1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,749 --> 00:00:43,793 NETFLIX UVÁDÍ 4 00:01:28,546 --> 00:01:29,923 To je parno, že? 5 00:01:30,673 --> 00:01:32,133 Zkusila všechno. 6 00:01:38,473 --> 00:01:40,600 A jak na ni koukali… 7 00:01:42,060 --> 00:01:44,062 Všichni jsme se pro to nadchli… 8 00:01:46,940 --> 00:01:48,525 To se pro děvče nehodí. 9 00:01:49,317 --> 00:01:51,402 …ti dát ještě nějaké peníze… 10 00:01:56,366 --> 00:01:58,785 - Podívej se na to takhle… - Je to jasné. 11 00:01:59,285 --> 00:02:00,703 Musím se vyvarovat… 12 00:02:05,250 --> 00:02:07,210 Dnes vyrazil do města snad každý. 13 00:02:07,293 --> 00:02:10,380 Letní výprodeje. Ty si Newyorčané nenechají ujít. 14 00:02:10,463 --> 00:02:11,589 To je pravda. 15 00:02:11,673 --> 00:02:13,800 V hračkářství bude chladněji. 16 00:02:13,883 --> 00:02:16,469 Musím koupit panenku pro neteř. 17 00:02:16,553 --> 00:02:20,807 Chce nějakou extra? Některým se dají plést copy. 18 00:02:20,890 --> 00:02:23,726 - To by se jí mohlo líbit. - Taxi! 19 00:02:26,521 --> 00:02:28,022 Hned je to lepší. 20 00:02:28,106 --> 00:02:30,608 Koukej na tu roztomilou mouřenínku. 21 00:02:30,692 --> 00:02:33,111 - Ta se jí líbit bude. - To ne. 22 00:02:33,194 --> 00:02:36,322 Naštěstí nezná nikoho barevného, kdo pro nás nepracuje. 23 00:02:38,199 --> 00:02:40,827 Nic se neděje, dámy. To se může stát. 24 00:02:40,910 --> 00:02:42,328 - Páni. - Prosím. 25 00:02:43,955 --> 00:02:46,791 - Tady. - Děkuji. 26 00:02:49,002 --> 00:02:50,086 Taková milá paní. 27 00:03:05,101 --> 00:03:06,853 Tady to je. Mockrát děkuji. 28 00:03:09,439 --> 00:03:10,398 Mami, chci tuhle. 29 00:03:10,982 --> 00:03:13,443 Máte Omalovánky matky husy? 30 00:03:13,526 --> 00:03:14,819 Ty jsou vyprodané. 31 00:03:14,903 --> 00:03:18,907 Já vím, sháním je všude. Synek jiné nechce. 32 00:03:18,990 --> 00:03:21,409 Zkuste to za pár týdnů, třeba už budou. 33 00:03:21,492 --> 00:03:25,121 - Narozeniny má zítra. - Tak to je smůla. 34 00:03:30,627 --> 00:03:31,669 - Děkuji. - Pardon. 35 00:03:31,753 --> 00:03:33,129 Kolik stojí tohle? 36 00:03:39,427 --> 00:03:41,012 Jste v pořádku, pane? 37 00:03:42,639 --> 00:03:44,265 Pomozte mi někdo, prosím. 38 00:03:46,935 --> 00:03:48,686 Upadl. Slyšíte mě? 39 00:03:49,437 --> 00:03:50,688 Pane, jste v pořádku? 40 00:03:50,772 --> 00:03:52,357 - Co se stalo? - Nevím. 41 00:03:52,440 --> 00:03:53,358 Je v pořádku? 42 00:04:09,499 --> 00:04:12,794 To dělá to horko. Sám mám pocit, že omdlím. 43 00:04:13,711 --> 00:04:14,587 Ano. 44 00:04:15,171 --> 00:04:17,298 Možná by pomohl čaj. Je mi mdlo. 45 00:04:17,382 --> 00:04:21,302 Do Draytonu, paní? Nahoře prý vždycky trochu fouká. 46 00:04:21,386 --> 00:04:22,804 Drayton zní skvěle. 47 00:04:27,225 --> 00:04:28,101 Taxi! 48 00:04:29,185 --> 00:04:30,561 Odvezte ho do nemocnice. 49 00:04:51,749 --> 00:04:52,625 Děkujeme. 50 00:04:56,045 --> 00:04:57,213 Dobrý den. 51 00:05:36,419 --> 00:05:37,879 Číšník přijde hned. 52 00:05:42,008 --> 00:05:43,176 Nech toho. 53 00:05:43,259 --> 00:05:45,970 - Hned? - Ano, hned. 54 00:06:06,949 --> 00:06:08,034 Jsi spokojený? 55 00:06:51,035 --> 00:06:51,994 Já se vrátím. 56 00:06:52,078 --> 00:06:53,955 Přijď brzy. Nebo mi bude smutno. 57 00:06:54,038 --> 00:06:55,415 Snad ano. 58 00:06:56,040 --> 00:06:58,209 - Nevadí ti to? - Ani trochu. 59 00:06:59,961 --> 00:07:02,630 Budu si tu užívat ten chládek. 60 00:07:02,713 --> 00:07:04,674 - Tak dobrá. - Tak dobrá. 61 00:07:04,757 --> 00:07:08,136 - Asi bych měl… - To bys asi měl. 62 00:07:44,797 --> 00:07:47,216 Jsme svobodní a zamilovaní. 63 00:07:47,717 --> 00:07:49,051 Brzy se vezmeme. 64 00:07:52,555 --> 00:07:54,098 Jestli ne, nikdo to neví. 65 00:08:00,021 --> 00:08:03,983 Nezlobte se, ale myslím, že vás znám. 66 00:08:04,066 --> 00:08:05,526 To bude omyl. 67 00:08:06,652 --> 00:08:09,030 Ale já tě znám, Rene. 68 00:08:09,947 --> 00:08:13,534 Vypadáš pořád stejně. Ještě se ti říká Rene? 69 00:08:13,618 --> 00:08:16,954 Ano, ale dlouho mi tak nikdo neřekl. 70 00:08:19,707 --> 00:08:20,791 Ty mě neznáš? 71 00:08:22,835 --> 00:08:24,295 Vážně ne, Rene? 72 00:08:28,174 --> 00:08:30,092 Nevím, odkud… 73 00:08:34,847 --> 00:08:35,890 Clare? 74 00:08:37,475 --> 00:08:38,309 Přesně tak. 75 00:08:42,855 --> 00:08:44,023 Clare Kendryová? 76 00:08:44,815 --> 00:08:45,942 Hlavně mi neuteč. 77 00:08:47,610 --> 00:08:49,111 Zůstaň tu a povídej. 78 00:08:49,695 --> 00:08:52,782 Taková náhoda, že jsme se potkaly. 79 00:08:52,865 --> 00:08:54,367 Ano, je to překvapení. 80 00:08:58,871 --> 00:09:00,915 Poznala jsem tě jen podle smíchu. 81 00:09:01,916 --> 00:09:05,378 - Tolik ses změnila. - Vždyť už je to nejmíň 12 let. 82 00:09:06,128 --> 00:09:09,131 Nedávno jsem málem navštívila tvé rodiče. 83 00:09:10,091 --> 00:09:11,592 Často na tebe myslím. 84 00:09:12,260 --> 00:09:13,844 - Vážně? - Samozřejmě. 85 00:09:15,054 --> 00:09:18,724 Celou dobu doufám, že bych tu mohla někoho potkat. 86 00:09:18,808 --> 00:09:22,228 Pokud možno tebe. A teď jsi tu. 87 00:09:25,106 --> 00:09:27,108 Vsadím se, že tys na mě nemyslela. 88 00:09:28,276 --> 00:09:29,110 Tak… 89 00:09:31,445 --> 00:09:32,280 Povídej. 90 00:09:34,073 --> 00:09:37,076 Chci vědět všechno. Vdaná? Děti? 91 00:09:37,159 --> 00:09:40,580 Ano, dva kluky. A ty? 92 00:09:41,831 --> 00:09:44,709 Holčičku, Margery. Je to andílek. 93 00:09:45,418 --> 00:09:47,211 Můj manžel John je tu služebně. 94 00:09:47,295 --> 00:09:49,422 Bankovní jednání. V takovém horku! 95 00:09:49,505 --> 00:09:50,673 To byl tvůj manžel? 96 00:09:52,800 --> 00:09:56,387 Jsme tu na týden z Chicaga. Tam jsme doma. 97 00:09:57,388 --> 00:10:00,308 Ale teď vidím, že pravý domov je tady. 98 00:10:03,311 --> 00:10:07,231 Dokud tady budu, můžeme se vídat často. 99 00:10:07,732 --> 00:10:11,652 Já nevím… Já jen… 100 00:10:12,820 --> 00:10:15,072 Pořád bydlím v Harlemu. 101 00:10:15,698 --> 00:10:17,700 Do téhle čtvrti moc nechodím. 102 00:10:20,828 --> 00:10:21,746 To je škoda. 103 00:10:23,581 --> 00:10:26,334 Nemohla bych tě navštívit v Harlemu? 104 00:10:26,959 --> 00:10:28,002 Poznat kluky? 105 00:10:29,378 --> 00:10:33,591 Býváme tu často. Když to jednání dobře dopadne, přestěhujeme se sem. 106 00:10:36,802 --> 00:10:38,679 Návrat je můj sen, Rene. 107 00:10:42,808 --> 00:10:43,684 Jistě. 108 00:10:48,189 --> 00:10:49,023 Clare… 109 00:10:52,234 --> 00:10:53,152 On to… 110 00:10:54,654 --> 00:10:55,488 …ví? 111 00:11:01,285 --> 00:11:03,496 Pojďme to probrat v mém apartmá. 112 00:11:05,581 --> 00:11:06,749 Číšníku! 113 00:11:08,334 --> 00:11:11,295 Strašné horko! Musím se převléct. 114 00:11:12,755 --> 00:11:14,465 John se brzy vrátí. 115 00:11:15,132 --> 00:11:18,177 A já jsem zmáčená potem. 116 00:11:18,803 --> 00:11:19,720 Je to tu pěkné. 117 00:11:20,346 --> 00:11:23,683 Našla jsem v seznamu Gert Johnsonovou, teď už Martinovou. 118 00:11:23,766 --> 00:11:25,184 Vzala si Freda, pamatuješ? 119 00:11:25,267 --> 00:11:29,021 Ano. Freda jsem hodně dlouho neviděla. 120 00:11:29,105 --> 00:11:30,981 Mají dvojčata. To je krása, ne? 121 00:11:31,607 --> 00:11:33,442 Kluky. To bych taky chtěla. 122 00:11:34,151 --> 00:11:35,903 Ale už to nebudu riskovat. 123 00:11:35,986 --> 00:11:39,031 Hrozně jsem se bála, aby Margery nebyla moc tmavá. 124 00:11:39,115 --> 00:11:40,324 Mí kluci jsou tmaví. 125 00:11:43,661 --> 00:11:45,162 - A co manžel? - Ten… 126 00:11:45,996 --> 00:11:49,291 by rozhodně „neprošel“, jestli se ptáš na tohle. 127 00:11:51,168 --> 00:11:52,086 Já myslela… 128 00:11:57,758 --> 00:11:58,676 Aha. 129 00:12:02,388 --> 00:12:03,222 Můžeš? 130 00:12:05,850 --> 00:12:06,684 Můžeš? 131 00:12:17,945 --> 00:12:20,489 Ona se každopádně počítá za bělošku. 132 00:12:22,700 --> 00:12:25,953 - Nikdy jsi o tom neuvažovala? - O čem? 133 00:12:28,748 --> 00:12:31,250 Že by ses vydávala za bělošku. 134 00:12:32,501 --> 00:12:33,669 Ne, proč? 135 00:12:35,713 --> 00:12:39,759 Občas by se to hodilo, ale jinak ne. 136 00:12:39,842 --> 00:12:42,178 Nic mi neschází. 137 00:12:42,845 --> 00:12:44,972 Snad jen trochu víc peněz. 138 00:12:45,055 --> 00:12:48,517 Trochu víc peněz, to by chtěl každý. 139 00:12:49,727 --> 00:12:51,771 Peníze jsou moc fajn. 140 00:12:53,314 --> 00:12:56,776 Podle mého to za tu cenu stojí. 141 00:12:59,320 --> 00:13:01,614 Já půjdu, Clare. 142 00:13:02,448 --> 00:13:04,366 Nevím, jestli by mě tu John… 143 00:13:04,450 --> 00:13:06,160 Ale kdepak, Rene. 144 00:13:07,328 --> 00:13:10,289 Musíš se ještě zdržet. Zůstaň tu, prosím. 145 00:13:12,458 --> 00:13:14,168 Kruciš. Zkazila jsem to. 146 00:13:14,251 --> 00:13:16,921 Dej mi chviličku a já objednám něco k jídlu. 147 00:13:17,797 --> 00:13:18,672 Dobrá. 148 00:13:27,640 --> 00:13:28,974 Na co myslíš, Rene? 149 00:13:30,810 --> 00:13:32,186 Jsi zvědavá, že? 150 00:13:33,270 --> 00:13:35,231 Zeptej se mě na cokoli. 151 00:13:36,857 --> 00:13:40,194 Co jsi mu řekla… o své rodině? 152 00:13:43,322 --> 00:13:46,492 To se vyřídilo snadno. 153 00:13:47,493 --> 00:13:51,705 Když zemřel otec, staraly se o mě tetičky. 154 00:13:52,832 --> 00:13:56,335 Velice bílé, ctihodné a zbožné. 155 00:13:57,002 --> 00:13:58,629 Brzy poté jsem poznala Johna 156 00:13:58,712 --> 00:14:02,424 a jakmile mi bylo 18, vzali jsme se… 157 00:14:03,634 --> 00:14:05,970 a opustili město. 158 00:14:09,223 --> 00:14:10,516 A jsi šťastná? 159 00:14:11,642 --> 00:14:12,768 Samozřejmě, Rene. 160 00:14:14,019 --> 00:14:16,355 Jak říkáš, nic mi neschází. 161 00:14:21,151 --> 00:14:23,237 Promiň, Clare, to bylo neurvalé. 162 00:14:24,363 --> 00:14:25,447 Jistěže jsi šťastná. 163 00:14:26,282 --> 00:14:27,408 Je to vidět. 164 00:14:30,828 --> 00:14:34,248 - A co dcerka? - Margery? To je anděl. 165 00:14:34,331 --> 00:14:37,960 John ji chce na podzim dát do švýcarské internátní školy. 166 00:14:38,043 --> 00:14:42,256 Ta bude mít jinší vzdělání než my. 167 00:14:43,883 --> 00:14:45,134 Pokojová služba? 168 00:14:46,176 --> 00:14:49,930 Chceme zákusky. Nejkrásnější, co máte. 169 00:14:51,932 --> 00:14:55,728 Máte nějaký čaj, který se může vydávat za šampaňské? 170 00:14:58,355 --> 00:14:59,315 Dělám si švandu. 171 00:15:00,524 --> 00:15:05,946 Ano, dáme si džbánek ledového čaje a sklenky na šampaňské. 172 00:15:07,489 --> 00:15:08,824 Slavíme. 173 00:15:13,746 --> 00:15:17,207 - To stačí, díky. - Jen si dej, skoro nic jsi neměla. 174 00:15:18,834 --> 00:15:21,587 - Negrouši? - Johne, miláčku! 175 00:15:23,213 --> 00:15:26,133 Potkala jsem starou kamarádku ze školy. 176 00:15:26,216 --> 00:15:29,803 Irene Westoverová. Irene, můj manžel, John Bellew. 177 00:15:30,346 --> 00:15:32,264 Těší mě, paní Westoverová. 178 00:15:33,015 --> 00:15:34,475 Jmenuji se Redfieldová. 179 00:15:36,977 --> 00:15:40,189 Samozřejmě… Ani jsem se nezeptala. 180 00:15:40,272 --> 00:15:41,857 Doufám, že neruším. 181 00:15:42,900 --> 00:15:44,193 Nachystáš mi pití? 182 00:15:44,693 --> 00:15:46,195 - Prosím. - Děkuji. 183 00:15:48,697 --> 00:15:51,408 Tak co? Na staré přátelství? 184 00:15:52,993 --> 00:15:54,912 Na staré přátelství! 185 00:16:02,878 --> 00:16:05,881 - Slyšelas, jak mi John říká, Rene? - To snad ne. 186 00:16:06,548 --> 00:16:09,134 Ale ano, řekni jí to. 187 00:16:09,718 --> 00:16:10,719 Taková hloupost. 188 00:16:10,803 --> 00:16:14,473 Když jsme se vzali, byla bílá jako lilie. 189 00:16:15,099 --> 00:16:19,228 Ale od té doby nějak tmavne. 190 00:16:19,895 --> 00:16:23,148 Jednou jsem jí řekl, ať si dá pozor, aby se jednoho dne 191 00:16:23,232 --> 00:16:25,067 neproměnila v negerku. 192 00:16:27,569 --> 00:16:29,571 A od té doby jí říkám Negrouš. 193 00:16:44,795 --> 00:16:45,921 To je něco! 194 00:16:47,715 --> 00:16:48,716 Taková hloupost. 195 00:16:48,799 --> 00:16:50,884 Ne, to je… 196 00:16:51,427 --> 00:16:52,720 To je něco. 197 00:16:52,803 --> 00:16:54,221 Propána, Johne. 198 00:16:56,348 --> 00:16:57,975 Vadilo by ti po těch letech, 199 00:16:58,058 --> 00:17:01,145 kdybych byla z jednoho nebo dvou procent barevná? 200 00:17:01,228 --> 00:17:04,565 Pokud jde o mě, můžeš černat, jak chceš. 201 00:17:04,648 --> 00:17:05,983 Vím, že barevná nejsi. 202 00:17:09,445 --> 00:17:11,363 Nemáte rád černochy, pane Bellewe? 203 00:17:11,864 --> 00:17:14,575 Ale kdepak. Nenávidím je. 204 00:17:17,327 --> 00:17:21,290 Ale ne tolik jako Negrouš, i když se mi v jednoho mění. 205 00:17:21,373 --> 00:17:24,043 Nesnese je kolem sebe, ani služebnou. 206 00:17:25,252 --> 00:17:26,086 Že ano? 207 00:17:27,296 --> 00:17:28,922 Znáte nějaké černochy? 208 00:17:30,299 --> 00:17:33,719 Ne, ale znám lidi, co je znají. 209 00:17:34,303 --> 00:17:36,638 A čtu o nich v novinách. 210 00:17:36,722 --> 00:17:40,017 Hrůza. Samé loupeže a vraždy. 211 00:17:41,310 --> 00:17:42,269 Je to smutné. 212 00:17:42,352 --> 00:17:46,899 Johne, Rene nezajímá, co tě štve. 213 00:17:47,775 --> 00:17:49,693 Promiňte, nerad bych vás nudil. 214 00:17:51,278 --> 00:17:52,279 Žijete poblíž? 215 00:17:53,781 --> 00:17:54,698 Dá se říct. 216 00:17:55,324 --> 00:17:59,036 New York je krásné město. Město budoucnosti. 217 00:18:00,079 --> 00:18:02,498 - Co dělá váš manžel? - Je lékař. 218 00:18:03,248 --> 00:18:06,877 - Lékař má zajímavý život. - Těžký. Chce to pevné nervy. 219 00:18:06,960 --> 00:18:10,297 Ty potřebujete i vy. Tolik pacientek… 220 00:18:10,380 --> 00:18:13,300 Johne, nech si to. Ještě čaj, Rene? 221 00:18:13,383 --> 00:18:15,969 Nechci vás zdržovat. 222 00:18:16,595 --> 00:18:18,055 Ani jsme nezačali! 223 00:18:19,807 --> 00:18:22,017 - Díky za to pití. - Vyprovodím vás. 224 00:18:28,482 --> 00:18:29,316 Rene. 225 00:18:30,526 --> 00:18:33,362 - Doufám, že se brzy uvidíme. - Na shledanou. 226 00:18:33,862 --> 00:18:36,073 - Těšilo mě. - Ahoj, Clare. 227 00:19:02,850 --> 00:19:04,268 Dobrý večer, Lancei. 228 00:20:01,617 --> 00:20:02,618 Kdes byla? 229 00:20:03,118 --> 00:20:04,745 Sháněla jsem ty omalovánky. 230 00:20:05,829 --> 00:20:08,373 - Najedli se? - Snad jo. 231 00:20:09,249 --> 00:20:10,918 Chtěl jsem je uložit, ale… 232 00:20:11,001 --> 00:20:13,420 - Usnul jsi. - Vypadá to tak. 233 00:20:21,762 --> 00:20:23,013 To se mi ještě zdá? 234 00:21:10,477 --> 00:21:11,311 Chytej! 235 00:21:12,646 --> 00:21:13,689 Přihraj. 236 00:21:17,359 --> 00:21:18,318 Pojď sem. 237 00:21:24,199 --> 00:21:27,411 - Myslel jsem, že už to zvládáš. - Někdy zapomenu. 238 00:21:27,494 --> 00:21:28,870 Máte ještě deset minut. 239 00:21:34,501 --> 00:21:37,504 - Chytej, jo? - Já nechci. 240 00:21:38,338 --> 00:21:39,214 Ať ti neuteče. 241 00:21:42,509 --> 00:21:44,386 To je nuda, hraj se mnou. 242 00:21:45,220 --> 00:21:46,346 Dej mi pokoj. 243 00:21:47,306 --> 00:21:48,181 Sakra! 244 00:21:52,894 --> 00:21:53,937 - Mám tě! - Sakra! 245 00:21:55,272 --> 00:21:57,774 Briane, proč se tu pořád tak plížíš? 246 00:21:57,858 --> 00:21:58,984 Vy klejete, paninko. 247 00:21:59,860 --> 00:22:01,069 Nestihnou školu. 248 00:22:01,153 --> 00:22:04,990 A když tě povezu, nestihnu dalšího pacienta. 249 00:22:06,533 --> 00:22:09,911 - Hoši, pojďte dovnitř. - Irene? 250 00:22:09,995 --> 00:22:12,497 Pojďte dovnitř, hned teď. 251 00:22:12,581 --> 00:22:13,582 Promiň. 252 00:22:22,007 --> 00:22:24,593 Říkala jsem si, jak se ti Junior podobá. 253 00:22:25,635 --> 00:22:27,763 Snad tu školu zvládá. 254 00:22:27,846 --> 00:22:29,139 Přece jen je mladší. 255 00:22:29,222 --> 00:22:32,642 S kluky si vůbec nelam hlavu. 256 00:22:32,726 --> 00:22:35,854 Jsou v pořádku. Zdraví, silní hoši. 257 00:22:35,937 --> 00:22:36,855 Asi ano. 258 00:22:37,397 --> 00:22:41,485 Ale obávám se, že pochytil nějaké divné nápady od starších. 259 00:22:41,568 --> 00:22:43,028 Jaké divné nápady? 260 00:22:43,111 --> 00:22:45,864 Nač tak kluci myslívají. 261 00:22:47,074 --> 00:22:49,034 Myslíš sex? 262 00:22:49,659 --> 00:22:51,953 Ano. Vtípky a podobně. 263 00:22:52,829 --> 00:22:54,664 Co je sex, když ne vtip? 264 00:22:55,832 --> 00:22:58,502 - A co jiného je vtip? - Nebuď nejapný. 265 00:22:58,585 --> 00:22:59,419 Můžeme? 266 00:23:00,170 --> 00:23:02,798 Jeď, já pojedu autobusem. 267 00:23:03,757 --> 00:23:07,219 - Mám tě vyzvednout? - U tiskárny, prosím. 268 00:23:07,302 --> 00:23:10,013 Musím zařídit letáky a lístky na ten ples. 269 00:23:10,097 --> 00:23:11,598 Měli by ti platit. 270 00:23:12,849 --> 00:23:15,227 To by pak nebyla dobročinnost. 271 00:23:26,822 --> 00:23:28,573 - Běžte, kluci. - Můžeme? 272 00:23:28,657 --> 00:23:30,158 - Šup! - Chyť si mě. 273 00:23:30,242 --> 00:23:31,701 - Pojď sem. - Můžeme? 274 00:23:31,785 --> 00:23:32,702 Jsem rychlý. 275 00:23:32,786 --> 00:23:34,121 - Tak šup. - Juniore. 276 00:23:34,204 --> 00:23:36,748 - Já nechci! - Budeš muset. 277 00:23:36,832 --> 00:23:37,666 Ahoj, mami. 278 00:23:38,750 --> 00:23:41,044 - Mě nechytíš! - Pojď sem. 279 00:23:55,851 --> 00:23:59,354 CLARE BELLEWOVÁ POŠTA NEW YORK 280 00:24:26,214 --> 00:24:27,757 Chcete grapefruit, paní? 281 00:24:30,635 --> 00:24:31,720 Díky. 282 00:24:46,359 --> 00:24:47,319 Klobouk. 283 00:24:51,948 --> 00:24:53,533 Ještě jeden dopis, paní. 284 00:24:57,245 --> 00:24:58,246 Díky. 285 00:25:03,335 --> 00:25:05,253 TISKAŘ A PAPÍRNÍK 286 00:25:12,677 --> 00:25:13,970 Mám řídit? 287 00:25:17,891 --> 00:25:18,808 Jo, jasně. 288 00:25:30,862 --> 00:25:31,863 Vyřízeno? 289 00:25:32,531 --> 00:25:35,742 Ples je za měsíc a místa v předprodeji už jsou plná. 290 00:25:36,493 --> 00:25:39,162 - Taky mám práce nad hlavu. - Není ti zima? 291 00:25:40,705 --> 00:25:42,374 Nech to, jestli ti není zima. 292 00:25:49,548 --> 00:25:50,549 Tohle město! 293 00:25:51,299 --> 00:25:53,718 Začínám nesnášet nemocné. 294 00:25:54,678 --> 00:25:57,973 Jejich vlezlé příbuzné, zatuchlé pokoje… 295 00:25:58,056 --> 00:25:59,849 Nech toho, máš jen špatný den. 296 00:26:00,559 --> 00:26:02,894 Nemyslíš to vážně. Vždyť jim pomáháš. 297 00:26:02,978 --> 00:26:05,188 - Nemluvme o tom. - Tys začal. 298 00:26:13,321 --> 00:26:15,657 - Stáhni okénko. - Tobě není zima? 299 00:26:15,740 --> 00:26:18,118 Nemůžu dýchat. Stáhni to okénko. 300 00:26:23,665 --> 00:26:26,501 Vím, že bys radši žil jinde. 301 00:26:27,085 --> 00:26:32,090 Třeba v Jižní Americe. S cestováním částečně souhlasím. 302 00:26:32,173 --> 00:26:34,843 Zatím samozřejmě ne, ale až kluci odejdou… 303 00:26:36,344 --> 00:26:37,971 - Navštívíme Brazílii. - Cože? 304 00:26:39,931 --> 00:26:42,976 Nebo můžeme dát Juniora do nějaké evropské školy. 305 00:26:43,059 --> 00:26:45,645 Ty ho hrozně rozmazluješ. 306 00:26:46,187 --> 00:26:48,398 Měla by ses věnovat spíš Tedovi. 307 00:26:48,481 --> 00:26:52,611 A nedovolím dát Juniora do nějaké sluníčkové školičky, 308 00:26:52,694 --> 00:26:54,821 protože se mu právě dostává vzdělání. 309 00:26:54,904 --> 00:26:58,908 Čím dřív se dozví o sexu, tím líp. Zvlášť když se dozví, že je to vtip. 310 00:26:58,992 --> 00:27:00,201 Největší vtip světa. 311 00:27:00,285 --> 00:27:02,495 - Co to má znamenat? - Nic. 312 00:27:04,372 --> 00:27:08,960 Už mě moc nebaví hrát druhé housle 313 00:27:09,044 --> 00:27:12,172 vedle tvé milované Ligy černochů. 314 00:27:15,050 --> 00:27:17,177 Co trochu dobra pro tohohle černocha? 315 00:27:17,260 --> 00:27:19,471 Teď ne. Koukají na nás. 316 00:27:30,315 --> 00:27:31,316 Co je tohle? 317 00:27:32,484 --> 00:27:35,153 - To bude od Clare Bellewové. - Clare Bellewová? 318 00:27:36,404 --> 00:27:38,782 Ta ženská z Chicaga, co jsi potkala? 319 00:27:40,241 --> 00:27:41,493 Sejdeš se s ní zas? 320 00:27:43,578 --> 00:27:45,038 Ještě jsem to nečetla. 321 00:27:46,331 --> 00:27:48,249 - Posláno z New Yorku. - Já vím. 322 00:27:48,333 --> 00:27:51,544 - Asi se přestěhovali. - Briane, já se s ní nesejdu. 323 00:27:51,628 --> 00:27:53,630 Nebyly jste dobré kamarádky? 324 00:27:53,713 --> 00:27:56,716 To bych byla blázen. 325 00:27:56,800 --> 00:27:59,761 Když mě někdo nazve víš jak, poprvé je to jeho chyba, 326 00:27:59,844 --> 00:28:02,305 ale pak už moje, že mu to dovolím. 327 00:28:02,389 --> 00:28:03,306 Jistě. 328 00:28:04,641 --> 00:28:05,475 Můžu? 329 00:28:20,073 --> 00:28:24,744 „Jsem tak osamělá. 330 00:28:25,495 --> 00:28:27,497 Moc toužím být zase s tebou.“ 331 00:28:27,580 --> 00:28:30,875 - Nedělej si z ní legraci. - Vždyť to jen čtu. 332 00:28:32,377 --> 00:28:33,378 Dobrá. 333 00:28:34,337 --> 00:28:38,133 „Neumíš si představit, jak v mém bledém životě 334 00:28:38,216 --> 00:28:41,594 neustále vídám jasné obrazy toho druhého světa, 335 00:28:42,178 --> 00:28:44,389 ze kterého jsem bláhově utekla.“ 336 00:28:48,268 --> 00:28:50,395 Je to psina. Má smysl pro drama. 337 00:28:51,563 --> 00:28:53,982 „Je možné, drahá Rene, 338 00:28:55,233 --> 00:28:58,611 že tvoje cesta je moudřejší a nekonečně šťastnější.“ 339 00:28:58,695 --> 00:29:02,323 „Moudřejší“, to mi lichotí. Jako by se to ponížení dalo… 340 00:29:02,407 --> 00:29:03,616 Počkej, to není konec. 341 00:29:04,242 --> 00:29:06,453 „Necítila bych tuto divokou touhu, 342 00:29:07,537 --> 00:29:08,663 kdybych tě nepotkala.“ 343 00:29:11,499 --> 00:29:12,417 To se povedlo. 344 00:29:13,793 --> 00:29:15,044 Viní z toho tebe. 345 00:29:19,466 --> 00:29:20,550 „Divoká touha“. 346 00:29:22,343 --> 00:29:23,595 Nedávej jí ani prst. 347 00:29:32,854 --> 00:29:34,355 Proč se tak zlobíš? 348 00:29:35,482 --> 00:29:38,109 - Ten manžel to neřekl tobě. - Ale řekl by. 349 00:29:38,193 --> 00:29:39,694 To vyjde nastejno. 350 00:29:39,778 --> 00:29:41,905 Má to i svoji humornou stránku. 351 00:29:44,741 --> 00:29:45,992 Nemá. 352 00:29:47,202 --> 00:29:48,787 Není to legrace, je to hnus. 353 00:29:48,870 --> 00:29:53,208 Irene, nech toho. Je to normální. Vždycky se vracejí. 354 00:29:53,291 --> 00:29:56,628 Stálo je to tolik dřiny, proč by se vraceli? 355 00:29:56,711 --> 00:29:58,546 V tom je záhada rasy. 356 00:29:59,255 --> 00:30:01,591 Jako bílí by měli být spokojení. 357 00:30:02,425 --> 00:30:04,427 Houby. Nikdo není nikdy spokojený. 358 00:30:16,064 --> 00:30:16,981 Já ano. 359 00:30:20,819 --> 00:30:21,820 Jsem spokojená. 360 00:30:25,782 --> 00:30:26,699 Já ano. 361 00:30:33,039 --> 00:30:35,375 - Jdeme. Juniore! - Pojďte, kluci. 362 00:30:35,959 --> 00:30:37,919 - Učebnice. - Ahoj, mami. 363 00:30:38,002 --> 00:30:39,045 Ahoj, mami. 364 00:30:40,296 --> 00:30:41,130 Ahoj. 365 00:31:14,455 --> 00:31:17,166 Na dnešek mám batáty. Kuře nech na zítra. 366 00:31:17,250 --> 00:31:18,334 Ano, paní. 367 00:31:18,835 --> 00:31:21,212 - Uklidila jsi u kluků? - Ještě ne. 368 00:31:21,296 --> 00:31:24,549 Tak do toho. Brzy se vrátí, pak už to nepůjde. 369 00:31:25,800 --> 00:31:27,010 Potřebujete něco? 370 00:31:27,594 --> 00:31:28,720 Ne, zařídím se. 371 00:32:08,635 --> 00:32:09,719 Redfieldovi. 372 00:32:11,471 --> 00:32:12,639 Ano, dobrý den. 373 00:32:15,683 --> 00:32:16,893 Pan Wentworth. 374 00:32:22,315 --> 00:32:24,275 Haló. Ano, Hughu. 375 00:32:25,401 --> 00:32:26,444 Velice, a ty? 376 00:32:27,487 --> 00:32:31,157 Do posledního kousku. Já vím… 377 00:32:32,408 --> 00:32:35,912 Dám Biance svůj lístek. Nepotřebuju ho. 378 00:32:36,913 --> 00:32:38,247 Ne, myslím to vážně. 379 00:32:38,331 --> 00:32:40,917 Že mě to nenapadlo hned. 380 00:32:56,057 --> 00:32:59,352 Když Brian nebude mít moc práce… 381 00:33:04,524 --> 00:33:07,443 To je milé. Pozdravuj Biancu. 382 00:33:08,069 --> 00:33:12,198 Ano, hned to zařídím. Zítra na shledanou, Hughu. 383 00:33:23,292 --> 00:33:26,921 Bože, Clare, tobě to sluší. 384 00:33:29,173 --> 00:33:31,342 Proč jsi mi neodepsala, Rene? 385 00:33:34,053 --> 00:33:36,556 Denně jsem chodila na tu šerednou poštu. 386 00:33:36,639 --> 00:33:38,641 Určitě si mysleli, že mám aférku 387 00:33:38,725 --> 00:33:40,309 a dostala jsem košem. 388 00:33:41,019 --> 00:33:42,103 - Clare… - Jenže… 389 00:33:43,062 --> 00:33:46,733 Nakonec mi došlo, že mi zkrátka napsat nechceš. 390 00:33:47,775 --> 00:33:50,653 Snažila jsem se na to zapomenout, ale nešlo to. 391 00:33:51,362 --> 00:33:54,532 Musím vědět proč. Proto jsem tady. 392 00:33:57,285 --> 00:33:59,037 Proč jsi nenapsala, Rene? 393 00:34:09,589 --> 00:34:10,506 Víš… 394 00:34:14,844 --> 00:34:17,513 No, víš… 395 00:34:25,104 --> 00:34:26,689 Pořád mám dojem… 396 00:34:28,983 --> 00:34:30,109 že bys neměla… 397 00:34:31,986 --> 00:34:33,446 Neměla bys sem chodit. 398 00:34:33,529 --> 00:34:35,490 - Ty mě tady nechceš. - To ne. 399 00:34:35,573 --> 00:34:37,408 Ale neměla bys riskovat. 400 00:34:38,409 --> 00:34:41,954 Je to bláznovství, to jistě chápeš, a… 401 00:34:44,373 --> 00:34:45,541 není to správné. 402 00:34:47,710 --> 00:34:51,047 Rene, ty jsi k popukání. „Správné?“ 403 00:34:51,130 --> 00:34:53,466 - Není to bezpečné. - Bezpečné? 404 00:34:53,549 --> 00:34:57,428 Chodit sem. Vzhledem k postojům pana Bellewa. 405 00:35:00,223 --> 00:35:02,016 Jistě, chápu. 406 00:35:03,643 --> 00:35:05,853 Nedivím se, že se zlobíš, Rene. 407 00:35:06,729 --> 00:35:10,441 Onehdy jsi se zachovala úžasně, děkuji ti. 408 00:35:11,150 --> 00:35:13,194 Nepotřebuju díky. 409 00:35:13,277 --> 00:35:18,199 Bylo od tebe laskavé, že jsi to vyřídila tak delikátně. 410 00:35:18,282 --> 00:35:20,159 Co mi zbývalo, Clare? 411 00:35:21,077 --> 00:35:23,871 Byla jsem na tebe strašně naštvaná, 412 00:35:23,955 --> 00:35:25,706 žes mě do té situace dostala. 413 00:35:25,790 --> 00:35:28,376 Musela jsi pochopit, proč ti nechci psát. 414 00:35:28,459 --> 00:35:29,418 Moje chyba. 415 00:35:29,502 --> 00:35:31,504 A proč s tebou nechci nic mít. 416 00:35:40,596 --> 00:35:42,431 Ale to ne… 417 00:35:45,226 --> 00:35:46,394 Neplač. 418 00:35:47,895 --> 00:35:50,231 Je mi z toho všeho strašně. 419 00:35:52,024 --> 00:35:53,484 Nemyslela jsem si… 420 00:35:54,527 --> 00:35:56,237 Moc se omlouvám, Rene. 421 00:35:57,530 --> 00:36:00,032 Klid, to nemusíš. 422 00:36:01,033 --> 00:36:02,160 I já se omlouvám. 423 00:36:09,333 --> 00:36:12,461 Ve skutečnosti tě moc ráda vidím, Clare. 424 00:36:13,963 --> 00:36:14,839 Moc. 425 00:36:15,756 --> 00:36:18,801 Já tebe taky, Rene. To si neumíš představit. 426 00:36:19,802 --> 00:36:24,307 Kdybychom se nepotkaly, neměla bych si s kým povídat. 427 00:36:25,725 --> 00:36:26,684 To neznáš. 428 00:36:28,519 --> 00:36:30,563 Nikdy nemít s kým promluvit. 429 00:36:30,646 --> 00:36:33,482 Byla jsem necitlivá, nedošlo mi to. 430 00:36:33,983 --> 00:36:35,860 Chápu, že nevíš, jaké to je. 431 00:36:37,069 --> 00:36:38,029 Ty jsi šťastná. 432 00:36:39,780 --> 00:36:43,659 Žiješ v pravdě a jsi volná. 433 00:36:45,036 --> 00:36:46,037 Volná a v bezpečí. 434 00:36:47,955 --> 00:36:48,915 V bezpečí. 435 00:36:50,625 --> 00:36:52,710 Už ani nevím, co to znamená. 436 00:36:57,089 --> 00:37:01,052 Myslím, že nikdo nikdy není zcela šťastný, svobodný ani v bezpečí. 437 00:37:01,552 --> 00:37:04,263 Proč by pak vadilo, když sem občas zajdu? 438 00:37:04,847 --> 00:37:08,976 Máš dítě, Clare. Nejde jen o tvé bezpečí. 439 00:37:12,063 --> 00:37:14,649 Mateřství je největší krutost světa. 440 00:37:15,775 --> 00:37:17,860 - Haló, Redfieldovi. - Ano. 441 00:37:19,070 --> 00:37:20,029 Moment… 442 00:37:20,112 --> 00:37:21,447 A největší odpovědnost. 443 00:37:23,157 --> 00:37:25,493 Zase volá pan Wentworth, paní. 444 00:37:26,285 --> 00:37:27,286 Omluv mě. 445 00:37:40,633 --> 00:37:41,550 Haló. 446 00:37:47,515 --> 00:37:51,769 Hughu, ať neblázní. Není to problém. 447 00:37:53,938 --> 00:37:54,814 Zítra na viděnou. 448 00:38:02,196 --> 00:38:03,239 Máš hodně práce? 449 00:38:03,864 --> 00:38:06,826 Zítra bude ples Ligy za blahobyt černochů. 450 00:38:06,909 --> 00:38:10,579 Jsem v organizační komisi. Vlastně jsem celá komise. 451 00:38:10,663 --> 00:38:14,333 - Hugh Wentworth, ten spisovatel? - Ano, ty ho znáš? 452 00:38:14,417 --> 00:38:16,627 - Něco jsem od něj četla. - Vážně? 453 00:38:18,004 --> 00:38:20,172 - Píše dobře, ne? - Asi ano. 454 00:38:20,256 --> 00:38:21,757 Trochu pohrdavě. 455 00:38:23,175 --> 00:38:25,678 Ve skutečnosti je moc milý. 456 00:38:26,345 --> 00:38:28,014 Mám nějaké domácí práce. 457 00:38:28,097 --> 00:38:30,224 - Nečekala jsem hosty. - Nevadí. 458 00:38:30,308 --> 00:38:31,642 Aspoň mi ukážeš domov. 459 00:38:33,477 --> 00:38:36,188 Tak Hugh Wentworth jde na váš ples? 460 00:38:36,981 --> 00:38:38,316 Ano. Proč by ne? 461 00:38:40,109 --> 00:38:41,277 Nezdá se mi to. 462 00:38:41,986 --> 00:38:44,238 Takový člověk jde na černošský ples. 463 00:38:44,322 --> 00:38:47,283 Do Harlemu teď chodí spousta bělochů. 464 00:38:47,366 --> 00:38:50,244 - Proč? - Jako ty. Podívat se na černochy. 465 00:38:51,245 --> 00:38:52,705 Co děláte, hoši? 466 00:38:54,582 --> 00:38:56,959 Užít si, hledat materiál na knihu, 467 00:38:57,043 --> 00:39:00,046 pobavit se jako na divadle. 468 00:39:00,129 --> 00:39:02,256 Rene, mohla bych jít taky? 469 00:39:02,340 --> 00:39:06,844 - Protože tam chodí i bílí? - Protože to bude fajn. 470 00:39:06,927 --> 00:39:10,097 Co když tě někdo pozná? 471 00:39:10,181 --> 00:39:11,932 Já to risknu. 472 00:39:12,016 --> 00:39:14,894 - Budeš se nudit. - Vsaď se, že ne. 473 00:39:14,977 --> 00:39:17,897 - Nebudu na tebe mít čas. - To vůbec nevadí. 474 00:39:17,980 --> 00:39:20,900 Budu se bavit jako na divadle. 475 00:39:20,983 --> 00:39:23,652 Nic mi do toho není. 476 00:39:23,736 --> 00:39:27,198 Ale proč chceš dělat něco, z čeho můžeš mít potíže? 477 00:39:28,324 --> 00:39:29,200 Zatracenej John. 478 00:39:30,826 --> 00:39:33,412 Brání mi ve všem, co chci. Asi ho zabiju. 479 00:39:33,913 --> 00:39:34,789 To nedělej. 480 00:39:34,872 --> 00:39:37,833 V tomhle státě ještě máme trest smrti. 481 00:39:40,086 --> 00:39:42,630 Tolik toužím být zase mezi černochy, 482 00:39:43,506 --> 00:39:45,883 mluvit s nimi, slyšet jejich smích. 483 00:39:48,135 --> 00:39:49,637 Skoro jsem zapomněla… 484 00:39:52,390 --> 00:39:53,307 Sakra. 485 00:39:56,602 --> 00:39:59,313 - Mám jít dolů? - Ne, to nic. 486 00:40:00,147 --> 00:40:01,148 Zu to uklidí. 487 00:40:04,026 --> 00:40:04,860 Zu! 488 00:40:06,904 --> 00:40:09,657 Jestli chceš, přijď na ples. Bránit ti nebudu. 489 00:40:09,740 --> 00:40:13,369 Díky, Rene, jsi moc hodná. 490 00:40:13,452 --> 00:40:14,286 Kluci? 491 00:40:14,370 --> 00:40:16,539 - Co chceš? Nemáme čas. - Juniore. 492 00:40:16,622 --> 00:40:20,709 Nezlob se. Chápu, že jsem všechno zkazila. 493 00:40:20,793 --> 00:40:23,712 Když slíbím, že nebudu překážet, pustíte mě dál? 494 00:40:28,259 --> 00:40:29,969 Večeřet budeme jen my. 495 00:40:30,052 --> 00:40:32,513 To je dobře. Víc tu toho ani nemám. 496 00:40:33,389 --> 00:40:37,268 Kluci byli kovbojové a já indiánka. 497 00:40:37,351 --> 00:40:39,562 Zajali mě hned před pevností. 498 00:40:40,062 --> 00:40:41,856 Ale nejspíš jsem jim utekla. 499 00:40:45,734 --> 00:40:48,571 Nic si z něj nedělej. Junior neví, co mluví. 500 00:40:50,197 --> 00:40:54,368 Co vaříš, batáty? Jak je připravuješ? 501 00:40:54,452 --> 00:40:56,954 Máslo, sůl, cukr. Prosté. 502 00:40:58,372 --> 00:41:02,460 Prosté? Vždyť je to ta nejdokonalejší chuť na světě! 503 00:41:04,295 --> 00:41:05,754 Kdes ji sehnala, Rene? 504 00:41:06,380 --> 00:41:08,757 Chci služebnou, která umí pořádně vařit. 505 00:41:09,842 --> 00:41:12,136 - Tak to není. - Jak to není? 506 00:41:12,219 --> 00:41:14,346 Každý přece potřebuje pomoc. 507 00:41:18,350 --> 00:41:21,854 - Povečeříme někdy jindy. - To by bylo krásné. 508 00:41:22,438 --> 00:41:25,399 Co kdybych přišla zítra a šla na ten ples s vámi? 509 00:41:25,483 --> 00:41:26,692 Dobrá. 510 00:41:26,775 --> 00:41:29,737 - Tak zítra na shledanou. - Ano. 511 00:41:30,946 --> 00:41:31,864 Ahoj, Rene. 512 00:41:49,173 --> 00:41:51,258 - Pojďte domů. - Ještě já! 513 00:42:06,023 --> 00:42:10,653 - Říkal jsem si, jestli nespíš. - Konečně jdeš jednou včas. 514 00:42:11,195 --> 00:42:12,112 Výborně. 