1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,749 --> 00:00:43,793 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 4 00:01:28,546 --> 00:01:29,923 Достатньо гаряче? 5 00:01:30,673 --> 00:01:32,133 Вона все перепробувала. 6 00:01:38,473 --> 00:01:40,600 А як тобі погляди, які на неї кидали… 7 00:01:42,060 --> 00:01:44,062 Нас усіх цікавило… 8 00:01:46,940 --> 00:01:48,525 Дівчинці так не годиться. 9 00:01:49,317 --> 00:01:51,402 …більше давати тобі гроші… 10 00:01:56,366 --> 00:01:58,785 -Поглянь на це так… -Як на мене, усе просто. 11 00:01:59,285 --> 00:02:00,703 Я мушу триматися подалі… 12 00:02:05,250 --> 00:02:07,210 Мабуть, усе місто вийшло на вулиці. 13 00:02:07,293 --> 00:02:10,380 Літній розпродаж. Нью-йоркці люблять знижки. 14 00:02:10,463 --> 00:02:11,589 Це правда. 15 00:02:11,673 --> 00:02:13,800 Зайдімо в іграшковий, сховаємося від спеки. 16 00:02:13,883 --> 00:02:16,469 Куплю племінниці ляльку, бо не відчепиться. 17 00:02:16,553 --> 00:02:20,807 Вона хоче якусь особливу? У них є з волоссям, яке можна заплітати. 18 00:02:20,890 --> 00:02:23,726 -Може, їй сподобається. Не знаю. -Таксі! 19 00:02:26,521 --> 00:02:28,022 Ось так, значно краще. 20 00:02:28,106 --> 00:02:30,608 Поглянь на цю шоколадненьку. 21 00:02:30,692 --> 00:02:33,111 -Їй сподобається. -Ні. 22 00:02:33,194 --> 00:02:36,322 Єдині кольорові, яких вона бачила, працювали в нас. 23 00:02:38,199 --> 00:02:40,827 Ні, нічого, пані. Таке буває. 24 00:02:40,910 --> 00:02:42,328 -Лишенько. -Тримайте. 25 00:02:43,955 --> 00:02:46,791 -Візьміть. -Дякую. 26 00:02:49,002 --> 00:02:50,086 Яка приємна пані. 27 00:03:05,101 --> 00:03:06,853 Тримайте. Дякую вам. 28 00:03:09,439 --> 00:03:10,398 Мамо, я хочу цю. 29 00:03:10,982 --> 00:03:13,443 У вас є книга з замальовками «Матінка Гуска»? 30 00:03:13,526 --> 00:03:14,819 Продали. 31 00:03:14,903 --> 00:03:18,907 Я все місто оббігала. Мій син не хоче нічого іншого. 32 00:03:18,990 --> 00:03:21,409 Спробуйте за кілька тижнів. Може, пощастить. 33 00:03:21,492 --> 00:03:25,121 -У нього завтра день народження. -Що ж, іншим разом. 34 00:03:30,627 --> 00:03:31,669 -Дякую. -Пробачте. 35 00:03:31,753 --> 00:03:33,129 Скільки це коштує? 36 00:03:39,427 --> 00:03:41,012 Пане, з вами все добре? 37 00:03:42,639 --> 00:03:44,265 Допоможіть. Я… 38 00:03:46,935 --> 00:03:48,686 Він упав. Ви мене чуєте? 39 00:03:49,437 --> 00:03:50,688 З вами все гаразд? 40 00:03:50,772 --> 00:03:52,357 -Що сталося? -Я не знаю. 41 00:03:52,440 --> 00:03:53,358 З ним усе добре? 42 00:04:09,499 --> 00:04:12,794 Це все спека. Я й сам ледь тримаюся. 43 00:04:13,711 --> 00:04:14,587 Так. 44 00:04:15,171 --> 00:04:17,298 Хочу чаю. У голові паморочиться. 45 00:04:17,382 --> 00:04:21,302 «Дрейтон», пані? Кажуть, там зараз прохолодно. 46 00:04:21,386 --> 00:04:22,804 Було б чудово. 47 00:04:26,724 --> 00:04:27,767 Таксі! 48 00:04:29,185 --> 00:04:30,645 Відвезіть його в лікарню. 49 00:04:46,327 --> 00:04:50,123 ГОТЕЛЬ «ДРЕЙТОН» 50 00:04:51,749 --> 00:04:52,625 Дякую. 51 00:04:56,045 --> 00:04:57,213 Добрий день. 52 00:05:36,419 --> 00:05:37,879 Офіціант зараз підійде. 53 00:05:42,008 --> 00:05:43,176 Припини. 54 00:05:43,259 --> 00:05:45,970 -Зараз? -Так, зараз. 55 00:06:06,949 --> 00:06:08,034 Ти задоволений? 56 00:06:51,035 --> 00:06:51,994 До зустрічі. 57 00:06:52,078 --> 00:06:53,955 Не затримуйся. Я візьму ще. 58 00:06:54,038 --> 00:06:55,415 Постараюся. 59 00:06:56,040 --> 00:06:58,209 -З тобою все буде добре? -Звісно. 60 00:06:59,961 --> 00:07:02,630 Я сидітиму тут і насолоджуватимуся прохолодою. 61 00:07:02,713 --> 00:07:04,674 -Гаразд. -Добре. 62 00:07:04,757 --> 00:07:08,136 -Я вже мушу… -Мусиш. 63 00:07:44,797 --> 00:07:47,216 Ми двоє закоханих не в шлюбі. 64 00:07:47,717 --> 00:07:49,051 Незабаром будемо. 65 00:07:52,555 --> 00:07:54,098 Вони думають, що ми одружені. 66 00:08:00,021 --> 00:08:03,983 Пробачте. Я не хотіла витріщатися. Але, здається, я вас знаю. 67 00:08:04,066 --> 00:08:05,526 Боюся, ви помиляєтеся. 68 00:08:06,652 --> 00:08:09,030 Ні. Звісно, я тебе знаю, Ріні. 69 00:08:09,947 --> 00:08:13,534 Ти анітрохи не змінилася. Тебе й досі називають Ріні? 70 00:08:13,618 --> 00:08:16,954 Так, хоч мене вже давно ніхто так не називав. 71 00:08:19,707 --> 00:08:20,958 Ти мене не впізнаєш? 72 00:08:22,835 --> 00:08:24,295 Правда, Ріні? 73 00:08:28,090 --> 00:08:30,092 Я не пригадую… 74 00:08:34,847 --> 00:08:35,890 Клер? 75 00:08:37,475 --> 00:08:38,309 Саме так. 76 00:08:42,855 --> 00:08:44,023 Клер Кендрі? 77 00:08:44,815 --> 00:08:45,942 Не тікай. 78 00:08:47,527 --> 00:08:49,111 Залишся, давай поговоримо. 79 00:08:49,695 --> 00:08:52,782 Я рада, що зустріла тебе. Неймовірна удача. 80 00:08:52,865 --> 00:08:54,367 Несподівано, так. 81 00:08:58,704 --> 00:09:01,040 Якби не засміялася, не впізнала б тебе. 82 00:09:01,916 --> 00:09:05,378 -Ти змінилася. -Минуло щонайменше 12 років. 83 00:09:06,128 --> 00:09:09,131 Нещодавно я мало не зайшла в будинок твого батька. 84 00:09:10,091 --> 00:09:11,592 Я часто про тебе думала. 85 00:09:12,260 --> 00:09:13,844 -Правда? -Звісно. 86 00:09:15,054 --> 00:09:18,724 Відколи я тут, я сподівалася когось зустріти. 87 00:09:18,808 --> 00:09:22,228 Особливо тебе. І ось ти тут. 88 00:09:25,064 --> 00:09:27,108 Упевнена, ти про мене не згадувала. 89 00:09:28,276 --> 00:09:29,110 Ну… 90 00:09:31,279 --> 00:09:32,113 Розказуй. 91 00:09:34,073 --> 00:09:37,076 Я хочу знати все. Чоловік? Діти? 92 00:09:37,159 --> 00:09:40,580 Так. Двоє хлопців. А в тебе? 93 00:09:41,831 --> 00:09:44,709 Дівчинка. Марджері. Моє янголятко. 94 00:09:45,418 --> 00:09:47,211 Мій чоловік Джон тут по роботі. 95 00:09:47,295 --> 00:09:49,380 Банківські справи. У таку спеку! 96 00:09:49,463 --> 00:09:50,673 Це був твій чоловік? 97 00:09:52,800 --> 00:09:56,387 Ми тут уже тиждень після Чикаго. Там наш дім. 98 00:09:57,388 --> 00:10:00,308 Хоча тут я пригадала, що таке справжній дім. 99 00:10:03,311 --> 00:10:07,231 Поки я тут, ми зможемо бачитися, правда? 100 00:10:07,732 --> 00:10:09,692 Я не знаю… тобто… 101 00:10:10,651 --> 00:10:11,652 Просто я… 102 00:10:12,820 --> 00:10:15,072 Я досі живу в Гарлемі. 103 00:10:15,656 --> 00:10:17,700 Я рідко буваю в цій частині міста. 104 00:10:20,828 --> 00:10:21,746 Як сумно. 105 00:10:23,539 --> 00:10:27,960 Може, я навідаюся до тебе в Гарлем… Познайомлюся з хлопцями. 106 00:10:29,295 --> 00:10:33,841 Ми тут часто буваємо. Якщо все пройде добре, Джон упевнений, що ми переїдемо. 107 00:10:36,802 --> 00:10:38,679 Я мрію повернутися, Ріні. 108 00:10:42,808 --> 00:10:43,684 Звісно. 109 00:10:48,189 --> 00:10:49,023 Клер… 110 00:10:52,234 --> 00:10:53,152 а він… 111 00:10:54,654 --> 00:10:55,488 Знає? 112 00:11:01,243 --> 00:11:03,579 Ходімо до мене в номер, там і поговоримо. 113 00:11:05,581 --> 00:11:06,749 Офіціанте! 114 00:11:08,334 --> 00:11:11,295 Не витримую цієї спеки! Мушу перевдягтися. 115 00:11:12,755 --> 00:11:14,465 Джон скоро повернеться. 116 00:11:15,132 --> 00:11:18,177 А я вся спітніла. 117 00:11:18,803 --> 00:11:19,720 Тут гарно. 118 00:11:20,346 --> 00:11:23,683 Я знайшла Ґерт Джонсон у телефонній книзі. Тепер Ґертруд Мартін. 119 00:11:23,766 --> 00:11:25,184 Вийшла за Фреда. Пам'ятаєш? 120 00:11:25,267 --> 00:11:29,021 Так, я вже сто років не бачила Фреда. 121 00:11:29,105 --> 00:11:30,981 У них близнята. Правда, чудово? 122 00:11:31,607 --> 00:11:33,442 Хлопчики. Я б хотіла хлопчиків. 123 00:11:34,151 --> 00:11:35,903 Але більше не ризикну. 124 00:11:35,986 --> 00:11:39,031 Я страшенно боялася, що Марджері буде темношкірою. 125 00:11:39,115 --> 00:11:40,324 Мої темношкірі. 126 00:11:43,661 --> 00:11:45,162 -А твій чоловік… -Він… 127 00:11:45,996 --> 00:11:49,291 Він не зміг би вдавати з себе білого, якщо ти про це. 128 00:11:51,168 --> 00:11:52,086 Я думала… 129 00:11:57,758 --> 00:11:58,676 Ну що ж. 130 00:12:02,388 --> 00:12:03,222 Допоможеш? 131 00:12:05,850 --> 00:12:06,684 Допоможеш? 132 00:12:17,945 --> 00:12:20,489 Хай там як, але вона біла. 133 00:12:22,700 --> 00:12:25,953 -Ти ніколи не думала? -Що? 134 00:12:28,748 --> 00:12:31,250 Ніколи не думала вдавати з себе білу? 135 00:12:32,501 --> 00:12:33,669 Ні, а навіщо? 136 00:12:35,713 --> 00:12:39,759 Іноді це зручно. Але ні. 137 00:12:39,842 --> 00:12:42,178 Я маю все, чого хотіла. 138 00:12:42,845 --> 00:12:44,972 Хіба що більше грошей не завадило б. 139 00:12:45,055 --> 00:12:48,517 Звісно. Усі цього хочуть — трохи більше грошей. 140 00:12:49,727 --> 00:12:51,771 Мати гроші надзвичайно приємно. 141 00:12:53,314 --> 00:12:56,776 Власне, якщо все зважити, воно того варте. 142 00:12:59,320 --> 00:13:01,614 Я мушу йти, Клер. 143 00:13:02,448 --> 00:13:04,366 Не хочу, щоб Джон… 144 00:13:04,450 --> 00:13:06,160 О ні, Ріні. 145 00:13:07,286 --> 00:13:10,289 Залишся ще на трохи. Будь ласка, скажи, що залишишся. 146 00:13:12,458 --> 00:13:14,168 Стривай! Я все зіпсувала. 147 00:13:14,251 --> 00:13:16,921 Дай мені хвилинку, і я замовлю щось поїсти. 148 00:13:17,713 --> 00:13:18,589 Гаразд. 149 00:13:27,640 --> 00:13:28,974 Про що думаєш, Ріні? 150 00:13:30,810 --> 00:13:32,186 Тобі цікаво, так? 151 00:13:33,270 --> 00:13:35,231 Можеш питати що завгодно. 152 00:13:36,857 --> 00:13:40,194 Що ти йому розповіла… про свою сім'ю? 153 00:13:43,322 --> 00:13:46,492 У мене з цим не було особливих проблем. 154 00:13:47,493 --> 00:13:51,705 Після смерті тата мене забрали тітки й дали мені свого роду дім. 155 00:13:52,832 --> 00:13:56,335 Дуже білі. Дуже шановані. Дуже релігійні. 156 00:13:57,002 --> 00:13:58,629 Невдовзі я зустріла Джона. 157 00:13:58,712 --> 00:14:02,424 А коли мені виповнилося 18, і це стало законно, ми одружилися… 158 00:14:03,634 --> 00:14:05,970 І поїхали назавжди. 159 00:14:09,223 --> 00:14:10,516 Ти щаслива? 160 00:14:11,642 --> 00:14:12,768 Звісно, Ріні. 161 00:14:14,019 --> 00:14:16,355 Як ти й казала, я маю все, чого хотіла. 162 00:14:21,151 --> 00:14:23,237 Пробач, Клер, це було грубо. 163 00:14:24,363 --> 00:14:25,447 Звісно, ти щаслива. 164 00:14:26,282 --> 00:14:27,408 Поглянь на себе. 165 00:14:30,828 --> 00:14:34,248 -А твоя дочка? -Марджері? Вона янгол. 166 00:14:34,331 --> 00:14:37,960 Восени Джон хоче віддати її в швейцарську школу-інтернат. 167 00:14:38,043 --> 00:14:42,256 Вона отримає хорошу освіту, на відміну від нас. 168 00:14:43,799 --> 00:14:45,134 Обслуговування номерів. 169 00:14:46,176 --> 00:14:49,930 Ми хочемо тістечок. Найкрасивіших. 170 00:14:51,932 --> 00:14:55,728 Скажіть, який чай у вас зійде за французьке шампанське? 171 00:14:58,355 --> 00:14:59,315 Я жартую! 172 00:15:00,524 --> 00:15:05,946 Так, нам графин холодного чаю у келихах для шампанського. 173 00:15:07,489 --> 00:15:08,824 Ми святкуємо. 174 00:15:13,746 --> 00:15:17,207 -Досить, дякую. -Ще трохи, ти майже нічого не випила. 175 00:15:18,834 --> 00:15:21,587 -Ніг? -Джоне, любий! 176 00:15:23,213 --> 00:15:26,133 Я зустріла свою давню подругу зі школи. 177 00:15:26,216 --> 00:15:29,803 Айрін Вестовер. Айрін, це мій чоловік, Джон Белл'ю. 178 00:15:30,346 --> 00:15:32,264 Радий знайомству, пані Вестовер. 179 00:15:33,015 --> 00:15:34,475 Власне, я пані Редфілд. 180 00:15:36,977 --> 00:15:40,189 Аякже, я і забула спитати. 181 00:15:40,272 --> 00:15:41,857 Перепрошую, що завадив. 182 00:15:42,900 --> 00:15:44,193 Наллєш мені, кохана? 183 00:15:44,693 --> 00:15:46,195 -Прошу. -Дякую. 184 00:15:48,697 --> 00:15:51,408 То що? За давніх друзів? 185 00:15:52,952 --> 00:15:54,954 -За давніх друзів! -За давніх друзів. 186 00:16:02,795 --> 00:16:05,881 -Чула, як мене назвав Джон, Ріні? -Клер, будь ласка. 187 00:16:06,548 --> 00:16:09,134 Ні, давай, розкажи їй. 188 00:16:09,718 --> 00:16:10,719 Це дурня. 189 00:16:10,803 --> 00:16:14,473 Коли ми одружилися, ця жінка була білою, наче лілія. 190 00:16:15,099 --> 00:16:19,228 Але з роками стає все темнішою. 191 00:16:19,853 --> 00:16:23,148 І я їй сказав: «Якщо не пильнуватимеш, якось прокинешся вранці 192 00:16:23,232 --> 00:16:25,067 і побачиш, що стала нігеркою». 193 00:16:27,569 --> 00:16:29,571 Так, і відтоді вона «Ніг». 194 00:16:44,795 --> 00:16:45,921 Смішно! 195 00:16:47,715 --> 00:16:48,716 Це дурниці. 196 00:16:48,799 --> 00:16:50,884 Ні, це… Це… 197 00:16:51,427 --> 00:16:52,720 Це смішно. 198 00:16:52,803 --> 00:16:54,221 Господи, Джоне! 199 00:16:56,306 --> 00:16:57,933 Після стількох років 200 00:16:58,017 --> 00:17:01,145 хіба важливо, якщо я на пару відсотків кольорова? 201 00:17:01,228 --> 00:17:04,565 Ти можеш темніти скільки завгодно. 202 00:17:04,648 --> 00:17:05,983 Бо ти ж не кольорова. 203 00:17:09,445 --> 00:17:11,780 Вам не подобаються негри, пане Белл'ю? 204 00:17:11,864 --> 00:17:14,575 Ні, зовсім ні. Я їх ненавиджу. 205 00:17:17,327 --> 00:17:21,290 Але не так, як Ніг, хоч і намагається стати однією з них. 206 00:17:21,373 --> 00:17:24,043 Вона не підпускає їх до себе, навіть покоївок. 207 00:17:25,252 --> 00:17:26,086 Правда? 208 00:17:27,296 --> 00:17:28,922 Ви знаєте якихось негрів? 209 00:17:30,299 --> 00:17:33,719 Ні, але знаю людей, які знають. 210 00:17:34,303 --> 00:17:36,096 І я читаю про них у газетах. 211 00:17:36,722 --> 00:17:40,017 Це просто жах. Пограбування, убивства. 212 00:17:41,310 --> 00:17:42,269 Дуже сумно. 213 00:17:42,352 --> 00:17:46,899 Джоне, Ріні не хоче слухати про твої болючі теми. 214 00:17:47,775 --> 00:17:49,693 Пробачте. Я не хотів набридати. 215 00:17:51,278 --> 00:17:52,279 Ви живете поруч? 216 00:17:53,781 --> 00:17:54,698 Майже. 217 00:17:55,324 --> 00:17:57,034 Нью-Йорк — чудове місто. 218 00:17:57,701 --> 00:17:59,203 Місто майбутнього. 219 00:18:00,079 --> 00:18:02,498 -Ким працює ваш чоловік? -Він лікар. 220 00:18:03,248 --> 00:18:06,877 -У лікарів цікаве життя. -Так. Важке. І стресове. 221 00:18:06,960 --> 00:18:10,297 Дружина теж, мабуть, у постійному стресі. Усі ці пацієнтки. 222 00:18:10,380 --> 00:18:13,300 Джоне, коханий, не починай! Ще чаю, Ріні? 223 00:18:13,383 --> 00:18:15,969 Я вже й так забрала в тебе стільки часу. 224 00:18:16,595 --> 00:18:18,055 Але ми щойно зустрілися! 225 00:18:19,807 --> 00:18:22,017 -Дякую за чай, Клер. -Я вас проведу. 226 00:18:28,816 --> 00:18:29,900 Ріні. 227 00:18:30,484 --> 00:18:33,737 -Сподіваюся, ще побачимося. -До побачення, пані Редфілд. 228 00:18:33,862 --> 00:18:36,115 -Радий знайомству. -До побачення, Клер. 229 00:19:02,808 --> 00:19:04,393 -Добрий вечір, Лансе. -Вітаю. 230 00:20:01,617 --> 00:20:02,618 Де ти була? 231 00:20:03,118 --> 00:20:04,745 Шукала ту кляту книгу. 232 00:20:05,829 --> 00:20:08,373 -Вони їли? -Здається. 233 00:20:09,249 --> 00:20:10,918 Хотів укласти їх спати, але… 234 00:20:11,001 --> 00:20:13,420 -Але сам заснув. -Очевидно. 235 00:20:21,762 --> 00:20:23,013 Я досі сплю? 236 00:21:10,477 --> 00:21:11,311 Лови! 237 00:21:12,646 --> 00:21:13,689 Пасуй. 238 00:21:17,359 --> 00:21:18,318 Ходи сюди. 239 00:21:24,199 --> 00:21:27,411 -Я думав, ти вже навчився. -Іноді ще забуваю. 240 00:21:27,494 --> 00:21:28,870 Гаразд, десять хвилин. 241 00:21:34,501 --> 00:21:37,504 -Лови м'яч. -Я не хочу. 242 00:21:38,338 --> 00:21:39,214 Не загуби. 243 00:21:42,509 --> 00:21:44,386 Мені нудно, пограйся зі мною. 244 00:21:45,220 --> 00:21:46,346 Дай мені спокій. 245 00:21:47,306 --> 00:21:48,181 Чорт! 246 00:21:52,894 --> 00:21:53,937 -Упіймав! -Чорт! 247 00:21:55,272 --> 00:21:57,774 Браяне, чому ти підкрадаєшся? 248 00:21:57,858 --> 00:21:58,984 Стеж за словами! 249 00:21:59,860 --> 00:22:01,069 Їм пора в школу. 250 00:22:01,153 --> 00:22:04,990 А я не встигну на виклик, якщо доведеться підвозити тебе. 251 00:22:06,533 --> 00:22:09,911 -Хлопці, ходіть сюди. -Айрін? 252 00:22:09,995 --> 00:22:12,497 Так, ходіть негайно. 253 00:22:12,581 --> 00:22:13,582 Пробач, коханий. 254 00:22:22,007 --> 00:22:24,593 Я замислилася. Молодший стає схожий на тебе. 255 00:22:25,635 --> 00:22:29,139 Йому не зарано в школу? Ми забуваємо, що він ще малий. 256 00:22:29,222 --> 00:22:32,642 Не хвилюйся за цих хлопців. 257 00:22:32,726 --> 00:22:35,854 Усе добре. Вони сильні й здорові. 258 00:22:35,937 --> 00:22:36,855 Мабуть. 259 00:22:37,397 --> 00:22:41,485 Боюся, що він набереться дивних ідей від старших хлопців. 260 00:22:41,568 --> 00:22:43,028 «Дивних»? Ти про що? 261 00:22:43,111 --> 00:22:45,864 Я про те, про що думають юнаки. 262 00:22:47,074 --> 00:22:49,034 Ти про секс? 263 00:22:49,659 --> 00:22:51,953 Так. Жарти. І все таке. 264 00:22:52,829 --> 00:22:54,664 Якщо секс не жарт, тоді що? 265 00:22:55,832 --> 00:22:58,502 -Що тоді жарт? -Будь серйознішим. 266 00:22:58,585 --> 00:22:59,419 Ти готова? 267 00:23:00,170 --> 00:23:02,798 Ні, їдь, я поїду на автобусі. 268 00:23:03,757 --> 00:23:07,219 -Забрати тебе? -Так, з друкарні. 269 00:23:07,302 --> 00:23:10,013 Треба подбати про рекламки й квитки на танці. 270 00:23:10,097 --> 00:23:11,681 Вони повинні тобі платити. 271 00:23:12,808 --> 00:23:15,310 Якщо платитимуть, це не буде благодійністю. 272 00:23:26,822 --> 00:23:28,573 -Збирайтеся, хлопці. -Готові? 273 00:23:28,657 --> 00:23:30,158 -Блискавка! -Не впіймаєш! 274 00:23:30,242 --> 00:23:31,576 -Повернись. -Ти готовий? 275 00:23:31,660 --> 00:23:32,702 -Я швидкий. -Ходімо. 276 00:23:32,786 --> 00:23:34,121 -Ідіть, хлопці. -Молодший. 277 00:23:34,204 --> 00:23:36,748 -Я не хочу йти! -Боюся, треба. 278 00:23:36,832 --> 00:23:37,666 Бувай, мамо. 279 00:23:38,750 --> 00:23:41,044 -Я швидкий! Не впіймаєш. -Повернись. 280 00:23:55,851 --> 00:23:59,354 КЛЕР БЕЛЛ'Ю ПОШТАМТ, НЬЮ-ЙОРК 281 00:24:26,214 --> 00:24:27,757 Грейпфрутовий сік, пані? 282 00:24:30,635 --> 00:24:31,720 Дякую. 283 00:24:46,359 --> 00:24:47,319 Мій капелюх. 284 00:24:51,948 --> 00:24:53,533 Пані Редфілд, ви забули. 285 00:24:57,245 --> 00:24:58,246 Дякую. 286 00:25:03,335 --> 00:25:05,253 ДРУКАРНЯ Й КАНЦТОВАРИ 287 00:25:12,677 --> 00:25:13,970 Сісти за кермо? 288 00:25:17,891 --> 00:25:18,808 Так, звісно. 289 00:25:30,862 --> 00:25:31,863 Усе готово? 290 00:25:32,447 --> 00:25:35,742 Ще місяць, а всі квитки продані, крім тих, що продаватимуть на місці. 291 00:25:36,493 --> 00:25:39,162 -Я і сам світу божого не бачу. -Тобі не холодно? 292 00:25:40,705 --> 00:25:42,374 Ні, залиш, якщо не холодно. 293 00:25:49,548 --> 00:25:50,549 Це місто! 294 00:25:51,299 --> 00:25:53,718 Я починаю ненавидіти хворих. 295 00:25:54,678 --> 00:25:57,973 Дурних родичів, які заважають, брудні, смердючі кімнати… 296 00:25:58,056 --> 00:25:59,933 Облиш, це просто важкий день. 297 00:26:00,559 --> 00:26:02,894 Ти не серйозно. Ти допомагаєш хворим. 298 00:26:02,978 --> 00:26:05,188 -Не будемо про це. -Ти сам почав. 299 00:26:13,321 --> 00:26:15,657 -Опусти вікно. -Я думав, тобі холодно. 300 00:26:15,740 --> 00:26:18,118 Я не можу дихати. Опусти вікно. 301 00:26:23,665 --> 00:26:26,501 Я знаю, ти думаєш, що деінде нам буде легше. 302 00:26:27,085 --> 00:26:32,090 У Південній Америці, до прикладу. Я згідна. Нам слід поїхати за кордон. 303 00:26:32,173 --> 00:26:34,843 Ненадовго, звісно, але коли хлопці підуть… 304 00:26:36,303 --> 00:26:38,179 -Відвідаємо Бразилію. -Відвідаємо? 305 00:26:39,931 --> 00:26:42,976 А ще я думала про європейську школу для Молодшого. 306 00:26:43,059 --> 00:26:45,645 Ти розбестиш хлопця. 307 00:26:46,187 --> 00:26:48,398 Тед потребує твоєї уваги, 308 00:26:48,481 --> 00:26:52,611 і я не дозволю тобі віддати Молодшого в якусь пристойну початкову школу, 309 00:26:52,694 --> 00:26:54,821 бо в цій він начебто почує зайве. 310 00:26:54,904 --> 00:26:58,908 Що швидше він почує про секс, то краще. Якщо зрозуміє, що це великий жарт. 311 00:26:58,992 --> 00:27:00,201 Найбільший у світі. 312 00:27:00,285 --> 00:27:02,495 -Що це має означати? -Нічого. 313 00:27:04,372 --> 00:27:08,960 Я втомився грати другу скрипку 314 00:27:09,044 --> 00:27:12,172 з твоєю безцінною Лігою негрів, і все. 315 00:27:15,050 --> 00:27:17,177 Може, облагодієш цього негра? 316 00:27:17,260 --> 00:27:19,471 Не зараз. Люди дивляться. 317 00:27:30,315 --> 00:27:31,316 Що це? 318 00:27:32,484 --> 00:27:35,153 -Лист від Клер Белл'ю. -Клер Белл'ю? 319 00:27:36,404 --> 00:27:38,782 Тієї жінки з Чикаго, яку ти зустріла? 320 00:27:40,241 --> 00:27:41,493 Ви побачитеся знову? 321 00:27:43,578 --> 00:27:45,080 Я не відкривала конверта. 322 00:27:46,247 --> 00:27:48,249 -На ньому штемпель Нью-Йорка. -Знаю. 323 00:27:48,333 --> 00:27:51,544 -Мабуть, вони переїхали сюди. -Браяне, я не хочу її бачити. 324 00:27:51,628 --> 00:27:53,630 Я думав, у школі ви дружили. 325 00:27:53,713 --> 00:27:56,716 Браяне, коханий, я не ідіотка й розумію, 326 00:27:56,800 --> 00:27:59,761 якщо чоловік називає мене сам знаєш як, винен він, 327 00:27:59,844 --> 00:28:02,305 але якщо я дозволю зробити це знову, винна я. 328 00:28:02,389 --> 00:28:03,306 Звісно. 329 00:28:04,641 --> 00:28:05,475 Можна? 330 00:28:20,073 --> 00:28:24,744 «Мені так самотньо, так самотньо… 331 00:28:25,495 --> 00:28:27,497 Я дуже хочу побачити тебе ще раз». 332 00:28:27,580 --> 00:28:30,875 -Не глузуй з неї. Так нечесно. -Я просто читаю. 333 00:28:32,377 --> 00:28:33,378 Добре. 334 00:28:34,337 --> 00:28:38,133 «Ти й не уявляєш, яке в мене порожнє життя. 335 00:28:38,216 --> 00:28:41,594 Увесь час я бачу яскраві картинки з іншого життя, 336 00:28:42,178 --> 00:28:44,389 якого я так прагнула позбутися». 337 00:28:48,268 --> 00:28:50,395 Облиш. Це смішно! Вона драматизує. 338 00:28:51,563 --> 00:28:53,982 «Можливо, люба Ріні, 339 00:28:55,233 --> 00:28:58,611 твій шлях розумніший і значно щасливіший». 340 00:28:58,695 --> 00:29:02,323 Це лестить. «Розумніший». Наче щось здатне виправити приниження… 341 00:29:02,407 --> 00:29:03,616 Чекай, це ще не все. 342 00:29:04,200 --> 00:29:06,453 «Я б не відчула такого дикого бажання… 343 00:29:07,495 --> 00:29:08,788 якби не наша зустріч». 344 00:29:11,416 --> 00:29:12,500 Це нечувано. 345 00:29:13,793 --> 00:29:15,044 Звинувачує тебе. 346 00:29:19,466 --> 00:29:20,717 «Дике бажання». 347 00:29:22,260 --> 00:29:23,595 Не йди їй на поступки. 348 00:29:32,854 --> 00:29:34,355 Чого ти так сердишся? 349 00:29:35,482 --> 00:29:38,109 -Чоловік не тебе назвав… -Ні, але міг. 350 00:29:38,193 --> 00:29:39,694 Це практично те саме. 351 00:29:39,778 --> 00:29:41,905 Тут є і кумедна сторона, визнай. 352 00:29:44,741 --> 00:29:45,992 Ні, не визнаю. 353 00:29:47,076 --> 00:29:48,787 Це не смішно, це відразливо. 354 00:29:48,870 --> 00:29:53,208 Айрін, облиш. Це нормально. Вони завжди повертаються. 355 00:29:53,291 --> 00:29:56,628 Стільки зусиль заради цього. Навіщо їм повертатися? 356 00:29:56,711 --> 00:29:58,713 Якби я знав, то знав би, що таке раса. 357 00:29:59,214 --> 00:30:01,716 Я думала, вони задоволені, що тепер білі. 358 00:30:02,342 --> 00:30:04,636 Маячня! Хто взагалі чимось задоволений? 359 00:30:16,064 --> 00:30:16,981 Я. 360 00:30:20,819 --> 00:30:21,820 Задоволена. 361 00:30:25,782 --> 00:30:26,699 Я. 362 00:30:33,039 --> 00:30:35,416 -Ходімо. Чекай, Молодший! -Швидше, хлопці. 363 00:30:35,959 --> 00:30:37,919 -Книжки. -Бувай, мамо. 364 00:30:38,002 --> 00:30:39,045 Бувай, мамо. 365 00:30:40,296 --> 00:30:41,130 Бувайте. 366 00:31:14,455 --> 00:31:17,166 Я принесла ямс, а курку залиш на завтра. 367 00:31:17,250 --> 00:31:18,334 Так, пані. 368 00:31:18,835 --> 00:31:21,212 -Ти прибрала в кімнаті хлопців? -Ще ні. 369 00:31:21,296 --> 00:31:24,549 Поквапся. Вони скоро повернуться, тоді вже не зможеш. 370 00:31:25,800 --> 00:31:27,010 Вам щось дати? 371 00:31:27,594 --> 00:31:28,720 Ні, я сама візьму. 372 00:32:08,635 --> 00:32:09,719 Дім Редфілдів. 373 00:32:11,471 --> 00:32:12,639 Так, слухаю. 374 00:32:15,683 --> 00:32:16,893 Це пан Вентворт. 375 00:32:22,315 --> 00:32:24,275 Алло. Так, Х'ю… 376 00:32:25,401 --> 00:32:26,444 Добре, а ти? 377 00:32:27,487 --> 00:32:31,157 Усі до одного, чесно. Я знаю… 378 00:32:32,408 --> 00:32:35,912 Чекай, я віддам свій Б'янці. Мені й так не треба. 379 00:32:36,913 --> 00:32:38,247 Ні, я серйозно. 380 00:32:38,331 --> 00:32:40,917 Треба було раніше віддати, я буду зайнята… 381 00:32:56,057 --> 00:32:59,352 Якщо Браян зможе присісти час від часу… 382 00:33:04,524 --> 00:33:07,443 Чудово. Вітання Б'янці. 383 00:33:08,069 --> 00:33:10,989 Так, я цим займуся. До завтра, Х'ю. 384 00:33:11,572 --> 00:33:12,448 Бувай. 385 00:33:23,292 --> 00:33:26,921 Боже милостивий, у тебе гарний вигляд, Клер. 386 00:33:29,132 --> 00:33:31,342 Ти не збиралася мені відповідати, Ріні? 387 00:33:34,053 --> 00:33:36,556 Я щодня ходила на ту кляту пошту. 388 00:33:36,639 --> 00:33:40,309 Вони, мабуть, думали, що в мене роман і чоловік мене кинув. 389 00:33:41,019 --> 00:33:42,103 -Клер, я… -Ну… 390 00:33:43,062 --> 00:33:46,733 Зрештою я зрозуміла, що ти не відписала й не мала наміру. 391 00:33:47,775 --> 00:33:50,653 Я намагалася забути, але не змогла. 392 00:33:51,320 --> 00:33:52,697 Я мусила знати чому. 393 00:33:53,364 --> 00:33:54,741 Тому й прийшла. 394 00:33:57,285 --> 00:33:59,037 Чому ти мені не писала, Ріні? 395 00:34:09,589 --> 00:34:10,506 Розумієш… 396 00:34:14,844 --> 00:34:17,513 Просто… 397 00:34:25,021 --> 00:34:26,731 Я постійно думаю, що… 398 00:34:28,900 --> 00:34:30,151 що ти не мала… 399 00:34:31,903 --> 00:34:33,446 Не повинна була приходити. 400 00:34:33,529 --> 00:34:35,490 -Тобто ти не хочеш мене бачити. -Ні. 401 00:34:35,573 --> 00:34:37,408 Ти не повинна так ризикувати. 402 00:34:38,409 --> 00:34:42,163 Це жахливо нерозумно, і ти маєш розуміти, що… 403 00:34:44,373 --> 00:34:45,541 це неправильно. 404 00:34:47,710 --> 00:34:51,047 Ріні, ти неперевершена. Неправильно? 405 00:34:51,130 --> 00:34:53,466 -Це небезпечно. -Небезпечно? 406 00:34:53,549 --> 00:34:57,428 Приходити сюди. Зважаючи на ставлення пана Белл'ю. 407 00:35:00,223 --> 00:35:02,016 Звісно, я розумію. 408 00:35:03,643 --> 00:35:05,853 Ти маєш право злитися, Ріні. 409 00:35:06,729 --> 00:35:10,441 Того дня ти чудово зреагувала. Дякую. 410 00:35:11,150 --> 00:35:13,194 Мені не потрібна подяка. 411 00:35:13,277 --> 00:35:18,199 Маю на увазі, що… дуже мило з твого боку, що ти промовчала. 412 00:35:18,282 --> 00:35:20,159 А який у мене був вибір? 413 00:35:21,077 --> 00:35:22,787 Я сердилася на тебе, дуже. 414 00:35:22,870 --> 00:35:25,706 -Що поставила мене в таку ситуацію. -Звісно. 415 00:35:25,790 --> 00:35:28,376 Я думала, ти зрозумієш, чому я не писала. 416 00:35:28,459 --> 00:35:31,337 -От я дурна. -Чому не хотіла знатися з тобою! 417 00:35:40,596 --> 00:35:42,431 Ні… 418 00:35:45,226 --> 00:35:46,394 Не плач. 419 00:35:47,895 --> 00:35:50,231 Просто… Мені так шкода. 420 00:35:52,024 --> 00:35:53,484 Я не подумала… 421 00:35:54,527 --> 00:35:56,237 Пробач, Ріні. 422 00:35:57,530 --> 00:36:00,199 Та ну що ти, не треба. 423 00:36:01,033 --> 00:36:02,368 І ти пробач. 424 00:36:09,333 --> 00:36:12,461 Чорт, якщо чесно, я дуже рада тебе бачити, Клер. 425 00:36:13,963 --> 00:36:14,839 Дуже. 426 00:36:15,756 --> 00:36:18,801 А я тебе, Ріні. Ти й не уявляєш. 427 00:36:19,802 --> 00:36:24,307 Якби не ти, я б так і померла, не маючи змоги з кимось поговорити. 428 00:36:25,725 --> 00:36:26,684 Ти не уявляєш. 429 00:36:28,436 --> 00:36:30,563 Як це, коли немає з ким поговорити. 430 00:36:30,646 --> 00:36:33,482 Я не подумала про це, це так грубо. 431 00:36:33,983 --> 00:36:35,860 Я не чекаю, що ти зрозумієш. 432 00:36:37,069 --> 00:36:38,029 Ти щаслива. 433 00:36:39,780 --> 00:36:43,659 Ти маєш хороше життя, і ти вільна. 434 00:36:44,994 --> 00:36:46,120 Вільна і в безпеці. 435 00:36:47,955 --> 00:36:48,915 Безпека. 436 00:36:50,625 --> 00:36:52,710 Я вже й не знаю, що це. 437 00:36:56,964 --> 00:37:01,052 Я починаю вірити, що ніхто до кінця не щасливий, не вільний і не в безпеці. 438 00:37:01,552 --> 00:37:04,263 Тоді чому мені не можна приходити сюди інколи? 439 00:37:04,847 --> 00:37:08,976 У тебе дитина, Клер. Річ не лише в тобі. 440 00:37:12,063 --> 00:37:14,649 Бути матір'ю — найжорстокіша річ у світі. 441 00:37:15,775 --> 00:37:17,860 -Алло. Дім Редфілдів. -Так. 442 00:37:19,070 --> 00:37:20,029 Хвилинку… 443 00:37:20,112 --> 00:37:21,572 І найвідповідальніша. 444 00:37:23,157 --> 00:37:25,493 Знову пан Вентворт, пані. 445 00:37:26,285 --> 00:37:27,286 Перепрошую. 446 00:37:40,633 --> 00:37:41,550 Алло? 447 00:37:47,515 --> 00:37:51,852 Чесно. Х'ю, нехай вона не каже дурниць. Я сказала, що все добре. 448 00:37:53,938 --> 00:37:54,814 До завтра. 449 00:38:02,196 --> 00:38:03,239 Ти зайнята. 450 00:38:03,864 --> 00:38:06,826 Завтра Ліга допомоги неграм влаштовує танці. 451 00:38:06,909 --> 00:38:10,579 Я в організаційному комітеті. Власне, я і є комітет. 452 00:38:10,663 --> 00:38:14,333 -Х'ю Вентворт, романіст? -Так. Ти його знаєш? 453 00:38:14,417 --> 00:38:16,460 -Я читала його книги. -Читала? 454 00:38:18,004 --> 00:38:20,172 -Вони непогані, правда? -Мабуть. 455 00:38:20,256 --> 00:38:21,757 Трохи презирливі. 456 00:38:23,175 --> 00:38:25,678 Так, та насправді він милий. 457 00:38:26,345 --> 00:38:28,014 Я займуся господарством. 458 00:38:28,097 --> 00:38:30,308 -Я не чекала гостей. -Та звісно. 459 00:38:30,391 --> 00:38:31,726 Покажеш мені дім. 460 00:38:33,477 --> 00:38:36,188 Х'ю Вентворт прийде на танці? 461 00:38:36,981 --> 00:38:38,316 Так. А чому ні? 462 00:38:40,109 --> 00:38:41,277 Просто цікаво. 463 00:38:41,986 --> 00:38:44,238 Такий чоловік на негритянських танцях. 464 00:38:44,322 --> 00:38:47,283 Зараз сотні білих приходять у Гарлем на різні заходи. 465 00:38:47,366 --> 00:38:50,244 -Чому? -Тому, що й ти, — побачити негрів. 466 00:38:51,245 --> 00:38:52,705 Що ви робите, хлопці? 467 00:38:54,582 --> 00:38:56,876 Щоб розважитися, набратися матеріалу, 468 00:38:56,959 --> 00:39:00,046 повитріщатися на відомих і не дуже, які витріщаються на негрів. 469 00:39:00,129 --> 00:39:02,256 Ріні, можна, я теж прийду? 470 00:39:02,340 --> 00:39:06,844 -Чому? Бо йде багато білих? -Ні, бо це весело. 471 00:39:06,927 --> 00:39:10,097 Не знаю. А якщо тебе хтось впізнає? 472 00:39:10,181 --> 00:39:11,932 Я ризикну. 473 00:39:12,016 --> 00:39:14,894 -Тобі буде нудно. -Ні, чесно. 474 00:39:14,977 --> 00:39:17,897 -Я не зможу за тобою наглянути. -Я добре поводитимуся. 475 00:39:17,980 --> 00:39:20,900 Буду сидіти й витріщатися на відомих і не дуже. 476 00:39:20,983 --> 00:39:23,652 Мені байдуже, що ти робиш і куди йдеш. 477 00:39:23,736 --> 00:39:27,448 Та навіщо створювати ситуацію, через яку в тебе будуть проблеми? 478 00:39:28,324 --> 00:39:29,367 Чортів Джон! 479 00:39:30,826 --> 00:39:33,412 Він стоїть на заваді всього. Я б його вбила. 480 00:39:33,913 --> 00:39:34,789 Не раджу. 481 00:39:34,872 --> 00:39:37,833 У нас досі діє смертна кара, принаймні в цьому штаті. 482 00:39:40,086 --> 00:39:42,630 Я так хочу знову бути з неграми, 483 00:39:43,506 --> 00:39:45,883 говорити з ними, чути їхній сміх. 484 00:39:48,135 --> 00:39:49,637 Я майже забула… 485 00:39:52,390 --> 00:39:53,307 Чорт! 486 00:39:56,602 --> 00:39:59,313 -Мені спуститися? -Ні, це дрібниці. 487 00:40:00,147 --> 00:40:01,148 Зу прибере. 488 00:40:04,026 --> 00:40:04,860 Зу! 489 00:40:06,821 --> 00:40:09,657 Приходь на танці, якщо хочеш. Я тебе не зупинятиму. 490 00:40:09,740 --> 00:40:13,369 Дякую, Ріні. Ти така добра. Справді, дякую. 491 00:40:13,452 --> 00:40:14,286 Хлопці? 492 00:40:14,370 --> 00:40:16,539 -Чого тобі? Ми зайняті. -Молодший. 493 00:40:16,622 --> 00:40:20,709 Не сердьтеся. Я знаю, що все вам зіпсувала, 494 00:40:20,793 --> 00:40:23,879 але якщо я обіцяю не заважати, ви мене впустите? 495 00:40:28,259 --> 00:40:29,969 На вечерю гостей не буде. 496 00:40:30,052 --> 00:40:32,513 Добре. Бо в мене більше нема. 497 00:40:33,389 --> 00:40:37,268 Вони були ковбоями, а я індіанкою, 498 00:40:37,351 --> 00:40:39,895 упіймали мене за фортом. 499 00:40:39,979 --> 00:40:42,022 Та, здається, мені вдалося втекти. 500 00:40:45,734 --> 00:40:48,821 Не зважай на нього, Молодший надто зарозумілий. 501 00:40:50,197 --> 00:40:52,324 Що готуєш? Ямс? 502 00:40:52,908 --> 00:40:54,368 Як саме готуєш? 503 00:40:54,452 --> 00:40:56,954 Масло, сіль, цукор. Просто. 504 00:40:58,372 --> 00:41:02,460 Просто! Це майже найдосконаліший смак на всій землі! 505 00:41:04,295 --> 00:41:05,754 Де ти її знайшла, Ріні? 506 00:41:06,297 --> 00:41:08,841 Шукаю покоївку, яка вміє готувати домашню їжу. 507 00:41:09,842 --> 00:41:12,136 -Усе не так. -Не як? 508 00:41:12,219 --> 00:41:14,430 Усім потрібна допомога. Це нормально. 509 00:41:18,350 --> 00:41:21,854 -Може, наступного разу залишишся. -Так, будь ласка. 510 00:41:22,438 --> 00:41:25,399 Можна, я завтра заїду, і ми разом підемо на танці? 511 00:41:25,483 --> 00:41:26,692 Гаразд. 512 00:41:26,775 --> 00:41:29,737 -Тоді до завтра. -До завтра. Так. 513 00:41:30,946 --> 00:41:31,989 Бувай, Ріні. 514 00:41:49,048 --> 00:41:51,258 -Хлопці, ходіть. -У мене не було нагоди. 515 00:42:06,023 --> 00:42:10,653 -Я думав, ти заснула. -Ні. Ти вчасно. Хоч раз. 516 00:42:11,195 --> 00:42:12,112 Добре. 517 00:42:13,989 --> 00:42:18,035 -Нервуєш? -Встань. Ти сидиш на моїй сукні. 518 00:42:31,006 --> 00:42:33,467 Клер прийде. Клер Белл'ю. 519 00:42:34,760 --> 00:42:37,221 -Та божевільна Клер? -Так, вона. 520 00:42:37,304 --> 00:42:38,556 Божевільна Клер Белл'ю. 521 00:42:38,639 --> 00:42:40,849 -Вона не божевільна. -Відколи? 522 00:42:40,933 --> 00:42:42,893 Просто… інакша. 523 00:42:47,356 --> 00:42:51,068 Вона приходила вчора. Несподівано. 524 00:42:51,569 --> 00:42:54,238 Учора? Чому ти мені не сказала? 525 00:42:54,321 --> 00:42:57,074 -Не знаю. Голова була зайнята іншим. -Айрін. 526 00:42:57,157 --> 00:43:00,828 Вона сказала, що піде з нами, і в цьому немає нічого страшного… 527 00:43:00,911 --> 00:43:01,996 Я погодилася. 528 00:43:05,082 --> 00:43:07,084 -Вони прийде сюди? -От-от, я гадаю. 529 00:43:08,002 --> 00:43:09,253 Будь чемний, гаразд? 530 00:43:10,588 --> 00:43:11,755 Сумніваюся. 531 00:43:11,839 --> 00:43:13,924 Будь чемний з нею. 532 00:43:14,008 --> 00:43:15,426 Буду ввічливим. 533 00:43:21,348 --> 00:43:22,808 Одягатимешся чи лежатимеш? 534 00:43:33,402 --> 00:43:35,696 Не нависай. Зачекай унизу. 535 00:43:41,869 --> 00:43:44,038 Чекай. Пробач. Я люблю тебе. 536 00:43:45,122 --> 00:43:47,416 Овва! Ти нервуєш. 537 00:44:00,179 --> 00:44:01,889 Я думала, що ніколи не одужаю. 538 00:44:01,972 --> 00:44:04,183 У мене була гарячка. Думала, помру. 539 00:44:04,266 --> 00:44:07,728 Це була серйозна епідемія. І не пригадаю, скількох лікував. 540 00:44:07,811 --> 00:44:09,063 Не всі вижили. 541 00:44:09,605 --> 00:44:11,273 -Тож тобі пощастило. -Так. 542 00:44:11,357 --> 00:44:13,567 Звісно, багато вижило завдяки мені. 543 00:44:14,193 --> 00:44:16,904 -Я хвалюся. -То й що? 544 00:44:17,571 --> 00:44:19,531 Варто хвалитися, якщо це правда. 545 00:44:20,699 --> 00:44:21,909 Може, і так. 546 00:44:24,161 --> 00:44:26,538 Пробач, я не знала, що ти вже тут. 547 00:44:26,622 --> 00:44:28,916 Не хвилюйся, ми самі познайомилися. 548 00:44:28,999 --> 00:44:30,125 Так. 549 00:44:30,209 --> 00:44:31,543 Чудовий вигляд, Ріні. 550 00:44:34,713 --> 00:44:37,091 Боюся, я обрала не ту сукню. 551 00:44:37,716 --> 00:44:40,177 Маячня! Вона ідеальна. 552 00:44:40,260 --> 00:44:42,304 -Якщо зможу повторити. -Ти сам сказав. 553 00:44:42,388 --> 00:44:43,889 А ось і вони! 554 00:44:44,765 --> 00:44:46,892 Ну… який у мене вигляд? 555 00:44:47,559 --> 00:44:48,852 Як у принцеси. 556 00:44:50,396 --> 00:44:51,939 Гаразд. 557 00:44:52,022 --> 00:44:54,608 -Добраніч і добраніч. -Добраніч. 558 00:44:54,692 --> 00:44:57,569 Я почуваюся як перед Різдвом. 559 00:44:57,653 --> 00:45:01,281 Я знала, що мене чекає подарунок, але не знала який. 560 00:45:01,949 --> 00:45:04,785 Я так хвилююся. Ви й не уявляєте. 561 00:45:06,036 --> 00:45:08,247 -«Ви й не уявляєте». -Припини. 562 00:45:09,790 --> 00:45:10,708 Вітаю. 563 00:45:12,251 --> 00:45:13,794 Така гарна музика. 564 00:45:17,548 --> 00:45:18,549 Вони прийдуть. 565 00:45:32,813 --> 00:45:34,773 Б'янко, це нечувано. 566 00:45:44,950 --> 00:45:45,784 Он Х'ю! 567 00:45:46,994 --> 00:45:48,078 У нас є місця? 568 00:45:48,871 --> 00:45:51,081 Поруч із Х'ю, якщо дійдемо. 569 00:45:52,040 --> 00:45:53,208 Як цікаво! 570 00:46:07,097 --> 00:46:08,056 Чудесно! 571 00:46:34,792 --> 00:46:35,751 Феліс, Дейве! 572 00:46:35,834 --> 00:46:38,796 -Це тріумф! Гурт чарівний! -Так весело! 573 00:46:39,838 --> 00:46:42,341 -Ходімо, Браяне, потанцюємо. -Що… 574 00:46:42,424 --> 00:46:44,802 -Ні-ні. -Так-так. 575 00:46:44,885 --> 00:46:47,346 Обережно, Клер, у чоловіка дві ліві ноги. 576 00:46:50,724 --> 00:46:52,017 -Це правда? -Ні. 577 00:46:53,477 --> 00:46:57,064 -Так, це правда. Я трохи неповороткий. -Давай спробуємо. 578 00:47:01,693 --> 00:47:02,736 Непогано. 579 00:47:10,911 --> 00:47:14,414 «Бідний, багач, шахрай і жебрак…» Як там далі? 580 00:47:14,498 --> 00:47:19,294 «Лікар, юрист, індіанський вожак». Усі тут, і не лише вони. 581 00:47:23,549 --> 00:47:26,885 Не можу зрозуміти історії і статусу 582 00:47:26,969 --> 00:47:30,347 казкової білявої красуні, яку ти привела. 583 00:47:30,430 --> 00:47:31,306 Бачиш? 584 00:47:32,683 --> 00:47:35,227 Тієї, котра танцює з твоїм чоловіком. 585 00:47:35,310 --> 00:47:39,690 Це знайома з Чикаго. І вона дуже рада, що я тебе знаю. 586 00:47:40,524 --> 00:47:41,400 От молодець. 587 00:47:44,736 --> 00:47:46,989 Бачиш мою непокірну дружину в натовпі? 588 00:47:50,158 --> 00:47:51,535 Так! 589 00:47:52,369 --> 00:47:53,579 Усе, як завжди. 590 00:47:53,662 --> 00:47:57,541 Через усіх цих кольорових чоловіків вона забула про нордичну расу. 591 00:47:57,624 --> 00:47:58,458 Припини! 592 00:47:58,542 --> 00:48:01,795 Думаєш, я бачив її сьогодні? Мелькнула то тут, то там 593 00:48:01,879 --> 00:48:03,839 у парі з якимось ефіопцем. 594 00:48:03,922 --> 00:48:05,132 Кажу тобі. 595 00:48:05,215 --> 00:48:08,093 Мусите визнати, пане: пересічний кольоровий чоловік 596 00:48:08,176 --> 00:48:09,928 краще танцює, ніж пересічний білий. 597 00:48:10,012 --> 00:48:12,389 Окрім, хіба що, знаменитостей 598 00:48:12,472 --> 00:48:14,224 твого штибу. 599 00:48:14,308 --> 00:48:18,020 Оскільки мені не довелося покружляти з жодним із чоловіків, 600 00:48:18,103 --> 00:48:20,689 я не буду сперечатися. 601 00:48:28,363 --> 00:48:31,450 Б'янка і її подруги завжди захоплюються 602 00:48:31,533 --> 00:48:36,705 красою деяких негрів, особливо незвично темних. 603 00:48:36,788 --> 00:48:38,373 Як-от Ральф Гейзелтон. 604 00:48:38,457 --> 00:48:42,628 Десятки жінок визнали його фантастично вродливим. 605 00:48:42,711 --> 00:48:44,171 Що скажеш? Вродливий? 606 00:48:44,254 --> 00:48:47,507 Ні. Та й інші, мабуть, так не скажуть. 607 00:48:48,091 --> 00:48:52,012 Це просто екзотика. Захоплення інакшим. 608 00:48:52,596 --> 00:48:54,181 Емоційне збудження… 609 00:48:55,098 --> 00:48:58,018 Те, що відчуваєш у присутності чогось дивного 610 00:48:58,769 --> 00:49:00,896 і, навіть, можливо, трохи огидного. 611 00:49:00,979 --> 00:49:02,105 От і відповідь. 612 00:49:05,901 --> 00:49:08,195 Хочеш сказати, 613 00:49:08,278 --> 00:49:12,157 що ми приходимо сюди з хижими намірами? 614 00:49:12,824 --> 00:49:13,659 Ні. 615 00:49:14,910 --> 00:49:16,536 Радше з цікавості. 616 00:49:17,079 --> 00:49:19,289 Як твоя принцеса з Чикаго. 617 00:49:23,585 --> 00:49:25,504 Що це мало означати? 618 00:49:26,380 --> 00:49:28,924 Не все так, як здається, Х'ю. 619 00:49:36,181 --> 00:49:37,349 От трясця. 620 00:49:39,059 --> 00:49:41,395 -А з вигляду й не скажеш. -Ні. 621 00:49:42,437 --> 00:49:44,231 Так дивно. 622 00:49:45,482 --> 00:49:48,527 А ти завжди бачиш різницю? 623 00:49:48,610 --> 00:49:51,530 -Ти говориш як невіглас. -Ні, я серйозно. 624 00:49:52,864 --> 00:49:55,283 Відчуття спорідненості чи щось подібне? 625 00:49:55,367 --> 00:49:58,912 Припини розмовляти зі мною, наче пишеш для «Нешинал Джеоґрафік». 626 00:49:58,996 --> 00:50:00,455 Я бачу те, що й ти. 627 00:50:02,624 --> 00:50:04,209 Але, мабуть, іноді є дещо… 628 00:50:05,043 --> 00:50:07,379 чого неможливо пояснити. 629 00:50:08,255 --> 00:50:10,674 Так, я розумію, про що ти. 630 00:50:11,717 --> 00:50:15,345 Так. Багатьом удається вдавати з себе білих. 631 00:50:15,429 --> 00:50:17,472 Негру зійти за білого легко. 632 00:50:17,556 --> 00:50:21,393 Та я не впевнена, чи білому буде так легко зійти за кольорового. 633 00:50:23,103 --> 00:50:24,354 Не думав про це. 634 00:50:25,188 --> 00:50:27,607 Ні, Х'ю. Навіщо тобі це? 635 00:50:28,608 --> 00:50:30,277 Здається, і ти могла б. 636 00:50:31,319 --> 00:50:32,446 Так. 637 00:50:33,238 --> 00:50:35,615 А якщо можеш, то чому б ні? 638 00:50:35,699 --> 00:50:37,576 Пробачте. Привіт. 639 00:50:37,659 --> 00:50:40,954 -Я питаю, чому ні? -А хто сказав, що ні? 640 00:50:41,538 --> 00:50:43,373 Ти сьогодні незвично загадкова. 641 00:50:43,457 --> 00:50:45,167 А ти бовдур. 