> 01:23:19,828 decât cu oricine de la Exodus. 1147 01:23:21,997 --> 01:23:26,918 Mărturiile acelea nespus de dureroase m-au zguduit profund. 1148 01:23:27,836 --> 01:23:32,424 Am simțit că, în multe privințe, 1149 01:23:32,507 --> 01:23:34,676 povesteau prin ce trecusem eu. 1150 01:23:38,346 --> 01:23:41,975 Îmi amintesc senzația că eram de partea greșită a sălii. 1151 01:23:43,059 --> 01:23:47,355 Și mi-am spus că nu mai puteam s-o fac. 1152 01:23:47,439 --> 01:23:51,317 Nu mai puteam lua parte. Era atât de toxic! 1153 01:23:54,237 --> 01:23:56,865 Când s-a difuzat emisiunea Lisei Ling, 1154 01:23:56,948 --> 01:24:02,495 am știut că Exodus însemna moarte și distrugere. 1155 01:24:03,747 --> 01:24:07,292 Supraviețuitorii ne priveau în ochi. 1156 01:24:08,043 --> 01:24:12,881 Și nu mai puteam găsi scuze. Nu mai puteam nega. 1157 01:24:13,840 --> 01:24:20,096 Și că Exodus nu mai putea continua să promoveze ideea schimbării, 1158 01:24:20,180 --> 01:24:21,890 fiindcă era o minciună. 1159 01:24:27,270 --> 01:24:29,481 {\an8}2013 CONFERINȚA ANUALĂ EXODUS 1160 01:24:29,564 --> 01:24:34,652 {\an8}Exodus a fost înființată în 1976, pentru a crea o comunitate împreună. 1161 01:24:36,571 --> 01:24:37,906 Dar am adus suferință. 1162 01:24:39,532 --> 01:24:41,618 Și din aceste motive, 1163 01:24:41,701 --> 01:24:43,411 Exodus International, 1164 01:24:43,495 --> 01:24:47,457 cel mai vechi grup creștin dedicat credinței și homosexualității, 1165 01:24:47,540 --> 01:24:52,295 își închide porțile după peste trei decenii de activitate. 1166 01:25:11,564 --> 01:25:13,274 Când Exodus s-a desființat, 1167 01:25:13,358 --> 01:25:17,362 am început să-mi clădesc o viață departe de Living Hope. 1168 01:25:18,363 --> 01:25:20,573 Am dus lipsa comunității mele, 1169 01:25:20,657 --> 01:25:24,160 dar trebuia să plec ca să mă însănătoșesc. 1170 01:25:25,161 --> 01:25:27,872 Mi-am dat seama că eram nesigură și nesănătoasă, 1171 01:25:27,956 --> 01:25:34,003 fiindcă în viața mea nicio persoană nu mi-a spus vreodată 1172 01:25:34,087 --> 01:25:35,630 că sunt bine așa cum sunt. 1173 01:25:35,713 --> 01:25:38,508 Că eram iubită și că nu trebuia să schimb nimic. 1174 01:25:40,093 --> 01:25:44,180 Când m-am despărțit de Living Hope și educația ex-gay 1175 01:25:44,264 --> 01:25:47,058 și am recunoscut că sunt gay 1176 01:25:47,142 --> 01:25:49,519 și că, de fapt, asta era bine, 1177 01:25:49,602 --> 01:25:52,939 pentru prima oară m-am simțit ușurată, fericită, 1178 01:25:53,022 --> 01:25:58,987 am simțit că Dumnezeu mă iubea și că totul era în regulă. 1179 01:26:01,322 --> 01:26:07,328 Am vorbit despre comunitățile creștine unde am avut parte de suferință și traume. 1180 01:26:07,412 --> 01:26:11,499 În același timp însă, această credință ne-a ajutat să ne vindecăm. 1181 01:26:12,792 --> 01:26:15,503 Când interacționez cu Iisus 1182 01:26:15,587 --> 01:26:18,089 și văd cine a fost Iisus și cum a trăit, 1183 01:26:18,173 --> 01:26:19,966 îmi spun că e extraordinar. 