515 00:42:13,989 --> 00:42:18,035 - Jsi nervózní? - Sedíš mi na šatech. 516 00:42:31,006 --> 00:42:33,467 Přijde Clare Bellewová. 517 00:42:34,760 --> 00:42:37,221 - Ta bláznivá ženská? - Ano, ta. 518 00:42:37,304 --> 00:42:38,556 Bláznivá Clare. 519 00:42:38,639 --> 00:42:40,849 - Není blázen. - Odkdy? 520 00:42:40,933 --> 00:42:42,893 Je jen… jiná. 521 00:42:47,356 --> 00:42:51,068 Včera mě nečekaně navštívila. 522 00:42:51,569 --> 00:42:54,238 Včera? Proč jsi mi to neřekla? 523 00:42:54,321 --> 00:42:57,324 - Nevím. Přemýšlela jsem. - Irene. 524 00:42:57,408 --> 00:43:00,828 Řekla tak samozřejmě, že půjde s námi… 525 00:43:00,911 --> 00:43:01,996 že jsem kývla. 526 00:43:05,082 --> 00:43:07,084 - Přijde sem? - Každou chvíli. 527 00:43:08,085 --> 00:43:09,128 V klidu, ne? 528 00:43:10,588 --> 00:43:11,755 O tom pochybuju. 529 00:43:11,839 --> 00:43:13,924 Ty buď v klidu. Buď milý. 530 00:43:14,008 --> 00:43:15,426 Budu zdvořilý. 531 00:43:21,390 --> 00:43:22,808 Ty se nejdeš strojit? 532 00:43:33,402 --> 00:43:35,696 Nech mě, počkej na mě dole. 533 00:43:41,869 --> 00:43:44,038 Počkej, promiň. Miluju tě. 534 00:43:45,122 --> 00:43:47,416 Tak přece jsi nervózní. 535 00:44:00,179 --> 00:44:01,889 Myslela jsem, že se neuzdravím. 536 00:44:01,972 --> 00:44:04,183 Taková horečka. Myslela jsem, že umřu. 537 00:44:04,266 --> 00:44:07,728 Byla to velká epidemie. Nevím, kolik případů jsem léčil. 538 00:44:07,811 --> 00:44:09,063 Ne všichni přežili. 539 00:44:09,605 --> 00:44:11,273 - Máte štěstí. - Jo. 540 00:44:11,357 --> 00:44:13,567 V mé péči přežila valná většina. 541 00:44:14,193 --> 00:44:16,904 - Zase se holedbám. - Klidně můžete. 542 00:44:17,571 --> 00:44:19,531 Jestli je to pravda, proč ne? 543 00:44:20,699 --> 00:44:21,742 To je fakt. 544 00:44:24,161 --> 00:44:26,538 Omlouvám se, nevěděla jsem, že už jsi tu. 545 00:44:26,622 --> 00:44:28,916 Bez obav, už jsme se seznámili. 546 00:44:28,999 --> 00:44:30,125 Je to tak. 547 00:44:30,209 --> 00:44:31,543 Sluší ti to, Rene. 548 00:44:34,713 --> 00:44:37,091 Bojím se, že se to nehodí. 549 00:44:37,716 --> 00:44:40,177 Houby! Je to dokonalé. 550 00:44:40,260 --> 00:44:42,304 - Ještě to zkusím. - Tos řekl ty. 551 00:44:42,388 --> 00:44:43,889 Tady je máme. 552 00:44:44,765 --> 00:44:46,892 Tak co, jak vypadám? 553 00:44:47,559 --> 00:44:48,852 Jako princezna. 554 00:44:50,396 --> 00:44:51,939 Výborně. 555 00:44:52,022 --> 00:44:54,608 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 556 00:44:54,692 --> 00:44:57,569 Cítím se jako před Vánoci. 557 00:44:57,653 --> 00:45:01,281 Věděla jsem, že mě čeká překvapení, ale neuhodla bych jaké. 558 00:45:01,949 --> 00:45:04,785 Hrozně se těším. To si neumíte představit. 559 00:45:06,036 --> 00:45:08,247 - „To si neumíte představit.“ - Kuš. 560 00:45:09,790 --> 00:45:10,708 Ahoj. 561 00:45:12,251 --> 00:45:13,794 Ta hudba zní dobře. 562 00:45:17,548 --> 00:45:18,549 Budou tam. 563 00:45:32,813 --> 00:45:34,773 Bianco, jsem pohoršen. 564 00:45:44,950 --> 00:45:45,784 Tamhle je Hugh. 565 00:45:46,994 --> 00:45:48,078 Máme místa? 566 00:45:48,871 --> 00:45:51,081 U Hugha, když se tam dostaneme. 567 00:45:52,040 --> 00:45:53,208 To je hukot! 568 00:46:07,097 --> 00:46:08,056 Tady je! 569 00:46:34,792 --> 00:46:35,751 Felise, Dave! 570 00:46:35,834 --> 00:46:38,796 - Paráda! Kapela válí! - Je to vodvaz! 571 00:46:39,838 --> 00:46:42,341 - Briane, pojď tančit. - Co… 572 00:46:42,424 --> 00:46:45,302 - To ne. - Ale ano. 573 00:46:45,385 --> 00:46:47,346 Pozor, Clare, má obě nohy levé. 574 00:46:50,724 --> 00:46:52,017 - Je to pravda? - Ne. 575 00:46:53,477 --> 00:46:57,064 - Vlastně ano. Bejvávalo. - Tak to vyzkoušíme. 576 00:47:02,194 --> 00:47:03,070 To by šlo. 577 00:47:10,911 --> 00:47:14,414 „Chuďas, boháč, žebrák, zloděj…“ Jak je to dál? 578 00:47:14,498 --> 00:47:19,294 „Doktor, právník, indiánský náčelník.“ Ti všichni jsou zde, a nejen oni. 579 00:47:23,549 --> 00:47:26,885 Mne by ale zajímala historie a současnost 580 00:47:26,969 --> 00:47:30,347 té pohádkové blondýnky, která přišla s vámi. 581 00:47:30,430 --> 00:47:31,306 Vidíš? 582 00:47:32,683 --> 00:47:35,227 Té, která momentálně tančí s tvým manželem. 583 00:47:35,310 --> 00:47:39,690 Moje dávná známá z Chicaga. Dost ji zaujalo, že tě znám. 584 00:47:40,524 --> 00:47:41,400 To ji šlechtí. 585 00:47:44,736 --> 00:47:46,989 Vidíš tam někde mou zhýralou ženu? 586 00:47:50,158 --> 00:47:51,535 Ano! 587 00:47:52,369 --> 00:47:53,579 Obvyklý problém. 588 00:47:53,662 --> 00:47:57,541 Vedle těch barevných pánů nemá nordická rasa šanci. 589 00:47:57,624 --> 00:47:58,458 Nech toho. 590 00:47:58,542 --> 00:48:01,795 Viděl jsem ji dnes večer, nepočítaje letmé pohledy na to, 591 00:48:01,879 --> 00:48:03,839 jak ji protáčí nějaký Etiopan? 592 00:48:03,922 --> 00:48:05,132 Neviděl. 593 00:48:05,215 --> 00:48:08,093 Je třeba uznat, že průměrný černoch v tomto sále 594 00:48:08,176 --> 00:48:09,928 tančí líp než průměrný běloch. 595 00:48:10,012 --> 00:48:12,389 Protože přítomné celebrity 596 00:48:12,472 --> 00:48:14,224 jsou podobného typu jako ty. 597 00:48:14,308 --> 00:48:18,020 S nikým z nich jsem neměl tu čest tančit, 598 00:48:18,103 --> 00:48:20,689 takže můžu jen těžko polemizovat. 599 00:48:28,363 --> 00:48:31,450 Bianca a ostatní neustále básní 600 00:48:31,533 --> 00:48:36,705 o kráse některých černochů, zvlášť těch neobvykle tmavých. 601 00:48:36,788 --> 00:48:38,373 Jako tamhle Ralph Hazelton. 602 00:48:38,457 --> 00:48:42,628 Desítky žen ho prohlašují za úchvatného krasavce. 603 00:48:42,711 --> 00:48:44,171 Co ty? Je to fešák? 604 00:48:44,254 --> 00:48:47,507 Není. A nemyslí si to ani nikdo jiný. 605 00:48:48,091 --> 00:48:52,012 Jde jen o exotiku. Odlišnost vzbuzuje zájem. 606 00:48:52,596 --> 00:48:54,181 Jisté citové vzrušení… 607 00:48:55,098 --> 00:48:58,018 jaké cítíme v blízkosti něčeho neobvyklého, 608 00:48:58,769 --> 00:49:00,896 a možná i lehce odpudivého. 609 00:49:00,979 --> 00:49:02,105 Jak prosté. 610 00:49:05,901 --> 00:49:08,195 Souhlasíš tedy s názorem, 611 00:49:08,278 --> 00:49:12,157 že sem přicházíme jako kořistníci? 612 00:49:12,824 --> 00:49:13,659 Ne. 613 00:49:14,910 --> 00:49:16,536 Spíš jako zvědavci. 614 00:49:17,079 --> 00:49:19,289 Jako ta tvá princezna z Chicaga. 615 00:49:23,585 --> 00:49:25,504 Co to znamená? 616 00:49:26,380 --> 00:49:28,924 Všechno není, jak se zdá, Hughu. 617 00:49:36,181 --> 00:49:37,349 Ať se propadnu. 618 00:49:39,059 --> 00:49:41,395 - Nikdo by to na ní nepoznal. - Ne. 619 00:49:42,938 --> 00:49:44,231 To je překvapení. 620 00:49:45,482 --> 00:49:48,193 Ty to vždycky poznáš? 621 00:49:48,735 --> 00:49:51,530 - Teď mluvíš jako hlupák. - Ne, myslím to vážně. 622 00:49:52,864 --> 00:49:55,283 Cítíš nějakou spřízněnost? 623 00:49:55,367 --> 00:49:58,912 Nemluv se mnou, jako bys psal pro National Geographic. 624 00:49:58,996 --> 00:50:00,455 Poznám to stejně jako ty. 625 00:50:02,624 --> 00:50:04,209 Ale občas se objeví něco… 626 00:50:05,043 --> 00:50:07,379 čeho si nikdo nevšimne. 627 00:50:08,255 --> 00:50:10,674 Ano. Chápu, co máš na mysli. 628 00:50:11,717 --> 00:50:15,345 Spousta lidí se úspěšně vydává za bílé. 629 00:50:15,429 --> 00:50:17,472 Vydávat se za bílého je snadné. 630 00:50:17,556 --> 00:50:21,393 Těžší by asi bylo, kdyby se bílý vydával za černého. 631 00:50:23,103 --> 00:50:24,354 To mě nikdy nenapadlo. 632 00:50:25,188 --> 00:50:27,607 Proč by taky mělo? 633 00:50:28,608 --> 00:50:30,193 Ty bys to možná zvládla. 634 00:50:31,319 --> 00:50:32,446 Ano. 635 00:50:33,238 --> 00:50:35,615 A jestli můžeš, proč to neudělat? 636 00:50:35,699 --> 00:50:37,576 Pardon. Ahoj. 637 00:50:37,659 --> 00:50:40,954 - Ptám se, proč to neuděláš. - Kdo říká, že ne? 638 00:50:41,538 --> 00:50:43,206 Jsi dnes hrozně záhadná. 639 00:50:43,290 --> 00:50:45,167 A ty se chováš jako osel. 640 00:50:46,918 --> 00:50:47,961 Chci jen říct… 641 00:50:48,795 --> 00:50:51,339 Každý z nás se vydává za to či ono. 642 00:50:55,761 --> 00:50:56,887 Nebo ne? 643 00:50:58,680 --> 00:51:00,057 Osel? 644 00:51:01,850 --> 00:51:05,270 Bolí mě nohy jako po maratónu. 645 00:51:06,063 --> 00:51:08,065 Obdivuju tvou energii. 646 00:51:08,732 --> 00:51:11,151 Já si půjdu odchytit ženu, 647 00:51:11,234 --> 00:51:14,905 než mi ji někdo vezme nastálo. 648 00:51:14,988 --> 00:51:17,074 Nezatančíte si, pane Wentworthi? 649 00:51:17,657 --> 00:51:20,577 Není to moje silná stránka, paní Bellewová. 650 00:51:22,079 --> 00:51:23,413 - Hughu. - Briane. 651 00:51:26,500 --> 00:51:28,710 - Díky. - A pro tebe. 652 00:51:28,794 --> 00:51:31,880 - Díky. - Tvůj manžel mě zničil, Rene. 653 00:51:31,963 --> 00:51:35,258 Musím si s ním ještě zatančit. Je nejlepší ze všech. 654 00:51:35,342 --> 00:51:39,763 Moje žena ti asi neřekla, že lichotky na mě neplatí. 655 00:51:40,514 --> 00:51:42,808 Ale milerád ti najdu 656 00:51:42,891 --> 00:51:45,727 vhodnou náhradu. 657 00:52:31,231 --> 00:52:33,900 Tady je tvůj člověk. 658 00:52:34,609 --> 00:52:35,944 - Ty? - Jo. 659 00:52:37,279 --> 00:52:38,822 To půjde. Tak pojď. 660 00:52:39,614 --> 00:52:43,201 - Zatím. - Ten nemá šanci. 661 00:52:43,285 --> 00:52:44,619 To tedy ne. 662 00:52:47,247 --> 00:52:50,041 Jsem vlastně ráda, že přišla. 663 00:52:53,712 --> 00:52:56,131 Je výjimečně krásná, že? 664 00:52:56,214 --> 00:52:57,841 Ani ne. 665 00:52:58,550 --> 00:53:00,719 - Nepovídej. - Ne. 666 00:53:00,802 --> 00:53:05,348 Možná by byla výjimečně pohledná běloška, 667 00:53:06,391 --> 00:53:09,728 ale mně se líbí tmavší ženy. 668 00:53:10,729 --> 00:53:11,563 Jo? 669 00:53:18,528 --> 00:53:20,780 Možná je to tím, že byla tak šťastná. 670 00:53:28,914 --> 00:53:30,081 Irene, pozor. 671 00:53:32,250 --> 00:53:35,253 Nemysli si, že jsi za to štěstí odpovědná. 672 00:53:36,963 --> 00:53:38,465 Nesmysl. 673 00:53:51,436 --> 00:53:52,687 Už to zabal! 674 00:54:39,651 --> 00:54:40,568 Clare? 675 00:54:41,903 --> 00:54:43,321 Jdeš ještě spát, mami? 676 00:54:44,447 --> 00:54:45,949 Ne, jistěže ne. 677 00:54:47,784 --> 00:54:51,246 - Kde je Clare? - Přijde, až budete spát. 678 00:54:51,329 --> 00:54:54,624 - Ale posílá pusu. - Táta říkal, že si s námi bude hrát. 679 00:54:56,167 --> 00:54:58,962 Tede, vezmi bratra do kuchyně a dej mu najíst. 680 00:54:59,045 --> 00:55:00,505 Já nechci jíst. 681 00:55:00,588 --> 00:55:03,717 - Tede, vezmi bratra… - S dovolením. 682 00:55:07,762 --> 00:55:09,889 Řekl jsem mu, že tu Clare bude. 683 00:55:12,851 --> 00:55:13,893 Co se děje? 684 00:55:16,563 --> 00:55:18,148 Řekli mu, že je špinavej… 685 00:55:19,983 --> 00:55:21,651 víš co. 686 00:55:40,337 --> 00:55:42,881 - Zuleno? - Venku, Rene. 687 00:55:46,718 --> 00:55:50,138 Propáníčka. Clare, není ti zima? 688 00:55:50,805 --> 00:55:53,975 Takový kouzelný den se musí využít. 689 00:55:54,059 --> 00:55:55,393 Jsi blázen. 690 00:55:55,477 --> 00:55:59,022 - Zu, uklidíš nákup? - Říká se tomu indiánské léto. 691 00:55:59,105 --> 00:56:01,358 - Indiánské léto? - Zu. 692 00:56:05,612 --> 00:56:08,531 Mluvily jsme se Zu o Charlestonových odvedle. 693 00:56:08,615 --> 00:56:11,242 - Ta nejstarší holka je krásná. - To ano. 694 00:56:12,410 --> 00:56:13,995 Ted se na ni nedokáže podívat. 695 00:56:19,209 --> 00:56:23,046 - Puberta nadělá v kamarádství zmatek. - Nadělá zmatek ve všem. 696 00:56:23,129 --> 00:56:24,381 Svatá pravda. 697 00:56:25,423 --> 00:56:26,549 Já nevím. 698 00:56:27,217 --> 00:56:29,135 Ty jsi měla spoustu kamarádů. 699 00:56:30,845 --> 00:56:31,846 Asi jo. 700 00:56:35,433 --> 00:56:38,061 Někdy se divím, proč jsme se nekamarádily víc. 701 00:56:39,396 --> 00:56:40,605 Bylo to fajn. 702 00:56:42,690 --> 00:56:44,317 Vždycky jsem tě obdivovala. 703 00:56:46,694 --> 00:56:50,573 Byla jsi klidná a krásná, ať se dělo cokoli. 704 00:56:50,657 --> 00:56:53,076 Já? To snad ne. 705 00:56:53,618 --> 00:56:55,203 Kráska jsi byla ty. 706 00:56:57,747 --> 00:56:58,957 Ani bych neřekla. 707 00:57:08,383 --> 00:57:09,426 Zůstaneš na večeři? 708 00:57:10,176 --> 00:57:11,052 Nemůžu. 709 00:57:11,845 --> 00:57:13,179 John se vrací domů. 710 00:57:15,348 --> 00:57:16,683 Ne až příští týden? 711 00:57:17,851 --> 00:57:19,060 Vrací se dřív. 712 00:57:20,186 --> 00:57:21,229 Scházím mu. 713 00:57:21,896 --> 00:57:25,900 On mně bohužel ne. Kéž by odjel napořád. 714 00:57:27,068 --> 00:57:29,404 - To nesmíš říkat. - Nesmím? 715 00:57:51,259 --> 00:57:52,844 A na bridž půjdeš? 716 00:57:53,386 --> 00:57:55,638 Chraň Bůh, abych přišla o bridž. 717 00:58:26,920 --> 00:58:29,923 „Uvnitř bylo šero a páchlo to tam dřevem a olejem. 718 00:58:30,006 --> 00:58:33,676 Narazila hlavou do žárovky, která visela ze stropu.“ 719 00:58:33,760 --> 00:58:35,261 Zkusíš to dál? 720 00:58:36,262 --> 00:58:38,723 „Krysa celou dobu žárovku držela 721 00:58:39,265 --> 00:58:41,935 a tahala za řetízek, a světlo blikalo.“ 722 00:58:42,018 --> 00:58:45,813 V Little Rock došlo k lynči, víte o tom? 723 00:58:45,897 --> 00:58:47,982 - Teď ne. - Co se stalo? 724 00:58:48,066 --> 00:58:51,653 Obvinili černocha z napadení dvou bělošek. 725 00:58:52,654 --> 00:58:54,072 Co jim udělal? 726 00:58:54,155 --> 00:58:57,242 Ne „co“, ale „jestli“, Tede. 727 00:58:57,325 --> 00:58:59,786 - Ale stejně ho zlynčovali. - Přesně tak. 728 00:58:59,869 --> 00:59:01,204 Juniore, běž na zuby. 729 00:59:02,372 --> 00:59:03,206 Oni… 730 00:59:04,707 --> 00:59:05,792 Honili ho. 731 00:59:05,875 --> 00:59:09,420 Když ho chytili, pověsili ho na telegrafní sloup a zastřelili. 732 00:59:10,171 --> 00:59:13,132 - Ale proč, tati? - Protože nás nesnášejí. 733 00:59:13,216 --> 00:59:15,677 Briane, teď ne. 734 00:59:20,515 --> 00:59:21,516 Pojď sem. 735 00:59:23,059 --> 00:59:26,437 Zřejmě se o tom nemůžeme bavit, 736 00:59:26,521 --> 00:59:28,856 aniž bychom rozrušili naše dámy. 737 00:59:32,485 --> 00:59:33,987 - Tak jo. - Jo. 738 00:59:34,779 --> 00:59:36,114 Běž na ty zuby. 739 00:59:49,127 --> 00:59:51,963 Vím, že beru mateřství dost vážně. 740 00:59:52,797 --> 00:59:55,925 Vím, že řeším jen kluky a domácnost. 741 00:59:56,759 --> 00:59:58,595 Ale nevidím na tom nic k smíchu. 742 00:59:58,678 --> 00:59:59,762 Já vím, Rene. 743 01:00:00,471 --> 01:00:03,141 Jsi skvělá. Dokonalá. 744 01:00:04,183 --> 01:00:06,394 Říkáš to, jako by to bylo špatně. 745 01:00:11,274 --> 01:00:12,817 Posaďme se na chvilku. 746 01:00:14,986 --> 01:00:16,613 Ráda ho poslouchám. 747 01:00:37,467 --> 01:00:41,429 Ať se stane cokoli, nezapomenu ti tvou dobrotu. 748 01:00:43,181 --> 01:00:45,266 - O čem to mluvíš? - Myslím to vážně. 749 01:00:48,853 --> 01:00:49,937 Víš, já… 750 01:00:52,315 --> 01:00:56,027 Nemám smysl pro morálku a pro povinnost jako ty. 751 01:00:57,487 --> 01:01:00,573 - Mluvíš nesmysly. - Je to tak, Rene. 752 01:01:04,661 --> 01:01:06,204 Ty to nevidíš? 753 01:01:09,040 --> 01:01:10,750 Nejsem ani trochu jako ty. 754 01:01:19,967 --> 01:01:23,012 Když něco chci, udělám pro to cokoli. 755 01:01:24,514 --> 01:01:25,765 Komukoli ublížím. 756 01:01:29,352 --> 01:01:30,895 Cokoli zahodím. 757 01:01:32,814 --> 01:01:33,898 Cokoli. 758 01:01:39,404 --> 01:01:40,697 Jsem nebezpečná. 759 01:01:53,126 --> 01:01:55,253 Clare, nech toho. 760 01:01:55,962 --> 01:01:57,797 Co říkáš, není pravda. 761 01:01:57,880 --> 01:02:00,675 Máš toho odjakživa spoustu a ničeho ses nevzdala. 762 01:02:13,020 --> 01:02:13,938 Clare? 763 01:02:46,929 --> 01:02:47,889 Pardon. 764 01:02:50,266 --> 01:02:51,642 Volala Mae? 765 01:02:52,393 --> 01:02:54,103 Nevím, kde by mohla být. 766 01:02:54,854 --> 01:02:56,898 Zu má jako na potvoru volno. 767 01:02:56,981 --> 01:02:59,275 Taky musí někdy navštívit rodinu. 768 01:03:02,820 --> 01:03:05,823 Ale už teď máme zpoždění a… 769 01:03:07,283 --> 01:03:09,994 Je to můj poslední večer před cestou do Evropy. 770 01:03:14,499 --> 01:03:17,794 Co když s kluky zůstanu já a vy půjdete spolu? 771 01:03:17,877 --> 01:03:19,796 - Vážně? - Mně to nevadí. 772 01:03:20,588 --> 01:03:23,174 - Bez tebe nemůžeme. - Ale můžete. 773 01:03:23,674 --> 01:03:26,385 Aspoň vás bude sudý počet. 774 01:03:30,473 --> 01:03:33,100 Tak to budu muset přece jen hrát. 775 01:03:40,650 --> 01:03:43,694 - Tak běž. - Budeš mi chybět, Rene. 776 01:03:43,778 --> 01:03:47,073 Ale kdepak. Jen běž. 777 01:03:55,122 --> 01:03:56,082 Běžte. 778 01:04:43,880 --> 01:04:45,673 Tady je ukrytý všechen talent. 779 01:04:46,340 --> 01:04:47,717 Jo. A kořalka. 780 01:04:48,885 --> 01:04:50,052 Kde je princezna? 781 01:04:50,136 --> 01:04:52,847 Je vzácné mít vás dva jen pro sebe. 782 01:04:54,056 --> 01:04:55,433 Je v Evropě. 783 01:04:55,516 --> 01:04:58,978 Má dceru v internátní škole. Dokonce ve Švýcarsku. 784 01:05:02,648 --> 01:05:04,901 - Co je? - Nic, jen… 785 01:05:05,860 --> 01:05:08,070 Co ty víš o Švýcarsku? 786 01:05:09,947 --> 01:05:13,951 Mně chybět nebude. Je s ní těžké pořízení. 787 01:05:14,035 --> 01:05:15,995 To by se dalo říct i o tobě. 788 01:05:16,579 --> 01:05:17,747 To je pravda. 789 01:05:17,830 --> 01:05:23,044 Ale ona je nestydatá. Pořád si hraje na oběť. 790 01:05:23,127 --> 01:05:24,837 „Já chudinka ubohá.“ 791 01:05:24,921 --> 01:05:26,797 To je laciný způsob, jak… 792 01:05:26,881 --> 01:05:29,467 - To není fér… - Nedomluvil jsem. 793 01:05:32,136 --> 01:05:35,514 Musím jí ale přiznat určité kouzlo. 794 01:05:35,598 --> 01:05:38,726 Hughu, vždyť ji neznáš. 795 01:05:38,809 --> 01:05:41,687 - Není tu, aby se mohla hájit… - Tak ji hájíš ty? 796 01:05:43,522 --> 01:05:45,399 Ty jsi mi kavalír. 797 01:06:08,297 --> 01:06:09,924 - Dobrý den, Lancei. - Irene. 798 01:06:57,680 --> 01:07:00,391 Tohle musí napřed zaschnout. 799 01:07:06,313 --> 01:07:09,150 To je fajn, ne? Jen my čtyři. 800 01:07:15,281 --> 01:07:17,491 - Udělám čokoládu. - Ano, prosím! 801 01:07:31,380 --> 01:07:33,174 Ne, já o tom chci mluvit dál. 802 01:07:33,257 --> 01:07:36,427 - Vypadáte vážně. - Bavíme se o Johnu Carterovi. 803 01:07:37,803 --> 01:07:40,139 Ten zlynčovaný v Little Rock. 804 01:07:41,057 --> 01:07:43,350 - Už zase? - To je potřeba znát, mami. 805 01:07:43,976 --> 01:07:46,312 - Vážně? - Máme ještě ořechy? 806 01:07:46,979 --> 01:07:48,731 - Podívám se. - Já chci taky. 807 01:07:50,232 --> 01:07:52,568 Oni ho jen nezastřelili. 808 01:07:52,651 --> 01:07:56,072 Přivázali jeho tělo za přívěs a tahali ho po městě. 809 01:07:57,865 --> 01:08:00,659 - Řekls to tátovi? - On to řekl mně. 810 01:08:01,744 --> 01:08:02,953 Vážně? 811 01:08:05,706 --> 01:08:08,751 Už se mnou nemusíte mluvit jako s dítětem. 812 01:08:18,010 --> 01:08:19,428 Díky za večeři, mami. 813 01:08:31,482 --> 01:08:35,027 Přála bych si, abys s nimi nemluvil o tom lynčování. 814 01:08:35,111 --> 01:08:36,278 Proč? 815 01:08:36,362 --> 01:08:40,116 Na hrůzy budou mít dost času, až vyrostou. 816 01:08:40,783 --> 01:08:43,661 - Teď jsou v bezpečí. - To se hrubě mýlíš. 817 01:08:43,744 --> 01:08:46,705 Jestli chceš, aby rostli v téhle zatracené zemi, 818 01:08:46,789 --> 01:08:48,999 měli by co nejdřív vědět, co je čeká. 819 01:08:49,083 --> 01:08:52,002 Ale jsou šťastní. Proč to kazit? 820 01:08:52,795 --> 01:08:54,922 - Chci, aby zůstali šťastní. - Irene. 821 01:08:55,923 --> 01:08:59,426 K čemu je dobré něco tajit? 822 01:09:00,761 --> 01:09:03,180 Chtěli jsme je uchránit slova „negr“. 823 01:09:03,264 --> 01:09:05,724 - Nemluv tak. - Až jim to řekl někdo cizí. 824 01:09:05,808 --> 01:09:07,977 Nemluv o rasismu, nestrpím to. 825 01:09:08,060 --> 01:09:11,105 - Je to i můj dům. Oni musí vědět… - Nemusí! 826 01:09:13,899 --> 01:09:14,942 Nemusí. 827 01:09:18,320 --> 01:09:24,577 Nechápu, jak může být někdo tak inteligentní jako ty tak hloupý. 828 01:09:48,350 --> 01:09:50,769 Já chtěl z tohohle pekla odejít už dávno. 829 01:09:53,272 --> 01:09:57,318 Pořád říkám, že bychom měli trochu cestovat. 830 01:10:01,447 --> 01:10:05,618 Ale ty jsi vypadal spokojeně s Clare, takže… 831 01:10:06,452 --> 01:10:08,204 Co s tím má společného Clare? 832 01:10:08,287 --> 01:10:10,664 Kdyby tu nebyla, jeli bychom na výlet. 833 01:10:10,748 --> 01:10:12,833 Měla jsi proti tomu námitky… 834 01:10:12,917 --> 01:10:15,127 - Proti Clare ne. - Hergot! 835 01:10:16,045 --> 01:10:18,422 Irene, já nemluvím o Clare. 836 01:10:18,505 --> 01:10:20,341 - Asi… - Já nemluvím o výletě! 837 01:10:20,424 --> 01:10:22,176 Chci vypadnout z týhle… 838 01:10:22,259 --> 01:10:27,014 Jsi daleko míň spokojený s tím, co máš, když tu není ona. 839 01:12:14,038 --> 01:12:15,205 Ani bych neřekla. 840 01:12:16,081 --> 01:12:17,041 Ne. 841 01:13:02,294 --> 01:13:03,712 Vstávám. 842 01:13:05,005 --> 01:13:06,006 Bez obav. 843 01:13:12,221 --> 01:13:15,808 - Ještě že jsi přišel. - Jsem pozorný manžel. 844 01:13:17,142 --> 01:13:18,977 Pozvali jsme tolik lidí. 845 01:13:21,271 --> 01:13:23,273 Ještě že je všechno nachystané. 846 01:13:26,235 --> 01:13:29,279 - Clare je dole. - Clare? Jak to? 847 01:13:29,363 --> 01:13:31,365 Tu jsem schválně nezvala. 848 01:13:32,783 --> 01:13:35,577 Už je zpátky nějaký čas. Zu dostává vzkazy 849 01:13:35,661 --> 01:13:38,038 a ty neodpovídáš. 850 01:13:38,122 --> 01:13:39,790 Můžu se zeptat proč? 851 01:13:41,375 --> 01:13:44,878 Je to večírek pro Hugha a ten se o ni nezajímá, 852 01:13:46,463 --> 01:13:47,631 tak jsem ji nepozvala. 853 01:13:47,714 --> 01:13:50,801 Podle mého mu nevadí ona, 854 01:13:50,884 --> 01:13:55,764 ale to, že si ho nevšímá. 855 01:13:56,348 --> 01:13:58,058 - Ty ho máš rád. - Ano. 856 01:13:58,142 --> 01:14:00,936 Ale myslí si o sobě, že je bůh. 857 01:14:01,019 --> 01:14:02,187 Nesouhlasím. 858 01:14:02,271 --> 01:14:05,274 Myslí si o sobě mnohem víc. 859 01:14:33,177 --> 01:14:34,344 Briane? 860 01:14:36,013 --> 01:14:37,764 Omlouvám se, moje chyba. 861 01:14:38,849 --> 01:14:42,811 Tvářila se ublíženě a odstrčeně. Řekl jsem jí, že jsi jen zapomněla. 862 01:14:49,485 --> 01:14:50,360 Ale Briane… 863 01:14:57,493 --> 01:14:58,869 Takže jsi s ní mluvil? 864 01:15:00,579 --> 01:15:01,413 Ano. 865 01:15:03,540 --> 01:15:04,541 Jak jinak. 866 01:15:15,511 --> 01:15:18,263 Clare každopádně vylepší každý večírek. 867 01:15:21,183 --> 01:15:22,809 Moc pěkně se na ni kouká. 868 01:15:27,940 --> 01:15:28,982 Budeš tu dlouho? 869 01:15:48,961 --> 01:15:51,088 - Děkuji. - Pardon. 870 01:15:52,005 --> 01:15:55,217 Mluvíme o La Josephine. Tu jste předpokládám viděla. 871 01:15:55,300 --> 01:15:58,762 - Josephine Bakerovou? Ne, nikdy. - O hodně přicházíte. 872 01:15:59,930 --> 01:16:02,474 Možná jsem ji viděla v Shuffle Along, 873 01:16:02,558 --> 01:16:05,894 ale nejsem si jistá. 874 01:16:05,978 --> 01:16:07,938 Je lepší než Ethel Watersová. 875 01:16:08,021 --> 01:16:10,524 Ethel Watersová je vynikající. 876 01:16:12,401 --> 01:16:14,152 Ahoj, Felise, ráda tě vidím. 877 01:16:15,279 --> 01:16:16,655 Vrať se, Irene. 878 01:16:17,281 --> 01:16:19,449 Celé odpoledne sis nesedla. 879 01:16:21,326 --> 01:16:22,619 Chci s tebou mluvit. 880 01:16:27,624 --> 01:16:31,378 Vzpamatuj se, tváříš se jako hrobník. 881 01:16:31,461 --> 01:16:33,338 Necítím se ve formě. 882 01:16:34,590 --> 01:16:38,010 - Asi je to tím počasím. - Kup si něco drahého na sebe. 883 01:16:38,093 --> 01:16:39,344 To vždycky pomůže. 884 01:16:39,428 --> 01:16:43,056 Celé odpoledne čekám, až bude sama. Clare! 885 01:16:44,933 --> 01:16:47,477 Vypadáš božsky, jako obrázek. 886 01:16:47,561 --> 01:16:49,730 - Přijď za měsíc k nám. - To musíš! 887 01:16:49,813 --> 01:16:52,274 Říkám Daveovi, že jsem dočetla jeho knihu. 888 01:16:52,357 --> 01:16:55,277 - Ty čteš jeho knihy? - Jistě, četla jsem všechny. 889 01:16:59,156 --> 01:17:03,452 Promiň, Rene, strčil jsem do tebe. Já nešika. 890 01:17:05,912 --> 01:17:09,124 Neříkej mi, že to bylo drahocenné a nenahraditelné. 891 01:17:09,207 --> 01:17:12,044 Rozhodně jsi do mě nestrčil. 892 01:17:13,211 --> 01:17:15,881 Ta konvice byla to nejhnusnější, 893 01:17:15,964 --> 01:17:19,051 co kdy tví rozkošní konfederační předkové vlastnili. 894 01:17:19,134 --> 01:17:21,845 Už nevím, před kolika tisíci let 895 01:17:21,928 --> 01:17:25,849 patřila nějakému Brianovu praprastrýci. 896 01:17:25,932 --> 01:17:30,562 Doteď jsem nemohla přijít na způsob, jak se jí zbavit. 897 01:17:30,646 --> 01:17:34,024 Náhlé vnuknutí. Stačí ji rozbít, a je od ní navěky pokoj. 898 01:17:35,567 --> 01:17:37,527 - A je to. - Výborně. 899 01:17:41,156 --> 01:17:43,617 - Má milá… - Bylo to krásné. 900 01:17:45,994 --> 01:17:47,079 Výborně. 901 01:17:48,455 --> 01:17:51,500 Briane, děkuji za čajový dýchánek… 902 01:17:51,583 --> 01:17:53,460 - Ahoj. - …jemuž není rovno. 903 01:17:53,543 --> 01:17:55,629 - Nezdržíš se na večeři? - Nemůžu. 904 01:17:55,712 --> 01:17:59,549 To je škoda, Brian stejně pracuje. 905 01:17:59,633 --> 01:18:01,426 - Moc mě těšilo. - Ahoj. 906 01:18:03,970 --> 01:18:06,682 Děkujeme, bylo to báječné. 907 01:18:06,765 --> 01:18:08,392 Těšilo nás, děkujeme. 908 01:18:14,564 --> 01:18:17,651 - Pak jsem porazil Patricka. - Čepici! 909 01:18:17,734 --> 01:18:19,945 Závod do schodů! Budu první. 910 01:18:20,028 --> 01:18:22,406 Ani náhodou. Ne! 911 01:18:25,033 --> 01:18:25,867 Dobrej večír. 912 01:18:33,583 --> 01:18:34,751 Propána. 913 01:18:36,211 --> 01:18:40,173 - Slzí mi oči. - Mně umrznou prsty. 914 01:18:40,257 --> 01:18:41,800 Příšerný vítr! 915 01:18:43,009 --> 01:18:43,844 Promiňte. 916 01:18:45,137 --> 01:18:48,557 Paní Redfieldová! Jak se vede? 917 01:19:08,535 --> 01:19:09,661 To bylo hrubé. 918 01:19:10,620 --> 01:19:15,000 To byl jediný člověk, před kterým jsem se kdy vydávala za bělošku. 919 01:19:43,904 --> 01:19:46,114 Haló. Quincy 5473. 920 01:19:49,534 --> 01:19:52,913 Je tam paní Bellewová? Je to naléhavé. 921 01:19:57,209 --> 01:19:58,043 Ne? 922 01:20:04,007 --> 01:20:04,966 Tak nic. 923 01:20:08,762 --> 01:20:10,013 Tak naléhavé to není. 924 01:20:11,389 --> 01:20:12,557 Zkusím to později. 925 01:22:05,170 --> 01:22:06,546 Irene. 926 01:22:08,882 --> 01:22:09,716 Irene. 927 01:22:13,219 --> 01:22:14,930 Co děláš? Mrzne. 928 01:22:16,514 --> 01:22:18,516 Půjdeme na ten večírek s Clare? 929 01:22:36,701 --> 01:22:39,496 Byla jsi někdy v šestém patře? 930 01:22:39,579 --> 01:22:43,500 Samozřejmě. Otec byl domovník. 931 01:22:45,210 --> 01:22:49,923 Za starých časů, kdy měla každá barabizna výtah. 932 01:22:50,006 --> 01:22:50,840 Výtah? 933 01:22:52,133 --> 01:22:56,680 - Přece nepůjdeme pěšky. - Až nahoru. 934 01:22:56,763 --> 01:22:58,264 Panebože! 935 01:22:58,890 --> 01:23:01,101 Jak tu někdo může bydlet? 936 01:23:01,935 --> 01:23:04,396 Prý to odrazuje nezávazné návštěvy. 937 01:23:04,479 --> 01:23:06,481 Prý se k smrti nerada nudí. 938 01:23:10,902 --> 01:23:12,862 Ty tenké boty jsou strašné. 939 01:23:16,825 --> 01:23:17,909 Co se děje, Rene? 940 01:23:20,495 --> 01:23:23,415 Napadlo tě, co bys dělala, kdyby na to John přišel? 941 01:23:24,082 --> 01:23:24,916 Ano. 942 01:23:25,000 --> 01:23:27,836 Neodpadávejte před čtvrtým poschodím. 943 01:23:28,420 --> 01:23:31,506 Odmítám nést kohokoli výš než dvě patra. 944 01:23:36,678 --> 01:23:39,264 A co bys dělala? 945 01:23:41,016 --> 01:23:43,560 Udělala bych to, po čem teď nejvíc toužím. 946 01:23:44,769 --> 01:23:46,187 Šla bych bydlet sem. 947 01:23:47,147 --> 01:23:49,399 Do Harlemu. S tebou. 948 01:24:09,878 --> 01:24:10,754 Bože. 949 01:24:31,691 --> 01:24:33,026 Pojď, loudalko. 950 01:24:44,245 --> 01:24:47,415 …večeři v Eddie's, pak Leroy's, pak Smalls. 951 01:24:48,083 --> 01:24:50,168 Vám ti tanečníci nepřipadají divní? 952 01:24:50,251 --> 01:24:53,171 - Ne, to je tím pitím. - Proto jsem s tím přestal. 953 01:24:53,254 --> 01:24:54,923 - Od dnešního rána? - Ano. 954 01:24:55,590 --> 01:24:57,717 A nestalo se vůbec nic vzrušujícího… 955 01:24:57,801 --> 01:24:59,844 - Prosím. - Děkuji. 956 01:24:59,928 --> 01:25:02,514 Zdejšímu pití se prý nedá věřit. 957 01:25:06,726 --> 01:25:10,814 Irene, ty jsi zase složila slib zasmušilosti? 958 01:25:11,356 --> 01:25:15,568 Ne, ale vy jste tak chytří, že nemám co dodat. 959 01:25:15,652 --> 01:25:17,654 Nemáš nic k pití. Co si dáš? 960 01:25:18,738 --> 01:25:20,323 Zázvorovou s kapkou skotské. 961 01:25:20,406 --> 01:25:22,659 Napřed skotskou, pak led, pak limo. 962 01:25:23,159 --> 01:25:26,079 Dave, nezkoušej to míchat sám. 963 01:25:26,162 --> 01:25:29,124 - Zavolej komorníka. - A lokaje. 964 01:26:37,358 --> 01:26:41,029 - Krásný večer. - Paráda. 965 01:26:54,167 --> 01:26:57,337 Nestůj tady. Není ti zima? 966 01:26:58,755 --> 01:27:03,051 Pojď si se mnou promluvit, nebo aspoň poslouchat mé žvásty. 967 01:27:04,052 --> 01:27:06,054 - Co si přejete? - Jít dál. 968 01:27:07,639 --> 01:27:11,684 - Možná jste si spletl dům. - Já vím, kde jsem. Pusťte mě dál. 969 01:27:11,768 --> 01:27:13,895 Který byt hledáte, pane? 970 01:27:13,978 --> 01:27:16,064 - Mám tam manželku. - Manželku? 971 01:27:16,147 --> 01:27:18,816 Ne, pane, není tu. Za to ručím. 972 01:27:19,525 --> 01:27:22,487 - Myslím, že se mýlíte. - Nemýlím. 973 01:27:22,570 --> 01:27:24,697 - Nechoďte dál. - Klid, pane. 974 01:27:24,781 --> 01:27:26,658 - Co se děje? - Jděte mi z cesty. 975 01:27:26,741 --> 01:27:27,575 Co potřebujete? 976 01:27:29,369 --> 01:27:32,121 Byl jsem u Redfieldových a vím, že je s nimi. 977 01:27:32,205 --> 01:27:33,456 Ralphe, kde mám pití? 978 01:27:40,421 --> 01:27:42,715 Ušetřte si potíže a ustupte. 979 01:27:44,300 --> 01:27:46,970 Já vím, co tu děláte. 980 01:27:48,930 --> 01:27:51,140 Já jsem Redfield. Co se k čertu děje… 981 01:27:51,224 --> 01:27:53,935 Neříkejte mi, co mám dělat. Nikdo z vás. 982 01:27:54,018 --> 01:27:55,270 Měl byste jít pryč. 983 01:27:55,353 --> 01:27:56,813 Ty lhářko! 984 01:27:57,480 --> 01:28:00,400 Opatrně. Jste tady jediný běloch. 985 01:28:02,527 --> 01:28:05,863 Ty špinavá lhářko. 986 01:28:26,259 --> 01:28:27,885 Kristepane. 987 01:28:28,720 --> 01:28:30,555 - Honem. - Rychle! 988 01:28:32,515 --> 01:28:33,349 Rychle! 989 01:28:35,893 --> 01:28:36,978 Dolů. 990 01:29:53,304 --> 01:29:54,972 Ten manžel tam jen tak sedí? 991 01:29:56,766 --> 01:29:57,767 Nevím. 992 01:29:58,810 --> 01:30:02,397 - Jak to? - Nevím jistě, že je mrtvá. 993 01:30:11,948 --> 01:30:14,283 Nejspíš jen chránil svou ženu. 994 01:30:14,367 --> 01:30:16,452 Nic neobvyklého. 995 01:30:21,040 --> 01:30:21,958 Je… 996 01:30:25,920 --> 01:30:26,838 Je… 997 01:30:47,316 --> 01:30:48,401 Irene, to nemůžeš. 998 01:30:49,694 --> 01:30:51,112 Udělá se ti zle. 999 01:30:51,195 --> 01:30:55,116 Najednou přepadla a byla pryč. 1000 01:30:55,199 --> 01:30:58,161 - Irene byla vedle ní, ne? - Tahle paní? 1001 01:30:59,454 --> 01:31:00,413 Určitě vypadla? 1002 01:31:00,496 --> 01:31:02,790 Nestrčil do ní její manžel, 1003 01:31:02,874 --> 01:31:05,001 jak se zřejmě domnívá pan Redfield? 1004 01:31:06,085 --> 01:31:09,672 Ne, určitě vypadla, než jí někdo mohl zabránit. 1005 01:31:09,755 --> 01:31:11,090 Stalo se to tak rychle… 1006 01:31:14,177 --> 01:31:16,971 - Opatrně. - Všiml si někdo z vás něčeho? 1007 01:31:17,054 --> 01:31:19,056 - To nemůžeš. - Nikdo to neviděl? 1008 01:31:19,140 --> 01:31:23,394 - Hněval se, to je pravda. - Takže nehoda? 1009 01:31:24,145 --> 01:31:27,565 Asi nehoda, ano. 1010 01:31:28,316 --> 01:31:29,484 To jsem si myslel. 1011 01:32:15,321 --> 01:32:16,197 Miluju tě. 1012 01:32:20,243 --> 01:32:22,453 Nešťastná náhoda, řekl bych. 1013 01:32:22,537 --> 01:32:24,830 Pojďme se podívat na to okno. 1014 01:33:39,905 --> 01:33:43,618 PODLE ROMÁNU NELLY LARSENOVÉ 1015 01:37:41,355 --> 01:37:46,360 Překlad titulků: Tomáš Lenikus