1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,541 --> 00:00:33,958 ‎MỘT CUỘC NỘI CHIẾN BẠO LỰC ‎NỔ RA Ở ĐÔNG ÂU. 4 00:00:36,541 --> 00:00:42,958 ‎QUÂN ĐỘI MỸ LÀM LÍNH GÁC HOÀ BÌNH ‎TRÊN BIÊN GIỚI MỚI BẤT HỢP PHÁP NÀY… 5 00:00:43,833 --> 00:00:46,375 ‎Rắn Chuông đây. Trong vùng có địch. 6 00:00:46,666 --> 00:00:47,500 ‎Rõ. 7 00:00:51,125 --> 00:00:53,458 ‎MỘT CON MA ÍT NGƯỜI NHÌN THẤY. 8 00:00:53,666 --> 00:00:54,666 ‎Hạ bọn Gump đi! 9 00:00:58,291 --> 00:00:59,333 ‎Đi thôi! 10 00:01:00,833 --> 00:01:04,250 ‎LẦU NĂM GÓC ĐÃ TRIỂN KHAI LÍNH NGƯỜI MÁY, ‎CÒN GỌI LÀ GUMPS, 11 00:01:04,333 --> 00:01:06,500 ‎LẦN ĐẦU NHẬN NHIỆM VỤ. 12 00:01:11,166 --> 00:01:14,791 ‎Chúa ơi! IED phía trước nổ! Gump bị hạ! ‎Ta không thể tiến lên! 13 00:01:15,333 --> 00:01:16,708 ‎Trung sĩ, bị phục kích rồi! 14 00:01:18,125 --> 00:01:19,333 ‎Khỉ thật, chúng ở mọi nơi! 15 00:01:21,166 --> 00:01:22,250 ‎Nấp đi! 16 00:01:27,916 --> 00:01:29,375 ‎Nấp ngay đi! 17 00:01:30,750 --> 00:01:32,208 ‎Ta cần lui quân! 18 00:01:33,708 --> 00:01:36,125 ‎Liên lạc! Trạm kiểm soát phía tây! 19 00:01:36,208 --> 00:01:37,208 ‎Có người gục rồi! Hết! 20 00:01:37,291 --> 00:01:40,708 ‎- Chết tiệt! Chúng hạ APC rồi. ‎- Trung sĩ, quay lại thôi. 21 00:01:40,791 --> 00:01:42,458 ‎Tôi sẽ không bỏ ai lại! 22 00:01:45,166 --> 00:01:47,250 ‎Chân To, anh ở đâu? Hết! 23 00:01:48,083 --> 00:01:50,291 ‎Tôi đang tới, thưa sếp. Ta sẽ lao qua à? 24 00:01:50,375 --> 00:01:52,208 ‎Không. Ta không thể tiến lên. 25 00:01:52,291 --> 00:01:55,916 ‎Tôi nghĩ ta đã mất toàn đơn vị Gump, ‎và có người mắc kẹt. Hết! 26 00:01:57,083 --> 00:01:59,416 ‎Chả thấy quái gì! Bọn Gump đâu rồi? 27 00:01:59,500 --> 00:02:01,583 ‎Gomez! Lết mông ra đây đi. 28 00:02:03,208 --> 00:02:05,916 ‎- Chúng bắn từ chỗ quái nào? ‎- Chúng ở mọi nơi. 29 00:02:06,750 --> 00:02:08,083 ‎Gump đâu rồi? 30 00:02:08,166 --> 00:02:09,000 ‎Để tôi giúp! 31 00:02:13,083 --> 00:02:15,541 ‎Ta cần đưa anh ta ra khỏi đó. ‎Cậu thấy lối ra chưa? 32 00:02:16,833 --> 00:02:18,916 ‎- Vâng, thưa ngài. ‎- Được, ta sẽ che lửa. 33 00:02:19,000 --> 00:02:20,541 ‎Gomez, đi đi! 34 00:02:20,625 --> 00:02:22,083 ‎- Đi! ‎- Khai hỏa! 35 00:02:23,000 --> 00:02:24,750 ‎Liên lạc! Khai hoả ngay! 36 00:02:29,583 --> 00:02:30,916 ‎Đi! 37 00:02:33,500 --> 00:02:34,625 ‎Hai giờ. 38 00:02:36,125 --> 00:02:37,166 ‎Chết tiệt! 39 00:02:37,250 --> 00:02:38,500 ‎Bọn Nga ở khắp nơi! 40 00:02:38,583 --> 00:02:42,500 ‎- ‎Rắn Chuông, nào. Tôi cần yểm trợ! ‎- Dồn hoả lực vào tòa nhà. 41 00:02:43,000 --> 00:02:45,625 ‎Trung sĩ, không thể tiếp cận anh ta! ‎Quá xa. 42 00:02:46,208 --> 00:02:49,041 ‎Nhắc lại, tôi sẽ không bỏ lại ai. 43 00:02:49,125 --> 00:02:51,333 ‎Đi thôi! Bắn yểm trợ ngay! 44 00:02:52,875 --> 00:02:54,125 ‎Đi! 45 00:03:01,541 --> 00:03:02,791 ‎- Yểm trợ! ‎- Đụng độ! 46 00:03:05,500 --> 00:03:06,791 ‎- Đi! ‎- Chân To. 47 00:03:07,666 --> 00:03:09,208 ‎Bắn yểm trợ đi. 48 00:03:15,333 --> 00:03:17,208 ‎- Ngay! ‎- Đang nạp lại đạn! 49 00:03:18,208 --> 00:03:19,541 ‎Yểm trợ! 50 00:03:21,750 --> 00:03:22,958 ‎Chân To! 51 00:03:24,083 --> 00:03:25,166 ‎Tôi trúng đạn rồi! 52 00:03:26,666 --> 00:03:27,500 ‎Có người gục! 53 00:03:37,958 --> 00:03:41,000 ‎Rắn Chuông, thôi nào. ‎Tôi cần yểm trợ. Tôi bị bắn! 54 00:03:41,083 --> 00:03:43,166 ‎Rắn Chuông đây. Tôi nghe rõ rồi. 55 00:03:43,250 --> 00:03:44,875 ‎Bọn tôi sẽ đến. Ở yên đó. 56 00:03:44,958 --> 00:03:47,375 ‎Rắn Chuông, Rolling Thunder đây. 57 00:03:48,041 --> 00:03:51,375 ‎Phương tiện không xác định đang đến gần ‎ở tốc độ cao. Tiềm năng tấn công. 58 00:03:51,458 --> 00:03:53,000 ‎Xin phép được can thiệp. 59 00:03:54,541 --> 00:03:56,583 ‎Chờ đó. Tôi đỡ được anh rồi. Nào. 60 00:03:57,791 --> 00:03:59,875 ‎Từ chối yêu cầu. ‎Hai người của ta mắc kẹt rồi. 61 00:04:07,250 --> 00:04:09,708 ‎Ta có thêm 38 người ở điểm đó, Trung sĩ. 62 00:04:09,791 --> 00:04:11,916 ‎Họ là ưu tiên. Tôi cần anh rút lui. 63 00:04:12,000 --> 00:04:13,125 ‎Tôi đưa quân tôi ra. 64 00:04:14,416 --> 00:04:17,125 ‎Bale, xác nhận Hellfire với Đại uý Brydon. 65 00:04:17,208 --> 00:04:19,458 ‎Vâng. Căn cứ, Rolling Thunder đây, 66 00:04:19,541 --> 00:04:21,375 ‎xin phép được không kích. 67 00:04:21,458 --> 00:04:22,416 ‎Hết. 68 00:04:22,500 --> 00:04:24,458 ‎- Tôi cần Khu 9. ‎- Đây, thưa ngài. 69 00:04:27,958 --> 00:04:29,333 ‎- Tải lên đi. ‎- Vâng. 70 00:04:29,416 --> 00:04:32,041 ‎Rắn Chuông, tôi cần yểm trợ ngay! ‎Nghe không? 71 00:04:32,125 --> 00:04:34,416 ‎Ở yên đó và giữ vị trí. Bọn tôi đến đón. 72 00:04:35,125 --> 00:04:36,791 ‎Rắn Chuông, tôi cần anh rút lui. 73 00:04:36,875 --> 00:04:39,666 ‎- Hết. ‎- ‎Nhắc lại! Hai người của ta bị kẹt! Hết! 74 00:04:39,750 --> 00:04:40,583 ‎Căn cứ Amber, 75 00:04:40,666 --> 00:04:43,708 ‎Rolling Thunder đây. ‎Tôi được phép can thiệp không? 76 00:04:43,791 --> 00:04:46,000 ‎Có một xe tải bọc thép dày, ‎chiều dài cơ sở lớn. 77 00:04:46,083 --> 00:04:47,583 ‎Nguy cơ cao là bệ phóng di động. 78 00:04:47,666 --> 00:04:50,083 ‎Rolling Thunder, Căn cứ Amber , chờ lệnh. 79 00:04:52,041 --> 00:04:54,250 ‎Xe quá gần với người của ta ‎để mạo hiểm Hellfire. 80 00:04:56,208 --> 00:04:58,958 ‎Rắn Chuông, nghe rõ không? ‎Tôi đang bị tấn công ở đây! 81 00:05:03,958 --> 00:05:05,250 ‎Cố lên! 82 00:05:06,291 --> 00:05:09,208 ‎Được rồi, đội Hỏa lực, chuẩn bị yểm trợ. 83 00:05:09,791 --> 00:05:11,458 ‎Đó là một bệ phóng, sếp. 84 00:05:11,541 --> 00:05:12,375 ‎Hết. 85 00:05:13,083 --> 00:05:14,875 ‎Không thấy bệ phóng ở chỗ tôi. 86 00:05:14,958 --> 00:05:16,083 ‎Từ chối yêu cầu hoả lực. 87 00:05:16,208 --> 00:05:17,791 ‎Tôi khẳng định đó là bệ phóng. 88 00:05:17,875 --> 00:05:20,041 ‎- Sắp tác động. Hết. ‎- ‎Nghe rồi đó! 89 00:05:20,125 --> 00:05:21,958 ‎Hoãn bắn đến khi tôi sơ tán hết quân ta! 90 00:05:22,041 --> 00:05:23,208 ‎Anh có 38 người, 91 00:05:23,291 --> 00:05:25,083 ‎cộng hai người bị lộ. Họ đều sẽ chết. 92 00:05:25,166 --> 00:05:26,750 ‎Anh không được quyết, Trung úy. 93 00:05:26,833 --> 00:05:29,250 ‎Rắn Chuông, nghe rõ không? ‎Tôi đang bị tấn công! 94 00:05:29,333 --> 00:05:30,875 ‎- Harp? ‎- ‎Bọn tôi sẽ ở đó! 95 00:05:30,958 --> 00:05:32,458 ‎Ở yên đó nhé! 96 00:05:32,541 --> 00:05:34,000 ‎Cứu hai lính thủy đánh bộ đó. 97 00:05:34,083 --> 00:05:35,541 ‎- Đi! ‎- Đi! 98 00:05:35,625 --> 00:05:37,083 ‎Ra ngoài! 99 00:05:37,166 --> 00:05:38,500 ‎Cứu họ nào! Đi thôi! 100 00:05:39,083 --> 00:05:40,208 ‎Đội phía Tây, sẵn sàng! 101 00:05:42,375 --> 00:05:43,416 ‎Nguy hiểm cận kề. 102 00:05:45,000 --> 00:05:46,333 ‎- ‎Khoá mục tiêu. ‎- Chết tiệt! 103 00:05:46,833 --> 00:05:48,375 ‎- Hủy bỏ! ‎- Nấp đi. 104 00:05:48,458 --> 00:05:49,708 ‎Rút lui. 105 00:05:49,791 --> 00:05:51,000 ‎Cậu đang làm gì vậy, Harp? 106 00:05:51,958 --> 00:05:53,291 ‎Phóng DA1 trong ba… 107 00:05:53,375 --> 00:05:55,125 ‎Rút đi. 108 00:05:55,208 --> 00:05:56,291 ‎…hai, 109 00:05:57,125 --> 00:05:58,666 ‎một. 110 00:06:01,583 --> 00:06:02,916 ‎Đang tới! 111 00:06:16,958 --> 00:06:18,041 ‎Khỉ thật, Harp! 112 00:06:25,750 --> 00:06:28,875 ‎Cái quái gì thế, Harp? ‎Cậu vừa bất tuân chỉ thị trực tiếp. 113 00:06:29,541 --> 00:06:31,000 ‎Thằng khốn! 114 00:06:32,208 --> 00:06:33,291 ‎Mày giết họ rồi! 115 00:06:36,041 --> 00:06:37,500 ‎Mày giết họ rồi! 116 00:06:43,500 --> 00:06:49,166 ‎CĂN CỨ KHÔNG LỰC CREECH ‎NEVADA, MỸ 117 00:07:03,666 --> 00:07:06,791 ‎Hai lính thủy đánh bộ Mỹ, chết, 118 00:07:08,500 --> 00:07:10,833 ‎và một đơn vị Gump Mỹ bị tiêu diệt. 119 00:07:16,625 --> 00:07:19,750 ‎Tôi đưa ra quyết định có vẻ đúng đắn nhất ‎với những thông tin sẵn có… 120 00:07:19,833 --> 00:07:20,666 ‎Vào lúc đó. 121 00:07:21,166 --> 00:07:22,083 ‎Chúng tôi biết. 122 00:07:22,791 --> 00:07:26,291 ‎Với mọi sự tôn trọng, Đại uý, ‎40 người ở đó, tôi đã cứu được 38 người, 123 00:07:26,375 --> 00:07:28,666 ‎bao gồm Trung sĩ chính Miller ‎và đoàn hộ tống. 124 00:07:28,750 --> 00:07:32,458 ‎Nếu được trao cơ hội, ‎ông ấy đã cố cứu cả 40 người. 125 00:07:33,291 --> 00:07:35,250 ‎Nhưng anh đã tước đi lựa chọn đó. 126 00:07:39,083 --> 00:07:40,500 ‎Anh huấn luyện ở đâu? 127 00:07:41,125 --> 00:07:42,625 ‎Ba năm trước. Đảo Parris. 128 00:07:42,708 --> 00:07:47,000 ‎Anh từng trải qua một cuộc chạm trán ‎thương vong lớn trên thực tế chưa? 129 00:07:50,291 --> 00:07:52,541 ‎Anh từng ở trong vùng xung đột chưa? 130 00:07:52,625 --> 00:07:55,208 ‎- Không, thưa cô, nhưng tôi… ‎- Cảm ơn, Trung úy. 131 00:07:56,750 --> 00:07:58,291 ‎Đây là ổ đĩa triển khai của anh. 132 00:08:01,750 --> 00:08:04,291 ‎Đại uý, ‎đây không thể là lựa chọn duy nhất. 133 00:08:04,375 --> 00:08:05,958 ‎Họ muốn đưa cậu ra toà quân sự. 134 00:08:06,041 --> 00:08:08,250 ‎- Tôi đã bênh vực cậu. ‎- Tôi nói sao với Olivia? 135 00:08:08,333 --> 00:08:10,791 ‎Nói cậu được bao trọn chi phí ‎đi tập huấn 136 00:08:10,875 --> 00:08:12,666 ‎để làm thế giới an toàn hơn. 137 00:08:12,750 --> 00:08:14,958 ‎- Đến khi nào? ‎- Khi cậu đỗ đánh giá. 138 00:08:15,041 --> 00:08:16,541 ‎Và đó là khi nào? 139 00:08:20,458 --> 00:08:22,333 ‎Là khi nào, thưa ngài? 140 00:08:23,791 --> 00:08:27,416 ‎Tôi thích cậu, Harp. Cậu chính xác ‎và hiệu quả. Phi công giỏi. 141 00:08:27,958 --> 00:08:29,791 ‎Nhưng cậu kháng lệnh trực tiếp. 142 00:08:30,250 --> 00:08:32,082 ‎Xem như hôm nay cậu may mắn đi. 143 00:08:32,791 --> 00:08:35,375 ‎Chỉ huy của cậu ở Trại Nathaniel ‎là Đại uý Leo. 144 00:08:36,082 --> 00:08:37,207 ‎Báo cáo với anh ta. 145 00:08:39,750 --> 00:08:42,582 ‎Trại Nathaniel? ‎Đó là căn cứ của trung đội. 146 00:08:42,666 --> 00:08:44,666 ‎Đừng gây chú ý. Xem đây là cơ hội 147 00:08:44,750 --> 00:08:46,250 ‎gặp gỡ các đồng đội. 148 00:08:46,750 --> 00:08:48,375 ‎Mong cậu tiếp thu nhanh. 149 00:08:48,875 --> 00:08:49,791 ‎Giải tán. 150 00:09:06,291 --> 00:09:07,791 ‎Đi nào, các cậu. Đi thôi! 151 00:09:07,875 --> 00:09:09,458 ‎Đi thẳng. 152 00:09:10,375 --> 00:09:13,875 ‎Di chuyển đi, đám lính. ‎Đây là nhà mới của bọn mày, lũ giòi. 153 00:09:14,583 --> 00:09:17,083 ‎Xếp thành ba hàng để rà soát. 154 00:09:17,166 --> 00:09:19,541 ‎Ngay lập tức! Nhanh lên! Di chuyển đi! 155 00:09:20,583 --> 00:09:21,791 ‎Mừng đến Trại Nathaniel. 156 00:09:21,875 --> 00:09:24,000 ‎Bọn mày còn thấy mặt đẹp của tao nhiều. 