1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,880 --> 00:00:27,080 ORIGINALNI NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM 4 00:00:27,160 --> 00:00:29,160 Kakav nevjerojatan prizor 5 00:00:29,920 --> 00:00:32,400 na stadionu Azteca u Ciudad de Mé­xicu. 6 00:00:35,120 --> 00:00:37,680 Mislim da nikad dosad i nigdje na svijetu 7 00:00:37,760 --> 00:00:39,680 nije viđena ovakva atmosfera. 8 00:00:41,920 --> 00:00:46,840 Danas svečano proglašavam otvorenim 9 00:00:47,360 --> 00:00:51,040 deveto nogometno Svjetsko prvenstvo, 10 00:00:51,120 --> 00:00:53,000 Kup Julesa Rimeta. 11 00:00:54,000 --> 00:00:59,240 Svjetsko prvenstvo 1970. počelo je! 12 00:01:01,920 --> 00:01:03,360 Tata mi je jednom rekao: 13 00:01:03,960 --> 00:01:06,760 „Da bi igrao nogomet, moraš imati srca.” 14 00:01:20,720 --> 00:01:24,560 Svi su gledali samo Peléa, najpoznatijeg nogometaša na svijetu… 15 00:01:24,640 --> 00:01:27,320 Brazilci nadu u pobjedu polažu u njegove noge. 16 00:01:27,400 --> 00:01:28,800 Neprestano ga prate… 17 00:01:28,880 --> 00:01:30,680 Pelé se sakrio. 18 00:01:30,760 --> 00:01:32,960 Ovo mu je četvrto Svjetsko prvenstvo. 19 00:01:33,040 --> 00:01:35,560 Toliko je obožavan da ne može ni izlaziti. 20 00:01:35,640 --> 00:01:38,360 Prijetili su mu otmicom, pa čak i ubojstvom. 21 00:01:42,360 --> 00:01:43,840 Mediji su govorili 22 00:01:43,920 --> 00:01:47,280 da sam već star, da nisam u dobroj formi. 23 00:01:48,560 --> 00:01:52,320 Peléova je forma znatno opala. Više nije onaj stari Pelé. 24 00:01:54,440 --> 00:01:56,440 Bio sam pod strašnim pritiskom. 25 00:02:00,240 --> 00:02:01,880 Dosta je bilo priče! 26 00:02:03,560 --> 00:02:04,800 Vrijeme je za borbu. 27 00:02:08,560 --> 00:02:11,560 To Svjetsko prvenstvo bilo je važno za Brazil. 28 00:02:15,000 --> 00:02:16,920 Ali u tome trenu 29 00:02:17,000 --> 00:02:18,640 nisam htio biti Pelé. 30 00:02:20,120 --> 00:02:22,280 Nije mi se sviđalo. Nisam to htio. 31 00:02:23,960 --> 00:02:25,000 Molio sam se… 32 00:02:26,040 --> 00:02:29,600 „Bože, pomozi mi. Ovo mi je posljednje Svjetsko prvenstvo.“ 33 00:02:30,920 --> 00:02:33,280 Brazilcima je sada potreban Pelé. 34 00:02:34,200 --> 00:02:36,240 …Brazilcima je potreban Pelé. 35 00:02:36,320 --> 00:02:37,280 Pelé. 36 00:02:41,040 --> 00:02:42,000 Veliki Pelé. 37 00:02:49,480 --> 00:02:51,960 Pelé više nije onoliko dobar koliko je bio. 38 00:02:53,040 --> 00:02:57,320 Pelé! 39 00:03:37,320 --> 00:03:38,880 Brazil je moja zemlja. 40 00:03:39,480 --> 00:03:41,120 On mi je sve na svijetu. 41 00:03:42,480 --> 00:03:45,600 To je zemlja koja me donijela na svijet. 42 00:03:59,800 --> 00:04:02,800 Brazil je bio mlada i nepoznata zemlja. 43 00:04:06,720 --> 00:04:09,960 Sjećam se da su djed i baka dostavljali drva za ogrjev. 44 00:04:11,440 --> 00:04:13,720 Imali su konje i kola. 45 00:04:13,800 --> 00:04:17,000 Kad mi je bilo oko deset godina, često sam jahao konje. 46 00:04:24,400 --> 00:04:27,360 Nisam imao pojma da postoje i druge zemlje. 47 00:04:27,440 --> 00:04:30,640 Mislio sam da je Brazil najljepša zemlja na svijetu. 48 00:04:37,320 --> 00:04:40,120 Krenuli smo od nule i nismo imali mnogo. 49 00:04:46,640 --> 00:04:49,360 Bili smo siromašni, ali mogli smo raditi. 50 00:04:49,440 --> 00:04:50,680 Moj je tata radio. 51 00:04:51,840 --> 00:04:54,040 KONTINENTALNI PRVACI 1946. 52 00:04:57,080 --> 00:05:01,560 Moj je tata bio nogometaš i nadimak mu je bio Dondinho. 53 00:05:03,920 --> 00:05:06,160 Bio sam poznat kao Dondinhov sin. 54 00:05:08,720 --> 00:05:11,000 San mi je bio biti poput njega. 55 00:05:11,520 --> 00:05:15,320 Mislio sam da je najbolji nogometaš na svijetu. 56 00:05:23,280 --> 00:05:27,960 Kad bi se Pelé vratio iz škole, uvijek bi igrao nogomet na ulici. 57 00:05:29,480 --> 00:05:31,200 Obožavao je nogomet. 58 00:05:31,280 --> 00:05:34,080 Kod kuće bi uvijek zbijao vragolije. 59 00:05:34,160 --> 00:05:35,000 SESTRA 60 00:05:35,080 --> 00:05:38,680 Oduvijek je bio živahan. 61 00:05:41,480 --> 00:05:43,560 U jednom periodu svoje karijere 62 00:05:43,640 --> 00:05:47,120 tata je bio ozlijeđen i klub mu nije ništa plaćao. 63 00:05:47,200 --> 00:05:50,520 Pelé je smatrao da treba pomoći s obiteljskim financijama 64 00:05:50,600 --> 00:05:51,720 pa je našao posao. 65 00:06:06,600 --> 00:06:09,680 Počeo sam čistiti i laštiti cipele 66 00:06:09,760 --> 00:06:11,480 da pomognem obitelji. 67 00:06:14,360 --> 00:06:18,440 Jeste li sanjali o tome da jednog dana postanete slavan nogometaš? 68 00:06:19,120 --> 00:06:20,160 Ne. 69 00:06:20,240 --> 00:06:25,200 Zbog svog sam podrijetla ostao prizemljen, 70 00:06:25,280 --> 00:06:27,240 a i dan-danas je tako. 71 00:06:27,320 --> 00:06:29,520 Za to je zaslužna moja obitelj. 72 00:06:29,600 --> 00:06:33,760 Ni u jednom trenu u životu nisam mislio 73 00:06:33,840 --> 00:06:37,000 da sam bolji od drugih. 74 00:06:37,080 --> 00:06:40,280 Imam sreće što su mi roditelji usadili te vrijednosti 75 00:06:40,360 --> 00:06:42,800 i što su me tako odgajali. 76 00:06:45,200 --> 00:06:48,720 Kad je tata vidio da je dovoljno nadaren da bude nogometaš, 77 00:06:48,800 --> 00:06:50,480 zbilja je to poticao. 78 00:06:51,080 --> 00:06:52,840 I stoga su otišli u Santos. 79 00:06:54,840 --> 00:06:59,320 1956. NOGOMETNI KLUB SANTOS 80 00:07:00,120 --> 00:07:03,600 Bio sam prva osoba u Santosu 81 00:07:03,680 --> 00:07:05,040 koja je upoznala Peléa. 82 00:07:08,720 --> 00:07:15,560 Igrači su često dolazili na probe, ali nikad nisu bili dobri. 83 00:07:15,640 --> 00:07:18,880 On je već na prvom treningu pokazao nevjerojatan talent. 84 00:07:22,680 --> 00:07:25,360 Tako mi je jako stisnuo ruku da sam pomislio: 85 00:07:25,440 --> 00:07:30,200 „Želim biti u njegovu timu, a ne protiv njega!“ 86 00:07:33,440 --> 00:07:36,960 Došao je tako snažne osobnosti. Ničega se nije bojao. 87 00:07:37,040 --> 00:07:40,520 Ušetao je kao da 88 00:07:41,320 --> 00:07:43,440 već godinama igra s nama. 89 00:07:46,240 --> 00:07:49,400 Imao sam samo 16 godina, ali govorio sam 90 00:07:49,480 --> 00:07:51,680 da sam profesionalni nogometaš. 91 00:07:54,600 --> 00:07:59,760 A onda sam odjednom pozvan na Svjetsko prvenstvo 1958. 92 00:08:02,520 --> 00:08:07,840 Naslućivali smo da bi mogao postati sjajan nogometaš. 93 00:08:07,920 --> 00:08:08,760 UJAK 94 00:08:09,360 --> 00:08:12,920 Ali kad su ga pozvali u reprezentaciju, 95 00:08:13,720 --> 00:08:15,400 bili smo naprosto presretni. 96 00:08:28,920 --> 00:08:32,960 ŠVEDSKA SVJETSKO PRVENSTVO 1958. 97 00:08:37,200 --> 00:08:39,560 Rekao sam: „Super, idemo u Švedsku.“ 98 00:08:39,640 --> 00:08:42,720 Nikad prije nisam napustio Brazil. 99 00:08:44,920 --> 00:08:49,040 Mislili smo da je Brazil poznat u Europi, 100 00:08:49,680 --> 00:08:51,120 ali nije bio. 101 00:08:57,640 --> 00:09:00,800 Neki švedski klinci 102 00:09:01,600 --> 00:09:04,440 stalno su mi dirali lice pa sam se pitao: 103 00:09:04,520 --> 00:09:08,000 „Što se događa? Zašto me diraju?“ 104 00:09:08,080 --> 00:09:11,240 Gledali su si ruke da vide hoće li se boja skinuti! 105 00:09:12,000 --> 00:09:14,200 Nikad prije nisu vidjeli crnca. 106 00:09:22,560 --> 00:09:26,200 Brazil tada nije slovio kao nogometna nacija. 107 00:09:28,360 --> 00:09:30,400 Nismo bili favoriti, 108 00:09:30,960 --> 00:09:32,120 ni blizu! 109 00:09:36,440 --> 00:09:39,400 Vidio sam tog mršavog klinca 110 00:09:39,480 --> 00:09:45,640 koji je trebao biti pod pritiskom jer je pozvan na Svjetsko prvenstvo, 111 00:09:47,280 --> 00:09:48,400 ali nije bio. 112 00:09:48,920 --> 00:09:50,880 Bio je tako samouvjeren. 113 00:09:57,200 --> 00:09:58,400 BRAZIL PROTIV WALESA 114 00:09:58,480 --> 00:10:00,600 Četvrtfinale u Göteborgu. 115 00:10:06,800 --> 00:10:12,320 Neki su novinari govorili da sam premlad da bih igrao, 116 00:10:12,840 --> 00:10:14,560 da nisam dovoljno iskusan. 117 00:10:25,040 --> 00:10:27,320 Ali tata mi je uvijek govorio… 118 00:10:30,240 --> 00:10:33,920 „Ne brini se, sine. Vjeruj u sebe. 119 00:10:34,000 --> 00:10:36,720 Na terenu ste svi isti.“ 120 00:10:36,800 --> 00:10:38,600 I to mi je dalo mnogo snage. 121 00:10:44,240 --> 00:10:49,080 …lopta dolazi do Peléa, on je primiruje i puca! Gol! 122 00:10:51,720 --> 00:10:54,960 Pelé zabija za Brazil! 123 00:10:55,560 --> 00:10:57,200 Gol! 124 00:11:02,200 --> 00:11:06,800 BRAZIL PROTIV FRANCUSKE POLUFINALE 125 00:11:08,760 --> 00:11:10,760 Vavá nabacuje. Abbesu je ispala. 126 00:11:10,840 --> 00:11:12,160 Pelé puca i to je gol! 127 00:11:16,640 --> 00:11:18,640 Prima je i puca… 128 00:11:18,720 --> 00:11:21,320 Pelé! 129 00:11:21,400 --> 00:11:25,120 BRAZIL 5:2 FRANCUSKA 130 00:11:26,560 --> 00:11:29,080 Pelé, koji je igrao tako veličanstveno, 131 00:11:29,160 --> 00:11:30,840 ima 17 godina. 132 00:11:32,440 --> 00:11:34,680 Brazil je često bio tako blizu, 133 00:11:34,760 --> 00:11:37,000 a opet tako daleko od pobjede na SP-u. 134 00:11:37,520 --> 00:11:40,320 1950. bili su glavni favoriti, 135 00:11:40,400 --> 00:11:43,360 ali Urugvaj ih je senzacionalno pobijedio 2:1. 136 00:11:47,480 --> 00:11:51,000 Svjetsko prvenstvo 1950. održano je u Brazilu. 137 00:11:51,080 --> 00:11:52,640 Bio sam tek dijete. 138 00:12:02,680 --> 00:12:07,080 Kad je Brazil 1950. bio domaćin Svjetskog prvenstva, 139 00:12:07,160 --> 00:12:11,320 ljudi su gajili veliku nadu da će se Brazil istaknuti 140 00:12:11,400 --> 00:12:16,080 i odmaknuti se od svoje nazadne prošlosti. 141 00:12:18,440 --> 00:12:20,000 Tada nije bilo televizije. 142 00:12:20,080 --> 00:12:20,920 PISAC 143 00:12:21,000 --> 00:12:24,080 To su vidjeli samo oni na stadionu, pa tako i ja. 144 00:12:31,600 --> 00:12:34,560 Na stadionu Maracanã bilo je 200 000 navijača. 145 00:12:35,440 --> 00:12:37,880 Brazil je čvrsto odlučio 146 00:12:37,960 --> 00:12:39,840 učiniti sve što može 147 00:12:39,920 --> 00:12:42,840 kako bi izbio na svjetsku pozornicu 148 00:12:42,920 --> 00:12:44,360 uz pomoć nogometa. 149 00:12:46,320 --> 00:12:49,400 Dragi sunarodnjaci Brazilci, za nekoliko minuta 150 00:12:49,480 --> 00:12:51,840 postat ćete svjetski prvaci. 151 00:12:52,520 --> 00:12:55,560 Održali smo riječ i izgradili ovaj stadion. 152 00:12:56,200 --> 00:13:00,000 A sad vi obavite svoju dužnost i osvojite nam Svjetsko prvenstvo. 153 00:13:02,080 --> 00:13:05,920 ŽIVIO BRAZIL 154 00:13:06,000 --> 00:13:08,560 Brazil u napadu, Ademir izvan šesnaesterca… 155 00:13:08,640 --> 00:13:10,920 Friaça dobiva loptu i puca! 156 00:13:11,000 --> 00:13:12,200 Gol! 157 00:13:12,280 --> 00:13:15,040 Zgoditak za Brazil! 158 00:13:15,120 --> 00:13:16,440 Friaça! 159 00:13:16,960 --> 00:13:19,760 Zgoditak za Brazil! Friaça! 160 00:13:20,280 --> 00:13:22,000 Žale se… 161 00:13:24,240 --> 00:13:26,960 Svi smo se skupili oko radija 162 00:13:27,040 --> 00:13:29,480 i slušali i komentirali utakmicu. 163 00:13:30,840 --> 00:13:32,600 Loše uklizavanje Bigodea. 164 00:13:32,680 --> 00:13:34,280 Ghiggia nabacuje. 165 00:13:34,360 --> 00:13:35,360 Schiaffino puca… 166 00:13:35,440 --> 00:13:37,400 Gol za Urugvaj! 167 00:13:37,480 --> 00:13:38,440 Schiaffino! 168 00:13:39,120 --> 00:13:41,360 Izjednačili su. Brazil je podvio rep. 169 00:13:41,440 --> 00:13:43,480 Ghiggia prilazi zdesna. 170 00:13:43,560 --> 00:13:45,880 Trči prema brazilskom golu i puca. 171 00:13:45,960 --> 00:13:46,800 Gol! 172 00:13:47,840 --> 00:13:49,840 Urugvaj postiže drugi zgoditak! 173 00:13:50,800 --> 00:13:52,960 Urugvaj je pobijedio 2:1. 174 00:14:04,760 --> 00:14:08,440 Na ulicama su svi utihnuli. 175 00:14:11,640 --> 00:14:13,680 Bila je to prava tragedija. 176 00:14:17,120 --> 00:14:20,440 1950. je za Brazil 177 00:14:21,040 --> 00:14:23,000 velik nacionalni neuspjeh. 178 00:14:26,120 --> 00:14:29,800 Brazilski dramatičar Nelson Rodrigues 179 00:14:29,880 --> 00:14:32,440 nakon poraza je skovao jedan izraz. 180 00:14:32,520 --> 00:14:34,520 NOVINAR I PRIJATELJ 181 00:14:34,600 --> 00:14:38,200 Nazvao je to oličenjem „kompleksa mješanca“. 182 00:14:40,840 --> 00:14:44,120 Htio je reći da je Brazil uvenuo, povukao se u sjenu 183 00:14:44,840 --> 00:14:48,600 i samo hvalio veličinu drugih. 184 00:14:48,680 --> 00:14:51,200 „Drugi su veliki, mi smo bezvrijedni.” 185 00:14:51,280 --> 00:14:53,080 Jer mješanac je ulični pas. 186 00:14:53,160 --> 00:14:54,800 NOVINAR 187 00:14:57,800 --> 00:14:59,960 Nisam znao što da kažem tati 188 00:15:00,040 --> 00:15:02,120 jer se rasplakao. 189 00:15:02,200 --> 00:15:04,720 Pa sam mu rekao: „Hej, 190 00:15:04,800 --> 00:15:07,280 ne brini se, ne budi tužan. 191 00:15:07,360 --> 00:15:09,840 Ja ću osvojiti Svjetsko prvenstvo za tebe.” 192 00:15:10,920 --> 00:15:14,800 Urugvaj je pobjednik Svjetskog prvenstva 1950. 193 00:15:14,880 --> 00:15:18,000 Brazilski su navijači shrvani. 194 00:15:26,720 --> 00:15:30,080 Utakmica će početi za nekoliko minuta. 195 00:15:30,160 --> 00:15:34,960 Brazil će u finalu Svjetskog prvenstva igrati protiv Švedske. 196 00:15:36,720 --> 00:15:38,080 BRAZIL PROTIV ŠVEDSKE 197 00:15:38,160 --> 00:15:41,680 I počelo je finale Svjetskog prvenstva 1958. 198 00:15:46,000 --> 00:15:49,200 Ova akcija obećava. Zastaje, dribla, cilja, puca… 199 00:15:49,280 --> 00:15:51,560 I zabija! 200 00:15:53,000 --> 00:15:55,960 Liedholm zabija za Švedsku! 201 00:15:56,480 --> 00:15:59,560 Švedska 1:0 Brazil. 202 00:16:00,160 --> 00:16:02,080 Švedska je u vodstvu. 203 00:16:02,160 --> 00:16:03,880 Može li Brazil uzvratiti? 204 00:16:03,960 --> 00:16:06,720 To nas sve zanima. 205 00:16:07,240 --> 00:16:10,440 Hoće li to biti još jedna katastrofa? 206 00:16:10,960 --> 00:16:14,040 Evo Djalme. Vavá pronalazi Peléa. 207 00:16:14,120 --> 00:16:16,400 Pelé primiruje loptu. Puca! 208 00:16:17,160 --> 00:16:20,440 Kakav Peléov udarac! 209 00:16:22,920 --> 00:16:25,080 Nilton Santos prilazi šesnaestercu. 210 00:16:25,160 --> 00:16:27,880 Nabacuje loptu Peléu, Pelé je prima. 211 00:16:27,960 --> 00:16:29,320 Kakvo driblanje! Puca… 212 00:16:29,400 --> 00:16:32,960 I to je gol! 213 00:16:35,320 --> 00:16:39,360 Kakav sjajan pogodak Peléa! 214 00:16:51,200 --> 00:16:54,280 Bio je čudo od djeteta. 215 00:16:56,880 --> 00:16:58,200 Ubrzo smo shvatili 216 00:16:59,120 --> 00:17:03,920 da gledamo kako nastaje najveći nogometaš svih vremena. 217 00:17:04,000 --> 00:17:05,040 Bez imalo dvojbe. 218 00:17:05,640 --> 00:17:07,480 Orlando. Orlando… 219 00:17:09,040 --> 00:17:12,800 Pelé. Dodaje Zagallu. 220 00:17:12,880 --> 00:17:14,200 Nabacuje Peléu… 221 00:17:14,280 --> 00:17:18,720 Pelé skače i zabija glavom! 222 00:17:20,840 --> 00:17:21,760 Pelé! 223 00:17:22,400 --> 00:17:23,920 Brazil je svjetski prvak! 224 00:17:24,000 --> 00:17:25,080 BRAZIL 5:2 ŠVEDSKA 225 00:17:40,320 --> 00:17:41,440 Bio je to san. 226 00:17:44,120 --> 00:17:45,440 Bilo je nevjerojatno. 227 00:17:59,680 --> 00:18:01,760 Te noći nisam ni oka sklopio. 228 00:18:02,400 --> 00:18:07,040 Htio sam saznati jesu li ljudi u Brazilu, a pogotovo moja obitelj, 229 00:18:07,120 --> 00:18:09,640 slušali prijenos utakmica. 230 00:18:10,640 --> 00:18:13,600 Jesu li vidjeli kako sam zabio golove? 231 00:18:32,400 --> 00:18:33,560 Pogledajte ovo! 232 00:18:34,120 --> 00:18:37,240 Narod je preuzeo kontrolu! 233 00:18:37,320 --> 00:18:40,120 Ljudi skaču! Viču! 234 00:18:40,200 --> 00:18:43,600 Svi su došli proslaviti pobjedu Brazila 235 00:18:43,680 --> 00:18:47,160 i dočekati naše nevjerojatne nogometaše. 236 00:19:00,160 --> 00:19:04,640 Pelé se pojavio kao čovjek koji je počeo rješavati 237 00:19:04,720 --> 00:19:07,200 taj takozvani kompleks mješanca. 238 00:19:09,040 --> 00:19:12,120 Nagnao je Brazilce da opet zavole sami sebe. 239 00:19:13,240 --> 00:19:16,160 Simbolički gledano, to nije mala stvar. 240 00:19:49,720 --> 00:19:53,840 SANTOSOV STADION VILA BELMIRO 241 00:19:59,680 --> 00:20:02,600 -Pelé je bio u centru pažnje. -Zbilja jest. 242 00:20:03,400 --> 00:20:06,400 Kamo god smo išli čulo se samo: „Pelé, Pelé, Pelé…“ 243 00:20:08,160 --> 00:20:12,320 Kad bi nam ljudi prišli, rekli bismo: „Pogledajte, tamo je Pelé!“ 244 00:20:12,920 --> 00:20:16,280 Svi bi pojurili onamo, a mi bismo umirali od smijeha. 245 00:20:24,800 --> 00:20:27,000 Djevojke su htjele Peléa za dečka. 246 00:20:27,080 --> 00:20:30,840 Dječaci su ga htjeli za brata. Roditelji su ga htjeli za sina. 247 00:20:30,920 --> 00:20:33,480 A svi su ga htjeli za susjeda. 248 00:20:34,920 --> 00:20:38,120 Jer bio je tako nevjerojatno šarmantan. 249 00:20:38,200 --> 00:20:39,160 NOVINAR 250 00:20:39,240 --> 00:20:41,440 Zbog te svoje urođene karizme 251 00:20:41,520 --> 00:20:44,440 bio je rođena zvijezda. 252 00:20:44,520 --> 00:20:49,600 Otad nadalje status u društvu samo mu je rastao. 253 00:20:57,840 --> 00:21:01,160 Smatrali su ga kraljem. 254 00:21:02,960 --> 00:21:05,680 I crnci i bijelci i ljudi miješane rase. 255 00:21:05,760 --> 00:21:06,600 GLAZBENIK 256 00:21:07,280 --> 00:21:12,120 Postao je simbol brazilske emancipacije. 257 00:21:15,160 --> 00:21:16,880 I ja sam iskusila 258 00:21:16,960 --> 00:21:20,920 tu radost koju su svi osjećali, tu peleovsku groznicu. 259 00:21:23,160 --> 00:21:26,160 Siromašni dječaci u favelama… 260 00:21:26,240 --> 00:21:27,080 POLITIČARKA 261 00:21:27,160 --> 00:21:31,160 …poistovjećivali su se s Peléom i govorili: „Želim biti poput Peléa!” 262 00:21:32,160 --> 00:21:36,520 Bio je najinspirativnija predodžba siromašnog mladog crnca 263 00:21:36,600 --> 00:21:38,560 koju je Brazil ikad imao. 264 00:21:42,680 --> 00:21:46,040 Nisam mogao izaći. Kamo god da sam išao bilo je ljudi. 265 00:21:47,600 --> 00:21:50,840 Nisam znao što da radim. 266 00:21:50,920 --> 00:21:52,120 Tatini prijatelji 267 00:21:52,200 --> 00:21:54,440 zaboravili su na njega. 268 00:21:54,520 --> 00:21:57,800 Zanimao ih je samo mali Pelé. 269 00:21:57,880 --> 00:22:01,960 Bilo mi je teško prilagoditi se tomu. 270 00:22:03,960 --> 00:22:06,160 Sigurno mu je bilo teško. 271 00:22:07,200 --> 00:22:09,840 Bio je tako mlad 272 00:22:09,920 --> 00:22:12,680 i samo je htio igrati nogomet 273 00:22:12,760 --> 00:22:14,800 i pokazati svoj talent. 274 00:22:24,400 --> 00:22:27,240 Prije Peléa Santos je bio mali klub. 275 00:22:28,400 --> 00:22:29,880 Bio je nevažan. 276 00:22:30,520 --> 00:22:32,040 A onda je došao Pelé. 277 00:22:59,120 --> 00:23:03,560 Pelé je sam samcat podigao momčad na višu razinu. 278 00:23:03,640 --> 00:23:06,920 Ne radi se o tome da je Pelé unio promjene. 279 00:23:07,640 --> 00:23:09,760 Sam je Pelé bio ta promjena. 280 00:23:09,840 --> 00:23:10,680 DRŽAVNI PRVACI 281 00:23:20,840 --> 00:23:24,560 Igranje za Santos nalik je nastupanju u cirkusu. 282 00:23:24,640 --> 00:23:26,760 Putuju svijetom u potrazi za gažama, 283 00:23:26,840 --> 00:23:29,800 a Pelé je čarobno ime koje privlači publiku. 284 00:23:30,840 --> 00:23:33,280 Taj mali Brazilac još nema ni 19 godina, 285 00:23:33,360 --> 00:23:36,040 no možda je već najbolji nogometaš na svijetu. 286 00:23:36,640 --> 00:23:39,400 A sad Pelé… Što li će učiniti? 287 00:23:39,480 --> 00:23:42,080 Zabio je i treći! Predivan gol! 288 00:23:42,160 --> 00:23:43,800 Savladao je gramatiku igre. 289 00:23:43,880 --> 00:23:47,320 Njegova kontrola lopte, instinktivno oko i mačji refleksi 290 00:23:47,400 --> 00:23:49,880 nasamarili su i najbolje obrane na svijetu. 291 00:23:58,760 --> 00:24:02,120 Misliš li da si najbolji igrač na svijetu još od 1958.? 292 00:24:02,200 --> 00:24:05,800 Nikad nisam vjerovao u koncept najboljeg igrača na svijetu. 293 00:24:05,880 --> 00:24:08,920 Da bi bio najbolji igrač na svijetu, 294 00:24:09,000 --> 00:24:12,400 trebao bi biti najbolji na svakoj poziciji. 295 00:24:12,480 --> 00:24:13,920 A to bi bilo zeznuto. 296 00:24:18,040 --> 00:24:20,760 Pelé je upravo navršio 21 godinu. 297 00:24:21,400 --> 00:24:23,840 Između 1957. i 1961. 298 00:24:23,920 --> 00:24:26,640 Pelé je zabio 355 golova. 299 00:24:26,720 --> 00:24:31,120 Takav broj čak i najbolji nogometaši uspiju doseći tek na kraju karijere. 300 00:24:39,920 --> 00:24:42,600 Sve dok sam ja predsjednik Santosa, 301 00:24:42,680 --> 00:24:44,560 Peléa nećemo prodati. 302 00:24:44,640 --> 00:24:48,080 On je nacionalno blago i ne prodaje se ni po koju cijenu. 303 00:24:49,200 --> 00:24:53,280 Santos će igrati protiv Benfice u finalu Svjetskog klupskog prvenstva. 304 00:24:53,360 --> 00:24:55,440 Pepe dodaje Zitu. 305 00:24:55,520 --> 00:24:58,160 On dodaje Peléu, koji ulazi u šesnaesterac… 306 00:24:58,240 --> 00:25:02,200 Senzacionalan zgoditak Peléa! Predivno! 307 00:25:02,920 --> 00:25:06,080 Santos 5:2 Benfica. 308 00:25:06,760 --> 00:25:10,320 Santos su svjetski prvaci! 309 00:25:13,400 --> 00:25:17,120 Imao sam sreće što sam imao 310 00:25:17,200 --> 00:25:18,680 dečke u Santosu. 311 00:25:18,760 --> 00:25:20,680 Oni su mi ulijevali mnogo snage. 312 00:25:21,440 --> 00:25:22,520 Zbilja mnogo. 313 00:25:36,880 --> 00:25:39,360 Ako ne znate engleski, ne obraćajte mi se! 314 00:25:39,440 --> 00:25:40,920 Nemoj tako! 315 00:25:41,440 --> 00:25:42,280 Ne. 316 00:25:46,040 --> 00:25:49,120 Ako ne znate engleski… 317 00:25:51,320 --> 00:25:52,960 ne obraćajte mi se. 318 00:25:53,040 --> 00:25:56,800 Kako to da si u tako dobroj formi? 319 00:25:57,680 --> 00:26:00,520 Dovraga, baš ste… 320 00:26:01,360 --> 00:26:05,720 Ja tu radim, a vi mi dolazite smetati! 321 00:26:06,320 --> 00:26:08,800 -Ali dobro sam. -Dobro si? 322 00:26:08,880 --> 00:26:09,840 Idemo. 323 00:26:09,920 --> 00:26:12,560 Ne. Pogledaj kako sam dobro. 324 00:26:12,640 --> 00:26:14,520 Želiš li vidjeti? Pusti me. 325 00:26:14,600 --> 00:26:17,440 Odmakni se. Pogledaj kako sam dobro. 326 00:26:17,960 --> 00:26:20,040 -Dobro izgledaš. -Je li me tko zvao? 327 00:26:23,600 --> 00:26:24,760 Kako pali gume! 328 00:26:28,720 --> 00:26:30,200 Najbolji ste. 329 00:26:30,280 --> 00:26:34,280 Donijeli ste sunce sa sobom. 330 00:26:34,360 --> 00:26:37,160 Kakav lijep dan! 331 00:26:37,240 --> 00:26:39,280 Edu je htio preplanuti. 332 00:26:46,160 --> 00:26:49,240 -Tu je momčad sastavio Bog. -Tu je momčad… 333 00:26:49,320 --> 00:26:50,480 Bog, zar ne? 334 00:26:51,000 --> 00:26:52,840 Nevjerojatno, zar ne? 335 00:26:52,920 --> 00:26:55,120 Bila je to obitelj. 336 00:26:55,200 --> 00:26:58,480 Brazil duguje Santosu… 337 00:26:58,560 --> 00:27:02,960 Kad smo išli na turneju, pobijedili smo 338 00:27:03,040 --> 00:27:06,160 najbolje momčadi u Italiji, Njemačkoj i cijeloj Europi 339 00:27:06,240 --> 00:27:07,960 i ljudi su hvalili Brazil. 340 00:27:08,040 --> 00:27:10,000 A nitko nije znao gdje je Brazil. 341 00:27:12,240 --> 00:27:15,800 Sjećaš se kad smo onaj put igrali u Europi? 342 00:27:16,320 --> 00:27:18,880 I trener Lula je rekao: „Pelé je ozlijeđen.“ 343 00:27:19,400 --> 00:27:21,080 Rekao je: „Znaš što? 344 00:27:21,640 --> 00:27:25,960 Budući da su nam svi napadači crni poput tebe, 345 00:27:26,040 --> 00:27:28,000 neka Dorval nosi tvoj broj deset 346 00:27:28,080 --> 00:27:30,560 i nitko neće ni primijetiti.“ 347 00:27:31,960 --> 00:27:35,880 I tako sam ja nosio broj deset, 348 00:27:35,960 --> 00:27:38,760 ali ljudi su ubrzo shvatili da nisam Pelé, 349 00:27:38,840 --> 00:27:42,360 pa je publika počela skandirati: „Pelé…” 350 00:27:42,440 --> 00:27:45,280 I morao si doći igrati, iako si bio ozlijeđen. 351 00:27:45,360 --> 00:27:47,360 Sigurno su mislili: 352 00:27:47,960 --> 00:27:52,480 „Ali Pelé je obično tako zgodan. To ne može biti on!“ 353 00:27:53,000 --> 00:27:53,920 Ti, zgodan? 354 00:27:54,000 --> 00:27:57,680 Mislili su da si zgodan? Ma daj se saberi, stari! 355 00:28:00,200 --> 00:28:01,760 Znali smo da si ti kralj. 356 00:28:01,840 --> 00:28:04,840 Ali htjeli smo i mi nekako pomoći i pridonijeti. 357 00:28:04,920 --> 00:28:07,480 Sve te priče da sam kralj… 358 00:28:07,560 --> 00:28:10,480 Sjećate se kad smo otišli na onu zabavu u Parizu, 359 00:28:10,560 --> 00:28:12,520 a ja sam pjevao? 360 00:28:12,600 --> 00:28:13,520 Išlo je ovako… 361 00:28:14,040 --> 00:28:15,400 Kakav sam ja to kralj 362 00:28:15,480 --> 00:28:18,160 Bez kraljevstva i krune? 363 00:28:18,240 --> 00:28:19,760 Bez dvorca i kraljice… 364 00:28:19,840 --> 00:28:21,200 Bez dvorca i kraljice 365 00:28:21,280 --> 00:28:23,200 Što besciljno luta svijetom? 366 00:28:26,080 --> 00:28:29,640 Pa, bar si naučio bolje pjevati! 367 00:28:31,720 --> 00:28:33,720 To je bilo nešto najbolje! 368 00:28:36,120 --> 00:28:37,680 Glas ti je i dalje grozan. 369 00:28:40,160 --> 00:28:42,520 Ne jedite previše. Sutra imamo utakmicu! 370 00:28:42,600 --> 00:28:43,920 Aha, da. 371 00:28:45,960 --> 00:28:47,720 Čile! 372 00:28:47,800 --> 00:28:50,480 Či, či, či! Le, le, le! 373 00:28:50,560 --> 00:28:52,360 Naprijed Čile! 374 00:28:53,600 --> 00:28:58,080 ČILE SVJETSKO PRVENSTVO 1962. 375 00:28:59,600 --> 00:29:03,480 To Svjetsko prvenstvo trebalo je biti Peléovo. 376 00:29:04,560 --> 00:29:07,120 Samo što nije napunio 22 godine, 377 00:29:07,640 --> 00:29:11,280 bio je iskusan i bio je najveća nogometna zvijezda na svijetu. 378 00:29:14,280 --> 00:29:15,120 Pelé… 379 00:29:16,800 --> 00:29:19,720 Pelé se svojom sjajnom brzinom probio kroz obranu. 380 00:29:20,240 --> 00:29:23,840 I to je krasan gol! Pelé je zabio izvanredan gol! 381 00:29:26,720 --> 00:29:28,840 Svašta smo očekivali od njega 382 00:29:28,920 --> 00:29:31,840 zbog onoga što je ostvario 1958. 383 00:29:32,800 --> 00:29:36,480 A zatim je uslijedila druga utakmica, protiv Čehoslovačke. 384 00:29:41,800 --> 00:29:43,480 Pelé pogađa vratnicu! 385 00:29:45,080 --> 00:29:46,640 Pelé je ozlijeđen! 386 00:29:48,080 --> 00:29:49,240 Bilo je 0:0. 387 00:29:50,760 --> 00:29:52,680 I Pelé se ozlijedio. 388 00:29:56,320 --> 00:29:58,080 Nisam znao što je bilo. 389 00:30:01,440 --> 00:30:03,000 Bio sam mlad, samo klinac. 390 00:30:03,080 --> 00:30:07,400 Nikad se prije nisam tako ozlijedio. 391 00:30:11,360 --> 00:30:14,520 Nadali smo se da će se brzo oporaviti, 392 00:30:14,600 --> 00:30:17,400 ali za njega je to bio kraj Svjetskog prvenstva. 393 00:30:19,800 --> 00:30:21,680 Mičite se s puta! 394 00:30:23,280 --> 00:30:24,400 Kocka je tako pala. 395 00:30:25,680 --> 00:30:29,200 I Peléova je zamjena bio 396 00:30:29,760 --> 00:30:30,840 Amarildo. 397 00:30:35,880 --> 00:30:40,320 Vidio sam naslov u novinama: „Brazil plače zbog Peléa.” 398 00:30:41,320 --> 00:30:43,040 Naravno, ovdje u Brazilu 399 00:30:43,600 --> 00:30:47,760 Peléova odsutnost bila je tragedija. 400 00:30:51,640 --> 00:30:55,440 Ali Pelé je razgovarao sa mnom i rekao mi je: 401 00:30:55,520 --> 00:30:56,600 „Hej, mali… 402 00:30:59,240 --> 00:31:02,200 Vrijeme je da se iskažeš.“ 403 00:31:06,360 --> 00:31:10,920 BRAZIL PROTIV ČEHOSLOVAČKE FINALE 404 00:31:12,200 --> 00:31:13,680 Kad se ozlijediš 405 00:31:13,760 --> 00:31:16,720 i ne možeš više igrati na Svjetskom prvenstvu, 406 00:31:17,280 --> 00:31:18,720 to je teško prihvatiti. 407 00:31:21,320 --> 00:31:25,160 Ali rekao sam ostalim igračima: 408 00:31:25,240 --> 00:31:28,880 „Hajde, idemo dalje. Mi smo momčad, a ne samo jedan igrač.“ 409 00:31:31,320 --> 00:31:33,640 Zagallo ubacuje. 410 00:31:33,720 --> 00:31:35,560 Pronašao je Amarilda. 411 00:31:35,640 --> 00:31:37,600 Amarildo prolazi Kvašňáka. Puca… 412 00:31:37,680 --> 00:31:40,080 Gol! 413 00:31:40,160 --> 00:31:43,000 Zgoditak za Brazil! 414 00:31:43,520 --> 00:31:45,280 Brazil! 415 00:31:45,880 --> 00:31:49,760 Brazil je postao dvostruki svjetski prvak! 416 00:31:54,880 --> 00:31:57,880 Nakon utakmice, u svlačionici, 417 00:31:57,960 --> 00:32:01,360 bio sam pod tušem, 418 00:32:01,440 --> 00:32:04,160 a on je doletio potpuno odjeven 419 00:32:04,680 --> 00:32:06,240 da me zagrli. 420 00:32:07,720 --> 00:32:12,200 Iako nije igrao, bio je na terenu duhom 421 00:32:12,280 --> 00:32:17,040 te nas je bodrio da uspijemo. 422 00:32:19,240 --> 00:32:22,520 Sedmo Svjetsko prvenstvo završilo je! 423 00:32:22,600 --> 00:32:25,280 Brazil je opet pobijedio! 424 00:32:25,360 --> 00:32:27,000 A sada proslavimo! 425 00:32:27,080 --> 00:32:29,760 Djeca, mladi i stari! 426 00:32:29,840 --> 00:32:32,160 Slavite diljem cijele zemlje! 427 00:32:32,240 --> 00:32:35,640 Kraj 50-ih i početak 60-ih 428 00:32:36,160 --> 00:32:39,600 nedvojbeno su bili jedno od najboljih razdoblja 429 00:32:40,120 --> 00:32:41,720 u povijesti Brazila. 430 00:32:44,040 --> 00:32:48,000 Pelé se pojavio u trenutku rođenja Brazila kao moderne države. 431 00:32:48,080 --> 00:32:50,040 PREDSJEDNIK BRAZILA 1995. – 2003. 432 00:32:51,040 --> 00:32:53,520 Više nije bio samo poljoprivredni izvoznik, 433 00:32:53,600 --> 00:32:57,920 već nacija industrije, učinkovitosti i kulture. 434 00:32:58,000 --> 00:33:02,160 Zemlja koja vjeruje u sebe i koja bi mogla uspjeti. 435 00:33:06,200 --> 00:33:10,000 Brazil je prestao biti zemlja sutrašnjice. Budućnost je stigla. 436 00:33:11,760 --> 00:33:15,520 A Pelé u tome nije bio sporedni glumac, već glavni junak. 437 00:33:16,800 --> 00:33:19,200 Kralj Pelé. Prva scena, prvi kadar. 438 00:33:20,200 --> 00:33:24,520 Pelé, dnevni je boravak pun ljudi. U kuhinji imam novinare! 439 00:33:25,200 --> 00:33:27,240 Hostel ti postaje poznat! 440 00:33:27,320 --> 00:33:29,840 Pelé se pojavio u doba 441 00:33:30,640 --> 00:33:33,520 kad je televizija bila u usponu. 442 00:33:34,120 --> 00:33:36,240 Bio je proizvod svoje ere. 443 00:33:38,200 --> 00:33:40,440 Jeste li razmišljali o glumi u filmu? 444 00:33:42,040 --> 00:33:43,600 Ne, nisam nikad. 445 00:33:48,280 --> 00:33:51,400 Pelé više nije nogometaš, već nacionalna institucija. 446 00:33:55,800 --> 00:33:57,760 Volio je biti idol. 447 00:34:00,640 --> 00:34:02,760 Njemu je sve to bilo veoma prirodno, 448 00:34:03,480 --> 00:34:06,480 kao da mu je to u genima. 449 00:34:07,720 --> 00:34:09,400 Ova je lopta genijalna. 450 00:34:10,200 --> 00:34:13,720 Imao je imidž snažnog, zdravog mladića, 451 00:34:13,800 --> 00:34:17,440 koji zabija golove i šarmantan je. 452 00:34:21,600 --> 00:34:24,520 Njegovo ime prodaje sve, od goriva do zubne paste. 453 00:34:24,600 --> 00:34:27,200 -Obogatio se. -Prvi je nogometaš milijunaš. 454 00:34:27,280 --> 00:34:29,200 -Kakva je ovo kava? -Café Pelé. 455 00:34:29,800 --> 00:34:31,200 Sjajna je! 456 00:34:32,080 --> 00:34:33,320 O, da. 457 00:34:35,600 --> 00:34:36,440 „Odakle ste?“ 458 00:34:36,520 --> 00:34:37,480 „Iz Brazila.“ 459 00:34:38,120 --> 00:34:39,600 „Aha, iz Peléove zemlje!“ 460 00:34:44,680 --> 00:34:47,560 Zbog njega su Brazilci mogli ponosno reći: 461 00:34:48,080 --> 00:34:52,160 „Ne moramo se diviti Englezima, Nijemcima, Francuzima ili Talijanima. 462 00:34:52,680 --> 00:34:54,400 Oni zaostaju za nama. 463 00:34:54,480 --> 00:34:57,760 Jer kad je u pitanju nogomet, bolji smo od vas.“ 464 00:34:58,760 --> 00:35:01,960 Prepoznati smo kroz nogomet. 465 00:35:07,040 --> 00:35:08,720 Bila su to sretna vremena. 466 00:35:16,480 --> 00:35:20,840 Mislili smo da će demokracija trajati vječno. 467 00:35:26,960 --> 00:35:28,240 Nažalost, nije. 468 00:35:48,720 --> 00:35:50,320 U Brazilu novi nemiri. 469 00:35:50,400 --> 00:35:54,160 Predsjednik Goulart zatražio je podršku za ljevičarsku vladu, 470 00:35:54,240 --> 00:35:56,120 ali narod ga nije podržao. 471 00:35:58,080 --> 00:36:00,200 No kad je došao kraj njegovu režimu, 472 00:36:00,280 --> 00:36:02,880 okončan je kratkim i nenasilnim vojnim pučem. 473 00:36:04,360 --> 00:36:08,440 Vojska pod vodstvom generala Branca pobunila se i zauzela Rio de Janeiro. 474 00:36:14,280 --> 00:36:15,960 Koji je bio povod puču? 475 00:36:16,040 --> 00:36:19,280 Komunisti su navodno preuzimali vlast nad Brazilom. 476 00:36:19,800 --> 00:36:22,400 Ali to je bila čista neistina. 477 00:36:23,160 --> 00:36:27,040 1964. nije bilo šanse da Brazil postane komunistička zemlja. 478 00:36:28,320 --> 00:36:31,640 Ali to je bilo opravdanje kojim se poslužila vojska. 479 00:36:34,160 --> 00:36:36,360 Bio je to američki projekt 480 00:36:36,440 --> 00:36:40,280 sa svrhom poticanja diktatura u Americi 481 00:36:40,360 --> 00:36:45,120 kako bi se izbjeglo širenje sovjetskog komunizma. 482 00:36:46,280 --> 00:36:49,640 Nastao je novi Brazil. 483 00:36:52,640 --> 00:36:54,400 Sva ona radost 484 00:36:54,960 --> 00:36:58,800 s kraja 50-ih i početka 60-ih 485 00:36:58,880 --> 00:36:59,920 nestala je. 486 00:37:06,400 --> 00:37:10,520 Je li diktatura išta promijenila za vas? 487 00:37:11,520 --> 00:37:14,680 Ne, nogomet se nastavio kao prije. 488 00:37:27,000 --> 00:37:29,520 Nije bilo nikakvih zamjetnih razlika. 489 00:37:29,600 --> 00:37:32,680 Za mene sigurno nije. To nije ništa promijenilo. 490 00:37:42,080 --> 00:37:46,320 Pozvan sam da sudjelujem 491 00:37:47,680 --> 00:37:50,080 u politici, 492 00:37:50,160 --> 00:37:52,440 ali iskreno, 493 00:37:52,520 --> 00:37:56,480 ne želim se miješati u to. 494 00:37:56,560 --> 00:38:00,080 Većina vremena već mi odlazi na nogomet, 495 00:38:00,160 --> 00:38:03,200 tako da nemam mnogo vremena za takvo što. 496 00:38:03,280 --> 00:38:05,960 I, na kraju krajeva, ne znam ništa o politici. 497 00:38:13,160 --> 00:38:16,160 Pelé je jednostavno prihvatio režim 498 00:38:16,240 --> 00:38:17,560 i nastavio sa životom. 499 00:38:18,160 --> 00:38:20,720 Htjeli su se dobro odnositi prema njemu 500 00:38:20,800 --> 00:38:24,120 jer su shvaćali koliko je taj odnos važan. 501 00:38:24,880 --> 00:38:29,280 Njegov se život samo nastavio kao prije. 502 00:38:29,360 --> 00:38:31,040 To mu nije nimalo naškodilo. 503 00:38:33,120 --> 00:38:35,400 Pelé, prije tri godine 504 00:38:35,480 --> 00:38:39,040 rekli ste mi da se želite skrasiti. 505 00:38:39,120 --> 00:38:43,120 Kako se osjećate sada kada ste zaljubljeni? 506 00:38:43,960 --> 00:38:45,760 Nisam rekao ljudima 507 00:38:45,840 --> 00:38:49,760 da imam djevojku, partnericu, 508 00:38:49,840 --> 00:38:52,560 jer nisam htio da se piše o tome u novinama 509 00:38:52,640 --> 00:38:55,760 i da to bude općepoznato. 510 00:39:07,040 --> 00:39:10,800 Prvu ozbiljnu vezu zbog koje sam poželio osnovati obitelj 511 00:39:10,880 --> 00:39:14,880 imao sam kad sam upoznao Rose ovdje u Santosu. 512 00:39:17,080 --> 00:39:18,760 Bio sam pomalo sramežljiv. 513 00:39:19,840 --> 00:39:22,480 Onda sam se sprijateljio s njezinim ocem. 514 00:39:23,040 --> 00:39:26,560 Da ga pridobijem, rekao bih mu: 515 00:39:26,640 --> 00:39:31,400 „Recite ako budete htjeli da vam ulaštim cipele!“ 516 00:39:37,240 --> 00:39:40,520 Mislio sam da je vrijeme da se skrasim, 517 00:39:40,600 --> 00:39:42,880 pa sam se zbližio s njezinom obitelji 518 00:39:43,480 --> 00:39:44,880 te smo se vjenčali. 519 00:39:51,240 --> 00:39:54,440 Privlačila me. Bio sam mlad, još sam bio dječak. 520 00:39:56,480 --> 00:40:00,080 Sviđali smo se jedno drugomu i bili smo dobri prijatelji, 521 00:40:01,560 --> 00:40:05,040 ali onaj osjećaj lude zaljubljenosti… 522 00:40:05,120 --> 00:40:07,880 Nije ga zapravo bilo. 523 00:40:10,680 --> 00:40:12,160 Imate li zajednički hobi? 524 00:40:13,560 --> 00:40:14,680 -Ples. -Ja ne… 525 00:40:14,760 --> 00:40:18,240 Volimo plesati i slušati ploče. 526 00:40:20,600 --> 00:40:21,880 Popularnu glazbu. 527 00:40:27,600 --> 00:40:31,840 Provodite li vi i muž dovoljno vremena zajedno? 528 00:40:32,440 --> 00:40:35,400 Zna rasporediti vrijeme između nogometa i obitelji, 529 00:40:35,480 --> 00:40:37,080 pa to dobro funkcionira. 530 00:40:41,080 --> 00:40:44,920 Kako je bilo biti vaša žena? Mislite li da je bilo teško? 531 00:40:45,720 --> 00:40:48,320 Mislim da je bilo teško. Mislim da jest. 532 00:40:51,280 --> 00:40:56,360 Počeo sam imati više profesionalnih obveza 533 00:40:56,440 --> 00:40:57,800 izvan nogometa. 534 00:40:58,320 --> 00:41:01,000 Počeo sam potpisivati ugovore 535 00:41:01,080 --> 00:41:04,440 za reklamiranje proizvoda diljem svijeta. 536 00:41:04,520 --> 00:41:08,640 Počeo sam češće putovati radi takvih angažmana 537 00:41:08,720 --> 00:41:10,400 nego radi nogometa. 538 00:41:11,320 --> 00:41:15,760 To je bilo teško za moju obitelj i moj brak. 539 00:41:15,840 --> 00:41:16,760 Shvaćao sam to. 540 00:41:26,200 --> 00:41:31,200 Je li vam bilo teško ostati vjeran kad su se djevojke tako bacale na vas? 541 00:41:32,040 --> 00:41:35,080 Iskreno, bilo je. 542 00:41:41,280 --> 00:41:43,240 Imao sam neke ljubavne avanture 543 00:41:43,320 --> 00:41:45,880 koje su rezultirale djecom, 544 00:41:45,960 --> 00:41:48,240 ali to sam saznao tek poslije. 545 00:41:51,040 --> 00:41:53,920 Moja prva žena znala je za sve to. 546 00:41:54,000 --> 00:41:55,680 Nikad nikomu nisam lagao. 547 00:41:58,760 --> 00:42:03,080 U zračnoj smo luci i čekamo 548 00:42:03,160 --> 00:42:06,000 Edsona Arantesa do Nascimenta, Peléa. 549 00:42:06,080 --> 00:42:08,440 Hoćete li nam predstaviti svoju suprugu? 550 00:42:09,280 --> 00:42:10,360 Ne znam francuski. 551 00:42:10,440 --> 00:42:11,880 -Ne znate francuski? -Ne. 552 00:42:12,800 --> 00:42:15,120 Posjećujete Pariz? 553 00:42:16,800 --> 00:42:20,880 Da, bio sam u Parizu i uživao sam. 554 00:42:20,960 --> 00:42:22,560 Došao sam sa ženom. 555 00:42:22,640 --> 00:42:25,680 Rado bih opet došao ovamo. 556 00:42:25,760 --> 00:42:30,480 Hvala! Koji su favoriti za sljedeće Svjetsko prvenstvo? 557 00:42:30,560 --> 00:42:35,040 Bit će to teško Svjetsko prvenstvo za Brazil. Bit će teško. 558 00:42:35,120 --> 00:42:38,560 Idemo po treći naslov i sve će momčadi biti pripremljene. 559 00:42:38,640 --> 00:42:41,480 -Dat ćemo sve od sebe da ga osvojimo. -Hvala vam. 560 00:42:47,880 --> 00:42:50,600 OBJAVA MOMČADI ZA SVJETSKO PRVENSTVO 561 00:42:50,680 --> 00:42:53,240 Edson Arantes do Nascimento! 562 00:42:59,680 --> 00:43:02,840 Razgovarao sam s prijateljima 563 00:43:03,560 --> 00:43:05,640 o brazilskim navijačima 564 00:43:05,720 --> 00:43:08,880 koji misle da smo već pobijedili. 565 00:43:08,960 --> 00:43:11,480 U hotelu su nam za autograme davali 566 00:43:11,560 --> 00:43:16,720 transparente na kojima je pisalo: „Trostruki prvaci.“ 567 00:43:16,800 --> 00:43:18,120 Ne sviđa mi se to. 568 00:43:18,200 --> 00:43:20,440 To nam stvara veći pritisak. 569 00:43:20,520 --> 00:43:23,240 Treba pustiti da sve ide svojim tokom. 570 00:43:23,320 --> 00:43:25,960 U nogometu pobijediš ili izgubiš na terenu. 571 00:43:26,560 --> 00:43:29,120 -Pobijedit ćemo, zar ne, Pelé? -Ako Bog da. 572 00:43:40,400 --> 00:43:43,560 ENGLESKA SVJETSKO PRVENSTVO 1966. 573 00:43:44,160 --> 00:43:48,400 San mi je bio 574 00:43:48,480 --> 00:43:51,360 da osvojimo Svjetsko prvenstvo u Engleskoj. 575 00:43:51,440 --> 00:43:53,840 Mislio sam da Brazil može pobijediti, 576 00:43:53,920 --> 00:43:57,280 da možemo opet postati prvaci, nakon čega bih se umirovio. 577 00:43:59,000 --> 00:44:03,560 U hotelu Lymm, duboko u srcu Cheshirea, svaki je dan isti. 578 00:44:03,640 --> 00:44:06,520 Taj je hotel sjedište brazilske reprezentacije. 579 00:44:06,600 --> 00:44:10,560 Ali, naravno, u centru pažnje uvijek je Pelé. 580 00:44:11,240 --> 00:44:13,880 Svi žele razgovarati s Peléom, 581 00:44:13,960 --> 00:44:16,240 ali on se i dalje smiješi 582 00:44:16,320 --> 00:44:18,840 i odgovara na svačija pitanja. 583 00:44:19,560 --> 00:44:21,560 Možete li nam reći što mislite… 584 00:44:21,640 --> 00:44:23,160 Znate malo engleskog! 585 00:44:23,240 --> 00:44:26,080 Što mislite o tom tipu obrambenog nogometa, 586 00:44:26,160 --> 00:44:27,720 u kojem vas čvrsto čuvaju? 587 00:44:27,800 --> 00:44:28,720 Pa… 588 00:44:29,360 --> 00:44:31,320 -Jeste li se navikli? -Moramo se. 589 00:44:31,400 --> 00:44:34,040 Moramo se naviknuti na takvu igru. 590 00:44:34,120 --> 00:44:38,640 Nogomet je nekoć bio klasičniji. Bio je to spektakl za navijače. 591 00:44:38,720 --> 00:44:42,800 Sad momčadi igraju samo za rezultat. Daju sve od sebe da ne prime gol. 592 00:44:42,880 --> 00:44:47,200 Nogomet je postao ružan, momčadi igraju agresivnije. 593 00:44:49,440 --> 00:44:51,480 -Hvala lijepa. -Hvala, Pelé. 594 00:44:55,320 --> 00:45:00,080 Većini igrača to je bilo prvo Svjetsko prvenstvo, pa tako i meni. 595 00:45:00,600 --> 00:45:04,520 Predvodio nas je Pelé, najbolji igrač u Brazilu i na svijetu. 596 00:45:05,040 --> 00:45:07,720 Stoga su naši protivnici 597 00:45:07,800 --> 00:45:11,160 osmislili sistem, znate, 598 00:45:11,240 --> 00:45:12,520 za čuvanje Peléa. 599 00:45:13,520 --> 00:45:15,360 „Moramo neutralizirati Peléa.” 600 00:45:16,040 --> 00:45:18,720 BRAZIL PROTIV BUGARSKE NATJECANJE PO SKUPINAMA 601 00:45:18,800 --> 00:45:21,240 I počela je Brazilova prva utakmica 1966. 602 00:45:24,320 --> 00:45:26,400 I Pelé pada! 603 00:45:37,600 --> 00:45:39,240 Pelé opet pada. 604 00:45:43,760 --> 00:45:45,680 Nogomet je danas drukčiji. 605 00:45:45,760 --> 00:45:48,720 Nogomet je danas grublji, 606 00:45:49,400 --> 00:45:55,240 ima više čuvanja igrača, momčadi igraju obrambenije. 607 00:45:55,840 --> 00:45:59,840 Često se čuje: „Tucimo po Peléu! Stavit ćemo tri igrača na njega!” 608 00:46:04,800 --> 00:46:05,680 Eno Peléa… 609 00:46:06,560 --> 00:46:07,560 I to je gol! 610 00:46:07,640 --> 00:46:10,520 Pelé je zabio za Brazil! 611 00:46:10,600 --> 00:46:12,280 Brazil, svjetski prvaci, 612 00:46:12,360 --> 00:46:14,160 počeli su pobjedom. 613 00:46:14,240 --> 00:46:16,320 Sjajna nogometna utakmica! 614 00:46:16,840 --> 00:46:21,520 BRAZIL PROTIV MAĐARSKE NATJECANJE PO SKUPINAMA 615 00:46:27,080 --> 00:46:28,520 Ovo je sjajna prilika. 616 00:46:28,600 --> 00:46:31,320 Mora zabiti… I to je gol za Mađarsku! 617 00:46:31,400 --> 00:46:33,080 Sjajan gol! 618 00:46:35,360 --> 00:46:39,920 I to je krasan gol Farkasa! Izvrstan gol! 619 00:46:41,680 --> 00:46:45,080 Ovo je Brazilov prvi poraz na Svjetskom prvenstvu 620 00:46:45,160 --> 00:46:47,600 od prošlog poraza od Mađarske, 1954. 621 00:46:49,440 --> 00:46:52,600 Zbilja se čini da je velik naglasak na fizičkoj igri, 622 00:46:52,680 --> 00:46:55,000 osobito prema najboljim igračima. 623 00:46:56,600 --> 00:47:01,720 Ovo je za Brazilce najvažnija utakmica od pobjede u finalu prije četiri godine. 624 00:47:01,800 --> 00:47:03,520 BRAZIL PROTIV PORTUGALA 625 00:47:03,600 --> 00:47:04,440 Eusébio… 626 00:47:04,520 --> 00:47:06,320 Dobro Eusébijevo protrčavanje. 627 00:47:06,840 --> 00:47:08,680 Dobra lopta… I ušla je! 628 00:47:15,880 --> 00:47:19,560 Nije bilo zaleđe i stoga Portugal vodi 1:0. 629 00:47:19,640 --> 00:47:20,640 Evo Torresa… 630 00:47:21,880 --> 00:47:24,200 I to je još jedan! Eusébio! 631 00:47:25,320 --> 00:47:29,040 Brazil, svjetski prvaci, zbilja su u nevolji. Mogli bi ispasti. 632 00:47:29,640 --> 00:47:30,480 Silva. 633 00:47:32,120 --> 00:47:32,960 Pelé. 634 00:47:33,840 --> 00:47:35,240 I opet… 635 00:47:35,320 --> 00:47:36,280 Prekršaj! 636 00:47:36,360 --> 00:47:39,320 Dvaput mu je uklizao. Sudac ga je prvi put pustio. 637 00:47:40,320 --> 00:47:41,640 Zbilja tužan prizor. 638 00:47:41,720 --> 00:47:44,640 Najbolji nogometaš na svijetu izlazi iz igre. 639 00:47:44,720 --> 00:47:46,400 I moram reći, u ovome trenu 640 00:47:47,520 --> 00:47:49,880 Brazilcima je potreban netko poput Peléa. 641 00:47:52,760 --> 00:47:57,200 Po meni su sramotno sudili. 642 00:47:57,280 --> 00:48:00,320 I zbog tog očajnog suđenja, 643 00:48:00,400 --> 00:48:03,640 u svakoj smo utakmici bili podvrgnuti sve gorem nasilju. 644 00:48:03,720 --> 00:48:06,000 PREDSJEDNIK BRAZILSKOG NOGOMETNOG SAVEZA 645 00:48:09,880 --> 00:48:14,360 U ovih osam dana ozlijeđeno nam je više igrača nego u proteklih osam godina. 646 00:48:14,440 --> 00:48:16,000 LIJEČNIK BRAZILSKE MOMČADI 647 00:48:16,080 --> 00:48:17,240 Nije to slučajno. 648 00:48:19,000 --> 00:48:22,080 Da, mislim da je ovo kraj jednog kraljevstva. 649 00:48:27,560 --> 00:48:28,440 Eusébio… 650 00:48:29,160 --> 00:48:31,000 O, Bože! 651 00:48:33,280 --> 00:48:34,840 I Brazil, svjetski prvaci, 652 00:48:34,920 --> 00:48:36,880 sigurno će ispasti iz natjecanja. 653 00:48:52,720 --> 00:48:55,840 Pelé, koji je takoreći istučen sa Svjetskog prvenstva. 654 00:48:58,680 --> 00:49:01,240 Brazilci sigurno nisu presretni zbog toga. 655 00:49:01,320 --> 00:49:05,280 Osvojili su naslov prvaka u Švedskoj 1958. i opet 1962., 656 00:49:05,360 --> 00:49:07,720 a i na ovom su natjecanju bili favoriti, 657 00:49:07,800 --> 00:49:11,000 no ispali su već u natjecanju po skupinama. 658 00:49:23,680 --> 00:49:29,360 I sami ste rekli medijima da vam je ovo posljednje Svjetsko prvenstvo. 659 00:49:29,440 --> 00:49:32,880 Ne možemo to dopustiti jer svijetu je potreban vaš nogomet. 660 00:49:32,960 --> 00:49:35,960 Potreban nam je spektakl koji priređujete navijačima 661 00:49:36,040 --> 00:49:39,000 kao najbolji nogometaš na svijetu. Je li to istina? 662 00:49:39,080 --> 00:49:43,600 Jest. Već su me više puta to pitali, pa ću vam jasno reći. 663 00:49:43,680 --> 00:49:47,480 Ne kanim opet igrati na Svjetskom prvenstvu 664 00:49:47,560 --> 00:49:49,680 jer na njima nemam sreće. 665 00:49:49,760 --> 00:49:54,200 Ovo je već drugo na kojem sam igrao samo dvije utakmice i ozlijedio se. 666 00:50:00,400 --> 00:50:03,120 To je potreslo cijelu naciju. 667 00:50:04,200 --> 00:50:07,800 A potreslo je i nas igrače. 668 00:50:13,200 --> 00:50:16,160 Zašto Pelé odlazi iz reprezentacije 669 00:50:16,240 --> 00:50:20,200 kad je dovoljno mlad za još dva ili tri Svjetska prvenstva? 670 00:50:27,560 --> 00:50:32,160 Bio sam shrvan kad smo ispali iz tog Svjetskog prvenstva. 671 00:50:33,280 --> 00:50:35,520 Rekao sam si: „Čovječe… 672 00:50:36,520 --> 00:50:38,120 Što ću sad? Što da radim?“ 673 00:50:40,840 --> 00:50:46,040 Mislio sam si: „Ne mogu ovdje stati.“ 674 00:50:47,280 --> 00:50:50,360 Bio sam uzrujan, htio sam se oprostiti. 675 00:51:08,440 --> 00:51:10,680 Bio je shrvan. 676 00:51:12,080 --> 00:51:16,560 Bilo je teško nagovoriti ga da opet igra. 677 00:51:16,640 --> 00:51:18,760 U to je vrijeme bio strašno utučen. 678 00:51:24,280 --> 00:51:25,720 Što mislite, što će sad? 679 00:51:26,240 --> 00:51:30,000 Mislim da će igrati za svoj klub, još dvije ili tri godine. 680 00:51:30,080 --> 00:51:33,840 A nakon toga će nogomet igrati samo radi zabave. 681 00:51:33,920 --> 00:51:35,160 Znate da to voli. 682 00:51:35,240 --> 00:51:38,720 Dakle, što se tiče Svjetskog prvenstva i europskog nogometa, 683 00:51:38,800 --> 00:51:40,840 više nećemo vidjeti velikog Peléa? 684 00:51:40,920 --> 00:51:41,800 Mislim da ne. 685 00:51:48,120 --> 00:51:51,600 Brazil je 1966. u Engleskoj bio veoma loš. 686 00:51:51,680 --> 00:51:54,520 Zemlja je već bila pod diktaturom, 687 00:51:54,600 --> 00:51:59,200 ali situacija se pogoršala nakon Institucionalnog dekreta broj 5. 688 00:51:59,280 --> 00:52:02,760 To je zloglasni AI-5 koji nam je nametnut 1968. 689 00:52:22,720 --> 00:52:25,440 Njegova Ekscelencija, Predsjednik Republike, 690 00:52:26,360 --> 00:52:29,800 odlučio je uvesti institucionalni dekret 691 00:52:32,000 --> 00:52:36,680 koji će vladi dati potrebna sredstva 692 00:52:36,760 --> 00:52:40,760 za jamčenje sigurnosti, reda i mira. 693 00:52:47,280 --> 00:52:51,520 Time su nam oduzete sve slobode koje možete zamisliti. 694 00:52:53,000 --> 00:52:55,200 Svatko je mogao biti uhićen 695 00:52:55,960 --> 00:52:59,280 bez opravdanog razloga. 696 00:53:01,400 --> 00:53:03,880 Ljudi bi jednostavno nestali. 697 00:53:11,760 --> 00:53:14,680 Moja je uloga bila potpisati AI-5. 698 00:53:14,760 --> 00:53:16,920 MINISTAR TIJEKOM DIKTATURE 699 00:53:17,000 --> 00:53:20,360 Neki kažu da je korišten za mučenje ljudi. 700 00:53:20,440 --> 00:53:24,080 Pa naravno! 701 00:53:24,160 --> 00:53:26,240 Jer kad čovjek ima moć, 702 00:53:27,680 --> 00:53:32,920 on je jedina životinja koja je u stanju ubijati svoju vrstu. 703 00:53:45,640 --> 00:53:47,520 General Médici bio je diktator 704 00:53:47,600 --> 00:53:51,160 tijekom najgoreg razdoblja mučenja i ubojstava. 705 00:53:52,160 --> 00:53:56,560 Médici je sasvim sigurno bio najokrutniji diktator u povijesti Brazila. 706 00:53:56,640 --> 00:53:58,040 UREDNIK ČASOPISA 707 00:54:07,400 --> 00:54:11,000 Shvaćao je da su ljudi opčinjeni nogometom. 708 00:54:11,080 --> 00:54:13,680 I tako je postalo uobičajeno vidjeti Médicija 709 00:54:13,760 --> 00:54:17,160 kako svake nedjelje gleda nogomet s radijem na uhu. 710 00:54:17,240 --> 00:54:21,600 Dok su negdje mučili političke zatvorenike, 711 00:54:21,680 --> 00:54:26,560 general je na utakmici gradio imidž dobričine. 712 00:54:34,960 --> 00:54:37,000 Dolje diktatura! 713 00:54:37,080 --> 00:54:39,120 UBOJICE 714 00:54:42,560 --> 00:54:45,360 Što ste u to vrijeme znali o tome? 715 00:54:45,440 --> 00:54:48,440 Jeste li znali za mučenja? 716 00:54:49,040 --> 00:54:55,000 Da vam kažem da nisam ništa znao, 717 00:54:55,080 --> 00:54:57,000 lagao bih. 718 00:54:57,680 --> 00:54:59,240 To bi bila laž. 719 00:54:59,320 --> 00:55:01,880 Svašta se pričalo. 720 00:55:01,960 --> 00:55:04,800 Ali nismo bili sigurni 721 00:55:04,880 --> 00:55:08,320 što je istina, a što laž. 722 00:55:08,400 --> 00:55:13,480 Putovali smo svijetom sa Santosom. Bili smo u Europi ili negdje u inozemstvu 723 00:55:13,560 --> 00:55:16,880 i nismo mogli znati jesu li vijesti istinite ili ne. 724 00:55:18,600 --> 00:55:22,360 Ovdje u Brazilu uvijek su nam govorili 725 00:55:22,440 --> 00:55:24,920 da budemo oprezni i ne izlazimo iz hotela. 726 00:55:25,600 --> 00:55:26,960 Bio sam zabrinut. 727 00:55:30,320 --> 00:55:32,880 Kakav je bio vaš odnos s raznim vlastima? 728 00:55:34,680 --> 00:55:38,160 Moja su im vrata uvijek bila otvorena. 729 00:55:38,240 --> 00:55:40,040 Svi to znaju. 730 00:55:40,120 --> 00:55:44,520 Tako je bilo i kad je situacija bila veoma loša. 731 00:55:44,600 --> 00:55:50,400 Ljudi su uvijek tražili od mene da se opredijelim. 732 00:55:53,800 --> 00:55:56,280 Ne znam koje mu je političko opredjeljenje… 733 00:55:58,440 --> 00:56:03,280 ali Pelé nikad nije bio tip osobe koja bi se poistovjetila s nekom vlašću. 734 00:56:03,840 --> 00:56:06,240 Uvijek je bio iznad svega toga. 735 00:56:11,640 --> 00:56:13,160 Svakoj zemlji treba junak. 736 00:56:13,680 --> 00:56:16,200 Ljudi moraju vjerovati u nešto. 737 00:56:26,040 --> 00:56:28,840 Osjećaj pripadnosti 738 00:56:28,920 --> 00:56:32,480 može biti važniji od svakodnevnih problema, 739 00:56:32,560 --> 00:56:34,240 a sport je dio toga. 740 00:56:43,080 --> 00:56:48,040 Ljudi nisu obraćali pozornost na politiku, već na ono što im je bilo najvažnije, 741 00:56:48,120 --> 00:56:50,360 a to je da žive svoj život. 742 00:56:52,400 --> 00:56:54,280 Pelé im je pomogao u tome. 743 00:57:01,040 --> 00:57:04,280 Peléova postignuća isprepletena su s nacionalnom slavom, 744 00:57:04,360 --> 00:57:05,680 tko god bio na vlasti. 745 00:57:05,760 --> 00:57:07,680 Diktatura ima koristi od toga, 746 00:57:07,760 --> 00:57:09,560 ali ima i demokracija. 747 00:57:13,720 --> 00:57:16,320 Gol! 748 00:57:16,400 --> 00:57:18,760 Pelé! 749 00:57:18,840 --> 00:57:20,360 Pelé je ovdje sa mnom 750 00:57:20,440 --> 00:57:23,440 i dat će nam ekskluzivni intervju. 751 00:57:24,120 --> 00:57:26,200 Pelé! Kako uzbudljivo! 752 00:57:26,280 --> 00:57:29,400 Zadovoljstvo mi je biti ovdje i zbilja sam dirnut, 753 00:57:29,480 --> 00:57:33,080 osobito kad se uzmu u obzir očekivanja vezana uz ovo. 754 00:57:33,160 --> 00:57:35,280 Zamislite kako se osjećam! 755 00:57:35,360 --> 00:57:36,320 Ovo je ta lopta. 756 00:57:36,840 --> 00:57:39,280 Lopta za 1000. gol. 757 00:57:39,360 --> 00:57:41,320 Ovo je jedina takva na svijetu 758 00:57:41,400 --> 00:57:45,160 jer dosad to nije uspjelo nijednom nogometašu. 759 00:57:46,040 --> 00:57:50,360 VASCO PROTIV SANTOSA 19. STUDENOG 1969. 760 00:58:01,400 --> 00:58:06,040 Pelé je upravo najavljen ovdje na Maracani! 761 00:58:06,800 --> 00:58:09,280 Ovo je neopisiv osjećaj. 762 00:58:10,080 --> 00:58:11,760 Pokaži nam, Laerte. 763 00:58:12,280 --> 00:58:14,520 Pokaži ljude kako navijaju za kralja. 764 00:58:15,040 --> 00:58:17,760 Prvi sportaš na svijetu 765 00:58:17,840 --> 00:58:20,760 koji ima priliku zabiti 1000 golova. 766 00:58:21,320 --> 00:58:22,400 Čestitam, Pelé! 767 00:58:22,920 --> 00:58:24,200 Čestitam, Brazile! 768 00:58:24,280 --> 00:58:29,440 Imamo još 14 minuta da možda svjedočimo prvom slučaju… 769 00:58:29,520 --> 00:58:30,840 Dodavanje, evo Peléa… 770 00:58:30,920 --> 00:58:32,520 I to će biti jedanaesterac! 771 00:58:33,480 --> 00:58:36,440 To je očit kazneni udarac! 772 00:58:37,280 --> 00:58:39,320 Kazneni udarac! 773 00:58:40,560 --> 00:58:44,800 Jedino što smo imali u tim teškim vremenima bio je nogomet. 774 00:58:45,800 --> 00:58:50,200 Bio je to eskapizam za brazilski narod. 775 00:58:52,800 --> 00:58:59,160 A u Peléu smo našli vođu i junaka bez premca. 776 00:59:01,120 --> 00:59:04,240 Stadion želi Peléa. Najveći stadion na svijetu 777 00:59:04,320 --> 00:59:06,320 spreman je za najvećeg nogometaša. 778 00:59:12,600 --> 00:59:15,680 Evo Peléa s prilikom da zabije gol stoljeća. 779 00:59:20,640 --> 00:59:24,240 Pitao sam se: „Ako vratar obrani 780 00:59:24,320 --> 00:59:27,760 ili lopta pogodi prečku, gdje su moji suigrači?” 781 00:59:27,840 --> 00:59:29,320 Nisam nikoga vidio. 782 00:59:30,000 --> 00:59:31,080 Onda sam pogledao… 783 00:59:32,800 --> 00:59:34,400 Svi su bili iza mene. 784 00:59:36,440 --> 00:59:39,120 Noge su mi se tresle. Rekao sam si: 785 00:59:39,200 --> 00:59:41,040 „Ne smijem ovo promašiti.“ 786 01:00:20,200 --> 01:00:23,840 Pelé je bio sjajna zvijezda 787 01:00:23,920 --> 01:00:29,040 koja je blistala na crnom nebu brazilskog života. 788 01:00:30,400 --> 01:00:35,800 Simbolizirao je potencijal Brazila 789 01:00:35,880 --> 01:00:42,400 da postane pravednija i sretnija zemlja. 790 01:00:44,640 --> 01:00:46,320 To je Pelé predstavljao. 791 01:00:48,880 --> 01:00:52,160 Pelé, u ime našeg cijelog osoblja, 792 01:00:52,240 --> 01:00:56,360 bit ćemo vam vječno zahvalni za sve što ste učinili za Brazil. 793 01:00:56,440 --> 01:00:59,280 Popularizirali ste svoj sport, dušu našeg naroda. 794 01:00:59,360 --> 01:01:03,080 Pelé, odmorite se, zaslužili ste. 795 01:01:03,160 --> 01:01:05,360 Nitko to ne zaslužuje više od vas. 796 01:01:17,240 --> 01:01:21,720 TRI DANA KASNIJE U BRASÍLIJI 797 01:01:33,640 --> 01:01:37,160 Svaka važna osoba koju sam znao… 798 01:01:37,240 --> 01:01:40,640 Ako su mi rekli da me netko od njih želi upoznati, 799 01:01:40,720 --> 01:01:43,320 ručati sa mnom ili se samo družiti, 800 01:01:43,920 --> 01:01:47,600 uvijek sam išao ako sam mogao. Nikad nisam imao problema s tim. 801 01:02:12,080 --> 01:02:15,520 Rekli su mi da me predsjednik želi vidjeti 802 01:02:15,600 --> 01:02:16,920 i čestitati mi, 803 01:02:18,400 --> 01:02:19,600 pa sam otišao. 804 01:02:20,200 --> 01:02:23,360 Nikad me nisu ni na što prisilili. Nikad. 805 01:02:28,960 --> 01:02:33,040 Mnogi će manje pozornosti obraćati na ono što je činio na terenu, 806 01:02:33,120 --> 01:02:35,720 a više na ono što je činio izvan njega. 807 01:02:37,240 --> 01:02:40,800 Izvan terena karakterizira ga izostanak političkog stava. 808 01:02:42,880 --> 01:02:46,480 U tom trenutku u povijesti to mu nije išlo u prilog. 809 01:02:51,240 --> 01:02:54,240 Volim Peléa, ali to ne znači da ga neću kritizirati. 810 01:02:55,280 --> 01:02:58,240 Smatrao sam da se ponaša kao Čiča Toma, 811 01:02:58,320 --> 01:02:59,880 pokorni crnac 812 01:03:00,640 --> 01:03:03,920 koji sve prihvaća i pristojan je, 813 01:03:04,000 --> 01:03:06,320 koji ništa ne preispituje i ne osuđuje. 814 01:03:07,480 --> 01:03:10,480 To je jedna od kritika koje mu zamjeram i dan-danas. 815 01:03:11,600 --> 01:03:16,560 Jer čak i jedna jedina Peléova izjava mnogo bi značila. 816 01:03:16,640 --> 01:03:18,320 Pogotovo u Brazilu. 817 01:03:23,520 --> 01:03:26,560 Budući da je bio tko je bio, nije mogao 818 01:03:27,480 --> 01:03:32,000 samo okrenuti leđa predsjedniku. 819 01:03:32,080 --> 01:03:35,640 Ali onda ćete reći da je Muhammad Ali drukčije postupio. 820 01:03:37,360 --> 01:03:39,200 I zbilja jest. 821 01:03:39,760 --> 01:03:41,400 I svaka mu čast. 822 01:03:42,440 --> 01:03:45,200 Kažu da svaki put kad uđem u ring, 823 01:03:45,280 --> 01:03:47,120 na neki način idem u rat. 824 01:03:47,960 --> 01:03:50,360 Postoji vraški velika razlika 825 01:03:50,920 --> 01:03:53,960 između borbe u ringu i odlaska u rat u Vijetnamu. 826 01:03:57,520 --> 01:04:01,440 Muhammad Ali znao je da će ga uhititi jer je odbio vojni poziv, 827 01:04:02,000 --> 01:04:04,880 ali nije bio u opasnosti od zlostavljanja 828 01:04:05,560 --> 01:04:06,840 ili mučenja. 829 01:04:09,760 --> 01:04:11,360 Pelé nije bio siguran u to. 830 01:04:12,880 --> 01:04:13,720 Ma dajte! 831 01:04:14,920 --> 01:04:16,640 Diktatura je diktatura. 832 01:04:16,720 --> 01:04:18,520 Samo oni koji su je proživjeli 833 01:04:19,440 --> 01:04:20,560 znaju koliko boli. 834 01:04:27,720 --> 01:04:31,200 Ne mislim da sam mogao išta drukčije učiniti. 835 01:04:32,040 --> 01:04:33,040 -Zašto? -Nisam. 836 01:04:33,560 --> 01:04:36,200 Jer kakve smo koristi imali od toga? 837 01:04:36,280 --> 01:04:37,840 Na čijoj ste strani danas? 838 01:04:38,720 --> 01:04:41,800 Pomalo se izgubiš u svemu tome. 839 01:04:42,520 --> 01:04:45,840 Brazilac sam. Želim najbolje za svoj narod. 840 01:04:48,360 --> 01:04:51,960 Nisam bio neki supermen ili čudotvorac. 841 01:04:52,720 --> 01:04:57,360 Bio sam samo normalna osoba koju je Bog podario talentom za nogomet. 842 01:04:58,960 --> 01:05:02,120 Ali potpuno sam uvjeren 843 01:05:02,200 --> 01:05:05,720 da sam učinio mnogo više za Brazil svojim nogometom, 844 01:05:06,680 --> 01:05:08,880 time što sam bio tko jesam, 845 01:05:08,960 --> 01:05:12,360 od mnogih političara koji primaju plaću za to. 846 01:05:27,720 --> 01:05:33,960 TERESÓPOLIS ŽELI DOBRODOŠLICU NAŠOJ ZLATNOJ REPREZENTACIJI 847 01:05:34,040 --> 01:05:37,240 NAPRIJED ZLATNA MOMČAD 848 01:05:37,320 --> 01:05:41,520 U tom je razdoblju diktatura u Brazilu bila najekstremnija. 849 01:05:43,960 --> 01:05:48,800 Bio je to vrhunac represije, cenzure i ograničavanja slobode govora, 850 01:05:48,880 --> 01:05:50,800 kretanja i slično. 851 01:05:52,800 --> 01:05:57,040 Usred svega toga postojala je oaza 852 01:05:57,720 --> 01:06:00,160 ljepote i nade, 853 01:06:00,240 --> 01:06:06,400 pozitivnih i poticajnih emocija. Bilo je to Svjetsko prvenstvo 1970. 854 01:06:12,680 --> 01:06:16,480 Nakon fijaska na Svjetskom prvenstvu 1966. u Engleskoj 855 01:06:16,560 --> 01:06:18,400 reprezentacija je bila u kaosu. 856 01:06:20,800 --> 01:06:23,920 Osvajanje Svjetskog prvenstva postalo je 857 01:06:25,360 --> 01:06:26,320 državno pitanje. 858 01:06:29,800 --> 01:06:32,440 U tehničkom osoblju brazilske reprezentacije 859 01:06:32,520 --> 01:06:35,000 bila su gotovo isključivo vojna lica. 860 01:06:40,720 --> 01:06:44,120 Pojavili su se brojni fašistički slogani. 861 01:06:44,200 --> 01:06:48,400 „Brazil, voli ga ili ga napusti.” „Ovu zemlju ne može nitko zaustaviti.” 862 01:06:52,680 --> 01:06:58,040 Zavladala je najgora moguća nacionalistička euforija, 863 01:06:58,120 --> 01:06:59,720 koju je poticala diktatura. 864 01:07:02,800 --> 01:07:06,440 Pelé nerado priča o tome, ali primio je neke poruke od režima 865 01:07:06,960 --> 01:07:09,720 da mu je bolje da igra na Svjetskom prvenstvu. 866 01:07:14,680 --> 01:07:16,240 To je postalo 867 01:07:16,840 --> 01:07:22,040 nešto što je Predsjedniku bilo osobno važno. 868 01:07:22,120 --> 01:07:22,960 Zašto? 869 01:07:23,040 --> 01:07:25,360 Jer ako je narod sretan, 870 01:07:26,480 --> 01:07:28,600 onda je sretna i vlada. 871 01:07:30,520 --> 01:07:33,560 Je li vlada vršila pritisak na vas da se vratite? 872 01:07:34,680 --> 01:07:35,760 Stalno. 873 01:07:35,840 --> 01:07:38,760 Stalno sam primao pozive za razgovor s vladom, 874 01:07:38,840 --> 01:07:41,760 zakonodavcima, guvernerima… 875 01:07:42,280 --> 01:07:47,360 Uvijek su postojali ljudi koji su htjeli da se vratim. 876 01:07:58,680 --> 01:08:00,360 Nisam znao što bih. 877 01:08:00,440 --> 01:08:03,120 Nisam htio igrati na Svjetskom prvenstvu 1970. 878 01:08:09,120 --> 01:08:12,680 Nisam htio opet proživjeti ono što se dogodilo u Engleskoj. 879 01:08:16,840 --> 01:08:18,200 Bio sam u nedoumici. 880 01:08:18,280 --> 01:08:21,160 Bio sam zabrinut, ali mi je to i nedostajalo. 881 01:08:27,440 --> 01:08:29,040 Samo sam htio biti upamćen. 882 01:08:32,760 --> 01:08:34,560 Ali to će onda biti to. 883 01:08:37,240 --> 01:08:39,040 Posljednje Svjetsko prvenstvo. 884 01:08:43,960 --> 01:08:46,880 Kralju, hoćeš li se ikad vratiti? 885 01:08:58,160 --> 01:09:00,400 Ali da vam kažem: 886 01:09:00,480 --> 01:09:05,080 „Vratio sam se za Svjetsko prvenstvo 1970. radi brazilskog naroda…“ 887 01:09:05,160 --> 01:09:08,400 Ne, lagao bih. 888 01:09:09,000 --> 01:09:12,000 Vratio sam se radi sebe. 889 01:09:13,480 --> 01:09:17,240 KAMP BRAZILSKE REPREZENTACIJE 890 01:09:17,920 --> 01:09:19,720 Izvedite dupli pas. 891 01:09:20,240 --> 01:09:24,480 Gotovo jednako velik idol kao Pelé jest izbornik brazilske reprezentacije 892 01:09:24,560 --> 01:09:27,360 tijekom kvalifikacija za Meksiko, João Saldanha. 893 01:09:28,160 --> 01:09:31,120 Brazilci žele organizirati svoju neuhvatljivu snagu 894 01:09:31,200 --> 01:09:33,040 i modernizirati svoj stil. 895 01:09:33,120 --> 01:09:37,080 Samo će tako imati nade protiv najboljih europskih momčadi. 896 01:09:38,360 --> 01:09:42,040 G. Saldanha, uvriježeni kritičari nogometa uglavnom smatraju 897 01:09:42,120 --> 01:09:46,520 da su Europljani prestigli i nadmašili vaš stil nogometa. 898 01:09:46,600 --> 01:09:47,840 Slažete li se s time? 899 01:09:48,600 --> 01:09:51,240 Nije lako promijeniti nacionalni karakter. 900 01:09:51,320 --> 01:09:52,400 BRAZILSKI IZBORNIK 901 01:09:52,480 --> 01:09:53,600 Možda je i opasno. 902 01:09:54,680 --> 01:09:57,600 Ali možda imamo vremena da to promijenimo. 903 01:09:57,680 --> 01:09:59,640 Ako stignemo to promijeniti, 904 01:09:59,720 --> 01:10:02,880 možemo igrati isto kao i vi, 905 01:10:03,920 --> 01:10:05,840 odnosno organizirano. 906 01:10:09,080 --> 01:10:11,800 Kakav je bio Saldanha? Za one koji ga ne znaju. 907 01:10:15,120 --> 01:10:17,000 Tip je bio lud! 908 01:10:17,080 --> 01:10:19,080 Ali bio je vraški dobar tip. 909 01:10:19,160 --> 01:10:20,920 Bio je i zahtjevan. 910 01:10:21,000 --> 01:10:24,720 Nije ga bilo briga jesi li Pelé, kralj nogometa. 911 01:10:24,800 --> 01:10:28,360 Od svih je tražio isto. 912 01:10:30,600 --> 01:10:32,160 Kod njega je bilo dobro 913 01:10:32,240 --> 01:10:34,800 što nije bio kukavica. Nije se ničega bojao. 914 01:10:35,320 --> 01:10:37,760 Ali ponekad bi rekao nešto 915 01:10:37,840 --> 01:10:39,440 sasvim nepotrebno. 916 01:10:39,520 --> 01:10:41,560 Pričao bi gluposti. 917 01:10:41,640 --> 01:10:44,640 Ali htio je biti glavni. 918 01:10:44,720 --> 01:10:47,040 Stoga, osobno, 919 01:10:47,120 --> 01:10:50,920 da me pitate je li se razumio u nogomet, 920 01:10:51,000 --> 01:10:53,520 rekao bih da nije. 921 01:10:54,760 --> 01:10:57,600 „João, što kažeš na to da učinimo ovo i ovo?“ 922 01:10:57,680 --> 01:10:59,760 „Ali ja sam trener, ja sam glavni!” 923 01:10:59,840 --> 01:11:02,040 „Naravno, ali porazgovarajmo…“ 924 01:11:02,120 --> 01:11:06,560 Jer donio je mnoge odluke 925 01:11:07,120 --> 01:11:09,520 za koje smo vidjeli da neće dobro proći. 926 01:11:09,600 --> 01:11:13,600 Pelé, Saldanha nam je pokazao svoje planove 927 01:11:13,680 --> 01:11:16,240 i igrat ćeš kao centarfor. 928 01:11:16,320 --> 01:11:18,560 Ne voliš tu poziciju, zar ne? 929 01:11:19,080 --> 01:11:20,880 Nije da ne volim… 930 01:11:21,600 --> 01:11:24,560 Ali u trenutnoj formi, 931 01:11:24,640 --> 01:11:27,720 mogu se dublje probiti kao plejmejker. 932 01:11:28,320 --> 01:11:29,880 Stvar je u tome… 933 01:11:30,560 --> 01:11:35,280 Pa mislim, već 15 godina igram na dubljoj poziciji. 934 01:11:35,360 --> 01:11:40,240 Tražiti od mene da preko noći promijenim svoj stil igre… 935 01:11:40,320 --> 01:11:41,560 To je nemoguće. 936 01:11:48,120 --> 01:11:49,920 Tu se nešto zbivalo. 937 01:11:52,520 --> 01:11:56,880 Saldanha se znao zakačiti s Peléom na treningu. 938 01:12:00,080 --> 01:12:01,760 Jednostavno se nisu slagali. 939 01:12:02,320 --> 01:12:04,600 Jeste li razgovarali? Što se događa? 940 01:12:04,680 --> 01:12:07,520 Budući da se João Saldanha volio praviti važan, 941 01:12:07,600 --> 01:12:12,120 dao je intervju novinaru u kojem je rekao da je vrlo zabrinut 942 01:12:13,680 --> 01:12:15,720 jer sam bio na očnom pregledu 943 01:12:15,800 --> 01:12:19,120 i mislio je da ne vidim kako treba. 944 01:12:23,040 --> 01:12:27,160 João Saldanha bio je vrlo osebujan i nepredvidiv. 945 01:12:28,080 --> 01:12:31,000 Govorim to s ljubavlju. Bio mi je dobar prijatelj. 946 01:12:31,080 --> 01:12:34,120 A volio je i dobru laž. 947 01:12:36,240 --> 01:12:41,720 Ali, iskreno, ne mogu objasniti zašto je izmislio onu priču 948 01:12:41,800 --> 01:12:44,600 o tome da je Pelé kratkovidan i ne može igrati. 949 01:12:47,520 --> 01:12:49,240 Saldanha je rekao da ne vidi. 950 01:12:50,880 --> 01:12:54,400 Znao je podbadati ljude. 951 01:12:54,480 --> 01:12:56,600 Rekao je: „Nije mu dobro. 952 01:12:56,680 --> 01:12:59,080 Slijep je. Ništa ne vidi.“ Jebote… 953 01:12:59,920 --> 01:13:01,080 Pelé je pobjesnio. 954 01:13:02,400 --> 01:13:05,080 Navodno ste imali problema s vidom. 955 01:13:05,800 --> 01:13:08,520 Tu je informaciju objavio 956 01:13:08,600 --> 01:13:10,680 trener João Saldanha. 957 01:13:11,200 --> 01:13:13,440 Kako ste reagirali na to? 958 01:13:14,320 --> 01:13:16,160 Smatrao sam 959 01:13:16,920 --> 01:13:18,400 da je to ružno od njega, 960 01:13:18,480 --> 01:13:22,800 ali očito se htio istresti na nekoga. 961 01:13:22,880 --> 01:13:24,840 I izazvao je pravu zbrku. 962 01:13:26,960 --> 01:13:29,600 Saldanha je tvrdio da se Pelé treba odmarati 963 01:13:29,680 --> 01:13:31,680 da sačuva snagu za Meksiko. 964 01:13:31,760 --> 01:13:33,760 Saldanha je htio maknuti Peléa, 965 01:13:33,840 --> 01:13:36,080 ali mu je nogometni savez to zabranio. 966 01:13:38,640 --> 01:13:43,360 Rekao sam: „Izvadit ću ga za svaki slučaj.“ 967 01:13:44,440 --> 01:13:47,000 A oni su rekli: „Nemoj, molim te! Nemoj.“ 968 01:13:48,000 --> 01:13:50,320 Dakle, iz komercijalnih razloga, 969 01:13:50,400 --> 01:13:53,440 izbornik brazilske momčadi ne može izbaciti Peléa? 970 01:13:53,520 --> 01:13:54,360 Da. 971 01:13:57,000 --> 01:13:59,280 Imaš najboljeg igrača svih vremena 972 01:13:59,800 --> 01:14:01,960 i želiš ga ostaviti na klupi? 973 01:14:04,320 --> 01:14:08,880 Pa čak i da loše igra… „Pelé ne igra dobro, grozan je.“ 974 01:14:08,960 --> 01:14:10,920 Nema veze, mora igrati! 975 01:14:11,000 --> 01:14:14,520 I stoga je bilo svađa i prepirki 976 01:14:15,280 --> 01:14:19,200 te se javio pokret za izbacivanje Saldanhe iz reprezentacije. 977 01:14:19,280 --> 01:14:21,160 Kad mi je ponuđen ovaj posao, 978 01:14:21,240 --> 01:14:24,320 mnogi su rekli da bi radije imali drugog izbornika. 979 01:14:24,400 --> 01:14:26,680 Po meni je to pravo na mišljenje. 980 01:14:26,760 --> 01:14:27,720 Nisam dijete 981 01:14:28,480 --> 01:14:29,880 i neću dati ostavku. 982 01:14:30,560 --> 01:14:32,800 Vlada je upotrijebila svoj utjecaj 983 01:14:33,840 --> 01:14:36,240 ne samo da ubaci Peléa u igru, 984 01:14:37,320 --> 01:14:39,280 već smo se i umiješali u nogomet. 985 01:14:40,240 --> 01:14:44,200 Predsjedniku i meni mnogo je toga zajedničko. 986 01:14:45,600 --> 01:14:48,320 Obojica smo s juga, navijači smo Grêmija 987 01:14:49,240 --> 01:14:50,680 i volimo nogomet. 988 01:14:52,160 --> 01:14:56,120 Ali ja ne biram njegove ministre, a Predsjednik ne bira moju momčad. 989 01:14:56,200 --> 01:14:58,600 Kad je tako, dobro se razumijemo. 990 01:14:58,680 --> 01:15:01,920 Kad smo vidjeli taj intervju, rekli smo: 991 01:15:02,000 --> 01:15:04,720 „Bit će sranja!“ 992 01:15:04,800 --> 01:15:05,920 Bilo je neizbježno. 993 01:15:06,840 --> 01:15:08,320 Smijenili su Saldanhu. 994 01:15:12,560 --> 01:15:16,400 I tako je u kovitlacu publiciteta na presici na stadionu Maracanã 995 01:15:16,480 --> 01:15:18,680 predstavljen novi šef, Mário Zagallo. 996 01:15:19,880 --> 01:15:24,720 Zagallo je u Švedskoj 1958. igrao za Brazil uz Peléa. 997 01:15:26,880 --> 01:15:30,120 Preuzeo sam uzde dva mjeseca prije prvenstva. 998 01:15:30,200 --> 01:15:31,520 BRAZILSKI IZBORNIK 999 01:15:34,400 --> 01:15:39,080 Pelé je rekao da je uzrujan 1000 01:15:41,200 --> 01:15:43,760 zbog onoga što se objavljuje u novinama, 1001 01:15:43,840 --> 01:15:47,640 zbog Saldanhinih izjava da je slijep. 1002 01:15:49,560 --> 01:15:52,160 Htio je odgovoriti kritičarima. 1003 01:15:56,800 --> 01:16:02,080 Zagallo mi je prišao na treningu i pitao me što se događa. 1004 01:16:02,840 --> 01:16:08,040 „Ne grizeš, ne boriš se za loptu.“ 1005 01:16:08,920 --> 01:16:10,920 I imao je pravo. 1006 01:16:14,600 --> 01:16:17,120 Bio sam zabrinut za sebe. 1007 01:16:18,600 --> 01:16:20,760 Htio sam biti u dobroj formi. 1008 01:16:25,000 --> 01:16:26,760 Na prvom treningu 1009 01:16:26,840 --> 01:16:29,680 stavio mi je ruku na rame 1010 01:16:30,440 --> 01:16:31,800 i rekao: „Zagallo, 1011 01:16:33,160 --> 01:16:35,520 ne zafrkavaj me.” 1012 01:16:37,920 --> 01:16:39,320 Rekao sam mu: 1013 01:16:40,320 --> 01:16:42,000 „Jedinstven si. 1014 01:16:42,520 --> 01:16:45,080 Nikad te neću izvaditi iz igre. 1015 01:16:47,200 --> 01:16:50,520 Pomoći ćeš mi da osvojim Svjetsko prvenstvo.” 1016 01:17:11,320 --> 01:17:15,360 MEKSIKO SVJETSKO PRVENSTVO 1970. 1017 01:17:32,320 --> 01:17:33,720 BRAZIL 1018 01:17:37,720 --> 01:17:41,360 I Svjetsko prvenstvo 1970. može početi! 1019 01:17:51,480 --> 01:17:55,680 Pelé u Meksiku želi vratiti svoj ugled svjetskog prvaka 1020 01:17:55,760 --> 01:17:57,560 koji je izgubio u Engleskoj. 1021 01:17:59,360 --> 01:18:00,680 Pelé ima 29 godina. 1022 01:18:00,760 --> 01:18:04,840 Ovo mu je četvrto Svjetsko prvenstvo i želi da mu bude najbolje dosad. 1023 01:18:05,440 --> 01:18:07,800 U Engleskoj smo čuli da veliki Pelé, 1024 01:18:07,880 --> 01:18:10,720 koji u Engleskoj ima milijune obožavatelja, 1025 01:18:10,800 --> 01:18:14,240 možda i nije baš raspoložen za Svjetsko prvenstvo. 1026 01:18:14,320 --> 01:18:16,000 Na prošlom se loše proveo, 1027 01:18:16,080 --> 01:18:19,080 imao je problema protiv Portugala i Bugarske. 1028 01:18:19,160 --> 01:18:23,040 Kako je Pelé raspoložen na ulazu u četvrto Svjetsko prvenstvo? 1029 01:18:23,880 --> 01:18:26,400 Rado ću prokomentirati Peléovo raspoloženje 1030 01:18:26,480 --> 01:18:30,600 budući da sam imao sreće igrati s njim 1958. i 1962. 1031 01:18:30,680 --> 01:18:32,360 A sada kada sam mu trener, 1032 01:18:32,440 --> 01:18:35,280 rekao bih da je Pelé isti onaj dječak 1033 01:18:35,360 --> 01:18:39,160 koji nam je pomogao da osvojimo oba ona Svjetska prvenstva. 1034 01:18:43,560 --> 01:18:46,480 BRAZIL PROTIV ČEHOSLOVAČKE NATJECANJE PO SKUPINAMA 1035 01:18:48,800 --> 01:18:50,280 Lijepo proigravanje. 1036 01:18:50,360 --> 01:18:51,480 Imaju priliku! 1037 01:18:51,560 --> 01:18:53,200 Pelé je udara preko grede! 1038 01:18:53,280 --> 01:18:54,920 Peléu je forma pala 1039 01:18:55,000 --> 01:19:00,560 te ga se može drukčije čuvati jer to više nije onaj stari Pelé. 1040 01:19:03,480 --> 01:19:05,200 Kakvo Petráševo protrčavanje… 1041 01:19:05,280 --> 01:19:09,800 O, moj Bože! 1042 01:19:09,880 --> 01:19:11,280 To je gol! 1043 01:19:11,360 --> 01:19:13,080 Nevjerojatno iznenađenje. 1044 01:19:14,360 --> 01:19:16,880 Klasični Brazilci, ponovno zatečeni. 1045 01:19:17,840 --> 01:19:20,360 Ovo će potresti čitavu Južnu Ameriku. 1046 01:19:22,000 --> 01:19:24,560 Iz Brazila smo otišli sasvim diskreditirani. 1047 01:19:26,320 --> 01:19:31,120 Čak ni Brazilci nisu vjerovali da će ta momčad proći skupinu. 1048 01:19:33,120 --> 01:19:36,040 Ali Pelé je krenuo za Brazil… 1049 01:19:37,920 --> 01:19:38,840 Tostão. 1050 01:19:40,000 --> 01:19:42,040 I lopta leti na tribine. 1051 01:19:43,280 --> 01:19:47,080 Pelé, Tostão mu je slijeva. Tostão vraća, Pelé trči na dupli pas. 1052 01:19:47,600 --> 01:19:49,200 Ovo je teška situacija. 1053 01:19:50,240 --> 01:19:51,440 Dosuđen je prekršaj. 1054 01:19:55,640 --> 01:19:56,840 Pelé… 1055 01:19:58,280 --> 01:20:00,080 Rivellino! Kakav gol! 1056 01:20:00,160 --> 01:20:01,560 Kakav gol! 1057 01:20:02,720 --> 01:20:03,880 Rivellino! 1058 01:20:07,720 --> 01:20:08,920 U tom je trenu 1059 01:20:09,880 --> 01:20:12,680 opet počeo uživati. 1060 01:20:13,480 --> 01:20:14,800 Kuna je čvrsto uletio. 1061 01:20:16,080 --> 01:20:17,840 Ali Pelé opet juri. 1062 01:20:18,640 --> 01:20:21,480 Nije mu lako, Hrdlička ga dugo ganja. 1063 01:20:21,560 --> 01:20:23,680 Pelé i dalje trči. Još je ima… 1064 01:20:23,760 --> 01:20:25,760 Jairzinho. Tostão! 1065 01:20:27,440 --> 01:20:30,800 Bilo je to hrabro Peléovo protrčavanje. 1066 01:20:31,560 --> 01:20:33,800 Njegova inteligencija i samopouzdanje… 1067 01:20:34,480 --> 01:20:35,640 Bio je to spektakl. 1068 01:20:48,440 --> 01:20:51,640 Pelé je začetnik najnevjerojatnijih ne-golova 1069 01:20:51,720 --> 01:20:52,960 u povijesti nogometa. 1070 01:20:53,480 --> 01:20:55,480 Danas mnogi zabijaju s centra. 1071 01:20:55,560 --> 01:20:59,280 Ali on je prvi to pokušao. I to na Svjetskom prvenstvu. 1072 01:21:01,040 --> 01:21:04,320 Uspio je izbaciti nešto iz sebe. 1073 01:21:04,400 --> 01:21:06,840 „Kralj je ovdje. Ja sam prokleti kralj.“ 1074 01:21:07,560 --> 01:21:09,640 -Gérson. Pelé trči… -Nabacuje Peléu… 1075 01:21:09,720 --> 01:21:11,800 -Prima je na prsa… -Pelé! 1076 01:21:11,880 --> 01:21:15,080 I evo ga! To je dodir majstora! 1077 01:21:15,160 --> 01:21:17,000 Gol! 1078 01:21:17,720 --> 01:21:18,680 Pelé! 1079 01:21:19,800 --> 01:21:21,480 Pelé! 1080 01:21:22,120 --> 01:21:24,720 Broj deset! 1081 01:21:28,000 --> 01:21:32,000 BRAZIL 4:1 ČEHOSLOVAČKA 1082 01:21:33,560 --> 01:21:35,680 Dobro su igrali. Opa! 1083 01:21:37,120 --> 01:21:38,360 Ali to je jedno kolo. 1084 01:21:39,360 --> 01:21:41,760 Za pobjedu na SP-u treba mnogo više. 1085 01:21:42,800 --> 01:21:45,080 Mislim da su Englezi 1086 01:21:45,640 --> 01:21:47,640 glavni favoriti. 1087 01:21:47,720 --> 01:21:51,280 Engleska je nositelj naslova prvaka, 1088 01:21:51,360 --> 01:21:53,680 stoga je i normalno da su favoriti. 1089 01:21:53,760 --> 01:21:55,880 Ali Brazil će dati sve od sebe. 1090 01:21:55,960 --> 01:21:57,400 Engleska protiv Brazila. 1091 01:21:57,480 --> 01:22:00,880 Pelé, Jairzinho, Bobby Moore, Bobby Charlton… Uzbudljivo! 1092 01:22:00,960 --> 01:22:02,120 ENGLESKA 1093 01:22:02,200 --> 01:22:05,240 BRAZIL PROTIV ENGLESKE NATJECANJE PO SKUPINAMA 1094 01:22:10,240 --> 01:22:13,800 Znali smo da će utakmica protiv Engleske biti teška. 1095 01:22:15,640 --> 01:22:19,720 Proučavali smo njihov stil igre i obranu. 1096 01:22:21,120 --> 01:22:22,360 Svi su rekli isto: 1097 01:22:22,440 --> 01:22:25,560 tko god da pobijedi u toj utakmici, 1098 01:22:25,640 --> 01:22:27,120 mogao bi otići do finala. 1099 01:22:29,160 --> 01:22:31,840 Svjetski prvaci i bivši svjetski prvaci. 1100 01:22:32,720 --> 01:22:33,760 Jairzinho… 1101 01:22:34,880 --> 01:22:36,480 Prešao je Coopera. 1102 01:22:37,400 --> 01:22:38,240 Pelé! 1103 01:22:39,760 --> 01:22:41,240 Kakva obrana! 1104 01:22:43,880 --> 01:22:46,880 Mislim da nije izgubio nimalo nogometne tehnike. 1105 01:22:46,960 --> 01:22:49,280 I njegov je nogometni um bez premca. 1106 01:22:49,360 --> 01:22:51,800 No ne znam je li fizički jednako spreman… 1107 01:22:51,880 --> 01:22:52,880 ENGLESKI IZBORNIK 1108 01:22:52,960 --> 01:22:55,880 …i daje li se jednako u igru kao prije. 1109 01:22:57,760 --> 01:23:01,360 Mullery Peléu zadaje velike probleme. Mullery ga ne pušta. 1110 01:23:02,200 --> 01:23:03,920 Ovo nije utakmica za dječake. 1111 01:23:09,040 --> 01:23:11,560 Mnogo se i naporno trči i bez lopte. 1112 01:23:13,120 --> 01:23:16,240 Ovo će biti pravi test izdržljivosti i fizičke spreme. 1113 01:23:17,440 --> 01:23:18,480 Rivellino. 1114 01:23:19,400 --> 01:23:21,160 On ima opasnu lijevu. 1115 01:23:21,240 --> 01:23:22,280 Evo prilike… 1116 01:23:22,360 --> 01:23:23,960 Kakav udarac! Kakva obrana! 1117 01:23:25,080 --> 01:23:28,280 Sir Alf Ramsey trenutno izgleda sve zabrinutije 1118 01:23:28,360 --> 01:23:29,960 u pogledu ove utakmice. 1119 01:23:30,040 --> 01:23:33,400 Navijači gorljivo skandiraju: „Brazil, Brazil.“ 1120 01:23:33,480 --> 01:23:35,240 Brazilci su ubrzali tempo 1121 01:23:35,320 --> 01:23:38,280 i vrše jak pritisak na englesku obranu. 1122 01:23:38,360 --> 01:23:39,200 Tostão! 1123 01:23:40,040 --> 01:23:41,200 A evo i Peléa! 1124 01:23:44,040 --> 01:23:45,400 Pelé je primirio loptu. 1125 01:23:45,480 --> 01:23:49,080 Bio je okružen cijelom obranom koja mu je blokirala put. 1126 01:23:49,160 --> 01:23:50,720 Ali ja sam dolazio izvana. 1127 01:23:51,680 --> 01:23:53,880 Već je prije vidio da sam ondje. 1128 01:24:03,200 --> 01:24:07,120 Bilo je to najveće slavlje u čitavoj mojoj karijeri. 1129 01:24:15,520 --> 01:24:16,920 Brazil vodi 1:0. 1130 01:24:21,280 --> 01:24:22,400 BRAZIL 1:0 ENGLESKA 1131 01:24:22,480 --> 01:24:27,200 I uz gromoglasne povike: „Brazil, Brazil“, koji odjekuju ovim golemim stadionom, 1132 01:24:27,280 --> 01:24:29,400 Brazil je pobijedio svjetske prvake. 1133 01:24:30,560 --> 01:24:34,000 Bilo je spektakularno i prekrasno, poput partije šaha. 1134 01:24:35,240 --> 01:24:38,040 I pobijedili smo. Jebote, to je bilo super. 1135 01:24:38,960 --> 01:24:40,400 Postali smo još jači. 1136 01:24:54,480 --> 01:24:57,760 1970. bila je blagoslov. 1137 01:24:58,320 --> 01:25:03,440 Bratstvo u toj momčadi bilo je impresivno. 1138 01:25:03,520 --> 01:25:07,920 Takvo zafrkavanje među igračima… To se nije baš često vidjelo. 1139 01:25:27,080 --> 01:25:30,120 BRAZIL 3:2 RUMUNJSKA NATJECANJE PO SKUPINAMA 1140 01:25:40,480 --> 01:25:43,760 Reprezentirali smo svoju zemlju. 1141 01:25:43,840 --> 01:25:46,560 To nije bilo samo za nas, nego za sve Brazilce. 1142 01:25:47,080 --> 01:25:50,640 Svaka je pobjeda bila za brazilski narod. I nismo stali. 1143 01:25:56,400 --> 01:25:59,400 Izvještavao sam o SP-u 1970. i da budem jasan… 1144 01:25:59,480 --> 01:26:03,080 Bio sam protiv diktature i otišao sam navijati protiv Brazila. 1145 01:26:04,360 --> 01:26:06,680 Mislili smo da bi pobjeda Brazila 1146 01:26:07,280 --> 01:26:10,880 ojačala diktaturu, a nitko od nas to nije htio. 1147 01:26:14,200 --> 01:26:16,800 Ali nogomet je divlja zvijer, znali smo reći. 1148 01:26:17,480 --> 01:26:20,400 Kad se lopta zakotrlja, zaboraviš svoje principe. 1149 01:26:21,960 --> 01:26:24,560 Nismo si mogli pomoći, navijali smo za svoje. 1150 01:26:41,920 --> 01:26:45,120 BRAZIL 4:2 PERU ČETVRTFINALE 1151 01:26:45,200 --> 01:26:49,120 Ako Brazil bude u formi, samo će ih jaka momčad moći pobijediti. 1152 01:26:49,720 --> 01:26:52,720 A da se to dogodi, ne bismo rado bili u Brazilu. 1153 01:26:56,400 --> 01:27:01,200 Od finala Svjetskog prvenstva dijelila nas je samo jedna utakmica. 1154 01:27:03,000 --> 01:27:07,440 Ali cijeli je Brazil hvatala panika. 1155 01:27:09,320 --> 01:27:12,720 „Da, dobro nam ide, Pelé igra sjajno, a i Gérson, 1156 01:27:12,800 --> 01:27:16,880 ali to je Urugvaj… To je Urugvaj. A svi znamo kako to obično prođe.“ 1157 01:27:29,440 --> 01:27:32,320 Ne smijemo zaboraviti da je u finalu SP-a 1950., 1158 01:27:32,400 --> 01:27:34,320 održanog u Rio de Janeiru, 1159 01:27:34,400 --> 01:27:38,000 upravo Urugvaj pobijedio Brazil, favorite, 1160 01:27:38,080 --> 01:27:40,480 i postao svjetski prvak. 1161 01:27:45,600 --> 01:27:49,560 Dvadeset godina poslije znamo da je nogomet nepredvidljiv. 1162 01:27:49,640 --> 01:27:53,120 Tko zna, u polufinalu bi se povijest mogla ponoviti. 1163 01:27:53,760 --> 01:27:59,720 BRAZIL PROTIV URUGVAJA POLUFINALE 1164 01:28:04,800 --> 01:28:09,760 Htio sam se pomoliti prije spavanja. 1165 01:28:10,440 --> 01:28:15,000 Rekao sam: „Hoće li sutrašnja utakmica dobro proći?“ 1166 01:28:18,880 --> 01:28:23,160 Psihološki aspekti mogu snažno utjecati na tebe. 1167 01:28:26,280 --> 01:28:29,680 Brazilska dodavanja zasad su neuobičajeno neprecizna. 1168 01:28:30,720 --> 01:28:34,200 Ovo nije onaj blistavi Brazil koji smo vidjeli protiv Perua. 1169 01:28:39,280 --> 01:28:40,560 Morales za Urugvaj… 1170 01:28:40,640 --> 01:28:42,640 I lopta je prošla. Evo Cubille! 1171 01:28:43,320 --> 01:28:45,960 I ušla je! Cubilla! 1172 01:28:49,560 --> 01:28:51,480 Ovo je velik problem za Brazil. 1173 01:28:53,360 --> 01:28:56,200 Zbilja izgubiš kontrolu. To se ne da objasniti. 1174 01:29:04,480 --> 01:29:05,840 Pelé je pred njim. 1175 01:29:05,920 --> 01:29:07,520 Pelé traži dupli pas. 1176 01:29:08,440 --> 01:29:10,440 Ovo je veoma nezgodna situacija. 1177 01:29:14,440 --> 01:29:16,120 Sedam minuta do poluvremena. 1178 01:29:16,200 --> 01:29:20,120 Brazil je svake minute sigurno sve zabrinutiji. 1179 01:29:20,200 --> 01:29:24,240 Tostão… Clodoaldo ide u sredinu po povratnu loptu i evo je! 1180 01:29:24,320 --> 01:29:26,800 Kakav gol! 1181 01:29:27,560 --> 01:29:28,840 Clodoaldo! 1182 01:29:35,880 --> 01:29:39,080 Imali smo sreće što smo izjednačili na 1:1. 1183 01:29:41,000 --> 01:29:45,960 Na poluvremenu sam im održao govor. 1184 01:29:48,000 --> 01:29:51,920 „Svi morate igrati najbolje što možete. 1185 01:29:52,000 --> 01:29:54,680 Ne onako kako ste igrali u prvom poluvremenu. 1186 01:29:56,800 --> 01:29:58,640 Ne trebam više ništa reći.“ 1187 01:30:05,200 --> 01:30:08,760 Kad ne ide kako treba, počneš se brinuti. 1188 01:30:11,360 --> 01:30:15,640 Ali trebaš sam sebi reći da moraš to učiniti. 1189 01:30:20,200 --> 01:30:21,200 Pelé. 1190 01:30:21,800 --> 01:30:23,200 Tostão mu je slijeva. 1191 01:30:23,280 --> 01:30:25,440 Pelé se zatrčao. Mora proći trojicu. 1192 01:30:25,520 --> 01:30:27,440 Jednog jest, u jedanaestercu je… 1193 01:30:27,520 --> 01:30:30,320 Je li to prekršaj? Sudac kaže da je bio vani! 1194 01:30:34,240 --> 01:30:37,360 Nisam siguran je li na terenu bio samo jedan Pelé 1195 01:30:37,440 --> 01:30:39,800 jer činilo se kao da su trojica. 1196 01:30:41,600 --> 01:30:42,920 Supermen se vratio. 1197 01:30:47,560 --> 01:30:50,520 Pelé je vraća! Kakav udarac! 1198 01:30:51,400 --> 01:30:53,080 Preobrazio se na terenu. 1199 01:30:54,120 --> 01:30:57,280 I o porazu nije bilo ni govora. 1200 01:30:57,880 --> 01:30:59,800 Jairzinho, Pelé… 1201 01:31:02,920 --> 01:31:04,880 Jairzinho. I prešao je Matosasa! 1202 01:31:04,960 --> 01:31:06,440 I gurnuo ju je unutra! 1203 01:31:06,520 --> 01:31:07,760 To je gol! 1204 01:31:23,560 --> 01:31:26,160 3:1! Osigurali su pobjedu. 1205 01:31:26,960 --> 01:31:28,080 Rivellino! 1206 01:31:30,680 --> 01:31:33,160 Pelé juri, prekrasno dodavanje… 1207 01:31:33,240 --> 01:31:35,600 Prešao je vratara. Samo je pustio loptu! 1208 01:31:35,680 --> 01:31:36,520 I zabio je… 1209 01:31:36,600 --> 01:31:37,680 Nije! 1210 01:31:40,240 --> 01:31:42,320 Kakva veličanstvena varka! 1211 01:31:43,480 --> 01:31:46,680 Sad znamo zašto ga nazivaju kraljem 1212 01:31:46,760 --> 01:31:48,960 i najboljim nogometašem na svijetu. 1213 01:31:52,520 --> 01:31:55,320 Brazil je prošao u finale Svjetskog prvenstva. 1214 01:31:55,400 --> 01:31:56,800 Pobijedili su Urugvaj. 1215 01:31:56,880 --> 01:31:57,960 BRAZIL 3:1 URUGVAJ 1216 01:32:03,840 --> 01:32:05,760 Tako! Makni se, kompa. 1217 01:32:16,720 --> 01:32:19,640 Znao sam da sam spreman za igru. 1218 01:32:23,280 --> 01:32:25,120 Ali kad se baviš sportom, 1219 01:32:25,920 --> 01:32:27,880 uvijek postoji neka sumnja. 1220 01:32:30,280 --> 01:32:32,920 Čak i najbolje katkad uhvati trema? 1221 01:32:33,000 --> 01:32:35,000 Ne katkad, stalno. 1222 01:32:45,680 --> 01:32:48,520 Samo što nismo stigli na stadion 1223 01:32:48,600 --> 01:32:50,840 i pogledao sam kroz prozor. 1224 01:32:50,920 --> 01:32:54,160 Vidio sam sve te navijače s brazilskim zastavama. 1225 01:32:54,240 --> 01:32:56,520 Vikali su: „Brazil! Pelé!“ 1226 01:32:56,600 --> 01:32:59,880 Rasplakao sam se. 1227 01:33:02,920 --> 01:33:05,840 Htio sam prestati plakati, ali nisam mogao. 1228 01:33:09,080 --> 01:33:11,280 Bio sam najstariji igrač. 1229 01:33:11,360 --> 01:33:14,560 Nisam htio da se drugi igrači pitaju: „Zašto on plače?” 1230 01:33:18,080 --> 01:33:22,000 Samo su me preplavile emocije. Bilo mi je previše sve to. 1231 01:33:24,760 --> 01:33:27,240 „Bože, ovo mi je zadnje Svjetsko prvenstvo. 1232 01:33:27,320 --> 01:33:31,240 Pripremi me za to. Trebam tvoju pomoć s tim.“ 1233 01:33:51,080 --> 01:33:52,240 Ispričavam se… 1234 01:34:00,520 --> 01:34:02,920 Nisam se uspio suzdržati. 1235 01:34:09,880 --> 01:34:14,720 BRAZIL PROTIV ITALIJE FINALE SVJETSKOG PRVENSTVA 1970. 1236 01:34:15,960 --> 01:34:17,800 I evo momčadi! 1237 01:34:19,080 --> 01:34:19,920 Pelé… 1238 01:34:21,560 --> 01:34:24,240 Ovo mu je drugo finale Svjetskog prvenstva. 1239 01:34:24,320 --> 01:34:26,800 Na prvom je igrao sa samo 17 godina. 1240 01:34:28,800 --> 01:34:30,880 Stadion je prepun. 1241 01:34:31,680 --> 01:34:35,160 Ovo je najveći sportski događaj na svijetu. 1242 01:34:36,240 --> 01:34:41,880 Možemo samo zamisliti kakva očekivanja o ishodu ove utakmice 1243 01:34:41,960 --> 01:34:44,640 imate vi koji gledate kod kuće u Brazilu. 1244 01:34:49,240 --> 01:34:53,240 I počelo je finale Svjetskog prvenstva 1970. 1245 01:34:57,920 --> 01:35:00,800 Nije mi bilo važno da zabijem ili da dobro igram. 1246 01:35:00,880 --> 01:35:04,440 Samo sam htio da pobijedimo. 1247 01:35:06,080 --> 01:35:07,800 Ako Bog da, igrat ću dobro. 1248 01:35:42,760 --> 01:35:45,800 Pelé je skočio na loptu i zabio glavom. 1249 01:35:47,000 --> 01:35:48,680 Brazil vodi 1:0. 1250 01:35:52,600 --> 01:35:54,120 Trebala mu je 1970. 1251 01:35:56,120 --> 01:35:59,240 Trebao mu je taj zgoditak glavom protiv Italije. 1252 01:36:01,200 --> 01:36:03,600 Trebalo mu je to slavlje. 1253 01:36:05,760 --> 01:36:06,920 Jedno upozorenje: 1254 01:36:07,000 --> 01:36:09,760 u svakom finalu Svjetskog prvenstva nakon rata, 1255 01:36:09,840 --> 01:36:12,640 strana koja je prva zabila na kraju je izgubila. 1256 01:36:21,240 --> 01:36:22,960 Evo Boninsegne… 1257 01:36:24,520 --> 01:36:25,360 Boninsegna… 1258 01:36:25,440 --> 01:36:28,000 Zabio je! Strašna pogreška! 1259 01:36:30,640 --> 01:36:32,520 Boninsegna je izjednačio! 1260 01:36:45,040 --> 01:36:48,040 Carlos Alberto ubacuje, Pelé uklizava… 1261 01:36:48,120 --> 01:36:49,880 Promašio je! 1262 01:36:49,960 --> 01:36:53,480 Zakasnio je samo djelić sekunde! 1263 01:36:54,280 --> 01:36:56,040 Nema to veze sa strahom. 1264 01:36:56,120 --> 01:36:58,880 Više se radi o odgovornosti. 1265 01:37:00,160 --> 01:37:03,880 Na leđa si natovariš taj teret odgovornosti 1266 01:37:04,440 --> 01:37:07,760 i onda ti to počne utjecati na emocije. 1267 01:37:10,360 --> 01:37:11,440 Jairzinho… 1268 01:37:11,520 --> 01:37:14,480 Dodaje Jairu. On je primiruje, pokušava je provući. 1269 01:37:14,560 --> 01:37:16,240 Ostavlja je Gérsonu. Udarac… 1270 01:37:16,320 --> 01:37:18,480 Sjajan gol! Prekrasan! 1271 01:37:18,560 --> 01:37:20,400 Veličanstven pogodak Gérsona! 1272 01:37:20,480 --> 01:37:22,760 Zgoditak za Brazil! 1273 01:37:23,280 --> 01:37:25,520 Gérson, broj osam! 1274 01:37:25,600 --> 01:37:28,240 Gérson je zabio svoj prvi gol na prvenstvu. 1275 01:37:28,320 --> 01:37:30,640 Prošla je 21 minuta drugog poluvremena. 1276 01:37:38,240 --> 01:37:40,480 Uvijek nas je poticao 1277 01:37:41,600 --> 01:37:47,160 i pomagao nam je da vjerujemo da možemo biti sjajni poput njega. 1278 01:37:50,720 --> 01:37:54,040 Pelé dodaje Jairzinhu! 1279 01:37:54,120 --> 01:37:55,120 I on zabija! 1280 01:37:57,240 --> 01:37:59,200 Zgoditak za Brazil! 1281 01:37:59,280 --> 01:38:05,000 Jairzinho zabija treći zgoditak za Brazil! 1282 01:38:05,080 --> 01:38:07,640 Brazilu je pehar nadomak ruke! 1283 01:38:14,240 --> 01:38:16,720 Kakva sjajna igra! 1284 01:38:19,520 --> 01:38:22,240 Naizmjence nam priređuju spektakl. 1285 01:38:22,320 --> 01:38:23,920 Jairzinho, broj sedam. 1286 01:38:25,720 --> 01:38:26,720 Pelé. 1287 01:38:27,240 --> 01:38:29,160 Zdesna mu dolazi Carlos Alberto… 1288 01:38:29,920 --> 01:38:31,320 I to je četvrti gol! 1289 01:38:35,240 --> 01:38:38,400 Bio je ovo naprosto divan nogomet. 1290 01:38:38,480 --> 01:38:39,600 BRAZIL 4:1 ITALIJA 1291 01:38:51,520 --> 01:38:53,000 Bilo je to olakšanje. 1292 01:39:04,800 --> 01:39:08,920 Mislim da najveći dar koji dobiješ od pobjede nije trofej… 1293 01:39:11,560 --> 01:39:12,800 nego olakšanje. 1294 01:39:31,600 --> 01:39:33,640 U svlačionici je triput povikao 1295 01:39:33,720 --> 01:39:35,880 i još se dan-danas ježim od toga. 1296 01:39:35,960 --> 01:39:39,520 Rekao je: „Nisam umro!“ 1297 01:39:55,480 --> 01:39:57,400 Što je još Pelé mogao poželjeti? 1298 01:39:57,920 --> 01:39:59,360 Pelé je bio sve. 1299 01:40:01,960 --> 01:40:04,440 Bio je sve što možeš zamisliti. 1300 01:40:22,960 --> 01:40:26,600 Bila je to pobjeda koju je htio ostaviti u nasljeđe. 1301 01:40:31,720 --> 01:40:34,400 Ostvario je što je naumio 1302 01:40:34,480 --> 01:40:36,240 i hvala Bogu što jest. 1303 01:40:47,120 --> 01:40:50,360 Pelé je uspio spojiti svoj uspjeh s uspjehom Brazila. 1304 01:40:52,200 --> 01:40:55,160 Kao da je ratovao s brazilskom zastavom u ruci. 1305 01:40:59,040 --> 01:41:01,160 Njegova je legenda naša legenda. 1306 01:41:07,520 --> 01:41:12,120 Svjetsko prvenstvo 1970. bilo je najbolje razdoblje u mom životu, 1307 01:41:12,200 --> 01:41:15,360 ali bilo je još važnije za našu zemlju. 1308 01:41:16,600 --> 01:41:21,480 Jer da je Brazil 1970. izgubio, sve je moglo postati još gore. 1309 01:41:23,720 --> 01:41:27,640 Kad smo postali prvaci, cijela je zemlja mogla odahnuti. 1310 01:41:32,840 --> 01:41:36,360 1970. je definitivno učinila više za Brazil nego za nogomet. 1311 01:41:37,520 --> 01:41:38,680 U to nema sumnje. 1312 01:42:00,320 --> 01:42:04,280 Naravno, diktatura je iskoristila tu pobjedu. 1313 01:42:09,960 --> 01:42:15,600 No brazilski narod tu pobjedu na Svjetskom prvenstvu nikad nije pripisao 1314 01:42:15,680 --> 01:42:19,280 našem krvoločnom diktatoru, generalu Garrastazu Médiciju. 1315 01:42:21,640 --> 01:42:24,760 Samo trebate pogledati kako povijest pamti tu pobjedu. 1316 01:42:25,440 --> 01:42:27,000 Ona ne pripada Médiciju. 1317 01:42:30,080 --> 01:42:31,240 Pripada Peléu. 1318 01:43:06,920 --> 01:43:11,120 BRAZIL JE OSTAO POD DIKTATOROM DO 1985. 1319 01:43:14,160 --> 01:43:17,840 PELÉ JE ZADNJU UTAKMICU ZA BRAZIL ODIGRAO 1971., SA SAMO 30 GODINA 1320 01:43:18,880 --> 01:43:22,360 Tisuće bijelih šalova pozdravljaju Peléa 1321 01:43:22,440 --> 01:43:24,960 na njegovoj posljednjoj utakmici za Brazil. 1322 01:43:27,440 --> 01:43:31,120 I DALJE DRŽI REKORD ZA NAJVIŠE ZABIJENIH GOLOVA ZA BRAZIL 1323 01:43:32,400 --> 01:43:35,440 ŽIVIO KRALJ 1324 01:43:36,840 --> 01:43:41,800 TRI GODINE POSLIJE TOGA OPROSTIO SE OD SANTOSA 1325 01:43:42,640 --> 01:43:44,080 Očarao je obožavatelje 1326 01:43:44,160 --> 01:43:47,280 koji njegovo ime izgovaraju na svim jezicima… 1327 01:43:47,800 --> 01:43:50,480 Pe-le, Pili, Pelé, Pele… 1328 01:43:50,560 --> 01:43:52,400 Na svakom jeziku to znači 1329 01:43:52,480 --> 01:43:55,320 „najbolji brazilski nogometaš svih vremena“. 1330 01:44:04,480 --> 01:44:09,080 KARIJERU JE ZAVRŠIO DOVOĐENJEM NOGOMETA U SAD U KLUBU NEW YORK COSMOS 1331 01:44:25,960 --> 01:44:27,240 Hvala vam lijepa! 1332 01:44:27,720 --> 01:44:31,280 PELÉ JE ZABIO REKORDNA 1283 GOLA U 1367 UTAKMICA 1333 01:44:31,360 --> 01:44:33,360 I DALJE JE JEDINI NOGOMETAŠ 1334 01:44:33,440 --> 01:44:37,080 KOJI JE TRI PUTA POBIJEDIO NA SVJETSKOM PRVENSTVU 1335 01:47:44,160 --> 01:47:46,080 Prijevod titlova: Matija Pospiš