1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,749 --> 00:00:43,793 NETFLIX SUNAR 4 00:01:28,546 --> 00:01:29,923 Yeterince sıcak mı? 5 00:01:30,673 --> 00:01:32,133 Her şeyi denedi. 6 00:01:38,473 --> 00:01:40,600 Ona nasıl bakıyorlardı öyle… 7 00:01:42,060 --> 00:01:44,062 Açıkçası hepimiz hevesle… 8 00:01:46,940 --> 00:01:48,525 Yok, bir kıza yakışmıyor. 9 00:01:49,317 --> 00:01:51,402 …sana bir daha para… 10 00:01:56,366 --> 00:01:58,785 -Şöyle düşün… -Benim için çok kolay. 11 00:01:59,285 --> 00:02:00,703 Uzak durmalıyım… 12 00:02:05,250 --> 00:02:07,210 Sanki tüm şehir sokaklarda. 13 00:02:07,293 --> 00:02:10,380 Yaz indirimi. New York'lular ucuzluğu hayatta kaçırmaz. 14 00:02:10,463 --> 00:02:11,589 Değil mi ama? 15 00:02:11,673 --> 00:02:13,800 Oyuncakçıya girip sıcaktan kurtulalım. 16 00:02:13,883 --> 00:02:16,469 Yeğenime bebek almazsam dırdırından kurtulamam. 17 00:02:16,553 --> 00:02:20,807 İstediği özel bir tane var mı? Saçı örülebilenler var. 18 00:02:20,890 --> 00:02:23,726 -Evet, onları sevebilir. Bilemiyorum. -Taksi! 19 00:02:26,521 --> 00:02:28,022 Neyse, böyle daha iyi. 20 00:02:28,106 --> 00:02:30,608 Şu şirin Zenci bebeğe bak. 21 00:02:30,692 --> 00:02:33,111 -Bunu kesin sever. -Sevmez. 22 00:02:33,194 --> 00:02:36,322 Çok şükür, bizde çalışanlar hariç hiç siyahi görmedi. 23 00:02:38,199 --> 00:02:40,827 Önemli değil hanımlar. Kazara oldu. 24 00:02:40,910 --> 00:02:42,328 -Hay aksi. -Şunu da alın. 25 00:02:43,955 --> 00:02:46,791 -Buyurun. -Teşekkürler. 26 00:02:49,002 --> 00:02:50,086 Ne kibar bir hanım. 27 00:03:05,101 --> 00:03:06,853 Buyurun. Çok teşekkür ederiz. 28 00:03:09,439 --> 00:03:10,398 Anne, şunu al. 29 00:03:10,982 --> 00:03:13,443 Mother Goose Boyama Kitabı var mı? 30 00:03:13,526 --> 00:03:14,819 Hiç kalmadı. 31 00:03:14,903 --> 00:03:18,907 Şaşırmadım. Şehrin altını üstüne getirdim. Oğlum illa o kitabı istiyor. 32 00:03:18,990 --> 00:03:21,409 Birkaç haftaya yine uğrayın. Belki gelir. 33 00:03:21,492 --> 00:03:25,121 -Doğum günü yarın. -Bir dahaki sefere artık. 34 00:03:30,627 --> 00:03:31,669 -Sağ olun. -Pardon. 35 00:03:31,753 --> 00:03:33,129 Bunun fiyatı nedir? 36 00:03:39,427 --> 00:03:41,012 Bayım, iyi misiniz? 37 00:03:42,639 --> 00:03:44,265 Lütfen biri yardım etsin. 38 00:03:46,935 --> 00:03:48,686 Yığıldı. Beni duyuyor musunuz? 39 00:03:49,437 --> 00:03:50,688 Bayım, iyi misiniz? 40 00:03:50,772 --> 00:03:52,357 -Ne oldu? -Bilmiyorum. 41 00:03:52,440 --> 00:03:53,358 İyi mi? 42 00:04:09,499 --> 00:04:12,794 Sıcak çok fena. Ben de bayılacak gibiyim. 43 00:04:13,711 --> 00:04:14,587 Evet. 44 00:04:15,171 --> 00:04:17,298 Çay içsem iyi olur. Biraz hâlsizim. 45 00:04:17,382 --> 00:04:21,302 Drayton'a götüreyim mi hanımefendi? Orası havadarmış diyorlar. 46 00:04:21,386 --> 00:04:22,804 Drayton harika olur. 47 00:04:27,225 --> 00:04:28,101 Taksi! 48 00:04:29,185 --> 00:04:30,561 Onu hastaneye götürün. 49 00:04:46,327 --> 00:04:50,123 DRAYTON OTELİ 50 00:04:51,749 --> 00:04:52,625 Teşekkürler. 51 00:04:56,045 --> 00:04:57,213 Tünaydın. 52 00:05:36,419 --> 00:05:37,879 Garson birazdan gelir. 53 00:05:42,008 --> 00:05:43,176 Yapma. 54 00:05:43,259 --> 00:05:45,970 -Şimdi mi? -Evet, şimdi. 55 00:06:06,949 --> 00:06:08,034 Hoşuna gitti mi? 56 00:06:51,035 --> 00:06:51,994 Sonra görüşürüz. 57 00:06:52,078 --> 00:06:53,955 Geç kalma. Beni yalnız bırakma. 58 00:06:54,038 --> 00:06:55,415 Umarım kalmam. 59 00:06:56,040 --> 00:06:58,209 -İyisin, değil mi? -Beni merak etme. 60 00:06:59,961 --> 00:07:02,630 Bu serin salonun keyfini çıkaracağım. 61 00:07:02,713 --> 00:07:04,674 -Tamam. -Tamam. 62 00:07:04,757 --> 00:07:08,136 -Sanırım artık… -Bence de. 63 00:07:44,797 --> 00:07:47,216 Nikâhsız iki sevgiliyiz. 64 00:07:47,717 --> 00:07:49,051 Yakında evleneceğiz. 65 00:07:52,555 --> 00:07:54,098 Zaten evli gibi görünüyoruz. 66 00:08:00,021 --> 00:08:03,983 Pardon. Niyetim dik dik bakmak değildi ama galiba seni tanıyorum. 67 00:08:04,066 --> 00:08:05,526 Üzgünüm, yanlışınız var. 68 00:08:06,652 --> 00:08:09,030 Hayır, elbette seni tanıyorum Rene. 69 00:08:09,947 --> 00:08:13,534 Hiç değişmemişsin. Sana hâlâ Rene mi diyorlar? 70 00:08:13,618 --> 00:08:16,954 Evet, ama uzun zamandır bu şekilde hitap eden olmamıştı. 71 00:08:19,707 --> 00:08:20,791 Beni tanımadın mı? 72 00:08:22,835 --> 00:08:24,295 Gerçekten mi Rene? 73 00:08:28,174 --> 00:08:30,092 Maalesef çıkaramadım. 74 00:08:34,847 --> 00:08:35,890 Clare? 75 00:08:37,475 --> 00:08:38,309 Bildin. 76 00:08:42,855 --> 00:08:44,023 Clare Kendry olamaz. 77 00:08:44,815 --> 00:08:45,942 Sakın kaçayım deme. 78 00:08:47,610 --> 00:08:49,111 Biraz otur da konuşalım. 79 00:08:49,695 --> 00:08:52,782 Seni burada gördüğüme sevindim. Ne büyük tesadüf. 80 00:08:52,865 --> 00:08:54,367 Çok sürpriz oldu, evet. 81 00:08:58,871 --> 00:09:00,915 Gülmesen hayatta tanıyamazdım. 82 00:09:01,916 --> 00:09:05,378 -Çok değişmişsin. -En az 12 sene oldu. 83 00:09:06,128 --> 00:09:09,131 Kısa süre önce, az daha babanın evine uğrayacaktım. 84 00:09:10,091 --> 00:09:11,592 Seni sık sık düşünüyorum. 85 00:09:12,260 --> 00:09:13,844 -Öyle mi? -Elbette. 86 00:09:15,054 --> 00:09:18,724 Burada olduğum süre içinde biriyle karşılaşmayı umdum. 87 00:09:18,808 --> 00:09:22,228 Tercihen de seninle. İşte karşımdasın. 88 00:09:25,106 --> 00:09:27,108 Bahse girerim, aklına gelmemişimdir. 89 00:09:28,276 --> 00:09:29,110 E… 90 00:09:31,445 --> 00:09:32,280 Anlat bakalım. 91 00:09:34,073 --> 00:09:37,076 Her şeyi bilmek istiyorum. Evli misin? Çocuk var mı? 92 00:09:37,159 --> 00:09:40,580 Evet. İki oğlum var. Ya sen? 93 00:09:41,831 --> 00:09:44,709 Bir kızım var. Adı Margery. Meleğim benim. 94 00:09:45,418 --> 00:09:47,211 Kocam John iş için burada. 95 00:09:47,295 --> 00:09:49,422 Banka işi. Bu sıcakta! Düşünsene! 96 00:09:49,505 --> 00:09:50,673 O kocan mıydı? 97 00:09:52,800 --> 00:09:56,387 Bir haftadır buradayız, evimiz Şikago'da. 98 00:09:57,388 --> 00:10:00,308 Gerçi buraya gelince gerçek ev neymiş hatırlıyorum. 99 00:10:03,311 --> 00:10:07,231 Ben buradayken bol bol görüşürüz, değil mi? 100 00:10:07,732 --> 00:10:11,652 Bilmem… Yani… Ben sadece… 101 00:10:12,820 --> 00:10:15,072 Harlem'de oturuyorum, hâlâ. 102 00:10:15,698 --> 00:10:17,700 Şehrin bu kısmına pek gelmiyorum. 103 00:10:20,828 --> 00:10:21,746 Üzüldüm. 104 00:10:23,581 --> 00:10:26,334 Belki başka zaman seni ziyarete Harlem'e gelirim. 105 00:10:26,959 --> 00:10:28,002 Oğlanlarla tanışırım. 106 00:10:29,378 --> 00:10:33,591 Buraya sıklıkla geliyoruz. Seyahat iyi geçerse John taşınmayı düşünüyor. 107 00:10:36,802 --> 00:10:38,679 Dönmenin hayalini kuruyorum. 108 00:10:42,808 --> 00:10:43,684 Eminim öyledir. 109 00:10:48,189 --> 00:10:49,023 Clare… 110 00:10:52,234 --> 00:10:53,152 …acaba kocan… 111 00:10:54,654 --> 00:10:55,488 Biliyor mu? 112 00:11:01,285 --> 00:11:03,496 Odama çıkalım da rahatça konuşalım. 113 00:11:05,581 --> 00:11:06,749 Garson! 114 00:11:08,334 --> 00:11:11,295 Bu sıcağa dayanamıyorum! Üstümü değiştirmem lazım. 115 00:11:12,755 --> 00:11:14,465 John birazdan gelir. 116 00:11:15,132 --> 00:11:18,177 Şu hâlime bak, kan ter içinde kaldım. 117 00:11:18,803 --> 00:11:19,720 Güzel oda. 118 00:11:20,346 --> 00:11:23,683 Rehberde Gert Johnson'ı buldum. Adı Gertrude Martin olmuş. 119 00:11:23,766 --> 00:11:25,184 Fred'le evlenmişti. Hatırla. 120 00:11:25,267 --> 00:11:29,021 Evet. Fred'i görmeyeli asırlar oldu. 121 00:11:29,105 --> 00:11:30,981 İkizleri var. Harika, değil mi? 122 00:11:31,607 --> 00:11:33,442 Erkek. Keşke oğlum olsa. 123 00:11:34,151 --> 00:11:35,903 Ama tekrar risk alamam. 124 00:11:35,986 --> 00:11:39,031 Kızım kara tenli doğacak diye öldüm öldüm dirildim. 125 00:11:39,115 --> 00:11:40,324 Benimkiler kara. 126 00:11:43,661 --> 00:11:45,162 -Peki kocan, o… -Kocam… 127 00:11:45,996 --> 00:11:49,291 Onu kimse beyaz sanmaz, sorduğun buysa. 128 00:11:51,168 --> 00:11:52,086 Sanmıştım ki… 129 00:11:57,758 --> 00:11:58,676 Peki o zaman. 130 00:12:02,388 --> 00:12:03,222 Rica etsem… 131 00:12:05,850 --> 00:12:06,684 Elbiseyi… 132 00:12:17,945 --> 00:12:20,489 Ne diyordum, kızım beyaz bir hayat sürüyor. 133 00:12:22,700 --> 00:12:25,953 -Sen hiç düşünmedin mi? -Neyi? 134 00:12:28,748 --> 00:12:31,250 Beyazmışsın gibi davranmayı, diyorum. 135 00:12:32,501 --> 00:12:33,669 Yo, niye düşüneyim? 136 00:12:35,713 --> 00:12:39,759 Yani, lazım olduğunda ara sıra belki. Ama sürekli değil. 137 00:12:39,842 --> 00:12:42,178 Diyeceğim şu ki istediğim her şeye sahibim. 138 00:12:42,845 --> 00:12:44,972 Belki biraz daha para olsa iyiydi. 139 00:12:45,055 --> 00:12:48,517 Elbette. Herkes biraz daha parası olsun ister. 140 00:12:49,727 --> 00:12:51,771 Paran olması harikadır. 141 00:12:53,314 --> 00:12:56,776 Aslında etraflıca düşününce, ödenen bedele kesinlikle değer. 142 00:12:59,320 --> 00:13:01,614 Gitsem iyi olur Clare. 143 00:13:02,448 --> 00:13:04,366 İyi bir fikir olmayabilir, John… 144 00:13:04,450 --> 00:13:06,160 Hayır Rene, merak etme. 145 00:13:07,328 --> 00:13:10,289 Biraz daha kalmalısın. Ne olur, kal. 146 00:13:12,458 --> 00:13:14,168 Hay aksi! Amma kabayım. 147 00:13:14,251 --> 00:13:16,921 İzin ver de odaya yiyecek bir şeyler söyleyeyim. 148 00:13:17,797 --> 00:13:18,672 Pekâlâ. 149 00:13:27,640 --> 00:13:28,974 Ne düşünüyorsun Rene? 150 00:13:30,810 --> 00:13:32,186 Merak ediyorsun, değil mi? 151 00:13:33,270 --> 00:13:35,231 Bana istediğini sorabilirsin. 152 00:13:36,857 --> 00:13:40,194 Ona ailenle ilgili ne dedin? 153 00:13:43,322 --> 00:13:46,492 Düşündüğün kadar endişelenmem gerekmedi. 154 00:13:47,493 --> 00:13:51,705 Babam ölünce beni halalarım büyütmüş ve bana bir yuva vermişler. 155 00:13:52,832 --> 00:13:56,335 Tenleri bembeyaz. Son derece saygınlar. Dini bütünler. 156 00:13:57,002 --> 00:13:58,629 Çok geçmeden John'la tanıştım 157 00:13:58,712 --> 00:14:02,424 ve 18'ime basar basmaz evlendik. 158 00:14:03,634 --> 00:14:05,970 O evden çıktım ve hiç dönmedim. 159 00:14:09,223 --> 00:14:10,516 Mutlu musun peki? 160 00:14:11,642 --> 00:14:12,768 Elbette Rene. 161 00:14:14,019 --> 00:14:16,355 Dediğin gibi, istediğim her şeye sahibim. 162 00:14:21,151 --> 00:14:23,237 Kusura bakma Clare, kabalık ettim. 163 00:14:24,363 --> 00:14:25,447 Tabii ki mutlusun. 164 00:14:26,282 --> 00:14:27,408 Her hâlinden belli. 165 00:14:30,828 --> 00:14:34,248 -Ya kızın? -Margery mi? Çok güzel bir kız. 166 00:14:34,331 --> 00:14:37,960 John onu sonbaharda İsviçre'de yatılı okula yollamak istiyor. 167 00:14:38,043 --> 00:14:42,256 Çok iyi eğitim alacak. Bizimkiyle kıyaslanmaz. 168 00:14:43,883 --> 00:14:45,134 Alo, oda servisi mi? 169 00:14:46,176 --> 00:14:49,930 Pasta istiyoruz. En güzel pastalarınızı getirin. 170 00:14:51,932 --> 00:14:55,728 Peki, çay kisvesi altında ne tür Fransız şampanyanız var? 171 00:14:58,355 --> 00:14:59,315 Takılıyorum yahu! 172 00:15:00,524 --> 00:15:05,946 Evet, bir sürahi buzlu çay alalım, flüt kadeh de getirin. 173 00:15:07,489 --> 00:15:08,824 Kutlama yapıyoruz. 174 00:15:13,746 --> 00:15:17,207 -Kâfi, teşekkürler. -Biraz daha al, azıcık içtin. 175 00:15:18,834 --> 00:15:21,587 -Kara kız? -John, canım! 176 00:15:23,213 --> 00:15:26,133 Okuldan çok eski bir arkadaşıma rastladım. 177 00:15:26,216 --> 00:15:29,803 Irene Westover. Irene, kocam John Bellew'la tanış. 178 00:15:30,346 --> 00:15:32,264 Memnun oldum Bayan Westover. 179 00:15:33,015 --> 00:15:34,475 Aslında soyadım Redfield. 180 00:15:36,977 --> 00:15:40,189 Tabii ya, sormak aklıma bile gelmedi. 181 00:15:40,272 --> 00:15:41,857 Böldüysem kusura bakmayın. 182 00:15:42,900 --> 00:15:44,193 Bir içki koyar mısın canım? 183 00:15:44,693 --> 00:15:46,195 -Al. -Sağ ol. 184 00:15:48,697 --> 00:15:51,408 Neye içiyoruz? Eski dostlara mı? 185 00:15:52,993 --> 00:15:54,912 -Eski dostlara! -Eski dostlara. 186 00:16:02,878 --> 00:16:05,881 -John'ın bana hitap edişini duydun mu? -Clare, yapma. 187 00:16:06,548 --> 00:16:09,134 Hayır, hadi, ona nedenini anlat. 188 00:16:09,718 --> 00:16:10,719 Saçma bir şey. 189 00:16:10,803 --> 00:16:14,473 Bu kadın evlendiğimizde zambak gibi bembeyazdı. 190 00:16:15,099 --> 00:16:19,228 Ama yıllar geçtikçe giderek kararıyor. 191 00:16:19,895 --> 00:16:23,148 Bu yüzden ona, "Dikkat etmezsen bir gün bir uyanmışsın, 192 00:16:23,232 --> 00:16:25,067 kara bir Zenci olmuşsun" dedim. 193 00:16:27,569 --> 00:16:29,571 İşte o gün bu gündür adı kara kız. 194 00:16:44,795 --> 00:16:45,921 Çok iyiymiş! 195 00:16:47,715 --> 00:16:48,716 Şebeklik işte. 196 00:16:48,799 --> 00:16:50,884 Yo… 197 00:16:51,427 --> 00:16:52,720 Çok iyi ya. 198 00:16:52,803 --> 00:16:54,221 İlahi John! 199 00:16:56,348 --> 00:16:57,975 Onca yıldan sonra 200 00:16:58,058 --> 00:17:01,145 yüzde bir, iki siyahi olduğumu öğrensen ne çıkar? 201 00:17:01,228 --> 00:17:04,565 Bana kalırsa istediğin kadar kararabilirsin. 202 00:17:04,648 --> 00:17:05,983 siyahi değilsin ya. 203 00:17:09,445 --> 00:17:11,363 Demek Zencilerden hoşlanmıyorsunuz? 204 00:17:11,864 --> 00:17:14,575 Yo, öyle demeyelim. Onlardan nefret ederim. 205 00:17:17,327 --> 00:17:21,290 Her ne kadar Zenci olmaya çalışsa da, Kara kız kadar nefret etmem. 206 00:17:21,373 --> 00:17:24,043 Onları yanına yanaştırmaz, hizmetçi olarak bile. 207 00:17:25,252 --> 00:17:26,086 Doğru değil mi? 208 00:17:27,296 --> 00:17:28,922 Hiç Zenci tanıdığınız oldu mu? 209 00:17:30,299 --> 00:17:33,719 Hayır ama onları tanıyan insanlar tanıyorum. 210 00:17:34,303 --> 00:17:36,638 Tabii gazetelerde de okuyorum. 211 00:17:36,722 --> 00:17:40,017 Tam bir rezalet. Hırsızlıklar, cinayetler. 212 00:17:41,310 --> 00:17:42,269 Gerçekten çok üzücü. 213 00:17:42,352 --> 00:17:46,899 John, eminim Rene seni gıcık eden şeyleri merak etmiyordur. 214 00:17:47,775 --> 00:17:49,693 Affedersiniz, sizi sıkmak istemedim. 215 00:17:51,278 --> 00:17:52,279 Eviniz yakında mı? 216 00:17:53,781 --> 00:17:54,698 Sayılır. 217 00:17:55,324 --> 00:17:59,036 New York harika bir şehir. Geleceğin şehri. 218 00:18:00,079 --> 00:18:02,498 -Kocanız ne işle meşgul? -Doktor. 219 00:18:03,248 --> 00:18:06,877 -Doktorların hayatı ilginçtir. -Evet. Zor. Ömür törpüsü. 220 00:18:06,960 --> 00:18:10,297 Eşlerinin de işi zor. Kadın hastaları düşününce… 221 00:18:10,380 --> 00:18:13,300 John, başlama hayatım! Daha çay alır mısın Rene? 222 00:18:13,383 --> 00:18:15,969 Zaten çok zamanınızı aldım. 223 00:18:16,595 --> 00:18:18,055 Daha yeni başlamıştık! 224 00:18:19,807 --> 00:18:22,017 -İçki için sağ ol. -Sizi geçireyim. 225 00:18:28,482 --> 00:18:29,316 Rene. 226 00:18:30,526 --> 00:18:33,362 -Umarım yakında görüşürüz. -Güle güle Bayan Redfield. 227 00:18:33,862 --> 00:18:36,073 -Tanıştığımıza sevindim. -Hoşça kal Clare. 228 00:19:02,850 --> 00:19:04,268 -İyi akşamlar. -Sana da. 229 00:20:01,617 --> 00:20:02,618 Nerelerdeydin? 230 00:20:03,118 --> 00:20:04,745 Şu lanet kitabı arıyordum. 231 00:20:05,829 --> 00:20:08,373 -Çocuklar yemek yedi mi? -Sanırım. 232 00:20:09,249 --> 00:20:10,918 Onları yatıracaktım ama… 233 00:20:11,001 --> 00:20:13,420 -Ama uyuyakaldın. -Öyle görünüyor. 234 00:20:21,762 --> 00:20:23,013 Yoksa hâlâ uyuyor muyum? 235 00:21:10,477 --> 00:21:11,311 Yakala! 236 00:21:12,646 --> 00:21:13,689 Pas at. 237 00:21:17,359 --> 00:21:18,318 Gel buraya. 238 00:21:24,199 --> 00:21:27,411 -Bu işi öğrendin sanıyordum. -Karıştırıyorum. 239 00:21:27,494 --> 00:21:28,870 Pekâlâ, on dakika. 240 00:21:34,501 --> 00:21:37,504 -Topu yakala, olur mu? -İstemiyorum. 241 00:21:38,338 --> 00:21:39,214 Kaybetme. 242 00:21:42,509 --> 00:21:44,386 Seninle oynamak sıkıcı. 243 00:21:45,220 --> 00:21:46,346 Beni rahat bırak. 244 00:21:47,306 --> 00:21:48,181 Lanet olsun! 245 00:21:52,894 --> 00:21:53,937 -Tuttum! -Kahretsin! 246 00:21:55,272 --> 00:21:57,774 Brian, niye hep böyle gizlice sokuluyorsun? 247 00:21:57,858 --> 00:21:58,984 Ağzını bozma lütfen! 248 00:21:59,860 --> 00:22:01,069 Okula geç kalacaklar. 249 00:22:01,153 --> 00:22:04,990 Sizi bırakmaya kalkarsam hastama yetişemem. 250 00:22:06,533 --> 00:22:09,911 -Çocuklar, içeri gelin. -Irene? 251 00:22:09,995 --> 00:22:12,497 Evet, hemen girin. 252 00:22:12,581 --> 00:22:13,582 Pardon hayatım. 253 00:22:22,007 --> 00:22:24,593 Junior'ın gün geçtikçe sana benzediğini düşünüyordum. 254 00:22:25,635 --> 00:22:27,763 Acaba okulda çok mu hızlı gidiyor? 255 00:22:27,846 --> 00:22:29,139 Çocuk olduğunu unutuyoruz. 256 00:22:29,222 --> 00:22:32,642 Çocukları boşuna dert ediyorsun. 257 00:22:32,726 --> 00:22:35,854 İkisi de iyi. Sağlıkları yerinde, güçlü kuvvetli çocuklar. 258 00:22:35,937 --> 00:22:36,855 Sanırım haklısın. 259 00:22:37,397 --> 00:22:41,485 Yaşça büyük çocuklardan tuhaf fikirler edinecek diye endişeleniyorum. 260 00:22:41,568 --> 00:22:43,028 "Tuhaf" derken? 261 00:22:43,111 --> 00:22:45,864 Genç oğlanların düşündüğü şeyler işte. 262 00:22:47,074 --> 00:22:49,034 Seks hakkında mı? 263 00:22:49,659 --> 00:22:51,953 Evet. Espriler, şakalar falan. 264 00:22:52,829 --> 00:22:54,664 Seks şaka değil de ne ya? 265 00:22:55,832 --> 00:22:58,502 -Şaka nedir? -Dalga geçme. 266 00:22:58,585 --> 00:22:59,419 Hazır mısın? 267 00:23:00,170 --> 00:23:02,798 Sen git, ben otobüsle giderim. 268 00:23:03,757 --> 00:23:07,219 -İşim bitince alayım mı? -Lütfen. Matbaadan. 269 00:23:07,302 --> 00:23:10,013 Balo için daha çok el ilanı ve bilet lazım. 270 00:23:10,097 --> 00:23:11,598 Sana yevmiye vermeliler. 271 00:23:12,849 --> 00:23:15,227 Yevmiye verirlerse hayır işi olmaz. 272 00:23:26,822 --> 00:23:28,573 -Hadi çocuklar. -Hazır mıyız? 273 00:23:28,657 --> 00:23:30,158 -Çabuk! -Yakalayamazsın. 274 00:23:30,242 --> 00:23:31,701 -Gel buraya. -Hazır mısın? 275 00:23:31,785 --> 00:23:32,702 -Hızlıyım. -Gidelim. 276 00:23:32,786 --> 00:23:34,121 -Hadi çocuklar. -Junior. 277 00:23:34,204 --> 00:23:36,748 -Gitmek istemiyorum! -Üzgünüm ama mecbursun. 278 00:23:36,832 --> 00:23:37,666 Hoşça kal anne. 279 00:23:38,750 --> 00:23:41,044 -Çok hızlıyım! Yakalayamazsın. -Gel buraya. 280 00:23:55,851 --> 00:23:59,354 CLARE BELLEW ADRES: POSTANE, NEW YORK 281 00:24:26,214 --> 00:24:27,757 Greyfurt suyu alır mısınız? 282 00:24:30,635 --> 00:24:31,720 Teşekkürler. 283 00:24:46,359 --> 00:24:47,319 Şapkamı unuttum. 284 00:24:51,948 --> 00:24:53,533 Bayan Redfield, bunu unuttunuz. 285 00:24:57,245 --> 00:24:58,246 Teşekkürler. 286 00:25:03,335 --> 00:25:05,253 MATBAA VE KIRTASİYE 287 00:25:12,677 --> 00:25:13,970 Ben kullanayım mı? 288 00:25:17,891 --> 00:25:18,808 Olur, tabii. 289 00:25:30,862 --> 00:25:31,863 Her şey hazır mı? 290 00:25:32,531 --> 00:25:35,742 Bir ay var ama rezervasyonlar doldu, kapıdaki satışlar hariç. 291 00:25:36,493 --> 00:25:39,162 -Ben de çok yoğunum. -Üşümüyor musun? 292 00:25:40,705 --> 00:25:42,374 Üşümüyorsan açık kalsın. 293 00:25:49,548 --> 00:25:50,549 Bu şehir! 294 00:25:51,299 --> 00:25:53,718 Hasta insanlardan nefret etmeye başladım. 295 00:25:54,678 --> 00:25:57,973 Her şeye burnunu sokan aileleri, pis, kokuşmuş odaları… 296 00:25:58,056 --> 00:25:59,849 Abartma, kötü bir gün geçirmişsin. 297 00:26:00,559 --> 00:26:02,894 Ciddi olamazsın. Hasta bakmayı seviyorsun. 298 00:26:02,978 --> 00:26:05,188 -Konuyu kapatalım. -Mevzuyu sen açtın. 299 00:26:13,321 --> 00:26:15,657 -Camı indir. -Hani üşümüştün? 300 00:26:15,740 --> 00:26:18,118 Şimdi de nefes alamıyorum. İndir. 301 00:26:23,665 --> 00:26:26,501 Başka bir yerin daha kolay olacağını düşünüyorsun. 302 00:26:27,085 --> 00:26:32,090 Güney Amerika falan. Kısmen katılıyorum. Yurt dışına gitmeliyiz. 303 00:26:32,173 --> 00:26:34,843 Henüz erken tabii ama çocuklar evden gidince… 304 00:26:36,344 --> 00:26:37,971 -Brezilya tatiline gideriz. -Tatil? 305 00:26:39,931 --> 00:26:42,976 Veya Junior'ı Avrupa'da okula yollayabiliriz. 306 00:26:43,059 --> 00:26:45,645 O çocuğu iyice ana kuzusu yapacaksın. 307 00:26:46,187 --> 00:26:48,398 Asıl ilgilenmen gereken Ted. 308 00:26:48,481 --> 00:26:52,611 Sırf hayatı biraz öğrendi diye Junior'ı cici bir anaokuluna göndermene 309 00:26:52,694 --> 00:26:54,821 izin vereceğimi sanma. 310 00:26:54,904 --> 00:26:58,908 Seks, dünyanın en büyük şakası, bunu ne kadar tez öğrenirse 311 00:26:58,992 --> 00:27:00,201 o kadar iyi. 312 00:27:00,285 --> 00:27:02,495 -Bu ne demek şimdi? -Hiç. 313 00:27:04,372 --> 00:27:08,960 Çok kıymetli Siyahiler Dayanışma Vakfı'na ayırdığın vaktin onda birini 314 00:27:09,044 --> 00:27:12,172 bana ayırmamana içerlemeye başladım. 315 00:27:15,050 --> 00:27:17,177 Ben de siyahiyim, biraz da beni gör. 316 00:27:17,260 --> 00:27:19,471 Sırası değil. İnsanlar bize bakıyor. 317 00:27:30,315 --> 00:27:31,316 Bu ne? 318 00:27:32,484 --> 00:27:35,153 -Sanırım Clare Bellew'dan. -Clare Bellew mu? 319 00:27:36,404 --> 00:27:38,782 Karşılaştığın Şikagolu arkadaşın mı? 320 00:27:40,241 --> 00:27:41,493 Tekrar görüşecek misin? 321 00:27:43,578 --> 00:27:45,038 Mektubunu açmadım. 322 00:27:46,331 --> 00:27:48,249 -New York'tan postalanmış. -Gördüm. 323 00:27:48,333 --> 00:27:51,544 -Demek buraya taşınmışlar. -Brian, onunla görüşmeyeceğim. 324 00:27:51,628 --> 00:27:53,630 Hani okuldan yakın arkadaşındı? 325 00:27:53,713 --> 00:27:56,716 Brian, hayatım, bir adam bana o kelimeyle 326 00:27:56,800 --> 00:27:59,761 hitap ederse ilkinde onun kabahatidir 327 00:27:59,844 --> 00:28:02,305 ama bir daha fırsat verirsem kabahat benim. 328 00:28:02,389 --> 00:28:03,306 Haklısın. 329 00:28:04,557 --> 00:28:05,433 Açabilir miyim? 330 00:28:20,073 --> 00:28:24,744 "O kadar yalnızım, o kadar yalnızım ki 331 00:28:25,495 --> 00:28:27,497 seni yeniden görmeyi iple çekiyorum." 332 00:28:27,580 --> 00:28:30,875 -Kızla dalga geçme. Ayıp. -Sadece yazdığını okuyorum. 333 00:28:32,377 --> 00:28:33,378 Peki. 334 00:28:34,337 --> 00:28:38,133 "Bu soluk hayatımda, başkalarının parlak yaşamlarına 335 00:28:38,216 --> 00:28:41,594 denk geliyorum hep, oysa onlar kurtulduğum için sevindiğim 336 00:28:42,178 --> 00:28:44,389 hayatları yaşayan insanlar." 337 00:28:48,268 --> 00:28:50,395 Kabul et, çok komik! Nasıl da abartmış. 338 00:28:51,563 --> 00:28:53,982 "Canım Rene'ciğim, belki de 339 00:28:55,233 --> 00:28:58,611 senin yolun daha akıllıca ve daha mutlu bir yoldur." 340 00:28:58,695 --> 00:29:02,323 Eksik olmasın. Akıllıcaymış. Sanki o aşağılamayı affettirecek… 341 00:29:02,407 --> 00:29:03,616 Dur, dahası var. 342 00:29:04,242 --> 00:29:08,663 "Seni görmemiş olsam böyle yoğun bir arzu hissetmezdim." 343 00:29:11,499 --> 00:29:12,417 Lafa bak. 344 00:29:13,793 --> 00:29:15,044 Bir de kabahatli çıktın. 345 00:29:19,466 --> 00:29:20,550 Yoğun arzuymuş. 346 00:29:22,343 --> 00:29:23,595 Hiç taviz verme. 347 00:29:32,854 --> 00:29:34,355 Niye bu kadar kızdın? 348 00:29:35,482 --> 00:29:38,109 -Kocası sana öyle hitap etmemiş. -Ama edebilirdi. 349 00:29:38,193 --> 00:29:39,694 Etmiş kadar oldu. 350 00:29:39,778 --> 00:29:41,905 Kabul et, biraz komik. 351 00:29:44,741 --> 00:29:45,992 Hayır, etmiyorum. 352 00:29:47,202 --> 00:29:48,787 Hiç komik değil, tiksinç. 353 00:29:48,870 --> 00:29:53,208 Irene, boş ver. Çok normal. Tilkinin dönüp geleceği yer kürkçü dükkânıdır. 354 00:29:53,291 --> 00:29:56,628 O kadar uğraşıp didindikten sonra niye dönsün? 355 00:29:56,711 --> 00:29:58,630 Bunu bilsem ırkın anlamını bilirdim. 356 00:29:59,255 --> 00:30:01,591 Beyaz olmuş, niye hâlinden memnun değil? 357 00:30:02,425 --> 00:30:04,427 Hikâye! Kim hâlinden memnun ki? 358 00:30:16,064 --> 00:30:16,981 Ben. 359 00:30:20,819 --> 00:30:21,820 Ben memnunum. 360 00:30:25,782 --> 00:30:26,699 Gerçekten. 361 00:30:33,039 --> 00:30:35,375 -Gidelim. Dur Junior! -Hadi çocuklar. 362 00:30:35,959 --> 00:30:37,919 -Kitaplarını al. -Hoşça kal anne. 363 00:30:38,002 --> 00:30:39,045 Hoşça kal anne. 364 00:30:40,296 --> 00:30:41,130 Güle güle. 365 00:31:14,455 --> 00:31:17,166 Akşam için tatlı patates aldım. Tavuğu yarın yap. 366 00:31:17,250 --> 00:31:18,334 Tabii efendim. 367 00:31:18,835 --> 00:31:21,212 -Oğlanların odasını temizledin mi? -Yok. 368 00:31:21,296 --> 00:31:24,549 E, çabuk ol, birazdan gelirler, o zaman hiç yapamazsın. 369 00:31:25,800 --> 00:31:27,010 Bir şey alır mıydınız? 370 00:31:27,594 --> 00:31:28,720 Kendim alırım. 371 00:32:08,635 --> 00:32:09,719 Redfield'ların evi. 372 00:32:11,471 --> 00:32:12,639 Evet, buyurun. 373 00:32:15,683 --> 00:32:16,893 Bay Wentworth arıyor. 374 00:32:22,315 --> 00:32:24,275 Alo. Evet Hugh… 375 00:32:25,401 --> 00:32:26,444 Oldukça, ya sen? 376 00:32:27,487 --> 00:32:31,157 Hem de her birini. Sorma… 377 00:32:32,408 --> 00:32:35,912 Dur, benimkini Bianca'ya veririm. Bana lazım olmayacak zaten. 378 00:32:36,913 --> 00:32:38,247 Yo, çok ciddiyim. 379 00:32:38,331 --> 00:32:40,917 Niye aklıma gelmediyse, zaten yoğun olacağım… 380 00:32:56,057 --> 00:32:59,352 Brian'ın arada bir oturabileceği bir yer olduktan sonra… 381 00:33:04,524 --> 00:33:07,443 Çok hoş. Bianca'ya selamlarımı ilet. 382 00:33:08,069 --> 00:33:12,198 Hemen hallederim. Yarın görüşürüz Hugh. Görüşürüz. 383 00:33:23,292 --> 00:33:26,921 Tanrım, ne hoşsun Clare. 384 00:33:29,173 --> 00:33:31,342 Mektubuma cevap yazmayacak mıydın? 385 00:33:34,053 --> 00:33:36,556 Her gün gittim o pis, iğrenç postaneye. 386 00:33:36,639 --> 00:33:38,641 Eminim bir adamla ilişkim vardı da 387 00:33:38,725 --> 00:33:40,309 terk edildim sanmışlardır. 388 00:33:41,019 --> 00:33:42,103 -Clare, ben… -Şey… 389 00:33:43,062 --> 00:33:46,733 Sonunda dank etti, bana cevap yazmamıştın, yazmayacaktın da. 390 00:33:47,775 --> 00:33:50,653 Aklımdan çıkarmak için çok uğraştım ama yapamadım. 391 00:33:51,362 --> 00:33:54,532 Nedenini öğrenmeliydim. Bu yüzden geldim. 392 00:33:57,285 --> 00:33:59,037 Niye bana yazmadın Rene? 393 00:34:09,589 --> 00:34:10,506 Çünkü… 394 00:34:14,844 --> 00:34:17,513 Şey… Çünkü… 395 00:34:25,104 --> 00:34:26,689 Düşünmeden edemiyorum… 396 00:34:28,983 --> 00:34:30,109 Buraya hiç… 397 00:34:31,986 --> 00:34:33,446 Buraya hiç gelmemeliydin. 398 00:34:33,529 --> 00:34:35,490 -Beni burada istemiyor musun? -Hayır. 399 00:34:35,573 --> 00:34:37,408 Bu riski almamalıydın. 400 00:34:38,409 --> 00:34:41,954 Bunun tehlikeli olduğunu kendin de anlamalısın. 401 00:34:44,373 --> 00:34:45,541 Bu yaptığın yanlış. 402 00:34:47,710 --> 00:34:51,047 Rene, çok âlemsin ayol. Yanlış mı? 403 00:34:51,130 --> 00:34:53,466 -Yani güvenli değil. -Güvenli mi? 404 00:34:53,549 --> 00:34:57,428 Kocanın davranış biçimini düşünürsek buraya gelmen güvenli değil. 405 00:35:00,223 --> 00:35:02,016 Elbette, anlıyorum. 406 00:35:03,643 --> 00:35:05,853 Kızdığın için seni suçlamıyorum. 407 00:35:06,729 --> 00:35:10,441 O gün çok asil davrandın, gerçekten çok asildin, teşekkürler. 408 00:35:11,150 --> 00:35:13,194 Bana teşekkür etmeni istemiyorum. 409 00:35:13,277 --> 00:35:18,199 Demek istediğim, meseleyi hassasiyetle ele alman çok kibarcaydı. 410 00:35:18,282 --> 00:35:20,159 Başka ne yapabilirdim ki? 411 00:35:21,077 --> 00:35:23,871 Beni o pozisyona soktuğun için sana çok kızdım. 412 00:35:23,955 --> 00:35:25,706 -Hem de çok. -Anlıyorum. 413 00:35:25,790 --> 00:35:28,376 Niye cevap vermediğimi nasıl anlamazsın? 414 00:35:28,459 --> 00:35:29,418 Ne ahmağım. 415 00:35:29,502 --> 00:35:31,504 Ya da benden uzak durmanı istediğimi? 416 00:35:40,596 --> 00:35:42,431 Ah, ne yaptım… 417 00:35:45,226 --> 00:35:46,394 Ağlama. 418 00:35:47,895 --> 00:35:50,231 Tüm bu olanlar yüzünden kahroldum. 419 00:35:52,024 --> 00:35:53,484 Düşünemedim… 420 00:35:54,527 --> 00:35:56,237 Çok üzgünüm Rene. 421 00:35:57,530 --> 00:36:00,032 Tamam, geçti, üzülme. 422 00:36:01,033 --> 00:36:02,160 Ben de üzgünüm. 423 00:36:09,333 --> 00:36:12,461 İşin aslı şu ki seni gördüğüme çok sevindim Clare. 424 00:36:13,963 --> 00:36:14,839 Hem de çok. 425 00:36:15,756 --> 00:36:18,801 Ben de seni Rene. Tahmin bile edemezsin. 426 00:36:19,802 --> 00:36:24,307 O gün seni görmeseydim hep içimde kalacaktı. 427 00:36:25,725 --> 00:36:26,934 Bu hissi bilemezsin. 428 00:36:28,519 --> 00:36:30,563 Konuşacak kimsenin olmaması. 429 00:36:30,646 --> 00:36:33,482 Bunu düşünemeyerek anlayışsızlık ettim. 430 00:36:33,983 --> 00:36:35,860 Anlamanı beklemiyorum. 431 00:36:37,069 --> 00:36:38,029 Sen mutlusun. 432 00:36:39,780 --> 00:36:43,659 Hakiki ve güzel bir hayatın var, ayrıca özgürsün. 433 00:36:45,036 --> 00:36:46,037 Özgürsün, güvendesin. 434 00:36:47,955 --> 00:36:48,915 Güvende. 435 00:36:50,625 --> 00:36:52,710 Artık bunun anlamını bile bilmiyorum. 436 00:36:57,089 --> 00:37:01,052 Sanırım hiç kimse hayatta tamamen mutlu, özgür veya güvende değil. 437 00:37:01,552 --> 00:37:04,263 O hâlde arada sırada buraya gelmemin ne mahzuru var? 438 00:37:04,847 --> 00:37:08,976 Bir çocuğun var Clare. Mesele yalnızca senin güvenliğin değil. 439 00:37:12,063 --> 00:37:14,649 Bence anne olmak dünyanın en zalim şeyi. 440 00:37:15,775 --> 00:37:17,860 -Alo. Redfield'ların evi. -Doğru. 441 00:37:19,070 --> 00:37:20,029 Bir saniye… 442 00:37:20,112 --> 00:37:21,447 Ve en sağduyulu olanı. 443 00:37:23,157 --> 00:37:25,493 Yine Bay Wentworth arıyor efendim. 444 00:37:26,285 --> 00:37:27,286 İzninle. 445 00:37:40,633 --> 00:37:41,550 Alo? 446 00:37:47,515 --> 00:37:51,769 Çok içten söylüyorum Hugh, takmasın. Dedim ya, sorun değil. 447 00:37:53,938 --> 00:37:54,814 Yarın görüşürüz. 448 00:38:02,196 --> 00:38:03,239 Meşgul gibisin. 449 00:38:03,864 --> 00:38:06,826 Yarın Siyahiler Dayanışma Derneği Balosu var. 450 00:38:06,909 --> 00:38:10,579 Ben de organizasyon komitesindeyim. Daha doğrusu, komite benim. 451 00:38:10,663 --> 00:38:14,333 -Yazar Hugh Wentworth mü? -Evet, tanıyor musun? 452 00:38:14,417 --> 00:38:16,627 -Bir iki kitabını okudum. -Öyle mi? 453 00:38:18,004 --> 00:38:20,172 -İyi kitaplar, değil mi? -Sanırım. 454 00:38:20,256 --> 00:38:21,757 Biraz aşağılayıcı. 455 00:38:23,175 --> 00:38:25,678 Aslında çok iyi bir insandır. 456 00:38:26,345 --> 00:38:28,014 Biraz ev işi yapmalıyım. 457 00:38:28,097 --> 00:38:30,224 -Misafir beklemiyordum. -Sorun değil. 458 00:38:30,308 --> 00:38:31,642 Evi gezmiş olurum. 459 00:38:33,477 --> 00:38:36,188 Demek Hugh Wentworth balona gelecek, öyle mi? 460 00:38:36,981 --> 00:38:38,316 Evet. Ne var bunda? 461 00:38:40,109 --> 00:38:41,360 Biraz tuhafıma gitti. 462 00:38:41,736 --> 00:38:44,238 Öyle birinin siyahilerin balosunda işi ne? 463 00:38:44,322 --> 00:38:47,283 Artık Harlem'deki etkinliklere yüzlerce beyaz katılıyor. 464 00:38:47,366 --> 00:38:50,244 -Niye? -Zenci görmeye geliyorlar, senin gibi. 465 00:38:51,203 --> 00:38:52,705 Ne yapıyorsunuz çocuklar? 466 00:38:54,582 --> 00:38:56,959 Eğlenmeye, ilham almaya 467 00:38:57,043 --> 00:39:00,046 ve şimdi ile geleceğin büyük şahsiyetlerini görmeye. 468 00:39:00,129 --> 00:39:02,256 Rene, ben de geleyim mi? 469 00:39:02,340 --> 00:39:06,844 -Bir sürü beyaz misafir olacak diye mi? -Hayır, eğlenceli olur. 470 00:39:06,927 --> 00:39:10,097 Bilemedim. Ya biri seni tanırsa? 471 00:39:10,181 --> 00:39:11,932 Şansımı denerim. 472 00:39:12,016 --> 00:39:14,894 -Çok sıkılırsın. -Sıkılmam, inan. 473 00:39:14,977 --> 00:39:17,897 -Seninle ilgilenemem. -Uslu duracağım, söz. 474 00:39:17,980 --> 00:39:20,900 Ben de oturur, o dediğin şahsiyetleri izlerim. 475 00:39:20,983 --> 00:39:23,652 Ne yaptığın, nereye gittiğin beni ilgilendirmez. 476 00:39:23,736 --> 00:39:27,198 Ama niye başına iş gelebilecek bir yere gidesin ki? 477 00:39:28,324 --> 00:39:29,241 Kahrolası John! 478 00:39:30,826 --> 00:39:33,412 İstediğim her şeye engel oluyor, gebertesim var. 479 00:39:33,913 --> 00:39:34,789 Bence yapma. 480 00:39:34,872 --> 00:39:37,833 Hâlâ idam cezası var, en azından bu eyalette. 481 00:39:40,086 --> 00:39:42,630 Yeniden siyahilerle olmaya, onlarla konuşmaya 482 00:39:43,506 --> 00:39:45,883 ve kahkahalarını duymaya can atıyorum. 483 00:39:48,135 --> 00:39:49,637 Neredeyse unuttum… 484 00:39:52,390 --> 00:39:53,307 Hay aksi! 485 00:39:56,602 --> 00:39:59,313 -İnip alayım mı? -Yok, önemli değil. 486 00:40:00,147 --> 00:40:01,148 Zu temizler. 487 00:40:04,026 --> 00:40:04,860 Zu! 488 00:40:06,904 --> 00:40:09,657 İstiyorsan baloya gel. Seni durduracak değilim. 489 00:40:09,740 --> 00:40:13,369 Sağ ol Rene. Çok naziksin. Gerçekten minnettarım. 490 00:40:13,452 --> 00:40:14,286 Çocuklar? 491 00:40:14,370 --> 00:40:16,539 -Ne istiyorsun? Meşgulüz. -Junior. 492 00:40:16,622 --> 00:40:20,709 Kızmaca yok. Oyununuzu bozduğumu biliyorum 493 00:40:20,793 --> 00:40:23,712 ama engel olmayacağıma söz versem girebilir miyim? 494 00:40:28,259 --> 00:40:29,969 Yemekte biz bize olacağız. 495 00:40:30,052 --> 00:40:32,513 Zaten bir tabak daha çıkmaz. 496 00:40:33,389 --> 00:40:37,268 Onlar kovboy oldu, ben Kızılderili oldum, 497 00:40:37,351 --> 00:40:39,562 beni kalenin tam önünde yakaladılar. 498 00:40:40,062 --> 00:40:41,856 Ama sanırım tam zamanında kaçtım. 499 00:40:45,734 --> 00:40:48,571 Junior'a aldırma, bazen kendini fazla kaptırır. 500 00:40:50,197 --> 00:40:54,368 Yemekte ne var? Tatlı patates mi? Nasıl pişiriyorsun? 501 00:40:54,452 --> 00:40:56,996 Tereyağı, tuz ve şeker ile. Basit bir tarif. 502 00:40:58,372 --> 00:41:02,460 Basit dedi! Tanrı'nın yarattığı en mükemmel lezzet bu ayol. 503 00:41:04,295 --> 00:41:05,754 Bu kızı nereden buldun? 504 00:41:06,380 --> 00:41:08,757 Ev yemeği yapan bir hizmetçiye hasret kaldım. 505 00:41:09,842 --> 00:41:12,136 -Öyle değil. -Nasıl değil? 506 00:41:12,219 --> 00:41:14,346 Herkesin yardıma ihtiyacı var. Normal bu. 507 00:41:18,350 --> 00:41:21,854 -Belki gelecek sefere yemeğe kalırsın. -Ah, çok sevinirim. 508 00:41:22,438 --> 00:41:25,399 Yarın uğrarım, baloya birlikte gideriz, ne dersin? 509 00:41:25,483 --> 00:41:26,692 Olur. 510 00:41:26,775 --> 00:41:29,737 -Tamam, yarın görüşürüz madem. -Yarın görüşürüz. 511 00:41:30,946 --> 00:41:31,864 Hoşça kal Rene. 512 00:41:49,173 --> 00:41:51,258 -İçeri girin bakalım. -Daha bitmedi. 513 00:42:06,023 --> 00:42:10,653 -Uyumuşsundur diye düşünmüştüm. -Hayır. İlk defa vakitlice geldin. 514 00:42:11,195 --> 00:42:12,112 Güzel. 515 00:42:13,989 --> 00:42:18,035 -Gergin misin? -Kalk oradan. Elbisemin üstüne oturdun. 516 00:42:31,006 --> 00:42:33,467 Clare gelecek. Clare Bellew. 517 00:42:34,760 --> 00:42:37,221 -Şu çatlak kadın mı? -Evet, o. 518 00:42:37,304 --> 00:42:38,556 Çatlak kadın Clare Bellew. 519 00:42:38,639 --> 00:42:40,849 -Çatlak değil. -Ne zamandır? 520 00:42:40,933 --> 00:42:42,893 Sadece farklı. 521 00:42:47,356 --> 00:42:51,068 Dün sürpriz bir ziyarette bulundu. 522 00:42:51,569 --> 00:42:54,238 Dün mü? Niye bana söylemedin peki? 523 00:42:54,321 --> 00:42:57,324 -Bilmem. Aklımda çok şey vardı. -Irene. 524 00:42:57,408 --> 00:43:00,828 Bizimle gelirse sorun olmaz gibi konuştu, 525 00:43:00,911 --> 00:43:01,996 ben de olur dedim. 526 00:43:05,082 --> 00:43:07,084 -Buraya mı geliyor? -Eli kulağındadır. 527 00:43:08,085 --> 00:43:09,128 Hoş bir gece olsun. 528 00:43:10,588 --> 00:43:11,755 Hiç sanmıyorum. 529 00:43:11,839 --> 00:43:13,924 Hoş davranırsan hoş olur. 530 00:43:14,008 --> 00:43:15,426 Nezaketimi korurum. 531 00:43:21,390 --> 00:43:22,808 Giyinmeyecek misin? 532 00:43:33,402 --> 00:43:35,696 Tepemde dikilme. Aşağıda bekle. 533 00:43:41,869 --> 00:43:44,038 Dur, özür dilerim. Seni seviyorum. 534 00:43:45,122 --> 00:43:47,416 Anlaşılan epey gerginsin. 535 00:44:00,179 --> 00:44:01,889 İyileşemeyecek gibiydim. 536 00:44:01,972 --> 00:44:04,183 Öyle ateşim vardı ki ölüyorum sandım. 537 00:44:04,266 --> 00:44:07,728 Büyük bir salgındı. Kaç hasta baktım, hatırlamıyorum. 538 00:44:07,811 --> 00:44:09,063 Hayatını kaybeden çoktu. 539 00:44:09,605 --> 00:44:11,273 -Şansın varmış. -Evet. 540 00:44:11,357 --> 00:44:13,567 Tabii, az hasta kurtarmadım. 541 00:44:14,193 --> 00:44:16,904 -Kendimi övmeye başladım. -Ne sakıncası var? 542 00:44:17,571 --> 00:44:19,531 Doğruysa övünmeye değer. 543 00:44:20,699 --> 00:44:21,742 Haklısın. 544 00:44:24,161 --> 00:44:26,538 Kusura bakma, geldiğini fark etmedim. 545 00:44:26,622 --> 00:44:28,916 Merak etme, biz tanıştık. 546 00:44:28,999 --> 00:44:30,125 Evet, doğru. 547 00:44:30,209 --> 00:44:31,543 Çok hoş olmuşsun Rene. 548 00:44:34,713 --> 00:44:37,091 Galiba kıyafet seçimim pek olmamış. 549 00:44:37,716 --> 00:44:40,177 Hiç de bile! Mükemmel tercih. 550 00:44:42,388 --> 00:44:43,889 İşte geldiler! 551 00:44:44,765 --> 00:44:46,892 Nasıl görünüyorum? 552 00:44:47,559 --> 00:44:48,852 Prenses gibisin. 553 00:44:50,396 --> 00:44:51,939 Pekâlâ. 554 00:44:52,022 --> 00:44:54,608 -İkinize de iyi geceler. -İyi geceler. 555 00:44:54,692 --> 00:44:57,569 Noel arifesindeymiş gibi hissediyorum. 556 00:44:57,653 --> 00:45:01,281 Beni bekleyen bir sürpriz var ama ne olduğunu kestiremiyorum. 557 00:45:01,949 --> 00:45:04,785 Çok heyecanlıyım. Kelimeler kifayetsiz kalıyor. 558 00:45:06,036 --> 00:45:08,247 -"Kelimeler kifayetsiz kalıyor." -Kes şunu. 559 00:45:09,790 --> 00:45:10,708 Merhaba. 560 00:45:12,251 --> 00:45:13,794 Müzik çok hoş. 561 00:45:17,548 --> 00:45:18,549 Orada olacaklar. 562 00:45:32,813 --> 00:45:34,773 Bianca, çok kızıyorum ama. 563 00:45:44,950 --> 00:45:45,784 Hugh şurada! 564 00:45:46,994 --> 00:45:48,078 Oturacak yer var mı? 565 00:45:48,871 --> 00:45:51,081 Ulaşabilirsek Hugh'nun yanına oturabiliriz. 566 00:45:52,040 --> 00:45:53,208 Cümbüşe bak! 567 00:46:07,097 --> 00:46:08,056 Döktürüyor! 568 00:46:34,792 --> 00:46:35,751 Felise, Dave! 569 00:46:35,834 --> 00:46:38,796 -Balo muhteşem! Grup bir harika! -Ortam yıkılıyor! 570 00:46:39,838 --> 00:46:42,341 -Hadi Brian, dans edelim. -Ne… 571 00:46:42,424 --> 00:46:45,302 -Hayır, olmaz. -Bal gibi de olur. 572 00:46:45,385 --> 00:46:47,346 Dikkat et, kocam korkuluk gibi dans eder. 573 00:46:50,724 --> 00:46:52,017 -Bu doğru mu? -Hayır. 574 00:46:53,477 --> 00:46:57,064 -Aslında doğru. Biraz paslandım. -Bir bakalım. 575 00:47:02,194 --> 00:47:03,070 Fena gitmiyor. 576 00:47:10,911 --> 00:47:14,414 "Yoksulu, zengini, dilencisi, hırsızı…" Gerisi nasıldı? 577 00:47:14,498 --> 00:47:19,294 "Doktoru, avukatı, Kızılderili reisi." Hepsi burada. Fazlası var, eksiği yok. 578 00:47:23,549 --> 00:47:26,885 Benim merak ettiğim şey, senin peri masalından getirdiğin 579 00:47:26,969 --> 00:47:30,347 sarışın güzelin şeceresi ve statüsü. 580 00:47:30,430 --> 00:47:31,306 Nasıl ama? 581 00:47:32,683 --> 00:47:35,227 An itibarıyla kocanla dans eden hatunu diyorum. 582 00:47:35,310 --> 00:47:39,690 Eskiden tanıdığım Şikagolu bir kız. Seni tanıdığım için çok heyecanlı. 583 00:47:40,524 --> 00:47:41,400 Öyledir tabii. 584 00:47:44,736 --> 00:47:46,989 Güruhun içinde fingirdek eşimi görüyor musun? 585 00:47:50,158 --> 00:47:51,535 Hah, işte! 586 00:47:52,369 --> 00:47:53,579 Klasik problem. 587 00:47:53,662 --> 00:47:57,541 Tüm bu siyahi beyler zavallı İskandinav'ın başını döndürdü. 588 00:47:57,624 --> 00:47:58,458 Yapma! 589 00:47:58,542 --> 00:48:01,795 Gece boyunca tanımadığım Afrika kökenli erkekler 590 00:48:01,879 --> 00:48:03,839 eşimi pistte fırıl fırıl döndürdü. 591 00:48:03,922 --> 00:48:05,132 Tek gördüğüm bu. 592 00:48:05,215 --> 00:48:09,928 Kabul et ki sıradan bir siyahi erkek sıradan bir beyazdan daha iyi dans eder. 593 00:48:10,012 --> 00:48:14,224 Tabii buraya gelmiş ünlüler ırkınızı layıkıyla temsil ediyorsa. 594 00:48:14,308 --> 00:48:18,020 Erkeklerin hiçbiriyle raks etmediğimi göz önünde bulundurursak 595 00:48:18,103 --> 00:48:20,689 bu konuda fikir beyan etmem anlamsız olur. 596 00:48:28,363 --> 00:48:31,450 Bianca ve çevresinin dilinde hep 597 00:48:31,533 --> 00:48:36,705 bir siyahinin ne kadar yakışıklı olduğu vardır, bilhassa da kapkarasını bulurlar. 598 00:48:36,788 --> 00:48:38,373 Misal, şu Ralph Hazelton. 599 00:48:38,457 --> 00:48:42,628 Onlarca kadın adamı son derece yakışıklı ilan etti. 600 00:48:42,711 --> 00:48:44,171 Sen yakışıklı buluyor musun? 601 00:48:44,254 --> 00:48:47,507 Hayır. Bence başkası da bulmaz. 602 00:48:48,091 --> 00:48:52,012 Tüm mesele egzotiklik. Ötekine duyulan ilgi. 603 00:48:52,596 --> 00:48:54,181 Bir tür duygusal heyecan… 604 00:48:55,098 --> 00:48:58,018 Yabancı, hatta bir miktar itici bir şeyin 605 00:48:58,769 --> 00:49:00,896 yanında olmanın verdiği türden bir his. 606 00:49:00,979 --> 00:49:02,105 Ne güzel özetledin. 607 00:49:05,901 --> 00:49:08,195 Peki, sence biz beyazların 608 00:49:08,278 --> 00:49:12,157 bu baloya gelme niyeti düşmanca mı? 609 00:49:12,824 --> 00:49:13,659 Hayır. 610 00:49:14,910 --> 00:49:16,536 Bence safi merak. 611 00:49:17,079 --> 00:49:19,289 Senin Şikagolu prenses gibi diyorsun. 612 00:49:23,585 --> 00:49:25,504 O bakış ne şimdi? 613 00:49:26,380 --> 00:49:28,924 Her şey göründüğü gibi değildir Hugh. 614 00:49:36,181 --> 00:49:37,349 Vay canına. 615 00:49:39,059 --> 00:49:41,395 -Hiç belli olmuyor. -Doğru. 616 00:49:42,938 --> 00:49:44,231 Çok şaşırtıcı. 617 00:49:45,482 --> 00:49:48,193 Her zaman böyle fark edebiliyor musun? 618 00:49:48,735 --> 00:49:51,530 -İyice cahil cahil konuşmaya başladın. -Ciddiyim. 619 00:49:52,864 --> 00:49:55,283 Yoksa kan filan mı çekiyor? 620 00:49:55,367 --> 00:49:58,912 National Geographic'e makale yazıyormuş gibi konuşmaz mısın? 621 00:49:58,996 --> 00:50:00,455 Senin gördüğünü görüyorum. 622 00:50:02,624 --> 00:50:04,209 Ama sanırım bazen 623 00:50:05,043 --> 00:50:07,379 herkesin göremeyeceği farklar olabilir. 624 00:50:08,255 --> 00:50:10,674 Evet, ne demek istediğini anlıyorum. 625 00:50:11,717 --> 00:50:15,345 Lakin çoğu insan olduğundan farklı biriymiş gibi yaşıyor. 626 00:50:15,429 --> 00:50:17,472 Bir siyahinin beyazmış gibi yapması kolay. 627 00:50:17,556 --> 00:50:21,393 Ama bir beyazın siyahilerin arasına karışabileceğini hiç zannetmem. 628 00:50:23,103 --> 00:50:24,354 Bunu hiç düşünmemiştim. 629 00:50:25,188 --> 00:50:27,607 Tabii düşünmemişsindir. Niye düşünesin? 630 00:50:28,567 --> 00:50:30,193 Seni de beyaz sanabilirler. 631 00:50:31,319 --> 00:50:32,446 Evet. 632 00:50:33,238 --> 00:50:35,615 Bunun oluru varsa neden olmasın? 633 00:50:35,699 --> 00:50:37,576 Pardon. Selam. 634 00:50:37,659 --> 00:50:40,954 -Diyorum ki neden olmasın? -Olmadığını nereden çıkardın? 635 00:50:41,538 --> 00:50:43,206 Bu akşam çok şifreli konuşuyorsun. 636 00:50:43,290 --> 00:50:45,167 Sen de öküzlük ediyorsun. 637 00:50:46,918 --> 00:50:47,961 Demem o ki, 638 00:50:48,795 --> 00:50:51,339 hepimiz olduğumuzdan farklı davranmıyor muyuz? 639 00:50:55,761 --> 00:50:56,887 Öyle değil mi? 640 00:50:58,680 --> 00:51:00,057 Öküzüm, öyle mi? 641 00:51:01,850 --> 00:51:05,270 Maraton koşmuşum gibi ayaklarıma kara sular indi. 642 00:51:06,063 --> 00:51:08,065 Enerjine hayranım! 643 00:51:08,732 --> 00:51:11,151 Birileri karımı ebediyen 644 00:51:11,234 --> 00:51:14,905 benden çalmadan gidip bulsam iyi olacak sanırım. 645 00:51:14,988 --> 00:51:17,074 Benimle dans etmez misiniz Bay Wentworth? 646 00:51:17,657 --> 00:51:20,577 Bu konuda pek yetenekli olduğum söylenemez. 647 00:51:22,079 --> 00:51:23,413 -Hugh. -Brian. 648 00:51:26,500 --> 00:51:28,710 -Teşekkürler. -Bu da senin için. 649 00:51:28,794 --> 00:51:31,880 -Teşekkürler. -Kocandan aşağısı kurtarmaz. 650 00:51:31,963 --> 00:51:35,258 Onunla bir dans daha etmeliyim. Pistteki en iyi dansçı o. 651 00:51:35,342 --> 00:51:39,763 Sanırım eşim iltifattan pek hoşlanmadığımı söylememiş. 652 00:51:40,514 --> 00:51:42,808 Yine de sana seve seve 653 00:51:42,891 --> 00:51:45,727 yerimi alacak uygun bir kavalye bulurum. 654 00:52:31,231 --> 00:52:33,900 İşte adamın bu. 655 00:52:34,609 --> 00:52:35,944 -Sen mi? -Evet. 656 00:52:37,279 --> 00:52:38,822 İş görürsün. Gel bakalım. 657 00:52:39,614 --> 00:52:43,201 -Görüşürüz. -Hiç şansı yok. 658 00:52:43,285 --> 00:52:44,619 Hem de hiç. 659 00:52:47,247 --> 00:52:50,041 Biliyor musun, Clare iyi ki geldi. 660 00:52:53,712 --> 00:52:56,131 Sence de son derece güzel değil mi? 661 00:52:56,214 --> 00:52:57,841 Bence değil. 662 00:52:58,550 --> 00:53:00,719 -Şaka yapıyorsun! -Hayır. 663 00:53:00,802 --> 00:53:05,348 Belki son derece güzel bir beyaz kadın olabilir 664 00:53:06,391 --> 00:53:09,728 ama şahsen ben kadının kara tenlisini tercih ederim. 665 00:53:10,729 --> 00:53:11,563 Öyle mi? 666 00:53:18,528 --> 00:53:20,780 Belki de çok mutlu olduğundandır. 667 00:53:28,914 --> 00:53:30,081 Irene, dikkat et. 668 00:53:32,250 --> 00:53:35,253 Böyle bir mutluluğun sorumlusu sakın sen olma. 669 00:53:36,963 --> 00:53:38,465 Yok canım. 670 00:53:51,436 --> 00:53:52,687 Kes şu gürültüyü! 671 00:54:39,651 --> 00:54:40,568 Clare? 672 00:54:41,903 --> 00:54:43,321 Yatağa mı dönüyorsun anne? 673 00:54:44,447 --> 00:54:45,949 Tabii ki hayır tatlım. 674 00:54:47,784 --> 00:54:51,246 -Clare nerede? -Geldiğinde siz yatmış olursunuz. 675 00:54:51,329 --> 00:54:54,624 -Size öpücük yolladı. -Babam benimle oynayacağını söyledi. 676 00:54:56,167 --> 00:54:58,962 Ted, kardeşini mutfağa götür, bir şeyler yiyin. 677 00:54:59,045 --> 00:55:00,505 Yemek yemek istemiyorum. 678 00:55:00,588 --> 00:55:03,717 -Ted, dedim ki kardeşini… -Pardon. 679 00:55:07,762 --> 00:55:09,889 Kusura bakma, Junior'a Clare evde dedim. 680 00:55:12,851 --> 00:55:13,893 Bunun derdi ne? 681 00:55:16,563 --> 00:55:18,148 Bugün biri ona laf atmış, 682 00:55:19,983 --> 00:55:21,651 pis "nokta nokta" demiş. 683 00:55:40,337 --> 00:55:42,881 -Zulena? -Arkadayız Rene. 684 00:55:46,718 --> 00:55:50,138 Neler oluyor burada? Clare, üşümüyor musun? 685 00:55:50,805 --> 00:55:53,975 Rabb'imiz böyle sihirli bir gün bahşettiğinde kaçırmamalı. 686 00:55:54,059 --> 00:55:55,393 Delisin sen. 687 00:55:55,477 --> 00:55:59,022 -Zu, şunları alır mısın? -Buna pastırma yazı deniyor. 688 00:55:59,105 --> 00:56:01,358 -Pastırma yazı mı? -Zu. 689 00:56:05,612 --> 00:56:08,531 Zu ile kapı komşunuz Charleston'ları çekiştiriyorduk. 690 00:56:08,615 --> 00:56:11,242 -En büyük kızları çok güzel. -Öyledir. 691 00:56:12,410 --> 00:56:13,995 Ted ona bakmaya utanıyor. 692 00:56:19,209 --> 00:56:23,046 -Ergenlik dostlukları altüst ediyor. -Ergenlik insanı altüst ediyor! 693 00:56:23,129 --> 00:56:24,381 Çok doğru! 694 00:56:25,423 --> 00:56:26,549 Bilemedim. 695 00:56:27,217 --> 00:56:29,135 Hatırladığım kadarıyla çok dostun vardı. 696 00:56:30,845 --> 00:56:31,846 Sanırım öyleydi. 697 00:56:35,433 --> 00:56:38,061 Bazen niye yakın dost olamadık diye merak ediyorum. 698 00:56:39,396 --> 00:56:40,605 Bence fena değildik. 699 00:56:42,690 --> 00:56:44,317 Sana hep hayrandım. 700 00:56:46,694 --> 00:56:50,573 Ne olursa olsun hep soğukkanlı ve zariftin. 701 00:56:50,657 --> 00:56:53,076 Ben mi? Uydurma. 702 00:56:53,618 --> 00:56:55,203 En güzelimiz sendin. 703 00:56:57,747 --> 00:56:58,957 Bence öyle değildi. 704 00:57:08,383 --> 00:57:09,426 Yemeğe kalacak mısın? 705 00:57:10,176 --> 00:57:11,052 Maalesef. 706 00:57:11,845 --> 00:57:13,179 John dönüyor. 707 00:57:15,348 --> 00:57:16,683 Haftaya dönecekti hani? 708 00:57:17,851 --> 00:57:19,060 Erken döndü. 709 00:57:20,186 --> 00:57:21,229 Beni özlemiş. 710 00:57:21,896 --> 00:57:25,900 Ben öyle hissetmiyorum. Keşke hiç dönmese. 711 00:57:27,068 --> 00:57:29,404 -Böyle konuşmamalısın. -Öyle mi? 712 00:57:51,259 --> 00:57:52,844 Hâlâ briçe geliyor musun? 713 00:57:53,386 --> 00:57:55,638 Hiç kaçırır mıyım Rene? 714 00:58:26,920 --> 00:58:29,923 "İçerisi loştu, ahşap ve yağ kokuyordu. 715 00:58:30,006 --> 00:58:33,676 Tavandan sarkan bir ampule başı çarptı." 716 00:58:33,760 --> 00:58:35,261 Devamını okumak ister misin? 717 00:58:36,262 --> 00:58:38,723 "O sırada sıçan ampulü sabitleyerek 718 00:58:39,265 --> 00:58:41,935 zinciri çekti ve ışık titreyerek yandı." 719 00:58:42,018 --> 00:58:45,813 Little Rock'ta biri linç edilmiş, duydun mu? 720 00:58:45,897 --> 00:58:47,982 -Sırası değil. -Ne olmuş? 721 00:58:48,066 --> 00:58:51,653 siyahi bir adam iki beyaz kadına saldırmakla suçlanmış. 722 00:58:52,654 --> 00:58:54,072 Adam onlara ne yapmış? 723 00:58:54,155 --> 00:58:57,242 Mesele, ne yaptığından çok, yapıp yapmadığı Ted. 724 00:58:57,325 --> 00:58:59,786 -Ama yine de linç edildi. -Aynen. 725 00:58:59,869 --> 00:59:01,204 Junior, dişlerini fırçala. 726 00:59:02,372 --> 00:59:03,206 Onu 727 00:59:04,707 --> 00:59:05,792 -kovalayıp… -Brian. 728 00:59:05,875 --> 00:59:09,420 Yakaladıktan sonra telefon direğine asmışlar ve vurmuşlar. 729 00:59:10,171 --> 00:59:13,132 -Ama niye baba? -Çünkü bizden nefret ediyorlar oğlum. 730 00:59:13,216 --> 00:59:15,677 Brian, sırası değil dedim. 731 00:59:20,515 --> 00:59:21,516 Gel buraya. 732 00:59:23,059 --> 00:59:24,477 Anlaşılan 733 00:59:25,228 --> 00:59:27,939 evin hanımları bu meseleleri duymak istemiyor. 734 00:59:32,485 --> 00:59:33,987 -Tamam mı? -Evet. 735 00:59:34,779 --> 00:59:36,114 Hadi dişlerini fırçala. 736 00:59:49,127 --> 00:59:51,963 Anneliği çok ciddiye alırım. 737 00:59:52,797 --> 00:59:55,925 Kendimi çocuklarıma ve evi çekip çevirmeye adadım. 738 00:59:56,759 --> 00:59:58,595 Ama bence bunda bir tuhaflık yok. 739 00:59:58,678 --> 00:59:59,762 Canım, biliyorum. 740 01:00:00,471 --> 01:00:03,141 Sen çok iyisin. Mükemmelsin. 741 01:00:04,183 --> 01:00:06,394 Kötü bir şeymiş gibi söylüyorsun. 742 01:00:11,274 --> 01:00:12,817 Biraz burada oturalım. 743 01:00:14,986 --> 01:00:16,613 Onu dinlemeyi seviyorum. 744 01:00:37,467 --> 01:00:41,429 Ne olursa olsun, bana ne kadar iyi davrandığını asla unutmayacağım. 745 01:00:43,181 --> 01:00:45,266 -Neden bahsediyorsun? -Çok ciddiyim. 746 01:00:48,853 --> 01:00:49,937 Şöyle ki… 747 01:00:52,315 --> 01:00:56,027 …sendeki gibi bir ahlak anlayışı veya görev sorumluluğu yok bende. 748 01:00:57,487 --> 01:01:00,573 -Saçmalama. -Söylediklerim doğru Rene. 749 01:01:04,661 --> 01:01:06,204 Anlamıyor musun? 750 01:01:09,040 --> 01:01:10,750 Aramızda dağlar kadar fark var. 751 01:01:19,967 --> 01:01:23,012 İstediklerimi elde etmek için yapmayacağım şey yok. 752 01:01:24,514 --> 01:01:25,765 İncitmeyeceğim insan yok. 753 01:01:29,352 --> 01:01:30,895 Vazgeçemeyeceğim şey yok. 754 01:01:32,814 --> 01:01:33,898 Hiçbir şey. 755 01:01:39,404 --> 01:01:40,697 Bana güven olmaz. 756 01:01:53,126 --> 01:01:55,253 Clare, kes şunu. 757 01:01:55,962 --> 01:01:57,797 Dediklerin doğru değil. 758 01:01:57,880 --> 01:02:00,675 Hiçbir şeyden vazgeçmeden elindekilere sahip oldun. 759 01:02:13,020 --> 01:02:13,938 Clare? 760 01:02:46,929 --> 01:02:47,889 Ah, pardon. 761 01:02:50,266 --> 01:02:51,642 Mae aradı mı? 762 01:02:52,393 --> 01:02:54,103 Nerede kaldı bilmiyorum. 763 01:02:54,854 --> 01:02:56,898 Lanet Zu izin alacak geceyi buldu. 764 01:02:56,981 --> 01:02:59,275 Kızcağız ailesini hiç görmesin mi? 765 01:03:02,820 --> 01:03:05,823 Şimdiden geç kaldık ve… 766 01:03:07,283 --> 01:03:09,994 Şey, yarın Avrupa yolcusuyum, bu son gecem! 