1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,216 --> 00:00:10,636 A terapia reparativa ou de "conversão" é a tentativa de mudar 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,719 --> 00:00:13,889 a orientação sexual ou identidade de género de uma pessoa 5 00:00:13,972 --> 00:00:19,102 por um líder religioso, conselheiro licenciado ou grupos de apoio interpares. 6 00:00:19,186 --> 00:00:21,980 Todas as principais organizações médicas e de saúde mental 7 00:00:22,064 --> 00:00:25,192 já denunciaram essa prática por ser nociva. 8 00:00:40,290 --> 00:00:43,794 TRANS PARA CRISTO 9 00:01:00,352 --> 00:01:01,186 Minha senhora? 10 00:01:02,187 --> 00:01:03,897 Precisa de uma prece hoje? 11 00:01:04,565 --> 00:01:05,399 Não, obrigada. 12 00:01:05,899 --> 00:01:08,110 Está bem, tenha um bom dia. 13 00:01:08,193 --> 00:01:09,027 Igualmente. 14 00:01:12,406 --> 00:01:15,200 Olá, ia perguntar se precisam de alguma prece hoje? 15 00:01:15,284 --> 00:01:19,538 Estou a rezar pelas pessoas, partilho o meu testemunho com as pessoas 16 00:01:19,621 --> 00:01:20,747 e rezo com elas. 17 00:01:22,082 --> 00:01:23,041 Sou eu na foto. 18 00:01:23,959 --> 00:01:25,836 Já vivi como transgénero 19 00:01:25,919 --> 00:01:29,047 e deixei tudo para seguir Jesus Cristo. 20 00:01:29,131 --> 00:01:30,549 - São crentes? - Sim. 21 00:01:30,632 --> 00:01:33,844 Pai, agradeço-Te pelas minhas irmãs esta noite, Senhor, 22 00:01:33,927 --> 00:01:36,221 que conheci, também crentes em Ti, Jesus, 23 00:01:36,305 --> 00:01:39,891 e abençoo-as em nome de Jesus Cristo. Amém. 24 00:01:39,975 --> 00:01:40,976 Amém. 25 00:01:41,059 --> 00:01:45,522 Era eu. Já vivi como transgénero. Drogas, álcool e homossexualidade. 26 00:01:45,606 --> 00:01:49,318 Estava imerso no pecado e deixei tudo para seguir o Senhor. 27 00:01:49,401 --> 00:01:52,738 Porque é um Deus incrível e poderoso que nos ama. 28 00:01:52,821 --> 00:01:56,450 Conto a minha história para incentivar as pessoas. 29 00:01:56,533 --> 00:01:59,286 Sabe, precisamos de preces todos os dias. 30 00:01:59,369 --> 00:02:01,997 Abençoa-os, Pai, em nome de Jesus Cristo, 31 00:02:02,080 --> 00:02:05,042 para Te seguirem e conhecerem. Deixa-nos conhecer-Te. Amém. 32 00:02:05,125 --> 00:02:07,210 - Amém. - Vivi como mulher. 33 00:02:07,294 --> 00:02:09,338 Deixei tudo para seguir Jesus Cristo. 34 00:02:09,921 --> 00:02:14,176 Nunca a deixes esquecer, Pai, como ela é importante e amada por Ti. 35 00:02:14,760 --> 00:02:16,803 Em nome de Jesus Cristo. Amém. 36 00:02:17,471 --> 00:02:21,600 Fui promíscuo com muitos homens, prostituí o meu corpo. 37 00:02:21,683 --> 00:02:24,102 Partilho o Evangelho, o que me aconteceu 38 00:02:24,186 --> 00:02:28,482 e como Deus me libertou desta identidade, porque me estava a tentar tornar mulher. 39 00:02:28,565 --> 00:02:29,900 Não sou mulher. Sou homem. 40 00:02:29,983 --> 00:02:32,277 Pai, agradeço tudo o que fizeste. 41 00:02:32,361 --> 00:02:36,365 Pelo Pai, pelo Filho, Jesus, e por Ti, Espírito Santo. 42 00:02:36,448 --> 00:02:39,201 Em nome de Jesus Cristo. Amém. 43 00:02:43,246 --> 00:02:45,165 Eu era assim. 44 00:02:45,248 --> 00:02:47,876 Diz "escravizado" e "libertado". 45 00:02:49,961 --> 00:02:53,090 Acima de tudo, para mim, Jesus é verdade. 46 00:02:53,590 --> 00:02:57,094 Quando sabemos a verdade, ela liberta-nos. 47 00:02:58,512 --> 00:03:00,055 Acredito na Bíblia. 48 00:03:00,555 --> 00:03:03,684 Que essas pessoas não herdarão o Reino de Deus. 49 00:03:07,104 --> 00:03:10,524 Acredito que as pessoas podem mudar 50 00:03:10,607 --> 00:03:14,736 e transformar toda a sua sexualidade. 51 00:03:16,405 --> 00:03:19,074 O Espírito Santo pode dar-nos novos apetites e desejos. 52 00:03:19,574 --> 00:03:21,451 Jesus pode transformar-nos. 53 00:03:35,132 --> 00:03:37,467 UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX 54 00:04:16,131 --> 00:04:17,466 Primeiro take. 55 00:04:20,218 --> 00:04:22,012 - Está bem assim? - Sim. 56 00:04:28,268 --> 00:04:32,105 Éramos os líderes do movimento ex-gay. 57 00:04:32,981 --> 00:04:35,734 Acreditávamos que algo estava muito errado, 58 00:04:35,817 --> 00:04:37,903 que era patológico 59 00:04:37,986 --> 00:04:39,988 e não um estado normal 60 00:04:40,071 --> 00:04:41,740 nem o que Deus queria, 61 00:04:41,823 --> 00:04:45,577 que algo devia ter acontecido para "tornar a pessoa gay". 62 00:04:45,660 --> 00:04:50,207 Acreditávamos mesmo que as pessoas gay podiam ser salvas. 63 00:04:50,290 --> 00:04:52,209 Isto é o que a Bíblia diz. 64 00:04:53,210 --> 00:04:55,796 Que alguns de vocês eram homossexuais, certo? 65 00:04:55,879 --> 00:04:58,757 Mas mudaram. Foram purificados. Foram transformados. 66 00:04:58,840 --> 00:05:02,302 Acreditávamos que estávamos a agir bem, 67 00:05:02,385 --> 00:05:04,721 continuando a tentar a mudança 68 00:05:04,805 --> 00:05:08,725 e que, para quem não quisesse ser gay, havia uma saída. 69 00:05:08,809 --> 00:05:11,603 Estávamos a fazer o que julgávamos que Deus queria. 70 00:05:39,548 --> 00:05:41,258 Quem prepara os ovos? 71 00:05:41,341 --> 00:05:42,634 Isso é ali. 72 00:05:47,973 --> 00:05:49,933 Só preciso de um ovo e da gema. 73 00:05:50,016 --> 00:05:53,603 Tens de separar a clara da gema. 74 00:05:53,687 --> 00:05:56,356 - Como faço isso? - Céus! 75 00:05:56,439 --> 00:05:58,859 Estou algo apreensiva. 76 00:05:58,942 --> 00:05:59,776 Ena! 77 00:06:02,821 --> 00:06:05,282 Rebentaste a gema! 78 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 Pronto. 79 00:06:10,161 --> 00:06:12,163 - Pode afastar isso um pouco? - Sim. 80 00:06:14,291 --> 00:06:15,166 Ótimo. 81 00:06:15,250 --> 00:06:16,877 - Está bem assim? - Sim. 82 00:06:18,837 --> 00:06:20,130 O microfone funciona? 83 00:06:20,213 --> 00:06:21,590 Nem por isso, então… 84 00:06:21,673 --> 00:06:24,217 Vou inclinar-me um pouco mais para a frente. 85 00:06:25,135 --> 00:06:29,014 Passou seis anos como lésbica praticante. 86 00:06:29,097 --> 00:06:31,057 Gosto da palavra "praticante". 87 00:06:31,141 --> 00:06:34,144 O que significa? Queria atingir a perfeição? 88 00:06:36,521 --> 00:06:40,442 Lésbica "praticante" significa que adotei o estilo de vida, 89 00:06:40,525 --> 00:06:42,736 não me debatia apenas com os sentimentos. 90 00:06:43,653 --> 00:06:48,283 Por isso, estive envolvida em relações lésbicas. 91 00:06:49,242 --> 00:06:51,745 Yvette, pode falar do coração 92 00:06:51,828 --> 00:06:54,956 para as pessoas presas no estilo de vida? 93 00:06:56,249 --> 00:06:59,210 Sei que é difícil. 94 00:06:59,836 --> 00:07:03,673 Demorei três anos a superar a atração pelo mesmo sexo. 95 00:07:03,757 --> 00:07:08,178 Foi por estar rodeada de pessoas da igreja que me amavam realmente. 96 00:07:08,678 --> 00:07:12,599 Mas Deus curou a minha parte feminina 97 00:07:12,682 --> 00:07:18,146 e mostrou-me que o feminino é algo que Ele ama, que Ele criou. 98 00:07:18,897 --> 00:07:22,233 Só Ele consegue alcançar esses lugares profundos. 99 00:07:23,360 --> 00:07:24,486 Foi maravilhoso. 100 00:07:33,662 --> 00:07:38,541 Passei muito tempo a pensar: "Como acreditei naquilo? 101 00:07:39,042 --> 00:07:41,836 Como me envolvi nisso durante tanto tempo?" 102 00:07:43,421 --> 00:07:46,883 Só entrei para a igreja com 27 anos. 103 00:07:48,093 --> 00:07:49,177 E a razão 104 00:07:50,261 --> 00:07:53,431 pela qual comecei a ir à igreja e me tornei cristã 105 00:07:54,140 --> 00:07:57,352 foi que estava à procura de algo. 106 00:07:58,269 --> 00:08:00,730 É espetacular. 107 00:08:02,524 --> 00:08:07,529 Não tive aqueles dias despreocupados em que nos julgamos invencíveis. 108 00:08:08,905 --> 00:08:13,284 A morte foi sempre dominante, omnipresente. 109 00:08:30,802 --> 00:08:35,974 Dezassete amigos meus morreram de SIDA no auge da epidemia. 110 00:08:36,641 --> 00:08:40,478 O meu melhor amigo, o Ed, o parceiro dele também teve a doença, 111 00:08:41,104 --> 00:08:44,733 e ajudei-os quando tiveram problemas de saúde. 112 00:08:45,316 --> 00:08:49,738 Eu estava na casa dos 20 quando aquilo aconteceu. 113 00:08:50,739 --> 00:08:53,199 Não sabíamos se os nossos entes queridos 114 00:08:53,283 --> 00:08:56,202 estariam vivos no dia seguinte e no outro. 115 00:09:00,874 --> 00:09:04,502 Acredito que Deus não julga pessoas. Deus julga o pecado. 116 00:09:04,586 --> 00:09:06,087 E acredito que a SIDA, 117 00:09:06,171 --> 00:09:09,090 cuja causa se julga ser a promiscuidade homossexual… 118 00:09:09,174 --> 00:09:10,008 TELEVANGELISTA 119 00:09:10,091 --> 00:09:13,636 … é uma violação das leis de Deus, da natureza e da decência. 120 00:09:13,720 --> 00:09:16,973 Quando infringimos as leis de Deus, somos castigados. 121 00:09:28,610 --> 00:09:33,448 Entrar numa situação muito estruturada na igreja, 122 00:09:33,531 --> 00:09:35,658 com regras bem claras, 123 00:09:35,742 --> 00:09:39,579 é um alívio e foi isso que senti. 124 00:09:40,163 --> 00:09:41,206 Um alívio. 125 00:09:56,221 --> 00:09:59,390 Cresci numa época em que era um crime, 126 00:09:59,474 --> 00:10:03,186 uma doença e um pecado ser gay. 127 00:10:06,189 --> 00:10:07,774 Queria muito mudar, 128 00:10:07,857 --> 00:10:10,860 desde que tinha sido um miúdo intimidado por isso. 129 00:10:12,237 --> 00:10:15,532 A nossa igreja era uma enorme em Anaheim. 130 00:10:15,615 --> 00:10:18,243 Tinham grupos de apoio para pessoas divorciadas 131 00:10:18,326 --> 00:10:20,787 e que sofriam de alcoolismo ou toxicodependência. 132 00:10:20,870 --> 00:10:23,748 Eu pensei: "Porque não há um grupo para pessoas como eu, 133 00:10:23,832 --> 00:10:25,291 que sentem que são gay?" 134 00:10:26,417 --> 00:10:31,881 Então, tive a ideia de criar um grupo de apoio na nossa igreja local. 135 00:10:39,681 --> 00:10:42,600 Todos sentiram que era um alívio maravilhoso. 136 00:10:43,309 --> 00:10:48,148 Que já não tinham de sofrer sozinhos. Não tinham de fingir que eram os únicos. 137 00:10:50,066 --> 00:10:54,237 Mas acreditávamos mesmo que, se o continuássemos a repetir, 138 00:10:54,320 --> 00:10:58,616 se afirmássemos que Deus nos estava a mudar, Ele o faria. 139 00:11:01,286 --> 00:11:05,081 Na altura, julgávamos que éramos o único grupo assim em todo o país. 140 00:11:05,165 --> 00:11:08,793 Depois, soubemos que havia outras igrejas pequenas como a nossa 141 00:11:08,877 --> 00:11:12,630 a aparecer espontaneamente em diferentes zonas do país. 142 00:11:14,549 --> 00:11:18,928 E pensámos: "Não seria fixe reunir essas igrejas 143 00:11:19,012 --> 00:11:22,056 para debatermos juntos o que queríamos fazer 144 00:11:22,140 --> 00:11:23,808 e o que aconteceria a seguir?" 145 00:11:25,310 --> 00:11:30,440 Por isso, decidimos juntar-nos e fazer uma conferência em Anaheim, em 1976. 146 00:11:30,523 --> 00:11:32,901 Foi aí que nasceu a organização Exodus. 147 00:11:33,943 --> 00:11:39,407 VÍDEO PROMOCIONAL DA EXODUS 148 00:11:47,415 --> 00:11:48,333 INFELIZ E GAY? 149 00:11:48,416 --> 00:11:50,877 Houve uma torrente de cartas 150 00:11:50,960 --> 00:11:53,963 de cristãos que não tinham para onde ir 151 00:11:54,464 --> 00:11:59,260 e que tinham ouvido falar da organização que os podia ajudar. 152 00:12:01,179 --> 00:12:06,184 Milhares de pessoas procuravam um grupo como a Exodus. 153 00:12:06,851 --> 00:12:10,355 JUNTEM-SE AO ÊXODO! 154 00:12:12,857 --> 00:12:14,317 Já foi impensável, 155 00:12:14,400 --> 00:12:17,445 mas hoje acontece em toda a América. 156 00:12:17,528 --> 00:12:22,116 Ao pequeno-almoço, uma criança diz: "Mãe, pai, acho que sou gay, 157 00:12:22,200 --> 00:12:23,368 mas não quero ser." 158 00:12:23,993 --> 00:12:27,622 Alguns pais ouviram falar de um programa cristão chamado Exodus, 159 00:12:27,705 --> 00:12:29,624 que diz converter gays, 160 00:12:29,707 --> 00:12:32,794 tornando-os ex-gays com um curso de estudos bíblicos, 161 00:12:32,877 --> 00:12:35,797 mudança comportamental e aconselhamento interpares. 162 00:12:35,880 --> 00:12:40,343 John Paulk é vice-presidente da Exodus, fundada há 21 anos. 163 00:12:40,426 --> 00:12:42,595 - Agora é hétero? - Sou. 164 00:12:42,679 --> 00:12:46,432 Não é uma pessoa gay em conflito diário consigo mesma? 165 00:12:46,516 --> 00:12:47,350 Não. 166 00:12:47,433 --> 00:12:49,352 Não fantasia sobre homens? 167 00:12:49,435 --> 00:12:50,687 - Não. - Nunca? 168 00:12:50,770 --> 00:12:52,897 Nunca me teria casado 169 00:12:53,523 --> 00:12:58,069 se me sentisse como uma pessoa gay. 170 00:12:58,903 --> 00:13:01,364 O que nos traz fama é engraçado, 171 00:13:01,447 --> 00:13:05,785 mas, a dada altura, eu era o ex-gay mais famoso 172 00:13:06,869 --> 00:13:07,704 do mundo. 173 00:13:09,956 --> 00:13:12,375 Ganhei notoriedade a nível nacional 174 00:13:12,458 --> 00:13:15,795 porque sou uma pessoa muito eloquente. 175 00:13:16,379 --> 00:13:19,716 Sou eloquente, extrovertido, 176 00:13:19,799 --> 00:13:22,760 era destemido, chegava-me à frente 177 00:13:23,678 --> 00:13:26,681 e tornei-me um testa-de-ferro. 178 00:13:27,390 --> 00:13:30,351 Fui a cara deste movimento. 179 00:13:30,435 --> 00:13:34,230 A mulher com quem casou é uma ex-lésbica que conheceu na Exodus 180 00:13:34,314 --> 00:13:36,274 e agora têm um bebé. 181 00:13:38,651 --> 00:13:40,361 Havia muitos líderes, 182 00:13:40,445 --> 00:13:43,740 mas eu fui a representação visual por ser o caso extremo 183 00:13:43,823 --> 00:13:45,491 ao casar com uma ex-lésbica. 