1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,417 --> 00:00:42,668 Regnen er stoppet. 4 00:00:42,752 --> 00:00:43,711 INSPIRERET AF VIRKELIGE BEGIVENHEDER... 5 00:00:43,794 --> 00:00:48,007 Stemningen er virkelig steget hos de 40.000 tilskuere på Wembley. 6 00:00:49,091 --> 00:00:53,012 Hver eneste af dem er på Henry Coopers side. 7 00:00:54,430 --> 00:00:58,100 Coopers øje bliver større og større! Det er en grim flænge. 8 00:00:58,184 --> 00:01:00,895 Han skal afslutte kampen hurtigt! 9 00:01:00,978 --> 00:01:03,439 Clay kan ikke lide det. Betvivler dommeren, 10 00:01:03,522 --> 00:01:06,275 men dommeren afviser! Clay håner Cooper. 11 00:01:06,358 --> 00:01:07,568 -Jeg er her! -Kom så! 12 00:01:07,651 --> 00:01:10,613 Cooper ved, at han prøver at få venstre... 13 00:01:10,696 --> 00:01:12,907 Der! Han rammer ikke Clay! 14 00:01:12,990 --> 00:01:15,367 Han løfter armene på vej hen i hjørnet. 15 00:01:15,451 --> 00:01:17,745 Publikum håner ham hele vejen! 16 00:01:17,828 --> 00:01:19,246 Du godeste, Cooper. 17 00:01:19,580 --> 00:01:21,457 -Gå hjem! -Morer du dig? 18 00:01:21,540 --> 00:01:22,541 Hvad har jeg gjort? 19 00:01:22,625 --> 00:01:25,085 Intet! Det er problemet. Vi havde en kampplan. 20 00:01:25,169 --> 00:01:27,087 Plan? Angie, se på ham! 21 00:01:27,171 --> 00:01:29,256 Jeg banker ham til plukfisk! 22 00:01:29,340 --> 00:01:31,675 Det kan du bande på. Ruml, unge mand. 23 00:01:32,218 --> 00:01:36,055 -Slå ham, og få kampen afsluttet! -Jeg vil ikke for tæt på ham! 24 00:01:36,138 --> 00:01:39,600 Min mor kan ikke blive ved med at få blodet af shortsene. 25 00:01:39,683 --> 00:01:41,560 Shortsene er ligegyldige... 26 00:01:41,644 --> 00:01:44,730 -De bringer held! -Vasker din mor stadig dit tøj? 27 00:01:45,314 --> 00:01:46,190 Klap i. 28 00:01:46,273 --> 00:01:48,818 Klap i, begge to! Her. 29 00:01:48,901 --> 00:01:51,612 Efter tre omgange ser det ikke godt ud for Henry. 30 00:01:51,695 --> 00:01:52,655 Nej. 31 00:01:52,738 --> 00:01:55,199 Publikum forventer en bedre præstation 32 00:01:55,282 --> 00:01:57,493 af Cooper mod Cassius Clay. 33 00:01:57,576 --> 00:02:02,081 De siger, at Louisville Lips evner som skuespiller overgår hans bokseevner. 34 00:02:02,164 --> 00:02:04,500 Det er Cooper nok ikke enig i. 35 00:02:04,583 --> 00:02:07,253 Bare Clay snart gør en ende på hans lidelser. 36 00:02:07,336 --> 00:02:12,174 Måske har vi undervurderet Cassius Clay. Måske er han lige så god, som han siger. 37 00:02:13,843 --> 00:02:16,595 -Slå ham ud! -Når jeg er klar til det. 38 00:02:17,221 --> 00:02:19,223 -Kom så, Cooper. -Boks! 39 00:02:19,306 --> 00:02:21,058 Du har ingen aftaler, vel? 40 00:02:21,767 --> 00:02:23,352 -Slå til! -Sådan! 41 00:02:23,435 --> 00:02:24,770 -Pres ham! -Kom så! 42 00:02:28,274 --> 00:02:30,693 Kom så, Cassius. 43 00:02:31,235 --> 00:02:34,321 Sådan, ja. 44 00:02:35,739 --> 00:02:37,575 -Hold ham ikke fast! -Bliv ved! 45 00:02:37,658 --> 00:02:39,368 Bliv der ikke, flyt dig! 46 00:02:39,451 --> 00:02:41,620 -Tilbage! -Cassius, bevæg dig! 47 00:02:41,704 --> 00:02:43,497 -Kom så! -Clay håner Cooper. 48 00:02:43,581 --> 00:02:45,541 Nemlig! Sådan. 49 00:02:45,624 --> 00:02:46,834 Dans... 50 00:02:46,917 --> 00:02:49,003 -Publikum kan ikke lide det! -Nej. 51 00:02:49,962 --> 00:02:52,298 -Op med hænderne! -Hvad laver han? 52 00:02:52,381 --> 00:02:53,507 Det ved jeg ikke. 53 00:02:54,049 --> 00:02:56,093 Du klarer ham ikke ved at gå! 54 00:02:56,594 --> 00:02:59,430 -Fokuser på ringen! -Er det Elizabeth Taylor? 55 00:03:01,056 --> 00:03:02,057 Få de hænder op! 56 00:03:03,183 --> 00:03:04,643 Nej! 57 00:03:04,727 --> 00:03:06,770 Der slutter fjerde omgang. 58 00:03:06,854 --> 00:03:09,273 -Han nåede at ramme ham... -Rejs dig op! 59 00:03:09,356 --> 00:03:11,609 Det var heldigt! Rejs dig op, kom nu! 60 00:03:11,692 --> 00:03:15,321 Rejs dig op! Du er okay! Kom nu! 61 00:03:15,404 --> 00:03:19,992 Clay tog for mange chancer, og han ved stadig ikke, hvor han er! 62 00:03:20,075 --> 00:03:22,077 Han er stadig ør! Clay... 63 00:03:22,578 --> 00:03:25,998 Forestil jer en mand, som i 25 år af sit liv 64 00:03:26,498 --> 00:03:29,043 ankom til arbejdet hver morgen klokken ni. 65 00:03:29,501 --> 00:03:31,420 Man kunne stille uret efter ham. 66 00:03:31,503 --> 00:03:35,633 En morgen efter 25 år, hvor han altid er kommet præcis klokken ni, 67 00:03:35,716 --> 00:03:38,719 kommer han ikke bare for sent, men ligner ikke sig selv. 68 00:03:38,802 --> 00:03:42,848 En stor bule i hovedet, to blå øjne, næseblod, en flænge i læben, 69 00:03:42,932 --> 00:03:45,267 sønderrevet tøj og pjusket... 70 00:03:45,351 --> 00:03:47,937 Hans chef siger: "Hvad er der sket?" 71 00:03:48,020 --> 00:03:51,106 Han siger: "Jeg faldt ned ad trapperne 72 00:03:51,190 --> 00:03:52,608 "og blev nær dræbt." 73 00:03:52,691 --> 00:03:55,277 Hans chef siger: "Var du en time om det?" 74 00:03:59,365 --> 00:04:01,200 Jules, samarbejd. 75 00:04:01,283 --> 00:04:02,785 Copa har regler. 76 00:04:02,868 --> 00:04:04,995 Bandets medlemmer sidder på scenen! 77 00:04:05,079 --> 00:04:08,457 Cliff er ikke klædt på! Der var ikke en stol til ham! 78 00:04:08,540 --> 00:04:10,751 -Hvis han er en rigtig sanger... -Rigtig? 79 00:04:10,834 --> 00:04:13,170 ...behøver han ingen guitarist. 80 00:04:13,253 --> 00:04:15,756 Hans første single lå nummer et i USA. 81 00:04:15,839 --> 00:04:17,424 Han har ikke haft hit her. 82 00:04:17,508 --> 00:04:20,803 Jeg burde ikke have booket ham. Vi kunne have fået Mark Wilson. 83 00:04:20,886 --> 00:04:22,388 Hvem? Tryllekunstneren? 84 00:04:22,888 --> 00:04:25,099 Fra The Magical Land of Allakazam? 85 00:04:25,182 --> 00:04:26,558 Jeg elsker det show. 86 00:04:26,642 --> 00:04:29,520 Selv han kender det, og han ligner en idiot. 87 00:04:30,020 --> 00:04:31,230 Rend mig! 88 00:04:31,313 --> 00:04:33,482 I har været et skønt publikum. 89 00:04:33,565 --> 00:04:38,445 -Tusind tak og godnat. -Skal jeg bede Myron om et ekstranummer? 90 00:04:38,529 --> 00:04:40,781 Det var ham, folk betalte for at se. 91 00:04:43,200 --> 00:04:44,868 -Et bifald til Myron... -Sam? 92 00:04:44,952 --> 00:04:47,246 Myron Cohen, mine damer og herrer. 93 00:04:47,329 --> 00:04:49,456 -Okay, fint. -Fint. 94 00:04:52,376 --> 00:04:54,878 -Og nu... -Spoler ikke mine arrangementer. 95 00:04:54,962 --> 00:04:58,966 ...får vi besøg af en ung mand på Copacabana for første gang. 96 00:04:59,049 --> 00:05:02,052 I kender ham alle fra hittet "You Send Me." 97 00:05:02,678 --> 00:05:08,475 Mine damer og herrer, giv en varm Copacabana-velkomst til Sam Cooke! 98 00:05:19,653 --> 00:05:21,989 Det er skønt at være på Copacabana! 99 00:05:22,072 --> 00:05:23,866 Hvordan har I det i aften? 100 00:05:30,122 --> 00:05:33,709 Jeg vil fortælle jer, at siden jeg begyndte at synge... 101 00:05:34,209 --> 00:05:35,085 Undskyld mig. 102 00:05:35,169 --> 00:05:37,337 Før jeg vidste, jeg ville være sanger, 103 00:05:37,421 --> 00:05:39,715 drømte jeg om at synge på Copa, 104 00:05:39,798 --> 00:05:43,761 så tak, fordi I er her i aften, hvor drømmen går i opfyldelse. 105 00:05:49,767 --> 00:05:51,894 Jeg vil starte aftenen 106 00:05:53,020 --> 00:05:57,441 med en sang, I måske genkender. Gutter? 107 00:06:03,822 --> 00:06:04,740 Nej. 108 00:06:33,644 --> 00:06:35,395 Hvad er klokken? 109 00:06:43,695 --> 00:06:46,740 Debbie Reynolds sang den meget bedre. 110 00:06:47,825 --> 00:06:48,909 Kom, lad os gå. 111 00:07:06,969 --> 00:07:09,972 Sikken succes i aften, Sam. 112 00:07:10,055 --> 00:07:12,850 Har du måske tjent en kvart million ved at synge? 113 00:07:12,933 --> 00:07:14,685 -Sam, nej... -Det har jeg. 114 00:07:14,768 --> 00:07:17,604 Indtil du gør det, holder du sgu din kæft! 115 00:07:29,825 --> 00:07:31,493 Men han tager ikke fejl. 116 00:07:32,119 --> 00:07:34,538 Du stank lidt i aften. 117 00:07:34,621 --> 00:07:36,039 Ja, det gjorde jeg. 118 00:07:36,123 --> 00:07:39,835 Han behøvede ikke at synge den sang med alle de hit, han har. 119 00:07:39,918 --> 00:07:40,878 Det er sandt. 120 00:08:55,452 --> 00:08:57,079 Ja? Kan jeg hjælpe dig? 121 00:08:57,788 --> 00:09:00,499 Ja. Jeg er her for at tale med hr. Carlton. 122 00:09:00,582 --> 00:09:03,085 -Vil du sige, at Jim Brown... -Jim Brown? 123 00:09:03,168 --> 00:09:05,671 Du godeste! Fra NFL? 124 00:09:07,506 --> 00:09:10,550 Bedstefar! Jim Brown fra NFL er her 125 00:09:10,634 --> 00:09:12,135 og vil tale med dig! 126 00:09:13,595 --> 00:09:15,472 Nu har jeg aldrig... 127 00:09:18,475 --> 00:09:19,393 Aldrig. 128 00:09:20,686 --> 00:09:23,021 Se lige, hvem der står på min veranda! 129 00:09:23,730 --> 00:09:26,066 James Nathaniel Brown. 130 00:09:26,149 --> 00:09:27,776 Goddag, hr. Carlton. 131 00:09:27,859 --> 00:09:30,445 Ikke noget med "goddag"! Giv mig hånden! 132 00:09:32,739 --> 00:09:34,324 Kom, lad os sidde ned. 133 00:09:35,200 --> 00:09:37,995 Vil du have noget at drikke? Limonade måske? 134 00:09:38,078 --> 00:09:41,164 -Ellers tak. -Som du vil. 135 00:09:41,999 --> 00:09:43,750 Det vil jeg i hvert fald. 136 00:09:44,251 --> 00:09:47,546 Henter du et par glas limonade, skat? 137 00:09:47,629 --> 00:09:49,923 -Ja, bedstefar! -Hvis du skifter mening. 138 00:09:51,008 --> 00:09:54,636 -Hvor længe har du været tilbage på øen? -Jeg kom i aftes. 139 00:09:54,720 --> 00:09:56,763 Og du kom forbi for at hilse på. 140 00:09:57,514 --> 00:09:58,932 Hvor betænksomt af dig. 141 00:09:59,474 --> 00:10:01,852 Min tante sagde, De ville tale med mig. 142 00:10:01,935 --> 00:10:04,604 Jeg vågner tidligt, så jeg tog direkte herhen. 143 00:10:04,688 --> 00:10:07,190 Det er den første fugl, der fanger ormen. 144 00:10:07,274 --> 00:10:08,900 Men det ved du allerede. 145 00:10:08,984 --> 00:10:12,195 Du fangede en forbandet masse orme i år. 146 00:10:12,279 --> 00:10:13,780 Det kan man vel godt sige. 147 00:10:14,364 --> 00:10:18,327 Ingen, der har løbet 1.860 rushing yards 148 00:10:18,410 --> 00:10:20,829 på en sæson, skal være så ydmyg. 149 00:10:21,496 --> 00:10:24,624 Det var faktisk 1.863. 150 00:10:24,708 --> 00:10:26,293 Det er endnu bedre. 151 00:10:26,793 --> 00:10:29,421 Den rekord vil ingen slå længe. 152 00:10:29,504 --> 00:10:31,757 Jeg giver den tilbage med glæde 153 00:10:31,840 --> 00:10:34,384 for en sejr over Packers i den sidste kamp. 154 00:10:34,468 --> 00:10:36,595 Packers' sejr er glemt 155 00:10:36,678 --> 00:10:39,806 i morgen af alle, der ikke bor i Goose Bay. 156 00:10:40,515 --> 00:10:43,352 Din rekord vil blive husket for evigt. 157 00:10:43,435 --> 00:10:46,813 Jeg tror, jeg både kan sætte rekord og vinde næste gang. 158 00:10:46,897 --> 00:10:49,191 Det har du ret i, min dreng. 159 00:10:50,776 --> 00:10:54,780 Jimmy, jeg ville bare fortælle dig, 160 00:10:54,863 --> 00:10:59,826 at hvis jeg nogensinde kan gøre noget for dig, skal du bare sige til. 161 00:11:04,373 --> 00:11:08,335 Det er meget venligt af Dem. 162 00:11:08,418 --> 00:11:10,670 Vores familier har kendt hinanden længe. 163 00:11:10,754 --> 00:11:15,217 Vi har passet på hinanden, siden de første folk bosatte sig på øen. 164 00:11:15,717 --> 00:11:18,678 Jeg ville fortælle dig ansigt til ansigt, 165 00:11:19,221 --> 00:11:22,933 at så længe jeg er her, vil det aldrig forandre sig. 166 00:11:24,684 --> 00:11:26,770 Min tante bliver glad for at høre 167 00:11:26,853 --> 00:11:29,731 Deres venlige ord, hr. Carlton. 168 00:11:29,815 --> 00:11:32,526 Ikke alle på øen har vist den samme støtte. 169 00:11:33,110 --> 00:11:34,861 Folk er bare smålige. 170 00:11:34,945 --> 00:11:36,279 Skide være med dem! 171 00:11:37,072 --> 00:11:41,701 Du er ikke bare en gevinst for denne by, 172 00:11:41,785 --> 00:11:43,912 men for hele Georgia. 173 00:11:44,413 --> 00:11:46,206 Jeg er stoltere over 174 00:11:46,289 --> 00:11:49,501 at bo på St. Simons Island end nogensinde før. 175 00:11:50,252 --> 00:11:53,547 Og dertil tilføjer jeg altid: 176 00:11:54,297 --> 00:11:57,217 "Det sted, hvor den store Jim Brown er fra." 177 00:12:02,055 --> 00:12:03,807 Værsgo, drenge. 178 00:12:04,933 --> 00:12:07,436 -To limonader. -Tak, skat. 179 00:12:07,519 --> 00:12:08,478 Tak. 180 00:12:10,814 --> 00:12:13,650 Undskyld, jeg forstyrrer, mens du har gæster, 181 00:12:13,733 --> 00:12:17,404 men vær sød at flytte kommoden, når du har et øjeblik. 182 00:12:18,155 --> 00:12:20,031 Undskyld, jeg havde nær glemt det. 183 00:12:21,199 --> 00:12:23,910 Skal De flytte møbler? 184 00:12:25,328 --> 00:12:26,246 De ved... 185 00:12:27,706 --> 00:12:31,877 -Lad mig hjælpe Dem. -Det er meget betænksomt af dig, 186 00:12:31,960 --> 00:12:35,922 men som du ved, lukker vi ikke niggere ind i huset, så bare rolig. 187 00:12:36,715 --> 00:12:39,426 Det er virkelig dejligt at se dig, min dreng. 188 00:12:39,509 --> 00:12:41,219 Fortsæt det gode arbejde. 189 00:12:43,388 --> 00:12:44,806 Du gør os alle stolte. 190 00:12:48,101 --> 00:12:50,604 Mens byens embedsmænd, statsagenturerne, 191 00:12:50,687 --> 00:12:54,941 hvide liberale og besindige negre ser passivt til, 192 00:12:55,859 --> 00:12:59,196 benytter en gruppe sorte afvigere trappestiger, 193 00:12:59,279 --> 00:13:02,073 prædikestole, sportsarenaer og balsale 194 00:13:02,157 --> 00:13:04,326 overalt i USA 195 00:13:04,409 --> 00:13:06,119 til at sprede had, 196 00:13:06,203 --> 00:13:10,916 som ville blive efterforsket, hvis hvide sydstatsborgere gjorde det. 197 00:13:10,999 --> 00:13:12,959 Inden vi når år 1970, 198 00:13:13,043 --> 00:13:16,296 har Elijah Muhammad, gruppens stifter og åndelige leder, 199 00:13:16,379 --> 00:13:20,383 sagt, at han vil opfordre til at udslette de hvide. 200 00:13:20,467 --> 00:13:24,179 Men her kan I høre Elijah Muhammad præsenteret af Malcolm X, 201 00:13:24,262 --> 00:13:28,099 New Yorks muslimske leder og bevægelsens ambassadør. 