1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,880 --> 00:00:27,080 DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL 4 00:00:27,160 --> 00:00:29,840 Pemandangan yang luar biasa 5 00:00:29,920 --> 00:00:32,480 pada stadion Aztec di Kota Meksiko. 6 00:00:35,040 --> 00:00:37,320 Kurasa tak ada tempat di mana pun di dunia 7 00:00:37,400 --> 00:00:40,200 yang memiliki suasana seperti ini. 8 00:00:41,920 --> 00:00:46,840 Hari ini, aku menyatakan dibukanya 9 00:00:47,360 --> 00:00:51,000 Kejuaraan Piala Dunia kesembilan, 10 00:00:51,080 --> 00:00:53,000 Piala Jules Rimet. 11 00:00:54,000 --> 00:00:59,240 Piala Dunia 1970 kini berlangsung! 12 00:01:01,840 --> 00:01:03,400 Ayahku pernah bilang, 13 00:01:03,920 --> 00:01:06,840 "Untuk bermain sepak bola, kamu harus bersungguh-sungguh." 14 00:01:20,640 --> 00:01:24,560 Pelé, pesepak bola paling terkenal di dunia, adalah yang dicari semua orang… 15 00:01:24,640 --> 00:01:27,320 di kakinya, harapan Piala Dunia rakyat Brasil disematkan. 16 00:01:27,400 --> 00:01:28,800 Diikuti setiap menit… 17 00:01:28,880 --> 00:01:30,680 Pelé menyembunyikan dirinya. 18 00:01:30,760 --> 00:01:32,920 Ini Piala Dunia keempat Pelé. 19 00:01:33,000 --> 00:01:35,560 Dia dipuja sampai hampir menyerupai tahanan. 20 00:01:35,640 --> 00:01:38,480 Ada ancaman untuk menculik dan bahkan membunuhnya. 21 00:01:42,280 --> 00:01:43,840 Media massa bilang 22 00:01:43,920 --> 00:01:47,520 bahwa aku pergi terlalu jauh, bahwa kondisiku tak baik. 23 00:01:48,560 --> 00:01:52,320 Kondisi Pelé banyak menurun. Dia bukan lagi Pelé yang dulu. 24 00:01:54,440 --> 00:01:56,440 Aku sangat tertekan. 25 00:02:00,240 --> 00:02:01,880 Cukup bicaranya! 26 00:02:03,560 --> 00:02:04,800 Saatnya kita bertarung. 27 00:02:08,560 --> 00:02:11,520 Piala Dunia itu penting bagi negara. 28 00:02:15,000 --> 00:02:16,880 Namun, waktu itu, 29 00:02:16,960 --> 00:02:18,800 aku tak ingin menjadi Pelé. 30 00:02:20,120 --> 00:02:22,280 Aku tak suka, aku tak mau. 31 00:02:23,920 --> 00:02:25,120 Aku berdoa… 32 00:02:26,040 --> 00:02:29,600 "Tuhan, tolong aku. Ini Piala Dunia terakhirku." 33 00:02:30,920 --> 00:02:33,280 Saat ini, Brasil membutuhkan Pelé. 34 00:02:34,200 --> 00:02:36,240 rakyat Brasil membutuhkan Pelé. 35 00:02:36,320 --> 00:02:37,280 Pelé. 36 00:02:37,360 --> 00:02:38,520 - Pelé. - Pelé. 37 00:02:38,600 --> 00:02:39,760 - Pelé. - Pelé. 38 00:02:39,840 --> 00:02:40,960 Pelé! 39 00:02:41,040 --> 00:02:42,000 Pelé yang hebat. 40 00:02:48,040 --> 00:02:48,960 Pelé! 41 00:02:49,480 --> 00:02:52,120 Pelé tak sehebat dulu. 42 00:02:53,040 --> 00:02:57,320 Pelé! 43 00:03:37,280 --> 00:03:38,920 Brasil adalah negaraku. 44 00:03:39,480 --> 00:03:41,360 Itu berarti segalanya untukku. 45 00:03:42,440 --> 00:03:45,640 Ini negara yang membawaku ke dunia ini. 46 00:03:59,840 --> 00:04:02,840 Brasil adalah negara muda yang tak dikenal. 47 00:04:06,640 --> 00:04:10,120 Aku ingat kakek dan nenekku mengirim kayu bakar. 48 00:04:11,440 --> 00:04:13,720 Mereka punya kuda dan gerobak. 49 00:04:13,800 --> 00:04:16,880 Aku sering menunggang kuda saat usiaku sepuluh tahun. 50 00:04:24,480 --> 00:04:27,360 Aku tak tahu ada negara lain di luar. 51 00:04:27,440 --> 00:04:30,880 Kupikir Brasil negara terindah di dunia. 52 00:04:37,320 --> 00:04:40,120 Kami tak punya apa-apa dan miskin. 53 00:04:46,560 --> 00:04:49,360 Kami miskin, tapi bisa bekerja. 54 00:04:49,440 --> 00:04:50,760 Ayahku bekerja. 55 00:04:51,840 --> 00:04:54,040 1946 JUARA DALAM NEGERI BABAK KEDUA DENGAN SANTOS 56 00:04:57,080 --> 00:05:01,600 Ayahku pesepak bola dan julukannya Dondinho. 57 00:05:03,960 --> 00:05:06,160 Aku dikenal sebagai putra Dondinho. 58 00:05:08,680 --> 00:05:11,000 Cita-citaku adalah mengikuti jejak ayahku, 59 00:05:11,520 --> 00:05:15,520 Kupikir dia pemain terhebat di dunia. 60 00:05:23,160 --> 00:05:24,800 Saat Pelé pulang sekolah, 61 00:05:24,880 --> 00:05:28,120 dia selalu bermain sepak bola dengan teman-temannya di jalanan. 62 00:05:29,480 --> 00:05:31,120 Dia mencintai sepak bola. 63 00:05:31,200 --> 00:05:34,560 Di rumah, dia nakal. 64 00:05:35,080 --> 00:05:38,680 Dia selalu banyak bertingkah. 65 00:05:41,400 --> 00:05:43,560 Ada masa dalam karir ayahku 66 00:05:43,640 --> 00:05:47,080 saat dia cedera dan klubnya tak membayarnya. 67 00:05:47,160 --> 00:05:50,480 Pelé pikir dia harus membantu keuangan rumah 68 00:05:50,560 --> 00:05:51,800 jadi dia bekerja. 69 00:06:06,600 --> 00:06:09,640 Aku mulai membersihkan dan menyemir sepatu 70 00:06:09,720 --> 00:06:11,600 untuk membantu keluargaku. 71 00:06:14,320 --> 00:06:18,560 Apa Anda pernah bermimpi suatu hari akan menjadi pesepak bola terkenal? 72 00:06:19,080 --> 00:06:20,160 Tidak. 73 00:06:20,240 --> 00:06:25,200 Latar belakangku membuatku tenang, 74 00:06:25,280 --> 00:06:27,200 dan masih sampai sekarang, 75 00:06:27,280 --> 00:06:29,440 begitu juga di keluargaku. 76 00:06:29,520 --> 00:06:33,720 Aku tak pernah berpikir 77 00:06:33,800 --> 00:06:37,000 bahwa aku lebih baik dari siapa pun. 78 00:06:37,080 --> 00:06:40,200 Aku beruntung itu adalah nilai-nilai 79 00:06:40,280 --> 00:06:42,800 dan pendidikan yang diberikan orang tuaku. 80 00:06:45,200 --> 00:06:48,720 Namun saat ayahku sadar dia cukup berbakat menjadi pesepak bola, 81 00:06:48,800 --> 00:06:50,400 dia sangat mendukungnya. 82 00:06:51,080 --> 00:06:52,840 Jadi, mereka ke Santos. 83 00:06:54,840 --> 00:06:59,320 1956 KLUB SEPAK BOLA SANTOS 84 00:07:00,120 --> 00:07:03,520 Aku orang pertama di Santos 85 00:07:03,600 --> 00:07:05,040 yang bertemu Pelé. 86 00:07:05,960 --> 00:07:08,640 PEPE SANTOS 1954-1969 87 00:07:08,720 --> 00:07:15,360 Banyak pemain datang untuk uji coba, tapi tak ada yang bagus. 88 00:07:15,440 --> 00:07:18,880 Di sesi latihan pertama, dia menunjukkan bakat luar biasa. 89 00:07:22,640 --> 00:07:25,360 Dia menjabat tanganku sangat kuat hingga aku berpikir, 90 00:07:25,440 --> 00:07:30,200 "Aku ingin berada satu tim dengannya dan bukan melawannya!" 91 00:07:33,320 --> 00:07:36,960 Dia datang dengan kepribadian istimewa. Dia tak takut apa pun. 92 00:07:37,040 --> 00:07:40,760 Dia masuk seolah-olah 93 00:07:41,280 --> 00:07:43,440 dia bersama kami bertahun-tahun. 94 00:07:46,240 --> 00:07:47,480 Usiaku baru 16 tahun, 95 00:07:47,560 --> 00:07:51,760 tapi aku sering bilang aku pesepak bola profesional. 96 00:07:54,520 --> 00:07:56,040 Selanjutnya, 97 00:07:56,120 --> 00:07:59,760 aku dipanggil ke Piala Dunia 1958. 98 00:08:02,520 --> 00:08:08,760 Kami memprediksi akan jadi sehebat apa dia. 99 00:08:09,360 --> 00:08:13,120 Namun saat dia dipanggil ke tim nasional, 100 00:08:13,640 --> 00:08:15,840 kami sangat senang. 101 00:08:28,920 --> 00:08:32,960 SWEDIA PIALA DUNIA 1958 102 00:08:37,200 --> 00:08:39,560 Kubilang, "Keren, kita akan ke Swedia." 103 00:08:39,640 --> 00:08:42,800 Dia bahkan tak pernah meninggalkan Brasil. 104 00:08:44,800 --> 00:08:49,040 Kami pikir Brasil terkenal di Eropa, 105 00:08:49,640 --> 00:08:51,080 tapi ternyata tidak. 106 00:08:57,560 --> 00:09:00,800 Ada beberapa anak-anak Swedia 107 00:09:01,560 --> 00:09:04,440 yang terus menyentuh wajahku, dan kupikir, 108 00:09:04,520 --> 00:09:07,960 "Ada apa? Kenapa mereka menyentuhku?" 109 00:09:08,040 --> 00:09:11,400 Mereka melihat tangan mereka untuk mengecek apakah pewarnanya luntur! 110 00:09:11,960 --> 00:09:14,200 Mereka belum pernah melihat orang kulit hitam. 111 00:09:22,560 --> 00:09:26,040 Saat itu, Brasil tidak terkenal sebagai negara sepak bola. 112 00:09:26,120 --> 00:09:28,280 ZAGALLO BRASIL 1958-1964 113 00:09:28,360 --> 00:09:32,120 Kami sama sekali bukan tim favorit. 114 00:09:36,440 --> 00:09:39,320 Aku melihat anak kurus 115 00:09:39,400 --> 00:09:41,640 yang seharusnya merasakan 116 00:09:42,160 --> 00:09:45,560 tekanan dipanggil ke Piala Dunia, 117 00:09:47,280 --> 00:09:48,840 tapi dia tak merasa begitu. 118 00:09:48,920 --> 00:09:50,880 Dia sangat percaya diri. 119 00:09:57,200 --> 00:09:58,760 BRASIL VS WALES PEREMPAT FINAL 120 00:09:58,840 --> 00:10:00,720 Babak perempat final di Gothenburg. 121 00:10:06,800 --> 00:10:12,280 Beberapa wartawan bilang aku terlalu muda untuk bermain, 122 00:10:12,800 --> 00:10:14,720 bahwa aku tak cukup berpengalaman. 123 00:10:25,000 --> 00:10:27,320 Namun ayahku selalu bilang, 124 00:10:30,240 --> 00:10:33,880 Jangan cemas, Nak. Percayalah pada dirimu. 125 00:10:33,960 --> 00:10:36,720 Di lapangan, kalian semua sama." 126 00:10:36,800 --> 00:10:38,920 Dan itu memberiku kekuatan besar. 127 00:10:44,240 --> 00:10:49,080 Pelé mendapat bola, dia mengendalikannya, dan menembak! Gol! 128 00:10:51,680 --> 00:10:54,960 Pelé mencetak gol untuk Brasil! 129 00:10:55,560 --> 00:10:57,200 Gol! 130 00:10:57,280 --> 00:11:00,920 BRASIL 1-0 WALES 131 00:11:02,200 --> 00:11:06,800 BRASIL VS PERANCIS SEMIFINAL 132 00:11:08,760 --> 00:11:12,760 Vavá mengumpan silang. Lepas oleh Abbes. Pelé menembak, dan gol! 133 00:11:16,880 --> 00:11:18,360 Dia mengendalikannya, menembak… 134 00:11:18,440 --> 00:11:21,320 Pelé! 135 00:11:21,400 --> 00:11:25,120 BRASIL 5-2 PRANCIS 136 00:11:26,520 --> 00:11:29,040 Pelé, yang bermain luar biasa, 137 00:11:29,120 --> 00:11:30,840 berusia 17 tahun. 138 00:11:32,400 --> 00:11:34,720 Di Piala Dunia, Brasil sering hampir menang 139 00:11:34,800 --> 00:11:36,920 tapi akhirnya kandas. 140 00:11:37,520 --> 00:11:40,320 Pada tahun 1950, mereka jadi tim favorit 141 00:11:40,400 --> 00:11:43,360 dan secara sensasional kalah 2 -1 oleh Uruguay. 142 00:11:47,440 --> 00:11:51,000 Pada tahun 1950, Piala Dunia diadakan di Brasil. 143 00:11:51,080 --> 00:11:52,800 Saat itu aku hanya anak-anak. 144 00:12:02,640 --> 00:12:07,040 Saat Brasil menjadi tuan rumah Piala Dunia 1950, 145 00:12:07,120 --> 00:12:11,320 ada harapan bahwa Brasil akan menjadi terkenal 146 00:12:11,400 --> 00:12:16,080 dan meninggalkan masa lalu yang kelam. 147 00:12:18,440 --> 00:12:22,920 Saat itu tak ada TV, jadi penontonnya hanya yang ada di stadion. 148 00:12:23,000 --> 00:12:24,080 Aku salah satunya. 149 00:12:31,440 --> 00:12:34,640 Ada 200.000 penggemar di dalam stadion Maracanã. 150 00:12:35,440 --> 00:12:37,880 Brasil berkomitmen 151 00:12:37,960 --> 00:12:39,800 untuk mencoba segala cara. 152 00:12:39,880 --> 00:12:42,640 agar dapat tampil di panggung dunia 153 00:12:42,720 --> 00:12:44,360 melalui sepak bola. 154 00:12:46,280 --> 00:12:49,400 Kawan-kawan Brasil, dalam hitungan menit 155 00:12:49,480 --> 00:12:51,840 Anda akan menjadi juara dunia. 156 00:12:52,880 --> 00:12:56,040 Kami menepati janji dan membangun stadion ini. 157 00:12:56,120 --> 00:13:00,240 Sekarang laksanakan tugasmu dan menangkan Piala Dunia. 158 00:13:02,080 --> 00:13:05,680 HIDUP BRASIL 159 00:13:06,000 --> 00:13:08,560 Brasil menyerang dengan Ademir di luar kotak. 160 00:13:08,640 --> 00:13:10,920 Friaça dapat kesempatan, dia menembak! 161 00:13:11,000 --> 00:13:12,200 Gol! 162 00:13:12,280 --> 00:13:15,040 Brasil mencetak skor! 163 00:13:15,120 --> 00:13:16,440 Friaça! 164 00:13:16,960 --> 00:13:19,760 Brasil mencetak skor! Friaça! 165 00:13:20,280 --> 00:13:22,000 Mereka mengeluh… 166 00:13:24,200 --> 00:13:26,960 Kami berkumpul di sekitar radio 167 00:13:27,040 --> 00:13:29,560 mendengar dan mengomentari pertandingan. 168 00:13:30,840 --> 00:13:32,600 Perebutan bola oleh Bigode. 169 00:13:32,680 --> 00:13:34,280 Ghiggia mengumpan silang bolanya. 170 00:13:34,360 --> 00:13:37,400 Schiaffino menembak. Uruguay mencetak skor! 171 00:13:37,480 --> 00:13:38,480 Schiaffino. 172 00:13:39,080 --> 00:13:41,360 Mereka menyamakan kedudukan. Brasil terancam. 173 00:13:41,440 --> 00:13:43,480 Ghiggia di kanan. 174 00:13:43,560 --> 00:13:46,760 Dia berlari ke arah gawang Brasil dan menembak. Gol! 175 00:13:47,840 --> 00:13:49,880 Uruguay mencetak gol kedua! 176 00:13:50,760 --> 00:13:52,960 Uruguay menang 2-1. 177 00:14:04,720 --> 00:14:08,400 Semua orang diam di jalanan. 178 00:14:11,600 --> 00:14:13,240 Itu sungguh tragis. 179 00:14:17,120 --> 00:14:20,000 1950 melambangkan… 180 00:14:21,040 --> 00:14:23,040 kegagalan nasional yang besar. 181 00:14:26,120 --> 00:14:29,800 Penulis naskah Brasil, Nelson Rodrigues, 182 00:14:29,880 --> 00:14:34,440 membuat ungkapan setelah kekalahan itu. 183 00:14:34,520 --> 00:14:38,200 Dia menyebutnya sebagai perwujudan "kompleks anjing kampung". 184 00:14:40,760 --> 00:14:44,120 Maksudnya yaitu Brasil layu, meredup, 185 00:14:44,760 --> 00:14:48,600 dan memuji kehebatan yang lain. 186 00:14:48,680 --> 00:14:51,160 "Yang lain hebat dan kita tak berharga." 187 00:14:51,240 --> 00:14:54,800 Karena anjing kampung adalah anjing jalanan. 188 00:14:57,800 --> 00:14:59,960 Aku tak tahu harus berkata apa pada ayahku 189 00:15:00,040 --> 00:15:02,120 karena dia menangis. 190 00:15:02,200 --> 00:15:04,720 Jadi, aku bilang, "Hei." 191 00:15:04,800 --> 00:15:07,320 "Jangan khawatir, jangan sedih." 192 00:15:07,400 --> 00:15:09,800 "Akan kumenangkan Piala Dunia untukmu." 193 00:15:10,920 --> 00:15:14,720 Uruguay adalah juara Piala Dunia 1950. 194 00:15:14,800 --> 00:15:18,000 Penonton Brasil sangat terpukul. 195 00:15:26,640 --> 00:15:30,080 Beberapa saat lagi, pertandingan dimulai. 196 00:15:30,160 --> 00:15:34,960 Brasil akan menghadapi Swedia pada Final Piala Dunia. 197 00:15:35,920 --> 00:15:37,920 BRASIL VS SWEDIA FINAL PIALA DUNIA 1958 198 00:15:38,040 --> 00:15:41,720 Dan Final Piala Dunia 1958 dimulai. 199 00:15:46,000 --> 00:15:49,200 Permainan yang menjanjikan. Dia berhenti, menggiring bola, membidik… 200 00:15:49,280 --> 00:15:51,560 Dan dia mencetak gol! 201 00:15:53,000 --> 00:15:55,960 Liedholm mencetak gol untuk Swedia! 202 00:15:56,480 --> 00:15:59,640 Swedia 1-0 Brasil. 203 00:16:00,160 --> 00:16:02,080 Swedia memimpin. 204 00:16:02,160 --> 00:16:03,880 Kini, bisakah Brasil melawan balik? 205 00:16:03,960 --> 00:16:06,720 Kita ingin pertanyaan itu terjawab. 206 00:16:07,240 --> 00:16:10,400 Apakah ini akan jadi bencana yang baru? 207 00:16:10,960 --> 00:16:14,040 Ini dia Djalma. Vavá mengoper ke Pelé. 208 00:16:14,120 --> 00:16:16,400 Pelé mengendalikannya. Tembakannya! 209 00:16:17,320 --> 00:16:20,440 Tembakan yang hebat oleh Pelé! 210 00:16:22,840 --> 00:16:25,000 Nilton Santos mendekati kotak. 211 00:16:25,080 --> 00:16:27,760 Dia mengoper ke Pelé, Pelé mengendalikannya. 212 00:16:27,840 --> 00:16:32,840 Giringan bola yang hebat. Dia menembak, dan gol! 213 00:16:35,240 --> 00:16:39,360 Sungguh gol yang luar biasa oleh Pelé! 214 00:16:51,200 --> 00:16:54,320 Dia sungguh berbakat. 215 00:16:56,800 --> 00:16:58,280 Kami segera menyadari 216 00:16:59,080 --> 00:17:00,800 kami sedang menonton 217 00:17:00,880 --> 00:17:03,760 kemunculan pemain terhebat sepanjang masa. 218 00:17:03,840 --> 00:17:05,040 Tak diragukan lagi. 219 00:17:05,640 --> 00:17:07,440 Orlando. Orlando… 220 00:17:08,960 --> 00:17:12,800 Pelé. Operan untuk Zagallo. 221 00:17:12,880 --> 00:17:14,200 Kembali ke Pelé… 222 00:17:14,280 --> 00:17:18,720 Pelé melompat dan menyundul masuk! 223 00:17:20,840 --> 00:17:21,960 Pelé! 224 00:17:22,040 --> 00:17:23,360 Brasil adalah juara dunia! 225 00:17:23,440 --> 00:17:25,080 BRASIL 5-2 SWEDIA 226 00:17:40,320 --> 00:17:41,440 Itu adalah mimpi. 227 00:17:44,120 --> 00:17:45,480 Itu luar biasa. 228 00:17:59,680 --> 00:18:01,840 Aku tak tidur malam itu. 229 00:18:02,360 --> 00:18:07,040 Aku penasaran apakah mereka di Brasil, dan terutama keluargaku, 230 00:18:07,120 --> 00:18:09,720 mendengarkan pertandingan. 231 00:18:10,640 --> 00:18:13,760 Apa mereka melihatku mencetak gol? 232 00:18:32,400 --> 00:18:33,560 Lihat ini! 233 00:18:34,080 --> 00:18:37,200 Rakyat telah mengambil alih! 234 00:18:37,280 --> 00:18:40,120 Orang-orang melompat! Mereka berteriak! 235 00:18:40,200 --> 00:18:43,600 Mereka kemari untuk merayakan kemenangan Brasil 236 00:18:43,680 --> 00:18:46,960 dan menyambut para pemain hebat kita. 237 00:19:00,160 --> 00:19:04,560 Pelé muncul sebagai orang yang mulai memecahkan 238 00:19:04,640 --> 00:19:07,200 kompleks anjing kampung ini. 239 00:19:08,960 --> 00:19:12,120 Dia membuat rakyat Brasil mencintai diri mereka lagi. 240 00:19:13,200 --> 00:19:15,720 Secara simbolis, itu bukan hal kecil. 241 00:19:49,720 --> 00:19:53,840 STADION VILA BELMIRO SANTOS 242 00:19:59,640 --> 00:20:02,600 - Pelé adalah pemain terpenting. - Sungguh. 243 00:20:03,320 --> 00:20:06,400 Ke mana pun kami pergi, ada yang bersorak, "Pelé, Pelé, Pelé…" 244 00:20:08,120 --> 00:20:12,320 Saat orang mendatangi kami, kami bilang, "Lihat! Itu Pelé!" 245 00:20:12,880 --> 00:20:16,280 Semua orang bergegas ke sana, dan kami tertawa terbahak-bahak. 246 00:20:24,720 --> 00:20:27,000 Para gadis menginginkan Pelé menjadi pacar mereka. 247 00:20:27,080 --> 00:20:30,840 Yang cowok ingin Pelé sebagai saudaranya. Orang tua ingin Pelé jadi putra mereka. 248 00:20:30,920 --> 00:20:33,480 Dan semua orang ingin Pelé menjadi tetangga mereka. 249 00:20:34,920 --> 00:20:38,280 Karena dia sangat menawan. 250 00:20:38,360 --> 00:20:41,440 Karisma alaminya 251 00:20:41,520 --> 00:20:44,360 membuatnya menjadi idola yang berkualitas. 252 00:20:44,440 --> 00:20:49,600 Sejak saat itu, statusnya terus naik. 253 00:20:57,800 --> 00:21:01,120 Dia dianggap bangsawan 254 00:21:02,960 --> 00:21:06,600 oleh orang kulit hitam, kulit putih dan ras campuran lainnya. 255 00:21:07,200 --> 00:21:12,160 Dia menjadi simbol emansipasi Brasil. 256 00:21:15,120 --> 00:21:19,880 Aku bisa merasakan kebahagiaan yang dirasakan semua orang, 257 00:21:19,960 --> 00:21:20,920 demam Pelé. 258 00:21:23,160 --> 00:21:26,560 Ada anak-anak miskin di favela 259 00:21:26,640 --> 00:21:29,400 yang melihat diri mereka di dalam Pelé 260 00:21:29,480 --> 00:21:31,160 dan bilang, "Aku ingin seperti Pelé!" 261 00:21:32,120 --> 00:21:36,440 Dia sosok paling menginspirasi yang pernah kami miliki 262 00:21:36,520 --> 00:21:38,560 sebagai anak kulit hitam yang malang. 263 00:21:42,600 --> 00:21:46,040 Aku tak bisa keluar. Ke mana pun aku pergi ada orang. 264 00:21:47,600 --> 00:21:50,800 Aku tak tahu harus bagaimana. 265 00:21:50,880 --> 00:21:52,120 Teman-teman ayahku… 266 00:21:52,200 --> 00:21:54,360 Mereka melupakannya 267 00:21:54,440 --> 00:21:57,800 dan ingin tahu tentang Pelé kecil. 268 00:21:57,880 --> 00:22:01,960 Jadi, aku kesulitan beradaptasi. 269 00:22:03,880 --> 00:22:06,240 Pasti sulit baginya. 270 00:22:07,200 --> 00:22:09,840 Dia sangat muda, 271 00:22:09,920 --> 00:22:14,800 dan dia hanya ingin bermain sepak bola dan menunjukkan bakatnya. 272 00:22:14,880 --> 00:22:19,800 Pelé! Pelé! 273 00:22:24,400 --> 00:22:27,240 Sebelum Pelé tiba, Santos adalah klub kecil. 274 00:22:28,360 --> 00:22:30,000 Tidak diperhitungkan. 275 00:22:31,040 --> 00:22:32,160 Lalu masuklah Pelé. 276 00:22:59,040 --> 00:23:03,120 Pelé sendirian membawa tim ke jenjang yang lebih tinggi. 277 00:23:03,640 --> 00:23:06,840 Bukan karena Pelé membuat perbedaan. 278 00:23:07,640 --> 00:23:09,880 Pelé adalah perbedaannya. 279 00:23:20,760 --> 00:23:24,600 Bermain untuk klub Santos bak tampil dalam sirkus abadi. 280 00:23:24,680 --> 00:23:26,760 Mereka berkeliling dunia mencari pertunjukan 281 00:23:26,840 --> 00:23:29,720 dan Pelé adalah nama ajaib yang menarik penonton. 282 00:23:30,760 --> 00:23:33,240 Bocah Brasil itu belum berusia 19 tahun, 283 00:23:33,320 --> 00:23:36,040 tapi dia mungkin adalah pesepak bola terbaik dunia. 284 00:23:36,640 --> 00:23:39,280 Kini, Pelé. Apa yang akan dia lakukan? 285 00:23:39,360 --> 00:23:42,040 Dia mencetak yang ketiga! Gol yang indah! 286 00:23:42,120 --> 00:23:43,720 Dia menguasai gramatika permainan. 287 00:23:43,800 --> 00:23:47,320 Kontrol bola, insting, dan refleksnya 288 00:23:47,400 --> 00:23:49,800 telah membobol pertahanan terbesar dunia. 289 00:23:58,760 --> 00:24:02,080 Apakah Anda merasa sebagai pemain terbaik dunia sejak 1958? 290 00:24:02,160 --> 00:24:05,800 Aku tak pernah percaya ada pemain terbaik di dunia. 291 00:24:05,880 --> 00:24:08,800 Untuk menjadi pemain terbaik di dunia, 292 00:24:08,880 --> 00:24:12,320 kamu harus menjadi pemain terbaik di setiap posisi. 293 00:24:12,400 --> 00:24:14,040 Dan itu hal yang sulit. 294 00:24:18,040 --> 00:24:20,720 Pelé baru berusia 21 tahun. 295 00:24:21,320 --> 00:24:23,840 Di antara tahun 1957 dan 1961, 296 00:24:23,920 --> 00:24:26,600 Pelé mencetak 355 gol, 297 00:24:26,680 --> 00:24:31,120 jumlah yang bahkan dicapai pemain terhebat pada akhir karier mereka. 298 00:24:39,920 --> 00:24:42,600 Selagi aku menjadi Presiden Santos, 299 00:24:42,680 --> 00:24:44,560 Pelé tak akan dijual. 300 00:24:44,640 --> 00:24:48,080 Dia harta nasional dan tak akan dijual dengan harga berapa pun. 301 00:24:49,240 --> 00:24:52,880 Santos akan melawan Benfica pada Klub Piala Dunia. 302 00:24:53,360 --> 00:24:55,440 Pepe mengoper ke Zito. 303 00:24:55,520 --> 00:24:58,040 Mengoper ke Pelé, dia di dalam kotak penalti… 304 00:24:58,120 --> 00:25:02,280 Gol sensasional oleh Pelé! Indah sekali! 305 00:25:02,920 --> 00:25:06,080 Santos 5-2 Benfica. 306 00:25:06,760 --> 00:25:09,480 Santos adalah sang juara dunia! 307 00:25:13,400 --> 00:25:17,120 Aku beruntung memiliki 308 00:25:17,200 --> 00:25:18,680 anak-anak di Santos. 309 00:25:18,760 --> 00:25:20,400 Mereka memberiku banyak kekuatan. 310 00:25:20,920 --> 00:25:22,560 Kekuatan yang besar. 311 00:25:30,680 --> 00:25:33,880 SANTOS BRASIL 312 00:25:36,840 --> 00:25:39,120 Jika tak bisa bahasa Inggris, jangan bicara padaku. 313 00:25:39,200 --> 00:25:40,840 Jangan bilang begitu! 314 00:25:41,360 --> 00:25:42,520 Tidak. 315 00:25:46,000 --> 00:25:49,400 Jika kalian tak bisa bahasa Inggris, 316 00:25:51,200 --> 00:25:52,960 jangan bicara padaku. 317 00:25:53,040 --> 00:25:56,800 Bagaimana bisa kondisi badanmu bagus? 318 00:25:57,640 --> 00:26:00,760 Sial, kalian ini… 319 00:26:01,320 --> 00:26:05,720 Aku yang bekerja, dan kalian kemari menggangguku! 320 00:26:05,800 --> 00:26:08,640 - Namun aku sehat. - Kamu sehat? 321 00:26:08,720 --> 00:26:09,840 Ayo. 322 00:26:09,920 --> 00:26:12,480 Tidak. Lihat betapa sehatnya aku. 323 00:26:12,560 --> 00:26:14,520 Kamu mau lihat? Lepaskan. 324 00:26:14,600 --> 00:26:16,320 Mundur. 325 00:26:16,400 --> 00:26:17,880 Lihat betapa sehatnya aku. 326 00:26:17,960 --> 00:26:20,160 - Bagus. - Ada yang memanggilku? 327 00:26:23,520 --> 00:26:24,960 Dia baru berputar! 328 00:26:28,640 --> 00:26:30,200 Kalian yang terbaik. 329 00:26:30,280 --> 00:26:34,160 Kalian membuat mataharinya muncul. 330 00:26:34,240 --> 00:26:37,120 Hari yang indah. 331 00:26:37,200 --> 00:26:39,480 Edu ingin menghitamkan kulit. 332 00:26:46,120 --> 00:26:49,240 - Tuhanlah yang membentuk tim ini. - Tim ini… 333 00:26:49,320 --> 00:26:50,480 Tuhan, 'kan? 334 00:26:51,000 --> 00:26:52,840 Luar biasa, bukan? 335 00:26:52,920 --> 00:26:55,120 Itu adalah keluarga. 336 00:26:55,200 --> 00:26:58,480 Utang Brasil kepada Santos, 337 00:26:58,560 --> 00:27:02,320 adalah saat kita sering tur, 338 00:27:02,400 --> 00:27:06,160 kami mengalahkan tim terbaik di Italia, Jerman dan seluruh Eropa, 339 00:27:06,240 --> 00:27:08,000 dan orang akan memuji Brasil. 340 00:27:08,080 --> 00:27:10,000 Dulu tak ada yang tahu di mana Brasil. 341 00:27:12,240 --> 00:27:16,320 Kamu ingat saat kita bermain di Eropa? 342 00:27:16,400 --> 00:27:19,320 Dan Pelatih Lula berkata, "Sial, Pelé cedera." 343 00:27:19,400 --> 00:27:21,480 Dia bilang, "Begini saja, 344 00:27:21,560 --> 00:27:25,960 karena semua penyerang kita berkulit hitam sepertimu, 345 00:27:26,040 --> 00:27:28,000 Dorval bisa memakai kaus nomor 10-mu, 346 00:27:28,080 --> 00:27:30,560 dan tak ada yang tahu bedanya." 347 00:27:31,960 --> 00:27:35,880 Jadi aku memakai kaus nomor 10, 348 00:27:35,960 --> 00:27:38,640 tapi orang cepat sadar aku bukan Pelé, 349 00:27:38,720 --> 00:27:42,280 dan penonton mulai bernyanyi, "Pelé…" 350 00:27:42,360 --> 00:27:45,280 Lalu kamu harus datang, meski terluka. 351 00:27:45,360 --> 00:27:47,360 Kurasa mereka pasti berpikir, 352 00:27:47,880 --> 00:27:52,480 "Namun Pelé biasanya sangat tampan. Tak mungkin itu dia!" 353 00:27:53,000 --> 00:27:53,920 Tampan, kamu? 354 00:27:54,000 --> 00:27:57,840 Mereka pikir kamu tampan? Ayolah, Bung, yang benar saja! 355 00:28:00,160 --> 00:28:01,760 Kamu adalah raja, kami tahu itu. 356 00:28:01,840 --> 00:28:04,840 Namun kami juga ingin membantu. 357 00:28:04,920 --> 00:28:07,480 Terkait soal raja ini… 358 00:28:07,560 --> 00:28:10,480 Ingat saat kita pergi ke pesta di Paris, 359 00:28:10,560 --> 00:28:12,440 dan aku bernyanyi? 360 00:28:12,520 --> 00:28:13,880 Seperti ini… 361 00:28:13,960 --> 00:28:15,400 Raja macam apa aku ini 362 00:28:15,480 --> 00:28:18,160 Tanpa kerajaan atau mahkota? 363 00:28:18,240 --> 00:28:19,760 Tanpa istana atau ratu… 364 00:28:19,840 --> 00:28:23,200 Tanpa istana atau ratu Melayang tanpa tujuan di seluruh dunia 365 00:28:26,080 --> 00:28:29,680 Setidaknya suaramu lebih baik! 366 00:28:31,680 --> 00:28:33,720 Itu tadi nyanyian yang terbaik. 367 00:28:36,040 --> 00:28:37,880 Suaranya buruk seperti biasa. 368 00:28:40,160 --> 00:28:42,480 Jangan makan banyak-banyak. Ada pertandingan besok. 369 00:28:42,560 --> 00:28:43,800 Benar. 370 00:28:45,960 --> 00:28:47,640 Chili! 371 00:28:47,720 --> 00:28:50,520 Chi, chi, chi! Li, li, li! 372 00:28:50,600 --> 00:28:52,400 Ayo, Chili! 373 00:28:53,600 --> 00:28:58,080 CHILI PIALA DUNIA 1962 374 00:28:59,520 --> 00:29:03,600 Piala Dunia itu akan menjadi Piala Dunia Pelé. 375 00:29:04,560 --> 00:29:07,560 Usianya akan menjadi 22, 376 00:29:07,640 --> 00:29:08,760 dia berpengalaman, 377 00:29:09,280 --> 00:29:11,560 dan dia bintang sepak bola terbesar dunia. 378 00:29:14,240 --> 00:29:15,200 Pelé… 379 00:29:16,800 --> 00:29:19,520 Kecepatan fantastis Pelé membawanya melewati pertahanan itu. 380 00:29:20,160 --> 00:29:23,760 Oh, dan gol yang hebat! Gol luar biasa dari Pelé! 381 00:29:26,640 --> 00:29:28,760 Kami berharap banyak darinya 382 00:29:28,840 --> 00:29:31,840 karena usahanya pada tahun 1958. 383 00:29:32,800 --> 00:29:36,480 Lalu tibalah pertandingan kedua melawan Cekoslowakia. 384 00:29:41,680 --> 00:29:43,480 Pelé menabrak tiang! 385 00:29:44,960 --> 00:29:46,600 Pelé cedera! 386 00:29:48,040 --> 00:29:49,200 Skornya 0-0… 387 00:29:50,760 --> 00:29:52,680 dan Pelé cedera. 388 00:29:56,280 --> 00:29:58,080 Aku tak tahu apa itu. 389 00:30:01,360 --> 00:30:03,000 Aku masih muda, masih kecil, 390 00:30:03,080 --> 00:30:07,560 aku tak pernah mengalami cedera seperti itu. 391 00:30:11,360 --> 00:30:14,560 Kami berharap dia cepat pulih, 392 00:30:14,640 --> 00:30:17,080 tapi dia keluar dari Piala Dunia itu. 393 00:30:19,680 --> 00:30:21,680 Minggir! 394 00:30:23,200 --> 00:30:29,200 Itu yang harus dihadapi, dan pengganti Pelé 395 00:30:29,720 --> 00:30:30,800 adalah Amarildo. 396 00:30:35,840 --> 00:30:40,360 Aku membaca berita utama surat kabar, "Brasil menangisi Pelé." 397 00:30:41,240 --> 00:30:43,400 Dan tentu saja, di Brasil sini, 398 00:30:43,480 --> 00:30:47,760 absennya Pelé adalah sebuah tragedi. 399 00:30:51,640 --> 00:30:55,440 Namun, Pelé bicara padaku dan berkata, 400 00:30:55,520 --> 00:30:56,680 "Hei, Nak… 401 00:30:59,200 --> 00:31:02,200 Ini saatnya kamu tampil." 402 00:31:06,360 --> 00:31:10,920 BRASIL VS CEKOSLOWAKIA FINAL 403 00:31:12,160 --> 00:31:13,680 Saat kamu cedera 404 00:31:13,760 --> 00:31:16,720 dan perjalananmu terpotong di Piala Dunia, 405 00:31:17,240 --> 00:31:18,720 itu hal yang berat. 406 00:31:21,320 --> 00:31:25,120 Namun aku bilang ke pemain lain, 407 00:31:25,200 --> 00:31:28,880 "Ayo, lupakanlah ini. Kita adalah tim, bukan hanya satu pemain." 408 00:31:31,320 --> 00:31:33,560 Zagallo melempar bola masuk. 409 00:31:33,640 --> 00:31:35,560 Dia mengoper ke Amarildo. 410 00:31:35,640 --> 00:31:39,960 Amarildo melewati Kvašňák. Dia menembak. Gol! 411 00:31:40,040 --> 00:31:42,920 Brazil mencetak skor! 412 00:31:43,440 --> 00:31:45,280 Brasil! 413 00:31:45,880 --> 00:31:49,960 Brasil kini juara dunia dua kali! 414 00:31:54,880 --> 00:31:57,880 Setelah pertandingan, di ruang ganti, 415 00:31:57,960 --> 00:32:01,280 Aku sedang mandi, 416 00:32:01,360 --> 00:32:04,520 dan dia masuk dengan pakaian lengkap 417 00:32:04,600 --> 00:32:06,240 untuk memelukku. 418 00:32:07,640 --> 00:32:12,200 Meski tak bermain, dia bersemangat di lapangan, 419 00:32:12,280 --> 00:32:17,040 menyemangati kami untuk sukses. 420 00:32:19,240 --> 00:32:22,440 Piala Dunia Ketujuh sudah berakhir! 421 00:32:22,520 --> 00:32:25,280 Brasil menang lagi! 422 00:32:25,360 --> 00:32:26,920 Mari kita rayakan! 423 00:32:27,000 --> 00:32:29,760 Anak-anak, kawula muda, dan yang tua! 424 00:32:29,840 --> 00:32:32,160 Semua di penjuru negeri merayakannya! 425 00:32:32,240 --> 00:32:35,640 Akhir tahun 50-an dan awal tahun 60-an 426 00:32:36,160 --> 00:32:39,600 tak diragukan lagi adalah masa-masa terbaik 427 00:32:40,120 --> 00:32:41,720 dalam sejarah Brasil. 428 00:32:44,120 --> 00:32:45,360 Pelé muncul 429 00:32:45,440 --> 00:32:50,040 pada masa kelahiran Brasil sebagai negara modern. 430 00:32:51,040 --> 00:32:53,440 Brasil bukan lagi negara pengekspor hasil tani, 431 00:32:53,520 --> 00:32:57,920 tapi negara industri, efisiensi, dan budaya. 432 00:32:58,000 --> 00:33:02,160 Negara yang percaya pada dirinya dan bisa berhasil. 433 00:33:06,200 --> 00:33:10,240 Brasil berhenti menjadi negara esok hari. Masa depan adalah sekarang. 434 00:33:11,680 --> 00:33:15,520 Lalu Pelé bukan aktor pendukung dalam hal ini, dia protagonisnya. 435 00:33:16,800 --> 00:33:19,200 Raja Pelé. Adegan satu, versi satu. 436 00:33:20,200 --> 00:33:24,600 Pelé, ruang tamu penuh orang. Ada banyak wartawan di dapur! 437 00:33:25,120 --> 00:33:27,240 Asramamu mulai terkenal! 438 00:33:27,320 --> 00:33:29,840 Pelé muncul pada masa 439 00:33:30,560 --> 00:33:33,520 saat televisi mulai populer. 440 00:33:34,120 --> 00:33:36,240 Dia adalah produk dari zamannya. 441 00:33:37,800 --> 00:33:40,440 Pelé! Pernah berpikir untuk main film? 442 00:33:42,000 --> 00:33:43,600 Tidak, tak pernah terpikir. 443 00:33:48,280 --> 00:33:51,400 Pelé bukan lagi pemain sepak bola, tapi sebuah institusi nasional. 444 00:33:56,320 --> 00:33:57,760 Dia senang menjadi idola. 445 00:34:00,640 --> 00:34:02,600 Jadi, baginya itu semua alami, 446 00:34:03,480 --> 00:34:06,480 bak terbentuk dalam DNA-nya. 447 00:34:07,640 --> 00:34:09,400 Bola putih itu luar biasa. 448 00:34:10,040 --> 00:34:13,280 Dia punya gambaran sebagai pemuda yang kuat dan sehat, 449 00:34:13,800 --> 00:34:17,280 yang mencetak banyak gol dan menarik. 450 00:34:21,600 --> 00:34:24,440 Namanya dapat menjual apa pun, dari bensin sampai pasta gigi. 451 00:34:24,520 --> 00:34:27,200 - Dia kaya raya. - Pelé adalah jutawan pertama sepak bola. 452 00:34:27,280 --> 00:34:29,800 - Kopi apa ini? - Café Pelé. 453 00:34:29,880 --> 00:34:31,200 Lezat! 454 00:34:32,120 --> 00:34:33,320 Benar, 'kan? 455 00:34:35,600 --> 00:34:37,480 "Dari mana asalmu?" "Aku dari Brasil." 456 00:34:38,080 --> 00:34:40,040 "Ah, negeri Pelé!" 457 00:34:44,600 --> 00:34:47,560 Dia membuat rakyat Brasil bangga mengatakan, 458 00:34:48,080 --> 00:34:52,160 "Kita tak perlu lagi melihat Inggris, Jerman, Prancis, atau Italia. 459 00:34:52,680 --> 00:34:54,400 Mereka mengikuti jejak kami. 460 00:34:54,480 --> 00:34:57,720 Karena jika soal sepak bola, kami lebih baik darimu." 461 00:34:58,760 --> 00:35:01,960 Kami dikenal karena sepak bola. 462 00:35:07,040 --> 00:35:08,720 Itu masa-masa bahagia. 463 00:35:16,400 --> 00:35:20,880 Kami pikir demokrasi akan bertahan selamanya. 464 00:35:26,880 --> 00:35:28,360 Sayangnya, tidak. 465 00:35:48,640 --> 00:35:51,400 Di Brasil, banyak keributan saat Presiden Goulart 466 00:35:51,480 --> 00:35:54,160 mencari dukungan untuk pemerintahan sayap kirinya, 467 00:35:54,240 --> 00:35:56,120 tapi dukungan rakyat ditolak. 468 00:35:58,080 --> 00:36:00,080 Namun, rezimnya berakhir 469 00:36:00,160 --> 00:36:02,880 melalui kudeta militer yang singkat dan tak berdarah. 470 00:36:04,400 --> 00:36:05,560 Di bawah Jenderal Branco, 471 00:36:05,640 --> 00:36:08,200 tentara memberontak dan menduduki Rio de Janeiro. 472 00:36:14,200 --> 00:36:15,880 Apa alasan di balik kudeta? 473 00:36:15,960 --> 00:36:19,200 Menurut dugaan, Brasil akan diambil alih oleh komunis. 474 00:36:19,720 --> 00:36:22,400 Namun ini sangat tidak benar. 475 00:36:23,080 --> 00:36:27,040 Pada tahun 1964, tak mungkin Brasil menjadi negara komunis. 476 00:36:28,320 --> 00:36:31,560 Namun itu pembenaran yang digunakan militer. 477 00:36:34,000 --> 00:36:40,520 Itu proyek AS untuk mendorong kediktatoran di benua Amerika 478 00:36:40,600 --> 00:36:45,120 untuk menghindari sebaran Komunisme Soviet. 479 00:36:46,160 --> 00:36:49,200 Brasil baru terbentuk. 480 00:36:52,560 --> 00:36:54,360 Semua kegembiraan 481 00:36:54,880 --> 00:36:58,320 dari akhir tahun 50-an dan awal tahun 60-an 482 00:36:58,840 --> 00:37:00,400 hilang sekejap. 483 00:37:06,400 --> 00:37:10,960 Apa kediktatoran memengaruhimu? 484 00:37:11,480 --> 00:37:14,800 Tidak, sepak bola masih seperti sama. 485 00:37:27,000 --> 00:37:29,520 Tak ada perbedaan mencolok. 486 00:37:29,600 --> 00:37:32,680 Bagiku jelas tak berubah. Itu tak mengubah apa pun. 487 00:37:42,080 --> 00:37:46,040 Aku diundang untuk berpartisipasi 488 00:37:47,640 --> 00:37:50,000 di dunia politik, 489 00:37:50,080 --> 00:37:52,440 tapi sejujurnya, 490 00:37:52,520 --> 00:37:56,400 aku tak ingin terlibat. 491 00:37:56,480 --> 00:37:59,960 Sepak bola sudah menghabiskan waktuku, 492 00:38:00,040 --> 00:38:03,240 jadi aku tak punya banyak waktu untuk hal seperti itu. 493 00:38:03,320 --> 00:38:06,000 Lalu akhirnya, aku tak tahu apa-apa soal politik. 494 00:38:13,160 --> 00:38:17,360 Pelé menerima rezim dan hidup bersamanya. 495 00:38:18,160 --> 00:38:20,680 Fakta bahwa mereka memperlakukannya dengan baik 496 00:38:20,760 --> 00:38:24,120 adalah karena mereka menyadari betapa penting hubungan itu. 497 00:38:24,880 --> 00:38:29,200 Dia hanya seseorang yang hidupnya berjalan normal. 498 00:38:29,280 --> 00:38:30,920 Dia tak terusik oleh hal itu. 499 00:38:33,120 --> 00:38:35,360 Pelé, tiga tahun lalu 500 00:38:35,440 --> 00:38:38,960 Anda bilang bahwa ingin menikah. 501 00:38:39,040 --> 00:38:43,120 Kini bagaimana perasaan Anda, apakah Anda telah jatuh cinta? 502 00:38:43,880 --> 00:38:45,680 Aku tak memberi tahu siapa pun 503 00:38:45,760 --> 00:38:49,720 bahwa aku sempat punya pacar, kekasih hidupku, 504 00:38:49,800 --> 00:38:52,520 jadi media massa tak membicarakannya, 505 00:38:52,600 --> 00:38:55,760 dan tak menjadi konsumsi publik. 506 00:39:07,080 --> 00:39:10,960 Hubungan serius pertama yang membuatku ingin memulai keluarga 507 00:39:11,040 --> 00:39:14,880 adalah saat aku bertemu Rose di Santos. 508 00:39:17,080 --> 00:39:18,720 Aku agak pemalu. 509 00:39:19,800 --> 00:39:22,320 Lalu aku berteman dengan ayahnya. 510 00:39:23,040 --> 00:39:26,560 Untuk mendapat restunya, aku bilang, 511 00:39:26,640 --> 00:39:31,400 "Beri tahu aku jika sepatu Anda ingin kusemir!" 512 00:39:37,240 --> 00:39:40,520 Kupikir saat itu waktunya untuk hidup berkeluarga, 513 00:39:40,600 --> 00:39:43,320 jadi aku menjadi lebih dekat dengan keluarganya 514 00:39:43,400 --> 00:39:45,360 sampai akhirnya kami menikah. 515 00:39:51,160 --> 00:39:54,480 Aku tertarik padanya. Aku masih muda, masih bocah. 516 00:39:56,400 --> 00:40:00,680 Kami saling menyukai dan berteman baik, 517 00:40:01,560 --> 00:40:04,960 tapi perasaan dimabuk cinta itu… 518 00:40:05,040 --> 00:40:07,880 kami tak merasakannya. 519 00:40:10,680 --> 00:40:12,280 Apa kalian punya hobi yang sama? 520 00:40:13,520 --> 00:40:14,680 - Menari. - Aku tidak… 521 00:40:14,760 --> 00:40:18,240 Kami suka menari dan mendengarkan musik. 522 00:40:20,520 --> 00:40:21,920 Musik yang populer. 523 00:40:27,520 --> 00:40:28,880 Apa Anda dan suami Anda 524 00:40:28,960 --> 00:40:31,840 banyak menghabiskan waktu bersama? 525 00:40:32,480 --> 00:40:35,280 Dia tahu cara membagi waktunya antara sepak bola dan keluarga, 526 00:40:35,360 --> 00:40:37,160 Jadi, semuanya lancar. 527 00:40:41,080 --> 00:40:45,040 Bagaimana rasanya menjadi istrimu? Menurutmu sulit? 528 00:40:45,680 --> 00:40:48,320 Menurutku sulit. Kurasa begitu. 529 00:40:51,280 --> 00:40:56,360 Aku mulai memiliki komitmen-komitmen profesional 530 00:40:56,440 --> 00:40:57,800 di luar sepak bola. 531 00:40:58,320 --> 00:41:00,960 Aku mulai menandatangani kontrak. 532 00:41:01,040 --> 00:41:04,440 untuk mengiklankan produk di seluruh dunia. 533 00:41:04,520 --> 00:41:08,840 Aku lebih sering bepergian untuk pekerjaan ini 534 00:41:08,920 --> 00:41:10,400 dibanding sepak bola. 535 00:41:11,240 --> 00:41:15,680 Itu adalah tantangan untuk keluarga dan hubunganku. 536 00:41:15,760 --> 00:41:16,840 Aku memahaminya. 537 00:41:26,200 --> 00:41:31,200 Apa sulit bagimu untuk tetap setia pada saat banyak gadis yang menyukaimu? 538 00:41:31,960 --> 00:41:35,080 Sejujurnya, sulit. 539 00:41:41,280 --> 00:41:43,240 Aku punya beberapa hubungan gelap 540 00:41:43,320 --> 00:41:45,800 yang melahirkan anak-anak, 541 00:41:45,880 --> 00:41:48,320 tapi aku baru sadar beberapa saat kemudian. 542 00:41:51,000 --> 00:41:54,000 Istri pertamaku mengetahui segalanya. 543 00:41:54,080 --> 00:41:56,080 Aku tak pernah bohong pada siapa pun. 544 00:41:58,720 --> 00:42:03,040 Kami di bandara dan menunggu 545 00:42:03,120 --> 00:42:06,000 untuk Edson Arantes do Nascimento, Pelé. 546 00:42:06,080 --> 00:42:08,920 Tuan Pelé, Anda bersedia mengenalkan istri Anda pada kami? 547 00:42:09,000 --> 00:42:10,320 Aku tak bisa bahasa Prancis. 548 00:42:10,400 --> 00:42:12,200 - Anda tak bisa bahasa Prancis? - Tidak. 549 00:42:12,840 --> 00:42:15,200 Apa Anda mengunjungi Paris? 550 00:42:16,800 --> 00:42:20,840 Ya, aku telah mengunjungi Paris dan menikmatinya. 551 00:42:20,920 --> 00:42:22,560 Aku datang dengan istriku. 552 00:42:22,640 --> 00:42:25,680 Aku ingin ke sini lagi pada waktu mendatang. 553 00:42:25,760 --> 00:42:30,480 Terima kasih. Siapa favorit untuk Piala Dunia berikutnya? 554 00:42:30,560 --> 00:42:33,280 Ini akan menjadi Piala Dunia yang sulit bagi Brasil. 555 00:42:33,360 --> 00:42:35,000 Ini akan jadi sulit. 556 00:42:35,080 --> 00:42:38,480 Kami mengejar gelar juara ketiga, dan semua tim akan bersiap. 557 00:42:38,560 --> 00:42:41,480 Kami akan berusaha yang terbaik untuk menang. 558 00:42:41,560 --> 00:42:42,400 Terima kasih. 559 00:42:47,880 --> 00:42:50,440 PENGUMUMAN SKUAD PIALA DUNIA 560 00:42:50,520 --> 00:42:53,240 Edson Arantes do Nascimento! 561 00:42:59,520 --> 00:43:02,840 Aku mengobrol dengan beberapa teman 562 00:43:03,480 --> 00:43:05,560 soal penggemar Brasil 563 00:43:05,640 --> 00:43:08,880 yang berpikir bahwa kami sudah menang. 564 00:43:08,960 --> 00:43:11,480 Kami bahkan diberi spanduk 565 00:43:11,560 --> 00:43:16,640 yang bertuliskan, "juara tiga kali", untuk diberi tanda tangan di hotel. 566 00:43:16,720 --> 00:43:18,200 Aku tak menyukainya. 567 00:43:18,280 --> 00:43:20,360 Ini memberi lebih banyak tekanan untuk kami. 568 00:43:20,440 --> 00:43:23,160 Semua harus terjadi secara alami. 569 00:43:23,240 --> 00:43:25,960 Dalam sepak bola, kalah menang di lapangan itu biasa. 570 00:43:26,560 --> 00:43:29,120 - Kita akan menang, 'kan, Pelé? - Insyaallah. 571 00:43:40,400 --> 00:43:43,560 INGGRIS PIALA DUNIA 1966 572 00:43:44,160 --> 00:43:48,360 Aku bermimpi 573 00:43:48,440 --> 00:43:51,360 memenangkan Piala Dunia di Inggris. 574 00:43:51,440 --> 00:43:53,840 Kupikir Brasil bisa menang, 575 00:43:53,920 --> 00:43:57,160 jadi juara lagi lalu aku akan pensiun. 576 00:43:58,920 --> 00:44:03,480 Setiap hari terasa sama di Hotel Lymm, jauh di pusat Cheshire, 577 00:44:03,560 --> 00:44:06,480 hotel yang menjadi markas tim Brasil. 578 00:44:06,560 --> 00:44:10,560 Namun tentu saja pusat perhatian, seperti biasa adalah Pelé. 579 00:44:11,160 --> 00:44:13,800 Semua orang ingin bicara dengan Pelé, 580 00:44:13,880 --> 00:44:16,240 tapi dia tetap tersenyum, 581 00:44:16,320 --> 00:44:18,880 dia tetap menjawab pertanyaan siapa pun. 582 00:44:19,560 --> 00:44:20,720 Bisa bantu kami, kumohon… 583 00:44:20,800 --> 00:44:23,160 Kamu bisa sedikit bicara bahasa Inggris. 584 00:44:23,240 --> 00:44:26,080 Apa pendapatmu soal sepak bola gaya bertahan seperti ini 585 00:44:26,160 --> 00:44:27,680 di mana mereka menandaimu? 586 00:44:27,760 --> 00:44:29,280 Begini… 587 00:44:29,360 --> 00:44:31,320 - Anda sudah terbiasa? - Harus. 588 00:44:31,400 --> 00:44:33,960 Kami harus terbiasa bermain seperti ini. 589 00:44:34,040 --> 00:44:38,720 Sepak bola dulu lebih klasik, untuk para penggemar, sebagai tontonan. 590 00:44:38,800 --> 00:44:42,760 Kini tim-tim hanya bermain untuk hasil, berusaha mati-matian untuk tak kebobolan. 591 00:44:42,840 --> 00:44:47,200 Sepak bola menjadi jelek, tim bermain lebih agresif. 592 00:44:49,320 --> 00:44:51,400 - Terima kasih banyak. - Terima kasih, Pelé. 593 00:44:55,240 --> 00:44:57,840 Bagi sebagian besar pemain, itu Piala Dunia pertama kami, 594 00:44:57,920 --> 00:45:00,000 termasuk aku. 595 00:45:00,320 --> 00:45:04,480 Pelé memimpin kami sebagai pemain terbaik di Brasil dan di dunia. 596 00:45:05,040 --> 00:45:07,720 Jadi, yang dilakukan lawan kami 597 00:45:07,800 --> 00:45:11,120 adalah membuat sistem, 598 00:45:11,200 --> 00:45:12,520 untuk menandai Pelé. 599 00:45:13,440 --> 00:45:15,520 "Kita harus menghapus ancaman Pelé." 600 00:45:16,040 --> 00:45:17,480 BRASIL VS BULGARIA BABAK GRUP 601 00:45:17,560 --> 00:45:21,040 Dan kita mulai pertandingan pertama Brasil, 1966. 602 00:45:24,240 --> 00:45:26,320 Oh, dan Pelé terjatuh. 603 00:45:37,640 --> 00:45:39,600 Pelé terjatuh lagi. 604 00:45:43,680 --> 00:45:45,680 Kini sepak bola berbeda. 605 00:45:45,760 --> 00:45:48,720 Sepak bola kini lebih sulit, 606 00:45:49,360 --> 00:45:50,600 banyak pengincaran pemain, 607 00:45:51,120 --> 00:45:55,240 tim-tim bermain lebih defensif. 608 00:45:55,840 --> 00:45:58,400 Kini kita biasa mendengar, "Ayo incar Pelé!" 609 00:45:58,480 --> 00:45:59,840 "Jaga dia dengan 3 pemain!" 610 00:46:04,760 --> 00:46:05,720 Itu Pelé… 611 00:46:06,480 --> 00:46:07,560 Oh, gol! 612 00:46:07,640 --> 00:46:10,520 Pelé mencetak gol untuk Brasil. 613 00:46:10,600 --> 00:46:12,280 Brasil sang juara dunia 614 00:46:12,360 --> 00:46:14,120 memulai dengan kemenangan. 615 00:46:14,200 --> 00:46:16,200 Pertandingan sepak bola yang hebat. 616 00:46:16,840 --> 00:46:21,520 BRASIL VS HONGARIA BABAK GRUP 617 00:46:27,040 --> 00:46:28,440 Oh, ini peluang bagus. 618 00:46:28,520 --> 00:46:31,240 Dia harus mencetak gol, dia mencetak gol untuk Hongaria! 619 00:46:31,320 --> 00:46:32,640 Sebuah gol yang indah. 620 00:46:35,360 --> 00:46:39,960 Gol yang indah oleh Farkas, sebuah gol yang hebat. 621 00:46:41,680 --> 00:46:45,320 Pertama kali Brasil dikalahkan dalam pertandingan Piala Dunia 622 00:46:45,400 --> 00:46:47,760 sejak Hongaria mengalahkan mereka pada tahun 1954. 623 00:46:49,480 --> 00:46:52,600 Tampaknya ada tekanan besar dari segi fisik, 624 00:46:52,680 --> 00:46:55,160 terutama bagi pemain-pemain bintang. 625 00:46:56,600 --> 00:46:59,560 Pertandingan terpenting yang dimainkan tim Brasil 626 00:46:59,640 --> 00:47:01,640 sejak mereka menang empat tahun lalu. 627 00:47:01,720 --> 00:47:03,000 BRASIL VS PORTUGAL BABAK GRUP 628 00:47:03,080 --> 00:47:06,240 - Eusébio… - Lari Eusébio bagus. 629 00:47:06,760 --> 00:47:08,680 Posisi bola yang bagus, dan masuk! 630 00:47:15,720 --> 00:47:19,520 Tidak offside, jadi Portugal memimpin dengan satu gol melawan nol. 631 00:47:19,600 --> 00:47:20,920 Itu Torres… 632 00:47:21,760 --> 00:47:24,240 Dan satu lagi! Eusébio! 633 00:47:25,240 --> 00:47:27,520 Brasil, sang juara dunia, kini dalam masalah. 634 00:47:27,600 --> 00:47:29,040 Mereka bisa keluar. 635 00:47:29,640 --> 00:47:30,480 Silva. 636 00:47:32,040 --> 00:47:32,960 Pelé. 637 00:47:33,840 --> 00:47:36,280 Oh, lagi, pelanggaran! 638 00:47:36,360 --> 00:47:39,280 Dua kali terjadi. Wasit membiarkan saat pertama kali. 639 00:47:40,200 --> 00:47:41,560 Ini sangat menyedihkan. 640 00:47:41,640 --> 00:47:44,200 Pemain sepak bola terhebat dunia keluar lapangan. 641 00:47:44,720 --> 00:47:46,400 Lalu kini… 642 00:47:47,480 --> 00:47:49,720 Brasil butuh seseorang seperti Pelé. 643 00:47:52,680 --> 00:47:57,120 Menurutku standar untuk menjadi wasit menyedihkan. 644 00:47:57,200 --> 00:48:00,320 Dan akibat dari standar wasit yang buruk ini, 645 00:48:00,400 --> 00:48:02,240 kami menjadi sasaran 646 00:48:02,320 --> 00:48:04,360 tingkat kekerasan baru di setiap pertandingan. 647 00:48:04,440 --> 00:48:06,000 JOÃO HAVELANGE KETUA F.A BR 1958-75 648 00:48:09,800 --> 00:48:14,120 Dalam delapan hari ini, lebih banyak pemain cedera dibanding delapan tahun. 649 00:48:14,200 --> 00:48:16,040 HILTON GOSLING TIM DOKTOR BRASIL 1956-66 650 00:48:16,120 --> 00:48:17,240 Jadi, ada sesuatu. 651 00:48:18,880 --> 00:48:22,080 Ya, kurasa ini adalah akhir dari kerajaan. 652 00:48:27,520 --> 00:48:28,560 Eusébio… 653 00:48:29,160 --> 00:48:31,000 Astaga! 654 00:48:33,240 --> 00:48:34,800 Dan Brasil, sang juara dunia, 655 00:48:34,880 --> 00:48:37,280 keluar dari kompetisi secara pasti. 656 00:48:52,720 --> 00:48:55,840 Pelé, yang bisa dibilang telah dikeluarkan paksa dari Piala Dunia. 657 00:48:58,640 --> 00:49:01,240 Rakyat Brasil tidak akan senang dengan apa yang terjadi. 658 00:49:01,320 --> 00:49:05,240 Mereka menang di Swedia tahun 1958, mereka menang lagi pada tahun 1962, 659 00:49:05,320 --> 00:49:07,720 dan mereka menjadi favorit saat awal pertandingan ini 660 00:49:07,800 --> 00:49:11,040 tapi mereka sudah keluar di babak penyisihan. 661 00:49:23,440 --> 00:49:27,120 Anda bahkan bilang kepada pers, 662 00:49:27,200 --> 00:49:29,360 ini Piala Dunia terakhirmu. 663 00:49:29,440 --> 00:49:32,680 Tak bisa kami biarkan karena dunia membutuhkanmu. 664 00:49:32,760 --> 00:49:35,920 Kami butuh tontonan yang Anda berikan kepada para penggemar 665 00:49:36,000 --> 00:49:39,000 sebagai pemain terbaik di dunia. Apa itu benar? 666 00:49:39,080 --> 00:49:43,560 Ya. Orang-orang menanyakan ini beberapa kali, jadi biar kujelaskan. 667 00:49:43,640 --> 00:49:47,400 Aku tak berniat bermain di Piala Dunia lagi 668 00:49:47,480 --> 00:49:49,480 karena aku tak beruntung di Piala Dunia. 669 00:49:49,560 --> 00:49:51,480 Ini kedua kalinya 670 00:49:51,560 --> 00:49:54,200 di mana aku hanya bermain dua kali dan cedera. 671 00:50:00,400 --> 00:50:02,920 Itu mengguncang negara. 672 00:50:04,000 --> 00:50:07,680 Itu mengguncang kami semua sebagai pemain juga. 673 00:50:13,080 --> 00:50:16,160 Kenapa Pelé mundur dari tim nasional, 674 00:50:16,240 --> 00:50:20,120 padahal dia cukup muda untuk bermain pada dua atau tiga Piala Dunia lagi? 675 00:50:27,560 --> 00:50:32,080 Dipaksa keluar dari Piala Dunia itu mengenaskan. 676 00:50:33,280 --> 00:50:35,600 Aku bilang, "Astaga, Bung…" 677 00:50:36,520 --> 00:50:38,480 "Kini apa? Apa yang harus kulakukan?" 678 00:50:40,840 --> 00:50:46,080 Kupikir, "Aku bisa mengakhiri perjalananku di sini." 679 00:50:47,200 --> 00:50:50,360 Aku sedih, aku ingin berpamitan. 680 00:51:08,440 --> 00:51:10,560 Dia sangat kecewa. 681 00:51:11,960 --> 00:51:16,520 Susah mendorongnya untuk bermain lagi. 682 00:51:16,600 --> 00:51:18,760 Dia sangat tertekan saat itu. 683 00:51:24,120 --> 00:51:25,960 Menurutmu apa yang akan dia lakukan? 684 00:51:26,040 --> 00:51:29,840 Kurasa dia akan bermain untuk klubnya, dua atau tiga tahun lagi seperti katanya. 685 00:51:29,920 --> 00:51:33,680 Setelah itu, dia bermain sepak bola hanya untuk hiburan 686 00:51:33,760 --> 00:51:35,160 karena dia menyukainya. 687 00:51:35,240 --> 00:51:38,560 Jadi, terkait Piala Dunia dan sepak bola Eropa, 688 00:51:38,640 --> 00:51:40,720 mungkin Pelé tak akan bermain lagi? 689 00:51:40,800 --> 00:51:41,800 Kurasa begitu. 690 00:51:48,120 --> 00:51:51,560 Brasil sangat miskin di Inggris pada tahun 1966. 691 00:51:51,640 --> 00:51:54,520 Negara ini sudah berada di bawah kediktatoran, 692 00:51:54,600 --> 00:51:59,000 tapi situasinya memburuk dengan Undang-undang Kelembagaan Nomor 5. 693 00:51:59,080 --> 00:52:02,760 Al-5 yang terkenal yang dipaksakan pada kami di tahun 1968. 694 00:52:22,760 --> 00:52:25,480 Yang Mulia, Presiden Republik, 695 00:52:26,360 --> 00:52:30,400 memutuskan untuk menerapkan Undang-undang Kelembagaan 696 00:52:31,960 --> 00:52:34,840 yang memberi pemerintah 697 00:52:34,920 --> 00:52:36,680 alat-alat yang diperlukan 698 00:52:36,760 --> 00:52:40,880 untuk mengamankan keselamatan, ketertiban, dan kedamaian. 699 00:52:47,280 --> 00:52:51,520 Itu mengambil semua kebebasan yang ada. 700 00:52:52,960 --> 00:52:55,280 Siapa pun bisa ditangkap 701 00:52:55,960 --> 00:52:59,360 tanpa alasan yang jelas. 702 00:53:01,360 --> 00:53:03,880 Orang-orang menghilang begitu saja. 703 00:53:11,760 --> 00:53:14,680 Peranku adalah menandatangani Al-5. 704 00:53:14,760 --> 00:53:16,800 ANTÔNIO DELFIM NETTO KABINET MENTERI, DIKTATOR 705 00:53:16,880 --> 00:53:20,360 Ada yang bilang itu dipakai untuk menyiksa orang. 706 00:53:20,440 --> 00:53:23,600 Sudah jelas. 707 00:53:24,120 --> 00:53:26,480 Karena saat manusia berkuasa, 708 00:53:27,640 --> 00:53:33,000 dia satu-satunya hewan yang mampu membunuh kaumnya sendiri. 709 00:53:45,520 --> 00:53:47,400 Jenderal Médici adalah diktator 710 00:53:47,480 --> 00:53:51,040 selama fase penyiksaan dan pembunuhan terburuk. 711 00:53:52,160 --> 00:53:54,400 Kurasa dapat dibilang 712 00:53:54,480 --> 00:53:58,040 Médici adalah diktator terkejam yang pernah ada di Brasil. 713 00:54:07,400 --> 00:54:10,920 Dia paham sepak bola memikat orang-orang. 714 00:54:11,000 --> 00:54:13,520 Jadi, lumrah melihat Jenderal Médici 715 00:54:13,600 --> 00:54:17,160 menonton sepak bola setiap hari Minggu dengan radio menempel di telinganya. 716 00:54:17,240 --> 00:54:21,600 Saat tahanan politik disiksa di tempat lain, 717 00:54:21,680 --> 00:54:26,600 jenderal tersebut menciptakan citra seorang "pria baik". 718 00:54:35,040 --> 00:54:37,000 Hancurkan kediktatoran! 719 00:54:37,080 --> 00:54:39,120 PEMBUNUH 720 00:54:42,560 --> 00:54:45,400 Saat itu, apa yang Anda tahu soal itu? 721 00:54:45,480 --> 00:54:48,440 Apa Anda tahu tentang penyiksaan yang terjadi? 722 00:54:49,040 --> 00:54:55,160 Jika kubilang aku tak tahu apa-apa, 723 00:54:55,240 --> 00:54:57,000 aku berbohong. 724 00:54:57,640 --> 00:54:59,160 Itu akan jadi kebohongan. 725 00:54:59,240 --> 00:55:01,880 Kami dengar banyak hal. 726 00:55:01,960 --> 00:55:04,760 Namun kami tak yakin 727 00:55:04,840 --> 00:55:08,320 apa yang benar atau salah. 728 00:55:08,400 --> 00:55:13,040 Santos berkeliling dunia. Kami mungkin di Eropa atau negara lain, 729 00:55:13,120 --> 00:55:16,960 kami tak tahu apakah berita itu benar atau tidak. 730 00:55:18,520 --> 00:55:21,680 Di Brasil sini, kami selalu diminta 731 00:55:21,760 --> 00:55:24,480 untuk berhati-hati dan tidak meninggalkan hotel. 732 00:55:25,600 --> 00:55:26,960 Aku merasa khawatir. 733 00:55:30,240 --> 00:55:33,160 Seperti apa hubunganmu dengan berbagai pemerintahan? 734 00:55:34,640 --> 00:55:38,160 Aku selalu terbuka kepada siapa pun. 735 00:55:38,240 --> 00:55:40,040 Semua orang tahu ini. 736 00:55:40,120 --> 00:55:44,520 Itu juga termasuk saat situasinya sangat buruk. 737 00:55:44,600 --> 00:55:49,960 Orang selalu mencariku untuk memilih pihak. 738 00:55:53,720 --> 00:55:56,240 Aku tak tahu dia berpihak pada siapa secara politik, 739 00:55:58,440 --> 00:56:03,120 tapi Pelé tak pernah memihak pemerintah. 740 00:56:03,840 --> 00:56:06,240 Dia selalu di atas semuanya. 741 00:56:11,640 --> 00:56:13,280 Setiap negara butuh pahlawan. 742 00:56:13,960 --> 00:56:16,400 Rakyat perlu percaya pada sesuatu. 743 00:56:25,920 --> 00:56:28,720 Rasa kepemilikan 744 00:56:28,800 --> 00:56:32,400 bisa jadi lebih penting daripada perjuangan harianmu, 745 00:56:32,480 --> 00:56:34,240 dan olahraga adalah bagian dari itu. 746 00:56:43,040 --> 00:56:45,200 Orang-orang tak memperhatikan politik. 747 00:56:45,280 --> 00:56:48,040 Mereka memperhatikan hal yang paling penting bagi mereka, 748 00:56:48,120 --> 00:56:50,360 yaitu menjalani kehidupan sehari-hari. 749 00:56:52,320 --> 00:56:54,280 Pelé membantu dalam hal itu. 750 00:57:01,040 --> 00:57:04,240 Prestasi Pelé menjadi terikat dengan kejayaan nasional, 751 00:57:04,320 --> 00:57:05,600 terlepas siapa pemimpinnya. 752 00:57:05,680 --> 00:57:07,600 Pemimpin diktator meraup untung darinya. 753 00:57:07,680 --> 00:57:09,560 Pemimpin demokrasi juga sama. 754 00:57:13,680 --> 00:57:16,320 Gol! 755 00:57:16,400 --> 00:57:18,160 Pelé! 756 00:57:18,840 --> 00:57:20,200 Pelé di sini bersamaku, 757 00:57:20,280 --> 00:57:23,440 dan dia akan memberikan wawancara eksklusif pada kita. 758 00:57:24,080 --> 00:57:26,200 Pelé! Menyenangkan sekali! 759 00:57:26,280 --> 00:57:29,360 Dengan senang hati, dan aku sangat tersentuh. 760 00:57:29,440 --> 00:57:33,040 Terutama saat memikirkan harapan hari ini. 761 00:57:33,120 --> 00:57:35,280 Kamu tak bisa membayangkan perasaanku. 762 00:57:35,360 --> 00:57:36,720 Ini bolanya. 763 00:57:36,800 --> 00:57:39,200 Bola dari gol ke-1000. 764 00:57:39,280 --> 00:57:41,280 Ini satu-satunya di dunia 765 00:57:41,360 --> 00:57:45,160 karena tak ada pemain yang meraih pencapaian ini. 766 00:57:46,040 --> 00:57:50,360 VASCO VS SANTOS 19 NOVEMBER 1969 767 00:58:01,280 --> 00:58:06,040 Nama Pelé baru saja diumumkan di Maracanã ini! 768 00:58:06,720 --> 00:58:09,040 Perasaan ini sungguh tak tergambarkan. 769 00:58:10,080 --> 00:58:12,080 Tunjukkan, Laerte. 770 00:58:12,160 --> 00:58:14,880 Tunjukkan pada rakyat yang bersorak untuk Raja. 771 00:58:14,960 --> 00:58:17,720 Olahragawan pertama di dunia 772 00:58:17,800 --> 00:58:20,800 dengan peluang mencetak 1.000 gol. 773 00:58:21,320 --> 00:58:24,200 Selamat, Pelé! Selamat, Brasil! 774 00:58:24,280 --> 00:58:29,400 Empat belas menit lagi untuk menyaksikan pertama kalinya… 775 00:58:29,480 --> 00:58:32,520 gol bola, Pelé melaju… Itu penalti! 776 00:58:33,480 --> 00:58:36,480 Itu jelas penalti! 777 00:58:37,280 --> 00:58:39,360 Penalti! 778 00:58:40,560 --> 00:58:44,760 Yang kami punya saat menderita adalah sepak bola. 779 00:58:45,720 --> 00:58:50,160 Itu pelarian bagi rakyat Brasil. 780 00:58:52,800 --> 00:58:59,160 Dan di Pelé, kami punya pemimpin dan pahlawan yang tak tertandingi. 781 00:59:01,080 --> 00:59:04,440 Stadion menginginkan Pelé. Stadion terbesar di dunia 782 00:59:04,520 --> 00:59:06,320 siap untuk pemain terhebat di dunia. 783 00:59:12,560 --> 00:59:15,840 Ini Pelé dengan gol abad ini di kakinya. 784 00:59:20,080 --> 00:59:24,240 Kupikir, "Jika kiper mencegahnya 785 00:59:24,320 --> 00:59:27,760 atau bolanya mengenai bar, di mana rekan timku?" 786 00:59:27,840 --> 00:59:29,320 Aku tak melihat siapa-siapa. 787 00:59:29,960 --> 00:59:30,920 Lalu aku melihat… 788 00:59:32,680 --> 00:59:34,400 Semua orang di belakangku. 789 00:59:36,400 --> 00:59:39,080 Kakiku gemetar. Aku berkata pada diriku, 790 00:59:39,160 --> 00:59:41,040 "Aku tak bisa melewatkan penalti ini." 791 01:00:20,200 --> 01:00:23,840 Pelé adalah bintang bersinar, 792 01:00:23,920 --> 01:00:29,040 bersinar di langit hitam dalam kehidupan Brasil. 793 01:00:30,320 --> 01:00:35,720 Dia melambangkan potensi Brasil 794 01:00:35,800 --> 01:00:42,320 untuk menjadi negara yang lebih adil dan bahagia. 795 01:00:44,560 --> 01:00:46,280 Itu yang diwakili Pelé. 796 01:00:48,840 --> 01:00:52,080 Pelé, mewakili seluruh awak kami, 797 01:00:52,160 --> 01:00:54,440 kami berterima kasih untuk selamanya 798 01:00:54,520 --> 01:00:56,360 atas jasamu untuk Brasil, 799 01:00:56,440 --> 01:00:59,160 memublikasikan olahraga yang merupakan jiwa rakyat kita. 800 01:00:59,240 --> 01:01:03,040 Pelé, beristirahatlah dengan baik. 801 01:01:03,120 --> 01:01:05,360 Tak ada yang lebih layak menerimanya selain Anda. 802 01:01:17,240 --> 01:01:21,720 TIGA HARI KEMUDIAN BRASILIA 803 01:01:33,640 --> 01:01:37,160 Setiap orang penting yang kukenal… 804 01:01:37,240 --> 01:01:40,040 Jika aku diberi tahu bahwa satu dari mereka ingin menemuiku, 805 01:01:40,120 --> 01:01:43,320 untuk makan siang denganku atau hanya jalan-jalan, 806 01:01:43,920 --> 01:01:46,360 maka akan selalu kulayani jika aku bisa. 807 01:01:46,440 --> 01:01:47,600 Tak pernah ada masalah. 808 01:02:11,840 --> 01:02:15,480 Aku diberi tahu bahwa Presiden ingin menemuiku, 809 01:02:15,560 --> 01:02:17,000 untuk memberiku selamat, 810 01:02:18,280 --> 01:02:19,600 jadi aku menemuinya. 811 01:02:20,200 --> 01:02:23,360 Aku tak pernah dipaksa melakukan sesuatu. Tak pernah. 812 01:02:28,960 --> 01:02:32,880 Banyak orang tak memperhatikan apa yang dia lakukan di lapangan 813 01:02:32,960 --> 01:02:35,720 dan lebih melihat pada apa yang dia lakukan di luar lapangan. 814 01:02:37,200 --> 01:02:41,040 Di luar lapangan, ciri khasnya adalah sikap netral politiknya. 815 01:02:42,880 --> 01:02:46,560 Pada saat itu, sikapnya kurang disukai. 816 01:02:51,200 --> 01:02:54,200 Aku menyukai Pelé, tapi itu tak membuatku berhenti mengkritiknya. 817 01:02:55,280 --> 01:02:58,080 Dia itu selalu berkata iya pada siapa pun, 818 01:02:58,160 --> 01:03:00,000 pria berkulit hitam yang patuh 819 01:03:00,600 --> 01:03:02,800 yang menerima segalanya, 820 01:03:02,880 --> 01:03:06,320 tanpa menjawab, bertanya atau mengkritik. 821 01:03:07,480 --> 01:03:10,080 Itu salah satu kritik dariku padanya hingga hari ini. 822 01:03:11,560 --> 01:03:16,480 Karena satu pernyataan dari Pelé akan sangat berpengaruh. 823 01:03:16,560 --> 01:03:18,320 Terutama di Brasil. 824 01:03:23,480 --> 01:03:26,560 Karena dia adalah Pelé, dia tak bisa 825 01:03:27,400 --> 01:03:31,560 mengabaikan Presiden. begitu saja. 826 01:03:32,080 --> 01:03:35,600 Namun orang bisa berargumen bahwa Muhammad Ali berbeda. 827 01:03:37,360 --> 01:03:39,080 Memang, dia berbeda. 828 01:03:39,720 --> 01:03:41,400 Dan aku salut padanya. 829 01:03:42,440 --> 01:03:45,200 Mereka bilang, setiap kali aku masuk ring, 830 01:03:45,280 --> 01:03:47,240 sedikit banyak, aku pergi berperang. 831 01:03:47,960 --> 01:03:50,280 Ada satu perbedaan besar 832 01:03:50,800 --> 01:03:53,960 antara bertarung di ring dan berperang di Vietnam. 833 01:03:57,440 --> 01:03:59,200 Muhammad Ali tahu 834 01:03:59,280 --> 01:04:01,800 bahwa dia akan ditahan karena menolak wajib militer, 835 01:04:01,880 --> 01:04:04,720 tapi dia tak berisiko dianiaya 836 01:04:05,480 --> 01:04:06,800 atau disiksa. 837 01:04:09,680 --> 01:04:11,480 Pelé tak punya jaminan seperti itu. 838 01:04:12,880 --> 01:04:13,840 Ayo! 839 01:04:14,920 --> 01:04:16,560 Kediktatoran adalah kediktatoran. 840 01:04:16,640 --> 01:04:20,640 Hanya mereka yang melewati jaman itu yang tahu betapa pedih rasanya waktu itu. 841 01:04:27,720 --> 01:04:31,320 Aku pikir aku tak bisa mengubah apa-apa. 842 01:04:31,920 --> 01:04:33,400 - Kenapa? - Aku tak bisa. 843 01:04:33,480 --> 01:04:36,160 Karena apa gunanya kediktatoran bagi rakyat? 844 01:04:36,240 --> 01:04:37,680 Kini kamu memihak siapa? 845 01:04:38,720 --> 01:04:41,800 Kamu jadi tersesat dalam semua hal ini. 846 01:04:42,400 --> 01:04:45,840 Aku orang Brasil. Aku ingin yang terbaik bagi rakyatku. 847 01:04:48,280 --> 01:04:51,920 Aku bukan manusia super, pria ajaib. 848 01:04:52,680 --> 01:04:54,200 Aku hanya orang biasa 849 01:04:54,280 --> 01:04:57,360 yang diberikan talenta oleh Tuhan sebagai pesepak bola. 850 01:04:58,960 --> 01:05:02,040 Namun aku benar-benar yakin 851 01:05:02,120 --> 01:05:05,720 bahwa aku berkontribusi lebih banyak untuk Brasil dengan aksi sepak bolaku, 852 01:05:06,640 --> 01:05:08,800 dengan menjadi diriku sendiri, 853 01:05:08,880 --> 01:05:12,360 daripada yang dilakukan politisi dengan uang mereka. 854 01:05:27,720 --> 01:05:33,960 TERESÓPOLIS MENYAMBUT TIM NASIONAL KEEMASAN KITA 855 01:05:34,040 --> 01:05:37,200 AYO SEMANGAT, SKUAD EMAS 856 01:05:37,280 --> 01:05:41,480 Itu masa di mana kediktatoran di Brasil paling ekstrem. 857 01:05:43,800 --> 01:05:48,680 Itu puncak penindasan, penyensoran, dan pembatasan bicara, 858 01:05:48,760 --> 01:05:50,720 pergerakan dan sebagainya. 859 01:05:52,800 --> 01:05:57,040 Di tengah semua itu, ada oasis 860 01:05:57,680 --> 01:06:00,160 keindahan dan harapan, 861 01:06:00,240 --> 01:06:04,360 emosi yang positif dan menstimulasi, 862 01:06:04,440 --> 01:06:06,400 yaitu Piala Dunia 1970. 863 01:06:12,600 --> 01:06:16,440 Sejak kegagalan Piala Dunia 1966 di Inggris, 864 01:06:16,520 --> 01:06:18,480 tim nasional sedang kacau. 865 01:06:20,800 --> 01:06:23,880 Memenangkan Piala Dunia menjadi… 866 01:06:25,360 --> 01:06:26,520 masalah pemerintah. 867 01:06:29,760 --> 01:06:32,360 Staf teknis tim nasional 868 01:06:32,440 --> 01:06:35,000 hampir seluruhnya terdiri dari personel militer. 869 01:06:40,680 --> 01:06:44,120 Beberapa slogan fasis diciptakan. 870 01:06:44,200 --> 01:06:45,960 "Brasil, cintai atau tinggalkan." 871 01:06:46,480 --> 01:06:48,440 "Tak ada yang bisa menghentikan negara ini." 872 01:06:52,680 --> 01:06:58,000 Euforia nasionalis mengambil alih dengan cara terburuk, 873 01:06:58,080 --> 01:06:59,720 didorong oleh kediktatoran. 874 01:07:02,800 --> 01:07:06,440 Pelé tak suka membicarakannya, tapi ada pesan 875 01:07:06,960 --> 01:07:10,000 dari rezim yang mengatakan dia harus bermain di Piala Dunia. 876 01:07:14,800 --> 01:07:16,560 Itu menjadi… 877 01:07:16,640 --> 01:07:22,040 sesuatu yang sangat penting bagi Presiden. 878 01:07:22,120 --> 01:07:22,960 Kenapa? 879 01:07:23,040 --> 01:07:25,400 Karena jika rakyat senang, 880 01:07:26,480 --> 01:07:28,640 maka pemerintah juga senang. 881 01:07:30,520 --> 01:07:33,600 Apa Anda merasakan tekanan dari pemerintah untuk kembali bermain? 882 01:07:34,680 --> 01:07:35,760 Selalu. 883 01:07:35,840 --> 01:07:38,760 Aku selalu dapat tawaran untuk bicara dengan pemerintah, 884 01:07:38,840 --> 01:07:42,160 anggota dewan, para gubernur negara bagian… 885 01:07:42,240 --> 01:07:47,640 Selalu ada orang yang ingin aku kembali. 886 01:07:58,600 --> 01:08:00,320 Aku bingung. 887 01:08:00,400 --> 01:08:03,240 Aku tak mau bermain di Piala Dunia 1970. 888 01:08:09,120 --> 01:08:12,680 Aku tak mau mengalami apa yang kurasakan di Inggris. 889 01:08:16,800 --> 01:08:18,120 Aku merasa ragu. 890 01:08:18,200 --> 01:08:21,280 Aku khawatir, tapi aku juga merindukannya. 891 01:08:27,400 --> 01:08:29,120 Aku hanya ingin diingat. 892 01:08:32,680 --> 01:08:34,600 Namun sudah kuputuskan. 893 01:08:37,280 --> 01:08:38,960 Ini Piala Dunia terakhirku. 894 01:08:43,920 --> 01:08:46,880 Raja, apa Anda akan kembali? 895 01:08:58,160 --> 01:09:00,320 Namun jika aku duduk di sini dan berkata, 896 01:09:00,400 --> 01:09:05,080 "Aku kembali pada Piala Dunia 1970 karena rakyat Brasil…" 897 01:09:05,160 --> 01:09:08,360 Tidak, aku akan berbohong jika berkata begitu. 898 01:09:09,000 --> 01:09:12,000 Aku kembali untukku. 899 01:09:13,480 --> 01:09:17,240 KAMP PELATIHAN TIM BRASIL 900 01:09:17,920 --> 01:09:20,080 Lakukan operan satu-dua. 901 01:09:20,160 --> 01:09:22,160 Seseorang yang hampir jadi idola seperti Pelé 902 01:09:22,240 --> 01:09:24,360 adalah seseorang yang mengelola tim Brasil 903 01:09:24,440 --> 01:09:27,120 untuk pelatihan mereka ke Meksiko, yaitu João Saldanha. 904 01:09:28,160 --> 01:09:31,000 Tim Brasil mengatur kehebatan mereka yang sulit dipahami 905 01:09:31,080 --> 01:09:33,040 dan memodernisasi gaya mereka. 906 01:09:33,120 --> 01:09:37,240 Hanya ini cara agar mereka mampu mengalahkan tim Eropa terbaik di Meksiko. 907 01:09:38,360 --> 01:09:41,960 Tuan Saldanha, sudah rahasia umum bahwa pengkritik sepak bola 908 01:09:42,040 --> 01:09:44,600 menganggap bahwa gaya sepak bolamu telah tersusul 909 01:09:44,680 --> 01:09:46,480 dan ketinggalan zaman oleh orang Eropa. 910 01:09:46,560 --> 01:09:47,840 Anda setuju? 911 01:09:48,600 --> 01:09:50,720 Tak mudah mengubah karakter nasional. 912 01:09:50,800 --> 01:09:52,400 JOÃO SALDANHA MANAJER BRASIL 1969-70 913 01:09:52,480 --> 01:09:53,600 Mungkin berbahaya. 914 01:09:54,600 --> 01:09:57,560 Namun kami mungkin punya waktu untuk mengubahnya. 915 01:09:57,640 --> 01:09:59,600 Jika kami punya waktu untuk mengubahnya, 916 01:09:59,680 --> 01:10:02,920 gaya bermain kami bisa sama sepertimu… 917 01:10:03,880 --> 01:10:05,840 Artinya jadi terorganisasi. 918 01:10:09,000 --> 01:10:11,720 Bagi mereka yang tak mengenal Saldanha, seperti apa dia? 919 01:10:11,800 --> 01:10:15,040 BRITO BRASIL 1964-1972 920 01:10:15,120 --> 01:10:16,920 Pria itu gila! 921 01:10:17,000 --> 01:10:19,080 Namun dia hebat. 922 01:10:19,160 --> 01:10:20,880 Dia juga menuntut. 923 01:10:20,960 --> 01:10:24,640 Dia tak peduli apakah kamu Pelé, Raja sepak bola. 924 01:10:24,720 --> 01:10:28,360 Dia membuat tuntutan yang sama untuk semua orang. 925 01:10:30,520 --> 01:10:32,200 Hal yang baik darinya 926 01:10:32,280 --> 01:10:35,200 adalah dia bukan pengecut, dia tak takut apa pun. 927 01:10:35,280 --> 01:10:37,760 Hanya saja terkadang dia mengatakan hal-hal 928 01:10:37,840 --> 01:10:39,440 yang tak perlu. 929 01:10:39,520 --> 01:10:41,520 Dia bicara omong kosong. 930 01:10:41,600 --> 01:10:44,640 Namun dia ingin menjadi dipandang. 931 01:10:44,720 --> 01:10:47,040 Jadi, secara pribadi, 932 01:10:47,120 --> 01:10:50,880 jika kamu bertanya padaku apa dia paham sepak bola atau tidak, 933 01:10:50,960 --> 01:10:53,720 maka menurutku tidak, dia tak paham. 934 01:10:54,760 --> 01:10:57,600 "João, bagaimana jika kita lakukan seperti ini?" 935 01:10:57,680 --> 01:10:59,680 "Tapi aku sang pelatih, aku yang memimpin!" 936 01:10:59,760 --> 01:11:02,040 "Tentu, tapi mari kita bahas…" 937 01:11:02,120 --> 01:11:06,560 Karena dia membuat banyak keputusan 938 01:11:07,080 --> 01:11:09,520 yang bisa kami amati tak akan berjalan benar. 939 01:11:10,360 --> 01:11:13,560 Pelé, Saldanha menunjukkan rencananya, 940 01:11:13,640 --> 01:11:16,160 dan Anda bermain sebagai penyerang tengah. 941 01:11:16,240 --> 01:11:18,920 Anda tak suka bermain di posisi itu, bukan? 942 01:11:19,000 --> 01:11:21,040 Bukannya aku tak suka. 943 01:11:21,560 --> 01:11:24,880 Namun dalam kondisiku saat ini, 944 01:11:24,960 --> 01:11:27,720 Aku bisa terjun lebih dalam sebagai gelandang serang. 945 01:11:28,280 --> 01:11:30,000 Masalahnya… 946 01:11:30,520 --> 01:11:35,200 Aku bermain sebagai gelandang serang selama 15 tahun. 947 01:11:35,280 --> 01:11:40,240 Jika memintaku mengubah cara bermainku dalam semalam 948 01:11:40,320 --> 01:11:41,560 itu tak mungkin. 949 01:11:48,120 --> 01:11:50,240 Ada sesuatu yang terjadi. 950 01:11:52,480 --> 01:11:56,680 Saldanha bertengkar dengan Pelé saat latihan. 951 01:12:00,080 --> 01:12:01,800 Mereka tak akur. 952 01:12:02,320 --> 01:12:04,600 Kalian sudah bicara? Apa yang terjadi? 953 01:12:04,680 --> 01:12:07,520 Mengingat João Saldanha suka pamer, 954 01:12:07,600 --> 01:12:10,080 dia mengadakan wawancara kepada seorang jurnalis 955 01:12:10,160 --> 01:12:12,120 mengatakan dia sangat khawatir 956 01:12:13,640 --> 01:12:15,720 karena aku menjalani pemeriksaan mata, 957 01:12:15,800 --> 01:12:19,120 dan dia pikir aku tak bisa melihat dengan benar. 958 01:12:22,960 --> 01:12:27,040 João Saldanha adalah seseorang yang sangat khas dan tak terduga. 959 01:12:28,080 --> 01:12:30,960 Aku serius mengatakannya. Dulu dia teman baikku. 960 01:12:31,040 --> 01:12:34,120 Dia juga suka berbohong untuk kebaikan. 961 01:12:36,160 --> 01:12:41,760 Namun aku tak mengerti kenapa dia mengarang cerita 962 01:12:41,840 --> 01:12:44,640 soal gangguan penglihatan Pelé dan bahwa dia tak bisa bermain. 963 01:12:47,480 --> 01:12:49,240 Saldanha bilang dia buta. 964 01:12:50,880 --> 01:12:54,360 Dia tahu cara membuat orang marah. 965 01:12:54,440 --> 01:12:56,600 Dia bilang, "Kondisinya tak bagus." 966 01:12:56,680 --> 01:12:59,680 "Dia buta. Dia tak bisa melihat." Sial… 967 01:12:59,760 --> 01:13:01,160 Pelé marah. 968 01:13:02,360 --> 01:13:05,080 Diduga, penglihatanmu bermasalah. 969 01:13:05,720 --> 01:13:08,480 Informasi itu 970 01:13:08,560 --> 01:13:10,720 berasal dari pelatih João Saldanha. 971 01:13:11,200 --> 01:13:13,360 Bagaimana reaksimu? 972 01:13:14,160 --> 01:13:15,560 Kupikir… 973 01:13:16,800 --> 01:13:18,480 perkataannya tak pantas, 974 01:13:18,560 --> 01:13:22,720 tapi dia jelas ingin menyerang seseorang. 975 01:13:22,800 --> 01:13:24,840 Dan dia menciptakan badai besar. 976 01:13:26,960 --> 01:13:29,600 Saldanha bersikeras agar Pelé harus beristirahat 977 01:13:29,680 --> 01:13:31,680 untuk menyimpan kekuatannya demi Meksiko. 978 01:13:31,760 --> 01:13:36,000 Saldanha ingin Pelé keluar, tapi dilarang Konfederasi Sepak Bola Brasil. 979 01:13:38,640 --> 01:13:43,480 Aku bilang, "Aku akan melepasnya untuk berjaga-jaga." 980 01:13:44,400 --> 01:13:47,000 Mereka bilang, "Tolong, jangan. Tidak." 981 01:13:48,000 --> 01:13:50,280 Dengan kata lain, untuk alasan komersial, 982 01:13:50,360 --> 01:13:53,440 apakah tak mungkin manajer tim Brasil mengeluarkan Pelé? 983 01:13:53,520 --> 01:13:54,360 Ya. 984 01:13:57,280 --> 01:13:59,160 Kamu punya pemain terbaik sepanjang masa 985 01:13:59,720 --> 01:14:02,200 dan kamu ingin dia duduk di bangku cadangan? 986 01:14:04,000 --> 01:14:08,840 Bahkan jika permainannya buruk. "Permainan Pelé tak bagus, buruk." 987 01:14:08,920 --> 01:14:10,920 Tak peduli, dia tetap harus bermain! 988 01:14:11,000 --> 01:14:14,400 Jadi, ada pertengkaran dan argumen, 989 01:14:15,240 --> 01:14:18,840 dan gerakan untuk mengusir Saldanha dari tim nasional yang muncul. 990 01:14:18,920 --> 01:14:21,080 Saat KS Brasil menawariku pekerjaan 991 01:14:21,160 --> 01:14:24,240 banyak orang bilang mereka menginginkan orang lain. 992 01:14:24,320 --> 01:14:27,720 Itu kuanggap sebagai kebebasan beropini. Aku bukan anak kecil 993 01:14:28,480 --> 01:14:30,080 dan aku tak akan mengundurkan diri. 994 01:14:30,560 --> 01:14:33,080 Pemerintah melakukan beberapa hal terselubung 995 01:14:33,760 --> 01:14:36,280 bukan hanya agar Pelé masuk ke lapangan, 996 01:14:37,280 --> 01:14:39,080 tapi kami ikut campur dalam sepak bola. 997 01:14:40,240 --> 01:14:44,200 Presiden dan aku punya banyak kesamaan. 998 01:14:45,480 --> 01:14:48,440 Kami dari Selatan, pendukung Grêmio, 999 01:14:49,160 --> 01:14:50,720 dan kami suka sepak bola. 1000 01:14:51,920 --> 01:14:56,000 Tapi aku tak memilih menterinya, dan Presiden tak memilih timku. 1001 01:14:56,080 --> 01:14:58,600 Dalam hal itu kami saling memahami. 1002 01:14:58,680 --> 01:15:01,880 Saat kami menonton wawancara itu, kami berpikir, 1003 01:15:01,960 --> 01:15:04,640 "Situasinya akan jadi runyam!" 1004 01:15:04,720 --> 01:15:05,880 Itu tak terelakkan. 1005 01:15:06,840 --> 01:15:08,240 Mereka memecat Saldanha. 1006 01:15:12,600 --> 01:15:16,320 Jadi, dalam sorotan media massa pada konferensi pers di stadion Maracanã 1007 01:15:16,400 --> 01:15:18,760 masuklah bos baru, Mário Zagallo. 1008 01:15:19,880 --> 01:15:24,720 Zagallo, yang tampil di Swedia pada 1958, bermain untuk Brasil bersama Pelé. 1009 01:15:26,880 --> 01:15:31,520 Aku menjadi pelatih dengan sisa dua bulan sebelum pertandingan. 1010 01:15:34,280 --> 01:15:38,840 Pelé bilang dia kesal… 1011 01:15:40,560 --> 01:15:43,720 karena apa yang tertulis di koran, 1012 01:15:43,800 --> 01:15:47,640 bahwa Saldanha mengatakan dia buta. 1013 01:15:49,040 --> 01:15:52,080 Dia ingin menjawab kritiknya. 1014 01:15:56,800 --> 01:16:02,080 Saat latihan, Zagallo mendatangiku dan bertanya apa yang terjadi. 1015 01:16:02,760 --> 01:16:08,080 "Kamu tak terjebak di sini, "tugasmu bukan untuk merebut bola." 1016 01:16:08,920 --> 01:16:10,920 Dan dia benar. 1017 01:16:14,560 --> 01:16:16,880 Aku terlalu memikirkan diriku. 1018 01:16:18,520 --> 01:16:20,760 Aku ingin berada dalam kondisi fisik yang baik. 1019 01:16:24,880 --> 01:16:26,680 Pada sesi latihan pertama kami, 1020 01:16:26,760 --> 01:16:29,680 dia menyentuh bahuku 1021 01:16:30,440 --> 01:16:31,760 dan berkata, "Zagallo…" 1022 01:16:33,080 --> 01:16:35,520 "Jangan macam-macam denganku." 1023 01:16:37,840 --> 01:16:39,320 Aku bilang padanya, 1024 01:16:40,240 --> 01:16:42,000 "Kamu unik." 1025 01:16:42,520 --> 01:16:45,080 "Aku tak akan pernah mengeluarkanmu." 1026 01:16:47,160 --> 01:16:50,520 "Kamu akan membantuku memenangkan Piala Dunia." 1027 01:17:11,320 --> 01:17:15,360 MEKSIKO PIALA DUNIA 1970 1028 01:17:32,320 --> 01:17:33,720 BRASIL 1029 01:17:37,680 --> 01:17:41,320 Jadi, Piala Dunia 1970 bisa dimulai. 1030 01:17:51,400 --> 01:17:55,680 Di Meksiko ini, Pelé berusaha membangun kembali reputasi Piala Dunia 1031 01:17:55,760 --> 01:17:57,600 yang hilang di Inggris empat tahun lalu. 1032 01:17:59,280 --> 01:18:01,880 Kini usia Pelé 29 tahun. Ini Piala Dunia keempatnya, 1033 01:18:01,960 --> 01:18:04,600 dan dia sangat ingin menjadikannya Piala Dunia terhebat. 1034 01:18:05,440 --> 01:18:07,800 Kami mendengar di Inggris bahwa Pelé yang hebat, 1035 01:18:07,880 --> 01:18:10,640 yang memiliki jutaan penggemar di Inggris, 1036 01:18:10,720 --> 01:18:14,160 mungkin suasana hatinya tidak tepat untuk Piala Dunia. 1037 01:18:14,240 --> 01:18:15,960 Sebelumnya dia mengalami masalah 1038 01:18:16,040 --> 01:18:19,000 saat melawan Portugal dan Bulgaria. 1039 01:18:19,080 --> 01:18:23,040 Kini bagaimana suasana hati Pelé saat datang ke Piala Dunia keempat? 1040 01:18:23,720 --> 01:18:26,360 Aku bisa menggambarkan suasana hati Pelé 1041 01:18:26,440 --> 01:18:30,560 karena aku beruntung dapat bermain dengannya di tahun 1958 dan 1962. 1042 01:18:30,640 --> 01:18:32,280 Dan kini sebagai pelatih, 1043 01:18:32,360 --> 01:18:35,200 Aku merasa Pelé adalah anak yang sama 1044 01:18:35,280 --> 01:18:39,160 yang membantu kami memenangkan kedua Piala Dunia itu. 1045 01:18:43,560 --> 01:18:46,440 BRASIL VS CEKOSLOWAKIA BABAK GRUP 1046 01:18:48,800 --> 01:18:50,440 Permainan sepak bola yang indah. 1047 01:18:50,520 --> 01:18:53,200 Dan ada kesempatan! Pelé melewati garis! 1048 01:18:53,280 --> 01:18:55,000 Kondisi Pelé sudah menurun 1049 01:18:55,080 --> 01:19:00,560 di mana kamu bisa mengincarnya karena dia bukan lagi Pelé yang lama. 1050 01:19:03,480 --> 01:19:05,200 Lihat Petráš berlari… 1051 01:19:05,280 --> 01:19:09,800 Astaga! 1052 01:19:09,880 --> 01:19:11,280 Itu sebuah gol! 1053 01:19:11,360 --> 01:19:13,080 Kejutan yang luar biasa. 1054 01:19:14,360 --> 01:19:16,880 Tim klasik Brasil, kembali bertekuk lutut. 1055 01:19:17,760 --> 01:19:20,520 Ini akan mengguncang seluruh Amerika Selatan saat ini. 1056 01:19:22,120 --> 01:19:24,520 Kami membuat Brasil tak dipercaya. 1057 01:19:26,320 --> 01:19:31,120 Rakyat Brasil tak percaya tim kami akan lolos ke babak grup. 1058 01:19:33,120 --> 01:19:36,040 Namun kini Pelé bergerak untuk Brasil. 1059 01:19:37,840 --> 01:19:38,840 Tostão. 1060 01:19:39,960 --> 01:19:42,040 Oh, melebar. 1061 01:19:43,120 --> 01:19:47,080 Pelé dengan Tostão bergerak ke kiri. Ini Tostão, Pelé kembali. 1062 01:19:47,600 --> 01:19:49,360 Ini situasi yang sulit. 1063 01:19:50,240 --> 01:19:51,440 Pelanggaran. 1064 01:19:55,400 --> 01:19:56,240 Pelé… 1065 01:19:57,760 --> 01:20:00,080 Rivellino! Sungguh gol yang luar biasa! 1066 01:20:00,160 --> 01:20:03,200 Sungguh gol yang luar biasa! Rivellino! 1067 01:20:07,720 --> 01:20:08,920 Itulah saat… 1068 01:20:09,760 --> 01:20:12,680 dia mulai menikmatinya lagi. 1069 01:20:13,400 --> 01:20:14,640 Kuna masuk dengan keras. 1070 01:20:16,000 --> 01:20:18,040 Namun Pelé menjauh lagi. 1071 01:20:18,120 --> 01:20:21,480 Melewati dengan sedikit upaya, dikejar oleh Hrdlička. 1072 01:20:21,560 --> 01:20:22,880 Pelé masih melaju. 1073 01:20:22,960 --> 01:20:25,760 Masih di sana… Jairzinho. Tostão! 1074 01:20:27,360 --> 01:20:30,800 Usaha berani yang dilakukan Pelé. 1075 01:20:31,560 --> 01:20:35,640 Kepintarannya, kepercayaan dirinya. Itu adalah tontonan yang bagus. 1076 01:20:48,400 --> 01:20:51,480 Pelé adalah pencetus non-gol paling luar biasa 1077 01:20:51,560 --> 01:20:53,200 dalam sejarah sepak bola. 1078 01:20:53,280 --> 01:20:55,480 Kini banyak yang mencetak skor dari garis tengah. 1079 01:20:55,560 --> 01:20:57,600 Namun dia yang pertama mencobanya. 1080 01:20:57,680 --> 01:20:59,400 Dan di Piala Dunia. 1081 01:21:00,960 --> 01:21:04,320 Dia mengeluarkan sesuatu dari dirinya. 1082 01:21:04,400 --> 01:21:06,840 "Raja di sini. Akulah sang Raja." 1083 01:21:07,600 --> 01:21:09,560 - Gérson. Pelé berlari… - Mengoper ke Pelé… 1084 01:21:09,640 --> 01:21:11,800 - Dia terima dengan dadanya. - Pelé! 1085 01:21:11,880 --> 01:21:15,080 Itu dia! Sentuhan seorang master! 1086 01:21:15,160 --> 01:21:17,000 Gol! 1087 01:21:17,720 --> 01:21:18,680 Pelé! 1088 01:21:19,680 --> 01:21:21,480 Pelé! 1089 01:21:22,000 --> 01:21:24,720 Nomor sepuluh! 1090 01:21:27,680 --> 01:21:32,000 BRASIL 4-1 CEKOSLOWAKIA 1091 01:21:33,560 --> 01:21:35,680 Mereka bermain dengan bagus. Wah! 1092 01:21:37,120 --> 01:21:38,440 Namun itu satu pertandingan. 1093 01:21:39,280 --> 01:21:41,760 Butuh lebih dari itu untuk memenangkan Piala Dunia. 1094 01:21:42,800 --> 01:21:45,040 Kurasa Inggris 1095 01:21:45,560 --> 01:21:47,640 adalah tim favorit besar. 1096 01:21:47,720 --> 01:21:51,200 Inggris adalah tuan rumah, 1097 01:21:51,280 --> 01:21:53,640 jadi secara alami, mereka diunggulkan. 1098 01:21:53,720 --> 01:21:55,880 Namun Brasil akan memberikan segalanya. 1099 01:21:55,960 --> 01:21:57,160 Inggris melawan Brasil. 1100 01:21:57,240 --> 01:22:00,880 Pelé, Jairzinho, Bobby Moore, Bobby Charlton. Sungguh menjanjikan. 1101 01:22:00,960 --> 01:22:02,120 INGGRIS 1102 01:22:02,200 --> 01:22:05,240 BRASIL VS INGGRIS BABAK GRUP 1103 01:22:10,160 --> 01:22:13,800 Kami tahu akan sulit melawan Inggris. 1104 01:22:15,640 --> 01:22:19,680 Kami mempelajari cara mereka bermain dan cara mereka bertahan. 1105 01:22:21,120 --> 01:22:25,520 Semua mengatakan hal yang sama, siapa pun yang menang 1106 01:22:25,600 --> 01:22:27,120 akan terus menang. 1107 01:22:29,160 --> 01:22:31,880 Juara dunia dan mantan juara dunia. 1108 01:22:32,720 --> 01:22:33,760 Jairzinho… 1109 01:22:34,440 --> 01:22:36,240 Oh, dan dia membiarkan Cooper. 1110 01:22:37,320 --> 01:22:38,320 Pelé! 1111 01:22:39,680 --> 01:22:41,120 Penyelamatan yang hebat! 1112 01:22:43,880 --> 01:22:46,800 Aku tak merasa dia kehilangan teknik sepak bolanya. 1113 01:22:46,880 --> 01:22:49,280 Yang pasti, kemampuan berpikirnya tak ada duanya. 1114 01:22:49,360 --> 01:22:50,880 Apakah dia sehat secara fisik… 1115 01:22:50,960 --> 01:22:52,800 TUAN ALF RAMSEY MANAJER INGGRIS 1963-1974 1116 01:22:52,880 --> 01:22:55,880 apakah upayanya maksimal seperti dulu, aku tak tahu. 1117 01:22:57,720 --> 01:23:01,400 Pelé merasa dipersulit Mullery. Mullery sangat erat. 1118 01:23:02,320 --> 01:23:03,920 Jelas bukan tandingan mereka. 1119 01:23:09,040 --> 01:23:11,560 Banyak yang berlari di luar pengejaran bola. 1120 01:23:13,040 --> 01:23:16,040 Pertandingan ini bisa menjadi uji stamina dan kebugaran. 1121 01:23:17,440 --> 01:23:21,120 Rivellino. Ini pria yang kaki kirinya hebat. 1122 01:23:21,200 --> 01:23:23,880 Ini dia. Tembakan yang hebat! Penyelamatan hebat! 1123 01:23:25,080 --> 01:23:28,080 Kini, Tuan Alf Ramsey tampak semakin khawatir 1124 01:23:28,160 --> 01:23:29,960 terkait permainan ini. 1125 01:23:30,040 --> 01:23:33,400 Kini para penggemar bersorak, "Brasil, Brasil". 1126 01:23:33,480 --> 01:23:35,080 Kini tim Brasil mulai menyalip, 1127 01:23:35,160 --> 01:23:38,080 memberi tekanan besar pada pertahanan Inggris. 1128 01:23:38,160 --> 01:23:39,320 Tostão! 1129 01:23:39,920 --> 01:23:41,200 Dan ini Pelé! 1130 01:23:43,960 --> 01:23:45,400 Pelé mengendalikannya. 1131 01:23:45,480 --> 01:23:48,840 Dia dikelilingi seluruh pertahanan, yang menghalangi jalannya. 1132 01:23:48,920 --> 01:23:50,720 Namun aku datang dari luar. 1133 01:23:51,680 --> 01:23:54,120 Dia telah melihatku di sana sebelumnya. 1134 01:24:03,200 --> 01:24:07,120 Itu perayaan terbesar dalam karierku. 1135 01:24:15,440 --> 01:24:17,040 1-0 untuk Brasil. 1136 01:24:21,280 --> 01:24:22,680 BRASIL 1-0 INGGRIS 1137 01:24:22,760 --> 01:24:27,200 Lalu dengan sorak "Brasil, Brasil" menggema di stadion yang luas ini, 1138 01:24:27,280 --> 01:24:29,200 Brasil mengalahkan juara dunia. 1139 01:24:30,480 --> 01:24:34,080 Itu spektakuler dan indah, seperti permainan catur. 1140 01:24:35,240 --> 01:24:38,120 Dan kami menang. Itu sungguh luar biasa. 1141 01:24:38,960 --> 01:24:40,400 Kami akan semakin kuat. 1142 01:24:54,480 --> 01:24:57,760 1970 adalah anugerah. 1143 01:24:58,320 --> 01:25:03,440 Persaudaraan di tim itu mengesankan. 1144 01:25:03,520 --> 01:25:07,920 Keisengan di antara para pemain, itu tak terjadi setiap hari. 1145 01:25:27,080 --> 01:25:30,120 BRASIL 3-2 RUMANIA BABAK GRUP 1146 01:25:40,440 --> 01:25:43,800 Kami mewakili negara kami. 1147 01:25:43,880 --> 01:25:46,240 Ini bukan hanya untuk kami, tapi untuk rakyat Brasil. 1148 01:25:47,040 --> 01:25:50,640 Setiap kemenangan untuk rakyat Brasil. Dan kami terus maju. 1149 01:25:56,400 --> 01:25:59,400 Aku meliput Piala Dunia 1970, dan biar kubuat jelas, 1150 01:25:59,480 --> 01:26:03,080 aku menentang kediktatoran, dan aku ke sana untuk mencemooh Brasil. 1151 01:26:04,360 --> 01:26:06,720 Kami membayangkan jika Brasil menang, 1152 01:26:07,240 --> 01:26:11,080 itu akan menjunjung kediktatoran, dan kami tak menginginkannya. 1153 01:26:14,120 --> 01:26:16,880 Namun sepak bola adalah hal yang liar, seperti kami bilang. 1154 01:26:17,480 --> 01:26:20,400 Kamu lupa pada prinsipmu saat bola menggelinding. 1155 01:26:22,000 --> 01:26:24,440 Akhirnya, kami selalu mendukung tim kami. 1156 01:26:41,920 --> 01:26:45,120 BRASIL 4-2 PERU PEREMPAT FINAL 1157 01:26:45,200 --> 01:26:49,120 Jika Brasil bermain kompak, tim hebat yang mampu mengalahkan mereka. 1158 01:26:49,200 --> 01:26:52,720 Dan kami tak ingin di Brasil saat itu terjadi. 1159 01:26:56,400 --> 01:27:01,120 Satu pertandingan lagi sebelum Final Piala Dunia. 1160 01:27:02,920 --> 01:27:07,280 Namun seluruh Brasil merasa panik. 1161 01:27:09,320 --> 01:27:11,880 "Tentu, tim bermain bagus, Pelé bermain bagus, 1162 01:27:11,960 --> 01:27:14,640 begitu juga Gérson, tapi lawannya Uruguay…" 1163 01:27:14,720 --> 01:27:16,880 "Lawannya Uruguay, dan kita kenal mereka." 1164 01:27:29,360 --> 01:27:31,880 Kami tak bisa melupakan bahwa di Final Piala Dunia 1950, 1165 01:27:31,960 --> 01:27:34,320 yang dimainkan di Rio de Janeiro, 1166 01:27:34,400 --> 01:27:37,560 bahwa Uruguay yang mengalahkan tim yang diunggulkan, yaitu Brasil 1167 01:27:37,640 --> 01:27:40,480 menjadi juara dunia. 1168 01:27:45,600 --> 01:27:49,480 Dua puluh tahun kemudian, kita tahu sepak bola tak bisa diprediksi. 1169 01:27:49,560 --> 01:27:53,120 Siapa tahu, sejarah bisa terulang di semifinal. 1170 01:27:53,760 --> 01:27:59,720 BRASIL VS URUGUAY SEMIFINAL 1171 01:28:04,800 --> 01:28:09,880 Sebelum tidur, aku ingin berdoa. 1172 01:28:10,400 --> 01:28:15,080 Aku berkata, "Apa besok akan lancar?" 1173 01:28:18,880 --> 01:28:23,280 Aspek psikologis bisa sangat memengaruhimu. 1174 01:28:26,360 --> 01:28:29,640 Dan operan Brasil sangat kendur sejauh ini. 1175 01:28:30,720 --> 01:28:34,000 Bukan Brasil yang berkilau saat melawan Peru. 1176 01:28:39,600 --> 01:28:40,800 Ini Morales untuk Uruguay. 1177 01:28:40,880 --> 01:28:42,640 Posisi bola yang bagus. Itu Cubilla! 1178 01:28:43,320 --> 01:28:45,960 Dan bolanya masuk! Cubilla! 1179 01:28:49,040 --> 01:28:51,480 Ini masalah besar bagi Brasil sekarang. 1180 01:28:53,240 --> 01:28:56,240 Kamu benar-benar kehilangan kendali. Tak bisa dijelaskan. 1181 01:29:04,480 --> 01:29:05,800 Pelé ada di depannya. 1182 01:29:05,880 --> 01:29:07,480 Pelé mencari operan satu-dua. 1183 01:29:08,320 --> 01:29:10,000 Situasi yang sangat sulit sekarang. 1184 01:29:14,360 --> 01:29:15,960 Tujuh menit sebelum half-time. 1185 01:29:16,080 --> 01:29:20,120 Brasil harus lebih cemas seiring waktu berlalu. 1186 01:29:20,200 --> 01:29:21,240 Tostão. 1187 01:29:21,760 --> 01:29:24,160 Clodoaldo ke tengah untuk pembalasan dan ini dia! 1188 01:29:24,240 --> 01:29:26,800 Gol yang bagus! 1189 01:29:27,400 --> 01:29:28,680 Clodoaldo! 1190 01:29:35,880 --> 01:29:39,080 Kami beruntung bisa menyamakan kedudukan dan membuat skor 1-1. 1191 01:29:40,920 --> 01:29:45,960 Aku memberi mereka semangat saat half-time. 1192 01:29:47,960 --> 01:29:51,920 "Kalian harus bermain sebaik mungkin, 1193 01:29:52,000 --> 01:29:54,360 tak seperti di babak pertama." 1194 01:29:56,680 --> 01:29:58,640 "Aku tak perlu mengatakan apa pun." 1195 01:30:05,160 --> 01:30:08,720 Kamu mulai cemas saat tak berhasil. 1196 01:30:11,320 --> 01:30:15,480 Namun ini soal meyakinkan dirimu bahwa kamu harus melakukannya. 1197 01:30:20,160 --> 01:30:21,120 Pelé. 1198 01:30:21,800 --> 01:30:23,160 Tostão di sebelah kirinya. 1199 01:30:23,240 --> 01:30:25,520 Pelé berlari, dia harus mengalahkan tiga pemain. 1200 01:30:25,600 --> 01:30:27,440 Dia terjatuh, dia di area penalti! 1201 01:30:27,520 --> 01:30:30,360 Apa dia dijatuhkan? Di luar kata wasit! 1202 01:30:34,200 --> 01:30:37,360 Aku ragu apakah hanya ada satu Pelé di lapangan 1203 01:30:37,440 --> 01:30:39,800 karena sepertinya ada tiga Pelé. 1204 01:30:41,520 --> 01:30:43,040 Itulah kembalinya Superman. 1205 01:30:47,400 --> 01:30:50,600 Pelé mengembalikannya! Tembakan yang hebat! 1206 01:30:51,400 --> 01:30:53,080 Dia bertransformasi di lapangan. 1207 01:30:54,040 --> 01:30:57,280 Dan memenangkan pertandingan adalah keharusan mutlak baginya. 1208 01:30:57,880 --> 01:30:59,920 Jairzinho, Pelé… 1209 01:31:02,880 --> 01:31:04,840 Jairzinho. Dan dia mengitari Matosas! 1210 01:31:04,920 --> 01:31:06,440 Dia menyenggol bolanya! 1211 01:31:06,520 --> 01:31:07,760 Itu gol! 1212 01:31:23,560 --> 01:31:26,280 3-1! Permainannya benar-benar berubah. 1213 01:31:26,840 --> 01:31:28,000 Rivellino! 1214 01:31:30,640 --> 01:31:33,040 Pelé melesat, ada operan indah untuknya. 1215 01:31:33,120 --> 01:31:35,760 Dia mengitari penjaga gawang. Membiarkannya! 1216 01:31:35,840 --> 01:31:37,640 Dan dia mencetak… Tidak! 1217 01:31:40,200 --> 01:31:42,320 Tipuan yang paling luar biasa. 1218 01:31:43,400 --> 01:31:46,280 Kini kita tahu kenapa mereka menyebutnya Raja. 1219 01:31:46,360 --> 01:31:48,960 Kenapa dia dikenal sebagai pesepak bola terhebat di dunia. 1220 01:31:52,520 --> 01:31:56,960 Brasil ada di final Piala Dunia. Mereka mengalahkan Uruguay. 1221 01:31:57,040 --> 01:31:57,960 BRASIL 3-1 URUGUAY 1222 01:32:03,880 --> 01:32:05,760 Bagus. Minggir, Kawan. 1223 01:32:16,680 --> 01:32:19,720 Aku tahu aku siap bermain. 1224 01:32:23,200 --> 01:32:27,920 Namun selalu ada keraguan dalam pertandingan. 1225 01:32:30,280 --> 01:32:32,840 Bahkan yang terbaik merasa gugup sesekali? 1226 01:32:32,920 --> 01:32:35,080 Tidak sesekali, tapi setiap saat. 1227 01:32:45,680 --> 01:32:48,480 Saat kami hampir tiba di stadion, 1228 01:32:48,560 --> 01:32:50,760 Aku melihat keluar jendela, 1229 01:32:50,840 --> 01:32:54,120 Aku melihat semua penggemar dengan bendera Brasil, 1230 01:32:54,200 --> 01:32:56,520 berteriak, "Brasil! Pelé!" 1231 01:32:56,600 --> 01:32:59,880 Itu membuatku menangis. 1232 01:33:02,840 --> 01:33:05,880 Aku ingin berhenti menangis, tapi tak bisa. 1233 01:33:09,080 --> 01:33:11,160 Aku pemain tertua, 1234 01:33:11,240 --> 01:33:14,600 aku tak mau pemain lain berpikir, "Kenapa dia menangis?" 1235 01:33:18,000 --> 01:33:21,920 Aku kewalahan. Itu emosi yang meluap. 1236 01:33:24,760 --> 01:33:28,440 "Tuhan, ini Piala Dunia terakhirku. Siapkan aku untuk Piala Dunia terakhir." 1237 01:33:28,520 --> 01:33:31,240 "Aku ingin bantuan-Mu di Piala Dunia terakhirku." 1238 01:33:51,000 --> 01:33:52,360 Maaf… 1239 01:34:00,440 --> 01:34:02,920 aku tak bisa menahannya. 1240 01:34:09,880 --> 01:34:14,720 BRASIL VS ITALIA FINAL PIALA DUNIA 1970 1241 01:34:15,880 --> 01:34:17,760 Dan inilah para timnya. 1242 01:34:19,000 --> 01:34:19,960 Pelé… 1243 01:34:21,560 --> 01:34:24,200 bermain di final Piala Dunia keduanya. 1244 01:34:24,280 --> 01:34:26,800 Yang pertama saat usianya hanya 17 tahun. 1245 01:34:28,720 --> 01:34:30,920 Stadionnya benar-benar penuh. 1246 01:34:31,640 --> 01:34:35,160 Ini acara olahraga terbesar. 1247 01:34:36,240 --> 01:34:41,880 Kami hanya bisa membayangkan harapanmu tentang hasil pertandingan ini 1248 01:34:41,960 --> 01:34:44,760 di Brasil. 1249 01:34:49,120 --> 01:34:53,320 Dan Final Piala Dunia 1970 dimulai. 1250 01:34:57,880 --> 01:35:00,760 Aku tak cemas soal skor atau bermain bagus melawan Italia. 1251 01:35:00,840 --> 01:35:04,360 Aku hanya ingin menang. 1252 01:35:06,080 --> 01:35:07,960 Insyaallah, aku akan bermain dengan baik. 1253 01:35:42,720 --> 01:35:45,920 Pelé melompat di atas mereka semua, menuju ke bawah. 1254 01:35:46,960 --> 01:35:48,760 1-0 untuk Brasil. 1255 01:35:52,520 --> 01:35:54,160 Dia memerlukan 1970. 1256 01:35:56,040 --> 01:35:59,160 Dia butuh mencetak skor saat melawan Italia. 1257 01:36:01,200 --> 01:36:03,600 Dia butuh untuk memukul udara. 1258 01:36:05,680 --> 01:36:06,920 Sekadar peringatan 1259 01:36:07,000 --> 01:36:09,720 bahwa di setiap final Piala Dunia sejak perang, 1260 01:36:09,800 --> 01:36:12,520 tim yang mencetak gol pertama akan kalah. 1261 01:36:21,240 --> 01:36:22,960 Ini Boninsegna… 1262 01:36:24,440 --> 01:36:28,000 Boninsegna mencetak gol! Kesalahan besar! 1263 01:36:30,560 --> 01:36:32,480 Boninsegna menyamakan kedudukan! 1264 01:36:44,920 --> 01:36:48,000 Carlos Alberto mengumpan silang, Pelé masuk… 1265 01:36:48,080 --> 01:36:49,840 Melebar. 1266 01:36:49,920 --> 01:36:53,560 Dia hanya terlambat sepersekian detik! 1267 01:36:54,280 --> 01:36:56,040 Tak ada hubungannya dengan ketakutan. 1268 01:36:56,120 --> 01:36:58,880 Ini soal tanggung jawab. 1269 01:37:00,160 --> 01:37:03,760 Kamu mulai menaruh beban tanggung jawab di pundakmu, 1270 01:37:04,360 --> 01:37:08,040 dan saat itulah emosimu terpengaruh. 1271 01:37:10,280 --> 01:37:12,040 - Jairzinho. - Dia mengoper ke Jair. 1272 01:37:12,120 --> 01:37:14,480 Dia mengendalikannya, mencoba masuk. 1273 01:37:14,560 --> 01:37:16,240 Meninggalkannya ke Gérson, tembakan… 1274 01:37:16,320 --> 01:37:18,480 Gol hebat, sungguh cantik! 1275 01:37:18,560 --> 01:37:20,400 Gol yang luar biasa oleh Gérson! 1276 01:37:20,480 --> 01:37:22,720 Brasil mencetak gol! 1277 01:37:23,240 --> 01:37:25,440 Gérson, nomor delapan! 1278 01:37:25,520 --> 01:37:28,200 Gérson mencetak gol pertamanya di kompetisi ini. 1279 01:37:28,280 --> 01:37:30,640 Dua puluh satu menit babak kedua berlalu. 1280 01:37:38,040 --> 01:37:40,480 Dia selalu menyemangati kami 1281 01:37:41,560 --> 01:37:47,160 dan membantu kami percaya bahwa kami bisa menjadi hebat seperti dia. 1282 01:37:50,600 --> 01:37:53,600 Pelé mengoper ke Jairzinho! 1283 01:37:54,120 --> 01:37:55,080 Dan dia mencetak gol! 1284 01:37:57,240 --> 01:37:59,160 Brasil mencetak skor! 1285 01:37:59,240 --> 01:38:04,960 Jairzinho mencetak gol ketiga Brasil! 1286 01:38:05,040 --> 01:38:07,680 Trofi Piala Dunia di depan mata mereka! 1287 01:38:14,240 --> 01:38:16,760 Ini hebat. 1288 01:38:19,440 --> 01:38:22,160 Mereka bergiliran memamerkan diri. 1289 01:38:22,240 --> 01:38:23,760 Jairzinho, nomor tujuh. 1290 01:38:25,720 --> 01:38:27,120 Pelé. 1291 01:38:27,200 --> 01:38:29,160 Carlos Alberto melaju di kanan… 1292 01:38:29,800 --> 01:38:31,320 Dan empat! 1293 01:38:35,200 --> 01:38:38,480 Oh, itu sepak bola yang hebat. 1294 01:38:38,560 --> 01:38:39,600 BRASIL 4-1 ITALIA 1295 01:38:51,440 --> 01:38:53,200 Itu melegakan. 1296 01:39:04,800 --> 01:39:09,200 Kupikir hadiah terbesar yang didapat dari kemenangan bukanlah piala. 1297 01:39:11,440 --> 01:39:12,840 Namun rasa lega. 1298 01:39:31,600 --> 01:39:33,640 Dia berteriak tiga kali di ruang ganti, 1299 01:39:33,720 --> 01:39:35,920 dan masih membuatku merinding sampai hari ini. 1300 01:39:36,000 --> 01:39:39,520 Dia bilang, "Aku tidak mati!" 1301 01:39:55,440 --> 01:39:57,240 Apa lagi yang diminta Pelé? 1302 01:39:57,920 --> 01:39:59,360 Pelé adalah segalanya. 1303 01:40:01,880 --> 01:40:04,680 Dia segalanya yang bisa kamu bayangkan. 1304 01:40:22,960 --> 01:40:26,640 Itu kemenangan yang ingin dia tinggalkan sebagai warisannya. 1305 01:40:31,640 --> 01:40:34,400 Dia memenuhi apa yang dia inginkan, 1306 01:40:34,480 --> 01:40:36,280 dan syukurlah dia melakukannya. 1307 01:40:47,120 --> 01:40:50,800 Pelé berhasil meraih keberhasilannya dengan kesuksesan Brasil. 1308 01:40:52,200 --> 01:40:55,480 Seolah-olah dia berperang dengan bendera Brasil di tangannya. 1309 01:40:59,040 --> 01:41:01,160 Legendanya adalah legenda kami. 1310 01:41:07,480 --> 01:41:12,160 Piala Dunia 1970 adalah saat terbaik dalam hidupku, 1311 01:41:12,240 --> 01:41:15,280 tapi lebih penting bagi negara… 1312 01:41:16,600 --> 01:41:21,520 karena jika Brasil kalah pada tahun 1970, semuanya dapat menjadi lebih buruk. 1313 01:41:23,720 --> 01:41:27,640 Seluruh negeri bisa bernapas lega saat kami menjadi juara. 1314 01:41:32,840 --> 01:41:36,360 1970 jelas menguntungkan Brasil daripada untuk sepak bola. 1315 01:41:37,480 --> 01:41:38,720 Tanpa ragu. 1316 01:42:00,240 --> 01:42:03,840 Jelas, kediktatoran memanfaatkan kemenangan itu. 1317 01:42:09,960 --> 01:42:15,600 Namun rakyat Brasil tak pernah mengaitkan kemenangan Piala Dunia itu 1318 01:42:15,680 --> 01:42:19,160 dengan diktator pembunuh kami, Jenderal Garrastazu Médici. 1319 01:42:21,560 --> 01:42:24,880 Cukup melihat bagaimana sejarah mengingat kemenangan itu. 1320 01:42:25,400 --> 01:42:27,000 Itu bukan milik Médici. 1321 01:42:29,800 --> 01:42:31,320 Itu milik Pelé. 1322 01:43:06,920 --> 01:43:11,120 BRASIL TETAP DI BAWAH KEDIKTATORAN SAMPAI TAHUN 1985 1323 01:43:14,160 --> 01:43:17,840 PERMAINAN TERAKHIR PELÉ UNTUK BRASIL TAHUN 1971 USIANYA HANYA 30 TAHUN 1324 01:43:18,840 --> 01:43:22,280 Ribuan syal putih mengucapkan selamat tinggal pada Pelé 1325 01:43:22,360 --> 01:43:24,960 pada pertandingan terakhirnya untuk Brasil. 1326 01:43:27,440 --> 01:43:31,120 DIA MASIH PENCETAK SKOR TERBAIK BRASIL 1327 01:43:32,000 --> 01:43:35,440 HIDUP SANG RAJA 1328 01:43:36,840 --> 01:43:41,800 TIGA TAHUN KEMUDIAN DIA BERPAMITAN KE SANTOS 1329 01:43:42,680 --> 01:43:47,720 Penggemarnya menyebut namanya dalam setiap bahasa. 1330 01:43:47,800 --> 01:43:50,480 Pehle, Peely, Pelé, Pele. 1331 01:43:50,560 --> 01:43:51,720 Apa pun bahasanya, 1332 01:43:51,800 --> 01:43:55,640 artinya yaitu pemain Brasil terhebat sepanjang masa. 1333 01:44:04,480 --> 01:44:07,400 DIA MENYELESAIKAN KARIERNYA MEMBAWA SEPAK BOLA KE AMERIKA SERIKAT 1334 01:44:07,480 --> 01:44:09,080 DI NEW YORK COSMOS 1335 01:44:12,120 --> 01:44:15,200 PELÉ 1336 01:44:15,800 --> 01:44:16,960 Cinta! 1337 01:44:19,000 --> 01:44:20,360 Cinta! 1338 01:44:22,040 --> 01:44:23,440 Aku cinta! 1339 01:44:25,000 --> 01:44:27,240 Terima kasih banyak. 1340 01:44:27,720 --> 01:44:31,280 PELÉ MENCETAK REKOR 1.283 GOL DALAM 1.367 PERTANDINGAN 1341 01:44:31,360 --> 01:44:37,080 DIA MASIH SATU-SATUNYA PEMAIN YANG MEMENANGKAN PIALA DUNIA TIGA KALI. 1342 01:47:44,120 --> 01:47:47,120 Terjemahan subtitle oleh Jonathan Muljono