184 00:13:46,409 --> 00:13:50,538 Não nos largavam para aparecer em talk shows 185 00:13:50,621 --> 00:13:54,459 e dar entrevistas a jornais, programas noticiosos e assim. 186 00:13:56,044 --> 00:13:58,212 Apresento John Paulk e Anne Edward. 187 00:13:58,296 --> 00:14:00,715 Já foram ambos gay. 188 00:14:00,798 --> 00:14:04,552 Agora, estão tão apaixonados um pelo outro que estão noivos. 189 00:14:04,635 --> 00:14:09,474 Ambos encontram Deus e dizem: "Quero deixar de ser gay"? 190 00:14:09,974 --> 00:14:13,853 Deus não deixa de nos amar por sermos gay ou gostarmos do que gostamos. 191 00:14:13,936 --> 00:14:17,398 Mas essa não era a intenção original de Deus para nós. 192 00:14:17,482 --> 00:14:20,818 Tornei-me presidente da administração da Exodus. 193 00:14:20,902 --> 00:14:24,614 O meu papel era passar a palavra: 194 00:14:24,697 --> 00:14:26,783 a homossexualidade era mutável. 195 00:14:28,076 --> 00:14:30,119 Não acredito que seja possível mudar. 196 00:14:30,203 --> 00:14:33,081 Acredito que a homossexualidade, como a heterossexualidade, 197 00:14:33,164 --> 00:14:34,499 é uma dádiva de Deus. 198 00:14:34,582 --> 00:14:39,045 Seria como dizer que um pedófilo não muda, nem um homem que espanca a mulher? 199 00:14:39,128 --> 00:14:42,340 Espere lá. Ser gay não é molestar crianças. 200 00:14:42,423 --> 00:14:46,761 Não o estou a comparar a isso. Estou a dizer que é um comportamento. 201 00:14:46,844 --> 00:14:49,389 Há um comportamento ligado à homossexualidade. 202 00:14:49,472 --> 00:14:52,892 Só estamos a dizer que, se quiserem mudar, 203 00:14:52,975 --> 00:14:54,394 há maneira de o fazer. 204 00:14:59,440 --> 00:15:02,819 A Exodus é uma entre mais de cem organizações 205 00:15:02,902 --> 00:15:06,197 a trabalhar com gays que querem viver como heterossexuais. 206 00:15:07,365 --> 00:15:10,451 Acreditávamos que a homossexualidade era uma doença mental 207 00:15:10,535 --> 00:15:11,869 que era preciso tratar. 208 00:15:13,037 --> 00:15:15,623 Todos na comunidade da psicologia e psiquiatria 209 00:15:15,706 --> 00:15:18,042 concordariam que essas crenças psicológicas 210 00:15:18,126 --> 00:15:20,420 estão ultrapassadas e completamente erradas. 211 00:15:22,130 --> 00:15:26,926 Mas a Exodus, no seu auge, era a maior organização 212 00:15:27,009 --> 00:15:30,179 a promover terapia reparativa ou terapia de conversão. 213 00:15:36,310 --> 00:15:41,023 GRUPO DE APOIO PARA EX-GAYS 214 00:15:41,107 --> 00:15:44,193 Estou no programa Love in Action há 660 dias. 215 00:15:44,735 --> 00:15:47,989 Dominado pela homossexualidade e sexualidade compulsiva, 216 00:15:48,072 --> 00:15:52,743 cedi à masturbação, à masturbação mútua 217 00:15:52,827 --> 00:15:56,164 e a relações homossexuais de curto e longo prazo. 218 00:15:56,247 --> 00:16:00,334 Na terapia de conversão, a explicação para se ser gay 219 00:16:00,418 --> 00:16:02,503 é um trauma infantil. 220 00:16:03,671 --> 00:16:05,673 Seja por abuso direto, 221 00:16:06,466 --> 00:16:09,635 abuso sexual ou físico da parte dos pais 222 00:16:10,428 --> 00:16:12,805 ou pais incapazes ou tóxicos. 223 00:16:14,599 --> 00:16:17,560 Se conseguirmos resolver esses problemas parentais, 224 00:16:18,060 --> 00:16:21,105 a heterossexualidade inata evidencia-se. 225 00:16:21,189 --> 00:16:22,148 PAI 226 00:16:22,857 --> 00:16:27,320 Sinto-me restaurado e reconciliado com a minha relação com o meu pai. 227 00:16:36,204 --> 00:16:38,581 Porque Deus me trouxe a cura. 228 00:16:39,624 --> 00:16:41,334 - Adoro-te, Glen. - Adoramos-te, Glen. 229 00:16:42,877 --> 00:16:46,839 Poucos líderes tinham alguma formação formal 230 00:16:46,923 --> 00:16:51,010 em psicologia, aconselhamento ou sexualidade humana. 231 00:16:51,093 --> 00:16:53,721 Não eram qualificados para o que estavam a fazer. 232 00:16:55,681 --> 00:16:59,602 Muitas das pessoas que aconselhávamos tiveram ataques de pânico 233 00:16:59,685 --> 00:17:01,229 e depressões graves. 234 00:17:02,355 --> 00:17:04,941 Houve tipos que tentaram uma overdose 235 00:17:05,024 --> 00:17:06,609 e o suicídio, 236 00:17:08,402 --> 00:17:11,572 porque se sentiram culpados por não conseguirem mudar. 237 00:17:16,536 --> 00:17:20,915 Eu não podia continuar a fingir que estava a mudar. 238 00:17:22,083 --> 00:17:25,711 Nem que as pessoas que eu estava a "ajudar" 239 00:17:25,795 --> 00:17:26,754 estavam a mudar. 240 00:17:28,005 --> 00:17:31,968 Pensei: "Basta. Estou a prejudicar pessoas." 241 00:17:34,178 --> 00:17:36,138 Mas quando saí em 1979, 242 00:17:36,847 --> 00:17:38,724 a Exodus continuou a crescer. 243 00:17:59,704 --> 00:18:01,581 Vamos tirar muitas fotos juntas. 244 00:18:01,664 --> 00:18:04,166 Sobretudo espontâneas das pessoas. 245 00:18:11,924 --> 00:18:14,802 Fazemos as coisas a um ritmo mais lento, sem pressa. 246 00:18:14,885 --> 00:18:18,055 Isto será guiado, mas depois fazem o que quiserem 247 00:18:18,139 --> 00:18:21,183 para conseguir um ar natural. 248 00:18:21,976 --> 00:18:23,436 Olhamos para a máquina? 249 00:18:24,353 --> 00:18:26,355 - Pode pôr a mão aqui. - A minha? 250 00:18:26,439 --> 00:18:27,315 Assim. 251 00:18:29,859 --> 00:18:30,818 Não consigo. 252 00:18:42,580 --> 00:18:44,123 O nosso site do casamento. 253 00:18:44,206 --> 00:18:45,458 Setenta dias, amor. 254 00:18:45,958 --> 00:18:48,711 Eu estava num evento e disseram: "A tua mulher?" 255 00:18:48,794 --> 00:18:51,547 E eu: "Noiva! Mas está quase." 256 00:18:51,631 --> 00:18:54,592 Ela perguntou: "Não são casadas? Todos pensámos que sim." 257 00:18:54,675 --> 00:18:55,509 Eu sei. 258 00:18:55,593 --> 00:18:57,511 Pensavam que casámos há um ano. 259 00:18:57,595 --> 00:18:59,847 Não sei como. Será que parecemos casadas? 260 00:18:59,930 --> 00:19:02,725 Deve ser porque não saímos muito e temos gatos. 261 00:19:02,808 --> 00:19:04,435 - São os gatos. - Será? 262 00:19:04,518 --> 00:19:06,312 São os gatos, pois. 263 00:19:08,814 --> 00:19:10,358 Olá! 264 00:19:11,067 --> 00:19:12,026 Como está? 265 00:19:12,109 --> 00:19:14,820 Estou mais efusiva com o casamento do que vocês. 266 00:19:15,655 --> 00:19:18,199 Acho o vestido deslumbrante. É lindo. 267 00:19:18,699 --> 00:19:20,409 Têm relíquias de família, 268 00:19:20,493 --> 00:19:22,536 algo que vos lembre uma avó, 269 00:19:22,620 --> 00:19:25,456 ou que seja importante na vossa família, 270 00:19:25,539 --> 00:19:28,042 para porem no ramo ou no cabelo? 271 00:19:28,626 --> 00:19:31,253 São pequenas lembranças de entes queridos, 272 00:19:31,337 --> 00:19:33,673 uma forma terna de os ter convosco. 273 00:19:40,805 --> 00:19:42,139 Tive uma infância feliz. 274 00:19:45,351 --> 00:19:49,146 A minha família vivia num terreno com mais de um hectare e um lago. 275 00:19:49,230 --> 00:19:51,357 Cresci ao ar livre. 276 00:19:56,195 --> 00:19:59,615 Íamos a igrejas bíblicas e batistas. 277 00:19:59,699 --> 00:20:02,410 Essa era a história que eu conhecia do mundo, 278 00:20:03,035 --> 00:20:08,040 o ensinamento cristão fundamentalista que dizia que Deus criou o mundo 279 00:20:08,124 --> 00:20:10,626 e que é um Deus que ama. 280 00:20:10,710 --> 00:20:12,920 Eu via muita beleza nisso, 281 00:20:13,003 --> 00:20:17,550 a ideia de Deus ter criado o lago para pescar, as estrelas, o vento e tudo, 282 00:20:17,633 --> 00:20:22,054 e a ideia de que Jesus nos amava o suficiente para querer estar connosco. 283 00:20:23,264 --> 00:20:25,558 Eu queria ser amiga de Jesus. 284 00:20:26,058 --> 00:20:27,643 Queria ser uma pessoa boa. 285 00:20:31,814 --> 00:20:35,735 Tudo na nossa vida era cristianismo conservador. 286 00:20:35,818 --> 00:20:39,530 A minha mãe ouvia todos os líderes cristãos conservadores 287 00:20:40,156 --> 00:20:44,243 que falavam numa agenda política secular que converteria as crianças. 288 00:20:44,326 --> 00:20:46,370 Imaginem crianças de cinco anos 289 00:20:46,454 --> 00:20:48,456 com as mãozinhas no colo 290 00:20:48,539 --> 00:20:50,332 enquanto o professor fala com elas… 291 00:20:50,416 --> 00:20:52,126 TELEVANGELISTA POPULAR 292 00:20:52,209 --> 00:20:54,754 … sobre sexualidade adulta perversa? 293 00:20:54,837 --> 00:20:59,884 A homossexualidade é uma perversão moral e nunca é aceitável. Ponto final. 294 00:20:59,967 --> 00:21:01,594 TELEVANGELISTA POPULAR 295 00:21:01,677 --> 00:21:04,221 Todas as afirmações das escrituras sobre o assunto 296 00:21:04,305 --> 00:21:06,265 são declarações de condenação. 297 00:21:07,767 --> 00:21:11,145 A mensagem que eu ouvia sobre as pessoas gay era: "São nojentas." 298 00:21:11,228 --> 00:21:15,107 Sempre uma noção de "os gays são um horror, 299 00:21:15,191 --> 00:21:17,193 porcos, assustadores e maus." 300 00:21:22,573 --> 00:21:24,658 Assumi-me à minha mãe com 16 anos 301 00:21:25,159 --> 00:21:30,372 e ela passou-se por ter uma filha potencialmente gay. 302 00:21:30,873 --> 00:21:33,709 Levou-me a um tipo chamado Ricky Chelette. 303 00:21:36,587 --> 00:21:38,589 Não me queria encontrar com ele. 304 00:21:38,672 --> 00:21:40,925 Pareceu-me constrangedor, estranho 305 00:21:41,008 --> 00:21:43,427 e achei improvável que resultasse. 306 00:21:48,140 --> 00:21:51,352 O CÉU OU O INFERNO? 307 00:21:54,980 --> 00:21:56,232 PRIMEIRA IGREJA BATISTA 308 00:21:56,315 --> 00:22:01,403 IGREJA ASSOCIADA À EXODUS 309 00:22:03,572 --> 00:22:05,699 É uma honra estar convosco hoje. 310 00:22:05,783 --> 00:22:06,826 DIRETOR-EXECUTIVO 311 00:22:06,909 --> 00:22:11,372 Entrámos e o Ricky apareceu. Disse: "Deve ser a Julie." 312 00:22:11,455 --> 00:22:12,623 E apertou-me a mão. 313 00:22:12,706 --> 00:22:16,502 Fez-me umas perguntas introdutórias para aliviar a tensão. 314 00:22:16,585 --> 00:22:20,464 Quero falar convosco sobre a graça e a verdade. 315 00:22:20,548 --> 00:22:23,342 Quero sobretudo falar convosco sobre graça e verdade 316 00:22:23,425 --> 00:22:25,886 porque acho que estamos numa situação cultural 317 00:22:25,970 --> 00:22:29,265 em que são difíceis de encontrar, sobretudo a verdade. 318 00:22:30,182 --> 00:22:32,685 E tinha muitos apagadores. 319 00:22:33,269 --> 00:22:36,230 Expôs toda uma teoria 320 00:22:36,313 --> 00:22:39,108 sobre pessoas com problemas de atração pelo mesmo sexo. 321 00:22:39,608 --> 00:22:41,068 Desenhou tudo. 322 00:22:41,151 --> 00:22:43,904 Uma mãe, um pai e uma criança que nasceu. 323 00:22:43,988 --> 00:22:45,906 Ele a fazer aquilo. 324 00:22:46,615 --> 00:22:49,660 Então, um rapaz torna-se gay 325 00:22:49,743 --> 00:22:52,705 porque tem uma má relação com o pai 326 00:22:52,788 --> 00:22:55,541 e há um mistério em relação ao progenitor do mesmo sexo. 327 00:22:55,624 --> 00:22:59,795 Quando chega à adolescência, isso torna-se sexualizado. 328 00:23:01,297 --> 00:23:03,382 Perguntei: "E se tivermos uma boa relação 329 00:23:03,465 --> 00:23:06,385 com o progenitor do mesmo sexo e ainda nos sentimos gay?" 330 00:23:06,468 --> 00:23:09,013 E ele: "Aí, a coisa complica-se." 331 00:23:09,096 --> 00:23:10,890 E falou de abuso sexual. 332 00:23:12,224 --> 00:23:15,352 E as pessoas que não foram abusadas sexualmente? 333 00:23:15,436 --> 00:23:17,730 E ele: "Muitas vezes as pessoas esquecem-se." 334 00:23:19,273 --> 00:23:22,067 Eu não tinha motivo para acreditar que fosse falso. 335 00:23:22,151 --> 00:23:25,070 Não tinha ouvido outras teorias sobre a causa de ser gay. 336 00:23:25,154 --> 00:23:26,864 E tinha 16 anos, por isso… 337 00:23:26,947 --> 00:23:29,742 Eu não sabia a ciência destas coisas. 338 00:23:29,825 --> 00:23:33,203 O que ele explicou fez sentido para mim. Pensei: "Sim." 339 00:23:33,287 --> 00:23:35,664 Sei para onde vamos. Vamos para Jesus. 340 00:23:35,748 --> 00:23:37,416 Querem caminhar connosco 341 00:23:37,499 --> 00:23:40,044 até sermos transformados na Sua imagem? 342 00:23:40,544 --> 00:23:41,879 É o que espero que façam. 343 00:23:41,962 --> 00:23:46,717 O Ricky era um pouco mais velho e sábio e tinha jeito para as crianças. 344 00:23:46,800 --> 00:23:52,264 Era como ter um mentor que parecia interessar-se pela minha vida. 345 00:23:53,641 --> 00:23:57,019 Na altura, eu ainda não sabia se podia ser hétero, 346 00:23:57,102 --> 00:24:02,650 mas sentia que poderia ser uma crente de todo o coração. 347 00:24:03,317 --> 00:24:05,194 Era o caminho para ser boa pessoa. 348 00:24:05,277 --> 00:24:06,278 Então, 349 00:24:07,738 --> 00:24:08,572 escolhi-o. 350 00:24:19,291 --> 00:24:20,793 Quando encontrei Jesus, 351 00:24:20,876 --> 00:24:25,798 encontrei pela primeira vez alguém que realmente me amava. 352 00:24:26,882 --> 00:24:28,884 A partir dessa altura, 353 00:24:28,968 --> 00:24:32,805 o Senhor começou a incentivar-me para partilhar a minha história. 354 00:24:44,483 --> 00:24:48,612 BEM-VINDOS À IGREJA DA REVOLUÇÃO DO AMOR! 355 00:24:48,696 --> 00:24:50,030 Como estão todos? 356 00:24:50,614 --> 00:24:51,448 Ainda bem. 357 00:24:52,366 --> 00:24:55,035 Estou contente e sensibilizado por ter o Jeffrey aqui. 358 00:24:55,619 --> 00:24:57,830 Vão adorar este irmão. Ele é espantoso. 359 00:24:58,580 --> 00:24:59,415 Anda lá, rapaz! 360 00:25:00,874 --> 00:25:01,834 Meu, adoro-te. 361 00:25:01,917 --> 00:25:04,211 Podemos dar as boas-vindas ao público online? 362 00:25:09,091 --> 00:25:11,010 Estou a fazer tudo para não chorar. 363 00:25:11,593 --> 00:25:13,512 Estou grato por ti, Jeffrey. 364 00:25:13,595 --> 00:25:16,890 És uma dádiva do Céu, pelo que Deus faz no Espírito. 365 00:25:16,974 --> 00:25:19,351 Todos os lugares onde pões os pés 366 00:25:19,852 --> 00:25:23,897 são um sinal de que Deus está prestes a transformar a comunidade gay. 367 00:25:24,648 --> 00:25:26,442 E estou grato por ti. 368 00:25:36,368 --> 00:25:38,203 Pai, agradeço-Te. 369 00:25:38,287 --> 00:25:41,999 Ele é o primeiro fruto do trabalho que estás a fazer para esta geração. 370 00:25:42,624 --> 00:25:45,836 Espírito Santo, peço que libertes a paixão 371 00:25:45,919 --> 00:25:48,297 e unjas a sua língua para partilhar o Teu coração 372 00:25:48,380 --> 00:25:49,840 como só Ele pode. 373 00:25:50,549 --> 00:25:53,677 Peço que abras ouvidos, derrubes estereótipos, 374 00:25:53,761 --> 00:25:56,305 quebres narrativas e reveles Jesus. 375 00:25:56,972 --> 00:25:57,806 Amém. 376 00:25:57,890 --> 00:25:59,391 Amém. Adoro-te, irmão. 377 00:26:07,858 --> 00:26:11,737 Quando era miúdo e andava no liceu, no início da década de 2000, 378 00:26:11,820 --> 00:26:15,157 tudo estava a mudar na nação com a homossexualidade. 379 00:26:15,240 --> 00:26:17,409 Will & Grace era a série mais vista. 380 00:26:17,493 --> 00:26:19,620 Os filmes para jovens tinham amigos gays. 381 00:26:19,703 --> 00:26:22,247 Baseei a minha identidade em ser homossexual. 382 00:26:22,331 --> 00:26:23,707 Era a minha identidade. 383 00:26:24,291 --> 00:26:27,669 Na comunidade LGBTQ, a identidade é isso. 384 00:26:27,753 --> 00:26:30,631 Sou gay. Sou lésbica. Sou transgénero. 385 00:26:30,714 --> 00:26:33,133 Porque tem um domínio tão forte sobre as pessoas? 386 00:26:33,217 --> 00:26:36,512 É o Inimigo a tentar fazê-las pensar que é a identidade delas. 387 00:26:36,595 --> 00:26:38,889 Nenhum outro grupo diz coisas dessas. 388 00:26:39,765 --> 00:26:42,935 Muitas escolas insistem nisso. 389 00:26:43,018 --> 00:26:47,022 Querem que tomem hormonas ou façam cirurgias e mutilem o corpo. 390 00:26:47,106 --> 00:26:50,901 Por isso, é preciso muito cuidado com as escolas. 391 00:26:50,984 --> 00:26:51,902 - É verdade. - Pois. 392 00:26:51,985 --> 00:26:56,031 Escolham uma escola que não aconselhe as pessoas a mutilarem o corpo. 393 00:27:07,292 --> 00:27:10,629 Quando entrei na igreja, segui as regras. 394 00:27:11,421 --> 00:27:12,631 É o que fazemos. 395 00:27:12,714 --> 00:27:16,093 Lemos a Bíblia e acreditamos no que diz. 396 00:27:17,886 --> 00:27:21,014 Depois, focamo-nos na ideia 397 00:27:21,098 --> 00:27:23,433 de que os líderes são especiais. 398 00:27:23,976 --> 00:27:27,896 Tenho de estar à altura para pertencer a este grupo especial. 399 00:27:27,980 --> 00:27:31,733 Tenho de estar à altura para ser reconhecida 400 00:27:31,817 --> 00:27:34,903 e comprovada como quero. 401 00:27:38,490 --> 00:27:39,700 No início, 402 00:27:39,783 --> 00:27:43,871 falei numa reunião de angariação de fundos em Laguna Hills. 403 00:27:45,122 --> 00:27:47,749 Queria muito que a Yvette falasse… 404 00:27:47,833 --> 00:27:51,545 A casa estava cheia, o que me deixou muito nervosa. 405 00:27:52,254 --> 00:27:54,923 Há muito tempo que me tinha preparado para aquilo, 406 00:27:55,007 --> 00:27:57,259 porque queria que fosse perfeito. 407 00:27:57,342 --> 00:27:59,928 Ela é muito eloquente 408 00:28:00,012 --> 00:28:03,849 quando fala da agenda política homossexual. 409 00:28:03,932 --> 00:28:07,561 Foi por isso que pedimos para filmar, 410 00:28:07,644 --> 00:28:10,772 para podermos obter uma posição 411 00:28:10,856 --> 00:28:14,943 de porta-voz nacional sobre o tema. 412 00:28:15,027 --> 00:28:16,445 É por isso que a Yvette veio. 413 00:28:17,154 --> 00:28:18,989 O que se passa a nível político, 414 00:28:19,072 --> 00:28:21,992 estão a tentar dar direitos especiais aos homossexuais. 415 00:28:22,075 --> 00:28:23,785 Não são direitos iguais. 416 00:28:23,869 --> 00:28:27,331 São direitos especiais, um estatuto de minoria especial. 417 00:28:27,414 --> 00:28:30,584 É um tema muito polémico 418 00:28:30,667 --> 00:28:33,629 e não há desculpa para não nos envolvermos nele. 419 00:28:34,296 --> 00:28:37,341 Estava tudo calado. As pessoas estavam fascinadas. 420 00:28:38,050 --> 00:28:40,385 Fizemos uma sessão de perguntas 421 00:28:40,469 --> 00:28:45,807 para perguntarem o que queriam e verem que eu dominava bem o tema. 422 00:28:47,017 --> 00:28:51,021 Obrigada por terem vindo. Eu não esperava tanta gente. 423 00:28:53,106 --> 00:28:56,235 Depois, uma mulher na primeira fila 424 00:28:56,318 --> 00:28:59,863 perguntou-me se eu estaria disposta a mudar-me para Washington. 425 00:29:04,243 --> 00:29:06,286 Recebi uma chamada a dizer: 426 00:29:06,370 --> 00:29:09,873 "Pode vir a uma entrevista no Family Research Council?" 427 00:29:11,083 --> 00:29:12,709 O Family Research Council 428 00:29:12,793 --> 00:29:18,215 é uma das principais organizações da direita cristã do país. 429 00:29:18,799 --> 00:29:21,218 Tem muito poder político. 430 00:29:21,927 --> 00:29:22,928 VÍDEO PROMOCIONAL 431 00:29:23,011 --> 00:29:27,307 A comunicação social conhece os peritos do FRC pela sua análise 432 00:29:27,391 --> 00:29:29,601 e reação rápida às notícias de última hora. 433 00:29:29,685 --> 00:29:34,481 Exprimem os vossos valores em defesa da família, da fé e da liberdade. 434 00:29:35,524 --> 00:29:40,028 Os líderes eram todos homens heterossexuais brancos. 435 00:29:40,737 --> 00:29:43,657 Procuravam uma porta-voz 436 00:29:43,740 --> 00:29:45,200 que tivesse sido gay. 437 00:29:45,284 --> 00:29:49,246 Disseram-me que eu seria ótima por ser jovem, 438 00:29:49,329 --> 00:29:51,623 ter um apelido hispânico 439 00:29:52,624 --> 00:29:54,042 e não parecer gay. 440 00:30:04,177 --> 00:30:05,679 É o meu cartão de visita. 441 00:30:06,305 --> 00:30:11,184 O único que me resta de quando era Yvette Cantu, analista de política. 442 00:30:14,271 --> 00:30:18,275 Isto foi uma conferência de imprensa que fizemos 443 00:30:18,358 --> 00:30:23,530 e eu estava no FRC há menos de duas semanas. 444 00:30:23,613 --> 00:30:25,991 Vamos agora ao Clube Nacional de Imprensa. 445 00:30:26,074 --> 00:30:27,784 Temos uma câmara esta manhã 446 00:30:27,868 --> 00:30:31,246 numa conferência de imprensa organizada pelo Family Research Council. 447 00:30:31,913 --> 00:30:34,750 Viemos falar sobre o que as principais religiões mundiais 448 00:30:34,833 --> 00:30:36,543 dizem da homossexualidade. 449 00:30:37,294 --> 00:30:41,590 O lobby cristão conservador precisa sempre de algo 450 00:30:41,673 --> 00:30:45,135 que possa agitar os eleitores, 451 00:30:46,261 --> 00:30:49,556 fazer com que lhes deem dinheiro e se disponham a votar. 452 00:30:50,557 --> 00:30:53,810 O que agita as pessoas? 453 00:30:53,894 --> 00:30:55,062 A homossexualidade. 454 00:30:59,024 --> 00:31:03,362 A impressão geral era que os direitos dos gays eram inevitáveis. 455 00:31:03,445 --> 00:31:05,155 DIREITOS DE LÉSBICAS AGORA 456 00:31:05,238 --> 00:31:10,327 Achávamos que aquilo destruiria a família como a conhecemos 457 00:31:11,078 --> 00:31:13,914 e que diminuiria os direitos dos cristãos. 458 00:31:15,165 --> 00:31:17,084 O que faço no Family Research Council 459 00:31:17,167 --> 00:31:19,961 é opor-me a uma agenda homossexual agressiva 460 00:31:20,045 --> 00:31:21,922 que tenta destruir o casamento 461 00:31:22,005 --> 00:31:24,216 e legalizar a adoção gay. 462 00:31:24,299 --> 00:31:27,344 Uma criança precisa de mãe e pai. 463 00:31:27,427 --> 00:31:28,678 Deixe-me só interromper. 464 00:31:28,762 --> 00:31:32,557 Tenho de dizer algo sobre a organização da minha adversária. 465 00:31:32,641 --> 00:31:37,187 Não importa se são famílias gays, direitos civis, emprego ou habitação. 466 00:31:37,270 --> 00:31:40,232 Têm uma política antigay fundamentalista. 467 00:31:40,315 --> 00:31:41,983 Pessoalmente, 468 00:31:42,067 --> 00:31:45,695 deixei o estilo de vida homossexual que levei durante seis anos. 469 00:31:45,779 --> 00:31:50,075 Eu perdi 15 amigos gays com SIDA. 470 00:31:50,158 --> 00:31:52,160 A minha intenção é mostrar 471 00:31:52,244 --> 00:31:54,621 que é um estilo de vida perigoso e destrutivo 472 00:31:54,704 --> 00:31:56,665 e que as pessoas o podem deixar. 473 00:31:56,748 --> 00:32:00,085 "SAIR DO ARMÁRIO PARA JESUS" 474 00:32:10,637 --> 00:32:13,432 Não me quero livrar disto porque me quero lembrar. 475 00:32:13,515 --> 00:32:16,268 Não quero esquecer. Faz parte da minha vida. 476 00:32:16,351 --> 00:32:17,769 Faz parte do que fiz. 477 00:32:18,687 --> 00:32:19,604 NÃO É GAY 478 00:32:19,688 --> 00:32:21,606 Mas é difícil olhar para trás. 479 00:32:43,170 --> 00:32:45,630 Comecei na Living Hope aos 16 anos 480 00:32:45,714 --> 00:32:49,718 e só deixei a Living Hope aos 25 anos. 481 00:32:51,928 --> 00:32:55,015 Tinha uma sessão de aconselhamento semanal com o Ricky, 482 00:32:55,098 --> 00:32:57,767 uma reunião semanal a que chamávamos "grupo", 483 00:32:57,851 --> 00:33:01,146 e costumava almoçar em casa do Ricky aos domingos. 484 00:33:01,229 --> 00:33:04,900 Ou seja, eu passava lá a maior parte do tempo. 485 00:33:06,485 --> 00:33:09,863 Toda a minha vida era estruturada à volta de não ser gay. 486 00:33:22,292 --> 00:33:25,837 Havia uma grande população de jovens na Living Hope. 487 00:33:26,379 --> 00:33:29,633 Havia pelo menos 50 pessoas numa fase ou outra do ciclo. 488 00:33:32,886 --> 00:33:35,514 Não podíamos ter contacto entre nós no exterior. 489 00:33:35,597 --> 00:33:40,101 Não podíamos ser amigos no Facebook nem saber os apelidos uns dos outros. 490 00:33:40,936 --> 00:33:44,356 Não podíamos partilhar dados pessoais 491 00:33:44,439 --> 00:33:47,901 para evitar que nos encontrássemos e fizéssemos sexo. 492 00:33:48,693 --> 00:33:51,696 Só podíamos falar sob supervisão. 493 00:33:56,159 --> 00:34:00,664 O Ricky diria que uma parte fulcral seria o percurso espiritual, 494 00:34:01,331 --> 00:34:04,251 passar tempo a ler a Bíblia, a rezar 495 00:34:04,334 --> 00:34:07,254 e desistir da masturbação. A masturbação era importante. 496 00:34:07,337 --> 00:34:09,589 Desistir da masturbação e da pornografia. 497 00:34:12,759 --> 00:34:15,929 A minha mãe e o Ricky decidiram 498 00:34:16,012 --> 00:34:18,557 que eu não jogaria softball para não me tornar gay. 499 00:34:18,640 --> 00:34:21,601 Tive de ir para uma faculdade cristã para não ser lésbica. 500 00:34:22,435 --> 00:34:27,357 Se quisessem saber o que a Julie tinha de fazer para ser hétero, era muita coisa. 501 00:34:41,830 --> 00:34:46,710 CONFERÊNCIA ANUAL DA EXODUS 502 00:34:51,131 --> 00:34:53,508 A Exodus International era famosa 503 00:34:53,592 --> 00:34:55,552 pela conferência anual, 504 00:34:56,386 --> 00:35:00,223 onde as pessoas podiam ir aprender mais 505 00:35:00,307 --> 00:35:04,436 sobre o percurso de superação da atração pelo mesmo sexo… 506 00:35:04,519 --> 00:35:06,521 ANTIGO VICE-PRESIDENTE 507 00:35:06,605 --> 00:35:09,858 … e estar com outras pessoas que acreditavam no mesmo. 508 00:35:11,860 --> 00:35:14,112 Tínhamos muitos workshops, 509 00:35:14,195 --> 00:35:17,449 com temas desde a dinâmica familiar 510 00:35:17,532 --> 00:35:21,202 a ajudar os homens a aceitar a sua masculinidade 511 00:35:21,286 --> 00:35:24,664 e as mulheres a celebrar a sua feminilidade. 512 00:35:24,748 --> 00:35:26,124 POSSÍVEIS FATORES ADJUVANTES 513 00:35:26,207 --> 00:35:28,543 … que falam em procurar primeiro o Reino de Deus. 514 00:35:28,627 --> 00:35:32,130 Um erro que cometem é começar a pensar no resto da vida. 515 00:35:32,213 --> 00:35:35,050 São provavelmente atraídas pelo lesbianismo 516 00:35:35,133 --> 00:35:38,845 porque ela se queria precaver contra ser magoada por um homem. 517 00:35:38,928 --> 00:35:42,474 Ela tem de ser curada antes de ponderar uma relação com um homem. 518 00:35:43,892 --> 00:35:47,437 Fui à minha primeira conferência da Exodus com 17 anos. 519 00:35:48,396 --> 00:35:52,108 O Ricky levava um grande grupo da Living Hope todos os anos. 520 00:35:53,276 --> 00:35:57,197 Foi a primeira vez que conheci pessoas muito fixes 521 00:35:57,280 --> 00:35:59,783 dedicadas a este processo. 522 00:36:03,828 --> 00:36:06,081 Eu devia aceitar a minha feminilidade. 523 00:36:06,873 --> 00:36:08,667 Ensinaram-nos a usar maquilhagem 524 00:36:09,167 --> 00:36:11,294 e os rapazes jogavam futebol. 525 00:36:12,671 --> 00:36:16,341 Diziam: "Não achamos que o futebol nos torne hétero, 526 00:36:16,424 --> 00:36:19,302 mas é outra forma de nos darmos com homens. 527 00:36:19,386 --> 00:36:23,390 E a maquilhagem dá-nos outra forma de vermos as raparigas e a feminilidade." 528 00:36:23,473 --> 00:36:29,312 Isso faz parte das mudanças aqui. Vai mudar a nossa atração. 529 00:36:29,396 --> 00:36:33,149 Espero que comecem a ver algumas das causas 530 00:36:33,233 --> 00:36:35,610 que afetam a sexualidade e identidade. 531 00:36:36,152 --> 00:36:39,781 Estudávamos a Bíblia em pequenos grupos e aprendíamos coisas. 532 00:36:40,281 --> 00:36:42,492 Mas também ficávamos até às 02h 533 00:36:42,575 --> 00:36:44,536 a falar, rir e contar piadas. 534 00:36:44,619 --> 00:36:47,622 Lembro-me das noitadas, após os líderes se deitarem, 535 00:36:47,706 --> 00:36:50,625 quando podíamos ser queer à vontade e foi, 536 00:36:50,709 --> 00:36:54,671 de muitas formas, um dos poucos locais seguros 537 00:36:55,380 --> 00:36:58,174 nas nossas vidas e sei que parece uma loucura, 538 00:36:58,258 --> 00:37:00,760 porque era uma conferência da Exodus International. 539 00:37:00,844 --> 00:37:06,182 Mas, naquela altura, pertencer a um grupo era assim para nós. 540 00:37:06,266 --> 00:37:11,312 Muitas vezes, as pessoas que lutam contra a atração pelo mesmo sexo sentem-se sós. 541 00:37:11,396 --> 00:37:13,857 É bom ver outras pessoas que passaram por isso. 542 00:37:13,940 --> 00:37:16,609 O que espera conseguir esta semana? 543 00:37:17,318 --> 00:37:18,403 Ser mais forte. 544 00:37:19,571 --> 00:37:23,742 Aprender mais nas áreas que ainda não entendo e talvez nunca entenda, 545 00:37:23,825 --> 00:37:27,620 mas ter mais coragem para me defender e assim. 546 00:37:31,458 --> 00:37:32,459 Isto está ligado? 547 00:37:33,585 --> 00:37:35,503 Quero convidar o grupo de prece. 548 00:37:36,212 --> 00:37:37,046 Venham, pessoal. 549 00:37:38,506 --> 00:37:40,341 Muitos podem sentir-se pressionados. 550 00:37:41,259 --> 00:37:43,762 Podem sentir que estão na escuridão. 551 00:37:44,512 --> 00:37:48,099 Mas sentem que uma mão se estende para vocês. 552 00:37:48,725 --> 00:37:52,771 E querem que essa mão vos agarre, a mão do Senhor, que vos puxe para fora, 553 00:37:52,854 --> 00:37:56,399 para revelar o esplendor que Ele vos criou para serem. 554 00:37:57,400 --> 00:38:01,321 Irmãos e irmãs, em nome de Jesus, deem um passo em frente, 555 00:38:01,404 --> 00:38:04,324 ocupem o lugar que vos pertence no corpo de Cristo. 556 00:38:05,033 --> 00:38:09,329 Avancem e recebam a prece. Avancem e façam a vossa declaração, 557 00:38:09,412 --> 00:38:12,457 que não voltarei para a escuridão. 558 00:38:15,168 --> 00:38:18,004 Houve vários oradores ao longo da semana, 559 00:38:18,546 --> 00:38:20,548 ex-gays famosos. 560 00:38:21,800 --> 00:38:25,637 E contaram histórias da grande conversão a Jesus, 561 00:38:25,720 --> 00:38:29,849 disseram que perceberam que Deus os amava e que não tinham de ser gays. 562 00:38:30,475 --> 00:38:33,228 Eram histórias muito convincentes. 563 00:38:34,020 --> 00:38:38,399 Lembro-me de pensar que queria ser como eles. 564 00:38:38,483 --> 00:38:42,654 Tipo, quero ser fixe, feliz e amada por Deus. 565 00:38:50,411 --> 00:38:53,248 Podem ter visto John e Anne Paulk na capa da Newsweek. 566 00:38:53,331 --> 00:38:54,332 CAMPANHA DE EX-GAYS 567 00:38:54,415 --> 00:38:56,918 Ambos foram homossexuais, agora são marido e mulher. 568 00:38:57,001 --> 00:38:58,962 Mas há outros como eles? 569 00:38:59,045 --> 00:39:01,589 Fui ativo na comunidade gay durante 13 anos. 570 00:39:01,673 --> 00:39:05,885 Estive lá seis anos e debati-me por cinco até encontrar a verdadeira liberdade. 571 00:39:05,969 --> 00:39:07,345 Foram 13 anos para mim. 572 00:39:07,428 --> 00:39:09,430 Quatro para mim, mas ambos nos afastámos. 573 00:39:10,014 --> 00:39:14,477 Toda a igreja cristã se baseia no casamento, 574 00:39:14,561 --> 00:39:15,937 ser um homem de família 575 00:39:16,020 --> 00:39:17,272 e ter filhos. 576 00:39:18,231 --> 00:39:22,235 Eu tinha um objetivo quando fui à Exodus: 577 00:39:22,318 --> 00:39:25,446 casar e ser pai. 578 00:39:25,530 --> 00:39:28,491 Não esperava apenas que isso acontecesse, um dia. 579 00:39:28,575 --> 00:39:31,661 Era um objetivo que me obcecava. 580 00:39:31,744 --> 00:39:34,289 Como se juntaram os dois? 581 00:39:34,372 --> 00:39:36,833 - No início, não éramos amigos, porque… - Não. 582 00:39:36,916 --> 00:39:40,461 … estávamos no meio da nossa confusão de identidade de género. 583 00:39:40,545 --> 00:39:44,883 Mas, lentamente, ficámos amigos e, com base na amizade, apaixonámo-nos. 584 00:39:44,966 --> 00:39:47,260 Aceitei Jesus como meu salvador 585 00:39:47,343 --> 00:39:50,305 e… li o que dizia a Bíblia. 586 00:39:50,388 --> 00:39:52,765 Nessa altura, a minha vida começou a mudar. 587 00:39:53,349 --> 00:39:56,769 Ensinaram-nos que ficaríamos amigos de uma mulher, 588 00:39:57,395 --> 00:39:59,355 sentir-nos-íamos seguros com ela 589 00:39:59,439 --> 00:40:03,860 e esperava-se que daí crescesse uma atração sexual. 590 00:40:04,360 --> 00:40:07,363 Diziam: "Não têm de se sentir atraídos por todas as mulheres. 591 00:40:07,447 --> 00:40:09,198 Só por uma. 592 00:40:09,282 --> 00:40:12,368 Só uma. É por ela que se apaixonarão 593 00:40:12,452 --> 00:40:14,370 e com quem casarão. 594 00:40:14,454 --> 00:40:15,663 Só uma." 595 00:40:18,458 --> 00:40:20,126 Como se tira a ponta? 596 00:40:20,710 --> 00:40:23,046 Tem de ser com uma faca diferente. 597 00:40:24,464 --> 00:40:26,007 Estás a usar uma faca grande. 598 00:40:26,507 --> 00:40:30,094 Usa uma pequena. E faz um pequeno "V". 599 00:40:31,346 --> 00:40:32,847 Isso tira-o. Está bem? 600 00:40:33,848 --> 00:40:34,933 Desculpa, querido. 601 00:40:35,016 --> 00:40:36,601 - Que fixe. - Eu sei. 602 00:40:37,101 --> 00:40:40,396 Vês? Vou ensinar-te a fazer umas coisas chiques. 603 00:40:46,694 --> 00:40:48,363 Lá estávamos nós. 604 00:40:48,446 --> 00:40:51,366 A minha mulher usava uns lindos fatos da Talbots, 605 00:40:51,449 --> 00:40:54,661 maquilhagem e tinha um ar muito elegante. 606 00:40:55,620 --> 00:40:59,374 Tivemos filhos e apareceram connosco na televisão. 607 00:41:00,375 --> 00:41:05,088 De certa forma, já não me via como uma pessoa gay. 608 00:41:05,171 --> 00:41:08,841 Porque, para mim, ser gay significava fazer sexo, 609 00:41:08,925 --> 00:41:12,053 ir a bares gay e dar-me com pessoas gay. 610 00:41:13,137 --> 00:41:16,015 Para mim, ser gay assentava no comportamento. 611 00:41:16,099 --> 00:41:19,769 Era o comportamento que nos tornava gays, não os sentimentos. 612 00:41:20,645 --> 00:41:23,147 Mas o que eu sentia era muito gay. 613 00:41:24,148 --> 00:41:26,985 Tive um casamento bem-sucedido durante dez anos, 614 00:41:27,068 --> 00:41:31,155 uma relação emocional e sexual gratificante com a minha mulher 615 00:41:31,239 --> 00:41:34,367 e fui pai de dois filhos, por isso algo mudou. 616 00:41:36,035 --> 00:41:37,787 Se eu tivesse dito: 617 00:41:37,870 --> 00:41:40,832 "Claro que me sinto tentado pela homossexualidade", 618 00:41:41,332 --> 00:41:43,334 estaria a ser honesto. 619 00:41:44,002 --> 00:41:44,836 No entanto, 620 00:41:44,919 --> 00:41:47,255 não sentia que podia ser honesto, 621 00:41:47,922 --> 00:41:50,591 porque não estava a representar-me só a mim, 622 00:41:50,675 --> 00:41:53,052 estava a representar um movimento. 623 00:41:53,636 --> 00:41:56,556 E se eu dissesse: "Ainda me sinto tentado", 624 00:41:56,639 --> 00:41:58,141 que mensagem passaria? 625 00:41:58,224 --> 00:42:00,560 Acha que estava a mentir? 626 00:42:00,643 --> 00:42:01,561 Eu menti. 627 00:42:02,770 --> 00:42:05,148 Posso dizer isso agora, sem… 628 00:42:06,190 --> 00:42:08,026 Bem, envergonhado e constrangido. 629 00:42:08,109 --> 00:42:10,153 A família da minha mãe era autoritária… 630 00:42:10,236 --> 00:42:14,198 Percebi que a minha desonestidade magoava as pessoas. 631 00:42:15,408 --> 00:42:19,287 Por eu ser desonesto, houve pessoas no público, 632 00:42:19,871 --> 00:42:23,291 que lutavam contra a homossexualidade ou tinham sentimentos gays, 633 00:42:23,374 --> 00:42:26,544 a pensar: "Há algo de errado em mim 634 00:42:26,627 --> 00:42:28,129 porque não sou como ele." 635 00:42:29,047 --> 00:42:32,300 E: "Ele já não sente tentação. 636 00:42:32,967 --> 00:42:37,430 Por isso, se sinto tentação, devo ser disfuncional e debilitado." 637 00:42:52,153 --> 00:42:55,156 MARCHA DA LIBERDADE 638 00:42:56,866 --> 00:42:58,659 A minha história é uma de muitas. 639 00:42:58,743 --> 00:43:01,954 Eu queria que as pessoas com histórias destas as pudessem partilhar. 640 00:43:02,038 --> 00:43:04,832 A Marcha da Liberdade deu-lhes uma plataforma para partilhar. 641 00:43:04,916 --> 00:43:08,753 Porque a imprensa tradicional não publica as nossas histórias. 642 00:43:10,213 --> 00:43:13,341 Foi por isso que comecei esta marcha, para lhes dar voz. 643 00:43:13,424 --> 00:43:15,093 OUÇAM O SOM DA LIBERDADE 644 00:43:15,176 --> 00:43:17,762 Isto só dura há seis meses. 645 00:43:18,262 --> 00:43:21,974 Aqui diz 3924 seguidores, 646 00:43:22,058 --> 00:43:24,435 mais mil do que eu pensava. 647 00:43:24,519 --> 00:43:26,187 Há tantos. 648 00:43:26,270 --> 00:43:27,605 SÉRIE DE SUPERADORES 649 00:43:30,817 --> 00:43:31,651 Está? 650 00:43:31,734 --> 00:43:33,569 Olá, Jeffrey! 651 00:43:33,653 --> 00:43:35,655 Vi o seu Facebook por acaso. 652 00:43:36,155 --> 00:43:39,575 Comecei a seguir as suas páginas porque me ajudava muito 653 00:43:39,659 --> 00:43:42,328 ouvir a sua história e o que lhe aconteceu. 654 00:43:42,411 --> 00:43:45,331 Espero que isso aconteça ao meu filho, sabe? 655 00:43:45,414 --> 00:43:48,543 Quer contar-me um pouco do que se passa? 656 00:43:48,626 --> 00:43:50,920 Temos um filho de 20 anos. 657 00:43:51,003 --> 00:43:53,881 Ele disse: "Sou uma rapariga transgénero." 658 00:43:53,965 --> 00:43:56,676 Olhei para ele e disse: 659 00:43:57,468 --> 00:43:58,386 "És um rapaz." 660 00:43:59,053 --> 00:44:02,306 Já cá não está há seis meses. 661 00:44:02,974 --> 00:44:05,101 Tem sido muito difícil. 662 00:44:05,685 --> 00:44:07,019 Temos tantas saudades. 663 00:44:08,396 --> 00:44:13,317 Mas ele acha que o estou a rejeitar porque não lhe chamo "filha". 664 00:44:14,110 --> 00:44:18,364 Como posso aceitar isso quando, na minha consciência, acho que é mentira? 665 00:44:19,448 --> 00:44:22,368 Bem, acho que ele sabe que gosta muito dele. 666 00:44:22,451 --> 00:44:24,245 - Ele só quer que… - Pois sabe. 667 00:44:24,328 --> 00:44:26,664 Quer que goste dele à maneira dele. 668 00:44:26,747 --> 00:44:29,292 - Exatamente! - Às vezes… 669 00:44:29,792 --> 00:44:30,877 Se alguém estiver… 670 00:44:30,960 --> 00:44:33,337 Se uma criança vai para a estrada, 671 00:44:33,421 --> 00:44:36,674 os pais não vão deixar que um camião a atropele. 672 00:44:36,757 --> 00:44:39,927 Se tiverem de a puxar, de a agarrar, 673 00:44:40,011 --> 00:44:43,973 vão tirá-la da estrada. É isso que a senhora está a tentar fazer. 674 00:44:44,056 --> 00:44:47,476 Pois é. Isso é confirmação para mim. Agradeço-lhe por isso. 675 00:44:47,560 --> 00:44:51,772 O espírito é forte, quer obrigá-la a chamar-lhe mulher, que ele não é. 676 00:44:51,856 --> 00:44:53,399 Quer que a senhora ceda, 677 00:44:53,482 --> 00:44:56,444 que diga que sim e aceite o que o espírito diz. 678 00:44:56,527 --> 00:44:59,197 - Não o faça. - É o que parece. Exato. 679 00:44:59,280 --> 00:45:04,368 Acredito que tem de se manter firme na sua fé. 680 00:45:04,952 --> 00:45:05,786 Está bem. 681 00:45:08,414 --> 00:45:14,503 EXCERTO DE TEXTO: VENCER COM AMOR CAPÍTULO 1 682 00:45:17,256 --> 00:45:19,926 Estou a escrever um livro há um ano, 683 00:45:20,009 --> 00:45:23,596 a tentar compreender a minha experiência 684 00:45:24,305 --> 00:45:27,516 e a escrever tudo o que aconteceu. 685 00:45:37,526 --> 00:45:39,695 Quando eu estava na Living Hope, 686 00:45:39,779 --> 00:45:42,615 reuníamos todas as semanas  no gabinete do Ricky 687 00:45:42,698 --> 00:45:48,537 para falar de toda a bagagem sexual e emocional profunda e tensa, 688 00:45:48,621 --> 00:45:51,499 num ambiente de aconselhamento privado. 689 00:45:57,004 --> 00:45:59,757 Era como uma sessão de terapia normal. 690 00:45:59,840 --> 00:46:02,593 Sentávamo-nos, falávamos da semana e do que se passava, 691 00:46:02,677 --> 00:46:06,889 depois aprofundávamos as coisas que nos incomodavam. 692 00:46:08,224 --> 00:46:10,726 Mas havia um cariz mais confessional. 693 00:46:13,020 --> 00:46:15,231 Eu sentia que tinha de contar tudo ao Ricky. 694 00:46:15,731 --> 00:46:19,443 Cada atração sexual, sentimento ou paixoneta que tivesse. 695 00:46:20,486 --> 00:46:24,365 Sentia a necessidade de informar se tinha uma chefe lésbica 696 00:46:24,448 --> 00:46:28,452 ou se vinham clientes lésbicas ao restaurante onde eu trabalhava. 697 00:46:29,829 --> 00:46:33,791 Digamos que eu tinha interagido sexualmente com outra pessoa. 698 00:46:33,874 --> 00:46:36,168 Eu teria de confessar isso 699 00:46:36,252 --> 00:46:38,838 e incluir as circunstâncias todas: 700 00:46:38,921 --> 00:46:41,257 quando falámos, quando mandámos SMS, 701 00:46:41,340 --> 00:46:43,759 quando decidimos fazer algo e nos encontrámos, 702 00:46:44,260 --> 00:46:45,970 porque eu mantinha o contacto 703 00:46:46,053 --> 00:46:48,889 e o que se passava na minha vida que me levou àquilo. 704 00:46:51,017 --> 00:46:54,812 Quando eu sentia que não estava à altura de quem devia ser, 705 00:46:54,895 --> 00:46:58,399 achava que tinha de confessar tudo para resolver o problema. 706 00:47:05,406 --> 00:47:07,408 Quando leio os diários antigos, 707 00:47:07,491 --> 00:47:11,412 dizem coisas como: "Deus me perdoe por ter tanta maldade no corpo." 708 00:47:11,495 --> 00:47:15,916 A minha única esperança era que Deus me salvasse de mim mesma. 709 00:47:17,835 --> 00:47:21,255 Eu era adolescente e portava-me muito bem. 710 00:47:21,756 --> 00:47:23,424 Mas pensava que era tão má. 711 00:47:35,061 --> 00:47:40,066 CONFERÊNCIA ANUAL DA EXODUS 712 00:47:42,860 --> 00:47:47,406 É um grande privilégio e uma honra apresentar o próximo orador. 713 00:47:48,032 --> 00:47:49,533 Ele é psicólogo. 714 00:47:50,034 --> 00:47:54,705 É um pioneiro na comunidade de saúde mental. 715 00:47:54,789 --> 00:47:55,623 Um renegado. 716 00:47:55,706 --> 00:47:59,126 Porque a comunidade de saúde mental acredita que receber ajuda 717 00:47:59,210 --> 00:48:03,130 para a atração indesejada pelo mesmo sexo não deve ser permitido. 718 00:48:03,214 --> 00:48:05,049 E ele não quer saber disso. 