1184 01:26:20,049 --> 01:26:25,388 E important pentru mine să-l separ pe Iisus de creștinii care m-au chinuit. 1185 01:26:26,598 --> 01:26:31,769 Vinerea trecută am fost aici la o slujbă în amintirea lui Matthew Shepard. 1186 01:26:31,853 --> 01:26:38,526 În viața mea n-am mai văzut atâtea persoane queer într-o biserică. 1187 01:26:39,235 --> 01:26:45,742 Toți oamenii aceia care fuseseră jigniți și umiliți, 1188 01:26:45,825 --> 01:26:51,748 care fuseseră abuzați fizic și tot restul, au putut veni la biserică 1189 01:26:51,831 --> 01:26:53,958 poate pentru prima oară de decenii. 1190 01:26:54,042 --> 01:26:57,378 Și să audă că li se spune lor în mod special… 1191 01:26:57,462 --> 01:27:01,424 „Tu, persoană gay, bisexuală, transgen, 1192 01:27:01,507 --> 01:27:05,386 ești bine-venită aici, ești dorită aici, 1193 01:27:05,470 --> 01:27:08,514 îți onorăm viața și ești în siguranță aici.” 1194 01:27:09,515 --> 01:27:12,227 Faptul că avem parte de un astfel de lăcaș 1195 01:27:12,310 --> 01:27:16,231 care ne aduce binecuvântarea tuturor și fiecăruia în parte… 1196 01:27:17,232 --> 01:27:19,692 e cel mai bun leac pe care îl putem primi. 1197 01:27:34,874 --> 01:27:37,168 După dispariția Exodus, 1198 01:27:37,252 --> 01:27:42,632 activitatea pe care o desfășurase Exodus, toate grupările acelea… 1199 01:27:43,633 --> 01:27:47,136 inclusiv Ricky și Living Hope, au continuat ca mai înainte. 1200 01:27:47,220 --> 01:27:49,013 REȚEAUA LIVING HOPE 2021 1201 01:27:49,097 --> 01:27:53,726 Mă ocup mai ales de oameni cu dificultăți legate în special de homosexualitate. 1202 01:27:54,310 --> 01:27:57,522 Îmi dedic timpul 1203 01:27:57,605 --> 01:28:02,986 discutând cu oameni frânți sexual, spunându-le că Hristos e eliberarea. 1204 01:28:04,070 --> 01:28:07,865 Deci terapia de conversie pare să înflorească 1205 01:28:07,949 --> 01:28:10,994 în comunitățile creștine de unde provin eu. 1206 01:28:11,744 --> 01:28:14,914 {\an8}Un grup acuzat de promovarea unor metode controversate 1207 01:28:14,998 --> 01:28:17,208 {\an8}vizând schimbarea orientării sexuale 1208 01:28:17,292 --> 01:28:19,877 {\an8}se întrunește azi la San Diego. 1209 01:28:20,461 --> 01:28:24,549 {\an8}Când am desființat Exodus, mulți dintre liderii vechi 1210 01:28:24,632 --> 01:28:26,676 {\an8}au decis să continue 1211 01:28:26,759 --> 01:28:29,887 {\an8}și au încercat să ia cu ei cât mai mulți oameni. 1212 01:28:30,638 --> 01:28:33,725 {\an8}Așa s-a născut Restored Hope Network. 1213 01:28:33,808 --> 01:28:36,728 Trebuie să ne spui despre Restored Hope Network. 1214 01:28:36,811 --> 01:28:40,273 {\an8}Restored Hope Network e o rețea formată din oameni ca mine… 1215 01:28:40,356 --> 01:28:42,692 {\an8}ANNE PAULK DIRECTOR EXECUTIV 1216 01:28:42,775 --> 01:28:47,488 {\an8}…care au renunțat la homosexualitate și vor să le spună altora cum să o facă. 1217 01:28:47,572 --> 01:28:49,532 {\an8}Ăsta e motivul pentru care o fac. 1218 01:28:49,615 --> 01:28:52,285 {\an8}Vreau să se știe că există speranță. 