157 00:09:24,083 --> 00:09:26,166 ‎Được Gump rà soát và đi tiếp đi. 158 00:09:26,250 --> 00:09:28,875 ‎Chỗ ở của bọn mày ở Khu 2 và 4, ‎phía trước bên trái. 159 00:09:28,958 --> 00:09:30,208 ‎Đi tiếp đi, đám lính. 160 00:09:30,291 --> 00:09:32,583 ‎Đi thôi. Còn chờ gì nữa? 161 00:09:32,666 --> 00:09:33,708 ‎Nào! Đừng ngại. 162 00:09:34,291 --> 00:09:37,708 ‎Nhìn thẳng vào chúng. Đừng do dự. 163 00:09:37,791 --> 00:09:41,583 ‎Chúng đánh hơi thấy sự sợ hãi đấy. ‎Đi tiếp đi, đám lính. Đi nào! 164 00:09:41,666 --> 00:09:43,166 ‎Này, tập trung vào, lính. 165 00:09:43,250 --> 00:09:45,208 ‎Tập trung vào. Thôi nào. 166 00:09:45,291 --> 00:09:47,208 ‎Chân trái, chân phải, đi đi. 167 00:09:47,291 --> 00:09:48,958 ‎Sao chậm chạp thế? Thôi nào! 168 00:09:49,041 --> 00:09:51,541 ‎Xin lỗi. Chào, tôi đang tìm Đại uý Leo. 169 00:09:52,791 --> 00:09:54,833 ‎- Chào, xin lỗi. Tôi tìm Đại uý Leo. ‎- Leo? 170 00:09:54,916 --> 00:09:58,041 ‎Ôi trời. Tôi không biết. ‎Anh nên nói chuyện với Đại tá Eckhart. 171 00:09:58,125 --> 00:10:00,666 ‎- Ông ấy ở cạnh lều y tế đằng kia. ‎- Cảm ơn. 172 00:10:03,166 --> 00:10:06,041 ‎Này! Tôi không để người của tôi ‎bị rà soát ở đây đâu. 173 00:10:06,125 --> 00:10:08,791 ‎- Đi thôi! ‎- Tránh ra. Một người nữa đến đây. 174 00:10:08,875 --> 00:10:09,875 ‎Đại tá Eckhart? 175 00:10:11,416 --> 00:10:14,833 ‎Trung úy Harp, thưa ngài. Tôi được cử đến ‎từ Căn cứ Không quân Creech. 176 00:10:14,916 --> 00:10:16,333 ‎Tìm Đại uý Leo. 177 00:10:16,416 --> 00:10:18,833 ‎Gửi cậu đến chỗ Leo ‎thì hẳn cậu đã gây chuyện dữ lắm. 178 00:10:18,916 --> 00:10:20,416 ‎Ý ngài là sao? 179 00:10:20,500 --> 00:10:23,541 ‎Cậu không được phép nói ‎cho đến khi tôi hỏi. 180 00:10:24,375 --> 00:10:26,250 ‎Biết lý do mình ở đây không? 181 00:10:26,333 --> 00:10:28,250 ‎Experience Auctoriat‎, thưa ngài. 182 00:10:28,333 --> 00:10:32,083 ‎"Quyền lực của kinh nghiệm". ‎Đừng đặt tên Latin cho nó. Giải thích đi. 183 00:10:33,333 --> 00:10:35,625 ‎Đó là lệnh của Ủy ban Đạo đức. 184 00:10:35,708 --> 00:10:38,083 ‎Nó đề nghị các phi công không người lái ‎cẩn trọng hơn 185 00:10:38,166 --> 00:10:39,125 ‎nếu trải qua… 186 00:10:39,208 --> 00:10:41,458 ‎Uỷ ban Đạo đức là một đội quảng cáo. 187 00:10:41,541 --> 00:10:45,083 ‎Lệnh này là lối thoát vớ vẩn ‎cho các phi công làm hỏng việc. 188 00:10:45,166 --> 00:10:47,833 ‎Cậu đã giết hai lính thủy đánh bộ. ‎Cậu nên ngồi tù. 189 00:10:49,500 --> 00:10:51,833 ‎Nhưng ai đó thấy ‎giá trị việc huấn luyện cậu 190 00:10:51,916 --> 00:10:54,083 ‎cao hơn mạng sống của hai người đó. 191 00:10:54,625 --> 00:10:57,666 ‎Nếu cậu sống sót, ‎Không Lực sẽ giữ một phi công. 192 00:10:57,750 --> 00:11:01,875 ‎Còn không. Cậu là bài học cảnh tỉnh ‎cho mấy gã khốn điều khiển điện tử. 193 00:11:03,083 --> 00:11:05,958 ‎- Với tất cả sự tôn trọng, thưa ngài… ‎- Tôi không hỏi, con trai. 194 00:11:13,750 --> 00:11:16,375 ‎Khu 13. Theo tiếng nhạc. 195 00:11:18,416 --> 00:11:19,416 ‎Cảm ơn Đại tá. 196 00:11:21,375 --> 00:11:22,208 ‎Harp, 197 00:11:23,416 --> 00:11:24,916 ‎hắn không giống chúng ta. 198 00:11:37,583 --> 00:11:39,083 ‎Thật nực cười. 199 00:11:40,666 --> 00:11:43,041 ‎Anh có tin ta phải đọc hết chỗ này ‎và sắp xếp không? 200 00:12:01,208 --> 00:12:02,250 ‎Im lặng đi! 201 00:12:40,291 --> 00:12:44,125 ‎Thời gian sạc còn lại ‎cho đơn vị Gump C-45, 20 phút. 202 00:13:00,625 --> 00:13:01,833 ‎Anh là Đại uý Leo? 203 00:13:26,041 --> 00:13:27,291 ‎Trung úy Harp, thưa ngài. 204 00:13:35,166 --> 00:13:36,666 ‎Ổ đĩa triển khai của tôi. 205 00:13:55,041 --> 00:13:56,625 ‎Trung úy Thomas Harp. 206 00:13:57,500 --> 00:13:59,250 ‎Phi công UAV cấp ba, 207 00:13:59,333 --> 00:14:02,083 ‎56.000 giờ bay, 208 00:14:02,166 --> 00:14:05,333 ‎99% thành tích, và 99% kỷ luật, 209 00:14:05,416 --> 00:14:09,333 ‎đã đính hôn ‎với Olivia Rose Meyer vùng Carlsbad. 210 00:14:10,333 --> 00:14:12,333 ‎Sắp kết hôn ở Palm Springs. 211 00:14:12,916 --> 00:14:14,791 ‎Đó là một nơi đẹp đấy. 212 00:14:15,333 --> 00:14:18,208 ‎Tôi có kể thiếu gì ‎ngoài vụ giết chóc và tiến cử 213 00:14:18,291 --> 00:14:20,375 ‎hay sự thật là ‎cậu không biết cảm thụ văn hoá, 214 00:14:20,458 --> 00:14:23,041 ‎hay cậu không biết khi nào nên ngậm mồm? 215 00:14:24,041 --> 00:14:25,750 ‎- Không. ‎- Không, thưa Đại uý. 216 00:14:25,958 --> 00:14:26,958 ‎Không, Đại uý. 217 00:14:27,041 --> 00:14:28,000 ‎Rất tốt. 218 00:14:29,333 --> 00:14:31,666 ‎Cậu đã giết bao nhiêu kẻ nổi dậy, Harp? 219 00:14:31,750 --> 00:14:33,708 ‎- 163. ‎- Thương vong? 220 00:14:34,833 --> 00:14:37,833 ‎Con số của tôi nhất quán ‎với mục tiêu nhiệm vụ và giờ bay. 221 00:14:37,916 --> 00:14:38,875 ‎Số của cậu. 222 00:14:40,333 --> 00:14:42,708 ‎Chết tiệt, đồ máu lạnh này. 223 00:14:44,750 --> 00:14:45,583 ‎Đây. 224 00:14:47,125 --> 00:14:48,541 ‎Cầm lấy và đi theo tôi. 225 00:14:54,625 --> 00:14:57,333 ‎Quá nhiều cái tên ‎để học thuộc và liệt kê, thưa ngài. 226 00:14:58,125 --> 00:15:00,708 ‎Nếu có thể, cậu có thực sự muốn không? 227 00:15:01,833 --> 00:15:03,458 ‎Tôi biết ta giết người, Đại uý. 228 00:15:03,625 --> 00:15:05,833 ‎Nếu biết điều đó, cậu đã không ở đây. 229 00:15:09,041 --> 00:15:10,291 ‎Anh là quân sư? 230 00:15:11,416 --> 00:15:14,333 ‎Nếu đúng là thế, cậu có thất vọng không? 231 00:15:15,166 --> 00:15:16,541 ‎Sao tôi phải thất vọng? 232 00:15:16,625 --> 00:15:18,583 ‎Vì điều đó nghĩa là cậu đã bay 10.000 dặm 233 00:15:18,666 --> 00:15:20,375 ‎để ký thiết bị trong kho. 234 00:15:21,500 --> 00:15:22,750 ‎Ta đều có vai trò riêng. 235 00:15:22,833 --> 00:15:24,125 ‎Cậu nghĩ mình là ai? 236 00:15:25,125 --> 00:15:26,291 ‎Xuất thân Học viện? 237 00:15:27,166 --> 00:15:30,666 ‎Bố trả tiền cho cậu học trường sĩ quan ‎để cậu vâng lời? 238 00:15:32,666 --> 00:15:36,625 ‎Với mọi sự tôn trọng, tôi tự chi trả ‎chi phí học trường sĩ quan. 239 00:15:41,666 --> 00:15:42,500 ‎Thưa ngài. 240 00:15:45,000 --> 00:15:45,833 ‎Không. 241 00:15:48,750 --> 00:15:50,083 ‎Không gì, Đại uý? 242 00:15:50,166 --> 00:15:51,958 ‎Không, tôi không phải quân sư. 243 00:15:53,250 --> 00:15:55,416 ‎Chúng ta phải đưa số vắc-xin này ‎đến phòng khám. 244 00:15:56,000 --> 00:15:57,791 ‎Hai mươi kilomet ngoài vùng chiến sự. 245 00:15:58,291 --> 00:16:01,666 ‎Có dịch tả bùng phát và nó đang lan nhanh. 246 00:16:02,541 --> 00:16:05,791 ‎Dù là vùng chiến sự, ‎nhưng phụ nữ và trẻ em vẫn bị bệnh. 247 00:16:07,166 --> 00:16:08,833 ‎Vậy anh là "trái tim và trí tuệ"? 248 00:16:08,916 --> 00:16:12,125 ‎Ừ. Tôi là trái tim và tâm trí. ‎Bề ngoài thôi. 249 00:16:13,375 --> 00:16:14,750 ‎Vậy thực sự anh làm gì? 250 00:16:15,708 --> 00:16:16,791 ‎Tôi đuổi theo ma. 251 00:16:18,541 --> 00:16:19,666 ‎Xin lỗi, gì cơ? 252 00:16:20,291 --> 00:16:23,541 ‎MARSOC. Chiến dịch Đặc nhiệm Hải quân. 253 00:16:23,625 --> 00:16:28,250 ‎Tôi định vị và loại bỏ vũ khí tối tân ‎khỏi quân nổi dậy trong vùng chiến sự. 254 00:16:30,416 --> 00:16:33,291 ‎Và anh làm gì? Để chúng trong tủ hồ sơ? 255 00:16:33,375 --> 00:16:35,583 ‎Đó là công nghệ phản gián mới nhất. 256 00:16:35,958 --> 00:16:37,958 ‎Đánh bại bọn tin tặc Nga đó. 257 00:16:39,500 --> 00:16:40,500 ‎Là thoả thuận của cậu. 258 00:16:41,416 --> 00:16:43,208 ‎Cậu có thể ký hoặc đọc tất cả 90 trang. 259 00:16:43,291 --> 00:16:44,125 ‎Không, thưa ngài. 260 00:16:50,000 --> 00:16:50,916 ‎Chào mừng, Trung úy. 261 00:16:53,541 --> 00:16:55,916 ‎Cậu từng nghe cái tên Viktor Koval chưa? 262 00:16:57,416 --> 00:17:01,291 ‎Vâng. Nghe quân nổi dậy nói ‎trên đài phát thanh bị chặn. 263 00:17:01,375 --> 00:17:04,540 ‎Giờ hãy quên những gì đã nghe qua đài đi. ‎Cậu tham chiến rồi, nhóc. 264 00:17:05,625 --> 00:17:08,000 ‎Viktor Koval là một lãnh chúa Krasny. 265 00:17:09,375 --> 00:17:13,083 ‎Người Krasny muốn biến Ukraine ‎thành một phần của Nga. 266 00:17:13,958 --> 00:17:18,000 ‎- Như ngày xưa tươi đẹp. ‎- Đối đầu với họ là phe Kháng chiến. 267 00:17:18,083 --> 00:17:21,790 ‎Họ là đội quân được thành lập ‎để bảo vệ nền độc lập của Ukraine. 268 00:17:21,915 --> 00:17:25,458 ‎Nhưng người Krasny ngày càng mạnh ‎với sự ủng hộ của Moscow. 269 00:17:25,540 --> 00:17:27,750 ‎Cuộc chiến quá sức đối với Liên Hiệp Quốc, 270 00:17:27,833 --> 00:17:30,541 ‎nên giờ chúng ta là lũ khốn kẹt giữa nó. 271 00:17:30,625 --> 00:17:32,333 ‎Trong khu phi quân sự. 272 00:17:33,083 --> 00:17:34,291 ‎Ta gìn giữ hòa bình. 273 00:17:34,958 --> 00:17:38,166 ‎Ta là những kẻ duy nhất ngăn đám người này ‎phạm tội diệt chủng. 274 00:17:38,250 --> 00:17:41,625 ‎Tin tôi đi, tôi có một nhà nghỉ hè ‎ở Florida muốn bán đây. 275 00:17:42,333 --> 00:17:46,791 ‎Không, chúng ta đang nói về Viktor Koval, ‎Kẻ Khủng bố Vùng Balkan. 276 00:17:52,083 --> 00:17:53,000 ‎Và vũ khí hạt nhân. 277 00:17:55,083 --> 00:17:56,041 ‎Vũ khí hạt nhân? 278 00:17:56,708 --> 00:18:00,083 ‎Tin mật nói rằng Koval chịu trách nhiệm ‎cho vụ bom bẩn này 279 00:18:00,166 --> 00:18:01,291 ‎xảy ra ở Kiev, 280 00:18:02,041 --> 00:18:03,500 ‎sử dụng uranium của Nga. 281 00:18:04,000 --> 00:18:07,708 ‎Thứ khốn kiếp này có thể gây ra ‎cái chết cho 25.000 người. 282 00:18:07,791 --> 00:18:10,625 ‎Nguồn tin của tôi cho biết hắn cố ‎tiếp cận Hệ thống Vòng ngoài. 283 00:18:11,166 --> 00:18:12,583 ‎Hệ thống Vòng ngoài? 284 00:18:13,083 --> 00:18:15,875 ‎Đó là hệ thống trả đũa hạt nhân tự động ‎của Nga. 285 00:18:16,625 --> 00:18:17,750 ‎Chính xác. 286 00:18:17,833 --> 00:18:20,083 ‎Ngay cả sau khi Ukraine độc lập, 287 00:18:20,166 --> 00:18:23,458 ‎nước này vẫn nắm ‎một phần ba kho vũ khí hạt nhân Nga. 288 00:18:23,541 --> 00:18:27,041 ‎Hầm chứa rải rác khắp đất nước ‎ở những địa điểm tuyệt mật, 289 00:18:27,125 --> 00:18:29,541 ‎sẵn sàng tấn công mọi nơi trên thế giới. 290 00:18:33,708 --> 00:18:34,583 ‎Phải. 291 00:18:35,083 --> 00:18:38,458 ‎Nhưng nó đã bị đóng từ 50 năm trước, ‎sau Chiến tranh Lạnh. 292 00:18:38,750 --> 00:18:39,750 ‎Tin nổi không? 293 00:18:40,708 --> 00:18:45,250 ‎Cậu thực sự nghĩ Nga sẽ tháo dỡ ‎biện pháp bảo vệ tấn công duy nhất? 294 00:18:45,333 --> 00:18:48,666 ‎Anh đang nói ‎hệ thống của Nga vẫn hoạt động? 295 00:18:49,250 --> 00:18:50,125 ‎Và Koval. 296 00:18:51,291 --> 00:18:53,708 ‎Hắn đang cố tiếp cận ‎vũ khí hạt nhân ở Ukraine? 297 00:18:53,958 --> 00:18:57,208 ‎Nguồn tin từ CIA cho biết điện Kremlin ‎không còn kiểm soát được Koval. 298 00:18:57,791 --> 00:19:00,958 ‎Và người báo tin của tôi tin ‎Koval sẽ hành động vì số vũ khí hạt nhân 299 00:19:01,041 --> 00:19:02,291 ‎trong 24 giờ tới. 300 00:19:03,375 --> 00:19:05,250 ‎Và nếu tất cả điều này là thật, 301 00:19:05,333 --> 00:19:08,208 ‎tưởng tượng xem hắn sẽ làm gì ‎nếu tiếp cận được các hầm chứa đó. 302 00:19:08,291 --> 00:19:09,833 ‎Ừ. Gã điên với vũ khí hạt nhân. 303 00:19:09,916 --> 00:19:12,166 ‎Một tên khủng bố điên rồ ‎với vũ khí hạt nhân. 304 00:19:12,250 --> 00:19:15,750 ‎Trung tâm Washington, New York, Paris. ‎Ai biết được? 305 00:19:15,833 --> 00:19:19,833 ‎Tôi chỉ biết sẽ không có ‎đám cưới nhỏ xinh đẹp nào ở Palm Springs, 306 00:19:19,916 --> 00:19:22,875 ‎trừ khi cậu mặc bộ chống tia cực tím 500. 307 00:19:26,458 --> 00:19:29,166 ‎Giờ, ta chuyển số vắc-xin này ‎đến bệnh viện, 308 00:19:29,250 --> 00:19:32,166 ‎và người của tôi sẽ báo tin ‎về kế hoạch tiếp theo của Koval. 309 00:19:32,750 --> 00:19:34,000 ‎Ta xuất phát lúc bình minh. 310 00:19:34,958 --> 00:19:35,791 ‎Bình minh? 311 00:19:36,291 --> 00:19:38,166 ‎Nhưng đó là bây giờ mà. 312 00:19:38,250 --> 00:19:39,750 ‎Chà, Đại uý. 313 00:19:40,250 --> 00:19:41,083 ‎Thưa ngài? 314 00:19:43,458 --> 00:19:46,125 ‎Không muốn xúc phạm, tôi nghĩ có nhầm lẫn. 315 00:19:46,208 --> 00:19:47,291 ‎Tôi vừa đến. 316 00:19:47,375 --> 00:19:49,416 ‎Tôi không nhầm, Trung úy. 317 00:19:49,500 --> 00:19:51,583 ‎Không. Tôi không có ý đó. 318 00:19:56,375 --> 00:19:58,458 ‎Mặc đồ vào đi, Trung uý. Nhanh. 319 00:19:59,125 --> 00:20:00,166 ‎Cái gì đây? 320 00:20:00,750 --> 00:20:03,291 ‎Mặc đồng phục, cậu sẽ là bia tập bắn đấy. 321 00:20:07,583 --> 00:20:09,583 ‎Tưởng tôi sẽ canh gác chứ. 322 00:20:11,375 --> 00:20:14,375 ‎Tôi không được đào tạo chuyên môn ‎như một đặc vụ chiến trường. 323 00:20:14,458 --> 00:20:17,583 ‎Đừng lo. ‎Chuyên môn của tôi đủ cho cả hai ta. 324 00:20:28,458 --> 00:20:29,416 ‎Cái quái gì thế? 325 00:20:29,500 --> 00:20:31,083 ‎Cái quái gì, thưa Đại uý. 326 00:20:35,750 --> 00:20:37,833 ‎- Anh là… ‎- Sĩ quan chỉ huy của cậu. 327 00:20:37,916 --> 00:20:39,291 ‎Công nghệ sinh học thế hệ bốn, 328 00:20:39,375 --> 00:20:41,916 ‎và tôi sẽ cho cậu 60 giây ‎để tiếp nhận thông tin này. 329 00:20:45,458 --> 00:20:47,166 ‎Tôi xin lỗi. Gì cơ, Đại uý? 330 00:20:48,916 --> 00:20:51,041 ‎Cậu thấy tin được tôi không, Harp? 331 00:20:51,791 --> 00:20:54,000 ‎- Tôi… ‎- Ta sắp vào vùng chiến sự. 332 00:20:54,083 --> 00:20:56,708 ‎Nếu tôi tiếp tục gây sốc và mất lòng tin, 333 00:20:56,791 --> 00:20:58,625 ‎tôi sẽ tự nộp giấy xin rút cho cậu, 334 00:20:58,708 --> 00:21:01,375 ‎và cậu sẽ phải giải quyết hậu quả. 335 00:21:10,666 --> 00:21:11,500 ‎Giờ, 336 00:21:12,708 --> 00:21:13,833 ‎cậu tin tôi không? 337 00:21:15,708 --> 00:21:16,625 ‎Có ạ. 338 00:21:20,708 --> 00:21:21,583 ‎Tốt. 339 00:21:29,125 --> 00:21:30,833 ‎Vậy, anh là gì? Trí tuệ nhân tạo? 340 00:21:30,916 --> 00:21:34,083 ‎Di động của cậu và Gump ‎là trí tuệ nhân tạo. 341 00:21:35,000 --> 00:21:37,250 ‎Tôi là nguyên mẫu. ‎Sự tồn tại của tôi là bí mật. 342 00:21:37,333 --> 00:21:39,208 ‎Ngài đang lảng tránh câu hỏi. 343 00:21:39,291 --> 00:21:42,208 ‎Khi cậu hỏi đúng câu hỏi, ‎tôi sẽ trả lời đúng. 344 00:21:44,833 --> 00:21:47,125 ‎Được rồi. Anh là cái quái gì? 345 00:21:49,083 --> 00:21:51,291 ‎Cậu muốn số mô hình hay thông số kỹ thuật? 346 00:21:51,375 --> 00:21:53,083 ‎Cả hai đều là tuyệt mật. 347 00:21:53,166 --> 00:21:54,208 ‎Này! 348 00:21:54,791 --> 00:21:55,666 ‎Ôi, nghiêm! 349 00:21:57,208 --> 00:21:58,916 ‎Bọn mày làm quái gì thế? 350 00:21:59,000 --> 00:22:02,333 ‎Gã khốn nào đó ở Arlington nghĩ ‎máy bán tự động có thể làm việc của lính. 351 00:22:05,708 --> 00:22:07,583 ‎Ngoài ra, nó hỏng cánh quạt. 352 00:22:08,416 --> 00:22:11,666 ‎Muốn tao lấy báng súng ‎táng vỡ bản mặt xấu xí của bọn mày không? 353 00:22:15,375 --> 00:22:16,208 ‎Không ạ. 354 00:22:17,083 --> 00:22:18,291 ‎Charlie Chín. 355 00:22:19,250 --> 00:22:20,083 ‎Lên đi. 356 00:22:21,500 --> 00:22:23,000 ‎Lối này, Trung úy. 357 00:22:23,083 --> 00:22:26,250 ‎Chỉ có hai người ở đây ‎có quyền được biết tôi là ai. 358 00:22:26,333 --> 00:22:27,875 ‎Là Đại tá Eckhart và cậu. 359 00:22:27,958 --> 00:22:32,000 ‎Sao lại chỉ định tôi cho anh? Tôi không đủ ‎điều kiện để lùng vũ khí hạt nhân. 360 00:22:32,083 --> 00:22:33,333 ‎Không phải được chỉ định. 361 00:22:33,916 --> 00:22:34,875 ‎Tôi chọn cậu. 362 00:22:35,791 --> 00:22:38,083 ‎Tôi không thể tự làm. ‎Tôi cần người coi chừng. 363 00:22:39,083 --> 00:22:41,916 ‎Tôi cần ai đó có tư duy mới mẻ. 364 00:22:46,916 --> 00:22:47,750 ‎Hiểu chứ? 365 00:22:50,541 --> 00:22:51,666 ‎Giờ ta là cộng sự? 366 00:22:52,833 --> 00:22:53,666 ‎Chết tiệt, không. 367 00:22:55,750 --> 00:22:57,208 ‎Cậu là cấp dưới của tôi. 368 00:22:59,208 --> 00:23:01,750 ‎Cậu tôn trọng tôi ‎như những sĩ quan chỉ huy khác. 369 00:23:01,875 --> 00:23:04,541 ‎Đừng nghi ngờ thẩm quyền của tôi, ‎và ta sẽ ổn. 370 00:23:05,750 --> 00:23:07,083 ‎Xe ở đằng kia. 371 00:23:09,875 --> 00:23:11,500 ‎- Đại uý. ‎- Bình tĩnh, lính. 372 00:23:12,583 --> 00:23:13,500 ‎Cấp dưới. 373 00:23:18,333 --> 00:23:19,875 ‎- Này, phi công! ‎- Lại đây. 374 00:23:20,458 --> 00:23:21,791 ‎Này! Cái quái… 375 00:23:26,000 --> 00:23:27,208 ‎Rút lui! 376 00:23:29,666 --> 00:23:30,958 ‎Mày thể hiện mình rồi đấy. 377 00:23:38,583 --> 00:23:41,083 ‎Mày nhận ra giọng tao à, đồ khốn? 378 00:23:43,583 --> 00:23:45,291 ‎Họ chỉ mới 19 tuổi. 379 00:23:47,541 --> 00:23:49,625 ‎Dù tôi nói gì ‎cũng không thể đưa họ trở lại. 380 00:24:02,625 --> 00:24:04,125 ‎Bọn mày nhìn gì? 381 00:24:05,041 --> 00:24:05,875 ‎Lên xe đi. 382 00:24:09,500 --> 00:24:12,083 ‎Báo cáo về các hoạt động thù địch ở Khu 9. 383 00:24:27,250 --> 00:24:29,375 ‎Mười một dặm nữa đến thành phố. 384 00:24:29,916 --> 00:24:32,958 ‎Ta không kiểm soát khu vực ngoài dây thép. 385 00:24:37,958 --> 00:24:40,208 ‎- Thủy quân lục chiến gọi là… ‎- "Chạy găng tay." 386 00:24:41,833 --> 00:24:44,208 ‎Vì các cuộc tấn công trong đó ‎rất thường xuyên. 387 00:24:44,958 --> 00:24:46,041 ‎Tốt. 388 00:24:46,708 --> 00:24:50,416 ‎Mọi đơn vị được thông báo. ‎Chúng ta tiến hành bên ngoài khu vực. 389 00:24:54,833 --> 00:24:56,458 ‎Cầm súng lên, Trung úy. 390 00:24:56,541 --> 00:24:59,541 ‎Nếu chúng tấn công, cậu sẽ phải bắn trả. 391 00:25:32,541 --> 00:25:33,625 ‎Hẳn là tốt lắm. 392 00:25:34,166 --> 00:25:37,333 ‎Tham chiến, không phải rời nhà. 393 00:25:39,625 --> 00:25:41,458 ‎Cậu gặp nàng lần cuối khi nào? 394 00:25:42,875 --> 00:25:44,833 ‎- Gặp ai? ‎- "Ai" là sao? 395 00:25:44,916 --> 00:25:46,500 ‎Olivia Rose Meyer. 396 00:25:48,500 --> 00:25:49,416 ‎Tuần trước. 397 00:25:49,916 --> 00:25:51,375 ‎Tuần trước. Chết tiệt. 398 00:26:01,125 --> 00:26:03,500 ‎- Cậu ngủ với em khác à? ‎- Biến đi. 399 00:26:03,625 --> 00:26:06,416 ‎Thôi nào. Nghe này, ‎tôi thấy cậu có vẻ ngạo mạn. 400 00:26:06,916 --> 00:26:09,625 ‎Mấy gã như cậu, thản nhiên, lạnh lùng, 401 00:26:09,708 --> 00:26:11,166 ‎tự luyến. 402 00:26:11,833 --> 00:26:13,750 ‎Đó là kiểu đàn ông hay lang chạ. 403 00:26:13,833 --> 00:26:15,500 ‎Thế à? Chà, tôi chung thủy. 404 00:26:15,583 --> 00:26:17,791 ‎- Nàng chung thủy với cậu? ‎- Ừ. Cô ấy… 405 00:26:18,958 --> 00:26:21,875 ‎- Sao tôi lại nói chuyện này? ‎- Trêu cậu vui mà, tân binh. 406 00:26:22,791 --> 00:26:26,833 ‎Tôi cần cậu tập trung ở đây, ‎đừng nghĩ tới Olivia ở nhà 407 00:26:26,916 --> 00:26:29,875 ‎chơi trò "thịt đâm vào thịt" ‎với giáo viên Pilates. 408 00:26:29,958 --> 00:26:32,291 ‎Giáo viên Pilates của cô ấy là nữ. 409 00:26:32,375 --> 00:26:35,750 ‎Ồ, còn tốt hơn. Nàng chơi hai hệ. ‎Đúng gu tôi. 410 00:26:35,833 --> 00:26:39,125 ‎Tháng 11 này bọn tôi cưới. ‎Anh thì biết gì về yêu đương? 411 00:26:39,208 --> 00:26:40,750 ‎Anh mới ba tuổi nhỉ? 412 00:26:41,250 --> 00:26:42,083 ‎Năm. 413 00:26:44,416 --> 00:26:45,958 ‎Cậu có ảnh của nàng không? 414 00:26:46,958 --> 00:26:48,500 ‎Thôi nào. Lôi ra xem nào. 415 00:26:54,041 --> 00:26:56,875 ‎Chết tiệt. Quyến rũ quá đi. ‎Chúc mừng nhé. 416 00:26:56,958 --> 00:26:58,791 ‎- Cảm ơn. Cô ấy đặc biệt. ‎- Này! 417 00:26:59,958 --> 00:27:02,958 ‎"Kẹo Gấu của em". Nàng gọi cậu là Kẹo Gấu? 418 00:27:05,083 --> 00:27:06,583 ‎Kẹo Gấu của em. 419 00:27:11,250 --> 00:27:12,583 ‎Trêu cậu tí, tân binh. 420 00:27:17,541 --> 00:27:20,875 ‎Rắn Chuông đây. ‎Ta đã được chuyển lên Báo động vàng. 421 00:27:21,833 --> 00:27:23,583 ‎Nên, cảnh giác‎ ‎nhé. Hết. 422 00:27:26,375 --> 00:27:29,708 ‎Nhìn những kẻ khốn khổ này. ‎Kẹt giữa chúng ta và Koval. 423 00:27:30,666 --> 00:27:33,166 ‎Tôi có một nhóm thường dân. ‎Hướng chín giờ. 424 00:27:35,750 --> 00:27:37,458 ‎Không có dấu hiệu thù địch. 425 00:27:44,333 --> 00:27:45,541 ‎Giữ khoảng cách nhé. 426 00:27:48,750 --> 00:27:49,791 ‎Rắn Chuông đây. 427 00:27:49,875 --> 00:27:52,916 ‎Ta có báo cáo, ‎một vụ xe cứu trợ bị tấn công. 428 00:27:53,000 --> 00:27:55,833 ‎Có người gục. Nhắc lại. ‎Xe cứu trọ bị tấn công. 429 00:27:55,916 --> 00:27:57,250 ‎Đường đến trại giam bị chặn. 430 00:27:57,333 --> 00:27:59,333 ‎Nghi phạm tấn công dân quân. 431 00:27:59,833 --> 00:28:00,916 ‎Giơ súng lên. 432 00:28:01,416 --> 00:28:03,166 ‎Tiến hành thận trọng. 433 00:28:03,250 --> 00:28:04,750 ‎Thực hiện theo. Hết. 434 00:28:21,750 --> 00:28:22,791 ‎Toàn đơn vị 435 00:28:22,875 --> 00:28:25,916 ‎chuẩn bị ra khỏi xe. ‎Trong khu vực có kẻ thù. 436 00:28:26,791 --> 00:28:27,958 ‎Giữ cảnh giác. 437 00:28:36,666 --> 00:28:39,000 ‎Nghe này, đưa Gump ra. Tạo một vòng 438 00:28:39,083 --> 00:28:40,500 ‎phía trước đoàn hộ tống. 439 00:28:40,583 --> 00:28:42,750 ‎- Sẵn sàng đi, nhóc. ‎- ‎Toàn đơn vị trên mặt đất. 440 00:28:42,833 --> 00:28:44,083 ‎Thiết lập phòng thủ. 441 00:28:50,041 --> 00:28:52,625 ‎Bình tĩnh nào. Đừng manh động. 442 00:28:53,833 --> 00:28:55,041 ‎Giờ đưa Gump ra! 443 00:29:11,541 --> 00:29:14,541 ‎- Toàn lính thủy, tạo phòng thủ. ‎- Có chuyện gì thế? 444 00:29:14,625 --> 00:29:15,750 ‎Tạo phòng thủ. 445 00:29:16,750 --> 00:29:17,916 ‎Bình tĩnh. 446 00:29:20,500 --> 00:29:22,125 ‎Bình tĩnh. Không ai làm gì. 447 00:29:34,125 --> 00:29:35,833 ‎Tôi nói đừng bắn, chết tiệt! 448 00:29:35,916 --> 00:29:38,875 ‎Gumps chết tiệt chặn trước. ‎Charlie Chín, đừng bắn! 449 00:29:41,000 --> 00:29:42,166 ‎Bỏ súng xuống! 450 00:29:44,041 --> 00:29:44,916 ‎Chậm thôi. 451 00:29:45,000 --> 00:29:46,791 ‎Tất cả các người, nhanh! 452 00:29:47,333 --> 00:29:48,291 ‎Đi thôi. 453 00:29:49,083 --> 00:29:51,625 ‎- Bỏ vũ khí chết tiệt xuống! ‎- Không hiểu à? 454 00:29:51,708 --> 00:29:53,083 ‎Tránh ra! Lùi lại! 455 00:29:53,166 --> 00:29:55,833 ‎Đại uý, một giây thôi. Thưa ngài? 456 00:29:55,916 --> 00:29:56,916 ‎Hợp tác đi! 457 00:29:58,083 --> 00:30:00,291 ‎- Thưa ngài… ‎- Rồi, Harp. Bình tĩnh. 458 00:30:00,375 --> 00:30:01,416 ‎Lùi lại! 459 00:30:02,000 --> 00:30:02,958 ‎Lùi lại! 460 00:30:03,041 --> 00:30:05,833 ‎- Bỏ vũ khí xuống. ‎- Chậm lại nào, chết tiệt! 461 00:30:05,916 --> 00:30:07,916 ‎Nói người của anh hạ súng xuống. 462 00:30:08,000 --> 00:30:09,625 ‎Đại uý, lùi lại. 463 00:30:10,375 --> 00:30:11,208 ‎Bình tĩnh. 464 00:30:13,583 --> 00:30:14,958 ‎Tránh xa mấy lính thủy đó! 465 00:30:15,041 --> 00:30:17,666 ‎Khỉ thật! Bảo người của anh ‎hạ vũ khí xuống ngay! 466 00:30:17,750 --> 00:30:18,583 ‎Mệnh lệnh đấy! 467 00:30:19,250 --> 00:30:20,958 ‎- Trung sĩ? ‎- Hạ vũ khí xuống. 468 00:30:21,041 --> 00:30:23,125 ‎- Này, thôi nào! ‎- Hạ vũ khí xuống! 469 00:30:23,208 --> 00:30:24,208 ‎Mệnh lệnh đấy. 470 00:30:37,916 --> 00:30:38,916 ‎Đại uý? 471 00:30:40,250 --> 00:30:41,083 ‎Chết tiệt. 472 00:30:43,416 --> 00:30:44,291 ‎Được rồi. 473 00:30:46,375 --> 00:30:47,416 ‎Được rồi. 474 00:30:51,750 --> 00:30:53,041 ‎Được rồi, ổn thôi. 475 00:30:54,000 --> 00:30:54,833 ‎Ổn mà. 476 00:30:57,500 --> 00:30:58,708 ‎Được rồi, bình tĩnh. 477 00:30:59,833 --> 00:31:01,916 ‎Được rồi. Tôi không có vũ khí. 478 00:31:02,541 --> 00:31:04,458 ‎Nói người của anh hạ súng xuống. 479 00:31:07,375 --> 00:31:08,250 ‎Nào. 480 00:31:23,291 --> 00:31:26,416 ‎Anh phải di chuyển xe này ‎và tôi phải đưa quân tôi ra khỏi đây. 481 00:31:33,458 --> 00:31:35,833 ‎Bọn tôi không muốn giao chiến. Hiểu chứ? 482 00:31:42,291 --> 00:31:43,208 ‎Được chứ? 483 00:31:43,291 --> 00:31:44,791 ‎Cái quái gì thế? 484 00:31:44,875 --> 00:31:45,708 ‎Anh ta làm gì vậy? 485 00:31:46,541 --> 00:31:47,375 ‎Im đi. 486 00:31:59,375 --> 00:32:00,458 ‎Được rồi. 487 00:32:02,208 --> 00:32:03,458 ‎Được rồi, trung sĩ chính. 488 00:32:03,541 --> 00:32:06,458 ‎Đưa người của anh ra khỏi phố. ‎Di chuyển xe đó đi. 489 00:32:06,541 --> 00:32:07,666 ‎Vâng. 490 00:32:07,750 --> 00:32:09,083 ‎- Rất xin lỗi. ‎- Bình tĩnh! 491 00:32:09,166 --> 00:32:11,666 ‎- Đi đón hai lính thủy đó. ‎- Anh đã nói gì với hắn? 492 00:32:11,750 --> 00:32:13,708 ‎Nói ta phải đi lấy vắc xin. 493 00:32:13,791 --> 00:32:16,541 ‎- Chỉ cần thế thôi sao? ‎- Không, tôi đưa hắn xe cứu thương. 494 00:32:17,416 --> 00:32:20,000 ‎Họ có vũ khí. ‎Họ không nhắm vào đồ ăn. 495 00:32:20,083 --> 00:32:21,875 ‎- Họ là dân quân. ‎- Rồi. Bình tĩnh. 496 00:32:22,375 --> 00:32:25,500 ‎- Họ không thể là cả hai? ‎- Ta cần xác định và vô hiệu hóa. 497 00:32:25,583 --> 00:32:28,458 ‎Nhiệm vụ của ta là sống đủ lâu ‎để có tin tình báo 498 00:32:28,541 --> 00:32:30,291 ‎và tập trung vào đại cục. 499 00:32:30,583 --> 00:32:31,958 ‎Nhưng ta phải đến phòng khám. 500 00:32:32,083 --> 00:32:33,458 ‎Mọi người, hãy luôn cảnh giác. 501 00:32:37,291 --> 00:32:38,708 ‎- Mất rồi. ‎- Kiểm tra bên phải. 502 00:32:39,791 --> 00:32:41,041 ‎- Tôi lo bên trái. ‎- Phải. 503 00:32:46,208 --> 00:32:47,041 ‎Bình tĩnh. 504 00:32:48,583 --> 00:32:49,625 ‎Từ từ thôi. 505 00:32:53,250 --> 00:32:55,708 ‎Như thế đấy. Ta đều… 506 00:32:55,791 --> 00:32:57,166 ‎Vì Viktor Koval! 507 00:32:57,250 --> 00:32:59,166 ‎Dân Krasny! Hướng chín giờ! 508 00:32:59,250 --> 00:33:00,625 ‎Nấp đi! 509 00:33:06,875 --> 00:33:07,708 ‎Nằm xuống! 510 00:33:08,625 --> 00:33:09,458 ‎Chết tiệt! 511 00:33:19,291 --> 00:33:21,875 ‎Chết tiệt! Dân Krasny, hướng ba giờ. 512 00:33:23,083 --> 00:33:24,083 ‎Nấp đi! 513 00:33:24,166 --> 00:33:27,791 ‎Cố tập trung hoả lực vào tòa nhà. ‎Dồn chúng ra ngoài. 514 00:33:30,375 --> 00:33:31,791 ‎Hạ được chúng! Lùi lại! 515 00:33:36,250 --> 00:33:37,375 ‎Yểm trợ cho tôi! 516 00:33:39,875 --> 00:33:40,708 ‎Chết tiệt! 517 00:33:42,000 --> 00:33:43,166 ‎Vào trong đi! 518 00:33:49,458 --> 00:33:50,791 ‎Được rồi. Đội hỏa… 519 00:33:51,916 --> 00:33:55,416 ‎Hoả lực đàn áp. Chết tiệt!  520 00:34:02,833 --> 00:34:04,041 ‎Đang tới! 521 00:34:09,291 --> 00:34:10,500 ‎Harp! 522 00:34:10,583 --> 00:34:12,583 ‎- Ai bị tấn công? ‎- Cứu thương! 523 00:34:19,750 --> 00:34:20,583 ‎Harp! 524 00:34:23,083 --> 00:34:24,458 ‎Harp! Chết tiệt! 525 00:34:25,500 --> 00:34:26,333 ‎Thế à? 526 00:34:26,416 --> 00:34:27,583 ‎Lấy thiết bị ra! 527 00:34:29,208 --> 00:34:30,875 ‎Ta cần đến nơi giáp chiến! 528 00:34:31,875 --> 00:34:33,291 ‎Không! Chết tiệt. 529 00:34:35,708 --> 00:34:37,458 ‎Ta sẽ đi bộ đến đó! 530 00:34:37,541 --> 00:34:40,125 ‎Rõ! Bọn tôi sẽ lo vụ này. 531 00:34:40,208 --> 00:34:43,000 ‎- Anh lo chuyển chỗ vắc-xin đó. ‎- Được rồi. 532 00:34:43,083 --> 00:34:45,375 ‎Một, hai, đi! 533 00:34:45,458 --> 00:34:46,500 ‎Bắn yểm trợ! 534 00:34:47,083 --> 00:34:48,250 ‎Cái quái gì thế? 535 00:35:18,875 --> 00:35:20,750 ‎Người của Koval tấn công ta, phải không? 536 00:35:20,833 --> 00:35:22,791 ‎Ừ, chúng đánh xe cứu trợ 537 00:35:22,875 --> 00:35:25,000 ‎và đợi dân địa phương tới lấy đồ ăn. 538 00:35:25,250 --> 00:35:28,875 ‎Koval đang đến gần hơn. ‎Thoắt ẩn thoắt hiện như trò đập chuột. 539 00:35:30,458 --> 00:35:31,750 ‎Bỏ mũ bảo hiểm ra đi. 540 00:35:31,833 --> 00:35:34,916 ‎Khiến cậu trông hung hăng. ‎Cố nuôi dưỡng lòng tin. 541 00:35:35,416 --> 00:35:38,666 ‎Giữ súng trong bao. ‎Nó có thể giúp cậu sống sót đấy. 542 00:35:38,750 --> 00:35:39,583 ‎Hiểu rồi. 543 00:35:42,000 --> 00:35:43,916 ‎Miller không biết nhiệm vụ thật của ta? 544 00:35:44,166 --> 00:35:45,291 ‎Còn đại tá thì sao? 545 00:35:45,375 --> 00:35:48,583 ‎Eckhart nghĩ có thể kiểm soát xung đột ‎từ sau hàng rào. 546 00:35:48,666 --> 00:35:49,916 ‎Chiến tranh là địa ngục. 547 00:35:50,000 --> 00:35:52,958 ‎Đôi khi phải chơi bẩn ‎mới thấy thay đổi thực sự. 548 00:35:53,958 --> 00:35:55,750 ‎Ông ta không thích anh, anh biết đấy. 549 00:35:58,166 --> 00:35:59,000 ‎Nghe này. 550 00:36:05,208 --> 00:36:06,833 ‎Tôi cảm nhận được nhiều hơn ông ta. 551 00:36:07,791 --> 00:36:08,791 ‎Trực giác đó? 552 00:36:08,875 --> 00:36:09,708 ‎Không. 553 00:36:10,250 --> 00:36:11,958 ‎Cảm giác là mọi thứ tôi có, tân binh. 554 00:36:13,750 --> 00:36:15,458 ‎Nhận thức giác quan cấp tính. 555 00:36:19,750 --> 00:36:22,208 ‎- Gì cơ? Anh thấy đau không? ‎- Dĩ nhiên. 556 00:36:22,291 --> 00:36:25,541 ‎Không thế tôi đâu thể đồng cảm với cậu. ‎Như bây giờ, cậu thấy sao? 557 00:36:25,625 --> 00:36:27,333 ‎Sợ hãi và bối rối. 558 00:36:27,416 --> 00:36:29,875 ‎Tốt. Nghĩa là cậu ở đây, và cậu còn sống. 559 00:36:30,208 --> 00:36:33,125 ‎Cậu có thắc mắc ‎sao tôi trông thế này không, Harp? 560 00:36:33,291 --> 00:36:34,125 ‎Sao? 561 00:36:34,958 --> 00:36:36,375 ‎Xương gò má nhọn hoắt? 562 00:36:36,500 --> 00:36:37,333 ‎Hài hước đó. 563 00:36:39,625 --> 00:36:43,708 ‎Sao Lầu Năm Góc chọn mặt tôi ‎đại diện cho Thủy quân Lục chiến Hoa Kỳ? 564 00:36:44,291 --> 00:36:47,208 ‎Sao họ không biến tôi thành ‎gã sinh viên da trắng 565 00:36:47,291 --> 00:36:49,416 ‎tóc vàng, mắt xanh đậm chất Mỹ. 566 00:36:49,500 --> 00:36:52,208 ‎Không muốn hỏi. ‎Nghĩ nó là kỳ thị người máy. 567 00:36:54,875 --> 00:36:56,583 ‎Điều khiển kẻ thù. 568 00:36:58,458 --> 00:37:03,041 ‎Tay áo của tôi ghi Mỹ, ‎nhưng mặt tôi truyền tải tính trung lập. 569 00:37:03,625 --> 00:37:04,916 ‎Làm dịu đối phương. 570 00:37:22,791 --> 00:37:23,916 ‎Đi tiếp nào. 571 00:37:24,500 --> 00:37:26,291 ‎Người liên lạc đang đợi ta. 572 00:37:43,208 --> 00:37:45,625 ‎- Đó là nhà tù Damsk à? ‎- Đúng vậy. 573 00:37:46,041 --> 00:37:48,666 ‎Một trại tị nạn ‎do phe Kháng chiến điều hành. 574 00:37:48,875 --> 00:37:51,333 ‎Chết tiệt. Tôi đã thấy nó trên sóng. 575 00:38:43,000 --> 00:38:44,500 ‎Họ là người tốt, Harp. 576 00:38:44,875 --> 00:38:46,208 ‎Niềm tin cần gây dựng. 577 00:38:47,833 --> 00:38:50,125 ‎Tìm hiểu xem họ cần gì và đưa cho họ. 578 00:38:50,208 --> 00:38:51,875 ‎Hầu hết họ chỉ muốn sống. 579 00:38:51,958 --> 00:38:53,500 ‎Anh thao túng người khác? 580 00:38:55,500 --> 00:38:56,916 ‎Đó gọi là lòng trắc ẩn. 581 00:39:02,166 --> 00:39:05,416 ‎Nếu Koval tìm ra vũ khí hạt nhân, ‎thế giới mà ta biết sẽ kết thúc. 582 00:39:06,666 --> 00:39:07,708 ‎Đi tiếp nào. 583 00:39:35,958 --> 00:39:37,208 ‎Này. Bác sĩ. 584 00:39:59,541 --> 00:40:00,375 ‎Harp! 585 00:40:01,500 --> 00:40:02,750 ‎Mang đồ tiếp tế khác. 586 00:40:10,916 --> 00:40:12,083 ‎Tôi đã vào vị trí. 587 00:40:15,625 --> 00:40:16,750 ‎Viktor? 588 00:40:16,875 --> 00:40:19,208 ‎Anh có đạn gây cháy không? 589 00:40:21,833 --> 00:40:22,916 ‎Giết hắn đi. 590 00:40:23,583 --> 00:40:24,708 ‎Giết cả hai tên. 591 00:40:35,333 --> 00:40:36,750 ‎- Harp! ‎- Vâng? 592 00:40:44,083 --> 00:40:45,166 ‎Đại uý! 593 00:40:54,583 --> 00:40:55,583 ‎Mày là ai? 594 00:40:58,208 --> 00:40:59,250 ‎Mày là ai? 595 00:41:00,750 --> 00:41:03,041 ‎Xéo đi, con lợn Mỹ. 596 00:41:03,833 --> 00:41:05,833 ‎Tao có thể làm thế này cả ngày. 597 00:41:08,541 --> 00:41:09,375 ‎Krasny. 598 00:41:10,916 --> 00:41:13,041 ‎Mày biết gì về Viktor Koval? 599 00:41:13,166 --> 00:41:15,541 ‎- Giao hắn cho bọn tôi, dân Mỹ. ‎- Nói đi! 600 00:41:16,208 --> 00:41:19,916 ‎Tao đánh vào động mạch dưới đòn của mày. ‎Mày sẽ chảy cạn máu. 601 00:41:22,083 --> 00:41:23,583 ‎Vậy, ta đang ở đâu? 602 00:41:25,833 --> 00:41:27,291 ‎Nào. Nói tao nghe! 603 00:41:27,833 --> 00:41:30,500 ‎Hay mày muốn dành vài khoảnh khắc cuối đời 604 00:41:30,583 --> 00:41:32,125 ‎với bạn bè tao đằng kia? 605 00:41:36,541 --> 00:41:37,625 ‎Tùy mày thôi. 606 00:41:41,083 --> 00:41:42,125 ‎Đại uý. 607 00:41:42,958 --> 00:41:44,791 ‎Đại uý, hắn vẫn còn sống. 608 00:41:45,583 --> 00:41:46,458 ‎Không lâu đâu. 609 00:41:46,958 --> 00:41:48,000 ‎Hắn cuồng tín. 610 00:41:48,708 --> 00:41:50,125 ‎Kết thúc luôn là vậy. 611 00:41:52,250 --> 00:41:53,750 ‎Chào mừng đến cuộc chiến, nhóc. 612 00:42:03,500 --> 00:42:05,166 ‎Này! Cái quái gì thế? 613 00:42:05,250 --> 00:42:07,708 ‎- Anh phải xin chỉ thị. ‎- Chưa có gì cần báo cáo cả. 614 00:42:07,791 --> 00:42:10,791 ‎Anh nói gì vậy? ‎Ta có quân nổi dậy. Một tay bắn tỉa. 615 00:42:10,875 --> 00:42:14,625 ‎Thế là đủ để ban chỉ huy lắng nghe, ‎để lập một đội đặc nhiệm… 616 00:42:14,708 --> 00:42:17,583 ‎Mọi thứ ta có chỉ đủ để Chỉ huy ‎giữ chân ta bằng sự quan liêu 617 00:42:17,666 --> 00:42:21,500 ‎trong ba ngày trong khi họ xem xét ‎liệu Vòng ngoài có đáng để bàn bạc. 618 00:42:21,583 --> 00:42:23,375 ‎Và ta không dư thời gian. 619 00:42:23,458 --> 00:42:27,375 ‎Nếu gián điệp và bắn tỉa của chúng ở đây, ‎nghĩa là Koval không cách quá xa. 620 00:42:27,458 --> 00:42:30,208 ‎Anh nói chúng ta sẽ giao vắc-xin ‎để lấy thông tin về Koval. 621 00:42:30,416 --> 00:42:31,666 ‎Ta đang đi đâu? 622 00:42:32,708 --> 00:42:34,708 ‎Tôi không nói tin tình báo ở phòng khám. 623 00:42:34,791 --> 00:42:37,666 ‎Đây là tình huống bắn đạn thật. ‎Cậu nghĩ mình làm được không? 624 00:42:37,875 --> 00:42:39,500 ‎Nói tôi điều anh đang giấu. 625 00:42:40,750 --> 00:42:43,333 ‎Tôi sẽ quay lại căn cứ, ‎và nói với họ anh tự ý hành động. 626 00:42:44,958 --> 00:42:46,625 ‎Anh đứt mạch rồi à?  627 00:42:48,916 --> 00:42:51,833 ‎Đừng nhìn tôi chằm chằm thế nữa. ‎Đứt mạch rồi à? 628 00:42:52,708 --> 00:42:53,791 ‎Nói gì đi! 629 00:42:54,791 --> 00:42:58,875 ‎Sao cậu cứ làm tôi ngứa mông thế? 630 00:42:59,416 --> 00:43:00,833 ‎Lên xe mau. 631 00:43:01,000 --> 00:43:03,833 ‎- Ai lập trình cho anh chửi thề thế? ‎- Chả ai cả. 632 00:43:03,916 --> 00:43:06,250 ‎Tôi đáp lại gã khốn trước mặt tôi thôi. 633 00:43:06,333 --> 00:43:08,375 ‎- Vào trong xe ngay! ‎- Không. 634 00:43:10,583 --> 00:43:12,083 ‎Tôi không vào đó đâu. 635 00:43:12,166 --> 00:43:13,750 ‎Được. Đi bộ đi. 636 00:43:15,166 --> 00:43:18,000 ‎Cậu nghĩ mình sống sót được bao lâu ‎bên ngoài? 637 00:43:58,875 --> 00:44:00,458 ‎Cậu nổ súng là đúng. 638 00:44:02,833 --> 00:44:04,125 ‎Đó là bệ phóng. 639 00:44:05,625 --> 00:44:07,708 ‎Cậu giết hai lính thủy ‎nhưng cứu được 38 người. 640 00:44:07,791 --> 00:44:10,083 ‎Lẽ ra họ nên trao cậu huy chương. 641 00:44:11,166 --> 00:44:12,500 ‎Tôi đã làm đúng. 642 00:44:14,416 --> 00:44:17,541 ‎Ý cậu là, cậu vượt quyền hạn, ‎và người ta lôi đầu cậu lại? 643 00:44:18,291 --> 00:44:21,083 ‎- Cậu nghĩ vì thế mà cậu ở đây? ‎- Tôi làm trái lệnh, 644 00:44:22,958 --> 00:44:24,875 ‎Còn anh thì sao? Lệnh anh là gì? 645 00:44:26,500 --> 00:44:29,791 ‎Chết tiệt, tôi không phải chuyên gia, ‎nhưng vụ này có vẻ hơi quá so với… 646 00:44:33,208 --> 00:44:34,208 ‎dù anh là gì. 647 00:44:37,250 --> 00:44:38,208 ‎Bắt tay tôi. 648 00:44:47,000 --> 00:44:48,250 ‎Cậu cảm thấy thế nào? 649 00:44:50,083 --> 00:44:51,875 ‎Một bàn tay. Mô mềm và hơi ấm… 650 00:44:51,958 --> 00:44:52,791 ‎Hơi ấm. 651 00:44:54,791 --> 00:44:55,791 ‎Nắm lấy tay tôi. 652 00:44:58,958 --> 00:44:59,958 ‎Cậu thấy sao? 653 00:45:04,375 --> 00:45:06,166 ‎Lạnh. Thép. 654 00:45:06,250 --> 00:45:07,125 ‎Vô hồn. 655 00:45:07,958 --> 00:45:09,500 ‎Tôi không phải người, Trung úy. 656 00:45:10,583 --> 00:45:14,791 ‎Tôi được tạo ra để mô phỏng mọi thứ cần ‎để thực hiện nhiệm vụ của mình. 657 00:45:16,041 --> 00:45:17,375 ‎Tôi là một chiến binh. 658 00:45:18,625 --> 00:45:22,458 ‎Nhưng tôi cũng có khả năng phá vỡ quy tắc ‎trong một số tình huống. 659 00:45:22,541 --> 00:45:24,750 ‎- Như cậu vậy. ‎- Tình huống kiểu gì? 660 00:45:24,833 --> 00:45:28,791 ‎Trong tình huống cực đoan, ‎tôi có khả năng hành động theo ý mình. 661 00:45:30,666 --> 00:45:32,625 ‎Và đây là tình huống cực đoan? 662 00:45:32,708 --> 00:45:35,916 ‎- Muốn biết gì thì hỏi đi. ‎- Sao anh giống bọn tôi vậy? 663 00:45:37,375 --> 00:45:38,375 ‎Tri giác? 664 00:45:38,458 --> 00:45:39,291 ‎Cảm xúc. 665 00:45:39,833 --> 00:45:42,041 ‎Vậy, cậu đánh đồng nhân tính với cảm xúc? 666 00:45:42,125 --> 00:45:43,500 ‎Tôi đánh đồng nó với tội lỗi. 667 00:45:44,166 --> 00:45:46,875 ‎Con người thật ngu si, quen thói ‎và lười biếng. 668 00:45:47,625 --> 00:45:49,750 ‎Cảm xúc của họ dẫn đến sai lầm. 669 00:45:52,083 --> 00:45:54,750 ‎Có lẽ con người không đủ cảm xúc, ‎Trung úy. 670 00:46:20,416 --> 00:46:23,416 ‎Bám sát, ngậm miệng lại và chú ý. 671 00:46:32,083 --> 00:46:32,916 ‎Đợi ở đây. 672 00:46:56,125 --> 00:46:57,291 ‎Này, tôi chơi nhé? 673 00:47:05,791 --> 00:47:07,333 ‎Đây là nguồn tin của anh? 674 00:47:17,916 --> 00:47:19,458 ‎Cuối cùng anh cũng có bạn. 675 00:47:23,333 --> 00:47:25,958 ‎Hân hạnh gặp cô. Trung úy Harp. 676 00:47:26,041 --> 00:47:28,875 ‎Trang trọng quá. ‎Tiếp theo cậu gọi tôi là bà mất. 677 00:47:30,791 --> 00:47:32,750 ‎Nghe nói anh gặp rắc rối ở Damsk. 678 00:47:34,083 --> 00:47:35,458 ‎Vắc xin đã được chuyển đi. 679 00:47:40,416 --> 00:47:41,500 ‎Đi thôi, tân binh. 680 00:47:52,041 --> 00:47:52,875 ‎Xin chào. 681 00:48:01,125 --> 00:48:03,916 ‎Tôi đã làm mọi thứ cô yêu cầu, Sofiya. 682 00:48:04,541 --> 00:48:06,833 ‎Tôi sẽ cần cô thành thật với tôi. 683 00:48:06,916 --> 00:48:07,750 ‎Thôi nào. 684 00:48:09,208 --> 00:48:10,541 ‎Nói điều cô biết đi. 685 00:48:11,125 --> 00:48:12,666 ‎Trước mặt cậu ta? 686 00:48:13,708 --> 00:48:14,833 ‎Có thể tin cậu ta. 687 00:48:16,333 --> 00:48:18,750 ‎- Cô ấy có thể tin cậu. Nhỉ, Harp? ‎- Ừ. 688 00:48:19,250 --> 00:48:21,000 ‎Ừ, cô có thể tin tôi. 689 00:48:26,125 --> 00:48:27,833 ‎Bạo lực ở bệnh viện… 690 00:48:29,250 --> 00:48:30,833 ‎Chắc chắn là gián điệp của Krasny? 691 00:48:30,916 --> 00:48:32,333 ‎Trăm phần trăm. 692 00:48:32,416 --> 00:48:33,666 ‎Chết tiệt. 693 00:48:35,333 --> 00:48:38,583 ‎Tôi nghĩ Koval sắp vận hành hầm chứa rồi. 694 00:48:39,416 --> 00:48:40,541 ‎Sao? Sao cô biết? 695 00:48:40,666 --> 00:48:42,541 ‎Tên lửa hạt nhân chỉ có thể được vận hành 696 00:48:42,625 --> 00:48:44,750 ‎bởi một loạt mã truy cập cao cấp. 697 00:48:47,250 --> 00:48:50,041 ‎Khi Chiến tranh Lạnh kết thúc, ‎một đặc vụ FSK giữ các mã đó 698 00:48:50,125 --> 00:48:51,833 ‎và giấu chúng trong hầm. 699 00:48:53,666 --> 00:48:55,208 ‎Đâu đó phía này thành phố. 700 00:48:55,708 --> 00:48:56,958 ‎Sao anh ta làm thế? 701 00:48:57,041 --> 00:48:59,833 ‎À, đặc vụ cho rằng ngày nào đó ‎mấy mã sẽ bán được giá. 702 00:48:59,916 --> 00:49:02,166 ‎- Và Koval trả giá đó. ‎- Tôi nghĩ vậy. 703 00:49:03,125 --> 00:49:05,708 ‎Nếu hắn biết hầm chứa ở đâu, ‎và có được mã, 704 00:49:05,791 --> 00:49:07,291 ‎hắn sẽ tiếp cận vũ khí hạt nhân. 705 00:49:08,875 --> 00:49:11,333 ‎- Cho tôi biết mấy mã đó ở đâu. ‎- Tôi không biết nữa. 706 00:49:11,416 --> 00:49:13,375 ‎Nếu có, bọn tôi đã tìm tới chúng rồi. 707 00:49:13,458 --> 00:49:15,041 ‎Chà, nói xem ai biết. 708 00:49:18,333 --> 00:49:19,458 ‎Đi nào. 709 00:49:19,541 --> 00:49:20,375 ‎Chà, 710 00:49:21,375 --> 00:49:24,375 ‎để đột nhập vào hầm, ‎Krasny sẽ cần mua vũ khí ở đây. 711 00:49:24,458 --> 00:49:27,666 ‎Chúng không thể buôn lậu ‎hoặc chuyển qua chỗ bọn tôi. 712 00:49:27,750 --> 00:49:29,125 ‎Sao? Chợ đen à? 713 00:49:29,208 --> 00:49:32,750 ‎Chỉ một tên khốn có quyền tiếp cận ‎loại vũ khí chúng cần 714 00:49:32,833 --> 00:49:34,791 ‎kẻ không do dự phản bội chúng ta. 715 00:49:34,875 --> 00:49:37,250 ‎Hắn là tay buôn vũ khí tên Varyk Oshlak. 716 00:49:37,666 --> 00:49:40,166 ‎Nếu chúng đến chỗ hắn, ‎hắn có thể biết vị trí. 717 00:49:42,083 --> 00:49:43,541 ‎Đưa tôi đến chỗ hắn nhé? 718 00:49:44,791 --> 00:49:46,708 ‎Anh sẽ cần vũ khí riêng. 719 00:49:59,541 --> 00:50:00,625 ‎Chỗ này bao nhiêu? 720 00:50:02,791 --> 00:50:04,708 ‎Tiếc là, không giảm giá cho dân Mỹ. 721 00:50:04,791 --> 00:50:07,041 ‎Gì? Chờ đã. Anh mua vũ khí từ cô ấy? 722 00:50:07,125 --> 00:50:09,041 ‎Nghĩ tôi duy trì trại mồ côi ‎bằng cách nào? 723 00:50:10,291 --> 00:50:12,791 ‎Anh biết đây là vũ khí bất hợp pháp chứ? 724 00:50:14,166 --> 00:50:16,166 ‎Cậu định bắt tôi à, Trung úy? 725 00:50:17,750 --> 00:50:18,625 ‎Đại uý? 726 00:50:25,708 --> 00:50:26,958 ‎Anh phải làm vì chúng tôi. 727 00:50:27,041 --> 00:50:28,875 ‎Tôi biết. Tôi sẽ làm. 728 00:50:29,375 --> 00:50:30,291 ‎Còn cậu ta thì sao? 729 00:50:30,375 --> 00:50:33,916 ‎Cậu ấy sẽ ổn thôi. ‎Ngày đầu tiên cậu ấy ở vùng chiến sự. 730 00:50:36,041 --> 00:50:37,125 ‎Ngày đầu à? 731 00:50:37,958 --> 00:50:39,375 ‎Phi công máy bay không người. 732 00:50:52,541 --> 00:50:55,041 ‎Cảm giác thấy thành quả của mình ‎ở cự ly gần thế nào? 733 00:50:58,500 --> 00:50:59,333 ‎Thành quả của tôi? 734 00:51:00,000 --> 00:51:02,791 ‎Ừ. Hầu hết những đứa trẻ này không mồ côi ‎trước nội chiến. 735 00:51:03,875 --> 00:51:05,833 ‎Bom của cậu phá hủy nhà chúng. 736 00:51:13,250 --> 00:51:16,041 ‎Này, chúng ta phải đi thôi. Vào xe đi. 737 00:51:48,458 --> 00:51:51,000 ‎- Cô chắc chứ? ‎- Đó là xe hắn. 738 00:51:51,500 --> 00:51:52,333 ‎Hắn ở đây. 739 00:52:08,583 --> 00:52:10,041 ‎Tôi đang tìm Oshlak. 740 00:52:13,875 --> 00:52:15,291 ‎Anh ta không có ở đây. 741 00:52:37,416 --> 00:52:38,500 ‎Mày là Oshlak à? 742 00:52:51,375 --> 00:52:52,583 ‎Chết tiệt. 743 00:52:59,083 --> 00:53:00,833 ‎Viktor Koval đâu? 744 00:53:11,166 --> 00:53:12,250 ‎Khỉ thật! 745 00:53:29,458 --> 00:53:32,125 ‎Mày muốn thử lại, ‎hay tao nên quần mày thêm chút? 746 00:53:32,208 --> 00:53:33,166 ‎Được rồi. 747 00:53:34,083 --> 00:53:35,125 ‎Này, Sofiya. 748 00:53:35,208 --> 00:53:38,083 ‎- Lâu không gặp. ‎- Thấy anh nhớ tôi cỡ nào rồi. 749 00:53:39,250 --> 00:53:41,500 ‎Thôi đi. Tôi sẽ nói mọi điều anh muốn. 750 00:53:41,583 --> 00:53:44,541 ‎Sáng nay mày bán vũ khí ‎cho một đơn vị Krasny? 751 00:53:44,625 --> 00:53:47,125 ‎Mười người. Họ chuyển đi một tiếng trước. 752 00:53:47,208 --> 00:53:49,541 ‎Chi tiết vào, tên cặn bã này. ‎Mày bán cho họ cái gì? 753 00:53:49,625 --> 00:53:51,000 ‎Mấy tên Gump XR-12. 754 00:53:51,083 --> 00:53:52,500 ‎Gump Nga? 755 00:53:54,208 --> 00:53:55,708 ‎Căn hầm ở đâu? 756 00:53:55,791 --> 00:53:57,000 ‎Chà, tôi chết chắc nếu… 757 00:53:57,083 --> 00:53:59,125 ‎Tao hoặc Viktor Koval giết mày, 758 00:53:59,208 --> 00:54:00,666 ‎nhưng giờ tao gần hơn nhiều. 759 00:54:03,541 --> 00:54:05,750 ‎- Ngân hàng Đầu tư Dnipro. ‎- Phố Passazryski. 760 00:54:06,791 --> 00:54:07,916 ‎Đi thôi. 761 00:54:08,416 --> 00:54:10,333 ‎- Còn hắn? ‎- Sofiya, không! 762 00:54:13,333 --> 00:54:14,333 ‎Đồ phản bội. 763 00:54:15,916 --> 00:54:17,916 ‎Chắc hắn không cần xe nữa đâu. 764 00:54:21,833 --> 00:54:23,500 ‎Tao sẽ giết mày! 765 00:54:25,541 --> 00:54:26,666 ‎Cẩn thận. 766 00:54:26,750 --> 00:54:27,958 ‎Rồi. 767 00:54:28,041 --> 00:54:28,875 ‎Đi đi. 768 00:54:30,458 --> 00:54:31,541 ‎Thôi nào! Đi thôi. 769 00:54:35,750 --> 00:54:39,083 ‎- Đường nhanh nhất đến phố Passazryski? ‎- Về hướng Bắc, đi Magistral. 770 00:54:39,166 --> 00:54:41,666 ‎- Cậu thuộc mấy phố này? ‎- Như tài xế taxi. 771 00:54:41,750 --> 00:54:43,291 ‎Như kẻ lái máy bay không người. 772 00:54:50,291 --> 00:54:51,916 ‎Mình ta không thể chống lại Koval. 773 00:54:52,000 --> 00:54:55,375 ‎- Ta phải gọi hỗ trợ. ‎- Thôi nào, Harp. Sao thế? Cậu sợ à? 774 00:54:56,125 --> 00:54:59,500 ‎Chương trình của anh sập khi nào? ‎Anh vi phạm mệnh lệnh à? 775 00:54:59,583 --> 00:55:01,375 ‎Đó là lý do cậu ở đây. 776 00:55:01,458 --> 00:55:04,833 ‎Điều tra tình báo của bọn tôi ‎về Vòng ngoài không chỉ bị dừng. 777 00:55:04,916 --> 00:55:06,166 ‎Nó đã bị hủy bỏ. 778 00:55:07,375 --> 00:55:08,333 ‎Xin lỗi, gì cơ? 779 00:55:08,416 --> 00:55:10,875 ‎Sĩ quan tình báo như cậu ‎có thể theo đường dây bị hủy, 780 00:55:10,958 --> 00:55:14,041 ‎và nó được coi là linh cảm. ‎Nếu tôi làm thế, đó là lỗi của tôi. 781 00:55:15,041 --> 00:55:17,833 ‎Cục Tình báo sẽ loại tôi ra, ‎khiến Koval thắng. 782 00:55:20,666 --> 00:55:24,125 ‎Nhưng còn hệ thống nội bộ? ‎Anh vượt qua giới hạn khi nào? 783 00:55:24,208 --> 00:55:25,666 ‎Khi cậu không ở cạnh. 784 00:55:27,083 --> 00:55:29,958 ‎Nghe này, tôi yêu cầu cậu đầu quân ‎vì tôi cần cậu giúp. 785 00:55:30,041 --> 00:55:33,250 ‎Khoan. Nghĩa là suốt thời gian qua, ‎tôi là kẻ phá lệnh? 786 00:55:33,333 --> 00:55:36,333 ‎- Tôi sẽ đi tù. Tôi không làm được. ‎- Bảo tôi dừng xe đi. 787 00:55:36,416 --> 00:55:37,250 ‎Và anh dừng? 788 00:55:37,333 --> 00:55:38,833 ‎Bảo tôi dừng xe lại! 789 00:55:38,916 --> 00:55:40,791 ‎Chỉ chúng ta tìm hắn. 790 00:55:40,875 --> 00:55:43,791 ‎Nhưng nếu cậu không nghĩ ‎là đáng dành thời gian, báo cáo đi, 791 00:55:43,875 --> 00:55:46,541 ‎họ sẽ chặn tôi lại, và cậu có thể đi bộ! 792 00:55:46,625 --> 00:55:48,166 ‎Được, để tôi nghĩ xem. 793 00:55:56,916 --> 00:55:58,250 ‎- Vẫn đang nghĩ à? ‎- Ừ! 794 00:55:58,333 --> 00:56:02,333 ‎Tôi chỉ nói là, gọi viện trợ ‎có thể không phải là ý tồi. 795 00:56:02,416 --> 00:56:03,750 ‎Tôi chỉ nói vậy thôi. 796 00:56:15,375 --> 00:56:17,666 ‎Được rồi. Đây. Cảnh giác nhé, nhóc. 797 00:56:29,291 --> 00:56:31,125 ‎Có việc này tôi cần cậu giúp. 798 00:56:35,875 --> 00:56:37,000 ‎Anh có chắc không? 799 00:56:37,083 --> 00:56:39,750 ‎Người Nga có khả năng phát hiện tín hiệu. 800 00:56:39,833 --> 00:56:42,125 ‎- Họ cài máy theo dõi lên lưng anh? ‎- Cắt đi. 801 00:56:47,333 --> 00:56:49,250 ‎- Đau không? ‎- Dĩ nhiên là đau. 802 00:57:09,333 --> 00:57:10,166 ‎Được rồi. 803 00:57:14,875 --> 00:57:16,083 ‎Ôi, chết… 804 00:57:20,250 --> 00:57:21,666 ‎Ừ, tôi nghĩ tôi lấy được rồi. 805 00:57:22,750 --> 00:57:25,458 ‎- Nghĩa là giờ ta là cộng sự? ‎- Lấy nó ra. 806 00:57:31,000 --> 00:57:31,833 ‎Đưa nó đây. 807 00:57:34,875 --> 00:57:35,708 ‎Vá nó lại. 808 00:57:40,375 --> 00:57:41,208 ‎Nhanh lên. 809 00:57:47,541 --> 00:57:48,750 ‎Chà. 810 00:57:53,416 --> 00:57:54,250 ‎Chết tiệt. 811 00:58:01,250 --> 00:58:02,083 ‎Đi thôi. 812 00:58:13,791 --> 00:58:14,625 ‎Chết tiệt. 813 00:58:22,208 --> 00:58:25,125 ‎Dù thế nào, Koval cũng không được đi ‎với số mã đó. 814 00:58:25,958 --> 00:58:27,458 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Rồi. 815 00:58:28,333 --> 00:58:29,166 ‎Tránh ra. 816 00:58:32,791 --> 00:58:34,458 ‎Canh chừng sau tôi, Kẹo Gấu. 817 00:58:34,541 --> 00:58:35,375 ‎Hiểu rồi. 818 00:58:35,875 --> 00:58:36,708 ‎Đi đi. 819 00:58:37,875 --> 00:58:39,166 ‎Chết tiệt. Khỉ thật. 820 00:59:04,625 --> 00:59:07,541 ‎Gọi Eckhart. ‎Nói ông ấy Koval ở trong tòa nhà. 821 00:59:09,250 --> 00:59:10,791 ‎Đợi đã! 822 00:59:17,458 --> 00:59:18,583 ‎Ngu như bò! 823 00:59:19,500 --> 00:59:20,333 ‎Lỗi của tôi. 824 00:59:24,958 --> 00:59:26,208 ‎Căn hầm ở đâu? 825 00:59:28,291 --> 00:59:29,625 ‎Đưa họ ra khỏi đây! 826 00:59:30,375 --> 00:59:31,875 ‎- Một mình? ‎- Ngay! 827 00:59:31,958 --> 00:59:32,791 ‎Chết tiệt. 828 00:59:37,958 --> 00:59:39,916 ‎Ổn rồi. Tôi đây. ‎Các bạn an toàn rồi. Nhé? 829 00:59:55,166 --> 00:59:56,250 ‎Harp! Tránh ra! 830 00:59:56,333 --> 00:59:57,291 ‎Quay lại ngay. 831 01:00:08,458 --> 01:00:10,041 ‎Anh làm gì ở đây hả, Harp? 832 01:00:11,541 --> 01:00:12,375 ‎Chết tiệt! 833 01:00:54,291 --> 01:00:55,875 ‎Harp! Đưa lựu đạn cho tôi! 834 01:00:56,708 --> 01:00:57,541 ‎Đội trưởng! 835 01:01:03,458 --> 01:01:04,291 ‎Ngay! 836 01:01:16,625 --> 01:01:19,083 ‎- Đội trưởng! ‎- Gọi Eckhart! Tôi lo Koval! 837 01:01:19,291 --> 01:01:20,833 ‎Chết tiệt. Được rồi. 838 01:01:21,958 --> 01:01:23,125 ‎Thôi nào. 839 01:01:32,125 --> 01:01:33,208 ‎Ngân hàng nào cơ? 840 01:01:33,291 --> 01:01:36,416 ‎Nó ở trên đường Passazryski. ‎Koval ở đó. Hắn lùng mã. 841 01:01:36,916 --> 01:01:38,375 ‎Leo đuổi theo hắn. 842 01:01:38,500 --> 01:01:40,458 ‎- ‎Thưa ngài… ‎- Được rồi, dừng lại! 843 01:01:41,166 --> 01:01:43,666 ‎Chẳng hiểu cậu nói gì. Koval ở đâu? 844 01:01:44,333 --> 01:01:46,416 ‎Dĩ nhiên ông không hiểu tôi nói gì. 845 01:01:46,500 --> 01:01:48,000 ‎Này! Mọi người, đi đi. 846 01:01:48,083 --> 01:01:49,333 ‎Đi đi! 847 01:01:49,416 --> 01:01:50,250 ‎Harp! 848 01:01:51,041 --> 01:01:52,666 ‎Đầu tư Dnipro! 849 01:01:52,750 --> 01:01:53,708 ‎Tìm đi. 850 01:01:55,791 --> 01:01:57,458 ‎Thấy Koval rồi. Hắn ở đây. 851 01:01:57,541 --> 01:01:59,041 ‎Là một vụ bắt con tin. 852 01:01:59,125 --> 01:02:01,791 ‎Krany ở khắp nơi, lũ khốn Gump Nga nữa. 853 01:02:01,875 --> 01:02:05,541 ‎- ‎Ta cần gọi Thủy quân lục chiến. ‎- Cho tôi xem hình ảnh ở đó. 854 01:02:54,000 --> 01:02:55,416 ‎Được rồi, đi đi! 855 01:02:57,750 --> 01:02:59,416 ‎Đi! 856 01:03:00,333 --> 01:03:01,208 ‎Đúng rồi. 857 01:03:08,250 --> 01:03:09,166 ‎Tốt lắm, Harp. 858 01:03:56,583 --> 01:03:57,583 ‎Chết tiệt! Khốn! 859 01:04:07,875 --> 01:04:11,041 ‎Bỏ vũ khí xuống. Không cô ta sẽ chết. 860 01:04:13,541 --> 01:04:14,458 ‎Được rồi. 861 01:04:15,875 --> 01:04:18,666 ‎Bình tĩnh được chứ? ‎Không cần làm hại ai nữa. 862 01:04:22,333 --> 01:04:23,666 ‎Bỏ vũ khí xuống! 863 01:04:24,458 --> 01:04:25,291 ‎Ổn rồi. 864 01:04:25,375 --> 01:04:27,958 ‎Thủy quân lục chiến đang đến. ‎Tôi chắc ta có thể làm được. 865 01:04:39,750 --> 01:04:40,583 ‎Được rồi. 866 01:04:53,000 --> 01:04:54,708 ‎Chết tiệt. Đừng chặn trước, làm ơn. 867 01:05:02,791 --> 01:05:04,500 ‎Được rồi, bình tĩnh nào. 868 01:05:05,208 --> 01:05:06,708 ‎Sao ngươi không để họ đi? 869 01:05:32,875 --> 01:05:33,708 ‎Hả? 870 01:05:51,375 --> 01:05:52,666 ‎Bình tĩnh. 871 01:05:54,333 --> 01:05:57,291 ‎Thả họ ra! Không cần làm hại ai nữa. 872 01:05:57,375 --> 01:05:58,375 ‎Nào. Bỏ xuống. 873 01:05:58,458 --> 01:05:59,583 ‎Được. Không sao. 874 01:05:59,666 --> 01:06:00,500 ‎Thôi nào. 875 01:06:01,083 --> 01:06:03,041 ‎Nghe này, sẽ ổn cả thôi. 876 01:06:03,125 --> 01:06:04,291 ‎Được chứ? 877 01:06:09,166 --> 01:06:10,375 ‎Chết tiệt! 878 01:07:16,958 --> 01:07:19,083 ‎Này. Thôi nào! 879 01:07:22,375 --> 01:07:24,583 ‎Này anh! Đi nào. 880 01:07:28,416 --> 01:07:29,916 ‎Không! Chết tiệt! 881 01:07:31,041 --> 01:07:33,291 ‎Tránh ra! 882 01:07:33,375 --> 01:07:34,500 ‎Nào! 883 01:07:38,541 --> 01:07:40,583 ‎Thôi nào! Được rồi. 884 01:07:40,666 --> 01:07:41,958 ‎Cửa sau, được chứ? 885 01:07:42,041 --> 01:07:42,875 ‎Cửa sau. 886 01:07:47,583 --> 01:07:48,500 ‎Thôi nào. 887 01:07:58,083 --> 01:07:59,041 ‎Đi tìm Eckhart. 888 01:07:59,125 --> 01:08:01,041 ‎Gump đang nã đạn vào dân thường. 889 01:08:01,125 --> 01:08:04,041 ‎- ‎Không ai chỉ huy. Thủy quân đâu? ‎- Họ không đến. 890 01:08:04,125 --> 01:08:05,666 ‎Cậu còn làm gì ở đây? 891 01:08:05,750 --> 01:08:09,250 ‎Ta sắp hạ được Koval. ‎Giờ cậu cần khẩn trương lên. 892 01:08:10,041 --> 01:08:10,916 ‎Hạ? 893 01:08:12,416 --> 01:08:13,583 ‎Máy bay không người lái? 894 01:08:14,791 --> 01:08:17,000 ‎Ước tính hai phút nữa tới mục tiêu. 895 01:08:17,625 --> 01:08:21,082 ‎Trừ khi cậu muốn là bài học cảnh tỉnh, ‎cậu nên nhấc cái mông đi đi. 896 01:08:24,582 --> 01:08:28,041 ‎Có thường dân trên phố, ‎và Leo vẫn ở trong đó. 897 01:08:28,125 --> 01:08:29,666 ‎Đại uý Leo là phụ. 898 01:08:30,750 --> 01:08:32,125 ‎Họ đều là phụ. 899 01:09:14,457 --> 01:09:15,832 ‎Làm ơn, không‎… 900 01:09:31,041 --> 01:09:32,625 ‎Ước tính một phút đến mục tiêu. 901 01:09:46,041 --> 01:09:47,916 ‎Này! Cô phải vào trong ngay. 902 01:09:48,000 --> 01:09:50,000 ‎Đi nào! 903 01:09:58,166 --> 01:10:00,666 ‎Chết tiệt! 904 01:10:16,791 --> 01:10:17,791 ‎Vũ khí sẵn sàng. 905 01:10:20,166 --> 01:10:21,250 ‎Đã khoá mục tiêu. 906 01:10:29,041 --> 01:10:30,583 ‎Đi nào! 907 01:10:31,958 --> 01:10:33,875 ‎Ta sẽ vào trong đó, được chứ? 908 01:10:33,958 --> 01:10:35,916 ‎Sẵn sàng chưa? Đi thôi. 909 01:10:40,208 --> 01:10:42,000 ‎Chết tiệt. Nằm xuống! 910 01:10:49,416 --> 01:10:50,458 ‎Đã huỷ mục tiêu. 911 01:10:51,791 --> 01:10:52,625 ‎Hạ được rồi. 912 01:11:17,875 --> 01:11:19,166 ‎Ta ổn chứ? 913 01:11:20,041 --> 01:11:21,125 ‎Ừ. 914 01:11:21,208 --> 01:11:22,291 ‎Ở yên đây. 915 01:11:23,458 --> 01:11:24,291 ‎Ở đây nhé. 916 01:11:43,208 --> 01:11:44,208 ‎Họ chết cả rồi. 917 01:11:51,250 --> 01:11:53,250 ‎Tôi đã cố cứu họ, anh biết đấy. 918 01:11:56,583 --> 01:11:58,000 ‎Tôi đã cố cứu họ. 919 01:12:08,791 --> 01:12:10,791 ‎Giờ tận mắt thấy tác phẩm của mình rồi đó. 920 01:12:14,583 --> 01:12:18,000 ‎- ‎Chết tiệt, thằng khốn máu lạnh. ‎- Tôi biết ta giết người, Đại uý. 921 01:12:22,583 --> 01:12:24,041 ‎Đang tới! 922 01:12:25,916 --> 01:12:27,750 ‎Tôi không muốn chết dưới này! 923 01:12:27,833 --> 01:12:29,625 ‎Họ chỉ mới 19 tuổi. 924 01:12:31,000 --> 01:12:32,041 ‎Tốt lắm, Harp. 925 01:12:40,583 --> 01:12:42,125 ‎Anh lấy được mã chưa? 926 01:12:47,916 --> 01:12:49,541 ‎Mật mã. Anh đã… 927 01:12:51,750 --> 01:12:52,666 ‎Lấy được rồi. 928 01:12:57,333 --> 01:12:59,041 ‎Tuyệt, báo cáo thôi. 929 01:13:10,083 --> 01:13:12,041 ‎Anh đang âm mưu gì, Leo? 930 01:13:15,791 --> 01:13:17,333 ‎Tôi nhìn thấu anh đấy. 931 01:13:18,750 --> 01:13:20,166 ‎Anh đưa tôi tới đây. 932 01:13:21,958 --> 01:13:24,666 ‎Một phi công máy bay không người lái ‎có quá khứ bất tuân, 933 01:13:24,750 --> 01:13:27,750 ‎bị trừng phạt và sỉ nhục, ‎và vì không ai tin bất cứ điều gì tôi nói 934 01:13:27,833 --> 01:13:31,166 ‎nếu anh không xác nhận, ‎cho tôi biết tôi đang làm gì ở đây, 935 01:13:31,250 --> 01:13:32,875 ‎và anh lợi dụng tôi làm gì? 936 01:13:32,958 --> 01:13:35,291 ‎Có vẻ như cậu không tin tôi, Harp. 937 01:13:36,416 --> 01:13:37,625 ‎Điều đó làm tôi buồn đấy. 938 01:13:40,291 --> 01:13:41,833 ‎Cậu không được chỉ định, Harp. 939 01:13:42,541 --> 01:13:46,875 ‎Tôi đã chọn cậu. ‎Tôi cần ai đó có tư duy khác biệt. 940 01:13:49,291 --> 01:13:52,708 ‎Leo, tôi yêu cầu anh ‎đưa chúng ta quay lại căn cứ ngay 941 01:13:52,791 --> 01:13:54,958 ‎nếu không đây là vi phạm ‎các chỉ thị đạo đức. 942 01:13:55,708 --> 01:13:58,625 ‎Và việc tôi có thể hành động theo ý mình ‎làm cậu sợ, phải không? 943 01:13:58,708 --> 01:14:00,375 ‎Không, anh cần tôi xác nhận anh. 944 01:14:00,458 --> 01:14:02,250 ‎Ôi, thôi nào! Đây rồi. 945 01:14:02,333 --> 01:14:03,833 ‎Ai xác nhận cậu? 946 01:14:03,916 --> 01:14:05,666 ‎Cậu theo tôi, tôi theo cậu. 947 01:14:05,750 --> 01:14:08,041 ‎Nó như nghịch lý chỉ huy, nhỉ? 948 01:14:08,125 --> 01:14:10,000 ‎Tôi yêu cầu anh dừng xe lại. 949 01:14:10,083 --> 01:14:11,416 ‎Không thì sao? 950 01:14:15,875 --> 01:14:19,375 ‎Hệ thống hỗ trợ của tôi cho phép tôi ‎bỏ thẩm quyền con người 951 01:14:19,458 --> 01:14:23,041 ‎nếu người được nói đến đang đưa ra ‎phán đoán sai hoặc không phù hợp. 952 01:14:23,125 --> 01:14:27,083 ‎Cậu, bạn của tôi, đã đưa ra phán đoán sai ‎hoặc không phù hợp 953 01:14:27,166 --> 01:14:28,291 ‎trong suốt nhiệm vụ này… 954 01:14:29,791 --> 01:14:31,625 ‎- Tin tôi chứ? ‎- Có, thưa ngài. 955 01:14:33,750 --> 01:14:38,125 ‎…bao gồm cả việc loại bỏ ‎một thiết bị dự trù an toàn. 956 01:14:38,958 --> 01:14:41,458 ‎Gì cơ? Anh bảo đó là máy theo dõi anh. 957 01:14:43,500 --> 01:14:46,125 ‎Cậu đã vô hiệu hóa ‎phần cứng của quân đội Mỹ. 958 01:14:47,125 --> 01:14:49,000 ‎Và nhờ cuộc không kích của cậu ở đó... 959 01:14:49,083 --> 01:14:50,875 ‎Nói ông ta Koval ở trong toà nhà. 960 01:14:50,958 --> 01:14:52,666 ‎…Eckhart nghĩ tôi đã bị tiêu diệt. 961 01:14:54,166 --> 01:14:55,041 ‎Tóm được rồi. 962 01:14:56,541 --> 01:14:58,208 ‎Chiến tranh là địa ngục. 963 01:14:59,041 --> 01:15:02,125 ‎Đôi khi phải chơi bẩn ‎mới thấy được thay đổi thực sự. 964 01:15:05,125 --> 01:15:07,583 ‎Này. Đừng mọc thêm lá gan chứ. 965 01:15:11,208 --> 01:15:12,375 ‎Bỏ xuống. 966 01:15:13,458 --> 01:15:14,541 ‎Đó. 967 01:15:17,000 --> 01:15:18,708 ‎Anh nợ tôi nhiều hơn thế này. 968 01:15:20,333 --> 01:15:21,166 ‎Không đâu, nhóc. 969 01:15:22,916 --> 01:15:24,750 ‎Tôi vừa cứu cái mạng cậu đấy. 970 01:16:16,625 --> 01:16:17,458 ‎Chết tiệt! 971 01:17:02,458 --> 01:17:04,250 ‎Trong này không thở nổi. 972 01:17:05,500 --> 01:17:07,750 ‎Xin chào? Tôi không thở nổi trong này! 973 01:17:08,875 --> 01:17:11,000 ‎Sếp đang đến! Im lặng đi. 974 01:17:11,708 --> 01:17:14,291 ‎- Cái quái gì thế? ‎- Sodium pentothal. 975 01:17:14,791 --> 01:17:17,458 ‎Huyết thanh sự thật. ‎Cậu sẽ nói mọi thứ bọn tôi cần biết. 976 01:17:18,833 --> 01:17:19,791 ‎Sếp ư? 977 01:17:23,291 --> 01:17:24,458 ‎Chúa ơi. 978 01:17:26,041 --> 01:17:28,833 ‎- Cô là lãnh đạo của quân Kháng chiến? ‎- Cậu là kẻ thù? 979 01:17:28,916 --> 01:17:31,125 ‎Không. Tôi không phải kẻ thù của cô. 980 01:17:31,208 --> 01:17:32,916 ‎Tôi chả có thông tin gì. 981 01:17:35,125 --> 01:17:38,125 ‎Không phải thuốc pentothal. ‎Là kháng sinh cho vết thương của cậu. 982 01:17:42,375 --> 01:17:43,375 ‎Phải. Trò đùa hay đấy. 983 01:17:43,458 --> 01:17:45,458 ‎Hài hước, dí dỏm và cợt nhả lắm. 984 01:17:45,541 --> 01:17:46,875 ‎Cởi trói giùm tôi đi? 985 01:17:46,958 --> 01:17:50,208 ‎- Tôi phải biết cậu không gây hoạ. ‎- Tôi không phải mối hoạ. Leo ấy. 986 01:17:50,291 --> 01:17:53,125 ‎- Tôi nghĩ anh ta đang tìm Vòng ngoài. ‎- Không, tìm Koval. 987 01:17:53,208 --> 01:17:55,291 ‎- Rồi đến Vòng ngoài. ‎- Koval chết rồi. 988 01:17:55,375 --> 01:17:57,791 ‎- Chết trong vụ đình công ngân hàng. ‎- Hắn không ở đó. 989 01:17:59,833 --> 01:18:01,458 ‎Hắn vẫn còn sống. 990 01:18:10,291 --> 01:18:13,625 ‎Leo sẽ kiểm soát tên lửa hạt nhân ‎cho phe Kháng chiến. 991 01:18:15,166 --> 01:18:16,000 ‎Cho chúng tôi. 992 01:18:19,833 --> 01:18:22,125 ‎Tôi đã nói tôi sẽ lấy được mã, Viktor. 993 01:18:23,333 --> 01:18:24,291 ‎Tướng Koval. 994 01:18:26,250 --> 01:18:27,958 ‎Sao anh lại cố giết tôi? 995 01:18:34,666 --> 01:18:35,916 ‎Ồ, Leo… 996 01:18:40,375 --> 01:18:41,666 ‎tôi cần đảm bảo. 997 01:18:41,750 --> 01:18:43,708 ‎Tôi là sự đảm bảo của anh. 998 01:18:51,625 --> 01:18:52,750 ‎Anh có mã rồi? 999 01:19:00,541 --> 01:19:01,708 ‎Đưa chúng đây. 1000 01:19:06,208 --> 01:19:08,916 ‎Điều gì ngăn tôi giết anh và lấy nó? 1001 01:19:09,000 --> 01:19:11,708 ‎Anh thật sự nghĩ ‎tôi sẽ mang nó theo, Viktor? 1002 01:19:12,458 --> 01:19:13,541 ‎Tôi đâu có ngu. 1003 01:19:15,000 --> 01:19:16,666 ‎Điều đó sẽ khiến tôi thành người. 1004 01:19:22,375 --> 01:19:23,875 ‎Anh ta nói thế với cô à? 1005 01:19:25,083 --> 01:19:27,416 ‎- Chúng tôi tin tưởng Leo. ‎- Cô tin Leo? 1006 01:19:28,125 --> 01:19:31,791 ‎Anh ta có khả năng tự kiểm soát ‎vũ khí hạt nhân, và anh ta lợi dụng cô. 1007 01:19:34,083 --> 01:19:36,166 ‎- Anh ấy nói với cậu à? ‎- Không rõ. 1008 01:19:36,916 --> 01:19:40,625 ‎Tôi không biết chính xác sao anh ta ‎làm thế , nhưng cô không thể tin anh ta. 1009 01:19:41,166 --> 01:19:42,916 ‎Anh ta là một cỗ máy, Sofiya. 1010 01:19:46,416 --> 01:19:47,666 ‎Anh muốn gì? 1011 01:19:48,875 --> 01:19:51,166 ‎Tôi muốn vị trí của Vòng ngoài. 1012 01:19:54,166 --> 01:19:55,666 ‎Đổi lại tôi được gì? 1013 01:19:59,500 --> 01:20:00,625 ‎Tôi sẽ để anh sống. 1014 01:20:04,625 --> 01:20:07,083 ‎Tôi không biết loại như cậu ‎có khiếu hài hước vậy. 1015 01:20:11,125 --> 01:20:15,375 ‎Những gì con người có thể tạo ra ‎thật kỳ diệu. 1016 01:20:17,291 --> 01:20:20,291 ‎Tôi nghĩ tôi hiểu Leo hơn cậu, ‎Trung úy Harp. 1017 01:20:20,875 --> 01:20:23,708 ‎Leo, anh ta không thể lừa dối chính mình. 1018 01:20:24,375 --> 01:20:27,541 ‎Anh ta không thể vờ như ‎một hành động vô đạo đức có đạo đức. 1019 01:20:28,708 --> 01:20:30,333 ‎Vậy nên anh ta lừa đảo. 1020 01:20:31,291 --> 01:20:35,041 ‎- Anh ấy biết kẻ thù thực sự là ai. ‎- Kẻ thù thực sự. Ai? Quân đội Mỹ? 1021 01:20:35,125 --> 01:20:38,041 ‎Họ hợp lý hóa cuộc chiến này ‎vì nó phục vụ kế hoạch của họ. 1022 01:20:38,125 --> 01:20:39,833 ‎Đây là nhiệm vụ giữ hòa bình. 1023 01:20:39,916 --> 01:20:40,875 ‎Hòa bình. 1024 01:20:40,958 --> 01:20:43,500 ‎Nga muốn lấy lại lãnh thổ của mình. 1025 01:20:43,583 --> 01:20:48,083 ‎Mỹ muốn gây bất ổn cho Nga ‎bằng cách kéo dài xung đột ở các nước đó. 1026 01:20:48,166 --> 01:20:51,125 ‎Bọn tôi là những kẻ muốn hòa bình, ‎Trung úy Harp. 1027 01:20:51,708 --> 01:20:54,500 ‎Và nếu chiến dịch lừa đảo của Leo ‎đảm bảo cậu để bọn tôi yên, 1028 01:20:54,583 --> 01:20:58,416 ‎nếu cỗ máy chiến tranh chống lại cậu, ‎vậy sao tôi phải quan tâm? 1029 01:20:59,250 --> 01:21:01,125 ‎Tên khủng bố điên rồ với vũ khí hạt nhân. 1030 01:21:02,708 --> 01:21:04,750 ‎Trung tâm Washington, New York… 1031 01:21:08,416 --> 01:21:09,625 ‎Ai biết? 1032 01:21:13,666 --> 01:21:16,333 ‎Hắn sẽ tấn công hạt nhân vào Mỹ. 1033 01:21:21,083 --> 01:21:23,125 ‎Những người vô tội sẽ phải chết. 1034 01:21:27,500 --> 01:21:29,208 ‎Không phải chỉ là phụ thôi à? 1035 01:21:32,125 --> 01:21:33,750 ‎Hoặc khi người Mỹ còn sống. 1036 01:21:33,833 --> 01:21:37,083 ‎Không phải phụ. Là tàn sát. ‎Không thể để hắn làm thế. 1037 01:21:40,416 --> 01:21:42,916 ‎Có nhiều sức mạnh như vậy anh định làm gì? 1038 01:21:45,000 --> 01:21:46,833 ‎Đó là việc giữa tôi và người tạo ra tôi. 1039 01:21:46,916 --> 01:21:48,125 ‎Về triết học. 1040 01:21:49,625 --> 01:21:51,625 ‎Anh sẽ làm gì với nó, Viktor? 1041 01:21:53,541 --> 01:21:55,541 ‎Tôi bảo đảm hòa bình cho thế giới. 1042 01:22:00,125 --> 01:22:03,041 ‎- Tôi biết anh sẽ nói thế mà. ‎- Ừ. Anh nói được thế không? 1043 01:22:03,125 --> 01:22:04,208 ‎Để xem. 1044 01:22:08,333 --> 01:22:09,875 ‎Giờ ta có một thỏa thuận. 1045 01:22:12,416 --> 01:22:14,291 ‎Tôi lấy Vòng ngoài. 1046 01:22:15,333 --> 01:22:17,083 ‎Rồi tôi thành độc tài. 1047 01:22:19,625 --> 01:22:21,125 ‎Quên chuyện đã xảy ra đi. 1048 01:22:21,833 --> 01:22:24,500 ‎Tình huống tệ nhất ‎ta có thể là đồng minh tốt. 1049 01:22:26,458 --> 01:22:29,833 ‎Đừng bắt tôi phải hủy hoại ‎kỳ quan công nghệ của Mỹ. 1050 01:22:32,708 --> 01:22:33,958 ‎Viktor Koval, 1051 01:22:35,250 --> 01:22:36,916 ‎Kẻ Khủng bố Vùng Balkan. 1052 01:22:37,000 --> 01:22:38,458 ‎Ông bạn của tôi, 1053 01:22:38,541 --> 01:22:42,541 ‎điều gì làm anh nghĩ rằng ‎anh vẫn nắm quyền kiểm soát? 1054 01:22:44,250 --> 01:22:46,583 ‎Lẽ ra anh không nên cố giết tôi. 1055 01:24:14,875 --> 01:24:16,666 ‎Bao người sẽ chết? 1056 01:24:20,791 --> 01:24:22,875 ‎Bao nhiêu người sẽ chết, Sofiya? 1057 01:24:28,875 --> 01:24:30,250 ‎Không trả lời được nhỉ? 1058 01:24:43,750 --> 01:24:46,666 ‎Đủ để dạy người Mỹ về thiệt hại phụ. 1059 01:24:55,958 --> 01:24:56,791 ‎Cậu tự lo đi. 1060 01:24:59,125 --> 01:25:00,000 ‎Sao? 1061 01:25:00,708 --> 01:25:02,291 ‎Về nhà đi. Kết thúc rồi. 1062 01:25:05,791 --> 01:25:07,333 ‎Cảm ơn, Viktor. 1063 01:25:50,375 --> 01:25:51,208 ‎Dừng lại! 1064 01:25:56,041 --> 01:25:57,250 ‎Ở yên đó! 1065 01:26:00,208 --> 01:26:01,833 ‎Tôi nói ở yên đó! 1066 01:26:02,625 --> 01:26:03,750 ‎Nằm xuống! 1067 01:26:14,000 --> 01:26:16,375 ‎Giải tán. Nghỉ. 1068 01:26:25,583 --> 01:26:26,750 ‎Chuyện quái gì vậy? 1069 01:26:28,375 --> 01:26:31,291 ‎Trung sĩ Miller đã được báo ‎về Chiến dịch Leo. Nói đi. 1070 01:26:32,875 --> 01:26:34,375 ‎Leo còn sống, thưa ngài. 1071 01:26:35,541 --> 01:26:36,541 ‎Hắn vắng không báo. 1072 01:26:38,833 --> 01:26:42,791 ‎Phải. Tôi cảm kích vì cậu đã có ‎khoảng thời gian khó khăn ngoài kia. 1073 01:26:43,041 --> 01:26:46,375 ‎Đại uý Leo đã bị tiêu diệt. ‎Ta mất tín hiệu ngay lập tức. 1074 01:26:46,458 --> 01:26:49,125 ‎Hắn mất tín hiệu ‎vì tôi gỡ thiết bị an toàn của hắn. 1075 01:26:50,333 --> 01:26:53,041 ‎- Cậu làm gì cơ? ‎- Nghe này, tôi biết mình làm hỏng chuyện. 1076 01:26:53,125 --> 01:26:54,500 ‎Nhưng xin nghe tôi nói. 1077 01:26:54,583 --> 01:26:56,833 ‎Leo có mã, và đang tìm các hầm chứa. 1078 01:26:56,916 --> 01:26:58,208 ‎Hắn đang tới Koval. 1079 01:26:58,291 --> 01:26:59,875 ‎Cậu nói Koval đang ở ngân hàng. 1080 01:26:59,958 --> 01:27:02,458 ‎- Hắn chết rồi. ‎- Leo lừa tôi. Koval chưa từng ở đó. 1081 01:27:02,541 --> 01:27:06,000 ‎Muốn tôi gọi máy bay không người lái ‎tấn công để có vẻ hắn đã bị tiêu diệt. 1082 01:27:06,083 --> 01:27:08,958 ‎Cậu có thể quay lại, ‎và hắn sẽ buộc tuân theo. 1083 01:27:09,041 --> 01:27:10,541 ‎Leo thông minh hơn ta. 1084 01:27:10,625 --> 01:27:13,000 ‎Hắn mạnh hơn, nhanh hơn, ‎và rất thuyết phục. 1085 01:27:13,083 --> 01:27:16,166 ‎Trò Viktor Koval Vòng ngoài này ‎đều là vớ vẩn! 1086 01:27:16,750 --> 01:27:18,916 ‎Có thông tin thì tình báo đã báo. 1087 01:27:19,000 --> 01:27:21,250 ‎- Tôi là tình báo đây! ‎- Ngồi xuống! 1088 01:27:26,875 --> 01:27:28,166 ‎Tôi đã thấy vụ cướp. 1089 01:27:29,333 --> 01:27:31,000 ‎Tôi là nguồn thông tin đây. 1090 01:27:32,166 --> 01:27:33,291 ‎Vòng ngoài là thật. 1091 01:27:34,458 --> 01:27:36,833 ‎- Và Leo đang tìm nó. ‎- Tưởng là Koval. 1092 01:27:36,916 --> 01:27:40,208 ‎Leo đang khiến Krasny ‎và quân Kháng chiến đối đầu nhau. 1093 01:27:41,041 --> 01:27:42,708 ‎Họ có chung một mục đích. 1094 01:27:43,083 --> 01:27:44,583 ‎Tấn công hạt nhân vào Mỹ. 1095 01:27:48,041 --> 01:27:49,958 ‎Nhưng Leo đang nắm thế chủ động. 1096 01:27:50,041 --> 01:27:52,000 ‎- Không thể nào. Hắn không thể… ‎- Có thể! 1097 01:27:52,083 --> 01:27:55,291 ‎Hắn chĩa súng vào đầu tôi ‎và nói gì đó về nghịch lý chỉ huy. 1098 01:27:56,625 --> 01:27:59,041 ‎Việc tôi tự phán đoán ‎kích hoạt dự trù an toàn 1099 01:27:59,125 --> 01:28:02,375 ‎để từ bỏ việc tuân theo ‎thẩm quyền của con người. 1100 01:28:08,541 --> 01:28:09,791 ‎Chúa ơi. 1101 01:28:14,875 --> 01:28:17,791 ‎- Sao cậu biết hắn sẽ gặp Koval? ‎- Chuyện dài lắm. 1102 01:28:17,875 --> 01:28:19,958 ‎Ta không có thời gian cho việc này. 1103 01:28:20,041 --> 01:28:21,708 ‎- Phải nhanh tìm hắn. ‎- Làm thế nào? 1104 01:28:22,166 --> 01:28:25,875 ‎- Cậu đã làm điều đó gần như không thể. ‎- Hắn di chuyển bằng gì? 1105 01:28:28,083 --> 01:28:29,125 ‎Xe Oshlak. 1106 01:28:30,750 --> 01:28:32,458 ‎Oshlak là thằng quái nào? 1107 01:28:32,541 --> 01:28:35,208 ‎Buôn vũ khí. ‎Ta đã theo dõi hắn nhiều tháng. 1108 01:28:38,458 --> 01:28:40,666 ‎Ta sẽ mất hàng giờ để đi qua Central. 1109 01:28:41,125 --> 01:28:42,333 ‎Có điện thoại không? 1110 01:28:43,166 --> 01:28:44,041 ‎Hạ sĩ Bale. 1111 01:28:44,125 --> 01:28:45,916 ‎Bale, Harp đây. 1112 01:28:46,875 --> 01:28:49,875 ‎- Harp? Chuyện gì? ‎- ‎Nghe này, cần cô giúp nhanh. 1113 01:28:49,958 --> 01:28:52,083 ‎Tôi sẽ giải thích sau ‎nhưng giờ tin tôi, nhé? 1114 01:28:54,041 --> 01:28:54,916 ‎Bale? 1115 01:28:57,000 --> 01:28:58,541 ‎- Bale? ‎- Được rồi. 1116 01:28:58,666 --> 01:29:00,208 ‎- Cô phải giúp tôi. ‎- Được. 1117 01:29:00,916 --> 01:29:04,625 ‎Rồi. Ta có máy bay không người lái ‎giám sát nào ở quận Snovski 1118 01:29:04,708 --> 01:29:06,083 ‎dọc biên giới Nga không? 1119 01:29:06,166 --> 01:29:07,000 ‎Để tôi xem. 1120 01:29:16,250 --> 01:29:18,250 ‎Ta có Global Hawk Asset ở đó. 1121 01:29:18,333 --> 01:29:19,500 ‎Được. Tôi cần thông tin 1122 01:29:19,583 --> 01:29:22,458 ‎về một chiếc Escalade đen, đăng ký 1209. 1123 01:29:22,541 --> 01:29:24,583 ‎- Đi về hướng Đông với tốc độ cao. ‎- Rõ. 1124 01:29:37,125 --> 01:29:38,666 ‎Đây là cái anh đang tìm? 1125 01:29:39,958 --> 01:29:42,666 ‎Phải, chính hắn. Được. Bám theo hắn. 1126 01:29:42,750 --> 01:29:43,666 ‎Rõ. 1127 01:29:43,750 --> 01:29:45,041 ‎Đừng tuột mất hắn, Bale. 1128 01:29:55,208 --> 01:29:58,125 ‎Hắn vào sâu trong lãnh thổ tranh chấp ‎ngay biên giới Nga. 1129 01:29:58,958 --> 01:30:01,041 ‎Không thể cử lực lượng ‎theo tin chưa xác minh. 1130 01:30:01,125 --> 01:30:03,958 ‎- Tôi sẽ gây chiến với người Nga. ‎- Không cần đâu, thưa ngài. 1131 01:30:05,666 --> 01:30:06,500 ‎Tôi sẽ đi. 1132 01:30:06,583 --> 01:30:08,208 ‎Harp, chính cậu nói. 1133 01:30:08,708 --> 01:30:10,625 ‎Hắn mạnh hơn, nhanh hơn, thông minh hơn. 1134 01:30:10,708 --> 01:30:13,625 ‎- Khi tìm được, tôi sẽ gọi. ‎- Rồi sao nữa? 1135 01:30:15,875 --> 01:30:19,208 ‎Máy bay không người lái tấn công ‎các hầm chứa mà không kích nổ đầu đạn? 1136 01:30:20,291 --> 01:30:22,875 ‎Nó sẽ phá hủy trung tâm chỉ huy ‎và giải giáp tên lửa. 1137 01:30:22,958 --> 01:30:24,291 ‎Nếu không tìm được? 1138 01:30:24,375 --> 01:30:28,125 ‎Vậy phủ nhận ta đã nói chuyện này ‎và cầu nguyện tôi sai về kế hoạch của hắn. 1139 01:30:30,916 --> 01:30:32,583 ‎Thời gian đang trôi, Đại tá. 1140 01:30:34,500 --> 01:30:35,791 ‎Tôi đã làm hỏng việc. 1141 01:30:38,583 --> 01:30:40,291 ‎Hãy để tôi làm điều đúng đắn. 1142 01:30:46,458 --> 01:30:49,958 ‎Đạn gây cháy. ‎Được thiết kế để đi xuyên qua xe bọc thép. 1143 01:30:50,041 --> 01:30:51,041 ‎Sẽ đau đấy. 1144 01:30:51,125 --> 01:30:53,250 ‎Có thể tăng khả năng chống lại Leo. 1145 01:30:53,333 --> 01:30:55,041 ‎- Phải. ‎- Xe đã sẵn sàng. 1146 01:30:55,916 --> 01:30:58,125 ‎GPS kết nối với Global Hawk. 1147 01:30:59,083 --> 01:31:00,583 ‎Cậu sẵn sàng rồi. 1148 01:31:01,333 --> 01:31:02,166 ‎Cảm ơn. 1149 01:31:04,208 --> 01:31:06,625 ‎Nghe này, Miller, cảm ơn sự hỗ trợ. 1150 01:31:07,250 --> 01:31:11,916 ‎- Mong sau này không gặp lại cậu. ‎- Phải. Tôi sẽ cố không làm ông thất vọng. 1151 01:31:13,666 --> 01:31:14,500 ‎Chúc may mắn. 1152 01:31:34,791 --> 01:31:39,375 ‎- Harp, ta đã mất dấu mục tiêu rồi. ‎- ‎Đã rõ. Tôi đang đi đâu đây? 1153 01:31:42,500 --> 01:31:43,583 ‎Nào, Bale. 1154 01:31:45,333 --> 01:31:47,125 ‎Gửi tọa độ cuối cùng ngay đây. 1155 01:32:11,250 --> 01:32:12,250 ‎Harp? 1156 01:32:12,333 --> 01:32:14,958 ‎Cậu đang ở ngay biên giới Nga. ‎Cẩn thận đó. 1157 01:32:28,250 --> 01:32:32,208 ‎Harp? Tôi muốn xác nhận chắc chắn ‎ta đang hạ gián điệp của ta, 1158 01:32:32,291 --> 01:32:34,416 ‎và chỉ gián điệp của ta. Nghe không? 1159 01:32:36,583 --> 01:32:37,541 ‎Rõ, thưa ngài. 1160 01:33:14,875 --> 01:33:15,875 ‎Chết tiệt. 1161 01:33:48,750 --> 01:33:50,000 ‎Eckhart, vào đi. 1162 01:33:50,833 --> 01:33:52,916 ‎Chờ tôi một chút. Đang nối máy. 1163 01:33:53,500 --> 01:33:57,166 ‎Harp, theo máy dò, ‎cậu đang ở Khu phức hợp Dastriz. 1164 01:33:58,291 --> 01:34:00,958 ‎Đã bay qua chỗ đó nhiều năm rồi. 1165 01:34:01,500 --> 01:34:03,041 ‎Cậu có hình ảnh Đại uý Leo 1166 01:34:03,125 --> 01:34:04,916 ‎hay tên lửa Vòng ngoài không? Hết. 1167 01:34:05,333 --> 01:34:06,416 ‎Không, thưa ngài. 1168 01:34:06,500 --> 01:34:07,333 ‎Rõ. 1169 01:34:07,916 --> 01:34:11,250 ‎Máy bay không người lái đã vào vị trí. ‎Xác nhận tấn công. 1170 01:34:11,833 --> 01:34:12,750 ‎Chết tiệt. 1171 01:36:53,750 --> 01:36:56,291 ‎Cậu làm quái gì ở đây, tân binh? 1172 01:36:58,791 --> 01:37:00,875 ‎Chiến tranh thật nhảm nhí, 1173 01:37:00,958 --> 01:37:03,208 ‎nhưng vũ khí hạt nhân ‎không giải quyết được gì! 1174 01:37:03,291 --> 01:37:05,041 ‎Xem kẻ giết hai người cứu 38 nói kìa. 1175 01:37:05,125 --> 01:37:08,250 ‎- Còn anh giết cả triệu người. ‎- Và tôi sẽ cứu cả trăm triệu. 1176 01:38:41,500 --> 01:38:43,708 ‎Chúng ta đang phát hiện nhiệt độ cao. 1177 01:38:46,750 --> 01:38:47,916 ‎Thưa ngài… 1178 01:38:48,000 --> 01:38:49,625 ‎tôi hiểu rồi, Bale. Chờ đã. 1179 01:38:52,625 --> 01:38:53,916 ‎Alpha Ba, vào đi. 1180 01:38:56,791 --> 01:39:00,708 ‎Harp, máy bay không người lái sẵn sàng. ‎Cần báo cáo tình hình. Hết. 1181 01:39:06,500 --> 01:39:09,000 ‎Harp, nhắc lại. ‎Máy bay vào vị trí tấn công. 1182 01:39:09,083 --> 01:39:11,041 ‎Cần bản báo cáo tình hình ngay. 1183 01:39:20,583 --> 01:39:23,541 ‎Được rồi. ‎Được thiết kế để xuyên qua xe bọc thép. 1184 01:39:24,625 --> 01:39:27,208 ‎Này Leo! Thử cái này xem nhé. 1185 01:39:29,708 --> 01:39:31,083 ‎Đau đấy, cậu tân binh. 1186 01:39:53,416 --> 01:39:55,291 ‎Được. Tắt thế nào ấy nhỉ? 1187 01:39:57,208 --> 01:39:59,083 ‎Làm thế nào để tắt nó đi? 1188 01:39:59,583 --> 01:40:00,666 ‎Về nhà đi. 1189 01:40:02,041 --> 01:40:03,875 ‎Về với Olivia Rose Meyer đi. 1190 01:40:03,958 --> 01:40:06,000 ‎Làm thế nào để tắt nó đi? 1191 01:40:06,500 --> 01:40:07,708 ‎Không được. 1192 01:40:07,791 --> 01:40:10,500 ‎Harp, Eckhart đây. Thấy Leo không? Hết. 1193 01:40:12,291 --> 01:40:15,416 ‎- Sao anh lại làm chuyện này? ‎- ‎Harp, nghe rõ không? 1194 01:40:16,416 --> 01:40:20,250 ‎Loại bỏ nhân tính, tăng cường chiến đấu. 1195 01:40:21,750 --> 01:40:22,583 ‎Sao? 1196 01:40:24,375 --> 01:40:26,041 ‎Máy móc đấu với máy móc. 1197 01:40:27,875 --> 01:40:33,791 ‎Lần đầu tiên thế giới sử dụng một sinh vật ‎cơ khí hoá hỗ trợ tự động hoàn toàn. 1198 01:40:36,458 --> 01:40:40,458 ‎Anh muốn nói gì? ‎Anh muốn họ đóng cửa chương trình? 1199 01:40:42,166 --> 01:40:44,083 ‎Trong một thời gian dài. 1200 01:40:45,541 --> 01:40:46,375 ‎Không. 1201 01:40:47,333 --> 01:40:50,291 ‎Không, với anh không bao giờ đơn giản vậy, ‎Leo. 1202 01:40:50,375 --> 01:40:52,083 ‎Anh đã nói dối suốt, 1203 01:40:52,166 --> 01:40:54,166 ‎nên sao tôi phải tin anh chứ? 1204 01:40:55,833 --> 01:40:58,750 ‎Muốn tin gì thì tin, nhưng đây… 1205 01:41:03,416 --> 01:41:05,416 ‎đây là sự thật trăm phần trăm. 1206 01:41:11,166 --> 01:41:13,375 ‎Tôi phải tiêu diệt quái vật. 1207 01:41:16,041 --> 01:41:17,625 ‎Tiêu diệt bản thân. 1208 01:41:18,125 --> 01:41:19,250 ‎Người tạo ra tôi. 1209 01:41:20,958 --> 01:41:22,166 ‎Nước Mỹ. 1210 01:41:23,875 --> 01:41:27,916 ‎Họ cần phải hiểu rằng ‎những cuộc chiến này phải chấm dứt, 1211 01:41:29,416 --> 01:41:32,875 ‎và tôi là hiện diện ‎của cuộc chiến không hồi kết. 1212 01:41:40,916 --> 01:41:42,875 ‎Hàng triệu người sẽ chết, Leo. 1213 01:41:43,458 --> 01:41:44,916 ‎Ra khỏi đây đi. 1214 01:41:51,958 --> 01:41:53,500 ‎Làm theo cách của tôi nhé? 1215 01:41:58,166 --> 01:41:59,583 ‎Trung úy Harp đây. 1216 01:42:00,583 --> 01:42:01,833 ‎Xác nhận đã thấy Leo. 1217 01:42:04,083 --> 01:42:05,125 ‎- Hết. ‎- ‎Xác nhận. 1218 01:42:05,208 --> 01:42:07,458 ‎Danh tính đúng. Chuẩn bị tham chiến. 1219 01:42:07,541 --> 01:42:08,958 ‎Vũ khí sẵn sàng. 1220 01:42:09,041 --> 01:42:10,208 ‎Mục tiêu đã khóa. 1221 01:42:11,583 --> 01:42:14,000 ‎Chỉ cần nói ‎khi nào cần nhấn nút đỏ, Harp. 1222 01:42:20,000 --> 01:42:21,916 ‎Chúa ơi! Liệu mà nhanh lên. 1223 01:42:22,000 --> 01:42:23,333 ‎Harp, nghe rõ không? 1224 01:42:23,416 --> 01:42:24,416 ‎Đừng làm thế. 1225 01:42:28,375 --> 01:42:29,208 ‎Harp! 1226 01:42:29,916 --> 01:42:31,833 ‎Việc này hợp lý mà. 1227 01:42:32,333 --> 01:42:33,666 ‎Đó là lợi ích lớn hơn. 1228 01:42:35,750 --> 01:42:38,458 ‎Cậu, trong tất cả mọi ngườil, ‎nên hiểu điều đó. 1229 01:42:43,000 --> 01:42:43,833 ‎Harp! 1230 01:42:43,916 --> 01:42:46,250 ‎Tên lửa có tầm bắn tới Mỹ. 1231 01:42:46,333 --> 01:42:49,125 ‎- ‎Ta phải nhấn nút. ‎- Thưa ngài? 1232 01:42:50,416 --> 01:42:51,500 ‎Chết tiệt. 1233 01:42:51,583 --> 01:42:54,666 ‎Máy bay không người lái sắp tấn công. ‎Ra khỏi đó đi, Alpha Ba. 1234 01:42:55,708 --> 01:42:56,541 ‎Không. 1235 01:42:58,541 --> 01:42:59,666 ‎Anh sai rồi. 1236 01:43:00,833 --> 01:43:02,833 ‎Con người có thể học cách trở nên tốt hơn. 1237 01:43:04,791 --> 01:43:07,125 ‎Đó là lợi ích lớn hơn, Leo. 1238 01:43:08,416 --> 01:43:10,708 ‎Harp, chết tiệt, nghe rõ không? 1239 01:43:15,250 --> 01:43:16,083 ‎Bale, 1240 01:43:17,541 --> 01:43:19,125 ‎DA1 phóng trong 30 giây. 1241 01:43:19,791 --> 01:43:21,250 ‎Tôi cần cậu di chuyển ngay. 1242 01:43:36,458 --> 01:43:38,041 ‎Làm ơn, đừng ở đó, Harp. 1243 01:43:41,250 --> 01:43:42,416 ‎Vũ khí đã bắn ra. 1244 01:44:06,625 --> 01:44:07,791 ‎Mục tiêu đã bị huỷ. 1245 01:44:08,625 --> 01:44:09,666 ‎Đã vô hiệu hoá tên lửa. 1246 01:44:11,916 --> 01:44:13,958 ‎- Làm tốt lắm, mọi người! Tốt lắm. ‎- Được rồi! 1247 01:44:18,833 --> 01:44:20,083 ‎Alpha Ba, vào đi. 1248 01:44:22,833 --> 01:44:24,916 ‎Harp, Eckhart đây. Cậu nghe không? 1249 01:44:28,250 --> 01:44:29,583 ‎Alpha Ba, vào đi. 1250 01:44:32,541 --> 01:44:33,583 ‎Thôi nào, nhóc. 1251 01:44:42,250 --> 01:44:43,250 ‎Eckhart, vào đi. 1252 01:44:50,666 --> 01:44:52,083 ‎Trung úy Harp đây. 1253 01:44:53,250 --> 01:44:54,250 ‎Nhiệm vụ hoàn thành. 1254 01:44:56,041 --> 01:44:57,458 ‎Đang trở lại căn cứ. 1255 01:44:58,791 --> 01:45:00,000 ‎Hết. 1256 01:45:00,083 --> 01:45:01,166 ‎Rõ. 1257 01:45:02,000 --> 01:45:03,166 ‎Làm tốt lắm, nhóc. 1258 01:45:05,583 --> 01:45:07,083 ‎Cậu vừa cứu thế giới đấy. 1259 01:45:21,625 --> 01:45:23,458 ‎Harp, cậu nên tự hào, con trai. 1260 01:45:26,625 --> 01:45:28,625 ‎Tôi đã nói với đại uý của cậu, Brydon. 1261 01:45:29,791 --> 01:45:31,083 ‎Cậu sẽ được về nhà. 1262 01:45:31,166 --> 01:45:32,166 ‎Cảm ơn ngài. 1263 01:47:37,375 --> 01:47:40,291 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 1264 01:54:12,333 --> 01:54:17,333 ‎Biên dịch: Trang Doan