1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,215 --> 00:00:10,635 ‫- השיטה הרפראטיבית‬ ‫או טיפול "המרה" הוא הניסיון לשנות -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,719 --> 00:00:13,888 ‫- נטייה מינית או זהות מגדרית של אדם -‬ 5 00:00:13,972 --> 00:00:19,102 ‫- בידי מנהיג דתי, יועץ מוסמך,‬ ‫או בקבוצות תמיכה. -‬ 6 00:00:19,185 --> 00:00:21,980 ‫- כל ארגוני הבריאות ובריאות הנפש הגדולים -‬ 7 00:00:22,063 --> 00:00:25,191 ‫- הוקיעו את הפרקטיקה הזאת כמזיקה. -‬ 8 00:00:40,290 --> 00:00:43,793 {\an8}‫- טרנס לישו -‬ 9 00:01:00,351 --> 00:01:01,186 ‫היי, גברתי?‬ 10 00:01:02,187 --> 00:01:03,897 ‫את רוצה להתפלל היום?‬ 11 00:01:04,564 --> 00:01:05,398 ‫לא, תודה.‬ 12 00:01:05,899 --> 00:01:08,109 ‫בסדר, שיהיה לך יום טוב.‬ 13 00:01:08,193 --> 00:01:09,027 ‫גם לך.‬ 14 00:01:12,405 --> 00:01:15,200 ‫שלום, רציתי לשאול אתכן,‬ ‫אתן רוצות תפילה הערב?‬ 15 00:01:15,283 --> 00:01:20,747 ‫אני כאן מתפלל בשביל אנשים,‬ ‫וחולק איתם את הסיפור שלי.‬ 16 00:01:22,082 --> 00:01:23,041 ‫זה אני.‬ 17 00:01:23,958 --> 00:01:25,835 ‫חייתי בעבר כטרנסג'נדר,‬ 18 00:01:25,919 --> 00:01:29,047 ‫ועזבתי הכול כדי ללכת אחרי ישו.‬ 19 00:01:29,130 --> 00:01:30,548 ‫אתן מאמינות?‬ ‫-כן.‬ 20 00:01:30,632 --> 00:01:36,221 ‫אבי האל, אני מודה לך על אחיותיי המאמינות‬ ‫שפגשתי הערב, אלי, שכמוני מאמינות בך, ישו.‬ 21 00:01:36,304 --> 00:01:39,891 ‫ואני מברך אותן,‬ ‫בשמו של ישו אני מתפלל. אמן.‬ 22 00:01:39,974 --> 00:01:40,975 ‫אמן.‬ 23 00:01:41,059 --> 00:01:45,522 ‫זה הייתי אני. חייתי כטרנסג'נדר.‬ ‫סמים, אלכוהול והומוסקסואליות.‬ 24 00:01:45,605 --> 00:01:49,317 ‫הייתי עמוק בחטא,‬ ‫ועזבתי הכול כדי ללכת אחרי האל.‬ 25 00:01:49,400 --> 00:01:52,737 ‫כי הוא אל מדהים וחזק, והוא אוהב אותנו.‬ 26 00:01:52,821 --> 00:01:56,449 ‫ולכן אני משתף את המסע שלי‬ ‫עם אנשים אחרים כדי לעודד אותם.‬ 27 00:01:56,533 --> 00:01:59,327 ‫אתה יודע, אנו תמיד יכולים‬ ‫להיעזר בתפילה בכל יום.‬ 28 00:01:59,410 --> 00:02:01,996 ‫ברך אותם, אבי, בשמו של ישו,‬ 29 00:02:02,080 --> 00:02:05,041 ‫ללכת אחריך ולהכירך, אלי.‬ ‫תן לנו להכירך. אמן.‬ 30 00:02:05,125 --> 00:02:07,210 ‫אמן.‬ ‫-חייתי כאישה.‬ 31 00:02:07,293 --> 00:02:09,337 ‫עזבתי הכול כדי ללכת אחרי ישו.‬ 32 00:02:09,921 --> 00:02:14,175 ‫שהיא לעולם לא תשכח, אבי,‬ ‫עד כמה היא חשובה ואהובה עליך.‬ 33 00:02:14,759 --> 00:02:16,803 ‫בשמו של ישו הנוצרי. אמן.‬ 34 00:02:17,470 --> 00:02:21,599 ‫התנהגתי באופן מופקר עם הרבה גברים,‬ ‫מכרתי את גופי לזנות.‬ 35 00:02:21,683 --> 00:02:24,102 ‫אני משתף את הבשורה הנוצרית ומה שקרה בחיי,‬ 36 00:02:24,185 --> 00:02:28,481 ‫ואיך אלוהים שחרר אותי‬ ‫מהזהות הזאת כי ניסיתי להפוך לאישה.‬ 37 00:02:28,565 --> 00:02:29,899 ‫אני לא אישה. אני גבר.‬ 38 00:02:29,983 --> 00:02:32,277 ‫אבי, אני מודה לך על כל מה שעשית.‬ 39 00:02:32,360 --> 00:02:36,364 ‫על ידי האב, על ידי הבן, ישו,‬ ‫ועל ידך, רוח הקודש.‬ 40 00:02:36,447 --> 00:02:39,200 ‫בשמו של ישו הנוצרי. אמן.‬ 41 00:02:43,246 --> 00:02:45,165 {\an8}‫אז זאת הייתה אמורה להיות אני.‬ 42 00:02:45,248 --> 00:02:47,876 {\an8}‫כתוב, "כבולה" ו"משוחרר".‬ 43 00:02:49,961 --> 00:02:53,089 {\an8}‫הדבר הגדול ביותר שישו‬ ‫מייצג בשבילי, הוא האמת.‬ 44 00:02:53,590 --> 00:02:57,093 ‫כשאתה יודע את האמת, האמת משחררת אותך.‬ 45 00:02:58,511 --> 00:03:00,054 ‫אני מאמין בתנ"ך.‬ 46 00:03:00,555 --> 00:03:03,683 ‫שהאנשים האלה לא יירשו את מלכות האלוהים.‬ 47 00:03:07,103 --> 00:03:10,523 ‫אני באמת מאמין שאנשים יכולים להשתנות‬ 48 00:03:10,607 --> 00:03:14,736 ‫ולרענן ולחדש את המיניות שלהם.‬ 49 00:03:16,404 --> 00:03:19,073 ‫רוח הקודש יכולה לתת לכם‬ ‫תשוקות ורצונות חדשים.‬ 50 00:03:19,574 --> 00:03:21,451 ‫ישו יכול לשנות אתכם.‬ 51 00:03:35,131 --> 00:03:37,467 {\an8}‫- סרט תיעודי מקורי של NETFLIX -‬ 52 00:04:16,130 --> 00:04:17,465 ‫טייק ראשון, סימן.‬ 53 00:04:20,218 --> 00:04:22,011 ‫את בסדר עם זה?‬ ‫-כן.‬ 54 00:04:28,268 --> 00:04:32,105 ‫אנחנו היינו מנהיגי‬ ‫תנועת "אקס-גיי" ("גיי-לשעבר").‬ 55 00:04:32,981 --> 00:04:35,733 ‫האמנו שיש משהו מאוד לא בסדר,‬ 56 00:04:35,817 --> 00:04:37,902 ‫שיש בזה משהו פתולוגי,‬ 57 00:04:37,986 --> 00:04:39,988 ‫שזה לא המצב הרגיל שלכם,‬ 58 00:04:40,071 --> 00:04:41,739 ‫שלא לזה התכוון אלוהים,‬ 59 00:04:41,823 --> 00:04:45,576 ‫שמשהו בוודאי קרה כדי "להפוך אתכם לגיי".‬ 60 00:04:45,660 --> 00:04:46,953 ‫האמנו באמת‬ 61 00:04:47,996 --> 00:04:50,206 ‫שאפשר להציל גייז.‬ 62 00:04:50,290 --> 00:04:52,208 ‫זה מה שכתוב בתנ"ך.‬ 63 00:04:53,209 --> 00:04:55,795 ‫אומרים שחלקכם הייתם הומוסקסואלים, נכון?‬ 64 00:04:55,878 --> 00:04:58,756 ‫אבל אתם השתניתם, הוטבלתם, עברתם מהפך.‬ 65 00:04:58,840 --> 00:05:02,302 ‫האמנו שמה שאנחנו עושים זה הדבר הנכון,‬ 66 00:05:02,385 --> 00:05:04,721 ‫להמשיך בחיפוש אחר שינוי,‬ 67 00:05:04,804 --> 00:05:08,725 ‫ואם לא רציתם להיות גיי,‬ ‫יש דרך החוצה מזה גם בשבילכם.‬ 68 00:05:08,808 --> 00:05:11,602 ‫עשינו מה שחשבנו שאלוהים רצה שנעשה.‬ 69 00:05:26,034 --> 00:05:31,789 {\an8}‫- רינו, נבדה -‬ 70 00:05:39,464 --> 00:05:41,257 ‫בסדר, מי רוצה להכין את הביצים?‬ 71 00:05:41,341 --> 00:05:42,633 ‫לא, זה הולך לשם.‬ 72 00:05:42,717 --> 00:05:47,096 {\an8}‫- איווט קנטו שניידר -‬ 73 00:05:47,972 --> 00:05:49,932 ‫אני רק צריכה ביצה וחלמון,‬ 74 00:05:50,016 --> 00:05:53,603 ‫אז את צריכה להפריד בין הלבן לחלמון.‬ 75 00:05:53,686 --> 00:05:56,356 ‫איך אמורים לעשות את זה?‬ ‫-הו, אלוהים.‬ 76 00:05:56,439 --> 00:05:58,858 ‫יש לי מעט מאוד ביטחון כרגע.‬ 77 00:05:58,941 --> 00:05:59,776 ‫וואו.‬ 78 00:06:02,820 --> 00:06:05,281 ‫ואת כבר שברת את החלמון!‬ 79 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 ‫בסדר.‬ 80 00:06:10,161 --> 00:06:12,163 ‫אפשר לזוז קצת?‬ ‫-כן.‬ 81 00:06:14,290 --> 00:06:15,166 ‫נהדר.‬ 82 00:06:15,249 --> 00:06:16,876 ‫את בסדר עם זה?‬ ‫-כן.‬ 83 00:06:18,836 --> 00:06:20,129 ‫המיקרופון הזה עובד?‬ 84 00:06:20,213 --> 00:06:21,589 ‫לא, לא באמת, אז…‬ 85 00:06:21,672 --> 00:06:24,217 ‫טוב, אז אני אשען קצת יותר קדימה.‬ 86 00:06:25,134 --> 00:06:29,013 ‫במשך שש שנים תרגלת להיות לסבית.‬ 87 00:06:29,097 --> 00:06:31,057 ‫אהבתי את המילה הזאת, "תרגלת".‬ 88 00:06:31,140 --> 00:06:34,143 ‫למה הכוונה "תרגלת"?‬ ‫ניסית להיות בזה מושלמת?‬ 89 00:06:36,521 --> 00:06:40,441 ‫הכוונה היא שחוויתי את אורח החיים‬ 90 00:06:40,525 --> 00:06:42,735 ‫ולא רק התמודדתי עם הרגשות.‬ 91 00:06:43,653 --> 00:06:48,282 ‫למעשה הייתי מעורבת במערכות יחסים לסביות.‬ 92 00:06:49,242 --> 00:06:51,744 ‫איווט, האם תוכלי לדבר מהלב שלך‬ 93 00:06:51,828 --> 00:06:54,956 ‫לאלו שנלכדו באורח החיים הזה?‬ 94 00:06:56,249 --> 00:06:59,210 ‫אני יודעת שזה קשה.‬ 95 00:06:59,836 --> 00:07:03,673 ‫לקח לי שלוש שנים להתגבר על משיכה חד-מינית.‬ 96 00:07:03,756 --> 00:07:06,801 ‫וזה היה בגלל שהייתי מוקפת באנשים מהכנסייה‬ 97 00:07:06,884 --> 00:07:08,177 ‫שבאמת אהבו אותי.‬ 98 00:07:08,678 --> 00:07:12,598 ‫אבל אלוהים באמת מרפא את הנשיות שבתוכי,‬ 99 00:07:12,682 --> 00:07:16,185 ‫ומראה לי שהנשיות זה משהו שהוא אוהב,‬ 100 00:07:16,269 --> 00:07:18,146 ‫שזה משהו שהוא יצר.‬ 101 00:07:18,896 --> 00:07:22,233 ‫הוא היחיד שיכול לגעת במקומות העמוקים האלה.‬ 102 00:07:23,359 --> 00:07:24,485 ‫זה היה נפלא.‬ 103 00:07:33,661 --> 00:07:38,541 ‫ביליתי זמן רב במחשבות, "איך האמנתי לזה?"‬ 104 00:07:39,041 --> 00:07:41,836 ‫ו"איך הייתי מעורבת בזה‬ ‫במשך כל כך הרבה זמן?"‬ 105 00:07:43,921 --> 00:07:46,883 ‫רק בגיל 27 הצטרפתי לכנסייה.‬ 106 00:07:48,092 --> 00:07:49,177 ‫והסיבה…‬ 107 00:07:50,261 --> 00:07:53,431 ‫שהתחלתי ללכת לכנסייה והפכתי לנוצרייה‬ 108 00:07:54,140 --> 00:07:57,351 ‫הייתה כי חיפשתי משהו.‬ 109 00:07:58,269 --> 00:08:00,730 ‫זה פשוט מרהיב.‬ 110 00:08:02,523 --> 00:08:07,528 ‫לא היו לי באמת את הימים חסרי הדאגות האלה,‬ ‫בהם חושבים ששום דבר לא יכול לפגוע בך.‬ 111 00:08:08,905 --> 00:08:13,284 ‫המוות תמיד היה נוכח, והיה קרוב.‬ 112 00:08:30,801 --> 00:08:35,973 ‫היו לי 17 חברים שמתו מאיידס‬ ‫במהלך משבר האיידס.‬ 113 00:08:36,641 --> 00:08:40,478 ‫החבר הכי טוב שלי, אד, גם בן הזוג שלו,‬ 114 00:08:41,103 --> 00:08:44,732 ‫ואני עזרתי להם כשהיו להם בעיות בריאות.‬ 115 00:08:45,316 --> 00:08:49,737 ‫הייתי בשנות ה-20 לחיי, וזה מה שקרה.‬ 116 00:08:50,738 --> 00:08:53,199 ‫כשאת פשוט תוהה אם האנשים שאת אוהבת‬ 117 00:08:53,282 --> 00:08:56,202 ‫יהיו כאן למחרת וביום שאחריו.‬ 118 00:09:00,873 --> 00:09:04,502 ‫אני מאמין שאלוהים לא שופט אנשים.‬ ‫אלוהים שופט את החטא.‬ 119 00:09:04,585 --> 00:09:06,087 ‫ואני מאמין שאיידס‬ 120 00:09:06,170 --> 00:09:08,256 {\an8}‫בד"כ נגרם בשל הפקרות הומוסקסואלית…‬ 121 00:09:08,339 --> 00:09:10,007 {\an8}‫- ג'רי פאלוול, טלוונגליסט -‬ 122 00:09:10,091 --> 00:09:13,636 ‫שהיא הפרה של חוקי האל,‬ ‫חוקי הטבע והצניעות,‬ 123 00:09:13,719 --> 00:09:17,014 ‫וכתוצאה מכך, אנו משלמים‬ ‫את המחיר כשאנו מפרים את חוקי האל.‬ 124 00:09:28,609 --> 00:09:33,447 ‫אז להיכנס לעולם הכנסייה שהוא מאוד מובנה,‬ 125 00:09:33,531 --> 00:09:35,658 ‫והחוקים מאוד ברורים,‬ 126 00:09:35,741 --> 00:09:39,579 ‫זאת הקלה, וככה בדיוק הרגשתי.‬ 127 00:09:40,162 --> 00:09:41,205 ‫זאת הייתה הקלה.‬ 128 00:09:56,220 --> 00:09:59,390 ‫גדלתי בתקופה שבה זה היה פשע,‬ 129 00:09:59,473 --> 00:10:00,349 ‫מחלה,‬ 130 00:10:01,142 --> 00:10:03,185 ‫וחטא להיות גיי.‬ 131 00:10:06,188 --> 00:10:07,773 ‫רציתי נואשות להשתנות.‬ 132 00:10:07,857 --> 00:10:10,860 ‫רציתי להשתנות מאז‬ ‫שהייתי ילד שהציקו לו בגלל זה.‬ 133 00:10:12,236 --> 00:10:15,156 {\an8}‫הכנסייה שלנו, אליה הלכתי באנהיים,‬ ‫הייתה מגה-כנסייה גדולה.‬ 134 00:10:15,239 --> 00:10:16,907 {\an8}‫- מייקל בוסיי, מייסד שותף, אקסודוס -‬ 135 00:10:16,991 --> 00:10:20,786 {\an8}‫והיו להם קבוצות תמיכה לגרושים ולאנשים‬ ‫שמתמודדים עם אלכוהוליזם או שימוש בסמים,‬ 136 00:10:20,870 --> 00:10:23,748 ‫וחשבתי, "איך זה שאין קבוצה לאנשים כמוני,‬ 137 00:10:23,831 --> 00:10:25,291 ‫שמרגישים גייז?"‬ 138 00:10:26,417 --> 00:10:27,251 ‫אז,‬ 139 00:10:27,752 --> 00:10:31,881 ‫חשבתי על הרעיון להקים קבוצת תמיכה‬ ‫בתוך הכנסייה המקומית שלנו.‬ 140 00:10:39,680 --> 00:10:42,600 ‫כולם הרגישו שזאת הקלה נפלאה.‬ 141 00:10:43,309 --> 00:10:45,436 ‫שהם לא היו צריכים להיאבק יותר לבד.‬ 142 00:10:45,519 --> 00:10:48,147 ‫שהם לא היו צריכים להעמיד פנים שהם היחידים.‬ 143 00:10:50,066 --> 00:10:54,236 ‫אבל באמת האמנו שאם תמשיכו לחזור על זה,‬ 144 00:10:54,320 --> 00:10:57,156 ‫אם תמשיכו להגיד שאלוהים משנה אתכם,‬ 145 00:10:57,782 --> 00:10:58,616 ‫הוא ישנה.‬ 146 00:11:01,285 --> 00:11:05,081 ‫בתקופה ההיא, חשבנו שאנחנו‬ ‫קבוצת התמיכה היחידה בארץ.‬ 147 00:11:05,164 --> 00:11:08,793 ‫אבל אז התחלנו לשמוע שהיו‬ ‫עוד קבוצות דתיות קטנות כמו שלנו‬ 148 00:11:08,876 --> 00:11:12,630 ‫שצצו באופן ספונטני באזורים שונים של הארץ.‬ 149 00:11:14,548 --> 00:11:18,928 ‫וחשבנו, "זה לא יהיה מגניב לערוך‬ ‫מפגש של כל הקבוצות הדתיות הקטנות האלה‬ 150 00:11:19,011 --> 00:11:22,056 ‫ולדון ביחד על מה שניסינו לעשות‬ 151 00:11:22,139 --> 00:11:23,808 ‫ומה צריך להיעשות בעתיד?"‬ 152 00:11:25,309 --> 00:11:30,439 {\an8}‫אז החלטנו להיפגש‬ ‫ולערוך כנס באנהיים ב-1976.‬ 153 00:11:30,523 --> 00:11:32,775 ‫ושם נולד הארגון "אקסודוס".‬ 154 00:11:33,943 --> 00:11:39,407 {\an8}‫- סרטון קידום של אקסודוס -‬ 155 00:11:45,329 --> 00:11:47,331 {\an8}‫- אקסודוס -‬ 156 00:11:47,415 --> 00:11:48,332 ‫- גיי ואומלל? -‬ 157 00:11:48,416 --> 00:11:50,876 ‫ואז התחילו לזרום מכתבים‬ 158 00:11:50,960 --> 00:11:53,963 ‫מנוצרים שלא היה להם מקום אחר לפנות אליו‬ 159 00:11:54,463 --> 00:11:57,717 ‫ופתאום שמעו על הארגון הזה‬ 160 00:11:57,800 --> 00:11:59,260 ‫שאולי יוכל לעזור להם.‬ 161 00:12:01,178 --> 00:12:06,183 {\an8}‫היו אלפי אנשים שחיפשו קבוצה כמו אקסודוס.‬ 162 00:12:06,851 --> 00:12:10,354 {\an8}‫- הצטרפו לאקסודוס! -‬ 163 00:12:10,438 --> 00:12:12,773 ‫- 60 דקות -‬ 164 00:12:12,857 --> 00:12:14,316 {\an8}‫פעם זה היה בלתי נתפס,‬ 165 00:12:14,400 --> 00:12:17,153 {\an8}‫אבל היום זה קורה‬ ‫במשקי בית בכל רחבי אמריקה.‬ 166 00:12:17,653 --> 00:12:19,530 {\an8}‫ילד בא לארוחת בוקר ואומר,‬ 167 00:12:19,613 --> 00:12:23,367 {\an8}‫"אימא, אבא, אני חושב שאני גיי,‬ ‫אבל אני לא רוצה להיות."‬ 168 00:12:23,993 --> 00:12:27,621 ‫יש הורים שלומדים‬ ‫על תוכנית נוצרית בשם "אקסודוס",‬ 169 00:12:27,705 --> 00:12:29,623 ‫שטוענת שהיא יכולה להמיר גייז,‬ 170 00:12:29,707 --> 00:12:32,793 ‫להפוך אותם לגייז לשעבר באמצעות לימוד תנ"ך,‬ 171 00:12:32,877 --> 00:12:35,379 ‫שינוי התנהגות, וקבוצת תמיכה.‬ 172 00:12:35,880 --> 00:12:40,342 ‫ג'ון פולק הוא סגן נשיא‬ ‫ארגון אקסודוס, שנוסד לפני 21 שנה.‬ 173 00:12:40,426 --> 00:12:42,595 ‫עכשיו אתה סטרייט? באמת?‬ ‫-כן. כן.‬ 174 00:12:42,678 --> 00:12:46,432 ‫אתה לא אדם גיי שנלחם עם עצמו בכל יום?‬ 175 00:12:46,515 --> 00:12:47,349 ‫לא.‬ 176 00:12:47,433 --> 00:12:49,351 ‫אתה לא אדם שמפנטז על גברים?‬ 177 00:12:49,435 --> 00:12:50,686 ‫לא.‬ ‫-אף פעם?‬ 178 00:12:50,770 --> 00:12:52,897 ‫לעולם לא הייתי מתחתן‬ 179 00:12:53,522 --> 00:12:58,068 ‫אם הייתי מרגיש בתוכי כגיי.‬ 180 00:12:58,903 --> 00:13:01,363 ‫זה מצחיק להיות מפורסם בגלל הסיבה הזאת,‬ 181 00:13:01,447 --> 00:13:04,658 ‫אבל בשלב מסוים, הייתי באמת‬ ‫הגיי לשעבר המפורסם ביותר…‬ 182 00:13:04,742 --> 00:13:06,786 ‫- ג'ון פולק,‬ ‫נשיא מועצת המנהלים לשעבר, אקסודוס -‬ 183 00:13:06,869 --> 00:13:07,703 ‫בעולם.‬ 184 00:13:09,955 --> 00:13:12,374 ‫עליתי לגדולה לאומית‬ 185 00:13:12,458 --> 00:13:15,795 ‫כי אני אדם שמדבר בצורה רהוטה.‬ 186 00:13:16,378 --> 00:13:19,715 ‫אני מדבר בצורה רהוטה, אני חברותי,‬ 187 00:13:19,799 --> 00:13:22,760 ‫הייתי חסר פחד, הייתי בולט לעין,‬ 188 00:13:23,677 --> 00:13:26,680 ‫והפכתי לדמות ייצוגית.‬ 189 00:13:27,389 --> 00:13:30,351 ‫הייתי האדם המייצג של התנועה הזאת.‬ 190 00:13:30,434 --> 00:13:34,230 ‫האישה איתה הוא התחתן היא לסבית‬ ‫לשעבר אותה הוא פגש באקסודוס,‬ 191 00:13:34,313 --> 00:13:36,273 ‫ועכשיו יש להם תינוק.‬ 192 00:13:36,774 --> 00:13:39,735 ‫- גיי לכל החיים? הופכים לסטרייטים:‬ ‫המהומה סביב טיפולי המרה מינית -‬ 193 00:13:39,819 --> 00:13:42,154 ‫היו הרבה מנהיגים,‬ ‫אבל אני הייתי הייצוג החזותי‬ 194 00:13:42,238 --> 00:13:45,491 ‫כי היה לי סיפור ייחודי‬ ‫של נישואים ללסבית לשעבר.‬ 195 00:13:46,408 --> 00:13:50,538 ‫כלומר, רדפו אחרינו כל הזמן להופיע‬ ‫בתוכניות, בתוכניות אירוח,‬ 196 00:13:50,621 --> 00:13:54,458 ‫ובעיתון הזה, ובתוכנית החדשות ההיא, ועוד…‬ 197 00:13:56,043 --> 00:13:58,212 ‫הכירו את ג'ון פולק ואן אדוארד.‬ 198 00:13:58,295 --> 00:14:00,714 ‫פעם שניהם היו גייז.‬ 199 00:14:00,798 --> 00:14:04,552 ‫עכשיו הם כל כך מאוהבים‬ ‫שהם מאורסים ומתכוונים להתחתן.‬ 200 00:14:04,635 --> 00:14:09,473 ‫שניכם מוצאים את אלוהים ואומרים,‬ ‫"אני לא רוצה יותר להיות גיי"?‬ 201 00:14:09,974 --> 00:14:13,853 ‫בין אם אתם גיי או לא,‬ ‫זה לא משנה את העובדה שאלוהים אוהב אותך.‬ 202 00:14:13,936 --> 00:14:17,398 ‫אבל זאת לא הייתה הכוונה‬ ‫המקורית של אלוהים בשבילך.‬ 203 00:14:17,481 --> 00:14:20,818 ‫הפכתי ליו"ר מועצת המנהלים של אקסודוס.‬ 204 00:14:20,901 --> 00:14:24,613 ‫התפקיד שלי היה להפיץ את המסר:‬ 205 00:14:24,697 --> 00:14:26,782 ‫שניתן לשנות נטייה הומוסקסואלית.‬ 206 00:14:28,075 --> 00:14:30,119 ‫אני לא מאמין ששינוי אפשרי.‬ 207 00:14:30,202 --> 00:14:33,122 ‫אני מאמין שהומוסקסואליות,‬ ‫בדיוק כמו הטרוסקסואליות,‬ 208 00:14:33,205 --> 00:14:34,498 ‫היא מתנה מאלוהים.‬ 209 00:14:34,582 --> 00:14:37,501 ‫זה לא יהיה כמו לומר שמתעלל‬ ‫מינית בילדים לא יכול להשתנות,‬ 210 00:14:37,585 --> 00:14:39,044 ‫או שמכה נשים לא יכול להשתנות?‬ 211 00:14:39,128 --> 00:14:42,506 ‫עכשיו חכה שנייה. להיות גיי‬ ‫זה לא להיות מתעלל מינית בילדים.‬ 212 00:14:42,590 --> 00:14:46,760 ‫לא, אני לא משווה את זה לזה.‬ ‫אני אומר שזו התנהגות מסוימת.‬ 213 00:14:46,844 --> 00:14:49,388 ‫יש התנהגות שקשורה להומוסקסואליות.‬ 214 00:14:49,471 --> 00:14:52,892 ‫ואנחנו רק אומרים שאם אתם רוצים להשתנות,‬ 215 00:14:52,975 --> 00:14:54,393 ‫יש דרך לעשות את זה.‬ 216 00:14:59,440 --> 00:15:02,818 ‫קבוצת "אקסודוס" זו‬ ‫היא אחת מיותר מ-100 ארגונים‬ 217 00:15:02,902 --> 00:15:05,946 ‫שעובדים עם גייז‬ ‫שרוצים לחיות חיים סטרייטים.‬ 218 00:15:07,364 --> 00:15:11,869 ‫האמנו שהומוסקסואליות היא מחלה פסיכולוגית‬ ‫שמצריכה טיפול.‬ 219 00:15:13,037 --> 00:15:15,623 ‫האמונות הפסיכולוגיות האלה, כולם עכשיו‬ 220 00:15:15,706 --> 00:15:18,042 ‫בקהילה הפסיכולוגית והפסיכיאטרית מסכימים‬ 221 00:15:18,125 --> 00:15:20,419 ‫שהן מיושנות ולחלוטין מוטעות.‬ 222 00:15:22,129 --> 00:15:26,926 ‫אבל אקסודוס, בשיאו, היה הארגון הגדול ביותר‬ 223 00:15:27,009 --> 00:15:30,179 ‫שקידם טיפול רפראטיבי או טיפול המרה.‬ 224 00:15:36,310 --> 00:15:41,023 {\an8}‫- קבוצת תמיכה של אקס-גיי -‬ 225 00:15:41,106 --> 00:15:44,193 {\an8}‫אני בתוכנית "אהבה בפעולה" כבר 660 ימים.‬ 226 00:15:44,735 --> 00:15:47,988 ‫חוסר האונים שלי אל מול הומוסקסואליות‬ ‫והתנהגות מינית כפייתית‬ 227 00:15:48,072 --> 00:15:52,743 ‫הובילו אותי לאוננות, לאוננות הדדית,‬ 228 00:15:52,826 --> 00:15:56,163 ‫מערכות יחסים הומוסקסואליות‬ ‫לטווח קצר וארוך.‬ 229 00:15:56,246 --> 00:16:00,334 ‫בטיפול המרה, ההסבר לסיבה מדוע אתם גיי‬ 230 00:16:00,417 --> 00:16:02,503 ‫הוא שבוודאי חוויתם טראומה כילדים.‬ 231 00:16:03,671 --> 00:16:05,673 ‫או התעללות ישירה,‬ 232 00:16:06,465 --> 00:16:09,635 ‫התעללות מינית, התעללות פיזית על ידי הורים,‬ 233 00:16:10,427 --> 00:16:12,805 ‫או בגלל הורות לקויה או הורות רעילה.‬ 234 00:16:14,598 --> 00:16:17,559 ‫אם תוכלו לפתור את בעיות ההורות האלה,‬ 235 00:16:18,060 --> 00:16:21,105 ‫אז ההטרוסקסואליות המולדת שלכם תופיע.‬ 236 00:16:21,188 --> 00:16:22,147 ‫- אבא -‬ 237 00:16:22,856 --> 00:16:27,319 ‫אני מרגיש ששיקמתי את מערכת היחסים שלי‬ ‫עם אבא שלי ושהתפייסתי איתו.‬ 238 00:16:36,203 --> 00:16:38,580 ‫כי אלוהים הביא הרבה ריפוי.‬ 239 00:16:39,581 --> 00:16:42,001 ‫אני אוהב אותך, גלן.‬ ‫-אנו אוהבים אותך, גלן.‬ 240 00:16:42,876 --> 00:16:46,714 ‫למעט מאוד מהמנהיגים‬ ‫הייתה השכלה רשמית כלשהי‬ 241 00:16:46,797 --> 00:16:51,010 ‫בפסיכולוגיה, ייעוץ, מיניות האדם.‬ 242 00:16:51,093 --> 00:16:53,721 ‫לא היו להם כישורים לעשות את מה שהם עשו.‬ 243 00:16:55,681 --> 00:16:59,601 ‫להרבה מהאנשים שייעצנו להם היו התקפי חרדה‬ 244 00:16:59,685 --> 00:17:01,228 ‫ודיכאון עמוק.‬ 245 00:17:02,354 --> 00:17:04,940 ‫היו לנו בחורים שלמעשה ניסו לקחת מנת יתר,‬ 246 00:17:05,024 --> 00:17:06,608 ‫שניסו להתאבד,‬ 247 00:17:08,402 --> 00:17:11,363 ‫כי הם הרגישו אשמים שהם לא יכולים להשתנות.‬ 248 00:17:16,535 --> 00:17:20,914 ‫לא יכולתי להמשיך להעמיד פנים שאני משתנה.‬ 249 00:17:22,082 --> 00:17:26,754 ‫ולא יכולתי להמשיך להעמיד פנים‬ ‫שהאנשים ש"עזרתי" להם משתנים.‬ 250 00:17:28,005 --> 00:17:32,051 ‫וחשבתי, "טוב, זה מספיק. אני פוגע באנשים."‬ 251 00:17:34,178 --> 00:17:36,138 ‫אבל כשעזבתי ב-1979,‬ 252 00:17:36,847 --> 00:17:38,724 ‫ארגון אקסודוס המשיך לגדול.‬ 253 00:17:48,859 --> 00:17:52,821 {\an8}‫- וושינגטון די.סי. -‬ 254 00:17:53,906 --> 00:17:57,284 {\an8}‫- ג'ולי רודג'רס -‬ 255 00:17:59,703 --> 00:18:01,580 ‫נצלם הרבה תמונות ביחד.‬ 256 00:18:01,663 --> 00:18:04,166 ‫זה בעיקר כאילו תמונות ספונטניות.‬ 257 00:18:11,924 --> 00:18:14,802 ‫אנחנו עושים דברים בקצב‬ ‫מאוד איטי, כאילו בלי לחץ.‬ 258 00:18:14,885 --> 00:18:18,055 ‫אנחנו עושים את זה מונחה,‬ ‫אבל אז אתן עושות את הקטע שלכן‬ 259 00:18:18,138 --> 00:18:21,183 ‫למראה מכוון אבל כאילו טבעי.‬ 260 00:18:21,975 --> 00:18:23,393 ‫אנחנו מסתכלות אל המצלמה?‬ 261 00:18:24,353 --> 00:18:26,355 ‫תוכלי לשים את היד שלך כאן.‬ ‫-את היד שלי?‬ 262 00:18:26,438 --> 00:18:27,314 ‫בצורה כזאת.‬ 263 00:18:29,858 --> 00:18:31,360 ‫אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 264 00:18:41,829 --> 00:18:43,163 ‫- אמנדה וג'ולי, עוד 70 יום! -‬ 265 00:18:43,247 --> 00:18:45,457 ‫אתר האינטרנט של החתונה שלנו.‬ ‫-עוד 70 יום, מותק.‬ 266 00:18:45,958 --> 00:18:48,710 ‫הייתי באירוע, ומישהו אמר, "איפה אשתך?"‬ 267 00:18:48,794 --> 00:18:51,547 ‫ואני אמרתי, "ארוסה! אבל בקרוב אשתי."‬ 268 00:18:51,630 --> 00:18:54,591 ‫היא שאלה, "את לא נשואה?‬ ‫כולנו חשבנו שאת נשואה."‬ 269 00:18:54,675 --> 00:18:55,509 ‫כן, אני יודעת.‬ 270 00:18:55,592 --> 00:18:57,511 ‫אנשים חשבו שהתחתנו לפני שנה.‬ 271 00:18:57,594 --> 00:18:59,847 ‫אני לא יודעת איך. אולי אנחנו נראות נשואות?‬ 272 00:18:59,930 --> 00:19:02,724 ‫כנראה כי אנחנו לא יוצאות לבלות‬ ‫ומבלות עם החתולים שלנו.‬ 273 00:19:02,808 --> 00:19:04,434 ‫אלה החתולים.‬ ‫-זאת הסיבה?‬ 274 00:19:04,518 --> 00:19:06,311 ‫זה לגמרי החתולים. כן.‬ 275 00:19:08,814 --> 00:19:10,357 ‫היי!‬ 276 00:19:11,066 --> 00:19:11,984 ‫מה שלומך?‬ 277 00:19:12,067 --> 00:19:14,903 ‫אני חושבת שאני יותר מתרגשת‬ ‫מהחתונה שלכן מאשר אתן.‬ 278 00:19:15,654 --> 00:19:18,198 ‫השמלה, לדעתי, מהממת. היא יפהפייה.‬ 279 00:19:18,699 --> 00:19:22,536 ‫יש לך משהו שעובר בירושה,‬ ‫או משהו שמזכיר לך את סבתא שלך,‬ 280 00:19:22,619 --> 00:19:25,455 ‫או משהו בעל משמעות למשפחה שלך,‬ 281 00:19:25,539 --> 00:19:28,041 ‫שתוכלי לשים בשיער או בזר הפרחים?‬ 282 00:19:28,625 --> 00:19:31,420 ‫אלה רגעים קטנים בהם תוכלו‬ ‫לשאת איתכן את אלה שיקרים לכן,‬ 283 00:19:31,503 --> 00:19:33,672 ‫כמשהו מתוק שיהיה לכן אותם איתכן.‬ 284 00:19:40,804 --> 00:19:41,889 {\an8}‫הייתי ילדה מאושרת.‬ 285 00:19:45,350 --> 00:19:49,146 ‫המשפחה שלי גרה על שטח‬ ‫של 12 דונמים עם אגם מאחור,‬ 286 00:19:49,229 --> 00:19:51,356 ‫והייתי חופשייה להתרוצץ מסביב.‬ 287 00:19:56,195 --> 00:19:59,615 ‫הלכנו לכנסיות תנ"כיות, לכנסיות בפטיסטיות.‬ 288 00:19:59,698 --> 00:20:02,409 ‫זה היה הסיפור היחיד שידעתי על העולם,‬ 289 00:20:03,035 --> 00:20:08,040 ‫החינוך הנוצרי הדתי שמרני‬ ‫שאמר שאלוהים ברא את העולם,‬ 290 00:20:08,123 --> 00:20:10,626 ‫ושאלוהים הוא אל אוהב.‬ 291 00:20:10,709 --> 00:20:12,920 ‫מצאתי בזה הרבה יופי,‬ 292 00:20:13,003 --> 00:20:14,963 ‫ברעיון שאלוהים יצר את בריכת הדיג,‬ 293 00:20:15,047 --> 00:20:17,549 ‫ואת הכוכבים, והרוח, וכל זה,‬ 294 00:20:17,633 --> 00:20:22,054 ‫והרעיון שישו אהב אותנו‬ ‫מספיק כדי לרצות להיות איתנו.‬ 295 00:20:23,263 --> 00:20:25,557 ‫אז רציתי להיות חברה של ישו.‬ 296 00:20:26,058 --> 00:20:27,267 ‫רציתי להיות טובה.‬ 297 00:20:31,813 --> 00:20:35,734 ‫כל דבר בחיים שלנו היה נוצרי שמרני.‬ 298 00:20:35,817 --> 00:20:39,529 ‫אימא שלי הקשיבה לכל המנהיגים‬ ‫הנוצרים השמרנים האמיתיים‬ 299 00:20:40,155 --> 00:20:44,243 ‫שאמרו שיש תפיסה חילונית,‬ ‫ושהיא עתידה להשחית את הילדים שלכם.‬ 300 00:20:44,326 --> 00:20:46,370 ‫אתם יכולים לדמיין ילדים בני חמש‬ 301 00:20:46,453 --> 00:20:48,455 {\an8}‫עם הידיים הקטנות שלובות בחיקם‬ 302 00:20:48,538 --> 00:20:50,332 {\an8}‫בזמן שהמורה שלהם מדבר איתם…‬ 303 00:20:50,415 --> 00:20:52,334 {\an8}‫- ד"ר ג'יימס דובסון, טלוונגליסט  -‬ 304 00:20:52,417 --> 00:20:54,753 {\an8}‫על מיניות סוטה של מבוגרים?‬ 305 00:20:54,836 --> 00:20:59,424 {\an8}‫הומוסקסואליות היא סטייה מוסרית‬ ‫והיא תמיד שגויה. נקודה.‬ 306 00:20:59,508 --> 00:21:01,635 {\an8}‫- ג'רי פאלוול, טלוונגליסט פופולארי -‬ 307 00:21:01,718 --> 00:21:04,221 ‫כל הצהרה בכתבי הקודש בנושא‬ 308 00:21:04,304 --> 00:21:06,265 ‫היא הצהרת גינוי.‬ 309 00:21:07,766 --> 00:21:11,144 ‫המסרים העיקריים ששמעתי‬ ‫על גייז היו, "הם מגעילים".‬ 310 00:21:11,228 --> 00:21:15,107 ‫זאת תמיד הייתה התחושה‬ ‫ש"גייז הם מאוד מאוד רעים,‬ 311 00:21:15,190 --> 00:21:17,192 ‫מלוכלכים, מפחידים ורעים."‬ 312 00:21:22,572 --> 00:21:24,658 ‫יצאתי מהארון לפני אימא שלי כשהייתי בת 16,‬ 313 00:21:25,158 --> 00:21:30,372 ‫ואימא שלי הייתה מבועתת מזה‬ ‫שעלולה להיות לה ילדה גיי.‬ 314 00:21:30,872 --> 00:21:33,542 ‫היא לקחה אותי לפגוש בחור בשם ריקי צ'לט.‬ 315 00:21:36,586 --> 00:21:38,588 ‫מאוד לא רציתי לפגוש אותו.‬ 316 00:21:38,672 --> 00:21:40,924 ‫זה הרגיש מוזר, ומשונה,‬ 317 00:21:41,008 --> 00:21:43,427 ‫ולא סביר שזה יעבוד.‬ 318 00:21:48,140 --> 00:21:51,351 ‫- גן עדן או גיהינום? -‬ 319 00:21:54,980 --> 00:21:56,690 {\an8}‫- הכנסייה הבפטיסטית הראשונה -‬ 320 00:21:56,773 --> 00:22:01,403 {\an8}‫- "לחיות בתקווה", סניף של אקסודוס -‬ 321 00:22:03,572 --> 00:22:05,991 {\an8}‫בוקר טוב, לכבוד הוא לי להיות איתכם הבוקר.‬ 322 00:22:06,074 --> 00:22:08,035 {\an8}‫- ריקי צ'לט, מנכ"ל, לחיות בתקווה -‬ 323 00:22:08,118 --> 00:22:11,371 {\an8}‫אז אנחנו נכנסות, וריקי יוצא,‬ ‫והוא אומר, "את בטח ג'ולי."‬ 324 00:22:11,455 --> 00:22:12,622 {\an8}‫והוא לוחץ את ידי.‬ 325 00:22:12,706 --> 00:22:14,833 ‫הוא שאל אותי בהתחלה כמה שאלות מבוא,‬ 326 00:22:14,916 --> 00:22:16,501 ‫רק כדי לנסות להקל על המתח.‬ 327 00:22:16,585 --> 00:22:20,464 ‫אני רוצה לדבר איתכם על חסד ואמת.‬ 328 00:22:20,547 --> 00:22:23,342 ‫ואני רוצה לדבר איתכם במיוחד על חסד ואמת‬ 329 00:22:23,425 --> 00:22:25,886 ‫כי אני חושב שאנחנו במצב תרבותי‬ 330 00:22:25,969 --> 00:22:29,264 ‫שבו קשה למצוא חסד ואמת, במיוחד אמת.‬ 331 00:22:30,182 --> 00:22:32,684 ‫והיה לו את הלוח המחיק ואת כל הטושים האלה.‬ 332 00:22:33,268 --> 00:22:36,313 ‫והוא הסביר תאוריה שלמה‬ 333 00:22:36,396 --> 00:22:38,982 ‫של איך אנשים מתמודדים עם משיכה חד-מינית.‬ 334 00:22:39,608 --> 00:22:41,068 ‫הוא מצייר את הכול.‬ 335 00:22:41,151 --> 00:22:43,904 ‫אימא קטנה ואבא קטן וילד קטן נולד,‬ 336 00:22:43,987 --> 00:22:45,906 ‫ואז הוא עושה את כל זה. ו…‬ 337 00:22:46,615 --> 00:22:49,659 ‫בעיקרון, ילד הופך לגיי‬ 338 00:22:49,743 --> 00:22:52,704 ‫כי יש לו מערכת יחסים גרועה עם אבא שלו,‬ 339 00:22:52,788 --> 00:22:55,540 ‫ויש תחושה של מסתורין‬ ‫כלפי ההורה מאותו המין,‬ 340 00:22:55,624 --> 00:22:59,795 ‫וכשהם מגיעים לגיל ההתבגרות,‬ ‫זה מקבל גוון מיני.‬ 341 00:23:01,296 --> 00:23:03,507 ‫שאלתי, "מה אם יש לך מערכת יחסים נהדרת‬ 342 00:23:03,590 --> 00:23:06,385 ‫עם ההורה מאותו המין,‬ ‫ואת עדיין מרגישה גיי?"‬ 343 00:23:06,468 --> 00:23:09,012 ‫והוא אומר, "אז יש את המקרים הלא צפויים."‬ 344 00:23:09,096 --> 00:23:10,889 ‫ואז הוא מדבר על התעללות מינית.‬ 345 00:23:12,224 --> 00:23:15,352 ‫ובכן, מה עם אנשים שלא עברו התעללות מינית?‬ 346 00:23:15,435 --> 00:23:17,938 ‫הוא אומר, "הרבה פעמים אנשים שוכחים את זה."‬ 347 00:23:19,272 --> 00:23:21,650 ‫לא הייתה לי כל סיבה להאמין שזה לא נכון.‬ 348 00:23:22,109 --> 00:23:25,070 ‫לא שמעתי תאוריות אחרות‬ ‫לגבי איך אנשים הופכים לגייז.‬ 349 00:23:25,153 --> 00:23:26,863 ‫ואני בת 16, אז אני לא כאילו…‬ 350 00:23:26,947 --> 00:23:29,741 ‫אני לא מכירה שום דבר מדעי בקשר לזה.‬ 351 00:23:29,825 --> 00:23:33,203 ‫ומה שהוא צייר היה נראה‬ ‫לי הגיוני. והייתי כאילו, "כן".‬ 352 00:23:33,286 --> 00:23:35,664 ‫אני יודע לאן אנחנו הולכים.‬ ‫אנחנו הולכים לעבר ישו.‬ 353 00:23:35,747 --> 00:23:40,043 ‫אתם רוצים ללכת איתנו‬ ‫עד ששנינו נהפוך להיות בדיוק כמוהו?‬ 354 00:23:40,544 --> 00:23:41,920 ‫זה מה שאני מקווה שתעשו.‬ 355 00:23:42,003 --> 00:23:46,716 ‫ריקי היה קצת יותר מבוגר,‬ ‫חכם יותר, באמת טוב עם ילדים.‬ 356 00:23:46,800 --> 00:23:52,264 ‫זה היה כאילו שיש לי מנטור שמתעניין בחיי.‬ 357 00:23:53,640 --> 00:23:57,018 ‫עדיין לא ידעתי בשלב הזה‬ ‫אם אוכל להיות סטרייטית,‬ 358 00:23:57,102 --> 00:24:02,649 ‫אבל הרגשתי שאני יכולה להקדיש‬ ‫את עצמי להיות מאמינה בלב שלם.‬ 359 00:24:03,316 --> 00:24:05,193 ‫זה הנתיב להיות טובה.‬ 360 00:24:05,277 --> 00:24:06,278 ‫אז,‬ 361 00:24:07,737 --> 00:24:08,572 ‫עליתי עליו.‬ 362 00:24:15,704 --> 00:24:19,207 {\an8}‫- ג'פרי מק'קאל -‬ 363 00:24:19,291 --> 00:24:20,792 {\an8}‫כשמצאתי את ישו,‬ 364 00:24:20,876 --> 00:24:25,797 ‫מצאתי בפעם הראשונה מישהו שבאמת אהב אותי.‬ 365 00:24:26,882 --> 00:24:28,884 ‫מאותה נקודה ואילך,‬ 366 00:24:28,967 --> 00:24:32,804 ‫האל החל לדבר אל ליבי.‬ ‫"אתה צריך להתחיל לחלוק את הסיפור שלך."‬ 367 00:24:44,483 --> 00:24:48,612 ‫- ברוכים הבאים לכנסיית מהפכת האהבה! -‬ 368 00:24:48,695 --> 00:24:50,030 ‫מה שלום כולם?‬ 369 00:24:50,614 --> 00:24:51,448 ‫יופי.‬ 370 00:24:52,365 --> 00:24:55,035 ‫אני מאוד נרגש ועניו לארח כאן את ג'פרי.‬ 371 00:24:55,619 --> 00:24:57,829 ‫אתם תאהבו את האח הזה. הוא מדהים.‬ 372 00:24:58,580 --> 00:24:59,414 ‫קדימה, ילד!‬ 373 00:25:00,874 --> 00:25:01,833 ‫בנאדם, אני אוהב אותך.‬ 374 00:25:01,917 --> 00:25:04,336 ‫נוכל לברך לשלום גם את הקהל שלנו באינטרנט?‬ 375 00:25:09,090 --> 00:25:11,009 ‫אני משתדל כל כך לא לבכות.‬ 376 00:25:11,593 --> 00:25:13,512 ‫אני פשוט אסיר תודה לך, ג'פרי.‬ 377 00:25:13,595 --> 00:25:16,890 ‫אתה מתנה משמיים,‬ ‫על מה שאלוהים יכול לעשות לרוח.‬ 378 00:25:16,973 --> 00:25:19,351 ‫שבכל מקום שבו אתה מבקר,‬ 379 00:25:19,851 --> 00:25:24,147 ‫זה סימן לכך שאלוהים עומד‬ ‫לחולל שינוי בקהילת הגייז.‬ 380 00:25:24,648 --> 00:25:26,441 ‫ואני פשוט אסיר תודה לך.‬ 381 00:25:36,368 --> 00:25:38,203 ‫אבי, אני מודה לך.‬ 382 00:25:38,286 --> 00:25:41,998 ‫שהוא הפרי הראשון של עמלך למען הדור הזה.‬ 383 00:25:42,624 --> 00:25:48,296 ‫רוח הקודש, אני מבקש שתשחררי את התשוקה‬ ‫הרוחנית הנצורה בלשונו, כדי שישתף מלבו,‬ 384 00:25:48,380 --> 00:25:49,839 ‫כפי שרק הוא יכול.‬ 385 00:25:50,382 --> 00:25:53,677 ‫ואני מבקש שתגרמי לאוזניים‬ ‫להיות קשובות, תשני סטראוטיפים,‬ 386 00:25:53,760 --> 00:25:56,304 ‫תשני נרטיבים, ותגלי לנו את ישו.‬ 387 00:25:56,972 --> 00:25:57,806 ‫אמן.‬ 388 00:25:57,889 --> 00:25:59,391 ‫אמן. אוהב אותך, אחי.‬ 389 00:26:07,857 --> 00:26:11,736 ‫כשגדלתי בתיכון בתחילת שנות האלפיים,‬ 390 00:26:11,820 --> 00:26:15,156 ‫הכול השתנה באומה לגבי הומוסקסואליות.‬ 391 00:26:15,240 --> 00:26:17,409 ‫"ויל וגרייס" הייתה התוכנית‬ ‫הפופולארית ביותר.‬ 392 00:26:17,492 --> 00:26:19,619 ‫בכל סרט תיכון היה את החבר הגיי הכי טוב.‬ 393 00:26:19,703 --> 00:26:22,247 ‫ושם הצבתי את הזהות שלי, להיות הומוסקסואל.‬ 394 00:26:22,330 --> 00:26:23,707 ‫זאת הייתה הזהות שלי.‬ 395 00:26:24,291 --> 00:26:27,669 ‫ובקהילת הלהטב"ק, זאת הזהות שלהם.‬ 396 00:26:27,752 --> 00:26:30,630 ‫אני גיי. אני לסבית. אני טרנסג'נדר.‬ 397 00:26:30,714 --> 00:26:33,133 ‫למה יש לזה אחיזה כל כך חזקה בהם?‬ 398 00:26:33,216 --> 00:26:36,511 ‫כי זה האויב שמנסה‬ ‫לגרום להם לחשוב שזאת הזהות שלהם.‬ 399 00:26:36,595 --> 00:26:38,888 ‫אף קבוצה אחרת לא אומרת דברים כאלה.‬ 400 00:26:39,764 --> 00:26:44,436 ‫הרבה מבתי הספר האלה דוחפים את זה.‬ ‫כי הם רוצים שאנשים ייקחו הורמונים‬ 401 00:26:44,519 --> 00:26:47,022 ‫או יתחילו לעבור ניתוחים‬ ‫ולבתר את הגוף שלהם.‬ 402 00:26:47,105 --> 00:26:50,942 ‫כך שאתם צריכים להיות מאוד זהירים‬ ‫לאיזה ביה"ס אתם שולחים את ילדיכם.‬ 403 00:26:51,026 --> 00:26:51,901 ‫זה נכון.‬ ‫-נכון.‬ 404 00:26:51,985 --> 00:26:56,031 ‫אתם צריכים למצוא מקום בו‬ ‫לא מייעצים לאנשים לבתר את הגוף שלהם.‬ 405 00:27:07,292 --> 00:27:10,629 ‫כשהצטרפתי לכנסייה, פשוט פעלתי לפי הכללים.‬ 406 00:27:11,421 --> 00:27:12,631 ‫זה מה שאת עושה.‬ 407 00:27:12,714 --> 00:27:16,092 ‫את קוראת את התנ"ך‬ ‫ואת מאמינה במה שהתנ"ך אומר.‬ 408 00:27:17,886 --> 00:27:23,433 ‫ואז, זה הפך לנושא של…‬ ‫ובכן, המנהיגים הם המיוחדים.‬ 409 00:27:23,975 --> 00:27:27,896 ‫אני חייב להופיע כדי להיות‬ ‫בקבוצה המיוחדת הזאת.‬ 410 00:27:27,979 --> 00:27:31,733 ‫עליי להופיע כדי שיכירו אותי‬ 411 00:27:31,816 --> 00:27:34,903 ‫ויאשרו אותי בדרך שבה אני רוצה להיראות.‬ 412 00:27:38,406 --> 00:27:43,870 {\an8}‫בתחילת הדרך, דיברתי‬ ‫בפגישת התרמה בלגונה הילס.‬ 413 00:27:45,121 --> 00:27:47,749 ‫מאוד רציתי שאיווט תדבר…‬ 414 00:27:47,832 --> 00:27:51,544 ‫המקום היה מלא, מה שמאוד הלחיץ אותי.‬ 415 00:27:52,253 --> 00:27:54,923 ‫ואני התכוננתי לזה הרבה זמן,‬ 416 00:27:55,006 --> 00:27:57,258 ‫כי רציתי שזה יהיה מושלם.‬ 417 00:27:57,342 --> 00:28:03,848 ‫היא יודעת לדבר ברהיטות רבה‬ ‫על האג'נדה הפוליטית ההומוסקסואלית.‬ 418 00:28:03,932 --> 00:28:07,560 ‫ולכן, ביקשנו לצלם את זה‬ 419 00:28:07,644 --> 00:28:10,772 ‫כדי אולי לאפשר לך לקבל את התפקיד‬ 420 00:28:10,855 --> 00:28:14,943 ‫של הדוברת הלאומית בנושא הזה.‬ 421 00:28:15,026 --> 00:28:16,444 ‫לכן איווט כאן.‬ 422 00:28:17,153 --> 00:28:18,988 ‫מה שקורה ברמה הפוליטית,‬ 423 00:28:19,072 --> 00:28:21,950 ‫הם מנסים להעניק‬ ‫להומוסקסואלים זכויות מיוחדות.‬ 424 00:28:22,033 --> 00:28:23,868 ‫אנו לא מדברים על שוויון זכויות.‬ 425 00:28:23,952 --> 00:28:27,330 ‫אנו מדברים על זכויות מיוחדות,‬ ‫לתת להם מעמד של מיעוט מיוחד.‬ 426 00:28:27,414 --> 00:28:30,583 ‫זאת בעיה גדולה מאוד עכשיו‬ 427 00:28:30,667 --> 00:28:33,628 ‫שלא קיים תירוץ לא להיות מעורבים בה.‬ 428 00:28:34,295 --> 00:28:37,173 ‫אפשר היה לשמוע סיכה נופלת.‬ ‫אנשים היו מרותקים.‬ 429 00:28:38,049 --> 00:28:40,385 ‫ואחר כך עשינו סבב שאלות ותשובות‬ 430 00:28:40,468 --> 00:28:45,807 ‫כדי שאנשים יוכלו לשאול מה שהם רוצים‬ ‫וגם לראות שאני מכירה היטב את הנושא.‬ 431 00:28:47,016 --> 00:28:51,020 ‫טוב, תודה לכולכם שבאתם.‬ ‫לא ציפיתי לכל כך הרבה אנשים.‬ 432 00:28:53,106 --> 00:28:56,234 ‫ולאחר מכן, אישה שישבה בשורה הראשונה‬ 433 00:28:56,317 --> 00:28:59,696 ‫שאלה אותי אם אהיה מוכנה‬ ‫לעבור לוושינגטון די.סי.‬ 434 00:29:04,242 --> 00:29:08,246 ‫אז קיבלתי שיחת טלפון ששאלה,‬ ‫"האם אוכל להגיע לראיון‬ 435 00:29:08,329 --> 00:29:10,290 ‫במועצה לחקר המשפחה?"‬ 436 00:29:10,707 --> 00:29:12,375 ‫- משרדי המועצה לחקר המשפחה -‬ 437 00:29:12,459 --> 00:29:18,214 ‫המועצה לחקר המשפחה היא אחד‬ ‫מארגוני הימין הנוצריים הבולטים בארץ.‬ 438 00:29:18,798 --> 00:29:21,217 ‫יש להם עוצמה פוליטית גדולה.‬ 439 00:29:21,926 --> 00:29:23,720 {\an8}‫- סרטון קידום של המועצה לחקר המשפחה -‬ 440 00:29:23,803 --> 00:29:27,182 {\an8}‫מומחי המועצה לחקר המשפחה מוכרים מאוד‬ ‫בתקשורת בזכות הניתוחים המתקדמים שלהם‬ 441 00:29:27,265 --> 00:29:29,601 {\an8}‫ותגובתם המהירה לאירועי חדשות.‬ 442 00:29:29,684 --> 00:29:34,481 {\an8}‫הם הקול של הערכים שלכם,‬ ‫בכדי להגן על המשפחה, האמונה והחופש.‬ 443 00:29:35,523 --> 00:29:40,028 ‫המנהיגות כולה הייתה גברים סטרייטים, לבנים.‬ 444 00:29:40,737 --> 00:29:43,656 ‫הם חיפשו דובר‬ 445 00:29:43,740 --> 00:29:45,200 ‫שהיה גיי.‬ 446 00:29:45,283 --> 00:29:49,454 {\an8}‫ואמרו לי, "את תהיי נהדרת כי את צעירה,‬ 447 00:29:49,537 --> 00:29:51,456 {\an8}‫יש לך שם משפחה היספני,‬ 448 00:29:52,624 --> 00:29:54,042 ‫ואת לא נראית גיי."‬ 449 00:30:04,177 --> 00:30:05,678 ‫זה כרטיס הביקור שלי.‬ 450 00:30:06,304 --> 00:30:11,184 ‫זה כנראה היחיד שנותר לי,‬ ‫כשעוד הייתי איווט קנטו, אנליסטית מדיניות.‬ 451 00:30:14,270 --> 00:30:18,274 ‫זאת הייתה מסיבת עיתונאים שערכנו,‬ 452 00:30:18,358 --> 00:30:23,530 ‫והייתי במועצה לחקר המשפחה‬ ‫בערך כשבועיים, או פחות משבועיים.‬ 453 00:30:23,613 --> 00:30:26,115 {\an8}‫ניקח אתכם עכשיו אל מועדון העיתונות הלאומי.‬ 454 00:30:26,199 --> 00:30:31,246 {\an8}‫אנו מסקרים הבוקר מסיבת עיתונאים‬ ‫שתערך על ידי המועצה לחקר המשפחה.‬ 455 00:30:31,913 --> 00:30:36,543 {\an8}‫היום אנחנו כאן כדי לדבר על מה אומרות‬ ‫כמה מהדתות החשובות בעולם על הומוסקסואליות.‬ 456 00:30:37,293 --> 00:30:41,589 {\an8}‫הלובי הנוצרי השמרני תמיד צריך דבר מה‬ 457 00:30:41,673 --> 00:30:45,051 {\an8}‫שיגרום לבוחרים שלו להיות נסערים‬ 458 00:30:46,302 --> 00:30:47,846 {\an8}‫ושיביא אותם לתרום כסף‬ 459 00:30:48,346 --> 00:30:49,556 {\an8}‫ושיגרום להם להצביע.‬ 460 00:30:50,557 --> 00:30:53,810 ‫מה יכול לגרום לאנשים להיות נסערים?‬ 461 00:30:53,893 --> 00:30:55,061 ‫הומוסקסואליות.‬ 462 00:30:59,023 --> 00:31:03,361 ‫התחושה הכללית הייתה שמתן‬ ‫זכויות לגייז היה בלתי נמנע.‬ 463 00:31:03,444 --> 00:31:05,154 ‫- זכויות ללסביות עכשיו -‬ 464 00:31:05,238 --> 00:31:06,489 ‫- עניין פשוט של צדק -‬ 465 00:31:06,573 --> 00:31:10,326 ‫הסתכלנו על זה כאילו, זה יהרוס‬ ‫את המשפחה כפי שאנחנו מכירים אותה.‬ 466 00:31:11,077 --> 00:31:13,913 ‫ושזה יגרום לשחיקת זכויות הנוצרים.‬ 467 00:31:15,164 --> 00:31:17,083 {\an8}‫מה שאני עושה במועצה לחקר המשפחה‬ 468 00:31:17,166 --> 00:31:19,961 {\an8}‫הוא להתנגד לאג'נדה הומוסקסואלית אגרסיבית,‬ 469 00:31:20,044 --> 00:31:21,921 {\an8}‫שמנסה להרוס נישואים,‬ 470 00:31:22,005 --> 00:31:24,215 {\an8}‫שמנסה לאפשר אימוץ ילדים על ידי גייז.‬ 471 00:31:24,299 --> 00:31:27,343 ‫ילד צריך אימא ואבא.‬ 472 00:31:27,427 --> 00:31:28,845 ‫תרשו לי להתערב בדבר אחד.‬ 473 00:31:28,928 --> 00:31:32,557 ‫אני פשוט מרגישה שאני צריכה להגיד‬ ‫משהו על הארגון של היריבה שלי.‬ 474 00:31:32,640 --> 00:31:37,186 ‫זה לא משנה אם מדובר במשפחות גייז,‬ ‫זכויות אזרח, תעסוקה, דיור.‬ 475 00:31:37,270 --> 00:31:40,231 ‫יש להם אג'נדה בסיסית נגד גייז.‬ 476 00:31:40,315 --> 00:31:44,068 ‫אני אישית יצאתי מאורח החיים ההומוסקסואלי‬ 477 00:31:44,152 --> 00:31:45,695 ‫שבו הייתי במשך שש שנים.‬ 478 00:31:45,778 --> 00:31:50,074 ‫יש לי 15 חברים גייז שמתו מאיידס.‬ 479 00:31:50,158 --> 00:31:52,160 ‫הנקודה שלי בכל זה היא להראות‬ 480 00:31:52,243 --> 00:31:54,621 ‫שזה אורח חיים מסוכן והרסני,‬ 481 00:31:54,704 --> 00:31:56,664 ‫ושאנשים יכולים לעזוב אותו.‬ 482 00:31:56,748 --> 00:32:00,084 ‫- איווט קנטו "מחוץ לארון ואל ישו" -‬ 483 00:32:10,637 --> 00:32:13,431 ‫אני לא רוצה להיפטר מאלה כי אני רוצה לזכור.‬ 484 00:32:13,514 --> 00:32:16,267 ‫אני לא רוצה לשכוח. זה חלק מחיי.‬ 485 00:32:16,351 --> 00:32:17,769 ‫זה חלק ממה שעשיתי.‬ 486 00:32:18,686 --> 00:32:19,604 ‫- זה לא גיי -‬ 487 00:32:19,687 --> 00:32:21,397 ‫אבל קשה להיזכר בזה.‬ 488 00:32:43,169 --> 00:32:45,630 ‫התחלתי ב"לחיות בתקווה" כשהייתי בת 16.‬ 489 00:32:45,713 --> 00:32:49,717 ‫ונשארתי ב"לחיות בתקווה" עד גיל 25.‬ 490 00:32:51,970 --> 00:32:54,472 ‫הייתה לי פגישת ייעוץ שבועית עם ריקי,‬ 491 00:32:55,014 --> 00:32:57,767 ‫פגישה שבועית של "לחיות בתקווה",‬ ‫אנחנו פשוט קראנו לזה "קבוצה".‬ 492 00:32:57,850 --> 00:33:01,145 ‫ואז בד"כ אכלתי צהריים‬ ‫בבית של ריקי ביום ראשון אחה"צ.‬ 493 00:33:01,229 --> 00:33:04,899 ‫אז השקעתי יותר זמן בדברים שקשורים‬ ‫ב""לחיות בתקווה" מאשר בדברים אחרים.‬ 494 00:33:06,484 --> 00:33:09,862 ‫כל החיים שלי היו בנויים סביב לא להיות גיי.‬ 495 00:33:22,291 --> 00:33:25,837 ‫היו הרבה בני נוער ב"לחיות בתקווה".‬ 496 00:33:26,379 --> 00:33:29,632 ‫בכל מפגש היו לפחות 50 אנשים.‬ 497 00:33:32,885 --> 00:33:35,513 ‫אסור היה לנו לקיים קשר‬ ‫זה עם זה מחוץ לפגישות האלה.‬ 498 00:33:35,596 --> 00:33:40,226 ‫אז אסור היה לנו להיות חברים בפייסבוק‬ ‫או לדעת את שמות המשפחה של המשתתפים האחרים.‬ 499 00:33:40,935 --> 00:33:44,355 ‫הסיבה שלא יכולנו לשתף מידע מזהה‬ 500 00:33:44,439 --> 00:33:45,773 ‫הייתה כי הם חששו‬ 501 00:33:45,857 --> 00:33:47,900 ‫שכולנו ניפגש ונקיים יחסי מין.‬ 502 00:33:48,693 --> 00:33:51,696 ‫יכולנו לדבר זה עם זה רק תחת פיקוח.‬ 503 00:33:56,159 --> 00:34:00,663 ‫ריקי אמר שחלק גדול מזה‬ ‫יהיה המסלול הרוחני שלנו,‬ 504 00:34:01,330 --> 00:34:04,250 ‫להקדיש זמן לקריאה בתנ"ך, ולתפילה,‬ 505 00:34:04,333 --> 00:34:07,253 ‫ולוותר על אוננות.‬ ‫אוננות הייתה עניין רציני.‬ 506 00:34:07,336 --> 00:34:09,589 ‫לוותר על אוננות, בהחלט לוותר על פורנו.‬ 507 00:34:12,759 --> 00:34:15,928 ‫אימא שלי וריקי החליטו ביניהם‬ 508 00:34:16,012 --> 00:34:18,556 ‫שאפסיק לשחק סופטבול כדי שלא אהפוך לגיי.‬ 509 00:34:18,639 --> 00:34:21,726 ‫ושהייתי צריכה ללכת לקולג' נוצרי‬ ‫כדי שלא אהפוך ללסבית.‬ 510 00:34:22,435 --> 00:34:23,311 ‫אם היית שואלת,‬ 511 00:34:23,394 --> 00:34:26,189 ‫"מה ג'ולי צריכה לעשות כדי להיות סטרייטית?"‬ 512 00:34:26,272 --> 00:34:27,356 ‫זה היה הרבה.‬ 513 00:34:41,829 --> 00:34:46,709 {\an8}‫- הכנס השנתי של אקסודוס, 2006 -‬ 514 00:34:46,793 --> 00:34:48,920 {\an8}‫- אקסודוס -‬ 515 00:34:51,130 --> 00:34:55,551 ‫אחד הדברים שאקסודוס אינטרנשיונל‬ ‫היה ידוע בו היה הכנס השנתי שלנו,‬ 516 00:34:56,385 --> 00:35:00,223 ‫אליו הגיעו אנשים ללמוד‬ 517 00:35:00,306 --> 00:35:04,435 {\an8}‫על הדרך להתגבר על משיכה חד-מינית...‬ 518 00:35:04,519 --> 00:35:06,771 {\an8}‫- רנדי תומס, סגן נשיא לשעבר, אקסודוס -‬ 519 00:35:06,854 --> 00:35:09,857 {\an8}‫ולמצוא אחווה עם אנשים אחרים‬ ‫בעלי אמונה דומה.‬ 520 00:35:11,859 --> 00:35:14,112 ‫היו לנו הרבה סדנאות,‬ 521 00:35:14,195 --> 00:35:17,448 ‫והן עסקו בנושאים שונים, מדינמיקה משפחתית,‬ 522 00:35:17,532 --> 00:35:21,202 ‫ועד לעזור לגברים לאמץ את הגבריות שלהם,‬ 523 00:35:21,285 --> 00:35:24,664 ‫או לעזור לנשים לשמוח בנשיות שלהן.‬ 524 00:35:24,747 --> 00:35:26,249 ‫- גורמים תורמים אפשריים -‬ 525 00:35:26,332 --> 00:35:28,543 ‫…על כך שראשית יש למצוא את מלכות האלוהים.‬ 526 00:35:28,626 --> 00:35:32,130 ‫טעות שהם עושים היא שהם‬ ‫מתחילים לחשוב על שארית חייהם.‬ 527 00:35:32,213 --> 00:35:38,845 ‫היא נמשכה לאורח החיים הלסבי כי כנראה‬ ‫היא רצתה להגן על עצמה מפגיעה נוספת מגבר.‬ 528 00:35:38,928 --> 00:35:42,473 ‫היא זקוקה לריפוי לפני שתוכל‬ ‫להיות פתוחה למערכת יחסים עם גבר.‬ 529 00:35:43,891 --> 00:35:47,436 ‫הלכתי לכנס אקסודוס‬ ‫הראשון שלי כשהייתי בת 17.‬ 530 00:35:48,396 --> 00:35:52,108 ‫מדי שנה, ריקי לקח קבוצה גדולה‬ ‫של אנשים מ"לחיות בתקווה".‬ 531 00:35:53,276 --> 00:35:57,196 ‫זאת הייתה הפעם הראשונה‬ ‫שפגשתי חבורה של אנשים ממש מדליקים‬ 532 00:35:57,280 --> 00:35:59,782 ‫שהיו מסורים לתהליך הזה.‬ 533 00:36:03,828 --> 00:36:06,080 ‫הייתי אמורה לאמץ את הנשיות שלי.‬ 534 00:36:06,873 --> 00:36:08,666 ‫הם לימדו אותנו להתאפר,‬ 535 00:36:09,167 --> 00:36:11,294 ‫והבחורים הלכו לשחק פוטבול.‬ 536 00:36:12,670 --> 00:36:16,591 ‫הם אמרו, "זה לא שאנחנו חושבים‬ ‫שפוטבול יהפוך אתכם לסטרייטים,‬ 537 00:36:16,674 --> 00:36:19,302 ‫אבל זה ייתן לכם דרך אחרת‬ ‫להתחבר עם בחורים."‬ 538 00:36:19,385 --> 00:36:23,389 ‫"ואיפור ייתן לכן דרך נוספת להתחבר‬ ‫עם הבנות ועם הנשיות שלכן."‬ 539 00:36:23,472 --> 00:36:29,312 ‫זה חלק משינוי דברים בפנים,‬ ‫שישנה למי אתם נמשכים.‬ 540 00:36:29,395 --> 00:36:33,149 ‫בתקווה שאתם מתחילים לראות‬ ‫חלק מהבעיות הבסיסיות החבויות‬ 541 00:36:33,232 --> 00:36:35,651 ‫שיכולות להשפיע על המיניות ועל הזהות שלכם.‬ 542 00:36:36,152 --> 00:36:39,655 ‫את עדיין לומדת תנ"ך‬ ‫ומשתתפת בקבוצות קטנות ולומדת דברים.‬ 543 00:36:40,281 --> 00:36:44,535 ‫אבל את גם נשארת ערה עד שתיים לפנות בוקר,‬ ‫מדברת וצוחקת ומספרת בדיחות.‬ 544 00:36:44,619 --> 00:36:47,788 ‫אני זוכרת במיוחד את שעות הלילה‬ ‫המאוחרות שבהן המנהיגים הלכו לישון,‬ 545 00:36:47,872 --> 00:36:50,625 ‫ופשוט יכולנו להיות מי שאנחנו,‬ ‫קווירים קטנים, וזה היה,‬ 546 00:36:50,708 --> 00:36:54,670 ‫במובנים רבים, זה היה אחד‬ ‫המקומות הבטוחים הבודדים…‬ 547 00:36:55,379 --> 00:36:58,174 ‫בחיינו, ואני יודעת שזה נשמע ממש מטורף‬ 548 00:36:58,257 --> 00:37:00,760 ‫כי זה היה כנס של "אקסודוס אינטרנשיונל".‬ 549 00:37:00,843 --> 00:37:06,182 ‫אבל באותו זמן, כך… נתפסה בעינינו "שייכות".‬ 550 00:37:06,265 --> 00:37:11,312 ‫הרבה פעמים אנשים שמתמודדים‬ ‫עם משיכה חד-מינית מרגישים כל כך לבד.‬ 551 00:37:11,395 --> 00:37:13,856 ‫וזה נהדר לראות אחרים שעברו חוויה דומה.‬ 552 00:37:13,940 --> 00:37:16,609 ‫ואיך את מקווה שתצאי מהשבוע הזה?‬ 553 00:37:17,318 --> 00:37:18,402 ‫אדם חזק יותר.‬ 554 00:37:19,570 --> 00:37:22,698 ‫בעלת יותר ידע בתחומים‬ ‫שאני עדיין לא לגמרי מבינה,‬ 555 00:37:22,782 --> 00:37:27,828 ‫ואולי אף פעם לא אבין, אבל פשוט שיהיה לי‬ ‫יותר אומץ כדי לעמוד על שלי וכל זה.‬ 556 00:37:31,499 --> 00:37:32,375 ‫זה פועל?‬ 557 00:37:33,084 --> 00:37:33,918 {\an8}‫- רנדי תומאס -‬ 558 00:37:34,001 --> 00:37:37,046 {\an8}‫אני רוצה שצוות התפילה יתקרב.‬ ‫בואו קדימה, חבר'ה.‬ 559 00:37:38,506 --> 00:37:40,341 ‫רבים מכם אולי מרגישים לחוצים.‬ 560 00:37:41,259 --> 00:37:43,761 ‫אולי אתם מרגישים כאילו אתם בחשיכה.‬ 561 00:37:44,512 --> 00:37:48,099 ‫אבל אתם מרגישים שיש יד שמושטת אליכם.‬ 562 00:37:48,724 --> 00:37:52,770 ‫ואתם רוצים שהיד הזאת תאחז בכם,‬ ‫שידו של האל תמשוך אתכם החוצה,‬ 563 00:37:52,853 --> 00:37:56,399 ‫שתחשוף את הפאר של מה שהוא ברא אתכם להיות.‬ 564 00:37:57,400 --> 00:38:01,320 ‫אחים ואחיות, בשמו של ישו, צעדו קדימה,‬ 565 00:38:01,404 --> 00:38:04,115 ‫תפסו את מקומכם הראוי בגופו של המשיח.‬ 566 00:38:05,032 --> 00:38:09,328 ‫צעדו קדימה וקבלו תפילה. צעדו קדימה ותצהירו‬ 567 00:38:09,412 --> 00:38:12,456 ‫שלא תחזרו אל החשיכה.‬ 568 00:38:15,167 --> 00:38:18,004 ‫היו כמה דוברים במהלך השבוע ההוא,‬ 569 00:38:18,546 --> 00:38:20,548 ‫שמות גדולים מקבוצת "אקס-גיי".‬ 570 00:38:21,799 --> 00:38:25,636 ‫והם סיפרו את הסיפורים האלה על ההמרה לישו,‬ 571 00:38:25,720 --> 00:38:28,556 ‫ועל ההבנה שאלוהים אהב אותם,‬ ‫ושהם לא חייבים להיות גייז,‬ 572 00:38:28,639 --> 00:38:29,974 ‫כך הם הגדירו את זה.‬ 573 00:38:30,474 --> 00:38:33,227 ‫היו סיפורים מאוד משכנעים.‬ 574 00:38:34,020 --> 00:38:36,981 ‫ואני זוכרת, שהרגשתי, כאילו,‬ 575 00:38:37,064 --> 00:38:38,399 ‫שאני רוצה להיות כמוהם.‬ 576 00:38:38,482 --> 00:38:42,653 ‫כאילו, אני רוצה להיות מדליקה ושמחה,‬ ‫ושאלוהים יאהב אותי.‬ 577 00:38:50,411 --> 00:38:53,247 {\an8}‫אולי ראיתם את ג'ון ואן פולק‬ ‫על שער מגזין ניוזוויק.‬ 578 00:38:53,331 --> 00:38:54,582 {\an8}‫- פרסומת אקס-גיי, 2000 -‬ 579 00:38:54,665 --> 00:38:56,917 {\an8}‫שניהם הומוסקסואלים לשעבר,‬ ‫עכשיו נשואים זה לזה.‬ 580 00:38:57,001 --> 00:38:58,961 ‫אבל האם יש עוד זוגות כמוהם?‬ 581 00:38:59,045 --> 00:39:01,589 ‫אני הייתי פעיל בקהילת הגייז במשך 13 שנים.‬ 582 00:39:01,672 --> 00:39:02,882 ‫הייתי שם שש שנים,‬ 583 00:39:02,965 --> 00:39:05,885 ‫ואז נאבקתי במשך חמש שנים‬ ‫לפני שמצאתי חירות אמיתית.‬ 584 00:39:05,968 --> 00:39:09,430 ‫אלה היו 13 שנים בשבילי.‬ ‫-ארבע בשבילי, אבל שנינו עזבנו את זה.‬ 585 00:39:10,014 --> 00:39:14,477 ‫הכנסייה הנוצרית כולה מבוססת על להיות נשוי,‬ 586 00:39:14,560 --> 00:39:15,936 ‫להיות איש משפחה,‬ 587 00:39:16,020 --> 00:39:17,271 ‫ולהביא ילדים לעולם.‬ 588 00:39:18,230 --> 00:39:22,234 ‫הייתה לי מטרה כשהגעתי לאקסודוס,‬ 589 00:39:22,318 --> 00:39:25,446 ‫והיא הייתה להתחתן ולהיות אבא.‬ 590 00:39:25,529 --> 00:39:28,491 ‫זה לא היה סתם משהו שקיוויתי שיום אחד יקרה.‬ 591 00:39:28,574 --> 00:39:31,660 ‫זאת הייתה מטרה שאותה רציתי בכול מאודי.‬ 592 00:39:31,744 --> 00:39:34,288 ‫איך שניכם נפגשתם?‬ 593 00:39:34,372 --> 00:39:36,832 ‫לא היינו חברים בהתחלה, כי…‬ ‫-לא.‬ 594 00:39:36,916 --> 00:39:40,461 ‫היינו עדיין מבולבלים‬ ‫לגבי הזהות המגדרית שלנו.‬ 595 00:39:40,544 --> 00:39:42,546 ‫אבל לאט לאט הפכנו לחברים,‬ 596 00:39:42,630 --> 00:39:44,882 ‫ועל בסיס החברות שלנו, התאהבנו.‬ 597 00:39:44,965 --> 00:39:47,259 {\an8}‫קיבלתי את ישו כמושיעי…‬ 598 00:39:47,343 --> 00:39:48,344 {\an8}‫- אן פולק -‬ 599 00:39:48,427 --> 00:39:50,304 {\an8}‫ואז קראתי מה היה כתוב בתנ"ך.‬ 600 00:39:50,388 --> 00:39:52,765 ‫בשלב הזה, דברים התחילו להשתנות בחיי.‬ 601 00:39:53,349 --> 00:39:56,769 ‫לימדו אותנו: אתם תתיידדו עם אישה,‬ 602 00:39:57,395 --> 00:39:59,355 ‫תרגישו איתה בנוח,‬ 603 00:39:59,438 --> 00:40:03,859 ‫בתקווה שעל בסיס זה תצמח משיכה מינית.‬ 604 00:40:04,360 --> 00:40:07,363 ‫הם אמרו, "אתם לא חייבים להימשך לכל הנשים.‬ 605 00:40:07,446 --> 00:40:09,198 ‫אתם רק צריכים להימשך לאחת.‬ 606 00:40:09,281 --> 00:40:12,368 ‫רק אחת. כי היא זאת שאתם תתאהבו בה,‬ 607 00:40:12,451 --> 00:40:14,370 ‫והיא האחת איתה תתחתנו.‬ 608 00:40:14,453 --> 00:40:15,663 ‫רק אחת."‬ 609 00:40:18,457 --> 00:40:20,126 ‫איך מוציאים את הקצה?‬ 610 00:40:20,709 --> 00:40:23,045 ‫טוב, אתה צריך לעשות את זה עם סכין שונה.‬ 611 00:40:24,463 --> 00:40:26,006 ‫אתה משתמש בסכין גדולה.‬ 612 00:40:26,507 --> 00:40:30,094 ‫תשתמש בסכין קטנה. ופשוט תעשה וי קטן.‬ 613 00:40:31,345 --> 00:40:32,847 ‫זה מוציא את זה. בסדר?‬ 614 00:40:33,848 --> 00:40:34,932 ‫מצטער, מותק.‬ 615 00:40:35,015 --> 00:40:36,600 ‫זה די מדליק.‬ ‫-אני יודע.‬ 616 00:40:37,101 --> 00:40:40,396 ‫רואה, אני אלמד אותך‬ ‫איך לעשות כמה דברים שדורשים מיומנות.‬ 617 00:40:46,694 --> 00:40:48,362 ‫אז ככה היינו.‬ 618 00:40:48,446 --> 00:40:52,700 ‫אשתי לבשה חליפות‬ ‫טלבוטס יפות והייתה מאופרת,‬ 619 00:40:53,242 --> 00:40:54,660 ‫ונראתה מאוד אלגנטית.‬ 620 00:40:55,619 --> 00:40:59,373 ‫והיו לנו ילדים,‬ ‫והילדים הופיעו איתנו בטלוויזיה.‬ 621 00:41:00,374 --> 00:41:05,087 ‫במובנים מסוימים,‬ ‫כבר לא ראיתי את עצמי כגיי.‬ 622 00:41:05,171 --> 00:41:08,841 ‫כי מבחינתי, להיות גיי משמעו שאני עושה סקס,‬ 623 00:41:08,924 --> 00:41:12,052 ‫הולך לברים של גייז, להתחבר לגייז.‬ 624 00:41:13,179 --> 00:41:15,598 ‫ביססתי את הזהות שלי כגיי על פי התנהגות.‬ 625 00:41:16,098 --> 00:41:19,768 ‫זאת הייתה ההתנהגות שהפכה‬ ‫אותך לגיי, לא הרגשות שלך.‬ 626 00:41:20,644 --> 00:41:23,147 ‫אבל הרגשות שלי היו מאוד גיי.‬ 627 00:41:24,148 --> 00:41:26,984 ‫היו לי נישואים מוצלחים כבר עשר שנים,‬ 628 00:41:27,067 --> 00:41:31,155 ‫יש לי מערכת יחסים רגשית ומינית מספקת‬ ‫עם אשתי,‬ 629 00:41:31,238 --> 00:41:34,366 ‫הפכתי לאבא לשני בנים, אז משהו השתנה.‬ 630 00:41:36,035 --> 00:41:37,786 ‫אם הייתי אומר,‬ 631 00:41:37,870 --> 00:41:40,831 ‫"ובכן, כמובן שהומוסקסואליות מפתה אותי,"‬ 632 00:41:41,332 --> 00:41:43,334 ‫זה היה כן.‬ 633 00:41:44,001 --> 00:41:44,835 ‫עם זאת,‬ 634 00:41:44,919 --> 00:41:47,254 ‫לא הרגשתי שאני יכול להיות כן,‬ 635 00:41:47,922 --> 00:41:50,591 ‫כי אני לא יושב כאן ומייצג רק את עצמי,‬ 636 00:41:50,674 --> 00:41:53,052 ‫אני מייצג תנועה שלמה.‬ 637 00:41:53,636 --> 00:41:56,555 ‫ואם אני אומר, "ובכן, זה עדיין מפתה אותי,"‬ 638 00:41:56,639 --> 00:41:58,140 ‫מה אחרים יבינו מזה?‬ 639 00:41:58,224 --> 00:42:00,559 ‫אתה מרגיש ששיקרת?‬ 640 00:42:00,643 --> 00:42:01,560 ‫אני שיקרתי.‬ 641 00:42:02,228 --> 00:42:05,147 ‫רואה, אני יכול להגיד את זה עכשיו…‬ 642 00:42:06,190 --> 00:42:08,025 ‫ובכן, עם בושה ומבוכה.‬ 643 00:42:08,108 --> 00:42:10,152 ‫אימא שלי הגיעה מבית מאוד שתלטן…‬ 644 00:42:10,236 --> 00:42:14,198 ‫הבנתי שחוסר היושר שלי פגע באנשים.‬ 645 00:42:15,407 --> 00:42:19,286 ‫כיוון שלא הייתי כן, זה גרם לאנשים בקהל,‬ 646 00:42:19,870 --> 00:42:23,290 ‫אנשים שנאבקו עם הומוסקסואליות‬ ‫או שהרגישו גיי,‬ 647 00:42:23,374 --> 00:42:26,544 ‫להרגיש כאילו, "משהו בוודאי לא בסדר איתי‬ 648 00:42:26,627 --> 00:42:28,128 ‫כי אני לא כמוהו."‬ 649 00:42:29,046 --> 00:42:32,299 ‫ו"הוא כבר לא מתפתה.‬ 650 00:42:32,967 --> 00:42:37,346 ‫כך שאם אני מתפתה, אני בוודאי שבור ופגום."‬ 651 00:42:47,481 --> 00:42:51,235 {\an8}‫- רויסטון, ג'ורג'יה -‬ 652 00:42:52,152 --> 00:42:55,155 ‫- מצעד החופש -‬ 653 00:42:56,824 --> 00:42:58,659 ‫הסיפור שלי הוא רק אחד מני רבים.‬ 654 00:42:58,742 --> 00:43:01,954 ‫אז רציתי שאנשים שיש להם סיפורים‬ ‫דומים לשלי יוכלו לשתף אותם.‬ 655 00:43:02,037 --> 00:43:04,832 ‫זה מה ש"מצעד החופש" נתן להם,‬ ‫פלטפורמה לשתף.‬ 656 00:43:04,915 --> 00:43:08,752 ‫כי תקשורת המיינסטרים‬ ‫לא משתפת את הסיפורים שלנו.‬ 657 00:43:10,212 --> 00:43:13,340 ‫לכן הקמתי את "מצעד החופש" כדי לתת להם קול.‬ 658 00:43:13,424 --> 00:43:15,092 ‫- לשמוע את קולו של החופש -‬ 659 00:43:15,175 --> 00:43:17,761 ‫זה פועל רק שישה חודשים.‬ 660 00:43:18,262 --> 00:43:21,974 ‫כתוב שיש 3,924 עוקבים,‬ 661 00:43:22,057 --> 00:43:24,435 ‫כ-1,000 יותר מכפי שחשבתי. יש כל כך הרבה.‬ 662 00:43:24,518 --> 00:43:27,605 ‫- סדרת המתגברים, סיפורים של אנשים‬ ‫שעזבו את סגנון החיים של הלהטב"ק -‬ 663 00:43:30,816 --> 00:43:31,650 ‫הלו?‬ 664 00:43:31,734 --> 00:43:33,569 ‫היי, ג'פרי!‬ 665 00:43:33,652 --> 00:43:35,654 ‫נתקלתי בפייסבוק שלך.‬ 666 00:43:36,113 --> 00:43:39,658 ‫התחלתי לעקוב אחרי העמודים שלך‬ ‫כי זה העניק לי כל כך הרבה תקווה‬ 667 00:43:39,783 --> 00:43:42,328 ‫לשמוע על הסיפור שלך ועל מה שקרה לך.‬ 668 00:43:42,411 --> 00:43:45,331 ‫ומה שאני מקווה שיקרה לבן שלי, אתה יודע?‬ 669 00:43:45,414 --> 00:43:48,542 ‫רוצה לספר לי קצת מה קורה?‬ 670 00:43:48,626 --> 00:43:50,919 ‫אז יש לנו ילד בן 20.‬ 671 00:43:51,003 --> 00:43:53,881 ‫הוא אמר, "אני בחורה טרנסג'נדרית."‬ 672 00:43:53,964 --> 00:43:56,592 ‫והסתכלתי עליו ואמרתי,‬ 673 00:43:57,468 --> 00:43:58,385 ‫"אתה בן."‬ 674 00:43:59,053 --> 00:44:02,306 ‫והוא נעדר כבר חצי שנה.‬ 675 00:44:02,973 --> 00:44:05,100 ‫וזה היה ממש קשה.‬ 676 00:44:05,684 --> 00:44:07,102 ‫אנו מתגעגעים אליו כל כך.‬ 677 00:44:08,395 --> 00:44:13,317 ‫אבל הוא חושב שאני דוחה אותו‬ ‫כי אני לא מוכנה לקרוא לו הבת שלי.‬ 678 00:44:14,109 --> 00:44:18,280 ‫איך אני יכולה להסכים לזה‬ ‫כאשר המצפון שלי מאמין שזה שקר?‬ 679 00:44:19,448 --> 00:44:21,950 ‫ובכן, אני חושב שהוא יודע שאת אוהבת אותו.‬ 680 00:44:22,451 --> 00:44:24,244 ‫הוא רק רוצה שאת…‬ ‫-כן, הוא יודע.‬ 681 00:44:24,328 --> 00:44:26,664 ‫הוא רוצה שתעשי את זה‬ ‫כפי שהוא רוצה שתעשי את זה.‬ 682 00:44:26,747 --> 00:44:29,291 ‫בדיוק!‬ ‫-ולפעמים…‬ 683 00:44:29,792 --> 00:44:30,876 ‫אם מישהו הוא…‬ 684 00:44:30,959 --> 00:44:33,337 ‫אם ילד יורד לכביש,‬ 685 00:44:33,420 --> 00:44:36,674 ‫הורה לא ייתן למשאית סמי-טריילר‬ ‫להגיע ולפגוע בו.‬ 686 00:44:36,757 --> 00:44:39,927 ‫אם הם צריכים למשוך אותם בכוח,‬ ‫אם הם צריכים לתפוס אותם,‬ 687 00:44:40,010 --> 00:44:43,972 ‫הם ירחיקו אותם מהכביש.‬ ‫וזה מה שאת מנסה לעשות.‬ 688 00:44:44,556 --> 00:44:47,476 ‫זה אישור מבחינתי. אני מעריכה את זה.‬ 689 00:44:47,559 --> 00:44:50,938 ‫זאת המרדנות שאיתה הוא רוצה‬ ‫להכריח אותך לקרוא לו אישה,‬ 690 00:44:51,021 --> 00:44:53,399 ‫והוא לא. הוא רוצה שתיכנעי,‬ 691 00:44:53,482 --> 00:44:56,443 ‫ושאת תגידי כן, ושאת חייבת‬ ‫להסכים עם מה שהוא אומר.‬ 692 00:44:56,527 --> 00:44:59,196 ‫אל תעשי את זה.‬ ‫-ככה אני מרגישה. בדיוק.‬ 693 00:44:59,279 --> 00:45:00,531 ‫אני מאמין‬ 694 00:45:01,699 --> 00:45:04,368 ‫שאת צריכה לדבוק באמונה שלך בנושא הזה.‬ 695 00:45:04,952 --> 00:45:05,786 ‫בסדר.‬ 696 00:45:08,414 --> 00:45:14,503 ‫- דוגמת כתיבה: אאוטלאב (בחוץ+אהבה),‬ ‫פרק ראשון -‬ 697 00:45:17,256 --> 00:45:19,508 ‫בשנה האחרונה עבדתי על ספר,‬ 698 00:45:20,008 --> 00:45:23,595 ‫בניסיון להבין את החוויה שלי‬ 699 00:45:24,304 --> 00:45:27,516 ‫ולכתוב כל מה שקרה.‬ 700 00:45:37,526 --> 00:45:42,239 ‫כשהייתי ב"לחיות בתקווה",‬ ‫היינו נפגשים מדי שבוע במשרד של ריקי‬ 701 00:45:42,740 --> 00:45:48,537 ‫כדי לדבר על כל המטען המיני‬ ‫הרגשי העמוק והאינטנסיבי הזה‬ 702 00:45:48,620 --> 00:45:51,498 ‫במסגרת הייעוץ הפרטי הזה.‬ 703 00:45:56,003 --> 00:45:57,379 {\an8}‫- משרדי "לחיות בתקווה" -‬ 704 00:45:57,463 --> 00:45:59,798 {\an8}‫זה דומה לפגישת טיפול רגילה במובנים רבים‬ 705 00:45:59,882 --> 00:46:02,593 {\an8}‫שבו את יושבת,‬ ‫ומדברת על השבוע שלך ועל מה שקורה,‬ 706 00:46:02,676 --> 00:46:04,344 ‫ואז את מתחילה לרדת יותר עמוק‬ 707 00:46:04,428 --> 00:46:06,889 ‫לדברים שבאמת מטרידים אותך.‬ 708 00:46:08,223 --> 00:46:10,726 ‫אבל היה בזה קצת יותר אלמנט של וידוי.‬ 709 00:46:13,020 --> 00:46:15,022 ‫הרגשתי שאני צריכה לספר לריקי הכול,‬ 710 00:46:15,731 --> 00:46:19,443 ‫כל משיכה מינית או תחושה‬ ‫או הידלקות שאולי היו לי.‬ 711 00:46:20,486 --> 00:46:24,364 ‫הרגשתי צורך לדווח אם יש לי בוס לסבית‬ 712 00:46:24,448 --> 00:46:28,452 ‫או לקוחות לסביות שהגיעו למסעדה שבה עבדתי.‬ 713 00:46:29,828 --> 00:46:33,791 ‫נגיד שהתנהגתי מינית עם מישהי אחרת.‬ 714 00:46:33,874 --> 00:46:38,420 ‫בהחלט הייתי צריכה להתוודות על זה‬ ‫ולספר את כל מה שהתרחש סביב זה,‬ 715 00:46:38,921 --> 00:46:41,298 ‫מתי התחלנו לדבר, מתי החלפנו הודעות טקסט,‬ 716 00:46:41,381 --> 00:46:43,467 ‫מתי החלטנו לעשות משהו, מתי נפגשנו,‬ 717 00:46:44,259 --> 00:46:45,969 ‫למה לא ניתקתי קשר,‬ 718 00:46:46,053 --> 00:46:48,889 ‫מה קרה בחיים שלי מחוץ לזה‬ ‫שגרם לי לפנות לזה.‬ 719 00:46:51,016 --> 00:46:54,812 ‫כל מצב שהרגשתי שאינו עומד בכללים‬ ‫של מה שאני אמורה להיות,‬ 720 00:46:54,895 --> 00:46:58,065 ‫הרגשתי שאני חייבת‬ ‫להתוודות על זה ולטפל בבעיה.‬ 721 00:47:05,405 --> 00:47:07,407 ‫חזרתי וקראתי קטעים מיומנים ישנים שלי,‬ 722 00:47:07,491 --> 00:47:11,411 ‫וזה הכול, "שאלוהים יסלח לי‬ ‫שיש לי תשוקות גוף רעות כל כך."‬ 723 00:47:11,495 --> 00:47:15,916 ‫ו"התקווה היחידה בשבילי‬ ‫היא שאלוהים יציל אותי מעצמי."‬ 724 00:47:17,835 --> 00:47:21,255 ‫הייתי מתבגרת, והייתי מתבגרת ממש טובה.‬ 725 00:47:21,755 --> 00:47:23,423 ‫פשוט חשבתי שאני כל כך רעה.‬ 726 00:47:35,060 --> 00:47:40,065 {\an8}‫- הכנס השנתי של אקסודוס, 2009 -‬ 727 00:47:42,860 --> 00:47:47,406 ‫זאת זכות גדולה וכבוד רב‬ ‫להציג את הדובר הבא שלנו.‬ 728 00:47:48,031 --> 00:47:49,533 ‫הוא פסיכולוג.‬ 729 00:47:50,033 --> 00:47:54,705 ‫הוא באמת בעל חשיבה עצמאית‬ ‫בקהילה לבריאות הנפש.‬ 730 00:47:54,788 --> 00:47:55,622 ‫הוא מורד.‬ 731 00:47:55,706 --> 00:47:57,457 ‫כי קהילת בריאות הנפש מאמינה‬ 732 00:47:57,541 --> 00:48:03,130 ‫שקבלת עזרה לגבי משיכה‬ ‫חד-מינית לא רצויה, היא דבר אסור.‬ 733 00:48:03,213 --> 00:48:05,048 ‫ולא אכפת לו מה הם אומרים.‬ 734 00:48:05,132 --> 00:48:08,969 ‫הוא מטפל בגברים שיש להם משיכה‬ ‫חד-מינית לא רצויה במשך 30 שנה.‬ 735 00:48:12,639 --> 00:48:14,975 {\an8}‫אני זוכר לפני שנים‬ ‫כשהתחלתי את העבודה הזאת…‬ 736 00:48:15,058 --> 00:48:16,810 {\an8}‫- ד"ר ג'וזף ניקולוסי, פסיכולוג קליני -‬ 737 00:48:16,894 --> 00:48:19,229 {\an8}‫הבחור עם הבעיה ההומוסקסואלית היה נכנס,‬ 738 00:48:19,313 --> 00:48:22,190 ‫והוא היה מתחיל לראות שהדימוי ההומוסקסואלי‬ 739 00:48:22,274 --> 00:48:26,528 ‫הוא באמת הגנה מפני ריקנות בליבה הפנימית.‬ 740 00:48:27,195 --> 00:48:31,450 ‫אנשים עלולים להניח בטעות‬ ‫שכל תנועת ה"אקס-גיי" היא רק עניין דתי,‬ 741 00:48:31,533 --> 00:48:34,661 ‫אבל לצד היווצרות אקסודוס,‬ 742 00:48:34,745 --> 00:48:37,706 ‫הייתה קבוצה של פסיכולוגים ומטפלים‬ 743 00:48:37,789 --> 00:48:41,585 ‫שהתפרנסו ובנו את הקריירות שלהם‬ ‫בניסיון לרפא גייז.‬ 744 00:48:43,337 --> 00:48:46,506 ‫זאת הייתה פסאודו-פסיכולוגיה נוראית.‬ 745 00:48:46,590 --> 00:48:49,301 ‫מה שהם אמרו לא היה מבוסס על מדע אמין.‬ 746 00:48:50,135 --> 00:48:54,139 ‫אבל ארגון אקסודוס חיפש סוג של מכובדות.‬ 747 00:48:54,222 --> 00:48:56,475 ‫לא רק אנחנו שמאמינים בזה.‬ 748 00:48:56,558 --> 00:49:01,271 ‫אלה מטפלים ופסיכיאטרים אמיתיים‬ ‫שגם כן יודעים שמה שאנחנו אומרים נכון.‬ 749 00:49:01,355 --> 00:49:05,525 ‫ד"ר ג'וזף ניקולוסי הוא חלק‬ ‫מארגון של 500 מטפלים‬ 750 00:49:05,609 --> 00:49:08,487 ‫שעובדים עם גייז‬ ‫שרוצים לחיות חיים סטרייטים.‬ 751 00:49:09,363 --> 00:49:14,034 ‫היה קשר סימביוטי בין הצורך שלנו לאמינות,‬ 752 00:49:14,785 --> 00:49:18,288 ‫וכמובן, למטפלים שמקבלים לקוחות.‬ 753 00:49:20,040 --> 00:49:24,461 ‫אקסודוס שילבה בתוכה את הספרים שלהם,‬ 754 00:49:24,544 --> 00:49:27,965 ‫את שיטות הלימוד שלהם,‬ ‫ואת הגישות הטיפוליות שלהם.‬ 755 00:49:30,842 --> 00:49:32,094 ‫זה נשמע נורא,‬ 756 00:49:32,177 --> 00:49:36,640 ‫אבל זה היה הסכם עסקי מועיל לשני הצדדים.‬ 757 00:49:37,599 --> 00:49:43,730 ‫- סרטון של מפגש טיפול רפראטיבי -‬ 758 00:49:43,814 --> 00:49:47,192 ‫אתה עוצר את עצמך. דבר איתי.‬ ‫אני רוצה לדעת מה אתה מרגיש.‬ 759 00:49:52,239 --> 00:49:55,325 ‫אני חושב על האדם הזה שהוא כל כך שבור.‬ 760 00:49:59,121 --> 00:49:59,955 ‫על עצמך?‬ 761 00:50:00,038 --> 00:50:01,665 ‫על עצמי.‬ ‫-כל כך שבור?‬ 762 00:50:02,624 --> 00:50:03,625 ‫אתה מרגיש שבור?‬ 763 00:50:06,044 --> 00:50:07,004 ‫איך אתה מרגיש…‬ 764 00:50:08,088 --> 00:50:10,924 ‫לשבת כאן מולי ולהרגיש שבור?‬ 765 00:50:11,008 --> 00:50:14,302 ‫אני מסתכל עליך. איך ההרגשה‬ ‫להיות שבור כשאני מסתכל עליך?‬ 766 00:50:19,016 --> 00:50:19,850 ‫כואב?‬ 767 00:50:21,351 --> 00:50:22,519 ‫מאוד עצוב?‬ 768 00:50:22,602 --> 00:50:26,898 ‫מאוד עצוב להרגיש שבור.‬ 769 00:50:29,026 --> 00:50:31,737 ‫אתה יכול להרגיש שאני מקבל אותך כשבור?‬ 770 00:50:34,156 --> 00:50:35,282 ‫איך ההרגשה?‬ 771 00:50:35,991 --> 00:50:36,908 ‫טובה.‬ 772 00:50:37,576 --> 00:50:38,744 ‫הרגשה טובה.‬ 773 00:50:39,536 --> 00:50:42,205 ‫רק הלוואי שלא הייתי כאן בזמן הזה.‬ 774 00:50:42,289 --> 00:50:44,583 ‫כלומר, הלוואי שלא הייתי כאן‬ ‫עם המחשבות שלי עכשיו.‬ 775 00:50:44,666 --> 00:50:45,667 ‫כמובן.‬ 776 00:50:49,379 --> 00:50:52,549 ‫אני מרגיש כאילו…‬ ‫אני פשוט מרגיש שאני אדם רע.‬ 777 00:50:53,508 --> 00:50:54,468 ‫אני מרגיש כאילו…‬ 778 00:50:55,969 --> 00:50:56,803 ‫כן.‬ 779 00:51:02,642 --> 00:51:06,480 ‫הבחור הזה, מה שהביא אותו לטיפול היה,‬ 780 00:51:06,563 --> 00:51:10,233 ‫שהוא נפגש עם גברים בזמן שהוא היה נשוי.‬ 781 00:51:10,317 --> 00:51:11,610 ‫מאז אותה פגישה,‬ 782 00:51:11,693 --> 00:51:16,031 ‫הוא חווה הצלחה גדולה,‬ ‫והוא לא נפגש עם גברים כבר שנה‬ 783 00:51:16,114 --> 00:51:21,161 ‫והוא אומר לי שאין לו תשוקה‬ ‫להיפגש עם גברים מבחינה הומוסקסואלית.‬ 784 00:51:24,247 --> 00:51:27,417 ‫אלוהים, לאור תהילתך,‬ 785 00:51:27,501 --> 00:51:29,503 ‫אנו רואים את העוול שעשינו‬ 786 00:51:29,586 --> 00:51:31,379 ‫ואת האמת ששללנו.‬ 787 00:51:31,838 --> 00:51:36,009 ‫רפא אותנו מחטאנו, רחץ אותנו ברחמיך,‬ 788 00:51:36,093 --> 00:51:38,261 ‫והזן אותנו בחסדיך,‬ 789 00:51:38,345 --> 00:51:43,350 ‫כך שנלך בדרכך ונבטא בחיינו‬ ‫את חידושי הבשורה.‬ 790 00:51:43,433 --> 00:51:44,392 ‫אמן.‬ 791 00:51:44,476 --> 00:51:47,813 ‫קיבלתם את המחילה והחסד והשלווה מאלוהים.‬ 792 00:51:47,896 --> 00:51:50,857 ‫ניקח רגע כדי לשתף אחד את השני בשלווה הזאת.‬ 793 00:51:55,153 --> 00:51:56,113 ‫בוקר טוב!‬ 794 00:51:59,199 --> 00:52:01,993 ‫מאז שהייתי בת 17,‬ 795 00:52:02,077 --> 00:52:05,622 ‫ריקי אמר, "את תהיי הדבר הגדול הבא."‬ 796 00:52:06,623 --> 00:52:10,043 ‫היו לו תקוות גדולות בשבילי‬ ‫כמי שתישא הלאה את הלפיד.‬ 797 00:52:10,544 --> 00:52:15,423 ‫אז הם הפכו אותי כמקרה לדוגמה‬ ‫כשהייתי ממש צעירה.‬ 798 00:52:16,299 --> 00:52:18,426 ‫אנשים באו אליי עם החזיונות האלו:‬ 799 00:52:18,510 --> 00:52:21,680 ‫"אני רואה אצטדיון עם 10,000 איש,‬ 800 00:52:21,763 --> 00:52:26,059 ‫ואת תטיפי את הבשורה‬ ‫ואת המסר של תקווה וריפוי."‬ 801 00:52:27,060 --> 00:52:30,313 ‫זה בהחלט היה חלק גדול מהמעורבות שלי,‬ 802 00:52:30,397 --> 00:52:35,152 ‫ב"לחיות בתקווה" ואקסודוס, הרעיון‬ ‫שאני מיועדת להיות המנהיגה הגדולה הבאה.‬ 803 00:52:36,361 --> 00:52:40,740 {\an8}‫אנא העניקו קבלת פנים חמה‬ ‫לחברתי, ג'ולי רודג'רס.‬ 804 00:52:40,824 --> 00:52:45,620 {\an8}‫- הכנס השנתי של אקסודוס, 2011 -‬ 805 00:52:52,252 --> 00:52:53,503 ‫חזרתי הביתה יום אחד,‬ 806 00:52:53,587 --> 00:52:57,299 ‫ואמרתי לאימא שלי שאני לסבית,‬ ‫ושנמאס לי להסתיר את זה ממנה.‬ 807 00:52:58,967 --> 00:53:00,844 ‫טוב, היא התחרפנה.‬ 808 00:53:00,927 --> 00:53:04,723 ‫והיא איכשהו יצרה קשר עם ריקי צ'לט‬ 809 00:53:04,806 --> 00:53:07,559 ‫מ"לחיות בתקווה",‬ ‫מחאו כפיים ל"לחיות בתקווה"!‬ 810 00:53:08,643 --> 00:53:10,437 ‫אלה האנשים שלי. הוא היה למעשה…‬ 811 00:53:10,520 --> 00:53:14,065 ‫ריקי אמר להנהגת אקסודוס שכדאי שאני אדבר,‬ 812 00:53:14,149 --> 00:53:17,194 ‫ואני כנראה דיברתי עבורם‬ ‫בשמונה עד עשרה כנסים שונים.‬ 813 00:53:18,028 --> 00:53:20,363 ‫אז החלטתי, בשנה האחרונה שלי בתיכון,‬ 814 00:53:20,447 --> 00:53:24,117 ‫שבכוונתי לתת את חיי לאל‬ ‫וללכת אחריו בכל ליבי.‬ 815 00:53:25,202 --> 00:53:30,415 ‫הייתה לי חוויה מאוד רעה כשהייתי בקולג',‬ 816 00:53:30,498 --> 00:53:32,000 ‫שקשורה לתקיפה מינית.‬ 817 00:53:32,500 --> 00:53:36,922 ‫והאנשים ב"לחיות בתקווה"‬ ‫היו האנשים היחידים שסיפרתי להם על זה.‬ 818 00:53:38,089 --> 00:53:40,091 ‫אני לא חושבת שהם ידעו מה לעשות עם זה.‬ 819 00:53:40,175 --> 00:53:43,678 ‫אבל מה שקרה, זה שמהר מאוד לאחר מכן,‬ 820 00:53:43,762 --> 00:53:45,013 ‫תוך שנה,‬ 821 00:53:46,056 --> 00:53:49,017 ‫ריקי רצה שאשלב את זה בסיפור שלי.‬ 822 00:53:49,601 --> 00:53:51,519 ‫החלטתי שאני לא רוצה לשתף את זה.‬ 823 00:53:51,603 --> 00:53:54,940 ‫והלכתי עם ריקי והצגתי בפניו‬ ‫את מה שאני מתכוונת לדבר עליו.‬ 824 00:53:55,023 --> 00:53:58,318 ‫החלטתי שאני לא רוצה לשתף‬ ‫את הפרט הזה. זה לא הרגיש נכון.‬ 825 00:53:58,401 --> 00:54:02,322 ‫אני לא מרגישה בנוח. זה משהו‬ ‫שהוא אישי ואני צריכה לעבד אותו יותר.‬ 826 00:54:02,822 --> 00:54:04,407 ‫ובדרך הביתה באותו לילה,‬ 827 00:54:05,325 --> 00:54:07,202 ‫הוא תמיד היה נותן לי עצות,‬ 828 00:54:07,285 --> 00:54:09,663 ‫והוא אמר, "עשית עבודה מאוד טובה‬ 829 00:54:09,746 --> 00:54:11,122 ‫בשיתוף הסיפור שלך,‬ 830 00:54:12,332 --> 00:54:15,168 ‫אבל מאוד חבל לי‬ ‫שלא הכנסת את החלק לגבי האונס."‬ 831 00:54:16,336 --> 00:54:17,420 ‫ואני הייתי כאילו,‬ 832 00:54:19,005 --> 00:54:20,799 ‫"לא התחשק לי לדבר על זה."‬ 833 00:54:20,882 --> 00:54:25,095 ‫והוא אמר, "אני חושב שזה מפחית קצת‬ ‫מהכוח של הסיפור שלך."‬ 834 00:54:26,554 --> 00:54:29,557 ‫ובסוף הוא למעשה ניצל אותי,‬ 835 00:54:30,225 --> 00:54:31,685 ‫מבחינה מינית, באותו לילה‬ 836 00:54:31,768 --> 00:54:35,438 ‫כשחזרנו לדירה שלו, למעשה אנס אותי.‬ 837 00:54:37,399 --> 00:54:39,192 ‫בסופו של דבר סיפרתי את הסיפור,‬ 838 00:54:39,693 --> 00:54:41,861 ‫אבל אני זוכרת שהרגשתי כל כך כועסת‬ 839 00:54:41,945 --> 00:54:46,199 ‫שכל החוויות האינטימיות האלה של חיי‬ 840 00:54:46,283 --> 00:54:51,997 ‫תוזמרו וחוברו יחד‬ ‫בצורה שדחפה את הנרטיב:‬ 841 00:54:53,039 --> 00:54:55,500 ‫גברים הם רעים, ואני שונאת גברים.‬ 842 00:54:55,583 --> 00:54:58,795 ‫ובגלל התעללות, פניתי לנשים.‬ 843 00:54:59,629 --> 00:55:01,006 ‫נתת לזה לקרות?‬ 844 00:55:03,341 --> 00:55:06,761 ‫ניסיתי להאמין שאפשר‬ ‫לסמוך על גברים, וזה קורה?‬ 845 00:55:06,845 --> 00:55:08,346 ‫גמרתי עם זה.‬ 846 00:55:26,156 --> 00:55:30,994 ‫במבט לאחור, הלוואי שלא היו‬ ‫מנצלים אותי בצורה הזאת,‬ 847 00:55:31,077 --> 00:55:33,705 ‫ומשתמשים בי כאמצעי בגיל צעיר מדי,‬ 848 00:55:33,788 --> 00:55:36,207 ‫בזמן שהייתי מאוד פגיעה רגשית.‬ 849 00:55:46,426 --> 00:55:51,765 {\an8}‫- כנס ארצי של מצעד החופש,‬ ‫וושינגטון די.סי. -‬ 850 00:55:51,848 --> 00:55:53,767 ‫אלוהים, תראו מי זה!‬ 851 00:55:54,642 --> 00:55:56,353 ‫שלושה מהאנשים האהובים עליי.‬ 852 00:55:56,436 --> 00:55:57,937 ‫מה שלומך, ילד?‬ 853 00:55:58,521 --> 00:56:00,940 ‫אלוהים, מה לקח לכם כל כך הרבה זמן?‬ 854 00:56:04,110 --> 00:56:06,446 ‫היי, אהבה!‬ 855 00:56:09,407 --> 00:56:10,700 ‫זאת הכנסייה.‬ 856 00:56:11,242 --> 00:56:13,661 ‫זאת קהילה. זאת הכנסייה.‬ 857 00:56:21,544 --> 00:56:24,047 ‫מספר הצפיות של המאמר אתמול הרקיע שחקים.‬ 858 00:56:24,130 --> 00:56:26,925 ‫אנשים מכל רחבי הארץ מקליקים עליו.‬ 859 00:56:27,008 --> 00:56:28,259 ‫זה מדהים!‬ ‫-כן.‬ 860 00:56:28,343 --> 00:56:30,261 ‫אנשים שומעים עלינו.‬ ‫-אמן.‬ 861 00:56:30,345 --> 00:56:31,596 ‫זה הופך לפופולארי.‬ 862 00:56:32,347 --> 00:56:34,849 ‫כן, אני מת על זה!‬ 863 00:56:34,933 --> 00:56:37,060 ‫היי, כולם. אנו עומדים להתחיל להתפלל.‬ 864 00:56:37,769 --> 00:56:39,479 ‫הם עומדים להתחיל להתפלל.‬ 865 00:56:40,980 --> 00:56:43,525 ‫בסדר, כולם להיות בשקט, בבקשה!‬ 866 00:56:43,608 --> 00:56:44,442 ‫שקט.‬ 867 00:56:44,943 --> 00:56:47,612 ‫בזמן שהייתי כאן ב-2017, אז עלתה בי המחשבה:‬ 868 00:56:47,695 --> 00:56:52,492 ‫אנחנו צריכים לערוך מצעד לאנשים‬ ‫שעזבו את אורח החיים של קהילת הלהטב"ק.‬ 869 00:56:52,575 --> 00:56:55,537 ‫"מצעד החופש" הוא לגבי הסיפורים של כולכם.‬ 870 00:56:55,620 --> 00:56:58,498 ‫זה לא הסיפור שלי.‬ ‫זה כדי לחגוג את הסיפורים שלכם.‬ 871 00:56:59,082 --> 00:57:02,877 ‫וגם האל דיבר אל ליבי ואמר,‬ ‫"ציית לכל מה שהוא אומר לך."‬ 872 00:57:03,378 --> 00:57:08,091 ‫כאשר תצייתו לו פעם אחת,‬ ‫הוא יבטח בכם יותר ויותר,‬ 873 00:57:08,174 --> 00:57:10,260 ‫ואתם תמשיכו לגדול.‬ 874 00:57:10,343 --> 00:57:14,305 ‫והרבה פעמים אלה הדברים הקטנים‬ ‫שהוא צופה בנו עושים בבית.‬ 875 00:57:14,389 --> 00:57:16,891 ‫האם אתם מצייתים למשהו קטן שהוא אומר לכם,‬ 876 00:57:16,975 --> 00:57:20,228 ‫ולא רק לדברים הגדולים של הכנסייה?‬ ‫זה פשוט לציית בכל יום.‬ 877 00:57:20,311 --> 00:57:23,064 ‫כי הוא אמר שאלו שאוהבים אותו יצייתו לו.‬ ‫-כן.‬ 878 00:57:26,818 --> 00:57:28,903 ‫אני רוצה שתבינו מה קורה.‬ 879 00:57:29,404 --> 00:57:30,697 ‫זה צליל של אחדות.‬ 880 00:57:30,780 --> 00:57:33,491 ‫זה צליל של לוחמים שלא באו לשחק.‬ 881 00:57:46,004 --> 00:57:50,133 ‫"אני לוחם…"‬ 882 00:57:50,216 --> 00:57:52,469 ‫אתה הענקת את הנבואה ל"מצעד החופש" הזה.‬ 883 00:57:52,552 --> 00:57:54,512 ‫הוא שייך לך, אבי.‬ 884 00:57:54,596 --> 00:58:00,393 ‫כרגע, מה שקורה הוא שאתה‬ ‫מגבש את הלוחמים שלך.‬ 885 00:58:03,188 --> 00:58:10,153 ‫"הבא את ההתחדשות שלך‬ 886 00:58:10,236 --> 00:58:12,489 ‫לאומה הזאת!‬ 887 00:58:12,572 --> 00:58:14,574 ‫האריה‬ 888 00:58:14,657 --> 00:58:16,659 ‫האריה של יהודה‬ 889 00:58:16,743 --> 00:58:19,412 ‫הוא שואג‬ 890 00:58:19,496 --> 00:58:20,914 ‫הוא שואג אליי‬ 891 00:58:21,706 --> 00:58:23,708 ‫האריה‬ 892 00:58:23,833 --> 00:58:25,835 ‫האריה של יהודה‬ 893 00:58:25,919 --> 00:58:28,213 ‫הוא שואג…"‬ 894 00:59:39,867 --> 00:59:44,497 ‫אני אקרא מהחלק‬ ‫של מפגש קבוצתי ב"לחיות בתקווה".‬ 895 00:59:45,373 --> 00:59:47,208 ‫בת כמה היית אז?‬ 896 00:59:47,292 --> 00:59:48,918 ‫הייתי בת 17 כשהתחלתי את זה,‬ 897 00:59:49,002 --> 00:59:53,256 ‫וזה המשיך פחות או יותר עד סוף הקולג'.‬ 898 00:59:54,924 --> 00:59:56,467 ‫"הפעם הראשונה שגרמתי לעצמי כווייה‬ 899 00:59:56,551 --> 01:00:00,054 ‫הייתה כשישבתי על המדרכה מחוץ לכנסייה‬ ‫אחרי פגישה של "לחיות בתקווה".‬ 900 01:00:00,805 --> 01:00:03,808 ‫בזמן שהסיגריה שלי בערה, מבלי מחשבה רבה,‬ 901 01:00:03,891 --> 01:00:08,354 ‫הצמדתי את הקצה הבוער לכתף השמאלית שלי,‬ ‫ושמעתי איך העור השמיע קול רחישה.‬ 902 01:00:09,814 --> 01:00:12,400 ‫זמן קצר לאחר אותו לילה,‬ ‫ישבתי לבד בחדר שלי,‬ 903 01:00:12,483 --> 01:00:15,570 ‫אבודה במערבולת של פחד,‬ ‫ייסורים ותיעוב עצמי.‬ 904 01:00:15,653 --> 01:00:17,614 ‫אז נזכרתי בכווייה של הסיגריה‬ 905 01:00:17,697 --> 01:00:21,951 ‫ובגל הניתוק ששטף את גופי‬ ‫בזמן שהאש צרבה את עורי.‬ 906 01:00:22,702 --> 01:00:27,790 ‫אחרי שסרקתי את החדר שלי בחיפוש אחר‬ ‫חפצי מתכת שיתחממו באש, מצאתי רבע דולר.‬ 907 01:00:27,874 --> 01:00:31,419 ‫אחזתי את רבע הדולר בפינצטה,‬ ‫הכנסתי אותו לתוך להבת המצית,‬ 908 01:00:31,502 --> 01:00:34,213 ‫קצב הלב שלי עלה כשהמטבע התחמם.‬ 909 01:00:34,297 --> 01:00:38,092 ‫שאפתי, כופפתי את זרוע שמאל‬ ‫ודחפתי את רבע הדולר עמוק לתוך הבשר‬ 910 01:00:38,176 --> 01:00:40,511 ‫עד שהעור התקלף והכאב התעמעם.‬ 911 01:00:41,929 --> 01:00:45,099 ‫חזרתי על התהליך לפחות 20 פעם‬ ‫באותו אחר צהריים.‬ 912 01:00:45,183 --> 01:00:48,728 ‫צרבתי פסים ישרים על הכתף שלי,‬ ‫כל אחד ברוחב מספר סנטימטרים.‬ 913 01:00:50,396 --> 01:00:53,483 ‫במשך שבועות נכנסתי לשגרת‬ ‫מריחת "ניאוספורין" על הפצעים‬ 914 01:00:53,566 --> 01:00:54,984 ‫כל בוקר וערב.‬ 915 01:00:55,526 --> 01:00:57,945 ‫היינו בטוחים ברגעים האלה, אני והגוף שלי.‬ 916 01:00:58,446 --> 01:01:03,618 ‫יכולתי לגלגל את שרוול החולצה שלי,‬ ‫לחשוף את הפצעים שלי, ולפגוש רכות וחמלה.‬ 917 01:01:04,702 --> 01:01:07,538 ‫בשנים שלאחר מכן,‬ ‫כאשר הייסורים הפכו לבלתי נסבלים,‬ 918 01:01:07,622 --> 01:01:09,248 ‫הייתי חוזרת לשגרה הזאת,‬ 919 01:01:09,332 --> 01:01:13,252 ‫צורבת פסים ישרים בכתפיים שלי‬ ‫ומטפלת בפצעים כדי לנחם את עצמי.‬ 920 01:01:15,880 --> 01:01:18,591 ‫שמעתי שדיכאון מתואר ככעס שמופנה פנימה.‬ 921 01:01:18,675 --> 01:01:21,803 ‫אולי זה מה שעשיתי בחדר המעונות שלי‬ ‫לפני שנים רבות.‬ 922 01:01:21,886 --> 01:01:24,514 ‫לקחתי את הזעם שהרגשתי לגבי לחיות בגוף‬ 923 01:01:24,597 --> 01:01:27,558 ‫שלא מוכן להיכנע‬ ‫לסוג הגוף שהוא היה אמור להיות,‬ 924 01:01:27,642 --> 01:01:31,312 ‫גוף סטרייט, גוף נשי, גוף נוצרי טוב,‬ 925 01:01:31,396 --> 01:01:32,730 ‫והעליתי אותו באש."‬ 926 01:01:37,694 --> 01:01:39,904 ‫אני אוהבת אותך, מותק.‬ ‫-אני אוהבת אותך.‬ 927 01:01:40,613 --> 01:01:41,447 ‫אני מצטערת.‬ 928 01:01:43,282 --> 01:01:44,742 ‫כן, זה די חזק.‬ 929 01:01:49,664 --> 01:01:50,790 ‫כן, נכון.‬ 930 01:01:52,417 --> 01:01:57,255 {\an8}‫- פורטלנד, אורגון -‬ 931 01:02:09,559 --> 01:02:10,601 ‫במשך השנים,‬ 932 01:02:10,685 --> 01:02:13,604 ‫היה קשה יותר ויותר‬ ‫לשמור על ההומוסקסואליות שלי…‬ 933 01:02:13,688 --> 01:02:15,022 ‫לשמור אותה תחת שליטה.‬ 934 01:02:16,357 --> 01:02:18,985 ‫בתחילה, זה היה באמצעות שימוש בפורנוגרפיה,‬ 935 01:02:19,485 --> 01:02:23,656 ‫שאישתי גילתה, דבר שמאוד הטריד אותה.‬ 936 01:02:24,365 --> 01:02:27,034 ‫אני יכול להבין למה זה יטריד אותה.‬ 937 01:02:27,702 --> 01:02:28,870 ‫זה היה מאיים.‬ 938 01:02:28,953 --> 01:02:31,664 ‫זה היה ממרה ולא צייתני.‬ 939 01:02:31,748 --> 01:02:35,209 ‫זה היה… האם זה אומר שחזרתי אחורה?‬ 940 01:02:36,502 --> 01:02:38,755 ‫אני זוכר שהיא פנתה אליי יום אחד ושאלה,‬ 941 01:02:38,838 --> 01:02:40,840 ‫"ג'ון, למה אתה פשוט לא מציית?‬ 942 01:02:42,383 --> 01:02:46,053 ‫למה אתה לא יכול לקבל את ההחלטה האלוהית?"‬ 943 01:02:47,305 --> 01:02:49,474 ‫ואני זוכר שאמרתי לה,‬ 944 01:02:50,850 --> 01:02:52,143 ‫"אני לא יודע."‬ 945 01:02:57,023 --> 01:02:59,108 ‫אני לא יודע למה זה לא נעלם.‬ 946 01:02:59,609 --> 01:03:01,652 ‫אני לא יודע איך לגרום לזה להיעלם.‬ 947 01:03:02,653 --> 01:03:06,157 ‫זה מחמיר. ככל שאני מזדקן, זה מחמיר.‬ 948 01:03:10,703 --> 01:03:16,000 ‫מצאתי את עצמי מוקף באנשים שאהבו אותי,‬ 949 01:03:16,501 --> 01:03:18,085 ‫אשתי והבנים שלי,‬ 950 01:03:18,169 --> 01:03:19,420 ‫והרגשתי לגמרי לבד.‬ 951 01:03:22,757 --> 01:03:23,591 ‫אני…‬ 952 01:03:25,426 --> 01:03:29,472 ‫השתוקקתי להיות נאהב ולאהוב גבר.‬ 953 01:03:32,266 --> 01:03:34,352 ‫והגעתי לנקודה שבה…‬ 954 01:03:36,354 --> 01:03:38,606 ‫שורש הבעיה שגרם לכל זה…‬ 955 01:03:39,106 --> 01:03:40,858 ‫לא היה חשוב יותר.‬ 956 01:03:41,943 --> 01:03:46,614 ‫הנכון או לא נכון, מבחינה תנ"כית,‬ ‫כבר לא היה חשובים.‬ 957 01:03:47,824 --> 01:03:51,869 ‫חשבתי, "אם לא אצא‬ ‫למסע הזה כדי להבין מי אני,‬ 958 01:03:52,370 --> 01:03:53,621 ‫אני אתאבד."‬ 959 01:03:54,831 --> 01:03:56,165 ‫אני אתאבד.‬ 960 01:04:16,018 --> 01:04:19,021 ‫הייתי בוושינגטון די.סי. לפגישות,‬ 961 01:04:19,939 --> 01:04:22,400 ‫והתחלתי לשתות.‬ 962 01:04:24,026 --> 01:04:25,236 ‫השתכרתי,‬ 963 01:04:25,862 --> 01:04:27,405 ‫והלכתי לבר של גייז.‬ 964 01:04:29,740 --> 01:04:33,661 ‫מישהו ניגש אליי וזיהה מי אני.‬ 965 01:04:33,744 --> 01:04:35,496 ‫כלומר, באמת, מה חשבתי?‬ 966 01:04:37,248 --> 01:04:40,793 ‫קראו לפעיל למען גייז שהיה מחוץ לבר.‬ 967 01:04:41,669 --> 01:04:45,464 ‫והוא צילם אותי עם היד שלי מול הפנים שלי,‬ 968 01:04:45,548 --> 01:04:47,091 ‫רץ במורד הרחוב.‬ 969 01:05:05,026 --> 01:05:07,820 ‫זה היה יום שני בבוקר.‬ 970 01:05:09,071 --> 01:05:13,159 ‫נכנסתי למשרד וידעתי שג'ון שם.‬ 971 01:05:13,242 --> 01:05:14,535 ‫הוא היה חבר שלי.‬ 972 01:05:14,619 --> 01:05:16,537 ‫אז הוא נכנס למשרד שלי,‬ 973 01:05:16,621 --> 01:05:19,457 ‫וחשבתי שפשוט נדבר ונתעדכן.‬ 974 01:05:19,540 --> 01:05:23,210 ‫והוא רעד. הוא ישב על הכיסא שלי.‬ ‫הוא בקושי הסתכל עליי.‬ 975 01:05:23,920 --> 01:05:28,174 ‫ידעתי שזה מייד ייחשף, אז שיקרתי.‬ 976 01:05:28,883 --> 01:05:32,303 ‫אמרתי שלא ידעתי שזה בר של גייז.‬ ‫ונכנסתי לשם כדי להשתמש בשירותים.‬ 977 01:05:32,386 --> 01:05:37,141 ‫טוב, כל אדם עם טיפת שכל הבין,‬ ‫"בחייך, ג'ון."‬ 978 01:05:37,224 --> 01:05:40,937 ‫הוא ידע שזה הרבה יותר‬ ‫גדול ממה שהוא אמר לנו.‬ 979 01:05:41,479 --> 01:05:42,980 ‫והרגשתי כל כך רע בשבילו‬ 980 01:05:43,064 --> 01:05:47,443 ‫כי הוא רכן קדימה על הכיסא עם כוס הקפה שלו,‬ 981 01:05:47,526 --> 01:05:49,820 ‫ואני לא אשכח את זה, ואמר,‬ 982 01:05:51,322 --> 01:05:53,783 ‫"אני מקווה שלא פגעתי בתנועה."‬ 983 01:05:54,533 --> 01:05:58,079 ‫וזה מה שהוא המשיך לומר,‬ ‫"אני מקווה שלא פגעתי בתנועה."‬ 984 01:05:59,080 --> 01:06:00,247 ‫הייתי כל כך…‬ 985 01:06:01,999 --> 01:06:05,002 ‫כאילו, "מה לכל הרוחות?"‬ 986 01:06:05,586 --> 01:06:09,632 ‫ותוך פחות מחמש דקות,‬ ‫הטלפון התחיל לצלצל בלי הפסקה.‬ 987 01:06:10,967 --> 01:06:14,637 ‫כולם חשבו שג'ון מדהים, שהוא יחיד במינו.‬ 988 01:06:15,596 --> 01:06:19,684 ‫הוא היה מצליחן. הוא היה רהוט.‬ ‫היה לו סיפור נהדר.‬ 989 01:06:20,518 --> 01:06:24,063 ‫וכמו כל מנהיג כריזמטי בולט,‬ 990 01:06:24,146 --> 01:06:28,192 ‫שלא מגשים את האידיאלים של הקהל שלו,‬ 991 01:06:28,275 --> 01:06:31,445 ‫כשהוא נתפס בורח מבר של גייז,‬ 992 01:06:31,529 --> 01:06:33,781 ‫זה גרם לכולם להלם.‬ 993 01:06:35,241 --> 01:06:38,369 ‫- קבוצה נוצרית מפטרת‬ ‫גיי לשעבר מתפקיד היו"ר -‬ 994 01:06:38,452 --> 01:06:41,622 ‫- קבוצה מסלקת את פולק מתפקידו -‬ 995 01:06:41,706 --> 01:06:45,960 ‫- תנועת האקס-גיי מפטרת את היו"ר -‬ 996 01:06:47,378 --> 01:06:49,005 ‫לאשתי נמאס.‬ 997 01:06:49,588 --> 01:06:52,550 ‫היא הגישה מסמכי גירושים.‬ 998 01:06:52,633 --> 01:06:53,759 ‫היא התגרשה ממני.‬ 999 01:06:56,804 --> 01:07:00,391 ‫מעולם לא הייתי כן יום אחד בחיי.‬ 1000 01:07:01,225 --> 01:07:05,312 ‫זה היה שקר, אחרי שקר…‬ 1001 01:07:16,115 --> 01:07:19,410 ‫כשג'ון עזב את התנועה, זה היה אירוע משמעותי‬ 1002 01:07:19,493 --> 01:07:22,329 ‫בגלל ההשפעה שלו על התנועה בכללותה.‬ 1003 01:07:24,415 --> 01:07:28,544 ‫אבל בכל הנוגע לפעילות של אקסודוס,‬ ‫הארגון המשיך ללא הפרעה.‬ 1004 01:07:30,421 --> 01:07:31,756 {\an8}‫כן, שמי רנדי תומס.‬ 1005 01:07:31,839 --> 01:07:33,883 {\an8}‫אני סגן נשיא בפועל באקסודוס.‬ 1006 01:07:33,966 --> 01:07:39,138 ‫יש לנו כמעט 200 מרכזים בקנדה ובארה"ב.‬ 1007 01:07:39,221 --> 01:07:42,892 ‫ארגון אקסודוס התחיל להיות‬ ‫יותר פוליטי ב-2003.‬ 1008 01:07:43,476 --> 01:07:49,273 ‫התחלנו בנסיעות לוושינגטון די.סי.‬ ‫כדי להשתתף בפגישות ובאירועים‬ 1009 01:07:49,356 --> 01:07:52,610 ‫עם מנהיגי דת מהימין‬ ‫ואנשים בעלי עמדת כוח והשפעה.‬ 1010 01:07:53,110 --> 01:07:54,904 {\an8}‫- קארל רוב, יועץ בכיר לג'ורג' וו. בוש -‬ 1011 01:07:54,987 --> 01:07:57,531 {\an8}‫הם ידעו שיש להם בעיה‬ ‫להעניק ממד אנושי לנושאים האלה.‬ 1012 01:07:58,157 --> 01:08:00,409 {\an8}‫ואנחנו היינו שם כדי לעזור‬ ‫להם לתקן את הבעיה.‬ 1013 01:08:00,493 --> 01:08:02,495 {\an8}‫- ניוט גינגריץ',‬ ‫יושב ראש בית הנבחרים לשעבר -‬ 1014 01:08:02,578 --> 01:08:04,038 ‫הם לא יכלו לומר,‬ 1015 01:08:04,538 --> 01:08:08,375 ‫"הדעות שלנו בריאות יותר‬ ‫מהדעות של גייז - להטב"ק."‬ 1016 01:08:08,918 --> 01:08:09,752 ‫אבל הם יכולים.‬ 1017 01:08:14,131 --> 01:08:16,050 ‫היה לחץ מסיבי‬ 1018 01:08:16,133 --> 01:08:19,345 ‫לעשות את המרב שיכולנו בזמן שבוש היה בתפקיד‬ 1019 01:08:19,428 --> 01:08:22,807 ‫ושני בתי הקונגרס היו בשליטת הרפובליקנים‬ 1020 01:08:23,307 --> 01:08:28,229 ‫כדי להדוף את זכויות הלהטב"ק כמה שאפשר,‬ 1021 01:08:28,312 --> 01:08:29,772 ‫ואולי לנצח.‬ 1022 01:08:30,981 --> 01:08:33,901 {\an8}‫נישואים בין גבר לאישה הם האידיאל,‬ 1023 01:08:33,984 --> 01:08:38,656 {\an8}‫ותפקיד הנשיא הוא להניע‬ ‫את המדיניות לכיוון האידיאל.‬ 1024 01:08:38,739 --> 01:08:40,491 ‫- יש! -‬ 1025 01:08:40,574 --> 01:08:41,784 ‫מייד אחרי חצות,‬ 1026 01:08:41,867 --> 01:08:45,871 ‫אלפים חגגו מה שבמסצ'וסטס היה פעם רק חלום.‬ 1027 01:08:46,872 --> 01:08:52,169 ‫ההשקעה החשובה ביותר‬ ‫שאקסודוס ביצעה בפוליטיקה‬ 1028 01:08:52,253 --> 01:08:54,088 ‫הייתה סביב הקרב על הנישואים.‬ 1029 01:08:54,171 --> 01:08:57,091 ‫זה היה כל כך חשוב לנו‬ 1030 01:08:57,174 --> 01:09:01,220 ‫כי קידמנו גרסה אידיאלית של דרך חיים.‬ 1031 01:09:02,221 --> 01:09:05,975 ‫נישואי גייז הרגישו כמו איום קיומי‬ 1032 01:09:06,058 --> 01:09:09,770 ‫נגד מטרותינו האידיאליות‬ ‫לאנשים בקבוצות הדתיות שלנו.‬ 1033 01:09:12,148 --> 01:09:16,402 ‫הם ראו שהתרבות אומרת שזה בריא וטוב‬ 1034 01:09:17,111 --> 01:09:20,823 ‫להתחתן עם האדם שאתה באמת אוהב ונמשך אליו.‬ 1035 01:09:20,906 --> 01:09:23,117 ‫ובכן, היינו צריכים לסתור את המסר הזה.‬ 1036 01:09:23,200 --> 01:09:26,829 {\an8}‫רוצים לדעת למה אני נלחם‬ ‫כל כך חזק על עניין הנישואים?‬ 1037 01:09:26,912 --> 01:09:28,747 {\an8}‫- הכנס השנתי של אקסודוס, 2008 -‬ 1038 01:09:28,831 --> 01:09:34,503 {\an8}‫כי נישואים מתעלים מעל מה שאנחנו מבינים,‬ ‫ונושאים את דמותו של אלוהים.‬ 1039 01:09:34,587 --> 01:09:38,382 ‫זוגות חד מיניים מתחתנים‬ ‫באופן חוקי בקליפורניה,‬ 1040 01:09:38,465 --> 01:09:42,219 ‫אבל הטקסים ייפסקו אם "הצעה 8" תעבור,‬ 1041 01:09:42,303 --> 01:09:44,597 ‫הצעה שתשנה את החוקה של קליפורניה‬ 1042 01:09:44,680 --> 01:09:48,184 ‫כך שתגדיר נישואים רק בין גבר אחד‬ 1043 01:09:48,267 --> 01:09:49,351 ‫ואישה אחת.‬ 1044 01:09:49,435 --> 01:09:50,686 ‫- כן להצעה 8 -‬ 1045 01:09:50,769 --> 01:09:53,981 ‫התחלתי לעבוד באקסודוס בקיץ 2008,‬ 1046 01:09:54,064 --> 01:09:57,067 ‫ממש לפני הבחירות.‬ 1047 01:09:58,903 --> 01:10:03,407 ‫ומייד התחלתי לעבוד‬ ‫על מסע הפרסום של "הצעה 8".‬ 1048 01:10:05,117 --> 01:10:07,494 ‫הוזמנתי לאותו האירוע,‬ 1049 01:10:07,578 --> 01:10:09,747 ‫והיו שם מצלמות‬ 1050 01:10:09,830 --> 01:10:16,795 ‫כדי שאנשים בכנסיות בכל רחבי קליפורניה‬ ‫יוכלו לצפות באירוע שאנחנו עורכים.‬ 1051 01:10:17,338 --> 01:10:20,299 ‫אני לא מתכוונת להיות גסה,‬ ‫אבל חלקי הגוף של גברים ונשים‬ 1052 01:10:20,382 --> 01:10:24,094 ‫מתאימים כדי להפוך לאורגניזם יחיד‬ 1053 01:10:25,512 --> 01:10:26,680 ‫למען…‬ 1054 01:10:31,769 --> 01:10:34,605 ‫למען יצירת ילדים.‬ 1055 01:10:34,688 --> 01:10:37,066 ‫אם נטייה מינית,‬ 1056 01:10:37,149 --> 01:10:42,071 ‫או משיכה מינית מהוות את הבסיס‬ ‫לפיו ניתנה לנו הרשות להתחתן,‬ 1057 01:10:42,154 --> 01:10:47,243 ‫אז פדופילים יוכלו להתחתן‬ ‫עם בני שש, שבע, שמונה.‬ 1058 01:10:48,077 --> 01:10:50,162 ‫אימהות ובנים,‬ 1059 01:10:50,246 --> 01:10:53,958 ‫אחיות ואחיות, כל שילוב צריך להיות מותר.‬ 1060 01:10:54,541 --> 01:10:58,462 ‫חלק גדול מהמסר היה טיעון המדרון החלקלק.‬ 1061 01:10:59,046 --> 01:11:02,675 ‫טוב, אתם מדברים עכשיו‬ ‫על שתי נשים או שני גברים,‬ 1062 01:11:02,758 --> 01:11:04,510 ‫אבל אז למה זה יהפוך?‬ 1063 01:11:05,844 --> 01:11:09,890 ‫זה להכיר את הפחדים שיש לאנשים.‬ 1064 01:11:10,641 --> 01:11:14,561 ‫מה אני יכולה לומר שבאמת יפחיד אותם,‬ 1065 01:11:15,145 --> 01:11:16,563 ‫אם הם מתלבטים?‬ 1066 01:11:18,482 --> 01:11:20,734 ‫והרבה אנשים התלבטו,‬ 1067 01:11:21,235 --> 01:11:27,449 ‫הם היו אמביוולנטיים בדרך זו או אחרת,‬ ‫הם חשבו, "למי אכפת איך זה ישפיע עליי?"‬ 1068 01:11:27,533 --> 01:11:29,493 ‫אתם יודעים מה? כך זה ישפיע עליכם.‬ 1069 01:11:30,828 --> 01:11:33,455 {\an8}‫- עצרת תפילה להצעה 8 -‬ 1070 01:11:33,539 --> 01:11:37,835 {\an8}‫כנסיות הקפידו לומר,‬ ‫"אתם מצביעים על זה כן!"‬ 1071 01:11:38,544 --> 01:11:43,632 ‫אני משוכנעת שזה מה שהעביר‬ ‫את "הצעה 8" ולמה ההצעה עברה.‬ 1072 01:11:44,174 --> 01:11:47,344 ‫טוב ליבו של אלוהים‬ ‫הוא שמוביל אותנו לחזור בתשובה.‬ 1073 01:11:48,846 --> 01:11:50,764 ‫טוב ליבו של אלוהים הוא ש…‬ 1074 01:11:50,848 --> 01:11:53,100 ‫כל כך הרבה כנסיות התאגדו יחד.‬ 1075 01:11:53,809 --> 01:11:56,353 ‫מעולם לא ראיתי דבר כזה קורה בעבר,‬ 1076 01:11:56,437 --> 01:11:58,564 ‫אף פעם, לפני "הצעה 8".‬ 1077 01:12:11,118 --> 01:12:12,911 ‫כש"הצעה 8" עברה,‬ 1078 01:12:12,995 --> 01:12:15,164 ‫באותה תקופה, לא הייתי תומך של אובמה.‬ 1079 01:12:15,664 --> 01:12:17,833 ‫בזמנו אמרתי, "הו, אובמה ניצח."‬ 1080 01:12:17,916 --> 01:12:18,751 ‫יודעים?‬ 1081 01:12:18,834 --> 01:12:20,085 ‫אבל "הצעה 8" עברה!‬ 1082 01:12:20,169 --> 01:12:23,589 ‫ואני התרברבתי במדיה החברתית.‬ 1083 01:12:25,299 --> 01:12:27,343 ‫אלפים צעדו בקליפורניה,‬ 1084 01:12:27,426 --> 01:12:30,054 ‫במחאה על אישור "הצעה 8" בליל הבחירות.‬ 1085 01:12:30,137 --> 01:12:33,307 ‫מחאה עצומה על אישור "הצעה 8",‬ 1086 01:12:33,390 --> 01:12:35,434 ‫האיסור על נישואים חד-מיניים.‬ 1087 01:12:36,185 --> 01:12:38,145 ‫מעולם לא הייתה לי כזאת תחושה של…‬ 1088 01:12:39,438 --> 01:12:40,689 ‫של להיות אדם נחות.‬ 1089 01:12:40,773 --> 01:12:42,191 ‫את בוכה.‬ ‫-כן.‬ 1090 01:12:43,275 --> 01:12:45,527 ‫אני פשוט מתביישת במדינה שלנו.‬ 1091 01:12:47,863 --> 01:12:51,492 {\an8}‫אבל לעולם לא אשכח‬ ‫את הלילה הזה, כשצפיתי בחדשות.‬ 1092 01:13:11,136 --> 01:13:12,388 ‫לראות את הקהילה שלי.‬ 1093 01:13:15,516 --> 01:13:18,352 ‫בזמנו לא הבנתי את זה, אבל ידעתי בליבי.‬ 1094 01:13:18,435 --> 01:13:20,938 ‫לראות את הקהילה שלי יוצאת לרחובות…‬ 1095 01:13:23,023 --> 01:13:26,360 ‫ומתאבלת על האישור של "הצעה 8".‬ 1096 01:13:28,445 --> 01:13:29,863 ‫כשצפיתי בטלוויזיה,‬ 1097 01:13:30,781 --> 01:13:32,032 ‫וקול בתוכי אמר,‬ 1098 01:13:32,116 --> 01:13:34,076 ‫"איך יכולת לעשות זאת לאנשים שלך?"‬ 1099 01:13:41,708 --> 01:13:43,502 ‫וראיתי את הגברים האלה בוכים.‬ 1100 01:13:45,003 --> 01:13:48,132 ‫וידעתי שהחלומות שלהם התנפצו.‬ 1101 01:13:50,259 --> 01:13:52,553 ‫ולא יכולתי להיות אותו הדבר לאחר מכן.‬ 1102 01:14:00,144 --> 01:14:05,607 {\an8}‫- לכולנו מגיע החופש להתחתן -‬ ‫- שמונה (אייט) = שנאה (הייט) -‬ 1103 01:14:18,704 --> 01:14:23,125 ‫אחרי "הצעה 8", התחלתי לחוות חרדות קשות.‬ 1104 01:14:23,208 --> 01:14:24,543 ‫התקפי חרדה.‬ 1105 01:14:25,711 --> 01:14:28,964 ‫נסענו לכנס של אקסודוס‬ 1106 01:14:29,798 --> 01:14:32,092 ‫ונסענו כנראה כשעתיים,‬ 1107 01:14:32,176 --> 01:14:34,303 ‫כאשר התחלתי לחוות התקף חרדה.‬ 1108 01:14:36,221 --> 01:14:43,103 ‫בכל פעם שעמדתי לעשות משהו שקשור‬ ‫לאקסודוס או לדברים של תנועת ה"אקס-גיי",‬ 1109 01:14:43,187 --> 01:14:45,272 ‫הייתי חווה התקפי חרדה.‬ 1110 01:14:45,856 --> 01:14:47,483 ‫עדיין לא ידעתי.‬ 1111 01:14:47,566 --> 01:14:48,817 ‫לא ידעתי למה.‬ 1112 01:14:49,860 --> 01:14:53,447 ‫- בית הספר האמריקאי לפסיכולוגיה מקצועית -‬ 1113 01:14:54,406 --> 01:14:56,283 ‫נפגשתי עם מטפלת,‬ 1114 01:14:56,366 --> 01:14:59,286 ‫והיא אמרה, "ברור שחווית טראומה,‬ 1115 01:14:59,369 --> 01:15:03,290 ‫כי את מפגינה תסמינים שמזכירים‬ ‫הפרעת דחק פוסט-טראומטית."‬ 1116 01:15:05,209 --> 01:15:08,504 ‫ואז באמת התחלתי להבין,‬ 1117 01:15:08,587 --> 01:15:10,047 ‫שמשהו לא בסדר.‬ 1118 01:15:10,130 --> 01:15:11,840 ‫זה אפילו לא היה מודע.‬ 1119 01:15:12,341 --> 01:15:14,343 ‫בהתחלה זה היה יותר פיזי,‬ 1120 01:15:14,426 --> 01:15:17,763 ‫שבו הגוף שלי פשוט לא הרשה לי להמשיך.‬ 1121 01:15:18,305 --> 01:15:21,058 ‫כשאנחנו מדברים על תנועת ה"אקס-גיי",‬ 1122 01:15:21,558 --> 01:15:24,144 ‫זה הרצון להיות חלק מקבוצה.‬ 1123 01:15:24,228 --> 01:15:26,230 ‫זה הרצון להיות שייכת,‬ 1124 01:15:26,313 --> 01:15:27,731 ‫והינה האנשים שלי.‬ 1125 01:15:28,273 --> 01:15:31,276 ‫הינה אנשים שיש להם את אותם המאבקים כמוני.‬ 1126 01:15:31,360 --> 01:15:35,781 ‫אז את מתכוונת לציית לכללי הקבוצה.‬ 1127 01:15:36,532 --> 01:15:38,700 ‫וגם אם מעורבת בזה בושה,‬ 1128 01:15:38,784 --> 01:15:42,204 ‫זה נראה כמו מחיר קטן לשלם על מה שאת מקבלת.‬ 1129 01:15:42,287 --> 01:15:45,415 ‫זה היה הנושא המרכזי במהלך העבודה שלנו…‬ 1130 01:15:45,499 --> 01:15:46,333 ‫כן.‬ 1131 01:15:46,416 --> 01:15:48,210 ‫…להבין מה זאת בושה.‬ 1132 01:15:48,835 --> 01:15:53,465 ‫על כך שבושה זו התחושה‬ ‫המובנית של "אני לא בסדר".‬ 1133 01:15:54,132 --> 01:15:55,842 ‫נכון.‬ ‫-"אני רעה."‬ 1134 01:15:55,926 --> 01:15:59,054 ‫אני חושבת שכולנו נאבקים‬ ‫כל הזמן בניסיון לנהל את זה.‬ 1135 01:16:00,639 --> 01:16:04,768 ‫את עכשיו במקום בחייך‬ ‫בו אף אחד לא יגיד לך מה לעשות,‬ 1136 01:16:05,310 --> 01:16:07,980 ‫ואף אחד לא יגיד לך מי את.‬ 1137 01:16:09,273 --> 01:16:10,732 ‫זה כל כך שונה.‬ 1138 01:16:11,483 --> 01:16:14,278 ‫כי ביליתי תשע שנים בחדר הזה,‬ 1139 01:16:14,778 --> 01:16:17,489 ‫ובזמן הזה השתניתי כל כך הרבה.‬ 1140 01:16:18,240 --> 01:16:19,908 ‫אני בכלל לא דומה למה שהייתי.‬ 1141 01:16:20,701 --> 01:16:21,535 ‫לגמרי לא.‬ 1142 01:16:24,997 --> 01:16:27,916 ‫חלקי הפאזל התחברו.‬ 1143 01:16:28,667 --> 01:16:32,170 ‫אפילו עם המשיכה החד-מינית בתוכי,‬ 1144 01:16:32,796 --> 01:16:34,172 ‫המשיכה מעולם לא נעלמה.‬ 1145 01:16:35,340 --> 01:16:37,050 ‫אז, האם זה שינוי?‬ 1146 01:16:37,759 --> 01:16:41,680 ‫כי לפני כן הגדרתי שינוי‬ ‫על בסיס מעשים בלבד.‬ 1147 01:16:41,763 --> 01:16:45,309 ‫ואני חושבת, "האם זה באמת נעלם?"‬ 1148 01:16:46,351 --> 01:16:48,395 ‫לא! אני רק שיניתי…‬ 1149 01:16:49,479 --> 01:16:52,149 ‫איך… מה היו הקשרים שלי עם אנשים.‬ 1150 01:16:53,567 --> 01:16:55,444 ‫ופשוט נמנעתי מדברים.‬ 1151 01:16:57,029 --> 01:16:58,739 ‫אבל האם באמת השתניתי?‬ 1152 01:17:03,160 --> 01:17:04,411 ‫אני צריכה לזוז.‬ 1153 01:17:07,581 --> 01:17:10,542 ‫הייתי מסווגת את עצמי כביסקסואלית.‬ 1154 01:17:11,543 --> 01:17:13,086 ‫אני אוהבת את בעלי.‬ 1155 01:17:13,170 --> 01:17:15,213 ‫אני נשואה כבר הרבה זמן.‬ 1156 01:17:16,548 --> 01:17:22,095 ‫ואז ידעתי, בסדר,‬ ‫אז יש לי את היכולת לשניהם.‬ 1157 01:17:23,347 --> 01:17:25,766 ‫אני נמשכת לשניהם.‬ 1158 01:17:27,309 --> 01:17:30,020 ‫בבקשה.‬ ‫-למעשה, זה מסתדר לי.‬ 1159 01:17:30,562 --> 01:17:33,398 ‫את מרמה כי זה יום האם.‬ 1160 01:17:33,482 --> 01:17:34,316 ‫כן.‬ 1161 01:17:52,209 --> 01:17:53,251 ‫זה כל כך נהדר.‬ 1162 01:17:53,335 --> 01:17:54,878 ‫אני יודעת!‬ 1163 01:17:54,961 --> 01:17:56,046 ‫איזה מראה יפה.‬ 1164 01:17:56,630 --> 01:17:58,215 ‫זה יהיה מדהים כל כך.‬ 1165 01:17:59,257 --> 01:18:00,258 ‫וואו.‬ 1166 01:18:01,927 --> 01:18:03,804 ‫אתן תצעדו החוצה כזוג,‬ 1167 01:18:03,887 --> 01:18:07,474 ‫ואז, אם אתן חושבות‬ ‫לעשות תמונות פורמליות במזבח הראשי,‬ 1168 01:18:07,557 --> 01:18:10,644 ‫אנחנו נחביא אתכן,‬ ‫ואז כאשר האורחים יעזבו את המקום.‬ 1169 01:18:10,727 --> 01:18:13,480 ‫כאשר כולם ישתו קוקטיילים, תצאו לצילומים.‬ 1170 01:18:13,563 --> 01:18:14,481 ‫אלוהים!‬ 1171 01:18:14,564 --> 01:18:17,442 ‫את מוכנה לצלם אותנו? אנחנו כל כך מתרגשות.‬ 1172 01:18:17,526 --> 01:18:19,736 ‫לאיזה כיוון את רוצה לפנות?‬ ‫-נעשה את שני הכיוונים!‬ 1173 01:18:20,278 --> 01:18:23,240 ‫כשעדיין הייתי מעורבת ב"לחיות בתקווה",‬ 1174 01:18:23,824 --> 01:18:26,243 ‫הייתי בדיכאון חמור,‬ 1175 01:18:26,868 --> 01:18:31,081 ‫אבל לא ידעתי מדוע הייתי מוטרדת או עצובה.‬ 1176 01:18:32,374 --> 01:18:34,042 ‫ותמיד הרגשתי כמוזרה.‬ 1177 01:18:34,126 --> 01:18:36,169 ‫כאילו, "מה לא בסדר איתי?‬ 1178 01:18:36,253 --> 01:18:39,965 ‫אני לגמרי מטורפת, שורפת ופוגעת בגוף שלי,"‬ 1179 01:18:40,048 --> 01:18:44,052 ‫ודברים כאלה, כי לא ראיתי את זה‬ 1180 01:18:44,136 --> 01:18:50,225 ‫כתוצאה מהמערכת והתרבות סביבי‬ ‫שגרמו לי לשנוא את עצמי.‬ 1181 01:18:51,977 --> 01:18:56,314 ‫המשכתי להאמין שאלוהים יעזור לי‬ ‫לחיות חיים של טהרה וקדושה.‬ 1182 01:18:58,150 --> 01:19:03,029 ‫דיברתי בכנסים של אקסודוס‬ ‫וכתבתי בבלוג שלהם,‬ 1183 01:19:03,113 --> 01:19:06,658 ‫ובתנועה ראו אותי כמנהיגה.‬ 1184 01:19:11,621 --> 01:19:13,165 {\an8}‫- אמריקה שלנו עם ליסה לינג, 2013 -‬ 1185 01:19:13,248 --> 01:19:15,709 {\an8}‫בזמן שתנועת זכויות הגייז‬ ‫מבצעת פריצת דרך היסטורית,‬ 1186 01:19:15,792 --> 01:19:18,587 {\an8}‫מספר העריקים מתנועת ה"אקס-גיי",‬ 1187 01:19:18,670 --> 01:19:20,756 {\an8}‫מה שנקרא "אקס-אקס-גיי"‬ ‫("לשעבר-גיי-לשעבר"),‬ 1188 01:19:20,839 --> 01:19:22,841 ‫הלך וגדל בקצב מהיר.‬ 1189 01:19:23,425 --> 01:19:26,803 ‫"אקס-גיי", אין מצב בחיים!‬ ‫אל תאמינו למילה שהם אומרים!‬ 1190 01:19:28,180 --> 01:19:30,974 ‫מייקל בוסיי עוזר להם למצוא את הקול שלהם.‬ 1191 01:19:31,725 --> 01:19:35,520 ‫עשרות שנים לאחר שייסד‬ ‫את אקסודוס, הוא מצא ייעוד חדש.‬ 1192 01:19:36,646 --> 01:19:38,940 ‫פרשתי לפני כמה שנים ועכשיו אני עוזר‬ 1193 01:19:39,024 --> 01:19:41,860 ‫לאנשים שיצאו מטיפול בשיטה הרפראטיבית.‬ 1194 01:19:41,943 --> 01:19:44,279 ‫יש לי כמה קבוצות בפייסבוק.‬ 1195 01:19:45,322 --> 01:19:48,909 ‫בעשורים האחרונים,‬ ‫אני מנהיג לשעבר שמדבר בגלוי.‬ 1196 01:19:48,992 --> 01:19:51,995 ‫מנסה לחנך אנשים על הנזק‬ ‫ששיטות הטיפול האלו גורמות,‬ 1197 01:19:52,078 --> 01:19:55,999 ‫וגם תומך בשורדים‬ ‫בזמן שהם מספרים את הסיפור שלהם.‬ 1198 01:19:58,877 --> 01:20:02,255 ‫אם מישהו עזב, לא שמענו מהם שוב.‬ 1199 01:20:03,006 --> 01:20:05,300 ‫האופן שבו דיברו עליהם‬ ‫בתוך הארגון היה בסגנון,‬ 1200 01:20:05,383 --> 01:20:07,928 ‫"הם הלכו לצד האפל, הם נכנעו לתשוקות הבשר."‬ 1201 01:20:08,512 --> 01:20:12,808 ‫סוג של דיבור מטורף, כאילו,‬ ‫הם נעלמו. הם מתים בשבילנו.‬ 1202 01:20:14,184 --> 01:20:18,438 ‫ארגון אקסודוס תמיד ניסה‬ ‫להרחיק את עצמו מסיפורי השורדים.‬ 1203 01:20:19,231 --> 01:20:22,025 ‫הם ניסו לומר, "אלה החריגים.‬ 1204 01:20:22,651 --> 01:20:25,737 ‫כן, בכל ארגון יש כמה אנשים שנפגעו,‬ 1205 01:20:25,821 --> 01:20:28,990 ‫אבל זה לא הרוב המכריע של האנשים."‬ 1206 01:20:30,575 --> 01:20:35,789 ‫אבל התקשורת התחילה לעסוק בסיפורים‬ ‫על אנשים שנפגעו מתוכניות של "אקס-גיי".‬ 1207 01:20:36,873 --> 01:20:39,543 ‫זה הקשה על אקסודוס להתעלם מהם.‬ 1208 01:20:41,419 --> 01:20:44,881 ‫יום אחד, כתבתי פוסט בבלוג‬ 1209 01:20:45,674 --> 01:20:47,467 ‫כדי לפרסם באתר של אקסודוס.‬ 1210 01:20:47,551 --> 01:20:52,180 ‫ובעצם, לקראת הסוף של הפוסט, פניתי‬ ‫אל שורדים של "אקס-גיי" ואמרתי כאילו,‬ 1211 01:20:52,264 --> 01:20:53,348 ‫"אני כל כך מצטערת…‬ 1212 01:20:54,057 --> 01:20:55,892 ‫אני כל כך מצטערת שעברתם את זה‬ 1213 01:20:55,976 --> 01:20:59,312 ‫ואני כל כך מצטערת שלא שמעתם‬ ‫שאלוהים אוהב אתכם ממש עכשיו,‬ 1214 01:20:59,396 --> 01:21:00,814 ‫בדיוק היכן שאתם נמצאים."‬ 1215 01:21:00,897 --> 01:21:04,442 ‫כתבתי בסוף, "אני מקווה‬ ‫שיום אחד אוכל לשמוע את הסיפורים שלכם."‬ 1216 01:21:05,193 --> 01:21:06,820 ‫מייקל בוסיי פנה אליי,‬ 1217 01:21:06,903 --> 01:21:10,407 ‫והוא אמר, "כתבת שרצית‬ ‫לשמוע סיפורים של שורדים.‬ 1218 01:21:10,490 --> 01:21:14,160 ‫אני יכול להקים קבוצת פייסבוק‬ ‫כדי שנוכל לקיים סוג של דיאלוג."‬ 1219 01:21:14,244 --> 01:21:16,329 ‫והייתי, בסדר, אני התכוונתי לכך.‬ 1220 01:21:17,622 --> 01:21:20,125 ‫שבעים וחמישה אנשים הסכימו להיות חלק מזה.‬ 1221 01:21:20,208 --> 01:21:22,502 ‫כל כך הרבה מהם היו ממש אדיבים אליי,‬ 1222 01:21:22,586 --> 01:21:26,006 ‫בהתחשב במה שייצגתי, להיות קשורה לאקסודוס.‬ 1223 01:21:26,506 --> 01:21:30,010 ‫ועם זאת, הם היו מאוד כנים‬ ‫לגבי עד כמה החינוך של "אקס-גיי"‬ 1224 01:21:30,093 --> 01:21:31,511 ‫הרס את חייהם.‬ 1225 01:21:34,055 --> 01:21:35,557 ‫מה שבסופו של דבר קרה‬ 1226 01:21:35,640 --> 01:21:39,686 ‫זה שליסה לינג יצרה קשר‬ ‫עם אקסודוס ומייקל בוסיי‬ 1227 01:21:39,769 --> 01:21:41,980 ‫ואמרה, "שמעתי על כך שקיימת קבוצה.‬ 1228 01:21:42,063 --> 01:21:44,733 ‫אתם מוכנים לעשות את זה בשידור?"‬ 1229 01:21:46,860 --> 01:21:49,362 ‫הייתי נשיא אקסודוס בזמנו.‬ 1230 01:21:49,863 --> 01:21:53,575 ‫וחשבתי שחשוב שאקשיב לסיפורים שלהם.‬ 1231 01:21:54,576 --> 01:21:56,870 {\an8}‫הם ארגנו קבוצה של אנשים,‬ 1232 01:21:56,953 --> 01:21:58,622 {\an8}‫- אלן צ'יימברס, נשיא לשעבר, אקסודוס -‬ 1233 01:21:58,747 --> 01:22:01,124 {\an8}‫עם חלקם היה לי קשר ישיר, עם רובם לא.‬ 1234 01:22:02,542 --> 01:22:04,336 ‫נפגשנו במרתף של כנסייה,‬ 1235 01:22:04,836 --> 01:22:11,301 ‫וערכנו את הטיפול הקבוצתי‬ ‫האינטנסיבי ביותר שאי פעם עברתי.‬ 1236 01:22:19,225 --> 01:22:21,353 ‫כל שורד כאן מגיע עם חוויה אחרת.‬ 1237 01:22:21,436 --> 01:22:22,896 ‫חלקם עזבו לא ממזמן.‬ 1238 01:22:22,979 --> 01:22:25,649 ‫חלקם שורדים כבר 12 שנה.‬ 1239 01:22:26,441 --> 01:22:29,903 ‫מחכים לרגע בו יוכלו‬ ‫להביט בך ולומר, "אתה אחראי.‬ 1240 01:22:29,986 --> 01:22:32,656 ‫כי היו לך הזדמנויות בעבר‬ ‫לראות את הפצעים שלנו,‬ 1241 01:22:32,739 --> 01:22:34,741 ‫ולא עשית שום דבר בנידון."‬ 1242 01:22:34,824 --> 01:22:36,201 ‫האירוניה היא,‬ 1243 01:22:36,284 --> 01:22:40,288 ‫שאני מרגיש שאיבדתי את נשמתי‬ ‫בניסיון לעשות את הדבר הנכון כל הזמן.‬ 1244 01:22:40,372 --> 01:22:42,791 ‫לא מלעשות את הדבר הלא נכון, לא מ"להיכנע".‬ 1245 01:22:42,874 --> 01:22:45,460 ‫איבדתי את נשמתי כי עשיתי את הדבר הנכון.‬ 1246 01:22:46,711 --> 01:22:48,213 ‫והילדים האלה,‬ 1247 01:22:48,296 --> 01:22:50,423 ‫הם מתאבדים‬ 1248 01:22:50,507 --> 01:22:53,843 ‫בגלל דברים שממשיכים להיאמר להם,‬ 1249 01:22:53,927 --> 01:22:55,261 ‫שהם לא מספיק טובים,‬ 1250 01:22:55,345 --> 01:22:57,889 ‫ושהם לא יפים כפי שהם.‬ 1251 01:22:57,973 --> 01:23:01,393 ‫ואני לא מסכימה עם זה,‬ ‫ואני כבר לא יכולה לשתוק.‬ 1252 01:23:06,982 --> 01:23:11,569 ‫זה היה קורע לב,‬ ‫ואני חושבת שבשבילי זאת הייתה הפעם הראשונה‬ 1253 01:23:11,653 --> 01:23:15,573 ‫שהזדהיתי יותר עם השורדים‬ ‫שחלקו את הסיפור שלהם,‬ 1254 01:23:15,657 --> 01:23:20,412 ‫מאשר עם מישהו מאקסודוס.‬ 1255 01:23:21,997 --> 01:23:25,166 ‫הסיפורים האלה על כאב כל כך עמוק‬ 1256 01:23:25,250 --> 01:23:26,918 ‫זעזעו אותי עד לעמקי נשמתי.‬ 1257 01:23:27,836 --> 01:23:34,217 ‫הרגשתי במובנים רבים‬ ‫שהם חלקו את הסיפור שלי.‬ 1258 01:23:38,346 --> 01:23:41,975 ‫אני זוכרת שהרגשתי שישבתי‬ ‫בצד הלא נכון של המעגל.‬ 1259 01:23:43,059 --> 01:23:44,060 ‫והייתי כאילו,‬ 1260 01:23:44,144 --> 01:23:47,355 ‫אני לא יכולה… לעשות זאת יותר.‬ 1261 01:23:47,439 --> 01:23:51,317 ‫כאילו, אני לא יכולה להיות חלק מזה.‬ ‫זה כל כך רעיל.‬ 1262 01:23:54,237 --> 01:23:56,865 ‫כשהתוכנית של ליסה לינג שודרה,‬ 1263 01:23:57,449 --> 01:24:00,744 ‫ידעתי שארגון אקסודוס הוא מוות,‬ 1264 01:24:00,827 --> 01:24:02,495 ‫ושזה היה הרס.‬ 1265 01:24:03,747 --> 01:24:07,292 ‫כי השורדים הביטו בנו ישר בפנים.‬ 1266 01:24:08,043 --> 01:24:12,464 ‫ולא יכולנו יותר לתרץ את זה.‬ ‫לא יכולנו יותר להכחיש את זה.‬ 1267 01:24:13,840 --> 01:24:16,801 ‫ושאקסודוס לא יכול יותר להמשיך‬ 1268 01:24:17,385 --> 01:24:20,096 ‫לקדם את הרעיון של המרה‬ 1269 01:24:20,180 --> 01:24:21,556 ‫כי זה היה שקר.‬ 1270 01:24:23,349 --> 01:24:26,686 ‫- אקסודוס -‬ 1271 01:24:27,270 --> 01:24:29,481 {\an8}‫- הכנס השנתי של אקסודוס, 2013 -‬ 1272 01:24:29,564 --> 01:24:34,652 {\an8}‫ארגון אקסודוס הוקם ב-1976‬ ‫כדי ליצור יחד קהילה.‬ 1273 01:24:36,571 --> 01:24:37,906 ‫אבל פגענו באנשים.‬ 1274 01:24:39,532 --> 01:24:41,201 ‫ומהסיבות האלה‬ 1275 01:24:41,701 --> 01:24:43,411 ‫אקסודוס אינטרנשיונל,‬ 1276 01:24:43,495 --> 01:24:47,457 ‫הארגון הנוצרי הוותיק והגדול ביותר‬ ‫העוסק באמונה ובהומוסקסואליות,‬ 1277 01:24:47,540 --> 01:24:52,295 ‫סוגר את שעריו אחרי שלושה עשורים.‬ 1278 01:25:11,564 --> 01:25:13,274 ‫ברגע שארגון אקסודוס נסגר,‬ 1279 01:25:13,358 --> 01:25:17,362 ‫התחלתי לנסות לבנות חיים‬ ‫הרחק מ"לחיות בתקווה".‬ 1280 01:25:18,363 --> 01:25:20,573 ‫הרגשתי את אובדן הקהילה שלי,‬ 1281 01:25:20,657 --> 01:25:24,160 ‫אבל הייתי חייבת לעזוב כדי להבריא.‬ 1282 01:25:25,161 --> 01:25:27,872 ‫הבנתי שהייתי נזקקת ולא בריאה‬ 1283 01:25:27,956 --> 01:25:31,376 ‫כי לא היה אדם אחד בחיי‬ 1284 01:25:31,459 --> 01:25:35,588 ‫שבפשטות אמר, "את בסדר בדיוק כפי שאת.‬ 1285 01:25:35,672 --> 01:25:38,508 ‫ואנחנו אוהבים אותך. ואלוהים אוהב אותך.‬ ‫ואת לא צריכה לשנות דבר."‬ 1286 01:25:40,093 --> 01:25:43,763 ‫להתרחק מ"לחיות בתקווה" וחינוך ה"אקס-גיי"‬ 1287 01:25:44,264 --> 01:25:47,058 ‫ולהודות שהייתי גיי,‬ 1288 01:25:47,142 --> 01:25:49,519 ‫ושזה בעצם היה דבר טוב,‬ 1289 01:25:49,602 --> 01:25:52,939 ‫בפעם הראשונה, התחלתי להרגיש קלה, ושמחה,‬ 1290 01:25:53,022 --> 01:25:58,987 ‫ושאלוהים אהב אותי וחיבב אותי,‬ ‫ושזה פשוט היה בסדר, ושאני הייתי בסדר.‬ 1291 01:26:01,322 --> 01:26:06,911 ‫דיברנו על איך בקהילות הנוצריות‬ ‫חווינו בחיינו כל כך הרבה כאב וטראומה.‬ 1292 01:26:07,412 --> 01:26:11,499 ‫יחד עם זאת, האמונה הזאת‬ ‫הייתה גם מקור עצום לריפוי שלנו.‬ 1293 01:26:12,792 --> 01:26:15,503 ‫כשאני מתקשרת עם ישו,‬ 1294 01:26:15,587 --> 01:26:18,089 ‫ורואה מי היה ישו ואיך ישו חי,‬ 1295 01:26:18,173 --> 01:26:19,966 ‫אני כאילו, "אלוהים, זה מדהים."‬ 1296 01:26:20,049 --> 01:26:23,469 ‫אז זה היה מאוד חשוב עבורי להפריד‬ 1297 01:26:23,553 --> 01:26:25,388 ‫בין ישו ובין הנוצרים שפגעו בי.‬ 1298 01:26:26,598 --> 01:26:29,601 ‫הייתי פה ביום שישי שעבר בטקס שהם ערכו‬ 1299 01:26:29,684 --> 01:26:31,769 ‫שבו הם כיבדו וזכרו את מת'יו שפרד.‬ 1300 01:26:31,853 --> 01:26:33,563 ‫ומעולם לא ראיתי,‬ 1301 01:26:33,646 --> 01:26:38,526 ‫מעולם לא ראיתי כל כך הרבה‬ ‫אנשים קווירים בכנסייה.‬ 1302 01:26:39,694 --> 01:26:45,742 ‫כל האנשים האלה שנשאו איתם‬ ‫כל כך הרבה בושה וכל כך הרבה השפלה,‬ 1303 01:26:45,825 --> 01:26:47,160 ‫והתעללות פיזית,‬ 1304 01:26:47,243 --> 01:26:51,289 ‫ואת כל הדברים האלה, זכו להיכנס לכנסייה,‬ 1305 01:26:51,915 --> 01:26:53,958 ‫כנראה בפעם הראשונה מזה עשורים.‬ 1306 01:26:54,042 --> 01:26:56,961 ‫ולשמוע "אתם" ספציפית.‬ 1307 01:26:57,462 --> 01:27:01,424 ‫"אתם, אנשים גייז, אתם אנשים ביסקסואלים,‬ ‫אתם אנשים טרנסג'נדרים,"‬ 1308 01:27:01,507 --> 01:27:05,386 ‫"אתם מוזמנים כאן, ואתם רצויים כאן,‬ 1309 01:27:05,470 --> 01:27:08,514 ‫ואנו מכבדים את חייכם,‬ ‫וזה מקום בטוח עבורכם."‬ 1310 01:27:09,515 --> 01:27:12,227 ‫זה שיש את החסד למצוא מקום כזה,‬ 1311 01:27:12,310 --> 01:27:16,231 ‫שיאמר את הברכות האלו עלינו ואלינו,‬ 1312 01:27:17,232 --> 01:27:19,692 ‫זה הריפוי העמוק ביותר שאי פעם נוכל לקבל.‬ 1313 01:27:34,874 --> 01:27:36,751 ‫אחרי שארגון אקסודוס נסגר,‬ 1314 01:27:37,252 --> 01:27:42,632 ‫אותה עבודה שהתרחשה תחת אקסודוס,‬ ‫כל הקבוצות הדתיות האלו,‬ 1315 01:27:43,633 --> 01:27:47,136 ‫כולל ריקי ו"לחיות בתקווה", המשיכו בעבודתם.‬ 1316 01:27:47,220 --> 01:27:49,013 ‫- הקבוצה הדתית "לחיות בתקווה", 2021 -‬ 1317 01:27:49,097 --> 01:27:53,726 ‫מה שאני עושה זה להתמודד עם אנשים,‬ ‫שלרוב, נאבקים במיוחד עם הומוסקסואליות.‬ 1318 01:27:53,810 --> 01:27:54,811 ‫- ריקי צ'לט -‬ 1319 01:27:54,894 --> 01:27:57,522 ‫ומעביר את ימיי,‬ 1320 01:27:57,605 --> 01:28:00,984 ‫בשיחות עם אנשים שהם שבורים מינית.‬ 1321 01:28:01,067 --> 01:28:02,986 ‫שיש חופש בישו.‬ 1322 01:28:04,070 --> 01:28:07,865 ‫אז טיפולי המרה, נראה שהם פורחים ומשגשגים‬ 1323 01:28:07,949 --> 01:28:10,994 ‫בקהילות נוצריות שמהן אני מגיעה.‬ 1324 01:28:11,744 --> 01:28:14,914 {\an8}‫קבוצה שהואשמה בקידום פעילות שנויה במחלוקת‬ 1325 01:28:14,998 --> 01:28:17,208 {\an8}‫שמטרתה לשנות את הנטייה המינית‬ 1326 01:28:17,292 --> 01:28:19,877 {\an8}‫החלה היום לערוך כנס בסן דייגו.‬ 1327 01:28:20,461 --> 01:28:24,549 {\an8}‫כשסגרנו את אקסודוס, רוב ההנהגה הישנה‬ 1328 01:28:24,632 --> 01:28:26,676 {\an8}‫החליטה להמשיך‬ 1329 01:28:26,759 --> 01:28:29,887 {\an8}‫ולנסות לקחת איתם כמה שיותר אנשים.‬ 1330 01:28:30,638 --> 01:28:33,182 {\an8}‫וכך נולדה "רשת התקווה המחודשת".‬ 1331 01:28:33,808 --> 01:28:36,686 ‫את חייבת לספר לנו על רשת התקווה המחודשת.‬ 1332 01:28:36,769 --> 01:28:40,273 {\an8}‫רשת התקווה המחודשת‬ ‫היא רשת של קבוצות דתיות של אנשים כמוני…‬ 1333 01:28:40,356 --> 01:28:42,734 {\an8}‫- אן פולק, מנכ"לית, רשת התקווה המחודשת -‬ 1334 01:28:42,817 --> 01:28:44,444 {\an8}‫שעזבו את ההומוסקסואליות,‬ 1335 01:28:44,527 --> 01:28:47,488 {\an8}‫ושרוצים לשתף איך לעשות זאת עם אחרים.‬ 1336 01:28:47,572 --> 01:28:52,285 {\an8}‫וזאת בדיוק הסיבה מדוע אני עושה זאת.‬ ‫כדי להפיץ את הידיעה שיש תקווה.‬ 1337 01:28:53,161 --> 01:28:58,124 {\an8}‫לאבא שלי ולי הייתה מערכת יחסים‬ ‫מתוחה, לא בגלל חוסר אהבה זה לזה…‬ 1338 01:28:58,207 --> 01:28:59,751 {\an8}‫- כנס רשת התקווה המחודשת -‬ 1339 01:28:59,834 --> 01:29:03,463 ‫אלא מחוסר יכולת אמיתית‬ ‫להתחבר בדרך שהייתי צריך,‬ 1340 01:29:03,546 --> 01:29:05,715 ‫מה שמוביל לספק ולבלבול.‬ 1341 01:29:06,674 --> 01:29:09,260 ‫בגיל 14, יצאתי מהארון להורים שלי…‬ 1342 01:29:10,428 --> 01:29:13,264 ‫כלומר, זה תהליך של הנחלת דעות והשקפות.‬ 1343 01:29:13,348 --> 01:29:17,352 ‫השפה שבה הם משתמשים,‬ 1344 01:29:17,435 --> 01:29:19,771 ‫והדפוס של הסיפורים האישיים,‬ 1345 01:29:19,854 --> 01:29:22,023 ‫ואפילו הדפוס של חייהם.‬ 1346 01:29:23,107 --> 01:29:25,318 ‫לראות את קייטי צועדת לעברי בכנסייה…‬ 1347 01:29:31,991 --> 01:29:34,118 ‫זה היה יום שלעולם לא אשכח.‬ 1348 01:29:36,079 --> 01:29:40,500 ‫ויום החתונה שלנו היה עדות אמיתית לישו.‬ 1349 01:29:44,629 --> 01:29:48,049 ‫בחמש השנים האחרונות בערך,‬ 1350 01:29:48,132 --> 01:29:51,803 ‫הייתה עריקה המונית של מנהיגים,‬ 1351 01:29:52,303 --> 01:29:55,431 ‫אבל יש אנשים חדשים שממשיכים את דרכם.‬ 1352 01:29:56,474 --> 01:30:00,019 ‫וזה לא מת כפי שחשבנו שזה ימות,‬ 1353 01:30:00,603 --> 01:30:01,729 ‫או חושבים שזה אמור.‬ 1354 01:30:13,574 --> 01:30:18,746 ‫יש כמה דברים שהקבוצות הדתיות‬ ‫של הלהטב"ק-לשעבר עשו שאנחנו לא עושים.‬ 1355 01:30:21,457 --> 01:30:24,210 ‫זאת פשוט דרך אחרת.‬ 1356 01:30:25,336 --> 01:30:26,671 ‫אני חושב שזה מושך‬ 1357 01:30:27,255 --> 01:30:31,092 ‫את הדור הצעיר הזה שיוצא לרחובות.‬ 1358 01:30:36,305 --> 01:30:38,516 ‫במקום להיות סגורים בכנס,‬ 1359 01:30:38,599 --> 01:30:39,976 ‫צאו לרחובות.‬ 1360 01:30:40,601 --> 01:30:42,687 ‫במקום להיות מאחורי בניין של כנסייה,‬ 1361 01:30:42,770 --> 01:30:45,982 ‫צאו אל האנשים.‬ ‫אנחנו פשוט עושים זאת בדרך אחרת.‬ 1362 01:30:51,237 --> 01:30:52,572 ‫שלום לכולם!‬ 1363 01:30:54,157 --> 01:30:56,075 ‫שלום לכולם!‬ 1364 01:30:57,702 --> 01:31:01,080 ‫זה "מצעד החופש" השנתי השני שלנו.‬ 1365 01:31:02,165 --> 01:31:05,001 ‫חלקנו הגיעו מכל רחבי העולם.‬ 1366 01:31:05,084 --> 01:31:07,753 ‫כל הפרצופים השונים האלה,‬ ‫כל הגזעים השונים האלה‬ 1367 01:31:07,837 --> 01:31:10,006 ‫הגיעו להציג עמדה,‬ 1368 01:31:10,089 --> 01:31:12,633 ‫ליידע אנשים שהחופש כאן.‬ 1369 01:31:12,717 --> 01:31:15,636 ‫מחאו כפיים למנהיג‬ ‫"מצעד החופש", ג'פרי מק'קאל.‬ 1370 01:31:21,017 --> 01:31:23,811 ‫החזון של זה הוא לשתף סיפורים אישיים‬ 1371 01:31:23,895 --> 01:31:26,856 ‫של אנשים שעזבו את אורח חיי הלהטב"ק,‬ 1372 01:31:26,939 --> 01:31:28,649 ‫ושהם פגשו את אלוהים.‬ 1373 01:31:28,733 --> 01:31:31,569 ‫ואנחנו כאן יחד כדי לשתף את הסיפורים שלנו.‬ 1374 01:31:32,320 --> 01:31:33,988 ‫תפילה עובדת!‬ 1375 01:31:34,071 --> 01:31:36,741 ‫ואני עומדת כאן ומכריזה את שמו של ישו,‬ 1376 01:31:36,824 --> 01:31:39,410 ‫שהוא האל, ואני אוהבת את ישו!‬ 1377 01:31:39,494 --> 01:31:42,872 ‫ושכבתם על הרצפה ואמרתם,‬ ‫"ישו, קח את זה ממני‬ 1378 01:31:42,955 --> 01:31:46,667 ‫כי אנו רוצים ללכת אחריך, ישו.‬ ‫אנו רוצים להיות הבן והבת שלך.‬ 1379 01:31:46,751 --> 01:31:50,880 ‫ישו אלי, יש חופש בשמו של ישו.‬ 1380 01:31:50,963 --> 01:31:54,091 ‫אני מאמין שמשהו נולד כאן היום.‬ 1381 01:31:55,051 --> 01:31:58,471 ‫אבי, אני מבקש שתאחד אותנו כמתגברים.‬ 1382 01:31:59,180 --> 01:32:02,600 ‫אלוהים, אנחנו רוצים שתחזור‬ ‫לחזית של אמריקה.‬ 1383 01:32:02,683 --> 01:32:04,894 ‫בשמו של ישו אנו מודים לך, אבי.‬ 1384 01:32:05,478 --> 01:32:06,771 ‫בשמו של ישו.‬ 1385 01:32:25,206 --> 01:32:26,832 ‫זמן קצר לאחר שיצאתי מהארון,‬ 1386 01:32:27,458 --> 01:32:28,793 ‫אדם גיי‬ 1387 01:32:30,503 --> 01:32:33,756 ‫אמר באופן בוטה וישיר שיש לי דם על הידיים.‬ 1388 01:32:34,507 --> 01:32:37,927 ‫הוא אמר, "מה אתה חושב‬ ‫על הדם שיש לך על הידיים?"‬ 1389 01:32:39,262 --> 01:32:40,388 ‫אמרתי, "כרגע…‬ 1390 01:32:43,474 --> 01:32:46,435 ‫כל שאני יודע זה שאני מפחד‬ ‫להביט על הידיים שלי."‬ 1391 01:32:51,649 --> 01:32:56,153 ‫כמנהיג, הוכשרתי להכיר באובדן,‬ 1392 01:32:56,237 --> 01:32:58,906 ‫אבל לתרץ את האובדן, ולהכחיש אותו.‬ 1393 01:33:00,157 --> 01:33:01,909 ‫ואני שונא שעשיתי את זה.‬ 1394 01:33:03,786 --> 01:33:06,914 ‫ובשביל אנשים רבים שלא מתאבדים,‬ 1395 01:33:07,415 --> 01:33:09,417 ‫אנחנו הורגים את עצמנו מבפנים‬ 1396 01:33:10,001 --> 01:33:13,004 ‫בזה שאנחנו לא מקבלים‬ ‫את עצמנו כפי שאלוהים יצר אותנו.‬ 1397 01:33:13,838 --> 01:33:18,426 ‫אבינו שבשמים יתקדש שמך.‬ 1398 01:33:19,093 --> 01:33:22,513 ‫תבוא מלכותך, ייעשה רצונך,‬ 1399 01:33:22,597 --> 01:33:24,849 ‫כמו בשמים כן בארץ.‬ 1400 01:33:25,558 --> 01:33:27,810 ‫את לחם חוקנו תן לנו יום-יום,‬ 1401 01:33:28,519 --> 01:33:30,479 ‫וסלח לנו את חובותינו,‬ 1402 01:33:30,980 --> 01:33:34,400 ‫כי סולחים גם אנחנו לכל החייב לנו.‬ 1403 01:33:35,401 --> 01:33:37,987 ‫אני לא יכול להביט לאחור ולומר,‬ 1404 01:33:38,070 --> 01:33:41,407 ‫"מגיעה לזה מחילה," או "מגיעה לי מחילה."‬ 1405 01:33:41,490 --> 01:33:42,408 ‫כי לא מגיעה לי.‬ 1406 01:33:43,075 --> 01:33:44,410 ‫מה שעשיתי לא היה בסדר.‬ 1407 01:33:45,494 --> 01:33:46,746 ‫זה היה כל כך לא בסדר.‬ 1408 01:33:50,541 --> 01:33:54,587 ‫כשאתה סוף סוף מבין כמה נזק עשית,‬ 1409 01:33:54,670 --> 01:33:57,256 ‫זאת הבנה מרסקת.‬ 1410 01:33:57,340 --> 01:33:59,175 ‫זאת תחושה הרסנית.‬ 1411 01:34:02,887 --> 01:34:04,722 ‫אבל יש גבול להשפעתה של התנצלות,‬ 1412 01:34:05,306 --> 01:34:08,309 ‫אתה לא באמת יכול לחזור לאחור‬ ‫ולהחזיר לאנשים את השנים‬ 1413 01:34:08,392 --> 01:34:10,394 ‫שהם בזבזו בניסיון להיות גיי לשעבר.‬ 1414 01:34:10,978 --> 01:34:13,648 ‫כל מה שאתה יכול לעשות מנקודה זו ואילך,‬ 1415 01:34:13,731 --> 01:34:16,859 ‫זה לדבר נגד זה, ולדבר בתקיפות כנגד זה.‬ 1416 01:34:16,942 --> 01:34:18,611 ‫דברי ישירות למצלמה.‬ 1417 01:34:18,694 --> 01:34:20,613 ‫אני רוצה שתדברי עם עמיתייך לשעבר‬ 1418 01:34:20,696 --> 01:34:23,199 ‫לגבי זה שהם עדיין עושים סוג כזה של עבודה.‬ 1419 01:34:23,783 --> 01:34:27,119 ‫ובכן, גם אני הייתי‬ ‫מאמינה אמיתית, בדיוק כמוכם.‬ 1420 01:34:27,620 --> 01:34:30,790 ‫כלומר, אני לחלוטין חשבתי‬ ‫שמה שאנחנו עושים, הוא נכון.‬ 1421 01:34:31,374 --> 01:34:34,168 ‫אבל כל מה שזה עושה זה לרסק נשמות.‬ 1422 01:34:34,251 --> 01:34:36,796 ‫זה מרסק חיי אנשים.‬ 1423 01:34:36,879 --> 01:34:39,423 ‫אני לא יכולה לסבול‬ ‫את המחשבה שהייתי חלק מזה,‬ 1424 01:34:39,507 --> 01:34:43,719 ‫ואני מקווה שתהיה לכם את האמפתיה ואת החמלה‬ 1425 01:34:43,803 --> 01:34:46,972 ‫לראות שזה גורם רק לנזק.‬ 1426 01:35:27,596 --> 01:35:29,098 ‫בסדר, קחו נשימה עמוקה.‬ 1427 01:35:31,600 --> 01:35:35,062 ‫התאספנו בנוכחות האל כדי להיות עדים‬ 1428 01:35:35,563 --> 01:35:37,606 ‫ולברך את החיבור‬ 1429 01:35:38,107 --> 01:35:41,110 ‫של אמנדה וג'ולי בנישואים קדושים.‬ 1430 01:35:41,902 --> 01:35:44,447 ‫סבלתי מטראומה,‬ 1431 01:35:44,530 --> 01:35:48,826 ‫וזה בהחלט התבטא‬ ‫בצורות קיצוניות של שנאה עצמית.‬ 1432 01:35:49,910 --> 01:35:51,287 ‫אבל שרדתי.‬ 1433 01:35:51,871 --> 01:35:55,040 ‫אני באמת שמחה,‬ ‫ומצאתי מישהי שאני כל כך אוהבת.‬ 1434 01:35:55,124 --> 01:35:58,669 ‫ומצבנו טוב, אבל לא כולם כך.‬ 1435 01:36:00,921 --> 01:36:05,885 ‫מנהיגי ה"אקס-גיי" עושים מה שהם‬ ‫מאמינים שהוא הדבר הטוב ביותר עבורנו.‬ 1436 01:36:06,594 --> 01:36:10,723 ‫הבעיה היא שהם חושבים‬ ‫שלהיות שלמים ובריאים פירושו‬ 1437 01:36:10,806 --> 01:36:13,309 ‫לנסות להשתלב במשהו שאנחנו לא יכולים להיות.‬ 1438 01:36:14,185 --> 01:36:16,270 ‫הלוואי שהם היו מקשיבים לנו‬ 1439 01:36:16,353 --> 01:36:18,606 ‫ומאמינים לנו כשאנחנו אומרים‬ 1440 01:36:19,315 --> 01:36:22,985 ‫שאנחנו באמת הרבה יותר בריאים ומאושרים,‬ 1441 01:36:23,068 --> 01:36:25,237 ‫עכשיו, כשאנחנו כבר לא חלק מזה.‬ 1442 01:36:25,863 --> 01:36:29,658 ‫אלוהים ברא אתכן כדי להתייחד זה עם זה.‬ 1443 01:36:30,618 --> 01:36:35,164 ‫והביטוי הנעלה ביותר‬ ‫של ההתייחדות הזאת יהיה הנישואים שלכן.‬ 1444 01:36:35,915 --> 01:36:37,333 ‫את רשאית לנשק את כלתך.‬ 1445 01:36:47,927 --> 01:36:49,887 ‫תודה רבה ששיתפת את הסיפור שלך.‬ 1446 01:36:49,970 --> 01:36:50,805 ‫תודה, ג'ולי.‬ 1447 01:37:03,275 --> 01:37:05,820 ‫כל עוד הומופוביה קיימת בעולם הזה,‬ 1448 01:37:06,320 --> 01:37:09,365 ‫תופיע גרסה כלשהי של אקסודוס.‬ 1449 01:37:11,367 --> 01:37:15,454 ‫כי זה לא הארגון,‬ ‫ואלה לא השיטות שהם משתמשים בהן,‬ 1450 01:37:15,538 --> 01:37:17,206 ‫זאת האמונה הבסיסית‬ 1451 01:37:18,415 --> 01:37:20,543 ‫שיש משהו שהוא משובש מהותית‬ 1452 01:37:20,626 --> 01:37:22,628 ‫וראוי לשינוי בלהיות גיי.‬ 1453 01:37:24,839 --> 01:37:27,591 ‫כל עוד זה ימשיך להתקיים,‬ 1454 01:37:27,675 --> 01:37:29,802 ‫תהיה צורה כלשהי של זה.‬ 1455 01:37:39,728 --> 01:37:42,022 ‫- בערך כ-700,000 אנשים -‬ 1456 01:37:42,106 --> 01:37:46,986 ‫- עברו סוג של טיפול המרה בארה"ב בלבד. -‬ 1457 01:37:47,069 --> 01:37:53,075 ‫- סקר לאומי גילה שצעירים‬ ‫להטב"קים שחוו טיפול המרה -‬ 1458 01:37:53,158 --> 01:37:59,665 ‫- היו בסיכון של פי שניים‬ ‫לבצע ניסיון התאבדות. -‬ 1459 01:38:02,668 --> 01:38:08,424 ‫- ריקי צ'לט ואן פולק‬ ‫דחו את בקשתנו להתראיין. -‬ 1460 01:38:10,593 --> 01:38:17,057 ‫- הסרט הזה מוקדש לאלה ששרדו טיפול המרה -‬ 1461 01:38:17,141 --> 01:38:20,144 ‫- ובמיוחד לאלה שלא. -‬ 1462 01:38:22,354 --> 01:38:24,189 {\an8}‫- א‬‫ם אתם או מישהו שאתם מכירים -‬ 1463 01:38:24,273 --> 01:38:27,067 ‫- מתמודדים עם אובדנות‬ ‫או מחשבות על פגיעה עצמית -‬ 1464 01:38:27,151 --> 01:38:30,946 {\an8}‫- תמיכה במצבי משבר זמינה באתר האינטרנט‬ ‫www.wannatalkaboutit.com -‬ 1465 01:38:31,030 --> 01:38:33,532 ‫- למידע נוסף, בקרו באתר‬ ‫www.prayawayfilm.com -‬ 1466 01:40:51,837 --> 01:40:55,966 ‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