1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,216 --> 00:00:10,427 Met herstel- of conversietherapie wordt gepoogd… 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,511 --> 00:00:13,889 …iemands geaardheid of genderidentiteit te veranderen. 5 00:00:13,972 --> 00:00:19,102 Dit gebeurt door een religieuze leider, een therapeut of in lotgenotengroepen. 6 00:00:19,186 --> 00:00:21,980 Alle grote gezondheidsorganisaties… 7 00:00:22,064 --> 00:00:25,192 …hebben deze praktijk afgekeurd. 8 00:01:00,352 --> 00:01:01,186 Mevrouw? 9 00:01:02,187 --> 00:01:03,897 Heeft u een gebed nodig? 10 00:01:04,565 --> 00:01:05,399 Nee, bedankt. 11 00:01:05,899 --> 00:01:09,027 Oké, fijne dag nog. -Jij ook. 12 00:01:12,406 --> 00:01:15,200 Hebben jullie vanavond nog een gebed nodig? 13 00:01:15,284 --> 00:01:19,538 Ik bid voor mensen en ik deel mijn geloofsgetuigenis met mensen… 14 00:01:19,621 --> 00:01:20,872 …en bid met ze. 15 00:01:22,082 --> 00:01:23,041 Dit ben ik. 16 00:01:23,959 --> 00:01:25,836 Ik was een transgender… 17 00:01:25,919 --> 00:01:29,047 …en liet alles achter om Jezus Christus te volgen. 18 00:01:29,131 --> 00:01:30,549 Geloven jullie? -Ja. 19 00:01:30,632 --> 00:01:34,428 Vader God, ik dank u voor mijn zusters die ik heb ontmoet… 20 00:01:34,511 --> 00:01:36,221 …medegelovigen in u, Jezus… 21 00:01:36,305 --> 00:01:39,891 …en ik zegen hen, in de naam van Jezus Christus bid ik. Amen. 22 00:01:39,975 --> 00:01:40,976 Amen. 23 00:01:41,059 --> 00:01:45,522 Dit was ik. Ik was een transgender. Drugs, alcohol en homoseksualiteit. 24 00:01:45,606 --> 00:01:49,318 Ik leefde in zonde en ik liet alles achter om de Heer te volgen. 25 00:01:49,401 --> 00:01:52,738 Hij is een geweldige, machtige God en Hij houdt van ons. 26 00:01:52,821 --> 00:01:56,450 En dus deel ik mijn reis met anderen om hen aan te moedigen. 27 00:01:56,533 --> 00:01:59,244 We kunnen elke dag een gebed gebruiken. 28 00:01:59,328 --> 00:02:01,997 Zegen hen, Vader, in de naam van Jezus Christus… 29 00:02:02,080 --> 00:02:05,042 …u te volgen en u te kennen. Laat ons u kennen. Amen. 30 00:02:05,125 --> 00:02:07,210 Amen. -Ik leefde als vrouw. 31 00:02:07,294 --> 00:02:09,838 Ik liet alles achter om Jezus te volgen. 32 00:02:09,921 --> 00:02:14,176 Laat haar nooit vergeten hoe belangrijk en geliefd ze voor u is. 33 00:02:14,760 --> 00:02:16,803 In Jezus Christus' naam. Amen. 34 00:02:17,471 --> 00:02:21,600 Ik was promiscue met veel mannen en prostitueerde mijn lichaam. 35 00:02:21,683 --> 00:02:24,102 Ik deel het evangelie en wat er met mij gebeurde. 36 00:02:24,186 --> 00:02:28,482 Hoe God me bevrijdde van deze identiteit omdat ik een vrouw wilde worden. 37 00:02:28,565 --> 00:02:29,900 Ik ben een man. 38 00:02:29,983 --> 00:02:32,277 Dank u voor alles wat u hebt gedaan. 39 00:02:32,361 --> 00:02:36,365 In de naam van de Vader, de Zoon en door u, Heilige Geest. 40 00:02:36,448 --> 00:02:39,201 In Jezus Christus' naam. Amen. 41 00:02:43,246 --> 00:02:45,165 Dit was ik. 42 00:02:45,248 --> 00:02:47,876 Er staat 'onderworpen' en 'bevrijd'. 43 00:02:49,961 --> 00:02:53,507 Het grootste wat Jezus voor mij is, is de waarheid. 44 00:02:53,590 --> 00:02:57,094 Als je de waarheid kent, bevrijdt de waarheid je. 45 00:02:58,512 --> 00:03:00,055 Ik geloof de Bijbel. 46 00:03:00,555 --> 00:03:03,767 Zij zullen geen deelhebben aan het Koninkrijk van God. 47 00:03:07,104 --> 00:03:10,524 Ik geloof dat mensen kunnen veranderen… 48 00:03:10,607 --> 00:03:14,736 …en hun hele seksualiteit kunnen vernieuwen. 49 00:03:16,321 --> 00:03:19,491 De Heilige Geest kan je nieuwe verlangens geven. 50 00:03:19,574 --> 00:03:21,451 Jezus kan je transformeren. 51 00:03:35,132 --> 00:03:37,467 EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRE 52 00:04:16,131 --> 00:04:17,466 Take één. 53 00:04:20,218 --> 00:04:22,012 Vind je dat goed? -Ja. 54 00:04:28,268 --> 00:04:32,105 Wij waren de leiders van de ex-gaybeweging. 55 00:04:32,981 --> 00:04:35,734 Wij dachten dat er iets heel erg mis was… 56 00:04:35,817 --> 00:04:37,903 …dat er iets ziekelijks aan was… 57 00:04:37,986 --> 00:04:39,988 …dat het niet normaal was… 58 00:04:40,071 --> 00:04:41,740 …niet wat God bedoelde… 59 00:04:41,823 --> 00:04:45,577 …dat er iets was gebeurd 'waardoor je gay werd'. 60 00:04:45,660 --> 00:04:46,953 We geloofden echt… 61 00:04:47,996 --> 00:04:50,207 …dat gays gered konden worden. 62 00:04:50,290 --> 00:04:52,209 Dit is wat de Bijbel zegt. 63 00:04:53,210 --> 00:04:55,796 Er staat dat sommigen homoseksueel waren. 64 00:04:55,879 --> 00:04:58,757 Maar je bent veranderd. Je bent getransformeerd. 65 00:04:58,840 --> 00:05:02,302 We dachten dat wat we deden het juiste was. 66 00:05:02,385 --> 00:05:04,721 We joegen die verandering na… 67 00:05:04,805 --> 00:05:08,725 …en als je niet gay wilde zijn, was er voor jou ook een uitweg. 68 00:05:08,809 --> 00:05:11,603 We deden wat we dachten dat God wilde. 69 00:05:39,548 --> 00:05:41,258 Wie wil de eieren doen? 70 00:05:41,341 --> 00:05:42,634 Nee, daarin. 71 00:05:47,973 --> 00:05:49,933 Ik heb een ei en de dooier nodig… 72 00:05:50,016 --> 00:05:53,603 …dus je moet het eiwit van de dooier scheiden. 73 00:05:53,687 --> 00:05:56,356 Hoe moet je dat doen? -O, jeetje. 74 00:05:56,439 --> 00:05:58,859 Ik heb er nu weinig vertrouwen in. 75 00:06:02,821 --> 00:06:05,282 En de dooier is al stuk. 76 00:06:10,161 --> 00:06:12,163 Kan je een klein beetje bewegen? 77 00:06:14,291 --> 00:06:15,166 Geweldig. 78 00:06:15,250 --> 00:06:16,877 Vind je dat goed? -Ja. 79 00:06:18,837 --> 00:06:20,130 Werkt deze microfoon? 80 00:06:20,213 --> 00:06:21,590 Nee, niet echt… 81 00:06:21,673 --> 00:06:24,217 Dan leun ik wat meer naar voren. 82 00:06:25,135 --> 00:06:29,014 Je bent zes jaar een praktiserend lesbienne geweest. 83 00:06:29,097 --> 00:06:31,057 'Praktiserend' klinkt leuk. 84 00:06:31,141 --> 00:06:34,227 Hoe bedoel je dat? Wat probeer je perfect te krijgen? 85 00:06:36,521 --> 00:06:40,442 Praktiserend lesbienne betekent dat ik in die levensstijl zat… 86 00:06:40,525 --> 00:06:43,486 …en niet alleen met de gevoelens worstelde. 87 00:06:43,570 --> 00:06:48,283 Dus ik had lesbische relaties. 88 00:06:49,242 --> 00:06:51,745 Yvette, wil je vanuit je hart spreken… 89 00:06:51,828 --> 00:06:54,956 …tegen degenen die vastzitten in die levensstijl? 90 00:06:56,249 --> 00:06:59,210 Ik weet dat het moeilijk is. 91 00:06:59,753 --> 00:07:03,673 Het kostte me drie jaar om gelijkslachtige gevoelens te overwinnen. 92 00:07:03,757 --> 00:07:08,178 Het lukte omdat ik omringd was door mensen in de kerk die van me hielden. 93 00:07:08,678 --> 00:07:12,599 Maar God genas het vrouwelijke in mij… 94 00:07:12,682 --> 00:07:16,186 …en liet me zien dat hij van het vrouwelijke houdt… 95 00:07:16,269 --> 00:07:18,146 …dat hij dat heeft gecreëerd. 96 00:07:18,897 --> 00:07:22,233 Hij is de enige die die diepe plekken kan aanraken. 97 00:07:23,360 --> 00:07:24,486 Dat was geweldig. 98 00:07:33,662 --> 00:07:38,541 Ik heb vaak gedacht: hoe kon ik dat geloven? 99 00:07:39,042 --> 00:07:42,003 Waarom ben ik er zo lang bij betrokken geweest? 100 00:07:43,421 --> 00:07:46,883 Ik kwam pas bij de kerk toen ik 27 was. 101 00:07:48,093 --> 00:07:49,177 En de reden… 102 00:07:50,261 --> 00:07:53,431 …dat ik naar de kerk ging en christen werd… 103 00:07:54,140 --> 00:07:57,352 …was dat ik iets zocht. 104 00:07:58,269 --> 00:08:00,730 Dat is spectaculair. 105 00:08:02,524 --> 00:08:07,529 Ik had niet zo'n onbezorgde tijd waarin je denkt dat er niets kan gebeuren. 106 00:08:08,905 --> 00:08:13,284 De dood heerste altijd en was altijd aanwezig. 107 00:08:30,802 --> 00:08:35,974 Tijdens de aidscrisis overleden er 17 vrienden. 108 00:08:36,641 --> 00:08:40,478 Mijn beste vriend Ed, zijn partner… 109 00:08:41,104 --> 00:08:44,733 …en ik hielp hen toen ze ziek werden. 110 00:08:45,316 --> 00:08:49,738 Ik was in de twintig toen dit gebeurde. 111 00:08:50,739 --> 00:08:56,202 Je vraagt je af of de mensen van wie je houdt er de volgende dag nog zijn. 112 00:09:00,874 --> 00:09:04,502 God veroordeelt de mensen niet. God veroordeelt zonde. 113 00:09:04,586 --> 00:09:06,087 En ik geloof dat aids… 114 00:09:06,171 --> 00:09:10,008 …wordt veroorzaakt door homoseksuele promiscuïteit… 115 00:09:10,091 --> 00:09:13,636 …een schending van Gods wetten en van het fatsoen… 116 00:09:13,720 --> 00:09:16,973 …en als gevolg daarvan betalen we de prijs. 117 00:09:28,610 --> 00:09:33,448 Dus om in een kerkelijke omgeving te komen die erg gestructureerd is… 118 00:09:33,531 --> 00:09:35,658 …en waar de regels duidelijk zijn… 119 00:09:35,742 --> 00:09:39,579 …is dat een opluchting en zo voelde ik dat precies. 120 00:09:40,121 --> 00:09:41,498 Het was een opluchting. 121 00:09:56,221 --> 00:10:00,350 Ik groeide op in een tijd toen het een misdaad was, een ziekte… 122 00:10:01,142 --> 00:10:03,186 …en een zonde was om gay te zijn. 123 00:10:06,189 --> 00:10:10,860 Ik wilde zo graag veranderen. Al sinds ik er als kind mee gepest werd. 124 00:10:12,237 --> 00:10:15,532 Onze kerk was een grote megakerk in Anaheim. 125 00:10:15,615 --> 00:10:18,243 En ze hadden groepen voor gescheiden mensen… 126 00:10:18,326 --> 00:10:20,745 …en voor alcoholisten of drugsgebruikers. 127 00:10:20,829 --> 00:10:23,748 Ik dacht: waarom is er geen groep voor mensen als ik… 128 00:10:23,832 --> 00:10:25,542 …met gaygevoelens? 129 00:10:26,417 --> 00:10:27,252 Dus… 130 00:10:27,752 --> 00:10:31,881 …ik ben een lotgenotengroep gestart in onze eigen kerk. 131 00:10:39,681 --> 00:10:42,600 Iedereen was zo opgelucht. 132 00:10:43,309 --> 00:10:45,270 Ze waren niet meer alleen. 133 00:10:45,353 --> 00:10:48,148 Ze hoefden niet te doen alsof ze de enige waren. 134 00:10:50,066 --> 00:10:54,237 Maar we geloofden echt dat als je het bleef herhalen… 135 00:10:54,320 --> 00:10:58,616 …als je bleef beweren dat God je zou veranderen, hij het ook zou doen. 136 00:11:01,286 --> 00:11:05,081 Wij dachten we dat we de enige lotgenotengroep in het land waren. 137 00:11:05,165 --> 00:11:08,793 Toen hoorden we dat er andere soortgelijke groepen waren… 138 00:11:08,877 --> 00:11:12,630 …die spontaan opdoken in verschillende delen van het land. 139 00:11:14,549 --> 00:11:18,928 We dachten: zou het niet cool zijn om samen te komen… 140 00:11:19,012 --> 00:11:22,056 …en te bespreken wat we probeerden te doen… 141 00:11:22,140 --> 00:11:23,808 …en wat er moest gebeuren? 142 00:11:25,310 --> 00:11:30,440 Dus in 1976 besloten we samen te komen en een conferentie te houden in Anaheim. 143 00:11:30,523 --> 00:11:32,775 Daar ontstond de organisatie Exodus. 144 00:11:33,943 --> 00:11:39,407 PROMOTIEVIDEO EXODUS 145 00:11:48,416 --> 00:11:50,877 En toen stroomden de brieven binnen… 146 00:11:50,960 --> 00:11:53,963 …van christenen die nergens anders heen konden… 147 00:11:54,464 --> 00:11:59,344 …en ineens over deze organisatie hoorden die misschien kon helpen. 148 00:12:01,179 --> 00:12:06,184 Er waren duizenden mensen die op zoek waren naar een groep als Exodus. 149 00:12:06,851 --> 00:12:10,355 WORD LID VAN EXODUS 150 00:12:12,857 --> 00:12:14,275 Het was ooit ondenkbaar… 151 00:12:14,359 --> 00:12:17,153 …maar vandaag gebeurt het in heel Amerika. 152 00:12:17,654 --> 00:12:21,950 Een kind komt bij het ontbijt en zegt: 'Mam, pap, ik ben gay… 153 00:12:22,033 --> 00:12:23,368 …maar dat wil ik niet. 154 00:12:23,952 --> 00:12:27,705 Sommige ouders horen over een christelijk programma genaamd Exodus… 155 00:12:27,789 --> 00:12:29,624 …dat gays zou bekeren. 156 00:12:29,707 --> 00:12:32,794 Ze worden ex-gay door middel van Bijbelstudie… 157 00:12:32,877 --> 00:12:35,797 …gedragsverandering en onderlinge therapie. 158 00:12:35,880 --> 00:12:40,343 John Paulk is vicepresident van Exodus dat 21 jaar geleden is opgericht. 159 00:12:40,426 --> 00:12:42,595 Ben je nu hetero? -Dat ben ik. 160 00:12:42,679 --> 00:12:46,432 Je bent geen gay die met zichzelf in de knoop zit? 161 00:12:46,516 --> 00:12:49,352 Nee. -Niet iemand die over mannen fantaseert? 162 00:12:49,435 --> 00:12:50,687 Nee. -Nooit? 163 00:12:50,770 --> 00:12:52,897 Ik zou nooit getrouwd zijn… 164 00:12:53,523 --> 00:12:58,069 …als ik me vanbinnen gay voelde. 165 00:12:58,903 --> 00:13:01,364 Het is grappig hoe je bekendstaat… 166 00:13:01,447 --> 00:13:05,910 …maar op een zeker moment was ik de beroemdste ex-gay… 167 00:13:06,869 --> 00:13:07,704 …ter wereld. 168 00:13:09,956 --> 00:13:12,375 Ik werd nationaal bekend… 169 00:13:12,458 --> 00:13:15,795 …omdat ik welbespraakt ben. 170 00:13:16,379 --> 00:13:19,716 Ik ben welbespraakt, ik ben extravert… 171 00:13:19,799 --> 00:13:22,760 …ik was onbevreesd, ik stond vooraan… 172 00:13:23,678 --> 00:13:26,681 …en werd een boegbeeld. 173 00:13:27,390 --> 00:13:30,351 Ik was de zichtbare persoon in deze beweging. 174 00:13:30,435 --> 00:13:34,230 Hij trouwde met een ex-lesbienne die hij ontmoette bij Exodus… 175 00:13:34,314 --> 00:13:36,691 …en ze hebben nu een zoontje. 176 00:13:38,651 --> 00:13:40,361 Er waren veel leiders… 177 00:13:40,445 --> 00:13:43,740 …maar ik trad op de voorgrond vanwege mijn verhaal. 178 00:13:43,823 --> 00:13:45,491 Ik trouwde een ex-lesbienne. 179 00:13:46,409 --> 00:13:50,538 We moesten constant in tv-programma's verschijnen en talkshows… 180 00:13:50,621 --> 00:13:54,459 …en die krant en dat nieuwsprogramma enzovoort, enzovoort. 181 00:13:56,044 --> 00:13:58,212 Dit zijn John Paulk en Anne Edward. 182 00:13:58,296 --> 00:14:00,715 Ooit waren ze allebei gay. 183 00:14:00,798 --> 00:14:04,552 Nu zijn ze zo verliefd op elkaar dat ze gaan trouwen. 184 00:14:04,635 --> 00:14:09,891 Jullie vinden God en zeggen: 'Ik wil niet gay meer zijn?' 185 00:14:09,974 --> 00:14:13,853 Of je nu gay bent of wat dan ook, God houdt nog steeds van je. 186 00:14:13,936 --> 00:14:17,398 Maar dit was niet Gods bedoeling met jou. 187 00:14:17,482 --> 00:14:20,818 Ik was voorzitter van het bestuur van Exodus. 188 00:14:20,902 --> 00:14:24,614 Mijn rol was om de boodschap te verspreiden… 189 00:14:24,697 --> 00:14:27,325 …dat gay zijn omkeerbaar was. 190 00:14:28,076 --> 00:14:29,535 Ik geloof daar niet in. 191 00:14:29,619 --> 00:14:33,081 Ik geloof dat homoseksualiteit net als heteroseksualiteit… 192 00:14:33,164 --> 00:14:34,499 …een geschenk van God is. 193 00:14:34,582 --> 00:14:39,045 Dus een kindermisbruiker kan niet veranderen of iemand die z'n vrouw slaat? 194 00:14:39,128 --> 00:14:42,340 Wacht even. Als je gay bent, misbruik je geen kinderen. 195 00:14:42,423 --> 00:14:46,761 Nee, dat bedoel ik niet. Ik bedoel dat het een bepaald gedrag is. 196 00:14:46,844 --> 00:14:49,389 Gay zijn komt met bepaald bedrag. 197 00:14:49,472 --> 00:14:52,892 Wat we zeggen is: als je wil veranderen… 198 00:14:52,975 --> 00:14:54,394 …dan is dat mogelijk. 199 00:14:59,440 --> 00:15:02,819 Deze Exodus-groep is een van de meer dan 100 organisaties… 200 00:15:02,902 --> 00:15:05,988 …waar gays proberen een heteroleven te krijgen. 201 00:15:07,323 --> 00:15:11,869 Homoseksualiteit was een psychische ziekte waarvoor je behandeld moest worden. 202 00:15:13,037 --> 00:15:18,042 Overtuigingen waarvan iedereen in de psychologische gemeenschap nu vindt… 203 00:15:18,126 --> 00:15:20,420 …dat ze achterhaald en verkeerd zijn. 204 00:15:22,130 --> 00:15:26,926 Maar op het hoogtepunt was Exodus de grootste organisatie… 205 00:15:27,009 --> 00:15:30,179 …die herstel- of conversietherapie promootte. 206 00:15:36,310 --> 00:15:41,023 EX-GAY LOTGENOTENGROEP 207 00:15:41,107 --> 00:15:44,193 Ik zit al 660 dagen in het Love In Action-programma. 208 00:15:44,735 --> 00:15:47,989 Mijn homoseksualiteit en dwangmatig seksueel gedrag… 209 00:15:48,072 --> 00:15:52,743 …heeft geleid tot masturbatie, gezamenlijke masturbatie… 210 00:15:52,827 --> 00:15:56,164 …korte en lange homoseksuele relaties. 211 00:15:56,247 --> 00:15:57,790 In conversietherapie… 212 00:15:57,874 --> 00:16:02,503 …zeggen ze dat je gay bent omdat je als kind een traumatische ervaring hebt gehad. 213 00:16:03,671 --> 00:16:05,673 Door geweld… 214 00:16:06,466 --> 00:16:09,635 …seksueel misbruik, mishandeling door ouders… 215 00:16:10,428 --> 00:16:12,805 …of door een gebrekkige opvoeding. 216 00:16:14,599 --> 00:16:17,977 Als je die opvoedingsproblemen kunt oplossen… 217 00:16:18,060 --> 00:16:21,105 …komt je aangeboren heteroseksualiteit naar boven. 218 00:16:21,189 --> 00:16:22,148 PAPA 219 00:16:22,857 --> 00:16:27,320 Ik voel me genezen en de relatie met mijn vader is weer goed. 220 00:16:36,204 --> 00:16:38,581 Want God heeft veel genezing gebracht. 221 00:16:39,624 --> 00:16:41,334 Ik hou van je, Glen. 222 00:16:42,877 --> 00:16:46,839 Er waren maar weinig leiders die officieel opgeleid waren… 223 00:16:46,923 --> 00:16:51,010 …in psychologie, counseling, menselijke seksualiteit. 224 00:16:51,093 --> 00:16:53,721 Ze waren hierin niet gekwalificeerd. 225 00:16:55,681 --> 00:16:59,602 Veel mensen die we begeleidden, hadden paniekaanvallen… 226 00:16:59,685 --> 00:17:01,229 …en zware depressies. 227 00:17:02,355 --> 00:17:04,941 We hadden mannen die een overdosis namen… 228 00:17:05,024 --> 00:17:06,692 …of zelfmoord wilden plegen… 229 00:17:08,402 --> 00:17:11,364 …omdat het ze niet lukte om te veranderen. 230 00:17:16,536 --> 00:17:20,915 Ik kon niet net blijven doen alsof ik veranderde. 231 00:17:22,083 --> 00:17:26,754 En ik kon niet net blijven doen alsof de mensen die ik 'hielp' veranderden. 232 00:17:28,005 --> 00:17:31,968 En ik dacht: dit is genoeg. Ik doe mensen pijn. 233 00:17:34,178 --> 00:17:36,138 Maar toen ik in 1979 vertrok… 234 00:17:36,847 --> 00:17:38,724 …bleef Exodus groeien. 235 00:17:59,704 --> 00:18:01,581 We laten veel foto's maken. 236 00:18:01,664 --> 00:18:04,166 Vooral ongedwongen foto's. 237 00:18:11,924 --> 00:18:14,802 We doen dingen in een langzamer tempo. 238 00:18:14,885 --> 00:18:18,055 Er is wel begeleiding, maar je doet je eigen ding… 239 00:18:18,139 --> 00:18:21,350 …voor een opzettelijke, natuurlijke look. 240 00:18:21,976 --> 00:18:23,477 Kijken we naar de camera? 241 00:18:24,353 --> 00:18:26,355 Leg je hand daar neer. -Mijn hand? 242 00:18:26,439 --> 00:18:27,315 Zo. 243 00:18:29,859 --> 00:18:30,818 Ik kan het niet. 244 00:18:42,580 --> 00:18:45,458 Onze trouwwebsite. Zeventig dagen, schat. 245 00:18:45,916 --> 00:18:48,711 Ik was ergens en iemand zei: 'Waar is je vrouw'? 246 00:18:48,794 --> 00:18:51,547 En ik zei: 'Verloofde. Maar binnenkort wel'. 247 00:18:51,631 --> 00:18:54,592 Ze zei: 'We dachten dat jullie getrouwd waren'. 248 00:18:55,426 --> 00:18:57,511 Dat dachten ze een jaar geleden al. 249 00:18:57,595 --> 00:18:59,847 Misschien lijken we een getrouwd stel. 250 00:18:59,930 --> 00:19:02,725 Omdat we thuiszitten met onze katten. 251 00:19:02,808 --> 00:19:04,435 Dat is het. -Denk je? 252 00:19:04,518 --> 00:19:06,312 De katten, zeker weten. 253 00:19:11,067 --> 00:19:12,026 Hoe gaat het? 254 00:19:12,109 --> 00:19:14,820 Ik ben meer emotioneel over jullie bruiloft dan jullie. 255 00:19:15,655 --> 00:19:18,115 De jurk is te gek. Hij is prachtig. 256 00:19:18,574 --> 00:19:22,536 Hebben jullie familiestukken of iets wat je aan een oma doet denken… 257 00:19:22,620 --> 00:19:25,414 …of iets belangrijks uit je familie… 258 00:19:25,498 --> 00:19:28,042 …dat je in je boeket of in je haar kan doen? 259 00:19:28,626 --> 00:19:31,253 Op die manier draag je je dierbaren bij je. 260 00:19:31,337 --> 00:19:33,673 Iets liefs om ze bij je te hebben. 261 00:19:40,721 --> 00:19:41,972 Ik was een blij kind. 262 00:19:45,351 --> 00:19:49,146 Mijn familie woonde op een stuk land met een vijver… 263 00:19:49,230 --> 00:19:51,357 …en ik was altijd buiten. 264 00:19:56,195 --> 00:19:59,615 We gingen naar Bijbelkerken, doopsgezinde kerken. 265 00:19:59,699 --> 00:20:02,410 Het enige verhaal dat ik kende over de wereld… 266 00:20:03,035 --> 00:20:08,040 …was de christelijke leerstelling die zei dat God de wereld schiep… 267 00:20:08,124 --> 00:20:10,626 …en dat God een liefhebbende God is. 268 00:20:10,710 --> 00:20:12,920 En ik vond er veel schoonheid in. 269 00:20:13,003 --> 00:20:17,550 Het idee dat God de visvijver schiep en de sterren en de wind en zo… 270 00:20:17,633 --> 00:20:22,054 …en het idee dat Jezus genoeg van ons hield om bij ons te willen zijn. 271 00:20:23,222 --> 00:20:25,558 Dus ik wilde een vriend van Jezus zijn. 272 00:20:26,058 --> 00:20:27,268 Ik wilde goed zijn. 273 00:20:31,814 --> 00:20:35,735 Alles in ons leven was conservatief christelijk. 274 00:20:35,818 --> 00:20:39,530 Mijn moeder luisterde naar conservatieve christelijke leiders… 275 00:20:40,156 --> 00:20:44,243 …die zeiden dat er een seculiere agenda is en dat je kinderen worden weggehaald. 276 00:20:44,326 --> 00:20:48,456 Stel je vijfjarigen voor met hun handjes in hun schoot gevouwen… 277 00:20:48,539 --> 00:20:50,791 …terwijl hun leraar met ze praat… 278 00:20:51,417 --> 00:20:54,754 …over volwassen perverse seksualiteit? 279 00:20:54,837 --> 00:21:00,134 Homoseksualiteit is een morele perversie en is altijd fout. Punt uit. 280 00:21:01,343 --> 00:21:04,221 Elke Bijbelse uitspraak over het onderwerp… 281 00:21:04,305 --> 00:21:06,265 …is een veroordeling. 282 00:21:07,767 --> 00:21:11,020 Ik hoorde dat gays walgelijk waren. 283 00:21:11,103 --> 00:21:15,107 Je kreeg altijd het gevoel van 'De gays zijn slecht… 284 00:21:15,191 --> 00:21:17,318 …vies en eng en slecht.' 285 00:21:22,573 --> 00:21:24,658 Ik was 16 toen ik uit de kast kwam… 286 00:21:25,159 --> 00:21:30,372 …en mijn moeder werd gek omdat ze een gay kind zou hebben. 287 00:21:30,873 --> 00:21:33,542 Ze nam me mee naar ene Ricky Chelette. 288 00:21:36,587 --> 00:21:38,589 Ik wilde hem echt niet ontmoeten. 289 00:21:38,672 --> 00:21:43,427 Het voelde ongemakkelijk en raar en ik gaf het weinig kans van slagen. 290 00:21:48,140 --> 00:21:51,352 HEMEL OF HEL? 291 00:21:56,315 --> 00:22:01,403 LIVING HOPE AFDELING VAN EXODUS 292 00:22:03,572 --> 00:22:06,283 Wat een eer om hier vanmorgen te zijn. 293 00:22:06,867 --> 00:22:11,372 We lopen naar binnen en Ricky zegt: 'Jij moet Julie zijn.' 294 00:22:11,455 --> 00:22:12,623 Hij schudt mijn hand. 295 00:22:12,706 --> 00:22:16,502 Hij stelde me een paar inleidende vragen om de spanning weg te nemen. 296 00:22:16,585 --> 00:22:20,422 Ik wil met je praten over genade en waarheid. 297 00:22:20,506 --> 00:22:23,342 Ik wil het vooral hebben over genade en waarheid… 298 00:22:23,425 --> 00:22:25,928 …omdat we in een culturele situatie zitten… 299 00:22:26,011 --> 00:22:29,265 …waarin genade en waarheid moeilijk te vinden zijn. 300 00:22:30,182 --> 00:22:32,685 En hij heeft allemaal stiften. 301 00:22:33,269 --> 00:22:36,313 Hij heeft een hele theorie… 302 00:22:36,397 --> 00:22:39,483 …over hoe je kan worstelen met gelijkslachtige gevoelens. 303 00:22:39,567 --> 00:22:41,068 Hij zet het op papier. 304 00:22:41,151 --> 00:22:43,904 Een kleine moeder en vader en een klein kindje. 305 00:22:43,988 --> 00:22:45,906 Dat tekent hij allemaal. 306 00:22:46,615 --> 00:22:49,660 En dan wordt een jongen gay… 307 00:22:49,743 --> 00:22:52,746 …omdat hij een slechte relatie heeft met zijn vader. 308 00:22:52,830 --> 00:22:55,541 Er hangt een gevoel van mysterie om die ouder heen… 309 00:22:55,624 --> 00:22:59,920 …en in de puberteit wordt dat seksueel. 310 00:23:01,297 --> 00:23:06,385 Ik vroeg: 'Wat als die relatie prima is en je voelt je nog steeds gay?' 311 00:23:06,468 --> 00:23:10,890 Hij zei: 'Dan zet je de joker in.' Hij heeft het over seksueel misbruik. 312 00:23:12,224 --> 00:23:15,352 En mensen die niet seksueel misbruikt zijn? 313 00:23:15,436 --> 00:23:17,730 'Mensen vergeten dat vaak.' 314 00:23:19,273 --> 00:23:21,650 Waarom zou dat niet kloppen? 315 00:23:22,067 --> 00:23:25,070 Ik kende geen andere redenen waarom mensen gay zijn. 316 00:23:25,154 --> 00:23:26,864 En ik ben 16, dus ik… 317 00:23:26,947 --> 00:23:29,742 Ik kende de biologische kant er niet van. 318 00:23:29,825 --> 00:23:33,203 En wat hij tekende, leek me logisch. 319 00:23:33,287 --> 00:23:35,664 Ik weet waar we heen gaan. We gaan naar Jezus. 320 00:23:35,748 --> 00:23:37,416 Loop je met ons mee… 321 00:23:37,499 --> 00:23:40,044 …totdat we allebei op Hem lijken? 322 00:23:40,544 --> 00:23:41,879 Ik hoop van wel. 323 00:23:41,962 --> 00:23:46,717 Ricky was wat ouder, wijzer en heel goed met kinderen. 324 00:23:46,800 --> 00:23:52,264 Hij was een soort mentor die interesse in mijn leven leek te hebben. 325 00:23:53,641 --> 00:23:57,019 Ik wist toen nog niet of ik hetero kon worden… 326 00:23:57,102 --> 00:24:02,650 …maar ik had wel het idee dat ik een overtuigde gelovige kon worden. 327 00:24:03,317 --> 00:24:06,278 Dit pad volg je om goed te worden. En dus… 328 00:24:07,613 --> 00:24:08,614 …ging ik ervoor. 329 00:24:19,291 --> 00:24:20,793 Toen ik Jezus vond… 330 00:24:20,876 --> 00:24:25,798 …vond ik voor het eerst iemand die echt van me hield. 331 00:24:26,882 --> 00:24:28,884 Vanaf dat moment… 332 00:24:28,968 --> 00:24:32,805 …begon de Heer me te vertellen dat ik mijn verhaal moet delen. 333 00:24:44,483 --> 00:24:48,612 WELKOM BIJ DE LOVE REVOLUTION KERK 334 00:24:48,696 --> 00:24:50,030 Hoe gaat het ermee? 335 00:24:50,614 --> 00:24:51,448 Mooi zo. 336 00:24:52,366 --> 00:24:55,035 Ik voel me vereerd dat Jeffrey hier is. 337 00:24:55,619 --> 00:24:57,830 Jullie zullen van hem houden. 338 00:24:58,580 --> 00:24:59,415 Kom maar. 339 00:25:00,874 --> 00:25:01,834 Ik hou van je. 340 00:25:01,917 --> 00:25:04,211 Ook applaus voor ons online publiek. 341 00:25:09,091 --> 00:25:11,010 Ik probeer zo niet te huilen. 342 00:25:11,593 --> 00:25:13,512 Ik ben je dankbaar, Jeffrey. 343 00:25:13,595 --> 00:25:16,890 Je bent een geschenk uit de hemel voor Gods plannen. 344 00:25:16,974 --> 00:25:19,351 Overal waar je komt… 345 00:25:19,852 --> 00:25:24,148 …is een teken van Gods revival in de gaygemeenschap. 346 00:25:24,648 --> 00:25:26,442 En ik ben je dankbaar. 347 00:25:36,368 --> 00:25:38,203 Dus Vader, ik dank u. 348 00:25:38,287 --> 00:25:42,124 Dat hij een vrucht is van het werk dat u doet voor deze generatie. 349 00:25:42,624 --> 00:25:45,836 Heilige Geest, ik vraag dat u het vuur loslaat… 350 00:25:45,919 --> 00:25:49,840 …zijn tong zalft om uw hart te delen zoals alleen Hij dat kan. 351 00:25:50,549 --> 00:25:53,677 Ik vraag dat u oren opent, stereotypen breekt… 352 00:25:53,761 --> 00:25:56,305 …verhalen breekt en Jezus onthult. 353 00:25:56,972 --> 00:25:57,806 Amen. 354 00:25:57,890 --> 00:25:59,391 Amen. Ik hou van je. 355 00:26:07,858 --> 00:26:11,737 Toen ik begin 2000 op de middelbare school zat… 356 00:26:11,820 --> 00:26:15,157 …veranderde alles met betrekking tot gay zijn. 357 00:26:15,240 --> 00:26:17,409 Will & Grace was heel populair. 358 00:26:17,493 --> 00:26:19,620 Elke film had een gay best friend. 359 00:26:19,703 --> 00:26:23,707 En zo was ik ook, ik was gay. Dat was mijn identiteit. 360 00:26:24,291 --> 00:26:27,669 En in de LGBTQ-gemeenschap is dat hun identiteit. 361 00:26:27,753 --> 00:26:30,631 Ik ben gay. Ik ben lesbisch. Ik ben transgender. 362 00:26:30,714 --> 00:26:33,133 Waarom is dit zo'n krachtig bolwerk? 363 00:26:33,217 --> 00:26:36,512 Omdat de Vijand wil dat ze denken dat het hun identiteit is. 364 00:26:36,595 --> 00:26:38,889 Geen enkele groep zegt zoiets. 365 00:26:39,765 --> 00:26:44,561 Veel van die scholen gaan erin mee. Ze willen dat mensen hormonen krijgen… 366 00:26:44,645 --> 00:26:47,022 …of hun lichaam in stukken hakken. 367 00:26:47,106 --> 00:26:50,901 Je moet voorzichtig zijn naar welke school je je kinderen stuurt. 368 00:26:50,984 --> 00:26:51,902 Dat is zo. 369 00:26:51,985 --> 00:26:56,031 Je moet een plek vinden waar ze  dat soort dingen niet toestaan. 370 00:27:07,292 --> 00:27:10,629 Toen ik in de kerk kwam, volgde ik de regels. 371 00:27:11,421 --> 00:27:12,631 Dat doe je. 372 00:27:12,714 --> 00:27:16,093 Je leest de Bijbel en je gelooft wat de Bijbel zegt. 373 00:27:17,886 --> 00:27:21,014 En toen werd het een kwestie van… 374 00:27:21,098 --> 00:27:23,433 …de leiders zijn bijzonder. 375 00:27:23,976 --> 00:27:27,896 Ik moet presteren zodat ik bij deze speciale groep hoor. 376 00:27:27,980 --> 00:27:31,733 Ik moet presteren om erkend… 377 00:27:31,817 --> 00:27:34,987 …en op de juiste manier bekrachtigd te worden. 378 00:27:38,490 --> 00:27:43,871 In het begin sprak ik op een fundraising bijeenkomst in Laguna Hills. 379 00:27:45,122 --> 00:27:47,749 Ik wilde dat Yvette kwam spreken… 380 00:27:47,833 --> 00:27:51,545 De ruimte zat bomvol, waardoor ik nerveus raakte. 381 00:27:52,254 --> 00:27:54,923 Ik had me hier lang op voorbereid… 382 00:27:55,007 --> 00:27:57,259 …want ik wilde dat het perfect was. 383 00:27:57,342 --> 00:27:59,928 Ze drukt zich heel duidelijk uit… 384 00:28:00,012 --> 00:28:03,849 …over de homoseksuele politieke agenda. 385 00:28:03,932 --> 00:28:07,561 En daarom stelden we voor om het op te nemen… 386 00:28:07,644 --> 00:28:10,772 …zodat je mogelijk… 387 00:28:10,856 --> 00:28:14,943 …de nationale woordvoerder over dit onderwerp kan zijn. 388 00:28:15,027 --> 00:28:16,445 Daarom is Yvette hier. 389 00:28:17,154 --> 00:28:19,072 Wat er op politiek niveau gebeurt… 390 00:28:19,156 --> 00:28:22,075 …is dat ze gays speciale rechten willen geven. 391 00:28:22,159 --> 00:28:23,785 Geen gelijke rechten. 392 00:28:23,869 --> 00:28:27,331 Speciale rechten zodat ze een minderheidsstatus krijgen. 393 00:28:27,414 --> 00:28:30,584 Dit is momenteel zo'n groot probleem… 394 00:28:30,667 --> 00:28:33,629 …dat er geen reden is om niet mee te doen. 395 00:28:34,296 --> 00:28:37,299 Je kon een speld horen vallen. Mensen waren geboeid. 396 00:28:38,050 --> 00:28:40,385 En daarna was er een vragenrondje… 397 00:28:40,469 --> 00:28:45,807 …zodat mensen konden vragen wat ze wilden en zagen dat ik wist waar ik het over had. 398 00:28:47,017 --> 00:28:51,021 Bedankt voor jullie komst. Zoveel mensen had ik niet verwacht. 399 00:28:53,106 --> 00:28:56,235 En daarna vroeg een vrouw op de eerste rij me… 400 00:28:56,318 --> 00:28:59,696 …of ik bereid was naar Washington D.C. te verhuizen 401 00:29:04,243 --> 00:29:08,247 Ik kreeg een telefoontje: 'Kun je komen voor een gesprek… 402 00:29:08,330 --> 00:29:10,290 …bij de Family Research Council.' 403 00:29:11,166 --> 00:29:17,214 Family Research Council is een van de prominentste christelijke organisaties… 404 00:29:17,297 --> 00:29:18,215 …in het land. 405 00:29:18,799 --> 00:29:21,343 Ze hebben veel politieke macht. 406 00:29:22,427 --> 00:29:27,182 De experts van FRC staan bekend om hun hypermoderne analyse… 407 00:29:27,266 --> 00:29:29,601 …en snelle reactie op nieuwsitems. 408 00:29:29,685 --> 00:29:34,481 Je waarden uiten om familie, geloof en vrijheid te verdedigen. 409 00:29:35,524 --> 00:29:40,028 Alle leiders daar waren witte heteromannen. 410 00:29:40,737 --> 00:29:43,657 Ze zochten een woordvoerder… 411 00:29:43,740 --> 00:29:45,200 …die gay was geweest. 412 00:29:45,284 --> 00:29:49,454 Ik kreeg te horen: 'Je wordt geweldig omdat je jong bent… 413 00:29:49,538 --> 00:29:51,456 …je hebt een latino achternaam… 414 00:29:52,624 --> 00:29:54,334 …en ziet er niet gay uit.' 415 00:30:04,177 --> 00:30:05,721 Dit is mijn visitekaartje. 416 00:30:06,305 --> 00:30:11,184 Waarschijnlijk de enige die ik nog heb toen ik Yvette Cantu, beleidsanalist was. 417 00:30:14,271 --> 00:30:18,275 Dit was een persconferentie die we deden… 418 00:30:18,358 --> 00:30:23,530 …en ik pas twee weken, minder dan twee weken bij de FRC was. 419 00:30:23,613 --> 00:30:25,991 We gaan naar de National Press Club. 420 00:30:26,074 --> 00:30:27,784 Daar staat een camera… 421 00:30:27,868 --> 00:30:31,246 …bij een persconferentie van de Family Research Council. 422 00:30:31,913 --> 00:30:34,750 We willen het hebben over wat wereldreligies… 423 00:30:34,833 --> 00:30:36,543 …vinden van homoseksualiteit. 424 00:30:37,294 --> 00:30:41,590 De conservatieve christelijke lobby heeft altijd iets nodig… 425 00:30:41,673 --> 00:30:45,052 …waarmee ze hun kiezers woest kunnen maken… 426 00:30:46,303 --> 00:30:47,846 …zodat ze geld geven… 427 00:30:48,347 --> 00:30:49,556 …en gaan stemmen. 428 00:30:50,557 --> 00:30:53,810 Waar worden mensen echt woest om? 429 00:30:53,894 --> 00:30:55,187 Homoseksualiteit. 430 00:30:59,024 --> 00:31:03,362 Het algemene gevoel was dat gayrechten onvermijdelijk waren. 431 00:31:03,445 --> 00:31:05,155 LESBISCHE RECHTEN NU 432 00:31:05,238 --> 00:31:10,327 We keken ernaar en dachten: dit zal het traditionele gezin verwoesten. 433 00:31:11,078 --> 00:31:14,039 En de rechten van christenen aantasten. 434 00:31:15,165 --> 00:31:19,961 Namens de Family Research Council ben ik tegen een homoseksuele agenda… 435 00:31:20,045 --> 00:31:24,216 …die het huwelijk wil vernietigen en die voor gayadoptie is. 436 00:31:24,299 --> 00:31:27,344 Een kind heeft een moeder en een vader nodig. 437 00:31:27,427 --> 00:31:28,678 Ik onderbreek even. 438 00:31:28,762 --> 00:31:32,557 Ik moet iets zeggen over de organisatie van mijn tegenstander. 439 00:31:32,641 --> 00:31:37,187 Het maakt niet uit of het om gaygezinnen gaat, werk, wonen. 440 00:31:37,270 --> 00:31:40,232 Ze hebben een anti-gayagenda. 441 00:31:40,315 --> 00:31:44,069 Ik kwam uit de homoseksuele wereld… 442 00:31:44,152 --> 00:31:45,695 …waar ik zes jaar in zat. 443 00:31:45,779 --> 00:31:50,075 Ik heb 15 dode gayvrienden die aan aids zijn overleden. 444 00:31:50,158 --> 00:31:52,160 Mijn punt is om te laten zien… 445 00:31:52,244 --> 00:31:54,621 …dat het een gevaarlijke levensstijl is… 446 00:31:54,704 --> 00:31:56,665 …en dat je eruit kan stappen. 447 00:31:56,748 --> 00:32:00,085 YVETTE CANTU 'UIT DE KAST, IN JEZUS' 448 00:32:10,637 --> 00:32:13,432 Ik bewaar dit omdat ik het me wil herinneren. 449 00:32:13,515 --> 00:32:16,268 Ik wil het niet vergeten. Dit hoort bij mijn leven. 450 00:32:16,351 --> 00:32:17,769 Een deel van wat ik deed. 451 00:32:19,563 --> 00:32:21,648 Het is moeilijk om terug te kijken. 452 00:32:43,170 --> 00:32:45,630 Ik begon bij Living Hope toen ik 16 was. 453 00:32:45,714 --> 00:32:49,718 En ik ging pas op mijn 25e weg bij Living Hope. 454 00:32:51,970 --> 00:32:54,598 Ik had wekelijks therapie met Ricky… 455 00:32:55,098 --> 00:32:57,767 …een wekelijkse bijeenkomst van Living Hope… 456 00:32:57,851 --> 00:33:01,146 …en dan lunchte ik meestal op zondagmiddag bij Ricky. 457 00:33:01,229 --> 00:33:04,900 Ik was vaker wel dan niet bij Living Hope. 458 00:33:06,485 --> 00:33:09,863 Mijn hele leven was ingericht rondom niet gay zijn. 459 00:33:22,292 --> 00:33:25,837 Er was een grote groep jongeren bij Living Hope. 460 00:33:26,379 --> 00:33:29,841 Er waren minstens vijftig mensen per keer. 461 00:33:32,886 --> 00:33:35,514 Daarbuiten mochten we geen contact hebben. 462 00:33:35,597 --> 00:33:40,101 Dus we mochten geen vrienden op Facebook zijn of elkaars achternaam kennen. 463 00:33:40,936 --> 00:33:44,356 De reden dat dat niet mocht… 464 00:33:44,439 --> 00:33:47,943 …was omdat ze bang waren dat we seks zouden hebben. 465 00:33:48,693 --> 00:33:51,696 We mochten alleen praten als er iemand bij was. 466 00:33:56,159 --> 00:33:57,369 Ricky zei… 467 00:33:57,452 --> 00:34:00,664 …dat een groot deel je spirituele wandeling wordt. 468 00:34:01,331 --> 00:34:04,251 Het lezen van de Bijbel en bidden… 469 00:34:04,334 --> 00:34:07,254 …en stoppen met masturberen. Dat was belangrijk. 470 00:34:07,337 --> 00:34:09,589 Masturbatie opgeven, porno opgeven. 471 00:34:12,759 --> 00:34:15,929 Van mijn moeder en Ricky moest ik… 472 00:34:16,012 --> 00:34:18,640 …stoppen met softbal zodat ik niet gay zou worden. 473 00:34:18,723 --> 00:34:21,601 Ik moest naar een christelijke universiteit. 474 00:34:22,435 --> 00:34:26,189 Dus wat moest Julie doen om hetero te worden? 475 00:34:26,273 --> 00:34:27,357 Heel veel. 476 00:34:41,830 --> 00:34:46,710 JAARLIJKSE CONFERENTIE EXODUS 477 00:34:51,131 --> 00:34:55,677 Iets waar Exodus International om bekend stond, was de jaarlijkse conferentie. 478 00:34:56,386 --> 00:35:00,223 Daar konden mensen meer leren… 479 00:35:00,307 --> 00:35:04,769 …over hoe je van gelijkslachtige gevoelens afkomt. 480 00:35:05,604 --> 00:35:09,858 En daar had je contact met anderen die hetzelfde geloofden. 481 00:35:11,860 --> 00:35:14,112 Er waren veel workshops… 482 00:35:14,195 --> 00:35:17,449 …variërend van gezinsdynamiek… 483 00:35:17,532 --> 00:35:21,202 …tot mannen helpen om hun mannelijkheid te omarmen… 484 00:35:21,286 --> 00:35:24,664 …of vrouwen blij te maken met hun vrouwelijkheid. 485 00:35:25,582 --> 00:35:28,543 …die gaat over eerst het Koninkrijk van God zoeken. 486 00:35:28,627 --> 00:35:32,130 Ze maken de fout om na te denken over de rest van hun leven. 487 00:35:32,213 --> 00:35:35,050 Ze voelen zich aangetrokken tot lesbianisme… 488 00:35:35,133 --> 00:35:38,845 …omdat ze niet langer door een man gekwetst wil worden. 489 00:35:38,928 --> 00:35:42,474 Ze moet eerst beter worden voordat ze met een man kan zijn. 490 00:35:43,892 --> 00:35:47,437 Ik ging naar mijn eerste Exodus-conferentie toen ik 17 was. 491 00:35:48,396 --> 00:35:52,108 Ricky nam elk jaar een grote groep mensen van Living Hope mee. 492 00:35:53,276 --> 00:35:57,197 Het was de eerste keer dat ik heel coole mensen ontmoette… 493 00:35:57,280 --> 00:35:59,783 …die toegewijd waren aan dit proces. 494 00:36:03,828 --> 00:36:06,081 Ik moest mijn vrouwelijkheid omarmen. 495 00:36:06,873 --> 00:36:08,667 Ze leerden ons make-up dragen… 496 00:36:09,167 --> 00:36:11,419 …en de jongens gingen football spelen. 497 00:36:12,629 --> 00:36:16,591 Dan zeiden ze: 'Het is niet dat we denken dat je er hetero van wordt… 498 00:36:16,675 --> 00:36:19,302 …maar het creëert een band met jongens'. 499 00:36:19,386 --> 00:36:23,390 'En door make-up leg je contact met meisjes en je vrouwelijkheid.' 500 00:36:23,473 --> 00:36:29,312 Daarmee beginnen er dingen te veranderen en veranderen je gevoelens. 501 00:36:29,396 --> 00:36:33,149 Hopelijk beginnen jullie een paar van de oorzaken te zien… 502 00:36:33,233 --> 00:36:35,652 …die je seksualiteit kunnen beïnvloeden. 503 00:36:36,152 --> 00:36:39,656 Je doet in kleine groepen aan Bijbelstudie en leert dingen. 504 00:36:40,281 --> 00:36:42,492 Maar je blijft 's avonds laat op… 505 00:36:42,575 --> 00:36:44,536 …en lacht en vertelt grappen. 506 00:36:44,619 --> 00:36:47,789 Ik herinner me 's avonds laat als de leiders sliepen… 507 00:36:47,872 --> 00:36:50,625 …dat we gewoon lekker queer waren. 508 00:36:50,709 --> 00:36:54,671 In veel opzichten was het een van de weinige veilige plekken… 509 00:36:55,380 --> 00:36:58,174 …in ons leven en ik weet dat dat gek klinkt… 510 00:36:58,258 --> 00:37:00,760 …omdat het een Exodus-conferentie was. 511 00:37:00,844 --> 00:37:06,182 Maar in die tijd zag het erbij horen er zo uit voor ons. 512 00:37:06,266 --> 00:37:11,312 Mensen met gelijkslachtige gevoelens voelen zich vaak zo alleen. 513 00:37:11,396 --> 00:37:13,857 Het is zo fijn om lotgenoten te zien. 514 00:37:13,940 --> 00:37:16,609 Wat hoop je na deze week te zijn? 515 00:37:17,235 --> 00:37:18,486 Een sterker persoon. 516 00:37:19,571 --> 00:37:22,782 Beter geïnformeerd over dingen die ik nog niet begrijp… 517 00:37:22,866 --> 00:37:26,411 …en die ik misschien nooit begrijp, maar om meer moed te hebben… 518 00:37:26,494 --> 00:37:27,954 …om overeind te blijven. 519 00:37:31,499 --> 00:37:32,542 Staat deze aan? 520 00:37:33,460 --> 00:37:35,670 Ik wil het gebedsteam uitnodigen. 521 00:37:36,212 --> 00:37:37,046 Kom maar. 522 00:37:38,506 --> 00:37:40,341 Veel van jullie voelen druk. 523 00:37:41,259 --> 00:37:43,803 Misschien denk je dat je in het donker zit. 524 00:37:44,512 --> 00:37:48,099 Maar je voelt dat er een hand naar je reikt. 525 00:37:48,725 --> 00:37:52,771 En je wil dat die hand je pakt, de hand van de Heer, je eruit trekt… 526 00:37:52,854 --> 00:37:56,524 …om de pracht te onthullen van wat Hij wil dat je bent. 527 00:37:57,400 --> 00:38:01,321 Broeders en zusters, in Jezus' naam, stap voorwaarts… 528 00:38:01,404 --> 00:38:04,949 …neem je rechtmatige plaats in het lichaam van Christus in. 529 00:38:05,033 --> 00:38:09,329 Kom naar voren en bid. Kom naar voren en leg je verklaring af… 530 00:38:09,412 --> 00:38:12,457 …dat je niet terug de duisternis ingaat. 531 00:38:15,168 --> 00:38:18,004 Er waren die week meerdere sprekers. 532 00:38:18,546 --> 00:38:20,548 Grote namen van ex-gays. 533 00:38:21,800 --> 00:38:25,637 Ze vertelden verhalen over de grote bekering tot Jezus… 534 00:38:25,720 --> 00:38:28,556 …en het besef dat ze niet gay hoefden te zijn. 535 00:38:28,640 --> 00:38:29,974 Zo zeiden ze dat. 536 00:38:30,475 --> 00:38:33,228 Het waren boeiende verhalen. 537 00:38:34,020 --> 00:38:38,399 En ik herinner me dat ik als hen wilde zijn. 538 00:38:38,483 --> 00:38:42,654 Ik wil cool en gelukkig zijn en geliefd door God. 539 00:38:50,411 --> 00:38:53,206 Misschien heeft u  John en Anne Paulk gezien. 540 00:38:53,706 --> 00:38:56,918 Allebei ex-homoseksueel, nu getrouwd met elkaar. 541 00:38:57,001 --> 00:38:58,962 Zijn er nog anderen zoals zij? 542 00:38:59,045 --> 00:39:01,589 Ik was 13 jaar actief in de gayscene. 543 00:39:01,673 --> 00:39:03,007 Ik zes jaar… 544 00:39:03,091 --> 00:39:05,885 …en het duurde vijf jaar voordat ik de vrijheid vond. 545 00:39:05,969 --> 00:39:09,430 Voor mij was het 13 jaar. -Vier voor mij, maar we zijn er weg. 546 00:39:10,014 --> 00:39:14,477 De hele christelijke kerk is gebaseerd op getrouwd zijn… 547 00:39:14,561 --> 00:39:17,272 …een familieman zijn en kinderen krijgen. 548 00:39:18,231 --> 00:39:22,235 Ik had een doel toen ik naar Exodus ging. 549 00:39:22,318 --> 00:39:25,446 Trouwen en vader worden. 550 00:39:25,530 --> 00:39:28,491 Het was niet iets waar ik op hoopte. 551 00:39:28,575 --> 00:39:31,661 Het was een doel dat ik nastreefde. 552 00:39:31,744 --> 00:39:34,289 Hoe zijn jullie een stel geworden? 553 00:39:34,372 --> 00:39:36,833 We waren eerst geen vrienden. 554 00:39:36,916 --> 00:39:40,461 We wisten nog niet wat onze eigen genderidentiteit was. 555 00:39:40,545 --> 00:39:42,547 Langzaam werden we vrienden… 556 00:39:42,630 --> 00:39:44,883 …en daarna werden we verliefd. 557 00:39:44,966 --> 00:39:47,260 Ik accepteerde Jezus als mijn redder… 558 00:39:47,343 --> 00:39:50,305 …en las wat de Bijbel te zeggen had. 559 00:39:50,388 --> 00:39:52,765 Toen veranderde mijn leven. 560 00:39:53,349 --> 00:39:56,769 Ons werd verteld: 'Je raakt bevriend met een vrouw… 561 00:39:57,395 --> 00:39:59,355 …je voelt je veilig bij haar… 562 00:39:59,439 --> 00:40:03,860 …en hopelijk ontstaat er een seksuele aantrekkingskracht. 563 00:40:04,360 --> 00:40:09,198 Je hoeft je niet tot alle vrouwen aangetrokken te voelen. Eentje is genoeg. 564 00:40:09,282 --> 00:40:12,368 Eentje, want daar word je verliefd op… 565 00:40:12,452 --> 00:40:14,370 …en daar ga je mee trouwen. 566 00:40:14,454 --> 00:40:15,663 Eentje maar.' 567 00:40:18,458 --> 00:40:20,126 Hoe doe je het einde? 568 00:40:20,710 --> 00:40:23,046 Je moet het met een ander mes doen. 569 00:40:24,464 --> 00:40:26,007 Je gebruikt een groot mes. 570 00:40:26,507 --> 00:40:30,094 Gebruik een kleine. En maak een kleine V. 571 00:40:31,346 --> 00:40:32,847 Dan komt het eruit. Goed? 572 00:40:33,848 --> 00:40:34,933 Sorry, schat. 573 00:40:35,016 --> 00:40:36,601 Dat is best cool. -Weet ik. 574 00:40:37,018 --> 00:40:40,396 Ik leer je hoe je dit soort ingewikkelde dingen moet doen. 575 00:40:46,694 --> 00:40:48,363 Daar waren we dan. 576 00:40:48,446 --> 00:40:51,366 Mijn vrouw droeg prachtige Talbots-pakken… 577 00:40:51,449 --> 00:40:52,700 …en make-up… 578 00:40:53,242 --> 00:40:54,661 …en zag er elegant uit. 579 00:40:55,620 --> 00:40:59,374 En we kregen kinderen en de kinderen kwamen ook op tv. 580 00:41:00,375 --> 00:41:05,088 In zekere zin zag ik mezelf niet meer als gay. 581 00:41:05,171 --> 00:41:08,841 Want gay zijn voor mij betekende seks hebben. 582 00:41:08,925 --> 00:41:12,178 Dat ik naar gaybars ging en met gays omging. 583 00:41:13,179 --> 00:41:15,598 Ik baseerde gay zijn op gedrag. 584 00:41:16,099 --> 00:41:19,769 Het was het gedrag dat je gay maakte, niet je gevoelens. 585 00:41:20,645 --> 00:41:23,147 Maar mijn gevoelens waren heel gay. 586 00:41:24,148 --> 00:41:26,985 Ik ben al tien jaar gelukkig getrouwd. 587 00:41:27,068 --> 00:41:30,989 Ik heb een fijne emotionele en seksuele relatie met mijn vrouw. 588 00:41:31,114 --> 00:41:34,367 Ik heb twee zonen, dus er is iets veranderd. 589 00:41:36,035 --> 00:41:37,787 Als ik had gezegd: 590 00:41:37,870 --> 00:41:41,249 'Natuurlijk word ik verleid door gelijkslachtige gevoelens'… 591 00:41:41,332 --> 00:41:43,334 …zou dat eerlijk zijn geweest. 592 00:41:44,002 --> 00:41:47,255 Maar ik dacht niet dat ik eerlijk kon zijn… 593 00:41:47,922 --> 00:41:50,591 …want ik zit hier niet alleen voor mezelf. 594 00:41:50,675 --> 00:41:53,052 Ik vertegenwoordig een hele beweging. 595 00:41:53,636 --> 00:41:56,556 En als ik zeg: 'De verleiding is er nog steeds'… 596 00:41:56,639 --> 00:41:58,141 …wat betekent dat dan? 597 00:41:58,224 --> 00:42:00,560 Had je het gevoel dat je loog? 598 00:42:00,643 --> 00:42:01,769 Ik heb ook gelogen. 599 00:42:02,770 --> 00:42:05,148 Ik kan dat nu zeggen… 600 00:42:06,190 --> 00:42:08,026 …met schaamte en gêne. 601 00:42:08,109 --> 00:42:10,153 M'n moeder kwam uit een dominant gezin… 602 00:42:10,236 --> 00:42:14,198 Ik besefte dat mijn oneerlijkheid mensen pijn deed. 603 00:42:15,408 --> 00:42:19,287 Mijn oneerlijkheid zorgde dat mensen in het publiek… 604 00:42:19,871 --> 00:42:23,291 …die worstelden met homoseksuele gevoelens… 605 00:42:23,374 --> 00:42:28,296 …dachten: er moet iets mis zijn met mij, want ik ben niet zoals hij. 606 00:42:29,047 --> 00:42:32,300 Hij heeft die verleiding niet meer. 607 00:42:32,967 --> 00:42:37,346 Dus als ik dat wel heb, moet ik gebroken en beschadigd zijn. 608 00:42:56,866 --> 00:42:58,659 Mijn verhaal is een van de vele. 609 00:42:58,743 --> 00:43:01,954 Ik wilde dat mensen met dezelfde verhalen dat kunnen delen. 610 00:43:02,038 --> 00:43:04,832 Freedom March gaf ze die gelegenheid. 611 00:43:04,916 --> 00:43:08,753 Want de mainstreammedia delen onze verhalen niet. 612 00:43:10,213 --> 00:43:13,341 Met Freedom March wil ik ze een stem geven. 613 00:43:13,424 --> 00:43:15,093 HOOR HET GELUID VAN VRIJHEID 614 00:43:15,176 --> 00:43:18,179 Ik ben pas zes maanden bezig. 615 00:43:18,262 --> 00:43:21,974 Er zijn al 3924 volgers… 616 00:43:22,058 --> 00:43:24,435 …ongeveer 1000 meer dan ik dacht. 617 00:43:24,519 --> 00:43:26,187 Er zijn er zo veel. 618 00:43:26,270 --> 00:43:27,605 OVERWINNAARSSERIE 619 00:43:30,817 --> 00:43:33,569 Hallo. -Hoi, Jeffrey. 620 00:43:33,653 --> 00:43:36,072 Ik kwam je Facebookpagina tegen. 621 00:43:36,155 --> 00:43:39,575 Ik ging je volgen omdat het zo hoopvol was… 622 00:43:39,659 --> 00:43:42,328 …om te horen wat er met je is gebeurd. 623 00:43:42,411 --> 00:43:45,331 En wat er hopelijk met mijn zoon gebeurt. 624 00:43:45,414 --> 00:43:48,543 Wil je me vertellen wat er aan de hand is? 625 00:43:48,626 --> 00:43:50,920 Ik heb een 20-jarige zoon. 626 00:43:51,003 --> 00:43:53,881 Hij zei: 'Ik ben een transgender meisje.' 627 00:43:53,965 --> 00:43:56,592 En ik keek naar hem en zei: 628 00:43:57,385 --> 00:43:58,636 'Je bent een jongen.' 629 00:43:59,137 --> 00:44:02,306 En hij is nu al zes maanden weg. 630 00:44:02,974 --> 00:44:05,601 Dat is heel moeilijk. 631 00:44:05,685 --> 00:44:07,019 We missen hem zo. 632 00:44:08,396 --> 00:44:13,401 Maar hij denkt dat ik hem afwijs omdat ik hem niet mijn dochter noem. 633 00:44:14,110 --> 00:44:18,281 Hoe kan ik dat doen als ik geloof dat dat een leugen is? 634 00:44:19,448 --> 00:44:22,368 Hij weet dat je van hem houdt. 635 00:44:22,451 --> 00:44:24,078 Hij wil gewoon dat je… 636 00:44:24,162 --> 00:44:26,664 Hij wil dat je het doet zoals hij het wil. 637 00:44:26,747 --> 00:44:29,709 Precies. -En soms… 638 00:44:29,792 --> 00:44:30,877 Als iemand… 639 00:44:30,960 --> 00:44:33,337 Als een kind de weg op loopt… 640 00:44:33,421 --> 00:44:36,674 …laat een ouder hem niet onder een vrachtwagen komen. 641 00:44:36,757 --> 00:44:39,927 Als ze hem weg moeten sleuren of oppakken… 642 00:44:40,011 --> 00:44:43,973 …dan doen ze dat. En dat probeer jij te doen. 643 00:44:44,557 --> 00:44:47,476 Dat is een bevestiging. Dat waardeer ik. 644 00:44:47,560 --> 00:44:51,898 Het is een sterke kracht die wil dat je hem een vrouw noemt en dat is hij niet. 645 00:44:51,981 --> 00:44:56,444 Je moet ervoor buigen en ja zeggen en ermee akkoord gaan. 646 00:44:56,527 --> 00:44:59,197 Niet doen. -Zo voelt het. Precies zo. 647 00:44:59,280 --> 00:45:00,531 Ik geloof wel… 648 00:45:01,699 --> 00:45:04,368 …dat je bij je geloof moet blijven. 649 00:45:04,952 --> 00:45:05,786 Prima. 650 00:45:08,414 --> 00:45:14,503 PROEFEXEMPLAAR: OUTLOVE HOOFDSTUK 1 651 00:45:17,215 --> 00:45:19,926 Ik heb het afgelopen jaar aan een boek gewerkt. 652 00:45:20,009 --> 00:45:23,596 Ik probeer mijn ervaring te begrijpen… 653 00:45:24,305 --> 00:45:27,642 …en op te schrijven wat er gebeurd is. 654 00:45:37,526 --> 00:45:42,657 Toen ik in Living Hope zat, spraken we elke week in Ricky's kantoor af… 655 00:45:42,740 --> 00:45:48,537 …om te praten over die diepe, intense seksuele, emotionele bagage… 656 00:45:48,621 --> 00:45:51,624 …in een privésituatie. 657 00:45:57,004 --> 00:45:59,757 Het leek op een normale therapie. 658 00:45:59,840 --> 00:46:02,593 Je gaat zitten, praat over wat er speelt… 659 00:46:02,677 --> 00:46:06,889 …en dan ga je wat dieper in op dingen die je echt dwarszitten. 660 00:46:08,224 --> 00:46:10,726 Maar er zat een soort biechtelement in. 661 00:46:13,020 --> 00:46:15,648 Het voelde alsof ik alles moest vertellen. 662 00:46:15,731 --> 00:46:19,443 Elke seksuele verleiding of elke verliefdheid die ik had. 663 00:46:20,486 --> 00:46:24,365 Ik moest melden of ik een lesbische baas had… 664 00:46:24,448 --> 00:46:28,452 …of lesbische klanten in het restaurant waar ik werkte. 665 00:46:29,829 --> 00:46:33,749 Laten we zeggen dat ik seks had met iemand anders. 666 00:46:33,833 --> 00:46:38,838 Dat had ik dan zeker moeten opbiechten. Compleet met alle details. 667 00:46:38,921 --> 00:46:41,340 Wanneer hadden we voor het eerst contact? 668 00:46:41,424 --> 00:46:45,970 Wanneer besloten we af te spreken? Waarom verbrak ik het contact niet? 669 00:46:46,053 --> 00:46:48,889 Was er iets gebeurd waardoor ik dat deed? 670 00:46:51,017 --> 00:46:54,812 Alles waarbij ik niet voldeed aan hoe ik zou moeten zijn… 671 00:46:54,895 --> 00:46:58,065 …moest ik opbiechten en over doorpraten. 672 00:47:05,406 --> 00:47:07,408 Als ik oude dagboeken lees… 673 00:47:07,491 --> 00:47:11,412 …staat het vol met 'God vergeef me dat ik zo onkuis ben.' 674 00:47:11,495 --> 00:47:15,916 En de enige hoop voor mij is dat God me van mezelf zou redden. 675 00:47:17,835 --> 00:47:21,255 Ik was een tiener en ik was een goede tiener. 676 00:47:21,756 --> 00:47:23,424 Ik dacht dat ik slecht was. 677 00:47:35,061 --> 00:47:40,066 JAARLIJKSE CONFERENTIE EXODUS 678 00:47:42,860 --> 00:47:47,406 Het is een groot voorrecht om de volgende spreker te mogen voorstellen. 679 00:47:48,032 --> 00:47:49,950 Hij is psycholoog. 680 00:47:50,034 --> 00:47:54,705 Hij is echt een buitenbeentje in de geestelijke gezondheidszorg. 681 00:47:54,789 --> 00:47:59,126 Hij is een afvallige, want de geestelijke gezondheidszorg… 682 00:47:59,210 --> 00:48:03,130 …helpt niet bij ongewenste gelijkslachtige gevoelens. 683 00:48:03,214 --> 00:48:04,965 Dat kan hem niks schelen. 684 00:48:05,049 --> 00:48:08,969 Al 30 jaar behandelt hij mannen met ongewenste gelijkslachtige gevoelens. 685 00:48:12,640 --> 00:48:15,226 Jaren geleden toen ik met dit werk begon… 686 00:48:15,768 --> 00:48:19,230 …kwam de man met het homoseksuele probleem binnen… 687 00:48:19,313 --> 00:48:22,316 …en ze realiseerden zich dat het homoseksuele beeld… 688 00:48:22,400 --> 00:48:26,529 …een verdediging is tegen die innerlijke leegte. 689 00:48:27,196 --> 00:48:31,409 Mensen denken dat de hele ex-gaybeweging iets strikt religieus is. 690 00:48:31,492 --> 00:48:34,662 Maar naast het ontstaan van Exodus… 691 00:48:34,745 --> 00:48:37,665 …was er een groep psychologen en therapeuten… 692 00:48:37,748 --> 00:48:41,585 …die geld verdienden en carrière maakten met het genezen van gays. 693 00:48:43,337 --> 00:48:46,507 Het was vreselijke pseudopsychologie. 694 00:48:46,590 --> 00:48:49,301 Wat ze zeiden was nergens op gebaseerd. 695 00:48:50,136 --> 00:48:54,014 Maar Exodus zocht respectabiliteit. 696 00:48:54,098 --> 00:48:56,475 Wij zijn niet de enigen die dit geloven. 697 00:48:56,559 --> 00:49:01,272 Ook echte therapeuten en psychiaters weten dat wat we zeggen waar is. 698 00:49:01,355 --> 00:49:05,526 Dr. Joseph Nicolosi maakt deel uit van een organisatie van 500 therapeuten… 699 00:49:05,609 --> 00:49:08,487 …die werken met gays die hetero willen zijn. 700 00:49:09,363 --> 00:49:14,034 Er was een symbiotische relatie tussen onze behoefte aan geloofwaardigheid… 701 00:49:14,785 --> 00:49:18,289 …en natuurlijk de therapeuten die cliënten krijgen. 702 00:49:19,874 --> 00:49:21,792 Onze netwerken lagen vol… 703 00:49:21,876 --> 00:49:27,965 …met hun boeken, hun leer, hun therapeutische aanpak. 704 00:49:30,843 --> 00:49:32,094 Dit klinkt vreselijk… 705 00:49:32,178 --> 00:49:36,640 …maar het was een wederzijds voordelige zakelijke overeenkomst 706 00:49:37,600 --> 00:49:43,731 VIDEO VAN HERSTELTHERAPIESESSIE 707 00:49:43,814 --> 00:49:47,193 Je houdt je in. Praat met me. Ik wil weten wat je voelt. 708 00:49:52,239 --> 00:49:55,326 Ik denk aan de persoon die zo kapot is. 709 00:49:59,121 --> 00:49:59,955 Jezelf? 710 00:50:00,039 --> 00:50:01,665 Ikzelf. -Zo kapot? 711 00:50:02,541 --> 00:50:03,751 Voel je je kapot? 712 00:50:06,045 --> 00:50:07,004 Hoe voelt dat? 713 00:50:08,088 --> 00:50:10,925 Om zo voor me te zitten? Zo kapot? 714 00:50:11,008 --> 00:50:14,261 Ik kijk naar je. Hoe voelt het om kapot te zijn? 715 00:50:19,016 --> 00:50:19,850 Pijnlijk? 716 00:50:21,352 --> 00:50:22,520 Heel verdrietig? 717 00:50:22,603 --> 00:50:26,899 Heel triest om je kapot te voelen. 718 00:50:29,026 --> 00:50:31,737 Voel je mijn acceptatie van jou als kapot? 719 00:50:34,156 --> 00:50:35,282 Hoe voelt dat? 720 00:50:35,991 --> 00:50:36,909 Het voelt goed. 721 00:50:37,576 --> 00:50:38,744 Dat voelt goed. 722 00:50:39,537 --> 00:50:42,206 Ik wou dat ik hier niet was. 723 00:50:42,289 --> 00:50:44,583 Ik wou dat ik hier nu niet was. 724 00:50:44,667 --> 00:50:45,668 Natuurlijk. 725 00:50:49,380 --> 00:50:52,550 Ik voel me gewoon een slecht mens. 726 00:50:53,509 --> 00:50:54,385 Ik voel me… 727 00:51:02,643 --> 00:51:06,480 Deze man, waardoor hij in therapie ging… 728 00:51:06,564 --> 00:51:10,234 …was omdat hij het deed met mannen toen hij getrouwd was. 729 00:51:10,317 --> 00:51:11,610 Sinds die tijd… 730 00:51:11,694 --> 00:51:16,031 …is het heel goed gegaan en heeft hij al een jaar niets gedaan. 731 00:51:16,115 --> 00:51:21,161 Hij zegt dat hij ook geen homoseksuele behoeftes meer heeft. 732 00:51:24,248 --> 00:51:27,418 Here God, in het licht van uw glorie… 733 00:51:27,501 --> 00:51:31,755 …zien we onze tekortkomingen en de waarheid die we hebben ontkend. 734 00:51:31,839 --> 00:51:36,010 Genees ons van onze zonden, was ons in uw genade… 735 00:51:36,093 --> 00:51:38,262 …en voed ons met uw dankbaarheid… 736 00:51:38,345 --> 00:51:43,350 …zodat wij uw weg kunnen volgen en volgens het goede nieuws van het evangelie leven. 737 00:51:43,434 --> 00:51:44,393 Amen. 738 00:51:44,476 --> 00:51:47,813 Je hebt die vergeving, genade en vrede van God ontvangen. 739 00:51:47,896 --> 00:51:51,108 We nemen even de tijd om die vrede met elkaar te delen. 740 00:51:55,154 --> 00:51:56,113 Goeiemorgen. 741 00:51:59,199 --> 00:52:01,994 Vanaf mijn zeventiende… 742 00:52:02,077 --> 00:52:05,623 …zei Ricky: 'Je gaat heel groot worden.' 743 00:52:06,624 --> 00:52:10,044 Hij hoopte dat ik de nieuwe leider zou worden. 744 00:52:10,544 --> 00:52:15,424 En dus werd ik vanaf een jonge leeftijd al een boegbeeld. 745 00:52:16,300 --> 00:52:18,344 Mensen zeiden tegen me: 746 00:52:18,427 --> 00:52:21,680 'Ik zie een stadion met 10.000 mensen… 747 00:52:21,764 --> 00:52:26,060 …en jij predikt het evangelie en een boodschap van hoop en genezing.' 748 00:52:27,061 --> 00:52:31,607 Het was een groot deel van mijn betrokkenheid bij Living Hope en Exodus. 749 00:52:31,690 --> 00:52:35,235 Het idee dat ik gezien werd als de volgende grote leider. 750 00:52:36,362 --> 00:52:40,741 Een warm welkom voor mijn vriendin, Julie Rodgers. 751 00:52:40,824 --> 00:52:45,621 JAARLIJKSE CONFERENTIE EXODUS 752 00:52:52,252 --> 00:52:57,299 Op een dag vertelde ik mijn moeder dat ik lesbisch was en dat ze dat moest weten. 753 00:52:58,967 --> 00:53:00,844 Ze werd helemaal gek. 754 00:53:00,928 --> 00:53:04,723 En ze nam contact op met Ricky Chelette… 755 00:53:04,807 --> 00:53:07,476 …van Living Hope. Applaus voor Living Hope. 756 00:53:08,644 --> 00:53:10,437 Helemaal goed. Hij was… 757 00:53:10,521 --> 00:53:14,066 Ricky zei tegen Exodus dat ik moest spreken… 758 00:53:14,149 --> 00:53:17,194 …en ik heb op acht tot tien conferenties gesproken. 759 00:53:18,028 --> 00:53:20,364 In mijn eindexamenjaar besloot ik… 760 00:53:20,447 --> 00:53:24,118 …dat ik mijn leven aan de Heer zou geven en hem zou volgen. 761 00:53:25,202 --> 00:53:30,416 Ik had een traumatische ervaring toen ik studeerde. 762 00:53:30,499 --> 00:53:32,000 Seksueel misbruik. 763 00:53:32,501 --> 00:53:36,922 En de mensen bij Living Hope waren de enigen die ik erover vertelde. 764 00:53:37,965 --> 00:53:40,092 Ze wisten niet wat ze ermee moesten. 765 00:53:40,175 --> 00:53:43,679 Maar wat er gebeurde was, dat heel snel daarna… 766 00:53:43,762 --> 00:53:45,013 …binnen het jaar… 767 00:53:46,056 --> 00:53:49,017 …Ricky wilde dat ik dat in mijn getuigenis opnam. 768 00:53:49,601 --> 00:53:51,478 Ik wilde dat niet delen. 769 00:53:51,562 --> 00:53:55,232 Ik ging ergens naartoe met Ricky en gaf mijn getuigenis vooraf. 770 00:53:55,315 --> 00:53:58,318 Ik wilde het niet delen. Het voelde niet goed. 771 00:53:58,402 --> 00:54:02,322 Dit is iets dat van mij is en ik moet dat verwerken. 772 00:54:02,823 --> 00:54:04,408 En op weg naar huis… 773 00:54:05,325 --> 00:54:07,202 Hij gaf me altijd tips… 774 00:54:07,286 --> 00:54:11,123 …en hij zei: 'Je hebt het heel goed gedaan, je getuigenis delen… 775 00:54:11,623 --> 00:54:15,169 …maar jammer dat je de verkrachting hebt weggelaten.' 776 00:54:16,336 --> 00:54:17,421 Ik zei: 777 00:54:18,964 --> 00:54:20,799 'Ik wilde er niet over praten.' 778 00:54:20,883 --> 00:54:25,095 En hij zei: 'Ik denk dat het de kracht van je getuigenis wegneemt.' 779 00:54:26,555 --> 00:54:29,558 En hij maakte misbruik van me. 780 00:54:30,225 --> 00:54:31,685 Seksueel misbruik… 781 00:54:31,769 --> 00:54:35,481 …toen we terug naar zijn appartement gingen. Hij verkrachtte me. 782 00:54:37,441 --> 00:54:39,151 Ik vertelde het verhaal… 783 00:54:39,651 --> 00:54:41,862 …maar ik was zo boos… 784 00:54:41,945 --> 00:54:46,200 …dat al deze intieme ervaringen van mijn leven… 785 00:54:46,283 --> 00:54:51,997 …werden georkestreerd op zo'n manier dat het een beter verhaal werd. 786 00:54:53,040 --> 00:54:55,501 Mannen zijn slecht en ik haat mannen. 787 00:54:55,584 --> 00:54:58,962 En vanwege misbruik heb ik me tot vrouwen gewend. 788 00:54:59,505 --> 00:55:01,089 Heb je dat laten gebeuren? 789 00:55:03,342 --> 00:55:06,762 Mannen zouden te vertrouwen zijn en dan gebeurt er dit? 790 00:55:06,845 --> 00:55:08,347 Ik ben er klaar mee. 791 00:55:26,156 --> 00:55:30,994 Terugkijkend zou ik willen dat ik niet op die manier was uitgebuit… 792 00:55:31,078 --> 00:55:33,789 …en veel te jong als boegbeeld was gebruikt… 793 00:55:33,872 --> 00:55:36,208 …toen ik emotioneel kwetsbaar was. 794 00:55:46,009 --> 00:55:51,765 FREEDOM MARCH NATIONALE SAMENKOMST, WASHINGTON D.C. 795 00:55:51,849 --> 00:55:53,767 Kijk eens wie we daar hebben. 796 00:55:54,643 --> 00:55:57,938 Drie van mijn favoriete mensen. -Hoe gaat het, jongen? 797 00:55:58,522 --> 00:56:00,941 Waar bleven jullie nou? 798 00:56:04,111 --> 00:56:06,446 Hé, lieverd. 799 00:56:09,408 --> 00:56:10,701 Dit is de kerk. 800 00:56:11,243 --> 00:56:13,662 Dit is ecclesia. Dit is de kerk. 801 00:56:21,545 --> 00:56:24,047 Het artikel van gisteren gaat door het dak. 802 00:56:24,131 --> 00:56:28,260 Mensen uit het hele land klikken erop. -Dat is geweldig. 803 00:56:28,343 --> 00:56:30,262 Het verspreidt zich. -Amen. 804 00:56:30,345 --> 00:56:31,597 Het ontploft. 805 00:56:32,347 --> 00:56:34,850 Ja, geweldig. 806 00:56:34,933 --> 00:56:36,894 We beginnen met de dienst. 807 00:56:37,769 --> 00:56:39,479 De dienst begint zo. 808 00:56:40,981 --> 00:56:43,525 Iedereen stil alsjeblieft. 809 00:56:43,609 --> 00:56:44,443 Stilte. 810 00:56:44,943 --> 00:56:47,487 Toen ik hier in 2017 was, bedacht ik me… 811 00:56:47,571 --> 00:56:52,492 …dat we een mars moest hebben voor mensen die uit de LGBTQ-levensstijl zijn gestapt. 812 00:56:52,576 --> 00:56:55,537 De Freedom March draait om jullie verhalen. 813 00:56:55,621 --> 00:56:58,498 Niet mijn verhaal, maar al jullie verhalen. 814 00:56:58,582 --> 00:57:02,878 Van de Heer moet ik zeggen: 'Luister naar wat Hij je zegt.' 815 00:57:03,378 --> 00:57:08,091 Als je dat eenmaal doet, vertrouwt Hij je steeds meer… 816 00:57:08,175 --> 00:57:10,260 …en dan blijf je groeien. 817 00:57:10,344 --> 00:57:14,306 En vaak zijn het de kleine dingen die hij thuis ziet. 818 00:57:14,389 --> 00:57:16,975 Luister je ook naar de kleine dingen? 819 00:57:17,059 --> 00:57:20,187 Niet alleen de grote dingen. Je moet elke dag luisteren. 820 00:57:20,270 --> 00:57:22,481 Degenen die van Hem houden, gehoorzamen Hem. 821 00:57:26,735 --> 00:57:30,822 Jullie moeten begrijpen wat er gebeurt. Dit is het geluid van eenheid. 822 00:57:30,906 --> 00:57:33,533 Het geluid van een krijger, die het ernst is. 823 00:57:46,004 --> 00:57:50,133 ik ben een krijger 824 00:57:50,217 --> 00:57:52,469 U profeteerde over deze Freedom March. 825 00:57:52,552 --> 00:57:54,513 Hij is van u, Vader. 826 00:57:54,596 --> 00:57:58,350 Wat er nu gebeurt, is dat u uw krijgers… 827 00:57:58,433 --> 00:58:00,394 …in formatie brengt. 828 00:58:03,188 --> 00:58:07,901 breng Uw hervorming 829 00:58:10,237 --> 00:58:12,489 over dit land 830 00:58:12,572 --> 00:58:14,574 de leeuw 831 00:58:14,658 --> 00:58:16,660 de leeuw van Juda 832 00:58:16,743 --> 00:58:19,413 hij brult 833 00:58:19,496 --> 00:58:20,914 hij brult voor mij 834 00:58:21,707 --> 00:58:23,709 de leeuw 835 00:58:23,834 --> 00:58:25,836 de leeuw van Juda 836 00:58:25,919 --> 00:58:28,213 hij brult 837 00:59:39,868 --> 00:59:44,498 Ik lees voor over een bijeenkomst bij Living Hope. 838 00:59:45,373 --> 00:59:48,919 Hoe oud was je toen? -Ik was 17 toen ik begon… 839 00:59:49,002 --> 00:59:53,256 …en het duurt tot bijna het einde van de universiteit. Zoiets. 840 00:59:55,008 --> 00:59:56,551 'De eerste keer… 841 00:59:56,635 --> 01:00:00,055 …zat ik op een stoeprand buiten de kerk na een bijeenkomst. 842 01:00:00,806 --> 01:00:03,809 Terwijl mijn sigaret opbrandde, duwde ik onbewust… 843 01:00:03,892 --> 01:00:06,603 …het brandende einde op mijn schouder en luisterde… 844 01:00:06,686 --> 01:00:08,355 …naar het sissende geluid. 845 01:00:09,815 --> 01:00:12,400 Kort daarna zat ik alleen in mijn kamer… 846 01:00:12,484 --> 01:00:15,570 …vol met gedachten over angst, kwelling en zelfhaat. 847 01:00:15,654 --> 01:00:20,033 Toen herinnerde ik me de brandwond en het moment van onthechting… 848 01:00:20,117 --> 01:00:21,952 …toen het mijn huid verbrandde. 849 01:00:22,702 --> 01:00:26,164 Ik zocht in mijn kamer naar metalen voorwerpen… 850 01:00:26,248 --> 01:00:27,791 …en vond een muntstuk. 851 01:00:27,874 --> 01:00:31,419 Ik hield hem vast met een pincet en hield hem bij een aansteker. 852 01:00:31,503 --> 01:00:34,214 Mijn hartslag ging omhoog. 853 01:00:34,297 --> 01:00:38,135 Ik haalde diep adem, boog mijn linkerarm en drukte hem op de huid… 854 01:00:38,218 --> 01:00:40,512 …tot de huid verbrandde en de pijn verdoofde. 855 01:00:41,930 --> 01:00:45,225 Ik herhaalde het proces minstens twintig keer die middag. 856 01:00:45,308 --> 01:00:48,728 Ik brandde rechte lijnen op mijn schouder. 857 01:00:50,397 --> 01:00:54,985 Wekenlang smeerde ik elke ochtend en avond desinfecterende zalf op de wonden. 858 01:00:55,443 --> 01:00:58,363 We waren veilig op dat moment, mijn lichaam en ik. 859 01:00:58,446 --> 01:01:01,032 Ik kon m'n mouwen oprollen, m'n wonden laten zien… 860 01:01:01,116 --> 01:01:03,618 …en ik kreeg liefde en medeleven. 861 01:01:04,703 --> 01:01:07,539 In de jaren daarna, toen de angst ondraaglijk werd… 862 01:01:07,622 --> 01:01:09,249 …viel ik erop terug. 863 01:01:09,332 --> 01:01:13,253 Ik brandde lijnen op m'n schouder en verzorgde de wonden. 864 01:01:15,881 --> 01:01:18,592 Depressie zou naar binnen gekeerde woede zijn. 865 01:01:18,675 --> 01:01:21,803 Misschien was dat wat ik al die jaren geleden deed. 866 01:01:21,887 --> 01:01:24,306 Ik nam de woede die ik had over een lichaam… 867 01:01:24,389 --> 01:01:27,559 …dat zich niet liet omvormen tot hoe het hoorde: 868 01:01:27,642 --> 01:01:31,313 Hetero, vrouwelijk, een goed christelijk lichaam… 869 01:01:31,396 --> 01:01:32,731 …en ik stak het aan.' 870 01:01:37,694 --> 01:01:39,487 Ik hou van je, schat. 871 01:01:40,614 --> 01:01:41,448 Het spijt me. 872 01:01:43,283 --> 01:01:44,743 Ja, het is intens. 873 01:02:09,476 --> 01:02:13,730 In de loop der jaren werd het steeds moeilijker om mijn gevoelens… 874 01:02:13,813 --> 01:02:15,690 …onder controle te houden. 875 01:02:16,358 --> 01:02:18,985 Eerst door het gebruik van pornografie… 876 01:02:19,486 --> 01:02:23,657 …dat mijn vrouw ontdekte en wat haar dwarszat. 877 01:02:24,366 --> 01:02:27,118 Ik begrijp wel waarom het haar dwarszat. 878 01:02:27,702 --> 01:02:31,665 Het was bedreigend. Het was ongehoorzaam. 879 01:02:31,748 --> 01:02:35,210 Viel ik weer terug? 880 01:02:36,503 --> 01:02:38,546 Op een dag zei ze: 881 01:02:38,630 --> 01:02:40,882 'John, waarom gehoorzaam je niet? 882 01:02:42,384 --> 01:02:46,054 Waarom neem je geen godvruchtige beslissing?' 883 01:02:47,305 --> 01:02:49,474 Ik weet nog dat ik tegen haar zei: 884 01:02:50,850 --> 01:02:52,143 'Ik weet het niet.' 885 01:02:56,898 --> 01:02:59,150 Ik weet niet waarom het niet wegging. 886 01:02:59,609 --> 01:03:02,070 Hoe moet ik het laten verdwijnen? 887 01:03:02,153 --> 01:03:06,157 Het wordt erger. Hoe ouder ik word, hoe erger het wordt. 888 01:03:10,704 --> 01:03:16,001 Ik werd omringd door mensen die van me hielden… 889 01:03:16,501 --> 01:03:19,421 …mijn vrouw en mijn zonen, en ik voelde me alleen. 890 01:03:22,757 --> 01:03:23,591 Ik… 891 01:03:25,427 --> 01:03:29,597 …verlangde ernaar bemind te worden en te houden van een man. 892 01:03:32,267 --> 01:03:34,352 En ik was op het punt gekomen… 893 01:03:36,354 --> 01:03:39,024 …dat de redenen waarom dat zo was… 894 01:03:39,107 --> 01:03:40,692 …er niet meer toe deden. 895 01:03:41,943 --> 01:03:46,448 Of het goed of fout was volgens de Bijbel, maakte niet meer uit. 896 01:03:47,824 --> 01:03:51,870 Ik dacht: als ik niet ga uitzoeken wie ik ben… 897 01:03:52,370 --> 01:03:53,788 …pleeg ik zelfmoord. 898 01:03:54,831 --> 01:03:56,166 Ik pleeg zelfmoord. 899 01:04:16,019 --> 01:04:19,022 Ik was in Washington voor vergaderingen… 900 01:04:19,939 --> 01:04:22,400 …en ik begon te drinken. 901 01:04:24,027 --> 01:04:25,236 Ik werd dronken… 902 01:04:25,862 --> 01:04:27,405 …en ging naar een gaybar. 903 01:04:29,741 --> 01:04:35,497 Iemand kwam naar me toe en herkende me. Hoe haalde ik het ook in m'n hoofd? 904 01:04:37,248 --> 01:04:40,794 Er was een gayactivist. Hij stond buiten de bar. 905 01:04:41,669 --> 01:04:45,465 En hij nam een foto van me met mijn hand voor mijn gezicht… 906 01:04:45,548 --> 01:04:47,092 …terwijl ik wegrende. 907 01:05:05,026 --> 01:05:08,238 Het was een maandagochtend. 908 01:05:09,072 --> 01:05:13,159 Ik kwam in mijn kantoor en ik wist dat John er was. 909 01:05:13,243 --> 01:05:14,536 Hij was een vriend. 910 01:05:14,619 --> 01:05:16,538 Hij komt mijn kantoor binnen… 911 01:05:16,621 --> 01:05:19,457 …en ik dacht dat we even zouden bijpraten. 912 01:05:19,541 --> 01:05:23,211 En hij trilde. Hij zat op mijn stoel. Hij keek me amper aan. 913 01:05:23,920 --> 01:05:28,174 Ik wist dat dit meteen zou uitkomen, dus loog ik. 914 01:05:28,883 --> 01:05:32,303 Ik zei dat ik niet wist dat het een gaybar was. 915 01:05:32,387 --> 01:05:37,142 Iedereen met een beetje verstand, zei: 'Echt, John'. 916 01:05:37,225 --> 01:05:40,812 Hij wist dat het veel groter was dan wat hij ons vertelde. 917 01:05:41,479 --> 01:05:42,981 Ik had zo'n medelijden. 918 01:05:43,064 --> 01:05:47,444 Hij leunde voorover met zijn kop koffie… 919 01:05:47,527 --> 01:05:49,821 …ik vergeet het nooit, en zei: 920 01:05:51,322 --> 01:05:53,783 'Hopelijk heb ik geen schade aangericht.' 921 01:05:54,534 --> 01:05:58,079 Dat zei hij steeds. 'Hopelijk heb ik geen schade aangericht.' 922 01:05:59,080 --> 01:06:00,248 Ik dacht… 923 01:06:02,000 --> 01:06:05,003 …waarom in hemelsnaam? 924 01:06:05,587 --> 01:06:09,632 En binnen vijf minuten begon de telefoon te rinkelen. 925 01:06:10,967 --> 01:06:14,637 Iedereen was altijd zo onder de indruk van John. 926 01:06:15,597 --> 01:06:19,684 Hij was succesvol. Hij was welbespraakt. Hij had een goede getuigenis. 927 01:06:20,518 --> 01:06:24,063 En net als elke vooraanstaande, charismatische leider… 928 01:06:24,147 --> 01:06:28,193 …die zijn ideaal niet waarmaakt… 929 01:06:28,276 --> 01:06:30,487 …was iedereen zo geschokt… 930 01:06:30,570 --> 01:06:33,781 …toen hij betrapt werd toen hij uit de gaybar kwam. 931 01:06:35,241 --> 01:06:38,369 CHRISTELIJKE GROEP ONTSLAAT VOORMALIGE GAY ALS VOORZITTER 932 01:06:38,453 --> 01:06:41,623 GROEP ONTSLAAT PAULK 933 01:06:41,706 --> 01:06:45,960 GROEP VOOR EX-GAYS ONTSLAAT VOORZITTER 934 01:06:47,378 --> 01:06:49,005 Mijn vrouw was het zat. 935 01:06:49,589 --> 01:06:53,760 Ze vroeg echtscheidingspapieren aan. Ze is van me gescheiden. 936 01:06:56,804 --> 01:07:00,391 Ik ben nooit eerlijk geweest. 937 01:07:01,226 --> 01:07:05,313 Het was leugen, na leugen, na leugen, na leugen. 938 01:07:16,115 --> 01:07:19,410 Toen John de beweging verliet, was dat heel gedenkwaardig… 939 01:07:19,494 --> 01:07:22,330 …vanwege zijn impact op de beweging als geheel. 940 01:07:24,415 --> 01:07:28,545 Maar het functioneren van Exodus ging onverminderd door. 941 01:07:30,421 --> 01:07:31,714 Ik ben Randy Thomas. 942 01:07:31,798 --> 01:07:33,883 Ik ben de vicepresident van Exodus. 943 01:07:33,967 --> 01:07:39,138 We hebben bijna 200 afdelingen in Canada en de Verenigde Staten. 944 01:07:39,222 --> 01:07:42,892 In 2003 richtte Exodus zich meer op de politiek. 945 01:07:43,476 --> 01:07:49,274 We gingen naar Washington om deel te nemen aan bijeenkomsten… 946 01:07:49,357 --> 01:07:52,610 …met religieuze leiders en machthebbers. 947 01:07:53,736 --> 01:07:57,532 Het was lastig voor ze om de zaak een menselijk gezicht te geven. 948 01:07:58,157 --> 01:08:01,452 Wij waren er om dat probleem op te lossen. 949 01:08:02,579 --> 01:08:04,455 Ze konden niet zeggen: 950 01:08:04,539 --> 01:08:08,376 'Onze opvattingen zijn beter dan die van gays of LGBTQs. 951 01:08:08,918 --> 01:08:09,752 Maar zij wel. 952 01:08:14,132 --> 01:08:16,050 Er was een enorme druk… 953 01:08:16,134 --> 01:08:19,345 …om al het mogelijke te doen terwijl Bush in functie was… 954 01:08:19,429 --> 01:08:22,807 …en allebei de kamers in het Congres Republikeins waren… 955 01:08:23,308 --> 01:08:28,229 …om LGBTQ-rechten zoveel mogelijk op te schorten. 956 01:08:28,313 --> 01:08:29,856 Misschien wel voor altijd. 957 01:08:30,982 --> 01:08:33,901 Een huwelijk tussen man en vrouw is het ideaal… 958 01:08:33,985 --> 01:08:38,656 …en het is de taak van de president om het beleid naar dat ideaal te sturen. 959 01:08:40,408 --> 01:08:41,784 Net na middernacht… 960 01:08:41,868 --> 01:08:45,872 …vierden duizenden wat ooit een droom was in Massachusetts. 961 01:08:46,873 --> 01:08:52,170 De belangrijkste zaak die Exodus voor de politiek deed… 962 01:08:52,253 --> 01:08:54,088 …ging over de huwelijksstrijd. 963 01:08:54,172 --> 01:08:57,091 Dat was zo belangrijk voor ons… 964 01:08:57,175 --> 01:09:01,220 …omdat we een geïdealiseerde versie van het leven promootten. 965 01:09:02,221 --> 01:09:05,975 Het gayhuwelijk voelde als een existentiële bedreiging… 966 01:09:06,059 --> 01:09:09,854 …voor onze geïdealiseerde doelen voor mensen in onze afdelingen. 967 01:09:12,148 --> 01:09:16,402 Ze zagen dat er gezegd werd dat het goed is… 968 01:09:17,111 --> 01:09:20,782 …om te trouwen met de persoon tot wie je je aangetrokken voelt. 969 01:09:20,865 --> 01:09:23,117 Die boodschap moesten we tegenspreken. 970 01:09:23,201 --> 01:09:27,830 Wil je weten waarom ik zo hard vecht voor de huwelijkszaak? 971 01:09:27,914 --> 01:09:32,627 Omdat het huwelijk overstijgt wat we ervan begrijpen… 972 01:09:32,710 --> 01:09:34,504 …en het draagt het beeld van God. 973 01:09:34,587 --> 01:09:38,383 Stellen van hetzelfde geslacht mogen trouwen in Californië… 974 01:09:38,466 --> 01:09:42,220 …maar dat zal stoppen als Proposition 8 wordt aangenomen… 975 01:09:42,303 --> 01:09:44,597 …waarmee in de grondwet komt te staan… 976 01:09:44,681 --> 01:09:48,184 …dat een huwelijk iets is tussen een man… 977 01:09:48,267 --> 01:09:49,352 …en een vrouw. 978 01:09:49,435 --> 01:09:50,687 STEM JA VOOR PROP 8 979 01:09:50,770 --> 01:09:53,981 Ik begon voor Exodus te werken in de zomer van 2008… 980 01:09:54,065 --> 01:09:57,068 …dus vlak voor de verkiezingen. 981 01:09:58,903 --> 01:10:03,408 En ik ging meteen aan de slag bij de Prop 8-campagne. 982 01:10:05,118 --> 01:10:07,495 Ik werd uitgenodigd voor een evenement… 983 01:10:07,578 --> 01:10:09,747 …en daar waren camera's… 984 01:10:09,831 --> 01:10:12,959 …zodat mensen in kerken… 985 01:10:13,042 --> 01:10:17,255 …door heel Californië konden kijken naar dit evenement. 986 01:10:17,338 --> 01:10:21,008 Ik wil niet bot zijn, maar de lichamen van mannen en vrouwen… 987 01:10:21,092 --> 01:10:24,095 …vormen samen één organisme… 988 01:10:25,513 --> 01:10:26,681 …met… 989 01:10:31,769 --> 01:10:34,605 …met als doel om kinderen te creëren. 990 01:10:34,689 --> 01:10:37,066 Als seksuele geaardheid… 991 01:10:37,150 --> 01:10:42,071 …of seksuele bekoring de basis wordt voor een huwelijk… 992 01:10:42,155 --> 01:10:47,243 …dan zouden pedofielen met zes-, zeven-, achtjarigen mogen trouwen. 993 01:10:48,077 --> 01:10:50,163 Moeders en zonen… 994 01:10:50,246 --> 01:10:54,041 …zussen en broers, elke combinatie zou dan toegestaan moeten worden. 995 01:10:54,542 --> 01:10:58,963 Een groot deel van de boodschap was de glibberige pad-redenering. 996 01:10:59,046 --> 01:11:02,675 Nu zijn het twee vrouwen of twee mannen… 997 01:11:02,759 --> 01:11:04,510 …maar wat wordt het daarna? 998 01:11:05,845 --> 01:11:09,891 Het is gewoon weten waar mensen bang voor zijn. 999 01:11:10,641 --> 01:11:14,562 Wat kan ik zeggen wat ze echt bang maakt… 1000 01:11:15,146 --> 01:11:16,564 …als ze nog twijfelen. 1001 01:11:18,483 --> 01:11:20,735 En veel mensen twijfelden nog… 1002 01:11:21,235 --> 01:11:24,530 …en stonden eigenlijk in tweestrijd en dachten: 1003 01:11:24,614 --> 01:11:29,494 'Mij een zorg, wat gaat mij dat nou aan?' 'Nou, dit gaat je als volgt raken.' 1004 01:11:30,828 --> 01:11:33,456 GEBEDSRALLY VOOR PROPOSITION 8 1005 01:11:33,539 --> 01:11:37,835 Kerken zeiden: 'Je gaat hier ja op stemmen.' 1006 01:11:38,544 --> 01:11:42,548 Ik ben ervan overtuigd dat Prop 8 daardoor over de lijn kwam… 1007 01:11:42,632 --> 01:11:44,091 …en werd aangenomen. 1008 01:11:44,175 --> 01:11:47,345 Het is de goedheid van God die ons tot berouw leidt. 1009 01:11:48,846 --> 01:11:50,765 Het is de goedheid van God… 1010 01:11:50,848 --> 01:11:53,100 Zoveel kerken die samenkomen. 1011 01:11:53,810 --> 01:11:56,354 Zoiets had ik nog nooit eerder gezien… 1012 01:11:56,437 --> 01:11:58,564 …vóór Prop 8. 1013 01:12:11,118 --> 01:12:12,912 Toen Prop 8 werd aangenomen… 1014 01:12:12,995 --> 01:12:15,164 …was ik geen Obama-supporter. 1015 01:12:15,665 --> 01:12:20,086 Toen dacht ik: bah, Obama heeft gewonnen. Maar Prop 8 is aangenomen. 1016 01:12:20,169 --> 01:12:23,589 Ik deed alsof ik heel zelfverzekerd was op de social media. 1017 01:12:25,299 --> 01:12:30,054 Duizenden demonstreerden in Californië tegen het aannemen van Proposition 8. 1018 01:12:30,137 --> 01:12:33,307 Enorm protest tegen de goedkeuring van Proposition 8… 1019 01:12:33,391 --> 01:12:35,434 …het verbod op een gayhuwelijk. 1020 01:12:36,185 --> 01:12:38,145 Nog nooit eerder heb ik me… 1021 01:12:39,438 --> 01:12:42,191 …zo minderwaardig gevoeld. -Je huilt. 1022 01:12:43,276 --> 01:12:45,528 Ik schaam me voor onze staat. 1023 01:12:47,864 --> 01:12:51,492 Maar ik vergeet nooit dat ik die avond naar het nieuws keek. 1024 01:13:11,137 --> 01:13:12,388 Ik zag mijn mensen. 1025 01:13:15,391 --> 01:13:18,352 Ik besefte het niet, maar in mijn hart wist ik het. 1026 01:13:18,436 --> 01:13:20,938 Ik zag hoe mijn mensen de straat opgingen. 1027 01:13:23,024 --> 01:13:26,360 Rouwend om de goedkeuring van Prop 8. 1028 01:13:28,446 --> 01:13:29,864 Toen ik naar de tv keek… 1029 01:13:30,781 --> 01:13:34,493 …zei een stem in me: 'Hoe kun je dat je eigen mensen aandoen?' 1030 01:13:41,709 --> 01:13:43,502 Ik zag mannen huilen. 1031 01:13:45,004 --> 01:13:48,132 En ik wist dat hun dromen waren verwoest. 1032 01:13:50,259 --> 01:13:52,553 Ik kon niet meer zo doorgaan. 1033 01:14:00,144 --> 01:14:04,732 WE VERDIENEN ALLEMAAL DE VRIJHEID OM TE TROUWEN 1034 01:14:18,704 --> 01:14:24,543 Na Prop 8 kreeg ik extreme angst- en paniekaanvallen. 1035 01:14:25,711 --> 01:14:28,965 We reden naar een Exodus-conferentie… 1036 01:14:29,799 --> 01:14:34,303 …en we waren twee uur onderweg en ik kreeg een paniekaanval. 1037 01:14:36,222 --> 01:14:41,185 Elke keer als ik iets doe wat te maken heeft met Exodus… 1038 01:14:41,268 --> 01:14:43,104 of ex-gay dingen… 1039 01:14:43,187 --> 01:14:45,272 …krijg ik paniekaanvallen. 1040 01:14:45,856 --> 01:14:47,483 Ik wist het nog niet. 1041 01:14:47,566 --> 01:14:48,943 Ik wist niet waarom. 1042 01:14:49,860 --> 01:14:53,447 HET AMERIKAANSE INSTITUUT VOOR PROFESSIONELE PSYCHOLOGIE 1043 01:14:54,407 --> 01:14:56,283 Ik ontmoette een therapeut… 1044 01:14:56,367 --> 01:14:59,286 …en ze zei: 'Je hebt duidelijk een trauma. 1045 01:14:59,370 --> 01:15:03,290 Je symptomen lijken op die van op PTSS'. 1046 01:15:05,209 --> 01:15:08,504 En toen begon het me echt duidelijk te worden… 1047 01:15:08,587 --> 01:15:10,047 …dat er iets mis was. 1048 01:15:10,131 --> 01:15:12,258 Dus het was niet bewust. 1049 01:15:12,341 --> 01:15:14,343 In het begin was het meer fysiek. 1050 01:15:14,427 --> 01:15:18,222 Mijn lichaam stond me niet toe om door te gaan. 1051 01:15:18,305 --> 01:15:21,475 Als we het hebben over de ex-gaybeweging… 1052 01:15:21,559 --> 01:15:24,145 …wil je deel uitmaken van een groep. 1053 01:15:24,228 --> 01:15:28,190 Je wil erbij horen en hier zijn mijn mensen. 1054 01:15:28,274 --> 01:15:31,277 Hier zijn mensen met dezelfde problemen als ik. 1055 01:15:31,360 --> 01:15:35,781 Dus hou je je aan de regels van de groep. 1056 01:15:36,532 --> 01:15:38,868 En zelfs als er sprake is van schaamte… 1057 01:15:38,951 --> 01:15:42,204 …lijkt dat het wel waard in ruil voor wat je krijgt. 1058 01:15:42,288 --> 01:15:45,416 Dat was het belangrijkste thema in ons werk… 1059 01:15:46,125 --> 01:15:48,210 …om de schaamte te begrijpen. 1060 01:15:48,836 --> 01:15:53,466 Het diepgewortelde gevoel van, ik heb het mis. 1061 01:15:54,133 --> 01:15:55,843 Juist. -Ik ben slecht. 1062 01:15:55,926 --> 01:15:59,055 Ik denk dat we er moeite mee hebben dat te begrijpen. 1063 01:16:00,639 --> 01:16:04,769 Je bent nu op een punt waar niemand je vertelt wat je moet doen… 1064 01:16:05,311 --> 01:16:07,980 …en niemand vertelt je wie je bent. 1065 01:16:09,273 --> 01:16:10,733 Het is zo anders. 1066 01:16:11,484 --> 01:16:14,278 Want ik heb negen jaar in deze kamer gezeten… 1067 01:16:14,779 --> 01:16:17,490 …en ik ben zoveel veranderd in die tijd. 1068 01:16:18,240 --> 01:16:19,909 Ik ben zo anders dan ik was. 1069 01:16:20,701 --> 01:16:21,535 Zo anders. 1070 01:16:24,997 --> 01:16:27,917 De puzzelstukjes vielen in elkaar. 1071 01:16:28,667 --> 01:16:32,171 Zelfs de gelijkslachtige gevoelens in mezelf. 1072 01:16:32,671 --> 01:16:34,256 Die zijn nooit weggeweest. 1073 01:16:35,341 --> 01:16:37,051 Is dat dan een verandering? 1074 01:16:37,760 --> 01:16:41,680 Want eerder definieerde ik een verandering alleen met acties. 1075 01:16:41,764 --> 01:16:45,309 En toen dacht ik: ging dat echt weg? 1076 01:16:46,352 --> 01:16:48,395 Nee. Ik veranderde… 1077 01:16:49,480 --> 01:16:52,149 …mijn connecties met mensen. 1078 01:16:53,567 --> 01:16:55,444 En ik vermeed dingen. 1079 01:16:57,029 --> 01:16:58,739 Maar ben ik echt veranderd? 1080 01:17:03,160 --> 01:17:04,411 Ik moet een zet doen. 1081 01:17:07,581 --> 01:17:10,543 Ik classificeer mezelf als biseksueel. 1082 01:17:11,544 --> 01:17:13,087 Ik hou van mijn man. 1083 01:17:13,170 --> 01:17:15,214 Ik ben al lang getrouwd. 1084 01:17:16,549 --> 01:17:22,096 En toen wist ik dat ik het allebei kan doen. 1085 01:17:23,347 --> 01:17:26,183 Ik voel me tot beide aangetrokken. 1086 01:17:27,309 --> 01:17:30,020 Kijk eens aan. -Eigenlijk komt dat goed uit. 1087 01:17:30,563 --> 01:17:32,940 Je speelt vals omdat het Moederdag is. 1088 01:17:52,209 --> 01:17:53,252 Dit is geweldig. 1089 01:17:53,335 --> 01:17:54,879 Ik weet het. 1090 01:17:54,962 --> 01:17:56,046 Wat prachtig. 1091 01:17:56,630 --> 01:17:58,215 Het wordt zo mooi. 1092 01:18:01,927 --> 01:18:03,804 Jullie gaan als een stel weg… 1093 01:18:03,888 --> 01:18:07,474 …en als je foto's wil maken bij het altaar… 1094 01:18:07,558 --> 01:18:10,644 …dan wachten jullie even zodat de gasten weg kunnen. 1095 01:18:10,728 --> 01:18:13,480 En dan komen jullie terug tijdens het cocktailuur. 1096 01:18:13,564 --> 01:18:14,481 Lieve help. 1097 01:18:14,565 --> 01:18:17,443 Kun je een foto van ons maken? We zijn zo blij. 1098 01:18:17,526 --> 01:18:19,612 Welke kant op? -We doen wel allebei. 1099 01:18:20,279 --> 01:18:23,240 Toen ik nog bij Living Hope betrokken was… 1100 01:18:23,824 --> 01:18:26,243 …was ik zwaar depressief… 1101 01:18:26,869 --> 01:18:31,207 …maar ik wist niet waarom ik overmand of verdrietig was. 1102 01:18:32,374 --> 01:18:34,043 Ik voelde me zo'n freak. 1103 01:18:34,126 --> 01:18:36,170 Wat is er mis met me? 1104 01:18:36,253 --> 01:18:41,217 Ik ben een maniak die mijn eigen lichaam pijn doet enzovoorts. 1105 01:18:41,300 --> 01:18:44,053 Omdat ik het niet zag… 1106 01:18:44,136 --> 01:18:48,057 …als het resultaat van de regelgeving en de cultuur… 1107 01:18:48,140 --> 01:18:50,226 …om me heen waardoor ik mezelf haatte. 1108 01:18:51,894 --> 01:18:56,315 Ik bleef geloven dat God me zou helpen een zuiver en heilig leven te leiden. 1109 01:18:58,150 --> 01:19:03,030 Ik sprak op Exodus-congressen en schreef op hun blog… 1110 01:19:03,113 --> 01:19:06,659 …en ik werd gezien als een leider binnen de beweging. 1111 01:19:13,082 --> 01:19:15,709 Terwijl de gayrechtenbeweging pionierswerk verricht… 1112 01:19:15,793 --> 01:19:18,712 …wordt de roep van de afvalligen van de ex-gaybeweging… 1113 01:19:18,796 --> 01:19:20,756 …de zogenaamde ex-ex-gays… 1114 01:19:20,839 --> 01:19:22,841 …steeds luider. 1115 01:19:23,425 --> 01:19:26,804 Ex-gay, echt niet. Geloof geen woord van wat je hoort. 1116 01:19:28,180 --> 01:19:30,975 Michael Bussee helpt ze hun stem te vinden. 1117 01:19:31,725 --> 01:19:35,813 Decennia nadat hij Exodus oprichtte, heeft hij een nieuwe roeping gevonden. 1118 01:19:36,647 --> 01:19:38,941 Ik ben met pensioen gegaan en help nu… 1119 01:19:39,024 --> 01:19:41,860 …mensen die uit hersteltherapie komen. 1120 01:19:41,944 --> 01:19:44,280 Ik heb een paar groepen op Facebook. 1121 01:19:45,322 --> 01:19:48,909 De afgelopen decennia ben ik een voormalig leider geweest. 1122 01:19:48,993 --> 01:19:51,996 We vertellen mensen over de schade van deze programma's… 1123 01:19:52,079 --> 01:19:56,000 …en steunen betrokkenen als ze zich uitspreken. 1124 01:19:58,877 --> 01:20:02,256 Als er iemand wegging, hoorden we nooit meer van ze. 1125 01:20:03,007 --> 01:20:05,301 Intern werd er over hen gezegd: 1126 01:20:05,384 --> 01:20:07,928 'Ze zijn naar de donkere kant gegaan.' 1127 01:20:08,512 --> 01:20:12,808 Heel gek gepraat. 'Ze zijn weg, ze zijn dood voor ons'. 1128 01:20:14,143 --> 01:20:18,439 Exodus probeerde altijd afstand te nemen van de verhalen van overlevenden. 1129 01:20:19,231 --> 01:20:22,026 Dan zeiden ze: 'Dat zijn de buitenbeentjes. 1130 01:20:22,526 --> 01:20:25,821 In elke organisatie zijn er mensen die beschadigd raken… 1131 01:20:25,904 --> 01:20:28,991 …maar dat is niet de grote meerderheid.' 1132 01:20:30,784 --> 01:20:32,619 Maar de pers hoorde verhalen… 1133 01:20:32,703 --> 01:20:36,248 …van mensen die hadden geleden onder ex-gayprogramma's. 1134 01:20:36,874 --> 01:20:39,543 Daardoor kon Exodus ze moeilijker negeren. 1135 01:20:41,420 --> 01:20:44,882 Op een dag schreef ik een blogpost… 1136 01:20:45,674 --> 01:20:47,468 …voor de site van Exodus. 1137 01:20:47,551 --> 01:20:52,181 Aan het eind sprak ik ex-gay overlevenden aan en ik zei: 1138 01:20:52,264 --> 01:20:53,098 'Het spijt me. 1139 01:20:54,016 --> 01:20:56,018 Wat erg dat je dit moest meemaken… 1140 01:20:56,101 --> 01:20:59,396 …en het spijt me dat niemand zei dat God van je houdt… 1141 01:20:59,480 --> 01:21:00,814 …zoals je nu bent.' 1142 01:21:00,898 --> 01:21:03,609 Ik zei: 'Ik hoop dat ik jullie verhalen kan horen.' 1143 01:21:05,194 --> 01:21:10,407 Michael Bussee nam contact op en zei: 'Je wilde verhalen horen. 1144 01:21:10,491 --> 01:21:14,161 Ik kan een Facebookgroep maken voor een soort uitwisseling.' 1145 01:21:14,244 --> 01:21:16,330 Ik vond het goed en dat meende ik. 1146 01:21:17,623 --> 01:21:20,125 Vijfenzeventig mensen deden eraan mee. 1147 01:21:20,209 --> 01:21:22,544 Zoveel van hen waren zo aardig voor me… 1148 01:21:22,628 --> 01:21:26,006 …gezien wat ik vertegenwoordigde en mijn band met Exodus. 1149 01:21:26,507 --> 01:21:31,512 En toch waren ze heel eerlijk over hoe ex-gayleer hun leven had verwoest. 1150 01:21:34,056 --> 01:21:35,557 Wat er gebeurde was… 1151 01:21:35,641 --> 01:21:39,686 …dat Lisa Ling contact opnam met Exodus en Michael Bussee. 1152 01:21:39,770 --> 01:21:44,733 Ze zei dat ze van de groep had gehoord en vroeg of we ermee op tv wilden. 1153 01:21:46,860 --> 01:21:49,363 Ik was toen de voorzitter van Exodus. 1154 01:21:49,863 --> 01:21:53,575 En ik vond het belangrijk om naar hun verhalen te luisteren. 1155 01:21:54,576 --> 01:21:57,246 Ze kwamen met een groep mensen. 1156 01:21:57,329 --> 01:22:01,125 Met sommigen daarvan had ik direct contact gehad. De meeste niet. 1157 01:22:02,543 --> 01:22:04,753 We ontmoetten elkaar in een kerk… 1158 01:22:04,837 --> 01:22:06,713 …en hadden de meest intense… 1159 01:22:08,173 --> 01:22:11,301 …groepstherapiesessie die ik ooit heb meegemaakt. 1160 01:22:19,226 --> 01:22:21,353 Iedereen zit op een ander niveau. 1161 01:22:21,437 --> 01:22:25,649 Sommigen zijn er net uit. Sommigen zijn er al 12 jaar uit. 1162 01:22:26,442 --> 01:22:29,903 Wachtend tot ze kunnen zeggen: 'Je bent verantwoordelijk. 1163 01:22:29,987 --> 01:22:34,741 Omdat je eerder onze wonden kon zien en je er niets aan gedaan hebt.' 1164 01:22:34,825 --> 01:22:36,201 De ironie ervan is… 1165 01:22:36,285 --> 01:22:40,289 …dat ik mezelf ben kwijtgeraakt in proberen het goed te doen. 1166 01:22:40,372 --> 01:22:42,708 Niet door het verkeerd te doen. 1167 01:22:42,791 --> 01:22:45,461 Ik verloor mijn ziel omdat ik het juiste deed. 1168 01:22:46,712 --> 01:22:48,213 En die jongelui… 1169 01:22:48,297 --> 01:22:50,424 …plegen zelfmoord… 1170 01:22:50,507 --> 01:22:53,844 …vanwege de dingen die nog steeds tegen ze gezegd worden. 1171 01:22:53,927 --> 01:22:57,890 Dat ze niet goed genoeg zijn en dat ze niet goed zijn zoals ze zijn. 1172 01:22:57,973 --> 01:23:01,393 En dat vind ik niet goed en ik kan niet meer zwijgen. 1173 01:23:06,982 --> 01:23:11,570 Het was zo verschrikkelijk en voor mij was het de eerste keer… 1174 01:23:11,653 --> 01:23:15,574 …dat ik meer had met de overlevenden die hun verhaal deelden… 1175 01:23:15,657 --> 01:23:19,828 …dan met iemand uit Exodus. 1176 01:23:21,997 --> 01:23:25,167 Die verhalen van diepe pijn… 1177 01:23:25,250 --> 01:23:26,960 …raakten een gevoelige snaar. 1178 01:23:27,836 --> 01:23:32,424 Het voelde alsof ze in veel opzichten… 1179 01:23:32,508 --> 01:23:34,343 …mijn verhaal deelden. 1180 01:23:38,347 --> 01:23:41,975 Ik vond dat ik aan de verkeerde kant van de cirkel zat. 1181 01:23:43,060 --> 01:23:44,061 En ik dacht: 1182 01:23:44,144 --> 01:23:47,356 ik kan dit niet meer. 1183 01:23:47,439 --> 01:23:51,318 Ik kan er geen deel van uitmaken. Dit is zo giftig. 1184 01:23:54,238 --> 01:23:56,865 Toen het programma werd uitgezonden… 1185 01:23:57,449 --> 01:24:00,744 …wist ik dat Exodus de dood was… 1186 01:24:00,827 --> 01:24:02,496 …het vernietigde. 1187 01:24:03,747 --> 01:24:07,292 Want die overlevenden keken ons recht aan. 1188 01:24:08,043 --> 01:24:12,881 En we konden het niet langer verexcuseren. We konden het niet meer ontkennen. 1189 01:24:13,840 --> 01:24:16,802 Exodus kon niet langer doorgaan… 1190 01:24:17,386 --> 01:24:21,557 …met het idee van verandering, omdat dat een leugen was. 1191 01:24:27,271 --> 01:24:29,481 JAARLIJKSE CONFERENTIE EXODUS 1192 01:24:29,565 --> 01:24:34,653 Exodus werd in 1976 opgericht om samen een gemeenschap te vormen. 1193 01:24:36,488 --> 01:24:38,156 Maar we hebben mensen gekwetst. 1194 01:24:39,533 --> 01:24:41,201 En het is om deze redenen… 1195 01:24:41,702 --> 01:24:43,412 …dat Exodus International… 1196 01:24:43,495 --> 01:24:47,457 …de christelijke organisatie die zich met geloof en homoseksualiteit bezighoudt… 1197 01:24:47,541 --> 01:24:52,296 …de deuren sluit na meer dan 30 jaar dienst. 1198 01:25:11,565 --> 01:25:13,275 Toen Exodus stopte… 1199 01:25:13,358 --> 01:25:17,362 …probeerde ik een leven op te bouwen dat ver weg was van Living Hope. 1200 01:25:18,363 --> 01:25:20,574 Ik voelde het verlies… 1201 01:25:20,657 --> 01:25:24,161 …maar ik moest weg om gezonder te worden. 1202 01:25:25,162 --> 01:25:27,873 Ik besefte dat ik behoeftig en ongezond was… 1203 01:25:27,956 --> 01:25:31,376 …omdat er nul mensen in mijn leven waren… 1204 01:25:31,460 --> 01:25:35,631 …die zeiden: 'Je bent precies goed zoals je bent. 1205 01:25:35,714 --> 01:25:38,508 We houden van je. Je hoeft niets te veranderen.' 1206 01:25:40,093 --> 01:25:44,181 Ik kon weg bij Living Hope en de ex-gayleer… 1207 01:25:44,264 --> 01:25:47,059 …en toegeven dat ik gay was… 1208 01:25:47,142 --> 01:25:49,519 …en dat dat goed was. 1209 01:25:49,603 --> 01:25:52,939 Voor het eerst voelde ik me licht en gelukkig… 1210 01:25:53,023 --> 01:25:58,987 …en God hield van me en dat was prima en ik was prima. 1211 01:26:01,323 --> 01:26:04,993 We hebben het gehad over de pijn die we hebben geleden… 1212 01:26:05,077 --> 01:26:07,329 …in christelijke gemeenschappen. 1213 01:26:07,412 --> 01:26:08,789 Tegelijkertijd… 1214 01:26:08,872 --> 01:26:11,500 …heeft het geloof voor genezing gezorgd. 1215 01:26:12,793 --> 01:26:15,504 Als ik met Jezus omga… 1216 01:26:15,587 --> 01:26:18,090 …en zie wie Jezus was en hoe Jezus leefde… 1217 01:26:18,173 --> 01:26:19,966 …denk ik: dat is geweldig. 1218 01:26:20,050 --> 01:26:25,389 Het was belangrijk dat ik Jezus scheidde van de christenen die me pijn deden. 1219 01:26:26,598 --> 01:26:29,601 Ik was hier afgelopen vrijdag voor een dienst… 1220 01:26:29,685 --> 01:26:31,770 …ter ere van Matthew Shepard. 1221 01:26:31,853 --> 01:26:33,563 En ik heb nog nooit… 1222 01:26:33,647 --> 01:26:38,527 …zoveel queers in een kerk gezien. 1223 01:26:39,695 --> 01:26:45,742 Al die mensen die zoveel schaamte en vernedering hebben meegemaakt… 1224 01:26:45,826 --> 01:26:47,160 …en fysiek geweld… 1225 01:26:47,244 --> 01:26:51,289 …en al die dingen, komen naar een kerk… 1226 01:26:51,915 --> 01:26:53,959 …voor het eerst in decennia. 1227 01:26:54,042 --> 01:26:56,962 En om jou te horen. 1228 01:26:57,462 --> 01:27:01,425 'Jij, gay, biseksueel, transgender persoon… 1229 01:27:01,508 --> 01:27:05,387 …bent hier welkom en je bent gewild… 1230 01:27:05,470 --> 01:27:08,515 …en we eren je en dit is een veilige plek voor jou.' 1231 01:27:09,391 --> 01:27:12,227 Het geluk te hebben om zo'n soort plek te vinden… 1232 01:27:12,310 --> 01:27:16,523 …waar ons de zegen wordt gegeven… 1233 01:27:16,606 --> 01:27:19,693 …is de beste genezing die we ooit kunnen krijgen. 1234 01:27:34,875 --> 01:27:36,752 Na het einde van Exodus… 1235 01:27:37,252 --> 01:27:42,632 …ging hetzelfde werk dat gedaan werd bij Exodus en al die afdelingen… 1236 01:27:43,633 --> 01:27:47,137 …ook die van Ricky en Living Hope, door met het werk. 1237 01:27:47,220 --> 01:27:49,014 LIVING HOPE AFDELINGEN 1238 01:27:49,097 --> 01:27:51,141 Ik ga vooral met mensen om… 1239 01:27:51,224 --> 01:27:53,727 …die worstelen met gelijkslachtige gevoelens. 1240 01:27:54,311 --> 01:27:57,522 En ik breng mijn dagen door… 1241 01:27:57,606 --> 01:28:01,067 …met praten tegen mensen die seksueel gebroken zijn… 1242 01:28:01,151 --> 01:28:03,069 …dat er vrijheid in Christus is. 1243 01:28:04,070 --> 01:28:07,866 Conversietherapie lijkt te floreren… 1244 01:28:07,949 --> 01:28:10,994 …in christelijke gemeenschappen waar ik vandaan kom. 1245 01:28:11,745 --> 01:28:14,831 Een groep die wordt beschuldigd van praktijken… 1246 01:28:14,915 --> 01:28:17,209 …gericht op het veranderen van seksuele geaardheid… 1247 01:28:17,292 --> 01:28:19,878 …startte vandaag een conferentie in San Diego. 1248 01:28:20,462 --> 01:28:24,549 Toen we stopten met Exodus besloten de meeste leiders… 1249 01:28:24,633 --> 01:28:26,676 …om door te gaan… 1250 01:28:26,760 --> 01:28:29,888 …en zoveel mogelijk mensen mee te nemen. 1251 01:28:30,639 --> 01:28:33,183 En zo ontstond het Restored Hope Network. 1252 01:28:33,809 --> 01:28:36,728 Vertel eens over Restored Hope Network. 1253 01:28:36,812 --> 01:28:39,981 Het is een netwerk van afdelingen… 1254 01:28:40,065 --> 01:28:44,319 …met mensen zoals ik die homoseksualiteit achter zich hebben gelaten… 1255 01:28:44,402 --> 01:28:47,489 …en anderen willen laten zien hoe dat moet. 1256 01:28:47,572 --> 01:28:49,533 En daarom doe ik dit. 1257 01:28:49,616 --> 01:28:52,285 Om te zeggen dat er hoop is. 1258 01:28:53,161 --> 01:28:58,333 Mijn vader en ik hadden een gespannen relatie, niet door gebrek aan liefde… 1259 01:28:58,416 --> 01:29:03,463 …maar door een onvermogen om een band te vormen op de manier die ik nodig had… 1260 01:29:03,547 --> 01:29:05,799 …wat tot twijfel en verwarring leidde. 1261 01:29:06,675 --> 01:29:09,261 Op mijn veertiende kwam ik uit de kast… 1262 01:29:10,428 --> 01:29:13,265 Het is zo'n indoctrinatie. 1263 01:29:13,348 --> 01:29:17,352 Al het lingo dat ze gebruiken… 1264 01:29:17,435 --> 01:29:19,771 …en het patroon van de getuigenis… 1265 01:29:19,855 --> 01:29:22,023 …zelfs het patroon van hun leven. 1266 01:29:23,233 --> 01:29:25,318 Toen Katie naar het altaar liep… 1267 01:29:31,992 --> 01:29:34,119 Ik zal die dag nooit vergeten. 1268 01:29:36,079 --> 01:29:40,500 En onze trouwdag was een waar verbond met Jezus Christus. 1269 01:29:44,629 --> 01:29:48,049 In de afgelopen vijf jaar of zo… 1270 01:29:48,133 --> 01:29:52,220 …is er een massale leegloop van leiders geweest… 1271 01:29:52,304 --> 01:29:55,432 …maar er zijn nieuwe mensen die het stokje overnemen. 1272 01:29:56,474 --> 01:30:00,020 En het sterft niet uit zoals we dachten… 1273 01:30:00,604 --> 01:30:01,855 …of zoals zou moeten. 1274 01:30:13,575 --> 01:30:17,454 Sommige oudere ex-LGBTQ-afdelingen doen dingen… 1275 01:30:17,537 --> 01:30:18,747 …die wij niet doen. 1276 01:30:21,458 --> 01:30:24,210 Het is gewoon een andere manier. 1277 01:30:25,337 --> 01:30:26,671 Ik denk dat het… 1278 01:30:27,255 --> 01:30:31,092 …een jongere generatie aangetrokken heeft die de straat opgaat. 1279 01:30:36,306 --> 01:30:38,516 In plaats van naar een conferentie… 1280 01:30:38,600 --> 01:30:39,976 …ga je de straat op. 1281 01:30:40,602 --> 01:30:44,230 In plaats van in een kerk te staan, ga je naar het volk. 1282 01:30:44,314 --> 01:30:45,982 We doen het anders. 1283 01:30:51,237 --> 01:30:52,572 Hallo, allemaal. 1284 01:30:54,157 --> 01:30:56,076 Hallo, allemaal. 1285 01:30:57,702 --> 01:31:01,081 Dit is onze tweede jaarlijkse Freedom March. 1286 01:31:02,165 --> 01:31:05,001 Sommigen hebben de hele wereld over gereisd. 1287 01:31:05,085 --> 01:31:07,754 Al die verschillende gezichten en rassen… 1288 01:31:07,837 --> 01:31:10,006 …die zich uitspreken… 1289 01:31:10,090 --> 01:31:12,634 …en mensen laten weten dat vrijheid hier is. 1290 01:31:12,717 --> 01:31:15,637 Laat je horen voor Jeffrey McCall. 1291 01:31:21,017 --> 01:31:23,812 Onze visie uit zich in getuigenissen delen… 1292 01:31:23,895 --> 01:31:26,856 …van mensen die de LGBTQ-levensstijl verlieten… 1293 01:31:26,940 --> 01:31:28,650 …en God ontmoetten. 1294 01:31:28,733 --> 01:31:31,569 En we zijn hier samen om onze verhalen te delen. 1295 01:31:32,320 --> 01:31:33,989 Gebed werkt. 1296 01:31:34,072 --> 01:31:36,741 En ik verkondig de naam van Jezus Christus… 1297 01:31:36,825 --> 01:31:39,411 …dat Hij de Heer is. Ik hou van Jezus. 1298 01:31:39,494 --> 01:31:42,914 Heb je op de grond gelegen en gezegd: 'Jezus, neem dit weg… 1299 01:31:42,998 --> 01:31:46,710 …want ik wil jou volgen, Jezus. Ik wil je zoon of dochter zijn.' 1300 01:31:46,793 --> 01:31:50,880 Heer Jezus, er is vrijheid in de naam van Jezus Christus. 1301 01:31:50,964 --> 01:31:54,092 Ik geloof dat hier vandaag iets uit voort gaat komen. 1302 01:31:55,051 --> 01:31:58,471 Vader, ik vraag dat u ons als overwinnaars verenigt. 1303 01:31:59,180 --> 01:32:02,600 Heer, we willen u terug aan het front van Amerika. 1304 01:32:02,684 --> 01:32:04,894 In Jezus' naam danken we u, Vader. 1305 01:32:05,478 --> 01:32:06,771 In Jezus' naam. 1306 01:32:25,123 --> 01:32:26,958 Kort nadat ik uit de kast kwam… 1307 01:32:27,459 --> 01:32:28,793 …zei een gay… 1308 01:32:30,503 --> 01:32:33,757 …heel bot en direct dat ik bloed aan mijn handen had. 1309 01:32:34,507 --> 01:32:37,927 Hij zei: 'Wat vind je van het bloed aan je handen?' 1310 01:32:39,179 --> 01:32:40,680 Ik zei: 'Ik weet alleen… 1311 01:32:43,475 --> 01:32:46,436 …dat ik bang ben om naar mijn handen te kijken.' 1312 01:32:51,649 --> 01:32:56,154 Als leider was ik getraind om het verlies te erkennen… 1313 01:32:56,237 --> 01:32:58,907 …maar het weg te rationaliseren, het te ontkennen. 1314 01:33:00,075 --> 01:33:02,077 Ik haat dat ik dat gedaan heb. 1315 01:33:03,787 --> 01:33:06,915 En veel mensen die geen zelfmoord plegen… 1316 01:33:07,415 --> 01:33:09,417 …doen dat vanbinnen wel… 1317 01:33:10,001 --> 01:33:13,088 …omdat ze niet omarmen hoe God ons geschapen heeft. 1318 01:33:13,838 --> 01:33:18,426 Onze Vader, die in de hemel zijt, Uw naam worde geheiligd. 1319 01:33:19,094 --> 01:33:22,514 Uw koninkrijk kome, Uw wil geschiede… 1320 01:33:22,597 --> 01:33:24,849 …op aarde zoals in de hemel. 1321 01:33:25,558 --> 01:33:27,811 Geef ons heden ons dagelijks brood… 1322 01:33:28,520 --> 01:33:30,480 …en vergeef ons onze schulden… 1323 01:33:30,980 --> 01:33:34,400 …zoals wij ook anderen hun schuld vergeven. 1324 01:33:35,401 --> 01:33:37,987 Ik kan niet terugkijken en zeggen: 1325 01:33:38,071 --> 01:33:41,407 'Dit verdient vergeving', of 'Ik verdien vergeving.' 1326 01:33:41,491 --> 01:33:42,992 Dat verdien ik niet. 1327 01:33:43,076 --> 01:33:44,494 Wat ik deed was fout. 1328 01:33:44,994 --> 01:33:46,579 Het was zo verkeerd. 1329 01:33:50,542 --> 01:33:54,587 Als je beseft hoeveel schade je hebt aangericht… 1330 01:33:54,671 --> 01:33:57,257 …is dat een verpletterend besef. 1331 01:33:57,340 --> 01:33:59,175 Het is een verwoestend gevoel. 1332 01:34:02,887 --> 01:34:04,597 Maar excuses zijn beperkt. 1333 01:34:05,390 --> 01:34:10,145 Je kunt mensen de jaren niet teruggeven die ze verspild hebben aan ex-gay zijn. 1334 01:34:10,979 --> 01:34:13,648 Vanaf dit moment kan je alleen maar… 1335 01:34:13,731 --> 01:34:16,860 …luid en duidelijk je stem laten horen. 1336 01:34:16,943 --> 01:34:18,611 Praat in de camera. 1337 01:34:18,695 --> 01:34:23,199 Praat tegen je voormalige collega's over wat ze nog steeds doen. 1338 01:34:23,783 --> 01:34:27,537 Ik was een ware gelovige, net als jij. 1339 01:34:27,620 --> 01:34:30,790 Ik dacht echt dat wat we deden juist was. 1340 01:34:31,374 --> 01:34:34,169 Maar het verplettert alleen zielen. 1341 01:34:34,252 --> 01:34:36,379 Het vernietigt mensenlevens. 1342 01:34:36,880 --> 01:34:39,299 Ik vind het erg dat ik er deel van uitmaakte… 1343 01:34:39,382 --> 01:34:43,720 …en ik hoop dat je de empathie en het medeleven hebt… 1344 01:34:43,803 --> 01:34:46,973 …om te zien dat het alleen maar schade aanricht. 1345 01:35:27,597 --> 01:35:29,098 Haal even diep adem. 1346 01:35:31,601 --> 01:35:35,063 We zijn samengekomen in de aanwezigheid van God… 1347 01:35:35,563 --> 01:35:37,607 …om onze zegen te geven… 1348 01:35:38,107 --> 01:35:41,110 …en Amanda en Julie in de echt te verbinden. 1349 01:35:41,903 --> 01:35:44,447 Ik was getraumatiseerd… 1350 01:35:44,530 --> 01:35:48,826 …en dat leidde tot extreme vormen van zelfhaat. 1351 01:35:49,827 --> 01:35:51,788 Maar ik heb het overleefd. 1352 01:35:51,871 --> 01:35:55,541 Ik ben gelukkig en ik heb iemand gevonden van wie ik zoveel hou. 1353 01:35:55,625 --> 01:35:58,920 Het gaat goed met ons, maar dat geldt voor niet iedereen. 1354 01:36:00,922 --> 01:36:05,885 Ex-gayleiders doen wat zij denken dat het juiste is voor ons. 1355 01:36:06,594 --> 01:36:10,723 Het probleem is dat ze denken dat gaaf en gezond betekent… 1356 01:36:10,807 --> 01:36:13,643 …dat we iets moeten zijn wat we niet kunnen zijn. 1357 01:36:14,185 --> 01:36:16,271 Ik wou dat ze naar ons luisteren… 1358 01:36:16,354 --> 01:36:18,690 …en ons geloven als we zeggen… 1359 01:36:19,315 --> 01:36:22,986 …dat we echt veel gezonder en gelukkiger zijn… 1360 01:36:23,069 --> 01:36:25,238 …nu dat we daar niet meer bij horen. 1361 01:36:25,863 --> 01:36:29,659 God heeft je geschapen voor omgang met elkaar. 1362 01:36:30,618 --> 01:36:35,164 En de hoogste uitdrukking van deze omgang zal je huwelijk zijn. 1363 01:36:35,915 --> 01:36:37,333 Je mag je bruid kussen. 1364 01:36:47,927 --> 01:36:50,805 Bedankt dat je je verhaal deelde. Bedankt, Julie. 1365 01:37:03,276 --> 01:37:06,237 Zolang er homofobie bestaat in deze wereld… 1366 01:37:06,321 --> 01:37:09,365 …zal er een versie van Exodus ontstaan. 1367 01:37:11,367 --> 01:37:15,455 Omdat het niet de organisatie is en zelfs niet de methodes die ze gebruiken. 1368 01:37:15,538 --> 01:37:17,623 Het is het onderliggende geloof… 1369 01:37:18,416 --> 01:37:22,628 …dat er iets verkeerds is aan gay zijn en dat dat veranderd moet worden. 1370 01:37:24,839 --> 01:37:27,592 Zolang dat blijft bestaan… 1371 01:37:27,675 --> 01:37:29,802 …zal er zo'n vorm van zijn. 1372 01:37:39,729 --> 01:37:42,023 Alleen al in de Verenigde Staten… 1373 01:37:42,106 --> 01:37:46,986 …hebben ongeveer 700.000 mensen een vorm van conversietherapie gehad. 1374 01:37:47,070 --> 01:37:53,076 Uit een onderzoek bleek dat LGBTQ-jongeren die conversietherapie ondergingen… 1375 01:37:53,159 --> 01:37:59,665 …meer dan twee keer zo vaak proberen om zelfmoord te plegen. 1376 01:38:02,668 --> 01:38:08,424 Ricky Chelette en Anne Paulk wilden geen interview geven. 1377 01:38:10,593 --> 01:38:17,058 Deze film is opgedragen aan degenen die de conversietherapie hebben overleefd… 1378 01:38:17,141 --> 01:38:20,144 …en vooral aan degenen die dat niet deden. 1379 01:38:22,688 --> 01:38:27,151 Voor hulp bij suïcidale gevoelens of zelfmutilatie ga naar: 1380 01:40:51,837 --> 01:40:55,967 Ondertiteld door: Marjolijn Mellor