642 00:50:46,918 --> 00:50:47,961 Просто… 643 00:50:48,795 --> 00:50:51,339 ми всі час від часу вдаємо когось, ким не є. 644 00:50:55,761 --> 00:50:56,887 Правда ж? 645 00:50:58,680 --> 00:51:00,057 То я бовдур? 646 00:51:01,850 --> 00:51:05,479 Ноги гудуть, як у марафонця. 647 00:51:05,562 --> 00:51:08,065 Я захоплююся твоєю енергією! 648 00:51:08,732 --> 00:51:11,151 Мабуть, варто знайти дружину, 649 00:51:11,234 --> 00:51:14,905 поки якийсь чоловік не вкрав її в мене назавжди. 650 00:51:14,988 --> 00:51:17,074 Потанцюєте зі мною, пане Вентворт? 651 00:51:17,657 --> 00:51:20,577 Я в цьому не мастак, пані Белл'ю. 652 00:51:22,079 --> 00:51:23,413 -Х'ю. -Браяне. 653 00:51:26,500 --> 00:51:28,710 -Дякую. -І для тебе. 654 00:51:28,794 --> 00:51:31,880 -Дякую. -Твій чоловік мене розбестив, Ріні. 655 00:51:31,963 --> 00:51:34,800 Мушу ще раз із ним потанцювати. Він тут найкращий! 656 00:51:35,342 --> 00:51:39,763 Мабуть, моя дружина не сказала тобі. що я погано реагую на компліменти. 657 00:51:40,514 --> 00:51:42,808 Проте я буду радий 658 00:51:42,891 --> 00:51:45,727 знайти тобі гідну заміну. 659 00:52:31,231 --> 00:52:33,900 Ось тобі чоловік. 660 00:52:34,609 --> 00:52:35,944 -Ти? -Так. 661 00:52:37,279 --> 00:52:38,822 Підійдеш. Ходімо. 662 00:52:39,614 --> 00:52:43,201 -До зустрічі. -У нього жодного шансу. 663 00:52:43,285 --> 00:52:44,619 Жоднісінького. 664 00:52:47,247 --> 00:52:50,041 Я рада, що вона прийшла. 665 00:52:53,712 --> 00:52:56,131 Вона надзвичайно красива, правда? 666 00:52:56,214 --> 00:52:57,841 Ні, не дуже. 667 00:52:58,550 --> 00:53:00,719 -Брехун! -Ні. 668 00:53:00,802 --> 00:53:05,348 Мабуть, вона зійшла б за красиву білу жінку, 669 00:53:06,391 --> 00:53:09,728 але особисто я люблю темних жінок. 670 00:53:10,729 --> 00:53:11,563 Правда? 671 00:53:18,445 --> 00:53:20,780 Може, це тому, що вона була така щаслива. 672 00:53:28,914 --> 00:53:30,081 Айрін, стережися. 673 00:53:32,250 --> 00:53:35,086 Не бери на себе відповідальності за таке щастя. 674 00:53:36,963 --> 00:53:38,465 Дурниці. 675 00:53:51,436 --> 00:53:52,687 Замовкни! 676 00:54:39,651 --> 00:54:40,568 Клер? 677 00:54:41,903 --> 00:54:43,321 Хочеш прилягти, мамо? 678 00:54:44,447 --> 00:54:45,949 Ні, звісно ні, сонечко. 679 00:54:47,784 --> 00:54:51,246 -Де Клер? -Вона прийде пізніше, коли ви спатимете. 680 00:54:51,329 --> 00:54:54,624 -Та вона передає привіт. -Тато сказав, вона пограється зі мною. 681 00:54:56,167 --> 00:54:58,962 Теде, відведи брата на кухню, поїжте. 682 00:54:59,045 --> 00:55:00,505 Я не хочу їсти. 683 00:55:00,588 --> 00:55:03,717 -Теде, я сказала відвести… -Пробач. 684 00:55:07,762 --> 00:55:09,889 Я сказав Молодшому, що прийде Клер. 685 00:55:12,851 --> 00:55:13,893 Що сталося? 686 00:55:16,563 --> 00:55:18,148 Хтось назвав його брудним… 687 00:55:19,983 --> 00:55:21,651 сама знаєш ким. 688 00:55:40,337 --> 00:55:42,881 -Зулено? -Ми тут, Ріні. 689 00:55:46,718 --> 00:55:50,138 От тобі й на! Клер, ти не замерзла? 690 00:55:50,805 --> 00:55:53,975 Коли Господь дарує такий чарівний день, приймай його радо. 691 00:55:54,059 --> 00:55:55,393 Ти ненормальна. 692 00:55:55,477 --> 00:55:59,022 -Зу, допоможи мені з продуктами. -Це називається бабине літо. 693 00:55:59,105 --> 00:56:01,358 -Бабине літо? -Зу. 694 00:56:05,612 --> 00:56:08,531 Ми із Зу говорили про сусідів, Чарльстонів. 695 00:56:08,615 --> 00:56:11,368 -Їхня старша донька стає красунею. -Так. 696 00:56:12,243 --> 00:56:13,995 Тед і глянути на неї боїться. 697 00:56:19,209 --> 00:56:23,046 -Статеве дозрівання псує дружбу. -Статеве дозрівання — це жах! 698 00:56:23,129 --> 00:56:24,381 Амінь! 699 00:56:25,423 --> 00:56:26,549 Я не знаю. 700 00:56:27,133 --> 00:56:29,260 Пам'ятаю, в тебе було багато друзів. 701 00:56:30,845 --> 00:56:31,846 Мабуть. 702 00:56:35,308 --> 00:56:38,144 Іноді я думаю, чому ми не були кращими подругами. 703 00:56:39,187 --> 00:56:40,772 Усе в нас було добре. 704 00:56:42,565 --> 00:56:44,317 Я завжди тобою захоплювалася. 705 00:56:46,694 --> 00:56:50,573 Ти була така спокійна і красива, що б не сталося. 706 00:56:50,657 --> 00:56:53,076 Я? Облиш. 707 00:56:53,618 --> 00:56:55,286 Це ти завжди була красунею. 708 00:56:57,747 --> 00:56:58,957 Я так не думаю. 709 00:57:08,299 --> 00:57:09,426 Залишишся на вечерю? 710 00:57:10,176 --> 00:57:11,052 Не можу. 711 00:57:11,845 --> 00:57:13,179 Джон повертається. 712 00:57:15,348 --> 00:57:16,683 Наче наступного тижня? 713 00:57:17,851 --> 00:57:19,060 Приїде раніше. 714 00:57:20,186 --> 00:57:21,229 Скучив за мною. 715 00:57:21,896 --> 00:57:26,025 Не можу сказати того самого. Краще б він назавжди кудись поїхав. 716 00:57:27,068 --> 00:57:29,404 -Не кажи такого. -Не казати? 717 00:57:51,259 --> 00:57:52,844 Ти прийдеш на бридж? 718 00:57:53,386 --> 00:57:55,638 Я нізащо не пропущу, Ріні! 719 00:58:26,920 --> 00:58:29,923 «Усередині було темно й пахло деревом та олією. 720 00:58:30,006 --> 00:58:33,676 Вона зачепила головою лампочку, яка звисала зі стелі». 721 00:58:33,760 --> 00:58:35,261 Хочеш читати далі? 722 00:58:36,262 --> 00:58:38,723 «А пацюк, який тримав лампочку, 723 00:58:39,265 --> 00:58:41,935 потяг за ланцюга, і світло замиготіло». 724 00:58:42,018 --> 00:58:45,813 Ти чула, що в Літл-Року було лінчування? 725 00:58:45,897 --> 00:58:47,982 -Не зараз. -Що сталося? 726 00:58:48,066 --> 00:58:51,653 Чорного чоловіка звинуватили в нападі на двох білих жінок. 727 00:58:52,654 --> 00:58:54,072 Що він їм зробив? 728 00:58:54,155 --> 00:58:57,242 Радше не «що», а «чи», Теде. 729 00:58:57,325 --> 00:58:59,786 -Але вони все одно його лінчували. -Так. 730 00:58:59,869 --> 00:59:01,204 Молодший, почисть зуби. 731 00:59:02,372 --> 00:59:03,206 Вони… 732 00:59:04,707 --> 00:59:05,792 -погналися. -Браяне. 733 00:59:05,875 --> 00:59:09,420 Упіймали, повісили на телефонному стовпі, а тоді застрелили. 734 00:59:10,171 --> 00:59:13,132 -Але чому, тату? -Бо вони нас ненавидять, сину. 735 00:59:13,216 --> 00:59:15,677 Я ж прошу, Браяне, не зараз. 736 00:59:20,515 --> 00:59:21,516 Ходи сюди. 737 00:59:23,059 --> 00:59:26,437 Схоже, ми не можемо цього обговорювати, 738 00:59:26,521 --> 00:59:28,856 не засмучуючи дівчаток у нашій сім'ї. 739 00:59:32,485 --> 00:59:33,987 -Гаразд. -Так. 740 00:59:34,779 --> 00:59:36,114 Піди почисть зуби. 741 00:59:49,127 --> 00:59:51,963 Я знаю, що надто серйозно ставлюся до материнства. 742 00:59:52,797 --> 00:59:55,925 І знаю, що живу хлопцями й домом. 743 00:59:56,759 --> 00:59:58,595 Але я не думаю, що це смішно. 744 00:59:58,678 --> 00:59:59,762 Ріні, я знаю. 745 01:00:00,471 --> 01:00:03,141 Ти така хороша. Досконала. 746 01:00:04,183 --> 01:00:06,394 Ти кажеш це так, наче це погано. 747 01:00:11,274 --> 01:00:12,817 Посидимо тут хвилинку. 748 01:00:14,986 --> 01:00:16,613 Люблю слухати, як він грає. 749 01:00:37,467 --> 01:00:41,429 Що б не сталося, я ніколи не забуду, якою доброю ти була до мене. 750 01:00:43,181 --> 01:00:45,266 -Ти про що? -Я серйозно. 751 01:00:48,853 --> 01:00:49,937 Просто я… 752 01:00:52,231 --> 01:00:56,027 У мене немає моральних цінностей чи відчуття обов'язку, як у тебе. 753 01:00:57,487 --> 01:01:00,573 -Дурниці. -Але це правда, Ріні. 754 01:01:04,661 --> 01:01:06,204 Ти не бачиш? 755 01:01:09,040 --> 01:01:10,750 Я не така, як ти. 756 01:01:19,967 --> 01:01:23,012 Щоб отримати бажане, я зроблю все. 757 01:01:24,472 --> 01:01:25,807 Завдам болю будь-кому. 758 01:01:29,352 --> 01:01:30,895 Усе відкину. 759 01:01:32,814 --> 01:01:33,898 Усе. 760 01:01:39,404 --> 01:01:40,697 Я небезпечна. 761 01:01:53,126 --> 01:01:55,253 Клер, припини. 762 01:01:55,962 --> 01:01:57,797 Те, що ти кажеш, — неправильно. 763 01:01:57,880 --> 01:02:00,675 Тобі завжди всього вистачало, ти нічого не віддала. 764 01:02:13,020 --> 01:02:13,938 Клер? 765 01:02:46,929 --> 01:02:47,889 Перепрошую. 766 01:02:50,266 --> 01:02:51,642 Мей дзвонила? 767 01:02:52,351 --> 01:02:53,895 Не знаю, де вона. 768 01:02:54,854 --> 01:02:56,898 Клята Зу взяла вихідний… 769 01:02:56,981 --> 01:02:59,275 Їй теж треба інколи бачити сім'ю. 770 01:03:02,779 --> 01:03:03,738 Але… 771 01:03:04,405 --> 01:03:05,948 ми вже спізнюємося і… 772 01:03:07,283 --> 01:03:09,994 Це мій останній вечір до від'їзду в Європу. 773 01:03:14,499 --> 01:03:17,794 Давайте я залишуся з хлопцями, а ви йдіть. 774 01:03:17,877 --> 01:03:19,796 -Справді? -Я не проти. 775 01:03:20,588 --> 01:03:23,174 -Ні, ми тебе не залишимо. -Нічого. 776 01:03:23,674 --> 01:03:26,385 І гравців буде порівну. 777 01:03:30,473 --> 01:03:33,309 Тепер справді доведеться грати в бридж. 778 01:03:40,650 --> 01:03:43,694 -Іди. -Але мені тебе бракуватиме, Ріні. 779 01:03:43,778 --> 01:03:47,073 Не бракуватиме. Іди. 780 01:03:55,122 --> 01:03:56,082 Іди. 781 01:04:43,880 --> 01:04:45,673 Ось де весь талант. 782 01:04:46,340 --> 01:04:47,717 Так, і самогон. 783 01:04:48,885 --> 01:04:50,052 Де принцеса? 784 01:04:50,136 --> 01:04:52,847 Останнім часом лише ви вдвох — це велика рідкість. 785 01:04:54,056 --> 01:04:55,433 Вона в Європі. 786 01:04:55,516 --> 01:04:59,604 Її донька вчиться в школі-інтернаті в Швейцарії. 787 01:05:02,648 --> 01:05:04,901 -Що? -Нічого, просто… 788 01:05:05,860 --> 01:05:08,070 Що ти знаєш про Швейцарію? 789 01:05:09,947 --> 01:05:13,951 Я за нею не сумую. Вона надто втомлює. 790 01:05:14,035 --> 01:05:15,995 Дехто і про тебе таке скаже. 791 01:05:16,579 --> 01:05:17,747 Це правда. 792 01:05:17,830 --> 01:05:23,044 Але її поведінка безсоромна. Завжди вдає жертву. 793 01:05:23,127 --> 01:05:24,837 «Бідолашна маленька я»… 794 01:05:24,921 --> 01:05:26,797 Ниций спосіб здобути популярність… 795 01:05:26,881 --> 01:05:29,467 -Нечесно… -Я не закінчив. 796 01:05:32,136 --> 01:05:35,514 -Але в неї є певний шарм. -Х'ю… 797 01:05:36,515 --> 01:05:38,726 Ти її практично не знаєш. 798 01:05:38,809 --> 01:05:41,687 -Оскільки її тут нема, щоб захиститися… -Ти це зробиш? 799 01:05:43,522 --> 01:05:45,399 Дуже благородно з твого боку. 800 01:06:08,297 --> 01:06:09,924 -Добрий день, Лансе. -Айрін. 801 01:06:57,680 --> 01:07:00,391 Нехай висохне, потім прикріпиш. 802 01:07:06,313 --> 01:07:09,150 Так добре, правда? Лише нас четверо. 803 01:07:15,239 --> 01:07:17,533 -Приготую гарячий шоколад. -Так, будь ласка! 804 01:07:31,380 --> 01:07:33,174 Ні, я хочу про це поговорити. 805 01:07:33,257 --> 01:07:36,510 -Ви двоє дуже серйозні. -Ми говоримо про Джона Картера. 806 01:07:37,803 --> 01:07:40,139 Того, якого лінчували в Літл-Року. 807 01:07:41,057 --> 01:07:43,350 -Знову про це? -Про таке треба знати. 808 01:07:43,976 --> 01:07:46,312 -Справді? -У нас ще є горіхи? 809 01:07:46,979 --> 01:07:48,731 -Подивлюся. -Я теж хочу. 810 01:07:50,232 --> 01:07:52,568 Вони не просто його застрелили. 811 01:07:52,651 --> 01:07:56,072 Вони причепили його тіло до фургона й тягли містом. 812 01:07:57,865 --> 01:08:00,659 -Ти сказав про це татові? -Це він мені сказав. 813 01:08:01,744 --> 01:08:02,953 Правда? 814 01:08:05,706 --> 01:08:08,626 Я виріс, зі мною можна говорити як із дорослим. 815 01:08:18,010 --> 01:08:19,553 Дякую за вечерю, мамо. 816 01:08:31,482 --> 01:08:35,027 Я б не хотіла, щоб ти говорив з ними про лінчування. 817 01:08:35,111 --> 01:08:36,278 Чому? 818 01:08:36,362 --> 01:08:40,116 Вони ще дізнаються про жахливі речі, коли подорослішають. 819 01:08:40,783 --> 01:08:43,661 -Зараз вони в безпеці. -Ти дуже помиляєшся. 820 01:08:43,744 --> 01:08:46,705 Якщо ти хочеш, щоб вони росли в цій клятій країні, 821 01:08:46,789 --> 01:08:48,999 їм треба скоріше дізнатися про небезпеку. 822 01:08:49,083 --> 01:08:52,002 Але вони щасливі. Навіщо це псувати? 823 01:08:52,711 --> 01:08:54,964 -Я не хочу псувати їхнє щастя. -Айрін. 824 01:08:55,923 --> 01:08:59,426 Який сенс приховувати від них? 825 01:09:00,761 --> 01:09:03,180 Ми хотіли захистити їх від слова «нігер». 826 01:09:03,264 --> 01:09:05,724 -Не кажи це… -Вони дізналися в болючий спосіб. 827 01:09:05,808 --> 01:09:07,977 Не говори про расові проблеми, я проти. 828 01:09:08,060 --> 01:09:10,980 -Це й мій дім. Вони мають знати… -Ні! 829 01:09:13,899 --> 01:09:14,942 Не мають. 830 01:09:18,320 --> 01:09:24,577 Я не розумію, як така освічена людина може бути такою дурною. 831 01:09:48,267 --> 01:09:50,811 Я вже давно хочу поїхати з цього пекла. 832 01:09:53,272 --> 01:09:57,318 Я ж казала, що можна на якийсь час поїхати. 833 01:10:01,447 --> 01:10:05,618 Але ти був такий щасливий, коли Клер була поруч, що… 834 01:10:06,452 --> 01:10:08,078 Яким боком тут Клер… 835 01:10:08,162 --> 01:10:10,664 Просто ми б могли поїхати, якби не це. 836 01:10:10,748 --> 01:10:12,833 Я відмовився, бо ти заперечувала… 837 01:10:12,917 --> 01:10:15,127 -Я ніколи не була проти Клер… -Чорт! 838 01:10:16,045 --> 01:10:18,422 Айрін, я говорю не про Клер. 839 01:10:18,505 --> 01:10:20,341 -Просто… -І не про мандрівку! 840 01:10:20,424 --> 01:10:22,176 Я кажу, що треба їхати з цієї… 841 01:10:22,259 --> 01:10:27,014 А ти не такий щасливий, коли її нема поруч. 842 01:12:14,038 --> 01:12:15,205 Я так не думаю. 843 01:12:16,081 --> 01:12:17,041 Ні. 844 01:13:02,294 --> 01:13:03,712 Уже встаю. 845 01:13:05,005 --> 01:13:06,006 Не хвилюйся. 846 01:13:12,221 --> 01:13:15,808 -Добре, що ти подзвонив. -Завжди уважний чоловік. 847 01:13:17,101 --> 01:13:19,561 Усі ці люди, які прийдуть на чай. 848 01:13:21,271 --> 01:13:23,273 Дякувати богу, усе готово. 849 01:13:26,235 --> 01:13:29,279 -Клер унизу. -Клер? Як? 850 01:13:29,363 --> 01:13:31,365 Я навмисно її не запрошувала. 851 01:13:32,741 --> 01:13:35,619 Вона давно повернулася. Зу завжди приймає повідомлення, 852 01:13:35,702 --> 01:13:38,038 а ти не відповідаєш. 853 01:13:38,122 --> 01:13:39,790 Можна спитати чому? 854 01:13:41,375 --> 01:13:45,003 Ця вечірка для Х'ю, якому байдуже до неї, 855 01:13:46,380 --> 01:13:47,631 тому я її не запросила. 856 01:13:47,714 --> 01:13:50,801 Як на мене, його нелюбов пов'язана не з нею, 857 01:13:50,884 --> 01:13:55,764 а з тим, що вона не приділяє йому достатньо уваги. 858 01:13:56,348 --> 01:13:58,058 -Ти ж любиш Х'ю. -Так. 859 01:13:58,142 --> 01:14:00,936 Але визнай, що він вважає себе мало не богом. 860 01:14:01,019 --> 01:14:02,187 Я незгодна. 861 01:14:02,271 --> 01:14:05,274 Він про себе кращої думки. 862 01:14:33,177 --> 01:14:34,344 Браяне. 863 01:14:36,013 --> 01:14:37,764 Пробач. Це я винен, Айрін. 864 01:14:38,849 --> 01:14:42,352 Вона образилася, що її не запросили. Я сказав, що ти забула. 865 01:14:49,610 --> 01:14:50,986 Але, Браяне, я… 866 01:14:57,493 --> 01:14:58,869 Ти говорив з нею? 867 01:15:00,579 --> 01:15:01,413 Так. 868 01:15:03,540 --> 01:15:04,541 Авжеж. 869 01:15:15,427 --> 01:15:18,388 Що б я не казала, Клер — окраса будь-якої вечірки. 870 01:15:21,183 --> 01:15:22,809 Вона дуже приваблива. 871 01:15:27,940 --> 01:15:28,982 Ти ще довго? 872 01:15:48,961 --> 01:15:51,088 -Дякую. -Пробач. 873 01:15:52,005 --> 01:15:55,217 Ми всі обговорюємо Ля Жозефін. Ти ж її бачила? 874 01:15:55,300 --> 01:15:58,762 -Жозефін Бейкер? Ні, ніколи не бачила. -Ти багато втратила. 875 01:15:59,930 --> 01:16:02,474 Здається, вона була в «Шаффл Елонг», 876 01:16:02,558 --> 01:16:05,894 але я не пригадую. 877 01:16:05,978 --> 01:16:07,938 Вона краща за Етель Вотерс. 878 01:16:08,021 --> 01:16:10,524 Етель Вотерс чарівна. 879 01:16:12,401 --> 01:16:14,403 Вітаю, Феліс, я рада, що ти прийшла. 880 01:16:15,279 --> 01:16:16,655 Повернись. Айрін. 881 01:16:17,281 --> 01:16:19,449 Ти за весь день не присіла. 882 01:16:21,326 --> 01:16:22,619 Я хочу поговорити. 883 01:16:27,541 --> 01:16:31,378 Вилізь зі своїх думок. Ти схожа на другого могильника з «Гамлета». 884 01:16:31,461 --> 01:16:33,338 Я не дуже добре почуваюся. 885 01:16:34,590 --> 01:16:38,010 -Мабуть, через погоду. -Купи собі дорогу сукню, дівчино. 886 01:16:38,093 --> 01:16:39,344 Це завжди допомагає. 887 01:16:39,428 --> 01:16:43,056 Я весь день намагаюся застати її саму. Клер! 888 01:16:44,933 --> 01:16:47,477 У тебе божественний вигляд, як на картині! 889 01:16:47,561 --> 01:16:49,730 -Приходь наступного місяця. -Авжеж! 890 01:16:49,813 --> 01:16:52,274 Феліс, я казала Дейву, що закінчила його книгу. 891 01:16:52,357 --> 01:16:55,277 -Ти читала його книги? -Звісно. Я читала всі! 892 01:16:59,156 --> 01:17:03,452 Пробач, Айрін, що штовхнув тебе. Я такий незграба. 893 01:17:05,912 --> 01:17:09,124 Тільки не кажи, що він безцінний і незамінний. 894 01:17:09,207 --> 01:17:12,336 Ні, ти мене не штовхав. 895 01:17:13,211 --> 01:17:15,881 Цей чайник — найбридкіша річ, 896 01:17:15,964 --> 01:17:19,051 якими володіли твої предки, чарівні конфедерати. 897 01:17:19,134 --> 01:17:21,845 Я й забула, скільки тисяч років тому 898 01:17:21,928 --> 01:17:25,849 його мав пра-пра-пра-прадядько Браяна… 899 01:17:25,932 --> 01:17:30,562 Хочу сказати, що не могла придумати, як його позбутися, до цієї миті. 900 01:17:30,646 --> 01:17:34,316 Натхнення! Треба було лише розбити, і я назавжди вільна. 901 01:17:35,567 --> 01:17:37,527 -Усе просто. -Молодчина. 902 01:17:41,156 --> 01:17:43,617 -Люба моя. -Усе було чудово. 903 01:17:45,994 --> 01:17:47,079 Молодчина. 904 01:17:48,455 --> 01:17:51,500 Браяне, дякую за вечірку… 905 01:17:51,583 --> 01:17:53,460 -Бувай, Ріні. -Вона неперевершена. 906 01:17:53,543 --> 01:17:55,629 -Залишишся на вечерю? -Не можу. 907 01:17:55,712 --> 01:17:59,549 Шкода. У Браяна теж робота. 908 01:17:59,633 --> 01:18:01,593 -Рада тебе бачити. -До зустрічі. 909 01:18:03,970 --> 01:18:06,682 Дуже дякую. Ми чудово провели час. 910 01:18:06,765 --> 01:18:08,392 Радий вас бачити. Дякую. 911 01:18:14,564 --> 01:18:17,651 -Тоді я перегнав Патрика. -Кашкет! 912 01:18:17,734 --> 01:18:19,945 Швидко по сходах! Не впіймаєш. 913 01:18:20,028 --> 01:18:22,406 Я тобі не дозволю. Ні! 914 01:18:25,033 --> 01:18:25,867 Добрий вечір. 915 01:18:33,583 --> 01:18:34,751 Боже милостивий. 916 01:18:36,211 --> 01:18:40,173 -У мене очі сльозяться. -Зараз пальці відпадуть. 917 01:18:40,257 --> 01:18:41,800 Жахливий вітер. 918 01:18:43,009 --> 01:18:43,844 Пробачте. 919 01:18:45,137 --> 01:18:48,557 Пані Редфілд! Як ви? 920 01:19:08,535 --> 01:19:09,661 Це було грубо. 921 01:19:10,620 --> 01:19:14,374 Це єдина особа, з якою я познайомилася як біла жінка. 922 01:19:43,904 --> 01:19:46,114 Алло, операторе. Квінсі 5-4-7-3. 923 01:19:49,534 --> 01:19:52,913 Вітаю, пані Белл'ю вдома? Це терміново. 924 01:19:57,209 --> 01:19:58,043 Ні? 925 01:20:04,007 --> 01:20:04,966 Нічого. 926 01:20:08,678 --> 01:20:10,013 Не так уже й терміново. 927 01:20:11,389 --> 01:20:12,557 Я подзвоню пізніше. 928 01:22:05,170 --> 01:22:06,254 Айрін. 929 01:22:08,882 --> 01:22:09,716 Айрін. 930 01:22:13,219 --> 01:22:14,930 Що ти робиш? Надворі холодно. 931 01:22:16,514 --> 01:22:18,516 Ми йдемо на вечірку з Клер? 932 01:22:36,701 --> 01:22:39,496 Ти колись підіймалася на шостий поверх? 933 01:22:39,579 --> 01:22:43,500 Звісно! Мій батько був прибиральником. 934 01:22:45,210 --> 01:22:49,923 У ті добрі давні часи, коли кожна дешева квартира мала свій ліфт. 935 01:22:50,006 --> 01:22:50,840 Ліфт? 936 01:22:52,133 --> 01:22:56,680 -Хочеш сказати, що треба йти пішки? -Аж нагору. 937 01:22:56,763 --> 01:22:58,264 Господи! 938 01:22:58,890 --> 01:23:01,101 Чого взагалі тут люди живуть? 939 01:23:01,851 --> 01:23:04,437 Вона каже, тепер до неї не заходять просто так. 940 01:23:04,521 --> 01:23:06,690 Каже, що краще смерть, ніж нудьга! 941 01:23:10,902 --> 01:23:12,862 Кляті підбори. 942 01:23:16,825 --> 01:23:17,909 Що таке, Ріні? 943 01:23:20,495 --> 01:23:23,415 Ти колись думала, що буде, якщо Джон дізнається? 944 01:23:24,082 --> 01:23:24,916 Так. 945 01:23:25,000 --> 01:23:27,836 Не здавайтеся, це лише четвертий поверх. 946 01:23:28,420 --> 01:23:31,506 Я відмовляюся нести вас більше двох прольотів. 947 01:23:36,678 --> 01:23:39,264 І? Що б ти зробила? 948 01:23:41,016 --> 01:23:43,560 Я б зробила те, чого дуже хочу. 949 01:23:44,769 --> 01:23:46,187 Приїхала б жити сюди. 950 01:23:47,147 --> 01:23:49,399 У Гарлем. З тобою. 951 01:24:09,878 --> 01:24:10,754 Господи. 952 01:24:31,691 --> 01:24:33,026 Ходи, равлику. 953 01:24:44,245 --> 01:24:47,415 …вечеря в «Едді», потім «Лерой», тоді «Смоллс». 954 01:24:48,041 --> 01:24:50,168 Ці танцівниці не здаються вам дивними? 955 01:24:50,251 --> 01:24:53,171 -Ні, чистий алкоголь. -Тому я здався. 956 01:24:53,254 --> 01:24:54,923 -Уранці? -Так. 957 01:24:55,590 --> 01:24:57,717 І не сталося нічого цікавого… 958 01:24:57,801 --> 01:24:59,844 -Будь ласка. -Дякую. 959 01:24:59,928 --> 01:25:02,722 Я б не радив. Кажуть, тут напої небезпечні. 960 01:25:06,726 --> 01:25:10,814 Айрін, ти заприсяглася більше не сміятися? 961 01:25:11,356 --> 01:25:15,568 Ні. Просто всі такі розумні, що мені бракує слів. 962 01:25:15,652 --> 01:25:17,779 Ти нічого не пила. Що тобі принести? 963 01:25:18,696 --> 01:25:20,323 Імбирний ель, трохи скотчу. 964 01:25:20,406 --> 01:25:23,034 Спершу скотч, тоді лід, тоді імбирний ель. 965 01:25:23,118 --> 01:25:26,079 Навіть не пробуй сам змішувати, Дейве. 966 01:25:26,162 --> 01:25:29,124 -Поклич буфетника. -І лакея. 967 01:26:37,358 --> 01:26:41,029 -Так, чудовий вечір. -Хороший. 968 01:26:54,167 --> 01:26:57,337 Не стій там. Тобі не холодно? 969 01:26:58,755 --> 01:27:03,051 Ходи поговори зі мною. Чи хоч послухай мої балачки. 970 01:27:03,968 --> 01:27:06,054 -Вітаю, чим вам допомогти? -Впустіть. 971 01:27:07,639 --> 01:27:11,684 -Ви помилилися. -Я знаю, де я. Впустіть мене. 972 01:27:11,768 --> 01:27:13,895 Яку квартиру ви шукаєте, пане? 973 01:27:13,978 --> 01:27:16,064 -Моя дружина тут. -Ваша дружина? 974 01:27:16,147 --> 01:27:18,816 Ні, пане, її тут нема. Запевняю вас. 975 01:27:19,525 --> 01:27:22,487 -Пробачте, ви помиляєтеся. -Я не помиляюся. 976 01:27:22,570 --> 01:27:24,697 -Не заходьте! -Пане, заспокойтеся. 977 01:27:24,781 --> 01:27:26,658 -Що відбувається? -Відійдіть. 978 01:27:26,741 --> 01:27:27,784 Заспокойтеся! 979 01:27:29,369 --> 01:27:32,121 Я був у Редфілдів і знаю, що вона тут. 980 01:27:32,205 --> 01:27:33,456 Ральфе, де мій напій? 981 01:27:40,338 --> 01:27:42,465 Не шукайте собі проблем і відійдіть. 982 01:27:44,300 --> 01:27:46,970 Я знаю, що ви тут робите. Я знаю. 983 01:27:48,930 --> 01:27:51,140 Я Редфілд. Якого дідька… 984 01:27:51,224 --> 01:27:53,935 Не вказуйте мені, що робити! Ніхто з вас! 985 01:27:54,018 --> 01:27:55,270 Вам краще піти. 986 01:27:55,353 --> 01:27:56,813 Брехунка! 987 01:27:57,480 --> 01:28:00,400 Обережно. Ви тут один білий. 988 01:28:02,527 --> 01:28:05,863 Брудна брехунка. 989 01:28:26,259 --> 01:28:27,885 Господи Боже! 990 01:28:28,720 --> 01:28:30,555 -Швидко. -Хутчіш! 991 01:28:32,515 --> 01:28:33,349 Швидко! 992 01:28:35,893 --> 01:28:36,978 Униз. 993 01:29:53,304 --> 01:29:54,972 Її чоловік просто сидить там? 994 01:29:56,766 --> 01:29:57,767 Я не знаю. 995 01:29:58,810 --> 01:30:02,397 -Тобто не знаєш? -Я не знаю, чи вона мертва. 996 01:30:11,948 --> 01:30:14,283 Він просто хотів захистити дружину. 997 01:30:14,367 --> 01:30:16,452 Нічого незвичного. 998 01:30:21,040 --> 01:30:21,958 Вона… 999 01:30:25,920 --> 01:30:26,838 Вона… 1000 01:30:47,316 --> 01:30:48,401 Айрін, не треба. 1001 01:30:49,694 --> 01:30:51,112 Тобі буде погано. 1002 01:30:51,195 --> 01:30:55,116 Вона просто перечепилася і впала. 1003 01:30:55,199 --> 01:30:58,161 -Айрін була поруч, правда? -Ця жінка? 1004 01:30:59,370 --> 01:31:00,413 Вона точно впала? 1005 01:31:00,496 --> 01:31:02,790 Чоловік її не штовхав, 1006 01:31:02,874 --> 01:31:05,001 як начебто вважає пан Редфілд? 1007 01:31:06,085 --> 01:31:09,672 Ні, вона просто впала, ми не встигли її врятувати. 1008 01:31:09,755 --> 01:31:11,090 Це було так швидко, я… 1009 01:31:14,177 --> 01:31:16,971 -Обережно. -Ще хтось щось помітив? 1010 01:31:17,054 --> 01:31:19,056 -Не треба. -Ніхто не бачив, як вона падала? 1011 01:31:19,140 --> 01:31:23,394 -Він був сердитий, це правда. -Це був нещасний випадок? 1012 01:31:24,145 --> 01:31:27,565 Мабуть, нещасний випадок, так. 1013 01:31:28,316 --> 01:31:29,484 Я так і думав. 1014 01:32:15,321 --> 01:32:16,197 Я люблю тебе. 1015 01:32:20,201 --> 01:32:22,453 Я схиляюся до того, що це нещасний випадок. 1016 01:32:22,537 --> 01:32:24,830 Ходімо нагору й подивимося на вікно. 1017 01:33:39,905 --> 01:33:43,618 НА ОСНОВІ РОМАНУ НЕЛЛИ ЛАРСЕН 1018 01:37:41,355 --> 01:37:46,360 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин