1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,943 --> 00:00:28,862 A NETFLIX BEMUTATJA 4 00:00:29,946 --> 00:00:31,448 Aggódom érte. 5 00:00:31,531 --> 00:00:34,451 Én is. Még sosem volt ilyen feldúlt. 6 00:00:34,534 --> 00:00:36,202 - Igen. - Kiborult. 7 00:00:38,288 --> 00:00:39,956 Tudod, mit mondott? 8 00:00:40,457 --> 00:00:43,251 Azt mondta, nem ír többé semmit. 9 00:00:43,334 --> 00:00:44,961 - Ezt mondta? - Aha. 10 00:00:47,756 --> 00:00:48,715 Ez béna! 11 00:00:49,466 --> 00:00:50,508 Hülyeség! 12 00:00:59,392 --> 00:01:01,394 Marhaságok! Mind elégetem. 13 00:01:09,110 --> 00:01:11,071 AZ ELVESZETT FIÚK 14 00:01:11,154 --> 00:01:13,948 Félek, a mai este nyomot hagy benne, 15 00:01:14,032 --> 00:01:15,950 és kísérteni fogja. 16 00:01:16,659 --> 00:01:17,619 Szegénykém! 17 00:01:17,702 --> 00:01:19,704 Tudod, kreatív gyerek, 18 00:01:19,788 --> 00:01:22,248 de ez a horrorimádata túlzás. 19 00:01:22,749 --> 00:01:26,086 Értem, miért tartják őt picit furcsának. 20 00:01:26,169 --> 00:01:30,298 Talán könnyebb lenne neki, ha normálisabb lenne. 21 00:01:34,844 --> 00:01:36,387 Hallottam valamit. 22 00:01:39,432 --> 00:01:40,558 Alex? 23 00:01:40,642 --> 00:01:42,018 Én nem hallottam. 24 00:01:52,320 --> 00:01:54,447 ALAGSOR 25 00:02:21,808 --> 00:02:24,018 Tökéletes lett volna, Lucy… 26 00:02:28,189 --> 00:02:30,441 Mint egy nagy, boldog család. 27 00:02:33,611 --> 00:02:34,654 A te fiaid… 28 00:02:36,447 --> 00:02:37,574 és az enyémek. 29 00:02:37,657 --> 00:02:40,451 Menő. A vérszívó Brady család. 30 00:02:40,493 --> 00:02:41,911 Az Elveszett fiúk? 31 00:02:41,995 --> 00:02:43,413 Kellesz még, Lucy. 32 00:02:45,540 --> 00:02:47,750 Nem gondoltam meg magam. 33 00:02:48,501 --> 00:02:51,713 - Most nem hívtalak meg, Max. - Michael! 34 00:02:59,846 --> 00:03:00,847 Michael! 35 00:03:10,023 --> 00:03:12,233 - Ne érj anyámhoz! - Sam, ne! 36 00:03:12,317 --> 00:03:13,568 Sam, ne! 37 00:03:51,898 --> 00:03:52,941 Hol vagyok? 38 00:04:01,366 --> 00:04:02,242 Hahó! 39 00:04:13,586 --> 00:04:14,504 Hahó! 40 00:04:14,587 --> 00:04:15,713 Hall valaki? 41 00:04:15,797 --> 00:04:17,006 Bezártak ide. 42 00:04:17,507 --> 00:04:18,341 Anya! 43 00:04:18,967 --> 00:04:20,009 Apa! 44 00:04:38,611 --> 00:04:39,779 Hahó! 45 00:04:39,862 --> 00:04:40,947 Segítség! 46 00:04:41,906 --> 00:04:44,409 Hogy hívnak? 47 00:04:46,160 --> 00:04:46,995 Alexnek. 48 00:04:48,246 --> 00:04:49,622 Alex Moshernek. 49 00:04:52,417 --> 00:04:53,251 Alex! 50 00:04:57,380 --> 00:04:58,631 Alex! 51 00:05:19,527 --> 00:05:20,570 Könyörgöm! 52 00:05:28,494 --> 00:05:32,332 Halljam! Elfoglalt boszi vagyok. Jó vagy bármire? 53 00:05:32,415 --> 00:05:33,458 Én… 54 00:05:35,418 --> 00:05:36,461 Látod ezeket? 55 00:05:36,544 --> 00:05:39,339 A lakás csalogatta ide őket. 56 00:05:40,923 --> 00:05:42,425 Ez a lakás dolga. 57 00:05:44,802 --> 00:05:45,887 Ezek a kölykök 58 00:05:46,929 --> 00:05:48,723 nem voltak jók semmire. 59 00:05:49,849 --> 00:05:51,309 Érted? 60 00:05:51,392 --> 00:05:52,894 Próbáljuk meg újra! 61 00:05:52,977 --> 00:05:57,732 Van benned valami különleges? 62 00:05:57,815 --> 00:05:59,984 Amiért életben hagyjalak? 63 00:06:01,819 --> 00:06:03,446 És állj fel! 64 00:06:04,489 --> 00:06:05,448 Gyere csak! 65 00:06:10,536 --> 00:06:12,580 Viszlát, Alex! 66 00:06:12,663 --> 00:06:14,582 A TÜKÖRBE ZÁRT ALAK 67 00:06:17,460 --> 00:06:20,588 Rémtörténeteket írok. 68 00:06:25,885 --> 00:06:29,806 Rémtörténeteket mondtál? 69 00:06:32,058 --> 00:06:33,309 Mi volt ez? 70 00:06:35,937 --> 00:06:36,854 Ne kérdezz! 71 00:06:38,064 --> 00:06:41,109 Az Éjszakai mesékbe írtam őket. 72 00:06:42,902 --> 00:06:45,029 Hova vitted ezt késő este? 73 00:06:45,113 --> 00:06:46,155 Én… 74 00:06:47,407 --> 00:06:49,992 A kazánházba. El akartam égetni. 75 00:06:50,076 --> 00:06:52,537 Tűzre dobnád? Akkor béna mesék. 76 00:06:52,620 --> 00:06:54,038 - Nem. - Pá, Alex! 77 00:06:54,122 --> 00:06:56,332 Jó történetek. Nagyon is. 78 00:06:57,959 --> 00:06:59,210 Éjszakai mesék? 79 00:07:00,753 --> 00:07:03,381 Remélem, nem a cím a legijesztőbb. 80 00:07:03,965 --> 00:07:06,551 Minden este kérek egy történetet. 81 00:07:06,634 --> 00:07:10,596 Legyen jó, és legyen rémisztő, 82 00:07:11,472 --> 00:07:13,391 különben véged! 83 00:08:29,383 --> 00:08:30,968 Hisz ez egy kiscica! 84 00:08:31,552 --> 00:08:33,638 Csintalan kis állat vagy. 85 00:08:36,057 --> 00:08:37,433 Hogy jutottál be? 86 00:09:20,726 --> 00:09:22,144 Mi ez a hely? 87 00:09:40,746 --> 00:09:41,872 Hol a tévé? 88 00:09:51,007 --> 00:09:53,259 És hová tűnt a bejárati ajtó? 89 00:10:26,375 --> 00:10:27,460 Úristen! 90 00:10:27,960 --> 00:10:29,045 Megijedtem. 91 00:10:44,560 --> 00:10:45,436 Mi van? 92 00:10:45,519 --> 00:10:47,772 - Te gyerek vagy. - Te zseni! 93 00:10:49,106 --> 00:10:50,983 Alex vagyok. És te? 94 00:10:51,067 --> 00:10:52,943 Szeretsz dumálni? Remek. 95 00:10:53,694 --> 00:10:54,779 Yasmin vagyok. 96 00:10:56,530 --> 00:10:58,074 Te is rab vagy? 97 00:10:58,574 --> 00:11:00,159 Nem, itt nyaralok. 98 00:11:00,743 --> 00:11:01,869 Itt a kaja. 99 00:11:02,578 --> 00:11:04,246 Bírod a mogyoróvajat? 100 00:11:04,330 --> 00:11:05,539 Régebb bírtam. 101 00:11:06,749 --> 00:11:12,088 Azok a szekrények tabuk. Natacha minden szem popcornt számon tart. 102 00:11:12,171 --> 00:11:13,589 És Lenore elárul. 103 00:11:14,298 --> 00:11:15,925 Bújj elő, ráncos dög! 104 00:11:20,680 --> 00:11:22,431 A láthatatlan cica? 105 00:11:22,515 --> 00:11:25,601 Neked cica, nekem Natacha dög kémje. 106 00:11:27,019 --> 00:11:28,270 Natacha pedig… 107 00:11:29,438 --> 00:11:32,108 Kapd össze magad! A boszorkány. 108 00:11:32,191 --> 00:11:35,611 Lenore a ráncos, szőrtelen izé, ami követ, 109 00:11:35,695 --> 00:11:37,363 és mindenhová kakál. 110 00:11:37,446 --> 00:11:39,949 Egy tészta miatt köpött be. 111 00:11:40,032 --> 00:11:41,075 Utálom őt. 112 00:11:43,494 --> 00:11:46,330 Ne bambulj! Segíts, míg jön Natacha! 113 00:11:49,125 --> 00:11:50,751 Hol van Natacha? 114 00:11:50,835 --> 00:11:54,547 Nem tudom, hová megy, mit tesz, de bárhova mehet. 115 00:11:54,630 --> 00:11:57,842 Ez a lakás egy általános útlevél. 116 00:11:57,925 --> 00:12:00,803 Gyere! Dolgunk van. Beavatlak. 117 00:12:01,387 --> 00:12:02,513 Útlevél? 118 00:12:02,596 --> 00:12:05,641 A lakás világszerte kölykökre vadászik. 119 00:12:06,142 --> 00:12:11,313 - New York-i vagyok. Brooklyni. - Én Washington DC-ben lakom. 120 00:12:12,148 --> 00:12:14,650 Vagyis ott laktam. 121 00:12:16,485 --> 00:12:18,279 Vajon ez még Brooklyn? 122 00:12:18,362 --> 00:12:19,780 A lakás vándorol? 123 00:12:20,364 --> 00:12:21,866 Friss húsra éhezik. 124 00:12:24,618 --> 00:12:26,120 Csak metaforikusan! 125 00:12:28,080 --> 00:12:29,790 Nem rémmeséket írsz? 126 00:12:31,876 --> 00:12:32,710 Már nem. 127 00:12:38,758 --> 00:12:39,633 Íme! 128 00:12:52,646 --> 00:12:54,398 Ez nagyon király! 129 00:12:54,899 --> 00:12:55,900 Hogyan… 130 00:12:57,151 --> 00:12:58,652 Azta! 131 00:13:00,154 --> 00:13:01,155 Ilyen nincs! 132 00:13:04,158 --> 00:13:04,992 Hahó! 133 00:13:09,330 --> 00:13:10,873 Hogy lehet ez? 134 00:13:12,124 --> 00:13:14,043 A lakás két dolgot tud. 135 00:13:16,587 --> 00:13:18,172 Idevonz minket, 136 00:13:19,632 --> 00:13:21,091 és elfér benne… 137 00:13:22,051 --> 00:13:23,719 Ez oltári menő! 138 00:13:23,803 --> 00:13:26,305 …bármi. 139 00:13:26,806 --> 00:13:31,227 Az üres osztály és más mesék. Álmok és rémábrándok. 140 00:13:32,228 --> 00:13:33,521 Csendben meséld! 141 00:13:34,063 --> 00:13:35,731 Odavan a sztorikért. 142 00:13:36,816 --> 00:13:39,777 Azt mondtad, téged már nem érdekelnek. 143 00:13:40,361 --> 00:13:43,697 - Nem. A barátomra gondoltam. - A barátodra? 144 00:13:43,781 --> 00:13:46,408 Ő odalenne ezért. 145 00:13:47,993 --> 00:13:49,078 Én aztán nem. 146 00:13:49,161 --> 00:13:51,705 - Ő rém béna. - Annak tűnik. 147 00:13:53,499 --> 00:13:56,043 Jó. Minden este fel kell olvasnom 148 00:13:56,126 --> 00:13:58,754 Natachának egy rémtörténetet. 149 00:13:59,255 --> 00:14:01,465 De ezeket már mind hallotta. 150 00:14:04,635 --> 00:14:05,469 Mindet? 151 00:14:07,930 --> 00:14:09,849 Jó, hogy mesemondó vagy. 152 00:14:11,058 --> 00:14:13,227 Kellesz neki, láss munkához! 153 00:14:13,811 --> 00:14:16,397 Tudod, estére rémtörténet kell. 154 00:14:16,981 --> 00:14:19,149 Minden nap írj, amit tudsz! 155 00:14:19,233 --> 00:14:21,318 - Nem írok… - Ne szívass! 156 00:14:21,402 --> 00:14:24,613 Az este az Éjszakai meséidről hadováltál. 157 00:14:25,322 --> 00:14:26,490 Ja, hogy azok! 158 00:14:27,324 --> 00:14:29,285 Letettem az írásról. 159 00:14:29,368 --> 00:14:33,706 Tégy le a letevéséről, és találj ki új meséket, különben… 160 00:14:33,789 --> 00:14:35,583 A boszi megöl. Tudom. 161 00:14:35,666 --> 00:14:38,085 Mázlid lenne, ha csak megölne. 162 00:14:38,711 --> 00:14:40,212 Mostantól így élsz. 163 00:14:40,713 --> 00:14:45,301 Felejtsd el a családod, a barátaid! Légy hasznos Natachának! 164 00:14:45,801 --> 00:14:46,802 Élni akarsz? 165 00:14:48,095 --> 00:14:49,805 Írj rémtörténeteket! 166 00:14:53,434 --> 00:14:55,185 Nem írok semmit, 167 00:14:55,769 --> 00:14:57,354 mert elhúzok innen. 168 00:14:57,438 --> 00:14:58,647 Akkor meghalsz. 169 00:15:05,362 --> 00:15:07,907 Rajta! Nyílj már ki! 170 00:15:08,407 --> 00:15:09,450 Hol vagy? 171 00:15:28,969 --> 00:15:29,970 Még egy ajtó. 172 00:16:11,637 --> 00:16:12,554 A francba! 173 00:16:14,056 --> 00:16:15,265 Mindig ez van. 174 00:16:15,975 --> 00:16:18,769 Mindig megpróbáltok megszökni. 175 00:16:18,852 --> 00:16:20,479 Nincs menekvés. 176 00:16:21,647 --> 00:16:22,773 Érted? 177 00:16:25,025 --> 00:16:26,068 Megértetted? 178 00:16:45,004 --> 00:16:48,215 Szándékosan várattál meg? 179 00:16:50,092 --> 00:16:52,803 - Nem, csak elmosogattam. - Ülj oda! 180 00:17:05,941 --> 00:17:08,027 Kezdjem a felolvasást? 181 00:17:16,744 --> 00:17:19,705 A JÁTSZÓTÉR 182 00:17:19,788 --> 00:17:21,874 Hadd készüljek fel rá! 183 00:17:21,957 --> 00:17:23,208 Most komolyan! 184 00:17:31,050 --> 00:17:31,967 Az meg mi? 185 00:17:32,051 --> 00:17:36,430 Tudod, mi lesz a gyerekekkel, akik túl sokat kérdeznek? 186 00:17:38,640 --> 00:17:40,267 Meg akarod tudni? 187 00:17:49,651 --> 00:17:51,987 Nos, Mesemondó, 188 00:17:52,738 --> 00:17:56,200 ma szökni próbáltál. 189 00:17:57,618 --> 00:18:01,789 Yasminnak is volt egy ilyen lázadó időszaka. 190 00:18:02,289 --> 00:18:05,876 De egyvalami nagyon érdekel. 191 00:18:06,418 --> 00:18:11,548 Miért akartad elégetni a meséidet? 192 00:18:17,888 --> 00:18:18,972 Mi ez? 193 00:18:20,516 --> 00:18:22,101 Olvass! Most! 194 00:18:29,858 --> 00:18:32,111 „Jenny halálakor a jóbarátja, 195 00:18:32,194 --> 00:18:34,530 Todd szíve darabokra tört.” 196 00:18:34,613 --> 00:18:36,907 Összetört szív? Jól kezdődik. 197 00:18:37,491 --> 00:18:43,997 A JÁTSZÓTÉR 198 00:18:44,081 --> 00:18:46,959 „A Foster játszóteret kerülték éjjel. 199 00:18:47,042 --> 00:18:48,293 Hírhedt volt. 200 00:18:48,377 --> 00:18:51,296 Hajnal előtt halott gyerekek jöttek…” 201 00:18:51,380 --> 00:18:54,299 Nem. Bocs, de nem. 202 00:18:54,383 --> 00:18:58,220 Köztudott, hogy a szellem személyes helyen kísért, 203 00:18:58,303 --> 00:18:59,763 nem köztereken. 204 00:19:01,014 --> 00:19:02,266 Biztos? 205 00:19:03,725 --> 00:19:05,185 Biztos. 206 00:19:07,146 --> 00:19:08,313 Folytasd! 207 00:19:09,231 --> 00:19:12,776 „Todd elmegy a játszótérre. A kapuhoz ér. 208 00:19:13,485 --> 00:19:15,988 Amint átlépi a küszöböt, 209 00:19:17,072 --> 00:19:18,240 a gyerekek… 210 00:19:19,491 --> 00:19:22,161 sikonganak, játszanak. 211 00:19:24,413 --> 00:19:27,374 Most egy fiú csúszik le a csúszdán. 212 00:19:27,457 --> 00:19:31,420 Tízéves, a ruhái a 20-as évek rikkancsait idézik.” 213 00:19:31,503 --> 00:19:33,338 Bunkó! Nem is köszönsz? 214 00:19:33,422 --> 00:19:34,298 Sziasztok! 215 00:19:34,798 --> 00:19:36,091 Vagyis üdv! 216 00:19:37,384 --> 00:19:39,094 Jennyt keresem. 217 00:19:39,178 --> 00:19:42,389 „Mondja Todd, a játszóteret pásztázva.” 218 00:19:43,182 --> 00:19:45,350 Csak játszva találhatod meg. 219 00:19:45,434 --> 00:19:46,935 „A rikkancs fütyül, 220 00:19:47,019 --> 00:19:49,188 és körülfogják Toddot. 221 00:19:49,271 --> 00:19:51,398 Sápadtak, mint a hullák. 222 00:19:51,481 --> 00:19:53,692 A ruhájuk több évtizedes. 223 00:19:53,775 --> 00:19:56,278 Magasra lökik Todd hintáját.” 224 00:19:56,361 --> 00:19:57,446 Ostobaság! 225 00:19:57,529 --> 00:20:01,491 Köztudott, hogy a szellemeknek nincs fizikai kezük, 226 00:20:01,575 --> 00:20:04,328 így nem lökhetik meg a hintát. 227 00:20:04,411 --> 00:20:05,412 Amatőr! 228 00:20:09,124 --> 00:20:11,960 Ez egy interdimenzionális síkon van. 229 00:20:12,044 --> 00:20:14,421 A szellem- és való világ közt. 230 00:20:14,504 --> 00:20:17,257 Már a kvantumfizikához is értesz? 231 00:20:20,260 --> 00:20:22,471 Mindegy. Folytasd! 232 00:20:25,766 --> 00:20:27,976 „A gyerekek nevetnek. 233 00:20:28,060 --> 00:20:30,479 Egy körhintához viszik Toddot. 234 00:20:30,562 --> 00:20:34,024 Körbe-körbe forgatják, egyre gyorsabban. 235 00:20:34,107 --> 00:20:35,734 Todd már szédül. 236 00:20:35,817 --> 00:20:38,320 Feltuszkolják őt egy libikókára. 237 00:20:38,403 --> 00:20:39,571 Kapaszkodik. 238 00:20:39,655 --> 00:20:41,823 Todd rájön, mire készülnek. 239 00:20:41,907 --> 00:20:48,247 Ha a napfelkelte a játszótéren ér egy élő gyereket, örökre ott kell maradnia. 240 00:20:48,330 --> 00:20:51,166 A kapu felé botladozik, menekülne, 241 00:20:51,250 --> 00:20:54,378 de forog vele a világ. Megbotlik. 242 00:20:54,461 --> 00:20:57,172 Közel a napfelkelte. Fogy az ideje. 243 00:20:57,256 --> 00:20:59,716 A szellemek feszülten figyelik. 244 00:21:00,384 --> 00:21:02,010 Todd nem fog kijutni. 245 00:21:02,094 --> 00:21:05,180 Valaki megragadja, és a kijárathoz löki. 246 00:21:05,264 --> 00:21:06,390 Jenny az! 247 00:21:07,724 --> 00:21:10,018 ‘Jenny, látni akartalak.‘ 248 00:21:10,102 --> 00:21:11,853 Mire Jenny: ‘Fuss!‘ 249 00:21:11,937 --> 00:21:13,814 Nem öröm a viszontlátás. 250 00:21:17,150 --> 00:21:19,903 Todd szíve belesajdul a látványba.” 251 00:21:19,987 --> 00:21:22,572 Hiányzol, nem akarlak elengedni. 252 00:21:22,656 --> 00:21:26,785 „De Jenny halottként tud valamit. Megosztja Todd-dal.” 253 00:21:26,868 --> 00:21:28,662 Egy barát nem hagy el. 254 00:21:30,163 --> 00:21:32,040 „Egy barát sosem feled.” 255 00:21:32,916 --> 00:21:34,459 Örökké veled leszek, 256 00:21:35,669 --> 00:21:36,586 itt. 257 00:21:56,898 --> 00:21:58,442 Egy happy end? 258 00:22:01,194 --> 00:22:02,863 Megőrültél? 259 00:22:02,946 --> 00:22:04,740 Az tilos, te ostoba! 260 00:22:08,118 --> 00:22:11,496 Jenny meghalt. Örökre a játszótéren rekedt. 261 00:22:11,580 --> 00:22:13,332 Neki nem boldog a vég. 262 00:22:14,624 --> 00:22:17,419 Todd hátán érzi a szellemi kezeket. 263 00:22:17,502 --> 00:22:19,671 Hátrapillant, 264 00:22:19,755 --> 00:22:22,007 és beszippantja a játszótér. 265 00:22:22,090 --> 00:22:24,676 Segítségért kiált, de hiába. 266 00:22:24,760 --> 00:22:27,888 A lelke mindmáig ott rekedt. 267 00:22:43,070 --> 00:22:46,239 A happy end veszélyes dolog. 268 00:22:47,157 --> 00:22:48,283 Ezt ne feledd! 269 00:22:49,576 --> 00:22:53,163 De tetszett a történet? A végétől eltekintve? 270 00:22:54,289 --> 00:22:57,084 Az írók mindig olyan bizonytalanok. 271 00:22:57,167 --> 00:22:59,252 Még életben vagy, nem? 272 00:23:11,181 --> 00:23:14,226 Csukott könyv vagy számomra, Mesemondó. 273 00:23:15,560 --> 00:23:19,231 Varázslatos sötétség 274 00:23:19,314 --> 00:23:21,400 táncol az agyadban. 275 00:23:22,025 --> 00:23:23,693 Dúskálhatnál benne, 276 00:23:24,861 --> 00:23:26,071 de futsz előle. 277 00:23:26,571 --> 00:23:27,406 Miért? 278 00:23:29,658 --> 00:23:30,575 Én csak… 279 00:23:33,328 --> 00:23:35,122 be akarok illeszkedni. 280 00:23:38,959 --> 00:23:40,544 Ennyit írtál ma? 281 00:23:41,795 --> 00:23:43,922 Nehezemre esett az írás. 282 00:23:44,506 --> 00:23:45,507 Tessék? 283 00:23:45,590 --> 00:23:49,428 Nehéz koncentrálni, ha egész nap bámulnak. 284 00:23:52,973 --> 00:23:57,102 Mondtam, mutasd meg neki a könyvtárat, aztán tűnés! 285 00:23:57,185 --> 00:23:58,061 Várj! 286 00:24:00,230 --> 00:24:01,106 Nem ő volt. 287 00:24:03,650 --> 00:24:05,402 Akkor te zavartad. 288 00:24:05,485 --> 00:24:08,738 Nagyon fontos, hogy írjon. 289 00:24:09,406 --> 00:24:11,992 Tudod, mennyire fontos. 290 00:24:13,160 --> 00:24:14,411 Várj! 291 00:24:17,456 --> 00:24:19,291 Ő sem hibás. 292 00:24:23,378 --> 00:24:27,048 Nos, ha sem Yasmin, sem Lenore nem hibás, 293 00:24:27,132 --> 00:24:30,302 akkor ki a hibás? 294 00:24:31,761 --> 00:24:35,098 Hát én. Ezentúl gyorsabban írok. 295 00:24:36,766 --> 00:24:38,935 Lenore nem zavar többé. 296 00:24:39,644 --> 00:24:41,605 Nincs több kifogás. 297 00:24:51,948 --> 00:24:52,866 Jól vagy? 298 00:24:54,367 --> 00:24:55,535 Hagyj békén! 299 00:24:56,536 --> 00:24:58,663 Sajnálom, Yasmin. 300 00:24:58,747 --> 00:25:01,333 Nem akartam, hogy bajba kerülj. 301 00:25:01,416 --> 00:25:05,212 Bocsánat, Yasmin. Ez a „nincs happy end” nekem új. 302 00:25:07,589 --> 00:25:09,674 Todd ne menjen vissza Jennyért! 303 00:25:11,635 --> 00:25:13,970 - Buta volt. - Nem. 304 00:25:14,054 --> 00:25:16,139 Egy barát ezt teszi. 305 00:25:16,806 --> 00:25:18,517 Csak a tündérmesékben. 306 00:25:18,600 --> 00:25:21,269 De itt? Natachának igaza van. 307 00:25:22,479 --> 00:25:24,189 Sosincs happy end. 308 00:25:44,084 --> 00:25:44,918 Micsoda? 309 00:25:45,752 --> 00:25:46,753 Ez meg mi? 310 00:26:06,356 --> 00:26:07,649 Rémes ez a hely. 311 00:26:13,113 --> 00:26:16,491 Történeteket akar? Jó. Tőlem megkaphatja. 312 00:26:27,419 --> 00:26:29,588 Egy kísértetjárta asztal! 313 00:26:29,671 --> 00:26:32,757 Az kísért, aki rajta dolgozva halt meg. 314 00:26:32,841 --> 00:26:35,468 Nem, ez butaság. Még hülyének néz. 315 00:26:35,552 --> 00:26:37,220 Mióta vagy itt? 316 00:26:37,721 --> 00:26:38,972 Jó ideje, mi? 317 00:26:39,681 --> 00:26:40,974 Minek dőltél be? 318 00:26:41,057 --> 00:26:43,893 Én pitének és Az elveszett fiúknak. 319 00:26:51,568 --> 00:26:53,028 Egyszer régen 320 00:26:53,570 --> 00:26:55,780 Alex a plafont bámulta. 321 00:26:56,281 --> 00:26:58,867 Aztán a rázuhanó mennyezet 322 00:26:59,868 --> 00:27:01,828 véget vetett a kínjainak. 323 00:27:02,454 --> 00:27:03,330 Vége. 324 00:27:09,586 --> 00:27:10,629 Mi van fent? 325 00:27:46,498 --> 00:27:48,208 Ez a legrégebbi könyv. 326 00:27:49,042 --> 00:27:51,336 Vagy ezer éves lehet. 327 00:27:56,508 --> 00:28:00,095 „Gyermek- és családi mesék.” 328 00:28:06,184 --> 00:28:07,352 „Tűzmanócska.” 329 00:28:11,981 --> 00:28:13,566 „Csipkerózsika”? 330 00:28:20,115 --> 00:28:21,449 „Jancsi és Juliska.” 331 00:28:23,868 --> 00:28:25,745 Ez egy golyóstoll nyoma? 332 00:29:00,029 --> 00:29:01,531 „Frankenstein.” Hű! 333 00:29:10,248 --> 00:29:11,416 Istenem! 334 00:29:13,501 --> 00:29:14,335 Jegyzetek! 335 00:29:16,880 --> 00:29:21,009 „Ha nem jutok ki innen, valaki tudjon a történtekről, 336 00:29:21,092 --> 00:29:23,636 ha más nem, a könyv szereplői. 337 00:29:23,720 --> 00:29:25,764 Egy unikornist láttam. 338 00:29:25,847 --> 00:29:28,183 Mások szerint mese, de láttam. 339 00:29:28,266 --> 00:29:32,437 Követtem a lakásba, és egy boszorkány csapdába ejtett. 340 00:29:32,520 --> 00:29:34,564 Gonosz és ijesztő. 341 00:29:46,367 --> 00:29:49,120 Tennem kell, amit a boszi mond, 342 00:29:49,204 --> 00:29:51,164 míg anya és apa megtalál. 343 00:29:51,247 --> 00:29:54,209 Vannak más gyerekek is. Kedvesek. 344 00:29:54,292 --> 00:29:57,170 Így, bár félek, nem vagyok magányos. 345 00:30:03,343 --> 00:30:04,511 Egy óra vacsiig. 346 00:30:04,594 --> 00:30:08,056 Mondd, Yasmin, bírod az egyszarvúkat? 347 00:30:09,390 --> 00:30:11,518 Ja, az annyira rám vall! 348 00:30:11,601 --> 00:30:15,230 Gondoltam, talán azzal csalt ide. 349 00:30:16,022 --> 00:30:17,357 Mármint Natacha. 350 00:30:18,066 --> 00:30:20,026 De semmi közöm hozzá. 351 00:30:20,109 --> 00:30:24,072 Tuti nem egy buta filmmel és pitével kapott el. 352 00:30:24,656 --> 00:30:26,115 Hülye tökös pite! 353 00:30:28,743 --> 00:30:29,786 Jó, legyen! 354 00:30:30,954 --> 00:30:32,288 Doro wat volt az. 355 00:30:33,623 --> 00:30:35,333 Az meg mi a fene? 356 00:30:36,376 --> 00:30:39,921 Csirke, fűszeres vajban sült hagyma, paprika, 357 00:30:40,630 --> 00:30:43,424 fokhagyma, gyömbér, berbere-keverék. 358 00:30:44,926 --> 00:30:46,094 Az āyatē… 359 00:30:46,594 --> 00:30:49,180 A nagyimmal sütöttük, amíg élt. 360 00:30:50,807 --> 00:30:53,309 Saját termesztésű hozzávalókból. 361 00:30:54,727 --> 00:30:57,063 Megéreztem a doro wat illatát, 362 00:30:57,146 --> 00:31:01,442 és nagyon szerettem volna viszontlátni a nagyimat. 363 00:31:05,697 --> 00:31:06,614 Nem ő várt. 364 00:31:08,116 --> 00:31:09,325 Hanem a boszi. 365 00:31:09,409 --> 00:31:11,911 Egy gonosz boszorkány. 366 00:31:14,664 --> 00:31:16,332 Jó kis happy end, mi? 367 00:31:33,683 --> 00:31:35,768 „Az új fog éhséggel járt, 368 00:31:35,852 --> 00:31:38,396 és Katie sejtelme beigazolódott. 369 00:31:38,479 --> 00:31:41,482 A vámpíroknak a vér felér a nasival.” 370 00:31:41,566 --> 00:31:46,654 Köztudott, hogy a vámpírfognak két nap kell, míg kinő. 371 00:31:46,738 --> 00:31:48,239 Ostoba vagy! 372 00:31:54,454 --> 00:31:56,497 Tessék, kössünk békét! 373 00:32:05,715 --> 00:32:06,549 Történet. 374 00:32:09,093 --> 00:32:12,263 Az Egyszarvúlány biztosan írt még. 375 00:32:12,347 --> 00:32:15,767 „…de már késő. A hullámvasút a mélybe zuhan. 376 00:32:15,850 --> 00:32:18,478 Acélcsattanás, csikorgó fém, 377 00:32:20,355 --> 00:32:21,689 emberi sikolyok, 378 00:32:22,649 --> 00:32:25,818 a Kaszás kutyája meg nevet a vérontáson.” 379 00:32:26,569 --> 00:32:29,739 A Kaszásnak nincs is házi kedvence. 380 00:32:30,406 --> 00:32:31,950 Igaz, Lenore? 381 00:32:46,047 --> 00:32:47,757 Sosem végzek vele. 382 00:33:04,607 --> 00:33:08,194 „A fiuk lábnyomai a hóban, az erdőbe vezettek. 383 00:33:08,277 --> 00:33:11,280 És néhány kisebb lábnyomot is láttak, 384 00:33:11,364 --> 00:33:13,199 plüssmackó-méretűeket, 385 00:33:13,282 --> 00:33:15,910 de a fiukat sosem látták viszont.” 386 00:33:16,536 --> 00:33:19,372 Gonosz plüssmackók? Komolyan? 387 00:33:19,956 --> 00:33:21,874 Megtörte a hangulatot. 388 00:33:21,958 --> 00:33:26,045 Minden jó történet alapja az igazság. 389 00:33:26,629 --> 00:33:29,799 Minél igazabb, annál erőteljesebb a mese. 390 00:33:30,591 --> 00:33:34,512 Ezentúl nézz utána a tényeknek! 391 00:33:46,899 --> 00:33:47,734 Ez az! 392 00:33:50,820 --> 00:33:53,281 „Nem tudom, mióta vagyok itt. 393 00:33:53,364 --> 00:33:56,367 Még megvan az apáéktól kapott nyaklánc. 394 00:33:56,451 --> 00:33:59,245 Ha hozzáértem, rájuk gondoltam, 395 00:33:59,328 --> 00:34:00,955 de abbahagytam. 396 00:34:01,039 --> 00:34:04,584 Elsírtam magam tőle. Belefáradtam a sírásba. 397 00:34:07,628 --> 00:34:12,675 Minden megvan az esti szökéshez. Végre újra látom anyát és apát. 398 00:34:12,759 --> 00:34:14,635 Vajon megismernek? 399 00:34:14,719 --> 00:34:16,596 Egy gyerek elfeledhető?” 400 00:34:19,015 --> 00:34:20,391 - Szökés? - Alex? 401 00:34:22,935 --> 00:34:23,978 Úristen! 402 00:34:28,983 --> 00:34:31,277 Megdobtál egy könyvvel? 403 00:34:31,360 --> 00:34:34,238 Nem. Csak megleptél, és elejtettem. 404 00:34:34,322 --> 00:34:36,282 Várj, lemegyek. 405 00:34:38,117 --> 00:34:41,954 Yasmin, ezt kapd ki, mit találtam! 406 00:34:43,998 --> 00:34:46,250 Mi a baj? 407 00:34:58,763 --> 00:35:00,515 Ez Natacha éjüvegháza. 408 00:35:00,598 --> 00:35:01,641 Éjüvegház? 409 00:35:01,724 --> 00:35:05,269 A napfény káros a varázsnövényekre. Gyere! 410 00:35:22,912 --> 00:35:24,539 Ezek mire valók? 411 00:35:25,123 --> 00:35:27,667 Natacha bájitalainak hozzávalói. 412 00:35:32,505 --> 00:35:34,423 Ne nyúlj semmihez! 413 00:35:39,053 --> 00:35:40,012 Az mi? 414 00:35:40,596 --> 00:35:41,848 Démonselyem. 415 00:35:41,931 --> 00:35:44,058 Elég a kérdésekből. Segíts! 416 00:35:44,142 --> 00:35:47,687 Patkányvér helyett denevérvért locsoltam erre. 417 00:35:47,770 --> 00:35:49,188 Szaggató lepte. 418 00:35:49,272 --> 00:35:53,151 Ha kikelnek, az üvegháznak annyi, és Natacha megöl. 419 00:35:57,488 --> 00:35:58,990 Megoldom, Lenore. 420 00:36:22,054 --> 00:36:23,097 Rendben. 421 00:36:23,181 --> 00:36:26,100 Tedd le óvatosan a földre! 422 00:36:27,143 --> 00:36:28,644 Finoman, ne nyomd! 423 00:36:29,395 --> 00:36:30,229 Óvatosan! 424 00:36:35,818 --> 00:36:37,737 Jó és most? 425 00:36:38,863 --> 00:36:41,449 Teljes erőből taposd agyon! 426 00:36:48,331 --> 00:36:49,332 Ügyes! 427 00:36:55,671 --> 00:36:57,965 És a kék köd? Te készíted? 428 00:36:58,049 --> 00:37:00,259 Az tartja őt fiatalon? 429 00:37:00,343 --> 00:37:03,054 Az nem a mi dolgunk. 430 00:37:03,137 --> 00:37:06,098 Csinos, de ősrégi könyvei vannak, 431 00:37:06,182 --> 00:37:08,601 a lakása pedig rém nagymamás. 432 00:37:16,359 --> 00:37:20,613 Ne! 433 00:37:25,326 --> 00:37:26,911 Azt hittem, ki fog… 434 00:37:50,309 --> 00:37:51,143 Elkaptad? 435 00:37:52,979 --> 00:37:54,105 Megszökik! 436 00:37:56,774 --> 00:37:57,858 Ne! 437 00:37:58,651 --> 00:38:01,696 Levágja a többi tojást. Taposs rájuk! 438 00:38:15,960 --> 00:38:17,003 Bocs. 439 00:38:20,840 --> 00:38:22,675 Nincs több tojás. 440 00:38:24,677 --> 00:38:26,762 Ott van! Ne hagyd meglógni! 441 00:38:33,269 --> 00:38:34,478 Alex, vigyázz! 442 00:38:37,481 --> 00:38:38,316 Kösz, Yas. 443 00:38:38,899 --> 00:38:40,693 Úgy értem, Yasmin. 444 00:38:43,070 --> 00:38:45,281 Várj! Hová lett? 445 00:38:56,917 --> 00:39:00,004 Öljük meg, mielőtt tönkreteszi a helyet! 446 00:39:08,637 --> 00:39:10,598 Hát ez remek! 447 00:39:45,633 --> 00:39:46,550 Szedd le! 448 00:39:53,224 --> 00:39:54,141 Úristen! 449 00:39:57,728 --> 00:39:59,855 Jól vagyok. 450 00:40:19,750 --> 00:40:20,709 Eltűnt. 451 00:40:21,669 --> 00:40:23,087 Nem tudom, hová. 452 00:40:44,442 --> 00:40:45,317 Menjünk! 453 00:40:47,445 --> 00:40:48,654 - Gyere! - Várj! 454 00:41:11,635 --> 00:41:12,511 Megvagy. 455 00:41:13,512 --> 00:41:14,847 Menjünk innen! 456 00:41:54,512 --> 00:42:00,392 Hasznavehetetlen balfékek vagytok! 457 00:42:01,477 --> 00:42:04,647 Csintalankodtatok a kertemben. 458 00:42:05,773 --> 00:42:09,401 Ez sokkal jobban fáj majd nektek, mint nekem. 459 00:42:10,736 --> 00:42:13,781 Kérlek, megmagyarázom. 460 00:42:13,864 --> 00:42:16,617 Meg is hallgatnám a magyarázatot, 461 00:42:16,700 --> 00:42:17,993 ha érdekelne. 462 00:42:19,537 --> 00:42:21,705 Tartsátok nyitva a szemetek! 463 00:42:22,748 --> 00:42:25,042 Nem szívesen kezdem elölről. 464 00:42:30,714 --> 00:42:35,344 Semmihez sem értesz? Azt mondtam, tartsd nyitva a szemed! 465 00:42:41,934 --> 00:42:43,185 Az én hibám. 466 00:42:44,311 --> 00:42:46,272 Kértem, hogy vigyen oda. 467 00:42:46,355 --> 00:42:50,234 Gondoltam, a rémnövények inspirálnak az íráshoz. 468 00:42:51,610 --> 00:42:54,780 Arra kért, ne érjek semmihez, de értem. 469 00:42:57,241 --> 00:42:59,535 Ne bántsd őt, kérlek! 470 00:43:11,755 --> 00:43:14,925 Bátor dolgot tettél, Mesemondó. 471 00:43:15,676 --> 00:43:18,762 A szemembe hazudtál. 472 00:43:28,439 --> 00:43:29,940 Majdnem megöltelek. 473 00:43:32,443 --> 00:43:35,070 De kellesz a kupi feltakarítására. 474 00:43:35,821 --> 00:43:37,323 Nincs több esély! 475 00:43:43,329 --> 00:43:46,123 Jól vagy, Yas? 476 00:43:46,707 --> 00:43:47,583 Figyelj, 477 00:43:49,168 --> 00:43:51,211 bocs, hogy belekevertelek. 478 00:43:53,380 --> 00:43:56,884 Mostantól mindenki gondoskodjon magáról! 479 00:43:57,885 --> 00:44:02,640 Együtt kijuthatunk innen, Yas. 480 00:44:02,723 --> 00:44:04,224 Nem Yas vagyok… 481 00:44:08,937 --> 00:44:10,064 hanem Yasmin. 482 00:45:12,543 --> 00:45:13,794 Szaggató! 483 00:45:29,184 --> 00:45:30,185 Megvagy! 484 00:45:38,110 --> 00:45:39,111 Ez az. Oké. 485 00:45:39,653 --> 00:45:40,529 Egy, 486 00:45:41,822 --> 00:45:42,656 kettő, 487 00:45:44,074 --> 00:45:44,908 három! 488 00:45:50,706 --> 00:45:54,084 Szállj le rólam! Kopj le! 489 00:45:56,086 --> 00:45:57,421 Ne! 490 00:46:11,143 --> 00:46:13,771 Ne! 491 00:46:18,692 --> 00:46:20,277 Az Éjszakai mesék! 492 00:46:41,757 --> 00:46:42,633 Óvatosan! 493 00:46:43,217 --> 00:46:45,010 Lenore itt van valahol. 494 00:46:45,552 --> 00:46:48,222 - Megsérült. - Szörnyen festesz. 495 00:46:48,806 --> 00:46:51,475 - Egész éjjel itt voltál? - Igen. 496 00:46:53,727 --> 00:46:56,814 Ezt neked készítettem, a sebekre. 497 00:47:00,651 --> 00:47:03,153 Te készítetted? Nekem? 498 00:47:04,696 --> 00:47:06,448 Igen, saját főzet. 499 00:47:07,658 --> 00:47:10,452 Hárpianövény-aloé és hullahajinda. 500 00:47:13,956 --> 00:47:16,375 Ez jó. Nagyon jó. 501 00:47:16,458 --> 00:47:17,292 Köszönöm. 502 00:47:20,087 --> 00:47:20,963 Lenore? 503 00:47:22,214 --> 00:47:23,090 Gyere ide! 504 00:47:27,469 --> 00:47:29,012 Yas csinálta nekünk. 505 00:47:29,096 --> 00:47:30,764 Nem neki csináltam. 506 00:47:31,515 --> 00:47:33,892 Így, ni! Már sokkal jobb. 507 00:47:33,976 --> 00:47:35,394 Semmi baj. Menj! 508 00:47:35,477 --> 00:47:36,311 Ne… 509 00:47:43,068 --> 00:47:44,319 Bajban vagyok. 510 00:47:45,195 --> 00:47:46,697 Nincs több mesém. 511 00:47:46,780 --> 00:47:49,575 Hogyhogy? Azt mondtad, rengeteg van. 512 00:47:49,658 --> 00:47:52,452 Egy szaggató betört a szobámba. 513 00:47:52,536 --> 00:47:56,498 Megöltem, de elpusztította az Éjszakai meséket, 514 00:47:56,582 --> 00:47:57,749 csak ez maradt. 515 00:47:57,833 --> 00:48:00,377 Azokból olvastam Natachának. 516 00:48:00,460 --> 00:48:04,464 Semmim sem maradt. Meg kell szöknöm. Nincs más kiút. 517 00:48:04,548 --> 00:48:08,010 Két kijárat van. Amin bejöttél, és a hátsó… 518 00:48:08,093 --> 00:48:10,137 A hátsó ajtó! Az kivezet. 519 00:48:10,220 --> 00:48:12,347 Natacha is kiment rajta. 520 00:48:12,431 --> 00:48:15,183 De Natachánál van az ajtó kulcsa. 521 00:48:15,267 --> 00:48:18,061 Ne a szökésen agyalj, írj valamit! 522 00:48:18,145 --> 00:48:20,105 - Próbáltam! - Húzz bele! 523 00:48:20,188 --> 00:48:21,815 Nem tudok írni! 524 00:48:23,692 --> 00:48:26,153 Natacha ma este megtudja. 525 00:48:26,236 --> 00:48:27,905 Nincs hasznom, megöl. 526 00:48:27,988 --> 00:48:29,531 Nem megölni fog. 527 00:48:37,331 --> 00:48:38,707 Négyen voltunk. 528 00:48:38,790 --> 00:48:41,585 Eli, a kis Hwan, Claire 529 00:48:42,252 --> 00:48:43,086 és én. 530 00:48:45,047 --> 00:48:48,592 Hwan pici volt, mi sorban olvastunk Natachának. 531 00:48:50,135 --> 00:48:52,554 Éjszakánként összebújtunk, 532 00:48:54,514 --> 00:48:56,183 a szökésről álmodva. 533 00:48:56,892 --> 00:48:59,353 Azt mondod, ezek… 534 00:49:03,148 --> 00:49:04,900 Tegnap rám is ez várt. 535 00:49:06,693 --> 00:49:08,946 Egyszer eldugult a kagyló. 536 00:49:10,280 --> 00:49:12,240 A varázslat sem segített. 537 00:49:15,369 --> 00:49:18,956 Mert csillagmohát tömtem a csőbe. 538 00:49:21,625 --> 00:49:23,210 Immunis a mágiára. 539 00:49:26,755 --> 00:49:29,424 Gondoltam, Natacha szerelőt hív. 540 00:49:33,011 --> 00:49:35,806 Üzenetet ragasztottam a kagyló alá, 541 00:49:35,889 --> 00:49:37,432 hogy segítsen. 542 00:49:38,809 --> 00:49:39,643 De… 543 00:49:41,853 --> 00:49:42,980 nem jött el. 544 00:49:44,982 --> 00:49:47,192 Natacha megtalálta a cetlit? 545 00:49:47,275 --> 00:49:51,154 Claire utolsó perceiben győzködte őt, hogy ő tette… 546 00:49:53,198 --> 00:49:54,116 nem én. 547 00:49:57,119 --> 00:50:00,038 Claire hazudott, hogy megmentsen. 548 00:50:02,499 --> 00:50:05,419 Ahogy te is. 549 00:50:07,796 --> 00:50:09,589 A barátok ezt teszik. 550 00:50:15,512 --> 00:50:18,348 Imádtam rémtörténeteket írni, 551 00:50:18,932 --> 00:50:22,519 de úgy döntöttem, abbahagyom. 552 00:50:22,602 --> 00:50:25,230 És most, hogy írnom kell… 553 00:50:27,858 --> 00:50:29,985 nem jut eszembe semmi. 554 00:50:39,244 --> 00:50:40,704 Hwan viselt órát? 555 00:50:42,581 --> 00:50:45,000 Egy nagy, kék műanyagot. Miért? 556 00:50:45,709 --> 00:50:48,295 És Claire-nek volt fülbevalója? 557 00:50:48,378 --> 00:50:49,671 A nénikéjétől. 558 00:50:51,048 --> 00:50:51,965 Miért? 559 00:50:53,675 --> 00:50:55,761 Tudom, hogy jutunk ki. 560 00:50:55,844 --> 00:50:59,306 - „Minden megvan az esti szökéshez.” - „Szökés.” 561 00:50:59,389 --> 00:51:02,059 „Végre újra látom anyát és apát. 562 00:51:02,142 --> 00:51:04,352 Vajon emlékeznek rám? 563 00:51:04,436 --> 00:51:06,396 Egy gyerek elfeledhető?” 564 00:51:07,856 --> 00:51:09,816 Ez Egyszarvúlányon volt, 565 00:51:09,900 --> 00:51:12,736 de a szekrényben senkin nincs. 566 00:51:15,530 --> 00:51:18,617 Igazad van. Ha nincs a szekrényben… 567 00:51:18,700 --> 00:51:19,576 Sikerült. 568 00:51:19,659 --> 00:51:22,621 Megszökött. Összeraktam a jegyzeteit. 569 00:51:22,704 --> 00:51:24,122 Részletekben írt. 570 00:51:24,206 --> 00:51:26,792 Több könyvbe. Ha Natacha megleli… 571 00:51:26,875 --> 00:51:28,752 Nem jön rá a tervére. 572 00:51:32,297 --> 00:51:33,673 Oké, mi a terv? 573 00:51:35,675 --> 00:51:38,178 A terv gáz. Nem találjuk meg ma. 574 00:51:38,261 --> 00:51:40,013 Írnod kell egy mesét! 575 00:51:40,097 --> 00:51:41,056 Azonnal. 576 00:51:41,890 --> 00:51:43,183 Mit csináljunk? 577 00:51:43,266 --> 00:51:46,353 Ezer évbe telik ezeket mind átnézni. 578 00:51:49,981 --> 00:51:51,024 Ezer év. 579 00:51:52,317 --> 00:51:53,985 Az ezeréves könyv. 580 00:51:55,320 --> 00:51:57,572 Amibe golyóstollal írtak! 581 00:52:10,043 --> 00:52:12,796 Gyerünk már! Kérlek, légy itt! 582 00:52:15,465 --> 00:52:17,634 Az első „Jancsi és Juliska”? 583 00:52:17,717 --> 00:52:19,261 Grimm tündérmesék. 584 00:52:19,344 --> 00:52:21,263 Ez kicsit sem hihető. 585 00:52:21,346 --> 00:52:24,057 Ki enne édességet egy fura házról? 586 00:52:28,395 --> 00:52:31,690 - Igazam volt! Írt! - Altatófőzet-recept. 587 00:52:34,359 --> 00:52:35,443 „Rém büdös. 588 00:52:35,527 --> 00:52:38,572 El kell fednem a szagát, hogy megigya. 589 00:52:38,655 --> 00:52:43,368 Közel járok. Ha alszik, enyém a kulcsa. Bár varázsolhatnék! 590 00:52:43,451 --> 00:52:46,788 Varanggyá, csigává változtatnám, kinevetném. 591 00:52:46,872 --> 00:52:50,167 Aztán százlábúvá, és kitépném a lábait. 592 00:52:50,250 --> 00:52:51,960 Mind a százat, 593 00:52:52,043 --> 00:52:53,044 egyenként.” 594 00:52:55,463 --> 00:52:58,175 Én keresem tovább. Te írj mesét! 595 00:53:00,260 --> 00:53:01,678 Nem fog menni. 596 00:53:01,761 --> 00:53:04,556 Csak te vagy rá képes. Húznod kell az időt. 597 00:53:06,016 --> 00:53:07,559 Nem tartasz furának… 598 00:53:11,479 --> 00:53:12,314 amiért 599 00:53:13,857 --> 00:53:16,234 szeretek rémtörténeteket írni? 600 00:53:17,903 --> 00:53:18,778 Furának? 601 00:53:20,363 --> 00:53:21,823 Ki tartott annak? 602 00:53:23,617 --> 00:53:25,702 Igazuk van, fura vagy. 603 00:53:27,370 --> 00:53:28,788 Nézz magadra! 604 00:53:30,665 --> 00:53:34,377 Amitől te fura vagy, ők attól átlagosak. 605 00:53:35,253 --> 00:53:38,131 Ki akar átlagos lenni? Az gáz. 606 00:53:38,215 --> 00:53:41,301 Ezért próbálnak megfosztani ettől… 607 00:53:43,553 --> 00:53:45,180 és kicsúfolnak. 608 00:53:46,973 --> 00:53:48,725 Strébernek neveznek… 609 00:53:48,808 --> 00:53:50,143 Meg Borzadálynak. 610 00:53:52,103 --> 00:53:54,231 Igen. Borzadálynak. 611 00:53:58,360 --> 00:53:59,444 Kösz, Yasmin. 612 00:54:02,656 --> 00:54:03,531 Yas vagyok. 613 00:54:07,118 --> 00:54:08,745 Vannak hozzávalóid? 614 00:54:09,704 --> 00:54:11,122 Igen. 615 00:54:11,206 --> 00:54:13,792 De igaza van, a szívógaz büdös. 616 00:54:14,960 --> 00:54:16,586 Hogy fedte el a bűzt? 617 00:54:17,212 --> 00:54:19,297 Talált még egy összetevőt? 618 00:54:19,798 --> 00:54:22,634 Egyedül Natacha tudná, mi az, 619 00:54:22,717 --> 00:54:24,219 de ő nem árulná el. 620 00:54:25,929 --> 00:54:27,180 Van egy ötletem. 621 00:54:27,806 --> 00:54:32,269 Egy mesével rábírom, hogy elárulja a főzet utolsó elemét. 622 00:54:32,352 --> 00:54:35,355 Tudod, mi lesz, ha rájön a tervünkre? 623 00:54:35,438 --> 00:54:38,733 - És ha meg se próbáljuk? - Mi a mese címe? 624 00:54:41,278 --> 00:54:45,073 A KÖTŐFŰ 625 00:54:45,156 --> 00:54:46,324 Ezt ne! 626 00:54:47,158 --> 00:54:48,702 Tetszik neked. 627 00:54:51,037 --> 00:54:52,580 Ne légy boldog! 628 00:54:53,164 --> 00:54:56,751 Olyan mesét kérek, amitől feszengsz. 629 00:54:58,086 --> 00:54:59,879 Mondom, mit mesélj! 630 00:55:01,589 --> 00:55:04,342 Miért akartad elégetni a meséket? 631 00:55:05,719 --> 00:55:07,762 Azt hitted, elfelejtettem? 632 00:55:08,805 --> 00:55:09,723 Én… 633 00:55:09,806 --> 00:55:13,018 Én csak… 634 00:55:20,233 --> 00:55:21,109 Te jó ég! 635 00:55:21,693 --> 00:55:23,528 Sajnálom. Buta vagyok. 636 00:55:23,611 --> 00:55:27,407 Az vagy. Évek óta ezt mondom. Végre felfogtad. 637 00:55:27,949 --> 00:55:29,409 Hol tartottam? 638 00:55:29,492 --> 00:55:31,411 Ott, hogy olvassam. 639 00:55:31,494 --> 00:55:34,497 Igaz is. Akkor mire vársz még? 640 00:55:34,581 --> 00:55:35,498 Láss hozzá! 641 00:55:41,087 --> 00:55:44,341 „Quantel gonosz varázslója generációkon át 642 00:55:44,424 --> 00:55:48,136 gyerekeket küldött ékkövekért a szörny szájába.” 643 00:55:48,219 --> 00:55:54,267 A KÖTŐFŰ 644 00:55:54,351 --> 00:55:58,646 „Ezer éve a varázsló megölhette volna az undok szörnyet, 645 00:55:58,730 --> 00:56:03,234 de inkább egy erős főzettel öntudatlan állapotban tartotta, 646 00:56:03,318 --> 00:56:05,070 hogy meggazdagodjon.” 647 00:56:05,153 --> 00:56:08,198 „Undok.” Ez jó szó. 648 00:56:10,408 --> 00:56:12,911 „A varázsló a főzetet reggelente 649 00:56:12,994 --> 00:56:17,582 a szörny ötödik fülébe öntötte, és a fenevad tovább pihent. 650 00:56:17,665 --> 00:56:19,876 Egy ősi receptet használt. 651 00:56:19,959 --> 00:56:23,129 Patkánycsontoldat, száraz fekete orchidea 652 00:56:23,213 --> 00:56:25,090 és bogárpáncélpor. 653 00:56:25,173 --> 00:56:27,759 De a legfontosabb hozzávaló 654 00:56:27,842 --> 00:56:29,427 a kötőfű volt. 655 00:56:29,928 --> 00:56:33,973 Csak a kötőfű tudta elfedni a főzet rémes bűzét. 656 00:56:34,057 --> 00:56:37,852 Anélkül a szörny felébredt volna az avas szagtól. 657 00:56:37,936 --> 00:56:41,314 Egy nap a varázsló újra elment kötőfűért, 658 00:56:41,398 --> 00:56:45,235 és meglátta, hogy a kötőfű mind elhervadt. 659 00:56:45,735 --> 00:56:48,113 A főzet szaga szörnyű volt. 660 00:56:48,196 --> 00:56:51,366 Bűzös. Orrfacsaró. Émelyítő…” 661 00:56:51,449 --> 00:56:54,244 Jó. Felfogtam. Bűzlött. 662 00:56:54,327 --> 00:56:59,457 „A varázslónak egyszer s mindenkorra végeznie kellett a szörnnyel. 663 00:56:59,541 --> 00:57:03,336 Vonakodva emelte gyilkolásra a varázspálcáját, 664 00:57:03,420 --> 00:57:07,048 de egy parasztlány azt ígérte, segít a gondján.” 665 00:57:07,132 --> 00:57:10,677 Tudok egy kötőfűpótlékot. Lesz még ékköved. 666 00:57:10,760 --> 00:57:13,555 Buta lány! Mit tudsz te a mágiáról? 667 00:57:13,638 --> 00:57:16,975 Bebizonyítom. Egy zsák ékkőért cserébe. 668 00:57:17,517 --> 00:57:20,270 Ha működik, két zsákkal is kapsz. 669 00:57:20,353 --> 00:57:23,606 Ha nem, az életeddel fizetsz érte. 670 00:57:24,691 --> 00:57:26,276 „A lány előrelépett, 671 00:57:26,359 --> 00:57:29,237 és sötét folyadékot öntött a kannába. 672 00:57:31,364 --> 00:57:33,575 A varázsló beleszagolt. 673 00:57:33,658 --> 00:57:34,909 Odalett a bűz! 674 00:57:34,993 --> 00:57:36,703 A varázsló alig hitte. 675 00:57:36,786 --> 00:57:40,874 Az illat százszorszépekre, rózsára, tavaszi orgonára… 676 00:57:44,544 --> 00:57:48,965 A gonosz varázsló a szörny fülébe öntötte, és várt. 677 00:57:49,048 --> 00:57:52,051 A szörnyeteg hosszú morgást hallatott, 678 00:57:52,135 --> 00:57:53,928 aztán elcsendesedett. 679 00:57:54,012 --> 00:57:54,929 Ez az! 680 00:57:55,013 --> 00:57:58,808 De a parasztlány nem csak a szagot távolította el. 681 00:57:59,684 --> 00:58:02,312 A főzet varázserejét is eltörölte. 682 00:58:02,395 --> 00:58:05,648 A varázsló bájitala használhatatlanná vált. 683 00:58:06,316 --> 00:58:08,860 A lány mögé nézett. Biccentett. 684 00:58:10,820 --> 00:58:13,823 A hatalmas szörny kinyitotta szemeit. 685 00:58:13,907 --> 00:58:15,658 A varázsló visított. 686 00:58:15,742 --> 00:58:18,536 A parasztlány mosolyogva figyelte. 687 00:58:18,620 --> 00:58:22,665 A gonosz varázsló beküldte a lány öccsét a barlangba, 688 00:58:22,749 --> 00:58:24,334 de nem tért vissza. 689 00:58:24,834 --> 00:58:28,796 A lány nem ékkövet akart. Sikerült. Bosszút állt. 690 00:58:28,880 --> 00:58:31,966 Elsétált, miközben a szörny éles fogai 691 00:58:32,050 --> 00:58:34,385 a sikító varázslóba mélyedtek, 692 00:58:34,469 --> 00:58:36,971 örökre elnémítva őt. 693 00:58:39,015 --> 00:58:42,352 A lány már azt hitte, megúszta ennyivel. 694 00:58:42,435 --> 00:58:44,354 Árnyék magasodott fölé. 695 00:58:44,437 --> 00:58:47,440 A szörny óriási lába épp fölötte volt. 696 00:58:47,524 --> 00:58:48,816 Loccs! 697 00:58:48,900 --> 00:58:49,776 Vége. 698 00:58:50,360 --> 00:58:51,694 Nem happy end.” 699 00:58:54,072 --> 00:58:55,114 Kötőfű? 700 00:58:55,865 --> 00:58:58,409 Igen, Yasminnal órákig kutattunk. 701 00:58:58,493 --> 00:59:00,870 Tudom, fontos utánajárni… 702 00:59:00,954 --> 00:59:01,788 Nem. 703 00:59:02,747 --> 00:59:03,581 Nem? 704 00:59:05,875 --> 00:59:06,709 Nem. 705 00:59:08,962 --> 00:59:09,796 Én… 706 00:59:09,879 --> 00:59:12,090 Az összetevők kitaláltak, 707 00:59:12,173 --> 00:59:16,386 de biztos voltam benne, hogy a kötőfű elnyomja a bűzt. 708 00:59:17,804 --> 00:59:21,391 - Azt hittem, eltaláltuk. - És itt tévedsz. 709 00:59:21,474 --> 00:59:22,684 Tőle kérdezted. 710 00:59:23,643 --> 00:59:27,355 A kötőfű megakadályozza a rétegképződést. 711 00:59:29,440 --> 00:59:32,902 Köztudott, hogy a szagot a héjgyökér fedi el, 712 00:59:32,986 --> 00:59:34,988 nem a kötőfű. 713 00:59:38,074 --> 00:59:40,827 Héjgyökér. Hát persze! 714 00:59:44,080 --> 00:59:46,958 Egybeírják vagy kötőjellel? 715 01:00:18,990 --> 01:00:22,285 Oké. Kezdődhet a kísérlet! 716 01:00:37,508 --> 01:00:39,135 Ma este megszökünk. 717 01:01:16,756 --> 01:01:18,049 Jó éjt, Natacha! 718 01:01:23,262 --> 01:01:25,223 Te jó ég! Mi történt? 719 01:01:25,807 --> 01:01:28,643 Zöld lett. Így nem vihetem ki. 720 01:01:35,358 --> 01:01:36,818 Reakcióba léptek? 721 01:01:38,653 --> 01:01:41,864 - A limonádé savas… - Rémes a kiszolgálás! 722 01:01:44,325 --> 01:01:45,368 Nincs mesém. 723 01:01:45,451 --> 01:01:48,413 Cseppentsük a kancsóba, ne a pohárba! 724 01:01:48,496 --> 01:01:49,414 Az elég? 725 01:02:35,168 --> 01:02:36,669 Hol van a limonádé? 726 01:02:37,628 --> 01:02:38,463 Jön már. 727 01:02:40,381 --> 01:02:42,800 Mi van? Hisz ide tettem. 728 01:02:45,470 --> 01:02:47,346 - Hol van? - Micsoda? 729 01:02:47,430 --> 01:02:49,515 A főzet. Meg kell lennie. 730 01:02:54,729 --> 01:02:55,646 Tud róla. 731 01:03:14,248 --> 01:03:15,166 Szóval… 732 01:03:19,879 --> 01:03:21,464 Nos, ez… 733 01:03:28,137 --> 01:03:28,971 Ez… 734 01:03:35,394 --> 01:03:36,395 Lássuk csak! 735 01:03:37,063 --> 01:03:38,105 Szóval… 736 01:03:43,277 --> 01:03:45,738 Türelmetlenül várom, Mesemondó! 737 01:03:46,239 --> 01:03:49,659 Igen. Itt van valahol. 738 01:03:53,788 --> 01:03:55,414 Bökd már ki! 739 01:03:56,374 --> 01:03:57,250 Rendben. 740 01:04:02,421 --> 01:04:04,423 - Most keresem. - Olvasd! 741 01:04:07,760 --> 01:04:08,719 Itt is van. 742 01:04:14,267 --> 01:04:19,605 A címe: „A kakukkos óra.” 743 01:04:19,689 --> 01:04:26,654 A KAKUKKOS ÓRA 744 01:04:26,737 --> 01:04:30,533 Scott szülei kakukkos órát vettek a bolhapiacon, 745 01:04:30,616 --> 01:04:35,329 és a fiú gondolta, hogy ez is csak egy ósdi vacak. 746 01:04:35,913 --> 01:04:40,084 De volt valami furcsa az órában. 747 01:04:40,167 --> 01:04:42,420 Minden órában 748 01:04:42,503 --> 01:04:44,547 a kis kakukk kiugrott, 749 01:04:44,630 --> 01:04:48,467 és Steve észrevette… 750 01:04:48,551 --> 01:04:50,595 Ki az a Steve? 751 01:04:50,678 --> 01:04:53,347 Azt mondtad, Scottnak hívják. 752 01:04:53,931 --> 01:04:55,892 Bocs. Igen, elírtam. 753 01:04:55,975 --> 01:04:59,103 Scott észrevette, hogy a kakukk 754 01:04:59,186 --> 01:05:02,356 minden alkalommal kicsit máshogy néz ki. 755 01:05:02,440 --> 01:05:04,025 Mintha a szeme… 756 01:05:05,401 --> 01:05:06,235 Mi ez? 757 01:05:09,280 --> 01:05:11,032 Hol vannak a mesék? 758 01:05:11,115 --> 01:05:14,243 Amiket minden nap írnod kellene? 759 01:05:14,785 --> 01:05:17,371 - Sajnálom. - Az új mesék? 760 01:05:17,455 --> 01:05:19,790 Egy szaggató bújt a táskámba. 761 01:05:20,917 --> 01:05:24,045 A szaggató felfalta a házidat? 762 01:05:24,629 --> 01:05:27,798 Igazat mond. Az üvegházból menekült. 763 01:05:27,882 --> 01:05:29,091 Csend, te lány! 764 01:05:30,426 --> 01:05:32,511 Folyton bosszantasz, 765 01:05:33,262 --> 01:05:35,473 az érkezésed percétől fogva. 766 01:05:35,556 --> 01:05:37,183 Megfőzöm neked a… 767 01:05:37,266 --> 01:05:41,812 Ugyan, recept alapján is alig tudsz főzni. 768 01:05:41,896 --> 01:05:45,900 - Neked ír! Szükséged van rá! - Írok egy csúcs mesét! 769 01:05:47,193 --> 01:05:48,152 Ne tagadjuk… 770 01:05:49,737 --> 01:05:51,781 ez már régóta esedékes. 771 01:05:51,864 --> 01:05:53,658 Kérlek, ne! 772 01:06:22,144 --> 01:06:22,979 Mi van? 773 01:06:25,356 --> 01:06:27,483 - Ne érj hozzá! - Jó. 774 01:06:43,624 --> 01:06:44,583 Lenore! 775 01:06:45,501 --> 01:06:46,335 Jól vagy? 776 01:06:47,336 --> 01:06:48,629 Mi történt? 777 01:06:50,923 --> 01:06:53,050 Jaj, ne! Mi bajod van? 778 01:06:54,343 --> 01:06:55,428 Ez furcsa. 779 01:06:57,013 --> 01:06:59,181 Szegényke! Mi van veled? 780 01:06:59,265 --> 01:07:01,308 Az üvegbe öntötte. 781 01:07:02,768 --> 01:07:03,894 Ez hihetetlen. 782 01:07:08,357 --> 01:07:10,609 Ő is kapott egy adag főzetet. 783 01:07:13,446 --> 01:07:14,655 Ő is fogoly, 784 01:07:15,364 --> 01:07:16,407 akárcsak mi. 785 01:07:18,367 --> 01:07:21,245 - Kösz, Lenore. - Alex, megcsináltuk. 786 01:07:21,746 --> 01:07:22,955 Legyőztük őt. 787 01:07:30,129 --> 01:07:32,006 És én ne tudnék főzni? 788 01:07:42,058 --> 01:07:43,893 Várj! Vajon hova vezet? 789 01:07:45,436 --> 01:07:46,270 Haza. 790 01:08:17,635 --> 01:08:19,261 De rég láttam fákat! 791 01:08:24,183 --> 01:08:25,017 Nézd! 792 01:08:32,191 --> 01:08:36,278 - Többé nem eszem mogyoróvajat! - Én se tökös pitét! 793 01:08:36,362 --> 01:08:39,406 Hazaérek, és vaníliás turmixot kérek! 794 01:08:42,201 --> 01:08:43,410 Várj, Alex! 795 01:08:44,286 --> 01:08:45,955 Állj! Várj egy picit! 796 01:08:51,335 --> 01:08:52,545 Ez özvegynyű. 797 01:08:53,129 --> 01:08:54,713 Ez meg mélyi liliom. 798 01:08:56,006 --> 01:08:57,091 Mit keres itt? 799 01:09:11,063 --> 01:09:12,606 Nem. Alex! 800 01:09:13,274 --> 01:09:15,067 Alex! 801 01:09:15,818 --> 01:09:19,196 Az ajtó nem a külvilágba nyílt. 802 01:09:20,156 --> 01:09:21,866 Ez még a lakás. 803 01:09:51,854 --> 01:09:53,480 Egy gonosz egyszarvú! 804 01:09:53,981 --> 01:09:54,815 Fuss! 805 01:10:00,362 --> 01:10:01,447 Futás! 806 01:10:01,530 --> 01:10:03,365 Alex, közeledik! 807 01:10:03,449 --> 01:10:05,659 Szörnyen gyorsan fut! 808 01:10:12,917 --> 01:10:13,792 Úristen! 809 01:10:20,049 --> 01:10:22,885 - Mi történt? - Elijesztette valami? 810 01:10:36,398 --> 01:10:37,358 Alex? 811 01:10:59,505 --> 01:11:02,633 „Minden jó történet alapja az igazság.” 812 01:11:05,177 --> 01:11:06,178 Istenem! 813 01:11:06,762 --> 01:11:10,391 A „Jancsi és Juliska” igaz volt. 814 01:11:12,393 --> 01:11:13,269 Yas? 815 01:11:14,561 --> 01:11:17,773 - Ez a „Jancsi… - Ennek isteni az illata! 816 01:11:24,154 --> 01:11:24,989 Yas? 817 01:11:26,740 --> 01:11:29,118 Olyan éhes vagyok! 818 01:11:35,749 --> 01:11:36,875 Yas! 819 01:12:07,906 --> 01:12:09,616 Nem kéne itt lennünk. 820 01:12:18,584 --> 01:12:19,418 Yas? 821 01:12:22,129 --> 01:12:22,963 Hahó! 822 01:12:27,634 --> 01:12:29,762 Mi bajod van, Yas? 823 01:12:32,222 --> 01:12:33,057 Yas? 824 01:13:21,063 --> 01:13:21,980 Yas? 825 01:13:24,691 --> 01:13:25,776 Lenore? 826 01:13:33,867 --> 01:13:34,701 Yasmin? 827 01:13:44,002 --> 01:13:44,962 Hahó! 828 01:13:47,089 --> 01:13:48,173 Yasmin! 829 01:13:54,096 --> 01:13:55,389 Yasmin! 830 01:14:02,312 --> 01:14:03,355 Semmi baj. 831 01:14:03,981 --> 01:14:05,315 Minden rendben. 832 01:14:40,809 --> 01:14:44,438 Nocsak, nocsak! Csipkerózsika felébredt. 833 01:14:45,772 --> 01:14:48,233 Ja, nem. Az egy másik mese. 834 01:14:52,112 --> 01:14:53,280 Alex! 835 01:14:54,781 --> 01:14:56,241 - Minden oké? - Ja. 836 01:14:57,951 --> 01:14:59,036 Jól vagyunk. 837 01:15:22,226 --> 01:15:25,187 Szóval innen jön a kék ködfelhő. 838 01:15:25,896 --> 01:15:27,272 Begyűjtöd. 839 01:15:27,898 --> 01:15:29,983 Ki van a koporsóban? 840 01:15:32,319 --> 01:15:33,862 Az eredeti boszi… 841 01:15:35,531 --> 01:15:39,660 aki egyébként tényleg gyerekeket eszik. 842 01:15:40,827 --> 01:15:42,704 Nem te vagy az eredeti? 843 01:15:42,788 --> 01:15:44,665 Nem a kék köd fiatalít? 844 01:15:44,748 --> 01:15:47,876 Nem kell ahhoz köd, hogy fiatal legyek. 845 01:15:47,960 --> 01:15:49,545 Ez a mágiám alapja. 846 01:15:49,628 --> 01:15:50,462 Micsoda? 847 01:15:51,046 --> 01:15:52,548 Hogyhogy? 848 01:15:52,631 --> 01:15:55,467 Engem is ennyi idősen kapott el. 849 01:15:55,968 --> 01:15:58,095 Akkoriban sokan voltunk. 850 01:15:59,096 --> 01:16:01,223 De nem voltunk ostobák. 851 01:16:01,932 --> 01:16:04,309 Nem ragaszkodtunk egymáshoz, 852 01:16:04,393 --> 01:16:08,021 mert a boszorkány gyakran megéhezett. 853 01:16:08,105 --> 01:16:09,273 Megette őket? 854 01:16:12,025 --> 01:16:13,151 Igen. 855 01:16:15,904 --> 01:16:17,114 Mindannyiukat. 856 01:16:22,536 --> 01:16:26,248 Nekem kellett kitakarítanom a sütőt. 857 01:16:27,791 --> 01:16:29,960 Eljátszottam, hogy kedvelem. 858 01:16:30,544 --> 01:16:33,130 Hogy olyan akarok lenni, mint ő. 859 01:16:33,213 --> 01:16:35,007 A kedvence lettem. 860 01:16:35,924 --> 01:16:39,928 De amikor egyedül voltam, menekülési tervet szőttem. 861 01:16:42,889 --> 01:16:45,017 Elnyertem a bizalmát. 862 01:16:47,519 --> 01:16:50,147 Aztán egy altatófőzettel 863 01:16:51,106 --> 01:16:52,482 szabaddá váltam. 864 01:16:53,483 --> 01:16:55,402 Hazáig futottam… 865 01:16:58,071 --> 01:16:59,906 ELADVA 866 01:17:04,369 --> 01:17:06,079 de a szüleim eltűntek. 867 01:17:07,414 --> 01:17:08,665 Magadra hagytak. 868 01:17:09,207 --> 01:17:11,585 Nem volt hová mennem, 869 01:17:11,668 --> 01:17:13,879 úgyhogy visszajöttem. 870 01:17:18,759 --> 01:17:20,010 Kit érdekelnek? 871 01:17:23,555 --> 01:17:25,474 Hozzánk hasonló voltál. 872 01:17:27,976 --> 01:17:28,810 Várj! 873 01:17:29,811 --> 01:17:31,021 Az altatófőzet… 874 01:17:32,773 --> 01:17:34,358 Egyszarvúlány vagy! 875 01:17:41,948 --> 01:17:44,076 Elolvastad a naplóimat. 876 01:17:48,205 --> 01:17:49,581 És a háziállatom? 877 01:17:50,582 --> 01:17:54,127 Az egyszarvú? Ő a háziállatod? 878 01:17:54,753 --> 01:17:55,754 Én alkottam. 879 01:17:56,880 --> 01:17:58,632 Sok mindent teremtek. 880 01:18:08,141 --> 01:18:10,560 Miatta remeg folyton a lakás? 881 01:18:10,644 --> 01:18:15,440 Ha nem kap mesét, mind meghalunk. 882 01:18:16,149 --> 01:18:18,902 A meséktől alszik. 883 01:18:18,985 --> 01:18:24,533 A félelemről, szenvedésről és halálról szóló mesék kábítóan hatnak rá. 884 01:18:24,616 --> 01:18:26,034 Mesélj valamit! 885 01:18:26,118 --> 01:18:27,244 Nincs mesém. 886 01:18:27,327 --> 01:18:28,537 De igen, van. 887 01:18:28,620 --> 01:18:32,040 Miért akartad elégetni az Éjszakai meséket? 888 01:18:34,126 --> 01:18:37,003 De az nem is ijesztő… 889 01:18:37,087 --> 01:18:38,755 Számodra az volt. 890 01:18:39,339 --> 01:18:42,843 Az a sok fájdalom, félelem 891 01:18:43,343 --> 01:18:44,636 és szomorúság, 892 01:18:44,720 --> 01:18:47,889 amit egész mostanáig magadba fojtottál. 893 01:18:47,973 --> 01:18:48,890 Meséld el! 894 01:18:55,522 --> 01:18:56,565 Most, Alex! 895 01:18:56,648 --> 01:18:58,316 Gonosznak hiszel? 896 01:18:59,067 --> 01:19:01,653 Várj, amíg megébred és meglát! 897 01:19:02,237 --> 01:19:04,948 Egy ifjú, duci, szaftos… 898 01:19:05,031 --> 01:19:06,366 Jól van! 899 01:19:06,450 --> 01:19:09,411 A SZÜLINAPI BULI 900 01:19:13,415 --> 01:19:17,461 Volt egy fiú, aki imádott rémtörténeteket írni. 901 01:19:17,544 --> 01:19:19,463 Minden szabad percében 902 01:19:19,546 --> 01:19:22,883 az osztálytársait ijesztgette. 903 01:19:33,769 --> 01:19:39,065 Ők nem értették, miért lelkesedik ennyire az elvont dolgok iránt. 904 01:19:39,149 --> 01:19:43,195 Furcsának tartották őt. 905 01:19:44,029 --> 01:19:46,072 Azt kérdezték: „Mi bajod?” 906 01:19:46,740 --> 01:19:48,033 Durvák voltak, 907 01:19:48,825 --> 01:19:52,370 Borzadálynak csúfolták őt. 908 01:19:54,331 --> 01:19:55,499 De Joshua nem. 909 01:19:56,500 --> 01:19:57,918 Ő a barátja volt, 910 01:19:59,377 --> 01:20:00,545 már az ovi óta. 911 01:20:02,005 --> 01:20:04,925 Alex befejezi az új rémtörténetét. 912 01:20:05,008 --> 01:20:05,926 Megmutatná. 913 01:20:06,009 --> 01:20:07,093 VÉGE …VAGY NEM? 914 01:20:08,011 --> 01:20:09,930 Ezt imádni fogod. 915 01:20:10,430 --> 01:20:11,389 Josh? 916 01:20:12,557 --> 01:20:14,601 Hé, Josh! 917 01:20:18,104 --> 01:20:20,524 Alex óra után odamegy Joshhoz. 918 01:20:21,399 --> 01:20:23,401 Várj! Ma van a szülinapom. 919 01:20:23,485 --> 01:20:28,657 Rémisztően kidíszítettük a lakást. Klassz lett, és sok új mesém van. 920 01:20:29,616 --> 01:20:30,992 Josh suttog, 921 01:20:31,076 --> 01:20:33,161 hogy mások ne hallják. 922 01:20:33,245 --> 01:20:35,247 Cody ma játékestet tart. 923 01:20:35,330 --> 01:20:37,415 Az apja a furgonnal visz. 924 01:20:38,166 --> 01:20:41,127 De ma este van az én bulim is, 925 01:20:41,628 --> 01:20:42,754 mondja Alex 926 01:20:42,838 --> 01:20:45,006 zavarodottan és megsértődve. 927 01:20:45,590 --> 01:20:48,426 Alex elkeseredik. Kétségbeesik. 928 01:20:48,510 --> 01:20:49,469 Azt mondja: 929 01:20:51,263 --> 01:20:53,265 Te vagy a legjobb barátom. 930 01:20:54,057 --> 01:20:55,475 Josh kedves. 931 01:20:56,476 --> 01:20:57,477 Igen. 932 01:20:57,978 --> 01:20:59,563 Cody is a barátom. 933 01:20:59,646 --> 01:21:01,231 És te nem… 934 01:21:02,524 --> 01:21:03,567 Ugyan már! 935 01:21:04,067 --> 01:21:07,279 Ahogy öltözködsz, meg a hobbijaid… 936 01:21:07,362 --> 01:21:10,031 Folyton a rémtörténeteiddel jössz. 937 01:21:11,950 --> 01:21:13,410 Furának találunk. 938 01:21:13,994 --> 01:21:16,621 Cody érkezése félbeszakítja őt. 939 01:21:16,705 --> 01:21:18,456 Josh, nem jössz? 940 01:21:18,540 --> 01:21:19,624 Gyere, J-Man! 941 01:21:20,208 --> 01:21:23,420 Rendben. Alex, később találkozunk, oké? 942 01:21:28,800 --> 01:21:32,470 A fiú új sztorit írt egy kísértetházról. 943 01:21:33,722 --> 01:21:35,891 Ő, az anyja és az apja 944 01:21:36,683 --> 01:21:39,311 aszerint alakították át a lakást. 945 01:21:42,397 --> 01:21:43,857 Senki sem jött el… 946 01:21:46,067 --> 01:21:47,569 még Josh sem. 947 01:21:55,493 --> 01:22:00,624 Miattuk gyűlölni kezdte azt, amit a legjobban szeretett. 948 01:22:02,584 --> 01:22:05,003 És önmagát is megutálta. 949 01:22:07,005 --> 01:22:10,634 BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT 950 01:22:10,717 --> 01:22:16,139 Az igazság az, hogy szégyellt önmaga lenni. 951 01:22:17,307 --> 01:22:20,185 El akarta égetni az Éjszakai meséket. 952 01:22:20,894 --> 01:22:24,022 Megesküdött, hogy soha többet nem ír. 953 01:22:25,565 --> 01:22:26,524 Átváltozik 954 01:22:27,859 --> 01:22:28,902 valaki mássá. 955 01:22:29,819 --> 01:22:31,905 Olyanná, aki nem fura. 956 01:22:32,405 --> 01:22:33,865 Nem csodabogár. 957 01:22:34,866 --> 01:22:35,992 Normális lesz, 958 01:22:36,785 --> 01:22:39,788 mint Josh és a barátai. 959 01:22:42,624 --> 01:22:44,334 És nem lesz egyedül. 960 01:22:56,221 --> 01:22:59,140 A fiú elvesztette az összes barátját, 961 01:22:59,224 --> 01:23:03,853 ezért kiölte volna azt magából, ami az Éjszakai meséket írta. 962 01:23:03,937 --> 01:23:05,939 Egy boszorkány elfogta őt. 963 01:23:06,564 --> 01:23:08,692 Azt mondta, jók a meséi. 964 01:23:11,736 --> 01:23:13,321 A boszi hazudott. 965 01:23:13,947 --> 01:23:17,617 De a fogság volt a lehető legjobb élményem. 966 01:23:19,911 --> 01:23:21,413 Új barátaim vannak. 967 01:23:23,289 --> 01:23:24,958 Önmagamért szeretnek, 968 01:23:25,041 --> 01:23:26,876 nem akarnak átformálni. 969 01:23:27,377 --> 01:23:29,212 Mit tettél? Ne! 970 01:23:30,046 --> 01:23:30,880 Ne. 971 01:23:34,050 --> 01:23:34,926 Nem. 972 01:23:35,010 --> 01:23:37,429 - Ne! - Ez a mi happy endünk! 973 01:23:37,512 --> 01:23:39,264 A happy end tilos! 974 01:23:44,144 --> 01:23:45,562 Tűnjünk innen! 975 01:23:46,104 --> 01:23:46,938 Jó. 976 01:23:47,022 --> 01:23:48,148 Nem. 977 01:23:48,231 --> 01:23:51,401 Ne! Nem, te idióta! 978 01:23:51,484 --> 01:23:54,779 Mit tettél? Ostoba kölykei! 979 01:23:54,863 --> 01:23:56,656 Ne! 980 01:24:31,483 --> 01:24:32,901 Istenem! 981 01:25:10,772 --> 01:25:11,731 Felébredtél. 982 01:25:12,565 --> 01:25:13,525 Na végre! 983 01:25:14,109 --> 01:25:18,238 Már régóta alszol itt, az édesség hatással volt rád. 984 01:25:19,531 --> 01:25:20,865 Te… 985 01:25:23,368 --> 01:25:25,245 Te tetted ezt velem. 986 01:25:25,328 --> 01:25:28,373 Hosszú időn át rettegtem tőled, 987 01:25:28,456 --> 01:25:30,708 de már nem vagyok kislány. 988 01:25:34,838 --> 01:25:36,381 Boszorkányharc! 989 01:25:36,464 --> 01:25:37,966 - Fussunk! - Rajta! 990 01:25:41,136 --> 01:25:41,970 Gyerünk! 991 01:25:42,053 --> 01:25:42,887 Fuss! 992 01:25:43,346 --> 01:25:44,222 Siess! 993 01:25:45,014 --> 01:25:45,849 Gyerünk! 994 01:26:15,003 --> 01:26:16,254 Segítség! 995 01:26:16,337 --> 01:26:18,715 Segítség! Mentsenek ki! 996 01:26:18,798 --> 01:26:21,009 Meg akar enni egy boszi! 997 01:26:21,092 --> 01:26:22,135 Segítség! 998 01:26:22,635 --> 01:26:24,429 Hall minket valaki? 999 01:26:24,512 --> 01:26:27,807 Állj félre! Láttam, hogy csinálja Natacha. 1000 01:26:34,314 --> 01:26:35,190 Yas? 1001 01:26:39,027 --> 01:26:39,861 Yasmin? 1002 01:26:47,827 --> 01:26:48,703 Sikerült! 1003 01:26:49,370 --> 01:26:50,371 Megcsináltad. 1004 01:26:54,751 --> 01:26:57,545 Hazajöttem. 1005 01:26:57,629 --> 01:26:58,630 Meneküljünk! 1006 01:27:01,049 --> 01:27:02,425 - Lenore! - Gyere! 1007 01:27:04,177 --> 01:27:06,721 Ez a házunk. A lakás nem mozdult. 1008 01:27:09,432 --> 01:27:12,477 - Van terved? - Inkább csak ötlet. 1009 01:27:17,607 --> 01:27:19,108 Üdv, gyerekek! 1010 01:27:22,362 --> 01:27:25,240 Nagyon éhes vagyok. 1011 01:27:43,758 --> 01:27:46,302 Rémes ez a lift! 1012 01:28:03,319 --> 01:28:04,195 És most? 1013 01:28:04,779 --> 01:28:07,323 El kell jutnunk a kazánházhoz. 1014 01:28:21,838 --> 01:28:23,131 Ugye viccelsz? 1015 01:28:48,906 --> 01:28:51,743 - Ne! - Ne! 1016 01:29:10,845 --> 01:29:13,097 Ne! Úristen! 1017 01:29:19,937 --> 01:29:22,607 Ne! Engedd el! Rám fáj a fogad. 1018 01:29:22,690 --> 01:29:24,609 Tévedsz. 1019 01:29:25,526 --> 01:29:27,612 Mindketten kelletek. 1020 01:29:27,695 --> 01:29:28,654 Ne! 1021 01:29:28,738 --> 01:29:31,616 - Nem. Sajnálom! - Ne! 1022 01:29:42,335 --> 01:29:43,378 Lenore! 1023 01:29:45,630 --> 01:29:46,464 Ne. 1024 01:29:48,466 --> 01:29:52,261 „A félelemről és halálról szóló mesék elkábítják.” 1025 01:29:53,679 --> 01:29:54,514 Ne! 1026 01:29:56,766 --> 01:29:58,309 Ne! 1027 01:30:00,311 --> 01:30:01,729 Mindent elolvasta. 1028 01:30:01,813 --> 01:30:03,022 Ne! 1029 01:30:04,065 --> 01:30:05,233 Hé, rondaság! 1030 01:30:06,567 --> 01:30:09,362 Szereted a meséket? Van itt pár. 1031 01:30:18,037 --> 01:30:21,666 Jason furcsállta, hogy a nővére meghal 1032 01:30:21,749 --> 01:30:23,543 keddenként 11.15-kor, 1033 01:30:23,626 --> 01:30:26,129 és hogy 20 percre rá életre kel. 1034 01:30:26,212 --> 01:30:28,339 Még! Kérek még. 1035 01:30:31,509 --> 01:30:35,805 Zachary azt hitte, a cirkuszban a bohóc a félelmetes. 1036 01:30:35,888 --> 01:30:37,223 Tévedett. 1037 01:30:39,392 --> 01:30:41,227 Egy csomag várt rám, 1038 01:30:41,894 --> 01:30:46,482 amit a mögötted álló nőnek címeztem. 1039 01:30:47,191 --> 01:30:49,235 Kinek? Ki volt az? 1040 01:30:49,318 --> 01:30:50,778 Ki volt az? 1041 01:30:57,160 --> 01:31:00,621 - A mesék! - Nyomd! Lökd be! 1042 01:31:04,292 --> 01:31:06,127 Nyomd tovább! 1043 01:31:12,717 --> 01:31:14,469 Ne engedd ki! 1044 01:31:15,553 --> 01:31:16,554 Csukd be! 1045 01:31:16,637 --> 01:31:17,722 Nyomd! 1046 01:31:19,640 --> 01:31:21,476 - Tartsd! - Csukd be! 1047 01:31:27,315 --> 01:31:28,274 Te jó ég! 1048 01:31:32,195 --> 01:31:34,197 Ezért neveznek strébernek? 1049 01:31:34,280 --> 01:31:35,990 Fogd be, Borzadály! 1050 01:31:40,036 --> 01:31:41,287 Oké, te ráncos. 1051 01:31:41,871 --> 01:31:44,373 Nem felejtettünk el. Gyere ide! 1052 01:31:54,383 --> 01:31:55,510 Menjünk haza! 1053 01:32:00,348 --> 01:32:02,266 Most a lépcsőn menjünk! 1054 01:32:11,400 --> 01:32:13,736 VÉGE …VAGY NEM? 1055 01:32:15,196 --> 01:32:16,697 Anya? Apa? 1056 01:32:18,449 --> 01:32:19,325 Alex! 1057 01:32:20,409 --> 01:32:21,410 Hát itt vagy! 1058 01:32:30,878 --> 01:32:32,088 Istenem! 1059 01:32:32,713 --> 01:32:35,007 A barátaim, Lenore és Yasmin. 1060 01:32:35,091 --> 01:32:36,634 - Helló! - Csak Yas. 1061 01:32:54,068 --> 01:32:57,113 ELVESZETT LÁNY HÁROM ÉV UTÁN HAZATALÁL 1062 01:33:30,354 --> 01:33:31,897 Megijesztettél. 1063 01:33:34,775 --> 01:33:36,861 - Borzadály! - Csá, Stréber! 1064 01:33:37,361 --> 01:33:39,614 Meglepi! Felhoztak a szüleim. 1065 01:33:39,697 --> 01:33:42,617 - Mi ez? A harmadik meséd? - Negyedik. 1066 01:33:42,700 --> 01:33:45,578 Akkor ennek tuti hasznát veszed. 1067 01:33:47,455 --> 01:33:48,789 Te jó ég, Yas! 1068 01:33:54,086 --> 01:33:56,422 Ezeket a virágokat kutatom. 1069 01:33:56,505 --> 01:33:59,967 Az ultraibolya fény hatása a fotoszintézisre. 1070 01:34:08,142 --> 01:34:11,228 - Hiszel már a happy endben? - Kezdek. 1071 01:40:26,645 --> 01:40:31,650 A feliratot fordította: Péter Orsolya