1219 01:28:53,161 --> 01:28:57,415 {\an8}Am avut o relație dificilă cu tata, nu pentru că nu ne iubeam… 1220 01:28:57,498 --> 01:28:59,000 {\an8}CONFERINȚĂ RESTORED HOPE NETWORK 1221 01:28:59,083 --> 01:29:03,463 {\an8}…ci fiindcă nu am putut avea o relație așa cum aveam eu nevoie, 1222 01:29:03,546 --> 01:29:05,715 {\an8}provocând îndoieli și derută. 1223 01:29:06,674 --> 01:29:09,260 La 14 ani, le-am spus alor mei că sunt gay… 1224 01:29:10,428 --> 01:29:13,264 Câtă îndoctrinare! 1225 01:29:13,348 --> 01:29:17,352 Limbajul pe care îl folosesc, 1226 01:29:17,435 --> 01:29:19,771 structura mărturiei, 1227 01:29:19,854 --> 01:29:22,023 până și profilul vieților lor. 1228 01:29:23,232 --> 01:29:25,318 S-o văd pe Katie la altar… 1229 01:29:31,991 --> 01:29:34,118 A fost o zi de neuitat. 1230 01:29:36,079 --> 01:29:40,500 Cununia noastră a fost o adevărată manifestare a lui Iisus. 1231 01:29:44,629 --> 01:29:48,049 În ultimii cinci ani, aproximativ, 1232 01:29:48,132 --> 01:29:51,803 au plecat în masă lideri ai mișcării, 1233 01:29:52,303 --> 01:29:55,431 dar alți lideri preiau ștafeta. 1234 01:29:56,474 --> 01:30:01,729 Și nu dispare așa cum am crezut noi sau cum ar trebui. 1235 01:30:13,574 --> 01:30:18,746 Grupurile ex-LGBTQ mai vechi fac lucruri pe care noi nu le facem. 1236 01:30:21,457 --> 01:30:24,210 E o manieră diferită. 1237 01:30:25,336 --> 01:30:31,092 Cred că a atras generația mai tânără să iasă în stradă. 1238 01:30:36,305 --> 01:30:39,976 În loc să stea la o conferință, să iasă pe străzi. 1239 01:30:40,601 --> 01:30:42,562 În loc să stea în biserică, 1240 01:30:42,645 --> 01:30:45,982 să se întâlnească cu oameni. Noi facem altfel. 1241 01:30:51,237 --> 01:30:52,572 Bun găsit, tuturor! 1242 01:30:54,157 --> 01:30:56,075 Bun găsit, tuturor! 1243 01:30:57,702 --> 01:31:01,080 E al doilea nostru Marș al Libertății. 1244 01:31:02,165 --> 01:31:05,001 Unii am străbătut lumea în lung și-n lat. 1245 01:31:05,084 --> 01:31:07,753 Chipuri diferite, rase diferite, 1246 01:31:07,837 --> 01:31:12,633 care iau atitudine și dau de veste că libertatea e aici. 1247 01:31:12,717 --> 01:31:15,636 Aplauze pentru liderul Marșului, Jeffrey McCall! 1248 01:31:21,017 --> 01:31:23,811 Ne propunem doar să împărtășim mărturii 1249 01:31:23,895 --> 01:31:26,856 ale celor ce au renunțat la stilul de viață LGBTQ, 1250 01:31:26,939 --> 01:31:28,649 care l-au întâlnit pe Domnul. 1251 01:31:28,733 --> 01:31:32,236 Ne-am reunit aici ca să ne depănăm poveștile. 1252 01:31:32,320 --> 01:31:33,988 Rugăciunea funcționează! 1253 01:31:34,071 --> 01:31:36,741 Stau aici în numele lui Iisus Hristos 1254 01:31:36,824 --> 01:31:39,410 și spun că El e Domnul și Îl iubesc! 1255 01:31:39,494 --> 01:31:42,872 V-ați întins la pământ spunând: „Iisuse, izbăvește-mă, 1256 01:31:42,955 --> 01:31:46,667 căci pe Tine vreau să Te urmez. Să fiu fiica Ta sau fiul Tău”? 1257 01:31:46,751 --> 01:31:50,880 Libertatea e în numele lui Iisus Hristos. 1258 01:31:50,963 --> 01:31:54,091 Cred că aici ia naștere ceva. 1259 01:31:55,051 --> 01:31:58,471 Tată, Te rog să ne unești ca biruitori. 