202 00:13:28,183 --> 00:13:31,019 I kirken plejede vi at synge sangen 203 00:13:31,102 --> 00:13:33,230 "Good News, The Chariot Is Comin'." 204 00:13:33,313 --> 00:13:35,232 -Er det ikke rigtigt? -Jo! 205 00:13:35,315 --> 00:13:37,526 Men det, vi skal huske på, 206 00:13:38,068 --> 00:13:39,861 er, at gode nyheder for jer 207 00:13:40,445 --> 00:13:42,322 måske er dårlige nyheder for andre. 208 00:13:42,405 --> 00:13:44,908 Og selvom I sidder her i dag 209 00:13:44,991 --> 00:13:47,744 og ved, at I er her for at høre gode nyheder, 210 00:13:48,328 --> 00:13:50,247 skal I være klar over, 211 00:13:50,997 --> 00:13:52,999 at gode nyheder for fåret 212 00:13:53,542 --> 00:13:56,086 måske er dårlige nyheder for ulven. 213 00:14:00,006 --> 00:14:03,218 -Alle i salen... -Jeg ventede dig for flere timer siden. 214 00:14:03,301 --> 00:14:05,262 Jeg ved det. 215 00:14:06,429 --> 00:14:08,306 Jeg kom, så hurtigt jeg kunne. 216 00:14:09,391 --> 00:14:11,142 Godt, du kom helskindet hjem. 217 00:14:13,270 --> 00:14:15,772 ...frygtløs sort mand i Amerika... 218 00:14:15,855 --> 00:14:17,107 Hvor er pigerne? 219 00:14:17,607 --> 00:14:18,984 Jeg lagde dem i seng. 220 00:14:19,067 --> 00:14:22,404 Nej! Jeg lovede, at jeg ville putte dem. 221 00:14:28,827 --> 00:14:29,828 Det er jeg ked af. 222 00:14:29,911 --> 00:14:32,622 Du kan putte dem i morgen aften. 223 00:14:32,706 --> 00:14:33,665 Ja. 224 00:14:35,250 --> 00:14:36,251 I morgen. 225 00:14:38,795 --> 00:14:40,046 Talte du med ham? 226 00:14:44,009 --> 00:14:44,843 Ja. 227 00:14:46,886 --> 00:14:47,887 Og? 228 00:14:49,848 --> 00:14:52,267 Louis X sagde, at hvis jeg beslutter, 229 00:14:52,350 --> 00:14:55,395 jeg vil forlade Nation of Islam, gør jeg det alene. 230 00:14:55,478 --> 00:14:57,147 -Pokker tage ham! -Betty. 231 00:14:58,898 --> 00:14:59,899 Jeg beder dig. 232 00:15:00,775 --> 00:15:03,820 Vær sød ikke at vække pigerne. 233 00:15:03,903 --> 00:15:06,865 Han er kun med i Nation takket være dig. 234 00:15:06,948 --> 00:15:11,620 -Derfor leder han også templet i Boston! -Han er taknemlig for min vejledning. 235 00:15:13,622 --> 00:15:16,750 Fortalte du ham om Guds sendebuds udskejelser? 236 00:15:16,833 --> 00:15:20,003 Alle sekretærerne, alle børnene? 237 00:15:20,086 --> 00:15:21,671 Overbeviste det ham ikke? 238 00:15:21,755 --> 00:15:23,381 Den hæderlige Elijah Muhammad... 239 00:15:23,465 --> 00:15:26,259 -Sig ikke det. -...lokkede ham med i Nation. 240 00:15:26,343 --> 00:15:29,179 Han lokkede også mig og mange andre med. 241 00:15:30,096 --> 00:15:33,475 Forestil dig, at du får en til at blive kristen 242 00:15:33,558 --> 00:15:37,979 og bagefter beder ham forlade kirken, fordi Kristus ikke er den, du sagde. 243 00:15:38,063 --> 00:15:40,732 Louis kan besøge de snuskede lejligheder, 244 00:15:40,815 --> 00:15:43,860 hvor Elijah Muhammad gemmer de stakkels unge piger, 245 00:15:43,943 --> 00:15:46,196 og se beviset med sine egne øjne! 246 00:15:46,279 --> 00:15:49,324 Måske er Louis X ikke klar til at se den sandhed. 247 00:15:50,325 --> 00:15:51,743 Det er ingen af dem måske. 248 00:16:02,003 --> 00:16:03,630 Hvad gør vi nu? 249 00:16:04,464 --> 00:16:06,091 Nation ejer vores hus, 250 00:16:06,675 --> 00:16:09,511 bilen, alt, hvad vi har. 251 00:16:10,345 --> 00:16:14,057 -Så snart de hører om din plan... -Jeg håber, at vores venskab 252 00:16:14,140 --> 00:16:17,018 med broder Louis gør, at han tier om vores planer. 253 00:16:17,102 --> 00:16:19,521 -Regn ikke med det. -Det er jeg nødt til. 254 00:16:21,272 --> 00:16:24,234 Indtil jeg kan lave andre arrangementer. 255 00:16:28,154 --> 00:16:29,489 Hvad kan vi ellers gøre? 256 00:16:30,907 --> 00:16:36,162 Du... Vi er helt alene, hvis vi gennemfører det her. 257 00:16:38,748 --> 00:16:39,833 Indtil videre. 258 00:16:40,834 --> 00:16:41,710 Men... 259 00:16:42,335 --> 00:16:44,879 ...jeg har endnu et es i ærmet. 260 00:16:46,840 --> 00:16:47,882 Hvad? 261 00:16:53,888 --> 00:16:57,809 EN NAT I MIAMI... 262 00:17:02,605 --> 00:17:06,943 MIAMI, FLORIDA - DEN 25. FEBRUAR 1964 263 00:17:10,530 --> 00:17:12,073 Han kan ikke engang svømme. 264 00:17:12,907 --> 00:17:14,951 Han gør noget dumt og drukner. 265 00:17:16,619 --> 00:17:19,205 Kom op, før du får dig selv dræbt. 266 00:17:19,289 --> 00:17:22,041 Han har ret. Du skal fokusere på kampen. 267 00:17:22,125 --> 00:17:23,918 Jeg fokuserer på kampen, Angie. 268 00:17:24,002 --> 00:17:27,756 Har du set flere af Listons træningssessioner, som jeg bad om? 269 00:17:27,839 --> 00:17:30,300 Det behøves ikke. 270 00:17:30,383 --> 00:17:33,595 At se Sonny Liston træne er som at være i cirkus. 271 00:17:33,678 --> 00:17:37,307 Han ligner bjørnene, der kører rundt på bittesmå cykler. 272 00:17:37,390 --> 00:17:41,060 Han mangler bare en lille hat. Han er ikke bokser, men et dyr. 273 00:17:41,144 --> 00:17:44,564 Han er et dyr, der kan smadre dig, hvis du ikke fokuserer. 274 00:17:44,647 --> 00:17:46,983 Hvis du laver de samme fejl som mod Cooper, 275 00:17:47,066 --> 00:17:49,778 -slår han dig ud. -Jeg vandt mod Cooper. 276 00:17:49,861 --> 00:17:52,614 Gongongen reddede dig. Han havde vundet, 277 00:17:52,697 --> 00:17:54,240 hvis kampen var fortsat. 278 00:17:54,324 --> 00:17:57,702 Hvis og hvis... En sejr er en sejr, Ferdie. 279 00:17:57,786 --> 00:18:00,497 -Jeg kommer om lidt. -Hvor skal du hen? 280 00:18:00,580 --> 00:18:02,749 -Jeg skal tale med Malcolm. -Jøsses. 281 00:18:06,961 --> 00:18:08,755 Er der mere, du vil sige? 282 00:18:08,838 --> 00:18:12,300 Skal jeg minde dig om, hvor utilfredse sponsorerne er? 283 00:18:12,383 --> 00:18:15,595 Hvad er de vrede over? Jeg har trænet hårdt. 284 00:18:15,678 --> 00:18:18,598 De betaler træningen og os alle sammen. 285 00:18:18,681 --> 00:18:21,559 Jeg siger bare, de har været på nakken af mig. 286 00:18:21,643 --> 00:18:23,144 Hvad rager Malcolm dem? 287 00:18:23,228 --> 00:18:27,023 Forstår du ikke, hvorfor hvide forretningsmænd bliver vrede på en, 288 00:18:27,106 --> 00:18:29,734 der siger, at de er dæmoner,fra fødslen? 289 00:18:31,110 --> 00:18:32,278 Det er klart. 290 00:18:33,071 --> 00:18:34,322 Han sagde "djævle". 291 00:18:34,739 --> 00:18:37,075 Malcolm har kun været venlig mod dig. 292 00:18:37,158 --> 00:18:40,954 Det ved jeg, men investorerne ved kun, hvad de ser på tv. 293 00:18:41,037 --> 00:18:43,915 De betaler træningen. De vælger ikke mine venner. 294 00:18:43,998 --> 00:18:46,668 De vil have, at pengene går til træningen, 295 00:18:46,751 --> 00:18:49,420 ikke til en demagog, der prædiker had mod hvide. 296 00:18:49,504 --> 00:18:52,298 Hvad sagde investorerne, da de gav mig pengene? 297 00:18:53,466 --> 00:18:57,554 -At du måtte bruge dem... -Til det, jeg vil, Angie. 298 00:18:57,637 --> 00:18:59,806 Og hvis jeg vil invitere min ven, 299 00:18:59,889 --> 00:19:03,184 så han kan give mig åndelig støtte, så gør jeg det. 300 00:19:03,268 --> 00:19:05,812 Hvis de vil have deres penge, kan de få dem 301 00:19:05,895 --> 00:19:07,605 med renter efter kampen. 302 00:19:07,689 --> 00:19:10,942 Nu må I have mig undskyldt. Vi ses om en time. 303 00:19:19,450 --> 00:19:22,620 Han skal nok klare sig. Tro på det. 304 00:19:23,121 --> 00:19:25,373 -Det lyder godt. -Ja, ikke? 305 00:19:44,142 --> 00:19:45,018 Pis! 306 00:19:45,602 --> 00:19:47,645 Hvad? Det lyder godt. 307 00:19:48,229 --> 00:19:51,024 Hvis jeg sang den, måske, men ikke til L.C. 308 00:19:52,025 --> 00:19:54,319 Det lyder ikke som noget, han ville sige. 309 00:19:55,194 --> 00:19:57,655 Det har du ret i. Han er mere ligesom... 310 00:19:58,156 --> 00:20:01,242 Kom herover, tøs Og lad mig lugte til trusserne 311 00:20:03,036 --> 00:20:05,997 -Din bror er så primitiv. -Du skal ikke snakke. 312 00:20:06,581 --> 00:20:07,582 Jeg er sofistikeret. 313 00:20:07,665 --> 00:20:11,377 Alt det besvær for at finde et dejligt hotelværelse 314 00:20:11,461 --> 00:20:12,921 til en bondetøs som dig. 315 00:20:13,004 --> 00:20:15,506 Jeg bad ikke om at bo på Fontainebleau. 316 00:20:15,590 --> 00:20:18,509 Jeg havde været tilfreds på Sir John med Cassius 317 00:20:18,593 --> 00:20:22,013 eller på Hampton House med Malcolm og de andre sorte. 318 00:20:28,186 --> 00:20:29,812 Men jeg kan lide det her. 319 00:20:31,689 --> 00:20:32,690 Her er fint. 320 00:20:39,489 --> 00:20:40,657 Og... 321 00:20:43,743 --> 00:20:46,788 ...jeg er glad for, at jeg tog med, Sam. 322 00:20:47,956 --> 00:20:48,873 Sammen med dig. 323 00:20:53,294 --> 00:20:56,673 Det er længe siden, du har sunget for mig. 324 00:21:01,844 --> 00:21:02,887 Jeg ved det. 325 00:21:12,563 --> 00:21:13,523 Hallo. 326 00:21:13,898 --> 00:21:15,066 Broder Sam? 327 00:21:15,149 --> 00:21:16,401 Malcolm! 328 00:21:18,111 --> 00:21:20,279 Er broder Cassius sammen med dig? 329 00:21:20,363 --> 00:21:24,200 Nej, han forbereder sig nok til kampen. Hvorfor? 330 00:21:26,411 --> 00:21:29,706 Jeg tænkte, han måske kom forbi inden, 331 00:21:29,789 --> 00:21:31,708 så vi kunne snakke et øjeblik. 332 00:21:32,291 --> 00:21:33,876 Har du ringet til Jim? 333 00:21:33,960 --> 00:21:36,462 Ja, Jimmy havde heller ikke set ham. 334 00:21:37,130 --> 00:21:39,674 Hvis han ringer, siger jeg, du leder efter ham. 335 00:21:39,757 --> 00:21:41,592 Tusind tak, broder Sam. 336 00:21:41,968 --> 00:21:43,928 Vi ses i kongrescenteret. 337 00:21:44,012 --> 00:21:45,847 -Regn med mig. -Okay. 338 00:21:55,940 --> 00:21:56,858 Kom ind. 339 00:21:59,277 --> 00:22:02,363 -Ja, broder Kareem? -Du har en gæst. 340 00:22:11,956 --> 00:22:13,041 Broder Cassius. 341 00:22:13,708 --> 00:22:15,793 Jeg troede, du måske ikke nåede det. 342 00:22:15,877 --> 00:22:19,630 Jeg går ikke i ringen uden min livsforsikring. 343 00:22:19,714 --> 00:22:20,882 Godt. 344 00:22:56,000 --> 00:22:57,043 Tak. 345 00:24:30,887 --> 00:24:32,221 Er du klar til i aften? 346 00:24:32,930 --> 00:24:35,308 Jeg har trænet i tre år til denne kamp. 347 00:24:35,391 --> 00:24:37,810 Jeg er så klar, som jeg kan blive. 348 00:24:38,269 --> 00:24:42,773 Men måske er det en god idé at dæmpe retorikken til efter kampen. 349 00:24:45,026 --> 00:24:46,235 Hvorfor? 350 00:24:46,777 --> 00:24:48,863 Så du bedre kan fokusere. 351 00:24:48,946 --> 00:24:52,033 Den eneste, der sigter efter dit hoved denne gang, 352 00:24:52,116 --> 00:24:54,994 er fyren i ringen og ikke hele arenaen. 353 00:24:56,245 --> 00:24:58,956 -Ser du brydning? -Brydning? Nej. 354 00:24:59,040 --> 00:25:01,876 -Det plejer jeg ikke. -Det tænkte jeg nok. 355 00:25:01,959 --> 00:25:04,295 Min yndlingsbryder er Gorgeous George. 356 00:25:04,879 --> 00:25:08,966 -En flot fyr, formoder jeg? -Ja, på den europæiske måde. 357 00:25:09,508 --> 00:25:12,303 En flot, touperet, stor blond manke. 358 00:25:12,386 --> 00:25:14,513 -Publikum må elske ham. -Nej. 359 00:25:14,597 --> 00:25:19,769 Han pudser sig og spankulerer rundt som en påfugl og siger en masse fis. 360 00:25:19,852 --> 00:25:21,479 De hujer og råber ad ham, 361 00:25:21,562 --> 00:25:24,523 og jo mere de råber, jo mere provokerer han dem. 362 00:25:24,607 --> 00:25:26,359 Så han er skurken? 363 00:25:26,442 --> 00:25:28,277 På en måde. 364 00:25:28,361 --> 00:25:29,946 Men brydning er kompliceret. 365 00:25:30,029 --> 00:25:33,115 Hvorfor vil du efterligne en, alle hader? 366 00:25:33,699 --> 00:25:36,160 Fordi alle i den arena 367 00:25:36,244 --> 00:25:39,914 betaler 100 dollars for at se George tabe. 368 00:25:40,498 --> 00:25:42,833 Om jeg vinder eller taber kampen, 369 00:25:42,917 --> 00:25:45,962 -har George vundet krigen. -Måske kan I gutter lide 370 00:25:46,045 --> 00:25:50,007 -at gå rundt med en skydeskive på ryggen. -Vi lærer af de bedste. 371 00:25:50,549 --> 00:25:51,509 Touché. 372 00:25:53,386 --> 00:25:55,388 Du skal sidde på anden række 373 00:25:55,471 --> 00:25:56,931 -ved siden af Sam. -Jimmy? 374 00:25:57,014 --> 00:25:59,642 Han står ved ringsiden, 375 00:25:59,725 --> 00:26:02,436 men jeg sagde til dem, at efter kampen 376 00:26:02,520 --> 00:26:05,815 tager vi alle tilbage hertil for at fejre sejren. 377 00:26:07,233 --> 00:26:08,359 Og har du... 378 00:26:09,443 --> 00:26:11,070 ...ellers fortalt dem noget? 379 00:26:14,115 --> 00:26:16,659 Det fik jeg ikke gjort. Jeg mener... 380 00:26:17,368 --> 00:26:19,370 -Det er planen... -Det er okay. 381 00:26:20,663 --> 00:26:22,873 Rejsen er forskellig for hver af os. 382 00:26:24,792 --> 00:26:26,669 -Tak, Malcolm. -Okay. 383 00:26:28,671 --> 00:26:30,381 Jeg skal tilbage til holdet. 384 00:26:31,590 --> 00:26:33,926 Kampen er klokken 22. 385 00:26:37,471 --> 00:26:38,931 -Kom ikke for sent. -Nej. 386 00:26:39,015 --> 00:26:40,641 Fred være med dig. 387 00:26:41,392 --> 00:26:42,518 Fred være med dig. 388 00:26:46,522 --> 00:26:47,732 Bliv udenfor. 389 00:26:48,524 --> 00:26:52,111 Clay i hvide shorts med røde striber og fire centimeter højere 390 00:26:52,194 --> 00:26:54,530 giver mesteren kamp til stregen. 391 00:26:54,613 --> 00:26:56,615 -Kom nu, fjols. -Okay. 392 00:26:57,575 --> 00:27:01,412 Jeg er glad for, at vi er her. Jeg tror, det bliver et godt show. 393 00:27:02,830 --> 00:27:05,041 Det er det, jeg mener, sådan. 394 00:27:05,124 --> 00:27:07,001 -Få ham til at bevæge sig! -Bliv ved! 395 00:27:07,084 --> 00:27:08,753 Ind og ud, Cassius. 396 00:27:08,836 --> 00:27:11,964 Udenfor, ind og ud, sådan. 397 00:27:15,009 --> 00:27:18,512 -Det er det, du vil have. -Kom så! Du får bank! 398 00:27:18,596 --> 00:27:20,723 Giv ham Liston-slaget, skat! 399 00:27:21,390 --> 00:27:23,601 -Ja! -Det, han gør, er 400 00:27:23,684 --> 00:27:25,978 at blive på tæerne. Ingen bevæger sig som ham. 401 00:27:26,062 --> 00:27:29,315 Han danser bare, svæver. Kom så, Cash. 402 00:27:32,068 --> 00:27:33,736 Sådan skal det være! 403 00:27:35,613 --> 00:27:38,574 -Slå ham! -Cash ser godt ud, han holder sig varm, 404 00:27:38,657 --> 00:27:40,201 bevæger sig godt og... 405 00:27:40,284 --> 00:27:41,869 Pas på hooket, Cash. 406 00:27:42,661 --> 00:27:43,704 Kom nu! 407 00:27:44,663 --> 00:27:46,874 Liston har presset Clay op mod tovene. 