1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,943 --> 00:00:28,862 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 4 00:00:29,946 --> 00:00:31,448 Saya sangat risaukan dia. 5 00:00:31,531 --> 00:00:34,451 Ya, saya tak pernah lihat dia sesedih ini. 6 00:00:34,534 --> 00:00:36,202 - Benar. - Dia sangat sedih. 7 00:00:38,288 --> 00:00:39,956 Awak tahu apa dia cakap? 8 00:00:40,457 --> 00:00:43,251 Dia cakap dia takkan tulis cerita lagi. 9 00:00:43,334 --> 00:00:44,961 - Dia cakap begitu? - Ya. 10 00:00:47,756 --> 00:00:48,715 Teruknya! 11 00:00:49,549 --> 00:00:50,717 Dungu! 12 00:00:58,892 --> 00:01:01,394 Saya nak bakar semua benda dungu ini! 13 00:01:11,071 --> 00:01:13,948 Saya takut malam ini akan halang minatnya 14 00:01:14,032 --> 00:01:15,950 atau jadi luka yang hantuinya. 15 00:01:16,659 --> 00:01:17,619 Kasihan dia. 16 00:01:17,702 --> 00:01:19,704 Dia budak yang kreatif. 17 00:01:19,788 --> 00:01:22,248 tapi obsesi seramnya dah keterlaluan. 18 00:01:22,749 --> 00:01:26,086 Saya faham sebab mereka anggap ia tak begitu normal. 19 00:01:26,169 --> 00:01:30,298 Perkara ini akan jadi lebih mudah kalau dia jadi budak normal. 20 00:01:34,844 --> 00:01:36,387 Saya terdengar sesuatu. 21 00:01:39,432 --> 00:01:40,558 Alex? 22 00:01:40,642 --> 00:01:42,102 Saya tak dengar apa-apa. 23 00:02:21,808 --> 00:02:24,060 Segalanya patut jadi sempurna, Lucy… 24 00:02:28,189 --> 00:02:30,441 seperti satu keluarga yang bahagia. 25 00:02:33,611 --> 00:02:34,654 Anak-anak awak… 26 00:02:36,447 --> 00:02:37,574 dan anak-anak saya. 27 00:02:37,657 --> 00:02:40,451 Baguslah. Budak-budak yang tak guna. 28 00:02:40,535 --> 00:02:41,911 Lost Boys? 29 00:02:41,995 --> 00:02:43,413 Saya mahukan awak, Lucy. 30 00:02:45,540 --> 00:02:47,750 Fikiran saya masih belum berubah. 31 00:02:48,501 --> 00:02:51,713 - Saya tak jemput awak kali ini, Max. - Michael. 32 00:02:59,888 --> 00:03:00,889 Michael! 33 00:03:09,981 --> 00:03:12,233 - Jangan sentuh ibu saya! - Sam, tidak! 34 00:03:12,317 --> 00:03:13,568 Jangan, Sam! 35 00:03:51,981 --> 00:03:52,941 Di mana saya? 36 00:04:01,366 --> 00:04:02,242 Helo? 37 00:04:13,586 --> 00:04:14,504 Helo? 38 00:04:14,587 --> 00:04:15,713 Ada sesiapa? 39 00:04:15,797 --> 00:04:17,006 Saya terperangkap! 40 00:04:17,507 --> 00:04:18,341 Ibu! 41 00:04:18,967 --> 00:04:20,009 Ayah! 42 00:04:38,611 --> 00:04:39,779 Helo? 43 00:04:39,862 --> 00:04:40,947 Tolong! 44 00:04:42,031 --> 00:04:44,534 Siapa nama awak? 45 00:04:46,202 --> 00:04:47,036 Alex. 46 00:04:48,246 --> 00:04:49,622 Alex Mosher. 47 00:04:52,417 --> 00:04:53,251 Alex! 48 00:04:57,380 --> 00:04:58,631 Alex! 49 00:05:19,527 --> 00:05:20,570 Tolonglah. 50 00:05:26,284 --> 00:05:27,243 Cak! 51 00:05:28,494 --> 00:05:32,373 Cepat. Saya ahli sihir yang sibuk. Awak berguna tak? 52 00:05:32,457 --> 00:05:33,499 Saya… 53 00:05:35,418 --> 00:05:39,339 Awak nampak mereka? Apartmen ini telah mengumpan mereka. 54 00:05:40,923 --> 00:05:42,425 Itulah fungsinya. 55 00:05:44,802 --> 00:05:45,887 Budak-budak itu… 56 00:05:46,929 --> 00:05:48,598 tak berguna kepada saya. 57 00:05:49,849 --> 00:05:51,225 Awak faham? 58 00:05:51,309 --> 00:05:52,894 Mari cuba sekali lagi. 59 00:05:52,977 --> 00:05:57,648 Ada apa-apa yang istimewa tentang awak? 60 00:05:57,815 --> 00:05:59,984 Ada sebab awak patut hidup? 61 00:06:01,819 --> 00:06:03,446 Bangunlah. 62 00:06:04,489 --> 00:06:05,448 Mari sini. 63 00:06:10,536 --> 00:06:12,580 Selamat tinggal, Alex. 64 00:06:12,663 --> 00:06:14,582 BAYANGAN DALAM CERMIN 65 00:06:17,460 --> 00:06:20,588 Saya boleh tulis cerita seram. 66 00:06:25,885 --> 00:06:29,806 Awak cakap, "cerita seram"? 67 00:06:32,141 --> 00:06:33,309 Itu bunyi apa? 68 00:06:35,937 --> 00:06:36,854 Jangan tanya. 69 00:06:37,605 --> 00:06:40,858 Buku Malam saya. Saya tulis cerita saya di sini. 70 00:06:42,902 --> 00:06:45,029 Apa awak buat lewat malam begini? 71 00:06:45,113 --> 00:06:46,155 Saya… 72 00:06:47,407 --> 00:06:49,992 Saya nak bakar buku itu di bilik dandang. 73 00:06:50,076 --> 00:06:52,537 Bakar? Jadi ceritanya pasti tak bagus. 74 00:06:52,620 --> 00:06:54,038 - Bukan. - Selamat tinggal. 75 00:06:54,122 --> 00:06:56,332 Ceritanya bagus. Ia sangat bagus. 76 00:06:57,959 --> 00:06:59,210 Buku Malam? 77 00:07:00,753 --> 00:07:03,381 Saya harap ceritanya lebih menakutkan. 78 00:07:03,965 --> 00:07:06,551 Saya perlukan satu cerita setiap malam. 79 00:07:06,634 --> 00:07:10,596 Pastikan cerita itu menyeronokkan dan menakutkan, 80 00:07:11,472 --> 00:07:13,391 jika awak nak hidup. 81 00:07:55,683 --> 00:07:56,684 Hei. 82 00:08:29,383 --> 00:08:30,968 Ada seekor kucing! 83 00:08:31,552 --> 00:08:33,638 Nakalnya awak. 84 00:08:35,556 --> 00:08:37,433 Bagaimana awak masuk sini? 85 00:09:20,726 --> 00:09:22,144 Ini tempat apa? 86 00:09:40,746 --> 00:09:42,081 Di mana televisyen? 87 00:09:51,048 --> 00:09:53,259 Di mana pintu masuk tadi? 88 00:10:26,375 --> 00:10:27,460 Ya Tuhan. 89 00:10:27,960 --> 00:10:29,045 Terkejut saya. 90 00:10:44,560 --> 00:10:45,436 Kenapa? 91 00:10:45,519 --> 00:10:48,356 - Awak seorang budak. - Pandainya awak. 92 00:10:49,106 --> 00:10:50,983 Saya Alex. Siapa awak? 93 00:10:51,067 --> 00:10:53,194 Awak banyak cakap. Baguslah. 94 00:10:53,694 --> 00:10:54,695 Saya Yasmin. 95 00:10:56,530 --> 00:10:58,074 Awak juga tahanannya? 96 00:10:58,574 --> 00:11:00,159 Tak, saya sedang bercuti. 97 00:11:00,743 --> 00:11:01,869 Makanan di sini. 98 00:11:02,578 --> 00:11:05,873 Harap awak suka mentega kacang. Dulu saya suka. 99 00:11:06,749 --> 00:11:08,876 Jangan sentuh benda dalam kabinet. 100 00:11:08,959 --> 00:11:12,088 Natacha tahu jika makanannya diambil. 101 00:11:12,171 --> 00:11:14,256 Lenore akan beritahu dia. 102 00:11:14,340 --> 00:11:15,925 Keluarlah, makhluk jahat. 103 00:11:20,680 --> 00:11:22,431 Itu kucing halimunannya? 104 00:11:22,515 --> 00:11:26,102 Bagi awak kucing, bagi saya pengintip jahat Natacha. 105 00:11:27,019 --> 00:11:28,270 Natacha pula… 106 00:11:29,438 --> 00:11:32,108 Jangan lembab. Ahli sihir itu Natacha. 107 00:11:32,191 --> 00:11:35,611 Lenore pula si kedut tak berbulu yang akan ikut kita 108 00:11:35,695 --> 00:11:37,363 dan ada di mana-mana saja. 109 00:11:37,446 --> 00:11:39,949 Dia mengadu semasa saya makan mi segera. 110 00:11:40,032 --> 00:11:41,075 Saya bencikannya. 111 00:11:43,577 --> 00:11:46,831 Jangan berdiri saja. Cepat kemas sebelum Natacha pulang. 112 00:11:49,125 --> 00:11:50,751 Di mana Natacha? 113 00:11:50,835 --> 00:11:54,547 Saya tak tahu ke mana dia pergi, tapi dia boleh ke mana saja. 114 00:11:54,630 --> 00:11:57,842 Apartmen ini seperti pasport yang hebat. 115 00:11:57,925 --> 00:12:00,803 Ayuh, kita ada kerja. Saya akan terangkannya. 116 00:12:01,387 --> 00:12:02,513 Pasport hebat? 117 00:12:02,596 --> 00:12:05,975 Apartmen ini ke serata dunia untuk umpan kanak-kanak. 118 00:12:06,058 --> 00:12:08,060 Saya dari New York. Brooklyn. 119 00:12:08,144 --> 00:12:11,480 Saya tinggal di Washington. Washington, DC. 120 00:12:12,148 --> 00:12:14,650 Dulu saya tinggal di sana. 121 00:12:16,485 --> 00:12:18,279 Adakah kita masih di Brooklyn? 122 00:12:18,362 --> 00:12:21,866 - Ia boleh bergerak? - Jika ia mahukan daging baru. 123 00:12:24,618 --> 00:12:26,120 Bukan betul-betul. 124 00:12:28,080 --> 00:12:30,374 Awak penulis cerita seram, bukan? 125 00:12:31,876 --> 00:12:32,710 Tidak lagi. 126 00:12:38,758 --> 00:12:39,633 Ini dia. 127 00:12:52,646 --> 00:12:54,398 Hebatnya. 128 00:12:54,899 --> 00:12:55,900 Bagaimana… 129 00:12:57,151 --> 00:12:58,652 Wah! 130 00:13:00,154 --> 00:13:01,155 Mustahil. 131 00:13:04,283 --> 00:13:05,659 Helo! 132 00:13:09,330 --> 00:13:11,290 Bagaimana perkara ini berlaku? 133 00:13:12,124 --> 00:13:14,043 Apartmen ini ada dua kebolehan. 134 00:13:16,587 --> 00:13:18,172 Umpan orang macam kita… 135 00:13:19,632 --> 00:13:21,091 dan ia ada ruang… 136 00:13:22,051 --> 00:13:23,719 Ia sangat menakjubkan! 137 00:13:23,803 --> 00:13:26,305 …untuk apa-apa saja. 138 00:13:26,806 --> 00:13:29,391 Kelas Kosong dan Kisah Seram Lain. 139 00:13:29,475 --> 00:13:31,644 Mimpi Indah dan Khayalan Buruk. 140 00:13:32,228 --> 00:13:33,521 Kisah-Kisah Bisikan. 141 00:13:34,063 --> 00:13:35,731 Dia memang sukakan cerita. 142 00:13:36,816 --> 00:13:39,777 Saya sangka awak tak minat benda begitu. 143 00:13:40,361 --> 00:13:43,697 - Bukan saya. Kawan saya yang minat. - Kawan awak? 144 00:13:43,781 --> 00:13:46,408 Dia sukakan perkara begini. 145 00:13:47,993 --> 00:13:49,078 Saya tak suka. 146 00:13:49,161 --> 00:13:51,705 - Dia membosankan. - Ya, dia pasti begitu. 147 00:13:53,499 --> 00:13:56,043 Baiklah. Dia selalu suruh saya bacakan 148 00:13:56,126 --> 00:13:58,754 satu cerita seram setiap malam 149 00:13:59,255 --> 00:14:01,465 tapi dia cakap semua ini dah dibaca. 150 00:14:04,635 --> 00:14:05,469 Semuanya? 151 00:14:07,930 --> 00:14:09,849 Nasib baik awak pencerita. 152 00:14:10,933 --> 00:14:13,227 Dia perlukan awak, jadi tulislah. 153 00:14:13,811 --> 00:14:16,397 Dia mahukan satu cerita setiap malam. 154 00:14:16,981 --> 00:14:19,149 Tulis sebanyak mana yang awak mampu. 155 00:14:19,233 --> 00:14:21,318 - Saya tak boleh… - Sudahlah. 156 00:14:21,402 --> 00:14:24,613 Saya dengar awak cakap tentang Buku Malam awak. 157 00:14:25,322 --> 00:14:26,490 Oh, itu. 158 00:14:27,324 --> 00:14:29,285 Saya tak nak menulis lagi. 159 00:14:29,368 --> 00:14:31,245 Awak perlu lupakan semua itu 160 00:14:31,328 --> 00:14:33,706 dan mula menulis sebab jika tidak… 161 00:14:33,789 --> 00:14:35,583 Saya akan dibunuh. Saya tahu. 162 00:14:35,666 --> 00:14:38,210 Awak bertuah kalau dia bunuh awak. 163 00:14:38,711 --> 00:14:40,212 Ini kehidupan baru awak. 164 00:14:40,713 --> 00:14:42,798 Lupakan keluarga dan kawan-kawan. 165 00:14:42,882 --> 00:14:45,718 Awak perlu jadi berguna kepada Natacha. 166 00:14:45,801 --> 00:14:47,052 Awak nak hidup? 167 00:14:48,095 --> 00:14:49,805 Tulis cerita seram. 168 00:14:53,434 --> 00:14:55,686 Saya tak nak tulis apa-apa! 169 00:14:55,769 --> 00:14:58,772 - Saya nak larikan diri! - Awak akan mati. 170 00:15:05,529 --> 00:15:08,324 Ayuh, bukalah. 171 00:15:08,407 --> 00:15:09,450 Awak di mana? 172 00:15:28,969 --> 00:15:30,220 Satu lagi pintu. 173 00:16:11,637 --> 00:16:12,554 Tak guna. 174 00:16:14,056 --> 00:16:15,265 Setiap kali. 175 00:16:15,975 --> 00:16:18,769 Kamu semua akan cuba lari. 176 00:16:19,353 --> 00:16:20,938 Awak takkan boleh lari. 177 00:16:21,647 --> 00:16:22,773 Awak faham? 178 00:16:25,025 --> 00:16:26,068 Awak faham? 179 00:16:45,004 --> 00:16:48,215 Awak sengaja buat saya tunggu? 180 00:16:50,092 --> 00:16:52,803 - Saya basuh pinggan tadi. - Duduk di situ. 181 00:17:05,941 --> 00:17:08,027 Saya boleh mula baca? 182 00:17:16,744 --> 00:17:19,705 TAMAN PERMAINAN 183 00:17:19,788 --> 00:17:21,874 Saya nak buat diri saya selesa. 184 00:17:21,957 --> 00:17:23,333 Awak pasti faham. 185 00:17:31,050 --> 00:17:31,967 Itu apa? 186 00:17:32,051 --> 00:17:36,430 Awak tahu apa berlaku kepada kanak-kanak yang suka bertanya? 187 00:17:38,640 --> 00:17:40,267 Awak nak tahu? 188 00:17:49,651 --> 00:17:51,987 Jadi, Pencerita… 189 00:17:52,738 --> 00:17:56,200 awak cuba lari hari ini. 190 00:17:57,618 --> 00:18:01,789 Yasmin juga pernah memberontak. 191 00:18:02,372 --> 00:18:05,667 Tapi saya nak tahu sesuatu. 192 00:18:06,418 --> 00:18:11,548 Kenapa awak nak bakar buku awak? 193 00:18:17,888 --> 00:18:18,972 Itu apa? 194 00:18:20,474 --> 00:18:22,059 Baca. Sekarang. 195 00:18:29,858 --> 00:18:32,111 "Apabila kawan baik Todd, Jenny mati, 196 00:18:32,194 --> 00:18:34,530 hatinya rasa hancur luluh." 197 00:18:34,613 --> 00:18:37,407 Hatinya hancur? Saya dah mula sukakannya. 198 00:18:37,491 --> 00:18:43,997 TAMAN PERMAINAN 199 00:18:44,081 --> 00:18:46,959 "Tiada sesiapa ke Taman Foster pada waktu malam. 200 00:18:47,042 --> 00:18:48,293 Ada suatu legenda. 201 00:18:48,377 --> 00:18:51,296 Waktu subuh, mayat kanak-kanak akan keluar…" 202 00:18:51,380 --> 00:18:54,299 Tidak. Maaf, tidak. 203 00:18:54,383 --> 00:18:58,220 Hantu cuma akan hantui tempat yang ada kaitan dengan mereka, 204 00:18:58,303 --> 00:18:59,763 bukan tempat awam. 205 00:19:01,014 --> 00:19:02,266 Awak pasti? 206 00:19:03,725 --> 00:19:05,185 Saya pasti. 207 00:19:07,146 --> 00:19:08,313 Teruskan. 208 00:19:09,231 --> 00:19:12,776 "Todd berjalan menuju ke taman itu. Dia tiba di pagarnya. 209 00:19:13,527 --> 00:19:16,029 Sebaik saja kakinya melangkah masuk… 210 00:19:17,072 --> 00:19:18,240 kanak-kanak… 211 00:19:19,491 --> 00:19:22,161 menjerit, bermain. 212 00:19:24,413 --> 00:19:27,374 Tiba-tiba, seorang budak muncul dari gelongsor. 213 00:19:27,457 --> 00:19:31,420 Dia berumur hampir 10 tahun dan pakaiannya dari era 20-an." 214 00:19:31,503 --> 00:19:33,338 Biadab. Awak patut cakap helo. 215 00:19:33,422 --> 00:19:34,423 Hei. 216 00:19:34,506 --> 00:19:36,091 Maksud saya, hai. 217 00:19:37,384 --> 00:19:39,094 Saya cari kawan saya, Jenny. 218 00:19:39,178 --> 00:19:42,389 "Kata Todd sambil mencari bayangan Jenny di situ." 219 00:19:43,182 --> 00:19:45,350 Untuk cari dia, awak perlu main. 220 00:19:45,434 --> 00:19:46,935 "Budak itu bersiul 221 00:19:47,019 --> 00:19:49,188 dan Todd dikerumuni ramai budak. 222 00:19:49,271 --> 00:19:51,398 Kulit mereka sangat pucat. 223 00:19:51,481 --> 00:19:53,692 Ada yang berpakaian zaman dulu. 224 00:19:53,775 --> 00:19:56,320 Todd ditolak tinggi atas buaian…" 225 00:19:56,403 --> 00:19:57,446 Dungu. 226 00:19:57,529 --> 00:20:01,491 Semua orang tahu hantu tiada tangan yang boleh menyentuh, 227 00:20:01,575 --> 00:20:04,328 jadi mereka tak boleh tolak dia. 228 00:20:04,411 --> 00:20:05,412 Amatur. 229 00:20:09,124 --> 00:20:11,960 Taman permainan itu ruang antara dimensi. 230 00:20:12,044 --> 00:20:14,421 Campuran dunia roh dan dunia sebenar. 231 00:20:14,504 --> 00:20:17,758 Sekarang awak dah jadi ahli fizik kuantum? 232 00:20:20,260 --> 00:20:22,471 Apa-apalah. Teruskan. 233 00:20:25,766 --> 00:20:27,976 "Selepas itu mereka ketawa 234 00:20:28,060 --> 00:20:30,479 dan bawa Todd ke kuda pusing berkarat. 235 00:20:30,562 --> 00:20:34,024 Mereka pusingkan dia laju-laju 236 00:20:34,107 --> 00:20:35,734 sehingga Todd rasa pening. 237 00:20:35,817 --> 00:20:39,571 Todd disuruh bermain jungkat-jungkit. Dia pegang kuat-kuat. 238 00:20:39,655 --> 00:20:41,823 Todd sedar apa mereka sedang buat. 239 00:20:41,907 --> 00:20:45,202 Budak yang masih ada di situ semasa matahari terbit 240 00:20:45,285 --> 00:20:48,247 akan terperangkap di situ selama-lamanya. 241 00:20:48,330 --> 00:20:51,166 Dia berjalan ke arah pagar untuk melarikan diri 242 00:20:51,250 --> 00:20:54,378 tapi dunianya berputar dan kakinya tersandung. 243 00:20:54,461 --> 00:20:57,172 Matahari hampir terbit. Dia kesuntukan masa. 244 00:20:57,256 --> 00:20:59,716 Semua hantu berdebar melihatnya. 245 00:21:00,425 --> 00:21:01,802 Todd takkan berjaya. 246 00:21:01,885 --> 00:21:05,180 Tiba-tiba, ada satu tangan menariknya keluar dari situ. 247 00:21:05,264 --> 00:21:06,390 Itu Jenny! 248 00:21:07,724 --> 00:21:10,018 Jenny, saya nak jumpa awak. 249 00:21:10,102 --> 00:21:13,855 'Pergi dari sini,' kata Jenny tanpa bertegur sapa dengannya. 250 00:21:17,150 --> 00:21:19,861 Melihat kawannya membuatkan Todd sedih." 251 00:21:19,945 --> 00:21:22,572 Saya rindu awak, dan tak nak lepaskan awak. 252 00:21:22,656 --> 00:21:26,785 "Kematian Jenny mengajarnya sesuatu yang akan dipelajari oleh Todd." 253 00:21:26,868 --> 00:21:28,662 Awak tak perlu lepaskan saya. 254 00:21:30,330 --> 00:21:32,040 "Sebab kawan takkan lupa." 255 00:21:32,916 --> 00:21:34,418 Saya ada bersama awak… 256 00:21:35,669 --> 00:21:36,586 di sini. 257 00:21:57,024 --> 00:21:58,442 Pengakhiran gembira? 258 00:22:01,194 --> 00:22:02,863 Awak dah gila? 259 00:22:02,946 --> 00:22:05,324 Tiada pengakhiran gembira, si dungu. 260 00:22:08,118 --> 00:22:11,413 Jenny dah mati. Dia terperangkap di situ selama-lamanya. 261 00:22:11,496 --> 00:22:13,332 Ia tak gembira untuk dia. 262 00:22:14,666 --> 00:22:17,419 Ada tangan hantu muncul di belakang Todd. 263 00:22:17,502 --> 00:22:19,671 Dia pusing belakang 264 00:22:19,755 --> 00:22:22,007 dan dia ditarik masuk ke taman itu. 265 00:22:22,090 --> 00:22:24,676 Dia menjerit meminta tolong, tapi sia-sia. 266 00:22:24,760 --> 00:22:27,888 Rohnya masih terperangkap sehingga ke hari ini. 267 00:22:42,944 --> 00:22:46,490 Pengakhiran gembira adalah sesuatu yang berbahaya. 268 00:22:47,032 --> 00:22:48,283 Jangan lupa. 269 00:22:49,534 --> 00:22:53,163 Awak sukakan cerita itu? Maksud saya, sehingga akhir? 270 00:22:54,247 --> 00:22:57,084 Penulis selalu tak yakin. 271 00:22:57,167 --> 00:22:59,252 Awak masih hidup, bukan? 272 00:23:11,181 --> 00:23:14,226 Saya curiga dengan awak, Pencerita. 273 00:23:15,560 --> 00:23:19,231 Kegelapan yang indah ini 274 00:23:19,314 --> 00:23:21,400 menari-nari dalam otak awak. 275 00:23:22,025 --> 00:23:23,693 Awak patut raikannya. 276 00:23:24,861 --> 00:23:26,488 Tapi awak lari daripadanya. 277 00:23:26,571 --> 00:23:27,406 Kenapa? 278 00:23:29,658 --> 00:23:30,617 Saya cuma… 279 00:23:33,286 --> 00:23:35,122 Saya nak jadi macam orang lain. 280 00:23:38,959 --> 00:23:41,044 Awak tulis semua ini tadi? 281 00:23:41,795 --> 00:23:43,922 Saya ada masalah menulis hari ini. 282 00:23:44,506 --> 00:23:45,507 Apa? 283 00:23:45,590 --> 00:23:49,428 Sukar untuk fokus jika saya ditenung sepanjang hari. 284 00:23:52,973 --> 00:23:57,102 Saya suruh awak tunjukkan perpustakaan dan keluar. 285 00:23:57,185 --> 00:23:58,061 Tunggu! 286 00:24:00,230 --> 00:24:01,064 Bukan dia! 287 00:24:03,650 --> 00:24:05,402 Awak yang ganggu dia. 288 00:24:05,485 --> 00:24:08,738 Penulisannya sangat penting. 289 00:24:09,406 --> 00:24:11,992 Awak juga tahu yang ia penting. 290 00:24:13,160 --> 00:24:14,411 Tunggu! 291 00:24:17,456 --> 00:24:19,291 Lenore juga tak bersalah. 292 00:24:23,378 --> 00:24:27,048 Jika ia bukan salah Yasmin dan bukan salah Lenore, 293 00:24:27,132 --> 00:24:30,302 siapa yang bersalah? 294 00:24:31,803 --> 00:24:35,140 Saya. Saya akan tulis lebih cepat. 295 00:24:36,766 --> 00:24:38,935 Lenore takkan ganggu awak lagi. 296 00:24:39,603 --> 00:24:41,605 Tiada alasan lagi, Pencerita. 297 00:24:51,948 --> 00:24:52,866 Awak okey? 298 00:24:54,367 --> 00:24:55,535 Jangan ganggu saya. 299 00:24:56,536 --> 00:24:58,663 Yasmin, maafkan saya. 300 00:24:58,747 --> 00:25:01,333 Saya bukan nak timbulkan masalah. 301 00:25:01,416 --> 00:25:02,876 Yasmin, maafkan saya. 302 00:25:02,959 --> 00:25:05,670 Saya tak tahu dia tak suka pengakhiran gembira. 303 00:25:07,589 --> 00:25:09,674 Todd tak patut kembali untuk Jenny. 304 00:25:11,635 --> 00:25:13,970 - Dia dungu. - Tidak. 305 00:25:14,054 --> 00:25:16,306 Dia buat begitu sebab mereka berkawan. 306 00:25:16,806 --> 00:25:18,517 Cuma dalam cerita dongeng. 307 00:25:18,600 --> 00:25:21,269 Tapi di sini? Betul cakap dia. 308 00:25:22,354 --> 00:25:24,189 Pengakhiran gembira tak wujud. 309 00:25:43,959 --> 00:25:44,793 Apa? 310 00:25:45,752 --> 00:25:46,753 Itu apa? 311 00:26:06,356 --> 00:26:07,941 Teruknya tempat ini. 312 00:26:13,113 --> 00:26:16,491 Dia nak cerita? Baiklah. Saya akan berikan dia cerita. 313 00:26:27,419 --> 00:26:29,588 Ya! Ya, meja yang berhantu! 314 00:26:29,671 --> 00:26:32,757 Dihantui semangat orang yang mati bekerja di situ. 315 00:26:32,841 --> 00:26:35,468 Tak, ia dungu. Mereka pasti anggap ia dungu. 316 00:26:35,552 --> 00:26:37,637 Dah berapa lama awak di sini? 317 00:26:37,721 --> 00:26:38,972 Nampaknya sudah lama. 318 00:26:39,681 --> 00:26:43,893 - Bagaimana mereka umpan awak? - Dengan sepotong pai dan Lost Boys. 319 00:26:51,568 --> 00:26:53,028 Suatu masa dulu, 320 00:26:53,570 --> 00:26:55,780 Alex merenung siling. 321 00:26:56,281 --> 00:26:59,075 Kemudian siling itu jatuh menimpanya 322 00:26:59,909 --> 00:27:01,828 sekaligus membunuhnya. 323 00:27:02,454 --> 00:27:03,330 Tamat. 324 00:27:09,586 --> 00:27:11,129 Apa di atas sana? 325 00:27:46,498 --> 00:27:48,208 Ini buku tertua di sini. 326 00:27:49,042 --> 00:27:51,336 Buku ini mesti berusia beribu tahun. 327 00:27:56,508 --> 00:28:00,095 Kisah Dongeng Grimm. 328 00:28:06,184 --> 00:28:07,352 Rumpelstiltskin. 329 00:28:11,981 --> 00:28:13,566 Puteri Beradu? 330 00:28:20,115 --> 00:28:21,449 Hansel dan Gretel. 331 00:28:23,868 --> 00:28:25,745 Itu pena mata bulat? 332 00:29:00,029 --> 00:29:01,531 Wah, Frankenstein. 333 00:29:10,248 --> 00:29:11,416 Ya Tuhan. 334 00:29:13,501 --> 00:29:14,586 Ia sedang menulis. 335 00:29:16,880 --> 00:29:21,009 "Jika saya gagal keluar dari sini, saya nak seseorang tahu apa berlaku 336 00:29:21,092 --> 00:29:23,636 walaupun mereka cuma watak dalam buku ini. 337 00:29:23,720 --> 00:29:25,346 Saya nampak seekor unikorn. 338 00:29:25,847 --> 00:29:28,183 Sepatutnya ia tak wujud, tapi ia ada. 339 00:29:28,266 --> 00:29:32,437 Saya ekori unikorn itu ke sini dan saya diperangkap oleh ahli sihir. 340 00:29:32,520 --> 00:29:34,564 Dia kejam dan menakutkan. 341 00:29:46,367 --> 00:29:49,120 Saya perlu buat apa yang dia suruh 342 00:29:49,204 --> 00:29:51,247 sehingga ibu dan ayah jumpa saya. 343 00:29:51,331 --> 00:29:54,209 Ada budak lain di sini. Kebanyakannya baik hati. 344 00:29:54,292 --> 00:29:57,170 Saya takut, tapi saya tak keseorangan." 345 00:30:03,343 --> 00:30:06,304 - Sejam lagi makan malam. - Hei, Yasmin. 346 00:30:06,805 --> 00:30:08,223 Awak suka unikorn? 347 00:30:09,432 --> 00:30:11,559 Ya, itu memang minat saya. 348 00:30:11,643 --> 00:30:15,271 Saya sangka dia umpan awak gunakan unikorn. 349 00:30:16,022 --> 00:30:17,357 Maksud saya Natacha. 350 00:30:18,066 --> 00:30:20,026 Benar. Itu bukan urusan saya. 351 00:30:20,109 --> 00:30:24,155 Saya pasti awak tak digoda dengan filem dungu dan sepotong pai. 352 00:30:24,656 --> 00:30:26,199 Pai labu yang dungu. 353 00:30:28,743 --> 00:30:29,786 Baiklah. 354 00:30:30,954 --> 00:30:32,288 Umpan saya doro wat. 355 00:30:33,623 --> 00:30:35,333 Apa maksud doro wat? 356 00:30:36,376 --> 00:30:40,129 Ayam, bawang yang dikaramel dalam mentega berempah, paprika, 357 00:30:40,630 --> 00:30:43,424 bawang putih, halia, rempah berbere. 358 00:30:44,926 --> 00:30:46,094 Nenek saya… 359 00:30:46,594 --> 00:30:49,556 Saya selalu masak dengan nenek sebelum kematiannya. 360 00:30:50,807 --> 00:30:53,309 Kami juga tanam banyak herba dan sayur. 361 00:30:54,727 --> 00:30:57,063 Saya terbau doro wat 362 00:30:57,146 --> 00:31:01,442 dan saya benar-benar nak jumpa nenek saya sekali lagi. 363 00:31:05,697 --> 00:31:06,739 Tapi dia tiada. 364 00:31:08,116 --> 00:31:09,325 Ada ahli sihir. 365 00:31:09,409 --> 00:31:11,911 Ahli sihir yang jahat. 366 00:31:14,664 --> 00:31:16,332 Awak suka pengakhiran itu? 367 00:31:33,600 --> 00:31:35,768 "Kemunculan taringnya buat dia lapar 368 00:31:35,852 --> 00:31:38,396 dan Katie sedar tekaannya betul. 369 00:31:38,479 --> 00:31:41,482 Bagi puntianak, rasa darah sama seperti gula-gula." 370 00:31:41,566 --> 00:31:46,654 Semua orang tahu taring cuma akan tumbuh selepas dua hari. 371 00:31:46,738 --> 00:31:48,239 Awak dungu. 372 00:31:54,454 --> 00:31:56,497 Nah Lenore, pemberian damai. 373 00:32:05,715 --> 00:32:06,549 Cerita. 374 00:32:09,093 --> 00:32:12,263 Mesti ada tulisan lagi daripada Gadis Unikorn itu. 375 00:32:12,347 --> 00:32:15,767 "…tapi dah terlambat. Roller-coaster itu terus menjunam. 376 00:32:15,850 --> 00:32:18,478 Besi patah, logam memekik… 377 00:32:20,355 --> 00:32:21,689 manusia menjerit, 378 00:32:22,649 --> 00:32:26,069 dan anjing Maut ketawa melihat kejadian itu." 379 00:32:26,569 --> 00:32:29,739 Maut tiada haiwan peliharaan. 380 00:32:30,406 --> 00:32:31,950 Betul tak, Lenore? 381 00:32:46,047 --> 00:32:47,757 Ini mengambil masa yang lama! 382 00:33:04,607 --> 00:33:08,194 "Mereka nampak tapak kaki anak mereka menuju ke hutan. 383 00:33:08,277 --> 00:33:11,280 Kemudian mereka nampak sepasang tapak kaki kecil, 384 00:33:11,364 --> 00:33:13,199 sekecil patung beruang, 385 00:33:13,282 --> 00:33:16,035 dan anak kesayangan mereka tak ditemui lagi." 386 00:33:16,536 --> 00:33:19,372 Patung beruang yang dirasuk? Benarkah? 387 00:33:19,956 --> 00:33:21,874 Saya terus tak berminat. 388 00:33:21,958 --> 00:33:26,045 Semua cerita bagus ada unsur kebenaran. 389 00:33:26,629 --> 00:33:29,799 Lebih banyak kebenaran, lebih hebat cerita itu. 390 00:33:30,591 --> 00:33:34,512 Mulai sekarang, pastikan fakta awak betul. 391 00:33:46,899 --> 00:33:47,734 Ya! 392 00:33:50,820 --> 00:33:53,364 "Saya tak tahu dah berapa lama saya di sini. 393 00:33:53,448 --> 00:33:56,367 Saya masih ada rantai pemberian ibu dan ayah. 394 00:33:56,951 --> 00:33:59,245 Saya sentuh ia untuk ingat mereka, 395 00:33:59,328 --> 00:34:00,955 tapi saya berhenti. 396 00:34:01,039 --> 00:34:03,082 Saya pasti akan menangis. 397 00:34:03,166 --> 00:34:05,001 Saya dah penat menangis. 398 00:34:07,628 --> 00:34:09,756 Saya dah bersedia untuk lari. 399 00:34:09,839 --> 00:34:12,675 Saya akan jumpa ibu dan ayah semula. 400 00:34:12,759 --> 00:34:14,635 Adakah mereka masih ingat saya? 401 00:34:14,719 --> 00:34:16,721 Ibu bapa boleh lupa anak mereka?" 402 00:34:19,015 --> 00:34:20,391 - Lari? - Alex? 403 00:34:22,935 --> 00:34:23,978 Ya Tuhan! 404 00:34:28,941 --> 00:34:31,235 Awak baling buku kepada saya! 405 00:34:31,360 --> 00:34:34,238 Tak. Saya cuma terkejut. Buku itu terlepas. 406 00:34:34,322 --> 00:34:36,282 Tunggu, saya akan turun. 407 00:34:37,992 --> 00:34:41,829 Hei Yasmin, awak pasti nak tahu apa yang saya jumpa. 408 00:34:43,998 --> 00:34:46,250 Hei, kenapa? 409 00:34:58,763 --> 00:35:00,515 Ini semaian malam Natacha. 410 00:35:00,598 --> 00:35:01,641 Semaian malam? 411 00:35:01,724 --> 00:35:04,352 Ya. Cahaya tak elok untuk tumbuhan ajaib. 412 00:35:04,435 --> 00:35:05,269 Ayuh. 413 00:35:22,912 --> 00:35:24,539 Semua ini untuk apa? 414 00:35:25,123 --> 00:35:27,667 Kebanyakannya ramuan untuk posyen Natacha. 415 00:35:32,421 --> 00:35:34,340 Jangan sentuh apa-apa. 416 00:35:39,053 --> 00:35:40,012 Itu apa? 417 00:35:40,596 --> 00:35:41,848 Sutera syaitan. 418 00:35:41,931 --> 00:35:44,058 Jangan tanya soalan. Tolong saya. 419 00:35:44,142 --> 00:35:47,687 Saya siram pokok dengan darah tikus dan bukan darah kelawar, 420 00:35:47,770 --> 00:35:49,188 jadi ada telur Pemayang. 421 00:35:49,272 --> 00:35:51,691 Ia boleh menetas dan musnahkan segalanya. 422 00:35:51,774 --> 00:35:53,568 Natacha pasti akan bunuh saya. 423 00:35:57,488 --> 00:35:58,990 Saya akan buang, Lenore. 424 00:36:22,054 --> 00:36:23,097 Okey. 425 00:36:23,181 --> 00:36:26,100 Letak atas tanah perlahan-lahan. 426 00:36:27,059 --> 00:36:28,644 Hati-hati, jangan tolak. 427 00:36:29,395 --> 00:36:30,229 Hati-hati. 428 00:36:35,818 --> 00:36:37,737 Okey, sekarang? 429 00:36:38,863 --> 00:36:41,449 Pijak sekuat hati awak. 430 00:36:48,331 --> 00:36:49,332 Bagus. 431 00:36:55,671 --> 00:36:57,924 Mana datang kabus biru itu? Awak buat? 432 00:36:58,007 --> 00:37:00,259 Mungkin sebab ini Natacha nampak muda? 433 00:37:00,343 --> 00:37:03,054 Itu bukan urusan kita. 434 00:37:03,137 --> 00:37:06,098 Dia sangat cantik, tapi buku-bukunya dah lama 435 00:37:06,182 --> 00:37:08,601 dan hiasan apartmen itu juga lama. 436 00:37:16,442 --> 00:37:20,613 Tidak! 437 00:37:25,326 --> 00:37:26,911 Saya sangka ia akan… 438 00:37:50,393 --> 00:37:51,727 Awak dapat tak? 439 00:37:52,979 --> 00:37:54,105 Ia melarikan diri! 440 00:37:56,774 --> 00:37:57,858 Tidak! 441 00:37:58,734 --> 00:38:01,696 Ia dah potong telur lain! Pijak telur-telur itu! 442 00:38:15,960 --> 00:38:17,003 Maaf. 443 00:38:20,840 --> 00:38:22,675 Kita dah pijak semuanya. 444 00:38:24,552 --> 00:38:26,637 Di sana! Jangan biar ia terlepas! 445 00:38:33,269 --> 00:38:34,478 Alex, awas! 446 00:38:37,648 --> 00:38:40,693 Terima kasih, Yas. Maksud saya, Yasmin. 447 00:38:43,070 --> 00:38:45,364 Tunggu, ia di mana? 448 00:38:56,917 --> 00:39:00,004 Cari dan bunuh ia sebelum ia musnahkan tempat ini. 449 00:39:08,637 --> 00:39:10,598 Baguslah! 450 00:39:45,633 --> 00:39:46,550 Buangkannya! 451 00:39:53,224 --> 00:39:54,141 Ya Tuhan! 452 00:39:57,728 --> 00:39:59,855 Saya tak apa-apa. 453 00:40:19,750 --> 00:40:20,876 Ia dah hilang. 454 00:40:21,669 --> 00:40:23,504 Saya tak tahu ia ke mana. 455 00:40:44,483 --> 00:40:45,359 Ayuh! 456 00:40:47,445 --> 00:40:48,696 - Ayuh! - Tunggu. 457 00:41:11,635 --> 00:41:12,678 Jangan risau. 458 00:41:13,512 --> 00:41:15,222 Mari keluar dari sini. 459 00:41:54,553 --> 00:42:00,392 Budak-budak tak guna. 460 00:42:01,477 --> 00:42:04,647 Kamu main-main di taman saya. 461 00:42:05,773 --> 00:42:09,818 Ini akan menyakiti kamu lebih daripada ia menyakiti saya. 462 00:42:10,736 --> 00:42:13,781 Tolonglah. Saya boleh jelaskan. 463 00:42:13,864 --> 00:42:16,617 Saya akan biar awak jelaskan 464 00:42:16,700 --> 00:42:17,993 jika saya peduli. 465 00:42:19,537 --> 00:42:21,705 Pastikan mata kamu terbuka. 466 00:42:22,748 --> 00:42:25,042 Saya tak nak lakukannya semula. 467 00:42:30,714 --> 00:42:35,344 Awak tak fahamkah? Saya cakap pastikan mata kamu terbuka! 468 00:42:41,934 --> 00:42:43,185 Ini salah saya. 469 00:42:44,311 --> 00:42:46,272 Saya minta Yasmin bawa saya. 470 00:42:46,355 --> 00:42:50,234 Saya nak gunakan pokok-pokok itu sebagai inspirasi untuk menulis. 471 00:42:51,610 --> 00:42:54,780 Dia cakap jangan pegang apa-apa, tapi saya ingkar. 472 00:42:57,241 --> 00:42:59,535 Tolong jangan apa-apakan dia. 473 00:43:11,755 --> 00:43:14,925 Awak sangat berani, Pencerita. 474 00:43:15,676 --> 00:43:18,345 Awak berani menipu saya. 475 00:43:28,439 --> 00:43:30,232 Saya hampir bunuh awak. 476 00:43:32,484 --> 00:43:35,070 Tapi saya perlukan awak untuk bersihkannya. 477 00:43:35,779 --> 00:43:37,323 Ini peluang terakhir awak. 478 00:43:43,329 --> 00:43:46,123 Yas, awak okey? 479 00:43:46,707 --> 00:43:47,583 Dengar sini. 480 00:43:49,168 --> 00:43:51,211 Maaf sebab libatkan awak. 481 00:43:53,380 --> 00:43:54,632 Mulai sekarang, 482 00:43:54,715 --> 00:43:57,301 kita cuma perlu tolong diri sendiri. 483 00:43:57,885 --> 00:44:02,640 Yas, kita boleh larikan diri bersama-sama. 484 00:44:02,723 --> 00:44:04,224 Saya bukan Yas. 485 00:44:08,937 --> 00:44:10,064 Saya Yasmin. 486 00:45:12,543 --> 00:45:13,794 Pemayang! 487 00:45:29,184 --> 00:45:30,185 Dah dapat! 488 00:45:38,110 --> 00:45:39,111 Baiklah. Okey. 489 00:45:39,194 --> 00:45:40,446 Satu… 490 00:45:41,822 --> 00:45:42,656 dua… 491 00:45:44,074 --> 00:45:44,908 tiga! 492 00:45:50,706 --> 00:45:54,084 Ke tepi! 493 00:45:56,086 --> 00:45:57,421 Tidak! 494 00:46:11,143 --> 00:46:13,771 Tidak! 495 00:46:18,692 --> 00:46:19,693 Buku Malam saya. 496 00:46:41,757 --> 00:46:42,633 Hati-hati. 497 00:46:43,217 --> 00:46:44,885 Lenore ada di sini. 498 00:46:45,552 --> 00:46:48,222 - Dia sedang sakit. - Awak nampak teruk. 499 00:46:48,806 --> 00:46:51,600 - Awak di sini sepanjang malam? - Ya, semalaman. 500 00:46:53,727 --> 00:46:56,814 Saya buatkan ubat. Ia akan sembuhkan calar dan luka. 501 00:47:00,651 --> 00:47:03,153 Awak buat untuk saya? 502 00:47:04,696 --> 00:47:06,990 Ya, ini campuran saya sendiri. 503 00:47:07,658 --> 00:47:10,452 Aloe pokok harpy, pokok rambut mayat kering 504 00:47:13,956 --> 00:47:16,375 Bagusnya. Sangat bagus. 505 00:47:16,458 --> 00:47:17,292 Terima kasih. 506 00:47:20,087 --> 00:47:20,963 Lenore? 507 00:47:22,214 --> 00:47:23,090 Mari sini. 508 00:47:27,469 --> 00:47:29,012 Lihat apa Yas buatkan. 509 00:47:29,096 --> 00:47:30,764 Saya tak buat untuk ia. 510 00:47:31,515 --> 00:47:33,892 Baiklah, awak pasti akan sembuh. 511 00:47:33,976 --> 00:47:35,394 Tak apa. Pergilah. 512 00:47:35,477 --> 00:47:36,311 Tidak… 513 00:47:43,068 --> 00:47:44,653 Saya ada masalah. 514 00:47:45,195 --> 00:47:46,697 Saya tiada cerita. 515 00:47:46,780 --> 00:47:49,575 Apa maksud awak? Awak cakap ada banyak cerita. 516 00:47:49,658 --> 00:47:52,452 Ya, tapi ada Pemayang masuk dalam bilik saya. 517 00:47:52,536 --> 00:47:56,498 Saya dah bunuh ia, tapi ia musnahkan semua Buku Malam saya 518 00:47:56,582 --> 00:47:57,749 kecuali yang ini. 519 00:47:57,833 --> 00:48:00,377 Buku itu yang saya baca untuk Natacha. 520 00:48:00,460 --> 00:48:04,464 Saya sudah tiada apa-apa. Saya perlu lari. Saya tiada pilihan! 521 00:48:04,548 --> 00:48:08,010 Ada dua pintu. Pintu yang awak masuk dan pintu belakang… 522 00:48:08,093 --> 00:48:10,178 Pintu belakang! Ia menghala keluar. 523 00:48:10,262 --> 00:48:12,347 Saya nampak Natacha melaluinya. 524 00:48:12,431 --> 00:48:15,183 Tapi cuma Natacha ada kunci pintu itu. 525 00:48:15,267 --> 00:48:18,061 Awak perlu lupakan semua ini dan mula menulis. 526 00:48:18,145 --> 00:48:20,105 - Saya sedang cuba! - Cuba lagi! 527 00:48:20,188 --> 00:48:22,024 Saya tak boleh menulis! 528 00:48:23,692 --> 00:48:27,905 Natacha akan ketahuinya malam ini. Saya tak berguna dan akan dibunuh. 529 00:48:27,988 --> 00:48:29,531 Dia takkan bunuh saja. 530 00:48:37,331 --> 00:48:38,707 Dulu kami berempat. 531 00:48:38,790 --> 00:48:41,585 Eli, Si Kecil Hwan, Claire… 532 00:48:42,252 --> 00:48:43,086 dan saya. 533 00:48:45,047 --> 00:48:48,967 Hwan masih kecil, jadi kami bergilir membaca kepada Natacha. 534 00:48:50,135 --> 00:48:53,013 Kami akan berpelukan pada waktu malam 535 00:48:54,514 --> 00:48:56,183 dan berangan untuk lari. 536 00:48:56,892 --> 00:48:59,353 Maksud awak, ini… 537 00:49:03,148 --> 00:49:05,150 Saya hampir sertai mereka semalam. 538 00:49:06,693 --> 00:49:09,237 Satu hari, singki dapur tersumbat. 539 00:49:10,280 --> 00:49:12,407 Sihir Natacha tak mampu membaikinya. 540 00:49:15,369 --> 00:49:18,956 Sebab saya sumbat paip itu dengan lumut starstell. 541 00:49:21,625 --> 00:49:23,627 Lumut itu menentang sihir. 542 00:49:26,755 --> 00:49:29,549 Saya nak paksa Natacha panggil tukang paip. 543 00:49:33,011 --> 00:49:35,806 Saya letakkan nota di bawah singki untuk dia 544 00:49:35,889 --> 00:49:37,557 supaya dia bantu kami. 545 00:49:38,809 --> 00:49:39,643 Tapi… 546 00:49:41,853 --> 00:49:42,980 dia tak datang. 547 00:49:44,982 --> 00:49:47,192 Natacha jumpa nota itu, bukan? 548 00:49:47,275 --> 00:49:51,154 Claire meyakinkan Natacha yang itu perbuatannya, 549 00:49:53,198 --> 00:49:54,116 bukan saya. 550 00:49:57,119 --> 00:50:00,038 Claire tipu untuk selamatkan saya. 551 00:50:02,499 --> 00:50:05,419 Macam awak. 552 00:50:07,796 --> 00:50:09,589 Itulah kawan sebenar. 553 00:50:15,512 --> 00:50:18,348 Dulu, saya suka tulis cerita seram 554 00:50:18,932 --> 00:50:22,519 tapi saya buat keputusan untuk berhenti. 555 00:50:22,602 --> 00:50:25,230 Tapi apabila saya perlu menulis… 556 00:50:27,858 --> 00:50:29,985 idea itu tak datang lagi. 557 00:50:39,244 --> 00:50:41,121 Hwan pakai jam tangan? 558 00:50:42,581 --> 00:50:45,208 Ya. Jam plastik biru besar. Kenapa? 559 00:50:45,709 --> 00:50:48,295 Itu pula subang Claire? 560 00:50:48,378 --> 00:50:49,671 Ia milik mak ciknya. 561 00:50:51,048 --> 00:50:51,965 Kenapa? 562 00:50:53,675 --> 00:50:55,761 Ada jalan keluar dari sini. 563 00:50:55,844 --> 00:50:59,306 - "Saya akan larikan diri." - "Larikan diri", Yasmin. 564 00:50:59,389 --> 00:51:02,059 "Saya akan jumpa ibu dan ayah semula. 565 00:51:02,142 --> 00:51:04,352 Adakah mereka masih ingat saya? 566 00:51:04,436 --> 00:51:06,396 Mereka boleh lupa anak mereka?" 567 00:51:07,856 --> 00:51:09,816 Gadis Unikorn tak tanggalkannya 568 00:51:09,900 --> 00:51:12,736 dan tiada patung yang memakainya. 569 00:51:15,530 --> 00:51:18,617 Betul cakap awak. Jika dia tiada dalam kabinet… 570 00:51:18,700 --> 00:51:19,576 Dia berjaya. 571 00:51:19,659 --> 00:51:22,621 Dia berjaya lari. Saya dah kumpulkan notanya. 572 00:51:22,704 --> 00:51:24,122 Ada beberapa cebisan. 573 00:51:24,206 --> 00:51:26,917 Ia dalam banyak buku sebab jika Natacha tahu… 574 00:51:27,000 --> 00:51:28,919 Dia tak tahu rancangan penuhnya. 575 00:51:32,297 --> 00:51:33,673 Apa rancangan awak? 576 00:51:35,592 --> 00:51:38,428 Rancangan ini teruk. Kita takkan jumpa hari ini. 577 00:51:38,512 --> 00:51:40,013 Awak perlu tulis cerita. 578 00:51:40,097 --> 00:51:41,181 Sekarang juga. 579 00:51:41,890 --> 00:51:43,183 Apa harus kita buat? 580 00:51:43,266 --> 00:51:46,770 Ia akan ambil masa 1,000 tahun untuk semak semua ini. 581 00:51:49,981 --> 00:51:51,024 Seribu tahun. 582 00:51:52,109 --> 00:51:53,777 Buku 1,000 tahun. 583 00:51:55,320 --> 00:51:57,572 Tanda pen dalam buku lama itu! 584 00:52:10,043 --> 00:52:12,796 Ayuh. Tolonglah ada di sini. 585 00:52:15,298 --> 00:52:17,634 Ini buku asli Hansel dan Gretel? 586 00:52:17,717 --> 00:52:19,261 Kisah Dongeng Grimm. 587 00:52:19,344 --> 00:52:21,263 Ia tak realistik. 588 00:52:21,346 --> 00:52:24,057 Tiada sesiapa akan makan rumah aneh. 589 00:52:28,395 --> 00:52:31,690 - Benar! Ada tulisan lagi! - Resipi untuk posyen tidur. 590 00:52:34,359 --> 00:52:35,443 "Baunya teruk. 591 00:52:35,527 --> 00:52:38,572 Saya perlu sembunyikan baunya supaya dia minum. 592 00:52:38,655 --> 00:52:41,950 Saya makin hampir. Saya akan curi kunci semasa dia tidur. 593 00:52:42,033 --> 00:52:43,368 Saya nak kuasa ajaib. 594 00:52:43,451 --> 00:52:46,788 Saya nak jadikan dia katak atau siput dan ketawakannya. 595 00:52:46,872 --> 00:52:50,167 Saya akan jadikan dia lipan dan cabut kaki dia. 596 00:52:50,250 --> 00:52:51,960 Kesemua 100 kakinya, 597 00:52:52,043 --> 00:52:53,170 satu persatu." 598 00:52:55,463 --> 00:52:58,175 Saya akan cari. Awak perlu tulis cerita. 599 00:53:00,260 --> 00:53:01,678 Saya tak boleh tulis. 600 00:53:01,761 --> 00:53:04,848 Awak saja yang boleh. Awak perlu lengahkan masa. 601 00:53:06,016 --> 00:53:07,642 Awak tak fikir saya pelik… 602 00:53:11,479 --> 00:53:12,314 sebab saya 603 00:53:13,857 --> 00:53:16,234 suka tulis cerita seram? 604 00:53:17,903 --> 00:53:18,778 Pelik? 605 00:53:20,322 --> 00:53:21,823 Siapa panggil awak pelik? 606 00:53:23,700 --> 00:53:25,952 Mereka betul. Awak memang pelik. 607 00:53:27,370 --> 00:53:28,788 Tengoklah diri awak. 608 00:53:30,665 --> 00:53:34,669 Tapi benda yang buat awak pelik buat mereka normal. 609 00:53:35,253 --> 00:53:38,131 Tiada sesiapa suka jadi normal. Ia membosankan. 610 00:53:38,215 --> 00:53:41,301 Jadi orang normal akan buat awak rasa pelik 611 00:53:43,553 --> 00:53:45,430 dengan memanggil awak… 612 00:53:46,973 --> 00:53:48,725 Melebih-lebih atau… 613 00:53:48,808 --> 00:53:50,060 Budak Tak Betul. 614 00:53:52,103 --> 00:53:54,231 Ya, atau Budak Tak Betul. 615 00:53:58,360 --> 00:53:59,736 Terima kasih, Yasmin. 616 00:54:02,781 --> 00:54:03,782 Panggil saya Yas. 617 00:54:07,118 --> 00:54:08,745 Awak ada bahan-bahan itu? 618 00:54:09,704 --> 00:54:11,122 Ya, saya ada. 619 00:54:11,206 --> 00:54:14,125 Tapi bau rumpai menyusu memang busuk. 620 00:54:14,960 --> 00:54:19,297 - Bagaimana dia hilangkan baunya? - Tentu dia jumpa bahan lain. 621 00:54:19,798 --> 00:54:22,634 Natacha seorang saja yang tahu, 622 00:54:22,717 --> 00:54:24,219 tapi dia takkan cakap. 623 00:54:25,929 --> 00:54:27,138 Saya ada idea. 624 00:54:27,806 --> 00:54:30,308 Saya boleh tulis cerita supaya dia beritahu 625 00:54:30,392 --> 00:54:32,269 ramuan terakhir posyen itu. 626 00:54:32,352 --> 00:54:35,355 Awak tahu apa akan berlaku jika dia tahu semua ini. 627 00:54:35,438 --> 00:54:38,733 - Tapi kita perlu cuba. - Jadi, apa tajuk cerita itu? 628 00:54:41,278 --> 00:54:45,073 RUMPAI LEKAT 629 00:54:45,156 --> 00:54:46,324 Bukan yang itu. 630 00:54:47,158 --> 00:54:48,702 Sebab awak nampak gembira. 631 00:54:51,037 --> 00:54:52,580 Saya tak nak awak gembira. 632 00:54:53,164 --> 00:54:56,751 Saya nak cerita yang buat awak rasa gelisah. 633 00:54:58,086 --> 00:54:59,879 Ini cerita yang saya mahu. 634 00:55:01,589 --> 00:55:04,342 Kenapa awak bakar Buku Malam awak? 635 00:55:05,719 --> 00:55:07,762 Awak sangka saya dah lupa? 636 00:55:08,805 --> 00:55:09,723 Saya… 637 00:55:09,806 --> 00:55:13,018 Saya cuma… 638 00:55:20,275 --> 00:55:21,151 Ya Tuhan. 639 00:55:21,693 --> 00:55:23,528 Saya minta maaf. Dungunya saya. 640 00:55:23,611 --> 00:55:26,239 Memang pun. Sudah bertahun saya cakap begitu. 641 00:55:26,323 --> 00:55:27,407 Awak baru faham. 642 00:55:27,949 --> 00:55:29,409 Apa saya cakap tadi? 643 00:55:29,492 --> 00:55:31,411 Awak nak suruh saya mula baca. 644 00:55:31,494 --> 00:55:34,497 Benar. Baiklah, apa yang awak tunggu? 645 00:55:34,581 --> 00:55:35,498 Teruskan. 646 00:55:41,588 --> 00:55:44,215 "Sudah lama ahli sihir jahat Quantel 647 00:55:44,299 --> 00:55:48,136 menghantar budak ke lombong permata di mulut raksasa itu." 648 00:55:48,219 --> 00:55:54,267 RUMPAI LEKAT 649 00:55:54,351 --> 00:55:58,646 "Seribu tahun lalu, seorang ahli sihir berpeluang membunuh raksasa jelek 650 00:55:58,730 --> 00:56:03,109 tapi dia telah gunakan posyen supaya raksasa itu tidur 651 00:56:03,193 --> 00:56:05,070 untuk menjadikan dirinya kaya." 652 00:56:05,153 --> 00:56:08,198 "Jelek." Perkataan yang bagus. 653 00:56:10,408 --> 00:56:12,911 "Setiap pagi, dia akan masukkan posyen 654 00:56:12,994 --> 00:56:15,288 ke dalam telinga kelima raksasa itu 655 00:56:15,372 --> 00:56:17,582 dan ia akan terus tidur. 656 00:56:17,665 --> 00:56:19,876 Resipi itu ialah resipi purba. 657 00:56:19,959 --> 00:56:23,129 Tulang tikus hancur, orkid janda tua kering, 658 00:56:23,213 --> 00:56:25,090 serbuk cangkerang kumbang. 659 00:56:25,173 --> 00:56:27,759 Tapi bahan yang paling penting, 660 00:56:27,842 --> 00:56:29,427 ialah rumpai lekat. 661 00:56:29,928 --> 00:56:31,346 Cuma rumpai itu 662 00:56:31,429 --> 00:56:33,973 boleh menyembunyikan bau busuk posyen. 663 00:56:34,057 --> 00:56:37,852 Jika tidak, bau busuk itu akan mengejutkan raksasa. 664 00:56:37,936 --> 00:56:41,314 Suatu hari, semasa ahli sihir itu mencari rumpai lekat, 665 00:56:41,398 --> 00:56:45,318 dia mendapati semua rumpai lekat di padang itu sudah layu dan mati. 666 00:56:45,735 --> 00:56:48,113 Bau posyen itu jadi semakin teruk. 667 00:56:48,196 --> 00:56:51,366 Reput. Busuk. Tidak menyenangkan…" 668 00:56:51,449 --> 00:56:54,244 Ya, saya faham. Ia berbau busuk. 669 00:56:54,327 --> 00:56:59,457 "Ahli sihir itu terpaksa membunuh raksasa. 670 00:56:59,541 --> 00:57:03,336 Dia angkat tongkatnya untuk membunuh raksasa itu, 671 00:57:03,420 --> 00:57:07,048 tapi seorang gadis kampung datang membawa penyelesaian." 672 00:57:07,132 --> 00:57:10,677 Saya ada pengganti rumpai itu. Awak boleh teruskan melombong. 673 00:57:10,760 --> 00:57:13,555 Budak dungu. Awak tak tahu sihir sebenar. 674 00:57:13,638 --> 00:57:16,975 Saya boleh buktikannya. Jika betul, saya nak permata. 675 00:57:17,517 --> 00:57:20,270 Jika berjaya, awak akan dapat dua beg permata. 676 00:57:20,353 --> 00:57:23,606 Jika tidak, saya akan bunuh awak. 677 00:57:24,691 --> 00:57:26,276 "Gadis itu menghampirinya 678 00:57:26,359 --> 00:57:29,279 dan menuangkan cecair misteri gelap ke dalam jag. 679 00:57:31,364 --> 00:57:33,575 Ahli sihir menghidu posyen itu. 680 00:57:33,658 --> 00:57:34,909 Baunya dah hilang! 681 00:57:34,993 --> 00:57:36,703 Ahli sihir itu tak percaya. 682 00:57:36,786 --> 00:57:40,874 Baunya seperti daisi, mawar dan lilac pada pagi musim bunga…" 683 00:57:44,544 --> 00:57:48,965 "Ahli sihir itu menuangkan posyen ke dalam telinga raksasa. 684 00:57:49,048 --> 00:57:52,051 Raksasa itu menderam 685 00:57:52,135 --> 00:57:53,928 sebelum mendiamkan diri. 686 00:57:54,012 --> 00:57:54,929 Ya! 687 00:57:55,013 --> 00:57:58,808 Tapi gadis itu bukan setakat membuang pau posyen itu. 688 00:57:59,684 --> 00:58:02,312 Dia juga memadamkan semua sihirnya. 689 00:58:02,395 --> 00:58:05,648 Posyen ahli sihir itu tak berguna lagi. 690 00:58:06,316 --> 00:58:08,860 Gadis itu mengangguk ke belakang ahli sihir. 691 00:58:10,820 --> 00:58:13,823 Mata raksasa itu sudah terbuka. 692 00:58:13,907 --> 00:58:15,658 Ahli sihir itu menjerit. 693 00:58:15,742 --> 00:58:18,536 Gadis itu menyaksikannya sambil tersenyum. 694 00:58:18,620 --> 00:58:22,665 Ahli sihir itu telah menghantar adiknya ke dalam gua 695 00:58:22,749 --> 00:58:24,334 tapi dia tak kembali. 696 00:58:24,834 --> 00:58:28,796 Gadis itu tak pedulikan permata. Dia cuma nak balas dendam. 697 00:58:28,880 --> 00:58:31,966 Dia berlalu pergi sementara gigi tajam raksasa itu 698 00:58:32,050 --> 00:58:34,385 mengunyah ahli sihir 699 00:58:34,469 --> 00:58:36,971 dan membunuhnya. 700 00:58:39,015 --> 00:58:42,352 Gadis itu sangka dia berjaya melarikan diri, 701 00:58:42,435 --> 00:58:44,354 tapi ada bayangan muncul. 702 00:58:44,437 --> 00:58:47,440 Kaki raksasa itu berada di atasnya. 703 00:58:47,524 --> 00:58:48,816 Berdepek. 704 00:58:48,900 --> 00:58:49,776 Tamat. 705 00:58:50,360 --> 00:58:51,778 Ia tak menggembirakan." 706 00:58:54,072 --> 00:58:55,114 Rumpai lekat? 707 00:58:55,865 --> 00:58:58,409 Ya, kami berusaha cari maklumat itu. 708 00:58:58,493 --> 00:59:00,870 Saya tahu ketepatan fakta penting… 709 00:59:00,954 --> 00:59:01,788 Bukan. 710 00:59:02,747 --> 00:59:03,581 Bukan? 711 00:59:05,875 --> 00:59:06,709 Bukan. 712 00:59:08,962 --> 00:59:09,796 Saya… 713 00:59:09,879 --> 00:59:12,090 Saya reka ramuan posyen itu, 714 00:59:12,173 --> 00:59:16,386 tapi saya yakin rumpai lekat boleh hilangkan bau. 715 00:59:17,804 --> 00:59:21,391 - Saya sangka fakta itu betul. - Itulah kesilapan awak. 716 00:59:21,474 --> 00:59:22,684 Dia bantu awak. 717 00:59:23,768 --> 00:59:27,480 Rumpai lekat memastikan cecair tak berpisah. 718 00:59:29,440 --> 00:59:32,902 Semua orang tahu akar cina yang boleh hilangkan bau, 719 00:59:32,986 --> 00:59:34,988 bukan rumpai lekat. 720 00:59:38,074 --> 00:59:40,827 Sudah tentu. Akar cina. 721 00:59:44,122 --> 00:59:47,000 Adakah ejaannya "S" atau "C"? 722 01:00:18,990 --> 01:00:19,824 Okey. 723 01:00:20,617 --> 01:00:22,493 Mari buat eksperimen sains. 724 01:00:37,508 --> 01:00:39,469 Kita akan larikan diri malam ini. 725 01:01:16,756 --> 01:01:18,132 Selamat malam, Natacha. 726 01:01:23,262 --> 01:01:25,223 Ya Tuhan. Apa yang berlaku? 727 01:01:25,807 --> 01:01:28,643 Ia dah jadi hijau. Saya tak boleh hidangkannya. 728 01:01:35,358 --> 01:01:36,818 Ada tindak balas? 729 01:01:38,653 --> 01:01:41,864 - Mungkin keasidan lemon… - Teruknya layanan di sini. 730 01:01:44,325 --> 01:01:45,410 Saya tiada cerita. 731 01:01:45,493 --> 01:01:48,413 Kita letak dua titis. Letak dua titis dalam jag. 732 01:01:48,496 --> 01:01:49,414 Dia akan tidur? 733 01:02:35,168 --> 01:02:36,669 Mana lemonad saya? 734 01:02:37,754 --> 01:02:38,880 Sebentar! 735 01:02:40,381 --> 01:02:42,800 Apa? Saya letak di sini. 736 01:02:45,470 --> 01:02:47,346 - Di mana ia? - Apa maksud awak? 737 01:02:47,430 --> 01:02:49,932 Di mana posyen itu? Kita perlu lakukannya. 738 01:02:54,729 --> 01:02:55,646 Dia tahu. 739 01:03:14,248 --> 01:03:15,166 Jadi… 740 01:03:19,879 --> 01:03:21,464 Jadi ia… 741 01:03:28,137 --> 01:03:28,971 Ia… 742 01:03:35,394 --> 01:03:36,395 Mari kita lihat. 743 01:03:37,063 --> 01:03:38,105 Jadi… 744 01:03:43,361 --> 01:03:46,155 Cepatlah, Pencerita. 745 01:03:46,239 --> 01:03:49,659 Ya. Ia ada di sini. 746 01:03:53,788 --> 01:03:55,414 Cepatlah. 747 01:03:56,374 --> 01:03:57,250 Okey. 748 01:04:02,421 --> 01:04:04,423 - Saya perlu cari dulu. - Baca! 749 01:04:07,760 --> 01:04:08,678 Ini dia. 750 01:04:14,267 --> 01:04:19,605 Cerita ini bertajuk "Jam Burung." 751 01:04:19,689 --> 01:04:26,654 JAM BURUNG 752 01:04:26,737 --> 01:04:30,533 Semasa ibu bapa Scott beli jam burung di jualan estet, 753 01:04:30,616 --> 01:04:35,329 dia sangka ia cuma sebuah jam lama yang biasa. 754 01:04:35,913 --> 01:04:40,084 Tapi ada sesuatu yang pelik tentang jam itu. 755 01:04:40,167 --> 01:04:42,420 Setiap jam, 756 01:04:42,503 --> 01:04:44,547 burung itu akan keluar 757 01:04:44,630 --> 01:04:48,467 dan Steve mula sedar… 758 01:04:48,551 --> 01:04:50,595 Siapa Steve? 759 01:04:50,678 --> 01:04:53,347 Saya sangka awak cakap namanya Scott. 760 01:04:53,931 --> 01:04:55,892 Maaf. Saya tersilap. 761 01:04:55,975 --> 01:04:59,103 Jadi Scott sedar yang burung itu 762 01:04:59,186 --> 01:05:02,356 nampak berbeza setiap kali ia muncul. 763 01:05:02,440 --> 01:05:04,025 Contohnya, matanya akan… 764 01:05:05,401 --> 01:05:06,235 Ini apa? 765 01:05:09,280 --> 01:05:11,032 Di mana semua cerita awak? 766 01:05:11,115 --> 01:05:14,243 Cerita yang awak patut tulis setiap hari? 767 01:05:14,785 --> 01:05:17,371 - Maafkan saya. - Mana cerita baru awak? 768 01:05:17,455 --> 01:05:19,790 Pemayang itu masuk ke dalam beg saya. 769 01:05:20,875 --> 01:05:24,003 Ia makan kerja rumah awak? 770 01:05:24,629 --> 01:05:27,798 Betul. Ia terlepas dari tapak semaian. 771 01:05:27,882 --> 01:05:29,091 Diamlah. 772 01:05:30,426 --> 01:05:32,511 Awak selalu timbulkan masalah 773 01:05:33,262 --> 01:05:35,473 sejak awak tiba di sini. 774 01:05:35,556 --> 01:05:37,183 Saya akan buat resipi itu. 775 01:05:37,266 --> 01:05:41,812 Tolonglah. Awak tak pandai ikut resipi. 776 01:05:41,896 --> 01:05:45,816 - Dia penulis! Awak perlukan dia! - Saya akan tulis cerita terbaik! 777 01:05:47,193 --> 01:05:48,152 Sudahlah… 778 01:05:49,737 --> 01:05:51,781 Awak memang patut dibunuh. 779 01:05:51,864 --> 01:05:53,658 Tolonglah! Jangan! 780 01:06:22,144 --> 01:06:22,979 Apa? 781 01:06:25,356 --> 01:06:27,483 - Jangan sentuh dia. - Baiklah. 782 01:06:43,624 --> 01:06:44,542 Lenore. 783 01:06:45,501 --> 01:06:46,335 Awak okey? 784 01:06:47,336 --> 01:06:48,629 Apa yang berlaku? 785 01:06:50,923 --> 01:06:53,050 Alamak. Kenapa dengan awak? 786 01:06:53,843 --> 01:06:55,511 Ada yang tak kena. 787 01:06:57,013 --> 01:07:01,892 - Kasihannya. Apa yang berlaku? - Lenore masukkan posyen dalam botol itu. 788 01:07:02,768 --> 01:07:04,353 Sukar dipercayai. 789 01:07:08,357 --> 01:07:10,609 Posyen itu pasti terkena ia. 790 01:07:13,446 --> 01:07:14,655 Lenore tahanan, 791 01:07:15,364 --> 01:07:16,407 seperti kita. 792 01:07:18,409 --> 01:07:21,287 - Terima kasih, Lenore. - Alex, kita berjaya. 793 01:07:21,787 --> 01:07:23,372 Kita dah kalahkan dia. 794 01:07:30,129 --> 01:07:32,006 Saya boleh ikut resipi, bukan? 795 01:07:41,891 --> 01:07:43,893 Tunggu, awak rasa ke mana arahnya? 796 01:07:45,394 --> 01:07:46,228 Rumah. 797 01:08:17,635 --> 01:08:19,762 Ingat saya takkan nampak pokok lagi. 798 01:08:24,100 --> 01:08:24,934 Lihat. 799 01:08:32,191 --> 01:08:34,276 Tak nak makan mentega kacang lagi! 800 01:08:34,360 --> 01:08:36,278 Saya pun takkan makan pai labu! 801 01:08:36,362 --> 01:08:39,532 Makanan pertama saya? Susu kocak vanila! 802 01:08:42,201 --> 01:08:43,410 Tunggu, Alex. 803 01:08:44,286 --> 01:08:45,955 Tunggu sebentar. 804 01:08:51,335 --> 01:08:52,545 Rumpai janda. 805 01:08:53,129 --> 01:08:54,713 Itu lili tenggelam. 806 01:08:56,006 --> 01:08:57,091 Kenapa ia di sini? 807 01:09:11,063 --> 01:09:12,606 Tidak. Alex! 808 01:09:13,274 --> 01:09:15,067 Alex! 809 01:09:15,818 --> 01:09:19,196 Pintu itu bukan jalan keluar. 810 01:09:20,281 --> 01:09:21,991 Kita masih ada di apartmen. 811 01:09:51,645 --> 01:09:53,272 Unikorn jahat! 812 01:09:53,981 --> 01:09:54,815 Lari! 813 01:09:59,862 --> 01:10:01,447 Lari! 814 01:10:01,530 --> 01:10:03,365 Alex, ia semakin hampir! 815 01:10:03,449 --> 01:10:05,659 Ia terlalu laju! 816 01:10:12,917 --> 01:10:13,834 Ya Tuhan! 817 01:10:20,049 --> 01:10:22,968 - Apa yang berlaku? - Mungkin ia takutkan sesuatu? 818 01:10:36,398 --> 01:10:37,358 Alex? 819 01:10:59,505 --> 01:11:02,216 "Semua cerita bagus ada unsur kebenaran." 820 01:11:05,177 --> 01:11:06,178 Ya Tuhan. 821 01:11:06,762 --> 01:11:10,391 Hansel dan Gretel kisah benar. 822 01:11:12,351 --> 01:11:13,269 Yas? 823 01:11:14,561 --> 01:11:17,940 - Kita dalam Hansel… - Baunya sangat enak. 824 01:11:24,154 --> 01:11:24,989 Yas? 825 01:11:26,740 --> 01:11:29,118 Laparnya. 826 01:11:35,749 --> 01:11:36,875 Yas! 827 01:12:07,906 --> 01:12:09,825 Kita tak patut ada di sini, Yas. 828 01:12:18,584 --> 01:12:19,418 Yas? 829 01:12:22,129 --> 01:12:22,963 Helo? 830 01:12:27,551 --> 01:12:29,678 Yas, kenapa dengan awak? 831 01:12:32,222 --> 01:12:33,057 Yas? 832 01:13:21,063 --> 01:13:21,980 Yas? 833 01:13:24,691 --> 01:13:25,776 Lenore? 834 01:13:33,867 --> 01:13:34,701 Yasmin? 835 01:13:44,002 --> 01:13:44,962 Helo? 836 01:13:47,089 --> 01:13:48,173 Yasmin! 837 01:13:54,096 --> 01:13:55,389 Yasmin! 838 01:14:02,312 --> 01:14:03,355 Saya okey. 839 01:14:03,981 --> 01:14:05,607 Tiada apa-apa akan berlaku. 840 01:14:40,809 --> 01:14:44,438 Nampaknya Puteri Beradu dah bangun. 841 01:14:45,772 --> 01:14:48,233 Sebentar, salah cerita. 842 01:14:52,112 --> 01:14:53,280 Alex! 843 01:14:54,781 --> 01:14:56,241 - Kamu semua okey? - Ya. 844 01:14:57,951 --> 01:14:59,036 Kami okey. 845 01:15:22,142 --> 01:15:25,103 Kabus itu datang dari situ. 846 01:15:25,896 --> 01:15:27,272 Awak sedang menuainya. 847 01:15:27,814 --> 01:15:29,900 Siapa di dalam keranda itu? 848 01:15:32,319 --> 01:15:33,862 Ahli sihir asli… 849 01:15:35,531 --> 01:15:39,660 yang suka makan kanak-kanak. 850 01:15:40,744 --> 01:15:42,704 Kami sangka awak ahli sihir asli 851 01:15:42,788 --> 01:15:44,665 dan kabus itu buat awak muda. 852 01:15:44,748 --> 01:15:47,876 Saya tak perlukan kabus ini untuk jadi muda. 853 01:15:47,960 --> 01:15:50,462 - Ia memberikan saya magisnya. - Apa? 854 01:15:51,046 --> 01:15:52,548 Bagaimana? 855 01:15:52,631 --> 01:15:55,467 Saya sebaya kamu semasa saya ditangkap. 856 01:15:55,968 --> 01:15:58,095 Dulu ada ramai budak. 857 01:15:59,096 --> 01:16:01,223 Tapi kami tak dungu. 858 01:16:01,932 --> 01:16:04,309 Kami tahu kami tak boleh rapat 859 01:16:04,393 --> 01:16:07,604 sebab dia selalu lapar. 860 01:16:08,105 --> 01:16:09,273 Dia makan mereka? 861 01:16:12,025 --> 01:16:13,151 Ya. 862 01:16:15,904 --> 01:16:17,114 Mereka semua. 863 01:16:22,536 --> 01:16:26,248 Saya yang terpaksa cuci ketuhar. 864 01:16:27,791 --> 01:16:29,960 Saya pura-pura sukakan dia. 865 01:16:30,544 --> 01:16:33,130 Berpura-pura nak jadi seperti dia. 866 01:16:33,213 --> 01:16:35,007 Saya jadi budak kegemarannya. 867 01:16:35,924 --> 01:16:39,928 Tapi semasa saya bersendirian, saya akan rancang untuk larikan diri. 868 01:16:42,889 --> 01:16:45,017 Saya buat dia percayakan saya. 869 01:16:47,436 --> 01:16:50,147 Saya akan gunakan posyen tidur 870 01:16:51,231 --> 01:16:52,608 dan saya akan bebas. 871 01:16:53,483 --> 01:16:55,402 Saya terus berlari pulang… 872 01:17:04,369 --> 01:17:06,204 Tapi ibu bapa saya sudah tiada. 873 01:17:07,414 --> 01:17:09,124 Mereka tinggalkan awak. 874 01:17:09,207 --> 01:17:11,585 Saya tiada tempat lain untuk dituju, 875 01:17:11,668 --> 01:17:13,879 jadi saya kembali ke sini. 876 01:17:18,759 --> 01:17:20,135 Siapa pedulikan mereka? 877 01:17:24,056 --> 01:17:25,724 Awak sama macam kami. 878 01:17:27,976 --> 01:17:28,810 Tunggu. 879 01:17:29,811 --> 01:17:31,021 Posyen tidur itu… 880 01:17:32,814 --> 01:17:34,358 Awaklah Gadis Unikorn. 881 01:17:41,948 --> 01:17:44,076 Awak baca diari saya. 882 01:17:48,246 --> 01:17:49,581 Dah jumpa haiwan saya? 883 01:17:50,582 --> 01:17:51,541 Unikorn itu? 884 01:17:53,126 --> 01:17:54,127 Itu haiwan awak? 885 01:17:54,753 --> 01:17:56,088 Saya menciptanya. 886 01:17:56,880 --> 01:17:59,049 Saya boleh cipta banyak benda. 887 01:18:08,141 --> 01:18:10,560 Jadi dia yang menggegarkan apartmen itu? 888 01:18:10,644 --> 01:18:15,440 Jika dia tak dengar cerita, kita semua akan mati. 889 01:18:16,149 --> 01:18:18,902 Cerita akan buat dia tertidur. 890 01:18:18,985 --> 01:18:24,533 Cerita tentang ketakutan, penderitaan dan kematian adalah dodoian untuknya. 891 01:18:24,616 --> 01:18:26,034 Ceritakannya. 892 01:18:26,118 --> 01:18:27,244 Saya tiada cerita. 893 01:18:27,327 --> 01:18:28,537 Sudah tentu ada. 894 01:18:28,620 --> 01:18:32,040 Beritahu kami sebab awak nak musnahkan Buku Malam itu. 895 01:18:34,126 --> 01:18:37,003 Tapi ia tak menakutkan… 896 01:18:37,087 --> 01:18:38,755 Ia menakutkan bagi awak. 897 01:18:39,339 --> 01:18:42,843 Semua kesakitan, ketakutan 898 01:18:43,343 --> 01:18:44,636 dan kesedihan 899 01:18:44,720 --> 01:18:47,889 yang awak cuba elakkan selama ini. 900 01:18:47,973 --> 01:18:48,890 Ceritakannya! 901 01:18:55,522 --> 01:18:56,565 Sekarang, Alex! 902 01:18:56,648 --> 01:18:58,275 Awak fikir saya jahat? 903 01:18:59,067 --> 01:19:01,653 Tunggu sehingga dia bangun dan nampak awak. 904 01:19:02,279 --> 01:19:04,948 Masih muda, berisi dan enak… 905 01:19:05,031 --> 01:19:06,408 Okey! 906 01:19:06,450 --> 01:19:09,411 MAJLIS HARI JADI 907 01:19:13,415 --> 01:19:17,461 Ada seorang budak yang suka menulis cerita seram. 908 01:19:17,544 --> 01:19:19,463 Setiap hari, pada masa lapangnya 909 01:19:19,546 --> 01:19:22,883 dia akan cari cara baru untuk menakutkan rakan-rakannya. 910 01:19:33,769 --> 01:19:39,065 Tapi mereka tak faham sebab dia sukakan perkara begitu. 911 01:19:39,149 --> 01:19:43,195 Bagi mereka, dia sangat pelik. 912 01:19:44,029 --> 01:19:46,114 "Kenapa dengan awak?" mereka tanya. 913 01:19:46,740 --> 01:19:48,241 Ramai antara mereka jahat 914 01:19:48,825 --> 01:19:52,704 dan mereka akan ejek dia dan panggil dia Budak Tak Betul. 915 01:19:54,331 --> 01:19:55,499 Kecuali Joshua. 916 01:19:56,500 --> 01:19:58,335 Josh ialah kawan baiknya 917 01:19:59,377 --> 01:20:00,504 sejak tadika. 918 01:20:01,963 --> 01:20:05,926 Alex baru habis tulis cerita terbarunya dan dia nak kongsikannya. 919 01:20:06,009 --> 01:20:07,093 TAMAT… BENARKAH? 920 01:20:08,011 --> 01:20:09,930 Hei, awak pasti akan sukakannya. 921 01:20:10,430 --> 01:20:11,389 Josh? 922 01:20:12,474 --> 01:20:14,518 Hei, Josh? 923 01:20:18,146 --> 01:20:20,524 Alex berjumpa dengan Josh selepas kelas. 924 01:20:21,399 --> 01:20:23,401 Tunggu. Malam ini hari jadi saya. 925 01:20:23,485 --> 01:20:25,695 Apartmen kami jadi rumah berhantu. 926 01:20:25,779 --> 01:20:28,657 Ia menakjubkan dan saya ada banyak cerita baru. 927 01:20:29,616 --> 01:20:30,992 Nada Josh rendah, 928 01:20:31,076 --> 01:20:33,161 sebab dia tak nak mereka dengar. 929 01:20:33,245 --> 01:20:35,247 Cody akan adakan parti permainan. 930 01:20:35,330 --> 01:20:37,415 Ayahnya bawa trak dan benda lain. 931 01:20:38,166 --> 01:20:41,127 Tapi malam ini parti saya, 932 01:20:41,628 --> 01:20:42,754 kata Alex, 933 01:20:42,838 --> 01:20:45,006 keliru dan terluka. 934 01:20:45,590 --> 01:20:48,426 Harapan Alex musnah. Dia terdesak. 935 01:20:48,510 --> 01:20:49,469 Dia cakap, 936 01:20:51,263 --> 01:20:53,181 awak kawan baik saya. 937 01:20:54,057 --> 01:20:55,892 Josh cuba berlembut. 938 01:20:56,476 --> 01:20:57,477 Macamlah betul. 939 01:20:57,978 --> 01:21:01,231 Cody juga kawan saya sekarang. Dan awak cuma tak… 940 01:21:02,524 --> 01:21:03,567 Ayuh. 941 01:21:04,067 --> 01:21:07,279 Cara awak berpakaian, benda yang awak minati. 942 01:21:07,362 --> 01:21:10,198 Awak suka bercakap tentang cerita seram. 943 01:21:11,950 --> 01:21:13,410 Semua orang rasa pelik. 944 01:21:13,994 --> 01:21:16,496 Ketika itulah Cody menyampuk. 945 01:21:16,580 --> 01:21:18,456 Josh, awak nak ikut? 946 01:21:18,540 --> 01:21:19,624 Ayuh, J-Man. 947 01:21:20,208 --> 01:21:23,420 Baiklah. Alex, jumpa nanti, okey? 948 01:21:28,800 --> 01:21:32,470 Budak itu baru tulis cerita tentang rumah berhantu. 949 01:21:33,722 --> 01:21:35,891 Dia, ibunya dan ayahnya 950 01:21:36,683 --> 01:21:39,311 dah ubah apartmen mereka menjadi rumah itu. 951 01:21:42,397 --> 01:21:43,857 Tiada orang datang… 952 01:21:46,067 --> 01:21:47,569 termasuk Josh. 953 01:21:55,493 --> 01:22:00,624 Mereka buat dia benci benda yang paling disukainya. 954 01:22:02,584 --> 01:22:05,003 Mereka buat dia benci dirinya. 955 01:22:07,005 --> 01:22:10,634 SELAMAT HARI JADI 956 01:22:10,717 --> 01:22:16,139 Sebenarnya, dia malu jadi dirinya sendiri 957 01:22:17,307 --> 01:22:20,352 jadi dia putuskan untuk bakar Buku Malamnya. 958 01:22:20,894 --> 01:22:24,022 Dia bersumpah dia takkan menulis lagi. 959 01:22:25,565 --> 01:22:26,608 Dia boleh jadi 960 01:22:27,859 --> 01:22:28,902 orang baru. 961 01:22:29,819 --> 01:22:31,905 Tak pelik. 962 01:22:32,405 --> 01:22:33,865 Bukan orang pelik. 963 01:22:34,366 --> 01:22:35,992 Dia boleh jadi normal 964 01:22:36,785 --> 01:22:39,788 seperti Josh dan kawan-kawannya. 965 01:22:42,624 --> 01:22:44,834 Dia pasti takkan bersendirian. 966 01:22:56,221 --> 01:22:59,140 Budak itu kehilangan semua kawannya, 967 01:22:59,224 --> 01:23:01,810 jadi dia ingin musnahkan bahagian 968 01:23:01,893 --> 01:23:03,853 yang mencipta Buku Malam itu. 969 01:23:03,937 --> 01:23:06,064 Tapi dia ditangkap ahli sihir. 970 01:23:06,564 --> 01:23:09,067 Dia cakap dia sukakan cerita budak itu. 971 01:23:11,736 --> 01:23:13,321 Ahli sihir itu menipu. 972 01:23:13,947 --> 01:23:15,407 Tapi ditangkap olehnya 973 01:23:15,490 --> 01:23:18,410 adalah perkara terbaik yang berlaku kepada saya 974 01:23:19,869 --> 01:23:21,413 sebab saya ada kawan baru. 975 01:23:23,289 --> 01:23:24,958 Dia sayangkan saya seadanya 976 01:23:25,041 --> 01:23:26,876 dan dia tak cuba nak ubah saya. 977 01:23:27,377 --> 01:23:29,212 Apa yang awak lakukan? Tidak! 978 01:23:30,046 --> 01:23:30,880 Tidak. 979 01:23:34,050 --> 01:23:34,926 Tidak. 980 01:23:35,010 --> 01:23:37,429 - Tidak! - Ini pengakhiran gembira kami! 981 01:23:37,512 --> 01:23:39,264 Tiada pengakhiran gembira. 982 01:23:44,144 --> 01:23:46,938 - Mari kita pergi dari sini. - Baiklah. 983 01:23:47,022 --> 01:23:48,148 Baik. 984 01:23:48,231 --> 01:23:51,401 Tidak! Awak memang dungu! 985 01:23:51,484 --> 01:23:54,779 Apa yang kamu buat? Budak-budak dungu. 986 01:23:54,863 --> 01:23:56,656 Tidak! 987 01:24:21,806 --> 01:24:22,682 Ya Tuhan. 988 01:24:31,483 --> 01:24:32,901 Ya Tuhan. 989 01:25:10,772 --> 01:25:11,981 Awak dah bangun. 990 01:25:12,565 --> 01:25:13,525 Akhirnya. 991 01:25:14,109 --> 01:25:18,238 Dah lama awak tidur di sini sebab gula-gula itu menjejaskan diri awak. 992 01:25:19,531 --> 01:25:20,865 Awak… 993 01:25:23,368 --> 01:25:25,245 Awak buat begini kepada saya. 994 01:25:25,328 --> 01:25:28,373 Dah lama saya hidup dalam ketakutan disebabkan awak, 995 01:25:28,456 --> 01:25:30,708 tapi saya bukan budak itu lagi. 996 01:25:34,838 --> 01:25:36,381 Pergaduhan ahli sihir! 997 01:25:36,464 --> 01:25:37,966 - Mari kita pergi! - Ayuh! 998 01:25:41,136 --> 01:25:42,470 Pergi! 999 01:25:43,346 --> 01:25:45,640 Pergi! 1000 01:26:15,003 --> 01:26:16,254 Tolong! 1001 01:26:16,337 --> 01:26:18,715 Kami perlukan bantuan! Bawa kami keluar! 1002 01:26:18,798 --> 01:26:21,009 Ada ahli sihir nak makan kami! 1003 01:26:21,092 --> 01:26:22,135 Tolong! 1004 01:26:22,635 --> 01:26:24,429 Ada sesiapa dengar? 1005 01:26:24,512 --> 01:26:28,099 Alex, ke tepi. Saya pernah nampak Natacha buat begini. 1006 01:26:34,314 --> 01:26:35,190 Yas? 1007 01:26:39,027 --> 01:26:39,861 Yasmin? 1008 01:26:47,827 --> 01:26:48,703 Awak berjaya. 1009 01:26:49,370 --> 01:26:50,371 Awak berjaya. 1010 01:26:54,751 --> 01:26:57,545 Saya dah pulang. 1011 01:26:57,629 --> 01:26:58,630 Ayuh. 1012 01:27:00,590 --> 01:27:02,425 - Lenore! - Kita harus pergi. 1013 01:27:04,177 --> 01:27:06,679 Ini rumah saya. Apartmen itu tak bergerak. 1014 01:27:09,432 --> 01:27:12,977 - Awak ada rancangan? - Bukan rancangan, tapi idea. 1015 01:27:17,607 --> 01:27:19,108 Helo, anak-anak. 1016 01:27:22,362 --> 01:27:25,240 Saya sangat lapar. 1017 01:27:43,758 --> 01:27:46,302 Lif ini sangat teruk! 1018 01:28:03,444 --> 01:28:04,320 Sekarang? 1019 01:28:04,779 --> 01:28:07,323 Kita cuma perlu masuk bilik dandang itu. 1020 01:28:21,838 --> 01:28:23,131 Biar betul. 1021 01:28:48,906 --> 01:28:51,743 - Tidak! - Tidak! 1022 01:29:10,845 --> 01:29:13,097 Tidak! Ya Tuhan! 1023 01:29:19,937 --> 01:29:22,607 Tak. Lepaskan dia. Awak mahukan saya. 1024 01:29:22,690 --> 01:29:24,609 Salah. 1025 01:29:25,526 --> 01:29:27,612 Saya mahukan kamu berdua. 1026 01:29:27,695 --> 01:29:28,654 Tidak! 1027 01:29:28,738 --> 01:29:31,616 - Tidak. Maafkan saya. - Tidak! 1028 01:29:42,335 --> 01:29:43,378 Lenore! 1029 01:29:45,630 --> 01:29:46,464 Tidak. 1030 01:29:48,591 --> 01:29:52,303 "Cerita tentang ketakutan dan kematian seperti dodoian baginya." 1031 01:29:53,679 --> 01:29:54,514 Tidak! 1032 01:29:56,766 --> 01:29:58,309 Tidak! 1033 01:30:00,311 --> 01:30:01,729 Dia dah baca semuanya. 1034 01:30:01,813 --> 01:30:03,022 Tidak! 1035 01:30:03,731 --> 01:30:05,233 Hei, hodoh. 1036 01:30:06,567 --> 01:30:09,362 Awak suka cerita? Saya ada cerita. 1037 01:30:18,037 --> 01:30:21,666 Jason tak pasti apa yang lebih aneh. Sama ada kematian adiknya 1038 01:30:21,749 --> 01:30:23,501 setiap hari Selasa jam 11:15, 1039 01:30:23,584 --> 01:30:26,129 atau dia akan hidup semula selepas 20 minit. 1040 01:30:26,212 --> 01:30:28,339 Lagi. Saya nak dengar cerita. 1041 01:30:31,509 --> 01:30:35,805 Zachary sangka badutlah perkara paling menakutkan dalam sarkas. 1042 01:30:35,888 --> 01:30:37,223 Dia tersilap. 1043 01:30:38,891 --> 01:30:41,227 Saya jumpa bungkusan di depan rumah 1044 01:30:41,894 --> 01:30:46,482 yang dihantar kepada wanita di belakang awak. 1045 01:30:47,233 --> 01:30:49,235 Siapa? Siapa orangnya? 1046 01:30:49,318 --> 01:30:50,778 Siapa orangnya? 1047 01:30:57,160 --> 01:31:00,621 - Buku cerita itu! - Tolak dia! Tolak dia masuk! 1048 01:31:04,292 --> 01:31:06,127 Tolak lagi! 1049 01:31:12,717 --> 01:31:14,469 Jangan biarkan dia keluar! 1050 01:31:15,553 --> 01:31:16,554 Tutup pintu ini! 1051 01:31:16,637 --> 01:31:17,722 Tolak lagi! 1052 01:31:19,390 --> 01:31:21,476 - Tolak lagi! - Jangan lepaskan dia! 1053 01:31:27,315 --> 01:31:28,274 Ya Tuhan. 1054 01:31:31,861 --> 01:31:34,197 Sebab itu awak dipanggil melebih-lebih? 1055 01:31:34,280 --> 01:31:35,990 Diamlah, Budak Tak Betul. 1056 01:31:39,911 --> 01:31:41,287 Jangan risau, si kulit. 1057 01:31:41,871 --> 01:31:44,373 Kami tak lupakan awak. Mari sini. 1058 01:31:54,383 --> 01:31:55,718 Mari kita pulang. 1059 01:32:00,223 --> 01:32:02,266 Mungkin kita patut naik tangga. 1060 01:32:11,400 --> 01:32:13,736 TAMAT… BENARKAH? 1061 01:32:15,196 --> 01:32:16,697 Ibu? Ayah? 1062 01:32:18,533 --> 01:32:19,408 Alex. 1063 01:32:20,409 --> 01:32:21,661 Awak dah pulang. 1064 01:32:30,878 --> 01:32:32,129 Ya Tuhan. 1065 01:32:32,213 --> 01:32:35,007 Ini kawan-kawan saya, Lenore dan Yasmin. 1066 01:32:35,091 --> 01:32:36,842 - Hai. - Nama pendeknya Yas. 1067 01:32:54,068 --> 01:32:57,113 GADIS D.C. YANG HILANG DITEMUI SELEPAS TIGA TAHUN 1068 01:33:30,354 --> 01:33:31,897 Ya Tuhan, terkejut saya. 1069 01:33:34,692 --> 01:33:37,278 - Hei, Budak Tak Betul - Hei, Melebih-lebih. 1070 01:33:37,361 --> 01:33:39,614 Saya datang untuk kejutkan awak. 1071 01:33:39,697 --> 01:33:42,617 - Itu apa? Cerita ketiga awak? - Cerita keempat. 1072 01:33:42,700 --> 01:33:45,578 Awak pasti perlukan buku ini. 1073 01:33:47,455 --> 01:33:48,789 Ya Tuhan, Yas. 1074 01:33:54,086 --> 01:33:56,505 Tengok bunga ini. Ia projek sains saya. 1075 01:33:56,589 --> 01:33:59,967 Kesan cahaya hitam ultraungu untuk organisma fotosintetik. 1076 01:34:07,642 --> 01:34:11,228 - Tak percaya pengakhiran gembira? - Saya mula percaya. 1077 01:40:26,645 --> 01:40:31,650 Terjemahan sari kata oleh Atikah Gazzali