1260 01:31:59,180 --> 01:32:02,600 Doamne, Te vrem din nou în fruntea Americii. 1261 01:32:02,683 --> 01:32:04,894 Îți mulțumim în numele lui Iisus. 1262 01:32:05,478 --> 01:32:06,771 În numele lui Iisus. 1263 01:32:25,081 --> 01:32:28,793 Curând după ce m-am declarat gay, o persoană gay… 1264 01:32:30,503 --> 01:32:33,756 mi-a spus în față că aveam sânge pe mâini. 1265 01:32:34,507 --> 01:32:37,927 M-a întrebat: „Ai mâinile pline de sânge, cum te simți?” 1266 01:32:39,262 --> 01:32:40,846 Am spus: „În clipa asta… 1267 01:32:43,474 --> 01:32:46,435 știu doar că mi-e teamă să-mi privesc mâinile.” 1268 01:32:51,649 --> 01:32:56,153 Ca lider, am fost învățat să recunosc pierderea, 1269 01:32:56,237 --> 01:32:58,906 dar să o raționalizez, să o neg. 1270 01:33:00,157 --> 01:33:01,909 Și detest că am făcut asta. 1271 01:33:03,786 --> 01:33:07,331 Pentru mulți care nu se sinucid, 1272 01:33:07,415 --> 01:33:09,917 ne ucidem înlăuntrul nostru 1273 01:33:10,001 --> 01:33:12,962 refuzând să ne acceptăm așa cum ne-a făcut Domnul. 1274 01:33:13,838 --> 01:33:19,010 Tatăl nostru care ești în ceruri, sfințească-se numele Tău, 1275 01:33:19,093 --> 01:33:22,513 Vie împărăția Ta, facă-se în voia Ta, 1276 01:33:22,597 --> 01:33:25,308 precum în ceruri, așa și pe Pământ. 1277 01:33:25,391 --> 01:33:28,436 Pâinea noastră cea de toate zilele dă-ne-o nouă astăzi 1278 01:33:28,519 --> 01:33:30,896 și iartă-ne nouă greșelile noastre 1279 01:33:30,980 --> 01:33:34,400 precum și noi iertăm greșiților noștri. 1280 01:33:35,401 --> 01:33:37,987 Nu pot privi în urmă și spune 1281 01:33:38,070 --> 01:33:41,407 că merită iertare, că merit să fiu iertat. 1282 01:33:41,490 --> 01:33:44,327 Căci nu merit. Am greșit. 1283 01:33:44,994 --> 01:33:46,579 Am greșit profund. 1284 01:33:50,541 --> 01:33:54,587 Când îți dai seama în sfârșit cât rău ai făcut, 1285 01:33:54,670 --> 01:33:57,256 te simți copleșit. 1286 01:33:57,340 --> 01:33:59,175 E un sentiment devastator. 1287 01:34:02,803 --> 01:34:04,597 Dar scuzele sunt insuficiente. 1288 01:34:05,389 --> 01:34:10,144 Nu le poți reda oamenilor anii pierduți încercând să fie ex-gay. 1289 01:34:10,978 --> 01:34:13,648 Poți doar ca, de-acum înainte, 1290 01:34:13,731 --> 01:34:16,859 să te pronunți ferm împotriva acestei idei. 1291 01:34:16,942 --> 01:34:18,611 Spune-o privind în cameră! 1292 01:34:18,694 --> 01:34:23,199 Vorbește cu foștii colegi despre ce mai fac cu astfel de activități. 1293 01:34:23,783 --> 01:34:27,536 Am fost credincioasă trup și suflet, așa ca voi. 1294 01:34:27,620 --> 01:34:30,790 Credeam cu tărie că făceam ceva corect. 1295 01:34:31,374 --> 01:34:34,168 Dar nu face decât să zdrobească suflete. 1296 01:34:34,251 --> 01:34:36,796 Strivește viețile oamenilor. 1297 01:34:36,879 --> 01:34:39,298 Gândul că am luat parte e insuportabil 1298 01:34:39,382 --> 01:34:43,719 și sper să aveți empatia și compasiunea 1299 01:34:43,803 --> 01:34:46,972 să vedeți că nu face decât să provoace rău. 1300 01:35:27,596 --> 01:35:29,098 Trageți aer în piept! 1301 01:35:31,600 --> 01:35:35,479 Ne-am reunit în prezența lui Dumnezeu să fim martori 1302 01:35:35,563 --> 01:35:38,023 și să binecuvântăm uniunea 1303 01:35:38,107 --> 01:35:41,110 dintre Amanda și Julie, în sfântă cununie. 1304 01:35:41,902 --> 01:35:44,447 Am suferit traume 1305 01:35:44,530 --> 01:35:48,826 și categoric asta a generat forme extreme de ură de sine. 1306 01:35:49,910 --> 01:35:51,787 Dar am supraviețuit. 1307 01:35:51,871 --> 01:35:55,040 Sunt fericită și am găsit o persoană pe care o iubesc. 1308 01:35:55,124 --> 01:35:58,669 Nouă ne e bine, dar unora nu le este. 1309 01:36:00,921 --> 01:36:06,510 Liderii ex-gay fac ceea ce cred că e bine pentru noi toți. 1310 01:36:06,594 --> 01:36:10,723 Problema e că, în ochii lor, a fi întreg și sănătos 1311 01:36:10,806 --> 01:36:13,184 înseamnă să ne transformăm în altcineva. 1312 01:36:14,185 --> 01:36:16,270 Aș vrea să ne asculte 1313 01:36:16,353 --> 01:36:19,231 și să ne creadă când spunem 1314 01:36:19,315 --> 01:36:22,985 că suntem cu adevărat niște oameni mai sănătoși și mai fericiți 1315 01:36:23,068 --> 01:36:25,780 acum că nu mai participăm la așa ceva. 1316 01:36:25,863 --> 01:36:29,658 Dumnezeu v-a creat pentru a fi împreună. 1317 01:36:30,618 --> 01:36:35,164 Expresia supremă a acestei comuniuni va fi căsătoria voastră. 1318 01:36:35,915 --> 01:36:37,333 Poți săruta mireasa. 1319 01:36:47,927 --> 01:36:50,805 Julie, îți mulțumim că ne-ai spus povestea ta. 1320 01:37:03,275 --> 01:37:06,237 Cât timp va exista homofobia, 1321 01:37:06,320 --> 01:37:09,365 vor continua să apară versiuni ale Exodus. 1322 01:37:11,367 --> 01:37:15,454 Nu e vorba de organizație și nici măcar de metodele folosite, 1323 01:37:15,538 --> 01:37:17,206 ci de convingerea de bază… 1324 01:37:18,415 --> 01:37:22,628 că a fi gay înseamnă că ceva nu e în regulă și trebuie schimbat. 1325 01:37:24,839 --> 01:37:29,802 Cât timp va persista asta, mișcarea va exista într-o formă sau alta. 1326 01:37:39,728 --> 01:37:42,022 Aproximativ 700.000 de persoane 1327 01:37:42,106 --> 01:37:46,986 au urmat o formă de terapie de conversie numai în SUA. 1328 01:37:47,069 --> 01:37:53,075 Un sondaj național a relevat că tinerii LGBTQ care au urmat terapia de conversie 1329 01:37:53,158 --> 01:37:59,665 au fost de două ori mai predispuși să încerce să se sinucidă. 1330 01:38:02,668 --> 01:38:08,424 Ricky Chelette și Anne Paulk au refuzat să ne acorde un interviu. 1331 01:38:10,593 --> 01:38:17,057 Acest film le e dedicat supraviețuitorilor terapiei de conversie 1332 01:38:17,141 --> 01:38:20,144 și mai ales celor care nu au supraviețuit. 1333 01:38:21,937 --> 01:38:25,816 {\an8}Dacă tu sau cineva cunoscut se gândește la sinucidere sau autovătămare, 1334 01:38:25,900 --> 01:38:29,528 {\an8}există resurse pentru situații de criză la www.wannatalkaboutit.com 1335 01:38:29,612 --> 01:38:32,531 Pentru mai multe resurse, vizitează www.prayawayfilm.com 1336 01:40:51,837 --> 01:40:55,966 Subtitrarea: Nicu Teodorescu