719 00:48:05,132 --> 00:48:08,969 Há 30 anos que trata homens que sentem atração indesejada pelo mesmo sexo. 720 00:48:12,640 --> 00:48:14,975 Quando comecei este trabalho, há anos… 721 00:48:15,059 --> 00:48:16,811 PSICÓLOGO CLÍNICO 722 00:48:16,894 --> 00:48:19,230 … entrava o tipo com o problema homossexual 723 00:48:19,313 --> 00:48:22,191 e começava a ver que a imagem homossexual 724 00:48:22,274 --> 00:48:26,529 é uma defesa contra o vazio interior. 725 00:48:27,196 --> 00:48:29,698 Há quem assuma erradamente que o movimento ex-gay 726 00:48:29,782 --> 00:48:31,575 é estritamente religioso, 727 00:48:31,659 --> 00:48:34,662 mas, em paralelo com a formação da Exodus, 728 00:48:34,745 --> 00:48:37,706 havia um grupo de psicólogos e terapeutas 729 00:48:37,790 --> 00:48:41,585 que ganharam a vida e fizeram carreira a tentar curar gente gay. 730 00:48:43,337 --> 00:48:46,507 Era pseudopsicologia da pior. 731 00:48:46,590 --> 00:48:49,552 O que diziam não tinha bases científicas credíveis. 732 00:48:50,136 --> 00:48:54,140 Mas a Exodus procurava uma espécie de respeitabilidade. 733 00:48:54,223 --> 00:48:56,475 Não somos os únicos a acreditar nisto. 734 00:48:56,559 --> 00:48:59,687 Há terapeutas e psiquiatras que também sabem 735 00:48:59,770 --> 00:49:01,272 que isto é verdade. 736 00:49:01,355 --> 00:49:05,526 O Dr. Joseph Nicolosi pertence a uma organização de 500 terapeutas 737 00:49:05,609 --> 00:49:08,487 que trabalham com gays que querem ter vidas hétero. 738 00:49:09,363 --> 00:49:14,034 Havia uma relação simbiótica entre a nossa necessidade de credibilidade 739 00:49:14,785 --> 00:49:18,289 e os terapeutas que precisam de clientes. 740 00:49:20,040 --> 00:49:24,462 As nossas redes estavam repletas dos seus livros, 741 00:49:24,545 --> 00:49:27,965 ensinamentos e abordagem terapêutica. 742 00:49:30,843 --> 00:49:32,094 É horrível dizer isto, 743 00:49:32,178 --> 00:49:36,640 mas foi um acordo comercial com benefício mútuo. 744 00:49:37,600 --> 00:49:43,731 VÍDEO DE SESSÃO DE TERAPIA REPARATIVA 745 00:49:43,814 --> 00:49:47,193 Está a conter-se. Fale comigo. Quero saber o que sente. 746 00:49:52,239 --> 00:49:55,326 Estou a pensar numa pessoa muito disfuncional. 747 00:49:59,121 --> 00:49:59,955 Você? 748 00:50:00,039 --> 00:50:01,665 - Eu. - Muito disfuncional? 749 00:50:02,541 --> 00:50:03,876 Sente-se disfuncional? 750 00:50:06,045 --> 00:50:07,171 Como é a sensação? 751 00:50:08,088 --> 00:50:10,799 Sentir-se disfuncional aqui à minha frente? 752 00:50:10,883 --> 00:50:14,595 Como é sentir-se disfuncional enquanto olho para si? 753 00:50:19,016 --> 00:50:19,850 É doloroso? 754 00:50:21,352 --> 00:50:22,520 Muito triste? 755 00:50:22,603 --> 00:50:26,899 É muito triste sentir-se disfuncional. 756 00:50:29,026 --> 00:50:31,737 Sente que eu o aceito como pessoa disfuncional? 757 00:50:34,156 --> 00:50:35,282 Como é a sensação? 758 00:50:35,991 --> 00:50:36,909 Boa. 759 00:50:37,576 --> 00:50:38,744 Sabe bem. 760 00:50:39,537 --> 00:50:44,583 Só queria não estar aqui agora. Aliás, gostava de não estar a passar por isto. 761 00:50:44,667 --> 00:50:45,668 Claro. 762 00:50:49,380 --> 00:50:52,550 Sinto que sou uma pessoa má. 763 00:50:53,509 --> 00:50:54,385 Sinto… 764 00:51:02,643 --> 00:51:06,480 Este homem procurou fazer terapia 765 00:51:06,564 --> 00:51:10,234 porque se andava a envolver com homens enquanto era casado. 766 00:51:10,317 --> 00:51:11,610 Desde essa altura, 767 00:51:11,694 --> 00:51:16,031 têm estado muito bem, ele não se envolve há um ano 768 00:51:16,115 --> 00:51:21,161 e diz que não sente desejo homossexual. 769 00:51:24,248 --> 00:51:27,418 Senhor, à luz da Tua glória, 770 00:51:27,501 --> 00:51:29,503 vemos o mal que fizemos 771 00:51:29,587 --> 00:51:31,380 e a verdade que negámos. 772 00:51:31,839 --> 00:51:36,010 Cura-nos do nosso pecado, banha-nos na Tua misericórdia 773 00:51:36,093 --> 00:51:38,262 e alimenta-nos com a Tua graça, 774 00:51:38,345 --> 00:51:43,350 para que possamos seguir o Teu caminho e viver as boas novas do Evangelho. 775 00:51:43,434 --> 00:51:44,393 Amém. 776 00:51:44,476 --> 00:51:47,813 Receberam o perdão, a graça e a paz de Deus. 777 00:51:47,896 --> 00:51:50,858 Partilhemos a paz uns com os outros por um momento. 778 00:51:55,154 --> 00:51:56,113 Bom dia! 779 00:51:59,199 --> 00:52:01,994 Desde os meus 17 anos, 780 00:52:02,077 --> 00:52:05,623 o Ricky disse: "Vais ser a próxima estrela." 781 00:52:06,624 --> 00:52:10,044 Ele tinha grandes esperanças de que eu herdasse o cargo. 782 00:52:10,544 --> 00:52:15,424 Por isso, fui a cara do movimento desde muito nova. 783 00:52:16,300 --> 00:52:18,344 As pessoas contavam-me visões: 784 00:52:18,427 --> 00:52:21,680 "Vejo um estádio de dez mil pessoas 785 00:52:21,764 --> 00:52:26,060 e tu estás a pregar o Evangelho e uma mensagem de esperança e cura." 786 00:52:27,061 --> 00:52:31,565 Uma parte importante do meu envolvimento na Living Hope e na Exodus 787 00:52:31,649 --> 00:52:35,444 foi a noção do meu chamamento para ser a próxima grande líder. 788 00:52:36,362 --> 00:52:40,741 Por favor, deem as boas-vindas à minha amiga Julie Rodgers. 789 00:52:40,824 --> 00:52:45,621 CONFERÊNCIA ANUAL DA EXODUS 790 00:52:52,252 --> 00:52:53,504 Cheguei a casa um dia 791 00:52:53,587 --> 00:52:57,299 e disse à minha mãe que era lésbica e que estava farta de o esconder. 792 00:52:58,967 --> 00:53:00,844 Ela passou-se. 793 00:53:00,928 --> 00:53:02,680 De alguma forma, 794 00:53:02,763 --> 00:53:07,476 contactou Ricky Chelette da Igreja Living Hope. Viva! 795 00:53:08,644 --> 00:53:10,437 É a minha gente. Ele era… 796 00:53:10,521 --> 00:53:14,066 O Ricky disse à administração da Exodus que eu devia falar 797 00:53:14,149 --> 00:53:17,194 e fui oradora deles em oito ou dez conferências. 798 00:53:18,028 --> 00:53:20,364 Decidi, no último ano do liceu, 799 00:53:20,447 --> 00:53:24,118 que daria a minha vida ao Senhor e iria segui-Lo de corpo e alma. 800 00:53:25,202 --> 00:53:30,416 Tive uma péssima experiência na faculdade, 801 00:53:30,499 --> 00:53:32,000 uma agressão sexual. 802 00:53:32,501 --> 00:53:36,922 As pessoas na Living Hope foram as únicas a quem contei. 803 00:53:38,090 --> 00:53:40,092 Acho que não sabiam o que fazer. 804 00:53:40,175 --> 00:53:43,679 O que aconteceu foi que, logo a seguir, 805 00:53:43,762 --> 00:53:45,013 no ano seguinte, 806 00:53:46,056 --> 00:53:49,017 o Ricky quis que eu o incorporasse no meu testemunho. 807 00:53:49,601 --> 00:53:51,478 Decidi que não o queria partilhar. 808 00:53:51,562 --> 00:53:55,232 Fui com o Ricky algures e dei o testemunho de antemão. 809 00:53:55,315 --> 00:53:58,318 Decidi que não queria partilhar esse detalhe. Pareceu-me mal. 810 00:53:58,402 --> 00:54:02,322 Não me sentia confortável. Era algo íntimo, que eu tinha de resolver. 811 00:54:02,823 --> 00:54:04,616 A caminho de casa nessa noite, 812 00:54:05,325 --> 00:54:08,245 ele dava-me sempre dicas e disse: 813 00:54:08,328 --> 00:54:11,123 "Fizeste um bom trabalho a dar o teu testemunho, 814 00:54:12,332 --> 00:54:15,169 mas tenho pena de que não tenhas incluído a violação." 815 00:54:16,336 --> 00:54:17,421 E eu disse: 816 00:54:19,006 --> 00:54:20,799 "Não me apeteceu falar nisso." 817 00:54:20,883 --> 00:54:25,095 E ele disse: "Acho que tira alguma força ao testemunho." 818 00:54:26,555 --> 00:54:31,685 E ele acabou por se aproveitar de mim sexualmente naquela noite. 819 00:54:31,769 --> 00:54:35,439 Quando voltámos ao apartamento dele, violou-me. 820 00:54:37,441 --> 00:54:39,151 Acabei por contar a história, 821 00:54:39,651 --> 00:54:41,862 mas lembro-me de me sentir tão zangada 822 00:54:41,945 --> 00:54:46,200 por essas experiências íntimas da minha vida 823 00:54:46,283 --> 00:54:51,997 estarem a ser orquestradas e montadas de forma a forçar uma narrativa: 824 00:54:53,040 --> 00:54:55,501 os homens são maus, odeio os homens. 825 00:54:55,584 --> 00:54:58,796 Por causa dos maus-tratos, voltei-me para as mulheres. 826 00:54:59,630 --> 00:55:01,131 Deixaste isso acontecer? 827 00:55:03,342 --> 00:55:06,762 Tentei acreditar que os homens eram de confiança e isso acontece? 828 00:55:06,845 --> 00:55:08,347 Para mim, chega! 829 00:55:26,156 --> 00:55:30,994 Olhando para trás, quem me dera não ter sido explorada assim 830 00:55:31,078 --> 00:55:33,705 e usada como um adereço numa idade tão tenra, 831 00:55:33,789 --> 00:55:36,208 quando era emocionalmente vulnerável. 832 00:55:46,009 --> 00:55:51,765 REUNIÃO NACIONAL DA MARCHA DA LIBERDADE 833 00:55:51,849 --> 00:55:53,767 Céus, olha quem eles são! 834 00:55:54,643 --> 00:55:57,938 - Três das minhas pessoas preferidas. - Como estás, rapaz? 835 00:55:58,522 --> 00:56:00,941 Caramba, porque demoraram tanto? 836 00:56:04,111 --> 00:56:06,446 Olá, lindo! 837 00:56:09,408 --> 00:56:10,701 Isto é a igreja. 838 00:56:11,243 --> 00:56:13,662 Isto é a eclésia. É a igreja. 839 00:56:21,545 --> 00:56:24,047 O artigo de ontem teve um sucesso retumbante. 840 00:56:24,131 --> 00:56:26,925 Gente de todo o país está a clicar nele. 841 00:56:27,009 --> 00:56:28,260 - Espantoso! - Sim. 842 00:56:28,343 --> 00:56:30,262 - As notícias espalham-se. - Amém. 843 00:56:30,345 --> 00:56:31,597 Está viral. 844 00:56:32,347 --> 00:56:34,850 Sim, adoro! 845 00:56:34,933 --> 00:56:36,894 Olá. Vamos começar a oração. 846 00:56:37,769 --> 00:56:39,479 Vai começar a oração. 847 00:56:40,981 --> 00:56:43,525 Façam silêncio, por favor! 848 00:56:43,609 --> 00:56:44,443 Silêncio. 849 00:56:44,943 --> 00:56:47,613 Quando estive cá em 2017, tive a ideia: 850 00:56:47,696 --> 00:56:52,492 precisamos de uma marcha para quem deixou os estilos de vida LGBTQ. 851 00:56:52,576 --> 00:56:55,537 A Marcha da Liberdade é sobre as vossas histórias. 852 00:56:55,621 --> 00:56:58,498 Não a minha. É para celebrar as vossas histórias. 853 00:56:58,582 --> 00:57:02,878 E o Senhor mandou o meu coração dizer: "Obedece ao que Ele te disser." 854 00:57:03,378 --> 00:57:08,091 Quando o servires em obediência uma vez, Ele confiará em ti cada vez mais 855 00:57:08,175 --> 00:57:10,260 e continuarás a crescer. 856 00:57:10,344 --> 00:57:14,306 Muitas vezes, são as pequenas coisas que Ele nos vê a fazer em casa. 857 00:57:14,389 --> 00:57:16,975 Estão a obedecer a algo pequeno que Ele diz, 858 00:57:17,059 --> 00:57:20,187 não só às grandes coisas? A obediência é diária. 859 00:57:20,270 --> 00:57:22,481 Ele disse: "Quem Me amar obedece-Me." 860 00:57:26,818 --> 00:57:28,904 Quero que percebam o que se passa. 861 00:57:29,404 --> 00:57:33,492 Este é o som da união. É o som de um guerreiro de corpo e alma. 862 00:57:46,004 --> 00:57:50,133 Sou um guerreiro… 863 00:57:50,217 --> 00:57:54,012 Profetizaste esta Marcha da Liberdade. Pertence-Te, Pai. 864 00:57:54,096 --> 00:58:00,394 Neste momento, o que está a acontecer é que os guerreiros estão em formação. 865 00:58:03,188 --> 00:58:10,153 Traz a Tua reforma 866 00:58:10,237 --> 00:58:12,489 A esta nação! 867 00:58:12,572 --> 00:58:14,574 O Leão 868 00:58:14,658 --> 00:58:16,660 O Leão de Judá 869 00:58:16,743 --> 00:58:19,413 Está a rugir 870 00:58:19,496 --> 00:58:20,914 Está a rugir por mim 871 00:58:21,707 --> 00:58:23,709 O Leão 872 00:58:23,834 --> 00:58:25,836 O Leão de Judá 873 00:58:25,919 --> 00:58:28,213 Está a rugir… 874 00:59:39,868 --> 00:59:44,498 Vou ler a parte sobre uma reunião de grupo na Living Hope. 875 00:59:45,373 --> 00:59:47,375 Que idade tinhas nesta altura? 876 00:59:47,459 --> 00:59:49,711 Tinha 17 anos quando comecei 877 00:59:49,795 --> 00:59:53,256 e isto vai até ao fim da faculdade, creio. 878 00:59:55,008 --> 00:59:56,551 "A primeira vez que me queimei, 879 00:59:56,635 --> 01:00:00,055 estava sentada à porta da igreja, após uma reunião da Living Hope. 880 01:00:00,806 --> 01:00:03,809 Enquanto o meu cigarro ardia, sem pensar muito nisso, 881 01:00:03,892 --> 01:00:08,355 enfiei a ponta no meu ombro e ouvi a pele do meu braço esquerdo a chiar. 882 01:00:09,815 --> 01:00:12,400 Pouco depois dessa noite, sentei-me sozinha no meu quarto, 883 01:00:12,484 --> 01:00:15,570 perdida num turbilhão de medo, agonia e autoaversão. 884 01:00:15,654 --> 01:00:17,614 Foi quando me lembrei da queimadura 885 01:00:17,697 --> 01:00:20,117 e da onda de desapego que me invadiu o corpo 886 01:00:20,200 --> 01:00:21,952 quando a minha pele ardeu. 887 01:00:22,702 --> 01:00:26,164 Vasculhei o meu quarto à procura de objetos de metal para aquecer ao rubro 888 01:00:26,248 --> 01:00:27,791 e escolhi uma moeda. 889 01:00:27,874 --> 01:00:31,419 Peguei nela com uma pinça, mergulhei-a na chama de um isqueiro 890 01:00:31,503 --> 01:00:34,214 e o meu ritmo cardíaco subiu enquanto a moeda aquecia. 891 01:00:34,297 --> 01:00:38,093 Inspirei, flexionei o braço esquerdo e pressionei a moeda na minha carne 892 01:00:38,176 --> 01:00:40,512 até a pele se rasgar e a dor entorpecer. 893 01:00:41,930 --> 01:00:45,225 Repeti o processo pelo menos 20 vezes nessa tarde, 894 01:00:45,308 --> 01:00:48,728 cravando linhas retas no ombro com uns centímetros de largura. 895 01:00:50,397 --> 01:00:54,985 Durante semanas, de manhã e à noite, apliquei pomada antibiótica nas feridas. 896 01:00:55,527 --> 01:00:58,363 Estávamos seguros naqueles momentos, eu e o meu corpo. 897 01:00:58,446 --> 01:01:01,032 Podia arregaçar as mangas, expor as minhas feridas 898 01:01:01,116 --> 01:01:03,326 e receber ternura e compaixão. 899 01:01:04,703 --> 01:01:09,124 Nos anos seguintes, quando a angústia se tornou insuportável, voltei à rotina, 900 01:01:09,207 --> 01:01:13,253 queimando linhas retas nos meus ombros e cuidando das feridas para me aliviar. 901 01:01:15,881 --> 01:01:18,592 Já ouvi dizer que a depressão é raiva internalizada. 902 01:01:18,675 --> 01:01:21,803 Talvez eu estivesse a fazer isso no meu dormitório, há tantos anos. 903 01:01:21,887 --> 01:01:25,307 Peguei na raiva que sentia por viver num corpo que não podia ser obrigado 904 01:01:25,390 --> 01:01:27,559 a ser o corpo que devia ser: 905 01:01:27,642 --> 01:01:31,313 um corpo hétero e feminino, um bom corpo cristão, 906 01:01:31,396 --> 01:01:32,731 e queimei-o." 907 01:01:37,694 --> 01:01:39,487 - Amo-te, querida. - Amo-te. 908 01:01:40,614 --> 01:01:41,448 Lamento muito. 909 01:01:43,283 --> 01:01:44,743 Sim, é intenso. 910 01:01:49,664 --> 01:01:50,790 Pois é. 911 01:02:09,476 --> 01:02:10,560 Ao longo dos anos, 912 01:02:10,644 --> 01:02:15,023 tornou-se mais difícil reprimir a minha homossexualidade. 913 01:02:16,358 --> 01:02:18,985 Sobretudo através da pornografia, 914 01:02:19,486 --> 01:02:23,657 que a minha mulher descobria e que muito a incomodava. 915 01:02:24,366 --> 01:02:27,035 Percebo porque a incomodaria. 916 01:02:27,702 --> 01:02:28,870 Era ameaçadora. 917 01:02:28,954 --> 01:02:31,665 Era desobediente. 918 01:02:31,748 --> 01:02:35,210 Significava… que eu estava a reverter? 919 01:02:36,503 --> 01:02:40,757 Lembro-me de ela me dizer um dia: "John, porque não obedeces? 920 01:02:42,384 --> 01:02:46,054 Porque não tomas a decisão divina?" 921 01:02:47,305 --> 01:02:49,474 E lembro-me de lhe responder: 922 01:02:50,850 --> 01:02:52,143 "Não sei." 923 01:02:57,023 --> 01:02:59,109 Não sei porque não passou. 924 01:02:59,609 --> 01:03:02,070 Não sei como a fazer desaparecer. 925 01:03:02,153 --> 01:03:06,157 Está a piorar. Quanto mais envelheço, pior. 926 01:03:10,704 --> 01:03:16,001 Vi-me rodeado de pessoas que me amavam, 927 01:03:16,501 --> 01:03:19,713 a minha mulher e os meus filhos, e senti-me sozinho. 928 01:03:22,757 --> 01:03:23,591 Eu… 929 01:03:25,427 --> 01:03:29,472 … ansiava por ser amado e amar um homem. 930 01:03:32,267 --> 01:03:34,352 E tinha chegado ao ponto em que… 931 01:03:36,354 --> 01:03:38,523 … as causas de tudo isto 932 01:03:39,107 --> 01:03:40,692 já não importavam. 933 01:03:41,943 --> 01:03:46,448 O certo ou errado disto, no sentido bíblico, já não importava. 934 01:03:47,824 --> 01:03:51,870 Pensei: "Se eu não fizer esta viagem para descobrir quem sou, 935 01:03:52,370 --> 01:03:53,621 mato-me. 936 01:03:54,831 --> 01:03:56,166 Eu mato-me." 937 01:04:16,019 --> 01:04:19,022 Fui a Washington para as reuniões 938 01:04:19,939 --> 01:04:22,400 e comecei a beber. 939 01:04:24,027 --> 01:04:25,236 Fiquei embriagado 940 01:04:25,862 --> 01:04:27,405 e entrei num bar gay. 941 01:04:29,741 --> 01:04:33,661 Alguém veio ter comigo e reconheceu-me. 942 01:04:33,745 --> 01:04:35,497 O que me deu na cabeça? 943 01:04:37,248 --> 01:04:40,794 Chamaram um ativista gay. Ele estava à porta do bar. 944 01:04:41,669 --> 01:04:45,465 Tirou-me uma fotografia com a mão a tapar o rosto 945 01:04:45,548 --> 01:04:47,092 e a correr rua abaixo. 946 01:05:05,026 --> 01:05:07,821 Era segunda-feira de manhã. 947 01:05:09,072 --> 01:05:13,159 Entrei no meu escritório e sabia que o John estava lá. 948 01:05:13,243 --> 01:05:14,536 Era meu amigo. 949 01:05:14,619 --> 01:05:16,538 Ele entra no meu gabinete 950 01:05:16,621 --> 01:05:19,457 e eu pensei que íamos conversar. 951 01:05:19,541 --> 01:05:23,211 Estava a tremer. Sentou-se na minha cadeira. Mal olhou para mim. 952 01:05:23,920 --> 01:05:28,174 Eu sabia que ia ser logo exposto, por isso menti. 953 01:05:28,883 --> 01:05:32,303 Disse que não sabia que era um bar gay. Entrei para ir à casa de banho. 954 01:05:32,387 --> 01:05:37,142 Qualquer pessoa com dois dedos de testa percebeu: "Vá lá, John…" 955 01:05:37,225 --> 01:05:40,812 Ele sabia que era muito mais grave do que nos estava a dizer. 956 01:05:41,479 --> 01:05:42,981 Tive tanta pena dele 957 01:05:43,064 --> 01:05:47,444 porque estava inclinado para a frente com o café, 958 01:05:47,527 --> 01:05:49,821 que nunca esquecerei, a dizer: 959 01:05:51,322 --> 01:05:53,783 "Espero não ter prejudicado o movimento." 960 01:05:54,534 --> 01:05:58,079 Disse várias vezes: "Espero não ter prejudicado o movimento." 961 01:05:59,080 --> 01:06:00,248 Fiquei tão… 962 01:06:02,000 --> 01:06:05,003 Tipo: "Mas que raio?" 963 01:06:05,587 --> 01:06:09,632 Em menos de cinco minutos, o telefone começou a tocar. 964 01:06:10,967 --> 01:06:14,637 Todos achavam o John incrível, um super-herói. 965 01:06:15,597 --> 01:06:19,684 Ele tinha sucesso. Era eloquente. Dava um testemunho excelente. 966 01:06:20,518 --> 01:06:24,063 Como qualquer líder notável e carismático 967 01:06:24,147 --> 01:06:28,193 que não está à altura dos ideais do público, 968 01:06:28,276 --> 01:06:31,446 quando foi apanhado a fugir do bar gay, 969 01:06:31,529 --> 01:06:33,781 toda a gente entrou em choque. 970 01:06:35,241 --> 01:06:38,369 GRUPO CRISTÃO EXPULSA PRESIDENTE EX-HOMOSSEXUAL 971 01:06:38,453 --> 01:06:41,623 GRUPO RETIRA CARGO A PAULK 972 01:06:41,706 --> 01:06:45,960 IGREJA PARA EX-GAYS EXPULSA PRESIDENTE 973 01:06:47,378 --> 01:06:49,005 A minha mulher estava farta. 974 01:06:49,589 --> 01:06:52,550 Pediu a separação. 975 01:06:52,634 --> 01:06:53,885 Divorciou-se de mim. 976 01:06:56,804 --> 01:07:00,391 Nunca tinha sido honesto, um dia que fosse. 977 01:07:01,226 --> 01:07:05,313 Tinha sido uma mentira atrás da outra. 978 01:07:16,115 --> 01:07:19,410 Quando o John saiu do movimento, foi memorável 979 01:07:19,494 --> 01:07:22,330 devido ao impacto que teve em todo o movimento. 980 01:07:24,415 --> 01:07:28,545 Mas o funcionamento da Exodus continuou sem interferências. 981 01:07:30,421 --> 01:07:33,883 Chamo-me Randy Thomas. Sou vice-presidente executivo da Exodus. 982 01:07:33,967 --> 01:07:39,138 Temos quase 200 agências no Canadá e nos Estados Unidos. 983 01:07:39,222 --> 01:07:42,892 A Exodus tornou-se mais política em 2003. 984 01:07:43,476 --> 01:07:49,274 Começámos a ir a Washington para participar em reuniões e eventos 985 01:07:49,357 --> 01:07:52,610 com líderes da direita religiosa e eminências pardas. 986 01:07:53,778 --> 01:07:57,532 Eles sabiam que tinham dificuldade em humanizar os problemas 987 01:07:58,157 --> 01:08:01,327 e estávamos lá para os ajudar a resolver o problema. 988 01:08:02,579 --> 01:08:04,038 Eles não podiam dizer: 989 01:08:04,497 --> 01:08:08,459 "As nossas opiniões são mais saudáveis do que as das pessoas LGBTQ." 990 01:08:08,918 --> 01:08:09,752 Mas eles podem. 991 01:08:14,132 --> 01:08:16,050 Houve um grande empurrão 992 01:08:16,134 --> 01:08:19,345 para fazermos tudo o que podíamos enquanto o Bush estava no poder 993 01:08:19,429 --> 01:08:22,807 e ambas as câmaras do Congresso eram controladas pelos republicanos, 994 01:08:23,308 --> 01:08:28,229 no sentido de obstruir ao máximo os direitos LGBTQ, 995 01:08:28,313 --> 01:08:29,772 talvez para sempre. 996 01:08:30,982 --> 01:08:33,901 O casamento entre um homem e uma mulher é o ideal, 997 01:08:33,985 --> 01:08:38,656 e o trabalho do Presidente é conduzir a política rumo ao ideal. 998 01:08:38,740 --> 01:08:40,491 VIVA! 999 01:08:40,575 --> 01:08:41,784 Logo após a meia-noite, 1000 01:08:41,868 --> 01:08:45,872 milhares celebraram o que antes era um sonho em Massachusetts. 1001 01:08:46,873 --> 01:08:52,170 O maior investimento da Exodus na política 1002 01:08:52,253 --> 01:08:54,088 foi na batalha pelo casamento. 1003 01:08:54,172 --> 01:08:57,091 Isso era muito importante para nós, 1004 01:08:57,175 --> 01:09:01,220 porque estávamos a promover uma versão idealizada da vida. 1005 01:09:02,221 --> 01:09:05,975 O casamento gay parecia uma ameaça existencial 1006 01:09:06,059 --> 01:09:09,979 contra os objetivos idealizados para as pessoas das nossas igrejas. 1007 01:09:12,148 --> 01:09:16,402 Viam a cultura dizer que era saudável e bom 1008 01:09:17,111 --> 01:09:20,823 casar com a pessoa que nos atraía verdadeiramente. 1009 01:09:20,907 --> 01:09:23,117 Tínhamos de contrariar essa mensagem. 1010 01:09:23,201 --> 01:09:26,829 Sabem porque luto tanto pela questão do casamento? 1011 01:09:26,913 --> 01:09:28,206 CONFERÊNCIA ANUAL DA EXODUS 1012 01:09:28,289 --> 01:09:32,627 Porque o casamento transcende o nosso entendimento dele 1013 01:09:32,710 --> 01:09:34,504 e ostenta a imagem de Deus. 1014 01:09:34,587 --> 01:09:38,383 Os casais do mesmo sexo têm-se casado legalmente na Califórnia, 1015 01:09:38,466 --> 01:09:42,220 mas as cerimónias pararão se a Proposição 8 for aprovada. 1016 01:09:42,303 --> 01:09:44,597 Alterará a constituição da Califórnia 1017 01:09:44,681 --> 01:09:49,352 para definir o casamento como sendo entre um homem e uma mulher. 1018 01:09:49,435 --> 01:09:50,687 SIM À PROP 8 1019 01:09:50,770 --> 01:09:53,981 Comecei a trabalhar para a Exodus no verão de 2008, 1020 01:09:54,065 --> 01:09:57,068 mesmo antes das eleições. 1021 01:09:58,903 --> 01:10:03,408 Comecei a trabalhar logo na campanha da Prop 8. 1022 01:10:05,118 --> 01:10:07,495 Convidaram-me para um evento 1023 01:10:07,578 --> 01:10:09,747 e tinham câmaras lá 1024 01:10:09,831 --> 01:10:14,210 para que as pessoas nas igrejas por todo o estado da Califórnia 1025 01:10:14,293 --> 01:10:17,255 pudessem ver o evento que organizámos. 1026 01:10:17,338 --> 01:10:21,592 Não quero ser grosseira, mas os corpos dos homens e mulheres encaixam-se 1027 01:10:21,676 --> 01:10:24,095 para se tornarem num só organismo 1028 01:10:25,513 --> 01:10:26,681 com… 1029 01:10:31,769 --> 01:10:34,605 … a finalidade de criar filhos. 1030 01:10:34,689 --> 01:10:37,066 Se a orientação sexual 1031 01:10:37,150 --> 01:10:42,071 ou a atração sexual fossem a base para nos casarmos, 1032 01:10:42,155 --> 01:10:47,243 os pedófilos poderiam casar com crianças de seis, sete, oito anos. 1033 01:10:48,077 --> 01:10:50,163 Mães e filhos, 1034 01:10:50,246 --> 01:10:53,958 irmãs e irmãos, qualquer combinação seria permitida. 1035 01:10:54,459 --> 01:10:58,546 Uma parte importante da mensagem era o argumento do terreno escorregadio. 1036 01:10:59,046 --> 01:11:02,675 Pronto, agora dizem duas mulheres ou dois homens, 1037 01:11:02,759 --> 01:11:04,510 mas o que será depois? 1038 01:11:05,845 --> 01:11:09,891 É só conhecer os medos que as pessoas têm. 1039 01:11:10,641 --> 01:11:14,562 O que posso dizer que as vai assustar, 1040 01:11:15,146 --> 01:11:16,564 se estiverem indecisas? 1041 01:11:18,483 --> 01:11:20,735 Muita gente estava indecisa 1042 01:11:21,235 --> 01:11:23,905 e era ambivalente, tanto lhes fazia. 1043 01:11:23,988 --> 01:11:27,784 E pensavam: "O que importa? Como me afetará isto?" 1044 01:11:27,867 --> 01:11:29,494 "É assim que vos afetará." 1045 01:11:30,828 --> 01:11:33,456 MANIFESTAÇÃO DE PRECE PELA PROPOSIÇÃO 8 1046 01:11:33,539 --> 01:11:37,835 As igrejas fizeram questão de dizer: "Votem para aprovar isto." 1047 01:11:38,544 --> 01:11:42,215 Estou convencida de que foi isso que deu votos à Prop 8, 1048 01:11:42,298 --> 01:11:43,633 porque foi aprovada. 1049 01:11:44,175 --> 01:11:47,345 É a bondade de Deus que nos leva ao arrependimento. 1050 01:11:48,846 --> 01:11:50,765 É a bondade de Deus… 1051 01:11:50,848 --> 01:11:53,100 Tantas igrejas se uniram. 1052 01:11:53,810 --> 01:11:56,354 Nunca vi algo assim acontecer, 1053 01:11:56,437 --> 01:11:58,564 jamais, antes da Prop 8. 1054 01:12:11,118 --> 01:12:12,912 Quando a Prop 8 foi aprovada, 1055 01:12:12,995 --> 01:12:15,164 eu não era apoiante do Obama. 1056 01:12:15,665 --> 01:12:20,086 Na altura, eu dizia: "O Obama ganhou…" Sabem? Mas a Prop 8 foi aprovada. 1057 01:12:20,169 --> 01:12:23,589 Eu estava muito fanfarrão nas redes sociais. 1058 01:12:25,299 --> 01:12:27,343 Milhares marcharam na Califórnia 1059 01:12:27,426 --> 01:12:30,054 para protestar contra a aprovação da Proposição 8. 1060 01:12:30,137 --> 01:12:33,266 O enorme protesto contra a aprovação da Proposição 8, 1061 01:12:33,349 --> 01:12:35,685 que proíbe o casamento entre pessoas do mesmo sexo. 1062 01:12:36,185 --> 01:12:38,145 Nunca me senti tão… 1063 01:12:39,438 --> 01:12:40,690 … inferiorizado. 1064 01:12:40,773 --> 01:12:42,191 - Está a chorar. - Sim. 1065 01:12:43,276 --> 01:12:45,528 Tenho vergonha do nosso estado. 1066 01:12:47,864 --> 01:12:51,492 Mas nunca esquecerei aquela noite, a ver as notícias. 1067 01:13:11,137 --> 01:13:12,555 Ver a minha comunidade. 1068 01:13:15,516 --> 01:13:18,352 Não me apercebi na altura, mas sabia lá no fundo. 1069 01:13:18,436 --> 01:13:20,938 Ver a minha comunidade sair para a rua… 1070 01:13:23,024 --> 01:13:26,360 … a lamentar-se da aprovação da Prop 8. 1071 01:13:28,446 --> 01:13:30,156 Quando olhei para a televisão 1072 01:13:30,781 --> 01:13:32,033 e uma voz cá dentro disse: 1073 01:13:32,116 --> 01:13:34,076 "Como pudeste fazer isto à tua gente?" 1074 01:13:41,709 --> 01:13:43,502 E vi aqueles homens a chorar. 1075 01:13:44,921 --> 01:13:48,132 Soube então que os sonhos deles tinham sido destruídos. 1076 01:13:50,259 --> 01:13:52,553 Depois, não consegui falar da mesma forma. 1077 01:14:00,144 --> 01:14:05,608 TODOS MERECEMOS A LIBERDADE DE CASAR 8 = ÓDIO 1078 01:14:18,704 --> 01:14:23,125 Depois da Prop 8, comecei a ter muita ansiedade, 1079 01:14:23,209 --> 01:14:24,543 ataques de pânico. 1080 01:14:25,711 --> 01:14:28,965 Íamos a uma conferência da Exodus, 1081 01:14:29,799 --> 01:14:34,303 já estávamos no carro há um par de horas e comecei a ter um ataque de pânico. 1082 01:14:36,222 --> 01:14:41,185 Sempre que ia fazer algo relacionado com a Exodus 1083 01:14:41,268 --> 01:14:43,104 ou coisas de ex-gays, 1084 01:14:43,187 --> 01:14:45,272 tinha ataques de pânico. 1085 01:14:45,856 --> 01:14:47,483 Ainda não sabia. 1086 01:14:47,566 --> 01:14:48,818 Não sabia porquê. 1087 01:14:49,860 --> 01:14:53,447 FACULDADE AMERICANA DE PSICOLOGIA PROFISSIONAL 1088 01:14:54,407 --> 01:14:57,451 Consultei uma terapeuta e ela disse: 1089 01:14:57,535 --> 01:14:59,286 "Há aqui um trauma, 1090 01:14:59,370 --> 01:15:03,290 porque os seus sintomas são semelhantes a PSPT." 1091 01:15:05,209 --> 01:15:10,047 Foi quando comecei a perceber que havia algo de errado. 1092 01:15:10,131 --> 01:15:11,841 Nem era consciente. 1093 01:15:12,341 --> 01:15:14,343 No início, era mais físico 1094 01:15:14,427 --> 01:15:17,763 e o meu corpo não me deixava continuar. 1095 01:15:18,305 --> 01:15:21,058 Quando falamos do movimento ex-gay, 1096 01:15:21,559 --> 01:15:24,145 trata-se de querer fazer parte de um grupo. 1097 01:15:24,228 --> 01:15:27,732 De querer pertencer, eis a minha gente. 1098 01:15:28,274 --> 01:15:31,277 Eis pessoas que têm as mesmas dificuldades que eu. 1099 01:15:31,360 --> 01:15:35,781 Temos de cumprir as regras do grupo. 1100 01:15:36,532 --> 01:15:38,701 Mesmo que haja vergonha, 1101 01:15:38,784 --> 01:15:42,204 parece uma troca razoável pelo que estamos a receber. 1102 01:15:42,288 --> 01:15:45,416 Esse era o tema principal do nosso trabalho… 1103 01:15:45,499 --> 01:15:46,333 Sim. 1104 01:15:46,417 --> 01:15:48,210 … compreender a vergonha. 1105 01:15:48,836 --> 01:15:53,466 A vergonha era o sentimento inerente de "eu estou errada". 1106 01:15:54,133 --> 01:15:55,843 - Pois. - "Sou má." 1107 01:15:55,926 --> 01:15:59,055 Acho que nos custa a todos gerir isso. 1108 01:16:00,639 --> 01:16:04,769 Está numa situação da sua vida em que ninguém lhe vai dizer o que fazer 1109 01:16:05,311 --> 01:16:07,980 nem quem é. 1110 01:16:09,273 --> 01:16:10,733 É tão diferente. 1111 01:16:11,484 --> 01:16:14,278 Porque passei nove anos nesta sala 1112 01:16:14,779 --> 01:16:17,490 e mudei muito nesse tempo. 1113 01:16:18,240 --> 01:16:19,909 Não sou nada como era. 1114 01:16:20,701 --> 01:16:21,535 Nada. 1115 01:16:24,997 --> 01:16:27,917 As peças do puzzle estavam a juntar-se. 1116 01:16:28,667 --> 01:16:32,171 Mesmo com a atração pelo mesmo sexo que eu sentia, 1117 01:16:32,797 --> 01:16:34,173 ela nunca passou. 1118 01:16:35,341 --> 01:16:37,051 Houve alguma mudança, então? 1119 01:16:37,760 --> 01:16:41,680 É que antes, eu definia a mudança só pelos atos. 1120 01:16:41,764 --> 01:16:45,309 E pensei: "Alguma vez passou?" 1121 01:16:46,352 --> 01:16:48,395 Não! Só mudei 1122 01:16:49,480 --> 01:16:52,149 as minhas ligações às pessoas. 1123 01:16:53,567 --> 01:16:55,444 E evitei certas coisas. 1124 01:16:57,029 --> 01:16:58,739 Mas será que mudei mesmo? 1125 01:17:03,160 --> 01:17:04,411 Tenho de avançar. 1126 01:17:07,581 --> 01:17:10,543 Eu classificar-me-ia como bissexual. 1127 01:17:11,544 --> 01:17:13,087 Adoro o meu marido. 1128 01:17:13,170 --> 01:17:15,214 Estou casada há muito tempo. 1129 01:17:16,549 --> 01:17:22,096 Depois, soube que tinha a capacidade para ambos. 1130 01:17:23,347 --> 01:17:25,766 Sabe, sinto-me atraída por ambos. 1131 01:17:27,309 --> 01:17:30,020 - Pronto. - Isso até é bom para mim. 1132 01:17:30,563 --> 01:17:33,399 Estás a fazer batota porque é Dia da Mãe. 1133 01:17:33,482 --> 01:17:34,316 Pois. 1134 01:17:52,209 --> 01:17:53,252 Tão fantástico. 1135 01:17:53,335 --> 01:17:54,879 Eu sei! 1136 01:17:54,962 --> 01:17:56,046 Que bela vista. 1137 01:17:56,630 --> 01:17:58,215 Vai ser lindo. 1138 01:17:59,258 --> 01:18:00,259 Ena! 1139 01:18:01,927 --> 01:18:03,804 Vocês saem juntas, já casadas, 1140 01:18:03,888 --> 01:18:07,474 e, se quiserem fotos formais no altar-mor, 1141 01:18:07,558 --> 01:18:10,644 nós vamos buscar-vos e deixamos sair os convidados. 1142 01:18:10,728 --> 01:18:13,480 Quando for a hora dos cocktails, vocês voltam. 1143 01:18:13,564 --> 01:18:14,481 Céus! 1144 01:18:14,565 --> 01:18:17,443 Tira-nos uma foto? Estamos tão empolgadas! 1145 01:18:17,526 --> 01:18:19,612 - De que lado querem estar? - Dos dois! 1146 01:18:20,279 --> 01:18:23,240 Quando ainda estava envolvida na Living Hope, 1147 01:18:23,824 --> 01:18:26,243 estava mesmo muito deprimida, 1148 01:18:26,869 --> 01:18:31,081 mas não sabia porque estava assoberbada ou triste. 1149 01:18:32,374 --> 01:18:34,043 Sempre me senti uma aberração. 1150 01:18:34,126 --> 01:18:36,170 "O que se passa comigo? 1151 01:18:36,253 --> 01:18:40,841 Sou uma louca, a queimar-me e a magoar o meu corpo." Isto e aquilo. 1152 01:18:41,342 --> 01:18:46,639 Porque não percebia que o sistema 1153 01:18:46,722 --> 01:18:50,226 e a cultura à minha volta faziam com que eu me odiasse. 1154 01:18:51,977 --> 01:18:56,315 Continuei a acreditar que Deus me ajudaria a viver uma vida pura e de santidade. 1155 01:18:58,150 --> 01:19:03,030 Eu falava nas conferências da Exodus e escrevia no blogue deles 1156 01:19:03,113 --> 01:19:06,659 e era vista como líder no seio do movimento. 1157 01:19:11,038 --> 01:19:12,998 DIREITOS DE IGUALDADE LGBTQ 1158 01:19:13,082 --> 01:19:15,709 O movimento dos direitos dos gays fez história 1159 01:19:15,793 --> 01:19:18,587 e as fileiras de desertores do movimento ex-gay, 1160 01:19:18,671 --> 01:19:20,756 os chamados "ex-ex-gays", 1161 01:19:20,839 --> 01:19:22,841 crescem e ouvem-se cada vez mais. 1162 01:19:23,425 --> 01:19:26,804 Ex-gay, nem pensar! É tudo mentira! 1163 01:19:28,180 --> 01:19:30,975 Michael Bussee está a ajudá-los a encontrar a sua voz. 1164 01:19:31,725 --> 01:19:35,521 Décadas depois de ter fundado a Exodus, tem um novo chamamento. 1165 01:19:36,647 --> 01:19:38,941 Aposentei-me há uns anos e agora lido 1166 01:19:39,024 --> 01:19:41,860 com pessoas que saem de programas de terapia reparativa. 1167 01:19:41,944 --> 01:19:44,280 Tenho alguns grupos online no Facebook. 1168 01:19:45,322 --> 01:19:48,909 Nas últimas décadas, tenho sido um antigo líder ativista. 1169 01:19:48,993 --> 01:19:51,996 Tento educar as pessoas acerca do mal que esses programas fazem 1170 01:19:52,079 --> 01:19:56,000 e apoio os sobreviventes que se manifestam. 1171 01:19:58,877 --> 01:20:02,256 Se alguém se ia embora, nunca mais tínhamos notícias. 1172 01:20:03,007 --> 01:20:05,301 A forma como falavam deles internamente era: 1173 01:20:05,384 --> 01:20:07,928 "Foram para as trevas, sucumbiram à tentação carnal." 1174 01:20:08,512 --> 01:20:12,808 Um tipo de discurso louco. Morreram para nós. 1175 01:20:14,184 --> 01:20:18,439 A Exodus sempre se tentou distanciar das histórias dos sobreviventes. 1176 01:20:19,231 --> 01:20:22,026 Tentaram dizer: "São casos isolados. 1177 01:20:22,651 --> 01:20:25,738 Em todas as organizações, há pessoas prejudicadas 1178 01:20:25,821 --> 01:20:28,991 ou que… mas não é a grande maioria das pessoas." 1179 01:20:30,576 --> 01:20:32,619 Mas a imprensa começou a publicar histórias 1180 01:20:32,703 --> 01:20:35,789 de pessoas que sofreram com programas de ex-gays. 1181 01:20:36,874 --> 01:20:39,543 Para a Exodus, tornou-se mais difícil ignorá-los. 1182 01:20:41,420 --> 01:20:44,882 Um dia, escrevi um texto 1183 01:20:45,591 --> 01:20:47,468 para publicar no site da Exodus. 1184 01:20:47,551 --> 01:20:52,014 No final, falei para os sobreviventes ex-gays e disse: 1185 01:20:52,097 --> 01:20:53,223 "Lamento imenso… 1186 01:20:54,058 --> 01:20:55,893 Lamento que tenham passado por isto 1187 01:20:55,976 --> 01:20:59,396 e lamento que não tenham ouvido que Deus vos ama neste momento, 1188 01:20:59,480 --> 01:21:00,814 onde estão." 1189 01:21:00,898 --> 01:21:03,609 Disse no fim: "Espero um dia ouvir as vossas histórias." 1190 01:21:05,110 --> 01:21:06,820 Michael Bussee contactou-me: 1191 01:21:06,904 --> 01:21:10,407 "Disse que queria ouvir histórias de sobreviventes. 1192 01:21:10,491 --> 01:21:14,161 Posso criar um grupo no Facebook para fazermos um intercâmbio." 1193 01:21:14,244 --> 01:21:16,330 Eu disse: "Está bem, falei a sério." 1194 01:21:17,539 --> 01:21:19,708 Setenta e cinco pessoas participaram. 1195 01:21:20,209 --> 01:21:22,503 Muitas foram gentis comigo, 1196 01:21:22,586 --> 01:21:26,006 tendo em conta o que eu representava, estava ligada à Exodus. 1197 01:21:26,507 --> 01:21:29,843 Mas foram muito honestas acerca de os ensinamentos sobre ex-gays 1198 01:21:29,927 --> 01:21:31,595 lhes terem arruinado a vida. 1199 01:21:34,056 --> 01:21:35,557 O que acabou por acontecer 1200 01:21:35,641 --> 01:21:39,686 foi que a Lisa Ling contactou a Exodus e Michael Bussee: 1201 01:21:39,770 --> 01:21:41,980 "Ouvi falar de um grupo que se formou. 1202 01:21:42,064 --> 01:21:44,733 Interessa-vos fazê-lo perante as câmaras?" 1203 01:21:46,860 --> 01:21:49,363 Eu era presidente da Exodus na altura. 1204 01:21:49,863 --> 01:21:53,575 Achei importante ouvir as histórias deles. 1205 01:21:54,576 --> 01:21:56,912 Eles trouxeram um grupo de pessoas. 1206 01:21:57,413 --> 01:22:01,125 Eu tinha tido contacto direto com algumas, não com a maioria. 1207 01:22:02,543 --> 01:22:04,753 Reunimo-nos na cave de uma igreja 1208 01:22:04,837 --> 01:22:11,301 e tivemos a sessão de terapia de grupo mais intensa da minha vida. 1209 01:22:19,226 --> 01:22:21,353 Cada sobrevivente está num nível diferente. 1210 01:22:21,437 --> 01:22:22,896 Alguns acabaram de sair. 1211 01:22:22,980 --> 01:22:25,649 Alguns de nós sobrevivemos há 12 anos. 1212 01:22:26,442 --> 01:22:29,903 À espera de um momento em que lhe pudessem dizer: "É responsável." 1213 01:22:29,987 --> 01:22:32,573 Teve oportunidade de ver as nossas feridas antes 1214 01:22:32,656 --> 01:22:34,741 e não fez nada quanto a isso." 1215 01:22:34,825 --> 01:22:36,201 A ironia da situação 1216 01:22:36,285 --> 01:22:40,289 é que sinto que perdi a alma a tentar fazer sempre a coisa certa. 1217 01:22:40,372 --> 01:22:42,749 Não por fazer a coisa errada, não por "ceder". 1218 01:22:42,833 --> 01:22:45,461 Perdi a minha alma porque fiz a coisa certa. 1219 01:22:46,712 --> 01:22:48,213 E estes miúdos 1220 01:22:48,297 --> 01:22:50,424 estão a matar-se 1221 01:22:50,507 --> 01:22:53,844 por causa das coisas que lhes continuam a dizer, 1222 01:22:53,927 --> 01:22:55,262 que não prestam, 1223 01:22:55,345 --> 01:22:57,890 que não são belos como são. 1224 01:22:57,973 --> 01:23:01,393 Acho isso inaceitável e não posso continuar calada. 1225 01:23:06,982 --> 01:23:11,570 Foi absolutamente devastador e acho que, para mim, foi a primeira vez 1226 01:23:11,653 --> 01:23:15,574 que me identifiquei mais com os sobreviventes a contar a história 1227 01:23:15,657 --> 01:23:19,828 do que com alguém da Exodus. 1228 01:23:21,997 --> 01:23:26,919 Aquelas histórias de dor profunda abalaram-me até ao cerne. 1229 01:23:27,836 --> 01:23:32,424 Senti que estavam, em muitos sentidos, 1230 01:23:32,508 --> 01:23:34,218 a contar a minha história. 1231 01:23:38,347 --> 01:23:41,975 Lembro-me de pensar que estava no lado errado do círculo. 1232 01:23:43,060 --> 01:23:47,356 E pensei que não podia continuar a fazer aquilo. 1233 01:23:47,439 --> 01:23:51,318 Não posso fazer parte disto. É tão tóxico. 1234 01:23:54,238 --> 01:23:56,865 Quando o programa da Lisa Ling foi transmitido, 1235 01:23:57,449 --> 01:24:02,496 eu soube que a Exodus causou morte e destruição. 1236 01:24:03,747 --> 01:24:07,292 Porque os sobreviventes nos fitavam. 1237 01:24:08,043 --> 01:24:12,464 E já não nos podíamos desculpar. Não podíamos negar. 1238 01:24:13,840 --> 01:24:16,802 E que a Exodus não podia continuar 1239 01:24:17,386 --> 01:24:20,097 a promover a ideia de mudança, 1240 01:24:20,180 --> 01:24:21,557 porque era uma mentira. 1241 01:24:27,271 --> 01:24:29,481 CONFERÊNCIA ANUAL DA EXODUS 1242 01:24:29,565 --> 01:24:34,653 A Exodus foi fundada em 1976 para criar uma comunidade. 1243 01:24:36,572 --> 01:24:37,906 Mas magoámos pessoas. 1244 01:24:39,533 --> 01:24:41,201 Por estas razões, 1245 01:24:41,702 --> 01:24:43,412 a Exodus International, 1246 01:24:43,495 --> 01:24:47,457 a mais antiga e maior igreja cristã que lida com a fé e a homossexualidade, 1247 01:24:47,541 --> 01:24:52,296 vai fechar as portas após mais de três décadas de serviço. 1248 01:25:11,481 --> 01:25:13,275 Quando a Exodus estava a acabar, 1249 01:25:13,358 --> 01:25:17,362 comecei a tentar construir uma vida longe da Living Hope. 1250 01:25:18,363 --> 01:25:20,574 Senti a perda da minha comunidade, 1251 01:25:20,657 --> 01:25:24,161 mas tive de sair para ficar mais saudável. 