408 00:27:46,957 --> 00:27:48,751 Kom væk fra tovene, Cash! 409 00:27:48,834 --> 00:27:51,212 Pas på ham der! Sådan! 410 00:27:52,129 --> 00:27:53,172 Bliv ved! 411 00:27:53,672 --> 00:27:56,175 For pokker, Sonny, bliver du ond nu? 412 00:27:56,258 --> 00:27:57,760 Få ham til at bevæge sig! 413 00:27:57,843 --> 00:28:00,137 -Tag den! -Kom så, Cash! 414 00:28:01,806 --> 00:28:03,349 Kom så, mester! Bevæg dig! 415 00:28:05,684 --> 00:28:07,019 Sådan. Ser du det? 416 00:28:07,603 --> 00:28:08,854 Han er en klog bokser. 417 00:28:15,653 --> 00:28:17,363 Godt. Bliv ved. 418 00:28:17,446 --> 00:28:19,907 Glid, og bliv ved med det jab. 419 00:28:19,990 --> 00:28:22,451 Okay? Hold dig bare til planen. 420 00:28:22,535 --> 00:28:23,494 Vand. 421 00:28:23,994 --> 00:28:25,079 Du ser godt ud. 422 00:28:25,162 --> 00:28:30,084 Du har ham, hvor du vil have ham. Slå ham ud, og tag bæltet med hjem, okay? 423 00:28:30,167 --> 00:28:32,294 Bliv ved. Han ser ikke godt ud. 424 00:28:32,378 --> 00:28:33,754 Du har ham. 425 00:28:33,838 --> 00:28:36,841 Jeg sagde jo, han var grim. I skulle se ham tæt på. 426 00:28:36,924 --> 00:28:38,050 Jøsses, han er grim. 427 00:28:38,134 --> 00:28:40,094 Kom så. Afslut kampen. 428 00:28:45,933 --> 00:28:47,393 Træk dig, Sonny. 429 00:28:47,476 --> 00:28:48,561 Du er klar. 430 00:28:49,061 --> 00:28:49,895 Træk dig! 431 00:28:53,065 --> 00:28:54,984 Træk dig. Sådan, knægt. 432 00:28:55,526 --> 00:28:57,695 Sådan, Sonny! 433 00:28:57,778 --> 00:29:00,406 Træk dig nu! 434 00:29:08,038 --> 00:29:10,040 Du er mesteren! 435 00:29:12,126 --> 00:29:13,127 Jeg er den bedste! 436 00:29:13,210 --> 00:29:15,880 Jeg er verdens konge! 437 00:29:20,092 --> 00:29:21,969 Jeg sagde det! 438 00:29:24,847 --> 00:29:26,557 Jeg sagde det jo! 439 00:29:26,640 --> 00:29:29,935 -Du sagde det! -Jeg sagde det jo! 440 00:29:30,603 --> 00:29:34,732 Jeg er den bedste! Jeg er verdens konge! 441 00:29:34,815 --> 00:29:35,691 Jeg er smuk! 442 00:29:36,484 --> 00:29:37,485 Det er Sam Cooke! 443 00:29:43,073 --> 00:29:45,451 Verdens bedste rock and roll-sanger! 444 00:29:45,534 --> 00:29:48,829 Det er Sam Cooke! Han er så smuk! Vi er begge smukke! 445 00:29:49,455 --> 00:29:52,333 -Det er Sam Cooke! -Du er smuk! 446 00:29:52,416 --> 00:29:54,335 Vi rystede verden! 447 00:29:54,418 --> 00:29:57,963 -Vi ses på Hampton House! -De siger, han skadede armen. 448 00:29:58,047 --> 00:30:01,091 Så enkelt er det. Kom væk! 449 00:30:01,175 --> 00:30:03,219 Malcolm! 450 00:30:04,428 --> 00:30:06,514 Jeg sagde det! 451 00:30:06,597 --> 00:30:09,892 Tag ordene i jer! 452 00:30:09,975 --> 00:30:12,394 Jeg husker dig! Du valgte ham! 453 00:30:12,478 --> 00:30:15,397 Jeg sagde det jo! Jeg husker dig! 454 00:30:31,163 --> 00:30:32,873 Er det her, der er fest? 455 00:30:33,999 --> 00:30:35,084 Hr. Cooke. 456 00:30:35,709 --> 00:30:37,086 Jeg er broder Kareem. 457 00:30:37,169 --> 00:30:40,798 Vi blev bedt om at lukke dig ind, hvis du kom for tidligt. 458 00:30:41,590 --> 00:30:43,968 -Er jeg den første? -Korrekt. 459 00:30:44,510 --> 00:30:47,596 Mine skidehurtige biler. Så... 460 00:30:49,139 --> 00:30:50,224 Kom med denne vej. 461 00:31:41,942 --> 00:31:43,193 Sikke et hul. 462 00:32:00,127 --> 00:32:01,962 Måske, måske, måske... 463 00:32:22,608 --> 00:32:23,567 Ja. 464 00:32:35,329 --> 00:32:38,165 Du må indrømme, den broder kan synge. 465 00:32:39,416 --> 00:32:41,418 Hvis man er til den slags. 466 00:32:42,795 --> 00:32:45,589 Ja. 467 00:32:48,008 --> 00:32:49,259 -For hurtigt. -Ja! 468 00:32:49,343 --> 00:32:51,679 Jeg kunne ikke se, hvad du ramte ham med. 469 00:32:51,762 --> 00:32:53,514 Jeg ved bare, at han... 470 00:32:53,597 --> 00:32:56,600 Han så vist sit eget spejlbillede og blev bange. 471 00:32:56,684 --> 00:32:58,310 Jaså? 472 00:33:00,771 --> 00:33:03,732 -Det var smukt, Cash. -Sikken aften! 473 00:33:03,816 --> 00:33:05,317 Hold da op. 474 00:33:06,235 --> 00:33:09,822 Han løb tør for benzin, og der var ingen benzinstation. 475 00:33:09,905 --> 00:33:13,033 Dette er begyndelsen. 476 00:33:13,117 --> 00:33:15,744 -Ikke syvende omgang. -Kun begyndelsen. 477 00:33:15,828 --> 00:33:18,247 -Det er bare begyndelsen. -Hvor skal vi hen? 478 00:33:18,330 --> 00:33:20,958 -Hvad skal vi? Hvem fejrer vi? -Hvor er Sam? 479 00:33:21,041 --> 00:33:23,669 -Hvem er mesteren? -Malcolm, vis os vej. 480 00:33:23,752 --> 00:33:26,755 -Du ved, hvem mesteren er. -Jeg troede, det var mig. 481 00:33:29,925 --> 00:33:31,593 Jeg sagde det jo! 482 00:33:31,677 --> 00:33:35,472 -Du fik ham i seks omgange. -Jeg sagde: "El negro campeón-o..." 483 00:33:35,556 --> 00:33:37,558 Din ven er allerede ankommet. 484 00:33:37,641 --> 00:33:40,686 -Ja, hans bil er svær at overse. -Kongen af Miami! 485 00:33:41,478 --> 00:33:42,855 -Godt. -Ja. 486 00:33:43,522 --> 00:33:45,691 Vi lukkede ham ind, som du bad om. 487 00:33:45,774 --> 00:33:47,276 Det sætter jeg pris på. 488 00:33:47,735 --> 00:33:50,863 -Er der andet, I har brug for? -Alt er fint. 489 00:33:51,363 --> 00:33:53,407 -Gud er stor. -Det er han virkelig. 490 00:33:55,492 --> 00:33:57,202 Hvor fanden blev I af? 491 00:33:57,286 --> 00:34:01,498 Vi kørte ikke over for rødt hver gang mellem kongrescentret og Overtown. 492 00:34:01,582 --> 00:34:02,916 Jeg tilbød dig et lift! 493 00:34:03,000 --> 00:34:07,045 Skulle jeg lade min bil stå? Jeg skulle også sætte Barbara af. 494 00:34:08,422 --> 00:34:11,467 Var du trist, Sam, mens du sad her helt alene? 495 00:34:11,550 --> 00:34:13,969 Jeg kan sagtens underholde mig selv. 496 00:34:14,052 --> 00:34:17,473 Vi regnede med, at du havde inviteret nogle piger. 497 00:34:17,556 --> 00:34:20,392 -Er du ikke for træt? -Jeg er fuld af energi. 498 00:34:20,476 --> 00:34:23,437 -Det var jeg før det første slag. -Okay. 499 00:34:24,229 --> 00:34:28,400 Er det ikke utroligt, at de sendte Willie Pastrano ind i ringen? 500 00:34:28,484 --> 00:34:31,236 De siger, at han bokser ligesom dig, Cash. 501 00:34:32,654 --> 00:34:34,615 Ligesom mig? Er du sindssyg? 502 00:34:34,698 --> 00:34:38,160 Willie Pastrano. Det er danselæreren, ikke? 503 00:34:38,243 --> 00:34:41,622 Hvis han er danselæreren, har jeg opfundet dansen. 504 00:34:41,705 --> 00:34:42,790 Spørg bare Sonny. 505 00:34:42,873 --> 00:34:46,710 -Det kan du bande på. -Jeg er 95,5 kilo tung ballade. 506 00:34:46,794 --> 00:34:51,048 Da de vejede mig, vidste de ikke, der var 200 gram, som ikke var mig. 507 00:34:51,131 --> 00:34:52,049 Hvad var det? 508 00:34:52,132 --> 00:34:56,678 Det var 200 gram guddommelige færdigheder, som Gud har skænket mig! 509 00:34:56,762 --> 00:34:58,222 Skiderik. 510 00:34:58,305 --> 00:35:00,432 Joe Louis stod på den ene side af ringen 511 00:35:00,516 --> 00:35:02,601 og Rocky Marciano på den anden. 512 00:35:02,684 --> 00:35:05,395 Midt i sjette omgang ser jeg ud af øjenkrogen, 513 00:35:05,479 --> 00:35:08,273 at de kigger på hinanden og spørger sig selv: 514 00:35:08,357 --> 00:35:10,984 "Hvorfor kunne vi ikke det, da vi var unge?" 515 00:35:11,568 --> 00:35:12,569 Jeg mener det! 516 00:35:12,653 --> 00:35:15,823 Hvis i aften ikke beviser, Gud er med mig, gør intet det! 517 00:35:15,906 --> 00:35:17,491 Han var ikke med Sonny. 518 00:35:17,574 --> 00:35:20,494 Du ved, Sonny er en hedning. Hvad siger de altid? 519 00:35:20,577 --> 00:35:24,039 Straffen for ikke at gå ad retfærdighedens vej 520 00:35:24,122 --> 00:35:26,917 er at gå alene, uanset hvilken vej man vælger. 521 00:35:27,000 --> 00:35:30,671 Ja, Cassius Marcellus Clay 522 00:35:30,754 --> 00:35:33,131 er den nye verdensmester i sværvægt! 523 00:35:33,215 --> 00:35:36,343 -Ja, han er! -Og jeg har ikke engang en skramme... 524 00:35:42,224 --> 00:35:43,350 Du godeste. 525 00:35:43,934 --> 00:35:45,185 -Cash? -Hvad er der? 526 00:35:45,769 --> 00:35:47,104 -Hvad? -Cash, hvad... 527 00:35:48,939 --> 00:35:50,315 Hvorfor er jeg så smuk? 528 00:35:52,442 --> 00:35:54,152 Og jeg er kun 22. 529 00:35:54,236 --> 00:35:56,488 Så dygtig kan man ikke være. 530 00:35:56,572 --> 00:35:59,908 Alexander den Store erobrede verden, da han var 30. 531 00:35:59,992 --> 00:36:02,578 Jeg erobrede bokseverdenen som 22-årig 532 00:36:02,661 --> 00:36:04,955 uden en eneste skramme. 533 00:36:05,038 --> 00:36:06,832 -Det er sandt. -Sådan. 534 00:36:06,915 --> 00:36:08,709 -Regn det selv ud. -Sådan! 535 00:36:09,209 --> 00:36:11,545 Hvor og hvornår starter festen? 536 00:36:11,628 --> 00:36:14,256 Det er et godt spørgsmål. Hvad er planen? 537 00:36:14,339 --> 00:36:16,884 Jeg tænkte, det var en god chance for 538 00:36:16,967 --> 00:36:20,596 at reflektere over aftenen. Som vores unge broder sagde, 539 00:36:20,679 --> 00:36:23,974 er der ikke tvivl om, at større magter var på spil. 540 00:36:27,603 --> 00:36:30,230 Vil det sige, at der ikke kommer andre? 541 00:36:31,106 --> 00:36:33,358 Bare rolig, du går ikke glip af noget. 542 00:36:33,942 --> 00:36:34,985 Men jeg... 543 00:36:36,069 --> 00:36:38,572 -Jeg ville have fisse. -Bare rolig. 544 00:36:38,655 --> 00:36:40,824 -Jeg tror, du overlever. -Malcolm. 545 00:36:42,075 --> 00:36:45,871 Jeg opgav ikke muligheden for at feste på Fontainebleau... 546 00:36:45,954 --> 00:36:47,623 Fontainebleau? 547 00:36:47,706 --> 00:36:49,541 Fontainebleau, Miami Beach? 548 00:36:49,625 --> 00:36:52,169 Gik du bare hen og bookede et værelse? 549 00:36:52,252 --> 00:36:53,253 Malcolm, slap af. 550 00:36:53,337 --> 00:36:55,631 Allen reserverede værelset. 551 00:36:55,714 --> 00:36:57,591 Allen Klein, den hvide mand. 552 00:36:57,674 --> 00:36:59,468 -Det er hans job. -Er det? 553 00:36:59,551 --> 00:37:00,969 At fortælle blegfisene... 554 00:37:01,053 --> 00:37:04,473 -At gøre, hvad jeg siger. -Vil I stoppe bare fem sekunder? 555 00:37:04,556 --> 00:37:07,142 Hørte I ikke Jim sige, han får blå nosser? 556 00:37:10,354 --> 00:37:11,271 Godt. 557 00:37:11,897 --> 00:37:14,483 Har vi noget at spise, mens vi reflekterer? 558 00:37:15,067 --> 00:37:17,319 Det har vi faktisk. 559 00:37:18,654 --> 00:37:23,075 Bare fordi jeg er militant, betyder det ikke, jeg ikke kan hygge mig. 560 00:37:26,161 --> 00:37:27,204 Hvad gjorde jeg? 561 00:37:28,830 --> 00:37:29,748 Is. 562 00:37:30,332 --> 00:37:32,167 Du har vel ingen øl? 563 00:37:33,377 --> 00:37:35,212 Dumt spørgsmål. Så chips. 564 00:37:35,295 --> 00:37:36,505 Er der chips? 565 00:37:37,839 --> 00:37:40,550 Jeg kan få en af brødrene til at hente nogle. 566 00:37:40,634 --> 00:37:43,512 -Hvilken slags is? -Vi har vanilje, Jimmy... 567 00:37:47,516 --> 00:37:49,434 -...og vanilje. -Pis. 568 00:37:49,518 --> 00:37:51,061 Det er lidt ironisk. 569 00:37:51,144 --> 00:37:54,982 Sidst jeg tjekkede, broder Sam, var vanilje din favoritsmag. 570 00:37:56,858 --> 00:37:58,902 Okay. Det er rigtigt. 571 00:37:58,986 --> 00:38:01,989 Kan vi i det mindste ikke tage ud at more os? 572 00:38:02,072 --> 00:38:04,658 Hele Miami fejrer Cassius' sejr. 573 00:38:04,741 --> 00:38:07,619 Alle troede, de skulle feste med Sonny i aften. 574 00:38:07,703 --> 00:38:10,664 Ja, og jeg synes ikke, det er en god idé, 575 00:38:10,747 --> 00:38:12,874 at du den første aften som verdensmester 576 00:38:12,958 --> 00:38:15,460 vender ryggen til al den velvilje. 577 00:38:15,544 --> 00:38:17,754 Velvilje? Velvilje fra hvem? 578 00:38:18,922 --> 00:38:20,382 Velvilje fra pressen, 579 00:38:20,465 --> 00:38:22,843 der støttede den bandit 580 00:38:22,926 --> 00:38:27,014 og håbede, han ville sætte vores broder på plads? Du er vanvittig. 581 00:38:27,097 --> 00:38:29,808 Og desuden er en del af grunden til, 582 00:38:29,891 --> 00:38:32,602 at vi er her, at vi skal fejre 583 00:38:33,228 --> 00:38:35,147 Cassius' officielle medlemskab. 584 00:38:35,230 --> 00:38:36,606 -Malcolm! -Medlemskab? 585 00:38:38,025 --> 00:38:40,694 -Til hvad? -Kan vi give dem nyhederne, Cassius? 586 00:38:41,194 --> 00:38:45,282 Det kan vi vel, hvis du vil fortælle dem det, Malcolm. 587 00:38:45,365 --> 00:38:46,700 Vent et øjeblik. 588 00:38:47,659 --> 00:38:50,120 Du vil vel ikke sige det, jeg tror? 589 00:38:50,871 --> 00:38:53,915 Jeg har tænkt længe og nøje over det, venner. 590 00:38:55,167 --> 00:38:57,711 Jeg bliver medlem af Nation of Islam. 591 00:39:00,881 --> 00:39:01,757 Cassius... 592 00:39:02,799 --> 00:39:05,010 -Er det nu en god idé? -Hvorfor ikke? 593 00:39:05,093 --> 00:39:07,929 Jeg troede, det pjat var for at tirre de hvide. 594 00:39:08,013 --> 00:39:09,890 -Nej. -Kameraerne er slukket. 595 00:39:09,973 --> 00:39:11,808 Han vandt på sine egne betingelser. 596 00:39:11,892 --> 00:39:14,311 -Fanden tage nejsigerne! -Vi kan ikke gå ud 597 00:39:14,394 --> 00:39:17,397 -og sige, at den hvide mand er djævelen. -Hvorfor ikke? 598 00:39:19,357 --> 00:39:22,110 Det er nye tider, og ingen kan forhindre os i 599 00:39:22,194 --> 00:39:24,071 at sige, hvad vi mener. 600 00:39:24,154 --> 00:39:27,032 Jimmy har altid sagt sin mening. 601 00:39:27,532 --> 00:39:29,326 Det er ikke løgn. 602 00:39:29,409 --> 00:39:30,577 Er du enig med ham? 603 00:39:30,660 --> 00:39:33,371 Jeg sidder altid i den varme stol. 604 00:39:33,455 --> 00:39:37,417 Men så længe jeg vinder, er der intet, racisterne kan gøre ved det. 605 00:39:37,501 --> 00:39:39,878 -Nemlig. -Hvis idéen er så god, 606 00:39:40,921 --> 00:39:43,381 -hvorfor bliver du så ikke muslim? -Pis. 607 00:39:43,465 --> 00:39:45,926 Har du smagt min bedstemors svinekoteletter? 608 00:39:46,718 --> 00:39:49,805 Jeg kan også lide hvide kvinder. Og hvad så? 609 00:39:49,888 --> 00:39:52,432 Du vil snart se lyset, Jimmy. 610 00:39:52,766 --> 00:39:56,353 Det er uundgåeligt med dig. Ved du ikke, at den slags smitter? 611 00:39:57,354 --> 00:39:59,940 Du har allerede en masse fine jakkesæt. 612 00:40:00,023 --> 00:40:02,859 Har du overvejet at skifte til butterfly? 613 00:40:02,943 --> 00:40:06,029 Du vil aldrig se mig klædt som en af "Allahs soldater". 614 00:40:06,113 --> 00:40:08,657 -Nej, jeg har allerede set det. -Jaså? 615 00:40:08,740 --> 00:40:12,035 Billederne, hvor du skal til træning og er super elegant? 616 00:40:12,119 --> 00:40:16,957 Du ligner til forveksling en stærk kriger fra Black Muslims. 617 00:40:17,040 --> 00:40:20,585 -Ja. -Billeder lyver aldrig, Jimmy... 618 00:40:23,380 --> 00:40:24,714 Hvad er der, Malcolm? 619 00:40:26,675 --> 00:40:29,594 Jeg har glemt mit nye kamera i bilen. 620 00:40:30,137 --> 00:40:31,805 -Jeg bør hente det. -Nu? 621 00:40:31,888 --> 00:40:33,306 Jeg har lige fået det. 622 00:40:33,390 --> 00:40:34,724 Bare rolig. 623 00:40:34,808 --> 00:40:38,019 Livvagterne ordner det, hvis nogen piller ved din bil. 624 00:40:38,103 --> 00:40:39,396 Er alt i orden? 625 00:40:39,479 --> 00:40:42,023 Ja, jeg skal hente noget i bilen. 626 00:40:42,107 --> 00:40:43,233 Jeg ledsager dig. 627 00:40:43,900 --> 00:40:45,902 -Bevogt døren. -Ja, broder. 628 00:40:50,115 --> 00:40:51,158 Hvad er der galt? 629 00:40:52,075 --> 00:40:54,995 Er dit lort ikke i sikkerhed her blandt de sorte? 630 00:40:57,289 --> 00:40:59,666 Din ven er noget brøsig. 631 00:40:59,749 --> 00:41:02,127 At underholde hvide i Sydstaterne 632 00:41:02,210 --> 00:41:05,213 vil gøre enhver sort mand brøsig. 633 00:41:05,797 --> 00:41:06,840 Jeg bokser. 634 00:41:10,510 --> 00:41:12,596 Hvad er du, en kæmpebaby? 635 00:41:14,806 --> 00:41:17,642 Jeg kan ikke gøre for det. Jeg er fuld af energi. 636 00:41:19,102 --> 00:41:21,563 Denne fest starter muntert. 637 00:41:21,646 --> 00:41:24,482 Planen var ikke, vi skulle sidde her hele natten. 638 00:41:24,566 --> 00:41:26,401 Ingen planlagde en sejrsfest. 639 00:41:26,484 --> 00:41:29,112 Restauranten nedenunder er åben hele natten! 640 00:41:29,196 --> 00:41:32,240 Der kan vi fejre, hvis Malcolm gider slappe af. 641 00:41:32,324 --> 00:41:34,993 -Han passer på mig. -Han er en stor dreng. 642 00:41:35,076 --> 00:41:38,663 -Angrib ikke Malcolm. -Han skal lære at klare kritik, 643 00:41:38,747 --> 00:41:43,501 især da han har skabt sig et navn ved at kritisere andre. 644 00:41:43,585 --> 00:41:47,172 -Hvorfor er du så påståelig? -Jeg er en påståelig skiderik, 645 00:41:47,255 --> 00:41:49,132 -og sådan er det. -Bliv voksen! 646 00:41:49,925 --> 00:41:51,176 I to. 647 00:41:53,011 --> 00:41:54,429 Vil I have is? 648 00:41:55,847 --> 00:41:58,308 -Er alt i orden, broder? -Ja, broder. 649 00:42:05,065 --> 00:42:07,150 Jeg ringer lige, mens jeg er her. 650 00:42:07,651 --> 00:42:09,903 Virker telefonen ikke på værelset? 651 00:42:10,570 --> 00:42:13,114 Det er en privat samtale med min kone. 652 00:42:14,157 --> 00:42:17,035 Jeg vil ikke sende gutterne ud. Jeg er her om lidt. 653 00:42:18,203 --> 00:42:21,122 -Det eneste, der kan gøre det bedre... -Hvad? 654 00:42:21,623 --> 00:42:22,791 Sams sprut. 655 00:42:22,874 --> 00:42:23,792 Rend mig. 656 00:42:23,875 --> 00:42:25,835 -Kom nu. Hvor er det? -Glem det! 657 00:42:26,628 --> 00:42:28,255 Tjek i guitarkassen. 658 00:42:28,338 --> 00:42:29,339 Hvorfor? 659 00:42:29,422 --> 00:42:30,548 Kig nu bare, fjols. 660 00:42:34,970 --> 00:42:37,305 -Du finder det ikke. -Jo, han gør. 661 00:42:37,389 --> 00:42:40,225 Jeg vil vædde det billige jakkesæt på det. 662 00:42:40,308 --> 00:42:42,102 Drik ikke alt mit lort. 663 00:42:54,322 --> 00:42:55,323 Attallah? 664 00:42:56,574 --> 00:42:57,742 Hej, far. 665 00:42:58,576 --> 00:43:00,829 Hej, skat! 666 00:43:00,912 --> 00:43:02,706 Hvorfor er du oppe så sent? 667 00:43:03,456 --> 00:43:07,585 -Du vækkede mig. -Det er jeg virkelig ked af. 668 00:43:07,669 --> 00:43:09,713 Det var ikke meningen, 669 00:43:09,796 --> 00:43:12,757 men godt, du tog den. Jeg har noget til dig. 670 00:43:13,341 --> 00:43:14,509 Vil du have det nu? 671 00:43:15,885 --> 00:43:16,845 Okay. 672 00:43:16,928 --> 00:43:19,472 Hop ned fra stolen. 673 00:43:21,182 --> 00:43:25,061 Tag tre store spring fremad. 674 00:43:27,272 --> 00:43:28,690 Kig til venstre. 675 00:43:30,108 --> 00:43:32,527 -Hvad er der foran dig? -Bøger. 676 00:43:32,610 --> 00:43:33,653 Det er rigtigt. 677 00:43:34,154 --> 00:43:36,448 Tag en af bøgerne. 678 00:43:37,282 --> 00:43:38,700 Hvilken? 679 00:43:39,326 --> 00:43:42,370 -Det er dit yndlingstal. -En, to, 680 00:43:42,454 --> 00:43:44,914 tre, fire, fem, seks. 681 00:43:44,998 --> 00:43:46,082 Sådan. 682 00:43:46,708 --> 00:43:47,667 Åbn den. 683 00:43:48,793 --> 00:43:50,045 Kig indeni. 684 00:43:54,299 --> 00:43:55,258 Kan du se det? 685 00:43:55,342 --> 00:43:56,259 JEG SAVNER JER! FAR 686 00:43:56,343 --> 00:43:57,469 Tak, far. 687 00:43:58,053 --> 00:44:00,972 Vær en god pige, og læs det for dine søstre. 688 00:44:01,056 --> 00:44:03,475 -Okay. -Attallah? Det er sengetid. 689 00:44:03,558 --> 00:44:06,144 -Det er far. -Ja, skat. 690 00:44:06,227 --> 00:44:07,604 Men det er sengetid. 691 00:44:07,687 --> 00:44:11,608 Må jeg tale med ham et par minutter mere? 692 00:44:13,360 --> 00:44:14,361 Okay. 693 00:44:16,946 --> 00:44:18,114 Hvor er du? 694 00:44:28,083 --> 00:44:29,250 Hvem er det? 695 00:44:30,043 --> 00:44:32,253 Kan jeg hente noget til jer? 696 00:44:33,880 --> 00:44:35,548 Nej. Vi har, hvad vi behøver. 697 00:44:36,049 --> 00:44:39,803 Godt. 698 00:44:43,306 --> 00:44:46,851 Jeg må vel ikke bede dig om en autograf? 699 00:44:49,020 --> 00:44:51,439 Jo, selvfølgelig. Kom ind. 700 00:44:52,649 --> 00:44:55,568 Pas på, at chefen ikke opdager det. 701 00:44:55,652 --> 00:44:58,571 Ja, broder Kareem styrer med hård hånd. 702 00:44:58,655 --> 00:45:00,573 Han lærer de unge brødre disciplin. 703 00:45:00,657 --> 00:45:02,784 Det har jeg aldrig været fan af. 704 00:45:02,867 --> 00:45:04,786 Lad den unge broder være. 705 00:45:04,869 --> 00:45:06,538 -Giv ham en autograf. -Fantastisk! 706 00:45:06,621 --> 00:45:09,207 Jeg er faktisk et par år ældre end dig. 707 00:45:09,290 --> 00:45:12,252 Jeg er sådan en stræber, at jeg nogle gange glemmer det. 708 00:45:12,836 --> 00:45:15,964 Vidste du, at Jim Brown er verdens stærkeste mand? 709 00:45:16,047 --> 00:45:17,757 Ja, jeg er fra Toledo. 710 00:45:17,841 --> 00:45:20,468 Vi har fulgt hans kampe i årevis. 711 00:45:20,552 --> 00:45:23,054 -Jeg så næsten en. -Jaså? 712 00:45:23,138 --> 00:45:24,305 Ja! 713 00:45:25,140 --> 00:45:26,391 Jeg havde ingen penge. 714 00:45:28,059 --> 00:45:30,562 Hr. Cooke... Hvis jeg må? 715 00:45:31,438 --> 00:45:33,231 Selvfølgelig, broder. 716 00:45:38,653 --> 00:45:40,447 Jamaal. 717 00:45:40,947 --> 00:45:41,906 Ja? 718 00:45:42,699 --> 00:45:44,951 -Må jeg stille dig et spørgsmål? -Ja! 719 00:45:47,078 --> 00:45:48,580 Kan du lide at være muslim? 720 00:45:49,706 --> 00:45:51,791 Det slår at være en tyv fra Toledo! 721 00:45:53,042 --> 00:45:54,669 Ja, det er rigtigt. 722 00:45:54,752 --> 00:45:55,879 Men jeg mener... 723 00:45:56,379 --> 00:45:59,340 Var det svært at opgive ting? 724 00:45:59,424 --> 00:46:00,842 Det var det vel. 725 00:46:01,759 --> 00:46:04,721 Førhen elskede jeg et glas Champale nu og da. 726 00:46:05,221 --> 00:46:07,474 -Jeg savner bedstemors svinekoteletter. -Se! 727 00:46:07,557 --> 00:46:10,226 Og det kan være svært. Arbejdstiderne. 728 00:46:10,310 --> 00:46:13,104 -Ja. -Men alt det gælder ikke for dig. 729 00:46:13,771 --> 00:46:14,898 Hvad mener du? 730 00:46:14,981 --> 00:46:19,027 Du skal nok ikke bruge en masse tid på at uddele brochurer. 731 00:46:19,110 --> 00:46:20,945 Jeg formoder, du har ret. 732 00:46:21,029 --> 00:46:23,990 Fortryder du noget? 733 00:46:25,283 --> 00:46:26,659 Fortryder noget? 734 00:46:26,743 --> 00:46:29,996 Ved at stige på muslimernes tog. 735 00:46:31,581 --> 00:46:32,415 Ja. 736 00:46:33,750 --> 00:46:34,834 Ja. 737 00:46:35,960 --> 00:46:37,170 Det gør jeg vel. 738 00:46:38,296 --> 00:46:39,255 Virkelig? 739 00:46:39,339 --> 00:46:42,425 Jeg fortryder, jeg ikke blev medlem, da jeg var yngre. 740 00:46:43,843 --> 00:46:48,097 En knægt ved navn Rollo jagtede mig hjem efter skole hver eneste dag. 741 00:46:48,181 --> 00:46:49,807 Derfor gik jeg ud af skolen. 742 00:46:50,600 --> 00:46:53,561 Hvis jeg var blevet medlem noget før, tror jeg, 743 00:46:53,645 --> 00:46:57,398 vi kunne have forhindret det og have givet Rollo en røvfuld. 744 00:46:57,482 --> 00:47:00,318 -Forstår du? -Det behøver du ikke religion til. 745 00:47:00,401 --> 00:47:03,738 -Du kunne bare blive bandemedlem. -Hvad er forskellen? 746 00:47:07,575 --> 00:47:10,745 Jeg må hellere gå, før broder Kareem kommer tilbage. 747 00:47:12,288 --> 00:47:14,207 Vi er alle stolte af dig, mester. 748 00:47:18,419 --> 00:47:20,046 -Tak, broder. -Ja. 749 00:47:33,726 --> 00:47:35,311 Drik, mens du kan. 750 00:47:42,026 --> 00:47:42,902 Pokkers! 751 00:47:45,822 --> 00:47:46,823 Betty? 752 00:47:47,490 --> 00:47:48,491 Malcolm? 753 00:47:49,867 --> 00:47:51,869 -Han gjorde det. -Jeg hørte det. 754 00:47:52,453 --> 00:47:53,663 Allah være lovet! 755 00:48:02,755 --> 00:48:05,675 Betty, græder du? 756 00:48:06,926 --> 00:48:09,178 Jeg er bare glad. 757 00:48:12,724 --> 00:48:15,727 Det er jeg også. 758 00:48:16,894 --> 00:48:18,187 Og vil han... 759 00:48:18,271 --> 00:48:21,357 I morgen tidlig meddeler han, at han er muslim. 760 00:48:23,568 --> 00:48:27,113 Tror du, han går med til din plan? 761 00:48:27,989 --> 00:48:30,199 Det er for tidligt at sige. 762 00:48:31,743 --> 00:48:33,161 Jeg har en god fornemmelse. 763 00:48:34,871 --> 00:48:36,414 Malcolm. 764 00:48:37,832 --> 00:48:40,251 Du er den eneste, der troede på ham. 765 00:48:40,877 --> 00:48:44,547 Du og Cassius fortjener denne velsignelse 766 00:48:44,631 --> 00:48:46,758 og at gøre det her sammen. 767 00:48:47,342 --> 00:48:49,719 Jeg tror virkelig på ham, Betty. 768 00:48:49,802 --> 00:48:51,554 Han tror også på dig. 769 00:48:52,388 --> 00:48:53,765 Det bør han også. 770 00:48:56,100 --> 00:48:57,101 Cash. 771 00:48:57,977 --> 00:49:00,480 -Må jeg fortælle dig noget? -Selvfølgelig. 772 00:49:02,106 --> 00:49:03,232 Jeg lavede en film. 773 00:49:03,775 --> 00:49:06,778 -Producerede du en film? -Nej, jeg medvirkede i en. 774 00:49:10,823 --> 00:49:13,451 Alle tiders, Jim. men du er ikke skuespiller. 775 00:49:13,534 --> 00:49:15,620 Det sagde jeg til ham, der castede mig. 776 00:49:15,703 --> 00:49:18,247 -Men han tog mig med i sin western. -Western? 777 00:49:18,331 --> 00:49:19,165 Ja. 778 00:49:19,791 --> 00:49:21,584 Okay, hvem spiller du? 779 00:49:22,877 --> 00:49:24,796 En soldat i regimentet for sorte. 780 00:49:24,879 --> 00:49:26,506 Jeg er i en specialenhed. 781 00:49:26,589 --> 00:49:28,633 Vi jagter en sydstatsgeneral. 782 00:49:28,716 --> 00:49:31,636 -Han bliver beskyttet af apacherne. -Hold da op. 783 00:49:31,719 --> 00:49:33,971 -Det lyder ret godt. -Ja. 784 00:49:34,055 --> 00:49:35,598 -Er du helten? -En af dem. 785 00:49:35,682 --> 00:49:38,643 Men ham, jeg spiller, bliver dræbt midt i filmen... 786 00:49:39,977 --> 00:49:41,604 -Hvad? -Ikke noget. 787 00:49:41,688 --> 00:49:45,566 Jeg burde have vidst, da du sagde "sort actionhelt," 788 00:49:45,650 --> 00:49:48,820 at du bagefter ville sige, "som bliver dræbt." 789 00:49:51,280 --> 00:49:52,824 Det gik godt. 790 00:49:52,907 --> 00:49:55,076 Der er måske en fremtid for mig. 791 00:49:55,159 --> 00:49:58,079 At være offernegeren i en western 792 00:49:58,162 --> 00:50:00,415 er ikke det samme som NFL. 793 00:50:00,915 --> 00:50:03,126 Hvor meget betaler de dig? 794 00:50:06,838 --> 00:50:09,507 Syvogtredive tusind dollars. 795 00:50:11,634 --> 00:50:12,760 Det var pokkers! 796 00:50:12,844 --> 00:50:15,555 -Det er godt. -Og det skåner også mine knæ. 797 00:50:15,638 --> 00:50:18,433 Men de vil kun have dig med i filmen, 798 00:50:18,516 --> 00:50:20,893 fordi folk kender dig fra fodbold. 799 00:50:20,977 --> 00:50:24,564 Du har brug for spillet, ligesom jeg har brug for boksning. 800 00:50:25,606 --> 00:50:27,567 Vi er alle gladiatorer 801 00:50:27,650 --> 00:50:30,111 med en hersker, der sidder i sin loge 802 00:50:30,194 --> 00:50:32,530 og vender tommelfingeren op eller ned. 803 00:50:33,156 --> 00:50:35,700 Jeg vil ikke have en forbandet hersker. 804 00:50:35,783 --> 00:50:38,619 Der er grænser for, hvor længe man kan blive ved. 805 00:50:38,703 --> 00:50:39,829 Tal for dig selv. 806 00:50:39,912 --> 00:50:44,417 Jeg har tænkt mig at løbe, danse og bokse, også når jeg bliver gammel. 807 00:50:46,919 --> 00:50:49,046 Er alt i orden derhjemme? 808 00:50:50,298 --> 00:50:52,091 Opfører pigerne sig pænt? 809 00:50:52,550 --> 00:50:54,051 Så godt, som de kan. 810 00:51:06,731 --> 00:51:07,648 Malcolm? 811 00:51:09,358 --> 00:51:10,401 Ja? 812 00:51:10,485 --> 00:51:12,695 -Er alt okay? -Ja. 813 00:51:13,780 --> 00:51:15,907 Ja, alt er fint. 814 00:51:19,869 --> 00:51:21,579 -Godaften. -Hej, Sam Cooke. 815 00:51:25,374 --> 00:51:28,836 Jeg undrede mig over, du var så længe om at finde kameraet. 816 00:51:28,920 --> 00:51:30,880 Jeg skulle tale med Betty. 817 00:51:34,842 --> 00:51:37,053 Burde du ikke tale med Barbara? 818 00:51:37,136 --> 00:51:39,263 Nej, hun er på vej til Los Angeles. 819 00:51:39,347 --> 00:51:42,350 Jeg håber ikke, jeg har holdt dig væk fra hende. 820 00:51:42,433 --> 00:51:43,309 Nej. 821 00:51:46,145 --> 00:51:49,440 -Hvad ser du på? -Lad os gå tilbage til hotellet. 822 00:52:02,870 --> 00:52:04,330 Der kommer de. 823 00:52:04,413 --> 00:52:06,958 Du må have superhørelse. 824 00:52:07,834 --> 00:52:09,669 Jeg er sgu da Jim Brown. 825 00:52:11,379 --> 00:52:14,173 Sig ikke noget om det med filmen. 