767 01:03:14,499 --> 01:03:17,794 En iyisi ben çocuklarla kalayım, siz ikiniz gidin. 768 01:03:17,877 --> 01:03:19,796 -Sahiden mi? -Sorun değil. 769 01:03:20,588 --> 01:03:23,174 -Olmaz, seni bırakamayız. -Bir şey olmaz. 770 01:03:23,674 --> 01:03:26,385 Ayrıca bu oyun tek partnerle oynanır. 771 01:03:30,473 --> 01:03:33,100 Artık briç oynamak bana farz oldu. 772 01:03:40,650 --> 01:03:43,694 -Hadi git. -Ama sensiz oynayamam Rene. 773 01:03:43,778 --> 01:03:47,073 Çok da güzel oynarsın. Hadi. Git. 774 01:03:55,122 --> 01:03:56,082 Hadi gidin. 775 01:04:43,880 --> 01:04:45,673 Şehrin gerçek yetenekleri burada. 776 01:04:46,340 --> 01:04:47,717 Alkol de burada. 777 01:04:48,885 --> 01:04:50,052 Prenses nerede? 778 01:04:50,136 --> 01:04:52,847 İkinizle baş başa kalmayalı epey olmuştu. 779 01:04:54,056 --> 01:04:55,433 Avrupa'ya gitti. 780 01:04:55,516 --> 01:04:58,978 Kızı İsviçre'de yatılı okulda okuyor, onca yer varken. 781 01:05:02,648 --> 01:05:04,901 -Ne oldu? -Hiç. Sadece… 782 01:05:05,860 --> 01:05:08,070 İsviçre hakkında ne biliyorsun ki? 783 01:05:09,947 --> 01:05:13,951 Onu pek özleyeceğimi söyleyemem. İnsanı yoruyor. 784 01:05:14,035 --> 01:05:15,995 Aynısını senin için de diyorlar. 785 01:05:16,579 --> 01:05:17,747 Doğru. 786 01:05:17,830 --> 01:05:23,044 Ama onun yaptığı bence arsızlık. Her zaman kurban rollerinde. 787 01:05:23,127 --> 01:05:24,837 "Ah, zavallı ben" falan filan. 788 01:05:24,921 --> 01:05:26,797 Sevilmek için ucuz bir yöntem… 789 01:05:26,881 --> 01:05:29,467 -Bence haksızlık ediyorsun. -Sözüm bitmedi. 790 01:05:32,136 --> 01:05:35,514 Ama hatırı sayılır bir çekiciliği var. 791 01:05:35,598 --> 01:05:38,726 Hugh, kadını doğru düzgün tanımıyorsun bile. 792 01:05:38,809 --> 01:05:41,687 -Burada yok, kendini savunamaz… -Sen mi savunacaksın? 793 01:05:43,522 --> 01:05:45,399 Ne kadar centilmence. 794 01:06:08,297 --> 01:06:09,924 -Tünaydın Lance. -Irene. 795 01:06:57,680 --> 01:07:00,391 Yapıştırmadan önce bekleyelim, kurusun. 796 01:07:06,313 --> 01:07:09,150 Ne hoş değil mi? Dördümüz baş başa. 797 01:07:15,281 --> 01:07:17,491 -Sıcak çikolata yapayım. -Evet, lütfen! 798 01:07:31,380 --> 01:07:33,174 Hayır baba, konuşalım. 799 01:07:33,257 --> 01:07:36,427 -İkiniz çok ciddisiniz. -John Carter'ı konuşuyoruz. 800 01:07:37,803 --> 01:07:40,139 Little Rock'ta linç edilen adamı. 801 01:07:41,057 --> 01:07:43,350 -Yine mi? -Anne, bunları bilmelisin. 802 01:07:43,976 --> 01:07:46,312 -Öyle mi? -Başka ceviz var mı? 803 01:07:46,979 --> 01:07:48,731 -Bakayım. -Ben de istiyorum. 804 01:07:50,232 --> 01:07:52,568 Onu vurmakla yetinmediler. 805 01:07:52,651 --> 01:07:56,072 Cesedini bir karavana bağlayıp şehrin içinde sürüklediler. 806 01:07:57,865 --> 01:08:00,659 -Bunu babana sen mi söyledin? -O bana söyledi. 807 01:08:01,744 --> 01:08:02,953 O mu söyledi? 808 01:08:05,706 --> 01:08:08,751 Artık büyüdüm, bana çocuk muamelesi yapma. 809 01:08:18,010 --> 01:08:19,428 Eline sağlık anne. 810 01:08:31,482 --> 01:08:35,027 Şu linç hikâyelerini anlatmayı bıraksan çok sevinirim. 811 01:08:35,111 --> 01:08:36,278 Niye? 812 01:08:36,362 --> 01:08:40,116 Büyüdüklerinde korkunç şeyleri öğrenecek zamanları olacak. 813 01:08:40,783 --> 01:08:43,661 -Şu anda güvendeler. -Çok yanılıyorsun. 814 01:08:43,744 --> 01:08:46,705 Onları bu lanet ülkede büyütmeye kararlıysan 815 01:08:46,789 --> 01:08:48,999 ne kadar erken öğrenirlerse o kadar iyi. 816 01:08:49,083 --> 01:08:52,002 Ama mutlular. Niye huzurlarını kaçıralım ki? 817 01:08:52,795 --> 01:08:54,922 -Mutlu kalsınlar istiyorum. -Irene. 818 01:08:55,923 --> 01:08:59,426 Bunları onlardan saklayınca ne oluyor sanki? 819 01:09:00,761 --> 01:09:03,180 "Zenci" kelimesini duymasınlar diye uğraştık. 820 01:09:03,264 --> 01:09:05,724 -Ağzına alma… -Zor yoldan öğrendiler. 821 01:09:05,808 --> 01:09:07,977 Irk problemi evimde konuşulmayacak. 822 01:09:08,060 --> 01:09:11,105 -Burası benim de evim. Bilmeleri gerek. -Gerekmiyor! 823 01:09:13,899 --> 01:09:14,942 Hiç gerekmiyor. 824 01:09:18,320 --> 01:09:24,577 Senin kadar zeki biri nasıl bu kadar aptalca düşünür, aklım almıyor. 825 01:09:48,267 --> 01:09:50,769 Bu cehennemden yıllar önce gitmek istedim. 826 01:09:53,272 --> 01:09:57,318 Ben de uzun zamandır bir süreliğine gitmeliyiz diyorum. 827 01:10:01,447 --> 01:10:05,618 Ama Clare varken daha mutlu görünüyorsun, o yüzden… 828 01:10:06,452 --> 01:10:08,204 Bunun Clare'le ne alakası var? 829 01:10:08,287 --> 01:10:10,664 Tatil planımızdan onun yüzünden vazgeçtik. 830 01:10:10,748 --> 01:10:12,833 Sen itiraz ettiğin için vazgeçtim… 831 01:10:12,917 --> 01:10:15,127 -Clare'e hiç itiraz etmedim… -Lanet olsun! 832 01:10:16,045 --> 01:10:18,422 Irene, ben Clare'den bahsetmiyorum. 833 01:10:18,505 --> 01:10:20,341 -Görünen o ki… -Tatil değil, 834 01:10:20,424 --> 01:10:22,176 göç etmekten bahsediyorum. 835 01:10:22,259 --> 01:10:27,014 Görünen o ki Clare yokken elindekilerden hoşnutsuzluğun artıyor. 836 01:12:14,038 --> 01:12:15,205 Bence öyle değildi. 837 01:12:16,081 --> 01:12:17,041 Hayır. 838 01:13:02,294 --> 01:13:03,712 Kalkıyorum. 839 01:13:05,005 --> 01:13:06,006 Merak etme. 840 01:13:12,221 --> 01:13:15,808 -Aramayı akıl etmen iyi oldu. -Kocalık vazifemi hiç aksatmam. 841 01:13:17,142 --> 01:13:18,977 Çaya bir sürü insan gelecek. 842 01:13:21,271 --> 01:13:23,273 Neyse ki her şey hazır. 843 01:13:26,235 --> 01:13:29,279 -Clare aşağıda. -Clare mi? Niye ki? 844 01:13:29,363 --> 01:13:31,365 Onu özellikle davet etmedim. 845 01:13:32,783 --> 01:13:35,577 Döneli epey oldu, Zu hep mesajlarını alıyor 846 01:13:35,661 --> 01:13:38,038 ama ona hiç cevap yazmıyorsun. 847 01:13:38,122 --> 01:13:39,790 Niye onu çağırmadın? 848 01:13:41,375 --> 01:13:44,878 Bu parti Hugh için, o da Clare'den pek hazzetmiyor, 849 01:13:46,463 --> 01:13:47,631 bu yüzden çağırmadım. 850 01:13:47,714 --> 01:13:50,801 Bana sorarsan onu sevmemesinin asıl sebebi 851 01:13:50,884 --> 01:13:55,764 Clare'in ona yeterince ilgi göstermemesi. 852 01:13:56,348 --> 01:13:58,058 -Hugh'yu seviyorsun. -Severim. 853 01:13:58,142 --> 01:14:00,936 Ama kabul et, kendisini tanrı gibi görüyor. 854 01:14:01,019 --> 01:14:02,187 Katılmıyorum. 855 01:14:02,271 --> 01:14:05,274 Kendisini çok daha üstün görüyor. 856 01:14:33,177 --> 01:14:34,344 Brian? 857 01:14:36,013 --> 01:14:37,764 Özür dilerim. Kabahat bende. 858 01:14:38,849 --> 01:14:42,811 Dışlandığı için kırgın gibiydi, "Irene kesin unutmuştur" dedim. 859 01:14:49,485 --> 01:14:50,360 Ama Brian, ben… 860 01:14:57,493 --> 01:14:58,869 O hâlde onunla konuştun. 861 01:15:00,579 --> 01:15:01,413 Evet. 862 01:15:03,540 --> 01:15:04,541 Konuştun tabii. 863 01:15:15,511 --> 01:15:18,263 Her şey bir yana, Clare partilere can katıyor. 864 01:15:21,183 --> 01:15:22,809 Neticede güzel kadın. 865 01:15:27,940 --> 01:15:28,982 Gecikme, olur mu? 866 01:15:48,961 --> 01:15:51,088 -Kâfi. -Pardon. 867 01:15:52,005 --> 01:15:55,217 La Josephine'den bahsediyoruz. Herhâlde onu görmüşsündür. 868 01:15:55,300 --> 01:15:58,762 -Josephine Baker mı? Yo, görmedim. -Çok şey kaçırıyorsun. 869 01:15:59,930 --> 01:16:02,474 Aslında onu Shuffle Along'da izlemiş olabilirim 870 01:16:02,558 --> 01:16:05,894 ama hatırlayamıyorum. 871 01:16:05,978 --> 01:16:07,938 Ethel Waters'ı tercih ederim. 872 01:16:08,021 --> 01:16:10,524 Ethel Waters gerçekten çok iyi. 873 01:16:12,401 --> 01:16:14,152 Merhaba Felise, iyi ki geldin. 874 01:16:15,279 --> 01:16:16,655 Geri gel. Irene. 875 01:16:17,281 --> 01:16:19,449 Parti başladığından beri hiç oturmadın. 876 01:16:21,326 --> 01:16:22,619 Biraz konuşalım. 877 01:16:27,624 --> 01:16:31,378 Silkelen ve kendine gel. Hamlet'teki ikinci mezar kazıcı gibisin. 878 01:16:31,461 --> 01:16:33,338 Pek kendimde değilim. 879 01:16:34,590 --> 01:16:38,010 -Herhâlde havadan. -Kendine pahalı bir elbise al yavrum. 880 01:16:38,093 --> 01:16:39,344 Her zaman işe yarar. 881 01:16:39,428 --> 01:16:43,056 Geldiğimden beri onu yalnız yakalamaya çalışıyorum. Clare! 882 01:16:44,933 --> 01:16:47,477 Güzelliğe bak, biblo gibi sessizce oturuyorsun! 883 01:16:47,561 --> 01:16:49,730 -Gelecek ay toplanacağız, gelsene. -Gel! 884 01:16:49,813 --> 01:16:52,274 Dave'e kitabını yeni bitirdiğimi söylüyordum. 885 01:16:52,357 --> 01:16:55,277 -Kitaplarını okudun mu? -Elbette. Hem de hepsini! 886 01:16:59,156 --> 01:17:03,452 Çok özür dilerim Rene, sana çarptım galiba. Ne sakarım. 