1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:27,629 --> 00:01:29,131 "(سيلفين)" 4 00:02:15,886 --> 00:02:19,264 يا إلهي! انظر إلى حالك. ادخل إلى هنا. 5 00:02:22,976 --> 00:02:24,311 كيف حالك يا جدتي؟ 6 00:02:25,103 --> 00:02:26,647 أنا صامدة. 7 00:02:27,231 --> 00:02:29,316 ظننت أنك ستصل في وقت أبكر. 8 00:02:29,399 --> 00:02:31,610 تأخرت الحافلة. 9 00:02:32,361 --> 00:02:36,490 كنت لأقلّك من البلدة لكنهم لم يعودوا يسمحون لي بالقيادة. 10 00:02:38,492 --> 00:02:40,118 لقد رتّبت غرفتك. 11 00:02:40,869 --> 00:02:42,871 وضعت لك أغراضاً في الخزانة. 12 00:02:43,413 --> 00:02:45,582 اذهب ورتّب أمورك. 13 00:02:45,666 --> 00:02:46,792 حسناً. 14 00:03:01,056 --> 00:03:02,182 أجل. 15 00:03:10,524 --> 00:03:13,944 أجل، تبدو جيداً في هذا. 16 00:03:14,736 --> 00:03:17,322 تباً! اللعنة! 17 00:03:17,406 --> 00:03:19,491 - يا "شيلي". "شيل". - نعم؟ 18 00:03:20,284 --> 00:03:21,910 هل أخذت محفظتي اللعينة مجدداً؟ 19 00:03:22,995 --> 00:03:26,248 أجل، سرقتها. كانت مليئة بالنقود. 20 00:03:29,251 --> 00:03:31,336 سأعود بعد… لا أعرف، بعد أيام. 21 00:03:31,420 --> 00:03:32,880 أتوق لذلك! 22 00:03:34,548 --> 00:03:37,593 تلك المرأة لا تجلب سوى المشاكل. 23 00:03:37,676 --> 00:03:41,972 لولا ابنها الصغير، لطردتها من تلك المقطورة. 24 00:03:42,055 --> 00:03:45,434 أظن أنك ستستغرق وقتاً لتعتاد الوضع. 25 00:03:45,934 --> 00:03:46,935 أجل. 26 00:03:47,603 --> 00:03:50,147 عليك أن تحاول إيجاد وظيفة. 27 00:03:50,230 --> 00:03:51,481 هذا كل ما في الأمر. 28 00:03:51,565 --> 00:03:54,026 لا يمكنك أن تشعر بالشفقة على نفسك. 29 00:03:54,526 --> 00:03:55,569 لا يا سيدتي. 30 00:03:56,862 --> 00:03:59,781 وأنا أقصد الكنيسة كل يوم أحد. 31 00:03:59,865 --> 00:04:02,451 إن كنت ستعيش معي، فستذهب أيضاً. 32 00:04:17,757 --> 00:04:20,469 تعرف شروط إطلاق سراحك، أليس كذلك؟ 33 00:04:20,552 --> 00:04:21,637 نعم يا سيدي. 34 00:04:21,720 --> 00:04:23,055 ستحضر لفحص المخدرات. 35 00:04:23,138 --> 00:04:24,973 ستأتي مرة كل أسبوعين إلى هنا. 36 00:04:25,474 --> 00:04:30,020 ستحترم جميع القوانين: البلدية والرعوية وقوانين الولاية والقوانين الفدرالية. 37 00:04:30,103 --> 00:04:31,355 وستجد وظيفة. 38 00:04:32,481 --> 00:04:33,482 هل تفهم؟ 39 00:04:35,901 --> 00:04:37,319 هل تعرف أين ستعمل؟ 40 00:04:38,320 --> 00:04:39,780 لا. سأرى ما المتاح. 41 00:04:40,197 --> 00:04:42,157 إذاً سأراك بعد أسبوعين. 42 00:04:46,662 --> 00:04:47,955 اسمع. 43 00:04:48,038 --> 00:04:50,832 سأتصل بك إذا شغرت أي وظيفة، سأحاول مساعدتك. 44 00:04:51,708 --> 00:04:53,001 - شكراً. - نعم. 45 00:05:20,904 --> 00:05:23,448 - "بالمر"؟ - متى خرجت بحق الجحيم؟ 46 00:05:24,867 --> 00:05:26,034 يا للهول! 47 00:05:26,118 --> 00:05:28,245 ظننت أنك لن تخرج من السجن قبل 5 سنوات أخرى. 48 00:05:28,328 --> 00:05:30,539 - لم أعرف أنه يمكنك أن تطلق لحيتك. - كفى! 49 00:05:30,622 --> 00:05:32,499 كان يجب أن تخبرني أنك ستخرج. 50 00:05:32,583 --> 00:05:34,293 لأقمت لك حفلة! 51 00:05:34,376 --> 00:05:36,628 - حقاً؟ ومن كان ليحضرها؟ - "نيد" الغبي. 52 00:05:36,712 --> 00:05:38,463 - طبعاً كنت لأحضرها. - أرأيت؟ 53 00:05:38,547 --> 00:05:40,132 حين كلّمتك في المرة الأخيرة، 54 00:05:40,215 --> 00:05:42,968 أرسلت المال إلى حسابك في متجر السجن كما طلبت مني. 55 00:05:43,051 --> 00:05:45,637 - لكنني لم أسمع منك أي خبر. - شكراً يا رجل. 56 00:05:45,721 --> 00:05:47,014 هل ما زلت في زواجك الثاني؟ 57 00:05:47,097 --> 00:05:48,765 لا تجعلني أبدأ الكلام. 58 00:05:48,849 --> 00:05:51,768 لا أعرف في ما كنت أفكر. والآن، لديّ طفل في الـ8 من العمر، 59 00:05:51,852 --> 00:05:54,438 وما زالت "دارلين" تصعّب الأمور عليّ كلما سنحت لها الفرصة. 60 00:05:54,521 --> 00:05:57,774 - كيف حال "جايك" الصغير؟ - "جايك" الصغير بلغ الـ15 من عمره. 61 00:05:57,858 --> 00:05:59,359 - 15؟ .15 - 62 00:05:59,443 --> 00:06:01,528 - يا إلهي! - أجل. وهو بارع في كرة القدم أيضاً. 63 00:06:01,612 --> 00:06:02,613 - أجل يا رجل. - حقاً؟ 64 00:06:02,696 --> 00:06:04,281 - مثل والده تماماً. - لا شك في ذلك. 65 00:06:04,364 --> 00:06:07,326 أتعلم، لقد كُسر رقمك القياسي في اللعبة قبل سنوات قليلة ليس إلا. 66 00:06:07,409 --> 00:06:09,036 - بلا مزاح! - طالب في السنة الأولى. 67 00:06:09,119 --> 00:06:11,705 - طالب في السنة الأولى؟ - يا للهول! 68 00:06:12,206 --> 00:06:14,958 انظروا من هنا. "بالمر". 69 00:06:15,876 --> 00:06:17,794 - متى خرجت؟ - قبل أيام قليلة. 70 00:06:17,878 --> 00:06:19,463 عجباً! 71 00:06:19,546 --> 00:06:20,631 إنها تليق بك. 72 00:06:20,714 --> 00:06:23,634 أجل. تعرف كيف هو والدي. لم يكن لديّ خيار. 73 00:06:24,927 --> 00:06:26,094 تسرني رؤيتك. 74 00:06:26,178 --> 00:06:27,304 أجل، وأنت أيضاً. 75 00:06:27,930 --> 00:06:30,641 - هل تقيم في بيت "فيفيان"؟ - أجل، في الوقت الحالي. 76 00:06:30,724 --> 00:06:33,101 أخبرني إن احتجت إلى أي شيء، اتفقنا؟ 77 00:06:33,185 --> 00:06:34,978 أعني كلامي. أي شيء. 78 00:06:35,062 --> 00:06:38,607 تباً. أريد أن يتوقف والدك عن تحرير محاضر ضبط السرعة بحقي. 79 00:06:38,690 --> 00:06:40,067 - لا تخبرني. - لنلعب البلياردو. 80 00:06:40,150 --> 00:06:42,027 يا "نيد"، لنبدأ جولة قبل أن تتصل زوجتي. 81 00:06:42,110 --> 00:06:44,071 دورك يا "بالمر". 82 00:06:45,656 --> 00:06:46,907 تفضل. 83 00:06:47,866 --> 00:06:48,951 شكراً. 84 00:06:49,952 --> 00:06:53,789 - كيف الحال يا "كوزيمو"؟ - وماذا تريدين؟ 85 00:06:54,289 --> 00:06:56,750 أريد تدريم أظافري وإزالة شعر مؤخرتي بالشمع. 86 00:06:56,834 --> 00:06:58,377 ماذا أريد برأيك؟ 87 00:07:00,796 --> 00:07:02,422 أعطني كأس "جيم بيم" و"كوكا كولا". 88 00:07:14,268 --> 00:07:16,061 أنت حفيد "فيفيان"، أليس كذلك؟ 89 00:07:20,274 --> 00:07:21,859 ما الخطب يا وسيم؟ 90 00:07:24,194 --> 00:07:25,529 ألا تجيد الكلام؟ 91 00:07:37,541 --> 00:07:39,543 خرجت من السجن للتو فعلاً. 92 00:08:50,072 --> 00:08:52,199 "إيدي". اصح يا "إيدي". 93 00:08:52,282 --> 00:08:54,284 سنتأخر على الكنيسة. 94 00:08:58,997 --> 00:09:02,167 سيتسبّب هذا الفتى بتأخيرنا، أقسم بذلك. 95 00:09:07,840 --> 00:09:12,386 تبدأ الرتبة في تمام الـ10. لا تؤخرنا. 96 00:09:12,469 --> 00:09:13,595 آسف. 97 00:09:31,697 --> 00:09:35,075 "سام"، هذا حفيدي "إيدي". 98 00:09:35,158 --> 00:09:40,747 يفضل أن تناديه "بالمر" مع أن اسم "إيدي" أجمل بكثير. 99 00:09:43,917 --> 00:09:46,128 لقد نمت لدى أمي. 100 00:09:46,795 --> 00:09:49,631 ولم تكن ترتدي ملابس نوم ولا ملابس داخلية. 101 00:09:49,715 --> 00:09:50,716 صه يا "سام". 102 00:09:51,884 --> 00:09:53,385 أغلق النافذة. 103 00:09:53,468 --> 00:09:56,346 استغرقني تصفيف شعري ساعتين. 104 00:10:10,944 --> 00:10:13,238 يا "دوت"، هل تذكرين "إيدي"؟ 105 00:10:13,322 --> 00:10:15,866 "إيدي"، هذه "دوت". 106 00:10:16,450 --> 00:10:17,951 هذا حفيدي. 107 00:10:21,288 --> 00:10:23,040 - توقف. - "توبي"، ابتعد عنه. 108 00:10:23,123 --> 00:10:25,250 صباح الخير جميعاً. أود أن أرحّب بكم 109 00:10:25,334 --> 00:10:26,668 في كنيسة "ويسلي" في هذا الصباح. 110 00:10:28,253 --> 00:10:30,964 لا بد أنه من الغريب أن تعود إلى هنا، صحيح؟ 111 00:10:31,048 --> 00:10:32,633 بالتأكيد. 112 00:10:32,716 --> 00:10:37,179 لم يتغير الكثير. ما زالوا لا يهتمون إلا بالكنيسة والكرة القدم. 113 00:10:37,763 --> 00:10:40,557 - صدقت. - لكن افتُتح مقهى جديد. 114 00:10:41,767 --> 00:10:44,228 - "إيدي". - أيها القائد. 115 00:10:44,311 --> 00:10:47,105 - سمعت أنك خرجت من السجن باكراً. - نعم يا سيدي. 116 00:10:47,773 --> 00:10:50,692 احرص على أن تحسن التصرف. 117 00:10:50,776 --> 00:10:52,986 أكره أن أُضطر إلى سجنك مجدداً. 118 00:10:54,738 --> 00:10:55,739 نعم يا سيدي. 119 00:10:56,740 --> 00:11:00,160 - أراك في مركز الشرطة. - نعم يا أبي. 120 00:11:00,244 --> 00:11:02,162 تباً. أعتذر بشأن ذلك. 121 00:11:02,246 --> 00:11:03,413 ما زال عجوزاً حاد الطباع! 122 00:11:03,497 --> 00:11:05,791 أجل، لتفاجأت لو أنه لم يأت إليّ. 123 00:11:07,292 --> 00:11:10,128 اسمع، أردت القول إنه كان يجب أن آتي وأزورك، 124 00:11:10,212 --> 00:11:12,130 أو أقله أن أرسل لك رسالة. 125 00:11:12,798 --> 00:11:14,258 كان يجب أن أكون صديقاً أفضل. 126 00:11:14,883 --> 00:11:16,093 انس الأمر. 127 00:11:16,176 --> 00:11:18,095 - ماذا يجري؟ - مرحباً. 128 00:11:18,178 --> 00:11:19,638 الهراء نفسه في يوم مختلف. 129 00:11:19,721 --> 00:11:23,684 يا إلهي! إنه يشكو من خطب واضح فعلاً. 130 00:11:34,486 --> 00:11:37,573 خذ. أعط هذه لأمك. 131 00:11:37,990 --> 00:11:41,368 احرص على أن تأكل منها، ويمكنك أن تحفظها لأسبوع. 132 00:11:41,451 --> 00:11:44,288 - شكراً يا سيدة "فيفيان". - يا لك من صبي طيب. 133 00:11:44,371 --> 00:11:45,998 - وداعاً يا سيدة "فيفيان". - وداعاً. 134 00:11:46,623 --> 00:11:47,833 إلى اللقاء يا "بالمر". 135 00:11:55,674 --> 00:11:57,259 عمت مساء يا جدتي. 136 00:11:57,342 --> 00:12:00,804 أحلاماً سعيدة يا "إيدي". تسرني عودتك. 137 00:12:02,598 --> 00:12:03,599 أنا أيضاً. 138 00:12:30,542 --> 00:12:34,046 - تأخرت في النوم. - أجل، أظن ذلك. 139 00:12:34,796 --> 00:12:36,715 تلزمني حاجيات من السوق، 140 00:12:36,798 --> 00:12:39,593 إن كان يمكنك أن تحضرها في طريق عودتك. 141 00:12:40,802 --> 00:12:41,803 أجل، طبعاً. 142 00:12:41,887 --> 00:12:44,765 وتمهل. دعني أعطيك بعض النقود. 143 00:12:45,349 --> 00:12:48,060 لا أظن أنك تحمل مالاً. 144 00:12:49,603 --> 00:12:50,771 نعم. 145 00:12:50,854 --> 00:12:52,981 توخ الحذر. 146 00:12:53,690 --> 00:12:54,900 سأعود لاحقاً. 147 00:12:55,526 --> 00:12:57,444 مهلاً، لست أمزح. يجب أن تحلق. 148 00:12:57,528 --> 00:12:59,780 لأنك تجرحني في الأسفل وهذا مؤلم. 149 00:12:59,863 --> 00:13:02,699 سأحلق لأجلك لأن الرب يعرف أنني أحبك وأحب منطقتك السفلية! 150 00:13:02,783 --> 00:13:06,119 - من هذا هناك؟ - أخبرني مجدداً كم تحبني. 151 00:13:07,955 --> 00:13:09,081 لا يهم. 152 00:13:10,249 --> 00:13:11,917 إنه ينظر وحسب. 153 00:13:15,963 --> 00:13:18,590 - شكراً. - شكراً. طاب يومك. 154 00:13:18,674 --> 00:13:21,051 - مرحباً. - مرحباً. 155 00:13:23,971 --> 00:13:25,013 "مطلوب عامل منضدة" 156 00:13:25,097 --> 00:13:27,057 هل تريد طلب توظيف؟ 157 00:13:27,140 --> 00:13:28,225 أجل، طبعاً. 158 00:13:28,892 --> 00:13:32,312 ملأت هذه الوظيفة هذا الصباح. 159 00:13:33,063 --> 00:13:34,773 - مرحباً يا "إيدي". كيف حالك؟ - "هوغان". 160 00:13:34,857 --> 00:13:36,859 نسيت أن أزيل الإعلان. 161 00:13:38,026 --> 00:13:39,319 تسرني رؤيتك. 162 00:13:40,028 --> 00:13:41,029 وأنت أيضاً. 163 00:13:43,532 --> 00:13:47,286 آسفة. ظننت أنهم ما زالوا يوظفون. 164 00:13:49,454 --> 00:13:50,455 لا بأس. 165 00:13:50,956 --> 00:13:52,374 أي جهة تريدين؟ 166 00:13:52,958 --> 00:13:53,959 هذه الجهة. 167 00:13:54,376 --> 00:13:57,171 أظن أنه يمكنني أن أجمّله قليلاً. 168 00:13:57,254 --> 00:13:58,338 هذا جيد. 169 00:14:02,384 --> 00:14:04,845 رحلت أمه مجدداً. 170 00:14:04,928 --> 00:14:07,264 سيقيم معنا حتى تعود. 171 00:14:10,017 --> 00:14:12,394 أظن أنني أحتاج إلى أحمر شفاه. 172 00:14:14,021 --> 00:14:15,105 على الفور. 173 00:14:16,899 --> 00:14:17,941 شكراً. 174 00:14:20,027 --> 00:14:23,238 عليك أن تنام هنا على الأريكة. 175 00:14:23,322 --> 00:14:25,324 سينام "سام" في سريرك ليلاً. 176 00:14:25,949 --> 00:14:29,286 لا تزعجني الأريكة يا سيدة "فيفيان". فأنا أنام عليها في البيت. 177 00:14:30,287 --> 00:14:32,873 صبي في مثل سنك يجب أن ينام في سرير. 178 00:14:32,956 --> 00:14:33,957 لا يزعجني ذلك. 179 00:14:34,041 --> 00:14:35,167 يمكنني مشاهدة التلفاز. 180 00:14:36,210 --> 00:14:39,171 الإفراط في مشاهدة التلفاز ليس جيداً. 181 00:14:40,464 --> 00:14:42,883 عذراً. أريد هذه وحسب. 182 00:14:45,677 --> 00:14:47,471 أعطتني هذه صديقتي "إيميلي". 183 00:14:48,805 --> 00:14:52,392 كلما تحصل على دمية جديدة، أحصل على إحدى دماها القديمة. 184 00:14:53,268 --> 00:14:54,269 اللعنة! 185 00:14:54,770 --> 00:14:58,232 لقد مضغ كلبها هذه الدمية، لكنها لا تزال جيدة. 186 00:14:58,315 --> 00:15:00,526 عليها أن تقفز قليلاً وحسب، أترى؟ 187 00:15:02,236 --> 00:15:03,654 تعرف أنك صبي، أليس كذلك؟ 188 00:15:05,072 --> 00:15:06,073 نعم. 189 00:15:06,823 --> 00:15:08,450 لا يلعب الفتيان بالدمى. 190 00:15:09,284 --> 00:15:12,037 أنا صبي وألعب بالدمى. 191 00:15:12,120 --> 00:15:13,539 العشاء جاهز! 192 00:15:14,873 --> 00:15:16,083 أراك لاحقاً يا "بالمر". 193 00:15:18,210 --> 00:15:20,504 - كرات اللحم. - شكراً. 194 00:15:23,715 --> 00:15:25,968 هل حالفك الحظ في إيجاد عمل؟ 195 00:15:27,135 --> 00:15:28,136 ليس بعد. 196 00:15:28,220 --> 00:15:31,181 - أنا واثقة بأنك ستفعل. - يا سيدة "فيفيان". 197 00:15:34,518 --> 00:15:38,146 - هذا لها. - نحب كرات اللحم. 198 00:15:40,941 --> 00:15:44,027 واحدة لك وواحدة لي. 199 00:15:46,405 --> 00:15:49,032 كم تغيب أمك بالعادة؟ 200 00:15:49,116 --> 00:15:50,868 اسكت. 201 00:15:51,451 --> 00:15:54,788 متى سترد لي ما تبقى من نقود الحاجيات؟ 202 00:15:56,665 --> 00:15:59,334 - أعطيتك إياها. - لا، المبلغ ناقص. 203 00:16:00,002 --> 00:16:01,170 ماذا تعنين بأنه ناقص؟ 204 00:16:01,253 --> 00:16:03,672 لم تعطني الفكة كاملة. 205 00:16:08,093 --> 00:16:10,512 - عديها. - ليس عليّ أن أعدها. 206 00:16:10,596 --> 00:16:11,638 المبلغ ناقص. 207 00:16:11,722 --> 00:16:15,017 12 دولاراً و13 سنتاً. تفضلي. عديها. 208 00:16:16,852 --> 00:16:18,478 كل عشاءك. 209 00:16:33,577 --> 00:16:36,496 "مطلوب عامل نظافة" 210 00:16:36,580 --> 00:16:40,375 "مدرسة (سيلفين) الابتدائية" 211 00:16:52,304 --> 00:16:53,305 "المشرف" 212 00:16:54,515 --> 00:16:55,516 الباب مفتوح. 213 00:17:00,354 --> 00:17:03,106 أنا "إيدي بالمر". أتيت لمقابلة العمل. 214 00:17:03,982 --> 00:17:04,983 تفضل. 215 00:17:06,151 --> 00:17:07,736 أنا "كالفن سيبز". تفضل بالجلوس. 216 00:17:10,739 --> 00:17:14,242 املأ هذه الاستمارة وسنذهب لرؤية مدير المدرسة "فوربز". 217 00:17:16,411 --> 00:17:20,207 أعتذر يا سيد "بالمر"، لكن لا يمكنني أن أوظفك 218 00:17:20,999 --> 00:17:22,291 لمجرد أنك مجرم مدان. 219 00:17:24,252 --> 00:17:25,671 أتفهّم الأمر يا سيدي. 220 00:17:26,213 --> 00:17:29,049 لكنني قضيت عقوبتي وفعلتها من دون التورط في أي مشاكل. 221 00:17:29,716 --> 00:17:30,968 ربما هذا صحيح، 222 00:17:31,051 --> 00:17:33,720 لكن عليّ التفكير في سلامة طلابي. 223 00:17:34,513 --> 00:17:36,640 لم أفعل شيئاً لأي طلاب قط. 224 00:17:38,475 --> 00:17:40,310 إن لم أستطع العمل في تنظيف الأرض، 225 00:17:40,394 --> 00:17:43,063 فأخبراني ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ 226 00:17:44,189 --> 00:17:46,149 ما رأيك يا سيد "سيبز"؟ 227 00:17:47,192 --> 00:17:52,447 لديه الخبرة، فقد عمل 12 عاماً في غسل الملابس والمطبخ وتنظيف الباحة. 228 00:17:53,866 --> 00:17:54,992 لكن القرار يعود لك. 229 00:18:01,540 --> 00:18:04,209 هل كنت لاعب كرة قدم لامعاً ومكرّماً سنتين على التوالي في "ريفرسايد"؟ 230 00:18:04,710 --> 00:18:05,794 نعم يا سيدي. 231 00:18:05,878 --> 00:18:07,754 منحة إلى جامعة "لويزيانا"؟ 232 00:18:10,090 --> 00:18:11,091 "بالمر". 233 00:18:11,675 --> 00:18:13,260 هل أنت قريب "فيفيان بالمر"؟ 234 00:18:13,343 --> 00:18:15,220 نعم يا سيدي. إنها جدتي. 235 00:18:15,846 --> 00:18:19,558 حسناً. إنها عضو محترم في رعيتنا. 236 00:18:19,641 --> 00:18:22,269 نعم يا سيدي. ذهبت إلى الكنيسة برفقتها يوم الأحد. 237 00:18:23,020 --> 00:18:24,771 عظة جميلة. 238 00:18:26,857 --> 00:18:28,609 حسناً. اسمع. 239 00:18:29,818 --> 00:18:32,154 أنا أحب منح فرص ثانية. 240 00:18:32,237 --> 00:18:35,032 لذا، دعني أعرض الأمر على مجلس المدرسة. 241 00:18:35,115 --> 00:18:37,701 وسنرى إن يمكنني ممارسة بعض الضغط وتحقيق شيء ما. 242 00:18:37,784 --> 00:18:39,203 شكراً لك. 243 00:18:39,286 --> 00:18:40,454 على الرحب. 244 00:18:40,537 --> 00:18:42,581 نشكرك على هذه الوجبة، 245 00:18:42,664 --> 00:18:45,667 وعلى سماحك لنا نحن الـ3 بأن نكون هنا معاً. 246 00:18:45,751 --> 00:18:47,211 - آمين. - آمين. 247 00:18:47,294 --> 00:18:48,337 آمين. 248 00:18:51,173 --> 00:18:54,009 يا سيدة "فيفيان"، لم تقولي إنك آسفة… 249 00:18:55,093 --> 00:18:58,597 على ما قلته البارحة عن أنه أخذ من مالك وهو لم يفعل. 250 00:19:00,933 --> 00:19:02,351 "سام"، اشرب الحليب. 251 00:19:06,355 --> 00:19:07,981 أخطأت في العد. 252 00:19:08,690 --> 00:19:10,192 أنا أعتذر. 253 00:19:10,692 --> 00:19:11,735 لا بأس. 254 00:19:14,905 --> 00:19:16,156 أتريدين أن أرد؟ 255 00:19:18,617 --> 00:19:20,536 - لا تلفاز إن لم تأكل الخضار. - مرحباً. 256 00:19:20,619 --> 00:19:22,371 - نعم، هذا أنا. - نعم يا سيدتي. 257 00:19:22,454 --> 00:19:23,539 نعم يا سيدي. 258 00:19:25,165 --> 00:19:28,168 شكراً لك. حسناً. أراك عندئذ. 259 00:19:34,383 --> 00:19:35,384 حصلت على وظيفة. 260 00:19:38,387 --> 00:19:39,847 أحسنت يا "بالمر". 261 00:19:41,056 --> 00:19:42,391 - جيد. - نخبك! 262 00:19:43,141 --> 00:19:46,812 يجب تنظيف الغرف الدراسية والحمامات كل يوم. 263 00:19:48,063 --> 00:19:51,900 نحن أول من يفتح الأبواب ويصل الطلاب بعدنا بقليل. 264 00:19:51,984 --> 00:19:54,820 احرص على أن تكون هنا في الوقت المحدد. يجب أن تضع هذه. 265 00:19:55,237 --> 00:19:56,238 حسناً. 266 00:19:56,989 --> 00:19:58,532 هل سأحصل على نسخة عن المفاتيح؟ 267 00:19:59,241 --> 00:20:00,742 لنر كيف تسير الأمور أولاً. 268 00:20:13,130 --> 00:20:16,550 حين تنهي هذا، جهاز التكييف في غرفة "ماغي هايز" معطل. 269 00:20:16,633 --> 00:20:18,343 - أريدك أن تصلحه. - نعم يا سيدي. 270 00:20:18,427 --> 00:20:19,720 ستحتاج إلى هذه. 271 00:20:22,097 --> 00:20:23,682 أحسنت يا "كايلي". 272 00:20:24,057 --> 00:20:26,518 - تعجبني هذه التفاصيل. - ندفات ثلج. 273 00:20:26,602 --> 00:20:29,521 أحب هذا. هل هذا بيت أم كنيسة؟ 274 00:20:30,606 --> 00:20:33,358 "ستايسي"، قلت لك أن تضعي هذا جانباً. 275 00:20:36,528 --> 00:20:38,363 سيدتي، مكيف الهواء. 276 00:20:38,447 --> 00:20:40,949 نعم. إنه… ها هو. الحمد لله. 277 00:20:43,202 --> 00:20:44,203 "بالمر". 278 00:20:46,455 --> 00:20:49,082 - هذا "بالمر". - "هذا (بالمر)." 279 00:20:49,666 --> 00:20:51,793 عظيم. آمل أن تصلحه. 280 00:20:51,877 --> 00:20:53,462 إنه يصدر صوتاً مزعجاً. 281 00:20:53,545 --> 00:20:55,589 والجو حار ولم نتمكن من استخدامه. 282 00:20:55,672 --> 00:20:56,840 توقف يا "توبي"! 283 00:20:56,924 --> 00:20:59,343 - "توبي"؟ - لم أفعل شيئاً. 284 00:21:00,093 --> 00:21:02,304 كيف ستشعر إن فعل أحد الأمر نفسه برسمك؟ 285 00:21:02,387 --> 00:21:04,973 اذهب وأحضر منديلاً ورقياً وساعد في التنظيف. 286 00:21:05,557 --> 00:21:07,267 حسناً. ليتابع الجميع. 287 00:21:21,865 --> 00:21:22,866 الساعة الـ4. 288 00:21:22,950 --> 00:21:25,827 أعرف. يا "بالمر"، هل التقيت زوجتي "لوسيل"؟ 289 00:21:25,911 --> 00:21:27,579 - لم أفعل. - يسرّني لقاؤك. 290 00:21:27,663 --> 00:21:28,664 - أنت أيضاً. - سمعت عنك الكثير. 291 00:21:28,747 --> 00:21:30,415 يعرف بعضكما بعضاً منذ الطفولة، أليس كذلك؟ 292 00:21:30,499 --> 00:21:32,668 نعم. منذ أن كنا في الـ5 من العمر. كان أنحف آنذاك. 293 00:21:32,751 --> 00:21:33,836 مهلاً، نحن نعمل على تنحيفه. 294 00:21:33,919 --> 00:21:35,921 هيا يا "إيميلي". اركبي في السيارة. هيا. 295 00:21:36,004 --> 00:21:38,590 ما تفعله أمه أمر مخز. 296 00:21:38,674 --> 00:21:41,635 لا أصدق أن الولاية لم تأخذه بعد. 297 00:21:41,718 --> 00:21:45,264 لا يزعجني يا "دوت". والآن اصمتي. 298 00:21:45,347 --> 00:21:47,599 اسمعيني، لا يمكنك أن تحتفظي بالصبي. 299 00:21:50,269 --> 00:21:54,022 بعض الناس يكثرون من الثرثرة. 300 00:21:54,106 --> 00:21:55,691 من يكثر من الثرثرة؟ 301 00:21:56,149 --> 00:22:00,320 كف عن الإصغاء إلى أحاديث البالغين يا "سام". 302 00:22:01,196 --> 00:22:04,116 لكنني أجلس هنا يا سيدة "فيفيان". 303 00:22:04,658 --> 00:22:06,493 هذا لا يعني أن عليك أن تصغي. 304 00:22:09,288 --> 00:22:12,624 تتدخّل "دوت" دائماً في شؤون الآخرين. 305 00:22:12,708 --> 00:22:14,209 شؤون من؟ 306 00:22:14,293 --> 00:22:16,461 قلت لك ألّا تصغي يا "سام". 307 00:22:17,296 --> 00:22:20,424 لا يمكنني ألّا أصغي يا سيدة "فيفيان" إن استمررت بالكلام. 308 00:22:20,966 --> 00:22:22,176 يا للهول! 309 00:22:24,469 --> 00:22:26,096 مرحباً. أنا "بينيلوبي". 310 00:22:26,180 --> 00:22:29,391 هذا عالمي في السماء وهاتان صديقتاي. 311 00:22:30,017 --> 00:22:31,226 أهلاً بكم في النادي. 312 00:22:31,310 --> 00:22:33,061 جهّزوا عصيكم السحرية. 313 00:22:33,145 --> 00:22:35,606 "نطير معاً كل يوم 314 00:22:35,689 --> 00:22:38,066 ونبني الصداقات 315 00:22:38,150 --> 00:22:40,402 (دوت) رائعة و(فيبي) لطيفة 316 00:22:40,485 --> 00:22:42,779 أنا من ترتدي سروالاً براقاً" 317 00:22:43,322 --> 00:22:45,115 ما زالت السيدة "فيفيان" نائمة. 318 00:22:47,659 --> 00:22:49,745 "لا يهم ما يقوله الناس 319 00:22:49,828 --> 00:22:52,331 نشق طريقنا عبر الغيوم 320 00:22:53,415 --> 00:22:54,499 افردوا أجنحتكم 321 00:22:54,583 --> 00:22:57,461 في نادي (بينيلوبي) للأميرات الطائرات" 322 00:23:15,521 --> 00:23:17,856 أتينا لنكرّم "فيفيان بالمر"، 323 00:23:18,524 --> 00:23:21,318 التي تشغل مكانة خاصة في قلوبنا. 324 00:23:22,569 --> 00:23:27,366 في احتفالنا لنتذكر فرحتها وضحكتها… 325 00:23:28,534 --> 00:23:30,035 وخير حياة عاشتها، 326 00:23:30,827 --> 00:23:35,666 سنحزن على "فيفيان" حتى نجتمع بها مجدداً 327 00:23:35,749 --> 00:23:37,167 في ملكوت السماء. 328 00:23:42,172 --> 00:23:43,590 كانت "فيفيان" سيدة كريمة. 329 00:23:46,552 --> 00:23:49,263 ابق قدر ما تشاء يا "بالمر"، اتفقنا؟ 330 00:25:25,651 --> 00:25:26,818 إلى أين نذهب؟ 331 00:25:30,739 --> 00:25:33,408 - لم وضبت حقيبتي؟ - لا تقلق في هذا الشأن. 332 00:25:44,002 --> 00:25:45,546 هيا. ترجّل. 333 00:25:55,889 --> 00:25:57,391 تعال. 334 00:26:00,227 --> 00:26:01,645 "الشرطة" 335 00:26:08,735 --> 00:26:10,362 كم مضى على رحيلها هذه المرة؟ 336 00:26:10,445 --> 00:26:11,655 أسبوعان تقريباً. 337 00:26:12,489 --> 00:26:14,700 وأقام لدى "فيفيان" طوال هذا الوقت؟ 338 00:26:16,201 --> 00:26:19,037 طبعاً استقبلته. أقسم أن تلك المرأة… 339 00:26:22,457 --> 00:26:23,458 "(شيلي بورديت)" 340 00:26:27,171 --> 00:26:29,673 لست موجودة الآن فاتركوا رسالة. 341 00:26:29,756 --> 00:26:31,258 أو لا تفعلوا. لا أبالي. 342 00:26:34,595 --> 00:26:37,097 حسناً، لا يمكنني أن أصطحبه إلى البيت. 343 00:26:37,181 --> 00:26:39,600 فـ"إيميلي" بمفردها تشغلنا كثيراً. 344 00:26:40,851 --> 00:26:44,354 أواثق بأنه لا يمكنك استقباله لوقت أطول؟ فقد حصلت على غرفة النوم. 345 00:26:44,438 --> 00:26:45,522 ليس مشكلتي. 346 00:26:47,024 --> 00:26:49,234 حسناً. اتركه. 347 00:26:53,906 --> 00:26:56,491 سأتصل بخدمات رعاية الأطفال. 348 00:26:59,328 --> 00:27:01,580 سيدخل في نظام الرعاية. 349 00:27:09,880 --> 00:27:11,006 "بالمر". 350 00:27:11,089 --> 00:27:12,299 إلى أين تذهب؟ 351 00:27:55,092 --> 00:27:56,218 اللعنة! 352 00:29:25,474 --> 00:29:26,475 "بالمر". 353 00:29:41,740 --> 00:29:43,367 أوصلتني الآنسة "ماغي" إلى البيت. 354 00:29:44,451 --> 00:29:46,078 - مرحباً. - ادخلي. 355 00:29:46,161 --> 00:29:48,622 أجل، أردت أن ألقي التحية. 356 00:29:48,705 --> 00:29:50,415 أيمكنني أن أحضر لك ما تشربينه؟ 357 00:29:51,291 --> 00:29:53,669 بعض الماء. شكراً. 358 00:29:53,752 --> 00:29:54,753 حسناً، طبعاً. 359 00:29:56,421 --> 00:29:59,925 لا يهمني ما نفعله ما دمنا نفعله معاً. 360 00:30:00,300 --> 00:30:03,971 - آخر الواصلات إلى القمر هي جميلة خاسرة. - جميلة؟ 361 00:30:04,054 --> 00:30:07,766 يا آنسة "ماغي"، تطير جميع الأميرات الطائرات إلى القمر. 362 00:30:07,850 --> 00:30:09,935 أتتخيّلين ذلك؟ القمر. 363 00:30:10,018 --> 00:30:11,520 - هذا مدهش. - مرحى! 364 00:30:11,603 --> 00:30:13,021 أحب هذا! 365 00:30:13,105 --> 00:30:15,274 مهلاً. تمهلا! 366 00:30:15,357 --> 00:30:16,900 - تفضلي. - شكراً. 367 00:30:16,984 --> 00:30:17,985 لا مشكلة. 368 00:30:19,236 --> 00:30:21,780 الطيران إلى القمر هو المفضل لديّ. 369 00:30:21,864 --> 00:30:24,741 اسمع، آسفة على ما حصل لـ"فيفيان". 370 00:30:24,825 --> 00:30:28,662 لم أعرفها جيداً لكن بدت شخصاً طيباً جداً. 371 00:30:29,246 --> 00:30:30,664 كانت امرأة صالحة. 372 00:30:30,747 --> 00:30:34,084 كانت تعتني بـ"سام" كثيراً مؤخراً. 373 00:30:35,043 --> 00:30:37,045 لا تعرفين مكان "شيلي"، صحيح؟ 374 00:30:38,380 --> 00:30:39,756 أعني، تعرف بقدر ما أعرف. 375 00:30:39,840 --> 00:30:41,383 1، 2، 3. 376 00:30:41,466 --> 00:30:43,218 قوة الأميرات… 377 00:30:43,302 --> 00:30:44,887 كيف تسير الأمور؟ 378 00:30:46,221 --> 00:30:49,975 بخير. أجل. بخير. 379 00:30:50,601 --> 00:30:53,145 لم تغب لفترة طويلة من قبل. 380 00:30:53,896 --> 00:30:55,189 ما رأيك بهذا؟ 381 00:30:55,272 --> 00:30:57,357 سأعطيك رقم هاتفي، 382 00:30:57,441 --> 00:31:01,111 وإن كانت لديك أي أسئلة أو إن احتجت إلى أي شيء، 383 00:31:01,195 --> 00:31:03,572 أو إن شعرت أن الأمر يفوق طاقتك، فاتصل بي. 384 00:31:04,239 --> 00:31:06,074 أجل، طبعاً. هذا مفيد. 385 00:31:06,158 --> 00:31:07,367 هل لديك هاتف جوال؟ 386 00:31:07,451 --> 00:31:10,329 لا. هناك… هاتف على الجدار. 387 00:31:10,829 --> 00:31:12,706 - أتسمح؟ - أجل، طبعاً. 388 00:31:12,789 --> 00:31:13,957 الطريقة القديمة. 389 00:31:14,666 --> 00:31:16,668 سألت "سام" إن كان يريد أن يقيم معي، 390 00:31:16,752 --> 00:31:19,213 لكنه قال إنه يريد البقاء هنا معك. 391 00:31:19,296 --> 00:31:20,380 بهارج! 392 00:31:20,797 --> 00:31:22,216 هذا كرم منك. 393 00:31:22,716 --> 00:31:25,427 كان معظم الناس ليتركوه. 394 00:31:25,511 --> 00:31:28,514 ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟ 395 00:31:28,597 --> 00:31:30,641 يا للهول! هل هذا تنين؟ 396 00:31:30,724 --> 00:31:32,976 - وداعاً يا "سام". - وداعاً يا آنسة "ماغي". 397 00:31:33,810 --> 00:31:35,020 حسناً، شكراً. 398 00:31:35,729 --> 00:31:38,273 لست موجودة الآن فاتركوا رسالة. 399 00:31:38,357 --> 00:31:39,733 أو لا تفعلوا. لا أبالي. 400 00:31:52,037 --> 00:31:53,038 ماذا تلعب؟ 401 00:31:54,164 --> 00:31:55,165 "سوليتير". 402 00:31:56,458 --> 00:31:57,459 أيمكنني أن ألعب؟ 403 00:31:58,043 --> 00:31:59,795 لا، إنها للاعب واحد. 404 00:32:07,511 --> 00:32:09,346 هل هذا صبي أم فتاة؟ 405 00:32:12,391 --> 00:32:13,392 هل استحممت اليوم؟ 406 00:32:13,851 --> 00:32:16,103 أجل، استحممت قبل قليل. 407 00:32:20,440 --> 00:32:21,650 رائحتك قذرة. 408 00:32:23,819 --> 00:32:25,320 "بالمر"! 409 00:32:33,412 --> 00:32:35,831 أردت التأكد أنك لا تزال هنا. 410 00:32:36,582 --> 00:32:38,417 - أشاهد التلفاز. - حسناً. 411 00:32:41,044 --> 00:32:42,212 "بالمر"! 412 00:32:43,797 --> 00:32:45,215 بحق السماء! 413 00:32:45,883 --> 00:32:47,092 ماذا؟ 414 00:32:47,593 --> 00:32:50,095 لن تذهب إلى أي مكان، أليس كذلك؟ 415 00:32:50,762 --> 00:32:52,556 لا، أنا هنا. 416 00:32:55,184 --> 00:32:56,393 هل انتهيتما؟ 417 00:32:58,020 --> 00:32:59,521 انتهيت. 418 00:33:03,025 --> 00:33:04,193 ماذا قلت؟ 419 00:33:04,693 --> 00:33:05,819 انتهيت. 420 00:33:06,695 --> 00:33:08,906 اخرج من المغطس وحسب. خذ. 421 00:33:10,908 --> 00:33:11,909 أشعر بالبرد. 422 00:33:13,160 --> 00:33:15,954 في "دوبوا أند غيدري"، نعمل على تأمين أموالكم… 423 00:33:16,038 --> 00:33:17,623 حسناً. 424 00:33:18,123 --> 00:33:19,249 اخلد إلى النوم. 425 00:33:20,751 --> 00:33:21,752 "بالمر". 426 00:33:24,588 --> 00:33:25,589 نعم؟ 427 00:33:26,715 --> 00:33:29,134 أتعرف متى ستعود أمي؟ 428 00:33:30,594 --> 00:33:31,803 لا، ليتني أعرف. 429 00:33:33,889 --> 00:33:37,601 أستاء من أمي أحياناً لأنها ترحل. 430 00:33:38,143 --> 00:33:39,978 هل تستاء من أمك؟ 431 00:33:42,814 --> 00:33:44,191 أكاد لا أعرف شيئاً عنها. 432 00:33:45,359 --> 00:33:46,860 لكنك عرفت أباك. 433 00:33:47,277 --> 00:33:48,278 صحيح. 434 00:33:49,530 --> 00:33:50,739 هل تشتاق إليه؟ 435 00:33:51,949 --> 00:33:52,950 نعم. 436 00:33:53,575 --> 00:33:55,035 أجل، أفتقده أحياناً. 437 00:33:55,118 --> 00:33:57,037 كانت السيدة "فيفيان" تفتقده أيضاً. 438 00:33:58,539 --> 00:34:00,457 لكن يمكنها أن تراه الآن. 439 00:34:05,254 --> 00:34:06,505 أنا متأكد من ذلك. 440 00:34:07,965 --> 00:34:09,174 اخلد إلى النوم يا "سام". 441 00:34:09,882 --> 00:34:12,344 "بالمر"؟ ليلة سعيدة. 442 00:34:14,638 --> 00:34:15,639 ليلة سعيدة. 443 00:34:56,429 --> 00:35:00,100 "(سيلفين)، (إيدي بالمر) سيرتاد جامعة (لويزيانا) بمنحة كاملة" 444 00:35:06,398 --> 00:35:10,402 "نجم كرة القدم السابق متهم بمحاولة قتل" 445 00:35:42,267 --> 00:35:44,311 اسمع، اركب السيارة. 446 00:35:54,947 --> 00:35:56,073 يا "بالمر". 447 00:36:02,412 --> 00:36:03,747 اشترت لي أمي هذا. 448 00:36:05,999 --> 00:36:07,626 اشترتها من حملة بيع في المرأب. 449 00:36:08,961 --> 00:36:12,381 قالت إنها صفقة رابحة لأن ثمنها 50 سنتاً. 450 00:36:13,090 --> 00:36:15,634 وقالت إنه كانت هناك امرأة اسمها "بدينة"، 451 00:36:15,717 --> 00:36:19,763 لأنك تلك البدينة العجوز حاولت سرقتها من أمي. 452 00:36:19,847 --> 00:36:21,390 لكن أمي لم تسمح لها، 453 00:36:22,140 --> 00:36:26,436 لأنها عرفت أن الأميرات هن أكثر ما أحبه في الدنيا. 454 00:36:39,241 --> 00:36:41,326 حسناً. تقومون بعمل رائع. 455 00:36:41,410 --> 00:36:43,453 أخبروني، ماذا ترون أيضاً في المحيط؟ 456 00:36:43,537 --> 00:36:44,705 قناديل البحر؟ 457 00:36:44,788 --> 00:36:46,874 قناديل البحر. وماذا ترى يا "طوماس"؟ 458 00:37:01,638 --> 00:37:03,182 - "بالمر"؟ - حسناً. 459 00:37:03,265 --> 00:37:04,474 حقاً؟ 460 00:37:05,392 --> 00:37:07,603 حسناً. مهلاً. ابقيا هنا. 461 00:37:07,686 --> 00:37:08,896 مرحباً يا "إيدي". 462 00:37:08,979 --> 00:37:10,606 - مرحباً. أنا "لوسيل". - مرحباً. 463 00:37:10,689 --> 00:37:13,400 - أجل، التقينا في الكنيسة مع "طومي". - أجل، صحيح. 464 00:37:13,483 --> 00:37:15,694 أجل، ذكر "طومي" أنك تعمل في المدرسة. 465 00:37:16,653 --> 00:37:17,654 لذا… 466 00:37:18,655 --> 00:37:20,073 "إيميلي" تعشق "سام". 467 00:37:20,157 --> 00:37:23,076 كنت أتساءل إن كنت توافق على ذهابهما في موعد لعب. 468 00:37:23,160 --> 00:37:26,038 قال "سام" إن عليّ أن أسألك وإنك والده. 469 00:37:26,747 --> 00:37:27,789 موعد لعب؟ 470 00:37:27,873 --> 00:37:31,668 أجل، سوف يأتيان الآن إلى بيتنا ويلعبان. 471 00:37:31,752 --> 00:37:32,878 يُسمى هذا موعد لعب. 472 00:37:32,961 --> 00:37:38,091 ثم يمكنك أن تقله قرابة الـ5. 473 00:37:39,218 --> 00:37:40,677 - أجل، طبعاً. - حقاً؟ 474 00:37:40,761 --> 00:37:41,803 اسمعا. 475 00:37:43,180 --> 00:37:45,182 - قلت لك. - لنفعلها. 476 00:38:02,241 --> 00:38:03,492 انظرا. وصل باكراً. 477 00:38:03,575 --> 00:38:06,078 تفضل بالدخول. 478 00:38:06,828 --> 00:38:08,372 - يا إلهي! - ماذا تفعل؟ 479 00:38:08,455 --> 00:38:09,665 هيا. 480 00:38:11,208 --> 00:38:13,669 لا أعرف. يجلس هناك وحسب. 481 00:38:13,752 --> 00:38:16,255 لن أعض. يمكنك الدخول. فقط… 482 00:38:16,338 --> 00:38:17,923 - ادخل… - نعم. 483 00:38:20,676 --> 00:38:22,344 لا أعرف ماذا يفعل. 484 00:38:23,178 --> 00:38:24,429 سحقاً! 485 00:38:25,514 --> 00:38:26,431 تباً! 486 00:38:27,599 --> 00:38:28,809 هل أحضر لك شيئاً؟ 487 00:38:28,892 --> 00:38:30,435 - لا. نعم. - أتريد شيئاً؟ حسناً. 488 00:38:30,519 --> 00:38:32,145 - هل آخذ معطفك؟ - لا، أنا بخير. 489 00:38:32,229 --> 00:38:33,939 - مرحباً يا "بالمر". - مرحباً يا "سام". 490 00:38:34,022 --> 00:38:35,816 هل ما زال "كولز" في العمل؟ 491 00:38:36,316 --> 00:38:38,151 نعم. هذا ما يقوله لي. 492 00:38:39,361 --> 00:38:42,114 وانظر. إنه وقت الشاي. أترى؟ 493 00:38:42,197 --> 00:38:44,116 اجلس وكن مرتاحاً. 494 00:38:44,199 --> 00:38:46,451 في الواقع… أتريد الجلوس… هذا يبدو جيداً. 495 00:38:46,535 --> 00:38:47,744 كم ملعقة تريد؟ 496 00:38:49,288 --> 00:38:51,456 تقصد السكر. 497 00:38:51,540 --> 00:38:52,541 2. 498 00:38:56,295 --> 00:38:58,088 انتبه يا "بالمر". إنه ساخن. 499 00:38:59,006 --> 00:39:01,717 - سيدي. هذا جميل. - شكراً. 500 00:39:04,344 --> 00:39:05,888 ارفعا خنصريكما رجاءً. 501 00:39:05,971 --> 00:39:07,222 نرفع خنصرينا. 502 00:39:10,475 --> 00:39:12,644 أتعرفين أنهم يشربون الشاي في "بريطانيا"؟ 503 00:39:12,728 --> 00:39:13,729 نعم. 504 00:39:13,812 --> 00:39:17,065 هذا لذيذ جداً. ما رأيك يا سيد "بالمر"؟ 505 00:39:19,401 --> 00:39:20,736 نعم. 506 00:39:20,819 --> 00:39:21,945 لذيذ جداً. 507 00:39:22,029 --> 00:39:24,990 أحبه كثيراً. أظن أنني سأشرب المزيد. 508 00:39:25,073 --> 00:39:26,700 - وداعًا يا سيدة "لوسيل". - وداعًا يا "سام". 509 00:39:26,783 --> 00:39:28,202 - اعتني بنفسك. - إلى اللقاء. 510 00:39:28,285 --> 00:39:29,995 حفلات الشاي هي المفضلة لديّ. 511 00:39:30,913 --> 00:39:33,540 إذاً، هل "إيميلي" حبيبتك؟ 512 00:39:34,249 --> 00:39:37,377 تقول إنها تريد أن تتزوجني حين تكبر. 513 00:39:37,461 --> 00:39:39,213 يبدو هذا عرض زواج. 514 00:39:39,296 --> 00:39:42,132 - لن أتزوجها. - من يدري؟ ربما ستفعل. 515 00:39:43,091 --> 00:39:45,427 لا. إنها متسلطة. 516 00:39:46,220 --> 00:39:47,513 بلا مزاح؟ 517 00:39:47,596 --> 00:39:49,806 حسناً. أجل، حسناً يا "داريل". 518 00:39:49,890 --> 00:39:52,518 أجل، سآتي. أتوق لرؤيته يلعب. 519 00:39:53,435 --> 00:39:54,436 يا إلهي! 520 00:39:55,145 --> 00:39:57,773 اسمع، هل شاهدت مباراة كرة قدم من قبل؟ 521 00:39:57,856 --> 00:39:59,107 كرة قدم؟ 522 00:40:12,746 --> 00:40:14,373 أترى ذاك الرجل هناك؟ رقم 3؟ 523 00:40:14,456 --> 00:40:16,708 هذا الظهير الربعي. كنت ألعب ظهيراً ربعياً. 524 00:40:16,792 --> 00:40:19,711 - رائع. هل كان لديك رقم؟ - طبعاً. الرقم 9. 525 00:40:19,795 --> 00:40:21,171 - انظروا من هنا. - مرحباً. 526 00:40:21,255 --> 00:40:22,965 - مرحباً يا سيد "كولز". - مرحباً يا "سامي". 527 00:40:23,048 --> 00:40:25,384 سمعت أنكما استمتعتما بحفلة شاي ذاك اليوم. 528 00:40:25,467 --> 00:40:26,468 نعم. 529 00:40:26,552 --> 00:40:29,763 أجل، حسناً. لا تقلق. أنا أيضاً شاركت في بعضها. 530 00:40:29,847 --> 00:40:30,848 لا شك في ذلك. 531 00:40:30,931 --> 00:40:33,767 تباً! "ماكس" و"مورغان"، ابتعدا عن السياج. 532 00:40:33,851 --> 00:40:35,561 الواجب ينادي. استمتعا بالمباراة. 533 00:40:35,644 --> 00:40:36,728 - حسناً يا صديقي. - مهلاً. 534 00:40:36,812 --> 00:40:37,980 - أأنت جائع؟ - نعم. 535 00:40:38,063 --> 00:40:40,274 - شكراً. - شكراً جزيلاً. 536 00:40:40,357 --> 00:40:41,567 مرحباً يا آنسة "ماغي". 537 00:40:41,650 --> 00:40:44,528 ماذا تفعل هنا يا "سام"؟ هل أصبحت من مشجعي فريق "ريبيل"؟ 538 00:40:44,611 --> 00:40:48,991 أجل، هذا الظهير الربعي هناك. كان "بالمر" ظهيراً ربعياً حين كان يلعب. 539 00:40:49,074 --> 00:40:51,285 - ظهير ربعي إذاً؟ - منذ وقت طويل. 540 00:40:51,368 --> 00:40:53,036 حسناً. ماذا أقدّم لكما؟ 541 00:40:53,704 --> 00:40:54,830 أنا أعرف. 542 00:40:55,414 --> 00:40:56,498 - كعك. - كعك. 543 00:40:56,582 --> 00:40:57,958 كعك! 544 00:40:58,625 --> 00:41:00,460 - حسناً، هذه تقدمة مني يا صغير. - شكراً. 545 00:41:00,544 --> 00:41:02,379 ماذا تنوي أن تفعل أيضاً في عطلة الأسبوع؟ 546 00:41:02,462 --> 00:41:03,463 لا أعرف. 547 00:41:04,131 --> 00:41:06,633 أتريد مرافقتي إلى حفل خيري في صالة البولينغ غداً؟ 548 00:41:06,717 --> 00:41:09,553 - طبعاً. هل يمكن أن يأتي "بالمر" أيضاً؟ - لا. الآنسة "ماغي" دعتك. 549 00:41:09,636 --> 00:41:11,513 إنها لا تبالي. صحيح يا آنسة "ماغي"؟ 550 00:41:11,597 --> 00:41:14,725 - طبعاً. أرحّب بمجيئك. - لا يمكنني. أنا منشغل. 551 00:41:14,808 --> 00:41:18,020 لا، لست منشغلاً. أنت تكذب. ليس لديك ما تفعله. 552 00:41:18,103 --> 00:41:19,730 أرجوك يا "بالمر". أرجوك. 553 00:41:19,813 --> 00:41:21,440 - أحدهم يريدك أن تأتي. - عليك أن تأتي. 554 00:41:21,523 --> 00:41:23,942 - حسناً، لا بأس. سآتي. - نعم. 555 00:41:24,026 --> 00:41:27,738 سيداتي وسادتي، أهلاً بكم في ثانوية "ريفرسايد". 556 00:41:27,821 --> 00:41:32,284 موطن فريق "ريفرسايد ريبيلز" ومشجعات "هاني بيلز". 557 00:41:33,368 --> 00:41:34,369 "بالمر"! 558 00:41:35,120 --> 00:41:36,914 - كيف الحال يا "بالمر"؟ - مرحباً يا "سيبز". كيف حالك؟ 559 00:41:36,997 --> 00:41:37,998 بخير! 560 00:41:38,081 --> 00:41:40,042 لا تنسوا أن تشتروا بطاقات اليانصيب. 561 00:41:40,125 --> 00:41:43,670 5 دولارت للبطاقة. 5 دولارات. تعود الأموال… 562 00:41:43,754 --> 00:41:45,339 حسناً، يبدو أننا وصلنا في الوقت المناسب. 563 00:41:45,422 --> 00:41:48,091 مرحباً يا صغير. هل تعطيني من هذه؟ 564 00:41:49,510 --> 00:41:50,511 شكراً. 565 00:41:50,594 --> 00:41:52,596 كيف علقت في مهمة الحضانة؟ 566 00:41:54,890 --> 00:41:57,309 لا تتورط مع "شيلي" يا رجل. 567 00:41:58,685 --> 00:42:01,813 صدقني. أبق قضيبك أبعد ما يمكن عنها. 568 00:42:01,897 --> 00:42:03,398 سوف تقضي عليك. 569 00:42:05,192 --> 00:42:06,652 تسرّني عودتك يا رجل. 570 00:42:06,735 --> 00:42:09,154 - كعكة. - "نيد". 571 00:42:09,238 --> 00:42:11,281 - دع كعكات الصبي وشأنها. - لم يتحكم بالكرة! 572 00:42:11,365 --> 00:42:12,950 هذا جيد يا رجل. 573 00:42:13,700 --> 00:42:15,244 لعبة رائعة. 574 00:42:16,161 --> 00:42:18,997 أترى؟ الرقم 10. هذا ابني "جايك" هناك. 575 00:42:19,081 --> 00:42:20,082 أجل. رأيته. 576 00:42:20,874 --> 00:42:22,417 كيف هو أداؤهم هذا الموسم؟ 577 00:42:22,501 --> 00:42:24,253 هل تمزح؟ فازوا 3-0. 578 00:42:24,336 --> 00:42:26,463 فازوا في المباراة الأخيرة بـ3 أهداف. 579 00:42:26,547 --> 00:42:28,882 إنه أفضل خط دفاع رأيته منذ سنوات. 580 00:42:35,264 --> 00:42:36,265 اسمع… 581 00:42:36,932 --> 00:42:38,851 أما زلت ترى ابن "ويسلر"؟ 582 00:42:39,935 --> 00:42:40,978 لماذا؟ 583 00:42:41,770 --> 00:42:44,982 حاولت البحث عنه وعن والده ولم أجد أياً منهما. 584 00:42:46,316 --> 00:42:49,403 يا رجل، عليك أن تنسى هذا الأمر. 585 00:42:52,239 --> 00:42:54,783 كان عليك أن توسع ابنه ضرباً أيضاً. 586 00:42:54,867 --> 00:42:56,034 لا. 587 00:42:56,118 --> 00:42:59,621 هو الذي كان يتباهى بالأموال التي حصل عليها والده. 588 00:42:59,705 --> 00:43:01,915 مع أنه لم يكن يوجد شيء هناك. 589 00:43:03,792 --> 00:43:05,377 ولم سجنوك؟ 590 00:43:05,460 --> 00:43:07,671 لم يمت والده، أليس كذلك؟ كان بخير. 591 00:43:07,754 --> 00:43:10,382 كان محظوظاً لأنك استخدمت مضرباً من الألمنيوم وليس الخشب. 592 00:43:10,465 --> 00:43:11,884 وإلا، لكان ميتاً. 593 00:43:15,053 --> 00:43:18,265 لقد قضيت عقوبتك يا "بالمر" ولا تدين بشيء لأحد. 594 00:43:19,474 --> 00:43:21,768 بعكس "كولز". 595 00:43:22,686 --> 00:43:25,314 تركك في ذاك الموقف لتبدو غبياً. 596 00:43:25,397 --> 00:43:26,565 لن أتفوه بالهراء. 597 00:43:26,648 --> 00:43:28,817 إن أردت أن تغضب من أحد ما، يجب أن تغضب منه. 598 00:43:30,527 --> 00:43:32,404 هذه تمريرة. "جايك ريد"… 599 00:43:32,487 --> 00:43:34,072 حسناً! 600 00:43:34,656 --> 00:43:37,910 ماذا قلت لك؟ إنه مثل أبيه اللعين! 601 00:43:38,493 --> 00:43:40,454 سيداتي وسادتي، مشجعات "هاني بيلز"! 602 00:43:40,537 --> 00:43:42,247 مشجعات "هاني بيلز". 603 00:43:46,793 --> 00:43:48,921 نحن فريق "ريفرسايد"! 604 00:43:49,546 --> 00:43:51,256 نحن فريق "ريفرسايد"! 605 00:43:53,050 --> 00:43:55,469 هيا الآن. ادخل وأغلق الباب خلفي. 606 00:43:55,552 --> 00:43:56,970 إلى أين تذهب؟ 607 00:43:57,054 --> 00:43:58,597 لا تقلق. هذه أمور بالغين. 608 00:43:59,348 --> 00:44:01,099 لم لا يمكنني مرافقتك؟ 609 00:44:01,183 --> 00:44:02,476 لأنني قلت إنه لا يمكنك. 610 00:44:03,143 --> 00:44:07,064 الجزء المفضل لديّ كان مشجعات "هاني بيلز". كانت أمي من المشجعات. 611 00:44:07,981 --> 00:44:09,316 أنا متأكد من ذلك. 612 00:44:09,900 --> 00:44:10,984 والآن، أغلق الباب. 613 00:44:12,945 --> 00:44:13,946 أقفله. 614 00:44:21,912 --> 00:44:23,664 لا، كان اسمها "بابا جين"… 615 00:44:24,706 --> 00:44:26,458 وكانت من "هافانا"، "ألاباما"… 616 00:44:26,542 --> 00:44:29,628 - مهلاً. أكان اسمها "بابا جين"؟ - تعالي يا قطة! 617 00:44:29,711 --> 00:44:31,004 كانت ستأتي، 618 00:44:31,088 --> 00:44:33,465 وكنت سأعطيها كحول جدتي. 619 00:44:33,549 --> 00:44:36,218 - مرحباً يا "سيبز". - مرحباً يا "جايك". 620 00:44:36,301 --> 00:44:37,636 - مرحباً. - حركة مدهشة! 621 00:44:37,719 --> 00:44:38,887 فوز عظيم يا فتيان! 622 00:44:39,721 --> 00:44:41,390 مرحباً يا "جايك"! 623 00:44:41,473 --> 00:44:44,893 - أبقى "طومي" الخط متماسكاً. أجل. - أحسنتم صنعاً وأبدعتم. 624 00:44:45,477 --> 00:44:47,271 - "جايك"! - نفعل ما نبرع فيه. 625 00:44:47,354 --> 00:44:49,898 - أفضل مباراة لعبتموها. - مرحباً. 626 00:44:49,982 --> 00:44:52,943 هل أصبحت نجم كرة قدم كبير جداً بحيث لا تسلم على والدك؟ 627 00:44:53,735 --> 00:44:56,029 لنخرج من هنا. إنه ثمل. 628 00:44:58,156 --> 00:45:01,201 سأذهب وأحضر جعة. "جايك". 629 00:45:02,327 --> 00:45:04,246 مرحباً يا "بالمر". انظر من هنا. 630 00:45:04,329 --> 00:45:06,206 إنه مديرك "سيبز". 631 00:45:07,332 --> 00:45:09,209 أحضر لي جعة إلى هنا. 632 00:45:09,293 --> 00:45:12,212 كيف هو أداء صديقي "بالمر" في العمل؟ 633 00:45:12,296 --> 00:45:13,630 هل يعاملك بشكل جيد؟ 634 00:45:14,464 --> 00:45:16,300 إنه بخير يا "داريل". 635 00:45:17,217 --> 00:45:19,678 آسف. هل أزعجك؟ 636 00:45:20,804 --> 00:45:22,514 أحاول أن أشرب كأساً هنا… 637 00:45:23,640 --> 00:45:24,808 بسلام. 638 00:45:24,892 --> 00:45:28,353 أجل، إن أردت السلام، أقترح أن تجد حانة لعينة أخرى. 639 00:45:28,437 --> 00:45:30,981 أين جعتي بحق الجحيم؟ 640 00:45:33,233 --> 00:45:34,526 - أنا سأذهب. - حسناً. 641 00:45:34,610 --> 00:45:37,529 يا "داريل". تعال. أحضرنا لك جعة. 642 00:45:37,613 --> 00:45:40,449 - تعال. لنلعب البلياردو. - حسناً. 643 00:45:40,532 --> 00:45:42,701 - أجل، لنلعب. - لنلعب البلياردو. 644 00:45:42,784 --> 00:45:44,661 - حسناً. - "كولز"، أحضر أغراضنا. 645 00:45:48,415 --> 00:45:50,959 صباح الخير. اصح. 646 00:45:52,753 --> 00:45:54,796 أتوق للذهاب للعب البولينغ. 647 00:45:56,965 --> 00:45:59,760 - ماذا تفعل بهذه؟ - هذه لك. 648 00:46:02,179 --> 00:46:03,222 اذهب وارتد ملابسك. 649 00:46:16,026 --> 00:46:17,319 "لعبة بولينغ خيرية لمساعدة المتضررين من الإعصار" 650 00:46:31,041 --> 00:46:32,167 نعم! 651 00:46:42,761 --> 00:46:44,638 - حسناً. - حسناً. 652 00:46:44,721 --> 00:46:45,722 جيد جداً. 653 00:46:46,348 --> 00:46:48,267 يا إلهي! أحسنت! 654 00:46:49,685 --> 00:46:51,353 أحسنت يا "سامي". 655 00:46:51,436 --> 00:46:53,897 تعجبني هذه الحركات الراقصة. 656 00:46:56,400 --> 00:46:59,111 انتهيت. هل لي ببعض المال للألعاب الإلكترونية؟ 657 00:47:02,072 --> 00:47:03,073 شكراً. 658 00:47:04,283 --> 00:47:06,118 وسنغادر بعد 10 دقائق. 659 00:47:06,201 --> 00:47:07,202 حسناً. 660 00:47:08,829 --> 00:47:10,497 هل اقتنيت واحداً من هذه بعد؟ 661 00:47:10,581 --> 00:47:13,000 لا. ما زال الهاتف على الجدار يعمل. 662 00:47:15,544 --> 00:47:18,589 إذاً، ظهير ربعي في "ريفرسايد". 663 00:47:20,632 --> 00:47:21,967 أجل. أيام المجد. 664 00:47:22,050 --> 00:47:23,886 ثم ارتدت جامعة "لويزيانا". 665 00:47:26,847 --> 00:47:28,682 ماذا؟ ما هذا التعبير على وجهك؟ 666 00:47:29,474 --> 00:47:31,560 أنا معجبة بفريق "بولدوغز" سراً. 667 00:47:32,102 --> 00:47:33,228 هل ارتدت جامعة "جورجيا"؟ 668 00:47:33,312 --> 00:47:35,147 هيا يا "دوغز"! هاجموهم! 669 00:47:35,230 --> 00:47:37,191 لا. لا يمكنك أن تقولي هذا هنا. 670 00:47:37,274 --> 00:47:40,402 أنت أول شخص أخبره. وإن أخبرت أحداً، فسأنكر الأمر. 671 00:47:40,485 --> 00:47:41,778 سرك بأمان. 672 00:47:41,862 --> 00:47:43,197 شكراً. 673 00:47:44,615 --> 00:47:47,618 ارتدت جامعة "لويزيانا" لسنة وحسب ثم… 674 00:47:49,870 --> 00:47:52,080 ثم حصلت على تعليم من نوع آخر. 675 00:47:55,459 --> 00:47:57,294 أجل، سمعت بالأمر. 676 00:47:58,629 --> 00:47:59,838 يحب الناس الثرثرة. 677 00:48:00,464 --> 00:48:01,590 أعرف ذلك. 678 00:48:03,550 --> 00:48:06,595 والآن، العودة إلى هنا، هذا… 679 00:48:08,055 --> 00:48:10,349 أجل! جائزة أخرى! 680 00:48:10,432 --> 00:48:12,184 كيف انتهى بك الأمر هنا؟ 681 00:48:15,270 --> 00:48:17,814 كنت في مؤسسة أخرى. 682 00:48:19,399 --> 00:48:20,609 مؤسسة الزواج. 683 00:48:21,735 --> 00:48:24,071 أجل، كنت متزوجة وأعيش في "أتلانتا". 684 00:48:24,947 --> 00:48:28,283 التقينا في الجامعة وتزوجنا بعدها بقليل. 685 00:48:29,409 --> 00:48:30,827 لم تنجح علاقتنا. 686 00:48:30,911 --> 00:48:33,539 حين أصبح طلاقنا رسمياً، أردت أن أكون قريبة من عائلتي. 687 00:48:33,622 --> 00:48:35,207 ويعيش قريب لي هنا في "سيلفين" لذا… 688 00:48:36,583 --> 00:48:37,584 انتقلت إلى هنا. 689 00:48:39,586 --> 00:48:42,339 أتعلم؟ أحياناً، أجل، قد يكون الأمر جدّ… 690 00:48:43,715 --> 00:48:45,008 ريفيّ! 691 00:49:16,748 --> 00:49:18,458 يجب غسل مستوعبات النفايات. 692 00:49:18,542 --> 00:49:20,961 أخرجها إلى الخلف وستجد خرطوماً. امسحها. 693 00:49:21,503 --> 00:49:22,504 حاضر يا سيدي. 694 00:49:26,216 --> 00:49:29,469 اسمع، كان "داريل" حقيراً في الثانوية. 695 00:49:30,053 --> 00:49:31,263 ولم يتغير كثيراً. 696 00:49:31,763 --> 00:49:34,433 أنا شخصياً لا أمضي الوقت مع حقيرين. 697 00:49:35,642 --> 00:49:36,643 نعم يا سيدي. 698 00:49:43,400 --> 00:49:44,568 "سام". 699 00:49:44,651 --> 00:49:47,070 - تعال وكلّمني قليلاً. - حسناً. 700 00:49:57,456 --> 00:50:00,292 رأيت أن السيد "بالمر" أوصلك إلى المدرسة صباح اليوم. 701 00:50:01,084 --> 00:50:03,170 - هل يقلك دائماً؟ - نعم يا سيدي. 702 00:50:03,962 --> 00:50:06,465 وهو يعيش في جوار منزلك، أليس كذلك؟ 703 00:50:06,548 --> 00:50:09,259 بيته بالقرب من مقطورة أمي. 704 00:50:11,136 --> 00:50:12,638 وهل يعاملك بلطف دائماً؟ 705 00:50:13,222 --> 00:50:14,515 نعم يا سيدي. 706 00:50:14,598 --> 00:50:15,974 وهل كل شيء على ما يُرام؟ 707 00:50:22,105 --> 00:50:26,068 يا "سام"، إن لم تكن الأمور جيدة، يمكنك أن تخبرني، أياً كان الخطب. 708 00:50:29,029 --> 00:50:31,198 لا بأس يا بنيّ. أخبرني. 709 00:50:33,992 --> 00:50:37,412 رائحة أنفاسك كريهة. 710 00:50:41,166 --> 00:50:43,001 حسناً. تابع اللعب. 711 00:50:49,466 --> 00:50:50,592 اغسل. 712 00:50:52,553 --> 00:50:54,555 هيا. ارتد ملابسك. لا يمكنني أن أتأخر. 713 00:51:03,522 --> 00:51:04,940 أراك بعد أسبوعين. 714 00:51:06,191 --> 00:51:07,317 حظاً موفقاً. 715 00:51:13,156 --> 00:51:14,157 إلى اللقاء. 716 00:51:14,867 --> 00:51:16,577 هل تحب المثلجات بجعة الجذور؟ 717 00:51:17,244 --> 00:51:19,329 لا أعرف. لم أتذوقها من قبل. 718 00:51:20,038 --> 00:51:22,457 ماذا؟ ألم تتذوقها قط؟ 719 00:51:23,333 --> 00:51:24,334 هيا يا رجل. 720 00:51:26,962 --> 00:51:28,213 إذاً؟ 721 00:51:29,339 --> 00:51:30,883 الروعة في كوبة! 722 00:51:34,636 --> 00:51:37,222 لم ذهبت لرؤية ذاك الرجل أساساً؟ 723 00:51:40,350 --> 00:51:43,520 لأنني فعلت شيئاً سيئاً وعليه أن يتفقّد أحوالي 724 00:51:43,604 --> 00:51:45,105 ليحرص على أن أحسن التصرف الآن. 725 00:51:45,731 --> 00:51:46,857 ماذا فعلت؟ 726 00:51:49,735 --> 00:51:52,196 لم أكن شخصاً لطيفاً. 727 00:51:52,988 --> 00:51:54,406 آذيت شخصاً. 728 00:51:55,240 --> 00:51:58,493 وسرقت المال وأشياء كثيرة أخرى لا تعود لي. 729 00:51:59,244 --> 00:52:03,248 سرقت أمي المال مرة لكنها لم تذهب لرؤية ذاك الرجل قط. 730 00:52:05,250 --> 00:52:08,212 بعض الناس يُكشف أمرهم وبعضهم لا. وأنا كُشف أمري. 731 00:52:10,130 --> 00:52:12,966 قالت أمي إنها اضطُرت للسرقة لأننا فقيران. 732 00:52:13,592 --> 00:52:15,594 الكثير من الناس فقراء ولا يسرقون. 733 00:52:15,677 --> 00:52:16,720 أنت سرقت. 734 00:52:18,555 --> 00:52:21,725 صحيح، سرقت. وليتني لم أفعل. 735 00:52:24,102 --> 00:52:25,312 أنا أيضاً سرقت. 736 00:52:26,230 --> 00:52:27,272 حقاً؟ 737 00:52:29,316 --> 00:52:31,527 أتظن أن ذاك الشخص يفتقد ما أخذته؟ 738 00:52:32,486 --> 00:52:35,197 أعرف أنها تفعل. فقد بكت في الصف. 739 00:52:35,781 --> 00:52:39,409 سألت الآنسة "ماغي" إن رأى أحد الغرض وقلت إنني لم أفعل. 740 00:52:40,827 --> 00:52:41,954 وكذبت أيضاً. 741 00:52:45,290 --> 00:52:48,877 أتظن أن تلك الفتاة الصغيرة ستشعر بتحسن إن استرجعت ما سرقته؟ 742 00:52:50,003 --> 00:52:53,423 أجل، أظن أنني سأشعر بتحسن أيضاً. 743 00:52:53,966 --> 00:52:55,384 متأكد من أنها ستكون ممتنة. 744 00:53:02,850 --> 00:53:06,854 سرقت من السيدة "فيفيان" أيضاً لكن لا يمكنني أن أعيد لها ما سرقته. 745 00:53:06,937 --> 00:53:08,146 حقاً؟ 746 00:53:10,399 --> 00:53:11,567 كنت جائعاً. 747 00:53:13,652 --> 00:53:14,736 لا بأس. 748 00:53:16,321 --> 00:53:19,867 لكنني أراهن بأنك لو طلبت أي شيء في الدنيا من السيدة "فيفيان"، 749 00:53:19,950 --> 00:53:21,368 كانت ستساعدك. 750 00:53:21,451 --> 00:53:22,578 ما رأيك؟ 751 00:53:23,412 --> 00:53:26,206 أجل، أظن أنها كانت لتفعل. 752 00:53:27,666 --> 00:53:28,667 أنا أيضاً. 753 00:53:32,588 --> 00:53:35,424 لن تفقد صوابك الآن بعد كل هذا السكر، صحيح؟ 754 00:53:37,593 --> 00:53:39,553 حسناً، رتّبت الغطاء. 755 00:53:40,971 --> 00:53:43,891 هذا مريح أكثر من الأريكة. 756 00:53:43,974 --> 00:53:45,809 لأنه سرير. 757 00:53:48,353 --> 00:53:49,354 "بالمر"؟ 758 00:53:51,523 --> 00:53:52,524 نعم؟ 759 00:53:54,860 --> 00:53:55,861 لا شيء. 760 00:53:57,446 --> 00:53:58,447 ليلة سعيدة يا "سام". 761 00:53:59,573 --> 00:54:00,574 ليلة سعيدة. 762 00:54:49,748 --> 00:54:52,543 أتظن أن علينا أن نضع شيئاً آخر فيها اليوم؟ 763 00:54:53,168 --> 00:54:54,169 حسناً. 764 00:54:54,253 --> 00:54:56,338 أحضر الخبز وكيساً بلاستيكياً. 765 00:55:00,133 --> 00:55:01,510 ارمه على الطاولة. 766 00:55:04,179 --> 00:55:05,180 اجلس. 767 00:55:07,432 --> 00:55:08,642 حسناً. 768 00:55:08,725 --> 00:55:11,228 الآن، لا يعرف الكثيرون هذا. 769 00:55:11,979 --> 00:55:12,980 حين كنت في سنك، 770 00:55:13,063 --> 00:55:16,567 فزت بمسابقة الولاية لصنع السندويشات لـ3 سنوات متتالية. 771 00:55:17,734 --> 00:55:19,987 لا توجد مسابقة لصنع السندويشات في الولاية. 772 00:55:20,070 --> 00:55:21,905 لا؟ وكيف فزت إذاً؟ 773 00:55:23,073 --> 00:55:26,660 يكمن السر في توزيع الخردل بالتساوي 774 00:55:26,743 --> 00:55:28,328 على قطعتي الخبز. 775 00:55:28,412 --> 00:55:29,705 يحب الحكام ذلك. 776 00:55:30,789 --> 00:55:31,874 أنت تكذب. 777 00:55:36,837 --> 00:55:38,046 هل تتهمني بالكذب؟ 778 00:55:40,591 --> 00:55:42,009 في الواقع، أجل. 779 00:55:43,927 --> 00:55:45,053 أجل، هذا صحيح. 780 00:55:46,680 --> 00:55:48,515 أسد لي خدمة، اتفقنا؟ 781 00:55:49,683 --> 00:55:52,769 يمكنك أن تتناول الكعك لكنك ستأكل السندويش أولاً. 782 00:55:53,228 --> 00:55:54,521 حسناً. 783 00:55:55,105 --> 00:55:56,773 أحسنت. لنفعلها. 784 00:55:58,275 --> 00:55:59,359 صباح الخير يا "سام". 785 00:55:59,443 --> 00:56:00,736 مرحباً يا سيد "سيبز". 786 00:56:01,528 --> 00:56:02,779 أتيت باكراً. 787 00:56:02,863 --> 00:56:04,239 من يصل باكراً يفز. 788 00:56:32,476 --> 00:56:34,853 "يا (سام) 789 00:56:34,937 --> 00:56:38,649 سنة حلوة يا جميل" 790 00:56:38,732 --> 00:56:39,816 أحسنت. 791 00:56:40,984 --> 00:56:42,694 تبقت واحدة! 792 00:56:42,778 --> 00:56:44,321 انفخها! 793 00:56:44,404 --> 00:56:45,405 أحسنت. 794 00:56:48,158 --> 00:56:49,368 آمل أن تعجبك. 795 00:56:50,786 --> 00:56:53,038 قيثارة! لكنني لا أجيد العزف عليها. 796 00:56:54,248 --> 00:56:58,210 تُسمى "أكلال" وسأريك كيف تعزف عليها. 797 00:56:58,293 --> 00:56:59,294 تفضل. 798 00:57:00,295 --> 00:57:01,296 هكذا. 799 00:57:01,380 --> 00:57:02,381 هذه العلامات الموسيقية. 800 00:57:02,464 --> 00:57:05,217 سي، مي، صول، دو. 801 00:57:06,301 --> 00:57:07,636 وما تريد أن تغنيه هو… 802 00:57:07,719 --> 00:57:11,390 "كلبي مصاب بالبراغيث" 803 00:57:11,473 --> 00:57:13,809 - ما رأيك بها؟ - رائع. 804 00:57:13,892 --> 00:57:14,893 جرّب. 805 00:57:15,811 --> 00:57:19,106 "كلبي مصاب بالبراغيث" 806 00:57:19,189 --> 00:57:20,899 هذا جيد جداً! 807 00:57:20,983 --> 00:57:23,402 - شكراً. - كلبي مصاب بالبراغيث فعلاً. 808 00:57:24,862 --> 00:57:26,113 تسرّني معرفة ذلك. 809 00:57:26,196 --> 00:57:28,365 جرّب مجدداً. لنرى إن يمكننا أن نغني معاً. 810 00:57:28,448 --> 00:57:30,784 "كلبي مصاب بالبراغيث 811 00:57:30,868 --> 00:57:32,870 كلبي مصاب بالبراغيث 812 00:57:33,704 --> 00:57:34,913 كلبي مصاب بالبراغيث" 813 00:57:34,997 --> 00:57:36,957 - كان هذا خطأً. - أجل. 814 00:57:39,042 --> 00:57:40,043 هل هذا أنت؟ 815 00:57:42,004 --> 00:57:44,798 - أجل. - كم كنت ظريفاً. 816 00:57:45,340 --> 00:57:46,466 حسناً. 817 00:57:48,010 --> 00:57:49,553 هل ربتك "فيفيان" بمفردها؟ 818 00:57:51,221 --> 00:57:53,932 مات أبي حين كنت في الثانوية. 819 00:57:54,016 --> 00:57:55,225 وهي اعتنت بي. 820 00:57:55,976 --> 00:57:57,144 ماذا عن أمك؟ 821 00:57:57,769 --> 00:57:59,563 رحلت حين كنت في الـ5. 822 00:58:01,023 --> 00:58:02,816 كانت "فيفيان" بمنزلة أمي. 823 00:58:08,614 --> 00:58:10,032 تلقيت الكثير من البريد. 824 00:58:11,283 --> 00:58:12,284 أجل، أعرف. 825 00:58:13,452 --> 00:58:15,078 تعرف أن عليك أن تفتحها، صحيح؟ 826 00:58:15,162 --> 00:58:18,081 لماذا؟ لن تحتوي على شيء جيد. 827 00:58:18,165 --> 00:58:21,460 إن أردت، يمكنني… يمكنني مساعدتك في البعض منها. 828 00:58:21,543 --> 00:58:22,544 لا، ليس عليك فعل ذلك. 829 00:58:22,628 --> 00:58:26,507 أعرف أنه ليس عليّ فعل ذلك، لكن… قد تجد فيها بطاقات خصومات جيدة. 830 00:58:28,091 --> 00:58:29,343 يا إلهي! 831 00:58:29,426 --> 00:58:31,970 مهلاً، كن حذراً في هذا. 832 00:58:34,723 --> 00:58:38,310 حسناً، هذا خصم بقيمة 12,61 دولاراً. 833 00:58:38,393 --> 00:58:39,394 حسناً. 834 00:58:41,230 --> 00:58:44,149 هذه 13 دولاراً ويمكنك أن تحتفظي بالفكة. 835 00:58:44,233 --> 00:58:45,484 شكراً. 836 00:58:47,444 --> 00:58:49,655 - هل نفتح رسالة المحامي؟ - أجل. 837 00:58:50,322 --> 00:58:51,365 حسناً. 838 00:58:53,450 --> 00:58:54,451 ماذا فيها؟ 839 00:58:57,538 --> 00:58:58,789 إنها عن وصية "فيفيان". 840 00:58:58,872 --> 00:59:02,084 يريدك المحامي أن تتصل به بأسرع ما يمكن. 841 00:59:02,167 --> 00:59:03,210 أهذا كل شيء؟ 842 00:59:06,255 --> 00:59:07,422 حسناً. 843 00:59:07,506 --> 00:59:11,260 هل أنت "إيدي بالمر"؟ هل كنت على علم بوصية "فيفيان"؟ 844 00:59:11,343 --> 00:59:12,594 لا. 845 00:59:13,512 --> 00:59:15,430 بحسب وصية جدتك، 846 00:59:15,514 --> 00:59:17,641 يجب أن يُعرض بيتها والأرض للبيع، 847 00:59:17,724 --> 00:59:21,311 وتُقدم أموال البيع إلى كنيسة "قديسي المسيح". 848 00:59:21,395 --> 00:59:25,148 لكنها تركت أيضاً تعليمات بأن تحصل على 5000 دولار. 849 00:59:25,232 --> 00:59:26,483 مهلاً. لقد… 850 00:59:27,442 --> 00:59:29,444 ستقدّم البيت للكنيسة؟ 851 00:59:30,529 --> 00:59:31,738 هل هذه رغبتها؟ 852 00:59:32,531 --> 00:59:34,157 أخشى ذلك. 853 00:59:34,241 --> 00:59:36,201 هل لديك أي أسئلة أخرى؟ 854 00:59:37,828 --> 00:59:40,038 متى يجب أن أخلي البيت؟ 855 00:59:40,122 --> 00:59:41,915 حين يُباع البيت، 856 00:59:41,999 --> 00:59:44,543 سيكون أمامك 30 يوماً لتخلي المكان. 857 00:59:47,504 --> 00:59:51,049 حسناً، أمستعدتان؟ ميلا إلى اليمين. 858 00:59:51,800 --> 00:59:53,260 استديرا يساراً. 859 00:59:53,343 --> 00:59:56,096 - هكذا وليس… - هكذا؟ 860 00:59:56,180 --> 00:59:58,307 حسناً؟ افعلا… أجل. 861 00:59:58,390 --> 01:00:01,018 يا "سام". لم تتصرف كفتاة؟ 862 01:00:02,978 --> 01:00:04,104 لا أعرف. 863 01:00:04,646 --> 01:00:06,690 أنا أعرف. لأنك مثليّ. 864 01:00:08,317 --> 01:00:10,152 توقف يا "توبي". 865 01:00:11,111 --> 01:00:14,031 لا بد أنه سيتنكر بزيّ جنية في "هالوين". 866 01:00:17,075 --> 01:00:18,410 ماذا ستفعل في هذا الشأن؟ 867 01:00:18,869 --> 01:00:19,870 لا شيء. 868 01:00:23,290 --> 01:00:24,499 اذهب إلى الصف يا "سام". 869 01:00:26,835 --> 01:00:28,003 ابتعدوا من هنا. 870 01:00:33,300 --> 01:00:36,303 إن لمست ذاك الصبي مجدداً، فسأكسر ذراعك. 871 01:00:36,929 --> 01:00:37,930 مفهوم؟ 872 01:00:38,972 --> 01:00:39,973 اذهب. 873 01:00:49,775 --> 01:00:54,655 وتذكروا، إن أردتم أن تصبحوا أعضاء في نادي "بينيلوي" للأميرات الطائرات، 874 01:00:54,738 --> 01:00:57,366 ما عليكم سوى أن تراسلونا. 875 01:00:57,449 --> 01:01:00,118 وسنرسل لكم شهادة عضوية. 876 01:01:00,202 --> 01:01:01,703 أحب الأعضاء الجدد. 877 01:01:01,787 --> 01:01:04,748 قالت الأميرة "بينيلوبي" إننا إن بعثنا رسالة إلى البرنامج، 878 01:01:04,831 --> 01:01:06,917 يمكننا الانضمام إلى ناديهن. 879 01:01:07,000 --> 01:01:09,169 وسيعطوننا شهادة. 880 01:01:09,253 --> 01:01:11,088 حسناً، لنعد! 881 01:01:11,171 --> 01:01:12,589 هل يمكنك أن تكتب لي رسالة؟ 882 01:01:13,257 --> 01:01:14,258 اسمع. 883 01:01:14,341 --> 01:01:17,469 هناك أمور في هذه الدنيا يمكنك أن تكونها، وأمور لا يمكنك أن تكونها. 884 01:01:17,553 --> 01:01:19,847 - مستعدات للمغامرة. - حسناً؟ 885 01:01:20,389 --> 01:01:22,724 كم فتى ترى في هذا البرنامج؟ 886 01:01:23,809 --> 01:01:26,311 - لا يوجد فتيان. - وإلام يشير ذلك؟ 887 01:01:27,354 --> 01:01:29,439 - إلى أنني سأكون الأول. - ها نحن. 888 01:01:30,607 --> 01:01:33,569 بهارج! مرحى بالبهارج! 889 01:01:33,652 --> 01:01:36,154 "جيما" و"ليلي"، تعاليا. 890 01:01:36,655 --> 01:01:38,657 انظر! الزي موجود. 891 01:01:39,324 --> 01:01:40,492 هل يمكنني أن أحصل عليه؟ 892 01:01:41,285 --> 01:01:44,621 ما رأيك بزي الأمير "بيتر" أو زي قرصان؟ 893 01:01:44,705 --> 01:01:47,833 لا أريد أن أكون قرصاناً. أريد أن أكون الأميرة "بينيلوبي". 894 01:01:47,916 --> 01:01:50,210 لا يمكنك أن تتنكر كأميرة، فاختر شيئاً آخر. 895 01:01:50,294 --> 01:01:52,754 لماذا؟ "إيميلي" ستتنكر بزي أميرة. 896 01:01:52,838 --> 01:01:55,382 - "إيميلي" فتاة. - وإن يكن؟ 897 01:01:57,968 --> 01:01:59,887 تعال. انظر إليّ. 898 01:02:01,597 --> 01:02:05,642 بعض الأزياء للفتيات وبعضها للفتيان. 899 01:02:05,726 --> 01:02:09,313 لا أقصد أنه لا يمكنك أن ترتديها، بل يمكنك ذلك. 900 01:02:09,396 --> 01:02:11,231 لكن الأطفال لؤماء. 901 01:02:11,315 --> 01:02:14,818 خاصة حين يرون شيئاً لم يعتادوا رؤيته. 902 01:02:14,902 --> 01:02:18,780 يتوقعون أن يروا فتاة في هذا الزيّ. 903 01:02:19,489 --> 01:02:21,366 مثل صديقتك "إيميلي". 904 01:02:22,284 --> 01:02:24,411 يجب أن يصنعوا منها للفتيان. 905 01:02:24,494 --> 01:02:25,495 هناك أزياء للفتيان. 906 01:02:27,122 --> 01:02:28,457 مثل زي الأمير "بيتر". 907 01:02:33,587 --> 01:02:35,172 هل أنت مستعد لـ"هالوين"؟ 908 01:02:35,255 --> 01:02:36,465 أجل، أنا متحمس جداً. 909 01:02:36,882 --> 01:02:39,009 استمتع بوقتك. 910 01:02:39,092 --> 01:02:41,553 "إيدي بالمر". مرحباً. يا "سام". 911 01:02:42,095 --> 01:02:43,972 هل ما زلت تعتني بهذا الصبي؟ 912 01:02:44,056 --> 01:02:46,850 لا يحق لك أن تعتني بأي طفل. 913 01:02:46,934 --> 01:02:48,644 أنت مجرد مجرم. 914 01:02:48,727 --> 01:02:49,811 تعال يا "سام". 915 01:02:50,479 --> 01:02:51,522 أتعلمين؟ 916 01:02:51,605 --> 01:02:54,650 "بالمر" يزور ذاك الرجل وهو يقوم بعمل جيد. 917 01:02:54,733 --> 01:02:57,152 لذا يمكنك أن تهتمي بشؤونك. 918 01:02:57,236 --> 01:02:58,403 تعال. 919 01:02:58,487 --> 01:03:00,781 سأتصل بخدمات رعاية الأطفال. 920 01:03:00,864 --> 01:03:02,115 يا "سام"؟ 921 01:03:04,201 --> 01:03:05,536 أنا أقوم بعمل جيد. 922 01:03:08,580 --> 01:03:09,581 بل عمل ممتاز. 923 01:03:12,334 --> 01:03:13,335 تعال. 924 01:03:14,378 --> 01:03:17,923 أتوق لرؤية ما سيرتديه الجميع في "هالوين" غداً. 925 01:03:18,006 --> 01:03:19,842 المجموعة 3، أحضروا حقائبكم. 926 01:03:20,425 --> 01:03:21,426 إلى اللقاء يا عزيزتي. 927 01:03:21,718 --> 01:03:25,597 يا "سام"، هل لديك زي تنكري للـ"هالوين" غداً؟ 928 01:03:25,681 --> 01:03:29,309 زيّ الأميرة الطائرة "بينيلوبي". أحضره لي "بالمر". 929 01:03:29,935 --> 01:03:33,772 "بينيلوبي"؟ هذا مثير! حسناً، أتوق لرؤيته. 930 01:03:33,856 --> 01:03:35,524 - إلى اللقاء يا آنسة "ماغي". - إلى اللقاء. 931 01:03:44,867 --> 01:03:46,076 يا له من زي! 932 01:03:46,702 --> 01:03:48,745 لا يمكنني أن أثبته على رأسي. 933 01:03:49,955 --> 01:03:50,956 تعال. 934 01:04:03,468 --> 01:04:05,846 ها أنت. آمل أن يكفي ذلك. 935 01:04:06,555 --> 01:04:08,974 أنا أيضاً. شكراً. 936 01:04:09,474 --> 01:04:10,517 على الرحب يا صغيري. 937 01:04:13,520 --> 01:04:16,356 دعيني أخمن. زهري أو بنفسجي. لا يمكنك أن تختاري. 938 01:04:18,066 --> 01:04:20,611 أنا راعي البقر الأميرة الطائرة. 939 01:04:20,694 --> 01:04:22,613 لنركب. هيا! 940 01:04:22,696 --> 01:04:25,866 "سامانتا" ترتدي زي فتيات. 941 01:04:25,949 --> 01:04:28,368 لا بد أنها ترتدي سروالاً داخلياً للفتيات. 942 01:04:36,251 --> 01:04:38,253 عفواً أيها الطلاب. 943 01:04:39,254 --> 01:04:42,466 هل تعرفون أين الآنسة "ماغي"؟ 944 01:04:42,549 --> 01:04:44,218 - أنت هناك. - لا. 945 01:04:44,301 --> 01:04:46,887 لا، لست أنا. أنا المدير "فوربز". 946 01:04:46,970 --> 01:04:49,181 وهذا شارب مزيف. 947 01:04:49,848 --> 01:04:53,560 إنه شارب حقيقي. نما لي في الصباح. 948 01:04:53,644 --> 01:04:55,020 لا! 949 01:04:55,103 --> 01:04:57,105 لا بد أن الآنسة "ماغي" تسللت من المدرسة، 950 01:04:57,189 --> 01:05:00,567 لأن اليوم، سيهتم المدير "فوربز" بصفكم. 951 01:05:00,651 --> 01:05:03,737 - لا. - بلى. في الحقيقة، 952 01:05:03,820 --> 01:05:08,325 هذا هو الهدف من عيد "هالوين" أو أي يوم آخر في السنة. 953 01:05:08,408 --> 01:05:11,161 يمكنكم أن تكونوا من تريدون. 954 01:05:12,996 --> 01:05:14,164 أنا راعي بقر. 955 01:05:14,248 --> 01:05:15,374 هل هذا رائد فضاء؟ 956 01:05:15,457 --> 01:05:16,792 ولدينا ساحرة. 957 01:05:16,875 --> 01:05:18,168 وهذه… 958 01:05:18,794 --> 01:05:22,381 تبدو كأميرة طائرة. أجل، صحيح. 959 01:05:22,881 --> 01:05:24,091 وهذه أميرة أخرى. 960 01:05:24,675 --> 01:05:25,801 وأميرة أخرى. 961 01:05:25,884 --> 01:05:29,221 ألا يبدو الجميع رائعين اليوم؟ 962 01:05:31,098 --> 01:05:34,434 - خدعة أو حلوى؟ - لديّ بعض الحلوى. 963 01:05:34,518 --> 01:05:36,228 - تفضل. - شكراً. 964 01:05:36,311 --> 01:05:37,771 هذه المفضلة لديّ. 965 01:05:38,814 --> 01:05:41,149 - بيتك جميل. - شكراً. 966 01:05:41,233 --> 01:05:42,985 ما هو زيك التنكري لـ"هالوين"؟ 967 01:05:43,068 --> 01:05:44,486 - أنا؟ - أجل. 968 01:05:44,570 --> 01:05:45,737 أنا عامل نظافة. 969 01:05:46,655 --> 01:05:48,240 هل تريد مساعدتي؟ 970 01:05:48,323 --> 01:05:49,825 يكفي سكاكر يا "سام". 971 01:05:55,163 --> 01:05:57,040 - كان هذا جيداً. - جيد. 972 01:05:57,124 --> 01:05:59,793 - كيف حاله؟ - إنه يشاهد التلفاز في الداخل. 973 01:06:00,252 --> 01:06:01,461 يحب التلفاز كثيراً. 974 01:06:02,087 --> 01:06:03,630 - نخبك. - نخبك. 975 01:06:05,048 --> 01:06:08,051 كان يومه جيداً جداً في المدرسة اليوم. 976 01:06:08,135 --> 01:06:09,178 هذا جيد. 977 01:06:09,678 --> 01:06:11,597 أظن أنه استمتع بوقته فعلاً. 978 01:06:16,393 --> 01:06:18,145 أنا مسرورة لأنكما أتيتما للعشاء. 979 01:06:19,229 --> 01:06:20,480 أنا أيضاً. 980 01:06:22,191 --> 01:06:23,609 أريد أن أسألك شيئاً. 981 01:06:26,820 --> 01:06:27,821 حسناً. 982 01:06:30,199 --> 01:06:31,992 لم دخلت السجن؟ 983 01:06:35,579 --> 01:06:37,122 إنها قصة طويلة. 984 01:06:37,206 --> 01:06:38,957 لا أعرف. لست أفهم. 985 01:06:40,167 --> 01:06:41,752 إنه سؤال عادل. 986 01:06:52,596 --> 01:06:55,807 كانت الأمور تسير بشكل جيد في جامعة "لويزيانا". 987 01:06:57,643 --> 01:07:01,980 إلى أن تلقيت ضربة قوية في إحدى المباريات وتأذيت كثيراً. 988 01:07:04,691 --> 01:07:09,238 خضعت لعدة جراحات وكانت هذه نهاية مسيرتي في كرة القدم، 989 01:07:09,738 --> 01:07:10,906 ونهاية الجامعة. 990 01:07:12,658 --> 01:07:16,745 عدت إلى بلدتي وبدأت بتناول الحبوب. 991 01:07:19,414 --> 01:07:20,624 وقمت بأمور أخرى. 992 01:07:23,168 --> 01:07:24,670 كنت أدخل السجن لليلة، 993 01:07:26,129 --> 01:07:27,881 وأقسم ألّا أعيد الكرّة. 994 01:07:31,385 --> 01:07:32,678 وكان هناك شاب ثري. 995 01:07:33,428 --> 01:07:34,805 كان يتحدث دائماً وبلا توقف 996 01:07:34,888 --> 01:07:38,058 ويتباهى بكمية المال التي يبقيها والده في الخزنة في البيت. 997 01:07:39,184 --> 01:07:42,855 في إحدى الليالي، اقتحمت منزله مع الشبّان. 998 01:07:43,772 --> 01:07:45,524 لم يكن يُفترض وجود أحد في البيت. 999 01:07:46,358 --> 01:07:47,985 لكن عاد والده إلى البيت. 1000 01:07:49,152 --> 01:07:50,279 وكان يحمل مسدساً. 1001 01:07:56,910 --> 01:07:58,537 ضربته حتى كدت أقتله. 1002 01:08:03,834 --> 01:08:06,128 ثم وجدت نفسي في السجن. 1003 01:08:09,590 --> 01:08:11,133 ألم تكن بمفردك؟ 1004 01:08:11,675 --> 01:08:14,303 لا يهم. فعلت ما فعلته. 1005 01:08:17,598 --> 01:08:18,765 أجل. 1006 01:08:20,642 --> 01:08:22,185 لكن انظر إلى ما فعلته اليوم. 1007 01:08:49,212 --> 01:08:50,214 لقد نام. 1008 01:08:54,301 --> 01:08:55,301 هل أنت متعب؟ 1009 01:08:58,764 --> 01:08:59,765 لا. 1010 01:10:10,794 --> 01:10:13,338 ينام نوماً عميقاً جداً. 1011 01:10:20,345 --> 01:10:21,346 كان هذا ممتعاً. 1012 01:10:26,059 --> 01:10:27,728 - حسناً. - حسناً. 1013 01:10:29,104 --> 01:10:30,606 أراك في المدرسة إذاً. 1014 01:10:34,109 --> 01:10:36,069 - ليلة سعيدة. - ليلة سعيدة. 1015 01:10:38,780 --> 01:10:39,907 ما زلت أنظر. 1016 01:10:45,954 --> 01:10:48,999 حسناً، سأمهلكم بضع دقائق أخرى. 1017 01:10:49,082 --> 01:10:51,043 ولا بأس إن ارتكبتم خطأً. 1018 01:10:51,126 --> 01:10:53,253 "سام"، هل تريد أن تأتي لحفلة شاي أخرى؟ 1019 01:10:53,337 --> 01:10:54,463 هل يمكننا أن نتنكر؟ 1020 01:10:54,922 --> 01:10:56,048 طبعاً. 1021 01:10:56,131 --> 01:10:57,799 - موافق. - أجل. 1022 01:10:59,801 --> 01:11:02,387 ماذا سنفعل؟ مرحباً يا "إيدي". 1023 01:11:02,471 --> 01:11:04,223 مرحباً، إنهما متحمسان جداً. 1024 01:11:04,306 --> 01:11:08,143 اسمع. لا داعي للعجلة. تعال حين تكون مستعداً، اتفقنا؟ 1025 01:11:08,227 --> 01:11:10,979 و"داريل" سيأتي أيضاً. يمكننا أن نشرب الجعة معاً. 1026 01:11:11,063 --> 01:11:13,732 - سلّمي على "طومي". - سأفعل. سنستمتع بوقتنا. 1027 01:11:13,815 --> 01:11:15,984 - وداعًا يا "بالمر". - وداعاً يا صديقي. 1028 01:11:42,094 --> 01:11:45,430 "كيف تصبح وصياً قانونياً" 1029 01:11:45,514 --> 01:11:48,100 "مختصو قانون الأطفال خدمات قانونية ومعلومات" 1030 01:11:50,227 --> 01:11:52,437 "قانون الوصاية في (لويزيانا)" 1031 01:11:59,611 --> 01:12:00,737 هل أساعدك؟ 1032 01:12:02,114 --> 01:12:03,949 كيف يعمل مكيف الهواء؟ 1033 01:12:07,536 --> 01:12:08,954 ستوقعني في مشكلة. 1034 01:12:09,997 --> 01:12:10,998 حقاً؟ 1035 01:12:13,750 --> 01:12:14,751 "للبيع - (أليكس سالازار)" 1036 01:12:16,253 --> 01:12:19,464 - يجب أن أذهب. - لا، لا تذهبي. 1037 01:12:19,548 --> 01:12:21,717 بلى، يجب أن أذهب. 1038 01:12:26,513 --> 01:12:27,681 اسمعي. 1039 01:12:28,724 --> 01:12:29,725 اسمعي. 1040 01:12:31,059 --> 01:12:32,436 هل تساعدينني في شيء؟ 1041 01:12:33,687 --> 01:12:35,397 - أجل. - تعالي. 1042 01:12:39,776 --> 01:12:42,404 لا أعرف. هذه الأمور كلها. 1043 01:12:43,488 --> 01:12:45,240 هل تعرفين أحداً قد يستخدمها؟ 1044 01:12:46,617 --> 01:12:48,702 أظن أن جدتي كانت لتحب ذلك. 1045 01:12:52,414 --> 01:12:53,624 أجل، طبعاً أعرف أحداً. 1046 01:12:59,713 --> 01:13:00,797 "سام"! 1047 01:13:02,090 --> 01:13:04,551 - مرحباً يا صديقي. ماذا… - ماذا حصل لك؟ 1048 01:13:06,470 --> 01:13:08,472 - "إيدي"، أنا فعلاً… - ماذا يجري بحق الجحيم؟ 1049 01:13:08,555 --> 01:13:11,225 لا أعرف. تركته قليلاً. كانا يلبسان أزياء تنكرية. 1050 01:13:11,308 --> 01:13:14,728 وحين عدت، كان وجهه ملطخاً بمستحضرات التبرج وكان يبكي. 1051 01:13:14,811 --> 01:13:16,772 لا أعرف ماذا حصل. أنا آسفة. 1052 01:13:16,855 --> 01:13:18,607 لا بأس يا عزيزي. 1053 01:13:18,690 --> 01:13:20,484 اسمع يا صديقي. اسمع. 1054 01:13:20,567 --> 01:13:22,653 هل ستخبرنا أنا والآنسة "ماغي" بما جرى؟ 1055 01:13:24,613 --> 01:13:25,864 اسمع. لا بأس. 1056 01:13:26,949 --> 01:13:29,785 هل هم الأطفال أنفسهم الذين يزعجونك؟ هل كانوا موجودين؟ 1057 01:13:32,079 --> 01:13:33,413 أصغ إليّ يا بنيّ. 1058 01:13:33,497 --> 01:13:36,917 أعرف أنك لا تريد أن تسمع هذا، لكن أحياناً، يجب أن تدافع عن نفسك. 1059 01:13:37,626 --> 01:13:38,752 "إيدي". 1060 01:13:39,253 --> 01:13:40,504 كانوا أكبر مني. 1061 01:13:40,587 --> 01:13:43,048 أعرف يا بنيّ لكن إن لم تدافع عن نفسك الآن، 1062 01:13:43,131 --> 01:13:45,008 فلن يتركك هؤلاء الأطفال وشأنك أبداً. 1063 01:13:45,092 --> 01:13:46,093 "إيدي". 1064 01:13:46,176 --> 01:13:48,387 لم يكونوا أطفالاً. 1065 01:13:49,513 --> 01:13:51,390 ماذا تعني؟ 1066 01:13:51,849 --> 01:13:54,685 حسناً، انظر إليّ، اتفقنا؟ من فعل هذا بك يا "سام"؟ 1067 01:13:55,853 --> 01:13:57,145 لا بأس. يمكنك أن تخبرنا. 1068 01:13:59,690 --> 01:14:01,316 والد "توبي". 1069 01:14:02,234 --> 01:14:03,277 ماذا؟ 1070 01:14:03,944 --> 01:14:08,782 والد "توبي". صديقك "داريل" هو الفاعل. 1071 01:14:12,744 --> 01:14:13,745 مهلاً يا "إيدي". 1072 01:14:16,123 --> 01:14:17,124 مهلاً يا "إيدي". 1073 01:14:18,000 --> 01:14:20,502 "إيدي". مهلاً يا "إيدي". إلى أين تذهب؟ 1074 01:14:21,003 --> 01:14:22,337 "إيدي"، لا تذهب… 1075 01:14:37,603 --> 01:14:41,356 اسمع. كان يرتدي فستاناً ولقد لقّنت المثليّ الصغير… 1076 01:14:42,107 --> 01:14:44,026 "بالمر"، لا! ماذا تفعل؟ 1077 01:14:44,109 --> 01:14:45,152 توقف! 1078 01:14:46,153 --> 01:14:47,654 - "إيدي"! - "بالمر"! 1079 01:14:47,738 --> 01:14:49,615 - "بالمر"! - "إيدي"! مهلاً! 1080 01:14:49,698 --> 01:14:51,867 - ابتعدوا عني! - "إيدي"! 1081 01:14:51,950 --> 01:14:53,785 ماذا تفعل بحق الجحيم؟ أنا… 1082 01:14:53,869 --> 01:14:55,996 - اهدأ يا رجل! - "بالمر"… 1083 01:14:56,580 --> 01:14:58,332 أتجد هذا طريفاً يا "كولز"؟ 1084 01:14:58,415 --> 01:15:01,752 أن ترى رجلاً بالغاً يثبت صبياً صغيراً ويجعله يبكي فيما يضع له التبرج؟ 1085 01:15:01,835 --> 01:15:04,213 - لم أكن… لم أكن موجوداً… - تباً لك! 1086 01:15:04,296 --> 01:15:06,673 - جرى الأمر في بيتك. - لم أكن موجوداً! 1087 01:15:08,383 --> 01:15:09,968 لنوضح شيئاً. 1088 01:15:10,928 --> 01:15:15,516 إن أتى والدك لرؤيتي، فلن تفلت من العقاب هذه المرة. 1089 01:15:16,850 --> 01:15:18,268 صدق ما أقوله. 1090 01:15:19,895 --> 01:15:21,313 12 سنة لعينة! 1091 01:15:33,116 --> 01:15:34,743 إلام تنظرون؟ انتهى العرض. 1092 01:15:34,826 --> 01:15:36,370 - اللعنة! - هيا! لنذهب. 1093 01:15:36,453 --> 01:15:37,955 - انهض. - رباه يا "نيد". 1094 01:15:38,038 --> 01:15:39,206 هيا. 1095 01:15:40,249 --> 01:15:42,876 - هل هو بخير؟ - بحق السماء! 1096 01:15:53,637 --> 01:15:54,805 ماذا ستفعل؟ 1097 01:15:56,181 --> 01:15:57,724 هل ستضرب كل من يتنمر له؟ 1098 01:15:58,642 --> 01:16:00,686 لا، من هم فوق الـ30 من العمر وحسب. 1099 01:16:00,769 --> 01:16:03,522 هناك وسائل أخرى لمعالجة المشاكل. 1100 01:16:06,108 --> 01:16:09,152 - هل ستتورط في مشكلة؟ - "داريل" لن يقدم شكوى. 1101 01:16:10,153 --> 01:16:11,196 لحسن حظك. 1102 01:16:14,199 --> 01:16:15,701 بكى "سام" حتى غفا، 1103 01:16:16,618 --> 01:16:17,828 كان يسأل عنك. 1104 01:16:27,629 --> 01:16:28,839 اسمعي، أنا… 1105 01:16:54,239 --> 01:16:55,365 أحضرت لك هذه. 1106 01:17:06,168 --> 01:17:08,170 "سام"، أصغ إليّ. 1107 01:17:09,588 --> 01:17:12,257 ما فعله بك "داريل" كان خطأً. 1108 01:17:13,550 --> 01:17:14,676 تعرف ذلك، أليس كذلك؟ 1109 01:17:15,844 --> 01:17:17,638 لم ترتكب أي سوء. 1110 01:17:18,764 --> 01:17:19,806 هل تفهمني؟ 1111 01:17:20,349 --> 01:17:22,518 - حسناً. - إطلاقاً. 1112 01:17:23,977 --> 01:17:25,020 هل تسمعني يا بنيّ؟ 1113 01:17:25,812 --> 01:17:26,813 نعم. 1114 01:17:27,564 --> 01:17:28,565 حسناً. 1115 01:17:29,650 --> 01:17:32,236 اسمع، لديّ فكرة. 1116 01:17:32,945 --> 01:17:33,946 تعال. 1117 01:17:35,364 --> 01:17:37,783 حسناً، هذا ما كتبناه حتى الآن. 1118 01:17:38,659 --> 01:17:41,161 "إلى نادي الأميرة الطائرة (بينيلوبي)…" 1119 01:17:41,828 --> 01:17:43,914 - هل هذا صحيح؟ - نعم. 1120 01:17:43,997 --> 01:17:47,793 "اسمي (سام) وأريد أن أكون عضواً في النادي." 1121 01:17:48,460 --> 01:17:52,130 أخبرهن كم أحب البرنامج وأنني أشاهده كل يوم. 1122 01:17:52,214 --> 01:17:57,427 "أشاهد برنامجكن و… 1123 01:17:59,137 --> 01:18:01,014 أعشقه… 1124 01:18:01,098 --> 01:18:06,311 أكثر من أي شيء في الدنيا." 1125 01:18:07,771 --> 01:18:08,772 حسناً. 1126 01:18:08,856 --> 01:18:10,858 ما عليك سوى أن توقع اسمك هنا. 1127 01:18:16,822 --> 01:18:18,448 وتصبح جاهزة لنرسلها. 1128 01:18:32,254 --> 01:18:33,463 مرحباً يا "سامي". 1129 01:18:35,966 --> 01:18:37,759 مرحباً يا عزيزي. 1130 01:18:40,596 --> 01:18:43,307 ألن تعانق أمك؟ هيا. 1131 01:18:43,849 --> 01:18:44,933 مرحباً يا أمي. 1132 01:18:47,311 --> 01:18:50,147 يا إلهي! اشتقت إليك كثيراً. 1133 01:18:51,481 --> 01:18:54,526 انظر إلى حالك. مرحباً. 1134 01:18:54,610 --> 01:18:57,070 - هل أنت بخير؟ - نعم. 1135 01:18:57,154 --> 01:18:58,405 أجل، أنا بخير. 1136 01:19:01,491 --> 01:19:03,285 سمعت عن السيدة "فيفيان". 1137 01:19:04,203 --> 01:19:05,746 أنا آسفة. 1138 01:19:07,915 --> 01:19:09,750 كانت امرأة صالحة. لقد أحببتها. 1139 01:19:12,753 --> 01:19:15,172 "سامي"، أظن أن الوقت حان لنعود إلى البيت. 1140 01:19:15,255 --> 01:19:16,673 هل تحضر أغراضك؟ 1141 01:19:17,466 --> 01:19:19,593 - هل سنعود إلى البيت؟ - نعم. 1142 01:19:26,016 --> 01:19:28,393 - لا تنس هذه. - لن أنساها. 1143 01:19:30,896 --> 01:19:31,939 اسمع. 1144 01:19:32,981 --> 01:19:34,149 استمتعنا بوقتنا. 1145 01:19:35,150 --> 01:19:38,737 ويمكنك أن تزورني حين تريد. 1146 01:19:48,872 --> 01:19:49,873 حسناً. 1147 01:19:50,707 --> 01:19:52,626 سأحضر ما تبقى من أغراضك. 1148 01:19:52,709 --> 01:19:53,836 شكراً يا "بالمر". 1149 01:19:55,504 --> 01:19:56,588 من أين أحضرت هذه؟ 1150 01:19:57,256 --> 01:19:58,382 هذه ليست لك. 1151 01:19:59,800 --> 01:20:02,135 أهداني إياها "بالمر" في عيد ميلادي. 1152 01:20:03,303 --> 01:20:04,888 اسمع، خمّن ماذا. 1153 01:20:06,056 --> 01:20:08,684 أحضرت لك أفضل هدية على الإطلاق. 1154 01:20:09,268 --> 01:20:10,811 أفضل شيء في العالم. 1155 01:20:11,395 --> 01:20:15,357 وسافرت بعيداً لأحضرها، بعيداً جداً. 1156 01:20:15,440 --> 01:20:17,192 ولاحقت قوس قزح لأجلك. 1157 01:20:18,485 --> 01:20:19,945 - حقاً؟ - نعم. 1158 01:20:20,028 --> 01:20:21,363 وهي جميلة. 1159 01:20:22,656 --> 01:20:24,032 أنا متحمسة لأعطيك إياها. 1160 01:20:24,116 --> 01:20:25,325 حسناً يا صغير. 1161 01:20:25,701 --> 01:20:29,746 انتقلت للعيش هنا فعلاً، أليس كذلك؟ 1162 01:20:29,830 --> 01:20:32,499 - لقد غبت لفترة طويلة. - أجل. 1163 01:20:34,084 --> 01:20:35,169 هيا، لنذهب. 1164 01:20:37,796 --> 01:20:40,507 "سام"، قلت إن علينا الذهاب. هيا. 1165 01:20:41,633 --> 01:20:42,634 هيا. 1166 01:20:43,677 --> 01:20:47,014 أشكرك على رعايتك له في غيابي. لنذهب فتأخذ هديتك. هيا. 1167 01:20:47,097 --> 01:20:48,515 لنذهب إلى البيت. 1168 01:20:48,599 --> 01:20:50,267 أريد الاستحمام. 1169 01:21:45,405 --> 01:21:46,615 مرحباً. هل "سام" بخير؟ 1170 01:21:48,700 --> 01:21:49,910 عادت "شيلي". 1171 01:21:51,286 --> 01:21:52,371 حقاً؟ 1172 01:21:54,456 --> 01:21:56,208 ولم تبد بخير. 1173 01:21:57,167 --> 01:21:58,919 بدت مريضة. 1174 01:21:59,962 --> 01:22:01,880 أنا واثقة بأنه سيعود في الغد. 1175 01:22:02,506 --> 01:22:03,674 آمل ذلك. 1176 01:22:07,678 --> 01:22:09,096 - اسمع… - سوف… 1177 01:22:09,179 --> 01:22:11,640 - سأعود… - أجل، لا. سأدعك تعودين. 1178 01:22:38,584 --> 01:22:39,585 مرحباً. 1179 01:22:40,711 --> 01:22:41,879 أين علبة غدائك؟ 1180 01:22:43,589 --> 01:22:44,923 "جيري" رماها. 1181 01:22:47,009 --> 01:22:49,887 حقاً؟ لم فعل ذلك؟ 1182 01:22:50,804 --> 01:22:53,765 قالت إن أمي تربيني لأكون مثلياً، 1183 01:22:53,849 --> 01:22:56,393 وهو لن يعيش مع طفل مثليّ. 1184 01:22:59,563 --> 01:23:00,981 ما معنى "مثليّ"؟ 1185 01:23:03,150 --> 01:23:05,485 يظن البعض أن هذا يعني أنك مختلف. 1186 01:23:06,528 --> 01:23:07,696 هل أنت مثليّ؟ 1187 01:23:08,780 --> 01:23:10,991 لا شك أنني مختلف. 1188 01:23:14,578 --> 01:23:15,579 اسمع. 1189 01:23:16,288 --> 01:23:17,873 أتعلم ما نحن أيضاً؟ 1190 01:23:19,666 --> 01:23:20,834 نحن وسيمان. 1191 01:23:22,377 --> 01:23:25,214 لا، لا تضحك. كلانا شابان وسيمان. 1192 01:23:25,297 --> 01:23:27,549 وهذا يخيف الناس، بل يرعبهم. 1193 01:23:29,968 --> 01:23:32,179 ثم، لا تثق أبداً برجل شعره طويل من الخلف وحسب. 1194 01:23:32,888 --> 01:23:34,223 لماذا؟ 1195 01:23:34,306 --> 01:23:37,309 لأن هذا مقزز. هيا، سأقلك إلى المدرسة. 1196 01:23:37,935 --> 01:23:39,019 شكراً يا "بالمر". 1197 01:23:39,603 --> 01:23:42,314 ما رأيك بأن أصطحبك بعد المدرسة لتناول المثلجات بجعة الجذور؟ 1198 01:23:42,397 --> 01:23:44,983 لا أستطيع. عليّ أن أساعد أمي. 1199 01:23:45,442 --> 01:23:48,237 - لماذا؟ - لأننا سننتقل إلى بيت "جيري". 1200 01:23:48,320 --> 01:23:50,739 سيكون عليّ الذهاب إلى مدرسة أخرى. 1201 01:23:53,283 --> 01:23:55,953 إذاً سيكون عليّ أن أزورك. 1202 01:23:56,036 --> 01:23:57,037 أتعدني؟ 1203 01:23:57,955 --> 01:23:59,373 أعدك يا صغير. 1204 01:24:19,935 --> 01:24:23,605 هيا. أسرع. بحق السماء! أنت مثل أمك. يا لكليكما! 1205 01:24:23,689 --> 01:24:24,773 أجل. 1206 01:24:25,691 --> 01:24:27,734 أحب هذا التعليق. 1207 01:24:27,818 --> 01:24:30,195 أنت تستعجلني دائماً. لا تستعجلني! 1208 01:24:58,974 --> 01:25:00,851 …إياك أن تلمسني! 1209 01:25:00,934 --> 01:25:02,186 ابتعد عني! 1210 01:25:02,269 --> 01:25:04,813 اهدئي بحق الجحيم، اتفقنا؟ هذا ليس خطئي. 1211 01:25:04,897 --> 01:25:07,649 - ابتعد عني بحق الجحيم! - سآتي إلى هنا، سأستمع وحسب. 1212 01:25:07,733 --> 01:25:09,193 - مهلاً. - ليست المرة الأولى. 1213 01:25:09,276 --> 01:25:10,777 مهلاً. 1214 01:25:10,861 --> 01:25:11,862 ما كان هذا؟ 1215 01:25:13,405 --> 01:25:15,365 ماذا يجري بحق الجحيم؟ أين "سام"؟ 1216 01:25:17,534 --> 01:25:20,204 - أين هو؟ - لقد رحل. ليس هنا. 1217 01:25:23,373 --> 01:25:27,628 الشرطة اللعينة، لقد… أخذته خدمات رعاية الأطفال. 1218 01:25:35,010 --> 01:25:36,929 يا لك من أم فظيعة! 1219 01:25:41,058 --> 01:25:42,851 "وزارة الصحة والخدمات - قسم الأطفال" 1220 01:25:42,935 --> 01:25:45,604 ستُعقد جلسة بحضور أمه في محكمة العائلات يوم الاثنين. 1221 01:25:45,687 --> 01:25:47,898 سيقرر القاضي حينها إن كان "سام" سيُوضع في منزل رعاية 1222 01:25:47,981 --> 01:25:49,274 أو سيُعاد إلى أمه. 1223 01:25:50,651 --> 01:25:54,655 بالعادة، نحاول أن نجد أقارب لمنحهم وصاية مؤقتة. 1224 01:25:54,738 --> 01:25:56,532 أريدك أن تملأ هذه الاستمارة. 1225 01:25:57,908 --> 01:25:59,785 لديّ سجل إجرامي. 1226 01:26:00,536 --> 01:26:02,204 هل أنت حالياً تحت إطلاق سراح مشروط؟ 1227 01:26:03,580 --> 01:26:07,960 آسفة. لن يوافقوا على منحك رخصة رعاية مؤقتة إن كنت تحت إطلاق سراح مشروط. 1228 01:26:11,004 --> 01:26:12,005 هل يمكنني أن أراه؟ 1229 01:26:12,089 --> 01:26:14,258 - لا. - لا بد أنه خائف يا سيدتي. 1230 01:26:14,341 --> 01:26:16,885 - إن رأى وجهاً مألوفاً… - أتفهّم قلقك يا سيدي. 1231 01:26:16,969 --> 01:26:20,848 لكن لا يمكن ذلك إن لم تكن أحد والديه أو فرداً من عائلته أو وصياً قانونياً. 1232 01:26:23,058 --> 01:26:25,602 يُحتمل أن يقوم القاضي باستثناء. 1233 01:26:26,103 --> 01:26:27,771 لكن هذا مستبعد. 1234 01:26:32,818 --> 01:26:33,986 ماذا تريد؟ 1235 01:26:35,529 --> 01:26:36,655 أين "جيري"؟ 1236 01:26:38,156 --> 01:26:39,658 لا أعرف. أنت أخبريني. 1237 01:26:41,201 --> 01:26:44,079 اسمع. هل تعطيني سيجارة؟ 1238 01:26:49,751 --> 01:26:50,752 شكراً. 1239 01:27:00,304 --> 01:27:01,805 لم أنت هنا؟ 1240 01:27:06,226 --> 01:27:07,352 ما هذه؟ 1241 01:27:16,195 --> 01:27:17,821 استمارة وصاية قانونية؟ 1242 01:27:18,405 --> 01:27:20,532 ستسلمين رعاية "سام" إليّ. 1243 01:27:23,785 --> 01:27:25,287 لم قد أفعل ذلك بحق الجحيم؟ 1244 01:27:25,370 --> 01:27:28,665 لأنك إن لم تقلعي عن إدمانك، فلا أتوقع أن تعيده المحكمة إليك. 1245 01:27:30,167 --> 01:27:32,002 أريدك أن تغادر منزلي. 1246 01:27:32,628 --> 01:27:33,754 خذيه. 1247 01:27:45,349 --> 01:27:47,559 أتظن أنك تستطيع شراء ابني؟ 1248 01:27:47,643 --> 01:27:48,852 لا. 1249 01:27:50,771 --> 01:27:53,106 - أتظن أنك أفضل مني؟ - لا. 1250 01:27:53,190 --> 01:27:54,399 بل تعتقد ذلك. 1251 01:27:55,234 --> 01:27:57,569 أتظن لأنك ضاجعتني… 1252 01:27:58,779 --> 01:28:00,322 فإنك والده؟ 1253 01:28:03,116 --> 01:28:04,660 لست والده اللعين! 1254 01:28:05,285 --> 01:28:07,246 ولست أفضل مني. 1255 01:28:07,329 --> 01:28:09,540 - ولا أريد مالك. - لا أظن أنني أفضل منك. 1256 01:28:09,623 --> 01:28:12,042 - بلى. - اسمعي، لا أظن أنني أفضل منك. 1257 01:28:12,709 --> 01:28:15,170 ربما أنا أوفر حظاً هذه المرة. 1258 01:28:15,254 --> 01:28:17,297 لكن إن أصابك مكروه… 1259 01:28:18,507 --> 01:28:21,176 فسيأخذون "سام" ويضعونه حيث يريدون. 1260 01:28:22,386 --> 01:28:23,762 - لا. - وكلانا نعرف… 1261 01:28:23,846 --> 01:28:26,557 - لا. - …أنه ليس مثل بقية الفتيان. 1262 01:28:27,474 --> 01:28:29,643 سيعيدون "سامي" إليّ. 1263 01:28:31,228 --> 01:28:34,189 أنا و"سامي" سنكون بخير. اتفقنا؟ 1264 01:28:34,273 --> 01:28:38,735 سنترك هذه البلدة الحقيرة وأنا… سأقلع عن إدماني. 1265 01:28:38,819 --> 01:28:40,821 سأفعلها، أتفهمني؟ 1266 01:28:41,780 --> 01:28:44,157 اسمع! سأشتري لنا منزلاً كبيراً. 1267 01:28:44,616 --> 01:28:48,662 سأريك، وسترى أنني… أستطيع فعلها. 1268 01:28:48,745 --> 01:28:49,913 يمكنني… 1269 01:28:50,706 --> 01:28:52,791 - خذي المال، أرجوك. - لا. 1270 01:28:53,250 --> 01:28:55,711 - "شيلي"، أصغي إليّ. - لا تنظر إليّ بهذه الطريقة. 1271 01:28:55,794 --> 01:28:57,045 - أرجوك. - لا. 1272 01:28:57,129 --> 01:28:58,505 لا تنظر إليّ بهذه الطريقة. 1273 01:28:59,006 --> 01:29:00,591 لا تنظر إليّ. 1274 01:29:02,718 --> 01:29:03,802 اخرج من منزلي. 1275 01:29:05,762 --> 01:29:07,181 اخرج من منزلي! 1276 01:29:09,516 --> 01:29:12,519 اخرج من منزلي بحق الجحيم! 1277 01:29:29,411 --> 01:29:31,496 أعتذر على مجيئي فجأة. 1278 01:29:40,714 --> 01:29:42,716 تفضل معي يا سيد "بالمر". 1279 01:29:50,516 --> 01:29:55,312 يا سيد "بالمر"، يبدو أنك تسير في الاتجاه الصحيح وتبلي جيداً. 1280 01:29:55,896 --> 01:29:59,816 وربما حين ترتب مسألة مسكنك، 1281 01:29:59,900 --> 01:30:01,944 ولا تعود تحت إطلاق سراح مشروط… 1282 01:30:03,028 --> 01:30:05,197 يمكنك التقدم بطلب رخصة رعاية مجدداً. 1283 01:30:05,280 --> 01:30:06,281 أرجوك. 1284 01:30:07,115 --> 01:30:09,117 فعلت ما فعلته حين كنت أصغر سناً. 1285 01:30:09,868 --> 01:30:12,788 ونلت عقابي ولست… لا ألوم أحداً يا حضرة القاضية. 1286 01:30:13,622 --> 01:30:19,837 لكن في الحقيقة، لم أشعر بأنني مفيد في أي شيء منذ وقت طويل، 1287 01:30:20,629 --> 01:30:21,630 إلى أن قابلت "سام". 1288 01:30:24,216 --> 01:30:28,512 قراري هو أن يبقى الصبي في عهدة الولاية. 1289 01:30:28,595 --> 01:30:30,722 سيُوضع في بيت رعاية مسجل 1290 01:30:30,806 --> 01:30:34,184 إلى أن تصبح أمه في حالة جيدة تسمح لها باستعادة الوصاية عليه. 1291 01:30:34,268 --> 01:30:36,770 يا حضرة القاضية، إنها مدمنة مخدرات. هذا لن يحدث. 1292 01:30:36,854 --> 01:30:38,230 لكنني أعتذر حالياً. 1293 01:30:38,313 --> 01:30:41,275 يجب أن أرفض طلبك للحصول على وصاية مؤقتة. 1294 01:30:41,358 --> 01:30:42,776 لا تفعلي هذا. 1295 01:30:42,860 --> 01:30:45,863 أعرف ماهية الشعور بأنه يتم التخلي عنك. 1296 01:30:47,322 --> 01:30:48,615 لا يمكنني التخلي عن هذا الصبي. 1297 01:30:48,699 --> 01:30:50,868 لن أتخلى عن هذا الصبي. 1298 01:30:53,453 --> 01:30:54,663 أعدك… 1299 01:30:55,789 --> 01:30:57,875 لن يقلق أي أحد بشأن "سام" مجدداً. 1300 01:30:57,958 --> 01:30:59,668 سأعتني به خير عناية. 1301 01:31:00,752 --> 01:31:02,004 سأعتني به جيداً. 1302 01:31:03,255 --> 01:31:05,257 آسفة. هذا قراري. 1303 01:31:11,722 --> 01:31:12,806 عفواً يا سيدتي. 1304 01:31:12,890 --> 01:31:15,475 - يُفترض بي أن أكون هنا. مهلاً، وصلت. - لا يمكنك الدخول. 1305 01:31:15,559 --> 01:31:18,395 سيدي، ارفع يديك عني. لقد وصلت. 1306 01:31:18,478 --> 01:31:20,981 - أعتذر على التأخير. أنا… - آسف يا حضرة القاضية. 1307 01:31:21,064 --> 01:31:23,192 - ماذا يفعل هنا؟ - عفواً. 1308 01:31:23,275 --> 01:31:24,443 أنا أم "سام". 1309 01:31:24,526 --> 01:31:27,446 - لا تقتربي من الحاجز، رجاءً. - سيدتي، آسفة يا سيدتي. لا. 1310 01:31:29,364 --> 01:31:32,242 يا حضرة القاضية، أعتذر على التأخير. لكنني وصلت. 1311 01:31:33,202 --> 01:31:36,747 سيدتي، رجال الشرطة… لم يتحدثوا إلى "سام" حتى، اتفقنا؟ 1312 01:31:36,830 --> 01:31:39,333 أتوا إلى منزلي ببساطة وأخذوا ابني مني. 1313 01:31:39,416 --> 01:31:40,918 ولم يخبروني السبب. 1314 01:31:41,001 --> 01:31:44,963 يا سيدة "بورديت"، تم التقدم بشكوى إساءة وإهمال 1315 01:31:45,047 --> 01:31:46,673 إلى خدمات حماية الأطفال. 1316 01:31:46,757 --> 01:31:50,010 ووُصفت بأنك عنيفة ومضطربة. 1317 01:31:50,093 --> 01:31:52,513 هذا غير صحيح. لا يا سيدتي. 1318 01:31:54,890 --> 01:31:58,393 مضطربة، نعم. كنت مضطربة. أعترف بذلك. 1319 01:31:59,478 --> 01:32:01,897 واجهت مشاكل صحية مؤخراً. 1320 01:32:01,980 --> 01:32:04,066 لا أحاول أن أنكر ذلك. 1321 01:32:05,192 --> 01:32:09,071 اسمعي، لا أعرف ما المذكور في أوراقك ولا ما قالوه، هو أو سواه. 1322 01:32:09,571 --> 01:32:12,074 لكنني لم أسئ إلى ابني قط. 1323 01:32:12,950 --> 01:32:15,202 لم أرفع صوتي في وجه "سام" حتى. 1324 01:32:15,285 --> 01:32:16,745 يا سيدتي، ليس صبياً تعيساً. 1325 01:32:16,828 --> 01:32:18,956 - سيدة "بورديت"، أتفهّم ذلك. - سأفعل كل ما تريدينه. 1326 01:32:19,039 --> 01:32:21,583 ماذا؟ أتريدين أن تفحصي بولي؟ لا بأس. افحصيه. 1327 01:32:23,168 --> 01:32:24,545 أتوسل إليك. 1328 01:32:24,628 --> 01:32:27,381 أرجوك ألّا ترسلي ابني ليعيش مع غرباء. 1329 01:32:31,134 --> 01:32:32,678 يجب أن يكون مع أمه. 1330 01:32:34,221 --> 01:32:35,347 أرجوك. 1331 01:33:08,922 --> 01:33:10,215 هل أنت بخير؟ 1332 01:33:10,924 --> 01:33:11,925 "سام"؟ 1333 01:33:12,634 --> 01:33:14,845 يا "سامي". تعال يا صغيري. 1334 01:33:15,888 --> 01:33:18,765 اسمع. هناك المزيد من الأغراض لنضعها في السيارة. هيا. 1335 01:33:25,272 --> 01:33:27,649 سئمت هراءك اللعين! 1336 01:33:27,733 --> 01:33:29,193 اللعنة عليك! أنت مجدداً؟ 1337 01:33:29,276 --> 01:33:32,404 كم مرة يجب أن أقول لك أن تكفّي عن هذه الأمور اللعينة؟ 1338 01:33:32,487 --> 01:33:34,823 لقد سئمتك! 1339 01:33:34,907 --> 01:33:37,201 سأحرق هذه المقطورة. 1340 01:33:37,284 --> 01:33:40,621 وستتشرّدين أنت وهذا الطفل المثليّ في الشارع. 1341 01:33:40,704 --> 01:33:42,497 سيعمل في دعارة المثليين بحلول عيد الميلاد. 1342 01:33:42,581 --> 01:33:44,625 سئمت هراءك اللعين. 1343 01:33:48,420 --> 01:33:51,006 أيتها العاهرة الكاذبة اللعينة! هيا! قوليها! 1344 01:33:51,089 --> 01:33:53,717 - ما خطبك بحق الجحيم؟ - أمي! 1345 01:33:53,800 --> 01:33:55,260 ابتعد عن أمي! 1346 01:33:55,344 --> 01:33:56,512 - ابتعد عني! - أمي! 1347 01:33:56,595 --> 01:33:58,931 - أبعدي الطفل اللعين عني. هيا! - لا تؤذه، أرجوك! 1348 01:33:59,014 --> 01:34:00,724 - ابتعد عني يا حقير! - أرجوك! 1349 01:34:00,807 --> 01:34:02,434 أهذا ما تريدينه؟ سأخبرك أين سأضع… 1350 01:34:02,518 --> 01:34:04,311 - لا! مهلاً! - ماذا؟ 1351 01:34:05,729 --> 01:34:07,523 يا إلهي! 1352 01:34:07,606 --> 01:34:09,525 لقد رميت "جيري" بعيداً. 1353 01:34:10,067 --> 01:34:11,860 لقد طار بحق الجحيم! 1354 01:34:12,694 --> 01:34:14,988 لم أر هذا يصيبه من قبل. 1355 01:34:17,032 --> 01:34:19,409 - هيا يا "سام". تعال. - لقد طار! 1356 01:34:19,952 --> 01:34:20,953 مهلاً. 1357 01:34:21,745 --> 01:34:23,705 مهلاً. إلى أين تأخذ ابني؟ 1358 01:34:24,206 --> 01:34:26,375 مهلاً! أيها السافل! 1359 01:34:36,385 --> 01:34:39,346 اسمع! ستكون الأمور على ما يُرام. اتفقنا؟ 1360 01:34:39,972 --> 01:34:41,223 - حسناً. - اتفقنا؟ 1361 01:34:41,306 --> 01:34:42,307 حسناً. 1362 01:35:00,492 --> 01:35:02,077 ابق هنا يا "سام". اتفقنا؟ 1363 01:35:06,832 --> 01:35:08,500 هل يمكنني استخدام الهاتف؟ 1364 01:35:09,376 --> 01:35:10,377 شكراً. 1365 01:35:18,635 --> 01:35:19,636 مرحباً؟ 1366 01:35:20,053 --> 01:35:21,096 هذا أنا. 1367 01:35:21,680 --> 01:35:24,016 - أخذت "سام". - يا إلهي! 1368 01:35:24,099 --> 01:35:26,560 "إيدي"، اتصلت "شيلي" بالشرطة. إنهم يبحثون عنك. 1369 01:35:27,686 --> 01:35:28,937 يجب أن تعيده. 1370 01:35:29,021 --> 01:35:30,856 لا يمكنني ذلك. لن أعيده إلى هناك. 1371 01:35:30,939 --> 01:35:33,192 - "إيدي"، هذا خطف. - ليست بصحة عقلية سليمة. 1372 01:35:33,275 --> 01:35:36,028 ربما، لكن إلى أين ستذهب؟ 1373 01:35:36,778 --> 01:35:39,281 هل تريد العودة إلى السجن؟ هل هذا ما تريده؟ 1374 01:35:40,782 --> 01:35:43,368 إنها أم "سام" يا "إيدي". 1375 01:35:44,328 --> 01:35:47,956 أكان هذا جيداً أو سيئاً، صائباً أم لا، إنها أم "سام". 1376 01:35:58,634 --> 01:35:59,718 اتصلي بـ"كولز". 1377 01:36:10,103 --> 01:36:11,355 ماذا سنفعل؟ 1378 01:36:36,004 --> 01:36:38,549 سيكون كل شيء على ما يُرام. اتفقنا؟ 1379 01:36:43,887 --> 01:36:45,305 ها هو ابني! "سامي"! 1380 01:36:45,389 --> 01:36:48,100 - تراجع. - لا! مهلاً. "سامي". 1381 01:36:48,183 --> 01:36:49,393 - يا إلهي! "سا…" - مهلاً. 1382 01:36:49,476 --> 01:36:51,728 اتركني بحق الجحيم! يا إلهي! لا! 1383 01:36:51,812 --> 01:36:52,896 أمسك بها. 1384 01:36:53,647 --> 01:36:57,150 - علينا أن نخرج الآن. هيا. - "سامي"! صغيري! 1385 01:36:57,234 --> 01:36:59,862 - أمسك بها. اثبتي. - "سامي"! 1386 01:36:59,945 --> 01:37:02,281 - سأقاضيك. - اهدئي. 1387 01:37:02,364 --> 01:37:03,949 ثبتها على الأرض وأبقها هناك. 1388 01:37:04,032 --> 01:37:05,200 - تباً. - "سامي". 1389 01:37:05,284 --> 01:37:08,245 - أنا هادئة! "سامي"، تعال إلى أمك. - انظر. حالتها ليست جيدة. 1390 01:37:08,328 --> 01:37:10,747 - لقد فقدت عقلها كلياً. - أرجوك يا حبيبي، تعال. 1391 01:37:10,831 --> 01:37:12,249 أجل. 1392 01:37:12,332 --> 01:37:14,543 سآخذ "سامي" إلى بيت "ماغي". وسيبقى لديها الآن. 1393 01:37:14,626 --> 01:37:16,128 - صغيري. - اتفقنا؟ 1394 01:37:16,211 --> 01:37:18,797 أحبك. مرحباً. هل أنت بخير؟ 1395 01:37:18,881 --> 01:37:21,842 هل أذاك؟ قلقت كثيراً بشأنك. 1396 01:37:21,925 --> 01:37:23,844 - آسف جداً. حقاً. - استدر يا "إيدي". 1397 01:37:23,927 --> 01:37:25,220 أخبرني أنك بخير. 1398 01:37:25,971 --> 01:37:27,389 ضع يديك خلف ظهرك. 1399 01:37:28,473 --> 01:37:30,809 لم تستطع الابتعاد عن المشاكل، أليس كذلك؟ 1400 01:37:31,977 --> 01:37:33,770 - قلقت أمك بشأنك كثيراً. - هيا بنا. 1401 01:37:33,854 --> 01:37:36,231 يا حبيبي. يا ابني العزيز. 1402 01:37:36,315 --> 01:37:37,983 لا تدعه يدخل النظام من جديد. 1403 01:37:38,066 --> 01:37:40,068 - لا بأس. - لا! 1404 01:37:40,152 --> 01:37:41,737 لا، "سامي"! لا. 1405 01:37:41,820 --> 01:37:44,781 - اتركوه! - مهلاً. هيا يا "سامي". 1406 01:37:44,865 --> 01:37:46,658 - توقف. مهلاً. قلت لك أن تتوقف. - أبعد يديك القذرتين عن ابني! 1407 01:37:46,742 --> 01:37:48,410 - أطلقوا سراحك قبل الأوان. - أنت تؤلمه. 1408 01:37:48,493 --> 01:37:50,120 - هيا يا "سامي". - لا يا صغيري. 1409 01:37:50,204 --> 01:37:52,706 - اتركوه! - "سامي". 1410 01:37:53,332 --> 01:37:54,917 يا صغيري. أحبك. 1411 01:37:55,000 --> 01:37:57,294 أنا معك. أمك تحبك. سأعتني بك. 1412 01:37:57,377 --> 01:37:59,838 - لا تعتنين بي إطلاقاً. - أحبك. بلى، أعتني بك. 1413 01:37:59,922 --> 01:38:02,674 - لا تعتنين بي أبداً. - بلى. أنا معك يا حبيبي. 1414 01:38:02,758 --> 01:38:04,593 اتركيني. 1415 01:38:06,345 --> 01:38:07,804 "بالمر"! 1416 01:38:10,349 --> 01:38:11,892 "بالمر"! 1417 01:38:12,935 --> 01:38:14,311 اذهب إلى أمك يا "سام". 1418 01:38:15,062 --> 01:38:17,105 "بالمر"! 1419 01:38:18,607 --> 01:38:20,442 - لا بأس. - "بالمر". 1420 01:38:21,026 --> 01:38:22,027 "سام". 1421 01:38:22,110 --> 01:38:23,612 "بالمر"! 1422 01:38:24,196 --> 01:38:25,572 "بالمر"! 1423 01:38:27,366 --> 01:38:28,617 "بالمر"! 1424 01:38:30,285 --> 01:38:31,703 "بالمر"! 1425 01:38:32,621 --> 01:38:34,831 "بالمر"! 1426 01:38:35,749 --> 01:38:37,292 "بالمر"! 1427 01:39:19,918 --> 01:39:21,253 أنت حر. 1428 01:39:23,130 --> 01:39:27,050 قالت "شيلي" إنك أخذت "سام" لتشتري له ما يأكله. 1429 01:39:29,720 --> 01:39:31,471 كانت منتشية جداً ولا تتذكر على ما أظن. 1430 01:39:32,764 --> 01:39:34,850 لذا يجب أن نسقط التهم. 1431 01:39:36,351 --> 01:39:38,145 ما زال "سام" في بيت "ماغي". 1432 01:39:47,070 --> 01:39:48,071 اسمع. 1433 01:39:50,616 --> 01:39:51,700 كنت مديناً لك. 1434 01:39:53,243 --> 01:39:55,412 أجل، صحيح. 1435 01:40:22,022 --> 01:40:23,607 تظن أنني أم فظيعة. 1436 01:40:36,495 --> 01:40:37,496 مرحباً يا "سامي". 1437 01:40:45,212 --> 01:40:46,213 مرحباً يا صغيري. 1438 01:41:01,770 --> 01:41:02,771 مرحباً. 1439 01:41:07,860 --> 01:41:09,528 أعرف أنك غاضب مني. 1440 01:41:11,280 --> 01:41:12,281 لا بأس. 1441 01:41:13,907 --> 01:41:15,409 كنت لأغضب من نفسي أيضاً. 1442 01:41:18,036 --> 01:41:22,291 حسناً، أريد أن أكلّمك في موضوع مهم جداً. 1443 01:41:24,251 --> 01:41:25,961 أتظن أنه يمكننا فعل ذلك؟ 1444 01:41:27,880 --> 01:41:29,423 أجل، أيمكنني أن أجلس معك؟ 1445 01:41:29,506 --> 01:41:30,549 أجل يا أمي. 1446 01:41:31,884 --> 01:41:32,885 شكراً. 1447 01:41:43,896 --> 01:41:46,231 لقد فكرت في بعض الأمور. 1448 01:41:50,485 --> 01:41:53,280 أظن أنه سيكون من الأفضل أن تعيش مع "بالمر". 1449 01:41:56,700 --> 01:41:57,868 إنه رجل صالح. 1450 01:41:58,911 --> 01:42:00,829 ويهتم لأمرك كثيراً. 1451 01:42:03,582 --> 01:42:04,583 و… 1452 01:42:13,592 --> 01:42:15,969 أنا أعاني. 1453 01:42:17,346 --> 01:42:20,098 يا عزيزي، أنا أعاني كثيراً الآن. 1454 01:42:25,521 --> 01:42:26,605 لكن… 1455 01:42:26,688 --> 01:42:28,440 أعطني يديك. هذا… 1456 01:42:30,692 --> 01:42:32,694 ليس السبب أنني لا أحبك. 1457 01:42:36,365 --> 01:42:38,408 أحبك من كل قلبي. 1458 01:42:43,914 --> 01:42:45,207 ما رأيك؟ 1459 01:42:50,796 --> 01:42:52,464 هل تريد أن تعيش مع "بالمر"؟ 1460 01:42:54,299 --> 01:42:56,051 أتريده أن يكون والدك؟ 1461 01:42:56,134 --> 01:42:58,387 - أجل. - أجل. 1462 01:43:04,518 --> 01:43:06,520 تعال وعانقني. 1463 01:43:20,450 --> 01:43:21,577 حسناً. 1464 01:43:45,309 --> 01:43:46,643 هل أحضرت كل ما تحتاج إليه؟ 1465 01:43:46,727 --> 01:43:48,270 على ما يبدو. 1466 01:43:48,353 --> 01:43:51,190 هل سنتناول العشاء الليلة مع الآنسة "ماغي"؟ 1467 01:43:51,273 --> 01:43:53,942 أجل. ستعد طبقك المفضل، البركولي. 1468 01:43:54,026 --> 01:43:55,277 بركولي؟ 1469 01:43:58,071 --> 01:44:00,741 أُصلح مكيف الهواء الخاص بـ"فوربز". سأوصله إليه. 1470 01:44:02,451 --> 01:44:03,452 "بالمر". 1471 01:44:05,454 --> 01:44:06,663 لديّ شيء يخصك. 1472 01:44:17,466 --> 01:44:18,675 مفاتيحك. 1473 01:44:20,302 --> 01:44:22,012 أظن أنك استحققتها. 1474 01:44:27,976 --> 01:44:29,102 شكراً يا "سيبز". 1475 01:44:31,021 --> 01:44:33,440 "جونيور" لا يحب الانتظار. هيا، اذهب. 1476 01:44:40,572 --> 01:44:42,741 - إلى اللقاء يا "سام". - إلى اللقاء يا "إيميلي". 1477 01:44:43,617 --> 01:44:45,077 متى ستقيمان حفلة الشاي التالية؟ 1478 01:44:45,619 --> 01:44:47,454 لا أعرف. أنت أخبرني. 1479 01:44:48,747 --> 01:44:50,249 لا أعرف جدول أعمالنا. 1480 01:44:56,713 --> 01:44:58,924 هيا. يجب أن نمرّ لإحضار شيء في الطريق. 1481 01:44:59,007 --> 01:45:00,425 "مُباع" 1482 01:45:21,196 --> 01:45:23,407 يا "سام"؟ تعال. 1483 01:45:27,911 --> 01:45:28,912 هذه لك. 1484 01:45:28,996 --> 01:45:30,622 "(سام بورديت)" 1485 01:45:32,583 --> 01:45:34,501 لم تصلني رسائل بالبريد من قبل. 1486 01:45:34,585 --> 01:45:36,128 افتحها لتعرف ما فيها. 1487 01:45:46,221 --> 01:45:48,140 "أهلاً بك في نادي الأميرة الطائرة (بينيلوبي)" 1488 01:45:53,770 --> 01:45:55,606 انظر إليها. هذه نجمة ذهبية. 1489 01:45:55,689 --> 01:45:58,317 وانظر إلى اسمي. إنه هنا. "سام بورديت" و… 1490 01:45:58,400 --> 01:46:00,319 أجل. 1491 01:46:04,740 --> 01:46:05,949 اسمع. 1492 01:46:06,033 --> 01:46:07,159 تهانيّ. 1493 01:46:25,928 --> 01:46:31,558 "النهاية" 1494 01:50:51,485 --> 01:50:53,487 ترجمة "موريال ضو"