1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,216 --> 00:00:10,719 Reparativ terapi eller "omvendelsesterapi" forsøger at ændre 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,802 --> 00:00:13,931 en persons seksuelle orientering eller kønsidentitet 5 00:00:14,014 --> 00:00:16,099 og udføres af en religiøs leder, 6 00:00:16,183 --> 00:00:19,102 en autoriseret behandler eller i støttegrupper. 7 00:00:19,186 --> 00:00:22,481 Alle store sammenslutninger af læger og psykiatere 8 00:00:22,564 --> 00:00:25,192 har erklæret praksissen for skadelig. 9 00:00:40,290 --> 00:00:43,794 FRA TRANS TIL TROENDE 10 00:01:00,352 --> 00:01:01,186 Undskyld? 11 00:01:02,187 --> 00:01:03,897 Har du brug for en bøn i dag? 12 00:01:04,565 --> 00:01:05,399 Nej tak. 13 00:01:05,899 --> 00:01:08,110 Okay, have en god dag. 14 00:01:08,193 --> 00:01:09,027 I lige måde. 15 00:01:12,406 --> 00:01:15,200 Hej, har I brug for en bøn i aften? 16 00:01:15,284 --> 00:01:19,329 Jeg beder for folk og deler mit vidnesbyrd med folk 17 00:01:19,413 --> 00:01:20,872 og beder sammen med dem. 18 00:01:22,082 --> 00:01:23,041 Det er mig. 19 00:01:23,959 --> 00:01:29,047 Jeg har levet som transkønnet, og jeg forlod alt for at følge Jesus. 20 00:01:29,131 --> 00:01:30,549 -Er I troende? -Ja. 21 00:01:30,632 --> 00:01:33,844 Gud, min Fader, jeg takker dig for mine søstre, 22 00:01:33,927 --> 00:01:36,221 som også tror på dig, Jesus. 23 00:01:36,305 --> 00:01:39,891 Og jeg velsigner dem i Jesu Kristi navn. Amen. 24 00:01:39,975 --> 00:01:40,934 Amen. 25 00:01:41,018 --> 00:01:45,522 Det var mig. Jeg levede som transkønnet. Stoffer, alkohol og homoseksualitet. 26 00:01:45,606 --> 00:01:49,318 Jeg var en stor synder, og jeg forlod alt for at følge Herren. 27 00:01:49,401 --> 00:01:52,738 Han er vidunderlig og mægtig Gud, og han elsker os. 28 00:01:52,821 --> 00:01:56,450 Jeg fortæller folk om min rejse for at opmuntre dem. 29 00:01:56,533 --> 00:01:59,286 Man har brug for bønner hver dag. 30 00:01:59,369 --> 00:02:01,997 Velsign dem, Fader, i Jesu Kristi navn, 31 00:02:02,080 --> 00:02:05,042 så de vil følge dig og kende dig. Amen. 32 00:02:05,125 --> 00:02:07,210 -Amen. -Jeg har levet som kvinde. 33 00:02:07,294 --> 00:02:09,338 Jeg forlod alt for at følge Jesus. 34 00:02:09,421 --> 00:02:14,176 Lad hende aldrig glemme, Fader, hvor vigtig og elsket hun er for dig. 35 00:02:14,760 --> 00:02:16,803 I Jesu Kristi navn. Amen. 36 00:02:17,471 --> 00:02:21,600 Jeg havde mange seksualpartnere og prostituerede mig. 37 00:02:21,683 --> 00:02:24,102 Jeg fortæller om evangeliet og mit liv, 38 00:02:24,186 --> 00:02:26,855 hvordan Gud befriede mig fra den identitet. 39 00:02:26,938 --> 00:02:29,900 Jeg forsøgte at blive en kvinde, og jeg er en mand. 40 00:02:29,983 --> 00:02:32,277 Fader, tak for alt, hvad du har gjort. 41 00:02:32,361 --> 00:02:36,365 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. 42 00:02:36,448 --> 00:02:39,201 I Jesu Kristi navn. Amen. 43 00:02:43,246 --> 00:02:45,165 Det var mig. 44 00:02:45,248 --> 00:02:47,876 Her står "Fanget" og "Befriet". 45 00:02:49,961 --> 00:02:53,090 Det vigtigste, Jesus er for mig, er sandhed. 46 00:02:53,590 --> 00:02:57,094 Når man kender sandheden, sætter sandheden en fri. 47 00:02:58,512 --> 00:03:00,055 Jeg tror på Bibelen. 48 00:03:00,555 --> 00:03:03,684 At disse mennesker ikke vil arve Guds rige. 49 00:03:07,104 --> 00:03:10,524 Jeg tror på, at folk kan ændre sig 50 00:03:10,607 --> 00:03:14,736 og opnå en fornyet og anderledes seksualitet. 51 00:03:16,405 --> 00:03:19,074 Helligånden kan give en nye ønsker og behov. 52 00:03:19,574 --> 00:03:21,451 Jesus kan forvandle en. 53 00:03:34,965 --> 00:03:37,592 EN ORIGINAL DOKUMENTAR FRA NETFLIX 54 00:04:16,131 --> 00:04:17,466 Optagelse et, markør. 55 00:04:20,218 --> 00:04:22,012 -Er det i orden med dig? -Ja. 56 00:04:28,268 --> 00:04:32,105 Vi var lederne af ekshomoseksualitetsbevægelsen. 57 00:04:32,981 --> 00:04:37,903 Vi mente, at der var noget helt galt, at det var sygeligt, 58 00:04:37,986 --> 00:04:41,740 at det ikke var ens normaltilstand, ikke var Guds mening, 59 00:04:41,823 --> 00:04:45,577 at der måtte være sket noget, som "gjorde en homoseksuel". 60 00:04:45,660 --> 00:04:46,953 Vi troede virkelig, 61 00:04:47,996 --> 00:04:50,207 at homoseksuelle kunne frelses. 62 00:04:50,290 --> 00:04:52,209 Det står i Bibelen. 63 00:04:53,210 --> 00:04:55,796 Der står, at nogle af jer var homoseksuelle. 64 00:04:55,879 --> 00:04:58,757 Men I har ændret jer, I er blevet renset. 65 00:04:58,840 --> 00:05:04,721 Vi mente, at vi gjorde det rigtige ved at stræbe efter forandring, 66 00:05:04,805 --> 00:05:08,725 og at hvis man ikke ønskede at være homoseksuel, var der en udvej. 67 00:05:08,809 --> 00:05:11,603 Vi gjorde det, vi mente, Gud ønskede. 68 00:05:39,548 --> 00:05:41,258 Hvem vil ordne æggene? 69 00:05:41,341 --> 00:05:42,634 Nej, den skal derind. 70 00:05:47,931 --> 00:05:53,603 Jeg skal bruge et æg og en blomme, så du skal adskille hviden fra blommen. 71 00:05:53,687 --> 00:05:56,356 -Hvordan gør man det? -Du milde. 72 00:05:56,439 --> 00:05:58,859 Nu har jeg ikke den store tiltro. 73 00:05:58,942 --> 00:05:59,776 Orv! 74 00:06:02,779 --> 00:06:05,282 Og du har lavet hul på blommen. 75 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 Okay. 76 00:06:10,161 --> 00:06:12,163 -Kan du rykke dig lidt? -Ja. 77 00:06:14,291 --> 00:06:15,166 Fint. 78 00:06:15,250 --> 00:06:16,877 -Er det i orden? -Ja. 79 00:06:18,837 --> 00:06:20,130 Fungerer mikrofonen? 80 00:06:20,213 --> 00:06:21,590 Nej, faktisk ikke. 81 00:06:21,673 --> 00:06:24,259 Så læner jeg mig lidt mere frem. 82 00:06:25,135 --> 00:06:29,014 Du var praktiserende lesbisk i seks år. 83 00:06:29,097 --> 00:06:34,144 Jeg kan godt lide ordet "praktiserende". Hvad mener man med det? 84 00:06:36,521 --> 00:06:40,442 "Praktiserende" lesbisk vil sige, at jeg udlevede den livsstil 85 00:06:40,525 --> 00:06:42,736 og ikke bare kæmpede med følelserne. 86 00:06:43,653 --> 00:06:48,283 Så jeg havde lesbiske forhold. 87 00:06:49,242 --> 00:06:54,956 Yvette, vil du tale fra hjertet til dem, som er fanget i den livsstil? 88 00:06:56,249 --> 00:06:59,210 Jeg ved, det er svært. 89 00:06:59,836 --> 00:07:03,673 Der gik tre år, før jeg ikke var tiltrukket af det samme køn. 90 00:07:03,757 --> 00:07:08,178 Det lykkedes, fordi folk i kirken virkelig elskede mig. 91 00:07:08,678 --> 00:07:12,599 Gud helede virkelig det feminine i mig 92 00:07:12,682 --> 00:07:18,146 og viste mig, at han elsker det feminine, at det er noget, han har skabt. 93 00:07:18,897 --> 00:07:22,233 Kun han kan nå så dybt ind. 94 00:07:23,360 --> 00:07:24,653 Det var smukt. 95 00:07:33,662 --> 00:07:38,541 Jeg har tænkt meget over, hvordan jeg kunne tro på det. 96 00:07:39,042 --> 00:07:41,836 Og hvorfor var jeg med i det så længe? 97 00:07:43,421 --> 00:07:46,883 Jeg kom først ind i kirken, da jeg var 27. 98 00:07:48,093 --> 00:07:53,431 Og grunden til, at jeg begyndte at gå i kirke og blev kristen, 99 00:07:54,140 --> 00:07:57,352 var, at jeg ledte efter noget. 100 00:07:58,269 --> 00:08:00,730 Det er bjergtagende. 101 00:08:02,524 --> 00:08:07,529 Jeg havde ingen af de ubekymrede dage, hvor man føler sig urørlig. 102 00:08:08,905 --> 00:08:13,284 Døden var altid nærværende. 103 00:08:30,802 --> 00:08:35,974 17 af mine venner døde under aids-epidemien. 104 00:08:36,641 --> 00:08:40,478 Min bedste ven, Ed, og hans partner blev ramt, 105 00:08:41,104 --> 00:08:44,733 og jeg hjalp dem, når de var dårlige. 106 00:08:45,316 --> 00:08:49,738 Jeg var i 20'erne, og det var det, som skete. 107 00:08:50,739 --> 00:08:53,199 Man spekulerede på, om dem, man holdt af, 108 00:08:53,283 --> 00:08:56,202 ville være der næste dag eller dagen efter. 109 00:09:00,874 --> 00:09:04,502 Jeg mener ikke, at Gud dømmer mennesker. Gud dømmer synd. 110 00:09:04,586 --> 00:09:06,087 Og jeg mener, at aids, 111 00:09:06,171 --> 00:09:09,090 der som regel skyldes homoseksuel promiskuitet… 112 00:09:09,174 --> 00:09:10,008 POPULÆR TV-PRÆDIKANT 113 00:09:10,091 --> 00:09:13,636 …bryder Guds, naturens og sømmelighedens love, 114 00:09:13,720 --> 00:09:16,973 og man betaler prisen, når man overtræder Guds love. 115 00:09:28,610 --> 00:09:33,448 Når man i den situation kommer ind i en kirke, hvor alt er struktureret, 116 00:09:33,531 --> 00:09:35,658 og reglerne er tydelige, 117 00:09:35,742 --> 00:09:39,579 er det en lettelse, og det var præcis, hvad jeg følte. 118 00:09:39,662 --> 00:09:41,206 Det var en lettelse. 119 00:09:56,221 --> 00:10:00,350 Jeg voksede op i en tid, hvor det var kriminelt, en sygdom 120 00:10:01,142 --> 00:10:03,186 og en synd at være homoseksuel. 121 00:10:06,189 --> 00:10:10,860 Jeg ønskede desperat at ændre mig, lige fra jeg som barn blev mobbet for det. 122 00:10:12,237 --> 00:10:15,532 Vores kirke var en megakirke i Anaheim. 123 00:10:15,615 --> 00:10:18,243 Og de havde støttegrupper for fraskilte, 124 00:10:18,326 --> 00:10:21,412 alkoholikere og stofmisbrugere. Jeg tænkte: 125 00:10:21,496 --> 00:10:25,291 "Hvorfor er der ingen gruppe for os, som er homoseksuelle?" 126 00:10:26,417 --> 00:10:31,881 Så jeg fandt på at starte en støttegruppe i vores lokale kirke. 127 00:10:39,681 --> 00:10:42,600 Alle fandt, det var en stor lettelse. 128 00:10:43,309 --> 00:10:45,436 Nu behøvede de ikke at kæmpe alene. 129 00:10:45,520 --> 00:10:48,148 De skulle ikke foregive, at de var de eneste. 130 00:10:50,066 --> 00:10:54,237 Men vi troede virkelig, at hvis man gentog det tit nok, 131 00:10:54,320 --> 00:10:58,491 hvis man hævdede, at Gud ændrede en, så ville han gøre det. 132 00:11:01,286 --> 00:11:05,081 Vi troede, vi var landets eneste støttegruppe af sin art. 133 00:11:05,165 --> 00:11:08,793 Men det kom os for øre, at der fandtes andre små menigheder, 134 00:11:08,877 --> 00:11:12,630 hvor de dukkede spontant op rundt omkring i landet. 135 00:11:14,549 --> 00:11:18,928 Og vi tænkte, det ville være fedt at samle de små menigheder 136 00:11:19,012 --> 00:11:22,056 og tale om det, vi forsøgte at udrette, 137 00:11:22,140 --> 00:11:23,808 og hvad der nu skulle ske. 138 00:11:25,310 --> 00:11:30,440 Så vi besluttede at holde en kongres i Anaheim i 1976. 139 00:11:30,523 --> 00:11:32,775 Og der blev organisationen Exodus til. 140 00:11:33,943 --> 00:11:39,407 REKLAMEVIDEO FOR EXODUS 141 00:11:47,415 --> 00:11:48,333 ULYKKELIG & HOMOSEKSUEL? 142 00:11:48,416 --> 00:11:52,212 Og så begyndte brevene at vælte ind fra kristne, 143 00:11:52,295 --> 00:11:57,717 som ikke havde nogen steder at gå hen og hørte om organisationen, 144 00:11:57,800 --> 00:11:59,510 som måske kunne hjælpe dem. 145 00:12:01,179 --> 00:12:06,184 Tusindvis af mennesker var på udkig efter en gruppe som Exodus. 146 00:12:06,851 --> 00:12:10,355 GÅ MED I EXODUS! 147 00:12:12,857 --> 00:12:17,487 Engang var det utænkeligt. Men nu sker det i flere amerikanske hjem. 148 00:12:17,570 --> 00:12:19,530 Under morgenmaden siger et barn: 149 00:12:19,614 --> 00:12:23,368 "Mor og far, jeg er vist homoseksuel, men det vil jeg ikke være. 150 00:12:23,993 --> 00:12:27,622 Nogle forældre hører om et kristent program ved navn Exodus, 151 00:12:27,705 --> 00:12:31,292 som angiveligt kan omvende homoseksuelle til ekshomoseksuelle 152 00:12:31,376 --> 00:12:35,380 ved hjælp af bibelstudier, adfærdskorrektion og støttegrupper. 153 00:12:35,880 --> 00:12:40,343 John Paulk er underdirektør for Exodus, som blev stiftet for 21 år siden. 154 00:12:40,426 --> 00:12:42,595 -Er De heteroseksuel nu? -Det er jeg. 155 00:12:42,679 --> 00:12:46,432 De er ikke en homoseksuel, som kæmper med sig selv hver dag? 156 00:12:46,516 --> 00:12:47,350 Nej. 157 00:12:47,433 --> 00:12:49,352 De fantaserer ikke om mænd? 158 00:12:49,435 --> 00:12:50,687 -Nej. -Aldrig? 159 00:12:50,770 --> 00:12:52,897 Jeg havde aldrig giftet mig, 160 00:12:53,523 --> 00:12:58,069 hvis jeg følte mig homoseksuel inderst inde. 161 00:12:58,903 --> 00:13:01,364 Det er en pudsig ting at være kendt for, 162 00:13:01,447 --> 00:13:05,785 men engang var jeg den mest berømte ekshomoseksuelle 163 00:13:06,869 --> 00:13:07,704 i verden. 164 00:13:09,956 --> 00:13:12,375 Jeg opnåede national berømmelse, 165 00:13:12,458 --> 00:13:15,795 fordi jeg er yderst veltalende. 166 00:13:16,379 --> 00:13:22,760 Jeg er veltalende, jeg er udadvendt, jeg var frygtløs, jeg trådte frem, 167 00:13:23,678 --> 00:13:26,681 og jeg blev frontfigur. 168 00:13:27,390 --> 00:13:30,351 Jeg var bevægelsens ansigt udadtil. 169 00:13:30,435 --> 00:13:34,230 Han giftede sig med en tidligere lesbisk, som han mødte i Exodus, 170 00:13:34,314 --> 00:13:36,274 og nu har de en lille søn. 171 00:13:38,651 --> 00:13:40,361 Der var mange ledere, 172 00:13:40,445 --> 00:13:45,491 men jeg var den synlige på grund af mit sensationelle ægteskab med en ekslesbisk. 173 00:13:46,409 --> 00:13:50,538 Vi blev konstant bombarderet med tilbud fra tv-programmer, talkshows, 174 00:13:50,621 --> 00:13:54,459 aviser, nyhedsudsendelser og så videre. 175 00:13:56,044 --> 00:13:58,212 Mød John Paulk og Anne Edward. 176 00:13:58,296 --> 00:14:00,715 Engang var de begge homoseksuelle. 177 00:14:00,798 --> 00:14:04,552 Nu er de så forelskede, at de er blevet forlovet. 178 00:14:04,635 --> 00:14:09,474 Fandt I begge Gud og sagde: "Jeg vil ikke være homoseksuel længere"? 179 00:14:09,974 --> 00:14:13,853 Om man er homoseksuel eller hvad, så er man elsket af Gud. 180 00:14:13,936 --> 00:14:17,398 Men det var ikke Guds oprindelige plan med en. 181 00:14:17,482 --> 00:14:20,818 Jeg var blevet bestyrelsesformand i Exodus. 182 00:14:20,902 --> 00:14:24,614 Min rolle var at få budskabet ud: 183 00:14:24,697 --> 00:14:26,783 At homoseksualitet kunne ændres. 184 00:14:28,076 --> 00:14:30,119 Jeg tror ikke, det kan ændres. 185 00:14:30,203 --> 00:14:34,499 Jeg tror, at homoseksualitet, som heteroseksualitet, er en gave fra Gud. 186 00:14:34,582 --> 00:14:39,045 Kan en børnemishandler eller en hustrumishandler heller ikke ændre sig? 187 00:14:39,128 --> 00:14:42,340 At være homoseksuel gør ikke en til børnemishandler. 188 00:14:42,423 --> 00:14:46,761 Nej, det sammenligner jeg det ikke med. Jeg siger, det er en adfærdsform. 189 00:14:46,844 --> 00:14:49,389 Homoseksuelle har en særlig adfærd. 190 00:14:49,472 --> 00:14:52,892 Og vi siger bare, at hvis man ønsker at ændre sig, 191 00:14:52,975 --> 00:14:54,394 kan det lade sig gøre. 192 00:14:59,440 --> 00:15:03,820 Denne Exodus-gruppe er en ud af over 100 organisationer for homoseksuelle, 193 00:15:03,903 --> 00:15:05,947 der vil være heteroseksuelle. 194 00:15:07,365 --> 00:15:10,451 Vi mente, at homoseksualitet var en psykisk sygdom, 195 00:15:10,535 --> 00:15:11,869 som skulle behandles. 196 00:15:13,037 --> 00:15:18,042 Den opfattelse er psykologer og psykiatere i dage enige om, 197 00:15:18,126 --> 00:15:20,420 er forældet og helt forkert. 198 00:15:22,130 --> 00:15:26,926 Men i sin storhedstid var Exodus den største organisation, 199 00:15:27,009 --> 00:15:30,304 som talte for reparativ terapi eller omvendelsesterapi. 200 00:15:36,310 --> 00:15:41,023 STØTTEGRUPPE FOR EKSHOMOSEKSUELLE 201 00:15:41,107 --> 00:15:44,193 Jeg har deltaget i Love in Actions program i 660 dage. 202 00:15:44,735 --> 00:15:47,989 Min afmagt overfor homoseksualitet og seksuel tvangsadfærd 203 00:15:48,072 --> 00:15:52,743 har ført til onani, gensidig onani 204 00:15:52,827 --> 00:15:56,164 og kort- og langvarige homoseksuelle forhold. 205 00:15:56,247 --> 00:16:00,334 Indenfor omvendelsesterapien forklarer man homoseksualitet 206 00:16:00,418 --> 00:16:02,503 med traumatisering i barndommen. 207 00:16:03,671 --> 00:16:05,673 Enten ved direkte misbrug, 208 00:16:06,424 --> 00:16:09,635 seksuelle overgreb, fysisk vold fra forældrene 209 00:16:10,428 --> 00:16:13,181 eller utilstrækkelig eller skadelig opdragelse. 210 00:16:14,599 --> 00:16:17,560 Hvis man kan bearbejde problemerne fra opvæksten, 211 00:16:18,060 --> 00:16:21,105 vil ens iboende heteroseksualitet dukke frem. 212 00:16:21,189 --> 00:16:22,148 FAR 213 00:16:22,857 --> 00:16:27,320 Jeg føler mig afklaret og har forliget mig med forholdet til min far. 214 00:16:36,204 --> 00:16:38,581 For Gud har sørget for megen heling. 215 00:16:39,624 --> 00:16:41,334 Vi elsker dig, Glen. 216 00:16:42,877 --> 00:16:46,839 Meget få af lederne havde en uddannelse 217 00:16:46,923 --> 00:16:51,010 indenfor psykologi, rådgivning eller menneskets seksualitet. 218 00:16:51,093 --> 00:16:53,721 De var ikke kvalificerede til den opgave. 219 00:16:55,681 --> 00:17:01,229 Mange af dem, vi rådgav, led af panikanfald og dybe depressioner. 220 00:17:02,355 --> 00:17:04,941 Nogle forsøgte at tage en overdosis, 221 00:17:05,024 --> 00:17:06,609 forsøgte at begå selvmord. 222 00:17:08,402 --> 00:17:11,364 Fordi de følte skyld over ikke at kunne ændre sig. 223 00:17:16,536 --> 00:17:20,915 Jeg kunne ikke vedblivende foregive, at jeg ændrede mig. 224 00:17:22,083 --> 00:17:26,754 Og jeg kunne ikke vedblivende foregive, at dem, jeg "hjalp", ændrede sig. 225 00:17:28,005 --> 00:17:31,968 Så jeg tænkte, at nu var det nok, jeg skadede folk. 226 00:17:34,178 --> 00:17:36,138 Men efter jeg rejste i 1979, 227 00:17:36,806 --> 00:17:38,724 blev Exodus ved med at vokse. 228 00:17:59,704 --> 00:18:01,581 Vi skal fotograferes sammen. 229 00:18:01,664 --> 00:18:04,166 De skal virke naturlige. 230 00:18:11,924 --> 00:18:14,802 Vi gør det stille og roligt uden pres. 231 00:18:14,885 --> 00:18:18,055 Vi vejleder, men I gør også, hvad I har lyst til 232 00:18:18,139 --> 00:18:21,183 for at få det tilsigtede naturlige look. 233 00:18:21,976 --> 00:18:23,311 Ser vi ind i kameraet? 234 00:18:24,353 --> 00:18:26,355 -Læg din hånd der. -Min hånd? 235 00:18:26,439 --> 00:18:27,315 Sådan. 236 00:18:29,859 --> 00:18:30,818 Jeg kan ikke. 237 00:18:42,580 --> 00:18:44,123 Vores bryllupssite. 238 00:18:44,206 --> 00:18:45,458 70 dage, skat. 239 00:18:45,958 --> 00:18:48,711 Til et event spurgte en: "Hvor er din kone?" 240 00:18:48,794 --> 00:18:51,547 Jeg sagde: "Forlovede! Men det sker snart." 241 00:18:51,631 --> 00:18:54,592 Hun sagde: "Er I ikke gift? Vi troede, I var gift." 242 00:18:54,675 --> 00:18:55,509 Ja. 243 00:18:55,593 --> 00:18:59,847 Folk tror, vi blev gift for et år siden. Måske virker vi gift. 244 00:18:59,930 --> 00:19:02,725 Vi er nok for meget sammen med vores katte. 245 00:19:02,808 --> 00:19:04,435 -Det er kattene. -Er det? 246 00:19:04,518 --> 00:19:06,312 Det er afgjort kattene. Jep. 247 00:19:08,814 --> 00:19:10,358 Hej! 248 00:19:11,067 --> 00:19:12,026 Alt vel? 249 00:19:12,109 --> 00:19:14,820 Jeg går vist mere op i jeres bryllup, end I gør. 250 00:19:15,655 --> 00:19:18,199 Kjolen er fantastisk. Den er smuk. 251 00:19:18,699 --> 00:19:20,409 Har du nogen arvestykker, 252 00:19:20,493 --> 00:19:25,456 noget, som minder dig om en bedstemor, eller betyder noget for familien, 253 00:19:25,539 --> 00:19:28,042 som du kan sætte i buketten eller i håret? 254 00:19:28,626 --> 00:19:31,253 Nogle små ting, så du har dine kære med dig. 255 00:19:31,337 --> 00:19:33,673 Det kan være rart at have dem med. 256 00:19:40,805 --> 00:19:42,098 Jeg var et glad barn. 257 00:19:45,351 --> 00:19:49,146 Min familie boede på en hektar med en sø nede bagved, 258 00:19:49,230 --> 00:19:51,357 og jeg fik lov til at boltre mig. 259 00:19:56,195 --> 00:19:59,615 Vi kom i bibelkirker, baptistkirker. 260 00:19:59,699 --> 00:20:02,410 Jeg kendte kun den fortælling om verden, 261 00:20:03,035 --> 00:20:08,040 den fundamentalistiske kristne lære, som sagde, at Gud skabte verden, 262 00:20:08,124 --> 00:20:10,626 og at Gud er kærlig. 263 00:20:10,710 --> 00:20:14,964 Jeg syntes, det var smukt, at Gud havde skabt fiskesøen, 264 00:20:15,047 --> 00:20:17,550 stjernerne, vinden og alt det, 265 00:20:17,633 --> 00:20:22,054 og tanken om, at Jesus elskede os nok til at være ville være hos os. 266 00:20:23,264 --> 00:20:27,268 Så jeg ville være Jesus' ven. Jeg ville være en god pige. 267 00:20:31,814 --> 00:20:35,735 Alle omkring os var konservative kristne. 268 00:20:35,818 --> 00:20:39,530 Min mor lyttede til alle de konservativt kristne ledere, 269 00:20:40,156 --> 00:20:44,243 som sagde, der var en sekulær agenda, og at de var ude efter børnene. 270 00:20:44,326 --> 00:20:46,370 Kan De forestille Dem femårige 271 00:20:46,454 --> 00:20:50,332 med de små hænder foldet i skødet, mens deres lærer fortæller dem… 272 00:20:50,416 --> 00:20:52,126 POPULÆR TV-PRÆDIKANT 273 00:20:52,209 --> 00:20:54,754 …om pervers seksualitet blandt voksne? 274 00:20:54,837 --> 00:21:00,009 Homoseksualitet er en perversion og er altid forkert. Punktum. 275 00:21:01,385 --> 00:21:04,221 Hver eneste gang, det nævnes i Bibelen, 276 00:21:04,305 --> 00:21:06,265 bliver det fordømt. 277 00:21:07,767 --> 00:21:11,020 Hovedbudskabet om homoseksuelle var, at de var ækle. 278 00:21:11,103 --> 00:21:15,107 Man fik det indtryk, at homoseksuelle var meget, meget slemme. 279 00:21:15,191 --> 00:21:17,193 Sjofle, farlige og slemme. 280 00:21:22,573 --> 00:21:25,075 Jeg sprang ud overfor min mor, da jeg var 16, 281 00:21:25,159 --> 00:21:30,372 og min mor var ude af sig selv over, at hendes barn kunne være homoseksuelt. 282 00:21:30,873 --> 00:21:33,542 Hun tog mig med hen til Ricky Chelette. 283 00:21:36,587 --> 00:21:38,589 Jeg havde ikke lyst til at se ham. 284 00:21:38,672 --> 00:21:43,469 Det føltes forkert og mærkeligt og dømt til at mislykkes. 285 00:21:48,140 --> 00:21:51,352 HIMMEL ELLER HELVEDE? 286 00:21:56,315 --> 00:22:01,403 LIVING HOPE SØSTERMENIGHED TIL EXODUS 287 00:22:03,572 --> 00:22:06,075 Jeg er glad for at være sammen med jer. 288 00:22:06,158 --> 00:22:07,827 ADMINISTRERENDE DIREKTØR 289 00:22:07,910 --> 00:22:11,372 Vi ankom, og Ricky kom ud og sagde: "Du må være Julie." 290 00:22:11,455 --> 00:22:12,623 Han gav hånd. 291 00:22:12,706 --> 00:22:16,502 Han startede med nogle spørgsmål, som skulle lette stemningen. 292 00:22:16,585 --> 00:22:20,464 Jeg vil snakke om nåde og sandhed. 293 00:22:20,548 --> 00:22:25,886 Og jeg vil især tale om nåde og sandhed, fordi vi befinder os i en situation, 294 00:22:25,970 --> 00:22:29,265 hvor det er svært at finde nåde og sandhed, især sandhed. 295 00:22:30,182 --> 00:22:32,685 Han havde mange whiteboardtusser. 296 00:22:33,269 --> 00:22:38,983 Han gennemgik en teori om, hvorfor folk bliver tiltrukket af det samme køn. 297 00:22:39,608 --> 00:22:41,068 Han tegnede det. 298 00:22:41,151 --> 00:22:45,281 En lille mor, en lille far, et barn, han tegnede og fortalte. 299 00:22:45,364 --> 00:22:49,660 Og dybest set, så bliver en dreng homoseksuel, 300 00:22:49,743 --> 00:22:52,705 fordi han har et dårligt forhold til sin far. 301 00:22:52,788 --> 00:22:55,541 Der er noget med forælderen af samme køn, 302 00:22:55,624 --> 00:22:59,795 og når man bliver teenager, bliver det seksualiseret. 303 00:23:01,297 --> 00:23:04,717 Jeg spurgte: "Hvad, hvis man har det fint til den forælder 304 00:23:04,800 --> 00:23:06,385 og føler sig homoseksuel?" 305 00:23:06,468 --> 00:23:09,013 Han sagde: "Der kommer jokeren ind." 306 00:23:09,096 --> 00:23:10,890 Han talte om seksuelt misbrug. 307 00:23:12,224 --> 00:23:15,352 "Hvad, hvis man ikke er blevet misbrugt seksuelt?" 308 00:23:15,436 --> 00:23:17,730 Han sagde: "Ofte har folk glemt det." 309 00:23:19,273 --> 00:23:22,109 Jeg havde ingen grund til at betvivle det. 310 00:23:22,192 --> 00:23:25,070 Jeg anede ikke, hvorfor man bliver homoseksuel. 311 00:23:25,154 --> 00:23:29,742 Og jeg var 16 år, så jeg kendte ikke de videnskabelige forklaringer. 312 00:23:29,825 --> 00:23:33,203 Så det han illustrerede for mig, gav god mening. 313 00:23:33,287 --> 00:23:35,664 Vi vælger retningen mod Jesus. 314 00:23:35,748 --> 00:23:40,044 Vil I følges med os, til vi er forvandlede og ser ud som ham? 315 00:23:40,544 --> 00:23:41,879 Det håber jeg, I vil. 316 00:23:41,962 --> 00:23:46,717 Ricky var lidt ældre og klogere, rigtig god til børn. 317 00:23:46,800 --> 00:23:52,264 Det var som at have en mentor, som interesserede sig for mit liv. 318 00:23:53,641 --> 00:23:57,019 Jeg vidste ikke, om jeg kunne blive heteroseksuel, 319 00:23:57,102 --> 00:24:02,650 men jeg følte, jeg kunne arbejde på at tro på det af hele mit hjerte. 320 00:24:03,317 --> 00:24:05,194 Det er vejen til at blive god. 321 00:24:05,277 --> 00:24:08,113 Så den valgte jeg. 322 00:24:19,291 --> 00:24:20,793 Da jeg fandt Jesus, 323 00:24:20,876 --> 00:24:25,798 fandt jeg for første gang en, som virkelig elskede mig. 324 00:24:26,882 --> 00:24:32,930 Fra det tidspunkt lod Herren mig mærke, at jeg skulle fortælle min historie. 325 00:24:44,483 --> 00:24:48,612 VELKOMMEN TIL LOVE REVOLUTION-KIRKEN! 326 00:24:48,696 --> 00:24:50,030 Hvordan har I det? 327 00:24:50,614 --> 00:24:51,448 Godt. 328 00:24:52,366 --> 00:24:55,035 Det er en glæde og en ære, at Jeffrey er her. 329 00:24:55,119 --> 00:24:57,830 I vil elske ham. Han er fantastisk. 330 00:24:58,580 --> 00:24:59,415 Kom så! 331 00:25:00,874 --> 00:25:01,834 Jeg elsker dig. 332 00:25:01,917 --> 00:25:04,378 Byd også vores onlinepublikum velkommen. 333 00:25:08,257 --> 00:25:11,010 -Græd ikke. -Jeg kæmper for ikke at græde. 334 00:25:11,593 --> 00:25:13,512 Jeg er taknemlig for dig. 335 00:25:13,595 --> 00:25:16,890 Du er som sendt fra Himlen til Guds åndelige arbejde. 336 00:25:16,974 --> 00:25:19,351 Hvor du end går, 337 00:25:19,852 --> 00:25:22,813 er det er tegn på, at Gud snart bringer vækkelse 338 00:25:22,896 --> 00:25:24,148 til de homoseksuelle. 339 00:25:24,648 --> 00:25:26,442 Jeg er taknemlig for dig. 340 00:25:36,368 --> 00:25:38,203 Fader, jeg takker dig. 341 00:25:38,287 --> 00:25:41,999 Han er den første frugt af dit arbejde for denne generation. 342 00:25:42,624 --> 00:25:48,297 Helligånd, giv ham ildhu og velsignelse, så han kan sprede dit budskab, 343 00:25:48,380 --> 00:25:49,965 som kun han kan gøre det. 344 00:25:50,549 --> 00:25:53,677 Jeg beder dig skaffe lydhørhed, bryde stereotyper ned, 345 00:25:53,761 --> 00:25:56,305 ændre fortællingerne og åbenbare Jesus. 346 00:25:56,972 --> 00:25:57,806 Amen. 347 00:25:57,890 --> 00:25:59,391 Amen. Jeg elsker dig. 348 00:26:07,858 --> 00:26:11,737 Da jeg var ung i high school i starten af 00'erne, 349 00:26:11,820 --> 00:26:15,157 ændrede folks holdning til homoseksualitet sig. 350 00:26:15,240 --> 00:26:17,409 Will og Grace var den største TV-serie. 351 00:26:17,493 --> 00:26:19,620 I ungdomsfilm sås en bøsse-bedsteven. 352 00:26:19,703 --> 00:26:23,707 Og jeg identificerede mig som homoseksuel. Det var min identitet. 353 00:26:24,291 --> 00:26:27,669 Og i LGBTQ-miljøet er det deres identitet. 354 00:26:27,753 --> 00:26:30,631 Jeg er bøsse. Jeg er lesbisk. Jeg er transkønnet. 355 00:26:30,714 --> 00:26:33,133 Hvorfor har det så stor magt over dem? 356 00:26:33,217 --> 00:26:36,512 Fjenden vil have dem til at tro, det er deres identitet. 357 00:26:36,595 --> 00:26:38,889 Ingen anden gruppe siger sådan noget. 358 00:26:39,765 --> 00:26:42,935 Mange skoler søger at fremme den slags. 359 00:26:43,018 --> 00:26:47,022 De vil have folk til at tage hormoner eller at blive opereret. 360 00:26:47,106 --> 00:26:50,901 Så pas på, hvilken skole I sender jeres børn på. 361 00:26:50,984 --> 00:26:51,902 -Rigtigt. -Ja. 362 00:26:51,985 --> 00:26:56,031 Find et sted, hvor de ikke råder folk til at skære kroppen i stykker. 363 00:27:07,292 --> 00:27:10,629 Da jeg gik ind i kirken, fulgte jeg bare reglerne. 364 00:27:11,421 --> 00:27:12,631 Sådan gør man. 365 00:27:12,714 --> 00:27:16,093 Man læser Bibelen og tro på det, der står. 366 00:27:17,886 --> 00:27:23,433 Men så blev det til, at lederne var noget særligt. 367 00:27:23,976 --> 00:27:27,896 Jeg må gøre mig umage for at komme med i den særlige gruppe. 368 00:27:27,980 --> 00:27:33,193 Jeg må gøre mig umage for at blive anerkendt og bekræftet, 369 00:27:33,277 --> 00:27:34,903 som jeg ønsker. 370 00:27:38,490 --> 00:27:43,871 En af mine første taler var ved et fundraisingevent i Laguna Hills. 371 00:27:45,122 --> 00:27:47,749 Jeg ville gerne have Yvette til at tale… 372 00:27:47,833 --> 00:27:51,545 Der var propfuldt, så jeg blev nervøs. 373 00:27:52,254 --> 00:27:54,923 Jeg havde forberedt mig meget længe, 374 00:27:55,007 --> 00:27:57,176 for jeg ønskede, det blev perfekt. 375 00:27:57,259 --> 00:28:03,849 Hun er god til at forklare den homoseksuelle politiske agenda. 376 00:28:03,932 --> 00:28:07,561 Og derfor bad vi om lov til at optage det på video, 377 00:28:07,644 --> 00:28:10,772 så du kan få mulighed for at blive 378 00:28:10,856 --> 00:28:14,943 national talsperson indenfor emnet. 379 00:28:15,027 --> 00:28:16,445 Derfor er Yvette her. 380 00:28:17,154 --> 00:28:21,867 På politisk niveau forsøger man at give homoseksuelle særrettigheder. 381 00:28:21,950 --> 00:28:23,785 Vi taler ikke om ligeret. 382 00:28:23,869 --> 00:28:27,331 Vi taler om særrettigheder som en særlig minoritetsgruppe. 383 00:28:27,414 --> 00:28:33,629 Problemet er så stort, at der ikke er nogen undskyldning for ikke at blande sig. 384 00:28:34,296 --> 00:28:37,549 Man kunne høre en knappenål falde. De var helt opslugte. 385 00:28:38,050 --> 00:28:40,385 Der kunne stilles spørgsmål bagefter, 386 00:28:40,469 --> 00:28:45,807 så de kunne få svar og se, at jeg var godt inde i stoffet. 387 00:28:47,017 --> 00:28:51,021 Tak, fordi I er kommet. Jeg forventede ikke et så stort publikum. 388 00:28:53,106 --> 00:28:56,235 Bagefter spurgte en kvinde på første række, 389 00:28:56,318 --> 00:28:59,696 om jeg kunne tænke mig at flytte til Washington, D.C. 390 00:29:04,243 --> 00:29:08,247 Jeg blev ringet op og spurgt, om jeg kunne komme til samtale 391 00:29:08,330 --> 00:29:10,290 hos Family Resarch Council. 392 00:29:11,166 --> 00:29:12,918 Family Research Council er 393 00:29:13,001 --> 00:29:18,215 en af landets mest fremtrædende organisationer på den kristne højrefløj. 394 00:29:18,298 --> 00:29:21,218 De har stor politisk indflydelse. 395 00:29:21,927 --> 00:29:23,720 REKLAMEVIDEO 396 00:29:23,804 --> 00:29:27,182 FRC's eksperter er kendt af medierne for skarpe analyser 397 00:29:27,266 --> 00:29:29,601 og hurtige reaktioner på nyhedshistorier. 398 00:29:29,685 --> 00:29:34,481 De giver udtryk for Deres værdier for at beskytte familie, tro og frihed. 399 00:29:35,524 --> 00:29:40,028 Alle deres ledere var heteroseksuelle, hvide mænd. 400 00:29:40,737 --> 00:29:45,200 De ledte efter en talsperson, som havde været homoseksuel. 401 00:29:45,284 --> 00:29:49,454 Jeg fik at vide, jeg ville være god, fordi jeg var ung, 402 00:29:49,538 --> 00:29:51,456 havde et spansk efternavn 403 00:29:52,624 --> 00:29:54,209 og ikke så homoseksuel ud. 404 00:30:04,177 --> 00:30:05,679 Det er mit visitkort. 405 00:30:06,305 --> 00:30:11,184 Det er vist det eneste, jeg har fra tiden som Yvette Cantu, strategiplanlægger. 406 00:30:14,062 --> 00:30:18,275 Det var et pressemøde, vi holdt, 407 00:30:18,358 --> 00:30:23,530 og jeg havde været i FRC i højst to uger. 408 00:30:23,613 --> 00:30:25,991 Vi stiller over til National Press Club. 409 00:30:26,074 --> 00:30:31,246 Vi har et kamera med ved et pressemøde, som holdes af Family Research Council. 410 00:30:31,913 --> 00:30:35,167 I dag vil vi fortælle om nogle verdensreligioners syn 411 00:30:35,250 --> 00:30:36,543 på homoseksualitet. 412 00:30:37,294 --> 00:30:41,590 Den konservativt kristne lobby har brug for noget, 413 00:30:41,673 --> 00:30:45,052 som kan få medlemmerne op at køre. 414 00:30:46,303 --> 00:30:49,556 og få dem til at give penge og til at stemme. 415 00:30:50,557 --> 00:30:53,810 Hvad kan virkelig få folk op at køre? 416 00:30:53,894 --> 00:30:55,062 Homoseksualitet. 417 00:30:59,024 --> 00:31:03,362 Den generelle opfattelse var, at homoseksuelle ville få rettigheder. 418 00:31:03,445 --> 00:31:05,155 RETTIGHEDER FOR LESBISKE NU 419 00:31:05,238 --> 00:31:10,327 Vi mente, at det ville ødelægge familien, som vi kendte den, 420 00:31:11,078 --> 00:31:13,914 og udhule kristnes rettigheder. 421 00:31:15,165 --> 00:31:19,961 Hos Family Research Council bekæmper jeg en aggressiv homoseksuel agenda, 422 00:31:20,045 --> 00:31:24,216 som vil ødelægge ægteskabet og give homoseksuelle ret til adoption. 423 00:31:24,299 --> 00:31:27,344 Et barn har brug for en mor og en far. 424 00:31:27,427 --> 00:31:32,557 Jeg er nødt til at sige noget om min modstanders organisation. 425 00:31:32,641 --> 00:31:37,187 Uanset om det gælder homoseksuelle familier, borgerrettigheder eller boliger, 426 00:31:37,270 --> 00:31:40,232 så er de grundlæggende imod homoseksuelle. 427 00:31:40,315 --> 00:31:44,069 Jeg har personligt forladt den homoseksuelle livsstil, 428 00:31:44,152 --> 00:31:45,695 som jeg havde i seks år. 429 00:31:45,779 --> 00:31:50,075 15 af mine mandlige, homoseksuelle venner er døde af aids. 430 00:31:50,158 --> 00:31:54,621 Min pointe er, at det er en farlig, destruktiv livsstil, 431 00:31:54,704 --> 00:31:56,665 og at folk kan forlade den. 432 00:31:56,748 --> 00:32:00,085 YVETTE CANTU "UD AF SKABET IND TIL JESUS" 433 00:32:10,637 --> 00:32:13,432 Jeg vil ikke smide dem ud, for jeg vil huske. 434 00:32:13,515 --> 00:32:17,769 Jeg ønsker ikke at glemme. Det er en del af mit liv. 435 00:32:18,687 --> 00:32:19,604 DET ER IKKE SJOVT 436 00:32:19,688 --> 00:32:21,815 Men det er svært at se tilbage på. 437 00:32:43,086 --> 00:32:45,630 Jeg begyndte hos Living Hope, da jeg var 16. 438 00:32:45,714 --> 00:32:49,718 Og jeg forlod ikke Living Hope, før jeg var 25. 439 00:32:51,970 --> 00:32:55,015 Jeg var i terapi hos Ricky en gang om ugen, 440 00:32:55,098 --> 00:32:57,767 var til et ugentlig Living Hope-møde 441 00:32:57,851 --> 00:33:01,146 og spiste frokost hjemme hos Ricky søndag eftermiddag. 442 00:33:01,229 --> 00:33:04,900 Så de fleste dage brugte jeg på Living Hope. 443 00:33:06,485 --> 00:33:09,863 Mit liv handlede om ikke at være homoseksuel. 444 00:33:22,292 --> 00:33:25,837 Der var mange unge hos Living Hope. 445 00:33:26,379 --> 00:33:29,633 Der var altid mindst 50 personer i programmet. 446 00:33:32,886 --> 00:33:35,514 Vi måtte ikke have kontakt udenfor kirken. 447 00:33:35,597 --> 00:33:40,101 Vi måtte ikke være venner på Facebook eller kende hinandens efternavne. 448 00:33:40,936 --> 00:33:44,356 Vi måtte ikke udveksle personlige oplysninger, 449 00:33:44,439 --> 00:33:47,901 for de var bange for, at vi så ville mødes og dyrke sex. 450 00:33:48,693 --> 00:33:51,696 Vi måtte kun tale sammen under opsyn. 451 00:33:56,159 --> 00:34:00,664 Ricky sagde, at det var som at være på en åndelig rejse. 452 00:34:01,331 --> 00:34:04,209 Man skulle læse Bibelen og bede, 453 00:34:04,292 --> 00:34:08,463 holde op med at onanere, det gjorde de et stort nummer ud af, 454 00:34:08,547 --> 00:34:09,589 og droppe porno. 455 00:34:12,759 --> 00:34:15,929 Min mor og Ricky bestemte, 456 00:34:16,012 --> 00:34:19,975 at jeg skulle opgive softball og skulle på et kristent college, 457 00:34:20,058 --> 00:34:21,643 så jeg ikke blev lesbisk. 458 00:34:22,435 --> 00:34:27,357 Julie skulle gøre meget for at blive heteroseksuel. 459 00:34:41,830 --> 00:34:46,710 2006 EXODUS' ÅRSKONGRES 460 00:34:51,131 --> 00:34:55,552 Exodus var internationalt kendt for vores årlige kongres, 461 00:34:56,386 --> 00:35:00,223 hvor folk kunne få mere at vide 462 00:35:00,307 --> 00:35:04,394 om hele rejsen for at overvinde tiltrækning af det samme køn. 463 00:35:04,477 --> 00:35:06,521 TIDLIGERE UNDERDIREKTØR 464 00:35:06,605 --> 00:35:09,858 Og de kunne være sammen med folk af samme overbevisning. 465 00:35:11,860 --> 00:35:14,112 Vi havde mange workshops, 466 00:35:14,195 --> 00:35:17,449 og emnerne var alt fra familiedynamik 467 00:35:17,532 --> 00:35:21,202 til at hjælpe mænd med at acceptere deres maskulinitet 468 00:35:21,286 --> 00:35:24,664 eller til kvinder med at glæde sig over deres femininitet. 469 00:35:24,748 --> 00:35:26,124 MULIGE MEDVIRKENDE ÅRSAGER 470 00:35:26,207 --> 00:35:28,543 …man skal først søge Guds rige. 471 00:35:28,627 --> 00:35:32,130 De begår den fejl at tænke over resten af deres liv. 472 00:35:32,213 --> 00:35:34,049 De tiltrækkes af lesbianisme, 473 00:35:34,132 --> 00:35:38,845 fordi de vil undgå mere fortræd fra mænd. 474 00:35:38,928 --> 00:35:42,474 De skal hele for at være åbne for et forhold til en mand. 475 00:35:43,892 --> 00:35:47,437 Jeg deltog i min første Exoduskongres, da jeg var 17. 476 00:35:48,396 --> 00:35:52,108 Ricky tog en flok fra Living Hope med hvert år. 477 00:35:53,276 --> 00:35:57,197 Det var første gang,  jeg mødte nogle rigtig skønne mennesker, 478 00:35:57,280 --> 00:35:59,783 som gik ind for den fremgangsmåde. 479 00:36:03,828 --> 00:36:06,081 Jeg skulle acceptere min femininitet. 480 00:36:06,873 --> 00:36:08,667 De lærte os at lægge makeup, 481 00:36:09,167 --> 00:36:11,294 og fyrene spillede fodbold. 482 00:36:12,671 --> 00:36:13,922 De sagde: 483 00:36:14,005 --> 00:36:19,302 "Fodbold gør jer ikke heteroseksuelle, men I skaber en anden kontakt til fyre. 484 00:36:19,386 --> 00:36:23,390 Og makeup skaber en anden kontakt til piger og jeres femininitet." 485 00:36:23,473 --> 00:36:29,312 Det skal ændre ting herinde, og ændre ens præferencer. 486 00:36:29,396 --> 00:36:33,149 I skulle gerne begynde at forstå nogle af de vigtigste årsager 487 00:36:33,233 --> 00:36:35,443 til jeres seksualitet og identitet. 488 00:36:36,152 --> 00:36:39,656 Man studerer stadig Bibelen, har gruppeterapi og lærer. 489 00:36:40,281 --> 00:36:44,536 Men man er også oppe til kl. 2, snakker, griner og laver sjov. 490 00:36:44,619 --> 00:36:47,789 Jeg husker især nætterne, når lederne var gået i seng, 491 00:36:47,872 --> 00:36:50,458 og vi fik lov til at være os selv, 492 00:36:50,542 --> 00:36:54,671 og det var på mange måder et af de få trygge steder 493 00:36:55,380 --> 00:36:58,174 i vores liv, og jeg ved, det lyder skørt, 494 00:36:58,258 --> 00:37:00,760 for det var en international Exoduskongres. 495 00:37:00,844 --> 00:37:06,182 Men på det tidspunkt var det, hvad vi forstod ved fællesskab. 496 00:37:06,266 --> 00:37:11,312 Ofte føler folk, som kæmper med homoseksualitet, sig meget alene. 497 00:37:11,396 --> 00:37:13,857 Det hjælper at møde andre, som kender det. 498 00:37:13,940 --> 00:37:16,609 Hvad håber du, du lærer i denne uge? 499 00:37:17,318 --> 00:37:18,445 At blive stærkere. 500 00:37:19,571 --> 00:37:22,699 Mere vidende om ting, jeg stadig ikke forstår 501 00:37:22,782 --> 00:37:27,829 og måske aldrig vil forstå, men jeg håber at blive modigere. 502 00:37:31,499 --> 00:37:32,375 Er den tændt? 503 00:37:33,084 --> 00:37:35,670 Jeg vil invitere et bedehold herop. 504 00:37:36,212 --> 00:37:37,046 Kom, venner. 505 00:37:38,506 --> 00:37:40,341 Flere føler sig nok tyngede. 506 00:37:41,259 --> 00:37:43,762 Måske føler I, at I er omgivet af mørke. 507 00:37:44,512 --> 00:37:48,099 Men I fornemmer, at en hånd rækker ud mod jer. 508 00:37:48,725 --> 00:37:52,771 I ønsker, at Herrens hånd tager fat i jer og trækker jer ud 509 00:37:52,854 --> 00:37:56,399 og åbenbarer den pragt, han har skabt jer til at være. 510 00:37:57,400 --> 00:38:01,321 Brødre og søstre, i Jesu navn, træd frem, 511 00:38:01,404 --> 00:38:04,240 indtag jeres retmæssige pladser i Jesu menighed. 512 00:38:05,033 --> 00:38:09,329 Træd frem og modtag bønnen. Træd frem og bekendtgør, 513 00:38:09,412 --> 00:38:12,457 at I ikke vil søge tilbage til mørket. 514 00:38:15,168 --> 00:38:18,004 Der var flere talere den uge, 515 00:38:18,546 --> 00:38:20,548 store ekshomoseksuelle navne. 516 00:38:21,800 --> 00:38:25,637 Og de fortalte, hvordan de havde fundet Jesus, 517 00:38:25,720 --> 00:38:29,974 indset, at Gud elskede dem, og at de ikke behøvede at være homoseksuelle. 518 00:38:30,475 --> 00:38:33,228 Historierne var overbevisende. 519 00:38:34,020 --> 00:38:38,399 Jeg husker, jeg tænkte, at jeg ville være som dem. 520 00:38:38,483 --> 00:38:42,654 Jeg ville være sej  og lykkelig og elsket af Gud. 521 00:38:50,411 --> 00:38:53,248 John og Anne Paulk var på forsiden af Newsweek. 522 00:38:53,331 --> 00:38:54,332 REKLAMEKAMPAGNE 523 00:38:54,415 --> 00:38:56,918 Tidligere homoseksuelle, som er ægtefæller. 524 00:38:57,001 --> 00:38:58,962 Men findes der andre som dem? 525 00:38:59,045 --> 00:39:01,589 Jeg var aktivt homoseksuel i 13 år. 526 00:39:01,673 --> 00:39:03,007 Jeg var det i seks år 527 00:39:03,091 --> 00:39:05,885 og kæmpede så i fem år, før jeg fandt friheden. 528 00:39:05,969 --> 00:39:09,430 -13 år for mig. -Fire for mig, men vi har forladt det. 529 00:39:10,014 --> 00:39:14,477 Den kristne kirke bygger på, at man er gift, 530 00:39:14,561 --> 00:39:15,937 er familiemenneske 531 00:39:16,020 --> 00:39:17,272 og har børn. 532 00:39:18,231 --> 00:39:22,235 Mit mål, da jeg opsøgte Exodus, 533 00:39:22,318 --> 00:39:25,446 var at blive gift og blive far. 534 00:39:25,530 --> 00:39:28,491 Jeg håbede ikke bare, det en dag ville ske. 535 00:39:28,575 --> 00:39:31,661 Det var et mål, jeg forfulgte benhårdt. 536 00:39:31,744 --> 00:39:34,289 Hvordan fandt I hinanden? 537 00:39:34,372 --> 00:39:36,833 -Vi var ikke venner fra starten. -Nej. 538 00:39:36,916 --> 00:39:40,461 Vi var begge midt i en kønsidentitetskrise. 539 00:39:40,545 --> 00:39:44,883 Men langsomt blev vi venner, og venskabet førte til forelskelse. 540 00:39:44,966 --> 00:39:47,302 Jeg accepterede Jesus som min frelser 541 00:39:47,385 --> 00:39:50,305 og tog Bibelens ord til mig. 542 00:39:50,388 --> 00:39:52,765 Så ændrede mit liv sig. 543 00:39:53,349 --> 00:39:56,769 Man fik at vide, at man ville blive ven med en kvinde 544 00:39:57,270 --> 00:39:59,355 og føle sig tryg sammen med hende, 545 00:39:59,439 --> 00:40:03,860 og forhåbentlig ville det udvikle sig til seksuel tiltrækning. 546 00:40:04,360 --> 00:40:09,198 Man behøvede ikke at føle sig tiltrukket af alle kvinder, bare en. 547 00:40:09,282 --> 00:40:14,370 Bare en. For det var hende, man ville forelske sig i og gifte sig med. 548 00:40:14,454 --> 00:40:15,663 Bare en. 549 00:40:18,458 --> 00:40:20,126 Hvordan fjerner man enden? 550 00:40:20,710 --> 00:40:23,046 Du skal bruge en anden kniv. 551 00:40:24,464 --> 00:40:26,007 Du bruger en stor kniv. 552 00:40:26,507 --> 00:40:30,094 Brug en lille kniv, og skær et lille v. 553 00:40:31,346 --> 00:40:32,847 Så får man den væk. Okay? 554 00:40:33,848 --> 00:40:34,933 Undskyld, skat. 555 00:40:35,016 --> 00:40:36,601 -Det er ret fedt. -Ja. 556 00:40:37,101 --> 00:40:40,396 Jeg vil lære dig at lave noget af det fine. 557 00:40:46,694 --> 00:40:48,363 Så der var vi. 558 00:40:48,446 --> 00:40:54,661 Min kone gik i flotte Talbot-dragter, havde makeup på og var meget elegant. 559 00:40:55,620 --> 00:40:59,374 Vi fik børn, og børnene var i fjernsynet sammen med os. 560 00:41:00,375 --> 00:41:05,088 På nogle måder opfattede jeg mig ikke længere som homoseksuel. 561 00:41:05,171 --> 00:41:08,841 For at være homoseksuel betød, jeg dyrkede sex, 562 00:41:08,925 --> 00:41:12,053 gik på bøssebarer, omgikkes homoseksuelle. 563 00:41:13,179 --> 00:41:15,598 Jeg forbandt homoseksualitet med adfærd. 564 00:41:16,099 --> 00:41:19,769 Ens adfærd gjorde en homoseksuel, ikke ens følelser. 565 00:41:20,645 --> 00:41:23,147 Men mine følelser var meget homoseksuelle. 566 00:41:23,648 --> 00:41:26,985 Jeg har været lykkeligt gift i ti år. 567 00:41:27,068 --> 00:41:31,155 Jeg har et dejligt følelsesmæssigt og seksuelt forhold til min kone, 568 00:41:31,239 --> 00:41:34,367 er blevet far til to sønner, så noget har ændret sig. 569 00:41:36,035 --> 00:41:37,787 Hvis jeg havde sagt, 570 00:41:37,870 --> 00:41:40,832 at jeg havde homoseksuelle lyster, 571 00:41:41,332 --> 00:41:43,334 havde det været ærligt. 572 00:41:44,002 --> 00:41:47,255 Men jeg følte ikke, jeg kunne være ærlig, 573 00:41:47,922 --> 00:41:50,591 for jeg repræsenterede ikke kun mig selv. 574 00:41:50,675 --> 00:41:53,052 Jeg repræsenterede en hel bevægelse. 575 00:41:53,636 --> 00:41:58,141 Og hvis jeg sagde, jeg stadig var fristet, hvad ville det så signalere? 576 00:41:58,224 --> 00:42:00,560 Føler du, at du løj? 577 00:42:00,643 --> 00:42:01,561 Jeg løj. 578 00:42:02,311 --> 00:42:05,148 Det kan jeg sige nu uden… 579 00:42:06,190 --> 00:42:08,026 Det gør mig skamfuld og flov. 580 00:42:08,109 --> 00:42:10,153 Min mors barndom var meget… 581 00:42:10,236 --> 00:42:14,198 Jeg indså, at min uærlighed gjorde folk ondt. 582 00:42:15,408 --> 00:42:19,287 Fordi jeg var uærlig, fik det folk blandt publikum, 583 00:42:19,871 --> 00:42:24,167 som havde det svært med deres homoseksualitet, til at tænke: 584 00:42:24,250 --> 00:42:28,129 "Der må være noget galt med mig, for jeg er ikke som ham. 585 00:42:29,047 --> 00:42:32,300 Han er ikke længere fristet, 586 00:42:32,967 --> 00:42:37,221 så hvis jeg er fristet, må jeg der være noget helt galt med mig." 587 00:42:56,949 --> 00:42:58,659 Min historie er en af mange. 588 00:42:58,743 --> 00:43:01,954 Jeg ønskede, at andre kunne dele deres historier. 589 00:43:02,038 --> 00:43:04,832 Freedom March gav dem en platform at dele dem på. 590 00:43:04,916 --> 00:43:08,753 For de store medier fortæller ikke den slags historier. 591 00:43:10,213 --> 00:43:13,341 Jeg startede Freedom March for at give dem en stemme. 592 00:43:13,424 --> 00:43:15,093 HØR LYDEN AF FRIHED 593 00:43:15,176 --> 00:43:17,762 Den har kun været i gang i et halvt år. 594 00:43:18,262 --> 00:43:21,974 Der står, at 3942 følger den. 595 00:43:22,058 --> 00:43:24,435 Det er 1000 flere, end jeg regnede med. 596 00:43:24,519 --> 00:43:26,187 Der er så mange. 597 00:43:26,270 --> 00:43:27,605 VINDERHISTORIER 598 00:43:30,817 --> 00:43:31,651 Hallo? 599 00:43:31,734 --> 00:43:33,569 Hej, Jeffrey. 600 00:43:33,653 --> 00:43:35,655 Jeg stødte på din Facebookgruppe. 601 00:43:36,155 --> 00:43:42,328 Jeg begyndte at følge dine sider, for det gav mig håb at høre din historie. 602 00:43:42,411 --> 00:43:45,331 Jeg håber, det samme vil ske for min søn. 603 00:43:45,414 --> 00:43:48,543 Har du lyst til at fortælle mig, hvad der er sket? 604 00:43:48,626 --> 00:43:50,920 Vi har en 20-årig søn. 605 00:43:51,003 --> 00:43:53,881 Han sagde: "Jeg er en transkønnet pige." 606 00:43:53,965 --> 00:43:56,592 Jeg så på ham og sagde: 607 00:43:57,468 --> 00:43:58,511 "Du er en dreng." 608 00:43:59,053 --> 00:44:02,306 Nu har han været væk i et halvt år. 609 00:44:02,974 --> 00:44:05,101 Det har været rigtig hårdt. 610 00:44:05,685 --> 00:44:07,019 Vi savner ham meget. 611 00:44:08,396 --> 00:44:13,317 Han mener, jeg afviser ham, fordi jeg ikke vil kalde ham for min datter. 612 00:44:14,110 --> 00:44:18,281 Hvordan kan jeg gøre det, når jeg mener, det er løgn? 613 00:44:19,448 --> 00:44:21,951 Jeg tror, han ved, du elsker ham. 614 00:44:22,451 --> 00:44:24,203 Ja, det ved han. 615 00:44:24,287 --> 00:44:26,664 Han ønsker, at du gør, som han siger. 616 00:44:26,747 --> 00:44:29,709 -Præcis! -Og nogle gange… 617 00:44:29,792 --> 00:44:33,337 Hvis et barn løber ud på vejen, 618 00:44:33,421 --> 00:44:36,674 vil forældrene forhindre, at det bliver ramt af en bil. 619 00:44:36,757 --> 00:44:39,927 For at få barnet væk fra vejen må de tage fat i det 620 00:44:40,011 --> 00:44:43,973 og få det væk fra vejen. Det er det, du prøver at gøre. 621 00:44:44,056 --> 00:44:47,476 Du bestyrker min overbevisning. Det er jeg glad for. 622 00:44:47,560 --> 00:44:50,938 En stærk kraft vil tvinge dig til at kalde ham en kvinde. 623 00:44:51,022 --> 00:44:53,399 Den ønsker, du underkaster dig, 624 00:44:53,482 --> 00:44:56,444 så du går med til det og gør, hvad den siger. 625 00:44:56,527 --> 00:44:59,197 -Gør det ikke. -Det er præcis det, jeg mener. 626 00:44:59,280 --> 00:45:00,531 Jeg tror, 627 00:45:01,699 --> 00:45:04,368 at du må følge din tro. 628 00:45:04,952 --> 00:45:05,786 Okay. 629 00:45:08,414 --> 00:45:14,503 UDKAST: OUTLOVE KAPITEL 1 630 00:45:17,256 --> 00:45:19,926 Jeg har skrevet på en bog i et år 631 00:45:20,009 --> 00:45:23,596 i forsøg på at finde mening i min oplevelse 632 00:45:24,305 --> 00:45:27,516 og skrive om alt det, der skete. 633 00:45:37,526 --> 00:45:42,240 Da jeg var med i Living Hope, mødtes vi hver uge på Rickys kontor 634 00:45:42,740 --> 00:45:48,537 for at tale om den dybe, stærke seksuelle og følelsesmæssige bagage 635 00:45:48,621 --> 00:45:51,499 i en privat rådgivningssession. 636 00:45:56,045 --> 00:45:56,921 LIVING HOPES KONTOR 637 00:45:57,004 --> 00:45:59,757 På mange måder mindede det om normal terapi, 638 00:45:59,840 --> 00:46:02,593 hvor man taler om, hvordan ugen er gået, 639 00:46:02,677 --> 00:46:06,889 og så går dybere ind i det, som virkelig går en på. 640 00:46:08,224 --> 00:46:10,726 Men der var et element af skrifte. 641 00:46:13,020 --> 00:46:15,648 Jeg følte, jeg skulle fortælle Ricky alt 642 00:46:15,731 --> 00:46:19,443 om enhver seksuel tiltrækning eller forelskelse. 643 00:46:20,486 --> 00:46:24,365 Jeg følte, jeg måtte fortælle, hvis min chef var lesbisk, 644 00:46:24,448 --> 00:46:28,452 eller der kom lesbiske kunder på restauranten, hvor jeg arbejdede. 645 00:46:29,829 --> 00:46:33,791 Hvis jeg havde dyrket sex med en, 646 00:46:33,874 --> 00:46:38,838 måtte jeg have fortalt det og beskrevet alle detaljer, 647 00:46:38,921 --> 00:46:41,257 hvornår vi begyndte at kommunikere, 648 00:46:41,340 --> 00:46:44,176 besluttede at foretage os noget, hvornår vi sås, 649 00:46:44,260 --> 00:46:45,970 hvorfor jeg holdt kontakten, 650 00:46:46,053 --> 00:46:48,889 hvad grunden var til, at jeg gjorde den slags. 651 00:46:51,017 --> 00:46:54,812 Hver gang jeg følte, jeg ikke levede op til det, jeg burde være, 652 00:46:54,895 --> 00:46:58,065 følte jeg, jeg måtte fortælle om det og bearbejde det. 653 00:47:05,406 --> 00:47:08,117 I mine gamle dagbøger står der: 654 00:47:08,200 --> 00:47:11,412 "Gud tilgive mig mit syndige kød." 655 00:47:11,495 --> 00:47:15,916 Mit eneste håb var, at Gud ville frelse mig fra mig selv. 656 00:47:17,835 --> 00:47:21,255 Jeg var teenager, en rigtig god teenager. 657 00:47:21,756 --> 00:47:23,674 Men jeg mente, jeg var slem. 658 00:47:35,061 --> 00:47:40,066 2009 EXODUS' ÅRSKONGRES 659 00:47:42,860 --> 00:47:47,406 Det er mig en glæde og en ære at præsentere den næste taler. 660 00:47:48,032 --> 00:47:49,533 Han er psykolog. 661 00:47:50,034 --> 00:47:54,705 Han går imod strømmen i behandlermiljøet. 662 00:47:54,789 --> 00:47:55,623 Han er renegat. 663 00:47:55,706 --> 00:47:59,126 For psykiatere og psykologer mener, 664 00:47:59,210 --> 00:48:03,130 at det at få hjælp for uønsket homoseksualitet bør forbydes. 665 00:48:03,214 --> 00:48:05,049 Han blæser på dem. 666 00:48:05,132 --> 00:48:08,969 Han har behandlet mænd for uønsket homoseksualitet i 30 år. 667 00:48:12,640 --> 00:48:14,975 Dengang jeg påbegyndte mit arbejde… 668 00:48:15,059 --> 00:48:16,560 KLINISK PSYKOLOG 669 00:48:16,644 --> 00:48:19,230 …kom ham med homoseksuelle problemer ind, 670 00:48:19,313 --> 00:48:22,191 og man så, at opfattelsen af at være homoseksuel 671 00:48:22,274 --> 00:48:26,529 er et forsvar mod den indre, grundliggende tomhed. 672 00:48:27,196 --> 00:48:29,698 Nogle tror, at ekshomoseksualitetsbevægelsen 673 00:48:29,782 --> 00:48:31,450 er religiøst funderet, 674 00:48:31,534 --> 00:48:37,706 men sideløbende med oprettelsen af Exodus var der psykologer og psykiatere, 675 00:48:37,790 --> 00:48:41,585 som havde levet af at forsøge at kurere homoseksuelle. 676 00:48:43,337 --> 00:48:46,507 Det var en frygtelig form for pseudopsykologi. 677 00:48:46,590 --> 00:48:49,552 Det, de sagde, var ikke videnskabeligt underbygget. 678 00:48:50,136 --> 00:48:54,140 Men Exodus ønskede sig en form for respektabilitet. 679 00:48:54,223 --> 00:48:56,475 Det er ikke kun os, som tror på det. 680 00:48:56,559 --> 00:49:01,272 Rigtige psykologer og psykiatere ved, at vi siger sandheden. 681 00:49:01,355 --> 00:49:05,526 Dr. Joseph Nicolosi er med i en forening af 500 psykologer, 682 00:49:05,609 --> 00:49:08,487 som behandler homoseksuelle, der vil være heteroseksuelle. 683 00:49:09,363 --> 00:49:14,034 Der var et symbiotisk forhold mellem vores behov for troværdighed 684 00:49:14,785 --> 00:49:18,289 og psykologerne, som fik klienter. 685 00:49:20,040 --> 00:49:24,462 Vores netværk fik tilført deres bøger, 686 00:49:24,545 --> 00:49:27,965 deres lære, deres behandlingsmæssige tilgang. 687 00:49:30,843 --> 00:49:32,094 Det lyder rædsomt, 688 00:49:32,178 --> 00:49:36,640 men det var en gensidigt fordelagtig forretningsaftale. 689 00:49:37,600 --> 00:49:43,731 OPTAGELSE AF REPARATIV TERAPI-SESSION 690 00:49:43,814 --> 00:49:47,193 Du holder det tilbage. Jeg vil vide, hvad du føler. 691 00:49:52,239 --> 00:49:55,326 Jeg tænkte bare på den person, som er så defekt. 692 00:49:59,121 --> 00:49:59,955 Dig? 693 00:50:00,039 --> 00:50:01,665 -Mig. -Så defekt? 694 00:50:02,625 --> 00:50:03,834 Føler du dig defekt? 695 00:50:06,045 --> 00:50:10,925 Hvordan føles det at føle sig defekt og sidde her med mig? 696 00:50:11,008 --> 00:50:14,261 Hvordan føles det at være defekt, når jeg ser på dig? 697 00:50:19,016 --> 00:50:19,850 Gør det ondt? 698 00:50:21,352 --> 00:50:22,520 Meget sørgeligt? 699 00:50:22,603 --> 00:50:26,899 Det er sørgeligt at føle sig defekt. 700 00:50:29,026 --> 00:50:31,737 Kan du mærke, at jeg accepterer dig? 701 00:50:34,156 --> 00:50:35,282 Hvordan føles det? 702 00:50:35,991 --> 00:50:36,909 Det føles rart. 703 00:50:37,576 --> 00:50:38,744 Det føles rart. 704 00:50:39,537 --> 00:50:44,583 Jeg ville bare ønske, jeg ikke var her, at jeg mentalt var et andet sted. 705 00:50:44,667 --> 00:50:45,668 Det er klart. 706 00:50:49,380 --> 00:50:52,550 Jeg føler mig som et dårligt menneske. 707 00:50:53,509 --> 00:50:54,385 Jeg føler… 708 00:50:55,970 --> 00:50:56,804 Ja. 709 00:51:02,643 --> 00:51:06,480 Manden her gik i terapi, 710 00:51:06,564 --> 00:51:10,234 fordi han skejede ud med mænd, mens han var gift. 711 00:51:10,317 --> 00:51:16,031 Siden dengang har de haft det rigtig godt, og han har ikke skejet ud i et år, 712 00:51:16,115 --> 00:51:19,952 og han siger, han ikke føler trang til at skeje ud 713 00:51:20,035 --> 00:51:21,161 homoseksuelt. 714 00:51:24,248 --> 00:51:27,418 Gud, i din storheds lys 715 00:51:27,501 --> 00:51:31,755 ser vi den uret, vi har begået, og den sandhed, vi har fornægtet. 716 00:51:31,839 --> 00:51:36,010 Befri os fra vores synder, rens os med din barmhjertighed, 717 00:51:36,093 --> 00:51:38,262 og giv os din nåde, 718 00:51:38,345 --> 00:51:43,350 så vi kan følge din vej og leve efter Bibelens ord. 719 00:51:43,434 --> 00:51:44,393 Amen. 720 00:51:44,476 --> 00:51:47,813 I har fået Guds tilgivelse, nåde og fred. 721 00:51:47,896 --> 00:51:50,858 Lad os dele den fred med hinanden. 722 00:51:55,154 --> 00:51:56,113 Godmorgen. 723 00:51:59,199 --> 00:52:05,623 Da jeg var 17 år, sagde Ricky: "Du bliver til noget stort." 724 00:52:06,624 --> 00:52:10,044 Han håbede, at jeg ville løfte arven efter ham. 725 00:52:10,544 --> 00:52:15,424 Så de kørte mig i stilling som eksponent, da jeg var helt ung. 726 00:52:16,300 --> 00:52:18,344 Folk fortalte mig om åbenbaringer. 727 00:52:18,427 --> 00:52:21,680 "Jeg ser et stadion med 10.000 mennesker, 728 00:52:21,764 --> 00:52:26,060 og du forkynder evangeliet og spreder håb og heling." 729 00:52:27,061 --> 00:52:31,607 For en stor del skyldtes mit engagement i Living Hope og Exodus 730 00:52:31,690 --> 00:52:35,152 tanken om, at jeg skulle være den næste store leder. 731 00:52:36,362 --> 00:52:40,741 Tag rigtig godt imod min ven, Julie Rodgers. 732 00:52:40,824 --> 00:52:45,621 2011 EXODUS' ÅRSKONGRES 733 00:52:52,252 --> 00:52:57,299 Jeg kom hjem en dag og fortalte min mor, jeg var lesbisk. 734 00:52:58,926 --> 00:53:00,844 Hun blev helt ude af sig selv. 735 00:53:00,928 --> 00:53:04,682 På en eller anden måde fik hun fat i Ricky Chelette 736 00:53:04,765 --> 00:53:07,476 fra Living Hope-menigheden. Living Hope! 737 00:53:08,644 --> 00:53:10,437 Mine venner. Han var faktisk… 738 00:53:10,521 --> 00:53:14,066 Ricky havde fortalt Exodus' ledelse, at jeg skulle tale, 739 00:53:14,149 --> 00:53:17,194 og jeg talte nok for dem ved 8-10 kongresser. 740 00:53:18,028 --> 00:53:20,364 Sidste år på high school besluttede jeg 741 00:53:20,447 --> 00:53:24,118 at vie mit liv til Herren og følge ham af hele mit hjerte. 742 00:53:25,202 --> 00:53:30,416 Jeg havde en rigtig grim oplevelse, da jeg gik på college, 743 00:53:30,499 --> 00:53:32,000 et seksuelt overgreb. 744 00:53:32,501 --> 00:53:36,922 Og jeg havde kun fortalt det til dem i Living Hope. 745 00:53:38,090 --> 00:53:40,092 De virkede lidt rådvilde. 746 00:53:40,175 --> 00:53:45,013 Men kort tid efter, indenfor et år, 747 00:53:46,056 --> 00:53:49,017 sagde Ricky, jeg skulle omtale det i mit vidnesbyrd. 748 00:53:49,601 --> 00:53:51,478 Jeg ville ikke fortælle om det. 749 00:53:51,562 --> 00:53:55,232 Jeg tog med Ricky til et sted og gav mit vidnesbyrd. 750 00:53:55,315 --> 00:53:58,318 Jeg besluttede ikke at nævne det. Det føltes forkert. 751 00:53:58,402 --> 00:54:02,322 Det gjorde mig skidt tilpas. Det skulle bearbejdes noget mere. 752 00:54:02,823 --> 00:54:04,408 Og på vej hjem den aften… 753 00:54:05,284 --> 00:54:07,119 Han gav mig altid råd, 754 00:54:07,202 --> 00:54:11,123 og han sagde: "Du fremlagde dit vidnesbyrd rigtig godt. 755 00:54:12,332 --> 00:54:15,335 Men det var ærgerligt, du udelod det om voldtægten. 756 00:54:16,336 --> 00:54:20,716 Og jeg sagde: "Jeg havde ikke lyst til at sige det." 757 00:54:20,799 --> 00:54:25,095 Han sagde: "Jeg synes bare, det gør dit vidnesbyrd svagere." 758 00:54:26,555 --> 00:54:29,558 Og til sidst udnyttede han mig 759 00:54:30,225 --> 00:54:31,685 seksuelt den aften. 760 00:54:31,769 --> 00:54:35,439 Da vi kom tilbage til hans lejlighed, voldtog han mig. 761 00:54:37,441 --> 00:54:41,862 Jeg endte med at fortælle historien, men jeg var rigtig vred over, 762 00:54:41,945 --> 00:54:46,200 at alle mine voldsomme oplevelser 763 00:54:46,283 --> 00:54:51,997 blev udnyttet og sat sammen for at fremme en fortælling: 764 00:54:53,040 --> 00:54:55,501 Mænd er slemme, og jeg hader mænd. 765 00:54:55,584 --> 00:54:58,796 På grund af overgreb har jeg vendt mig mod kvinder. 766 00:54:59,630 --> 00:55:01,006 Gjorde du det? 767 00:55:03,342 --> 00:55:06,762 Jeg troede, man kunne stole på mænd, og så skete det? 768 00:55:06,845 --> 00:55:08,347 Jeg har fået nok! 769 00:55:26,156 --> 00:55:30,994 Set i bakspejlet ville jeg ønske, jeg ikke var blevet udnyttet, 770 00:55:31,078 --> 00:55:36,208 brugt som rekvisit i en alt for ung alder, hvor jeg var meget sårbar. 771 00:55:46,009 --> 00:55:51,765 FREEDOM MARCHS LANDSMØDE WASHINGTON, D.C. 772 00:55:51,849 --> 00:55:53,767 Nøj, se, hvem der kommer der. 773 00:55:54,643 --> 00:55:56,353 Tre af mine bedste venner. 774 00:55:56,436 --> 00:55:57,938 Hvordan har du det? 775 00:55:58,522 --> 00:56:00,941 Hvorfor kommer I så sent? 776 00:56:04,111 --> 00:56:06,446 Hej, smukke! 777 00:56:09,408 --> 00:56:10,701 Det her er kirken. 778 00:56:11,243 --> 00:56:14,079 Det her er kirkerummet. 779 00:56:21,545 --> 00:56:24,047 Gårsdagens artikel er vildt populær. 780 00:56:24,131 --> 00:56:26,925 Folk fra hele landet klikker på den. 781 00:56:27,009 --> 00:56:28,260 -Det er skønt! -Ja. 782 00:56:28,343 --> 00:56:30,262 -Budskabet spredes. -Amen. 783 00:56:30,345 --> 00:56:31,597 Det eksploderer. 784 00:56:32,347 --> 00:56:34,850 Ja, det er vildt! 785 00:56:34,933 --> 00:56:36,894 Hej, andagten begynder nu. 786 00:56:37,603 --> 00:56:39,479 De starter andagten. 787 00:56:40,981 --> 00:56:43,525 Vær stille, tak! 788 00:56:43,609 --> 00:56:44,443 Stille. 789 00:56:44,943 --> 00:56:47,613 Da jeg var her i 2017, slog det mig, 790 00:56:47,696 --> 00:56:52,492 at vi manglede en march for folk, som har forladt LGBTQ-livsstilen. 791 00:56:52,576 --> 00:56:55,537 Freedom March handler om jeres historier. 792 00:56:55,621 --> 00:56:58,498 Ikke kun min historie, vi hylder jeres historier. 793 00:56:59,082 --> 00:57:02,878 Og Herren bad mig sige: "Adlyd det, han befaler dig." 794 00:57:03,378 --> 00:57:08,091 Når man har adlydt første gang, viser han en mere og mere tillid, 795 00:57:08,175 --> 00:57:10,260 og så vokser man. 796 00:57:10,344 --> 00:57:14,306 Ofte gange er det de små ting, han lægger mærke til. 797 00:57:14,389 --> 00:57:16,975 Adlyder man, når det gælder de små ting, 798 00:57:17,059 --> 00:57:20,187 og ikke kun de store ting? Man skal adlyde hver dag. 799 00:57:20,270 --> 00:57:22,481 De, som elsker ham, vil adlyde ham. 800 00:57:26,818 --> 00:57:28,904 I skal forstå, hvad vi laver. 801 00:57:29,404 --> 00:57:30,697 Det er lyden af enhed. 802 00:57:30,781 --> 00:57:33,992 Det er lyden af krigeren, som mener det alvorligt. 803 00:57:46,004 --> 00:57:50,133 Jeg er en kriger, Jeg er en kriger, jeg er en kriger 804 00:57:50,217 --> 00:57:52,427 Du forudsagde denne frihedsmarch. 805 00:57:52,511 --> 00:57:54,513 Den er din, Fader. 806 00:57:54,596 --> 00:58:00,394 Lige nu opstiller du dine krigere i formation. 807 00:58:03,188 --> 00:58:10,153 Bring din reformation Bring din reformation 808 00:58:10,237 --> 00:58:12,489 Til denne nation! 809 00:58:12,572 --> 00:58:14,574 Løven, løven 810 00:58:14,658 --> 00:58:16,660 Løven af Judas stamme 811 00:58:16,743 --> 00:58:19,413 Den brøler, den brøler 812 00:58:19,496 --> 00:58:20,914 Den brøler for mig 813 00:58:21,707 --> 00:58:23,709 Løven, løven 814 00:58:23,834 --> 00:58:25,836 Løven af Judas stamme 815 00:58:25,919 --> 00:58:28,213 Den brøler… 816 00:59:39,868 --> 00:59:44,498 Jeg læser noget om en gang gruppeterapi hos Living Hope. 817 00:59:45,373 --> 00:59:47,375 Hvor gammel var du dengang? 818 00:59:47,459 --> 00:59:53,256 Jeg startede som 17-årig, og jeg blev, til jeg var færdig med college. 819 00:59:55,008 --> 01:00:00,055 "Jeg brændte mig selv første gang efter en gang gruppeterapi hos Living Hope. 820 01:00:00,806 --> 01:00:03,809 Uden at tænke nærmere over det tog jeg min cigaret 821 01:00:03,892 --> 01:00:08,355 og pressede gløden ind i min skulder og lyttede, mens huden sydede. 822 01:00:09,815 --> 01:00:12,359 Kort tid efter sad jeg alene på mit værelse 823 01:00:12,442 --> 01:00:15,570 fuld af frygt, smerte og selvhad. 824 01:00:15,654 --> 01:00:17,614 Så huskede jeg brandsåret 825 01:00:17,697 --> 01:00:21,952 og løsgørelsen, som skyllede ind over min krop, da ilden sved min hud. 826 01:00:22,702 --> 01:00:27,791 Jeg så efter metalgenstande, som kunne varmes op, og fik øje på en mønt. 827 01:00:27,874 --> 01:00:31,419 Med en pincet holdt jeg mønten ind i flammen fra en lighter, 828 01:00:31,503 --> 01:00:34,214 mens mit hjerte slog hurtigere. 829 01:00:34,297 --> 01:00:38,093 Jeg inhalerede, spændte venstre arm og pressede mønten hårdt ind, 830 01:00:38,176 --> 01:00:40,512 til huden bristede, og smerten forsvandt. 831 01:00:41,930 --> 01:00:45,225 Jeg gentog det mindst 20 gange den eftermiddag, 832 01:00:45,308 --> 01:00:48,728 brændte lige linjer ind i skulderen, få tommer brede. 833 01:00:50,397 --> 01:00:54,985 I flere uger smurte jeg salve med antibiotika på sårene morgen og aften. 834 01:00:55,527 --> 01:00:58,363 I de øjeblikke følte jeg og min krop os trygge. 835 01:00:58,446 --> 01:01:01,032 Jeg kunne smøge ærmerne op og vise mine sår 836 01:01:01,116 --> 01:01:03,618 og blive mødt med ømhed og medfølelse. 837 01:01:04,703 --> 01:01:09,249 Når smerten de følgende år blev ulidelig, gentog jeg mønsteret, 838 01:01:09,332 --> 01:01:13,253 brændte mig i skuldrene og plejede sårene for at trøste mig selv. 839 01:01:15,881 --> 01:01:18,592 Nogle kalder depression for indadvendt vrede. 840 01:01:18,675 --> 01:01:21,803 Måske var det det, jeg gjorde dengang. 841 01:01:21,887 --> 01:01:27,559 Jeg tog raseriet over en krop, der ikke ville være, som den burde, 842 01:01:27,642 --> 01:01:31,313 en heteroseksuel krop, en feminin krop, en god, kristen krop, 843 01:01:31,396 --> 01:01:32,731 og satte ild til den." 844 01:01:37,694 --> 01:01:41,448 -Jeg elsker dig. -Jeg elsker dig. Det gør mig ondt. 845 01:01:43,283 --> 01:01:44,743 Ja, det er ret barsk. 846 01:01:49,664 --> 01:01:50,790 Ja, det er. 847 01:02:09,559 --> 01:02:15,023 Som årene gik, blev det stadig sværere at lægge låg på min homoseksualitet. 848 01:02:16,358 --> 01:02:18,985 Som regel skete det til porno, 849 01:02:19,486 --> 01:02:23,657 som min kone opdagede, hvilket gik hende meget på. 850 01:02:24,366 --> 01:02:27,035 Jeg forstår godt, det gik hende på. 851 01:02:27,702 --> 01:02:31,665 Det var truende. De var ulydigt. 852 01:02:31,748 --> 01:02:35,210 Betød det, jeg var ved at falde tilbage? 853 01:02:36,503 --> 01:02:40,757 En dag sagde hun til mig: "Hvorfor kan du ikke bare adlyde? 854 01:02:42,384 --> 01:02:46,054 Hvorfor kan du ikke træffe den gudfrygtige beslutning?" 855 01:02:47,305 --> 01:02:49,474 Og jeg husker, jeg svarede: 856 01:02:50,850 --> 01:02:52,143 "Jeg ved det ikke. 857 01:02:57,023 --> 01:03:02,070 Jeg ved ikke, hvorfor det ikke gik væk. Jeg kan ikke få det til at gå væk. 858 01:03:02,153 --> 01:03:06,157 Det bliver værre. Jo ældre jeg bliver, jo værre bliver det." 859 01:03:10,704 --> 01:03:16,001 Jeg var omgivet af mennesker, som elskede mig, 860 01:03:16,501 --> 01:03:18,086 min kone og mine sønner, 861 01:03:18,169 --> 01:03:19,879 og jeg følte mig helt alene. 862 01:03:22,757 --> 01:03:23,591 Jeg… 863 01:03:25,427 --> 01:03:29,472 …tørstede efter at blive elsket af og elske en mand. 864 01:03:32,267 --> 01:03:34,352 Og jeg var nået til et punkt, hvor… 865 01:03:36,354 --> 01:03:38,523 …de grundliggende årsager 866 01:03:39,107 --> 01:03:40,692 var ligegyldige. 867 01:03:41,943 --> 01:03:46,448 Det rigtige og forkerte i bibelsk forstand var ligegyldigt. 868 01:03:47,824 --> 01:03:51,828 Jeg tænkte: "Hvis jeg ikke finder ud af, hvem jeg er, 869 01:03:52,329 --> 01:03:53,830 tager jeg mit eget liv. 870 01:03:54,748 --> 01:03:56,166 Jeg tager mit eget liv." 871 01:04:16,019 --> 01:04:19,022 Jeg skulle til møder i Washington, D.C., 872 01:04:19,939 --> 01:04:22,400 og jeg begyndte at drikke. 873 01:04:24,027 --> 01:04:27,405 Jeg blev fuld og gik på bøssebar. 874 01:04:29,741 --> 01:04:33,661 Der kom en hen til mig, som genkendte mig. 875 01:04:33,745 --> 01:04:35,497 Hvad tænkte jeg dog på? 876 01:04:37,207 --> 01:04:40,794 En homoseksuel aktivist blev kaldt ind. 877 01:04:41,669 --> 01:04:45,465 Han tog et billede af mig, som holdt hånden for ansigtet, 878 01:04:45,548 --> 01:04:47,092 mens jeg løb ned ad gaden. 879 01:05:05,026 --> 01:05:07,821 Det var en mandag morgen. 880 01:05:09,072 --> 01:05:13,159 Jeg kom ind på mit kontor, og jeg vidste, John var der. 881 01:05:13,243 --> 01:05:14,536 Han var min ven. 882 01:05:14,619 --> 01:05:19,457 Han kom ind på mit kontor, og jeg regnede med, vi bare skulle sludre. 883 01:05:19,541 --> 01:05:23,211 Han rystede. Han satte sig på min stol. Han så mig dårligt nok. 884 01:05:23,920 --> 01:05:28,174 Jeg vidste, det ville komme frem med det samme, så jeg løj. 885 01:05:28,883 --> 01:05:32,303 Jeg sagde, at jeg intetanende gik ind for at låne toilettet. 886 01:05:32,387 --> 01:05:37,142 Enhver kunne sige sig selv, det var løgn. 887 01:05:37,225 --> 01:05:40,812 Han vidste, der var mere i det, end han fortalte os. 888 01:05:41,479 --> 01:05:47,444 Jeg havde ondt af ham, for han sad foroverbøjet med sin kaffekop, 889 01:05:47,527 --> 01:05:49,821 jeg glemmer det aldrig, og sagde: 890 01:05:51,322 --> 01:05:53,783 "Bare jeg ikke har skadet bevægelsen." 891 01:05:54,534 --> 01:05:58,496 Han blev ved med at sige: "Bare jeg ikke har skadet bevægelsen." 892 01:05:59,080 --> 01:06:00,248 Jeg var så… 893 01:06:02,000 --> 01:06:05,003 "Hvad i alverden?" 894 01:06:05,587 --> 01:06:09,632 Og mindre end fem minutter efter begyndte telefonen at kime. 895 01:06:10,967 --> 01:06:14,637 Alle syntes, John var fantastisk, at han var guddommelig. 896 01:06:15,597 --> 01:06:19,684 Han havde succes, var veltalende, havde et flot vidnesbyrd. 897 01:06:20,518 --> 01:06:24,063 Og som for enhver anden fremtrædende, karismatisk leder, 898 01:06:24,147 --> 01:06:28,193 som ikke lever op til deres støtters idealer, gjaldt det, 899 01:06:28,276 --> 01:06:33,781 at hans flugt fra en bøssebar rystede alle dybt. 900 01:06:35,241 --> 01:06:38,369 KRISTEN GRUPPE FJERNER EKSHOMOSEKSUEL SOM FORMAND 901 01:06:38,453 --> 01:06:41,623 GRUPPE FJERNER PAULK FRA POST 902 01:06:41,706 --> 01:06:45,960 MENIGHED FOR EKSHOMOSEKSUELLE FYRER FORMAND 903 01:06:47,378 --> 01:06:49,005 Min kone havde fået nok. 904 01:06:49,589 --> 01:06:53,760 Hun indgav separationsbegæring. Hun lod sig skille fra mig. 905 01:06:56,804 --> 01:07:00,391 Jeg havde ikke være ærlig én dag i mig liv. 906 01:07:01,226 --> 01:07:05,313 Det var løgn på løgn på løgn på løgn. 907 01:07:16,115 --> 01:07:19,410 Det var stort, da John forlod bevægelsen, 908 01:07:19,494 --> 01:07:22,330 på grund af hans indflydelse på bevægelsen. 909 01:07:24,249 --> 01:07:28,545 Men Exodus virke fortsatte upåvirket. 910 01:07:30,421 --> 01:07:33,883 Jeg hedder Randy Thomas. Jeg er underdirektør for Exodus. 911 01:07:33,967 --> 01:07:39,138 Vi har tæt ved 200 kontorer i Canada og USA. 912 01:07:39,222 --> 01:07:42,892 Exodus blev mere politisk i 2003. 913 01:07:43,476 --> 01:07:49,274 Vi begyndte at rejse til D.C. for at deltage i møder og arrangementer 914 01:07:49,357 --> 01:07:53,027 med ledere på den religiøse højrefløj og magtfulde personer. 915 01:07:53,778 --> 01:07:57,532 De vidste, de havde svært ved at menneskeliggøre emnet. 916 01:07:58,157 --> 01:08:01,327 Og vi skulle hjælpe dem med at løse problemet. 917 01:08:02,579 --> 01:08:04,038 De kunne ikke sige: 918 01:08:04,539 --> 01:08:08,376 "Vores holdninger er sundere end LGBTQ's holdninger." 919 01:08:08,835 --> 01:08:09,752 Men det kan de. 920 01:08:14,132 --> 01:08:19,345 Der blev presset på for at gøre alt, vi kunne, mens Bush var præsident, 921 01:08:19,429 --> 01:08:22,807 og begge Kongressens kamre havde republikansk flertal, 922 01:08:23,308 --> 01:08:28,229 for at udskyde LGBTQ-rettigheder så længe som muligt, 923 01:08:28,313 --> 01:08:29,772 måske for altid. 924 01:08:30,982 --> 01:08:33,901 Ægteskab mellem en mand og en kvinde er idealet, 925 01:08:33,985 --> 01:08:38,656 og præsidentens opgave er at styre politikken i retning mod idealet. 926 01:08:40,408 --> 01:08:41,784 Lige efter midnat 927 01:08:41,868 --> 01:08:45,872 fejrede tusinder det, som engang blot var en drøm i Massachusetts. 928 01:08:46,873 --> 01:08:52,170 Exodus' største politiske investering 929 01:08:52,253 --> 01:08:54,088 var kampen om ægteskabet. 930 01:08:54,172 --> 01:08:57,091 Den var meget vigtigt for os, 931 01:08:57,175 --> 01:09:01,220 for vi talte for en idealiseret udgave af livet. 932 01:09:02,221 --> 01:09:05,975 Homoseksuelle ægteskaber var en eksistentiel trussel 933 01:09:06,059 --> 01:09:09,771 mod vores idealiserede mål for folk i vores menigheder. 934 01:09:12,148 --> 01:09:16,402 De sagde, at samfundet hævdede, det var sundt og godt 935 01:09:17,111 --> 01:09:20,823 at gifte sig med den, man var tiltrukket af og elskede. 936 01:09:20,907 --> 01:09:23,117 Det budskab måtte vi imødegå. 937 01:09:23,201 --> 01:09:26,829 Vil I vide, hvorfor jeg kæmper så hårdt mod ægteskaberne? 938 01:09:26,913 --> 01:09:28,206 2008 EXODUS' ÅRSKONGRES 939 01:09:28,289 --> 01:09:32,627 Fordi ægteskabet rækker ud over det, vi lægger i det, 940 01:09:32,710 --> 01:09:34,504 og er indstiftet af Gud. 941 01:09:34,587 --> 01:09:38,383 Par af samme køn er blevet lovformeligt gift i Californien, 942 01:09:38,466 --> 01:09:42,220 men ceremonierne ophører, hvis lovforslag nr. 8 bliver vedtaget 943 01:09:42,303 --> 01:09:44,597 og ændrer Californiens forfatning, 944 01:09:44,681 --> 01:09:48,184 så den definerer, at ægteskab kun kan indgås af en mand 945 01:09:48,267 --> 01:09:49,352 og en kvinde. 946 01:09:49,435 --> 01:09:50,687 JA TIL FORSLAG 8 947 01:09:50,770 --> 01:09:53,981 Jeg begyndte at arbejde for Exodus i sommeren 2008, 948 01:09:54,065 --> 01:09:57,068 altså lige inden valget. 949 01:09:58,903 --> 01:10:03,408 Jeg begyndte straks at arbejde for kampagnen mod lovforslag nr. 8. 950 01:10:05,118 --> 01:10:07,495 Jeg var blevet inviteret til eventet, 951 01:10:07,578 --> 01:10:09,747 og der var kameraer, 952 01:10:09,831 --> 01:10:16,796 så folk i kirker i hele Californien kunne følge vores event. 953 01:10:17,338 --> 01:10:21,634 Ikke for at være grov, men mænds og kvinders kropsdele passer sammen 954 01:10:21,718 --> 01:10:24,095 og danner én organisme 955 01:10:25,513 --> 01:10:26,681 med… 956 01:10:31,769 --> 01:10:34,605 …med det formål at skabe børn. 957 01:10:34,689 --> 01:10:37,066 Hvis ens seksuelle orientering 958 01:10:37,150 --> 01:10:42,071 eller seksuelle præferencer afgjorde, hvem man kunne gifte sig med, 959 01:10:42,155 --> 01:10:47,243 så skulle pædofile have lov til at gifte sig med 6-8-årige. 960 01:10:48,077 --> 01:10:50,163 Mødre og sønner, 961 01:10:50,246 --> 01:10:53,958 søstre og brødre, alle kombinationer skulle være tilladt. 962 01:10:54,542 --> 01:10:58,463 En vigtig del af budskabet var glidebane-argumentet. 963 01:10:59,046 --> 01:11:04,510 Nu taler I om to mænd eller to kvinder, men hvad bliver det næste? 964 01:11:05,845 --> 01:11:09,891 Det gælder om at kende folks frygt. 965 01:11:10,641 --> 01:11:14,562 Hvad kan jeg sige, som virkelig vil skræmme dem, 966 01:11:15,146 --> 01:11:16,564 hvis de er uafklarede? 967 01:11:18,483 --> 01:11:20,735 Og mange var uafklarede 968 01:11:21,235 --> 01:11:24,530 og splittede, og så tænker man: 969 01:11:24,614 --> 01:11:29,494 "Skidt med, hvordan det rammer mig. Men hør, hvordan det vil berøre dig." 970 01:11:30,828 --> 01:11:33,456 BØNNEMØDE FOR LOVFORSLAG NR. 8 971 01:11:33,539 --> 01:11:37,835 Kirkerne gjorde meget ud af at sige: "I skal stemme ja." 972 01:11:38,544 --> 01:11:43,633 Jeg er overbevist om, at det var det, som fik lovforslaget vedtaget. 973 01:11:44,175 --> 01:11:47,345 Det er Guds nåde, som får os til at angre. 974 01:11:48,846 --> 01:11:50,765 Det er Guds nåde… 975 01:11:50,848 --> 01:11:53,100 Mange kirker gik sammen. 976 01:11:53,810 --> 01:11:58,564 Jeg havde ikke set noget lignende. Ikke før lovforslag nr. 8. 977 01:12:11,118 --> 01:12:15,164 Da lovforslag nr. 8 blev vedtaget, støttede jeg ikke Obama. 978 01:12:15,665 --> 01:12:18,751 Jeg tænkte jeg: "Åh, Obama vandt." Ikke? 979 01:12:18,835 --> 01:12:23,589 "Men forslag nr. 8 blev vedtaget!" Jeg gav den gas på de sociale medier. 980 01:12:25,216 --> 01:12:30,054 Tusinder demonstrerede i Californien mod vedtagelsen af lovforslag nr. 8. 981 01:12:30,137 --> 01:12:33,307 Store protester efter vedtagelsen af lovforslag nr. 8, 982 01:12:33,391 --> 01:12:35,685 som forbyder homoseksuelle ægteskaber. 983 01:12:36,185 --> 01:12:38,145 Jeg har aldrig før følt mig så… 984 01:12:39,438 --> 01:12:40,690 Så mindreværdig. 985 01:12:40,773 --> 01:12:42,191 -Du græder. -Ja. 986 01:12:43,276 --> 01:12:45,528 Jeg er flov over vores stat. 987 01:12:47,864 --> 01:12:51,492 Men jeg glemmer aldrig, da jeg så nyhederne den aften. 988 01:13:11,137 --> 01:13:12,388 Jeg så mine fæller. 989 01:13:15,516 --> 01:13:18,352 Jeg indså det ikke, men jeg vidste det inderst inde. 990 01:13:18,436 --> 01:13:20,938 Da jeg så mine fæller gå på gaden… 991 01:13:23,024 --> 01:13:26,360 …og sørge over vedtagelsen af lovforslag nr. 8. 992 01:13:28,446 --> 01:13:32,033 Mens jeg så på fjernsynet, sagde en stemme indeni: 993 01:13:32,116 --> 01:13:34,493 "Hvordan kunne du gøre det mod dine egne?" 994 01:13:41,709 --> 01:13:43,502 Jeg så mændene, der græd. 995 01:13:45,004 --> 01:13:48,132 Og jeg vidste, deres drømme var blevet knust. 996 01:13:50,259 --> 01:13:52,553 Jeg kunne ikke sige de ting længere. 997 01:14:00,144 --> 01:14:05,608 VI FORTJENER ALLE FRIHEDEN TIL AT GIFTE OS 8=HAD 998 01:14:18,704 --> 01:14:24,543 Efter vedtagelsen af lovforslag nr. 8 blev jeg ramt af angst, panikanfald. 999 01:14:25,711 --> 01:14:28,965 Vi var på vej til en Exodus-kongres. 1000 01:14:29,799 --> 01:14:34,303 Vi havde vel kørt i to timer, da jeg fik et panikanfald. 1001 01:14:36,222 --> 01:14:41,185 Hver gang jeg skulle noget, med relation til Exodus 1002 01:14:41,268 --> 01:14:43,104 eller ekshomoseksualitet, 1003 01:14:43,187 --> 01:14:45,272 blev jeg ramt af panikanfald. 1004 01:14:45,856 --> 01:14:48,818 Jeg forstod ikke hvorfor. 1005 01:14:49,860 --> 01:14:53,447 DEN AMERIKANSKE SKOLE FOR PROFESSIONEL PSYKOLOGI 1006 01:14:54,407 --> 01:14:57,451 Jeg gik til en terapeut, og hun sagde: 1007 01:14:57,535 --> 01:14:59,286 "Du har været udsat for et traume, 1008 01:14:59,370 --> 01:15:03,290 for du udviser symptomer, som minder om PTSD." 1009 01:15:05,209 --> 01:15:10,047 Så begyndte det at gå op for mig, at der var noget galt. 1010 01:15:10,131 --> 01:15:11,841 Det var ikke noget bevidst. 1011 01:15:12,341 --> 01:15:17,763 I starten var det mest fysisk. Min krop ville ikke lade mig fortsætte. 1012 01:15:18,305 --> 01:15:21,058 Med hensyn til ekshomoseksualitetsbevægelsen, 1013 01:15:21,559 --> 01:15:24,145 så ønsker man at være med i en gruppe. 1014 01:15:24,228 --> 01:15:27,732 Man ønsker at høre til, og her er mine folk. 1015 01:15:28,274 --> 01:15:31,277 Her er folk, der har de samme problemer som mig. 1016 01:15:31,360 --> 01:15:35,781 Så man følger gruppens regler. 1017 01:15:36,532 --> 01:15:38,701 Og selv om man skammer sig, 1018 01:15:38,784 --> 01:15:42,204 er det en lille pris at betale for det, man får. 1019 01:15:42,288 --> 01:15:45,416 Det var noget, vi arbejdede meget med… 1020 01:15:45,499 --> 01:15:46,333 Ja. 1021 01:15:46,417 --> 01:15:48,210 …at forstå skammen. 1022 01:15:48,836 --> 01:15:53,466 Skam er at føle: "Jeg er forkert". 1023 01:15:54,133 --> 01:15:55,843 -Ja. -"Jeg er slem." 1024 01:15:55,926 --> 01:15:59,055 Det kæmper vi vist alle sammen med. 1025 01:16:00,639 --> 01:16:04,769 Nu er du nået til et sted, hvor ingen siger, hvad du skal gøre, 1026 01:16:05,311 --> 01:16:07,980 og ingen vil fortælle dig, hvem du er. 1027 01:16:09,273 --> 01:16:10,733 Det er meget anderledes. 1028 01:16:11,484 --> 01:16:14,278 Jeg har tilbragt ni år i dette lokale, 1029 01:16:14,779 --> 01:16:17,490 og jeg har virkelig ændret mig. 1030 01:16:18,240 --> 01:16:21,535 Jeg er slet ikke den, jeg var. Slet ikke. 1031 01:16:24,997 --> 01:16:27,917 Brikkerne begyndte at falde på plads. 1032 01:16:28,667 --> 01:16:32,171 Det at være tiltrukket af det samme køn 1033 01:16:32,797 --> 01:16:34,173 forsvandt aldrig. 1034 01:16:35,341 --> 01:16:37,051 Er man så forandret? 1035 01:16:37,760 --> 01:16:41,680 Før definerede jeg forandring ud fra handlinger. 1036 01:16:41,764 --> 01:16:45,309 Men jeg tænkte på, om det virkelig forsvandt. 1037 01:16:46,352 --> 01:16:48,395 Nej. Jeg ændrede bare 1038 01:16:49,480 --> 01:16:52,149 min måde at være sammen med folk på. 1039 01:16:53,567 --> 01:16:55,444 Og jeg undgik ting. 1040 01:16:57,029 --> 01:16:58,739 Men ændrede jeg mig virkelig? 1041 01:17:03,160 --> 01:17:04,411 Jeg skal rykke. 1042 01:17:07,581 --> 01:17:10,543 Jeg vil klassificere mig selv som biseksuel. 1043 01:17:11,544 --> 01:17:13,087 Jeg elsker min mand. 1044 01:17:13,170 --> 01:17:15,214 Vi har været gift længe. 1045 01:17:16,549 --> 01:17:22,096 Så jeg vidste, at jeg rummede begge dele. 1046 01:17:23,347 --> 01:17:25,766 Jeg er tiltrukket af begge køn. 1047 01:17:27,309 --> 01:17:30,020 -Sådan. -Det er faktisk godt for mig. 1048 01:17:30,563 --> 01:17:33,399 Du snyder, fordi det er mors dag. 1049 01:17:33,482 --> 01:17:34,316 Jep. 1050 01:17:52,209 --> 01:17:53,252 Hvor er her flot. 1051 01:17:53,335 --> 01:17:54,879 Ja! 1052 01:17:54,962 --> 01:17:56,297 Det er et smukt syn. 1053 01:17:56,380 --> 01:17:58,215 Det bliver vidunderligt. 1054 01:17:59,258 --> 01:18:00,259 Nøj. 1055 01:18:01,927 --> 01:18:03,804 I går ud som par, 1056 01:18:03,888 --> 01:18:07,474 og hvis I vil fotograferes ved hovedalteret, 1057 01:18:07,558 --> 01:18:10,644 skjuler vi jer og venter, til gæsterne er gået. 1058 01:18:10,728 --> 01:18:13,480 Mens de drikker velkomstdrinks, går I op igen. 1059 01:18:13,564 --> 01:18:14,481 Du godeste. 1060 01:18:14,565 --> 01:18:17,443 Vil du fotografere os? Vi glæder os sådan. 1061 01:18:17,526 --> 01:18:19,653 -Hvilken vej vil I kigge? -Dem begge! 1062 01:18:20,279 --> 01:18:23,240 Mens jeg stadig var hos Living Hope, 1063 01:18:23,824 --> 01:18:26,243 var jeg dybt deprimeret, 1064 01:18:26,869 --> 01:18:31,081 men jeg vidste ikke, hvorfor jeg var så magtesløs eller nedtrykt. 1065 01:18:32,374 --> 01:18:36,170 Jeg følte mig som et misfoster. "Hvad er der galt med mig? 1066 01:18:36,253 --> 01:18:37,546 Jeg er splittergal. 1067 01:18:38,172 --> 01:18:41,258 Jeg brænder og skader min egen krop" og den slags. 1068 01:18:41,342 --> 01:18:47,973 For jeg så det ikke som et resultat af systemet og kulturen 1069 01:18:48,057 --> 01:18:50,226 omkring mig, som fyldte mig med selvhad. 1070 01:18:51,977 --> 01:18:56,315 Jeg troede fortsat, Gud ville hjælpe mig med at leve et fromt liv. 1071 01:18:58,150 --> 01:19:03,030 Jeg talte ved Exodus-kongresser og skrev på deres blog, 1072 01:19:03,113 --> 01:19:06,659 og jeg blev set som en leder i bevægelsen. 1073 01:19:13,082 --> 01:19:15,709 Mens homoseksuelle får flere rettigheder, 1074 01:19:15,793 --> 01:19:18,587 bliver afhopperne fra ekshomoseksualitetsbevægelsen, 1075 01:19:18,671 --> 01:19:22,841 såkaldt eks-ekshomoseksuelle, flere og mere højlydte. 1076 01:19:23,425 --> 01:19:26,804 Ekshomoseksuel, nej tak! Tro ikke, hvad de siger! 1077 01:19:28,180 --> 01:19:30,975 Michael Bussee hjælper dem med at få en stemme. 1078 01:19:31,725 --> 01:19:35,521 Årtier efter han grundlagde Exodus, har han fået et nyt kald. 1079 01:19:36,647 --> 01:19:38,941 Jeg er gået på pension og arbejder nu 1080 01:19:39,024 --> 01:19:41,860 med folk, som har sagt farvel til reparativ terapi. 1081 01:19:41,944 --> 01:19:44,280 Jeg har et par onlinegrupper på Facebook. 1082 01:19:45,322 --> 01:19:48,909 I flere årtier har jeg været en åbenmundet tidligere leder. 1083 01:19:48,993 --> 01:19:51,996 Jeg forklarer folk, hvor skadelige de programmer er, 1084 01:19:52,079 --> 01:19:56,000 og støtter også overlevende, når de ytrer sig. 1085 01:19:58,877 --> 01:20:02,256 Når nogen forlod os, hørte vi aldrig fra dem. 1086 01:20:03,007 --> 01:20:07,928 Internt sagde man, at de havde valgt mørket og givet efter for kødets lyster. 1087 01:20:08,012 --> 01:20:12,808 Man sagde skøre ting, som at de var væk. De var døde for os. 1088 01:20:14,184 --> 01:20:18,439 Exodus forsøgte altid at lægge afstand til de overlevendes historier. 1089 01:20:19,231 --> 01:20:22,026 De forsøgte sig med: "De er undtagelser. 1090 01:20:22,651 --> 01:20:28,991 I alle organisationer tager nogle skade, men det gælder ikke flertallet." 1091 01:20:30,576 --> 01:20:32,619 Men pressen begyndte at skrive 1092 01:20:32,703 --> 01:20:36,248 om folk, som var blevet skadet af ekshomoseksualitetsprogrammer. 1093 01:20:36,874 --> 01:20:39,543 Så Exodus fik sværere ved at ignorere dem. 1094 01:20:41,420 --> 01:20:44,882 En dag skrev jeg en blogpost 1095 01:20:45,674 --> 01:20:47,468 til Exodus' hjemmeside. 1096 01:20:47,551 --> 01:20:52,181 Og til sidst henvendte jeg mig til overlevere og skrev: 1097 01:20:52,264 --> 01:20:53,390 "Jeg er ked af… 1098 01:20:54,058 --> 01:20:55,893 "Jeg er ked af, I oplevede det, 1099 01:20:55,976 --> 01:20:59,396 og at I ikke hørte, at Gud elsker jer lige nu, 1100 01:20:59,480 --> 01:21:00,814 præcis som I er. 1101 01:21:00,898 --> 01:21:03,609 Jeg håber, jeg en dag må høre jeres historier." 1102 01:21:05,194 --> 01:21:06,820 Michael Bussee kontaktede mig 1103 01:21:06,904 --> 01:21:10,407 og sagde: "Du ville høre de overlevendes historier. 1104 01:21:10,491 --> 01:21:14,161 Jeg kan oprette en Facebookgruppe, hvor vi kan kommunikere." 1105 01:21:14,244 --> 01:21:16,330 Jeg takkede ja, for jeg mente det. 1106 01:21:17,623 --> 01:21:19,708 75 personer ville gerne deltage. 1107 01:21:20,209 --> 01:21:22,503 Mange var virkelig flinke imod mig 1108 01:21:22,586 --> 01:21:26,006 i betragtning af, at jeg repræsenterede Exodus. 1109 01:21:26,507 --> 01:21:27,883 Og de fortalte ærligt, 1110 01:21:27,966 --> 01:21:31,512 hvor meget ekshomoseksualitetens lære havde ødelagt for dem. 1111 01:21:34,056 --> 01:21:35,557 Så skete der det, 1112 01:21:35,641 --> 01:21:39,686 at Lisa Ling kontaktede Exodus og Michael Bussee 1113 01:21:39,770 --> 01:21:41,980 og sagde: "Jeg har hørt om gruppen. 1114 01:21:42,064 --> 01:21:44,733 Kunne I tænke jer at gøre det på tv?" 1115 01:21:46,860 --> 01:21:49,363 Jeg var direktør for Exodus, 1116 01:21:49,863 --> 01:21:53,575 og jeg mente, det var vigtigt, at jeg hørte deres historier. 1117 01:21:54,576 --> 01:21:56,912 De samlede en gruppe mennesker, 1118 01:21:57,413 --> 01:22:01,125 og nogle få af dem havde jeg været i direkte kontakt med. 1119 01:22:02,543 --> 01:22:04,336 Vi mødtes i en kirkekælder 1120 01:22:04,837 --> 01:22:06,713 og havde det meste intense… 1121 01:22:08,173 --> 01:22:11,301 …gruppeterapi-session, jeg nogensinde har oplevet. 1122 01:22:19,226 --> 01:22:21,353 Overleverne er i forskellige faser. 1123 01:22:21,437 --> 01:22:22,896 Nogle er lige gået ud. 1124 01:22:22,980 --> 01:22:25,649 Nogle af os har overlevet i 12 år. 1125 01:22:26,442 --> 01:22:29,903 Vi har set frem til at kunne sige: "Det er jeres ansvar. 1126 01:22:29,987 --> 01:22:34,741 I har haft lejlighed til at se vores sår, og I gjorde intet ved det." 1127 01:22:34,825 --> 01:22:36,201 Det ironiske er, 1128 01:22:36,285 --> 01:22:40,289 at jeg mistede min sjæl ved hele tiden at prøve at gøre det rigtige. 1129 01:22:40,372 --> 01:22:42,749 Ikke ved at handle forkert eller "give efter". 1130 01:22:42,833 --> 01:22:45,461 Jeg mistede min sjæl ved at gøre det rigtige. 1131 01:22:46,712 --> 01:22:48,213 Og de unge, 1132 01:22:48,297 --> 01:22:53,844 de tager livet af sig, fordi de hele tiden fik at vide, 1133 01:22:53,927 --> 01:22:57,890 at de ikke var gode nok, og at de ikke er smukke, som de er. 1134 01:22:57,973 --> 01:23:01,393 Det er ikke i orden, og jeg kan ikke tie længere. 1135 01:23:06,982 --> 01:23:11,570 Det var rystende, og det var vist første gang, 1136 01:23:11,653 --> 01:23:15,574 jeg identificerede mig mere med overleverne 1137 01:23:15,657 --> 01:23:19,828 end med nogen i Exodus. 1138 01:23:21,997 --> 01:23:26,919 Historierne om dyb smerte rystede mig i min grundvold. 1139 01:23:27,836 --> 01:23:32,424 Jeg følte, at de på mange måder 1140 01:23:32,508 --> 01:23:34,218 fortalte min historie. 1141 01:23:38,347 --> 01:23:41,975 Jeg følte, at jeg sad i den forkerte side af rundkredsen. 1142 01:23:43,060 --> 01:23:44,061 Og jeg tænkte, 1143 01:23:44,144 --> 01:23:47,356 at jeg ikke kunne gøre det længere. 1144 01:23:47,439 --> 01:23:51,318 Jeg kunne ikke være en del af det. Det var det rene gift. 1145 01:23:54,238 --> 01:23:56,865 Da Lisa Lings program blev vist, 1146 01:23:57,449 --> 01:24:02,496 gik det op for mig, at Exodus førte til død og ødelæggelse. 1147 01:24:03,747 --> 01:24:07,292 For overleverne så os direkte i øjnene. 1148 01:24:08,043 --> 01:24:12,464 Vi kunne ikke længere bortforklare det eller benægte det. 1149 01:24:13,840 --> 01:24:16,802 Og Exodus kunne ikke fortsætte 1150 01:24:17,386 --> 01:24:20,097 med at promovere tanken om forvandling, 1151 01:24:20,180 --> 01:24:21,557 for det var en løgn. 1152 01:24:27,271 --> 01:24:29,481 2013 EXODUS' ÅRSKONGRES 1153 01:24:29,565 --> 01:24:34,653 Exodus blev stiftet i 1976 for at skabe et fællesskab. 1154 01:24:36,572 --> 01:24:37,990 Men vi har skadet folk. 1155 01:24:39,533 --> 01:24:41,201 Og det er derfor, 1156 01:24:41,702 --> 01:24:43,412 Exodus International, 1157 01:24:43,495 --> 01:24:47,457 den ældste og største kristne gruppe med fokus på tro og homoseksualitet, 1158 01:24:47,541 --> 01:24:52,296 lukker sine døre efter mere end 30 års forkyndelse. 1159 01:25:11,565 --> 01:25:13,275 Da det var forbi med Exodus, 1160 01:25:13,358 --> 01:25:17,362 forsøgte jeg at skabe mig et liv udenfor Living Hope. 1161 01:25:18,363 --> 01:25:24,161 Jeg savnede fællesskabet, men jeg måtte væk for at blive rask. 1162 01:25:25,162 --> 01:25:27,873 Jeg indså, at den var helt gal, 1163 01:25:27,956 --> 01:25:33,253 for havde aldrig kendt nogen, som sagde: 1164 01:25:34,212 --> 01:25:38,508 "Du er okay, som du er. Vi elsker dig. Gud elsker dig. Vær, som du er." 1165 01:25:40,093 --> 01:25:43,764 Da jeg kom væk fra Living Hope og læren om ekshomoseksualitet 1166 01:25:44,264 --> 01:25:49,519 og indrømmede, at jeg var homoseksuel, og at det var helt fint, 1167 01:25:49,603 --> 01:25:53,607 følte jeg mig for første gang let om hjertet og glad og følte, 1168 01:25:54,900 --> 01:25:58,987 at Gud elskede mig, og alt var i orden, og jeg var i orden. 1169 01:26:01,323 --> 01:26:06,912 Vi har talt om, at vi har oplevet meget smerte i kristne menigheder. 1170 01:26:07,412 --> 01:26:11,500 Samtidig har troen også været en kilde til helbredelse. 1171 01:26:12,793 --> 01:26:15,504 Når jeg kommunikerer med Jesus, 1172 01:26:15,587 --> 01:26:18,090 og ser, hvem han var, og hvordan han levede, 1173 01:26:18,173 --> 01:26:19,966 så er det helt vildt. 1174 01:26:20,050 --> 01:26:25,389 Det har været vigtigt for mig at adskille Jesus fra de kristne, som skadede mig. 1175 01:26:26,598 --> 01:26:31,770 Jeg var her i fredags til en højtidelighed til ære for og minde om Matthew Shepard. 1176 01:26:31,853 --> 01:26:39,111 Og jeg har aldrig set så mange queer mennesker samlet i en kirke. 1177 01:26:39,194 --> 01:26:45,742 Alle de mennesker, som har været udsat for skam, ydmygelse 1178 01:26:45,826 --> 01:26:51,289 og fysiske overgreb, fik lov til at komme ind i en kirke, 1179 01:26:51,915 --> 01:26:53,959 sikkert for første gang i årtier. 1180 01:26:54,042 --> 01:26:56,962 Og de hørte ordet "du". 1181 01:26:57,462 --> 01:27:01,425 "Du homoseksuelle, du biseksuelle, du transkønnede, 1182 01:27:01,508 --> 01:27:05,387 I er alle velkomne og ønskede her. 1183 01:27:05,470 --> 01:27:08,515 Vi respekterer jeres liv, og her er I i sikkerhed." 1184 01:27:09,516 --> 01:27:12,227 At have heldet at finde et sted som her, 1185 01:27:12,310 --> 01:27:16,231 hvor vi bliver velsignet, 1186 01:27:17,232 --> 01:27:19,693 er det mest helbredende for os. 1187 01:27:34,875 --> 01:27:36,752 Da det var forbi med Exodus, 1188 01:27:37,252 --> 01:27:41,298 fortsatte det arbejde, som blev udført under Exodus, 1189 01:27:41,381 --> 01:27:42,632 i alle menighederne, 1190 01:27:43,633 --> 01:27:47,137 også af Ricky og Living Hope. 1191 01:27:49,097 --> 01:27:53,727 Jeg arbejder med folk, som kæmper med homoseksualitet. 1192 01:27:54,895 --> 01:27:57,522 Jeg bruger mine dage 1193 01:27:57,606 --> 01:28:00,984 på at fortælle folk, som er seksuelt ødelagte, 1194 01:28:01,067 --> 01:28:02,986 at der findes frihed i Kristus. 1195 01:28:04,070 --> 01:28:07,866 Så omvendelsesterapi ser ud til at blomstre og trives 1196 01:28:07,949 --> 01:28:10,994 i kristne menigheder, der hvor jeg kommer fra. 1197 01:28:11,745 --> 01:28:14,915 En gruppe, som beskyldes for en kontroversiel praksis, 1198 01:28:14,998 --> 01:28:19,878 som skal ændre seksuel orientering, indledte en kongres i San Diego i dag. 1199 01:28:19,961 --> 01:28:26,676 Da vi lukkede Exodus, besluttede de fleste fra den gamle ledelse at fortsætte 1200 01:28:26,760 --> 01:28:29,888 og forsøge at få så mange med sig som muligt. 1201 01:28:30,639 --> 01:28:33,183 Sådan blev Restored Hope Network født. 1202 01:28:33,809 --> 01:28:36,728 Du må fortælle os om Restored Hope Network. 1203 01:28:36,812 --> 01:28:41,733 Restored Hope Network er et netværk af menigheder med folk som mig… 1204 01:28:41,817 --> 01:28:42,692 DIREKTØR 1205 01:28:42,776 --> 01:28:47,489 …som har forladt homoseksualitet, og som vil hjælpe andre med at gøre det. 1206 01:28:47,572 --> 01:28:49,533 Og derfor er jeg med her. 1207 01:28:49,616 --> 01:28:52,285 Jeg vil fortælle, at der er håb. 1208 01:28:53,161 --> 01:28:57,415 Min fars og mit forhold var anstrengt, ikke fordi vi ikke elskede hinanden… 1209 01:28:57,499 --> 01:28:59,000 RESTORED HOPE NETWORK-KONGRES 1210 01:28:59,084 --> 01:29:03,463 …men fordi vi ikke kunne have den kontakt, jeg havde brug for, 1211 01:29:03,547 --> 01:29:05,799 hvilket førte til tvivl og forvirring. 1212 01:29:06,675 --> 01:29:09,261 Som 14-årig sprang jeg ud for mine forældre… 1213 01:29:10,428 --> 01:29:13,265 Det er virkelig indoktrinering. 1214 01:29:13,348 --> 01:29:17,352 Hele deres måde at tale på, 1215 01:29:17,435 --> 01:29:22,023 vidnesbyrdets opbygning, selv deres livsforløb. 1216 01:29:23,149 --> 01:29:25,318 At se Katie gå op ad kirkegulvet… 1217 01:29:31,992 --> 01:29:34,119 Den dag glemmer jeg aldrig. 1218 01:29:36,079 --> 01:29:40,500 Og vores bryllupsdag bar vidnesbyrd om Jesu kraft. 1219 01:29:44,629 --> 01:29:48,049 De seneste fem år 1220 01:29:48,133 --> 01:29:51,803 har budt på en masseflugt af ledere, 1221 01:29:52,304 --> 01:29:55,432 men nye folk bærer faklen videre. 1222 01:29:56,474 --> 01:30:00,020 Og det dør ikke ud, som vi troede, det ville, 1223 01:30:00,103 --> 01:30:01,730 eller mener, det bør. 1224 01:30:13,575 --> 01:30:17,454 Nogle ting, som de gamle eks-LGBTQ-menigheder gør, 1225 01:30:17,537 --> 01:30:18,747 gør vi ikke. 1226 01:30:21,458 --> 01:30:24,210 Vi gør det på en anden måde. 1227 01:30:25,337 --> 01:30:26,671 Det tiltaler 1228 01:30:27,255 --> 01:30:31,092 den yngre generation at gå på gaden. 1229 01:30:36,306 --> 01:30:39,976 I stedet for at sidde til en kongres, så gå på gaden. 1230 01:30:40,602 --> 01:30:44,064 I stedet for at stå i en kirke, så gå ud blandt folk. 1231 01:30:44,147 --> 01:30:45,982 Vi gør det bare på en anden måde. 1232 01:30:51,237 --> 01:30:56,076 Hej, allesammen! 1233 01:30:57,702 --> 01:31:01,081 Det er vores anden årlige frihedsmarch. 1234 01:31:02,165 --> 01:31:05,001 Nogle af os kommer fra den anden side af jorden. 1235 01:31:05,085 --> 01:31:07,754 Alle de forskellige ansigter og racer 1236 01:31:07,837 --> 01:31:12,634 er her for at tage kampen op, for at fortælle folk, deres frihed er her. 1237 01:31:12,717 --> 01:31:15,637 Tag godt imod Freedom Marchs leder, Jeffrey McCall. 1238 01:31:21,017 --> 01:31:26,856 Vi vil udveksle fortællinger fra folk, som har forladt LGBTQ-livsstilen 1239 01:31:26,940 --> 01:31:28,650 og har mødt Gud. 1240 01:31:28,733 --> 01:31:31,569 Og vi er her for at fortælle vores historier. 1241 01:31:32,320 --> 01:31:33,989 Bøn virker! 1242 01:31:34,072 --> 01:31:39,411 Og jeg står her for at råbe Jesu navn, og at han er Herren, og jeg elsker Jesus! 1243 01:31:39,494 --> 01:31:41,204 Har du ligget på gulvet og sagt: 1244 01:31:41,287 --> 01:31:44,624 "Jesus, fjern det fra mig, for jeg vil følge dig, Jesus. 1245 01:31:44,708 --> 01:31:46,668 Jeg vil være din søn eller datter"? 1246 01:31:46,751 --> 01:31:50,880 Herre Jesus, der er frihed i Jesu Kristi navn. 1247 01:31:50,964 --> 01:31:54,092 Jeg tror på, der bliver skabt noget her i dag. 1248 01:31:55,051 --> 01:31:58,471 Fader, foren os som vindere. 1249 01:31:59,180 --> 01:32:02,600 Herre, vi vil have dig tilbage i front for Amerika. 1250 01:32:02,684 --> 01:32:04,894 I Jesu navn takker vi dig, Fader. 1251 01:32:05,478 --> 01:32:06,771 I Jesu navn. 1252 01:32:25,206 --> 01:32:28,793 Kort tid efter jeg var sprunget ud, sagde en homoseksuel 1253 01:32:30,503 --> 01:32:33,757 meget direkte, at jeg havde blod på hænderne. 1254 01:32:34,507 --> 01:32:37,927 Han sagde: "Hvad mener du om blodet på dine hænder?" 1255 01:32:39,262 --> 01:32:40,472 Jeg sagde: "Lige nu… 1256 01:32:43,475 --> 01:32:46,436 …er jeg bange for at se på mine hænder." 1257 01:32:51,649 --> 01:32:56,154 Som leder var jeg trænet i at erkende tabet, 1258 01:32:56,237 --> 01:32:58,907 men at bortforklare det, fornægte det. 1259 01:33:00,158 --> 01:33:02,118 Og jeg hader, at jeg gjorde det. 1260 01:33:03,787 --> 01:33:06,915 Og mange af os, som ikke begår selvmord, 1261 01:33:07,415 --> 01:33:12,962 dræber vores sjæle ved ikke at acceptere, hvem Gud skabte os til at være. 1262 01:33:13,838 --> 01:33:18,426 Fader vor, du som er i himlene, helliget vorde dit navn, 1263 01:33:19,094 --> 01:33:22,514 komme dit rige, ske din vilje, 1264 01:33:22,597 --> 01:33:24,849 som i himlen således også på jorden. 1265 01:33:25,558 --> 01:33:27,811 Giv os i dag vort daglige brød, 1266 01:33:28,520 --> 01:33:30,480 og forlad os vor skyld, 1267 01:33:30,980 --> 01:33:34,400 som også vi forlader vores skyldnere. 1268 01:33:35,401 --> 01:33:41,407 Jeg kan ikke se tilbage og sige, at det eller jeg fortjener tilgivelse. 1269 01:33:41,491 --> 01:33:44,327 Det gør jeg ikke. Det, jeg gjorde, var forkert. 1270 01:33:44,994 --> 01:33:46,579 Det var meget forkert. 1271 01:33:50,542 --> 01:33:54,587 Når man endelig indser, hvor stor skade man har gjort, 1272 01:33:54,671 --> 01:33:57,257 bliver man rystet. 1273 01:33:57,340 --> 01:33:59,175 Det er en frygtelig følelse. 1274 01:34:02,887 --> 01:34:04,722 En undskyldning slår ikke til. 1275 01:34:05,348 --> 01:34:10,895 Man kan ikke give folk de spildte år igen, hvor de prøvede at blive ekshomoseksuelle. 1276 01:34:10,979 --> 01:34:13,648 Man kan kun fra nu af 1277 01:34:13,731 --> 01:34:16,860 tage afstand fra det, tage kraftig afstand fra det. 1278 01:34:16,943 --> 01:34:18,611 Se ind i kameraet. 1279 01:34:18,695 --> 01:34:23,199 Fortæl dine tidligere kolleger, hvad de gør med den form for arbejde. 1280 01:34:23,783 --> 01:34:27,120 Jeg var en sand troende, ligesom jer. 1281 01:34:27,620 --> 01:34:30,790 Jeg var overbevist om, at vi gjorde det rigtige. 1282 01:34:31,374 --> 01:34:36,379 Men det ødelægger bare sjæle. Det ødelægger folks liv. 1283 01:34:36,880 --> 01:34:40,258 Jeg væmmes over at have deltaget i det, og jeg håber, 1284 01:34:40,341 --> 01:34:46,973 at I har empati og medfølelse nok til at se, at det kun forvolder skade. 1285 01:35:27,597 --> 01:35:29,098 Tag en dyb indånding. 1286 01:35:31,601 --> 01:35:35,063 Vi er samlet her i Guds nærvær for at bevidne 1287 01:35:35,563 --> 01:35:37,607 og velsigne foreningen 1288 01:35:38,107 --> 01:35:41,110 af Amanda og Julie i den hellige ægtestand. 1289 01:35:41,903 --> 01:35:48,826 De blev påført traumer, og det førte til ekstremt selvhad. 1290 01:35:49,911 --> 01:35:51,287 Men jeg overlevede. 1291 01:35:51,871 --> 01:35:55,041 Jeg er lykkelig og har fundet en, jeg elsker højt. 1292 01:35:55,124 --> 01:35:58,670 Og vi har det godt, men det gælder ikke alle. 1293 01:36:00,922 --> 01:36:05,885 Ekshomoseksuelle ledere gør, hvad de mener, er bedst for os. 1294 01:36:06,594 --> 01:36:10,723 Problemet er, at de tror, sund og rask betyder, 1295 01:36:10,807 --> 01:36:13,476 at vi prøver at blive noget, vi ikke kan være. 1296 01:36:14,185 --> 01:36:16,271 Bare de ville lytte til os 1297 01:36:16,354 --> 01:36:18,606 og tro os, når vi siger, 1298 01:36:19,315 --> 01:36:25,238 at vi virkelig er meget sundere og gladere nu, hvor vi ikke er en del af det. 1299 01:36:25,863 --> 01:36:29,659 Gud har skabt jer til at leve sammen. 1300 01:36:30,618 --> 01:36:35,164 Og den største tilkendegivelse af dette bliver jeres vielse. 1301 01:36:35,915 --> 01:36:37,333 Du må kysse bruden. 1302 01:36:47,927 --> 01:36:50,805 Tak, fordi du fortalte din historie. Tak, Julie. 1303 01:37:03,276 --> 01:37:09,365 Så længe der findes homofobi, vil en eller form for Exodus dukke op. 1304 01:37:11,367 --> 01:37:15,455 For det er ikke organisationen, og end ikke deres metoder… 1305 01:37:15,538 --> 01:37:17,623 Det er den underliggende tro på, 1306 01:37:18,458 --> 01:37:22,712 at det er sygt og bør ændres, når man er homoseksuel. 1307 01:37:24,839 --> 01:37:29,802 Så længe den opfattelse findes, vil det findes i en eller anden form. 1308 01:37:39,729 --> 01:37:42,023 Cirka 700.000 mennesker 1309 01:37:42,106 --> 01:37:46,986 har været i en form for omvendelsesterapi alene i USA. 1310 01:37:47,070 --> 01:37:50,656 En landsdækkende undersøgelse viste, at unge LGBTQ-personer, 1311 01:37:50,740 --> 01:37:53,076 som havde været i omvendelsesterapi, 1312 01:37:53,159 --> 01:37:59,665 havde dobbelt så stor risiko for at forsøge selvmord. 1313 01:38:02,668 --> 01:38:08,424 Ricky Chelette og Anne Paulk afviste at lade sig interviewe. 1314 01:38:10,593 --> 01:38:17,058 Filmen er tilegnet dem, som har overlevet omvendelsesterapi 1315 01:38:17,141 --> 01:38:20,144 og i særdeles dem, som ikke gjorde. 1316 01:38:22,688 --> 01:38:26,651 Hvis du eller en, du kender, har tanker om selvmord eller selvskade, 1317 01:38:26,734 --> 01:38:29,695 kan du finde ressourcer på www.wannatalkaboutit.com 1318 01:38:29,779 --> 01:38:32,073 Find flere ressourcer på prayawayfilm.com 1319 01:40:51,837 --> 01:40:55,967 Tekster af: Henriette Saffron