887 01:17:05,912 --> 01:17:09,124 Umarım paha biçilmez ve eşsiz bir çaydanlık değildi. 888 01:17:09,207 --> 01:17:12,044 Hayır, bana çarpmadığına eminim. 889 01:17:13,211 --> 01:17:15,881 Bu çaydanlık, senin pek sevimli 890 01:17:15,964 --> 01:17:19,051 Güneyli atalarının sahip olduğu en çirkin şeydi. 891 01:17:19,134 --> 01:17:21,845 Brian'ın büyük büyük büyük büyük amcası 892 01:17:21,928 --> 01:17:25,849 kaç bin yıl önce bu çaydanlığı almış, hatırlamıyorum ama… 893 01:17:25,932 --> 01:17:30,562 Demek istediğim, şu ana kadar bundan nasıl kurtulacağımı bulamamıştım. 894 01:17:30,646 --> 01:17:34,024 Bir ilham geldi! Kırdığım an ondan sonsuza dek kurtuldum. 895 01:17:35,567 --> 01:17:37,527 -Çok basit. -Tebrikler. 896 01:17:41,156 --> 01:17:43,617 -Canım benim… -Çok güzel partiydi. 897 01:17:45,994 --> 01:17:47,079 İyi iş çıkardın. 898 01:17:48,455 --> 01:17:51,500 Brian, bu bir daha eşi benzeri olmayacak… 899 01:17:51,583 --> 01:17:53,460 -Hoşça kal. -…parti için sağ ol. 900 01:17:53,543 --> 01:17:55,629 -Yemeğe kalacak mısın? -Bu akşam olmaz. 901 01:17:55,712 --> 01:17:59,549 Tamam. Tüh, Brian'ın da işi vardı zaten. 902 01:17:59,633 --> 01:18:01,593 -Seni görmek çok güzeldi. -Güle güle. 903 01:18:03,970 --> 01:18:06,682 Çok teşekkürler. Fevkalade eğlendik. 904 01:18:06,765 --> 01:18:08,392 Geldiğiniz için sağ olun. 905 01:18:14,564 --> 01:18:17,651 -Sonra Patrick'i yarışta geçtim. -Şapkayı çıkar! 906 01:18:17,734 --> 01:18:19,945 Yukarı yarışalım! Geçemezsin ki. 907 01:18:20,028 --> 01:18:22,406 Şapkayı vermem. Hayır! 908 01:18:25,033 --> 01:18:25,867 İyi akşamlar. 909 01:18:33,583 --> 01:18:34,751 Tanrım. 910 01:18:36,211 --> 01:18:40,173 -Gözlerim sulandı. -Parmaklarım donup düşecek. 911 01:18:40,257 --> 01:18:41,800 Rüzgâr çok sert! 912 01:18:43,009 --> 01:18:43,844 Pardon. 913 01:18:45,137 --> 01:18:48,557 Bayan Redfield! Nasılsınız? 914 01:19:08,535 --> 01:19:09,661 Pek ani oldu. 915 01:19:10,620 --> 01:19:15,000 Beyaz rolü yaparken tanıştığım yegâne insanın yanından geçtin. 916 01:19:43,904 --> 01:19:46,114 Alo, santral. Quincy 5-4-7-3. 917 01:19:49,534 --> 01:19:52,913 Alo, Bayan Bellew evde mi? Acil. 918 01:19:57,209 --> 01:19:58,043 Yok mu? 919 01:20:04,007 --> 01:20:04,966 Önemli değil. 920 01:20:08,762 --> 01:20:10,013 O kadar acil değil. 921 01:20:11,389 --> 01:20:12,557 Sonra yine ararım. 922 01:22:05,170 --> 01:22:06,546 Irene. 923 01:22:08,882 --> 01:22:09,716 Irene. 924 01:22:13,219 --> 01:22:14,930 Ne yapıyorsun? Hava buz gibi. 925 01:22:16,514 --> 01:22:18,516 Clare'le o partiye gidecek miyiz? 926 01:22:36,701 --> 01:22:39,496 Hiç altıncı kata çıktın mı? 927 01:22:39,579 --> 01:22:43,500 Elbette! Babam hademeydi. 928 01:22:45,210 --> 01:22:49,923 Eskiden her köhne binanın kendi asansörü vardı. 929 01:22:50,006 --> 01:22:50,840 Asansör mü? 930 01:22:52,133 --> 01:22:56,680 -Sakın merdivenle çıkacağız deme. -En tepeye kadar. 931 01:22:56,763 --> 01:22:58,264 İnanmıyorum! 932 01:22:58,890 --> 01:23:01,101 Hangi aklı başında insan burada yaşar? 933 01:23:01,935 --> 01:23:04,396 Ev sahibesi, çat kapı gelenleri uzak tutuyor, 934 01:23:04,479 --> 01:23:06,481 sıkılmaktansa ölürüm daha iyi, diyor! 935 01:23:10,902 --> 01:23:12,862 Kör olasıca ince topuklular. 936 01:23:16,825 --> 01:23:17,909 Ne oldu Rene? 937 01:23:20,495 --> 01:23:23,415 John öğrenirse ne yapacağını hiç düşündün mü? 938 01:23:24,082 --> 01:23:24,916 Evet. 939 01:23:25,000 --> 01:23:27,836 Dördüncü kata gelmeden pes etmek yok. 940 01:23:28,420 --> 01:23:31,506 Kimseyi iki kattan fazla taşımam, ona göre. 941 01:23:36,678 --> 01:23:39,264 Ve? Ne yaparsın? 942 01:23:41,016 --> 01:23:43,560 Şu anda en çok yapmak istediğim şeyi. 943 01:23:44,769 --> 01:23:46,187 Bu tarafa taşınırım. 944 01:23:47,147 --> 01:23:49,399 Harlem'e. Yanına. 945 01:24:09,878 --> 01:24:10,754 Tanrım. 946 01:24:31,691 --> 01:24:33,026 Hadisene uyuşuk. 947 01:24:44,245 --> 01:24:47,415 …sırasıyla Eddie's, Leroy's ve Smalls'da akşam yemeği. 948 01:24:48,083 --> 01:24:50,168 Bu dansçıları başka tuhaf bulan var mı? 949 01:24:50,251 --> 01:24:53,171 -Yok tatlım, yalnız içki tuhaf. -Bu yüzden içmiyorum. 950 01:24:53,254 --> 01:24:54,923 -Bu sabahtan beri mi? -Evet. 951 01:24:55,590 --> 01:24:57,717 Hiç de heyecanlı bir şey olmadı. 952 01:24:57,801 --> 01:24:59,844 -Rica ederim. -Sağ ol. 953 01:24:59,928 --> 01:25:02,514 Ben içmem. Buradaki içkiler güvenilir değilmiş. 954 01:25:06,726 --> 01:25:10,814 Irene, yine gülmeme yemini mi ettin? 955 01:25:11,356 --> 01:25:15,568 Hayır. Sadece hepiniz o kadar zekisiniz ki diyecek söz bulamıyorum. 956 01:25:15,652 --> 01:25:17,654 Hiç içmedin. Ne alırsın? 957 01:25:18,738 --> 01:25:20,323 Gazoz ve üç dirhem viski. 958 01:25:20,406 --> 01:25:22,659 Önce viski, sonra buz, en sonunda gazoz. 959 01:25:23,159 --> 01:25:26,079 Dave, sakın bunu kendim karıştırayım deme şekerim. 960 01:25:26,162 --> 01:25:29,124 -Uşağı çağırıver. -Ayvazı da çağır bir zahmet. 961 01:26:37,358 --> 01:26:41,029 -Evet, mükemmel bir gece. -Harika. 962 01:26:54,167 --> 01:26:57,337 Orada öylece dikilme. Donmuyor musun? 963 01:26:58,755 --> 01:27:03,051 Gel. Hadi konuş benimle, en azından gevezeliklerimi dinle. 964 01:27:04,052 --> 01:27:06,054 -İyi akşamlar, buyurun? -Girmek istiyorum. 965 01:27:07,639 --> 01:27:11,684 -Yanlış adrese geldiniz galiba. -Nerede olduğumu biliyorum. Çekilin. 966 01:27:11,768 --> 01:27:13,895 Hangi daireye bakmıştınız bayım? 967 01:27:13,978 --> 01:27:16,064 -Eşim burada. -Eşiniz mi? 968 01:27:16,147 --> 01:27:18,816 Hayır bayım, eşiniz burada değil. Bana inanın. 969 01:27:19,525 --> 01:27:22,487 -Bence yanılıyorsunuz. -Yanılmıyorum. 970 01:27:22,570 --> 01:27:24,697 -İçeri girmeyin! -Bayım, sakin olun. 971 01:27:24,781 --> 01:27:26,658 -Ne oluyor? -Yolumdan çekilin. 972 01:27:26,741 --> 01:27:27,575 Ne istiyorsunuz? 973 01:27:29,369 --> 01:27:32,121 Redfield'lara gittim, eşim onlarla, biliyorum. 974 01:27:32,205 --> 01:27:33,456 Ralph, içkim nerede? 975 01:27:40,421 --> 01:27:42,715 Boşuna nefesini tüketme, çekil. 976 01:27:44,300 --> 01:27:46,970 Burada ne yaptığınızı biliyorum. 977 01:27:48,930 --> 01:27:51,140 Redfield benim. Burada neler oluyor? 978 01:27:51,224 --> 01:27:53,935 Bana ne yapacağımı hiçbiriniz söyleyemezsiniz! 979 01:27:54,018 --> 01:27:55,270 Gitsen iyi olur. 980 01:27:55,353 --> 01:27:56,813 Yalancı! 981 01:27:57,480 --> 01:28:00,400 Dikkat et. Buradaki tek beyaz sensin. 982 01:28:02,527 --> 01:28:05,863 Seni pis yalancı. 983 01:28:26,259 --> 01:28:27,885 Tanrım! 984 01:28:28,720 --> 01:28:30,555 -Çabuk. -Acele edin! 985 01:28:32,515 --> 01:28:33,349 Çabuk! 986 01:28:35,893 --> 01:28:36,978 Aşağıya inin. 987 01:29:53,304 --> 01:29:54,972 Kocası öylece orada oturuyor mu? 988 01:29:56,766 --> 01:29:57,767 Bilmiyorum. 989 01:29:58,810 --> 01:30:02,397 -Ne demek bilmiyorum? -Kız öldü mü, bilmiyorum. 990 01:30:11,948 --> 01:30:14,283 Sanırım sadece karısını korumaya çalışmış. 991 01:30:14,367 --> 01:30:16,452 Burada bana tuhaf gelen bir şey yok. 992 01:30:21,040 --> 01:30:21,958 Yoksa… 993 01:30:25,920 --> 01:30:26,838 Yoksa… 994 01:30:47,316 --> 01:30:48,401 Irene, bakma. 995 01:30:49,694 --> 01:30:51,112 Miden kalkar. 996 01:30:51,195 --> 01:30:55,116 Yani birden demirin üstünden kaydı ve gözden kayboldu. 997 01:30:55,199 --> 01:30:58,161 -Irene yanındaydı, değil mi? -Bu hanım mı? 998 01:30:59,454 --> 01:31:00,413 Düştü mü sahiden? 999 01:31:00,496 --> 01:31:02,790 Dr. Redfield'ın düşündüğü gibi 1000 01:31:02,874 --> 01:31:05,001 kocası onu itmedi, değil mi? 1001 01:31:06,085 --> 01:31:09,672 Hayır. Kimse onu tutamadan düştüğüne eminim. 1002 01:31:09,755 --> 01:31:11,090 O kadar çabuk oldu ki… 1003 01:31:14,177 --> 01:31:16,971 -Yavaş. -Başka bir şey fark eden oldu mu? 1004 01:31:17,054 --> 01:31:19,056 -Sakın bakma. -Kimse düşüşü görmedi mi? 1005 01:31:19,140 --> 01:31:23,394 -Kocası üzüldü, o doğru. -Kaza mıydı yani? 1006 01:31:24,145 --> 01:31:27,565 Sanırım bir kazaydı, evet. 1007 01:31:28,316 --> 01:31:29,484 Tahmin etmiştim. 1008 01:32:15,321 --> 01:32:16,197 Seni seviyorum. 1009 01:32:20,243 --> 01:32:22,453 Kaza sonucu ölmüş gibi duruyor. 1010 01:32:22,537 --> 01:32:24,830 Yukarı çıkıp şu pencereye bir bakalım. 1011 01:33:39,905 --> 01:33:43,618 NELLA LARSEN'IN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 1012 01:37:41,355 --> 01:37:46,360 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro