1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,333 --> 00:00:32,291 Anyáimnak, akiktől megtanultam, hogy mi is az igazán fontos az életben 4 00:01:11,708 --> 00:01:12,541 ‎OM 5 00:02:18,916 --> 00:02:20,166 Bocs a haverom miatt. 6 00:02:36,291 --> 00:02:40,416 Lehetne, hogy egyikőtök nyugton marad, míg a másik kikerüli? 7 00:02:58,500 --> 00:03:00,458 Most komolyan? 8 00:03:00,916 --> 00:03:03,208 Fogalmam sincs, mit találsz ilyen viccesnek. 9 00:03:03,291 --> 00:03:05,916 Jaj, ne már! Na jó, várj! 10 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 De ugye cuki volt? Cuki volt? 11 00:03:08,625 --> 00:03:09,916 Nem ez a lényeg. 12 00:03:10,000 --> 00:03:12,500 Szóval tetszik neked. 13 00:03:13,375 --> 00:03:16,333 Ugye, hogy tetszik Oyibo? Ugye? Tetszik neked! 14 00:03:16,541 --> 00:03:18,875 - Cuki, mi? Tetszik neked! - Nem! Vagyis… 15 00:03:18,958 --> 00:03:22,500 Lehetne, hogy ne csak rólam beszéljünk? Veled mi van? 16 00:03:22,583 --> 00:03:23,875 Rendben. Miről beszéljünk? 17 00:03:23,958 --> 00:03:25,000 Ki az új pasid? 18 00:03:25,125 --> 00:03:27,666 ‎Mert legutóbb ugyebár ‎még Tochukwu volt, de… 19 00:03:27,791 --> 00:03:29,583 az még a múlt hétvége volt, tehát… 20 00:03:29,666 --> 00:03:32,000 Ettől rossz lánynak hangzok, de nem vagyok az. 21 00:03:32,083 --> 00:03:34,583 Mindenki tudja, hogy szereted a változatosságot. 22 00:03:34,666 --> 00:03:36,458 Erről van szó! Látom, érted. De… 23 00:03:36,541 --> 00:03:38,291 - Tök dilis vagy! - Á, csak pikáns! 24 00:03:38,375 --> 00:03:40,708 - Épp csak egy picikét. - Csak egy cseppet. 25 00:03:44,416 --> 00:03:46,583 - Imádlak, de most mennem kell. - Mi? De kár! 26 00:03:46,666 --> 00:03:48,000 - Fizetsz? - Persze. 27 00:03:48,083 --> 00:03:50,125 ‎Hová is mész? Találkozol azzal a sráccal? 28 00:03:50,208 --> 00:03:51,208 Dehogy! Haza megyek. 29 00:03:51,291 --> 00:03:52,666 - Tényleg? - Persze! 30 00:03:52,750 --> 00:03:53,916 - Jó. - Komolyan! 31 00:03:54,000 --> 00:03:55,583 Jó, csak hívj fel, ha hazaérsz! 32 00:04:04,750 --> 00:04:05,750 Apám! 33 00:04:06,375 --> 00:04:08,625 Ezt nem hiszem el! 34 00:04:09,083 --> 00:04:15,000 Egy egész órát sétálgattunk a kedvedért a parton amiatt a csaj miatt! 35 00:04:15,083 --> 00:04:16,375 Meg kell őt találnom. 36 00:04:19,125 --> 00:04:21,416 Ugye tudod, hogy ezt tiszta őrültség? 37 00:04:22,000 --> 00:04:26,583 Hogy akarhatsz feleségül venni valakit, akiről semmit sem tudsz? 38 00:04:27,500 --> 00:04:30,458 Tudod, van olyan, hogy szerelem első látásra. 39 00:04:31,875 --> 00:04:34,166 Mi van? Nem hiszed, hogy van ilyen? 40 00:04:35,708 --> 00:04:38,791 Mire föl? Azt se tudod, hogy nem egy sellő-e. 41 00:04:40,041 --> 00:04:41,083 Bocsi. 42 00:04:41,708 --> 00:04:43,833 Mi van, ha egy vízi lény? 43 00:04:44,250 --> 00:04:46,875 ‎Vagy egy őrült? ‎Vagy egy fizetett gyilkológép? 44 00:04:47,208 --> 00:04:50,416 Emma, túl sok filmet nézel. 45 00:04:51,416 --> 00:04:53,708 Jó téma lenne egy nollywoodi filmhez. 46 00:04:54,083 --> 00:04:57,208 Jó, de mi van, ha már van férje? 47 00:04:58,250 --> 00:05:00,000 ‎Na ugye? 48 00:05:00,750 --> 00:05:02,416 Nem láttam gyűrűt az ujján. 49 00:05:03,000 --> 00:05:06,208 Na és akkor? Sok házas ember van, aki nem hordja a gyűrűjét. 50 00:05:06,833 --> 00:05:07,916 Hoppá! 51 00:05:09,083 --> 00:05:12,791 Jól van. Rendben. 52 00:05:13,458 --> 00:05:16,250 Nem tudom, hogy férjnél van, vagy sem, 53 00:05:16,916 --> 00:05:19,000 de pont ezért kell újra találkoznunk. 54 00:05:19,750 --> 00:05:22,166 Tényleg? És mit mondasz neki? 55 00:05:23,666 --> 00:05:25,208 Szia! Bocs a zavarásért, 56 00:05:25,750 --> 00:05:29,041 de férjnél vagy, vagy sem? Csak azért kérdem, el akarlak venni. 57 00:05:30,375 --> 00:05:35,166 De most komolyan. Nem tudom, nálatok Indiában hogy megy ez, 58 00:05:35,791 --> 00:05:36,916 de ez itt Nigéria. 59 00:05:37,041 --> 00:05:40,333 Nem mehetsz csak úgy oda egy nőhöz azzal, hogy „Hé! Gyere hozzám!”. 60 00:05:40,416 --> 00:05:41,583 ‎Ez nem így működik. 61 00:05:41,666 --> 00:05:42,791 ‎Meg kell puhítanod. 62 00:05:43,541 --> 00:05:45,916 Elvinni ide-oda. Meg a barátnőit is. 63 00:05:46,583 --> 00:05:48,208 Jól van, persze, értem. 64 00:05:48,291 --> 00:05:49,708 Köszönöm a remek tanácsokat. 65 00:05:49,791 --> 00:05:50,625 ‎Szívesen! 66 00:05:50,708 --> 00:05:53,958 De mindezekhez először is találkoznom kell vele. 67 00:05:56,583 --> 00:06:00,333 Mert ha így kell lennie… így kell lennie. 68 00:06:14,875 --> 00:06:16,000 Jó reggelt, anyu! 69 00:06:16,625 --> 00:06:17,833 Jó reggelt, drágám! 70 00:06:19,083 --> 00:06:20,083 ‎Milyen volt a futás? 71 00:06:20,791 --> 00:06:23,541 Ma különlegesen jó volt. 72 00:06:25,750 --> 00:06:26,708 Mi van? 73 00:06:30,500 --> 00:06:32,916 - Jó reggelt, apu! - Jó reggelt! 74 00:06:33,583 --> 00:06:35,791 - Szia Didi! - Szia Somto! 75 00:06:38,541 --> 00:06:39,708 Jó korán jöttél. 76 00:06:40,083 --> 00:06:44,250 Jó hírt hoztam, ami nem várhatott, úgyhogy… 77 00:06:44,708 --> 00:06:50,375 Apukád végre nyélbe ütötte az Axle-Savannah ügyletet. 78 00:06:52,916 --> 00:06:57,166 Azta! Látod? Ugye mondtam: ha így kell lennie, így kell lennie. 79 00:06:59,583 --> 00:07:00,875 Gratulálok, apu! 80 00:07:01,416 --> 00:07:03,375 - Köszönöm. - Ez tényleg remek hír. 81 00:07:03,958 --> 00:07:07,833 Nos, Somtót is megillet némi elismerés. 82 00:07:08,458 --> 00:07:11,958 Keményen dolgozott, hogy tényleg meglegyen az a szerződés. 83 00:07:12,291 --> 00:07:14,375 Köszönöm uram, de csak a munkámat végeztem. 84 00:07:14,458 --> 00:07:18,625 Nem, nem. Többet teszel a cégnél, mint csak a munkádat végzed, ezt te is tudod. 85 00:07:20,041 --> 00:07:25,333 Te is részt vehettél volna a dologban az elejétől fogva, 86 00:07:26,375 --> 00:07:29,041 de ehelyett lekötöd magad a hobbiddal. 87 00:07:30,458 --> 00:07:34,541 Somtóval fantasztikus párost alkotnátok. 88 00:07:35,416 --> 00:07:37,000 Ez igazán fincsinek látszik. 89 00:07:37,458 --> 00:07:40,541 Most nézd csak meg! Ugye tudod, hogy nagyon makacs vagy? 90 00:07:41,416 --> 00:07:45,291 Aha. Hát, minket ugyebár ugyanolyan fából faragtak. 91 00:07:46,125 --> 00:07:49,000 Nem sejtettem, hogy a cégünk társadalmi felelősségvállalása 92 00:07:49,083 --> 00:07:52,541 egy civil szervezet meg az indiai barátnőd karjaiba sodor téged, 93 00:07:52,625 --> 00:07:53,958 Apu! 94 00:07:55,666 --> 00:07:58,541 Apu, én szeretek ott dolgozni. 95 00:07:59,125 --> 00:08:02,250 Ott értékesnek érezhetem magam ügyvédként. 96 00:08:02,333 --> 00:08:03,208 Értékesnek?! 97 00:08:03,666 --> 00:08:06,166 Chidinma, az nem munka, 98 00:08:06,250 --> 00:08:07,416 hanem csak egy hobbi. 99 00:08:08,166 --> 00:08:11,250 Több időt kellene az irodában töltened, 100 00:08:11,333 --> 00:08:13,125 hogy valódi karriert építs. 101 00:08:14,708 --> 00:08:17,250 Öö… uram, szerintem Didi úgy véli, 102 00:08:17,333 --> 00:08:19,750 ‎hogy ez a társadalmi ‎felelősségvállalás projekt 103 00:08:19,833 --> 00:08:23,375 nagyon jó fényben tünteti fel a céget. 104 00:08:23,875 --> 00:08:27,000 Jó, rendben. 105 00:08:28,125 --> 00:08:30,958 De legalább hozhatna nekem egy vőt. 106 00:08:32,250 --> 00:08:36,708 - Ernest! - Pedig így van, Sola, mi sem fiatalodunk. 107 00:08:37,125 --> 00:08:41,791 Jól tudod. És Somto egy igazán remek fiatalember. 108 00:08:45,166 --> 00:08:48,000 Pillanat! Elnézést! 109 00:08:48,500 --> 00:08:51,541 ‎Ha őket egymás mellett tudhatnám, 110 00:08:52,166 --> 00:08:56,208 megnyugodhatnék, hogy a cégem jó kezekben van. 111 00:08:56,541 --> 00:08:59,708 Inkább csak együnk! Ha lehet. 112 00:08:59,916 --> 00:09:00,750 ‎Jó, persze. 113 00:09:03,916 --> 00:09:04,958 Sola! 114 00:09:06,041 --> 00:09:08,416 Ideadnád a palacsintát? 115 00:09:18,291 --> 00:09:20,416 - Uram, talán jobb ha… - Nem, nem! 116 00:09:20,875 --> 00:09:22,041 Somto, ülj csak vissza, 117 00:09:23,583 --> 00:09:25,333 és egyél nyugodtan! 118 00:09:25,666 --> 00:09:29,166 Nektek fiataloknak többet kéne csevegnetek, nem? 119 00:09:31,875 --> 00:09:33,416 Mégis mit… 120 00:09:39,750 --> 00:09:41,125 Szóval, Didi… 121 00:09:44,791 --> 00:09:45,916 hogy ízlik a reggeli? 122 00:09:50,750 --> 00:09:52,000 Nos, amit apukád mondott… 123 00:09:52,083 --> 00:09:56,958 Figyelj, ügyet se vess apámra, higgy nekem! 124 00:09:57,333 --> 00:09:59,208 Ne érezd magad rákényszerítve semmire! 125 00:09:59,291 --> 00:10:01,666 Nem, szó sincs semmilyen kényszerről, 126 00:10:01,750 --> 00:10:03,708 ‎csak, gondoltam, talán tényleg… 127 00:10:08,000 --> 00:10:09,041 Megértettem. 128 00:10:14,166 --> 00:10:18,791 Szia Angie! Angie… lassíts! Mi a baj? 129 00:10:23,791 --> 00:10:24,958 Elhagyott! 130 00:10:26,208 --> 00:10:27,958 - Kidobott. - Jól van, Angie. 131 00:10:28,041 --> 00:10:31,583 - Nem hiszem el, hogy ejtett! - Angie, figyelj! Jól van, hagyd abba! 132 00:10:32,125 --> 00:10:35,583 Ki volt az, aki elhagyott? 133 00:10:35,666 --> 00:10:39,583 - Hát Dave, a pasim. - Ja?! Jártatok? 134 00:10:39,833 --> 00:10:42,166 - Jaj, Didi! - Azt hittem Ochukwo a pasid. 135 00:10:42,708 --> 00:10:45,916 Már te is? Jaj neked, Angie, véged van! 136 00:10:46,041 --> 00:10:48,833 - Mindennek vége! - Dehogy van vége, semminek sincs vége. 137 00:10:48,916 --> 00:10:49,750 ‎Ne drámázz már! 138 00:10:50,333 --> 00:10:51,458 Miért ne drámázzak? 139 00:10:51,958 --> 00:10:55,250 Hogy ne drámáznék?! Tudod te, mit meg nem tettem annak a pasinak? 140 00:10:55,750 --> 00:10:59,041 Főztem rá, Didi, kifizettem pár számláját. 141 00:10:59,125 --> 00:11:01,708 - Hogy mit csináltál?! - Saját zsebből fizettem. 142 00:11:01,833 --> 00:11:03,583 - Gondoztam az anyját. - Az anyját? 143 00:11:03,791 --> 00:11:04,625 ‎És a szex! 144 00:11:05,666 --> 00:11:08,541 Olyan rengeteget szexeltünk! 145 00:11:08,625 --> 00:11:10,250 - Mindenféle pózban. - Mi a… 146 00:11:10,333 --> 00:11:11,791 - Fejjel lefelé. - Tényleg? 147 00:11:11,875 --> 00:11:14,333 - Rémálom! - Jól van, nagyon sajnálom! 148 00:11:14,416 --> 00:11:15,916 - Sajnálom. - Aztán azt mondta, 149 00:11:16,000 --> 00:11:17,625 ‎csak barátok vagyunk, extrákkal. 150 00:11:17,708 --> 00:11:18,833 - Ex… - Extrákkal! 151 00:11:18,916 --> 00:11:19,916 ‎Sajnálom drágám! 152 00:11:20,000 --> 00:11:22,666 De tudod, nem mesélted el, hogy jártok. 153 00:11:22,750 --> 00:11:24,416 ‎Azt hittem, csak barátok vagytok. 154 00:11:24,500 --> 00:11:25,916 Nem tudtam. 155 00:11:26,041 --> 00:11:28,166 - Állítólag te vagy a legjobb barátom. - Én… 156 00:11:28,250 --> 00:11:29,708 Úgy sajnálom! 157 00:11:29,791 --> 00:11:33,708 Tudod, pont ezért szoktam azt mondani, hogy definiáld a kapcsolataidat, Angie. 158 00:11:34,541 --> 00:11:35,708 Végeztem. 159 00:11:35,833 --> 00:11:38,875 Befejeztem, Didi, végleg. Többé nem pasizok. 160 00:11:38,958 --> 00:11:44,333 Végeztem velük. Én csak egy szörnyű, rettenetes, gonosz… 161 00:11:44,416 --> 00:11:48,833 Tudod, mit? Ahelyett, hogy csak ücsörögsz itt, és kisírod a szemed, 162 00:11:49,791 --> 00:11:52,000 gyere el velem egy adománygyűjtő rendezvényre! 163 00:11:52,083 --> 00:11:53,583 Nem, nem akarok elmenni. 164 00:11:53,666 --> 00:11:56,375 Segítünk pénzt gyűjteni bántalmazott nők számára. 165 00:11:56,458 --> 00:11:57,458 ‎Nem akarok menni. 166 00:11:57,541 --> 00:11:59,208 Segítene megfeledkezni Dave-ről. 167 00:11:59,291 --> 00:12:03,083 Nem akarok megfeledkezni róla. Gyászolni akarom, mintha… 168 00:12:03,166 --> 00:12:04,000 Nem akarok! 169 00:12:04,083 --> 00:12:05,083 - Biztos? - Igen. 170 00:12:05,166 --> 00:12:06,083 - Teljesen? - Igen! 171 00:12:07,333 --> 00:12:08,500 Nagy kár! 172 00:12:08,916 --> 00:12:13,958 Mert szerintem… egy csomó dögös agglegény lesz ott, de ha te… 173 00:12:14,041 --> 00:12:16,333 Megértem, ha inkább csak itt akarsz sírdogálni. 174 00:12:17,416 --> 00:12:20,125 Didi! 175 00:12:20,750 --> 00:12:25,500 Didi, hogy is mondtad az előbb? 176 00:12:27,333 --> 00:12:31,541 Didi… inkább… Jó, menjünk! Hé, nézz csak rám! 177 00:12:31,625 --> 00:12:33,875 Á, nem, gyászold csak Dave-et! 178 00:12:33,958 --> 00:12:38,291 Milyen Dave-et? A felesége vagyok tán? Felállni! Gyerünk, indulás! 179 00:12:38,375 --> 00:12:41,666 RADISSON BLU 180 00:12:48,458 --> 00:12:51,250 Ő az, akiről meséltem. Tosinnak hívják. 181 00:12:51,666 --> 00:12:53,958 Nem kell félned, gondoskodunk rólad! 182 00:12:54,166 --> 00:12:57,166 Bizony. Teszünk róla, hogy megkapd a kellő segítséget, jó? 183 00:12:57,708 --> 00:12:59,500 És távol tartjuk azt a szörnyeteget. 184 00:12:59,708 --> 00:13:01,625 Menjetek, és egyetek valamit! 185 00:13:02,125 --> 00:13:03,583 Majd megbeszéljük ezt később. 186 00:13:03,666 --> 00:13:04,500 Rendben, anyu. 187 00:13:06,541 --> 00:13:07,583 Szegény lány! 188 00:13:07,666 --> 00:13:08,625 Szomorú dolog! 189 00:13:10,708 --> 00:13:12,625 Didi! 190 00:13:13,208 --> 00:13:15,958 Úgy örülök, hogy elhívtál erre a partira! 191 00:13:16,041 --> 00:13:18,041 ‎- Olyan jól érzem magam! ‎- Én megmondtam. 192 00:13:18,291 --> 00:13:20,208 Olyan klassz itt, tényleg, köszönöm! 193 00:13:20,291 --> 00:13:23,750 Szóval tetszett a prezentáció a lányokról és a szervezetről? 194 00:13:23,833 --> 00:13:27,375 Szerintem úgy érti, hogy eddig hány gazdag pasi kérte el a számát? 195 00:13:27,625 --> 00:13:29,375 Látom, érted a lényeget. 196 00:13:31,208 --> 00:13:32,958 Én vagyok a civil szervezet. 197 00:13:33,416 --> 00:13:37,375 És gratulálok! Nyélbe ütöttük a Sterling Bank üzletet. 198 00:13:38,833 --> 00:13:40,666 Valaki hív, egy pillanat. 199 00:13:42,583 --> 00:13:44,333 Később visszahívlak. 200 00:13:46,375 --> 00:13:47,208 Szia, anyu! 201 00:13:48,875 --> 00:13:51,375 ‎Ne haragudj, épp telefonáltam. 202 00:13:51,666 --> 00:13:52,791 ‎Munka. 203 00:13:53,750 --> 00:13:56,041 Tudom, láttam a tíz nem fogadott hívást. 204 00:13:56,500 --> 00:13:58,000 De hát beszéltünk pár órája. 205 00:13:58,083 --> 00:13:59,166 Helló, mami! 206 00:13:59,833 --> 00:14:01,000 Anyu, Emma üdvözöl. 207 00:14:01,416 --> 00:14:06,875 ‎Igen. Épp egy partin vagyunk. ‎Felhívlak, ha hazaértem. 208 00:14:07,166 --> 00:14:08,291 Én is szeretlek, anyu! 209 00:14:09,458 --> 00:14:10,333 Fura. 210 00:14:10,458 --> 00:14:12,833 ‎Anyukád mindig ‎ilyen gyakran fog hívogatni? 211 00:14:13,416 --> 00:14:15,833 Ez van, ha az ember egyke. 212 00:14:15,916 --> 00:14:19,583 Persze. Én bezzeg vérszopó tesókkal vagyok megáldva. 213 00:14:19,666 --> 00:14:22,250 - Ez durva volt! - Már megbocsáss! 214 00:14:22,333 --> 00:14:24,458 ‎Az a durva, hogy öt percenként hívogatnak. 215 00:14:24,541 --> 00:14:26,208 Emma, tartozok a tandíjjal. 216 00:14:26,291 --> 00:14:28,625 ‎Emma, a tulaj megint hívott. 217 00:14:28,708 --> 00:14:30,916 Mindig van valaki, akinek pénz kell. 218 00:14:31,375 --> 00:14:34,291 Ezért kell… Hogy is mondjátok? „Odavágni”. 219 00:14:34,625 --> 00:14:36,625 Ja! De jó is lenne! 220 00:14:36,791 --> 00:14:38,750 ‎Ezért jöttem el veled ide, nem? 221 00:14:38,916 --> 00:14:41,833 Hátha valaki befektetne a zenei karrierembe. 222 00:14:42,125 --> 00:14:45,125 Egyik kezemben a demó, másikban az üzleti terv. 223 00:14:46,375 --> 00:14:49,583 Bevetem magam. Csak figyelj, és tanulj! 224 00:14:52,208 --> 00:14:53,291 Sok sikert! 225 00:14:57,041 --> 00:15:00,083 Nem is reméltem, hogy ekkora siker lesz, Leila. 226 00:15:00,166 --> 00:15:02,541 Főleg, hogy tudják, hogy a pénzükre pályázok. 227 00:15:03,166 --> 00:15:04,833 - De legalább jó célra. - Persze. 228 00:15:04,916 --> 00:15:07,541 - És mindketten nagyon jól csináljátok. - Köszi! 229 00:15:11,666 --> 00:15:12,791 Leila! 230 00:15:13,125 --> 00:15:14,833 - Szia! - Klasz rendezvény! 231 00:15:14,916 --> 00:15:16,708 Köszönöm. Örülök, hogy itt vagy. 232 00:15:16,833 --> 00:15:17,708 Épp csak… 233 00:15:19,208 --> 00:15:20,416 - Ismered őt? - Ismered őt? 234 00:15:20,500 --> 00:15:21,500 Persze. 235 00:15:24,583 --> 00:15:25,416 Te vagy az a… 236 00:15:26,833 --> 00:15:28,291 ‎te vagy a srác a partról. 237 00:15:30,125 --> 00:15:32,875 Igen, a srác a partról. 238 00:15:34,208 --> 00:15:35,583 Örülök, hogy újra látlak. 239 00:15:40,166 --> 00:15:42,916 Ha így kell lennie, hát így kell lennie. 240 00:15:43,750 --> 00:15:44,666 Tessék? 241 00:15:45,208 --> 00:15:48,125 Semmi, csak ezt mondtam a haveromnak is ma reggel, 242 00:15:48,875 --> 00:15:51,375 amikor mondtam neki, hogy te leszel a feleségem. 243 00:15:52,375 --> 00:15:53,458 Hogy mondtad? 244 00:15:53,583 --> 00:15:55,958 ‎Innom kell valamit! 245 00:15:56,666 --> 00:15:57,666 Jaj, egy légy! 246 00:16:00,541 --> 00:16:01,708 Rendben. 247 00:16:02,500 --> 00:16:03,541 Merész vagy. 248 00:16:03,958 --> 00:16:05,041 Te meg gyönyörű! 249 00:16:07,375 --> 00:16:09,958 - Előbb azért bemutatnálak benneteket. - Tedd azt! 250 00:16:10,041 --> 00:16:11,666 Ő tehát az unokatestvérem, Raj. 251 00:16:11,750 --> 00:16:13,083 - Az unokatestvéred? - Igen. 252 00:16:13,166 --> 00:16:14,583 Méghozzá az egyik kedvencem. 253 00:16:14,666 --> 00:16:15,958 ‎És befektetési bankár. 254 00:16:16,041 --> 00:16:17,833 ‎Sok üzleti ügyemben segít. 255 00:16:18,041 --> 00:16:19,541 És szingli. 256 00:16:20,791 --> 00:16:22,958 Ő pedig Didi. Egy igazi gyöngyszem. 257 00:16:23,375 --> 00:16:25,958 Ügyvéd, és a civil szervezetemnél is besegít. 258 00:16:26,333 --> 00:16:30,583 És ő is nagyon szingli. 259 00:16:33,125 --> 00:16:34,458 Igazán örülök. 260 00:16:40,333 --> 00:16:41,666 Ez az! 261 00:17:02,666 --> 00:17:05,500 Ha veled vagyok Mámoros minden pillanat 262 00:17:05,583 --> 00:17:08,416 A szívem össze-vissza kalimpál 263 00:17:09,875 --> 00:17:13,125 Benned van meg az élet 264 00:17:13,208 --> 00:17:15,958 Miért merengsz így el 265 00:17:17,166 --> 00:17:20,458 Csak mi, kettesben 266 00:17:20,541 --> 00:17:24,333 Nincs miért félnünk 267 00:17:24,833 --> 00:17:28,000 Ne is mondj semmit 268 00:17:28,083 --> 00:17:31,750 Csak engedjük el magunkat 269 00:17:31,833 --> 00:17:34,916 Úgyhogy gyere 270 00:17:35,250 --> 00:17:38,875 És csókolj meg 271 00:17:39,375 --> 00:17:42,375 Csak gyere 272 00:17:43,041 --> 00:17:44,916 Erre vágyom 273 00:17:45,041 --> 00:17:49,416 El nem engedlek 274 00:17:52,666 --> 00:17:56,416 ‎El nem engedlek 275 00:18:17,541 --> 00:18:20,291 Az együtt töltött éjszakáink 276 00:18:20,875 --> 00:18:23,625 Mámorosan 277 00:18:24,250 --> 00:18:28,375 Önfeledten 278 00:18:28,750 --> 00:18:31,125 Egymásba gabalyodtunk 279 00:18:31,500 --> 00:18:35,250 Álmaimban sem képzeltem ilyen érzést 280 00:18:35,333 --> 00:18:39,458 Amit szemedbe nézve érzek 281 00:18:39,541 --> 00:18:42,791 Ha azt mondod, lélegzek 282 00:18:42,875 --> 00:18:46,875 De ha nem akarod, nem 283 00:18:46,958 --> 00:18:49,958 Úgyhogy gyere 284 00:18:50,333 --> 00:18:53,833 És csókolj meg 285 00:18:54,291 --> 00:18:57,583 Csak gyere 286 00:18:58,166 --> 00:18:59,750 Erre vágyom 287 00:19:00,000 --> 00:19:03,916 ‎El nem engedlek 288 00:19:07,541 --> 00:19:10,791 El nem engedlek 289 00:19:13,416 --> 00:19:16,333 Én el nem engedlek 290 00:19:28,333 --> 00:19:29,916 Bemutatsz a szüleidnek? 291 00:19:35,875 --> 00:19:39,916 Didi, mondtam már. Utálom, hogy elmegyünk valahova, és ilyen savanyú képet vágsz. 292 00:19:40,000 --> 00:19:41,333 ‎Mi a baj? 293 00:19:42,000 --> 00:19:43,041 Valami biztos van. 294 00:19:43,708 --> 00:19:45,250 Szerintem túl korai. 295 00:19:46,958 --> 00:19:49,375 Komolyan, Angie, még csak három hónapja tart. 296 00:19:50,083 --> 00:19:52,041 Nahát! Nézzünk oda! 297 00:19:52,125 --> 00:19:54,541 ‎Mintha valaki nem ismerné ‎a piac szabályait. 298 00:19:54,625 --> 00:19:56,916 - Milyen piac? - Hát a randizás piaca! 299 00:19:58,083 --> 00:19:59,458 Ugyan, Didi, figyelj! 300 00:19:59,625 --> 00:20:03,916 Azt hiszed, könnyű találni valakit, akit tényleg érdekelsz? 301 00:20:04,000 --> 00:20:06,375 Kapd össze magad! Neked szerencséd van! 302 00:20:07,791 --> 00:20:09,416 Nem is ez a lényeg. 303 00:20:10,000 --> 00:20:12,541 Hanem mégis mi? 304 00:20:15,083 --> 00:20:16,875 Apám szerint Somtóhoz kéne mennem. 305 00:20:18,916 --> 00:20:20,083 Somtóhoz? 306 00:20:23,500 --> 00:20:26,208 Úgyhogy ha a dolog Raj-zsal kitudódik, végem. 307 00:20:26,291 --> 00:20:28,708 Ja, totál véged lenne, de nem tudja meg, mert… 308 00:20:28,791 --> 00:20:30,750 Didi! 309 00:20:34,291 --> 00:20:37,291 Primo! Te meg mit keresel itt? 310 00:20:37,791 --> 00:20:41,916 Csak az utolsó simítások az Axle ügynél. 311 00:20:42,000 --> 00:20:45,166 Biztosan tudnád miről van szó, ha néha bejárnál dolgozni. 312 00:20:47,666 --> 00:20:48,916 Ez meg ki? 313 00:20:49,375 --> 00:20:55,458 - Ismered ezt a… Elég idegesítő! - Hol van a kis indiai barátod? Nem látom. 314 00:20:58,000 --> 00:21:00,541 Bizony, láttalak benneteket együtt a Shiróban. 315 00:21:03,458 --> 00:21:07,000 Várj csak! Apukád nem is tudja? 316 00:21:07,083 --> 00:21:08,833 Esküszöm, Primo, meg ne próbáld… 317 00:21:08,916 --> 00:21:10,333 Eszében sincs! 318 00:21:10,416 --> 00:21:12,333 Szia, Didi, mi újság? 319 00:21:12,750 --> 00:21:15,708 Szia, Angie! Rég láttalak. Hogy vagy mostanság? 320 00:21:15,791 --> 00:21:18,916 Szia, Somto! Én is örülök, hogy látlak. 321 00:21:19,041 --> 00:21:20,833 Szia, Somto! Szóval te is itt vagy. 322 00:21:21,333 --> 00:21:23,625 Igen, ittunk egyet pár ügyféllel. 323 00:21:24,500 --> 00:21:27,083 Jut is eszembe, megyek, és elintézem a számlát. 324 00:21:27,166 --> 00:21:28,750 Igen, ott van az a… 325 00:21:28,833 --> 00:21:31,000 ‎hétfői megbeszélés, amire készülnünk kell. 326 00:21:31,083 --> 00:21:33,000 Na igen, persze. 327 00:21:33,666 --> 00:21:35,500 Szia, Angie, jó volt összefutni. 328 00:21:35,583 --> 00:21:36,750 Szia, Somto! 329 00:21:36,833 --> 00:21:38,208 - Szia, Didi! - Szia! 330 00:21:38,291 --> 00:21:41,541 Igen, nekem is mennem kell. Sok még a munka. 331 00:21:41,625 --> 00:21:44,083 Valakinek vinnie kell a családi vállalkozásotokat. 332 00:21:45,416 --> 00:21:46,541 Jól van, menj csak! 333 00:21:46,625 --> 00:21:48,750 - Örülök, hogy találkoztunk. - Menj csak! 334 00:21:48,833 --> 00:21:52,583 Arra, igen, ügyes vagy, arra van az ajtó! 335 00:21:53,791 --> 00:21:55,250 Már bocsi, de ez meg mi volt? 336 00:21:55,333 --> 00:21:57,750 Most mi lesz? Ez a némber tudja! 337 00:21:58,541 --> 00:22:00,791 Didi, szereted Raj-t? 338 00:22:02,166 --> 00:22:05,083 Nem, nem! Ki kell mondanod, teljes szívedből! 339 00:22:05,166 --> 00:22:07,875 - Mondd ki, határozottan! Szereted őt? - Igen, szeretem. 340 00:22:07,958 --> 00:22:09,750 Jó. El kell mondanod a szüleidnek! 341 00:22:10,750 --> 00:22:14,416 Menj oda hozzájuk, előbb mint ez a tyúk, és aztán… Egyszerűen mondd el! 342 00:22:24,541 --> 00:22:27,958 Didi? Mi a baj? 343 00:22:29,541 --> 00:22:31,083 Anyu… 344 00:22:34,708 --> 00:22:37,000 A barátom szeretne megismerni titeket. 345 00:22:39,333 --> 00:22:40,375 Atyavilág! 346 00:22:40,833 --> 00:22:42,375 - Atyavilág! - Vagyis? 347 00:22:44,083 --> 00:22:45,083 Azta! 348 00:22:48,083 --> 00:22:50,875 Ez olyan szuper! Na és ki az? Ismerjük? 349 00:22:50,958 --> 00:22:52,333 Ezzel a fiúval 350 00:22:52,458 --> 00:22:54,000 ‎már pár hónapja jársz, ugye? 351 00:22:54,083 --> 00:22:54,916 Anyu! 352 00:22:55,000 --> 00:22:57,958 Jaj, tudtam én, hogy jársz valakivel, csak, gondoltam, 353 00:22:58,041 --> 00:23:00,041 majd elmondod, ha jónak látod. 354 00:23:00,625 --> 00:23:01,666 Jaj, anyu! 355 00:23:05,375 --> 00:23:06,875 Csak olyan izgatott vagyok! 356 00:23:06,958 --> 00:23:10,625 Biztos apád is alig várja, hogy megismerhesse. Honnan származik? 357 00:23:16,125 --> 00:23:18,416 Jó estét, néni, Raj vagyok. 358 00:23:23,458 --> 00:23:24,291 Jó estét! 359 00:23:25,375 --> 00:23:26,291 ‎Köszönöm. 360 00:23:27,750 --> 00:23:30,125 Didi biztos sokat mesélt már rólam. 361 00:23:38,791 --> 00:23:39,625 Ernest? 362 00:23:42,041 --> 00:23:43,083 Jó estét, bácsi! 363 00:23:44,208 --> 00:23:45,500 Raj vagyok. 364 00:23:50,375 --> 00:23:51,583 Chidinma! 365 00:23:52,125 --> 00:23:54,500 - Csak ilyet sikerült? - Ernest! 366 00:23:54,583 --> 00:23:56,083 - Ő jó ember. - Na ne! 367 00:23:56,708 --> 00:24:00,083 Nigériai is van sok jó ember. 368 00:24:03,458 --> 00:24:08,375 Hogy hozhatsz ide nekem egy indiait? 369 00:24:08,458 --> 00:24:11,416 - Apu, kérlek! - Szóval, minek hoztál ide egy indiait? 370 00:24:12,166 --> 00:24:13,041 - Mondd! - Ernest! 371 00:24:13,125 --> 00:24:14,583 ‎- Nem, Adesola, ne! ‎- Ernest! 372 00:24:15,250 --> 00:24:18,875 Hagytam, hogy elszórakozgass az önkénteskedéssel, 373 00:24:18,958 --> 00:24:20,458 ‎ameddig csak kedved van, 374 00:24:21,041 --> 00:24:23,375 De ez… ez itt… 375 00:24:24,625 --> 00:24:26,666 A házasság komoly dolog! 376 00:24:27,833 --> 00:24:31,125 Végül is neki fogom átadni az örökségemet, az isten szerelmére! 377 00:24:34,833 --> 00:24:37,333 Elég volt ebből! Végeztem! 378 00:24:51,583 --> 00:24:52,666 Úgy sajnálom! 379 00:25:04,708 --> 00:25:08,583 Nem tudom, mi olyan vicces ebben. A föld alá aláztak! 380 00:25:10,708 --> 00:25:14,458 Arról se tudtak, hogy indiai vagyok. Vagy csak nem akarták elhinni. 381 00:25:15,458 --> 00:25:19,041 Didinek fel kellett volna készítenie őket, mielőtt odamegyek. 382 00:25:19,125 --> 00:25:21,750 Felkészítenie őket, mi? Miért, te szóltál nekem előre? 383 00:25:21,833 --> 00:25:22,916 ‎Szóltál, hogy odamész? 384 00:25:24,333 --> 00:25:27,333 Bizony, szólnod kellett volna! 385 00:25:27,916 --> 00:25:29,958 Szólnod kellett volna, hogy oda készülsz. 386 00:25:30,041 --> 00:25:31,333 ‎Felkészítettelek volna. 387 00:25:31,958 --> 00:25:34,791 Nem sétálhatsz csak úgy be a leendő rokonok házába! 388 00:25:34,875 --> 00:25:37,208 Vannak bizonyos lépések, amiket meg kell tenned. 389 00:25:37,916 --> 00:25:38,750 Mint például? 390 00:25:39,333 --> 00:25:42,333 Lefogadom, hogy kiöltöztél… De nyugati divat szerint! 391 00:25:43,250 --> 00:25:45,416 - Igen, és? - Erről beszélek! Nem szabad! 392 00:25:46,000 --> 00:25:47,291 Eljátszottál egy büntetőt. 393 00:25:47,916 --> 00:25:51,875 Helyi viseletbe kell öltözni! Lássák, hogy közénk való vagy! Vegyülj el! 394 00:25:52,625 --> 00:25:54,958 - Aztán, fogadok, üres kézzel mentél. - Nem! 395 00:25:55,083 --> 00:25:57,458 Vittem egy kiváló olasz borkülönlegességet. 396 00:25:57,583 --> 00:26:01,000 Borkülönlegességet! Van stílusod. 397 00:26:01,083 --> 00:26:02,250 De attól még nagy hiba! 398 00:26:03,125 --> 00:26:06,916 Kóladió, gin, pálmabor. 399 00:26:07,500 --> 00:26:09,416 - Kecske! - Kecske? 400 00:26:09,500 --> 00:26:10,500 Kecske bizony! 401 00:26:11,666 --> 00:26:13,250 Itt így kell intézni a dolgokat. 402 00:26:14,125 --> 00:26:17,375 Emma, most mi a fenét csináljak? 403 00:26:17,458 --> 00:26:18,291 Imádkozz! 404 00:26:21,958 --> 00:26:22,875 Rettenetes volt. 405 00:26:24,166 --> 00:26:25,208 Borzasztó kínos. 406 00:26:29,291 --> 00:26:31,458 Nem tudnám még egyszer átélni. 407 00:26:31,958 --> 00:26:33,791 Úgy sajnálom, D. Tudod… 408 00:26:34,291 --> 00:26:36,458 Tudod, hogy itt maradnék veled egész nap, 409 00:26:36,541 --> 00:26:38,458 ‎csak majdnem vége az ebédszünetemnek. 410 00:26:38,583 --> 00:26:39,416 Megleszel? 411 00:26:40,333 --> 00:26:42,583 És ha láttátok volna apám képét! 412 00:26:42,666 --> 00:26:45,666 Mondtam már, Didi, felejtsd el apádat! 413 00:26:46,625 --> 00:26:49,125 Tudod, hogy nem ismeri a piaci szabályokat. 414 00:26:49,291 --> 00:26:50,166 Miféle piacét? 415 00:26:50,458 --> 00:26:52,541 - Ne is figyelj… - De, igenis figyelj! 416 00:26:52,625 --> 00:26:55,541 A randipiac szabályairól van szó. Ott vásárolok mindennap. 417 00:26:55,625 --> 00:26:56,916 És pontosan hol vásárolsz? 418 00:26:57,000 --> 00:26:59,666 Lássuk csak! Ott van a közösségi média, 419 00:27:00,416 --> 00:27:03,583 ‎a randioldalak, a bevásárlóközpont, 420 00:27:04,208 --> 00:27:06,041 aztán a templom, sőt a temetések is… 421 00:27:06,500 --> 00:27:09,958 - Angie! - Mi van? Egyedül lenni magányos, tudod. 422 00:27:10,041 --> 00:27:12,250 Azért vigyázz magadra, veszélyes világ ez! 423 00:27:12,333 --> 00:27:13,291 Értesd meg vele! 424 00:27:13,375 --> 00:27:16,000 Tudom én, nyugi! De megleszek. 425 00:27:16,083 --> 00:27:17,458 Gyere be! 426 00:27:19,083 --> 00:27:22,125 - Azta! Lám csak, lám! - Most hozták önnek, asszonyom 427 00:27:22,416 --> 00:27:23,500 Köszönöm. 428 00:27:25,916 --> 00:27:27,958 Na, nem is csoda. 429 00:27:28,041 --> 00:27:29,708 ‎Érthető, miért akartok kioktatni. 430 00:27:30,291 --> 00:27:34,125 Itt vagy te. A pasid könyörög, hogy találkozzon a szüleiddel. 431 00:27:34,250 --> 00:27:38,791 Neked pedig olyan pasid van, aki virágot meg csokit küld a munkahelyedre. 432 00:27:38,875 --> 00:27:39,791 Nem is a pasim. 433 00:27:39,875 --> 00:27:41,333 Ha-ha, akkor mégis kid? 434 00:27:41,875 --> 00:27:43,208 A titkos rajongója. 435 00:27:43,291 --> 00:27:45,166 Úristen, titkos rajongód van? 436 00:27:47,125 --> 00:27:49,916 Ez annyira menő! Nem is tudtam, hogy léteznek még. 437 00:27:51,041 --> 00:27:52,416 Olyan romantikus! 438 00:27:52,500 --> 00:27:55,625 De nem értem, mire a nagy titkolózás. Miért nem fedi fel magát? 439 00:27:55,708 --> 00:27:56,750 Biztosan fel fogja. 440 00:27:56,833 --> 00:27:59,041 ‎Valószínűleg csak ‎a megfelelő alkalomra vár. 441 00:27:59,125 --> 00:28:02,833 Na jó, mennem kell. Vége az ebédszünetemnek. 442 00:28:03,250 --> 00:28:06,708 Ezt most elviszem. 443 00:28:06,791 --> 00:28:08,208 - Az a tiéd? - Az a tiéd? 444 00:28:08,291 --> 00:28:10,625 Odavagyok a szerelemért. Ez csupa szerelem. 445 00:28:10,708 --> 00:28:11,708 Jól vagy? 446 00:28:11,791 --> 00:28:13,916 ‎Legalább kicsit jobban? Hívlak majd. 447 00:28:14,375 --> 00:28:15,541 Sziasztok! 448 00:28:16,125 --> 00:28:17,166 Szia! 449 00:28:21,791 --> 00:28:23,250 Szóval felhívod? 450 00:28:23,333 --> 00:28:25,333 ‎Beszéltetek már az eset óta? 451 00:28:27,083 --> 00:28:30,625 Ugye tudod, hogy így nem maradhat a dolog? Végül úgyis fel kell hívnod. 452 00:28:41,291 --> 00:28:42,500 Szia! 453 00:28:43,958 --> 00:28:44,875 Szia! 454 00:28:50,083 --> 00:28:51,208 Raj… 455 00:29:01,500 --> 00:29:02,916 Ami a múltkorit illeti… 456 00:29:05,291 --> 00:29:07,625 Azt hittem, elmondtad nekik. 457 00:29:08,333 --> 00:29:09,250 Próbáltam, de… 458 00:29:13,208 --> 00:29:14,375 Ez nem volt fair, Didi. 459 00:29:15,208 --> 00:29:17,500 Hagytál besétálni az oroszlán barlangjába. 460 00:29:18,291 --> 00:29:19,625 Felkészíthetted volna őket. 461 00:29:21,000 --> 00:29:22,291 Ez nem ilyen egyszerű. 462 00:29:24,041 --> 00:29:27,875 Mégis melyik része? Hogy elmondd nekik a nevem, vagy a származásom? 463 00:29:30,791 --> 00:29:31,833 Mit akarsz? 464 00:29:33,250 --> 00:29:38,750 Csak le akartam játszani nektek a dalomat, de várhat. 465 00:29:43,625 --> 00:29:46,083 - Nem vagy valami igazságos. - Te talán az vagy? 466 00:29:46,458 --> 00:29:48,541 El tudod képzelni, mennyire kínos volt? 467 00:29:48,791 --> 00:29:50,125 Mondtam, hogy sajnálom! 468 00:29:50,250 --> 00:29:51,708 - És ennek… - Mit tehetnék még? 469 00:29:51,791 --> 00:29:52,875 - Szeretném… - Figyu… 470 00:29:52,958 --> 00:29:54,250 - Tűnés! - Tűnés! 471 00:29:56,458 --> 00:29:57,625 Az apád… 472 00:30:02,083 --> 00:30:03,541 Mi az, anyu? 473 00:30:06,166 --> 00:30:08,208 - Micsoda? - Valami baj van? 474 00:30:14,666 --> 00:30:16,708 Igen, Nigériában vagyok. Elértem. 475 00:30:16,791 --> 00:30:18,916 - Melyik legyen előbb? - Mondom, egy perc! 476 00:30:19,041 --> 00:30:20,916 Próbáltalak hívni, de sose vetted fel. 477 00:30:21,000 --> 00:30:23,375 Melyik legyen előbb? Egy percet mondott. Ez itt… 478 00:30:23,458 --> 00:30:24,666 Itt nem lehet várakozni. 479 00:30:24,750 --> 00:30:27,625 Az mindhárom mehet a csomagtartóba. Erre pedig vigyázzon! 480 00:30:27,708 --> 00:30:28,750 Ez az esküvős táskám. 481 00:30:28,833 --> 00:30:30,291 - Esküvős? - Vigyázzon rá! 482 00:30:30,375 --> 00:30:34,083 - Hozott volna virrasztásos táskát inkább. - Raj, miféle emberek ezek itt? 483 00:30:34,416 --> 00:30:36,250 Ma, sms-t is küldhettél volna. 484 00:30:36,916 --> 00:30:38,458 Kimentem volna eléd a reptérre. 485 00:30:38,541 --> 00:30:41,250 Nem, ne fáradj! Mindjárt ott vagyok. Már úton vagyok. 486 00:30:41,333 --> 00:30:43,250 Nyaralni jött? Minek ennyi táska? 487 00:30:43,375 --> 00:30:44,625 ‎Visszamenni nem is akar? 488 00:30:44,750 --> 00:30:46,750 Hogy akarja betenni? Tegyen egyet előre! Időpocsékolás. 489 00:30:46,833 --> 00:30:47,666 ‎Időpazarló! 490 00:30:49,958 --> 00:30:51,958 Micsoda egy hülye alak! 491 00:30:52,333 --> 00:30:53,166 ‎Végzett? 492 00:30:53,291 --> 00:30:54,625 - Kész. - Mehetünk? 493 00:30:54,708 --> 00:30:55,583 Hová akar menni? 494 00:30:55,666 --> 00:30:57,083 ‎A lakásomhoz. 495 00:30:57,166 --> 00:30:58,666 Honnan kéne tudnom, hol lakik? 496 00:30:58,750 --> 00:31:01,291 ‎Én csak elviszem magát. ‎Mi vagyok én? A férje tán? 497 00:31:01,375 --> 00:31:03,500 Vagy a felebarátja? Azt kérdeztem hová megy. 498 00:31:03,583 --> 00:31:05,500 - Victoria-sziget! Mehetünk? - Victoria. 499 00:31:05,583 --> 00:31:08,625 A Victoria-szigeten belül hová? Tudja, két részből áll. 500 00:31:08,833 --> 00:31:12,083 Érti, ugye? Az Ajah részre megyünk? 501 00:31:12,166 --> 00:31:13,458 Vagy a Lekki oldalra? 502 00:31:13,541 --> 00:31:15,333 Nem tudom. A fiam házához megyünk. 503 00:31:15,416 --> 00:31:17,375 - A fia házához? - A Victoria-szigeten. 504 00:31:17,458 --> 00:31:18,583 - Ismerem a fiát? - Ott a térkép! 505 00:31:18,666 --> 00:31:19,625 Házszám nincs? 506 00:31:19,708 --> 00:31:21,416 ‎Dilis ez a nő? Sírba visz ez a meló! 507 00:31:21,500 --> 00:31:23,666 - Tudja a címet? - Most mi ez? 508 00:31:23,750 --> 00:31:25,875 Maga megőrült? Mit csinál? 509 00:31:25,958 --> 00:31:27,458 Istenem! Nem értem, amit mond! 510 00:31:27,541 --> 00:31:28,541 Beszállhatunk végre? 511 00:31:29,125 --> 00:31:29,958 Jó, szálljon be! 512 00:31:30,041 --> 00:31:31,083 ‎- Mennyi lesz? ‎- Megmondom. 513 00:31:31,166 --> 00:31:33,500 - Mennyi? - Ma mindketten elveszünk! 514 00:31:33,583 --> 00:31:35,166 ‎Eltévedünk. Ha a közelben leszünk, ‎kiteszem magát. 515 00:31:35,250 --> 00:31:37,000 ‎Tudja a bringákat betiltották. 516 00:31:37,083 --> 00:31:40,083 Ezt mind el kell cipelnie majd a házig, ahová megy. 517 00:31:41,000 --> 00:31:42,333 3500 lesz. 518 00:31:42,416 --> 00:31:43,958 - Most az árról beszél? - Igen. 519 00:31:44,458 --> 00:31:45,291 2500-at adok. 520 00:31:45,375 --> 00:31:46,916 ‎- Micsoda? ‎- 2500-at adok. 521 00:31:47,083 --> 00:31:47,916 ‎Kettő mennyi? 522 00:31:48,416 --> 00:31:51,458 2500. 523 00:31:52,916 --> 00:31:54,875 - Most meg kipakol! - Jöjjön, segítsen neki! 524 00:31:54,958 --> 00:31:56,541 Rendben, adok 3000-et. 525 00:31:56,625 --> 00:31:57,875 - 3000. - 3500, utolsó ár. 526 00:31:57,958 --> 00:31:58,791 3000-et adok. 527 00:31:58,875 --> 00:31:59,833 ‎Hogy adhat 3000-et? 528 00:31:59,916 --> 00:32:01,125 Elég legyen már ebből! 529 00:32:01,208 --> 00:32:02,291 ‎Maga vette ezt a kocsit? 530 00:32:02,375 --> 00:32:04,708 Maga vette? Mert akkor akár el is viheti. 531 00:32:04,791 --> 00:32:05,833 Adok 3000-et. 532 00:32:05,916 --> 00:32:06,916 - 3500. - 3000. 533 00:32:07,000 --> 00:32:09,500 Csak azért fogadom el, mert megsajnáltam magát, 534 00:32:09,583 --> 00:32:11,416 - mert mi, emberek, akár a víz, - Maga most… 535 00:32:11,500 --> 00:32:12,541 ‎- úgy folyunk… ‎- Sajnál? 536 00:32:13,333 --> 00:32:15,875 - elöl találkozunk! - Ha most nálunk, otthon lennénk… 537 00:32:15,958 --> 00:32:17,666 - Nincs is pénze! - Micsoda modor! 538 00:32:17,833 --> 00:32:18,958 Csak szálljon be! 539 00:32:20,083 --> 00:32:21,166 Beszállás! 540 00:32:22,375 --> 00:32:24,291 Micsoda fura egy alak! 541 00:32:24,625 --> 00:32:25,875 Folyton csak a pénz! 542 00:32:25,958 --> 00:32:28,375 Most meg beül hátra? Mondja, magáé ez a kocsi? 543 00:32:28,458 --> 00:32:30,458 - Menjünk már! - Beült a tulaj helyére. 544 00:32:30,541 --> 00:32:31,833 Jöjjön, és üljön előre! 545 00:32:31,916 --> 00:32:33,083 Minek ülnék előre? 546 00:32:33,166 --> 00:32:34,583 Hátul nincs biztonsági öv. 547 00:32:34,750 --> 00:32:36,875 ‎He? Mi van? Azt akarja, üljek elöl? 548 00:32:37,166 --> 00:32:38,291 Eddig nem hallotta? 549 00:32:38,416 --> 00:32:40,000 ‎Azt se tudja, hova megy. 550 00:32:41,083 --> 00:32:42,125 Miféle baromság! 551 00:32:42,750 --> 00:32:44,208 Az agyamra megy, tudja? 552 00:32:44,291 --> 00:32:46,666 Most már jó? Itt vagyok, elöl. 553 00:32:46,750 --> 00:32:48,541 Most már vigyen a Victoria-szigetre! 554 00:32:49,833 --> 00:32:51,208 ADEOLA ODEKU UTCA, VICTORIA-SZIGET 555 00:32:52,625 --> 00:32:55,833 Szevasz, haver! Merre vagy? 556 00:32:56,833 --> 00:32:59,583 Hiszi a piszi! Fogja a biztonsági övet, mert a rendőrök… 557 00:32:59,666 --> 00:33:02,666 Rendőrök vannak előttünk. Nem működik, csak fogja oda! 558 00:33:02,750 --> 00:33:04,833 Csak tartsa! Nincs meg a bekattintós része. 559 00:33:05,333 --> 00:33:06,666 Merre vagy? 560 00:33:09,875 --> 00:33:12,541 - Kizárt! - Hé! Vigyen a fiam házához! Gyerünk! 561 00:33:13,125 --> 00:33:14,583 Vacak a meló… 562 00:33:14,666 --> 00:33:16,083 Tegye már le! 563 00:33:16,166 --> 00:33:19,416 Tényleg? Jó, persze. Majd hívlak! A haverommal beszélek, nem látja? 564 00:33:19,500 --> 00:33:21,291 De ne most! Érjünk már végre oda! 565 00:33:21,708 --> 00:33:23,958 B. TORONY 566 00:33:25,250 --> 00:33:27,375 - Gyere, anyu! - Alig vártam, hogy lássalak! 567 00:33:28,541 --> 00:33:30,833 Olyan régen nem találkoztunk. 568 00:33:31,458 --> 00:33:34,375 Lefogytál. Biztos nem is eszel rendesen. 569 00:33:34,458 --> 00:33:38,250 - Miket hoztál anyu? - Mire gondolsz? 570 00:33:38,333 --> 00:33:39,541 Hiszen ismersz. 571 00:33:40,166 --> 00:33:42,583 Nagyon lefogytál. Kilátszanak a csontjaid! 572 00:33:42,666 --> 00:33:44,208 Mitől fogytál le ennyire? 573 00:33:44,291 --> 00:33:47,208 ‎Sütök neked vajas csirkét, ‎attól szépen összeszeded magad. 574 00:33:47,291 --> 00:33:49,083 - Megvagyok, anyu. - Persze, megvagy! 575 00:33:49,166 --> 00:33:54,250 Na, gyere, kapj be egy tésztagolyót! Nagyra nyisd! 576 00:33:55,041 --> 00:33:58,000 - Meglásd, ebből jó sokat megetetek veled! - Csodás. 577 00:33:58,541 --> 00:34:00,458 Majd én főzök neked finomakat. 578 00:34:01,250 --> 00:34:04,375 - Úgy hiányoztál! - Te is nekem, anyu. 579 00:34:05,458 --> 00:34:06,791 - Apu hogy van? - Apád? 580 00:34:06,875 --> 00:34:08,833 Jól. Ahogy szokott. 581 00:34:11,208 --> 00:34:13,000 Lassan meg kéne házasodnod. 582 00:34:13,416 --> 00:34:14,875 Meg kéne már házasodnod! 583 00:34:14,958 --> 00:34:17,333 Tudod, anyu, ami azt illeti… 584 00:34:18,666 --> 00:34:20,083 Bemutatnék neked valakit. 585 00:34:23,791 --> 00:34:25,166 Jó napot, asszonyom! 586 00:34:34,375 --> 00:34:35,291 Ő meg ki? 587 00:34:38,000 --> 00:34:39,458 Ő… a barátnőm. 588 00:34:40,958 --> 00:34:44,916 Mármint egy barátod, aki nő? Vagy munkatársad? 589 00:34:45,375 --> 00:34:48,875 Nem, anyu. Tudod jól, hogy értem. 590 00:34:50,083 --> 00:34:52,625 Ő az, akit szeretnék elvenni. 591 00:34:53,291 --> 00:34:54,500 Ez most komoly? 592 00:34:56,625 --> 00:34:59,291 Ő… nem tud úgy gondoskodni rólad, ahogy én! 593 00:34:59,416 --> 00:35:01,916 Főz ő neked olyan chhola bhaturast, mint én? 594 00:35:02,000 --> 00:35:04,625 - Majd megbeszéljük, anyu. - Ne hülyéskedj! Badarság! 595 00:35:05,875 --> 00:35:07,791 - Anyu… - Nem. Felejtsd el! Kizárt! 596 00:35:07,875 --> 00:35:09,791 Megyek a konyhába, főzök neked valamit. 597 00:35:10,375 --> 00:35:11,916 - Anyu… - Szó sem lehet róla! 598 00:35:13,083 --> 00:35:17,125 - Beszélek… - Én nem készítettem fel a szüleimet, mi? 599 00:35:28,500 --> 00:35:31,541 És én még azt hittem a nigériai anyukák drámáznak sokat. 600 00:35:33,416 --> 00:35:38,541 Nekem elhiheted, Raj anyukája visz mindent. 601 00:35:38,875 --> 00:35:43,041 Didi, biztos, hogy semmit sem mondott az anyjának? 602 00:35:43,125 --> 00:35:45,791 Nada. Egy szót sem szólt. 603 00:35:47,750 --> 00:35:50,875 Jól vigyázz! Úgy tűnik, kifogtál egy anyuci szeme fényét. 604 00:35:50,958 --> 00:35:53,958 - Anyuci szeme fénye. - Az igazat megvallva… 605 00:35:54,125 --> 00:35:56,958 Én sem igazán álltam ki érte apám előtt, úgyhogy… 606 00:35:58,583 --> 00:35:59,666 Didi, 607 00:36:01,125 --> 00:36:02,666 akkor kvittek vagytok. 608 00:36:03,500 --> 00:36:04,750 Csak úgy mondom. 609 00:36:06,083 --> 00:36:10,583 Azt mondtad Leilával unokatestvérek. Hát beszélj ővele! 610 00:36:10,666 --> 00:36:12,041 Talán ő segíthet rajtatok. 611 00:36:13,708 --> 00:36:16,666 - Csak próbáld meg! - Nem tudom, tudna-e segíteni, de… 612 00:36:17,458 --> 00:36:19,791 - Egy próbát megér. - Na, látod? 613 00:36:19,875 --> 00:36:22,583 Ez a hapsi megkeverte a kajámat. Utálom, amikor… 614 00:36:26,833 --> 00:36:29,916 Mi a helyzet? Micsoda? 615 00:36:31,375 --> 00:36:33,958 Úristen! És hol van? Hol van most? 616 00:36:49,250 --> 00:36:50,416 Hogy van? 617 00:36:57,208 --> 00:37:00,000 Istenem, Leila, ki tette ezt? 618 00:37:01,000 --> 00:37:02,333 Az egyik új ügyfele. 619 00:37:02,583 --> 00:37:04,458 - Elvitte egy szállodába. - A pasi… 620 00:37:05,333 --> 00:37:10,208 Fogdosni próbált, 621 00:37:10,625 --> 00:37:13,250 - de… - Jaj, Jane, nem kell most… 622 00:37:16,083 --> 00:37:17,291 De nem hagytam. 623 00:37:18,708 --> 00:37:19,625 ‎Ettől… 624 00:37:20,791 --> 00:37:24,291 Ettől nagyon dühös lett. 625 00:37:25,791 --> 00:37:29,416 Ütlegelni kezdett. 626 00:37:32,375 --> 00:37:33,458 És rugdosni. 627 00:37:35,458 --> 00:37:37,958 ‎Összevissza verte az arcomat. 628 00:37:41,500 --> 00:37:42,916 Beverte az orromat. 629 00:37:47,125 --> 00:37:49,791 Mindenféle dolgokat mondott rám. 630 00:37:52,125 --> 00:37:54,541 Aztán lenyomott a földre. 631 00:37:56,458 --> 00:37:57,875 Rám akart mászni. 632 00:37:59,500 --> 00:38:00,583 És sikerült neki…? 633 00:38:07,750 --> 00:38:08,833 Nem. 634 00:38:12,500 --> 00:38:17,916 Azt hiszem… jobban élvezte, hogy ütlegel. 635 00:38:18,916 --> 00:38:20,958 Ezt nem fogja megúszni. 636 00:38:23,625 --> 00:38:25,166 Esküszöm neked! 637 00:38:25,750 --> 00:38:26,708 Jó? Csak… 638 00:38:45,958 --> 00:38:48,083 - Szia Angie! - Végre, Didi! 639 00:38:48,791 --> 00:38:49,833 Mi történt veled? 640 00:38:49,958 --> 00:38:52,708 ‎Egész nap hívogattalak, de nem vetted fel. 641 00:38:52,833 --> 00:38:54,416 Már aggódtam. 642 00:38:55,000 --> 00:38:58,333 Küldtem üzcsit, hogy még a kórházban vagyok. 643 00:38:58,666 --> 00:39:02,333 Didi… tudod, Raj nagyon aggódik miattad. 644 00:39:02,416 --> 00:39:05,250 Próbált felhívni, aztán engem is hívott… 645 00:39:05,333 --> 00:39:07,375 Csak hívd fel, légyszi! 646 00:39:08,541 --> 00:39:09,791 És mit mondjak neki? 647 00:39:09,958 --> 00:39:14,041 Hát tudod… Valamit. Mondd, hogy megszöksz vele! 648 00:39:14,416 --> 00:39:16,541 Mondd, hogy látni akarod! 649 00:39:16,625 --> 00:39:18,875 ‎Csak hívd fel, és mondj neki bármit! 650 00:39:19,375 --> 00:39:20,208 ‎Jó? 651 00:39:21,541 --> 00:39:22,875 Dilis vagy! 652 00:39:30,333 --> 00:39:33,000 Soha nem akartam, hogy külföldre költözzön dolgozni. 653 00:39:33,250 --> 00:39:35,416 Már megint itt tartunk? 654 00:39:36,541 --> 00:39:38,583 Hagyd már békén a fiút! Felnőtt ember. 655 00:39:38,666 --> 00:39:39,958 Csak a holttestemen át! 656 00:39:40,291 --> 00:39:42,708 És ha nigériai a lány? Mi azzal a baj? 657 00:39:42,916 --> 00:39:43,916 Köszi, apu! 658 00:39:49,500 --> 00:39:51,041 Azt mondtad, „mi azzal a baj”? 659 00:39:51,291 --> 00:39:54,291 Hogyhogy mi azzal a baj? Teljesen elment az eszed? 660 00:39:56,625 --> 00:39:59,750 Figyelj, most hívja! Ha látnád a vigyort a képén! 661 00:40:00,041 --> 00:40:01,791 Elvette tőlem a fiamat! 662 00:40:02,166 --> 00:40:04,416 Mira, mit drámázol már ennyire? 663 00:40:04,791 --> 00:40:06,916 Ugyan már, Mira. Hagyd őt békén! 664 00:40:07,000 --> 00:40:08,583 Ne ugyanmározz itt nekem! 665 00:40:09,000 --> 00:40:11,500 Sose segítesz. Fogalmam sincs, miért hívtalak föl. 666 00:40:11,625 --> 00:40:12,708 ‎Időpocsékolás. 667 00:40:13,166 --> 00:40:14,375 Ez most nem segít. 668 00:40:26,708 --> 00:40:28,375 Ez legalább mindig ugyanolyan. 669 00:40:28,958 --> 00:40:32,500 Szia! Bocs, hogy nem vettem föl. 670 00:40:33,208 --> 00:40:34,208 Semmi baj, 671 00:40:34,791 --> 00:40:36,916 ha ez nem azt jelenti, hogy szakítasz velem. 672 00:40:37,250 --> 00:40:38,208 Persze hogy nem. 673 00:40:39,833 --> 00:40:40,916 Most nagy kő esett le. 674 00:40:43,041 --> 00:40:45,541 Azt hittem, amiatt büntetsz, ahogy anyu bánt veled. 675 00:40:46,208 --> 00:40:47,125 Úgy sajnálom! 676 00:40:47,416 --> 00:40:49,916 Mondanom kellett volna valamit a védelmedben… 677 00:40:50,291 --> 00:40:52,083 de teljesen letaglózott. 678 00:40:53,166 --> 00:40:56,583 Hát, apukám se bánt valami szépen veled. 679 00:40:59,041 --> 00:41:02,625 Ez így van. De adj egy kis időt, és belopom magam a szívébe! 680 00:41:03,791 --> 00:41:05,291 Mint ahogy a tiédbe is. 681 00:41:07,291 --> 00:41:08,125 Mégis hogy? 682 00:41:09,166 --> 00:41:11,375 ‎Neki is énekelsz, mint nekem? 683 00:41:13,000 --> 00:41:16,250 Megpróbálhatom. De ez nem egy indiai szerelmes film. 684 00:41:34,458 --> 00:41:35,500 Jó reggelt, apu! 685 00:41:37,458 --> 00:41:39,083 Mi a jó ebben a reggelben? 686 00:41:40,000 --> 00:41:42,291 Chidinma… ez meg mi? 687 00:41:44,375 --> 00:41:45,541 Egy perirat. 688 00:41:46,875 --> 00:41:48,458 Raymond Uche Nwachukwu ellen. 689 00:41:49,000 --> 00:41:52,041 És te vagy az ügyész. A saját lányom. 690 00:41:52,125 --> 00:41:55,875 Igen, és pont ezért akartam beszélni veled. 691 00:41:57,041 --> 00:41:57,958 Apu! 692 00:41:59,041 --> 00:42:00,916 ‎Rátámadt az ügyfelemre! 693 00:42:01,000 --> 00:42:03,875 Van fogalmad arról, kinek a fia ez a srác? 694 00:42:05,041 --> 00:42:09,666 Ez egy elkényeztetett, jól szituált kölyök, aki… 695 00:42:09,750 --> 00:42:15,125 Akinek Jason Nwachukwu az apja, a Deville Enterprises vezérigazgatója! 696 00:42:15,708 --> 00:42:17,583 Az egyik legfontosabb ügyfelünk! 697 00:42:18,166 --> 00:42:21,375 Most azonnal ejtsd az ügyet! Tessék! 698 00:42:23,833 --> 00:42:24,750 Nem tehetem. 699 00:42:24,833 --> 00:42:26,583 Dehogynem! Hisz a lányom vagy. 700 00:42:26,666 --> 00:42:30,666 Így van. És nem arra tanítottál, hogy fordítsak hátat a helyes útnak. 701 00:42:36,458 --> 00:42:40,958 Ugye tudod, hogy személyesen én fogom kezelni ezt az ügyet? 702 00:42:43,250 --> 00:42:46,625 Akkor, gondolom, velem kell majd megküzdened. 703 00:42:47,500 --> 00:42:51,541 Az bizony komoly összeférhetetlenség lenne. 704 00:42:51,625 --> 00:42:55,250 És most a főnöködként kérlek arra, hogy vond vissza az ügyet azon nyomban. 705 00:42:55,333 --> 00:42:56,250 ‎Úgyhogy fogd! 706 00:42:56,416 --> 00:42:58,208 Jó, apu, akkor felmondok! 707 00:43:00,083 --> 00:43:01,458 De nem ejtem az ügyet. 708 00:43:02,041 --> 00:43:05,291 Nem, amíg nem látom azt a szörnyeteget megbűnhődni a tettéért. 709 00:43:26,791 --> 00:43:30,791 Jól aludtál, kicsikém? Gyere, adok neked reggelit! 710 00:43:31,291 --> 00:43:32,750 Egyél rendesen! 711 00:43:34,166 --> 00:43:36,375 Ki törődik veled, amikor én nem vagyok itt? 712 00:43:37,791 --> 00:43:38,875 Ki főz rád? 713 00:43:38,958 --> 00:43:40,333 - Én főzök, anyu. - Tényleg? 714 00:43:40,416 --> 00:43:42,958 - Igen. - Vajon miért olyan nehéz ezt elhinnem? 715 00:43:44,375 --> 00:43:47,250 Szia, mami! 716 00:43:47,333 --> 00:43:49,375 Emma! Hát hogy van az én kis drágám? 717 00:43:49,458 --> 00:43:50,541 Remekül. 718 00:43:51,208 --> 00:43:52,708 - Hogy vagy? - Jól. Jó látni! 719 00:43:52,791 --> 00:43:53,625 Kész a reggeli! 720 00:43:54,666 --> 00:43:55,833 Ő is tudja, anyu. 721 00:43:55,958 --> 00:43:57,500 A folyosón túlról kiszagolta. 722 00:43:57,583 --> 00:44:00,041 Á, épp csak erre jártam, 723 00:44:00,583 --> 00:44:04,291 és gondoltam beköszönök a mamikámnak, hiszen… 724 00:44:04,375 --> 00:44:06,625 - Gyere, és egyél rendesen! - Ha ragaszkodsz hozzá. 725 00:44:06,708 --> 00:44:09,166 Persze, hogy ragaszkodom, te is a kisfiam vagy. 726 00:44:09,708 --> 00:44:11,208 Ne ugrasd már! 727 00:44:16,666 --> 00:44:18,000 Az indiai kaja nagyon jó! 728 00:44:18,083 --> 00:44:20,708 Ó, igazán köszönöm. Ízlik? 729 00:44:21,291 --> 00:44:22,125 Finom, nem? 730 00:44:23,000 --> 00:44:24,875 Jó látni, hogy mindketten esztek. 731 00:44:28,958 --> 00:44:29,791 Anyu! 732 00:44:31,791 --> 00:44:33,000 ‎Beszélnünk kell Didiről. 733 00:44:34,166 --> 00:44:36,458 Tudod, egyik barátnőm lánya Sunita, 734 00:44:36,541 --> 00:44:39,000 - igazán csinos lett, - Anyu! 735 00:44:39,083 --> 00:44:40,000 nagyon szép, és… 736 00:44:40,083 --> 00:44:43,916 - Anyu, ne beszéljünk Sunitáról! - Jó, van több lehetőség is. 737 00:44:44,000 --> 00:44:45,333 - Semmi baj! - Ugyan, anyu! 738 00:44:45,416 --> 00:44:48,375 Talán egész könyved van szingli lányokról? 739 00:44:48,875 --> 00:44:51,333 Nos, 2020 van. Egy alkalmazásom van. 740 00:44:51,666 --> 00:44:53,833 - Megnézed? - Anyu, kérlek, hagyd abba! 741 00:44:56,500 --> 00:45:00,875 - Tegnap, bármi is… - Nem akarok én senkiről se beszélni! 742 00:45:02,958 --> 00:45:04,500 - Anyu! - Ne szólj hozzám! 743 00:45:04,583 --> 00:45:06,166 Jaj, mami, nehogy sírj! 744 00:45:06,250 --> 00:45:07,666 Elment az eszed, ember? 745 00:45:07,750 --> 00:45:09,250 Nem akartam felzaklatni! 746 00:45:09,333 --> 00:45:11,583 - De sikerült. - De beszélnünk kell Didiről! 747 00:45:13,000 --> 00:45:14,958 - Anyu! - Mi van? 748 00:45:15,041 --> 00:45:16,541 - Mami! - Milyen fiam vagy te? 749 00:45:17,166 --> 00:45:19,541 - Ne sírj már! - Mi bajod van? 750 00:45:20,291 --> 00:45:21,750 Nem hallgat rám. 751 00:45:21,833 --> 00:45:23,458 Nem? Hát miért nem hallgatsz rá? 752 00:45:35,250 --> 00:45:38,541 Ugyan már! Miért viselkedtek így? Valaki meghalt? 753 00:45:41,583 --> 00:45:44,833 Jó, a szüleitek nem akarnak titeket együtt. Na és? Ez a világ vége? 754 00:45:44,916 --> 00:45:45,750 Lépjetek tovább! 755 00:45:46,708 --> 00:45:48,041 Azta! 756 00:45:48,458 --> 00:45:51,291 Már azt hittem, valami bölcset fogsz mondani, de… 757 00:45:51,375 --> 00:45:52,666 Ez bölcs dolog volt. 758 00:45:53,666 --> 00:45:54,500 Na jó. 759 00:45:55,000 --> 00:45:57,208 ‎Figyeljetek, most komolyan! 760 00:45:57,333 --> 00:46:00,333 Mi lenne, ha elmennénk valahova? Mi ez a siránkozás? 761 00:46:00,416 --> 00:46:03,666 Nagyon gyászos a hangulat. Keljetek fel, gyerünk! Nincs nyafogás! 762 00:46:03,750 --> 00:46:04,875 Hová? 763 00:46:04,958 --> 00:46:07,250 Bárhová, ahol vidámabb a hangulat, mint itt! 764 00:46:07,333 --> 00:46:11,208 - Na, végre megmozdult az agyad. - Igen, működik! 765 00:46:12,333 --> 00:46:15,916 - Mozduljunk ki, szórakozzunk egy kicsit! - Táncoljunk! 766 00:46:16,250 --> 00:46:17,708 - Megmozdulni! Hé! - Hé! 767 00:46:18,500 --> 00:46:21,833 - Lassan, nem, nem, nem te! Ők! - Hé! 768 00:46:22,000 --> 00:46:23,500 Jó? Na gyerünk! 769 00:46:23,583 --> 00:46:25,375 - Felállni! - Na jó, gyerünk! 770 00:46:25,458 --> 00:46:26,500 Mozgás! 771 00:46:26,583 --> 00:46:28,458 - Ismertek, viszlek titeket! - Gyerünk! 772 00:46:28,541 --> 00:46:29,791 Húzlak magam után. Gyere! 773 00:48:23,958 --> 00:48:26,291 Bocsánat! Elnézést, hogy késtem. 774 00:48:27,125 --> 00:48:30,750 Csak, zűrös volt a reggel. 775 00:48:30,916 --> 00:48:34,208 Nem is mondtad, hogy apád képviseli Raymondot. 776 00:48:34,833 --> 00:48:36,166 - Nem is fontos. - Biztos? 777 00:48:36,250 --> 00:48:37,416 Igen. Gyertek, menjünk! 778 00:48:38,541 --> 00:48:39,500 Jól vagy? 779 00:48:44,000 --> 00:48:45,041 Ideges vagy? 780 00:48:45,916 --> 00:48:47,083 Nem. 781 00:48:53,291 --> 00:48:55,208 Szándékosan várakoztatnak meg. 782 00:48:56,125 --> 00:48:58,750 Ez egy taktika… hogy elbátortalanítsanak. 783 00:49:00,083 --> 00:49:01,708 Mindig így csinálják. 784 00:49:08,833 --> 00:49:09,833 Szia, Didi! 785 00:49:10,875 --> 00:49:12,583 Úgy érti, „Jó reggelt, 786 00:49:12,666 --> 00:49:13,791 Onigwe kisasszony!” 787 00:49:14,250 --> 00:49:16,000 Nem családi összejövetelen vagyunk. 788 00:49:18,291 --> 00:49:21,000 Üdv, Onigwe ügyvédnő! 789 00:49:21,750 --> 00:49:24,750 Fel sem ismertem a tikka masala barátja nélkül. 790 00:49:24,833 --> 00:49:26,291 Jó reggelt, Daniels kisasszony! 791 00:49:27,708 --> 00:49:30,500 Az ügyfelemmel értékelnénk, ha nem várakoztatnának meg. 792 00:49:30,958 --> 00:49:32,291 Jó okunk volt rá. 793 00:49:32,375 --> 00:49:35,083 Volt, vagy sem, a szakmai etika megkívánja, 794 00:49:35,166 --> 00:49:38,375 és az udvariasság is, hogy tájékoztassanak, és elnézést kérjenek. 795 00:49:39,416 --> 00:49:42,041 Inkább az ügyfele ügyével kellene foglalkoznia, 796 00:49:43,750 --> 00:49:47,208 nem pedig a bocsánatkéréssel! 797 00:49:47,833 --> 00:49:50,125 Akkor sem volt valami jó ügyvéd, amíg itt volt, 798 00:49:50,833 --> 00:49:55,625 kétlem, hogy jobb ügyvéd lenne az asztal túloldalán. 799 00:50:00,250 --> 00:50:01,333 Elkezdhetjük? 800 00:50:09,333 --> 00:50:13,375 Miután bocsánatot kérnek, amiért megvárakoztattak, 801 00:50:13,666 --> 00:50:16,291 akkor elkezdhetjük. 802 00:50:24,125 --> 00:50:27,041 Bocsánatot kérünk, Onigwe kisasszony. 803 00:50:29,708 --> 00:50:30,541 Köszönjük. 804 00:50:31,666 --> 00:50:33,833 ‎Kezdhetjük. 805 00:50:38,708 --> 00:50:42,666 Azért vagyunk ma itt, mert az ügyfelük, Raymond Uche Nwachukwu úr 806 00:50:43,375 --> 00:50:45,833 megtámadta az ügyfelemet, Jane Udoh-t, 807 00:50:46,875 --> 00:50:50,166 A Sky Towers Hotelben, április 26-án. 808 00:50:50,708 --> 00:50:55,625 Bántalmazás és zaklatás miatt pereljük önöket 50 millió nairára. 809 00:51:14,791 --> 00:51:17,000 Az ön ügyfele támadott rá… 810 00:51:19,000 --> 00:51:23,208 mi több, meg akarta ölni, a mi ügyfelünket. 811 00:51:24,458 --> 00:51:28,416 Beleegyezik, hogy elfelejti ezt a balgaságot neki, 812 00:51:28,583 --> 00:51:32,000 és nem pereli vissza, amennyiben ejtik az ügyet. 813 00:51:33,708 --> 00:51:35,000 Máskülönben… 814 00:51:35,541 --> 00:51:37,333 még akár börtönbüntetés is várhat rá 815 00:51:40,416 --> 00:51:41,916 gyilkossági kísérlet miatt. 816 00:51:47,958 --> 00:51:49,708 Mint mondtam, 817 00:51:50,541 --> 00:51:53,708 nem valami jó ügyvéd, sehol sem. 818 00:52:05,125 --> 00:52:06,625 El kellett volna mondanod. 819 00:52:07,750 --> 00:52:08,958 Nem gondoltam fontosnak. 820 00:52:09,041 --> 00:52:11,458 Hogy ne lenne fontos? Megszúrtad! 821 00:52:12,166 --> 00:52:14,416 Épp csak megkarcoltam a kezén. Önvédelemből. 822 00:52:14,500 --> 00:52:15,833 És aztán vert meg. 823 00:52:16,541 --> 00:52:19,708 Hogy? Tényleg mondd el! Hogy vert meg egy szúrt sebbel a kezén? 824 00:52:20,500 --> 00:52:23,125 - Azt hiszed, hazudok. - Első alkalommal is hazudtál. 825 00:52:23,916 --> 00:52:25,375 Honnan tudjam, mit gondoljak? 826 00:52:25,958 --> 00:52:28,833 Nem hazudtam, csak nem mondtam el, hogy megsebesítettem. 827 00:52:28,916 --> 00:52:29,833 Miért? 828 00:52:30,500 --> 00:52:33,375 Hát ezért. Nem akartam, hogy kételkedj az ártatlanságomban. 829 00:52:33,458 --> 00:52:35,791 Nem akartam, hogy azt hidd, hogy kiprovokáltam. 830 00:52:36,500 --> 00:52:38,500 Jane, azért ezt mondanod kellett volna. 831 00:52:39,291 --> 00:52:43,166 Nem akartam csalódást okozni azzal, hogy még mindig megvolt a zsebkésem, 832 00:52:43,250 --> 00:52:45,708 ráadásul illegális zsebkést hordani. 833 00:52:46,166 --> 00:52:49,708 De… szükségem volt rá. Az ilyen esetek miatt. 834 00:52:55,125 --> 00:52:58,000 Figyelj! Kitalálunk valamit, ne aggódj emiatt! 835 00:53:00,250 --> 00:53:03,375 - Szia, drágám! - Hogy ment az ügy? 836 00:53:06,500 --> 00:53:08,416 - Nem valami jól. - Jaj. 837 00:53:09,750 --> 00:53:10,875 Sajnálattal hallom. 838 00:53:11,458 --> 00:53:12,333 Mindegy. 839 00:53:12,416 --> 00:53:15,750 ‎Mi lenne, ha segítenék megfeledkezni ‎róla? Töltsük együtt a hétvégét! 840 00:53:16,500 --> 00:53:17,750 Te megőrültél? 841 00:53:18,166 --> 00:53:19,375 És mi lesz anyukáddal? 842 00:53:19,625 --> 00:53:22,791 Ő Leilával és a húga családjával tölti a hétvégét. 843 00:53:24,875 --> 00:53:29,250 Raj… Nem is tudom. Térjünk még vissza rá, jó? 844 00:53:29,333 --> 00:53:31,125 Jól van drágám, várok. 845 00:53:34,833 --> 00:53:37,875 Sajnálom a dolgot Jane-nel. Tudod, milyen nehéz ilyenkor nekik. 846 00:53:37,958 --> 00:53:39,916 Azt hitte, nem hinnénk neki. 847 00:53:40,791 --> 00:53:41,916 Szóval mi a következő? 848 00:53:43,500 --> 00:53:44,791 Raymondnál van a labda. 849 00:53:46,458 --> 00:53:47,291 De… 850 00:53:47,958 --> 00:53:51,458 ha bizonyítani tudnánk, hogy önvédelemből tette, talán… 851 00:53:52,083 --> 00:53:54,166 Nincs szemtanúnk. Hogy bizonyítsuk ezt be? 852 00:54:01,541 --> 00:54:03,708 Egy ilyen szállodában csak van videokamera. 853 00:54:04,583 --> 00:54:05,458 Ez igaz. 854 00:54:10,208 --> 00:54:11,166 Értem, uram. 855 00:54:13,166 --> 00:54:14,000 Rendben, uram. 856 00:54:17,208 --> 00:54:20,083 Sajnálom, hölgyem, épp nem ér rá. 857 00:54:20,166 --> 00:54:23,375 Hogy érti, hogy nem ér rá? Hisz most beszélt vele! 858 00:54:23,500 --> 00:54:25,750 - Igen, de épp… - Jó, rendben, 859 00:54:25,833 --> 00:54:27,791 semmi gond. Ha ő nem ér rá, esetleg 860 00:54:28,458 --> 00:54:30,416 - beszélhetek az igazgatóval? - Nem, hölgyem. 861 00:54:30,500 --> 00:54:32,500 - Ő sem… - Ő sem ér rá. 862 00:54:33,458 --> 00:54:34,375 Így van. 863 00:54:36,041 --> 00:54:39,833 Azt akarja mondani, hogy itt senki sem felügyeli a videofelvételeket? 864 00:54:40,250 --> 00:54:42,750 A szobákban nincs kamera, hölgyem. 865 00:54:42,833 --> 00:54:44,208 Igen, de a folyosókon van. 866 00:54:44,291 --> 00:54:47,250 Igen, de amit ön kért, az hibás, és… 867 00:54:47,333 --> 00:54:48,333 nem elérhető. 868 00:55:06,416 --> 00:55:07,833 Nézze meg ezt a lányt! 869 00:55:10,333 --> 00:55:12,625 Valaki itt tette vele ezt. 870 00:55:14,458 --> 00:55:15,541 Ebben a szállodában. 871 00:55:17,541 --> 00:55:19,708 Próbálok igazságot szolgáltatni neki. 872 00:55:20,416 --> 00:55:22,083 Ha az ön húga lenne… 873 00:55:24,541 --> 00:55:26,291 akkor sem láthatnám a felvételt? 874 00:55:28,416 --> 00:55:29,625 Mint nő, 875 00:55:30,166 --> 00:55:31,333 kérem, segítsen! 876 00:55:35,291 --> 00:55:38,416 Volt itt egy csinos hölgy, 877 00:55:40,166 --> 00:55:42,291 aki folyton csettintgetett. 878 00:55:43,541 --> 00:55:46,041 - Ő vitte el. - Primo. 879 00:55:47,500 --> 00:55:49,250 Most komolyan, apu? 880 00:55:50,416 --> 00:55:52,916 Tudtam, hogy bármire képes vagy, hogy nyerj, de ez? 881 00:55:53,250 --> 00:55:55,041 ‎Ezt nem néztem ki belőled. 882 00:55:56,041 --> 00:55:58,833 Chidinma, most mivel is vádolsz meg engem? 883 00:55:58,916 --> 00:56:01,208 Hogy megsemmisíttetted a videót a szállodából. 884 00:56:03,041 --> 00:56:05,083 Alá tudod támasztani valamivel 885 00:56:05,166 --> 00:56:06,750 a vádaskodásaidat? 886 00:56:06,833 --> 00:56:09,875 Ugye most igen jól jön, hogy hirtelen eltűnt a felvétel? 887 00:56:11,041 --> 00:56:13,041 És tudom, hogy innen volt valaki. 888 00:56:14,375 --> 00:56:17,083 Milyen jogi végzettséged is van? 889 00:56:17,166 --> 00:56:18,083 - Primo! - Jó. 890 00:56:18,708 --> 00:56:22,833 Sajnálom, uram, de ez csak találgatás. Bizonyíték kell, ha… 891 00:56:22,916 --> 00:56:24,625 Nekem nem kell bizonyíték. 892 00:56:25,166 --> 00:56:26,375 Jó? 893 00:56:27,041 --> 00:56:28,125 Tudom, mire játszol. 894 00:56:28,208 --> 00:56:29,041 Győzelemre. 895 00:56:31,875 --> 00:56:32,875 Látod? 896 00:56:34,791 --> 00:56:36,041 Az egész csak erről szól. 897 00:56:36,916 --> 00:56:39,583 Az egész cég csak erről szól. 898 00:56:40,583 --> 00:56:43,041 Hát, azért még a pénzről is egy kicsit. 899 00:56:43,125 --> 00:56:44,166 Primo! 900 00:56:44,625 --> 00:56:46,375 - Elnézést, uram. - Menjetek ki! 901 00:57:06,500 --> 00:57:07,583 Igaza van. 902 00:57:10,250 --> 00:57:12,750 Tudod, miért léptem ki, apu? 903 00:57:14,250 --> 00:57:16,708 Itt az egész a pénzről szól. 904 00:57:18,375 --> 00:57:21,291 Győzelem, pénz, győzelem, pénz, győzelem. 905 00:57:21,375 --> 00:57:23,208 - Nem számít, mi helyes, mi nem! - Elég! 906 00:57:25,708 --> 00:57:26,916 Elég legyen ebből! 907 00:57:27,416 --> 00:57:30,416 Ne oktass ki engem arról, mi helyes, és mi nem! 908 00:57:31,916 --> 00:57:35,541 Egy ügyet senki sem nyer meg azzal, ha csak helyesen cselekszik. 909 00:57:36,000 --> 00:57:38,916 Minden azon múlik, mit tudsz bizonyítani a törvény előtt. 910 00:57:39,583 --> 00:57:41,625 Ügyvédként ezt tanulod meg elsőként. 911 00:57:43,333 --> 00:57:47,291 És ami a pénzt illeti, ez nem egy jótékonysági szervezet. 912 00:57:48,125 --> 00:57:52,083 Vannak, akiknek a megélhetését biztosítjuk abból, amit itt megkeresünk. 913 00:57:53,333 --> 00:57:55,291 Az a pénz biztosította az iskoláidat, 914 00:57:56,708 --> 00:57:59,833 ami az itt megnyert perekből folyt be, 915 00:57:59,916 --> 00:58:02,083 amiket kapunk ezekért a győzelmekért. 916 00:58:02,166 --> 00:58:07,083 Úgyhogy te csak ne mondd meg nekem, mi helyes, és mi nem! 917 00:58:09,625 --> 00:58:12,208 Tudod, lehet, hogy ugyanolyan fából faragtak minket, 918 00:58:13,250 --> 00:58:14,500 de nem vagyunk egyformák. 919 00:58:16,833 --> 00:58:17,958 Chidinma! 920 00:58:18,791 --> 00:58:19,833 Chi… 921 00:58:26,000 --> 00:58:28,375 Chidinma, túl messzire mész. 922 00:58:28,458 --> 00:58:30,625 Nem, anyu. Engedd el! 923 00:58:30,708 --> 00:58:32,375 Jobb lesz ez így. 924 00:58:32,458 --> 00:58:33,583 Már hogy lenne? 925 00:58:33,666 --> 00:58:35,625 Nem áll szándékomban feladni az ügyet. 926 00:58:36,375 --> 00:58:38,208 És ő sem fogja, úgyhogy értsd meg, 927 00:58:38,458 --> 00:58:40,958 Nem maradhatok itt. Engedj el, anyu! 928 00:58:41,041 --> 00:58:43,458 - Gyere csak ide! - Jaj, anyu! 929 00:58:57,416 --> 00:58:58,833 Mégis hova akarsz menni? 930 00:58:59,666 --> 00:59:02,250 Nem tudom. Talán Angie-hez? 931 00:59:02,333 --> 00:59:05,791 Szállodába? Bárhova, anyu, csak innen el. Nem maradhatok. 932 00:59:05,875 --> 00:59:06,875 Kérlek, anyu! 933 00:59:07,041 --> 00:59:09,375 Értsd meg, nem lehet. 934 00:59:29,541 --> 00:59:32,458 Igen, megkaptam az e-maileket, mindjárt válaszolok is rájuk. 935 00:59:32,750 --> 00:59:33,875 Igen, de… 936 00:59:34,500 --> 00:59:36,583 Visszahívlak! Szívem, mi történt? 937 00:59:39,000 --> 00:59:41,916 - Apám… - Jól van, na. 938 00:59:48,125 --> 00:59:51,750 Gyönyörű! Imádom! 939 00:59:51,833 --> 00:59:54,000 Tényleg? Felvegyem? Felveszem a kedvedért. 940 00:59:54,250 --> 00:59:55,333 Ne már! 941 01:00:34,458 --> 01:00:35,916 Anyu! 942 01:00:40,416 --> 01:00:41,708 - Anyu! - Jó estét! 943 01:00:41,791 --> 01:00:43,916 ‎Nem úgy volt, hogy hétfőn jössz vissza? 944 01:00:44,000 --> 01:00:45,375 Nem hagyhattalak itt tovább. 945 01:00:46,041 --> 01:00:47,208 Ő meg mit keres itt? 946 01:00:48,458 --> 01:00:49,625 A te ingedben! 947 01:00:54,125 --> 01:00:55,083 Anyu! 948 01:00:55,166 --> 01:00:57,041 Szóval ez van a hátam mögött. 949 01:00:58,291 --> 01:00:59,458 Anyu, megmagyarázom! 950 01:01:02,833 --> 01:01:06,625 Didi! Mit csinálsz? Didi! 951 01:01:07,875 --> 01:01:11,291 - Didi, nem kell elmenned. - Láttad te, hogy nézett rám? 952 01:01:12,041 --> 01:01:14,583 Didi, ő az anyukám, és mindkettőtöket szeretem. 953 01:01:15,083 --> 01:01:17,125 Minél hamarabb összebékültök, annál jobb. 954 01:01:17,208 --> 01:01:18,500 Ő nem akar összebékülni. 955 01:01:18,583 --> 01:01:20,791 Pedig muszáj lesz, Didi, és hidd el, fog is. 956 01:01:21,708 --> 01:01:24,833 Didi, légy szíves, ne menj el! 957 01:01:25,541 --> 01:01:28,666 Megyek, és beszélek vele. Mindjárt jövök. De kérlek, maradj! 958 01:01:29,416 --> 01:01:30,416 Jó, Didi? 959 01:01:47,583 --> 01:01:49,625 - Szia Leila! - Szia Didi! 960 01:01:49,958 --> 01:01:51,833 Jó ég! Mi ez a zaj? 961 01:01:51,916 --> 01:01:54,625 Az unokaöcséméknél vagyok. Visszahívlak, jó? 962 01:01:55,291 --> 01:01:56,500 Ne… 963 01:02:00,375 --> 01:02:02,333 Anyu. Két lehetőség közül választhatsz. 964 01:02:03,375 --> 01:02:04,750 Vagy itt marad, 965 01:02:05,333 --> 01:02:08,583 vagy szállodába megy, de akkor én is. Melyik legyen? 966 01:02:09,166 --> 01:02:12,083 Jó. De csak egy feltétellel. 967 01:02:12,750 --> 01:02:13,791 És mi lenne az? 968 01:03:19,125 --> 01:03:20,333 Indulnom kell, anyu. 969 01:03:20,416 --> 01:03:23,958 Ég áldjon, fiam, kapd ezt be! 970 01:03:24,833 --> 01:03:25,666 Már mész is? 971 01:03:25,750 --> 01:03:28,166 ‎Igen, fel kell vennem ‎pár iratot a hivatalban. 972 01:03:28,375 --> 01:03:30,750 - Nem sokára jövök. - Hadd menjek veled! 973 01:03:32,041 --> 01:03:34,750 Halló? Igen, már úton vagyok. 974 01:03:34,833 --> 01:03:36,000 Nem, rögtön ott leszek. 975 01:03:36,083 --> 01:03:37,416 ‎- Ne, várj, csak… ‎- Szia! 976 01:03:37,500 --> 01:03:39,291 Igen. Sziasztok! 977 01:03:47,250 --> 01:03:50,125 - Jó reggelt! - Mi a jó ebben a reggelben? 978 01:03:54,291 --> 01:03:57,625 Készítsek valami reggelit? 979 01:03:57,791 --> 01:04:02,458 Például mit? Masala teát? Krumplis palacsintát? Rántottát? 980 01:04:02,541 --> 01:04:03,583 ‎Hát, én… 981 01:04:04,250 --> 01:04:06,708 Hát, én… Jól tudtam, hogy ez lesz. 982 01:04:07,250 --> 01:04:10,041 Eligazodok a fiam házában, boldogulok, hidd el. 983 01:04:10,958 --> 01:04:12,208 Ne törd magad! 984 01:05:15,541 --> 01:05:17,541 Ilyesmit akarsz főzni a fiamnak? 985 01:05:18,458 --> 01:05:20,000 Raj imádja az Indomie-t. 986 01:05:21,875 --> 01:05:25,000 Túl régóta él itt, elfelejtette, mit szeret. 987 01:07:12,666 --> 01:07:15,125 Igen, anyu, jól vagyok. 988 01:07:15,791 --> 01:07:18,083 - Biztos? - Persze! 989 01:07:19,083 --> 01:07:21,666 És te jól vagy? 990 01:07:21,791 --> 01:07:22,625 Nem. 991 01:07:25,041 --> 01:07:26,291 Hiányzol. 992 01:07:27,583 --> 01:07:28,666 Anyu! 993 01:07:30,166 --> 01:07:34,583 Didi, épp olyan makacs vagy, mint ő is. 994 01:07:34,666 --> 01:07:36,500 És nekem kellene engednem? 995 01:07:37,041 --> 01:07:38,375 Hát, valakinek muszáj lesz. 996 01:07:45,750 --> 01:07:48,458 Didi, gyere haza! 997 01:07:48,541 --> 01:07:51,291 Szeretlek, anyu, de most mennem kell. 998 01:07:51,708 --> 01:07:53,083 Chidinma! 999 01:07:53,916 --> 01:07:55,291 Le kell tennem, anyu. 1000 01:08:01,375 --> 01:08:03,625 Igen. Nézd át a fájlokat! 1001 01:08:04,958 --> 01:08:05,958 Rendben. 1002 01:08:17,791 --> 01:08:18,833 Mi baj? 1003 01:08:22,458 --> 01:08:23,666 Mi a baj? 1004 01:08:25,208 --> 01:08:26,666 Szeretném, ha hazajönne! 1005 01:08:30,916 --> 01:08:34,166 Nem én kergettem el itthonról. 1006 01:08:34,750 --> 01:08:38,041 Ernest, kérlek! 1007 01:08:38,125 --> 01:08:40,916 Várj! Csak egy pillanat. 1008 01:08:41,666 --> 01:08:43,333 Ha arra akarsz kérni, 1009 01:08:44,750 --> 01:08:48,583 hogy kielégítsem a lányod egóját, a válaszom: nem. 1010 01:08:50,416 --> 01:08:54,500 És az igazat megvallva, szinte kicsit sértőnek is találom. 1011 01:09:09,500 --> 01:09:11,166 Mindjárt jövök, tigrisem! 1012 01:09:13,083 --> 01:09:16,875 Ó, szia, anyus! Jó reggelt! Vagy napot? Jó estét! 1013 01:09:18,958 --> 01:09:22,250 Szólj, kérlek, Chidinmának, hogy eljöttem érte, 1014 01:09:22,583 --> 01:09:23,625 hogy hazavigyem. 1015 01:09:24,666 --> 01:09:28,791 - De ő… nincs is itt. - Akkor hol aludt? 1016 01:09:29,125 --> 01:09:32,375 - Hát… - Gyere, bébi! 1017 01:09:32,708 --> 01:09:35,416 Meddig várjak még itt? 1018 01:09:37,083 --> 01:09:39,833 Mi épp… Elnézést ezért. 1019 01:09:40,166 --> 01:09:43,041 Szóval, nem itt aludt, hanem… 1020 01:09:44,791 --> 01:09:48,708 Hé, mi tart ilyen sokáig? Gyere apucihoz! 1021 01:09:49,000 --> 01:09:51,583 Fogd már be! Mindjárt megyek! 1022 01:09:57,875 --> 01:10:01,625 Tudod, egyszer abba kell hagynod a sok hancúrozást. 1023 01:10:02,708 --> 01:10:04,166 „Senki sem vesz tehenet, 1024 01:10:04,750 --> 01:10:07,166 ha ingyen is megkapja a tejet.” 1025 01:10:07,625 --> 01:10:08,583 Tudom, anyus. 1026 01:10:09,291 --> 01:10:10,291 Hol van a lányom? 1027 01:10:11,458 --> 01:10:12,583 Hát hol is… 1028 01:10:17,375 --> 01:10:18,666 Ülj csak le! 1029 01:10:21,500 --> 01:10:22,416 Igen? 1030 01:10:23,750 --> 01:10:24,666 Jó estét! 1031 01:10:26,875 --> 01:10:28,333 - A lányomhoz jöttem. - Anyu! 1032 01:10:29,083 --> 01:10:31,583 Szívem, Angie megállás nélkül hívogat. 1033 01:10:33,500 --> 01:10:34,583 Anyu… 1034 01:10:34,958 --> 01:10:36,875 Jó estét, néni! 1035 01:10:37,833 --> 01:10:39,208 Anyu, én… 1036 01:10:42,375 --> 01:10:43,583 Hogy kerülsz te ide? 1037 01:10:45,250 --> 01:10:47,500 Angie adta meg a címét. 1038 01:10:48,625 --> 01:10:51,041 A kérdés az, te mit keresel itt? 1039 01:10:51,541 --> 01:10:54,375 Azért jöttél el otthonról, hogy idejöjj, hozzá? 1040 01:10:55,500 --> 01:10:59,000 - Anyu, nem úgy van, ahogy gondolod. - Ó, hát hogy van? 1041 01:11:00,208 --> 01:11:03,875 Apád nagyon csalódott lesz, ha megtudja, hogy itt vagy. 1042 01:11:04,083 --> 01:11:06,208 - Nem tetszik neki Raj. - És mégis miért? 1043 01:11:07,083 --> 01:11:08,541 Csak mert nem nigériai? 1044 01:11:09,666 --> 01:11:12,375 Nem ez az oka. 1045 01:11:12,458 --> 01:11:17,333 Ilyen viselkedéssel biztosan nem fogod meggyőzni apádat. 1046 01:11:17,416 --> 01:11:20,333 Úgyhogy menj, szedd össze a holmid, és menjünk! 1047 01:11:20,416 --> 01:11:23,958 Ő az anyád? Nem tudtam, hogy anyád is van. 1048 01:11:24,041 --> 01:11:26,208 - Anyu! - Ne anyuzz itt nekem! 1049 01:11:26,750 --> 01:11:27,875 Bizony. 1050 01:11:27,958 --> 01:11:32,041 Rendes anya nem hagyná a lányát az apjával vitázni, majd egy férfinél aludni. 1051 01:11:32,125 --> 01:11:33,416 - Anyu, kérlek! - Nem? 1052 01:11:33,500 --> 01:11:34,500 - Már bocsánat! - Elég! 1053 01:11:34,583 --> 01:11:35,750 Te csak ne szólj bele! 1054 01:11:35,833 --> 01:11:36,833 ‎Mit bocsássak meg? 1055 01:11:36,958 --> 01:11:38,458 - Kérlek hagyd abba! - Miért? 1056 01:11:40,791 --> 01:11:41,625 Miatta? 1057 01:11:41,750 --> 01:11:44,708 ‎Ebbe a családba akarsz te beházasodni? 1058 01:11:44,791 --> 01:11:47,250 - Hogy megkapd, amit akarsz? - Ebbe a családba? 1059 01:11:48,083 --> 01:11:50,291 - Ezzel a nővel? - Mi az, hogy ezzel a nővel? 1060 01:11:50,875 --> 01:11:53,708 A családom igen nagy tiszteletnek örvend Indiában. 1061 01:11:54,041 --> 01:11:59,541 Az én családom meg igen nagy tiszteletnek örvend itt, Nigériában. 1062 01:11:59,625 --> 01:12:04,125 És ha már a tiszteletreméltóságnál tartunk, hogy nevelte maga a fiát? 1063 01:12:04,375 --> 01:12:07,500 Milyen tiszteletre méltó férfiember 1064 01:12:08,083 --> 01:12:13,125 fogadja a lakásában valaki más lányát, anélkül, hogy megfelelően viselkedne vele? 1065 01:12:13,208 --> 01:12:14,916 - Hallod ezt? - Néni, higgye el, 1066 01:12:15,000 --> 01:12:16,750 megfelelően szándékozom viselkedni vele. 1067 01:12:16,833 --> 01:12:19,750 Nocsak, tényleg? 1068 01:12:20,083 --> 01:12:22,666 - Úgy, hogy önző módon kihasználod… - Kérlek, anyu! 1069 01:12:22,750 --> 01:12:26,041 Már megbocsásson, de az én fiam nem használ ki egyetlen nőt sem! 1070 01:12:26,541 --> 01:12:28,083 Tisztességes férfi! 1071 01:12:28,666 --> 01:12:31,250 A maga lánya veti magát a fiam karjaiba! 1072 01:12:31,333 --> 01:12:33,375 - Ez nem igaz! - Anyu! 1073 01:12:33,458 --> 01:12:35,625 - Ő kérte, hogy jöjjek el. - Tényleg? 1074 01:12:35,708 --> 01:12:37,083 Szóval összeveszel apáddal, 1075 01:12:37,166 --> 01:12:39,791 ‎hogy egy férfi házában alhass, ‎aki nem is a férjed? 1076 01:12:39,875 --> 01:12:41,125 - Anyu! - Nem is így volt! 1077 01:12:41,208 --> 01:12:42,208 ‎- Chidinma! ‎- Ne anyuzz! 1078 01:12:42,291 --> 01:12:44,000 - Elég ebből! - Mit anyuzol? 1079 01:12:44,083 --> 01:12:46,166 Csak menj, és szedd össze a holmidat! 1080 01:12:46,250 --> 01:12:49,333 Nyilvánvaló, hogy nem látnak itt szívesen. 1081 01:12:49,458 --> 01:12:51,541 - Anyu! - Didi! 1082 01:12:52,666 --> 01:12:54,250 Anyu, hogy beszélhetsz így? 1083 01:12:54,333 --> 01:12:56,541 - Most tényleg? Nekik tán szabad? - Ugyan már! 1084 01:12:56,958 --> 01:12:58,416 - Nagyon sajnálom, néni! - Te! 1085 01:13:11,041 --> 01:13:12,833 - Didi! - Ne Didizz itt nekem! 1086 01:13:14,125 --> 01:13:15,125 ‎Csak álltál ott. 1087 01:13:16,416 --> 01:13:19,625 Álltál, és egy szót sem szóltál, miközben anyád lekurvázott. 1088 01:13:20,375 --> 01:13:22,125 - Nem kurvázott le. - Dehogynem! 1089 01:13:22,208 --> 01:13:23,458 Ez azért túlzás. 1090 01:13:24,208 --> 01:13:25,500 Először apád sértett meg, 1091 01:13:26,083 --> 01:13:30,625 aztán az anyád. Mindketten becstelen, tisztességtelen alaknak neveztek, 1092 01:13:30,708 --> 01:13:31,958 és te sem szóltál semmit. 1093 01:13:32,041 --> 01:13:33,250 - De igen. - Nem szóltál. 1094 01:13:33,333 --> 01:13:35,000 De igen! Én legalább próbáltam, 1095 01:13:35,625 --> 01:13:38,375 te pedig nem. Egyetlen szót sem szóltál mellettem. 1096 01:13:38,458 --> 01:13:39,791 ‎Pedig te hívtál ide! 1097 01:13:39,875 --> 01:13:42,750 Te meg azt mondtad, nem jössz, aztán megjelensz, zokogva! 1098 01:13:42,833 --> 01:13:45,041 Mit kellett volna tennem? Dobtalak volna ki? 1099 01:13:45,458 --> 01:13:47,791 Ne játszd itt nekem az áldozatot, Didi! 1100 01:13:58,875 --> 01:14:00,000 Igazad van. 1101 01:14:02,333 --> 01:14:04,208 Nem leszek áldozat. 1102 01:14:05,583 --> 01:14:09,666 Anyád megvetésének és sértegetéseinek áldozata. 1103 01:16:13,041 --> 01:16:15,375 SKY TOWER. MR. TARUN AHUJA 1104 01:16:27,375 --> 01:16:29,833 BESZÉDET TART: MR. TARUN AHUJA VEZÉRIGAZGATÓ 1105 01:16:32,791 --> 01:16:36,041 Mr. Tarun! Üdvözlöm! 1106 01:16:36,125 --> 01:16:37,583 - Üdv! - A nevem Didi. 1107 01:16:37,666 --> 01:16:40,291 - Üdv, Didi! - Tudna nekem segíteni? 1108 01:16:40,375 --> 01:16:41,791 Hogyne, mit tehetek önért? 1109 01:16:41,875 --> 01:16:44,541 Bizonyos videofelvételekre lenne szükségem a hotelből, 1110 01:16:44,625 --> 01:16:45,458 ‎egy per miatt. 1111 01:16:46,333 --> 01:16:48,958 Sajnálom, de ezzel forduljon a biztonságiakhoz! 1112 01:16:49,041 --> 01:16:52,583 ‎Ilyesmivel nem foglalkozom közvetlenül. ‎De ők készséggel segíteni fognak. 1113 01:16:52,666 --> 01:16:55,458 - Nem, nem érti! Én... - Bocsásson meg! 1114 01:16:56,208 --> 01:16:58,416 - Igen, tényleg jó volt. - Nagyon tetszett. 1115 01:16:58,750 --> 01:17:02,708 Leila, beszélnem kell egy illetővel. Mindjárt utánad megyek. 1116 01:17:02,791 --> 01:17:04,250 - Addig szerzek asztalt. - Jó. 1117 01:17:12,875 --> 01:17:16,000 - Raj! - Szia! 1118 01:17:17,458 --> 01:17:20,791 - Raj! Üdvözlöm! Mi újság? - Üdv! 1119 01:17:20,875 --> 01:17:22,958 ‎Örülök, hogy látom. Ismerik egymást? 1120 01:17:24,000 --> 01:17:27,000 Ő az a nő, akit szeretnék elvenni. 1121 01:17:28,375 --> 01:17:30,625 Hűha! Ez nagy dolog! Gratulálok. 1122 01:17:33,666 --> 01:17:35,833 Kérem, uram, tényleg fontos, hogy segítsen! 1123 01:17:36,458 --> 01:17:38,666 Egy bántalmazási perben nyomozok, 1124 01:17:38,750 --> 01:17:42,250 és a felvétel nagyon sokat segítene az ügyben. 1125 01:17:42,833 --> 01:17:46,875 Tudna segíteni neki, uram? A kedvemért. Nagy szívesség lenne. 1126 01:17:46,958 --> 01:17:50,458 Raj, tudja, hogy a kedvedért bármit megtennék, és ha itt történt nálunk, 1127 01:17:50,541 --> 01:17:52,833 Didi, ön megkap minden segítséget. 1128 01:17:53,125 --> 01:17:56,166 Raj sok éve meggátolta, hogy belemenjek egy rossz befektetésbe, 1129 01:17:56,375 --> 01:17:57,666 ‎ezzel megmentette a céget. 1130 01:17:57,750 --> 01:17:59,291 Csak a munkámat végeztem, uram. 1131 01:17:59,541 --> 01:18:01,916 És azzal sok bajtól óvott meg, barátom. 1132 01:18:02,666 --> 01:18:07,041 Szóval, odavezetem az illetékesekhez, és mindent megkap, amire szüksége van. 1133 01:18:07,125 --> 01:18:11,666 Igazán nagyon hálás vagyok érte. Köszönöm. 1134 01:18:11,750 --> 01:18:13,708 Megyek is… 1135 01:18:13,791 --> 01:18:15,750 Figyelj, igazából Leilával vagyok. 1136 01:18:15,833 --> 01:18:17,083 ‎- Az étteremben van. ‎- Ó? 1137 01:18:17,250 --> 01:18:19,250 - Van kedved találkozni vele? - Persze. 1138 01:18:19,916 --> 01:18:23,458 - Elnézést! Leila… a civil szervezettől? - Igen. 1139 01:18:23,916 --> 01:18:26,916 Nem bánnák, ha én is csatlakoznék, egy italra? 1140 01:18:28,958 --> 01:18:32,791 Persze, hogy nem. Ez az ön szállodája. Megtisztelne. 1141 01:18:47,541 --> 01:18:49,833 Uram, Leila, 1142 01:18:51,250 --> 01:18:52,250 beszélnünk kellene. 1143 01:18:53,500 --> 01:18:56,125 - Remélem nem bánja, uram. - Persze, menjenek csak! 1144 01:18:56,208 --> 01:18:57,666 - Köszönöm. - Minden rendben? 1145 01:18:58,625 --> 01:18:59,541 Persze. 1146 01:19:04,333 --> 01:19:06,791 - Leila! - Igazán tetszett az előadása. 1147 01:19:07,333 --> 01:19:09,166 Ennek igazán örülök. 1148 01:19:09,250 --> 01:19:11,708 Annak is örülök, hogy találkozhattunk egy italra. 1149 01:19:12,583 --> 01:19:13,541 Mióta van itt? 1150 01:19:13,625 --> 01:19:15,708 Tulajdonképpen egész életemben itt voltam. 1151 01:19:17,541 --> 01:19:19,625 Szeretnék valamit megosztani önnel. 1152 01:19:23,416 --> 01:19:24,583 Hoztam valamit. 1153 01:19:25,750 --> 01:19:27,750 Köszönöm. Milyen alkalomból? 1154 01:19:28,166 --> 01:19:31,583 Hát, most, hogy itt találkoztunk, már nem kell az irodájába küldetnem. 1155 01:19:33,458 --> 01:19:35,750 - Ön Mr. T? - Bizony. 1156 01:19:36,625 --> 01:19:37,791 Mire a titokzatosság? 1157 01:19:38,416 --> 01:19:40,791 Gondoltam, egy kis régimódi romantika nem árthat. 1158 01:19:41,458 --> 01:19:42,666 Nagyon kedves. 1159 01:19:43,500 --> 01:19:46,666 Tudatni akartam, hogy különlegesnek tartom, mielőtt találkozunk. 1160 01:19:46,750 --> 01:19:48,250 Köszönöm. Nagyon kedves! 1161 01:19:49,125 --> 01:19:51,416 Leila, remélem, hogy jobban megismerkedhetünk. 1162 01:19:53,708 --> 01:19:55,791 Esetleg valamikor vacsorázhatnánk együtt? 1163 01:19:56,541 --> 01:19:59,416 Persze. Jól hangzik. 1164 01:20:02,000 --> 01:20:03,666 Szóval megint együtt lesztek? 1165 01:20:06,166 --> 01:20:07,875 - Nem hiszem. - Miért nem? 1166 01:20:09,125 --> 01:20:11,125 Túl sok a dráma. 1167 01:20:11,916 --> 01:20:12,750 De szereted, nem? 1168 01:20:15,291 --> 01:20:17,083 Túl sok mindent kellene legyőznünk. 1169 01:20:21,583 --> 01:20:24,791 - Na, ki kapott megint ajándékot? - Köszönöm. 1170 01:20:25,541 --> 01:20:26,750 Megint Mr. T. 1171 01:20:26,833 --> 01:20:28,708 - Rájöttél, hogy ki az? - Már igen. 1172 01:20:30,083 --> 01:20:32,458 - További szép napot nektek! - Köszi, Cindy. 1173 01:20:32,541 --> 01:20:33,458 ‎Szia! 1174 01:20:35,958 --> 01:20:38,750 Mr. Tarun beveti magát. 1175 01:20:38,833 --> 01:20:40,541 Csak nem szerelem van a levegőben? 1176 01:20:41,083 --> 01:20:43,291 Igazából, mintha ez neked jött volna. 1177 01:20:53,708 --> 01:20:56,041 „Remélem megleli az igazságot, amit keres.” 1178 01:20:56,666 --> 01:20:58,583 A videofelvétel! 1179 01:21:03,083 --> 01:21:04,791 Nézzük meg! 1180 01:21:04,875 --> 01:21:07,916 KAMERA 04. FOLYOSÓ 1181 01:21:30,208 --> 01:21:34,708 Elég! Eleget láttunk. 1182 01:21:38,666 --> 01:21:40,041 Mennyit kérnek? 1183 01:21:44,458 --> 01:21:48,125 Az ügyfelem 75 millió naira kártérítést kér, 1184 01:21:48,833 --> 01:21:52,000 továbbá ügyfelüknek indulatkezelő foglalkozásokra kell járnia, 1185 01:21:52,125 --> 01:21:53,875 egy általunk kijelölt intézetbe. 1186 01:21:54,666 --> 01:21:57,000 Minden foglalkozáson ott kell lennie, és időben, 1187 01:21:57,916 --> 01:21:59,541 ‎vagy a kártérítés duplázódik. 1188 01:21:59,625 --> 01:22:02,500 Micsoda ostobaság! 75 millió naira? 1189 01:22:02,750 --> 01:22:04,833 - Ugye csak viccelnek? - Fogd be, Primo! 1190 01:22:08,458 --> 01:22:10,791 Miattad kerültünk ekkora slamasztikába. 1191 01:22:18,250 --> 01:22:20,666 - Elfogadjuk az ajánlatukat. - Tessék? 1192 01:22:24,458 --> 01:22:26,166 Intézze ezt el, 1193 01:22:26,958 --> 01:22:30,750 vagy búcsút mondhat az Axle-szerződésnek, 1194 01:22:30,833 --> 01:22:34,083 maga tehetségtelen vén bolond! 1195 01:22:36,208 --> 01:22:37,916 Nem, nem! Ne menjünk ebbe bele! 1196 01:22:38,000 --> 01:22:40,041 - Nem megyünk ebbe bele. - Hagyjon! 1197 01:22:41,125 --> 01:22:43,875 - Hallani fog apám felől hamarosan! - Állok elébe! 1198 01:22:55,125 --> 01:22:56,166 Primo… 1199 01:22:58,458 --> 01:22:59,375 ki vagy rúgva. 1200 01:23:00,666 --> 01:23:01,583 Micsoda? 1201 01:23:02,583 --> 01:23:06,416 Azok után, amennyi pénzt hoztam ennek a vállalatnak? 1202 01:23:08,791 --> 01:23:11,583 Nekem kellene vezetnem ezt a vállalatot, nem neki! 1203 01:23:11,666 --> 01:23:12,875 Ne kiabálj! 1204 01:23:13,791 --> 01:23:17,250 Ezt a céget, amit olyan nagyon elvezetnél, felelősségre vonták amiatt, 1205 01:23:17,333 --> 01:23:20,375 hogy manipuláltad a bizonyítékot egy folyamatban lévő perben. 1206 01:23:22,083 --> 01:23:25,333 Én elvesztem ebben a perben. 1207 01:23:27,166 --> 01:23:31,125 Megfeledkeztem az alapelvekről, amire ez a vállalat felépült. 1208 01:23:33,250 --> 01:23:34,333 Úgyhogy tűnj innen! 1209 01:23:39,291 --> 01:23:40,291 Azt ne! 1210 01:23:45,208 --> 01:23:46,958 Még csak nem is vagy igazi ügyvéd. 1211 01:24:02,416 --> 01:24:05,750 Nem is lehettem volna büszkébb, látni, ahogy tartottad magad. 1212 01:24:07,666 --> 01:24:08,958 Gratulálok! 1213 01:24:16,375 --> 01:24:17,833 Ügyes voltál, Didi! 1214 01:24:19,625 --> 01:24:21,750 És azt hiszem ez egy bók volt apukádtól. 1215 01:24:47,166 --> 01:24:48,791 Honnan van ez a rengeteg pénz? 1216 01:24:49,125 --> 01:24:51,458 Képzeld, leszerződtem a Chocolate Citynél! 1217 01:24:51,708 --> 01:24:53,708 - Sikerült! - Azta! 1218 01:24:53,791 --> 01:24:55,833 Ez igen! 1219 01:25:05,250 --> 01:25:06,916 Megnyerted a pert. 1220 01:25:08,416 --> 01:25:10,375 Apád mesélte. 1221 01:25:11,583 --> 01:25:12,750 Igen. 1222 01:25:14,083 --> 01:25:16,708 - Gratulálok! - Köszönöm. 1223 01:25:18,125 --> 01:25:22,416 - Bár kaptam némi segítséget. - Tényleg? Kitől? 1224 01:25:25,166 --> 01:25:26,333 Rajeshtől. 1225 01:25:30,000 --> 01:25:31,541 Azt hittem, vége van. 1226 01:25:32,166 --> 01:25:33,041 Úgy is volt. 1227 01:25:33,208 --> 01:25:36,250 Úgy is van. Csak… 1228 01:25:39,083 --> 01:25:40,166 Hiányzik. 1229 01:25:45,875 --> 01:25:48,250 Szeretem őt, anyu. 1230 01:25:50,791 --> 01:25:54,791 Chidinma, „kibírhatsz egy rossz férjet, 1231 01:25:56,458 --> 01:25:59,750 de egy rossz rokonság…” 1232 01:26:02,208 --> 01:26:05,208 Chidinma, becsüld meg önmagad! 1233 01:26:07,083 --> 01:26:12,541 Nem csak Raj-hoz mész hozzá, hanem az egész családjához. 1234 01:26:12,750 --> 01:26:15,333 És az anyja nem kedvel téged. 1235 01:26:15,666 --> 01:26:17,166 Na és te, anyu? 1236 01:26:18,250 --> 01:26:19,625 Te kedveled őt? 1237 01:26:24,958 --> 01:26:25,916 Anyu, 1238 01:26:27,625 --> 01:26:31,708 ha van valaki, aki tudja, min megyek keresztül, 1239 01:26:32,333 --> 01:26:33,583 akkor az te vagy. 1240 01:26:35,166 --> 01:26:38,875 Joruba nőként egy igbo férfihoz mentél hozzá. 1241 01:26:40,375 --> 01:26:43,125 Hogy lehet, hogy pont te nem értesz meg? 1242 01:26:47,208 --> 01:26:48,750 - Ez most más. - Miben? 1243 01:26:49,708 --> 01:26:51,041 Miben más, anyu? 1244 01:26:52,416 --> 01:26:54,458 Megküzdöttél a szerelemért, amiben élsz. 1245 01:26:55,583 --> 01:26:58,250 Apu is megküzdött érted. 1246 01:26:59,875 --> 01:27:04,458 Hogy lehet, hogy nem értetek meg? 1247 01:27:05,500 --> 01:27:08,083 Chidinma, én csak meg akarlak védeni. 1248 01:27:10,875 --> 01:27:15,500 Nem akarom, hogy neked is annyit kelljen küzdened. 1249 01:27:17,666 --> 01:27:19,916 Amennyit én veszekedtem a szüleimmel! 1250 01:27:22,000 --> 01:27:23,750 - Ráadásul ő indiai. - De… 1251 01:27:26,500 --> 01:27:28,041 Te is máig együtt vagy apuval. 1252 01:27:30,583 --> 01:27:32,375 Nem megérte? 1253 01:27:48,916 --> 01:27:50,291 Nem tudom, mi baja van. 1254 01:27:50,458 --> 01:27:52,708 ‎Nem jön haza időben, nem beszél velem, 1255 01:27:52,791 --> 01:27:53,916 ‎nem mond semmit. 1256 01:27:54,000 --> 01:27:56,041 Fogalmam sincs, mi történik vele. 1257 01:27:56,541 --> 01:27:57,958 Mira, jól tudod, mi a baja. 1258 01:27:58,500 --> 01:28:00,041 Szegény gyerek odavan. 1259 01:28:00,125 --> 01:28:02,416 Haza kéne jönnie velem, hogy elvegye Sunitát. 1260 01:28:02,500 --> 01:28:06,166 Mira! Ha egyszer nem Sunitát akarja elvenni. 1261 01:28:06,375 --> 01:28:09,416 Ha nem tudod elviselni, hogy azt vegye el, akit akar, 1262 01:28:09,541 --> 01:28:11,875 legalább hagyj neki időt, hogy kiheverje! 1263 01:28:12,166 --> 01:28:14,166 Jobb lesz, ha én is odamegyek Nigériába. 1264 01:28:14,250 --> 01:28:16,125 Most megnézem a krikettmeccset. 1265 01:28:19,333 --> 01:28:22,625 Soha semmiben nem segítesz. Azt se tudom, minek beszélek veled. 1266 01:28:25,666 --> 01:28:27,458 - Szia! - Szia! Hogy vagy? 1267 01:28:27,541 --> 01:28:28,500 Hogy vagy drágám? 1268 01:28:29,875 --> 01:28:32,125 - Finom chai, nénikém. - Szereted a teám, tudom. 1269 01:28:32,208 --> 01:28:33,291 - Igen. - Hogy megy sorod? 1270 01:28:33,375 --> 01:28:34,958 ‎- Jól. És a tiéd? ‎- Megvagyok. 1271 01:28:35,041 --> 01:28:37,125 ‎Nénikém, Didiről szeretnék beszélni veled. 1272 01:28:38,000 --> 01:28:40,875 Tudsz róla, hogy Raj és Didi együtt járnak. 1273 01:28:40,958 --> 01:28:43,708 Együtt jártak, és neked ez nem tetszett. 1274 01:28:44,791 --> 01:28:47,166 Igen, nem tetszett, mert Didi nem indiai. 1275 01:28:47,791 --> 01:28:49,166 Mi a különbség, nénikém? 1276 01:28:49,250 --> 01:28:50,208 Tényleg azt hiszed, 1277 01:28:50,291 --> 01:28:53,291 ‎hogy a fiad boldogsága azon múlik, ‎hogy indiai, vagy nigériai? 1278 01:28:54,750 --> 01:28:57,708 Nem. De az anyja vagyok, és a megszállottja vagyok. 1279 01:28:58,083 --> 01:29:01,250 Két különböző kultúra, két külön világ találkozik össze, és… 1280 01:29:01,333 --> 01:29:05,125 Nem is tudom. Hogy fogja megszokni a szokásainkat, az ételeinket, 1281 01:29:06,208 --> 01:29:08,125 a rituáléinkat? Tényleg nem tudom. 1282 01:29:08,208 --> 01:29:10,541 Szerinted az itteni nők annyira mások? 1283 01:29:11,791 --> 01:29:13,166 - Nem. - Akkor… 1284 01:29:13,250 --> 01:29:15,166 Teli vagyok kételyekkel. 1285 01:29:15,250 --> 01:29:17,375 Ugyan már! Az anyja vagyok az ég szerelmére! 1286 01:29:17,458 --> 01:29:20,458 Tudod, nénikém, pont olyan vagy, mint anyukám. 1287 01:29:20,541 --> 01:29:22,333 ‎Én egész életemben itt éltem. 1288 01:29:22,416 --> 01:29:24,916 Néha úgy érzem, inkább vagyok nigériai, mint indiai. 1289 01:29:25,000 --> 01:29:27,250 ‎De a nők itt sem különböznek. Bizony. 1290 01:29:27,333 --> 01:29:30,041 Igazából sok nővel találkoztam, 1291 01:29:30,583 --> 01:29:32,875 akik a legjobbak abban, amit csinálnak. Profik. 1292 01:29:33,458 --> 01:29:35,375 Orvosok, ügyvédek, 1293 01:29:36,000 --> 01:29:37,083 üzletvezetők. 1294 01:29:37,166 --> 01:29:39,208 ‎Ugyanakkor nem veszítik el a nőiségüket. 1295 01:29:39,291 --> 01:29:43,083 Ők is továbbadják értékeiket a gyermekeiknek. 1296 01:29:43,166 --> 01:29:46,125 Otthont biztosítanak férjük számára. 1297 01:29:46,208 --> 01:29:47,875 És mélyen tisztelik a felmenőiket. 1298 01:29:47,958 --> 01:29:51,541 Úgyhogy szerencsés vagy, hogy ismerhetsz egy olyan lányt, mint Didi. 1299 01:29:52,666 --> 01:29:55,375 - És Raj is szerencsés lenne mellette. - Igen. 1300 01:29:55,708 --> 01:29:57,375 Instant tésztát főzött neki. 1301 01:29:57,458 --> 01:30:00,625 Nahát, tényleg? Raj azt imádja. Legalább főzött. 1302 01:30:01,250 --> 01:30:03,416 - Képes ám ilyenekre. - Persze, gondolom. 1303 01:30:04,583 --> 01:30:05,666 Igen. 1304 01:30:05,750 --> 01:30:08,750 Nem másmilyen. Mi mind egyek vagyunk. Mind ugyanolyanok. 1305 01:30:09,875 --> 01:30:11,375 Igaz. Ugyanolyanok vagyunk. 1306 01:30:11,541 --> 01:30:13,625 Akarod látni, milyen nagyszerű lány? 1307 01:30:14,708 --> 01:30:17,291 - Eljössz velem? - Oké, megbízok benned. 1308 01:31:32,083 --> 01:31:36,291 Tudom, hogy Didi és a férje ügyvédek. 1309 01:31:36,666 --> 01:31:37,750 ‎Ön is ügyvéd? 1310 01:31:40,625 --> 01:31:44,583 Nem. Én kereskedelmet tanultam, pénzügyben dolgoztam, 1311 01:31:45,125 --> 01:31:48,000 aztán kiléptem, amikor… 1312 01:31:49,625 --> 01:31:52,291 Ó, mennyi áldozatot hozunk anyaként! 1313 01:31:53,750 --> 01:31:55,833 Már látom, honnan kapta az értékrendjét. 1314 01:31:59,291 --> 01:32:00,416 Önöktől. 1315 01:32:01,750 --> 01:32:03,083 Köszönöm. 1316 01:32:05,041 --> 01:32:08,458 Bocsánatot kérek azok miatt, amit a múltkor mondtam. 1317 01:32:10,375 --> 01:32:11,458 Azt hiszem… 1318 01:32:13,875 --> 01:32:15,416 csak kibújt belőlem az anya. 1319 01:32:17,500 --> 01:32:18,541 Megértem. 1320 01:32:20,541 --> 01:32:21,708 Én is bocsánatot kérek. 1321 01:32:23,666 --> 01:32:26,958 Igazán rendes, tiszteletre méltó lányt neveltek. 1322 01:32:27,541 --> 01:32:30,750 - Köszönöm! - Igazán nemes munkát végez. 1323 01:32:33,916 --> 01:32:35,666 És mit is ért a nemes szó alatt? 1324 01:32:36,333 --> 01:32:39,208 Leila civil szervezeténél dolgozik. 1325 01:32:39,291 --> 01:32:41,666 Igazán dicséretes munka. 1326 01:32:42,958 --> 01:32:46,625 Az lenne a dicséretes a lányom részéről, 1327 01:32:46,708 --> 01:32:48,875 ‎ha biztosítaná az örökségem fennmaradását, 1328 01:32:49,875 --> 01:32:51,750 és hozna egy rendes vőt nekem. 1329 01:32:53,916 --> 01:32:54,958 Úristen! 1330 01:32:55,500 --> 01:32:56,958 Úgy érti… 1331 01:32:57,208 --> 01:33:01,166 jobban szerette volna, ha a veje a jogban dolgozik. 1332 01:33:01,791 --> 01:33:04,958 De ami engem illet, Raj szakmájában sincs kivetnivaló. 1333 01:33:06,083 --> 01:33:07,583 Ez csak természetes. 1334 01:33:11,125 --> 01:33:13,166 Miért akar a jogi területről vőt, 1335 01:33:13,250 --> 01:33:16,833 ‎amikor itt van a kiváló ügyvéd lánya? 1336 01:33:20,958 --> 01:33:24,416 Úgy hallottam, igen megnehezítette a dolgát, de ő mégis legyőzte. 1337 01:33:27,208 --> 01:33:30,416 Tudja, ahhoz képest, hogy mekkora jogi céget vezet, 1338 01:33:30,791 --> 01:33:32,166 nem valami okos ember. 1339 01:33:40,125 --> 01:33:40,958 Mi az? 1340 01:33:41,541 --> 01:33:42,750 Igazam van. 1341 01:33:45,583 --> 01:33:49,708 Miért akar valaki mást a jogi területről, amikor itt van önnek 1342 01:33:49,833 --> 01:33:52,791 egy ilyen ragyogó kiválóság? 1343 01:33:53,375 --> 01:33:55,958 Didi jószívű, intelligens és okos. 1344 01:33:56,958 --> 01:33:59,375 Ráadásul a saját lánya. 1345 01:34:02,375 --> 01:34:03,500 Hát kell ennél több? 1346 01:34:07,541 --> 01:34:10,875 Elnézést, rezgek. 1347 01:34:17,541 --> 01:34:19,291 - Miért mondtad ezt? - Miért ne? 1348 01:34:19,875 --> 01:34:22,833 Tudod, ami a szívemen, a számon. Semmi rosszat nem mondtam. 1349 01:34:22,916 --> 01:34:25,500 És ha mind rokonok leszünk, 1350 01:34:25,791 --> 01:34:27,625 ‎nem árt, ha tudja, mi vár rá. 1351 01:34:28,750 --> 01:34:29,833 Anyu! 1352 01:34:30,666 --> 01:34:31,708 Nem igaz? 1353 01:34:35,500 --> 01:34:38,375 Didi, elkísérnél a mosdóba? 1354 01:34:38,666 --> 01:34:39,666 Persze. 1355 01:34:40,208 --> 01:34:41,708 Elnézést! 1356 01:34:42,416 --> 01:34:43,500 Erre! 1357 01:34:50,625 --> 01:34:54,791 Néném, elnézést anyukám miatt. Ő csak… 1358 01:34:55,791 --> 01:34:56,875 Én… 1359 01:35:02,416 --> 01:35:04,333 Briliáns volt! 1360 01:35:09,083 --> 01:35:10,125 Emeka, hallgass el! 1361 01:35:11,875 --> 01:35:12,750 Figyelj! 1362 01:35:12,916 --> 01:35:14,291 ‎Jól figyelj ide! 1363 01:35:14,583 --> 01:35:18,666 ‎Nem érdekel, kinek képzeled magad, ‎vagy mennyi pénzed van. 1364 01:35:19,000 --> 01:35:21,333 De jól figyelj ide! 1365 01:35:21,541 --> 01:35:24,916 Ha még egyszer megfenyegeted a lányomat, 1366 01:35:25,291 --> 01:35:27,041 levadászlak, 1367 01:35:27,125 --> 01:35:30,750 ahogy az oroszlán a prédáját, és apró darabokra téplek. 1368 01:35:31,291 --> 01:35:32,500 Megértetted? 1369 01:35:33,041 --> 01:35:38,041 És tégy meg nekem egy szívességet! Taníts némi modort a kis féreg fiadnak! 1370 01:35:38,916 --> 01:35:42,541 És ha nem jött volna le, az Axle-szerződés le van fújva. 1371 01:35:44,291 --> 01:35:48,583 Hogy jelentkezni fognak az ügyvédeid? Remélem is, mivel 1372 01:35:49,291 --> 01:35:51,000 mi többé nem képviselünk! 1373 01:35:55,458 --> 01:35:56,583 Chi! 1374 01:36:07,000 --> 01:36:08,833 - Chidinma! - Apu! 1375 01:36:10,083 --> 01:36:10,916 Azt hittem… 1376 01:36:13,333 --> 01:36:14,250 ‎Reméltem… 1377 01:36:15,750 --> 01:36:16,958 ‎hogy Somto lesz az. 1378 01:36:18,208 --> 01:36:19,250 Tudom. 1379 01:36:21,250 --> 01:36:23,833 Jó ember. Jó ügyvéd. 1380 01:36:25,416 --> 01:36:26,458 Kétségtelenül. 1381 01:36:27,750 --> 01:36:28,583 De… 1382 01:36:29,583 --> 01:36:31,000 te még jobb ügyvéd vagy. 1383 01:36:34,791 --> 01:36:38,500 Nem tudom, miért kellett ehhez az anyósod, hogy belássam, 1384 01:36:39,125 --> 01:36:43,250 de azért anyádnak csak mondjuk azt, 1385 01:36:44,083 --> 01:36:46,083 hogy neki volt köszönhető, jó? 1386 01:36:47,958 --> 01:36:52,208 Chi… igazad volt. Tényleg 1387 01:36:53,208 --> 01:36:55,375 ugyanolyan fából faragtak bennünket. 1388 01:36:55,875 --> 01:36:58,291 Ezért szoktam így ragyogni, 1389 01:36:59,541 --> 01:37:00,750 ettől vagyok különleges. 1390 01:37:02,250 --> 01:37:07,291 Tudod, igaza van. Az anyósodnak. 1391 01:37:07,375 --> 01:37:11,250 Chidinma… te vagy az én örökségem. 1392 01:37:15,875 --> 01:37:17,166 Szeretlek. 1393 01:37:18,958 --> 01:37:20,625 Én is szeretlek, apu! 1394 01:37:30,750 --> 01:37:31,750 Jaj, ne sírj már! 1395 01:37:33,291 --> 01:37:35,666 Oké. Most hogyan tovább? 1396 01:37:38,416 --> 01:37:40,500 CHIDINMA ÉS RAJESH 1397 01:38:04,666 --> 01:38:05,916 NIGÉRIAI KACHUMBER SALÁTA 1398 01:38:41,958 --> 01:38:46,375 Rád köszönök, ha arra járok 1399 01:38:46,625 --> 01:38:50,833 Ha bajt hoznál rám, inkább meg se állj ! 1400 01:38:50,916 --> 01:38:55,250 Nem tetszik a wahala Nem kell a dráma 1401 01:38:55,333 --> 01:38:57,208 Nem, nem 1402 01:38:57,291 --> 01:38:59,375 Namaste Wahala 1403 01:38:59,458 --> 01:39:03,791 Rád köszönök, ha arra járok 1404 01:39:04,208 --> 01:39:07,708 Ha bajt hoznál rám, inkább meg se állj ! 1405 01:39:08,291 --> 01:39:12,166 Nem tetszik a wahala Nem kell a dráma 1406 01:39:12,833 --> 01:39:14,500 Nem, nem 1407 01:39:14,750 --> 01:39:16,416 Namaste Wahala 1408 01:39:34,458 --> 01:39:36,583 Mindenütt ragyogó fények 1409 01:39:36,666 --> 01:39:38,958 Nem számít semmi sem 1410 01:39:39,041 --> 01:39:40,625 Most minden jó 1411 01:39:41,083 --> 01:39:43,291 Maradunk még Kezeket a magasba ! 1412 01:39:43,375 --> 01:39:45,208 Előbb le, aztán fel 1413 01:39:45,375 --> 01:39:47,250 DJ, abba ne hagyd ! 1414 01:39:47,416 --> 01:39:51,500 Nem akarok bajt wahala Pedig baj lesz kasala 1415 01:39:51,916 --> 01:39:55,958 Te és én együtt Mindennel megbirkózunk 1416 01:39:56,333 --> 01:39:58,291 Mutassuk meg nekik ! 1417 01:39:58,541 --> 01:40:00,166 Gyere, táncoljunk ! 1418 01:40:00,458 --> 01:40:04,833 Te a shaku-shakut nekem Én a bangrát neked 1419 01:40:04,916 --> 01:40:09,083 Én nem akarok bajt Azt csak tartsd távol tőlem ! 1420 01:40:09,541 --> 01:40:13,500 Rád köszönök, ha arra járok 1421 01:40:13,708 --> 01:40:17,666 Ha bajt hoznál rám, inkább meg se állj ! 1422 01:40:18,083 --> 01:40:22,166 Nem tetszik a wahala Nem kell a dráma 1423 01:40:22,500 --> 01:40:24,333 Nem, nem 1424 01:40:24,583 --> 01:40:26,666 Üdv néked, baj ! 1425 01:40:34,333 --> 01:40:36,125 A baj 1426 01:40:59,458 --> 01:41:01,666 Namaste Wahala 1427 01:41:06,125 --> 01:41:10,666 Most, hogy túl vagyunk az eljegyzésen, beszéljünk a hozományról! 1428 01:41:11,333 --> 01:41:13,458 A hozo… Miről? 1429 01:41:14,166 --> 01:41:18,666 Hát, arról a pénzről, amit önök fizetnek nekünk, 1430 01:41:18,750 --> 01:41:20,208 amiért megkapják a fiunkat. 1431 01:41:22,166 --> 01:41:23,333 Ugye csak viccel? 1432 01:41:25,500 --> 01:41:30,333 Fizetnem kellene azért, mert a fiuk elveszi a lányomat? 1433 01:41:31,291 --> 01:41:32,958 Épp most akartam kérdezni, 1434 01:41:33,500 --> 01:41:37,000 ‎hogy mikor akarják megfizetni ‎a menyasszonypénzt. 1435 01:41:38,208 --> 01:41:39,375 - A micsodát? - Azt ám! 1436 01:41:39,458 --> 01:41:42,291 Azt, amit önök fizetnek nekünk, 1437 01:41:42,708 --> 01:41:46,125 amiért a fiuk elviszi a lányunkat. 1438 01:42:01,750 --> 01:42:06,500 Számodra mi a boldogság? Egy hely? Egy úti cél? 1439 01:42:07,166 --> 01:42:10,791 Számodra mi a boldogság? A felhőtlen meditációval töltött idő? 1440 01:42:11,333 --> 01:42:14,208 Látod? A boldogságunkat a nagy pillanatokhoz kötjük. 1441 01:42:14,750 --> 01:42:15,958 ‎Elért célokhoz. 1442 01:42:16,500 --> 01:42:18,000 A következő nagy beruházáshoz. 1443 01:42:18,750 --> 01:42:20,375 Számunkra elérhetetlen dolgokhoz. 1444 01:42:20,916 --> 01:42:22,750 ‎Egy végtelen utazás ez inkább. 1445 01:42:23,250 --> 01:42:25,458 De mi lesz, ha a hajszának vége? 1446 01:42:25,541 --> 01:42:28,250 Mi lesz, amikor már minden kész? 1447 01:42:29,000 --> 01:42:30,750 Vajon új keresésbe fogunk? 1448 01:42:31,333 --> 01:42:33,375 Újrakezdjük a hajszát? 1449 01:42:33,666 --> 01:42:36,000 Tudod, a törekvés hamar szokássá válik. 1450 01:42:36,416 --> 01:42:38,125 Érzelmek viharát keressük, 1451 01:42:38,208 --> 01:42:41,083 pedig a boldogság végig itt volt velünk. 1452 01:42:41,416 --> 01:42:43,083 ‎Bár észrevettük volna! 1453 01:42:43,541 --> 01:42:46,625 Don L Három Hét 1454 01:42:46,875 --> 01:42:49,250 Tűnődtem, milyen is hálásnak lenni 1455 01:42:49,333 --> 01:42:51,708 Mit jelent értékelni, becsülni 1456 01:42:51,791 --> 01:42:54,541 ‎Mert a helyzet néha maga alá gyűr 1457 01:42:55,458 --> 01:42:57,666 Eluralkodik a harag és a keserűség 1458 01:42:58,333 --> 01:43:01,291 Hisz mindenki a jobb életért küzd 1459 01:43:01,375 --> 01:43:04,083 Csak mostanában fogtam fel az életet 1460 01:43:04,166 --> 01:43:06,875 A média megmondaná, mit szeress 1461 01:43:06,958 --> 01:43:09,833 Én inkább hálás leszek 1462 01:43:09,916 --> 01:43:15,125 A különleges dolgokért, amik körülvesznek Az életért, a családomért, a barátaimért 1463 01:43:15,791 --> 01:43:20,458 Akkor is, ha nehéz, ha minden rossz Ők mellettem állnak 1464 01:43:21,375 --> 01:43:26,166 Egyedül nem megy Hálás vagyok értük, hogy itt vannak nekem 1465 01:43:27,166 --> 01:43:31,833 Hálásnak lenni olyan Mint látni a napot, mikor felhős az ég 1466 01:43:31,916 --> 01:43:34,416 Amit keresel, az belül van 1467 01:43:34,500 --> 01:43:37,333 Egy érzés, nem egy hely 1468 01:43:37,416 --> 01:43:42,750 Kutasd át a szíved, s megleled Nehéz ugyan, de engedd szabadon elmédet 1469 01:43:42,833 --> 01:43:45,750 Ne kutass tovább, magadba nézz ! 1470 01:43:45,833 --> 01:43:48,000 Rá fogsz jönni 1471 01:43:48,333 --> 01:43:51,083 Járd be az utad, de ne menj messze ! 1472 01:43:51,166 --> 01:43:53,916 Befelé nézz, ott van benned 1473 01:43:58,041 --> 01:43:59,416 Az igazi boldogság 1474 01:44:03,416 --> 01:44:04,625 Az igazi boldogság 1475 01:44:09,250 --> 01:44:10,541 Az igazi boldogság 1476 01:44:14,666 --> 01:44:15,625 Az igazi boldogság 1477 01:44:15,958 --> 01:44:17,958 Az igaz boldogság Szeretni bármi áron 1478 01:44:18,083 --> 01:44:20,833 Mondd shukria a kudarcra Mert tanulsz belőle 1479 01:44:20,916 --> 01:44:23,625 Ez nem gyengeség De Isten érintése 1480 01:44:23,708 --> 01:44:26,458 Víz a sivatagban Ami nem délibáb 1481 01:44:26,541 --> 01:44:29,208 A bánat megingatna De el nem tántoríthat 1482 01:44:29,291 --> 01:44:33,458 Vedd észre a csendet belül Az élet zajos erdejében is 1483 01:44:33,541 --> 01:44:34,750 Ugye benned is ott van ? 1484 01:44:35,000 --> 01:44:37,625 ‎Ha kimerülsz ‎Fel kell töltődnöd 1485 01:44:38,291 --> 01:44:41,333 Ne feledkezz meg a szélről Ami bőrödet símogatja 1486 01:44:41,416 --> 01:44:43,291 ‎Lélegezd be‎, ‎és légy hálás érte 1487 01:44:44,000 --> 01:44:46,708 És ne feledd Amíg élsz 1488 01:44:46,875 --> 01:44:49,250 ‎Sosem késő megpróbálni ‎Fogj bele bátran‎ ! 1489 01:44:49,583 --> 01:44:51,791 Légy hálás a második esélyekért 1490 01:44:52,083 --> 01:44:54,833 ‎Az a fontos‎, ‎hogy kérdezz ‎Nem maga a válasz 1491 01:44:55,250 --> 01:44:58,000 Van úgy hogy semmit sem javíthatunk a helyzetünkön 1492 01:44:58,166 --> 01:44:59,958 De eldönthetjük hogyan állunk hozzá 1493 01:45:00,041 --> 01:45:01,291 ‎Lehetünk hálásak 1494 01:45:01,375 --> 01:45:03,666 Amit keresel, az belül van 1495 01:45:03,750 --> 01:45:05,875 Egy érzés, nem egy hely 1496 01:45:06,416 --> 01:45:09,166 Kutasd át a szíved, s megleled 1497 01:45:09,250 --> 01:45:12,000 Nehéz ugyan, de engedd szabadon elmédet ! 1498 01:45:12,083 --> 01:45:14,666 Ne kutass tovább, magadba nézz ! 1499 01:45:14,750 --> 01:45:17,333 Rá fogsz jönni 1500 01:45:17,416 --> 01:45:20,458 Járd be az utad, de ne menj messze 1501 01:45:20,541 --> 01:45:23,166 Befelé nézz, ott van benned 1502 01:45:27,250 --> 01:45:28,541 Az igazi boldogság 1503 01:45:32,583 --> 01:45:34,333 Az igazi boldogság 1504 01:45:38,250 --> 01:45:39,833 Az igazi boldogság 1505 01:45:43,750 --> 01:45:45,208 Az igazi boldogság 1506 01:45:49,625 --> 01:45:51,000 Az igazi boldogság 1507 01:45:55,125 --> 01:45:56,500 Az igazi boldogság 1508 01:46:00,750 --> 01:46:02,000 Az igazi boldogság 1509 01:46:06,375 --> 01:46:07,500 Az igazi boldogság 1510 01:46:07,625 --> 01:46:10,166 A boldogság annyi mint megőrizni gyermeki éned 1511 01:46:10,666 --> 01:46:12,833 Légy erős és élettel teli 1512 01:46:13,333 --> 01:46:14,833 A boldogság hála is 1513 01:46:15,416 --> 01:46:17,666 ‎Ezt jól jegyezd meg‎ ! 1514 01:46:18,375 --> 01:46:20,833 Adj úgy, hogy ne várj vissza semmit ! 1515 01:46:20,916 --> 01:46:23,250 A boldogság egy lelki utazás 1516 01:46:23,958 --> 01:46:26,625 Miért keressük folyton azt Ami ott van bennünk ? 1517 01:46:26,750 --> 01:46:29,208 Kész vagyunk! 1518 01:46:30,458 --> 01:46:32,500 A feliratot fordította: M. Detti