826 00:52:14,257 --> 00:52:15,716 Hvorfor er du flov? 827 00:52:15,800 --> 00:52:18,928 -Det er intet problem. -Du skal bare ikke sige en skid. 828 00:52:19,011 --> 00:52:20,263 Jeg siger ikke et ord. 829 00:52:23,057 --> 00:52:25,309 -Tak. -Broder Malcolm. 830 00:52:25,393 --> 00:52:27,687 Og hvad er I smukke, rige... 831 00:52:27,770 --> 00:52:28,729 Broder Malcolm. 832 00:52:31,315 --> 00:52:35,069 -Kan jeg hjælpe med noget? -Nej. Vi klarer os. 833 00:52:36,112 --> 00:52:37,864 Du ved, hvor jeg er. 834 00:52:39,740 --> 00:52:42,034 -Gud er stor. -Ja, han er. 835 00:52:52,044 --> 00:52:54,714 -Hvad er der? -Han tror, nogen følger efter ham. 836 00:52:55,298 --> 00:52:58,175 Så du ikke to hvide fyre på den anden side af gaden? 837 00:52:58,259 --> 00:52:59,760 Jeg bliver overvåget. 838 00:52:59,844 --> 00:53:02,471 Måske holdt de øje med mig. Jeg er berømt! 839 00:53:02,555 --> 00:53:04,640 Alle er ikke efter dig, Malcolm. 840 00:53:05,057 --> 00:53:07,602 Hoovers lakajer har været efter mig så længe, 841 00:53:07,685 --> 00:53:09,437 at de kender min færden før mig. 842 00:53:09,520 --> 00:53:13,024 Det sker, når man ikke træner nok. Man bliver skør. 843 00:53:17,778 --> 00:53:18,988 Ja, faktisk 844 00:53:19,071 --> 00:53:22,909 er motion måske det, vi alle har brug for. 845 00:53:24,410 --> 00:53:26,954 -Skal vi strække benene? -Seriøst? 846 00:53:27,038 --> 00:53:28,205 Som et hjerteanfald. 847 00:53:34,086 --> 00:53:36,339 Jeg ved, hvornår jeg bliver overvåget. 848 00:53:36,422 --> 00:53:39,300 Din paranoia er virkelig en klods om benet. 849 00:53:39,383 --> 00:53:42,470 Der kan være aflytningsudstyr, selvom man ikke ser det. 850 00:53:42,553 --> 00:53:44,221 Og nu dette beskidte tag. 851 00:53:44,305 --> 00:53:47,224 Hvorfor gør du ikke som Bing Crosby 852 00:53:47,308 --> 00:53:50,019 og fremhæver de positive ting? 853 00:53:50,519 --> 00:53:51,687 Se lige udsigten. 854 00:53:55,149 --> 00:53:56,734 Fyrværkeriet er for mig! 855 00:54:01,238 --> 00:54:02,490 Det er flot, ikke? 856 00:54:02,573 --> 00:54:04,742 Det er helt sikkert beroligende. 857 00:54:06,118 --> 00:54:07,912 Luften heroppe er køligere. 858 00:54:07,995 --> 00:54:10,998 Langt væk fra agenternes nysgerrige blik. 859 00:54:11,874 --> 00:54:14,126 Ja, lav bare sjov, Sam. 860 00:54:15,044 --> 00:54:18,255 Spændingerne mellem mig og Muhammad har forværret det. 861 00:54:20,132 --> 00:54:24,470 Da jeg mødtes med en forfatter i New York, fulgte to mænd efter os. 862 00:54:24,553 --> 00:54:26,430 Det lignede de samme mænd! 863 00:54:27,348 --> 00:54:29,100 Du stoler jo ikke på forfattere. 864 00:54:31,394 --> 00:54:34,855 Han var en af brødrene, og mødet var vigtigt. 865 00:54:36,607 --> 00:54:39,235 Jeg må hellere skrive min livshistorie 866 00:54:39,318 --> 00:54:41,070 med mine egne ord, mens jeg kan. 867 00:54:41,821 --> 00:54:43,614 Hvad snakker du om? 868 00:54:46,534 --> 00:54:47,660 Jimmy, der er... 869 00:54:49,745 --> 00:54:53,290 Luften har været gennemsyret af denne følelse på det seneste. 870 00:54:53,374 --> 00:54:55,543 -Vrede? -Angst? 871 00:54:55,626 --> 00:54:56,585 Fugtighed? 872 00:54:58,587 --> 00:54:59,755 Mere som en trussel. 873 00:55:01,215 --> 00:55:02,258 Et omen. 874 00:55:03,843 --> 00:55:04,802 Død. 875 00:55:10,725 --> 00:55:13,436 Jim stopper med fodbold for at blive filmstjerne. 876 00:55:13,519 --> 00:55:16,647 -Hvad fanden? -Jeg var nødt til at lette stemningen. 877 00:55:17,356 --> 00:55:19,150 Hør her. 878 00:55:19,525 --> 00:55:21,569 Jeg stopper ikke med fodbold. 879 00:55:21,652 --> 00:55:24,780 Jeg udforsker bare mulighederne, efter jeg stopper. 880 00:55:24,864 --> 00:55:27,992 Det er en god idé. Få den karriere i gang, Jim! 881 00:55:28,576 --> 00:55:32,621 LA er et slaraffenland. Vi kan gøre, hvad vi vil. 882 00:55:33,205 --> 00:55:35,666 -Vi må ikke bo i Beverly Hills. -Ligegyldigt. 883 00:55:35,750 --> 00:55:39,211 Vi har et sort Beverly Hills. Og vi fik den bedste udsigt. 884 00:55:39,295 --> 00:55:40,296 Baldwin Hills! 885 00:55:40,921 --> 00:55:43,007 Øverst på bakken med udsigt over byen, 886 00:55:43,090 --> 00:55:45,301 bjerge i horisonten. Pænere end Harlem. 887 00:55:45,384 --> 00:55:48,596 Pænere end Overtown. Ingen ghetto og bolighajer. 888 00:55:48,679 --> 00:55:52,016 Det er bare solskin, svømmebassiner og strande. 889 00:55:53,684 --> 00:55:56,687 Ingen guidebog, der siger, hvor man må tage hen. 890 00:55:56,771 --> 00:55:59,690 Kun penge betyder noget i Californien. 891 00:55:59,774 --> 00:56:02,777 Du lyder, som om det forfører dig lidt. 892 00:56:02,860 --> 00:56:05,321 Det er mig, der forfører! 893 00:56:05,404 --> 00:56:08,532 Pas på ham. Han fører dig ned ad en farlig vej. 894 00:56:08,616 --> 00:56:12,620 De eneste katastrofer i Hollywood sker på filmlærredet. 895 00:56:12,703 --> 00:56:15,206 Tro mig, der er en fremtid i det. 896 00:56:15,289 --> 00:56:17,458 Så burde jeg også være med i film! 897 00:56:18,375 --> 00:56:20,294 Jeg er for køn til ikke at være med. 898 00:56:20,377 --> 00:56:22,379 -Sådan. -Også dig, Malcolm. 899 00:56:22,463 --> 00:56:25,174 -Jaså? -Du kan være vores instruktør! 900 00:56:25,758 --> 00:56:27,802 -Vis os kameraet. -Kom nu. 901 00:56:27,885 --> 00:56:29,261 Godt... 902 00:56:31,138 --> 00:56:33,682 -Det er et ret fantastisk kamera. -Okay. 903 00:56:34,266 --> 00:56:36,644 -Betty købte det. Et Rolleiflex... -Bistik! 904 00:56:36,727 --> 00:56:38,270 Kameraet... 905 00:56:38,354 --> 00:56:39,647 Sam, hold op. 906 00:56:39,730 --> 00:56:42,858 Er du blevet tosset? Giv mig det forbandede kamera. 907 00:56:43,901 --> 00:56:45,319 Har du mistet forstanden? 908 00:56:47,738 --> 00:56:51,200 -Ved du, hvad det koster? -Vi ramte vist et ømt punkt. 909 00:56:51,283 --> 00:56:53,994 Malcolm glemte at tale ordentligt! 910 00:56:54,078 --> 00:56:55,746 Ja, det er rigtigt. 911 00:56:56,664 --> 00:56:59,750 Mit ry er bedre end jer tre fjolsers tilsammen. 912 00:56:59,834 --> 00:57:01,377 Kom nu. 913 00:57:01,460 --> 00:57:04,839 Det er ikke noget, der overføres fra årti til årti. 914 00:57:04,922 --> 00:57:07,174 Du taler, som man gjorde i 1940'erne. 915 00:57:07,258 --> 00:57:09,051 Det er bestemt ikke moderne. 916 00:57:09,135 --> 00:57:11,971 Vis os nu bare kameraet, neger. 917 00:57:12,054 --> 00:57:14,181 Fint, men stop løjerne et øjeblik. 918 00:57:14,890 --> 00:57:15,808 Okay. 919 00:57:17,852 --> 00:57:18,811 Jøsses! 920 00:57:21,814 --> 00:57:23,023 "Er du blevet tosset?" 921 00:57:24,358 --> 00:57:26,777 -"Er du blevet tosset?" -Han tager et billede. 922 00:57:26,861 --> 00:57:28,654 Vent lige. 923 00:57:29,405 --> 00:57:31,198 Du ser godt ud. 924 00:57:31,282 --> 00:57:33,367 Det er et Rolleiflex 3,5. 925 00:57:34,410 --> 00:57:36,620 Et tysk reflekskamera med dobbeltlinse. 926 00:57:37,288 --> 00:57:40,958 Det er et fint stykke arbejde. Søgeren springer ud. 927 00:57:41,041 --> 00:57:44,336 -Det ser stort ud. -Nej, Jimmy, det er et kunstværk. 928 00:57:47,798 --> 00:57:48,632 Ja. 929 00:57:48,716 --> 00:57:52,845 Desuden kan jeg tage billeder med mit Nikon, når jeg er på farten. 930 00:57:52,928 --> 00:57:55,389 Såsom når du flygter fra FBI? 931 00:57:55,472 --> 00:57:57,892 Ja. Eller rider på en kamel. 932 00:58:00,269 --> 00:58:01,270 Hvor skal du hen? 933 00:58:02,897 --> 00:58:03,731 Til Mekka. 934 00:58:05,232 --> 00:58:07,735 Skal du til Saudi-Arabien? 935 00:58:08,277 --> 00:58:12,573 Ja. Det skal alle muslimer mindst én gang i deres liv, Sam. 936 00:58:12,656 --> 00:58:15,659 Da jeg ikke skal tale nogen steder lige nu, 937 00:58:16,076 --> 00:58:18,370 virker det som et godt tidspunkt. 938 00:58:18,454 --> 00:58:20,789 Jeg tager nok et par ture, mens jeg er der. 939 00:58:20,873 --> 00:58:22,958 Jeg vil gerne se pyramiderne. 940 00:58:23,042 --> 00:58:25,211 Det lyder fantastisk! 941 00:58:25,294 --> 00:58:27,171 Det bliver det. 942 00:58:27,254 --> 00:58:29,882 Tag med, hvis det passer ind i dit skema. 943 00:58:29,965 --> 00:58:32,426 -Regn med mig! -Ja? 944 00:58:32,509 --> 00:58:35,471 Regn med mig! Fine afrikanske søstre. 945 00:58:35,554 --> 00:58:37,806 Kom nu, Jim. Det er lige dig. 946 00:58:37,890 --> 00:58:40,226 Hvad damerne angår, helt sikkert. 947 00:58:40,309 --> 00:58:41,727 Men jeg har en ny rolle 948 00:58:41,810 --> 00:58:44,980 og skal træne, så jeg har ikke tid til en tur til Afrika. 949 00:58:45,064 --> 00:58:47,149 Du bør også overveje at komme, Sam. 950 00:58:47,233 --> 00:58:49,985 At komme væk fra landet i et stykke tid 951 00:58:50,069 --> 00:58:53,656 -kan sætte tingene lidt i perspektiv. -Jeg har også travlt. 952 00:58:53,739 --> 00:58:56,825 Man kan aldrig have for travlt til lidt perspektiv. 953 00:58:56,909 --> 00:58:58,160 Jeg drukner i arbejde. 954 00:58:58,244 --> 00:59:02,331 Og jeg skal forberede mig på at synge på Copa igen. 955 00:59:02,414 --> 00:59:06,627 Du er nødt til at komme videre og glemme alt om Copa. 956 00:59:07,294 --> 00:59:09,421 -Så slemt var det ikke. -Kom nu. 957 00:59:10,381 --> 00:59:12,466 Fint, måske var det så slemt. 958 00:59:12,549 --> 00:59:15,344 Du fjoller ikke nok til at falde i de hvides smag. 959 00:59:15,427 --> 00:59:18,389 Jeg danser måske ikke som Jackie eller James Brown, 960 00:59:18,472 --> 00:59:21,058 men det er ikke det, jeg sælger. 961 00:59:21,141 --> 00:59:25,854 Jeg sælger min stemme, mine ord, mit image, mit budskab. 962 00:59:25,938 --> 00:59:27,398 Dit budskab? 963 00:59:27,481 --> 00:59:30,567 På Copa skal du sælge det budskab til en masse hvide. 964 00:59:30,651 --> 00:59:32,945 Det er ligegyldigt. De har sjæle, ikke? 965 00:59:33,028 --> 00:59:35,864 Alt med en sjæl kan blive rørt. 966 00:59:35,948 --> 00:59:38,951 -Det burde du vide. -Spilder du ikke din energi 967 00:59:39,034 --> 00:59:42,121 -ved at forsøge at røre de hvides sjæle? -Nej! 968 00:59:42,204 --> 00:59:44,081 Hvis det lykkes med vores musik, 969 00:59:44,164 --> 00:59:47,001 åbner jeg døren for alle. Vent og se. 970 00:59:47,501 --> 00:59:50,004 Der vil ikke altid være en pophitliste her 971 00:59:50,087 --> 00:59:51,630 og en med sort musik der. 972 00:59:52,131 --> 00:59:55,843 En dag er der kun én hitliste. Med én musik til alle. 973 00:59:55,926 --> 00:59:59,054 Hvilket budskab sender du med ét show for hvide 974 00:59:59,138 --> 01:00:01,098 og et andet for sorte? 975 01:00:01,181 --> 01:00:05,144 Du synger på steder, hvor de eneste sorte, der ikke er på scenen, 976 01:00:05,227 --> 01:00:08,272 -er dem, der serverer. -Tror du ikke, jeg ved det? 977 01:00:08,355 --> 01:00:11,650 Du aner ikke, hvor mange gange jeg har villet slå nogen. 978 01:00:11,734 --> 01:00:15,404 Så brug det våben, du har. Din stemme! 979 01:00:16,030 --> 01:00:18,073 Vi sorte skal stå fast. 980 01:00:18,157 --> 01:00:19,575 Sige vores mening. 981 01:00:20,367 --> 01:00:24,538 Sam, du har muligvis et af de mest effektive 982 01:00:24,621 --> 01:00:28,584 og smukke redskaber, og du bruger det ikke til at hjælpe sagen. 983 01:00:28,667 --> 01:00:30,919 Gu gør jeg så! 984 01:00:31,003 --> 01:00:33,213 Sangene er mine. 985 01:00:33,297 --> 01:00:36,133 Jeg producerer for masser af sorte kunstnere. 986 01:00:36,216 --> 01:00:40,596 Tror du ikke, at min kreativitet og forretningssucces 987 01:00:40,679 --> 01:00:42,639 er lige så inspirerende for folk 988 01:00:42,723 --> 01:00:44,975 som dig, der forsøger at opildne dem? 989 01:00:46,143 --> 01:00:49,730 Vent, det havde jeg glemt. Det er det eneste, du gør! 990 01:00:49,813 --> 01:00:53,025 -Jeg gør en masse. -Gør du? Du er elendig til sport. 991 01:00:53,108 --> 01:00:55,527 -Fodbold var aldrig mig. -Du kan ikke synge. 992 01:00:55,611 --> 01:00:57,738 Du kan ikke lave noget ud af en jordnød. 993 01:00:57,821 --> 01:00:59,365 Er der en pointe? 994 01:00:59,448 --> 01:01:02,326 Nogle gange er du ligesom alle andre. 995 01:01:02,409 --> 01:01:04,953 -Besat af stjernerne. -Lad ham tale færdig! 996 01:01:05,037 --> 01:01:07,664 Se dig omkring. Hvem af os hører ikke til her? 997 01:01:09,083 --> 01:01:11,627 -Hører ikke til? -Hører ikke til. 998 01:01:11,710 --> 01:01:15,172 Broder Sam, den eneste, de hvide ser ud til at kunne lide, 999 01:01:15,255 --> 01:01:18,300 -er dig. -Nu skal I slappe af. 1000 01:01:18,384 --> 01:01:22,471 Du har altid formået at være der, når der skete noget, ikke? 1001 01:01:22,554 --> 01:01:24,890 Måske skulle din far have slået dig mere. 1002 01:01:24,973 --> 01:01:28,185 -Jimmy, jeg banker ham! -Slip ham bare. 1003 01:01:28,268 --> 01:01:30,646 -Er alt i orden? -Hvad vil du? 1004 01:01:30,729 --> 01:01:33,732 -Fjern dine forbandede grabber! -Det tror jeg ikke. 1005 01:01:34,149 --> 01:01:36,360 Vores job er at beskytte prædikanten. 1006 01:01:36,443 --> 01:01:39,154 Jeg har ikke brug for beskyttelse, broder. 1007 01:01:41,573 --> 01:01:45,869 Da det er afgjort, kan du gå. 1008 01:01:46,495 --> 01:01:48,330 Neger, jeg går, når jeg... 1009 01:01:48,414 --> 01:01:50,958 Tænk dig godt om, før du taler til mig. 1010 01:01:57,631 --> 01:02:00,467 -Gud er stor. -Ja, større end nogen af os. 1011 01:02:14,731 --> 01:02:18,402 -Dine sikkerhedsfolk er idioter. -Ja, jeg vælger dem ikke. 1012 01:02:18,485 --> 01:02:21,613 Hvad er der med dig, Sam? Du er jo stille og rolig. 1013 01:02:21,697 --> 01:02:26,243 Det er ikke let med den irriterende nigger. Pis. 1014 01:02:44,011 --> 01:02:47,473 -Er I færdige med at skændes? -Jeg forsøgte ikke at skændes. 1015 01:02:47,556 --> 01:02:51,393 Det er Malcolm. Han er altid sur. 1016 01:02:55,105 --> 01:02:56,315 Sur? 1017 01:02:58,609 --> 01:03:00,611 Sagde du "sur," broder Sam? 1018 01:03:00,694 --> 01:03:04,615 Det, der sker omkring os, burde gøre alle vrede. 1019 01:03:05,032 --> 01:03:10,621 Men I borgerlige negere er for tilfreds med stumperne 1020 01:03:10,704 --> 01:03:13,373 til virkelig at forstå, hvad der står på spil. 1021 01:03:14,458 --> 01:03:18,295 Tror du, at verdensmesteren Cash vil beskytte ham 1022 01:03:18,378 --> 01:03:22,049 mod djævlene, der chikanerede ham, siden han kom hertil? 1023 01:03:22,132 --> 01:03:24,301 -De kan bare prøve. -Og Jimmy. 1024 01:03:24,801 --> 01:03:27,387 Jimmy er verdens bedste fodboldspiller. 1025 01:03:27,471 --> 01:03:30,140 Men han giver også penge til sortes foretagender. 1026 01:03:30,224 --> 01:03:33,810 Tror du ikke, det truer en masse hvide mennesker? 1027 01:03:33,894 --> 01:03:36,563 Tror du ikke, at FBI følger efter ham? 1028 01:03:36,647 --> 01:03:38,106 Nu bringer du mig uheld. 1029 01:03:38,190 --> 01:03:41,151 Det er derfor, broder Sam, at denne bevægelse, 1030 01:03:41,235 --> 01:03:43,779 vi er med i, kaldes en kamp. 1031 01:03:44,279 --> 01:03:47,032 Fordi vi kæmper for vores liv. 1032 01:03:48,951 --> 01:03:51,787 Og hvilke ord hører vi fra dig, broder? 1033 01:03:54,081 --> 01:03:55,374 Mr. Soul. 1034 01:04:10,222 --> 01:04:11,932 Eller måske den her. 1035 01:04:40,377 --> 01:04:43,088 Hold da op, Sam, din musik er dybsindig. 1036 01:04:43,171 --> 01:04:44,756 Jeg elsker de sange! 1037 01:04:44,840 --> 01:04:48,010 Vender aldrig døren ryggen, selvretfærdige... 1038 01:04:48,093 --> 01:04:52,598 De fleste af dem er udgaver af de kirkesange, du voksede op med. 1039 01:04:52,681 --> 01:04:57,352 Du fordrejede dem og fordærvede dem for at fodre dem til et hvidt publikum. 1040 01:04:57,436 --> 01:04:59,229 Det er noget pis. 1041 01:04:59,313 --> 01:05:01,773 De fleste, jeg arbejder med, er gospel... 1042 01:05:01,857 --> 01:05:04,109 Ved du, hvad jeg har givet til kirken? 1043 01:05:04,192 --> 01:05:05,861 Hvor ofte har jeg hørt det? 1044 01:05:05,944 --> 01:05:10,157 Det må være den største fejl, I såkaldte "succesfulde negre" har begået. 1045 01:05:10,240 --> 01:05:13,035 -I gør noget, der skader... -Så er han i gang. 1046 01:05:13,118 --> 01:05:17,664 ...med løftet om, at når I bliver rige, gør I det godt igen. 1047 01:05:17,748 --> 01:05:21,293 Med en almisse eller overfladisk støtte. 1048 01:05:21,376 --> 01:05:23,337 -Malcolm, det er nok. -Nej, Jimmy. 1049 01:05:23,420 --> 01:05:26,256 Og hvad du ikke forstår, broder Sam, 1050 01:05:26,340 --> 01:05:28,133 er, at du har klaret det, 1051 01:05:28,216 --> 01:05:30,594 men alle de andre, de fleste mennesker, 1052 01:05:30,677 --> 01:05:33,805 der selv havde selvdestruktive drømme og ikke klarede det, 1053 01:05:33,889 --> 01:05:35,682 blev ladt i stikken. 1054 01:05:35,766 --> 01:05:38,769 Og alt, hvad de efterlod, er negativitet. 1055 01:05:38,852 --> 01:05:40,729 Men pyt, de mente det godt. 1056 01:05:40,812 --> 01:05:43,148 Malcolm, spis for fanden noget is! 1057 01:05:43,231 --> 01:05:48,320 Du vil aldrig blive elsket af de folk, hvis hjerte du forsøger at vinde. Aldrig. 1058 01:05:48,820 --> 01:05:51,823 Du er et optrækkeligt stykke legetøj i en spilledåse. 1059 01:05:52,282 --> 01:05:53,867 En abe. 1060 01:05:54,868 --> 01:05:59,247 For dem er du en abe, der danser for en lirekassemand. 1061 01:06:04,836 --> 01:06:06,546 I har trukket knivene frem. 1062 01:06:07,339 --> 01:06:10,634 Og hvis jeg bliver skåret, gør jeg nogen fortræd. 1063 01:06:24,731 --> 01:06:27,442 Cassius, hvem var de engelske gutter, 1064 01:06:27,526 --> 01:06:30,320 du var sammen med for et par dage siden? 1065 01:06:30,404 --> 01:06:33,281 -Beatles. -Ja. Beatles. 1066 01:06:36,034 --> 01:06:41,331 Al den tid på turné, Sam, hvor du underholdt hykleres børn. 1067 01:06:41,748 --> 01:06:45,377 I sidste ende vil de hvide hellere lytte til populærmusik. 1068 01:06:45,460 --> 01:06:46,878 Bare vent et øjeblik. 1069 01:06:49,214 --> 01:06:52,092 Ja, Beatles er... De er sjove, 1070 01:06:53,802 --> 01:06:56,012 men de er ikke Sam Cooke. 1071 01:06:58,890 --> 01:07:01,059 De er mere et modefænomen. 1072 01:07:01,143 --> 01:07:04,312 Hvis det ikke er dem, er det nogle andre, Cash. 1073 01:07:05,063 --> 01:07:09,192 Det handler om, at tidspunktet er for vigtigt til, 1074 01:07:09,276 --> 01:07:14,239 at en dygtig og kreativ mand spilder tiden på lefleri. 1075 01:07:14,322 --> 01:07:16,783 Der er for varmt herinde til den blazer, 1076 01:07:16,867 --> 01:07:18,577 så hvad er din pointe? 1077 01:07:18,660 --> 01:07:22,873 Min pointe er, broder Sam, at jeg bare er én stemme i denne kamp. 1078 01:07:22,956 --> 01:07:24,040 Bare én. 1079 01:07:25,250 --> 01:07:30,630 Cassius er én mere, der skubber os fremad med næverne og med sine ord. 1080 01:07:31,882 --> 01:07:36,344 Og Jimmy skubber os fremad med sin frygtløshed og ubarmhjertighed. 1081 01:07:37,387 --> 01:07:41,850 Min pointe er, at du kunne blive den største stemme af os alle. 1082 01:07:45,645 --> 01:07:47,272 Elijah Muhammad... 1083 01:07:47,355 --> 01:07:48,815 Vent. 1084 01:07:49,357 --> 01:07:52,569 Jeg bad ikke om Elijah Muhammads mening, men om din. 1085 01:07:54,571 --> 01:07:59,159 Du taler altid om, hvad Elijah Muhammad siger. 1086 01:07:59,242 --> 01:08:02,746 Men når Elijah Muhammad siger, du skal holde kæft, 1087 01:08:02,829 --> 01:08:04,414 gør du det sgu. 1088 01:08:04,498 --> 01:08:06,875 Hvad der foregår mellem Nation... 1089 01:08:06,958 --> 01:08:11,379 Men du adlyder, når de siger, du skal komme herud og rekruttere Cassius 1090 01:08:11,463 --> 01:08:14,883 og få ham med i noget, du ikke engang tror på. 1091 01:08:14,966 --> 01:08:18,303 Jeg får ham ikke til noget! Han søgte indsigt hos mig. 1092 01:08:18,386 --> 01:08:19,679 Han havde spørgsmål. 1093 01:08:19,763 --> 01:08:22,724 Hans lidenskab for islam er ren, Sam. 1094 01:08:22,808 --> 01:08:24,768 Lidenskab er... 1095 01:08:26,478 --> 01:08:28,063 ...et lidt stærkt ord. 1096 01:08:39,825 --> 01:08:42,494 Du talte hele tiden om, hvor begejstret du var 1097 01:08:42,577 --> 01:08:44,621 -for at fortælle om din tro. -Ja. 1098 01:08:45,080 --> 01:08:47,624 -Det var jeg. Det er jeg. -Hvad er der? 1099 01:08:47,707 --> 01:08:51,461 Hvis vi skal være helt ærlige, lød det med at være muslim 1100 01:08:51,545 --> 01:08:55,090 som en meget bedre idé før i aften. 1101 01:09:00,387 --> 01:09:02,973 Hvordan kan du være i tvivl? Cash... 1102 01:09:03,598 --> 01:09:06,017 Du er nået til tops. Jeg forstår det ikke. 1103 01:09:06,101 --> 01:09:09,104 Han troede ikke, han ville vinde i aften, Malcolm. 1104 01:09:09,646 --> 01:09:11,273 -Cash? -Jo, selvfølgelig. 1105 01:09:11,857 --> 01:09:13,066 Jeg er den bedste... 1106 01:09:13,525 --> 01:09:16,278 Ingen vil nogensinde overgå mig. Jeg siger bare... 1107 01:09:16,361 --> 01:09:18,071 -Rolig. -Jeg har det fint. 1108 01:09:19,739 --> 01:09:23,535 Jeg er bare lidt nervøs. Det er normalt, ikke? 1109 01:09:27,998 --> 01:09:28,999 Malcolm! 1110 01:09:34,462 --> 01:09:36,673 En svindler gennemskuer altid svindel. 1111 01:09:39,426 --> 01:09:42,137 Lad mig spørge dig om noget, da du ved alt. 1112 01:09:45,015 --> 01:09:49,144 Hvordan kan det hjælpe de sorte 1113 01:09:49,227 --> 01:09:52,731 at drive forretning på en anden måde end alle andre? 1114 01:09:52,814 --> 01:09:54,524 Er de dummere end alle andre? 1115 01:09:54,608 --> 01:09:59,654 Nej. Ingen har anklaget dig for at træffe dårlige beslutninger forretningsmæssigt. 1116 01:09:59,738 --> 01:10:03,575 Det gør du, hvis du tror, jeg ikke kender til den britiske invasion. 1117 01:10:03,658 --> 01:10:06,286 Jeg investerede i den britiske invasion. 1118 01:10:08,914 --> 01:10:11,750 Jeg har nogle protegéer, Valentinos. 1119 01:10:11,833 --> 01:10:13,627 De fem Womack-brødre. 1120 01:10:14,002 --> 01:10:18,506 Den yngste, Bobby, skrev sangen "It's All Over Now". God melodi. 1121 01:10:19,174 --> 01:10:22,385 De indspillede den, fantastisk. På R&B-hitlisterne. 1122 01:10:22,469 --> 01:10:26,598 Den lå endda nummer 94 på Billboards Hot 100. 1123 01:10:27,557 --> 01:10:30,143 Så blev jeg ringet op fra England. 1124 01:10:30,226 --> 01:10:32,646 Et britisk band ville indspille den. 1125 01:10:32,729 --> 01:10:33,563 Beatles? 1126 01:10:33,647 --> 01:10:36,650 -Nej, Rolling Stones. -Som Muddy Waters-sangen? 1127 01:10:36,733 --> 01:10:42,155 Præcis. Bobby sagde: "Niks. Det er vores sang!" 1128 01:10:42,238 --> 01:10:45,825 Men afgørelsen var min, og jeg så det store billede. 1129 01:10:45,909 --> 01:10:48,286 Jeg gav Rolling Stones lov til det. 1130 01:10:48,370 --> 01:10:49,579 -Gjorde du? -Ja. 1131 01:10:51,039 --> 01:10:56,336 Rolling Stones' version af sangen endte med at ligge som nummer ét. 1132 01:10:57,379 --> 01:11:00,924 Ikke på R&B-hitlisterne, men populærmusikkens hitlister. 1133 01:11:01,299 --> 01:11:04,636 Men selvfølgelig, da den version blev et hit, 1134 01:11:04,719 --> 01:11:06,846 forsvandt Bobbys version bare. 1135 01:11:06,930 --> 01:11:09,182 Den forsvandt fra R&B-hitlisterne. 1136 01:11:09,265 --> 01:11:12,978 -Bobby var selvfølgelig knust. -Naturligvis var han det, Sam. 1137 01:11:13,061 --> 01:11:14,229 Lad mig tale færdig. 1138 01:11:15,730 --> 01:11:17,983 Han var knust i et halvt år. 1139 01:11:19,067 --> 01:11:24,489 Fordi et halvt år senere fik han den første royaltycheck. 1140 01:11:25,865 --> 01:11:29,285 Da Bobby skrev den, og mit firma ejer rettighederne, 1141 01:11:29,369 --> 01:11:33,498 betyder det, at hver gang en hvid pige køber en kopi af singlen, 1142 01:11:34,624 --> 01:11:38,003 putter hun penge i mine lommer. Vores lommer. 1143 01:11:39,462 --> 01:11:42,674 De hvide drenge vidste ikke, at de arbejdede for os. 1144 01:11:42,757 --> 01:11:46,594 Bobby sagde: "Vil Stones indspille flere af mine sange?" 1145 01:11:47,178 --> 01:11:50,015 Ved I, hvem der tjener mere end sangskriveren 1146 01:11:50,098 --> 01:11:53,018 bag en sang på nummer 94 på Billboard Hot 100? 1147 01:11:53,101 --> 01:11:55,020 Den, der skrev sangen på nummer ét. 1148 01:11:55,103 --> 01:11:58,189 Det vidste jeg allerede. Nu ved Bobby det også. 1149 01:11:58,273 --> 01:12:02,485 Hvordan styrker det os ikke? Jeg vil ikke have en bid af kagen. 1150 01:12:03,528 --> 01:12:05,238 Jeg vil sgu have opskriften. 1151 01:12:08,575 --> 01:12:11,369 Jeg lykønsker dig med din kløgt, broder. 1152 01:12:11,453 --> 01:12:14,914 Du forstår bare ikke, at alt ikke er sort og hvidt. 1153 01:12:14,998 --> 01:12:17,709 For dig var mordet på præsident Kennedy 1154 01:12:17,792 --> 01:12:20,003 en hvid djævel, der fik som fortjent. 1155 01:12:20,086 --> 01:12:23,506 Jeg kunne godt lide JFK. Min mor græd, da han døde. 1156 01:12:23,590 --> 01:12:24,674 Også min. 1157 01:12:24,758 --> 01:12:26,134 Hvad tror du, jeg følte, 1158 01:12:26,217 --> 01:12:28,970 da hun så min ven sige: "Godt, vi slap for ham"? 1159 01:12:29,054 --> 01:12:32,098 Nej! Sam, jeg sagde ikke: "Godt, vi slap for ham." 1160 01:12:32,182 --> 01:12:34,601 Du sagde, han fik løn som forskyldt. 1161 01:12:34,684 --> 01:12:36,728 Jeg forsøgte at få budskabet frem. 1162 01:12:36,811 --> 01:12:38,146 Meningen var en anden. 1163 01:12:38,229 --> 01:12:41,524 Min familie bor i den sydlige del af Chicago. 1164 01:12:41,608 --> 01:12:44,694 Ikke i Harlem, hvor I Black Muslims er... 1165 01:12:44,778 --> 01:12:48,364 -Nation of Islam for dig. -Nation of Islam er enorm i Chicago. 1166 01:12:48,448 --> 01:12:51,076 Jeg ved, hvor Elijah Muhammads hus er. 1167 01:12:51,159 --> 01:12:54,412 Det største i miles omkreds. Som en borgmesterbolig. 1168 01:12:54,496 --> 01:12:56,456 Ja. Jeg har spist middag der. 1169 01:12:56,539 --> 01:12:58,917 Så ved du, at han lever som en farao. 1170 01:12:59,501 --> 01:13:03,171 Der bliver ikke sagt et ord om de sorte, korrupte byrådsmedlemmer, 1171 01:13:03,254 --> 01:13:06,674 der sælger stoffer og gør en masse, der skader samfundet, 1172 01:13:06,758 --> 01:13:08,760 men de hvide djævle fordømmes. 1173 01:13:08,843 --> 01:13:10,470 Må jeg være fri, Malcolm! 1174 01:13:21,523 --> 01:13:23,274 Jeg har noget til dig. 1175 01:13:30,365 --> 01:13:33,326 Er det sporet, der vil opklare forbrydelsen? 1176 01:13:33,409 --> 01:13:34,577 Det kan man godt sige. 1177 01:13:35,912 --> 01:13:40,125 Jeg tænkte på en sang, jeg hørte i radioen forleden, Sam. 1178 01:13:40,750 --> 01:13:44,420 Det er en sang, der fik mig til at tænke på dig. 1179 01:13:44,504 --> 01:13:46,756 Det viser sig, at den er ret populær. 1180 01:14:36,181 --> 01:14:38,349 Jeg elsker den tekst. 1181 01:14:39,726 --> 01:14:41,394 Især begyndelsen. 1182 01:14:43,188 --> 01:14:48,860 "Hvor langt skal en mand gå, før man kan kalde ham en mand?" 1183 01:14:49,777 --> 01:14:53,114 Det er som at spørge, hvor meget de undertrykte skal gøre, 1184 01:14:53,198 --> 01:14:56,618 før de kan blive anerkendt som mennesker. 1185 01:14:57,327 --> 01:14:59,078 Det får en til at tænke. 1186 01:14:59,162 --> 01:15:02,373 Jeg kender sangen. Jeg hørte den, da den blev udgivet. 1187 01:15:02,790 --> 01:15:05,251 -Gjorde den dig ikke vred? -Nej. 1188 01:15:07,712 --> 01:15:11,507 Er Bob Dylan ikke en hvid dreng fra Minnesota? 1189 01:15:11,591 --> 01:15:14,093 -Og hvad så? -Så... 1190 01:15:16,346 --> 01:15:21,976 Det er en hvid dreng fra Minnesota, der intet vinder 1191 01:15:22,060 --> 01:15:25,855 ved at skrive en sang, der taler mere om vores folks kampe 1192 01:15:25,939 --> 01:15:31,736 og mere om bevægelsen end noget, du nogensinde har skrevet. 1193 01:15:31,819 --> 01:15:35,657 Jeg er ikke den kloge forretningsmand, du er, 1194 01:15:35,740 --> 01:15:39,702 men da du siger, det er dårlig forretning at støtte kampen, 1195 01:15:40,662 --> 01:15:44,457 hvorfor ligger sangen så højere på hitlisterne end dine udgivelser? 1196 01:15:47,669 --> 01:15:50,380 Hvorfor er denne sang 1197 01:15:50,463 --> 01:15:52,924 nået højere op på hitlisterne 1198 01:15:53,716 --> 01:15:55,718 end alt det, du har udgivet? 1199 01:16:10,733 --> 01:16:12,151 -Nej. -Sam! 1200 01:16:12,443 --> 01:16:16,364 -Kom nu, Sam! -Sam! Kom tilbage! 1201 01:16:16,489 --> 01:16:19,742 Pokkers også. Godt, vi slap for ham. 1202 01:16:35,258 --> 01:16:39,137 -Det var ikke nødvendigt. -Jo, det var absolut nødvendigt, Cash! 1203 01:16:39,220 --> 01:16:41,222 Vi er venner! 1204 01:16:41,306 --> 01:16:46,352 Ja, jeg er hans ven, og derfor forsøger jeg at få ham til at vågne op! 1205 01:16:47,645 --> 01:16:51,065 Der er ikke længere plads til, 1206 01:16:51,858 --> 01:16:55,111 at hverken du, jeg, Jimmy, Sam 1207 01:16:55,194 --> 01:16:57,864 eller nogen som helst ser passivt til. 1208 01:16:58,865 --> 01:17:02,702 Vores folk dør bogstavelig talt på gaden hver dag. 1209 01:17:04,370 --> 01:17:06,706 Sorte mennesker dør! 1210 01:17:08,082 --> 01:17:09,292 Hver dag! 1211 01:17:11,711 --> 01:17:14,797 Og der skal trækkes en streg i sandet, Jimmy. 1212 01:17:15,298 --> 01:17:16,466 En streg, der siger: 1213 01:17:16,549 --> 01:17:20,845 "Enten står du på denne side med os eller på den anden side mod os." 1214 01:17:20,928 --> 01:17:25,975 Og jeg tror for meget på den broders potentiale, Jimmy. 1215 01:17:26,893 --> 01:17:29,979 For meget til at lade ham blive på den anden side! 1216 01:17:31,856 --> 01:17:34,317 Jeg må hellere fange ham, før han kører. 1217 01:18:14,899 --> 01:18:16,067 Du ved, 1218 01:18:17,360 --> 01:18:19,153 det er lidt sjovt, 1219 01:18:19,237 --> 01:18:22,990 at I, der er lyse i huden, ender med at være så militante. 1220 01:18:30,665 --> 01:18:31,874 Hvad mener du? 1221 01:18:32,333 --> 01:18:35,378 Du er meget lys i huden. 1222 01:18:35,795 --> 01:18:40,883 Når jeg tænker på, hvem der er mest bramfri og ligeglad med konsekvenserne, 1223 01:18:40,967 --> 01:18:43,386 er det altid jer med lys hud. Dig, 1224 01:18:43,469 --> 01:18:46,055 W.E.B. Du Bois, Adam Clayton Powell... 1225 01:18:46,139 --> 01:18:50,017 Jeg lægger aldrig mærke til hudfarven, Jimmy, 1226 01:18:50,101 --> 01:18:53,104 fordi vi alle er sorte... 1227 01:18:53,187 --> 01:18:55,606 Tal ikke til mig, som om jeg var dum. 1228 01:18:56,774 --> 01:18:59,152 Du ved, at vi ikke alle er ens. 1229 01:19:00,027 --> 01:19:02,029 Når de hvide ikke er der, 1230 01:19:02,113 --> 01:19:05,616 ser man pigerne med lys hud samles i et hjørne, 1231 01:19:05,700 --> 01:19:08,494 mens pigerne med mørk hud samles i det andet. 1232 01:19:08,578 --> 01:19:13,332 Du ved, at dem med lys hud får mere på puklen fra sorte 1233 01:19:13,416 --> 01:19:15,501 end fra de hvide. 1234 01:19:17,628 --> 01:19:19,255 Hvad prøver du at sige? 1235 01:19:22,216 --> 01:19:27,263 Jeg spekulerer bare på, om alt det med den hårde linje 1236 01:19:27,346 --> 01:19:30,766 handler om at bevise noget for de hvide, 1237 01:19:32,310 --> 01:19:36,272 eller handler det om at bevise noget for de sorte? 1238 01:19:40,234 --> 01:19:43,321 Det er en... 1239 01:19:44,947 --> 01:19:48,659 ...meget interessant måde at se på tingene. 1240 01:19:52,747 --> 01:19:54,749 Jeg har bare bemærket det. 1241 01:19:56,083 --> 01:20:00,379 Men du bør ikke have ondt af, at Sam beskytter sin forretning. 1242 01:20:00,463 --> 01:20:01,589 Det skal han gøre. 1243 01:20:01,923 --> 01:20:06,511 Hvis målet er, at vi skal være fri, virkelig være fri... 1244 01:20:06,594 --> 01:20:11,849 -Det ved du, at det er. -...så er nøglen økonomisk frihed. 1245 01:20:13,059 --> 01:20:16,062 Og ingen er mere økonomisk fri end Sam. 1246 01:20:16,145 --> 01:20:20,024 Han er den eneste af os, der ikke får løn af en hvid mand. 1247 01:20:20,107 --> 01:20:22,985 Jeg får ikke løn af en hvid mand, Jimmy. 1248 01:20:23,069 --> 01:20:25,154 Du har ikke et arbejde, neger! 1249 01:20:29,200 --> 01:20:31,536 Pis. I bogstavelig forstand. 1250 01:20:31,619 --> 01:20:35,581 Ja, jeg ved, hvad du mener. 1251 01:20:37,833 --> 01:20:39,168 Hør her. 1252 01:20:40,294 --> 01:20:43,714 Der er en ting, de hvide er dygtige til, 1253 01:20:43,798 --> 01:20:48,594 og det er at udnytte vores lidenskaber, indtil vi glemmer, hvad der er vigtigt. 1254 01:20:50,513 --> 01:20:53,349 Jeg troede, du elskede at være helten i NFL. 1255 01:20:57,270 --> 01:20:59,522 En helt? 1256 01:21:01,023 --> 01:21:03,234 Jeg er ikke en helt for dem. 1257 01:21:04,026 --> 01:21:08,155 Nej. Nogle hvide 1258 01:21:09,407 --> 01:21:14,954 klapper sig selv voldsomt på ryggen, fordi de ikke er onde mod os. 1259 01:21:15,788 --> 01:21:17,873 Som om vi burde lovprise dem med sang, 1260 01:21:17,957 --> 01:21:20,459 fordi de er så venlige 1261 01:21:20,543 --> 01:21:23,504 næsten at behandle os som rigtige mennesker. 1262 01:21:24,255 --> 01:21:30,177 Forventer du at få en medalje fra en hund, fordi du ikke sparkede den? 1263 01:21:31,429 --> 01:21:36,183 Jeg hader dem mere end de bondeknolde, der ikke skjuler deres racisme. 1264 01:21:36,267 --> 01:21:39,687 Og fanden tage mig, hvis jeg glemmer, hvad de mener om mig. 1265 01:21:40,438 --> 01:21:43,065 Det er jeg sikker på, du ikke gør, Jimmy. 1266 01:21:43,149 --> 01:21:45,901 Og det, jeg elsker ved Sam, 1267 01:21:47,862 --> 01:21:50,281 er, at han heller ikke glemmer. 1268 01:21:51,824 --> 01:21:54,619 Og han fortjener ikke, at du antyder andet. 1269 01:21:54,702 --> 01:21:57,371 Jeg antyder ikke... 1270 01:21:57,455 --> 01:22:02,001 Jimmy, jeg antyder, at brødre som Sam, dig og Cassius 1271 01:22:02,084 --> 01:22:06,505 -er vores bedste våben. -Vi er ikke nogens våben, Malcolm. 1272 01:22:11,636 --> 01:22:14,221 Det er I nødt til at være, Jimmy. 1273 01:22:14,305 --> 01:22:17,016 Det er I nødt til, hvis vi skal vinde. 1274 01:22:45,711 --> 01:22:47,380 Hov. 1275 01:22:48,839 --> 01:22:50,132 Malcolm. 1276 01:22:52,760 --> 01:22:56,097 Broder, snak med mig. 1277 01:22:57,598 --> 01:23:01,143 Fortæl mig det nu. Hvad foregår der? 1278 01:23:03,145 --> 01:23:04,730 Det ved jeg ikke. 1279 01:23:05,564 --> 01:23:06,982 Jeg ved det ikke. 1280 01:23:14,824 --> 01:23:17,618 -Det er ikke en boble. -Den kører hurtigt. 1281 01:23:17,702 --> 01:23:19,036 Helt vildt! 1282 01:23:20,788 --> 01:23:23,374 De har penge. Vent. 1283 01:23:23,457 --> 01:23:25,501 Har I lidt småpenge? 1284 01:23:25,584 --> 01:23:27,086 Selvfølgelig. Øjeblik. 1285 01:23:27,712 --> 01:23:30,464 -Hvordan går det? -Hvordan går det? 1286 01:23:30,548 --> 01:23:31,716 Del dem. 1287 01:23:31,799 --> 01:23:34,969 Tak! Tillykke, mester! 1288 01:23:35,052 --> 01:23:37,471 Lad mig få en. Sådan. 1289 01:23:37,555 --> 01:23:40,266 "Mester." Det kunne jeg godt vænne mig til. 1290 01:23:41,267 --> 01:23:45,396 Bare vent, Malcolm vil bede folk om at kalde dig Mester X. 1291 01:23:48,941 --> 01:23:51,068 Malcolm har det svært for tiden. 1292 01:23:51,152 --> 01:23:54,029 -Har Malcolm det svært? -Det tager hårdt på ham. 1293 01:24:08,294 --> 01:24:09,503 Muslim? 1294 01:24:09,587 --> 01:24:12,089 Det ændrer ikke mit venskab med dig og Jim. 1295 01:24:12,173 --> 01:24:14,216 -Det ved du ikke. -Gu gør jeg så. 1296 01:24:14,300 --> 01:24:17,553 -Vi må være der for hinanden. -Hvorfor? 1297 01:24:17,636 --> 01:24:22,266 Fordi ingen andre forstår, hvordan det er at være os. 1298 01:24:22,349 --> 01:24:24,810 -Os? -Du ved. 1299 01:24:25,478 --> 01:24:28,898 Unge, sorte, retskafne, 1300 01:24:28,981 --> 01:24:30,983 berømte, stolte. 1301 01:24:34,487 --> 01:24:39,116 -Du får en målskive på ryggen. -Det ville jeg få alligevel. 1302 01:24:39,200 --> 01:24:41,285 Det handler ikke om borgerrettigheder. 1303 01:24:42,036 --> 01:24:46,207 Aktivisterne gjorde intet, da de fire små piger døde i Alabama. 1304 01:24:46,290 --> 01:24:48,834 Derfor prædiker de for en døv menighed. 1305 01:24:48,918 --> 01:24:52,254 De giver ikke de sorte, hvad de virkelig vil have. 1306 01:24:53,547 --> 01:24:54,882 Og hvad er det? 1307 01:24:57,176 --> 01:25:00,596 Det, du har, men tager for givet. 1308 01:25:02,807 --> 01:25:03,891 Magt. 1309 01:25:07,728 --> 01:25:09,271 Sort magt. 1310 01:25:11,899 --> 01:25:13,400 Det kan jeg lide. 1311 01:25:14,151 --> 01:25:15,444 Ja. 1312 01:25:16,779 --> 01:25:17,780 Min ven! 1313 01:25:18,781 --> 01:25:19,907 Det kan de også. 1314 01:25:22,743 --> 01:25:26,664 Magt betyder bare en verden, hvor vi kan være os selv. 1315 01:25:28,123 --> 01:25:30,084 Se ud, som vi vil. 1316 01:25:30,793 --> 01:25:32,628 Tænke, som vi vil. 1317 01:25:34,547 --> 01:25:37,341 Uden at skulle stå til regnskab for nogen. 1318 01:25:37,424 --> 01:25:40,970 Fortjener vi sorte ikke det med alt det, vi gør? 1319 01:25:45,015 --> 01:25:47,852 Vi kan gøre, hvad vi vil nu, broder. 1320 01:25:49,436 --> 01:25:51,188 Så lad mig høre... 1321 01:25:53,232 --> 01:25:55,651 Hvad vil du? 1322 01:25:59,113 --> 01:26:00,990 Jeg vil sgu feste. 1323 01:26:03,492 --> 01:26:05,369 Vil du ikke det? 1324 01:26:06,704 --> 01:26:07,621 Jo. 1325 01:26:08,664 --> 01:26:09,999 Så lad os gøre det. 1326 01:26:15,212 --> 01:26:17,381 Miami, er du klar? 1327 01:26:17,840 --> 01:26:19,633 Jeres mester! 1328 01:26:19,717 --> 01:26:22,636 Se! I vil aldrig se noget så smukt. 1329 01:26:32,813 --> 01:26:35,441 Hej, hele banden er her. 1330 01:26:36,108 --> 01:26:37,693 Godt. Du fik fat i ham. 1331 01:26:37,776 --> 01:26:39,653 Jeg løb ingen vegne. 1332 01:26:39,737 --> 01:26:42,364 Jeg er klar til at tage mig opgaver som vært. 1333 01:26:42,448 --> 01:26:44,867 -Jaså? -Du har styret tingene længe nok. 1334 01:26:44,950 --> 01:26:47,870 Nu fortsætter festen på Fontainebleau! 1335 01:26:52,291 --> 01:26:55,210 Du har glemt, at broder Cassius ikke drikker mere. 1336 01:26:55,294 --> 01:26:58,130 Du har ikke lugtet til hans ånde den sidste time. 1337 01:27:00,758 --> 01:27:03,719 Glem det. 1338 01:27:05,512 --> 01:27:06,597 Malcolm? 1339 01:27:07,431 --> 01:27:10,142 Okay. Godt. 1340 01:27:11,018 --> 01:27:14,313 Sam, hvad er problemet mellem os? 1341 01:27:14,396 --> 01:27:16,565 Jeg har intet problem med dig. 1342 01:27:16,649 --> 01:27:18,233 Jeg har et problem med ham der. 1343 01:27:20,235 --> 01:27:22,988 Du plejede at være sjov. 1344 01:27:23,072 --> 01:27:25,991 Nu opfører du dig, som når du står foran et kamera. 1345 01:27:26,075 --> 01:27:29,662 Sam, jeg har altid været den samme person. 1346 01:27:29,745 --> 01:27:33,290 Måske, men du var også altid så meget... 1347 01:27:36,043 --> 01:27:37,211 ...mere. 1348 01:27:41,507 --> 01:27:42,716 Gutter, er I klar? 1349 01:27:50,557 --> 01:27:53,394 Kan du huske den første gang, vi mødtes, Sam? 1350 01:27:53,477 --> 01:27:56,647 -Jeg er træt af dine spørgsmål. -Er det et nej? 1351 01:27:58,857 --> 01:27:59,984 Ja, jeg husker det. 1352 01:28:00,067 --> 01:28:03,070 Det var i Harlem. 1353 01:28:03,696 --> 01:28:05,572 Du vidste ikke, hvem jeg var. 1354 01:28:07,032 --> 01:28:09,868 Det sagde jeg, men jeg vidste, hvem du var. 1355 01:28:09,952 --> 01:28:13,956 Mange af brødrene havde bedt om at stå vagt uden for Apollo den uge. 1356 01:28:14,039 --> 01:28:15,916 -Er det rigtigt? -Ja, det er. 1357 01:28:16,000 --> 01:28:19,962 Jeg forstod det, fordi jeg havde set et af dine show i Chicago. 1358 01:28:20,713 --> 01:28:22,423 Har du set et af mine show? 1359 01:28:22,506 --> 01:28:25,718 Nej. Jeg har set... 1360 01:28:28,303 --> 01:28:29,596 ...fem af dem. 1361 01:28:31,640 --> 01:28:33,100 Inklusive det i Boston. 1362 01:28:33,726 --> 01:28:37,521 Pis. Boston? Virkelig? 1363 01:28:39,148 --> 01:28:40,190 Virkelig. 1364 01:28:41,442 --> 01:28:43,193 Hvad skete der i Boston? 1365 01:28:44,361 --> 01:28:46,822 -Må jeg fortælle historien? -Endelig. 1366 01:28:46,905 --> 01:28:47,906 -Ja? -Ja. 1367 01:28:48,949 --> 01:28:52,661 Sammy sang i showet med Jackie Wilson. 1368 01:28:56,623 --> 01:28:59,752 Jeg var der for at se Sam, men Jackie åbnede showet. 1369 01:28:59,835 --> 01:29:03,964 Han lavede sin sædvanlige rutine, hoppede og dansede som disse typer gør. 1370 01:29:06,425 --> 01:29:07,593 Ikke min kop te. 1371 01:29:14,725 --> 01:29:16,977 Men det fik heldigvis en ende, 1372 01:29:17,061 --> 01:29:19,563 og Sam gjorde sig klar til at gå på scenen. 1373 01:29:21,815 --> 01:29:25,360 Jeg vidste, han ville give stedet klasse. 1374 01:29:34,536 --> 01:29:36,497 Jeg varmede dem op til dig. 1375 01:29:37,790 --> 01:29:39,208 Spoler det nu ikke. 1376 01:29:40,876 --> 01:29:45,589 Mine damer og herrer, byd velkommen til Sam Cooke! 1377 01:29:46,381 --> 01:29:49,468 Sam spadserede ind på scenen. 1378 01:29:49,551 --> 01:29:51,887 Publikum gik selvfølgelig amok! 1379 01:29:52,679 --> 01:29:54,765 Ja! Tak! 1380 01:29:58,894 --> 01:30:02,147 Sam gik hen til mikrofonen og lagde hånden omkring den, 1381 01:30:02,231 --> 01:30:04,525 som han altid gør. Han kærtegnede den, 1382 01:30:04,608 --> 01:30:07,152 som man kærtegner et sart krystalglas. 1383 01:30:07,236 --> 01:30:09,321 Eller en køn lille godte. 1384 01:30:09,404 --> 01:30:11,824 Et NFL-mesterskabstrofæ. 1385 01:30:11,907 --> 01:30:13,617 -Må jeg tale færdig? -Værsgo. 1386 01:30:13,700 --> 01:30:16,703 Som sagt kærtegnede han mikrofonen, 1387 01:30:16,787 --> 01:30:19,540 trak den tæt ind til læberne, åbnede munden... 1388 01:30:21,917 --> 01:30:23,252 Lyden gik! 1389 01:30:23,752 --> 01:30:24,628 Hvad? 1390 01:30:26,922 --> 01:30:28,841 Det var ikke højttalerne, vel? 1391 01:30:34,471 --> 01:30:36,014 Mikrofonen er slukket. 1392 01:30:39,351 --> 01:30:41,395 Det var så uheldigt. 1393 01:30:41,562 --> 01:30:42,729 Uheld, min bare! 1394 01:30:43,397 --> 01:30:45,149 Jackie stod bag sabotagen. 1395 01:30:45,232 --> 01:30:48,360 Uanset hvad, stod Sam nu på scenen 1396 01:30:48,443 --> 01:30:51,780 uden lyd og et vredt Boston-publikum. 1397 01:30:52,364 --> 01:30:53,866 Tingene eskalerede hurtigt. 1398 01:30:53,949 --> 01:30:56,076 Bandet stak af som slaver, der slap fri! 1399 01:30:56,160 --> 01:30:57,703 Hvor fanden skal I hen? 1400 01:30:57,786 --> 01:31:00,956 Vi er musikere, ikke livvagter! Held og lykke! 1401 01:31:01,039 --> 01:31:03,834 Sam stod bare der på scenen. 1402 01:31:07,087 --> 01:31:08,672 Jeg husker, at jeg tænkte: 1403 01:31:08,755 --> 01:31:11,633 "Denne unge broder ender med at blive dræbt!" 1404 01:31:11,717 --> 01:31:13,635 Hvad skete der så? 1405 01:31:13,719 --> 01:31:15,220 Noget... 1406 01:31:16,847 --> 01:31:18,515 Noget fantastisk skete. 1407 01:31:21,977 --> 01:31:23,604 Kender I "Chain Gang"? 1408 01:31:24,062 --> 01:31:25,689 Jeg synger den a cappella. 1409 01:31:28,942 --> 01:31:29,943 Skrid... 1410 01:31:30,027 --> 01:31:31,486 Godt, lad os gå. 1411 01:31:32,404 --> 01:31:33,697 -Okay. -Lad os gå. 1412 01:31:44,416 --> 01:31:45,250 Kom nu! 1413 01:32:09,691 --> 01:32:11,151 Lad mig høre jer! 1414 01:32:38,136 --> 01:32:42,140 Jeg så ham deroppe badet i sved, mens han sang for dem, 1415 01:32:42,224 --> 01:32:43,517 men nede bagi 1416 01:32:43,600 --> 01:32:46,061 kunne man kun høre deres sang. 1417 01:32:50,107 --> 01:32:54,319 Ved I hvad? Det var godt nok. 1418 01:32:55,862 --> 01:32:57,739 Ja, det var... 1419 01:32:59,908 --> 01:33:01,910 Det var et forbandet godt show. 1420 01:33:05,747 --> 01:33:07,457 Det lyder fantastisk. 1421 01:33:09,751 --> 01:33:11,003 Det var det virkelig. 1422 01:33:12,129 --> 01:33:13,255 Det var det virkelig. 1423 01:33:15,757 --> 01:33:21,179 Broder, du kan flytte bjerge uden at løfte en finger. 1424 01:33:23,849 --> 01:33:26,059 Hvis jeg er på nakken af dig, 1425 01:33:26,977 --> 01:33:29,313 er det, fordi jeg har høje tanker om dig. 1426 01:33:29,938 --> 01:33:30,772 Ja. 1427 01:33:31,315 --> 01:33:34,901 I brødre er vores lyse fremtid, 1428 01:33:35,902 --> 01:33:37,696 og det glemmer jeg aldrig. 1429 01:33:38,238 --> 01:33:40,782 Du er også en del af den fremtid, Malcolm. 1430 01:33:44,619 --> 01:33:46,163 Jeg er smigret. 1431 01:33:46,246 --> 01:33:50,083 Det er usundt for dig at påtage dig hele ansvaret. 1432 01:33:51,376 --> 01:33:54,546 Det behøver han ikke meget længere, 1433 01:33:55,297 --> 01:33:57,924 da vi alle vil være sammen i Nation. 1434 01:34:01,053 --> 01:34:02,095 Malcolm... 1435 01:34:03,096 --> 01:34:04,389 Jeg ved det. 1436 01:34:05,724 --> 01:34:06,892 Jeg ved det. 1437 01:34:09,353 --> 01:34:10,395 Hvad er der? 1438 01:34:14,399 --> 01:34:15,442 Malcolm? 1439 01:34:20,238 --> 01:34:21,490 Som jeg sagde, 1440 01:34:22,741 --> 01:34:24,826 er mit forhold til Nation 1441 01:34:26,787 --> 01:34:28,413 blevet kompliceret. 1442 01:34:30,248 --> 01:34:32,834 Jeg ved ikke, hvor længe jeg fortsætter. 1443 01:34:35,545 --> 01:34:38,465 Forlader du Nation of Islam? 1444 01:34:40,217 --> 01:34:42,928 Jeg troede, man blev medlem for altid? 1445 01:34:43,345 --> 01:34:44,888 Jeg vil nok... 1446 01:34:46,139 --> 01:34:48,642 Jeg sætter den teori på prøve, Sam. 1447 01:34:48,725 --> 01:34:50,310 Hvorfor forlader du den? 1448 01:34:53,855 --> 01:34:55,482 Alt det, du fortalte mig, 1449 01:34:56,858 --> 01:34:59,277 de ting, du viste mig, som Nation gør. 1450 01:34:59,653 --> 01:35:04,408 Cash, der er masser af gode og retskafne brødre og søstre i Nation, 1451 01:35:05,617 --> 01:35:08,912 men ledelsen har vist, den ikke magter opgaven. 1452 01:35:08,995 --> 01:35:09,830 Vent. 1453 01:35:10,997 --> 01:35:14,126 Så du hjælper mig med at blive muslim 1454 01:35:15,419 --> 01:35:17,129 og stopper med at være muslim? 1455 01:35:17,212 --> 01:35:19,089 Nej, Cash. 1456 01:35:19,464 --> 01:35:22,175 Jeg vil altid være muslim. 1457 01:35:23,301 --> 01:35:24,511 Faktisk 1458 01:35:25,971 --> 01:35:27,681 kan man vel sige, 1459 01:35:28,765 --> 01:35:30,851 jeg bliver mere muslim end nogensinde. 1460 01:35:33,478 --> 01:35:34,855 Jeg forstår det ikke. 1461 01:35:36,565 --> 01:35:37,482 Ser du, 1462 01:35:38,275 --> 01:35:41,194 jeg forlader den ikke for at være alene i verden. 1463 01:35:43,155 --> 01:35:44,281 Jeg gør det for... 1464 01:35:47,284 --> 01:35:49,411 Jeg starter en ny organisation, 1465 01:35:49,494 --> 01:35:53,415 der lægger sig tættere op ad de ærlige 1466 01:35:53,498 --> 01:35:55,792 og retfærdige principper i islam. 1467 01:35:59,171 --> 01:36:01,548 Hvem går med i den nye organisation? 1468 01:36:02,466 --> 01:36:05,343 Jeg tror, der er mange, der vil følge mig. 1469 01:36:06,636 --> 01:36:07,929 Især... 1470 01:36:10,140 --> 01:36:11,933 ...hvis du kommer med mig. 1471 01:36:29,326 --> 01:36:31,286 -Sig noget. -Dit svin... 1472 01:36:31,369 --> 01:36:33,371 Cash! 1473 01:36:33,455 --> 01:36:34,873 Du har udnyttet mig. 1474 01:36:34,956 --> 01:36:37,000 Nej, jeg forsøger at redde dig. 1475 01:36:37,834 --> 01:36:39,461 Det er dig, der skal reddes! 1476 01:36:39,544 --> 01:36:40,712 -Nej! -Cash! 1477 01:36:44,591 --> 01:36:48,637 Hvis du ikke tror på, at jeg har været en ærlig ven over for dig, 1478 01:36:48,720 --> 01:36:50,597 så tag ikke med mig, broder. 1479 01:36:50,680 --> 01:36:53,183 Hvis en del af dig tror, 1480 01:36:53,266 --> 01:36:56,019 at vores tid sammen har været motiveret 1481 01:36:56,102 --> 01:36:59,773 af min egoisme eller opportunisme, 1482 01:37:02,901 --> 01:37:04,402 så opmuntrer jeg dig. 1483 01:37:05,570 --> 01:37:06,863 Gå væk fra mig. 1484 01:37:07,864 --> 01:37:10,784 Gå væk fra mig med et rent sind og samvittighed, 1485 01:37:10,867 --> 01:37:12,827 vel vidende at det er det rigtige. 1486 01:37:12,911 --> 01:37:14,871 Det er det eneste, du kan gøre. 1487 01:37:22,587 --> 01:37:24,839 Cassius Marcellus Clay, er du der? 1488 01:37:28,093 --> 01:37:30,303 Der er en masse journalister herude. 1489 01:37:33,139 --> 01:37:34,307 Der er de. 1490 01:37:38,770 --> 01:37:41,314 Nogen må have set mig og Sam nedenunder. 1491 01:37:42,607 --> 01:37:45,068 Du kan ikke bebrejde dem, 1492 01:37:45,151 --> 01:37:47,904 at de vil høre den nye verdensmester tale. 1493 01:37:50,865 --> 01:37:51,700 Ja. 1494 01:37:54,536 --> 01:37:56,538 Jeg må hellere tale med dem 1495 01:37:56,621 --> 01:37:59,207 -og hjælpe dem med at sælge aviser. -Ja. 1496 01:38:16,099 --> 01:38:17,225 Kommer du? 1497 01:38:29,195 --> 01:38:31,531 Jeg har ingen kommentarer lige nu. 1498 01:38:33,158 --> 01:38:36,745 Desuden er de her for at se dig, ikke for at se mig. 1499 01:38:39,289 --> 01:38:40,957 Du skal stå sammen med mig. 1500 01:38:53,887 --> 01:38:54,971 Godt. 1501 01:38:57,515 --> 01:38:59,392 I må have os undskyldt. 1502 01:39:07,484 --> 01:39:09,778 Jeg sagde jo, jeg var den bedste! 1503 01:39:09,861 --> 01:39:11,780 Buk for mig! 1504 01:39:13,907 --> 01:39:16,201 Det er sgu en mærkelig aften. 1505 01:39:18,662 --> 01:39:19,496 Ja. 1506 01:39:21,206 --> 01:39:23,708 Du ved, at jeg ved, hvad der foregår, ikke? 1507 01:39:25,126 --> 01:39:27,754 Jo, Cassius er ude at tale med pressen. 1508 01:39:27,837 --> 01:39:30,006 Nej, jeg mener derude. 1509 01:39:32,509 --> 01:39:33,551 Jeg mener, 1510 01:39:34,636 --> 01:39:37,639 bare fordi jeg ikke har udgivet plader om bevægelsen, 1511 01:39:37,722 --> 01:39:40,475 betyder det ikke, jeg ikke har skrevet sange om den. 1512 01:39:41,226 --> 01:39:45,063 Du kender Malcolm, han spyr altid ild og svovl. 1513 01:39:45,605 --> 01:39:47,899 Bob Dylan-sangen gjorde mig vred. 1514 01:39:47,982 --> 01:39:49,067 Hvorfor? 1515 01:39:50,860 --> 01:39:52,362 Fordi den er skidegod. 1516 01:39:53,363 --> 01:39:55,740 Godt! 1517 01:39:55,824 --> 01:39:57,701 Du bør føle dit ansporet. 1518 01:39:57,784 --> 01:39:59,536 Ikke kun, fordi den var god. 1519 01:40:00,495 --> 01:40:01,538 Jeg følte... 1520 01:40:03,873 --> 01:40:05,917 ...at jeg burde have skrevet den. 1521 01:40:07,752 --> 01:40:13,091 Jeg kalder mig selv Mr. Soul, og jeg har ikke skrevet en sang som den. 1522 01:40:16,219 --> 01:40:17,637 Hvorfor gør du det ikke? 1523 01:40:18,805 --> 01:40:20,640 Jeg begyndte at arbejde på noget. 1524 01:40:22,600 --> 01:40:25,895 Jeg begyndte, den første dag jeg hørte sangen. 1525 01:40:26,980 --> 01:40:27,939 Virkelig? 1526 01:40:28,022 --> 01:40:30,066 Ja, men den er anderledes. 1527 01:40:31,484 --> 01:40:34,446 Jeg har ikke engang sunget den for et publikum. 1528 01:40:38,158 --> 01:40:39,242 Hvordan lyder den? 1529 01:40:42,162 --> 01:40:44,956 Alle de såkaldte eksperter tog fejl. 1530 01:40:45,039 --> 01:40:47,584 Spørg ikke bookmakerne, hvem der vinder. 1531 01:40:47,667 --> 01:40:50,003 Jeg fortæller jer, hvem der vinder. 1532 01:40:50,086 --> 01:40:53,798 Kan vi antage, eftersom Malcolm X står her med dig, 1533 01:40:53,882 --> 01:40:56,342 at du overvejer at blive muslim? 1534 01:40:56,426 --> 01:40:58,762 Jeg overvejer ikke noget. Jeg er muslim. 1535 01:40:58,845 --> 01:41:00,180 Fra og med i dag 1536 01:41:00,263 --> 01:41:03,433 vil jeg ikke længere kaldes Cassius Clay. 1537 01:41:03,516 --> 01:41:05,018 Det er et slavenavn. 1538 01:41:05,101 --> 01:41:08,813 -Hvad skal vi kalde dig? -Kald mig Cassius X. 1539 01:41:09,230 --> 01:41:12,400 Har du rådgivet Clay om hans tro? 1540 01:41:12,484 --> 01:41:13,318 Se lige. 1541 01:41:13,401 --> 01:41:14,944 Han er min broder og... 1542 01:41:15,028 --> 01:41:18,198 -Den nye verdensmester i sværvægt. -...min ven. 1543 01:41:18,281 --> 01:41:21,075 Jeg taler om det, jeg ved og forstår, 1544 01:41:21,785 --> 01:41:25,413 men Cassius har sine egne holdninger og opfattelse af tingene. 1545 01:41:26,372 --> 01:41:29,125 Giver du Sonny Liston en omkamp? 1546 01:41:29,292 --> 01:41:32,212 Nej, kom nu! En omkamp med Sonny Liston? 1547 01:41:32,545 --> 01:41:35,215 Han er stadig på hospitalet efter i aftes. 1548 01:41:35,298 --> 01:41:39,928 Sammy, da det er overstået, synes du så ikke, det er på tide at feste? 1549 01:41:40,845 --> 01:41:42,138 -Det synes jeg. -Jo. 1550 01:41:43,348 --> 01:41:44,682 Jeg er så hurtig! 1551 01:41:44,766 --> 01:41:46,643 Jeg er så hurtig, 1552 01:41:46,726 --> 01:41:49,437 at Miamis politi ville give mig en fartbøde. 1553 01:41:49,521 --> 01:41:54,526 Hvis I kommer med Sonny Liston, Joe Louis og Rocky Marciano, 1554 01:41:55,276 --> 01:41:57,237 slår jeg dem alle samme aften! 1555 01:41:58,696 --> 01:42:00,490 Det gør jeg næste gang. 1556 01:42:01,074 --> 01:42:02,617 Du ved, jeg er den bedste. 1557 01:42:03,368 --> 01:42:04,494 Hvem er den bedste? 1558 01:42:04,577 --> 01:42:05,411 Det er du! 1559 01:42:05,495 --> 01:42:08,456 Netop. Malcolm, læg det der fra dig, og kom herover. 1560 01:42:08,540 --> 01:42:10,208 Tag et billede af os. 1561 01:42:10,291 --> 01:42:12,293 Jeg vil have et billede med Malcolm. 1562 01:42:12,836 --> 01:42:14,337 Lad os se. 1563 01:42:14,420 --> 01:42:15,463 Jeg har altid ret. 1564 01:42:15,547 --> 01:42:18,007 Det er det, jeg taler om. Kom med det. 1565 01:42:18,091 --> 01:42:20,927 Det er min broder! Min bedste ven. 1566 01:42:22,345 --> 01:42:26,266 Jeg sagde det jo! Jeg beviste, at jeg ikke tog fejl! 1567 01:42:26,349 --> 01:42:28,518 De sagde, en mand kunne slå mig. 1568 01:42:28,601 --> 01:42:30,687 Malcolm, kom herover! 1569 01:42:30,770 --> 01:42:32,146 Jeg gav også ham smæk! 1570 01:42:36,985 --> 01:42:40,697 Ja, vi kom helt herned fra Hampton House. 1571 01:43:00,550 --> 01:43:02,468 -Kom her. -Tak! 1572 01:43:04,637 --> 01:43:08,099 -Hvordan går det, Johnny? -Fantastisk. Tak. Sid ned. 1573 01:43:09,058 --> 01:43:10,101 Det var fantastisk. 1574 01:43:11,269 --> 01:43:12,979 Han synger godt, ikke? 1575 01:43:13,062 --> 01:43:14,731 -Utroligt godt. -Tak. 1576 01:43:15,565 --> 01:43:16,774 Sam, lad os høre. 1577 01:43:16,858 --> 01:43:19,110 Hvordan kan du lave så mange gode sange? 1578 01:43:19,861 --> 01:43:23,364 Jeg holder bare øje med, hvad der foregår omkring mig. 1579 01:43:23,448 --> 01:43:24,532 Hvad mener du? 1580 01:43:25,116 --> 01:43:28,578 Hvis man forsøger at se, hvad der foregår, 1581 01:43:28,661 --> 01:43:30,663 finder ud af, hvordan folk tænker 1582 01:43:30,747 --> 01:43:34,584 og fastsætter tidspunkterne på dagen, 1583 01:43:34,667 --> 01:43:37,837 tror jeg, man altid kan skrive noget, folk vil forstå. 1584 01:43:37,921 --> 01:43:40,173 Vil du synge en sang mere for os? 1585 01:43:40,256 --> 01:43:41,883 Kunne I tænke jer det? 1586 01:43:45,219 --> 01:43:48,222 Hvad siger du? Har du noget, folk vil forstå? 1587 01:43:48,306 --> 01:43:52,518 Jeg har en sang, som jeg har arbejdet på, 1588 01:43:52,602 --> 01:43:54,938 noget nyt, jeg ikke har delt med nogen. 1589 01:43:55,021 --> 01:43:57,148 Bortset fra et par venner. 1590 01:43:57,231 --> 01:43:59,776 Det lyder godt. Vi vil gerne høre den. 1591 01:44:00,318 --> 01:44:02,070 -Lad os komme i gang. -Okay. 1592 01:44:02,153 --> 01:44:03,237 Lad os komme i gang. 1593 01:44:05,448 --> 01:44:08,493 Mine damer og herrer, endnu en gang, Sam Cooke! 1594 01:44:55,832 --> 01:44:57,291 ALLAH ER DEN ENESTE GUD 1595 01:44:57,375 --> 01:45:01,921 Verdensmesteren vil ikke hedde Cassius Clay mere. 1596 01:45:02,463 --> 01:45:05,466 Han vil hedde Muhammad Ali. 1597 01:45:42,253 --> 01:45:44,213 Afsted! 1598 01:46:13,785 --> 01:46:17,955 Da filmoptagelserne er samtidig med Cleveland Browns' træningslejr, 1599 01:46:18,748 --> 01:46:20,541 og eftersom Browns har sagt, 1600 01:46:20,625 --> 01:46:25,004 at jeg får store bøder, hvis jeg kommer for sent tilbage til lejren, 1601 01:46:26,130 --> 01:46:29,300 forlader jeg med øjeblikkelig virkning NFL 1602 01:46:29,383 --> 01:46:31,511 for at skabe mig en filmkarriere. 1603 01:46:32,553 --> 01:46:34,722 Undskyld mig, arbejdet kalder. 1604 01:46:57,036 --> 01:46:58,955 MALCOLM X SELVBIOGRAFI 1605 01:47:52,300 --> 01:47:55,386 "Det er martyrernes tid, og hvis jeg skal være en af dem, 1606 01:47:55,469 --> 01:47:57,847 "bliver det for broderskabets skyld. 1607 01:47:57,930 --> 01:48:01,475 "Det er det eneste, der kan redde dette land." 1608 01:48:01,559 --> 01:48:04,187 Malcolm X, den 19. februar 1965 1609 01:48:04,270 --> 01:48:08,274 Han blev myrdet to dage senere. 1610 01:48:18,326 --> 01:48:21,287 BASERET PÅ STYKKET ONE NIGHT IN MIAMI... AF KEMP POWERS 1611 01:54:11,220 --> 01:54:13,222 Tekster af: Vibeke Petersen 1612 01:54:13,305 --> 01:54:15,307 Kreativ supervisor Lotte Udsen