1252 01:25:25,162 --> 01:25:27,873 Percebi que era muito carente e pouco saudável, 1253 01:25:27,956 --> 01:25:31,376 porque não havia ninguém na minha vida 1254 01:25:31,460 --> 01:25:35,631 que dissesse: "Estás bem exatamente como és. 1255 01:25:35,714 --> 01:25:38,508 Adoramos-te. Deus ama-te. Não tens de mudar nada." 1256 01:25:40,093 --> 01:25:43,764 Consegui afastar-me da Living Hope, dos ensinamentos sobre ex-gays 1257 01:25:44,264 --> 01:25:47,059 e admitir que eu era gay, 1258 01:25:47,142 --> 01:25:49,519 e que isso era bom. 1259 01:25:49,603 --> 01:25:52,939 Pela primeira vez, comecei a sentir-me leve e feliz, 1260 01:25:53,023 --> 01:25:58,987 e que Deus gostava de mim e que estava tudo bem, que eu estava bem. 1261 01:26:01,323 --> 01:26:06,912 Falámos de como são as comunidades onde tanto sofremos e tanto trauma tivemos. 1262 01:26:07,412 --> 01:26:08,789 Ao mesmo tempo, 1263 01:26:08,872 --> 01:26:11,500 esta fé também foi uma enorme fonte de cura. 1264 01:26:12,793 --> 01:26:15,504 Quando interajo com Jesus 1265 01:26:15,587 --> 01:26:18,090 e vejo quem Jesus foi e como viveu, 1266 01:26:18,173 --> 01:26:19,966 penso: "Meu Deus, é incrível." 1267 01:26:20,050 --> 01:26:25,389 Para mim, foi importante separar Jesus dos cristãos que me magoaram. 1268 01:26:26,598 --> 01:26:31,770 Vim cá na sexta-feira passada a uma missa em honra e memória de Matthew Shephard. 1269 01:26:31,853 --> 01:26:34,981 E nunca na vida vi 1270 01:26:35,065 --> 01:26:38,527 tantas pessoas queer numa igreja. 1271 01:26:39,194 --> 01:26:42,864 Pessoas que sofreram tanta vergonha, 1272 01:26:42,948 --> 01:26:47,160 humilhação, maus-tratos 1273 01:26:47,244 --> 01:26:48,704 e tudo isso, 1274 01:26:49,538 --> 01:26:51,289 puderam entrar numa igreja 1275 01:26:51,915 --> 01:26:53,959 pela primeira vez em décadas. 1276 01:26:54,042 --> 01:26:56,962 E ouvir "tu" dirigido a elas. 1277 01:26:57,462 --> 01:27:01,425 "Tu que és gay, bissexual, transgénero. 1278 01:27:01,508 --> 01:27:05,387 São pessoas bem-vindas e desejadas aqui, 1279 01:27:05,470 --> 01:27:08,515 honramos as vossas vidas e este lugar é seguro para vocês." 1280 01:27:09,516 --> 01:27:12,227 Ter a graça de encontrar este tipo de lugar 1281 01:27:12,310 --> 01:27:16,231 e quem diga essa bênção sobre nós e para nós 1282 01:27:17,232 --> 01:27:19,693 é a mais profunda cura que poderíamos receber. 1283 01:27:34,875 --> 01:27:36,752 Depois de a Exodus acabar, 1284 01:27:37,252 --> 01:27:42,632 o mesmo trabalho que lá se fazia, todas aquelas igrejas, 1285 01:27:43,633 --> 01:27:47,137 incluindo o Ricky e a Living Hope, continuaram ativas. 1286 01:27:47,220 --> 01:27:49,014 IGREJA LIVING HOPE 1287 01:27:49,097 --> 01:27:53,727 Eu lido com pessoas, na maioria, que têm problemas com a homossexualidade. 1288 01:27:54,311 --> 01:27:57,522 Passo os dias 1289 01:27:57,606 --> 01:28:00,984 a dizer a pessoas baralhadas acerca da sua sexualidade 1290 01:28:01,067 --> 01:28:02,986 que há liberdade em Cristo. 1291 01:28:04,070 --> 01:28:07,866 Portanto, a terapia de conversão parece estar a prosperar 1292 01:28:07,949 --> 01:28:10,994 nas comunidades cristãs de onde venho. 1293 01:28:11,745 --> 01:28:14,915 Um grupo acusado de promover uma prática controversa 1294 01:28:14,998 --> 01:28:17,209 destinada a mudar a orientação sexual 1295 01:28:17,292 --> 01:28:19,878 começou uma conferência em San Diego hoje. 1296 01:28:20,462 --> 01:28:21,963 Quando encerrámos a Exodus, 1297 01:28:22,047 --> 01:28:26,676 a maioria dos antigos líderes decidiu continuar 1298 01:28:26,760 --> 01:28:29,888 e tentar levar com eles o máximo de pessoas possível. 1299 01:28:30,639 --> 01:28:33,183 E assim nasceu a Restored Hope Network. 1300 01:28:33,809 --> 01:28:36,728 Tem de nos falar da Restored Hope Network. 1301 01:28:36,812 --> 01:28:40,273 É uma rede de igrejas de pessoas como eu… 1302 01:28:40,357 --> 01:28:42,692 DIRETORA-EXECUTIVA 1303 01:28:42,776 --> 01:28:44,361 … que deixaram a homossexualidade 1304 01:28:44,444 --> 01:28:47,489 e querem partilhar como o fazer com outras pessoas. 1305 01:28:47,572 --> 01:28:49,533 É por isso que faço isto. 1306 01:28:49,616 --> 01:28:52,285 Para lhes dizer que há esperança. 1307 01:28:53,161 --> 01:28:57,415 Eu e o meu pai tivemos uma relação tensa, não porque não nos amávamos um ao outro… 1308 01:28:57,499 --> 01:28:59,376 CONFERÊNCIA DA RHN 1309 01:28:59,459 --> 01:29:03,463 … mas por uma incapacidade de nos ligarmos da forma que eu precisava, 1310 01:29:03,547 --> 01:29:05,715 levando à dúvida e à confusão. 1311 01:29:06,675 --> 01:29:09,261 Aos 14 anos, assumi-me aos meus pais… 1312 01:29:10,428 --> 01:29:13,265 Quer dizer, é uma doutrinação. 1313 01:29:13,348 --> 01:29:17,352 A linguagem que usam, 1314 01:29:17,435 --> 01:29:19,771 a estrutura do testemunho 1315 01:29:19,855 --> 01:29:22,023 e até a das suas vidas. 1316 01:29:23,233 --> 01:29:25,318 Ver a Katie a caminhar para o altar… 1317 01:29:31,992 --> 01:29:34,119 Foi um dia que nunca esquecerei. 1318 01:29:36,079 --> 01:29:40,500 E o dia do nosso casamento foi uma autêntica confirmação de Jesus Cristo. 1319 01:29:44,629 --> 01:29:48,049 Nos últimos cinco anos, 1320 01:29:48,133 --> 01:29:51,803 houve uma deserção em massa de líderes, 1321 01:29:52,304 --> 01:29:55,432 mas há gente nova a assumir os cargos. 1322 01:29:56,474 --> 01:30:01,730 Não está a morrer como pensávamos ou achamos que deve morrer. 1323 01:30:13,575 --> 01:30:17,454 As igrejas ex-LGBTQ mais antigas fazem coisas 1324 01:30:17,537 --> 01:30:18,747 que nós não fazemos. 1325 01:30:21,458 --> 01:30:24,210 É uma maneira diferente. 1326 01:30:25,337 --> 01:30:26,671 Acho que atraiu 1327 01:30:27,255 --> 01:30:31,092 uma geração mais nova, sair para a rua. 1328 01:30:36,306 --> 01:30:38,516 Em vez de estar numa conferência, 1329 01:30:38,600 --> 01:30:39,976 sair às ruas. 1330 01:30:40,602 --> 01:30:43,855 Em vez de estar atrás da igreja, ir ter com as pessoas. 1331 01:30:44,397 --> 01:30:45,982 Fazemo-lo de outra forma. 1332 01:30:51,237 --> 01:30:52,572 Olá, pessoal! 1333 01:30:54,157 --> 01:30:56,076 Olá, pessoal! 1334 01:30:57,702 --> 01:31:01,081 Esta é a nossa segunda Marcha da Liberdade anual. 1335 01:31:02,165 --> 01:31:05,001 Alguns vieram do outro lado do mundo. 1336 01:31:05,085 --> 01:31:07,754 Todas estas caras e etnias diferentes 1337 01:31:07,837 --> 01:31:10,006 vieram defender uma posição, 1338 01:31:10,090 --> 01:31:12,634 para que se saiba que a liberdade chegou. 1339 01:31:12,717 --> 01:31:15,637 Palmas para o líder da Marcha da Liberdade, Jeffrey McCall. 1340 01:31:21,017 --> 01:31:23,812 A visão disto é apenas partilhar testemunhos 1341 01:31:23,895 --> 01:31:26,856 de pessoas que deixaram os estilos de vida LGBTQ 1342 01:31:26,940 --> 01:31:28,650 e encontraram Deus. 1343 01:31:28,733 --> 01:31:31,569 Estamos aqui juntos para partilhar as nossas histórias. 1344 01:31:32,320 --> 01:31:33,989 A prece resulta. 1345 01:31:34,072 --> 01:31:36,741 Estou aqui a proclamar o nome de Jesus Cristo, 1346 01:31:36,825 --> 01:31:39,411 que Ele é o Senhor e que amo Jesus! 1347 01:31:39,494 --> 01:31:42,872 Já se deitaram no chão a dizer: "Jesus, tira-me isto, 1348 01:31:42,956 --> 01:31:46,668 porque quero seguir-Te, Jesus. Quero ser Teu filho ou filha." 1349 01:31:46,751 --> 01:31:50,880 Senhor Jesus, há liberdade em nome de Jesus Cristo. 1350 01:31:50,964 --> 01:31:54,092 Acredito que algo está a nascer aqui hoje. 1351 01:31:55,051 --> 01:31:58,471 Pai, peço que nos unas como superadores. 1352 01:31:59,180 --> 01:32:02,600 Senhor, queremos que voltes para a vanguarda da América. 1353 01:32:02,684 --> 01:32:04,894 Em nome de Jesus, agradecemos-Te, Pai. 1354 01:32:05,478 --> 01:32:06,771 Em nome de Jesus. 1355 01:32:25,123 --> 01:32:26,791 Pouco depois de se assumir, 1356 01:32:27,459 --> 01:32:28,793 uma pessoa gay 1357 01:32:30,503 --> 01:32:33,757 disse diretamente e sem rodeios que eu tinha sangue nas mãos. 1358 01:32:34,507 --> 01:32:37,927 Disse: "O que pensa do sangue nas suas mãos?" 1359 01:32:39,262 --> 01:32:40,388 Eu disse: "Agora… 1360 01:32:43,475 --> 01:32:46,436 … só sei que tenho medo de olhar para as mãos." 1361 01:32:51,649 --> 01:32:56,154 Como líder, recebi formação para reconhecer a perda, 1362 01:32:56,237 --> 01:32:58,907 mas para a racionalizar, para entrar em negação. 1363 01:33:00,158 --> 01:33:01,910 Odeio ter feito isso. 1364 01:33:03,787 --> 01:33:06,915 Para muitas pessoas que não se suicidam, 1365 01:33:07,415 --> 01:33:09,417 estamos a matar-nos internamente 1366 01:33:10,001 --> 01:33:12,962 ao não aceitarmos quem Deus nos criou para sermos. 1367 01:33:13,838 --> 01:33:18,426 Criador Nosso que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. 1368 01:33:19,094 --> 01:33:22,514 Venha a nós o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade 1369 01:33:22,597 --> 01:33:24,849 assim na Terra como no Céu. 1370 01:33:25,558 --> 01:33:27,811 O pão nosso de cada dia nos dai hoje 1371 01:33:28,520 --> 01:33:30,480 e perdoai-nos as nossas ofensas, 1372 01:33:30,980 --> 01:33:34,400 assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. 1373 01:33:35,401 --> 01:33:37,987 Não posso olhar para trás e dizer: 1374 01:33:38,071 --> 01:33:41,407 "Isto merece perdão" ou "mereço perdão". 1375 01:33:41,491 --> 01:33:42,408 Não mereço. 1376 01:33:43,076 --> 01:33:44,327 O que fiz foi errado. 1377 01:33:44,994 --> 01:33:46,579 Foi tão errado. 1378 01:33:50,542 --> 01:33:54,587 Quando finalmente percebemos o mal que fizemos, 1379 01:33:54,671 --> 01:33:57,257 é uma conclusão esmagadora. 1380 01:33:57,340 --> 01:33:59,175 Uma sensação devastadora. 1381 01:34:02,846 --> 01:34:04,681 As desculpas valem o que valem. 1382 01:34:05,306 --> 01:34:08,309 Não podemos voltar atrás e devolver às pessoas os anos 1383 01:34:08,393 --> 01:34:10,311 que perderam a tentar deixar de ser gays. 1384 01:34:10,979 --> 01:34:13,648 Tudo o que podemos fazer é, a partir de agora, 1385 01:34:13,731 --> 01:34:16,860 falar contra isso com convicção. 1386 01:34:16,943 --> 01:34:18,611 Fale diretamente para a câmara. 1387 01:34:18,695 --> 01:34:20,655 Fale com os seus antigos colegas 1388 01:34:20,738 --> 01:34:23,199 que ainda fazem este tipo de trabalho. 1389 01:34:23,783 --> 01:34:27,120 Eu era uma verdadeira crente, tal como vocês. 1390 01:34:27,620 --> 01:34:30,790 Pensei que o que estávamos a fazer era correto. 1391 01:34:31,374 --> 01:34:34,169 Mas apenas esmaga almas. 1392 01:34:34,252 --> 01:34:36,379 Destrói a vida das pessoas. 1393 01:34:36,880 --> 01:34:39,299 Não suporto ter feito parte disso 1394 01:34:39,382 --> 01:34:44,596 e espero que tenham a empatia e compaixão necessárias para ver 1395 01:34:45,221 --> 01:34:46,973 que só causa danos. 1396 01:35:27,597 --> 01:35:29,098 Vá, respirem fundo. 1397 01:35:31,601 --> 01:35:35,063 Reunimo-nos na presença de Deus para testemunhar 1398 01:35:35,563 --> 01:35:37,607 e abençoar a união 1399 01:35:38,107 --> 01:35:41,110 de Amanda e Julie no sagrado matrimónio. 1400 01:35:41,903 --> 01:35:44,447 Sofri um trauma 1401 01:35:44,530 --> 01:35:48,826 que me levou a sentir muito ódio de mim própria. 1402 01:35:49,911 --> 01:35:51,287 Mas sobrevivi. 1403 01:35:51,871 --> 01:35:55,041 Estou muito feliz e encontrei alguém que amo muito. 1404 01:35:55,124 --> 01:35:58,670 Nós estamos bem, mas nem toda a gente está. 1405 01:36:00,922 --> 01:36:05,885 Os líderes do movimento estão a fazer o que acreditam ser o melhor para nós. 1406 01:36:06,594 --> 01:36:10,390 O problema é que eles pensam que ser uma pessoa completa e saudável 1407 01:36:10,473 --> 01:36:13,184 é tentar encaixar-nos em algo que não podemos ser. 1408 01:36:14,185 --> 01:36:16,271 Oxalá nos dessem ouvidos 1409 01:36:16,354 --> 01:36:18,606 e acreditassem quando dizemos 1410 01:36:19,315 --> 01:36:22,986 que somos muito mais saudáveis e felizes 1411 01:36:23,069 --> 01:36:25,238 por já não fazermos parte disso. 1412 01:36:25,863 --> 01:36:29,659 Deus criou-vos para a comunhão uma com a outra. 1413 01:36:30,618 --> 01:36:35,164 A expressão máxima dessa comunhão será o vosso casamento. 1414 01:36:35,915 --> 01:36:37,333 Pode beijar a noiva. 1415 01:36:47,927 --> 01:36:50,805 Muito obrigada por contar a sua história. Obrigada, Julie. 1416 01:37:03,276 --> 01:37:05,820 Enquanto a homofobia existir neste mundo, 1417 01:37:06,321 --> 01:37:09,365 haverá uma versão da Exodus. 1418 01:37:11,367 --> 01:37:13,411 Porque não é a organização 1419 01:37:13,494 --> 01:37:15,455 nem os métodos usados, 1420 01:37:15,538 --> 01:37:17,206 mas sim a crença subjacente 1421 01:37:18,416 --> 01:37:22,628 que ser gay é implicitamente errado e digno de mudança. 1422 01:37:24,839 --> 01:37:27,592 Enquanto isso existir, 1423 01:37:27,675 --> 01:37:29,802 haverá uma ou outra forma disto. 1424 01:37:39,729 --> 01:37:42,023 Cerca de 700 mil pessoas 1425 01:37:42,106 --> 01:37:46,986 receberam algum tipo de terapia de conversão nos EUA. 1426 01:37:47,070 --> 01:37:53,076 Um inquérito nacional apurou que jovens LGBTQ que fizeram essa terapia 1427 01:37:53,159 --> 01:37:59,665 tinham mais do dobro da probabilidade de se tentarem suicidar. 1428 01:38:02,668 --> 01:38:08,424 Ricky Chelette e Anne Paulk recusaram o nosso pedido de entrevistas. 1429 01:38:10,593 --> 01:38:17,058 Este filme é dedicado a quem sobreviveu à terapia de conversão 1430 01:38:17,141 --> 01:38:20,144 e sobretudo a quem não sobreviveu. 1431 01:38:22,688 --> 01:38:26,901 Se você ou alguém que conhece tem pensamentos suicidas ou de autolesão, 1432 01:38:26,984 --> 01:38:30,363 existem recursos de crise em www.wannatalkaboutit.com 1433 01:38:30,446 --> 01:38:32,573 Para mais recursos: www.prayaway.com 1434 01:40:51,837 --> 01:40:55,299 Legendas: Rodrigo Vaz