1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,160 --> 00:00:12,240 ‎Cho tôi ly bia đi? 4 00:00:12,320 --> 00:00:13,480 ‎- Hẳn rồi. ‎- Cảm ơn. 5 00:00:13,560 --> 00:00:14,480 ‎Để tôi lấy cho. 6 00:00:23,640 --> 00:00:25,400 ‎Sao anh lại đồng ý gặp tôi? 7 00:00:33,640 --> 00:00:35,920 ‎Đó là một câu chuyện thú vị, và… 8 00:00:38,440 --> 00:00:40,720 ‎tôi có một góc nhìn khác. 9 00:00:42,800 --> 00:00:47,320 ‎Hoan nghênh chiến thắng! 10 00:00:47,400 --> 00:00:49,960 ‎Tôi đã có mười năm nằm vùng ở phe cực hữu. 11 00:00:50,640 --> 00:00:52,920 ‎Nó tồi tệ hơn tôi tưởng nhiều lắm. 12 00:00:53,000 --> 00:00:53,840 ‎Thật sự đấy. 13 00:00:53,920 --> 00:00:55,800 ‎Nó cực đoan lắm. 14 00:00:57,200 --> 00:01:01,240 ‎Nhất là những năm đầu, không khác gì ‎Đức quốc xã, tất cả đều, kiểu, 15 00:01:02,200 --> 00:01:05,640 ‎cạnh tranh xem ai cấp tiến nhất có thể. 16 00:01:07,400 --> 00:01:12,320 ‎Đã có bàn tán về việc mở một cuộc chiến ‎sắc tộc. Ừ, một cuộc chiến sắc tộc đấy. 17 00:01:12,680 --> 00:01:16,000 ‎Đã có thời điểm ‎mà tụi tôi cần phải, kiểu, giết người. 18 00:01:18,480 --> 00:01:20,840 ‎Và tụi tôi có các danh sách tấn công. 19 00:01:20,920 --> 00:01:22,520 ‎Ngoài ra còn có cả, kiểu, 20 00:01:22,600 --> 00:01:24,480 ‎mấy gã tự chế bom nữa. 21 00:01:29,160 --> 00:01:32,040 ‎Thập niên 1990, ‎ngoài đường phố đầy hỗn loạn. 22 00:01:33,240 --> 00:01:34,360 ‎Vô cùng căng thẳng. 23 00:01:35,800 --> 00:01:38,280 ‎Chỉ cần có kẻ châm ngòi là xong. 24 00:01:39,920 --> 00:01:43,360 ‎Nhưng tụi tôi không nghĩ ‎là sẽ có ai dám làm thật. 25 00:01:45,840 --> 00:01:47,520 ‎Nhưng rồi một kẻ đã ra tay. 26 00:01:50,720 --> 00:01:52,680 ‎PHIM TÀI LIỆU CỦA NETFLIX 27 00:01:53,240 --> 00:01:55,040 ‎MỌI THÀNH PHỐ CẢNH GIÁC CAO ĐỘ 28 00:01:58,040 --> 00:02:00,120 ‎ĐỨA BÉ BỊ ĐINH MƯỜI PHÂN GĂM VÀO SỌ 29 00:02:03,680 --> 00:02:05,200 ‎"TIẾP THEO LÀ BẠN" 30 00:02:59,120 --> 00:03:01,320 ‎Cuộc phỏng vấn này đang được ghi âm. 31 00:03:02,120 --> 00:03:06,760 ‎Tôi là Hạ sĩ Thám tử Terrence Boland thuộc ‎nhánh Chống Khủng bố ở Sở cảnh sát Thủ đô. 32 00:03:07,240 --> 00:03:08,840 ‎Sĩ quan đang có mặt là… 33 00:03:08,920 --> 00:03:13,400 ‎Cảnh sát Thám tử Philip Johnstone, ‎nhánh Chống Khủng bố ở Sở cảnh sát Thủ đô. 34 00:03:13,480 --> 00:03:15,720 ‎Hôm nay là mùng một tháng Năm, 1999, 35 00:03:15,800 --> 00:03:19,400 ‎và hiện tại, ‎theo đồng hồ của tôi là 18:13. 36 00:03:20,360 --> 00:03:22,760 ‎THẨM VẤN NGHI PHẠM, ‎MỘT THÁNG NĂM, 1999 37 00:03:22,840 --> 00:03:27,120 ‎ÂM THANH LẤY TỪ BẢN GHI GỐC 38 00:03:28,120 --> 00:03:31,840 ‎Ừm, ta ngồi đây để nhằm ‎một mục đích duy nhất là tìm ra sự thật. 39 00:03:32,640 --> 00:03:34,720 ‎Tôi chỉ đóng vai mồi lửa, vậy thôi. 40 00:03:35,240 --> 00:03:37,640 ‎Cái mồi lửa sẽ thiêu trụi đất nước này. 41 00:03:40,280 --> 00:03:43,000 ‎Những suy nghĩ đó cứ mạnh dần lên. 42 00:03:43,840 --> 00:03:47,440 ‎Tôi không bỏ chúng ra khỏi đầu được. ‎Số tôi vậy rồi, hiểu chứ? 43 00:03:49,720 --> 00:03:52,920 ‎Rốt cuộc, một sáng nọ, tôi dậy ‎và chả còn cân nhắc nữa. 44 00:03:54,760 --> 00:03:55,680 ‎Tôi sẽ ra tay. 45 00:03:57,720 --> 00:03:59,800 ‎Thế cậu đã định cho bom nổ lúc nào? 46 00:04:01,000 --> 00:04:01,840 ‎Vào thứ Bảy. 47 00:04:03,560 --> 00:04:04,400 ‎Lúc năm rưỡi. 48 00:04:25,760 --> 00:04:28,520 ‎THỨ BẢY 49 00:04:29,360 --> 00:04:30,760 ‎ĐẠI LỘ ELECTRIC 50 00:04:30,840 --> 00:04:32,840 ‎Buổi sáng đẹp trời hôm đó 51 00:04:32,920 --> 00:04:34,680 ‎nhìn đâu cũng thấy người, 52 00:04:34,760 --> 00:04:37,360 ‎trời nắng, Brixton nhộn nhịp vô cùng, 53 00:04:37,440 --> 00:04:39,640 ‎mọi người đều đang làm việc của mình. 54 00:04:40,320 --> 00:04:43,600 ‎Đào, mận, xuân đào đây! ‎Có cả dâu nữa! Ghé mua đi! 55 00:04:44,320 --> 00:04:46,920 ‎Bán hoa quả Harrods ‎với giá ở Woolworths đây! 56 00:04:48,560 --> 00:04:52,880 ‎Brixton là nơi vô cùng đáng sống. ‎Nó là địa danh lịch sử, bạn hiểu chứ? 57 00:04:52,960 --> 00:04:55,080 ‎Đó là nơi mà mọi người Da đen 58 00:04:55,160 --> 00:04:57,320 ‎đặt chân tới đầu tiên ở London. 59 00:04:59,280 --> 00:05:01,360 ‎Người ta làm cùng, sống cùng nhau. 60 00:05:01,440 --> 00:05:03,600 ‎Tụi tôi quen người từ khắp thế giới. 61 00:05:04,960 --> 00:05:07,800 ‎Người ta bán đủ thứ ở đủ mọi nơi, 62 00:05:07,880 --> 00:05:09,960 ‎kiếm ăn ở bất cứ chỗ nào kiếm được. 63 00:05:10,440 --> 00:05:12,400 ‎Không, ừ, cái đó hai bảng cưng ạ. 64 00:05:12,480 --> 00:05:15,280 ‎- Tụi tôi có đủ CD trên bảng xếp hạng. ‎- Đủ hết. 65 00:05:15,360 --> 00:05:18,320 ‎- Snoop Dogg… ‎- Michael Jackson rồi thì Madonna. 66 00:05:18,880 --> 00:05:21,280 ‎Tôi có cả phim người lớn Snoop Dogg làm. 67 00:05:21,360 --> 00:05:22,200 ‎Ừ. 68 00:05:22,280 --> 00:05:24,880 ‎- Đĩa lậu á… Mà chưa xem. ‎- Có bán được đâu. 69 00:05:24,960 --> 00:05:27,000 ‎- Có, có mà. ‎- Đâu có đâu. Rồi. 70 00:05:27,560 --> 00:05:30,040 ‎Trong mắt họ, tụi tôi gần như Robin Hood, 71 00:05:30,120 --> 00:05:33,360 ‎mà Our Price chả nghĩ vậy. ‎Họ từng có tiệm bên kia đường 72 00:05:33,440 --> 00:05:36,840 ‎và tụi tôi hay: ‎"Đây là giá của tôi, chả phải Giá của Ta". 73 00:05:36,920 --> 00:05:40,680 ‎Nhiều câu vần lắm. "Chả rơi từ xe tải ‎mà phải tự nhảy lên lấy". 74 00:05:40,760 --> 00:05:45,120 ‎"Cóc cần biết ông là dân buôn hay ‎đã nghỉ buôn, nửa tiệm ông vẫn giữ giá". 75 00:05:45,200 --> 00:05:48,880 ‎Hơi bị hay đấy. Đập tay cái đi. ‎Mau lên. Đừng để đợi chứ. 76 00:05:49,640 --> 00:05:50,960 ‎05:09 CHIỀU 77 00:05:51,040 --> 00:05:52,360 ‎05:10 CHIỀU 78 00:05:53,240 --> 00:05:54,080 ‎Dừa đây! 79 00:05:54,160 --> 00:05:56,920 ‎Dừa siêu tươi đây. 80 00:05:57,000 --> 00:06:00,320 ‎Tất cả đều đang ở đó, ‎đó là một ngày vui tươi, dễ chịu. 81 00:06:01,760 --> 00:06:04,120 ‎Bỗng dưng, hàng xóm tôi bảo tôi: 82 00:06:04,200 --> 00:06:08,480 ‎"Chà, Talent, ở đây có cái túi này, ‎tôi nghe trong đó có tiếng phát ra". 83 00:06:09,040 --> 00:06:11,760 ‎"Anh nghe tiếng gì?" ‎Anh ấy bảo: "Lại mà nghe". 84 00:06:11,840 --> 00:06:15,040 ‎Thế là tôi rời quầy hàng đi tới ‎và nó kêu thế này… 85 00:06:17,720 --> 00:06:20,280 ‎Đó là tiếng phát ra từ cái túi màu đen đó. 86 00:06:23,160 --> 00:06:26,080 ‎Trong đó có thể có vàng nén ‎hay có cả đống ma túy. 87 00:06:26,560 --> 00:06:31,640 ‎Hay cả đống tiền. Mà chả phải túi tụi tôi. ‎Tôi đã mở nó ra, úp cả mặt vào xem 88 00:06:31,720 --> 00:06:33,920 ‎xong tụi tôi nhìn nhau: "Là bom đấy". 89 00:06:35,600 --> 00:06:40,160 ‎Rồi tôi nghĩ: "Phải không?" Tôi chả phải ‎chuyên gia về bom nhưng nhìn là biết. 90 00:06:40,240 --> 00:06:43,800 ‎Mà tôi chưa từng thấy bom. ‎Trông như bom hoạt hình, hiểu chứ? 91 00:06:43,880 --> 00:06:46,080 ‎- Ừ. ‎- Có đồng hồ, tích tắc, vân vân. 92 00:06:46,160 --> 00:06:49,000 ‎- Nên nhìn là biết. ‎- Đồng hồ báo thức có chuông cỡ này. 93 00:06:49,080 --> 00:06:50,000 ‎- Có chuông. ‎- Tròn… 94 00:06:50,080 --> 00:06:52,920 ‎- Đồng hồ mặt tròn, bỏ hộp Tupperware. ‎- Kiểu đó. 95 00:06:53,000 --> 00:06:56,200 ‎Còn bên ngoài… ‎Luồn từ hộp ra là một đống dây nối với… 96 00:06:56,680 --> 00:06:57,640 ‎Khối màu nâu. 97 00:06:57,720 --> 00:06:59,440 ‎- Với một hộp đầy đinh. ‎- Ừ. 98 00:06:59,920 --> 00:07:02,000 ‎Tôi bảo: "Báo cảnh sát đi" 99 00:07:02,080 --> 00:07:05,760 ‎vì tụi tôi chả biết chuyện này là sao ‎hay ai đã để cái túi lại 100 00:07:05,840 --> 00:07:10,120 ‎vì xung quanh chả có ai cả. Thế là bấy giờ ‎tôi quay trở lại quầy hàng… 101 00:07:10,200 --> 00:07:11,600 ‎để tiếp khách. 102 00:07:12,240 --> 00:07:16,120 ‎Tôi nhớ là đã nghĩ: "Chả dây vào vụ này" ‎và đi, xong lại quay lại. 103 00:07:16,200 --> 00:07:20,120 ‎Tôi nhớ có một anh bạn, ‎kiểu, ai cũng bảo: "Ôi, có gì đâu nhỉ. 104 00:07:20,200 --> 00:07:22,480 ‎Vứt thùng rác, nhét xuống, ‎coi như chưa thấy". 105 00:07:22,560 --> 00:07:26,760 ‎Điên lắm… ‎Cứ như không ai biết phải làm gì hết ấy. 106 00:07:26,840 --> 00:07:28,160 ‎05:28 CHIỀU 107 00:07:28,240 --> 00:07:29,560 ‎05:29 CHIỀU 108 00:07:29,640 --> 00:07:32,880 ‎Nghe chuyện này, chả ai tin cả. ‎Tôi kể nó bao lần rồi. 109 00:07:32,960 --> 00:07:36,960 ‎Một tay nghiện đã lôi bom ra để cuỗm túi. ‎"Làm gì có, anh cứ đùa tôi. 110 00:07:37,040 --> 00:07:40,200 ‎Làm gì có chuyện đó". ‎"Có, tôi thề. Chuyện là thế mà". 111 00:07:40,280 --> 00:07:43,320 ‎- Đến giờ vẫn có đám nghiện… ‎- Hắn từ phía này tới. 112 00:07:43,800 --> 00:07:47,720 ‎Hắn đi tới từ, kiểu… ‎từ phía sau quầy hàng, nhặt cái túi lên. 113 00:07:47,800 --> 00:07:51,160 ‎Bấy giờ tụi tôi gào: "Đồ điên, ‎bỏ túi xuống. Có bom đấy". 114 00:07:51,240 --> 00:07:54,400 ‎Lúc hắn đụng vào quả bom, ‎ai nấy kiểu: "Làm gì thế?" 115 00:07:54,480 --> 00:07:59,200 ‎Giờ ai cũng thấy bom vì hắn lôi ra rồi. ‎Nó nằm chềnh ềnh ở đó, hắn thì cứ từ tốn… 116 00:07:59,280 --> 00:08:02,640 ‎Hắn kiểu thế này này… ‎vớ lấy cái túi rồi đi dọc lên phố. 117 00:08:02,720 --> 00:08:05,680 ‎Hắn muốn lấy cái túi. ‎Hắn chỉ đem cái túi đi. Ý là… 118 00:08:05,760 --> 00:08:08,800 ‎Anh bảo vệ điện cho cảnh sát ‎rồi cảnh sát tới nơi… 119 00:08:09,320 --> 00:08:12,520 ‎Lúc cảnh sát bước tới thì tôi chỉ: ‎"Có quả bom kìa". 120 00:08:27,320 --> 00:08:30,600 ‎Tất cả làm ơn lùi lại giùm chúng tôi! ‎Cảm ơn. 121 00:08:55,280 --> 00:08:57,440 ‎Tôi chả nhớ đã ngã hay bị văng đi. 122 00:08:57,520 --> 00:09:00,840 ‎- Tôi chỉ nhớ là chân lìa khỏi đất. Ừ. ‎- Chuẩn. 123 00:09:01,320 --> 00:09:02,640 ‎- Tôi nghe cậu la. ‎- Ừ. 124 00:09:02,720 --> 00:09:05,440 ‎- Cậu ấy gào thét tên tôi. ‎- Đấy là lúc sau. 125 00:09:08,160 --> 00:09:12,840 ‎Tôi thấy cậu ấy nằm trên một cái cáng ‎ở dưới ghế đợi xe buýt. "Lee, tôi ở đây". 126 00:09:18,280 --> 00:09:21,040 ‎Tôi đã phải ‎núp xuống dưới cái xe đẩy của tôi. 127 00:09:21,800 --> 00:09:23,760 ‎Tôi đã nghĩ chắc chả ai sống nổi 128 00:09:23,840 --> 00:09:27,440 ‎vì cảm giác như ‎cả tòa nhà vừa sập xuống đầu cả đám vậy. 129 00:09:36,960 --> 00:09:38,360 ‎Tôi dính đinh nhỏ ở chân. 130 00:09:38,440 --> 00:09:41,320 ‎Chả ngờ cậu ấy không bị. ‎Cậu ấy ở trước tôi. Khó tin thật. 131 00:09:41,400 --> 00:09:45,000 ‎Có những người bị cụt cả chi, ‎bị đinh găm vào đầu, tôi nghĩ: 132 00:09:45,080 --> 00:09:48,960 ‎"Mình dính có mỗi cây đinh, ‎vào viện làm gì cho tốn cáng nhỉ… 133 00:09:49,040 --> 00:09:51,480 ‎- Họ rạch quần bò của cậu ấy. ‎- …Trúng chân thôi mà". 134 00:09:54,120 --> 00:09:55,680 ‎Quần đó mẹ tôi vừa tặng sinh nhật. 135 00:09:55,760 --> 00:10:00,240 ‎"Đừng rạch quần tôi! Mẹ tôi mua tặng ‎sinh nhật tôi đấy". Không thể quên nổi. 136 00:10:01,560 --> 00:10:04,360 ‎Kính vỡ tung tóe khắp nơi. 137 00:10:05,760 --> 00:10:07,360 ‎Vì tôi chả bị thương gì, 138 00:10:08,880 --> 00:10:10,400 ‎tôi thấy biết ơn vô cùng. 139 00:10:11,040 --> 00:10:15,000 ‎Còn đa phần những người ở quanh đó, ‎họ bị thương nhiều lắm. 140 00:10:15,080 --> 00:10:17,320 ‎Người ta chạy tứ tán khắp nơi, 141 00:10:17,400 --> 00:10:20,240 ‎cố tìm xem ‎người thân của họ có làm sao không. 142 00:10:20,720 --> 00:10:22,520 ‎Hôm đó thật sự kinh hoàng. 143 00:10:38,560 --> 00:10:40,520 ‎Cậu có nghĩ đến hậu quả không? 144 00:10:41,560 --> 00:10:42,400 ‎Không. 145 00:10:42,880 --> 00:10:46,120 ‎Lúc trên tàu, ‎tôi cứ mãi tưởng tượng ra cảnh nó phát nổ. 146 00:10:49,880 --> 00:10:52,440 ‎Tôi phải ra tay. ‎Tôi như một con rô-bốt vậy. 147 00:10:53,920 --> 00:10:55,240 ‎Thế cậu có nghĩ đến… 148 00:10:57,320 --> 00:10:58,280 ‎người dân không? 149 00:10:58,800 --> 00:11:00,600 ‎Không. Không hề. 150 00:11:08,840 --> 00:11:11,680 ‎Ba mươi chín người đã bị thương, 151 00:11:11,760 --> 00:11:15,000 ‎trong đó có một đứa bé ‎bị một cây đinh dài mười phân 152 00:11:15,080 --> 00:11:16,720 ‎găm vào hộp sọ. 153 00:11:21,080 --> 00:11:24,560 ‎Những vết bỏng ‎cộng với những vết thương do vụ nổ 154 00:11:24,640 --> 00:11:28,800 ‎và những vết thương do mảnh văng ‎nghiêm trọng là rất khó xử lý. 155 00:11:29,600 --> 00:11:31,680 ‎Quả bom này được thiết kế 156 00:11:31,760 --> 00:11:34,080 ‎để sát hại nhiều người nhất có thể, 157 00:11:34,840 --> 00:11:36,360 ‎nên quả là thần kỳ 158 00:11:36,440 --> 00:11:39,400 ‎khi hôm đó không có ai thiệt mạng. 159 00:11:43,880 --> 00:11:50,320 ‎Mục đích chính trong thiết kế của bom đinh ‎là để gây ra sát thương ở mức tối đa 160 00:11:50,400 --> 00:11:54,120 ‎cho nhiều người nhất có thể, ‎để sát hại nhiều người nhất có thể. 161 00:11:56,000 --> 00:11:59,560 ‎Khi đặt các mảnh kim loại ‎vào bên trong một quả bom 162 00:11:59,640 --> 00:12:01,640 ‎rồi cho nó phát nổ, 163 00:12:01,720 --> 00:12:05,080 ‎vụ nổ sẽ phóng số kim loại đó đi 164 00:12:05,160 --> 00:12:07,040 ‎với vận tốc gần 500 km/giờ. 165 00:12:08,680 --> 00:12:12,520 ‎Ngoài những cây đinh ‎còn có bất cứ thứ gì khác 166 00:12:12,600 --> 00:12:16,440 ‎mà sóng nổ của quả bom ‎kéo theo trên đường đi. 167 00:12:18,160 --> 00:12:22,640 ‎Và khi nó đi xuyên qua ‎nhiều người khác nhau, 168 00:12:22,720 --> 00:12:25,480 ‎nó có thể lôi những mảnh thân thể ‎từ người này 169 00:12:26,000 --> 00:12:27,240 ‎sang người khác. 170 00:12:27,840 --> 00:12:31,960 ‎Rốt cuộc, ta sẽ phải đối diện ‎với những vết thương vô cùng phức tạp, 171 00:12:32,040 --> 00:12:37,520 ‎trong đó những mảnh chân của ai đó ‎có thể găm lên ngực họ, 172 00:12:38,040 --> 00:12:41,120 ‎hoặc có thể ‎găm lên ngực người đứng kế bên. 173 00:12:42,600 --> 00:12:46,360 ‎Chúng tôi chưa từng gặp ‎một sự kiện nào giống như thế. 174 00:12:57,160 --> 00:13:01,320 ‎Ta đang ở trung tâm Brixton, ‎nơi tâm trạng đang là giận dữ dâng trào 175 00:13:01,400 --> 00:13:04,040 ‎trước kẻ chịu trách nhiệm ‎cho vụ nổ bom đinh. 176 00:13:04,120 --> 00:13:06,120 ‎Brixton là khu vực cực căng thẳng. 177 00:13:06,200 --> 00:13:10,080 ‎Chúng tôi chỉ muốn xử lý ‎sự việc hôm thứ Bảy để sinh hoạt lại. 178 00:13:12,480 --> 00:13:16,960 ‎Đang có mặt cùng tôi là Mike Franklin, ‎đến từ nhóm tư vấn cảnh sát cộng đồng. 179 00:13:17,040 --> 00:13:20,960 ‎Mike, hôm nay tôi đã thấy ‎khu vực này đang căng thẳng tới mức nào. 180 00:13:21,040 --> 00:13:23,000 ‎Vâng, người dân đang rất giận dữ. 181 00:13:23,080 --> 00:13:27,160 ‎Đây là cuộc tấn công hèn nhát, ‎nhẫn tâm nhắm vào những người vô tội 182 00:13:27,240 --> 00:13:30,480 ‎đang mua bán hợp pháp thường lệ ‎ở Brixton chiều thứ Bảy. 183 00:13:31,120 --> 00:13:36,040 ‎Những cánh tay, cẳng chân đã bị cắt cụt, ‎những vết thương nát bấy do trúng đinh. 184 00:13:36,120 --> 00:13:42,000 ‎Nhiều người đã bị điếc, mù. Đó không chỉ ‎là một quả bom phát nổ hơi ồn cuối phố. 185 00:13:42,080 --> 00:13:45,360 ‎Thứ đó… Nó đã hủy hoại cuộc sống ‎của rất nhiều người. 186 00:13:46,880 --> 00:13:49,520 ‎Cảnh sát đã rất cẩn trọng ‎không vội kết luận. 187 00:13:50,480 --> 00:13:55,480 ‎Ừm, họ muốn nói: "Chúng tôi giữ quan điểm ‎cởi mở về động cơ của hành động này". 188 00:14:02,160 --> 00:14:05,320 ‎Tôi thì nghĩ đó là cuộc tấn công ‎kỳ thị sắc tộc. Linh tính thế. 189 00:14:06,360 --> 00:14:10,160 ‎Bạn ở đó, một việc như thế xảy ra ‎thì thường bạn sẽ suy ra được. 190 00:14:11,520 --> 00:14:14,040 ‎Nếu các sĩ quan cảnh sát nói với bạn kiểu: 191 00:14:14,520 --> 00:14:17,920 ‎"Bọn tôi muốn tóm kẻ đánh bom ‎như anh mà". Bạn sẽ: "Không, 192 00:14:18,000 --> 00:14:20,280 ‎vì, kiểu, anh đang sống ở đâu? 193 00:14:20,360 --> 00:14:23,120 ‎Anh đâu sống ở khu vực ‎là mục tiêu của vụ này". 194 00:14:23,600 --> 00:14:26,840 ‎Chưa kể việc ở lần đầu, ‎kẻ đánh bom chưa sát hại được ai 195 00:14:26,920 --> 00:14:29,000 ‎nên có khả năng hắn sẽ quay lại. 196 00:14:33,760 --> 00:14:36,240 ‎Ừm, trước đó ở London đã có đánh bom rồi. 197 00:14:36,920 --> 00:14:41,240 ‎Ừm, các chiến dịch của Quân đội Cộng hòa ‎Ireland diễn ra cách đó chưa lâu. 198 00:14:42,680 --> 00:14:45,960 ‎Sáng nay, chứng cứ pháp lý ‎thu được từ tòa nhà đổ nát 199 00:14:46,040 --> 00:14:50,800 ‎đang được đội phá bom kiểm tra kĩ lưỡng. ‎Có giả thiết cho rằng vụ tấn công này 200 00:14:50,880 --> 00:14:54,240 ‎là hành động thách thức có tính toán ‎của IRA 201 00:14:54,320 --> 00:14:56,000 ‎sau phát hiện ở Southampton… 202 00:14:56,080 --> 00:14:58,200 ‎Nhưng việc mà ta chưa gặp bao giờ 203 00:14:58,280 --> 00:15:00,800 ‎là một quả bom dạng đó 204 00:15:00,880 --> 00:15:04,680 ‎đặt giữa một khu phố mua sắm sầm uất ‎dành cho người đi bộ. 205 00:15:06,320 --> 00:15:08,920 ‎CẢNH SÁT THỦ ĐÔ 206 00:15:09,000 --> 00:15:10,760 ‎Chào Annette. Simon Foy đây. 207 00:15:11,240 --> 00:15:14,800 ‎Bấy giờ tôi là chỉ huy tiềm năng, ‎mặt non, ít kinh nghiệm, 208 00:15:14,880 --> 00:15:15,840 ‎khá tham vọng, 209 00:15:15,920 --> 00:15:17,600 ‎có lẽ là hơi ngây thơ nữa, 210 00:15:17,680 --> 00:15:20,880 ‎và trẻ tuổi, của Phân khu Brixton. 211 00:15:21,800 --> 00:15:25,920 ‎Đó là địa điểm tác nghiệp thử thách nhất. 212 00:15:31,520 --> 00:15:33,360 ‎Bầu không khí khá căng thẳng. 213 00:15:35,120 --> 00:15:37,680 ‎Có rất nhiều phỏng đoán 214 00:15:37,760 --> 00:15:41,200 ‎về việc đang diễn ra ‎và về kẻ đã gây ra nó. 215 00:15:42,040 --> 00:15:44,920 ‎Tôi đã nghĩ tới đủ thứ nguyên nhân. 216 00:15:45,520 --> 00:15:48,200 ‎Chúng tôi biết ‎đang có bạo lực băng đảng âm ỉ 217 00:15:48,280 --> 00:15:52,120 ‎và dạo gần đó đã xảy ra vài vụ xả súng. ‎Có phải là do vậy không? 218 00:15:52,640 --> 00:15:56,960 ‎Và người ta đã hỏi: "Được rồi…" ‎Bạn biết đấy: "Nếu thế thì anh tính sao?" 219 00:15:57,440 --> 00:15:59,800 ‎Thưa ông, ông không nghĩ đã đến lúc 220 00:16:00,760 --> 00:16:04,760 ‎thành thật thừa nhận ‎là ông chưa bố trí đủ sĩ quan cảnh sát 221 00:16:04,840 --> 00:16:08,200 ‎để thực hiện nhiệm vụ cần thiết ‎ở cộng đồng này sao? 222 00:16:09,640 --> 00:16:12,240 ‎Người dân thấy bảo vệ thì thiếu ‎mà kiểm soát thì thừa. 223 00:16:12,880 --> 00:16:14,960 ‎Chúng tôi đã qua ‎đợt bạo động Brixton năm 81. 224 00:16:15,880 --> 00:16:18,120 ‎Bỏ mạng khi bị giam, ‎chúng tôi trải qua cả rồi 225 00:16:18,200 --> 00:16:22,600 ‎nên rất nhiều người trong cộng đồng ‎chúng tôi không mấy vui vẻ, thoải mái 226 00:16:22,680 --> 00:16:25,000 ‎làm việc với cảnh sát vì đâu tin họ. 227 00:16:25,760 --> 00:16:29,640 ‎Cảnh sát đang quấy rối các thành viên ‎cộng đồng với việc chặn và lục soát. 228 00:16:29,720 --> 00:16:33,720 ‎Cảnh sát thông báo là họ sẽ tràn vào ‎khu vực ta sống vì vụ đánh bom. 229 00:16:35,360 --> 00:16:38,520 ‎Hồi bé, cảnh sát chặn và lục soát ‎là vấn nạn thực sự. 230 00:16:38,600 --> 00:16:42,640 ‎Bạn và bạn bè tới Brixton chiều thứ Bảy, ‎tới tiệm đĩa hát, vân vân. 231 00:16:42,720 --> 00:16:47,160 ‎Một việc sẽ xảy ra hầu hết các ngày ‎thứ Bảy là bạn sẽ bị chặn lại, lục soát. 232 00:16:48,200 --> 00:16:52,920 ‎Hôm nay cảnh sát cấp cao phụ trách khu vực ‎này bảo tôi là ông ấy khuyên các bạn 233 00:16:53,000 --> 00:16:56,920 ‎hãy cân nhắc nghiêm túc ‎gia nhập lực lượng cảnh sát. Chưa có đủ… 234 00:16:58,680 --> 00:17:02,000 ‎Bạn bè bạn sẽ bị lôi tới đồn, ‎khi được thả thì bầm dập. 235 00:17:02,080 --> 00:17:04,440 ‎Họ sẽ bảo bạn là ‎bị một cảnh sát đấm vào mặt. 236 00:17:04,920 --> 00:17:07,760 ‎Chuyện đó từng… ‎Nó từng khá là bình thường. 237 00:17:09,160 --> 00:17:14,120 ‎Đó là những thứ đã gieo mầm ác cảm ‎giữa cộng đồng và cảnh sát. 238 00:17:20,000 --> 00:17:22,160 ‎Chuyển qua các tin khác trong ngày. 239 00:17:22,240 --> 00:17:26,440 ‎Các thám tử đang điều tra vụ nổ bom ‎ngày hôm qua ở Brixton, Nam London, 240 00:17:26,520 --> 00:17:29,840 ‎nói họ đang giữ quan điểm cởi mở ‎về kẻ đã gài thiết bị. 241 00:17:29,920 --> 00:17:32,680 ‎Vụ này chưa được liên hệ ‎với tổ chức khủng bố có tiếng nào. 242 00:17:33,080 --> 00:17:34,560 ‎Bạn ở đây thứ Bảy qua à? 243 00:17:35,120 --> 00:17:39,680 ‎Đã có rất nhiều người lên tiếng ‎nhưng chưa ai cho chúng tôi biết được 244 00:17:39,760 --> 00:17:43,080 ‎điều gì cụ thể về kẻ đánh bom ‎tính tới thời điểm này. 245 00:17:44,160 --> 00:17:46,280 ‎Chẳng ai thực sự có manh mối gì. 246 00:17:46,760 --> 00:17:51,040 ‎Thủ phạm là một nhóm người? Hay là một kẻ? ‎Nó khiến người ta sợ thật sự. 247 00:17:51,120 --> 00:17:52,080 ‎XIN HÃY GIÚP! 248 00:17:52,920 --> 00:17:55,600 ‎Bấy giờ cảnh sát ‎không giám sát phe cực hữu. 249 00:17:55,680 --> 00:17:59,160 ‎Miệng họ bảo có ‎và thi thoảng cũng tóm người này người kia 250 00:17:59,240 --> 00:18:02,880 ‎nhưng tư tưởng ‎ở bộ sậu của các cơ quan an ninh 251 00:18:02,960 --> 00:18:04,760 ‎là cực hữu không phải mối họa. 252 00:18:04,840 --> 00:18:08,080 ‎"Họ chỉ viết những thứ đó thôi ‎chứ không định làm đâu". 253 00:18:08,920 --> 00:18:12,640 ‎Bạn biết đấy: "Họ chỉ là lũ quá khích. ‎Sao ta phải giám sát họ?" 254 00:18:15,920 --> 00:18:19,720 ‎Searchlight là ‎một tổ chức tình báo tư nhân. 255 00:18:20,240 --> 00:18:24,040 ‎Chúng tôi thâm nhập và theo dõi ‎các nhóm hội phát xít. 256 00:18:24,120 --> 00:18:27,960 ‎Quyền lợi cho người da trắng! 257 00:18:28,040 --> 00:18:30,240 ‎Chúng tôi đã cảnh báo suốt nhiều năm. 258 00:18:30,320 --> 00:18:34,960 ‎Phong trào khủng bố ủng hộ cuộc kháng cự ‎cuối cùng, chống lại cả hệ thống. 259 00:18:36,160 --> 00:18:38,120 ‎Họ như một đội quân du kích ngầm. 260 00:18:38,200 --> 00:18:41,320 ‎Và họ chỉ biết có khủng bố. ‎Chỉ biết có giết chóc. 261 00:18:41,400 --> 00:18:43,840 ‎Hoan nghênh chiến thắng! 262 00:18:49,080 --> 00:18:52,800 ‎Đó là thời nhiễu nhương nên nhìn chung, ‎chúng tôi muốn ngăn họ. 263 00:18:54,840 --> 00:18:59,360 ‎Chúng tôi càng biết rõ âm mưu của họ ‎thì càng dễ ngăn chặn việc họ định làm 264 00:19:00,040 --> 00:19:01,960 ‎và hút sự chú ý về việc họ làm. 265 00:19:03,480 --> 00:19:08,640 ‎Thế rồi, một người tình nguyện tham gia ‎đã liên hệ với chúng tôi. 266 00:19:09,120 --> 00:19:10,520 ‎A lô, Searchlight nghe. 267 00:19:11,000 --> 00:19:14,560 ‎Cậu ấy nói cậu ấy là thiếu niên đôi mươi, ‎quan tâm chính trị, 268 00:19:14,640 --> 00:19:16,200 ‎cực bài trừ kỳ thị chủng tộc. 269 00:19:17,800 --> 00:19:20,760 ‎Và theo tôi, ‎hẳn là điều tốt nhất cậu ấy có thể làm 270 00:19:20,840 --> 00:19:22,720 ‎là thâm nhập vào phe cực hữu. 271 00:19:23,400 --> 00:19:25,360 ‎Và cậu ấy đã làm vậy. 272 00:19:37,880 --> 00:19:40,760 ‎Việc giữ kín danh tính ‎vẫn quan trọng với anh à? 273 00:19:40,840 --> 00:19:41,680 ‎Phải. 274 00:19:42,320 --> 00:19:45,160 ‎Vì, kiểu, những người này nguy hiểm lắm. 275 00:19:46,800 --> 00:19:49,440 ‎Và họ vẫn tin anh thuộc đảng Quốc xã? 276 00:19:50,160 --> 00:19:51,000 ‎Phải. 277 00:19:53,640 --> 00:19:57,640 ‎- Sao anh lại làm việc này? ‎- Tôi thích làm gián điệp. Nó… 278 00:20:04,040 --> 00:20:05,040 ‎Nó rất lý thú. 279 00:20:07,400 --> 00:20:09,640 ‎Anh kể từ đầu được không, Arthur? 280 00:20:10,280 --> 00:20:13,640 ‎Năm 1999, tôi đang nằm vùng ‎trong Đảng Quốc gia Anh BNP. 281 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 ‎Bước sang thế kỷ mới, ‎ta cần một lý tưởng mới, 282 00:20:18,080 --> 00:20:20,160 ‎một hệ quan điểm chính trị mới. 283 00:20:20,240 --> 00:20:23,200 ‎Đảng Quốc gia Anh ‎thiên về trật tự và luật pháp. 284 00:20:23,280 --> 00:20:25,080 ‎Ta phải ngăn chặn việc nhập cư 285 00:20:25,840 --> 00:20:28,880 ‎và ta phải giúp những người nhập cư ‎trở về quê nhà. 286 00:20:28,960 --> 00:20:31,920 ‎Tụi tôi tự phong là những công dân ưu tú, 287 00:20:32,000 --> 00:20:35,800 ‎đáng kính, tuân thủ luật pháp. 288 00:20:37,360 --> 00:20:39,000 ‎Tụi tôi là phe thiện. 289 00:20:39,560 --> 00:20:43,000 ‎Để xây dựng một phong trào ‎mà trong thế kỷ tới 290 00:20:43,480 --> 00:20:46,360 ‎sẽ đặt từ "vĩ đại" trở lại ‎bên cạnh tên nước Anh. 291 00:20:46,440 --> 00:20:48,240 ‎Nhưng ở sau hậu trường, 292 00:20:48,320 --> 00:20:50,920 ‎tụi tôi lại, kiểu, ‎đi họp Đảng Quốc gia Anh 293 00:20:51,000 --> 00:20:54,960 ‎ở một sảnh nhà thờ hoặc là, ‎kiểu, trong phòng kín ở một quán rượu. 294 00:20:55,040 --> 00:20:55,880 ‎Biến đi. 295 00:20:56,600 --> 00:21:00,400 ‎Và người ta sẽ, kiểu, ‎truyền tay nhau những danh sách tấn công, 296 00:21:00,480 --> 00:21:04,960 ‎những tài liệu tuyên truyền công khai ‎về Đức quốc xã, sổ tay sử dụng bom. 297 00:21:06,320 --> 00:21:09,480 ‎Họ ước rằng ‎sẽ có người xung phong đi cho nổ banh xác 298 00:21:09,960 --> 00:21:14,240 ‎một kẻ nào đó mà họ đã đưa vào tầm ngắm. ‎Tức là họ tương đối cực đoan. 299 00:21:18,040 --> 00:21:22,680 ‎Tôi đã tưởng là họ sẽ không công khai ‎vụ ủng hộ Đức quốc xã 300 00:21:22,760 --> 00:21:25,120 ‎trước mặt các thành viên mới gia nhập, 301 00:21:25,200 --> 00:21:28,480 ‎nhưng họ tuyên bố luôn từ đầu ‎là nên giết dân Do thái. 302 00:21:29,320 --> 00:21:30,400 ‎Ngay hôm đầu sao? 303 00:21:30,480 --> 00:21:31,640 ‎Phải, ngay hôm đầu. 304 00:21:31,720 --> 00:21:33,000 ‎Anh đã nghĩ sao? 305 00:21:33,520 --> 00:21:37,120 ‎Vấn đề là, tôi đã sốc, đã sợ, ‎nhưng tôi cũng thấy phấn khích. 306 00:21:37,600 --> 00:21:41,480 ‎Với lại, kiểu, việc họ ‎ủng hộ Đức quốc xã ra mặt như thế 307 00:21:41,560 --> 00:21:45,680 ‎lại càng là lý do tôi nên tiếp tục chứ, ‎đúng không? 308 00:21:47,320 --> 00:21:50,800 ‎Anh có nghĩ họ kiểm tra ‎danh tính anh? Họ thăm dò anh chứ? 309 00:21:50,880 --> 00:21:52,320 ‎Không, không hẳn. 310 00:21:52,400 --> 00:21:57,520 ‎Có lẽ họ đã nghĩ làm gì có gã da trắng nào ‎không muốn nhập hội với họ cơ chứ? 311 00:22:03,120 --> 00:22:06,840 ‎Phe chống kỳ thị chủng tộc ‎thì dĩ nhiên không biết tôi cùng phe. 312 00:22:06,920 --> 00:22:09,440 ‎Nên có vài lần tôi đã bị ăn đòn. 313 00:22:10,440 --> 00:22:13,120 ‎Lần nặng nhất thực ra… ‎Đó là, kiểu, một cô gái 314 00:22:13,200 --> 00:22:17,200 ‎và, kiểu, hình như là cô ta đã dùng búa ‎nện thẳng vào đầu tôi. 315 00:22:20,240 --> 00:22:21,680 ‎Thực tại của tôi đấy. 316 00:22:47,320 --> 00:22:48,880 ‎Cậu tin điều gì, anh bạn? 317 00:22:50,360 --> 00:22:53,040 ‎Nước này có quá nhiều ‎người da trắng khổ sở. 318 00:22:53,520 --> 00:22:57,400 ‎Họ chịu đủ thứ nhảm nhí, ‎cái gì cũng phải bình đẳng rồi này nọ… 319 00:22:57,880 --> 00:22:59,000 ‎Nó khiến người da… 320 00:22:59,680 --> 00:23:03,320 ‎Nó khiến người da trắng ở nước này ‎bị hạ nhục. Người như tôi. 321 00:23:05,160 --> 00:23:07,480 ‎Thế nên cậu muốn đặt bom à? 322 00:23:07,560 --> 00:23:10,280 ‎Phải. Càng nhiều càng tốt. 323 00:23:11,920 --> 00:23:12,920 ‎Mỗi tuần một quả. 324 00:23:15,920 --> 00:23:18,080 ‎Sao cậu lại nhồi đinh vào trong bom? 325 00:23:21,360 --> 00:23:25,640 ‎Để chúng phá  vỡ cửa sổ, ‎găm trúng người, làm người ta tàn phế. 326 00:23:28,680 --> 00:23:29,720 ‎Để giết người. 327 00:23:48,520 --> 00:23:53,080 ‎BẢY NGÀY SAU 328 00:24:02,200 --> 00:24:03,520 ‎05:28 CHIỀU 329 00:24:03,600 --> 00:24:04,920 ‎05:29 CHIỀU 330 00:24:05,000 --> 00:24:07,760 ‎THỨ BẢY 331 00:24:11,640 --> 00:24:13,920 ‎NGỌT VÀ CAY 332 00:25:06,880 --> 00:25:08,760 ‎Cuối tuần thứ hai liên tiếp ở thủ đô, 333 00:25:08,840 --> 00:25:12,240 ‎có vẻ như các cộng đồng sắc tộc ‎đã lại bị nhắm tới 334 00:25:12,320 --> 00:25:14,160 ‎trong một vụ tấn công không báo trước. 335 00:25:14,240 --> 00:25:17,840 ‎Tối nay Brick Lane vẫn bị phong tỏa, ‎nhưng ngoài sự kinh hãi 336 00:25:17,920 --> 00:25:20,600 ‎còn có cảm giác nhẹ nhõm ‎khi không ai tử vong. 337 00:25:20,680 --> 00:25:23,520 ‎Vụ này đánh thẳng vào ‎trung tâm cộng đồng Bengal. 338 00:25:23,600 --> 00:25:26,600 ‎Đây là một vấn nạn ‎tương đương với khủng bố sắc tộc. 339 00:25:28,800 --> 00:25:31,760 ‎Ta sẽ không tha thứ ‎cho những hành động tàn bạo này 340 00:25:31,840 --> 00:25:32,680 ‎THỦ TƯỚNG ANH 341 00:25:32,760 --> 00:25:36,520 ‎và ta sẽ làm mọi cách ‎để tìm kẻ… những kẻ chịu trách nhiệm. 342 00:25:36,600 --> 00:25:39,480 ‎Chúng sẽ bị truy tố, đối diện công lý. ‎Chắc chắn. 343 00:25:40,040 --> 00:25:44,320 ‎Vâng, có mặt cùng tôi là Siddy Shivdasani, ‎biên tập viên tờ Eastern Eye. 344 00:25:44,400 --> 00:25:47,560 ‎Đến hôm nay vẫn có ‎vài lời dọa giết gửi tới văn phòng. 345 00:25:48,120 --> 00:25:50,320 ‎Tuần trước chúng tôi đã cảnh báo độc giả. 346 00:25:50,400 --> 00:25:53,040 ‎Nếu bạn ở khu người Da đen hay người Á, ‎hãy cẩn thận. 347 00:25:53,120 --> 00:25:57,320 ‎Khi các chính khách và cảnh sát ‎đang phân vân đây có phải tội ác sắc tộc 348 00:25:57,400 --> 00:25:59,840 ‎thì ngay lúc này, ‎chúng đang chuẩn bị tấn công tiếp. 349 00:26:02,640 --> 00:26:07,120 ‎Tôi chỉ muốn nói thông điệp của tôi, ‎đó là sự thất vọng của tôi với cảnh sát. 350 00:26:07,840 --> 00:26:13,240 ‎Ừm, tôi đã cố làm điều nên làm. Đó là điều ‎bấy giờ tôi đang cố làm, làm điều nên làm. 351 00:26:14,920 --> 00:26:17,840 ‎Bấy giờ tôi là biên tập ‎cho một tờ báo của người Anh gốc Á. 352 00:26:19,720 --> 00:26:22,080 ‎Chúng tôi phải chịu ‎khá nhiều sự kỳ thị chủng tộc. 353 00:26:24,320 --> 00:26:26,240 ‎Dần dà bạn cũng quen với việc đó 354 00:26:26,320 --> 00:26:30,320 ‎và thực sự là ‎chúng cũng không quá đáng bận tâm. 355 00:26:31,960 --> 00:26:33,760 ‎Nhưng rồi một lá thư gửi tới. 356 00:26:33,840 --> 00:26:36,400 ‎KHI CHUÔNG ĐỒNG HỒ ĐIỂM 357 00:26:36,480 --> 00:26:40,000 ‎Nó được một nhóm tên là Sói Trắng gửi. 358 00:26:42,640 --> 00:26:47,040 ‎Tôi biết một khu người Á sẽ là ‎mục tiêu tiếp theo. Tôi linh cảm thấy thế. 359 00:26:47,560 --> 00:26:51,360 ‎Nhưng cảnh sát chẳng hề khuyên ‎là để ý xem có gì đáng ngờ không 360 00:26:51,440 --> 00:26:53,560 ‎hoặc là phải cảnh giác. Không gì cả. 361 00:26:54,320 --> 00:26:56,640 ‎Chúng tôi cảm giác họ chả thèm bận tâm. 362 00:26:59,680 --> 00:27:02,840 ‎Quả bom tự chế ‎phát nổ ở Nam London thứ Bảy vừa qua 363 00:27:02,920 --> 00:27:05,040 ‎dường như là một hành động loạn trí. 364 00:27:05,120 --> 00:27:07,920 ‎Tối nay, ‎bạn có thể hỗ trợ, bằng cách sau đây. 365 00:27:08,000 --> 00:27:11,720 ‎Đây là lượng đinh ‎được gắn xung quanh hai quả bom đó. 366 00:27:11,800 --> 00:27:15,320 ‎Kẻ nào đã mua chỗ này? Không phải ‎một vị khách hay thợ xây bình thường. 367 00:27:15,400 --> 00:27:17,800 ‎Kẻ nào đã mua số lượng đinh lớn thế này? 368 00:27:18,360 --> 00:27:21,120 ‎Alan Fry là giám đốc nhánh Chống Khủng bố. 369 00:27:21,200 --> 00:27:24,320 ‎Alan, đã biết thêm gì từ những thứ ‎hiện có chưa? Ông có biết không? 370 00:27:24,400 --> 00:27:25,600 ‎Tôi tin là rồi, 371 00:27:25,680 --> 00:27:30,760 ‎dù vẫn còn quá sớm để nói được gì cụ thể 372 00:27:30,840 --> 00:27:33,800 ‎về một phương thức điều tra nhất định. 373 00:27:33,880 --> 00:27:38,160 ‎Vâng, nếu bạn nghĩ mình có bất cứ cách nào ‎để hỗ trợ, xin hãy lên tiếng. 374 00:27:38,640 --> 00:27:41,000 ‎Xin trao thưởng 10.000 bảng. Có thể hơn. 375 00:27:48,000 --> 00:27:51,600 ‎Ở nước này ‎chẳng có mấy kẻ sát nhân hàng loạt, 376 00:27:51,680 --> 00:27:55,040 ‎chứ chưa nói đến kẻ đánh bom hàng loạt. 377 00:27:55,680 --> 00:27:58,120 ‎Bạn biết đấy, nên người ta đã rất sợ hãi. 378 00:27:58,760 --> 00:28:00,120 ‎Người ta đã rất lo sợ. 379 00:28:05,160 --> 00:28:07,720 ‎Tôi là ‎sĩ quan điều tra cấp cao trong vụ đó. 380 00:28:08,520 --> 00:28:10,800 ‎Một trọng trách cực lớn. 381 00:28:11,280 --> 00:28:15,360 ‎Tôi thì chưa hề có ‎kinh nghiệm điều tra về khủng bố. 382 00:28:15,440 --> 00:28:19,520 ‎Việc đó đã khiến áp lực bị đẩy lên một… ‎một mức độ hoàn toàn khác. 383 00:28:20,920 --> 00:28:24,600 ‎Cảnh sát đang xem lại ‎hàng giờ băng hình từ các camera an ninh 384 00:28:24,680 --> 00:28:26,880 ‎với hy vọng kẻ đã đặt thiết bị nổ 385 00:28:26,960 --> 00:28:30,360 ‎đã bị ghi hình lại ‎và có thể sẽ có người nhận ra hắn. 386 00:28:30,840 --> 00:28:34,320 ‎Chất lượng camera an ninh hồi năm 1999 387 00:28:34,920 --> 00:28:36,400 ‎là khá tồi. 388 00:28:36,480 --> 00:28:40,320 ‎Tuy nhiên dần dà, ‎chúng tôi vẫn tìm được những hình ảnh 389 00:28:40,400 --> 00:28:42,520 ‎về kẻ có thể là kẻ đã đánh bom. 390 00:28:43,000 --> 00:28:46,160 ‎Có một kẻ đội mũ lưỡi trai màu trắng 391 00:28:46,240 --> 00:28:48,560 ‎và vác trên vai 392 00:28:49,200 --> 00:28:52,880 ‎thứ có vẻ như ‎là một chiếc túi xách thể thao. 393 00:28:54,040 --> 00:28:55,840 ‎Cái khó duy nhất là 394 00:28:55,920 --> 00:29:00,520 ‎không thể nhận diện được hắn. ‎Chúng tôi đã liên hệ với đủ các cơ quan. 395 00:29:00,600 --> 00:29:04,160 ‎Chúng tôi còn liên hệ ‎cả với người Mỹ và quân đội. 396 00:29:04,240 --> 00:29:09,240 ‎Ý là, chúng tôi đã gửi ảnh đi với hy vọng ‎ai đó sẽ cải thiện được chất lượng của nó. 397 00:29:11,080 --> 00:29:14,680 ‎Nhưng không ai làm được. ‎Chúng tôi chỉ biết tìm tiếp. 398 00:29:17,520 --> 00:29:22,520 ‎Dạo đó tôi bắt đầu cộng tác với cảnh sát. ‎Ý là, chúng tôi còn tổ chức họp báo chung. 399 00:29:23,080 --> 00:29:27,440 ‎Và khi họ trích xuất được hình ảnh ‎về một kẻ có thể là kẻ đã đánh bom, 400 00:29:27,520 --> 00:29:30,920 ‎họ đã tranh luận với tôi ‎về việc có nên công bố nó không. 401 00:29:31,000 --> 00:29:32,880 ‎Vì nó mờ quá. 402 00:29:34,240 --> 00:29:36,240 ‎Nhìn nó, không thể xác định được. 403 00:29:36,960 --> 00:29:40,840 ‎Tôi bảo: "Không. Nếu hắn ‎là người nhà của ai đó, họ sẽ nhận ra. 404 00:29:40,920 --> 00:29:45,280 ‎Công bố ngay đi, ngay hôm nay đi". ‎"Anh biết đấy, không làm thế được". 405 00:29:46,400 --> 00:29:51,520 ‎Tôi đáp: "Ừm, trong lúc các ông quanh co, ‎hắn đang chuẩn bị quả bom tiếp theo đấy. 406 00:29:52,040 --> 00:29:56,080 ‎Đây là việc khẩn cấp. Công bố ngay đi. ‎Đừng phí thì giờ nữa. 407 00:29:56,560 --> 00:30:00,520 ‎Các ông sẽ nói gì với tôi nếu có ‎quả khác nổ khi ta ở đây cãi nhau? 408 00:30:01,000 --> 00:30:05,320 ‎Tôi sẽ bảo mọi người lẽ ra các ông ‎đã ngăn được rồi đấy. Công bố ảnh đi". 409 00:30:06,400 --> 00:30:07,760 ‎Nhưng không ai làm vậy. 410 00:30:17,640 --> 00:30:20,960 ‎Cảnh sát tìm tới: ‎"Nghe được gì không? Các anh nghĩ sao?" 411 00:30:21,440 --> 00:30:24,240 ‎Chúng tôi ‎cũng đang hỏi người khác y như thế. 412 00:30:25,560 --> 00:30:28,160 ‎Ai sẽ là mục tiêu kế? ‎Liệu có ai bị giết chứ? 413 00:30:28,240 --> 00:30:32,040 ‎Bấy giờ trên cả nước đã có ‎đủ người nhận vơ vụ đó. Sói Trắng này. 414 00:30:32,120 --> 00:30:34,560 ‎Có những lá thư gửi đi từ Đông Midlands. 415 00:30:35,560 --> 00:30:38,320 ‎Chúng tôi làm như điên. ‎Tôi nhớ hồi đó gần như 416 00:30:38,400 --> 00:30:41,120 ‎là làm 24/7 ‎để cố tìm xem kẻ đó có thể là ai. 417 00:30:41,200 --> 00:30:45,240 ‎Lập ra đủ kiểu danh sách, ‎ai có thể làm một việc như thế? 418 00:30:46,640 --> 00:30:48,400 ‎Nhưng chẳng ai nghe được gì. 419 00:30:56,360 --> 00:31:00,480 ‎- Anh đã làm gì để tìm kẻ đánh bom? ‎- Tôi chỉ biết, kiểu, đi tìm thôi. 420 00:31:00,560 --> 00:31:02,360 ‎Trước hết là phải giả vờ 421 00:31:02,440 --> 00:31:04,080 ‎là tôi đang thấy mừng rỡ, 422 00:31:04,160 --> 00:31:06,680 ‎xong mới hỏi, kiểu: ‎"Có biết ai làm không?" 423 00:31:06,760 --> 00:31:07,760 ‎Đại loại thế. 424 00:31:08,320 --> 00:31:09,920 ‎Nhưng chẳng ai biết gì hết. 425 00:31:11,400 --> 00:31:12,480 ‎Chẳng ai biết gì. 426 00:31:14,880 --> 00:31:18,840 ‎Khá là khó khi ở trong một tình huống ‎vừa phải do thám người khác, 427 00:31:19,280 --> 00:31:23,120 ‎vừa phải tìm cách dập tắt những, 428 00:31:23,200 --> 00:31:25,400 ‎kiểu, những suy nghĩ trong đầu, 429 00:31:26,120 --> 00:31:27,800 ‎mà việc đó chẳng dễ dàng gì. 430 00:31:30,200 --> 00:31:31,040 ‎Tôi… 431 00:31:31,680 --> 00:31:34,680 ‎Tôi dần trở nên miễn nhiễm ‎với sự kỳ thị chủng tộc 432 00:31:34,760 --> 00:31:36,240 ‎và chủ nghĩa phát xít. 433 00:31:37,520 --> 00:31:41,520 ‎Bọn họ luôn ngưỡng mộ những người hùng 434 00:31:41,600 --> 00:31:44,880 ‎trong phong trào của mình, ‎như Lực lượng Vũ trang SS 435 00:31:44,960 --> 00:31:46,680 ‎hay là Hitler, dĩ nhiên. 436 00:31:48,600 --> 00:31:52,600 ‎Đó là môi trường đầy cảm hứng ‎đối với một kẻ kỳ thị chủng tộc. 437 00:31:53,920 --> 00:31:56,200 ‎Anh có cảm thấy mình bị tẩy não không? 438 00:31:56,680 --> 00:32:00,520 ‎Tôi rất muốn nói là tôi nghĩ ‎những thứ đó toàn là rác rưởi. Nhưng… 439 00:32:01,760 --> 00:32:04,880 ‎Có, chắc chắn là có. ‎Ừ, họ đã đầu độc tôi. Ừ. 440 00:32:04,960 --> 00:32:06,400 ‎Giống như kiểu anh… 441 00:32:08,640 --> 00:32:10,680 ‎Ừ, tôi nghi ngờ về vụ Diệt chủng. 442 00:32:12,360 --> 00:32:14,440 ‎Và tôi thậm chí đã nghĩ 443 00:32:14,520 --> 00:32:17,520 ‎là có lẽ tôi sẽ quá ngây thơ 444 00:32:18,000 --> 00:32:24,280 ‎nếu tôi tin theo quan điểm chính thống ‎là sự kiện đó có xảy ra. 445 00:32:26,360 --> 00:32:31,520 ‎Nếu đến tôi mà họ còn thao túng được ‎thì tưởng tượng người khác sẽ thế nào. 446 00:32:33,240 --> 00:32:34,400 ‎Nào! 447 00:32:35,000 --> 00:32:36,600 ‎Khi các bạn sẵn sàng! 448 00:32:40,800 --> 00:32:44,360 ‎Quyền lợi cho người da trắng! 449 00:32:44,920 --> 00:32:50,480 ‎Khi bạn ở trong cái bong bóng đó, ‎bạn đang ở bên những kẻ cùng chí hướng. 450 00:32:50,560 --> 00:32:55,400 ‎Bạn biết đấy, họ cũng bất bình như bạn, ‎rất nhiều người họ có gia cảnh giống bạn. 451 00:32:56,480 --> 00:32:58,800 ‎Bạn như bị cách ly khỏi thực tại. 452 00:32:59,880 --> 00:33:01,600 ‎Thời đó là như thế. 453 00:33:03,000 --> 00:33:07,400 ‎Đây là đất nước của chúng ta! ‎Những kẻ phản bội cùng sắc tộc với ta, 454 00:33:07,480 --> 00:33:10,240 ‎những kẻ ‎đang tìm cách hủy hoại đất nước này, 455 00:33:10,320 --> 00:33:12,120 ‎chúng là kẻ thù! 456 00:33:15,640 --> 00:33:18,120 ‎Lãnh đạo chúng tôi là gã tên John Tyndall. 457 00:33:18,200 --> 00:33:21,880 ‎Bấy giờ ông ta là ‎một chính khách cánh hữu cực kỳ có tiếng. 458 00:33:23,080 --> 00:33:27,440 ‎Tyndall là nam châm thu hút đám điên, ‎lập dị và vô công rồi nghề, thực sự. 459 00:33:27,920 --> 00:33:31,200 ‎Và đó là cái ông ta muốn, ‎vì ông ta kiểm soát được họ. 460 00:33:33,440 --> 00:33:36,040 ‎Ông ta không bảo: ‎"Cho nổ tan xác người này" 461 00:33:36,120 --> 00:33:39,760 ‎hay "Tấn công người kia đi", ‎nhưng ông ta ăn nói rất lọt tai. 462 00:33:42,960 --> 00:33:45,640 ‎Ừm, ông ta phát biểu khá là kích động. 463 00:33:45,720 --> 00:33:50,840 ‎Ta sẽ không ngừng chiến đấu, ‎không ngừng nỗ lực, tiến lên và đấu tranh 464 00:33:50,920 --> 00:33:54,200 ‎để xây dựng một đất nước sạch bóng chúng 465 00:33:54,280 --> 00:33:57,360 ‎và trả nước Anh lại cho người dân Anh! 466 00:34:02,400 --> 00:34:06,120 ‎Chúng tôi đã dự nhiều buổi họp, ‎đều diễn ra trong các quán rượu. 467 00:34:06,200 --> 00:34:09,040 ‎Tức là, ‎bao nhiêu thanh thiếu niên hung hăng, 468 00:34:09,520 --> 00:34:10,760 ‎say xỉn đó, 469 00:34:11,440 --> 00:34:15,560 ‎đều được rỉ tai là họ đang bị ‎những đám người nhập cư đe dọa, 470 00:34:15,640 --> 00:34:20,840 ‎chúng sẽ giết họ trong lúc họ đang ngủ ‎rồi cưỡng hiếp vợ họ và ăn thịt con họ. 471 00:34:26,880 --> 00:34:29,880 ‎Sau các buổi họp đó ‎bao giờ cũng có bạo lực xảy ra. 472 00:34:31,520 --> 00:34:33,240 ‎Ngon thì nhào vô, thằng ngu! 473 00:34:35,480 --> 00:34:37,400 ‎Có sao không? Tôi xem mạch nhé? 474 00:34:37,880 --> 00:34:43,560 ‎Trong người bạn lúc nào cũng thấy bực bội, ‎hằn học và bí bách, 475 00:34:44,520 --> 00:34:45,560 ‎rồi đùng một cái… 476 00:34:45,640 --> 00:34:50,400 ‎Bạn xả được ra hết. Bạn hiểu ý tôi chứ? ‎Bạn có thể trút lên đầu ai đó khác. 477 00:34:54,440 --> 00:34:58,960 ‎Tôi còn nhớ là có lần sau một buổi họp, ‎tôi đã leo lên một cái xe thùng. 478 00:34:59,840 --> 00:35:04,200 ‎Cái xe đó đã đi vòng quanh khu phố ‎để thộp người Da đen trên đường. 479 00:35:05,760 --> 00:35:07,000 ‎Cơ bản là bắt cóc họ, 480 00:35:07,080 --> 00:35:11,640 ‎rồi những người đó đã phải chịu ‎những hành vi bạo lực khá kinh khủng. 481 00:35:14,600 --> 00:35:17,800 ‎Đảng Quốc gia Anh ‎mà không tổ chức họp ở quán rượu đó… 482 00:35:19,160 --> 00:35:22,480 ‎và bảo mọi người ‎là họ bị đe dọa và gặp nguy hiểm, 483 00:35:22,560 --> 00:35:27,600 ‎họ đã chả ra ngoài tấn công người khác. ‎Biết đó, chính đảng đó đã xúi họ làm vậy, 484 00:35:27,680 --> 00:35:29,600 ‎sau đó, ừm, đám ấy sẽ phủi tay 485 00:35:29,680 --> 00:35:34,360 ‎rồi về dinh thự trị giá một triệu bảng ‎của ông ta ở Surrey hay chỗ quái nào đó, 486 00:35:34,440 --> 00:35:39,320 ‎còn chúng tôi thì về mấy căn ổ chuột ở ‎Stockwell, bạn hiểu chứ? Thế là xong việc. 487 00:35:39,400 --> 00:35:43,840 ‎Chuyện hồi đó là thế. Họ đã thao túng, ‎lợi dụng người ta như thế đấy, và… 488 00:35:45,600 --> 00:35:51,440 ‎Ừ, tôi đã làm những việc khá là tồi tệ, ‎thực sự. Những việc rất kinh khủng. 489 00:36:06,880 --> 00:36:09,440 ‎Từ bao giờ cậu nảy ra ý định làm việc này? 490 00:36:09,920 --> 00:36:12,280 ‎Tôi chả nhớ nữa. Cách đây vài năm. 491 00:36:12,800 --> 00:36:17,040 ‎- Vì cậu mới 22 tuổi thôi, đúng không? ‎- ‎Vâng, hồi đó chắc tôi độ 20. 492 00:36:17,480 --> 00:36:19,640 ‎Ý tôi là, hẳn cậu đã đọc trên báo 493 00:36:19,720 --> 00:36:23,080 ‎và các ấn phẩm ‎về tổ chức tên là Sói Trắng nhỉ. 494 00:36:24,240 --> 00:36:27,080 ‎Tôi chả biết họ là ai cả. 495 00:36:27,160 --> 00:36:31,320 ‎- Tôi chả quan tâm họ là ai. ‎- Vậy là họ cũng không biết cậu là ai? 496 00:36:31,400 --> 00:36:33,240 ‎Phải. Không hề biết. 497 00:36:33,320 --> 00:36:36,720 ‎- Những khẳng định của họ chỉ là hư cấu? ‎- Toàn bịa đặt. 498 00:36:36,800 --> 00:36:39,760 ‎Anh biết đấy, ‎họ chỉ muốn cướp công của tôi thôi. 499 00:36:44,440 --> 00:36:48,120 ‎Mục tiêu của tôi là chính trị, ‎mở cuộc chiến sắc tộc ở nước ta. 500 00:36:50,720 --> 00:36:51,920 ‎Nghĩa là sao? 501 00:36:53,680 --> 00:36:58,120 ‎Sẽ có nổi loạn, vân vân. Anh biết đấy, ‎bạo lực sắc tộc đường phố rồi này nọ. 502 00:36:58,640 --> 00:37:03,600 ‎- Ừ, thế bấy giờ ý định của cậu là gì? ‎- Tôi đã định sẽ cho nổ tung một mục tiêu. 503 00:37:04,080 --> 00:37:07,160 ‎Bấy giờ cậu đã chốt ‎địa điểm định đặt bom chưa? 504 00:37:07,640 --> 00:37:08,480 ‎Rồi. 505 00:37:08,960 --> 00:37:09,800 ‎Soho. 506 00:37:15,520 --> 00:37:16,960 ‎Hai vụ đánh bom ở London 507 00:37:17,040 --> 00:37:20,840 ‎hẳn nhiên đã khiến người dân thủ đô lo sợ ‎là sẽ còn nhiều nữa. 508 00:37:20,920 --> 00:37:23,360 ‎Được biết ‎phe kỳ thị chủng tộc có thể đã gài bom, 509 00:37:23,440 --> 00:37:25,880 ‎chúng có lẽ dự định sẽ tấn công lần nữa. 510 00:37:45,600 --> 00:37:49,360 ‎Chẳng ai biết ‎cộng đồng nào sẽ là mục tiêu tiếp theo. 511 00:37:49,440 --> 00:37:51,400 ‎Sẽ là cộng đồng người Hoa chăng? 512 00:37:51,880 --> 00:37:53,880 ‎Hay là cộng đồng người Do thái? 513 00:37:54,960 --> 00:37:59,080 ‎Đã có rất nhiều lời bàn tán. ‎Nhưng những cuộc thảo luận ban đầu 514 00:37:59,160 --> 00:38:01,600 ‎thì đều về chủng tộc, đều là về sắc tộc. 515 00:38:01,680 --> 00:38:06,640 ‎Chứ không một ai nghĩ tới việc nó có thể ‎lan sang cả cộng đồng người đồng tính. 516 00:38:14,520 --> 00:38:20,400 ‎Soho, và có lẽ là Phố Old Compton, là nơi ‎có cộng đồng người đồng tính lớn mạnh. 517 00:38:21,480 --> 00:38:23,440 ‎Bạn, kiểu như, có thể "nhảy cóc" 518 00:38:23,520 --> 00:38:26,880 ‎từ quán rượu hoặc tụ điểm đồng tính này ‎tới tụ điểm khác. 519 00:38:27,560 --> 00:38:29,800 ‎Họ phát triển, họ tràn trề năng lượng, 520 00:38:29,880 --> 00:38:31,480 ‎họ tràn đầy sức sống. 521 00:38:33,440 --> 00:38:38,560 ‎Cảm giác tự do vô cùng. Cảm giác ta có thể ‎tới những nơi đó và được là chính mình. 522 00:38:45,320 --> 00:38:49,520 ‎Khi quả bom thứ hai phát nổ, ‎mọi thứ mau chóng trở nên hết sức rõ ràng. 523 00:38:50,920 --> 00:38:53,400 ‎Đó là một kẻ căm ghét sự khác biệt. 524 00:38:53,880 --> 00:38:56,320 ‎Kẻ đó ghét những con người khác biệt, 525 00:38:56,400 --> 00:39:00,600 ‎những người không khớp với quan niệm ‎về một xã hội bình thường của hắn. 526 00:39:02,440 --> 00:39:06,080 ‎Chúng tôi bắt đầu thảo luận ‎với các sĩ quan ở địa vị khá cao. 527 00:39:06,560 --> 00:39:09,640 ‎Họ bảo chúng tôi đó là vấn nạn sắc tộc. 528 00:39:10,120 --> 00:39:14,840 ‎Thế là chúng tôi nêu lên những quan ngại ‎và họ đã đáp lại với thái độ ngờ vực 529 00:39:14,920 --> 00:39:17,280 ‎và hoài nghi ở Sở cảnh sát Thủ đô. 530 00:39:18,120 --> 00:39:20,600 ‎Do đó, coi như phụ thuộc hết ở chúng tôi, 531 00:39:20,680 --> 00:39:24,800 ‎chúng tôi phải điện cho các quản lý ‎của một loạt tụ điểm quan trọng, 532 00:39:24,880 --> 00:39:28,880 ‎các quán rượu, các hộp đêm, ‎các quán cà phê, các nhà hàng, để báo là: 533 00:39:30,360 --> 00:39:34,320 ‎"Hắn có thể nhắm vào ta đấy. ‎Làm ơn hãy cẩn trọng. Hãy cảnh giác". 534 00:39:38,360 --> 00:39:42,520 ‎Ta sẽ đánh bại những kẻ ‎chịu trách nhiệm cho các vụ đánh bom này. 535 00:39:42,600 --> 00:39:48,320 ‎Ta sẽ tóm được chúng. Chúng tôi ‎chưa có bằng chứng cụ thể về nhóm hội nào 536 00:39:49,440 --> 00:39:52,200 ‎gây ra các hành động tàn bạo này, 537 00:39:52,280 --> 00:39:55,560 ‎nhưng rõ ràng, đó nhiều khả năng là 538 00:39:56,520 --> 00:40:00,320 ‎phe cực đoan cực hữu, ‎những kẻ đang nhắm vào các nhóm thiểu số. 539 00:40:01,280 --> 00:40:04,480 ‎Ai nấy đều gần như mù mờ ‎vì chả ai rõ mục tiêu kế tiếp. 540 00:40:04,560 --> 00:40:06,680 ‎Nhưng ai cũng nghĩ nó sẽ lại xảy ra. 541 00:40:09,680 --> 00:40:12,640 ‎Tôi thường gặp Arthur ‎ở những nơi mà chúng tôi nghĩ 542 00:40:12,720 --> 00:40:15,520 ‎là những ai quen cậu ấy hoặc tôi ‎sẽ không tới. 543 00:40:15,600 --> 00:40:17,640 ‎Các khách sạn du lịch ở London, 544 00:40:17,720 --> 00:40:19,440 ‎hoặc là ngoại thành London. 545 00:40:19,520 --> 00:40:21,640 ‎Cậu ấy hiểu rõ nhiệm vụ của mình. 546 00:40:21,720 --> 00:40:24,640 ‎Và cậu ấy hiểu ‎là cậu ấy phải ngăn chặn họ. 547 00:40:25,560 --> 00:40:27,600 ‎Tôi thường gặp đầu mối liên lạc 548 00:40:27,680 --> 00:40:31,520 ‎rồi điểm qua ‎tên của tất cả những người tôi đã biết… 549 00:40:33,440 --> 00:40:35,560 ‎và tôi đã nhắc tới một kẻ 550 00:40:35,640 --> 00:40:37,880 ‎mà tôi gọi là "Dave ở Barking" 551 00:40:38,360 --> 00:40:42,040 ‎vì hắn từng bảo là hắn sống ở đó. 552 00:40:43,760 --> 00:40:47,800 ‎Tụi tôi trạc tuổi nhau, ‎có từng tâm sự chút xíu, 553 00:40:48,680 --> 00:40:51,560 ‎nói chuyện về nhạc nhẽo 554 00:40:51,640 --> 00:40:56,920 ‎và về việc ‎hắn không ưa người da ngăm cho lắm. 555 00:40:59,040 --> 00:41:01,320 ‎Lần cuối tôi gặp ‎là ở buổi mít tinh thường niên, 556 00:41:01,800 --> 00:41:04,760 ‎hôm đó hắn giữ vai ‎kiểu một thành viên ban tổ chức. 557 00:41:04,840 --> 00:41:08,600 ‎Hắn đeo băng tay của ban tổ chức. ‎Hắn đứng kế bên John Tyndall. 558 00:41:10,960 --> 00:41:14,960 ‎Hình như hôm đó Tyndall bị ‎phe bài trừ kỳ thị chủng tộc nện ra trò. 559 00:41:19,240 --> 00:41:21,960 ‎Sau lần đó thì Dave, kiểu, biến mất tiêu. 560 00:41:22,040 --> 00:41:24,520 ‎Tôi cũng không nghĩ gì đến hắn. 561 00:41:36,240 --> 00:41:38,520 ‎Sau hôm thứ Bảy ở Brick Lane, 562 00:41:39,000 --> 00:41:41,800 ‎tôi đã bắt taxi đến Soho ‎để thám thính một chút. 563 00:41:43,240 --> 00:41:46,360 ‎- Cậu làm vậy lúc khoảng mấy giờ? ‎- Chắc tầm bảy giờ. 564 00:41:46,840 --> 00:41:52,080 ‎- Rồi. Thế khi đó ý định của cậu là gì? ‎- Tôi đã nghĩ nên cho nổ quán rượu nào. 565 00:41:56,000 --> 00:41:57,800 ‎Tôi tới phố Old Compton. 566 00:41:58,320 --> 00:42:01,760 ‎Tôi muốn đảm bảo chọn đúng quán ‎vì tôi nhắm tới một quán rượu "bóng". 567 00:42:02,680 --> 00:42:04,560 ‎Quán đồng tính, gọi gì thì tùy. 568 00:42:08,000 --> 00:42:11,080 ‎- Vậy là cậu không ưa người đồng tính? ‎- Phải, đúng. 569 00:42:11,160 --> 00:42:12,000 ‎Tại sao? 570 00:42:13,720 --> 00:42:18,200 ‎Chỉ là tôi rất ghét lũ đồng tính. ‎Chúng khá… Anh biết đấy, tôi ghét chúng. 571 00:42:18,680 --> 00:42:21,480 ‎- Tại sao? ‎- Chịu. Ghét là ghét thôi, hiểu chứ? 572 00:42:21,560 --> 00:42:25,120 ‎- Phải có lý do chứ. ‎- Tôi có vấn đề với chứng đó. 573 00:42:26,400 --> 00:42:29,120 ‎Tôi không thích nói về nó thôi, ‎anh hiểu chứ? 574 00:42:31,120 --> 00:42:33,640 ‎Tôi chấm lũ đồng tính vì tôi ghét chúng. 575 00:42:35,440 --> 00:42:37,600 ‎Anh hiểu chứ? Ý là do lý do cá nhân. 576 00:42:41,680 --> 00:42:45,440 ‎Nghe băng thì không biết, ‎nhưng lúc bị hỏi về người đồng tính, 577 00:42:45,520 --> 00:42:50,120 ‎cậu… cậu đã phải nhắm mắt lại ‎và cậu có vẻ khá căng thẳng đó, David. 578 00:42:50,720 --> 00:42:52,240 ‎Ừ. Tôi ghét chúng thôi. 579 00:42:54,320 --> 00:42:56,320 ‎Tôi ghét chúng thôi, được chưa? 580 00:42:58,040 --> 00:43:00,080 ‎Tôi chắc chắn là thẳng. Khỏi bàn. 581 00:43:01,760 --> 00:43:05,240 ‎Ừ. Đó không phải vấn đề, ‎nhưng nó lại làm cậu khó chịu. 582 00:43:06,080 --> 00:43:08,880 ‎Cậu hiểu không? ‎Tôi không hiểu sao lại thế. 583 00:43:09,960 --> 00:43:15,200 ‎Nó làm cậu khó chịu đến mức phải đặt bom. ‎Nhưng tôi không hiểu tại sao. 584 00:43:28,880 --> 00:43:31,600 ‎Sau hai vụ đánh bom ‎vào hai chiều thứ Bảy ở London, 585 00:43:31,680 --> 00:43:34,040 ‎lực lượng cảnh sát trên cả nước ‎khuyến cáo những ai 586 00:43:34,120 --> 00:43:37,520 ‎có khả năng thành mục tiêu ‎hãy cảnh giác cuối tuần này. 587 00:43:37,600 --> 00:43:40,280 ‎Các thám tử lo ngại ‎hai vụ đánh bom ở Brick Lane và Brixton 588 00:43:40,360 --> 00:43:43,320 ‎sẽ khơi mào một chiến dịch khủng bố ‎kỳ thị chủng tộc cả nước. 589 00:43:44,280 --> 00:43:48,840 ‎Cảnh sát nói không muốn gieo rắc nỗi sợ ‎mà muốn tất cả biết mối họa tiềm tàng 590 00:43:48,920 --> 00:43:51,320 ‎về một vụ nổ nữa ‎vào cuối tuần nghỉ lễ ngân hàng. 591 00:43:55,200 --> 00:43:59,120 ‎THỨ NĂM 592 00:44:14,080 --> 00:44:18,200 ‎Có hai thứ khiến ta chú ý về nghi phạm. 593 00:44:19,160 --> 00:44:21,440 ‎Thay vì quan sát hàng ngàn người, 594 00:44:22,360 --> 00:44:26,720 ‎nhiệm vụ của ta là quan sát hàng ngàn ‎người có thể đang đem theo túi xách. 595 00:44:29,320 --> 00:44:34,840 ‎Và khi đã thấy cái túi xách đó, ‎ta sẽ xem đến cái mũ hắn đang đội. 596 00:44:36,920 --> 00:44:40,280 ‎Nhưng có tới ‎hàng trăm giờ ghi hình phải xem lại. 597 00:44:49,040 --> 00:44:52,080 ‎Lúc đầu, ảnh quá mờ ‎nên không nhận diện được hắn. 598 00:44:55,040 --> 00:44:59,640 ‎Nhưng rồi chúng tôi bắt đầu tìm được ‎những hình ảnh khác rõ nét hơn. 599 00:45:01,120 --> 00:45:04,680 ‎Các sĩ quan chạy ngay tới văn phòng tôi. ‎"Sếp, cô xem đi". 600 00:45:07,600 --> 00:45:09,960 ‎Tôi vẫn nhớ như in giây phút đó. 601 00:45:10,040 --> 00:45:12,560 ‎Hình ảnh đây. Kẻ đánh bom đây rồi. 602 00:45:19,480 --> 00:45:21,840 ‎Trước giờ cao điểm, ‎áp phích đã được dán tại nhà ga 603 00:45:21,920 --> 00:45:26,400 ‎cùng các địa điểm quan trọng ở thủ đô. ‎Các hình ảnh đã được tải lên Internet 604 00:45:26,480 --> 00:45:29,400 ‎và đang được gửi cho ‎mọi lực lượng cảnh sát cả nước. 605 00:45:29,920 --> 00:45:33,440 ‎Dù cảnh sát đang nghi ngờ ‎đây là thủ phạm các vụ đánh bom, 606 00:45:33,520 --> 00:45:35,120 ‎nếu anh ta đang xem bản tin 607 00:45:35,200 --> 00:45:38,680 ‎và thực sự cho rằng mình vô tội, ‎anh ta nên ra đầu thú. 608 00:45:39,960 --> 00:45:45,000 ‎Tôi nghe đài nói các anh đã có ảnh tôi. ‎Mới đầu tôi nghĩ: "Thôi xong. Bị tóm rồi". 609 00:45:45,080 --> 00:45:49,960 ‎Thế là tôi về thẳng nhà ngay ‎nhưng tôi nhận ra tôi vẫn chưa bị tóm. 610 00:45:51,640 --> 00:45:54,920 ‎Tôi đã chế xong bom, ‎tôi hẹn giờ và gom hết đồ vào túi. 611 00:45:57,080 --> 00:46:00,760 ‎Tôi đợi đến khoảng bốn rưỡi ‎rồi bắt taxi tới Soho. 612 00:46:02,040 --> 00:46:04,960 ‎Cậu đặt hẹn giờ cho quả bom ở Soho ‎lúc mấy giờ? 613 00:46:06,160 --> 00:46:07,080 ‎Sáu rưỡi. 614 00:46:16,720 --> 00:46:19,600 ‎THỨ SÁU 615 00:46:19,680 --> 00:46:20,600 ‎04:45 CHIỀU 616 00:46:20,680 --> 00:46:22,120 ‎04:46 CHIỀU 617 00:46:30,640 --> 00:46:31,880 ‎Hôm đó tôi được nghỉ. 618 00:46:33,120 --> 00:46:36,920 ‎Hình như tôi đã tới một phòng tranh ‎và đang trên đường về nhà. 619 00:46:37,680 --> 00:46:39,240 ‎Và hôm đó là thứ Sáu, 620 00:46:39,320 --> 00:46:42,640 ‎hôm bắt đầu nghỉ lễ cuối tuần. ‎Thời tiết đẹp mê ly. 621 00:46:43,680 --> 00:46:45,840 ‎Hình như lúc đó là chiều muộn. 622 00:46:48,440 --> 00:46:52,680 ‎Có nhiều người vừa đi làm về, ‎bầu không khí vô cùng phấn khởi 623 00:46:52,760 --> 00:46:56,200 ‎và, ừm, đó như nghỉ lễ cuối tuần ấy. ‎Rất có không khí. 624 00:46:56,680 --> 00:47:00,040 ‎Và hình như tôi từng tới ‎quán Admiral Duncan một lần rồi. 625 00:47:01,440 --> 00:47:06,600 ‎Tôi chả nhớ chỗ đó thế nào lắm, tôi ‎tạt qua và đã nghĩ: "Thèm nửa ly bia ghê". 626 00:47:09,480 --> 00:47:11,680 ‎Đó là một quán rượu nhỏ. Chật chội. 627 00:47:12,480 --> 00:47:17,920 ‎Và hồi đó nó mới bắt đầu đông thôi. ‎Bạn hiểu chứ? Người ta kéo nhau đến đó. 628 00:47:23,160 --> 00:47:24,720 ‎Hôm đó là chiều thứ Sáu. 629 00:47:25,720 --> 00:47:32,400 ‎Và tôi nghe nói là cảnh sát đã nhận diện ‎được kẻ trong băng ghi hình ở Brixton. 630 00:47:32,960 --> 00:47:35,440 ‎Tôi đã tìm đọc mấy tờ Evening Standard. 631 00:47:36,040 --> 00:47:40,040 ‎Gần như ngay lập tức, ‎tôi đã nghĩ hắn có thể là Dave ở Barking. 632 00:47:41,560 --> 00:47:45,120 ‎Thế rồi đầu mối liên lạc của tôi ‎ở Searchlight gọi tới 633 00:47:46,040 --> 00:47:48,560 ‎và tôi chỉ nói nhanh: 634 00:47:48,640 --> 00:47:50,800 ‎"Đó có thể là David Copeland đấy". 635 00:47:51,680 --> 00:47:52,520 ‎TÊN? 636 00:47:52,920 --> 00:47:57,600 ‎Chúng tôi lập tức xem lại hồ sơ, mọi thứ ‎Arthur cho chúng tôi biết suốt bao năm, 637 00:47:57,680 --> 00:48:00,680 ‎và, bạn biết đấy, ‎chúng tôi thấy có tên Copeland 638 00:48:00,760 --> 00:48:03,560 ‎trong rất nhiều cuộc họp, ‎rất nhiều sự kiện. 639 00:48:03,640 --> 00:48:06,680 ‎Một đồng nghiệp của tôi ‎bèn liên lạc với cảnh sát. 640 00:48:07,160 --> 00:48:08,480 ‎05:29 CHIỀU 641 00:48:08,560 --> 00:48:10,000 ‎05:30 CHIỀU 642 00:48:15,760 --> 00:48:20,160 ‎Tôi nhìn đồng hồ. Vẫn còn, bao nhiêu đây? ‎Một giờ nữa mới tới lúc bom nổ? 643 00:48:21,640 --> 00:48:25,600 ‎Tôi, kiểu, đã đợi bên bốt điện thoại, ‎giả vờ là đang đợi nghe điện. 644 00:48:27,800 --> 00:48:31,200 ‎Tôi vào trong, hình như lúc kém mười… ‎sáu giờ kém mười. 645 00:48:33,160 --> 00:48:38,200 ‎Tôi gọi một ly. Lúc ngồi đó, tôi đã thấy ‎những kẻ sắp bị tôi giết, làm cho tàn phế. 646 00:48:39,880 --> 00:48:43,120 ‎Tôi không thấy vui ‎khi nghĩ đến cảnh đó, cũng chả buồn. 647 00:48:44,400 --> 00:48:45,920 ‎Tôi chả cảm thấy gì cả. 648 00:48:51,600 --> 00:48:54,560 ‎Cậu bảo ‎cậu đã ngồi ở cuối quán rượu bao lâu? 649 00:48:55,200 --> 00:48:57,120 ‎Mười lăm phút. Hai mươi phút. 650 00:48:57,760 --> 00:49:00,480 ‎Thế à? Cậu gọi ‎một ly Coca-Cola hay gì đó nhỉ? 651 00:49:00,560 --> 00:49:01,560 ‎Một ly Coca-Cola. 652 00:49:02,400 --> 00:49:06,720 ‎Tôi đã bỏ túi lại và hỏi một gã trong đó ‎là gần đó có ngân hàng nào không. 653 00:49:06,800 --> 00:49:08,920 ‎Và đó cũng là lúc cậu rời đi hả? 654 00:49:09,400 --> 00:49:10,440 ‎- Phải. ‎- Rồi. 655 00:49:12,280 --> 00:49:15,160 ‎Bên trong quán rượu ‎đang có bao nhiêu người… 656 00:49:16,960 --> 00:49:19,960 ‎lúc cậu đặt hẳn cái túi xuống? ‎Cậu có nhớ không? 657 00:49:20,840 --> 00:49:23,920 ‎Từ 15 tới 20 người. 658 00:49:26,480 --> 00:49:28,480 ‎Mãi tôi mới ra ngoài được. 659 00:49:29,080 --> 00:49:31,840 ‎Tôi đã phải lách qua ‎và nhờ chúng tránh đường. 660 00:49:34,200 --> 00:49:37,400 ‎Tôi biết sẽ có nhiều người chết, ‎nhưng tôi phải ra tay. 661 00:49:37,920 --> 00:49:39,880 ‎06:28 CHIỀU 662 00:49:39,960 --> 00:49:41,400 ‎06:29 CHIỀU 663 00:49:44,720 --> 00:49:46,600 ‎Xung quanh ngày một ồn ào hơn. 664 00:49:47,960 --> 00:49:52,120 ‎Tôi đã gọi ly bia. ‎Tôi chả nhớ tôi đã kịp uống ngụm nào chưa. 665 00:49:58,000 --> 00:49:58,960 ‎Thế rồi… 666 00:50:11,200 --> 00:50:12,680 ‎Tôi chẳng nghe thấy gì. 667 00:50:13,800 --> 00:50:15,840 ‎Có cái gì đó lạ lắm. 668 00:50:15,920 --> 00:50:17,240 ‎Tôi thấy rất lạ. 669 00:50:18,240 --> 00:50:19,640 ‎Tất cả tắt ngúm. 670 00:50:21,880 --> 00:50:23,000 ‎Tôi thấy không ổn. 671 00:50:24,200 --> 00:50:29,400 ‎Và hình như là ‎lúc đó tôi vẫn tựa vào quầy bar. 672 00:50:31,880 --> 00:50:35,920 ‎Tôi bèn nhìn sang ‎chỗ có mấy chiếc đèn và những thứ khác… 673 00:50:36,000 --> 00:50:39,240 ‎chỗ đặt mấy chai rượu, ‎nhưng chẳng thấy gì. 674 00:50:39,880 --> 00:50:44,040 ‎Chỉ có bóng tối, những lớp khói, ‎chẳng có một ai. 675 00:50:44,120 --> 00:50:47,200 ‎Tôi chẳng thấy ai, ‎cũng chẳng nghe thấy gì. 676 00:50:48,080 --> 00:50:51,200 ‎Và tôi còn nhớ là tôi đã quay lại 677 00:50:51,280 --> 00:50:53,880 ‎để nhìn xem đang có chuyện gì, 678 00:50:54,920 --> 00:50:57,640 ‎và điều tiếp theo tôi nhớ được là tôi đã… 679 00:50:58,360 --> 00:51:01,280 ‎ngước lên nhìn một thiếu nữ, 680 00:51:02,120 --> 00:51:05,640 ‎và tôi thấy cô ấy đang há rồi ngậm miệng, ‎có lẽ là đang hét. 681 00:51:36,160 --> 00:51:39,680 ‎Sau này mới biết, ở gần khi bom nổ, ‎bạn sẽ thủng màng nhĩ. 682 00:51:43,240 --> 00:51:46,080 ‎Hình như tôi đã được đỡ ra ngoài ‎và có một người 683 00:51:46,160 --> 00:51:52,120 ‎đi cùng tôi và… anh ấy kể là tôi đã ‎trả lời anh ấy. Tôi nói được là tôi ở đâu. 684 00:51:54,000 --> 00:51:57,080 ‎Chứ tôi thì chẳng nhớ gì. ‎Không gì cả. Không gì hết. 685 00:52:06,720 --> 00:52:08,160 ‎Tôi được đưa vào viện. 686 00:52:10,480 --> 00:52:12,440 ‎Họ chẳng biết tôi sống nổi không. 687 00:52:18,720 --> 00:52:20,240 ‎Họ đã tiêm thuốc gì đó khá mạnh. 688 00:52:22,200 --> 00:52:24,800 ‎Và tôi nhớ là, kiểu, tôi đã nằm mơ mê man 689 00:52:24,880 --> 00:52:29,480 ‎trong lúc họ điều chỉnh ‎liều lượng thuốc giảm đau. 690 00:52:30,320 --> 00:52:34,400 ‎Tôi đã mơ là tôi ngồi trong một hộp đêm, ‎và tất cả toàn là chuột. 691 00:52:35,520 --> 00:52:38,720 ‎Và lũ chuột đó ăn mặc như người. 692 00:52:42,360 --> 00:52:45,120 ‎Trong tường cũng có chuột. ‎Tôi nghe thấy chúng. 693 00:52:45,600 --> 00:52:49,240 ‎Rồi có một cái máy bay hai tầng cánh. ‎Ừm, lướt trên nước ấy? 694 00:52:49,720 --> 00:52:52,800 ‎Nó hạ cánh ở hộp đêm đó. 695 00:52:54,160 --> 00:52:55,760 ‎Càng ngày càng nhiều chuột. 696 00:53:15,320 --> 00:53:19,320 ‎Sau đó tôi mới biết ‎là Copeland đã cho lũ chuột của hắn… 697 00:53:19,400 --> 00:53:20,480 ‎Hắn có nuôi chuột. 698 00:53:21,600 --> 00:53:26,080 ‎Và hắn thả cho chúng chạy ‎trên chỗ dụng cụ chế bom đinh của hắn. 699 00:53:27,000 --> 00:53:32,600 ‎Và, theo như tôi nhớ ‎thì mấy người nằm cùng viện với tôi, 700 00:53:33,320 --> 00:53:36,760 ‎họ cũng nhiễm trùng quái đản. ‎Chả ai biết chúng tôi bị sao. 701 00:53:37,280 --> 00:53:39,760 ‎Và hóa ra là vì hắn đã cho lũ chuột đó… 702 00:53:40,640 --> 00:53:43,200 ‎bạn biết đấy, kiểu, thải phân và nước tiểu 703 00:53:43,280 --> 00:53:45,760 ‎lên khắp những thứ hắn nhồi vào trong bom. 704 00:54:00,560 --> 00:54:03,440 ‎Khi các bệnh nhân đó ‎lần lượt được đưa tới, 705 00:54:04,080 --> 00:54:10,080 ‎chúng tôi bắt đầu nhận thức được ‎vụ việc này nghiêm trọng tới mức độ nào. 706 00:54:10,560 --> 00:54:13,560 ‎Những vết thương của họ khá là kinh khủng. 707 00:54:14,360 --> 00:54:16,760 ‎Cảnh tượng đó như trong thời chiến vậy. 708 00:54:17,840 --> 00:54:20,880 ‎Các bệnh nhân tới ‎trong tình trạng bị bỏng nặng, 709 00:54:21,920 --> 00:54:23,280 ‎bất tỉnh, 710 00:54:24,640 --> 00:54:26,400 ‎người này nối đuôi người kia. 711 00:54:33,440 --> 00:54:38,520 ‎Và có lẽ việc khó khăn nhất ‎tôi từng phải làm trong cả sự nghiệp 712 00:54:38,600 --> 00:54:43,160 ‎là đối mặt với một bệnh nhân ‎được đưa tới trong trạng thái bất tỉnh, 713 00:54:44,000 --> 00:54:46,680 ‎và anh ấy vẫn bất tỉnh ‎một vài ngày sau đó. 714 00:54:48,440 --> 00:54:51,880 ‎Khi anh ấy dần tỉnh lại, 715 00:54:52,400 --> 00:54:55,360 ‎chúng tôi hiểu ‎rằng chúng tôi sẽ phải nói chuyện 716 00:54:55,440 --> 00:54:59,040 ‎để báo cho anh ấy ‎tin có lẽ là dữ nhất trên đời. 717 00:55:01,160 --> 00:55:03,880 ‎Cả hai người bạn của anh ấy ‎đều đã tử vong… 718 00:55:05,520 --> 00:55:10,560 ‎và cái bi thảm ‎là vợ và đứa con chưa chào đời của anh ấy 719 00:55:11,160 --> 00:55:13,120 ‎cũng đã đều bị giết. 720 00:55:35,240 --> 00:55:38,440 ‎Được biết một phụ nữ mang thai ‎và phù rể ở đám cưới cô 721 00:55:38,520 --> 00:55:41,400 ‎là hai trong số ba người ‎đã thiệt mạng sau vụ nổ. 722 00:55:42,200 --> 00:55:44,200 ‎Andrea Dykes gần như tử vong ngay. 723 00:55:44,280 --> 00:55:47,720 ‎Chồng cô, Julian, ‎hiện nằm viện trong tình trạng nguy kịch. 724 00:55:50,960 --> 00:55:54,240 ‎LÀ MỘT NGƯỜI DA ĐEN ĐỒNG TÍNH, ‎TÔI THÁCH THỨC SỰ KỲ THỊ CHỦNG TỘC 725 00:56:05,000 --> 00:56:06,920 ‎Lúc biết tin, tôi đang ở nhà. 726 00:56:08,280 --> 00:56:11,080 ‎Tôi đã hoàn toàn bị sốc. 727 00:56:13,400 --> 00:56:14,960 ‎Và thấy bất lực. 728 00:56:20,040 --> 00:56:21,200 ‎Ừm, chúng tôi đã… 729 00:56:23,040 --> 00:56:25,040 ‎Chúng tôi đã tới rất gần rồi, 730 00:56:25,600 --> 00:56:27,120 ‎về việc… 731 00:56:27,200 --> 00:56:31,280 ‎Ừ, chúng tôi nghĩ chúng tôi đã tới rất gần ‎việc tóm được thủ phạm rồi. 732 00:56:33,560 --> 00:56:37,720 ‎Chúng tôi đã lần ra được một địa chỉ ‎có thể là nơi hắn đang ở. 733 00:56:53,360 --> 00:56:56,280 ‎- Nói thật là tôi muốn bị bắt. ‎- ‎Tại sao? 734 00:56:58,440 --> 00:57:02,720 ‎- Theo cách nào đó, tôi sẽ nổi tiếng. ‎- Tiếng tăm có ý nghĩa gì với cậu? 735 00:57:04,840 --> 00:57:06,200 ‎Nghĩa là tôi tồn tại. 736 00:57:07,480 --> 00:57:09,120 ‎Là sao? Tôi không hiểu. 737 00:57:09,200 --> 00:57:10,480 ‎THỦ PHẠM LÀ AI? 738 00:57:10,560 --> 00:57:13,520 ‎Nếu chả ai nhớ anh ‎tức là anh chưa từng tồn tại. 739 00:57:14,840 --> 00:57:15,680 ‎Được rồi. 740 00:57:19,320 --> 00:57:24,120 ‎Sẽ là thiếu sót nếu chúng tôi ‎không hỏi lý do cậu phạm tội. 741 00:57:26,200 --> 00:57:29,920 ‎Để gieo rắc ‎nỗi sợ hãi, oán giận và thù ghét. 742 00:57:34,480 --> 00:57:37,200 ‎Tôi là một tên Phát xít. Tôi thừa nhận. 743 00:57:38,480 --> 00:57:39,320 ‎Ừ. 744 00:57:43,440 --> 00:57:46,240 ‎David, chuông đó ‎báo hiệu sắp hết băng ghi âm 745 00:57:46,320 --> 00:57:48,560 ‎nên ta sẽ dừng ở thời điểm này. 746 00:57:52,120 --> 00:57:54,920 ‎SỞ CẢNH SÁT THỦ ĐÔ 747 00:57:55,000 --> 00:57:59,320 ‎Vâng, thưa quý vị, vào sáng sớm ‎hôm thứ Bảy, ngày mùng một tháng Năm, 748 00:57:59,800 --> 00:58:03,360 ‎các sĩ quan không vũ trang ‎của đội Tội phạm Có tổ chức Flying Squad 749 00:58:04,040 --> 00:58:07,400 ‎đã bắt giữ ‎một thanh niên 22 tuổi ở Cove, Hampshire. 750 00:58:16,120 --> 00:58:18,400 ‎Hắn không phải thành viên 751 00:58:18,480 --> 00:58:23,240 ‎của bất cứ tổ chức nào đã lên tiếng ‎nhận trách nhiệm về các vụ đánh bom. 752 00:58:23,320 --> 00:58:26,720 ‎Theo chúng tôi được biết, ‎hắn hoạt động độc lập 753 00:58:26,800 --> 00:58:28,480 ‎vì những động cơ riêng. 754 00:58:43,960 --> 00:58:49,760 ‎MƯỜI BA THÁNG SAU 755 00:58:54,040 --> 00:58:56,320 ‎Phiên tòa đầu ‎xử David Copeland tội giết người 756 00:58:56,400 --> 00:59:01,280 ‎có sự tham gia của hơn 30 nạn nhân của hắn ‎cùng thân nhân của những người hắn giết. 757 00:59:01,960 --> 00:59:04,760 ‎Bị cáo 24 tuổi phủ nhận ‎ba cáo buộc giết người 758 00:59:04,840 --> 00:59:06,800 ‎do rối loạn thần kinh khi gây án. 759 00:59:09,960 --> 00:59:12,000 ‎Copeland không phải là kẻ đầu tiên 760 00:59:12,480 --> 00:59:16,440 ‎nghĩ hắn thoát được tội giết người ‎bằng cách nói là hắn bị điên. 761 00:59:20,440 --> 00:59:23,360 ‎Tôi cực kỳ căm ghét những kẻ 762 00:59:23,840 --> 00:59:25,800 ‎hãm hại phụ nữ hoặc trẻ em. 763 00:59:26,840 --> 00:59:28,640 ‎Nên khi Copeland cũng… 764 00:59:28,720 --> 00:59:29,640 ‎Vì… 765 00:59:29,720 --> 00:59:33,800 ‎Hắn đã sát hại cô gái đó và ‎hắn đã sát hại một đứa bé chưa chào đời. 766 00:59:34,600 --> 00:59:37,240 ‎Bạn biết đấy, ‎tôi sẽ không để hắn thoát tội. 767 00:59:40,960 --> 00:59:45,520 ‎Thực sự hắn chỉ có lựa chọn‎ ‎biện hộ rằng ‎hắn bị rối loạn thần kinh khi gây án, 768 00:59:46,040 --> 00:59:48,240 ‎nên tôi cần bắt hắn thú nhận 769 00:59:48,320 --> 00:59:50,320 ‎rằng hắn hoàn toàn tỉnh táo. 770 00:59:53,880 --> 00:59:57,480 ‎Thời nay ta hay thấy ‎những người săn đám ấu dâm trên Internet, 771 00:59:57,960 --> 01:00:00,480 ‎họ sẽ đóng giả là nam hoặc nữ 772 01:00:01,000 --> 01:00:03,360 ‎và tên ấu dâm sẽ liên lạc với họ, 773 01:00:03,440 --> 01:00:06,480 ‎đôi bên hẹn gặp ‎và họ đưa hết chứng cứ cho cảnh sát. 774 01:00:06,560 --> 01:00:09,160 ‎Ừm, xin phép được nói ‎là trước thời Internet, 775 01:00:10,120 --> 01:00:12,880 ‎tôi đã xài mánh đó, nhưng theo kiểu khác. 776 01:00:13,720 --> 01:00:18,760 ‎David thân mến, anh không biết em đâu ‎nhưng em có nghe thời sự nói về anh rồi. 777 01:00:19,280 --> 01:00:23,200 ‎Sao còn chưa biết người ta thế nào ‎mà đã gọi là quái vật và quỷ dữ? 778 01:00:24,000 --> 01:00:27,280 ‎Em tin là ‎chưa chứng minh được thì vẫn là vô tội. 779 01:00:28,000 --> 01:00:32,440 ‎Thôi thì, em mong anh không phiền ‎khi em viết thư cho anh. Patsy. 780 01:00:33,720 --> 01:00:36,520 ‎Patsy thân mến, cảm ơn em vì lá thư. 781 01:00:37,480 --> 01:00:41,360 ‎Anh cao một mét 72, 23 tuổi, tóc nâu. 782 01:00:41,840 --> 01:00:44,760 ‎Mẹ anh khen anh đẹp trai ‎nhưng anh chả biết nữa. 783 01:00:45,240 --> 01:00:49,120 ‎Không biết em trông thế nào. ‎Gửi ảnh cho anh xem nhé. 784 01:00:50,520 --> 01:00:53,640 ‎Với trường hợp Copeland, ‎hắn sẽ muốn là kẻ kiểm soát, 785 01:00:54,400 --> 01:00:56,800 ‎nên tôi bịa ra một cô tên Patsy Scanlon. 786 01:00:58,080 --> 01:01:01,920 ‎Patsy giống như những cô gái bạn thấy 787 01:01:02,400 --> 01:01:06,080 ‎trong những phim tuyên truyền ‎của những năm 1940. 788 01:01:06,160 --> 01:01:09,880 ‎Bạn biết đấy, ‎cô ấy yểu điệu, tóc vàng, xinh đẹp. 789 01:01:10,440 --> 01:01:13,480 ‎Một người ‎sẽ vâng lời mà không thắc mắc gì. 790 01:01:13,960 --> 01:01:15,560 ‎Một người dễ bị tổn thương. 791 01:01:15,640 --> 01:01:18,040 ‎Khờ khạo hết mức, bạn hiểu ý tôi chứ? 792 01:01:23,120 --> 01:01:26,280 ‎Tôi chắc chắn hắn sẽ cắn câu. ‎Tôi biết chắc là vậy. 793 01:01:29,080 --> 01:01:33,160 ‎Với ai sống sót sau các vụ tấn công, ‎đó là ngày của những chứng cứ thảm khốc. 794 01:01:33,240 --> 01:01:36,280 ‎Khi các vết thương tồi tệ do các vụ nổ ‎được tả lại, 795 01:01:36,360 --> 01:01:39,080 ‎nhiều người đã không giấu nổi vẻ đau đớn. 796 01:01:40,640 --> 01:01:43,560 ‎Phiên tòa là để xem ‎hắn bị điên hay là bất lương, 797 01:01:44,040 --> 01:01:46,760 ‎và hắn đã mướn cả một đoàn luật sư. 798 01:01:46,840 --> 01:01:50,360 ‎Bạn biết đấy, bên hắn còn đông người hơn 799 01:01:50,440 --> 01:01:52,960 ‎cả phía bên kia, bên pháp quyền. 800 01:01:55,040 --> 01:01:57,600 ‎David Copeland không nhận tội giết người 801 01:01:57,680 --> 01:02:01,760 ‎mà thay vào đó, hắn nhận tội ngộ sát ‎do rối loạn thần kinh khi gây án. 802 01:02:01,840 --> 01:02:04,760 ‎Giờ bồi thẩm đoàn phải quyết định ‎trạng thái tâm thần của hắn. 803 01:02:05,800 --> 01:02:10,680 ‎Cơ bản, thứ tôi cần là chứng cứ phạm tội ‎rõ ràng. Ừm, tôi cần hắn nói ra câu gì đó 804 01:02:11,160 --> 01:02:16,080 ‎cho thấy hắn đang bày trò với các bác sĩ, ‎mà tôi chả có nhiều thời gian để bịp hắn. 805 01:02:16,840 --> 01:02:20,640 ‎David thân mến,‎ ‎em mong anh ‎đang không quá lo về phiên xét xử. 806 01:02:21,120 --> 01:02:23,040 ‎Chắc đợt này anh căng thẳng lắm. 807 01:02:23,840 --> 01:02:24,920 ‎Patsy thân mến, 808 01:02:25,000 --> 01:02:27,920 ‎em quả là một thiếu nữ rất quyến rũ. 809 01:02:30,200 --> 01:02:31,240 ‎Ôi, bạn biết đấy. 810 01:02:32,720 --> 01:02:35,560 ‎Ý đồ của tôi là khích Copeland. 811 01:02:35,640 --> 01:02:37,640 ‎Để từ đó lừa hắn mở miệng. 812 01:02:37,720 --> 01:02:40,280 ‎Mong anh ‎đang thấy tự tin và nghĩ tích cực. 813 01:02:40,360 --> 01:02:42,200 ‎Cảm giác nổi tiếng lạ thật. 814 01:02:42,680 --> 01:02:43,760 ‎David thân mến, 815 01:02:43,840 --> 01:02:45,880 ‎hôm nọ em thấy ảnh anh trên báo. 816 01:02:46,360 --> 01:02:48,640 ‎Mẹ anh đúng đấy. Anh đẹp trai lắm. 817 01:02:48,720 --> 01:02:51,600 ‎Patsy mến, ‎anh không tài nào thôi nghĩ đến em. 818 01:02:51,680 --> 01:02:54,600 ‎Anh cứ mơ hoài về em ‎và về lúc ta được gặp nhau. 819 01:02:55,440 --> 01:03:00,960 ‎Và dưới lá thư đó hắn ký là "Yêu em, ‎Dave", đó thực sự là một diễn biến mới. 820 01:03:02,400 --> 01:03:05,120 ‎Tâm trạng chung trong thư của hắn ‎thay đổi. 821 01:03:05,200 --> 01:03:06,560 ‎Patsy thân mến… 822 01:03:06,640 --> 01:03:09,280 ‎Bấy giờ ‎tôi đã có trong tay rất nhiều lá thư. 823 01:03:09,960 --> 01:03:13,120 ‎Thư của em ‎là thứ duy nhất đang khiến anh cố gắng. 824 01:03:13,600 --> 01:03:15,640 ‎Anh nằm trên giường, nghĩ về em mỗi đêm. 825 01:03:15,720 --> 01:03:19,400 ‎Hứa với anh em sẽ không quên anh đi, ‎Patsy. Mong em sớm hồi âm. 826 01:03:19,480 --> 01:03:21,520 ‎Và cuối cùng, tôi đã gài được hắn. 827 01:03:22,000 --> 01:03:25,640 ‎Patsy thân mến, nơi này ‎đúng là lố bịch. Đám bác sĩ cũng thế. 828 01:03:25,720 --> 01:03:28,960 ‎Chúng tưởng chúng khôn ‎nhưng cũng đần như lũ đần ở đây. 829 01:03:29,840 --> 01:03:34,560 ‎Phiên tòa của anh có vẻ đang suôn sẻ. ‎Không ngờ anh lừa được hết đám bác sĩ đó. 830 01:03:36,240 --> 01:03:38,840 ‎"Không ngờ ‎anh lừa được hết đám bác sĩ đó". 831 01:03:43,200 --> 01:03:47,240 ‎Bồi thẩm đoàn ‎đã xem trọn màn trao đổi thư từ. 832 01:03:48,800 --> 01:03:51,880 ‎Họ cũng nhìn nhận như tôi, ‎như bác sĩ tâm thần học. 833 01:03:52,560 --> 01:03:54,760 ‎Hắn hoàn toàn chẳng bị làm sao cả. 834 01:03:59,280 --> 01:04:02,560 ‎Copeland đã được cho xem ‎ảnh chụp các vết thương ghê rợn 835 01:04:02,640 --> 01:04:05,840 ‎và những nỗi thống khổ, đau đớn ‎mà hắn đã gây ra 836 01:04:05,920 --> 01:04:08,560 ‎và hắn không hề biểu cảm gì ‎dù chỉ một lần. 837 01:04:10,160 --> 01:04:12,840 ‎Nhưng khi viên công tố tiết lộ 838 01:04:12,920 --> 01:04:15,920 ‎là cái cô bé hắn định lấy làm vợ 839 01:04:16,640 --> 01:04:20,680 ‎thực chất là một gã bảo vệ lông lá ở Essex ‎tên là Bernie, 840 01:04:21,160 --> 01:04:26,120 ‎ừm, hắn đã ôm đầu và sụp xuống bục ‎khai báo. Thế giới của hắn đã chấm hết. 841 01:04:29,760 --> 01:04:31,800 ‎Chào, David Copeland, thanh niên cuồng tín 842 01:04:31,880 --> 01:04:35,320 ‎sùng bái Adolf Hitler ‎và đặt ba quả bom đinh ở khắp London 843 01:04:35,400 --> 01:04:38,800 ‎tối nay đã tới Broadmoor, ‎bắt đầu sáu bản án chung thân. 844 01:04:39,520 --> 01:04:43,640 ‎Hắn bị kết tội sát hại ba người ‎và làm bị thương gần 150 người khác 845 01:04:43,720 --> 01:04:46,920 ‎trong một chiến dịch đánh bom ‎nhắm vào người Da đen và người đồng tính. 846 01:04:47,400 --> 01:04:51,400 ‎Bồi thẩm đoàn đã bác lời biện hộ rằng hắn ‎không thể chịu trách nhiệm về hành vi. 847 01:05:04,400 --> 01:05:08,960 ‎Với hai người sống sót này, đó là giờ phút ‎đầy xúc động bên ngoài Old Bailey. 848 01:05:09,560 --> 01:05:13,160 ‎David Copeland đã chả đạt được ‎mục đích tiếng tăm, quyền lực. 849 01:05:13,640 --> 01:05:18,280 ‎Phán quyết hôm nay chứng… đã chứng minh ‎hắn là kẻ vô danh nguy hiểm, đáng khinh 850 01:05:18,360 --> 01:05:19,800 ‎và đã bị nhốt đúng chỗ. 851 01:05:25,120 --> 01:05:26,800 ‎- Cảm ơn mọi người. ‎- Cảm ơn. 852 01:05:34,640 --> 01:05:38,520 ‎Ai cũng hô hào: "Đi, phải đi làm một ly" ‎rồi thì "Đúng rồi". 853 01:05:39,200 --> 01:05:43,600 ‎Tôi thì nhớ là đã nghĩ: ‎"Có gì đáng để ăn mừng à. Thật sự đấy". 854 01:05:44,120 --> 01:05:45,400 ‎Ồ, được đấy. 855 01:05:47,560 --> 01:05:48,920 ‎Vì những khởi đầu mới. 856 01:05:51,920 --> 01:05:54,600 ‎Tôi thực sự luôn tràn ngập ‎cái suy nghĩ là: 857 01:05:55,080 --> 01:05:56,320 ‎"Thật quá phí phạm". 858 01:05:57,200 --> 01:06:01,760 ‎Thật quá phí phạm mạng người. ‎Tính cả mạng hắn luôn. 859 01:06:02,240 --> 01:06:05,320 ‎Vì hắn sẽ chẳng được ra tù ‎và có ích gì cho ai nữa. 860 01:06:06,320 --> 01:06:11,080 ‎Rồi những gì hắn đã gây ra cho biết bao ‎người nữa, bạn hiểu chứ? Hàng trăm người. 861 01:06:20,760 --> 01:06:21,680 ‎Tôi ước… 862 01:06:22,640 --> 01:06:24,880 ‎ước gì tụi tôi đã ngăn được chuyện đó. 863 01:06:27,440 --> 01:06:30,800 ‎Kiểu, ngăn không để ‎những người đó bị giết và bị thương. 864 01:06:32,600 --> 01:06:35,680 ‎Vậy là phần nào đó anh thấy có lỗi à? 865 01:06:36,160 --> 01:06:38,400 ‎Phải. Ừ, chắc chắn rồi. 866 01:06:39,800 --> 01:06:40,760 ‎Chắc chắn rồi. 867 01:06:41,840 --> 01:06:43,640 ‎Tôi nghĩ về nó nhiều lắm. 868 01:06:46,160 --> 01:06:49,560 ‎Tôi đã tưởng tôi quên đi rồi. ‎Xong nó lại ùa về. 869 01:06:54,200 --> 01:06:55,560 ‎Ừm, tôi, anh biết đấy… 870 01:06:56,360 --> 01:07:00,160 ‎Tôi vào Đảng Quốc gia Anh ‎vì thèm sự phấn khích khi làm gián điệp 871 01:07:00,240 --> 01:07:05,280 ‎và, kiểu, ‎chọi lại đám người xấu rồi này nọ. 872 01:07:06,200 --> 01:07:08,520 ‎Mà khi có chuyện nghiêm trọng như thế, 873 01:07:08,600 --> 01:07:13,360 ‎tôi lại ước… tôi lại ước tụi tôi ‎ngăn được chuyện đó xảy ra sớm hơn. 874 01:07:20,720 --> 01:07:21,560 ‎Ừ. 875 01:07:23,520 --> 01:07:28,000 ‎Arthur là người ‎lấy động lực từ việc làm điều thiện. 876 01:07:29,240 --> 01:07:33,560 ‎Hồi đó đã có một khoản thưởng. ‎Cảnh sát đã treo thưởng một khoản tiền. 877 01:07:33,640 --> 01:07:38,360 ‎Con số 70.000 bảng cho ai nhận diện hắn. ‎Arthur chẳng màng tới một xu nào. 878 01:07:40,440 --> 01:07:43,400 ‎Thậm chí đến giờ. Ý là… ‎Có những người nhà cậu ấy, 879 01:07:43,480 --> 01:07:46,960 ‎đến tận kỷ niệm 20 năm ‎xảy ra những vụ nổ bom đinh ở London, 880 01:07:47,920 --> 01:07:51,120 ‎vài người thân của cậu ấy ‎mới biết việc cậu ấy đã làm. 881 01:07:53,160 --> 01:07:55,160 ‎Rằng hóa ra cậu ấy chả phải Phát xít. 882 01:07:58,760 --> 01:08:01,640 ‎Arthur đã nằm vùng 10 năm, 883 01:08:01,720 --> 01:08:05,880 ‎ừm, hết tuần này qua tuần khác, ‎tới những buổi họp Đảng Quốc gia Anh, 884 01:08:05,960 --> 01:08:10,160 ‎bị phe chống kỳ thị chủng tộc ‎đuổi đánh trên phố, bị họ tấn công, 885 01:08:10,640 --> 01:08:12,920 ‎đi xem hòa nhạc cùng đám Phát xít, 886 01:08:13,000 --> 01:08:15,880 ‎cậu ấy đã làm tất cả những việc đó, và… 887 01:08:16,400 --> 01:08:19,560 ‎Và dĩ nhiên, ừm, ‎cậu ấy không chỉ nhận diện Copeland. 888 01:08:19,640 --> 01:08:22,200 ‎Cậu ấy đóng một vai trò quan trọng 889 01:08:22,280 --> 01:08:26,760 ‎trong việc ngăn Đảng Quốc gia Anh ‎tiếp nối những thành tựu ở Đông London. 890 01:08:27,840 --> 01:08:32,200 ‎Nhờ Arthur mà Tyndall ‎đã không thể kiềm tỏa toàn bộ đất nước. 891 01:08:33,560 --> 01:08:38,040 ‎Cảnh sát nói sự hiện diện của Đảng ‎Quốc gia Anh làm tăng căng thẳng sắc tộc… 892 01:08:38,120 --> 01:08:41,560 ‎Ồ: "Cảnh sát nói thế này, ‎cảnh sát nói thế nọ". 893 01:08:42,000 --> 01:08:44,600 ‎- Ông không tin họ ạ. ‎- Không, hoàn toàn phủ nhận. 894 01:08:44,680 --> 01:08:48,080 ‎Ông cũng phủ nhận các phiên tòa ‎và bản án dành cho thành viên của mình? 895 01:08:48,160 --> 01:08:49,280 ‎Tôi nói với cô rồi, 896 01:08:49,360 --> 01:08:54,320 ‎các thành viên của chúng tôi cũng có ngang ‎số bản án với thành viên đảng khác thôi. 897 01:08:54,800 --> 01:09:00,280 ‎- Vâng. Cảm ơn ông rất nhiều. ‎- Ừ. Dọn đồ rồi đi ngay giùm tôi nhé. 898 01:09:02,240 --> 01:09:04,560 ‎Các người đúng là danh bất hư truyền. 899 01:09:05,520 --> 01:09:09,680 ‎Các người cư xử ‎đúng như những gì chúng tôi nghĩ, và… 900 01:09:24,360 --> 01:09:28,520 ‎Họ đang cố chia rẽ chúng ta, ‎và thông điệp ta đưa ra cho họ hôm nay 901 01:09:28,600 --> 01:09:32,400 ‎là cách làm của họ phản tác dụng rồi. ‎Chúng tôi đang đoàn kết! 902 01:09:32,480 --> 01:09:35,120 ‎Theo cách các người chưa từng thấy! 903 01:09:35,200 --> 01:09:38,120 ‎Hãy cùng diễu hành để hưởng ứng ngày này! 904 01:09:48,680 --> 01:09:51,680 ‎Theo tôi một kẻ như Copeland, 905 01:09:52,320 --> 01:09:56,280 ‎một kẻ định làm điều Copeland đã làm, ‎sẽ không bao giờ thành công. 906 01:09:59,160 --> 01:10:04,160 ‎Điều đem lại cho tôi hy vọng ‎là vẫn còn nhiều người tốt hơn người xấu. 907 01:10:05,160 --> 01:10:11,760 ‎Nên đám thù ghét sẽ không thể thắng. Đám ‎thù ghét sẽ không thể thắng, về lâu dài. 908 01:10:11,840 --> 01:10:16,200 ‎Và hẳn là… Hẳn là tồi tệ lắm ‎khi bị lòng thù ghét nuốt chửng như thế. 909 01:10:16,280 --> 01:10:17,240 ‎Bạn hiểu chứ? 910 01:10:18,160 --> 01:10:22,720 ‎Nghĩ xem, biết bao nhiêu thứ ta không ‎tận hưởng nổi vì, ừm, lòng đầy thù ghét. 911 01:10:23,560 --> 01:10:26,360 ‎Không. Thứ Sáu rồi. ‎Tôi về làm một lon bia đây. 912 01:11:48,520 --> 01:11:53,520 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen