1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,280 --> 00:00:11,200
ОРИГИНАЛЬНЫЙ
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:36,160 --> 00:00:39,200
Многие считают,
что осьминоги похожи на инопланетян.
5
00:00:41,760 --> 00:00:45,560
Но странность в том,
что, чем лучше ты их узнаёшь,
6
00:00:45,640 --> 00:00:49,840
тем больше понимаешь,
как много у нас с ними общего.
7
00:00:54,160 --> 00:00:58,200
Оказавшись в этом совершенно ином мире…
8
00:01:06,160 --> 00:01:08,560
…испытываешь потрясающие ощущения.
9
00:01:10,360 --> 00:01:13,680
Будто ты соприкоснулся
с чем-то поистине особенным.
10
00:01:21,440 --> 00:01:24,560
Но ты остаешься за чертой,
которую нельзя переступать.
11
00:01:47,120 --> 00:01:50,720
Всё это началось довольно давно.
12
00:02:07,240 --> 00:02:10,600
ЗАПАДНО-КАПСКАЯ ПРОВИНЦИЯ, ЮЖНАЯ АФРИКА
13
00:02:25,040 --> 00:02:29,360
Эту оконечность Африки когда-то назвали
мысом Бурь. И неспроста.
14
00:02:35,280 --> 00:02:38,040
Из детских воспоминаний
у меня перед глазами
15
00:02:38,120 --> 00:02:41,240
скалистый берег и лес водорослей
в приливной зоне.
16
00:02:47,240 --> 00:02:49,560
У нас было
небольшое деревянное бунгало.
17
00:02:50,080 --> 00:02:52,000
Стояло ниже приливной отметки.
18
00:02:52,560 --> 00:02:54,960
И когда случались сильные шторма,
19
00:02:55,560 --> 00:02:59,680
океан врывался в наши двери
и заливал весь первый этаж.
20
00:03:05,200 --> 00:03:07,200
В общем, ребенком я жил
21
00:03:07,280 --> 00:03:11,480
бок о бок с Атлантическим океаном
и был зачарован его невероятной мощью.
22
00:03:20,200 --> 00:03:23,520
Почти всё свое детство
я провел в приливных бассейнах,
23
00:03:23,600 --> 00:03:25,560
ныряя в водорослях на мелководье.
24
00:03:30,560 --> 00:03:32,400
Это было моим любимым занятием.
25
00:03:35,840 --> 00:03:37,960
Став взрослым, я от этого отошел.
26
00:03:40,680 --> 00:03:42,800
И поначалу всё было хорошо.
27
00:03:44,640 --> 00:03:46,960
Пока я не попал в центральную Калахари
28
00:03:47,440 --> 00:03:48,880
около 20 лет назад.
29
00:03:59,880 --> 00:04:01,640
Мы с братом снимали фильм
30
00:04:01,720 --> 00:04:03,240
«The Great Dance».
31
00:04:04,600 --> 00:04:09,400
И там я встретил,
пожалуй, лучших следопытов в мире.
32
00:04:12,920 --> 00:04:14,520
Наблюдать за этими людьми…
33
00:04:16,040 --> 00:04:19,960
…улавливать поразительные,
едва различимые знаки природы,
34
00:04:20,040 --> 00:04:22,560
которые мой глаз даже не замечает,
35
00:04:22,640 --> 00:04:25,520
а затем идти по ним,
бывало, даже часами,
36
00:04:25,600 --> 00:04:27,960
и находить спрятавшихся животных —
37
00:04:28,040 --> 00:04:30,400
это был потрясающий опыт.
38
00:04:33,240 --> 00:04:36,960
Дело в том, что эти люди
по-настоящему растворены в природе.
39
00:04:39,920 --> 00:04:41,680
В отличие от меня.
40
00:04:45,160 --> 00:04:48,400
А я искренне жаждал
стать частью того мира.
41
00:04:57,920 --> 00:04:58,840
18 ЛЕТ СПУСТЯ
42
00:04:58,920 --> 00:05:01,720
Я пережил два просто чудовищных года.
43
00:05:05,800 --> 00:05:08,520
Я слишком долго напряженно работал
и в итоге…
44
00:05:08,600 --> 00:05:09,440
КРЕЙГ ФОСТЕР
45
00:05:09,520 --> 00:05:10,720
…просто выгорел.
46
00:05:12,600 --> 00:05:14,680
Я толком не спал несколько месяцев.
47
00:05:16,520 --> 00:05:18,320
У меня начался разлад в семье.
48
00:05:21,640 --> 00:05:24,200
От всего этого стресса
я начал заболевать.
49
00:05:28,320 --> 00:05:31,000
В какой-то момент я понял,
что больше не могу.
50
00:05:33,440 --> 00:05:36,960
Мне опостылела камера,
опротивела монтажная комната.
51
00:05:37,040 --> 00:05:38,600
Меня охватила апатия.
52
00:05:43,040 --> 00:05:45,400
Твое предназначение в этой жизни…
53
00:05:46,560 --> 00:05:47,880
…развалилось на куски.
54
00:05:52,920 --> 00:05:55,640
А еще у тебя подрастает сын.
55
00:05:56,680 --> 00:05:57,520
Том.
56
00:06:01,320 --> 00:06:04,520
В таком состоянии
я не мог быть ему хорошим отцом.
57
00:06:10,480 --> 00:06:12,640
Надо было что-то кардинально менять.
58
00:06:15,440 --> 00:06:17,600
Тогда я обратился к своему детству
59
00:06:17,680 --> 00:06:19,640
и почерпнул вдохновение
60
00:06:19,720 --> 00:06:22,680
от чудо-следопытов,
с которыми работал в Калахари.
61
00:06:25,720 --> 00:06:29,640
И единственным местом,
где я мог прийти в себя, стал океан.
62
00:06:36,000 --> 00:06:39,360
Сперва было очень трудно
приноровиться к этой воде.
63
00:06:40,880 --> 00:06:45,200
Это одно из самых буйных
и страшных мест на планете.
64
00:06:56,120 --> 00:06:59,920
Температура воды опускается
до восьми-девяти градусов по Цельсию.
65
00:07:03,000 --> 00:07:04,920
От холода перехватывает дыхание.
66
00:07:10,120 --> 00:07:12,080
И тебе просто надо расслабиться.
67
00:07:15,760 --> 00:07:20,000
И тут наступает приятное время.
Оно длится минут десять или пятнадцать.
68
00:07:21,520 --> 00:07:22,400
Внезапно…
69
00:07:23,840 --> 00:07:25,160
…ты успокаиваешься.
70
00:07:33,880 --> 00:07:36,960
Холод перезагружает мозг.
71
00:07:37,400 --> 00:07:41,480
Каждый раз, погружаясь в ледяную воду,
ты получаешь мощную встряску.
72
00:07:45,400 --> 00:07:47,040
Всё твое тело оживает.
73
00:07:50,640 --> 00:07:54,400
А потом, когда оно адаптируется,
становится всё легче и легче.
74
00:08:02,440 --> 00:08:03,440
В конечном итоге…
75
00:08:05,920 --> 00:08:07,040
…спустя почти год…
76
00:08:08,520 --> 00:08:10,280
…ты уже жаждешь этого холода.
77
00:08:25,840 --> 00:08:28,680
Самое удивительное
в этих зарослях водорослей то,
78
00:08:28,760 --> 00:08:31,000
что ты в них словно в трехмерном лесу,
79
00:08:31,080 --> 00:08:33,760
где можно прыгать по деревьям
куда захочешь.
80
00:08:35,320 --> 00:08:36,880
Даже не прыгать, а летать.
81
00:08:41,640 --> 00:08:43,840
А еще ты как будто на другой планете.
82
00:08:49,440 --> 00:08:53,720
В воде ты естественным образом
гораздо больше расслаблен.
83
00:08:56,160 --> 00:08:59,120
У тебя получается
дольше задерживать дыхание.
84
00:09:03,480 --> 00:09:09,160
Мне не нравится плавать с аквалангом
среди густых бурых водорослей.
85
00:09:14,440 --> 00:09:18,000
Я хочу ощущать себя
кем-то вроде амфибии.
86
00:09:26,400 --> 00:09:30,080
Инстинктивно я знал,
что не стоит надевать гидрокостюм.
87
00:09:33,840 --> 00:09:36,440
Если хочешь по-настоящему раствориться
88
00:09:37,040 --> 00:09:38,520
в такой среде обитания,
89
00:09:38,600 --> 00:09:41,640
между тобой и этим миром не должно быть
90
00:09:41,720 --> 00:09:42,960
никакого барьера.
91
00:09:51,680 --> 00:09:56,200
И я вдруг понял,
что у меня снова есть силы снимать.
92
00:09:57,640 --> 00:09:59,440
Я опять взял в руки камеру
93
00:09:59,520 --> 00:10:02,080
и занялся тем, что люблю и умею делать.
94
00:10:08,120 --> 00:10:10,840
Животные там странные
и крайне необычные.
95
00:10:27,160 --> 00:10:29,760
Нашим самым авангардным
научным фантастам
96
00:10:29,840 --> 00:10:31,440
такое даже и не снилось.
97
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
Хорошо помню день,
когда всё это началось.
98
00:11:02,160 --> 00:11:04,400
Я обнаружил особое место.
99
00:11:05,240 --> 00:11:08,280
Оно было обособлено
целой чащобой бурых водорослей.
100
00:11:08,840 --> 00:11:12,080
Эта естественная преграда
сама по себе гасит волны.
101
00:11:21,640 --> 00:11:23,840
Там повсюду был словно дремучий лес,
102
00:11:23,920 --> 00:11:27,080
в котором абсолютно ничего не видно.
И в этом закутке,
103
00:11:27,480 --> 00:11:30,120
на 200 метрах непролазной чащи,
можно нырять
104
00:11:30,200 --> 00:11:31,280
и наблюдать.
105
00:11:31,360 --> 00:11:32,880
Просто потрясающее место.
106
00:11:41,880 --> 00:11:45,840
Помню, как слева
я увидел что-то непонятное
107
00:11:45,920 --> 00:11:47,240
и решил подплыть…
108
00:11:49,080 --> 00:11:52,480
…чтобы получше рассмотреть
эту очень странную штуковину.
109
00:12:11,800 --> 00:12:14,040
Казалось, даже рыбы были в недоумении.
110
00:12:24,320 --> 00:12:25,240
И тут вдруг…
111
00:12:35,160 --> 00:12:37,040
В тот момент я не знал,
112
00:12:37,120 --> 00:12:39,040
что вижу нечто необыкновенное.
113
00:12:41,760 --> 00:12:44,880
Я стал очевидцем
какой-то драматичной развязки.
114
00:12:50,040 --> 00:12:52,440
Ты думаешь:
«Чего это она такое делает?»
115
00:12:55,400 --> 00:12:57,680
Похоже, она меня испугалась,
116
00:12:57,760 --> 00:13:00,480
поэтому подняла
тот невероятно склизкий…
117
00:13:01,080 --> 00:13:04,120
…лист водоросли,
который и в руках-то не удержать,
118
00:13:04,200 --> 00:13:07,520
и обернула его вокруг себя,
словно своего рода тунику,
119
00:13:07,600 --> 00:13:09,800
поглядывая на меня через дырочку.
120
00:13:19,080 --> 00:13:20,480
А потом — раз!
121
00:13:20,560 --> 00:13:21,920
Только ее и видели.
122
00:13:44,840 --> 00:13:46,800
Это сложно объяснить,
123
00:13:46,880 --> 00:13:51,200
но иногда возникает некое ощущение,
когда ты просто знаешь,
124
00:13:51,600 --> 00:13:55,080
что это животное
какое-то совершенно необычное.
125
00:13:59,160 --> 00:14:00,720
Ее надо узнать поближе.
126
00:14:04,800 --> 00:14:07,000
В ней есть что-то особенное.
127
00:14:17,600 --> 00:14:22,280
И у меня возникла безумная мысль:
что, если я буду приходить каждый день?
128
00:14:22,800 --> 00:14:25,720
Буквально каждый, не пропуская ни дня.
129
00:14:29,520 --> 00:14:34,960
ДЕНЬ 1
130
00:14:35,360 --> 00:14:39,440
Изначально мое присутствие
ее явно смущало,
131
00:14:39,520 --> 00:14:45,000
так что я решил просто оставить камеру
и записывать ее повседневные дела.
132
00:14:49,680 --> 00:14:52,640
И вот она видит в своем лесу
новую блестящую штуку.
133
00:14:58,520 --> 00:15:00,520
Подходит к ней, прикрываясь щитом.
134
00:15:01,280 --> 00:15:03,840
Если на нее нападут, она его поднимет.
135
00:15:09,040 --> 00:15:11,680
Это уже что-то новенькое, необычное.
136
00:15:13,880 --> 00:15:16,600
Она ее касается, ощупывает, изучает.
137
00:15:21,840 --> 00:15:25,560
Когда она в игривом настроении,
камеру нельзя оставлять надолго:
138
00:15:25,840 --> 00:15:27,520
она ее просто роняет.
139
00:15:43,440 --> 00:15:48,760
Чтобы лучше узнать ее мир, нужно было
наведываться сюда каждый день.
140
00:15:51,840 --> 00:15:55,640
Сначала кажется,
что ничего особо не меняется.
141
00:15:57,480 --> 00:16:01,560
Но через какое-то время ты начинаешь
замечать разнообразие этого леса.
142
00:16:03,680 --> 00:16:05,200
Вот ты в реликтовом лесу.
143
00:16:08,640 --> 00:16:12,200
А сейчас ты плывешь по лесу
придонных водорослей.
144
00:16:14,280 --> 00:16:15,880
Вот на лес спустился туман.
145
00:16:24,160 --> 00:16:28,120
Когда я начал исследовать местность
вокруг ее жилища, меня поразило…
146
00:16:29,640 --> 00:16:32,960
…обилие рядом с ней расщелин,
которые кишели
147
00:16:33,040 --> 00:16:34,840
усатыми кошачьими акулами.
148
00:16:37,120 --> 00:16:40,200
А ведь эти хищники
часто нападают на осьминогов.
149
00:16:41,960 --> 00:16:45,080
Кошачьих акул так назвали
из-за формы глаз.
150
00:16:48,560 --> 00:16:50,360
Однако зрение у них неважное.
151
00:16:51,880 --> 00:16:55,120
Они охотятся,
полагаясь на неимоверно острый нюх.
152
00:16:59,320 --> 00:17:01,280
И эти акулы довольно агрессивны.
153
00:17:11,280 --> 00:17:14,520
Они могут засунуть нос в малейшую щель.
154
00:17:16,640 --> 00:17:20,000
Поэтому они смертельно опасны
для маленьких осьминогов.
155
00:17:22,160 --> 00:17:26,160
Еще тогда я подумал:
«Добром это точно не кончится».
156
00:17:41,120 --> 00:17:42,480
ДЕНЬ 26
157
00:17:42,560 --> 00:17:45,800
Наведываясь к ней всё чаще и чаще,
158
00:17:45,880 --> 00:17:49,880
я заметил, как в какой-то момент…
159
00:17:51,520 --> 00:17:54,280
…у нее почти исчез страх.
160
00:17:59,240 --> 00:18:02,440
Она видит тень, слегка пугается,
а потом: «А, это он!»
161
00:18:04,240 --> 00:18:07,600
И вот она высовывается,
проявляя явный интерес.
162
00:18:12,320 --> 00:18:16,600
Но за этим любопытством
она не забывает и об осторожности.
163
00:18:17,840 --> 00:18:18,680
Она прячет
164
00:18:19,560 --> 00:18:21,880
все свои щупальца в норе.
165
00:18:21,960 --> 00:18:23,280
Вместе с присосками.
166
00:18:35,440 --> 00:18:37,160
И вот наконец это происходит.
167
00:18:38,000 --> 00:18:40,320
Я протягиваю ей руку. Совсем чуть-чуть.
168
00:19:13,280 --> 00:19:16,560
Во время контакта
ты ощущаешь связь с этим животным.
169
00:19:29,120 --> 00:19:31,960
Но, как назло,
тебе нужен глоток воздуха.
170
00:19:34,640 --> 00:19:40,320
Поэтому ты очень аккуратно
отцепляешь эти присоски,
171
00:19:40,400 --> 00:19:42,400
чтобы ее не встревожить,
172
00:19:43,400 --> 00:19:46,040
и всплываешь,
чтобы сделать очередной вдох.
173
00:20:02,880 --> 00:20:04,800
Безусловно, самое впечатляющее —
174
00:20:05,640 --> 00:20:07,440
это когда она выходит из норы,
175
00:20:08,040 --> 00:20:10,760
потому что ты знаешь:
вот оно — полное доверие.
176
00:20:10,840 --> 00:20:14,760
Она больше не держит щупальца за спиной
и не готовится отпрянуть,
177
00:20:14,840 --> 00:20:18,040
а будто показывает:
«Я полностью доверяю этому человеку
178
00:20:18,520 --> 00:20:20,160
и выхожу из жилища,
179
00:20:21,240 --> 00:20:23,080
чтобы заняться своими делами».
180
00:20:35,400 --> 00:20:38,440
Я стал замечать
удивительные метаморфозы.
181
00:20:40,560 --> 00:20:43,560
Она то покрывается иголками,
то становится гладкой.
182
00:20:46,720 --> 00:20:48,840
А может и рожки отрастить.
183
00:20:53,400 --> 00:20:58,000
Имитирует цвет, текстуру, узор,
облик предметов. Такая красота!
184
00:21:12,960 --> 00:21:16,080
Большую часть времени
она ползает или плавает.
185
00:21:19,280 --> 00:21:21,040
Но периодически
186
00:21:21,120 --> 00:21:22,360
появляются две ноги.
187
00:21:26,440 --> 00:21:27,520
И она ходит.
188
00:21:30,360 --> 00:21:32,520
Вот она уходит, шаг за шагом,
189
00:21:33,120 --> 00:21:34,800
чинно шествует.
190
00:21:38,880 --> 00:21:40,880
Она принимает чудную позу:
191
00:21:40,960 --> 00:21:42,680
становится похожа на камень.
192
00:21:46,920 --> 00:21:51,840
А потом принимается медленно перебирать
под собой двумя щупальцами,
193
00:21:51,920 --> 00:21:54,960
и «камень» начинает неторопливо идти.
194
00:21:59,920 --> 00:22:01,480
И тут она превращается
195
00:22:01,560 --> 00:22:05,520
в экстравагантную, прихрамывающую
пожилую даму в пышном платье.
196
00:22:08,960 --> 00:22:11,240
Возможно, она подражает водорослям,
197
00:22:11,720 --> 00:22:14,120
которые колышутся волнами.
198
00:22:15,720 --> 00:22:18,120
И в то же время
она постепенно удаляется.
199
00:22:20,760 --> 00:22:22,600
Это вполне в ее духе.
200
00:22:22,680 --> 00:22:26,000
Исключительная изобретательность
в искусстве притворства.
201
00:22:29,560 --> 00:22:33,640
Осьминог — это, по сути, улитка,
которая в процессе эволюции
202
00:22:33,720 --> 00:22:37,120
лишилась раковины.
Очень хрупкое, жидкое, мягкое животное,
203
00:22:37,200 --> 00:22:39,760
которое полагается
на свой мощный интеллект.
204
00:22:42,600 --> 00:22:46,240
Нет ни отца, ни матери,
которые могли бы ее учить. Она одна.
205
00:22:47,200 --> 00:22:49,280
А вокруг тьма всяческих хищников,
206
00:22:49,360 --> 00:22:50,880
которые на нее охотятся.
207
00:22:54,440 --> 00:22:57,040
Так что за миллионы лет таким, как она,
208
00:22:57,720 --> 00:23:01,480
пришлось выдумать
самые невероятные способы обмана.
209
00:23:06,960 --> 00:23:09,360
И учиться надо очень быстро,
210
00:23:09,440 --> 00:23:12,040
ведь ее век короток:
всего чуть больше года.
211
00:23:18,080 --> 00:23:21,520
ДЕНЬ 52
212
00:23:25,760 --> 00:23:27,120
Когда ныряешь один,
213
00:23:27,200 --> 00:23:30,200
в твоем снаряжении
всё должно быть идеально.
214
00:23:33,760 --> 00:23:36,240
Нужно быть готовым
к любым неожиданностям.
215
00:23:36,320 --> 00:23:39,160
Действовать надо быстро,
не тратя время попусту.
216
00:23:45,120 --> 00:23:49,560
Однако на тот момент
я допускал множество ошибок.
217
00:23:53,120 --> 00:23:55,120
Однажды она меня преследовала.
218
00:23:55,200 --> 00:23:58,800
А когда тебя преследует осьминог,
это просто фантастика.
219
00:23:58,880 --> 00:24:02,040
Ты пятишься, отступаешь,
а на тебя надвигается
220
00:24:02,120 --> 00:24:04,520
это удивительное создание.
221
00:24:04,600 --> 00:24:07,040
И это даже совсем не страшно.
222
00:24:07,120 --> 00:24:08,720
Это любопытство и доверие,
223
00:24:08,800 --> 00:24:10,800
в общем, потрясающее ощущение.
224
00:24:21,080 --> 00:24:22,320
И тут вдруг на тебе!
225
00:24:23,160 --> 00:24:24,760
Я роняю объектив.
226
00:24:25,360 --> 00:24:28,280
Он быстро падает на дно —
осьминожка пугается
227
00:24:29,040 --> 00:24:30,240
и в страхе
228
00:24:30,320 --> 00:24:32,120
стремительно уплывает от меня.
229
00:24:39,640 --> 00:24:43,720
И ты готов рвать на себе волосы,
потому что упустил момент,
230
00:24:44,400 --> 00:24:48,480
который мог перерасти
в чудесный контакт и глубокое доверие,
231
00:24:48,560 --> 00:24:49,880
но ты всё испортил.
232
00:24:49,960 --> 00:24:52,760
И теперь даже не знаешь,
вернется ли она вообще.
233
00:24:53,680 --> 00:24:58,120
Будет ли это животное тебе доверять?
Может, ты ее отпугнул навсегда?
234
00:25:01,920 --> 00:25:03,200
И я ринулся к ней
235
00:25:03,280 --> 00:25:04,200
слишком быстро.
236
00:25:04,760 --> 00:25:08,520
Увидев это,
она в ужасе покинула свою нору.
237
00:25:11,440 --> 00:25:13,160
И больше в нее не вернулась.
238
00:25:16,560 --> 00:25:18,320
Я решил, что всё кончено.
239
00:25:19,440 --> 00:25:20,400
Мне ее не найти.
240
00:25:35,120 --> 00:25:39,960
Я вспомнил о своем опыте с бушменами,
южноафриканскими следопытами,
241
00:25:40,840 --> 00:25:44,960
и задумался, может ли кто-нибудь
выследить животное под водой.
242
00:25:50,920 --> 00:25:54,600
Это создание миллионы лет училось,
как прятаться так,
243
00:25:54,680 --> 00:25:56,640
чтобы его было невозможно найти.
244
00:26:06,000 --> 00:26:08,920
Я должен был узнать,
как выглядят следы осьминога.
245
00:26:11,200 --> 00:26:15,400
Сначала меня ждало разочарование:
эта задача показалась мне непосильной.
246
00:26:15,480 --> 00:26:17,800
В чём разница
между следами осьминога
247
00:26:17,880 --> 00:26:19,440
и следами морских ежей?
248
00:26:19,920 --> 00:26:21,200
А следами рыб?
249
00:26:22,720 --> 00:26:24,200
Следами червей?
250
00:26:26,240 --> 00:26:27,720
Вот отметины от хищников.
251
00:26:30,120 --> 00:26:31,800
Оболочки яиц.
252
00:26:34,560 --> 00:26:36,360
Мне всё это надо было изучить.
253
00:26:49,240 --> 00:26:52,880
Чтобы найти осьминога,
надо начать мыслить, как осьминог.
254
00:27:00,240 --> 00:27:01,960
Похоже на работу сыщика.
255
00:27:02,600 --> 00:27:05,200
Ты ищешь
и постепенно собираешь все улики.
256
00:27:36,720 --> 00:27:37,920
И в какой-то момент
257
00:27:38,920 --> 00:27:40,120
произошел прорыв.
258
00:27:46,120 --> 00:27:48,280
А вот и останки ее жертв.
259
00:27:57,000 --> 00:28:01,120
Я смотрю на эти объедки,
едва заметные знаки, следы на песке,
260
00:28:01,200 --> 00:28:04,520
примятые водоросли, где она проплывала,
261
00:28:05,160 --> 00:28:08,920
и становится ясно, что моя осьминожка
уже где-то совсем рядом,
262
00:28:09,000 --> 00:28:11,800
очень близко,
буквально в паре метров от меня,
263
00:28:11,880 --> 00:28:14,840
поэтому надо
пристально осмотреть это место.
264
00:28:20,680 --> 00:28:21,800
И тут — бах!
265
00:28:22,880 --> 00:28:23,720
Вот она.
266
00:28:30,280 --> 00:28:34,880
Наконец-то каждодневные,
недельные поиски увенчались успехом.
267
00:28:35,880 --> 00:28:36,960
Я ее нашел.
268
00:28:42,840 --> 00:28:43,760
Как будто
269
00:28:44,440 --> 00:28:48,600
твой друг приветственно помахал рукой,
мол, рад тебя видеть.
270
00:28:53,680 --> 00:28:57,160
И я сразу почувствовал,
что этим жестом она словно говорит:
271
00:28:57,240 --> 00:29:00,440
«Ладно, человек, так и быть,
я тебе доверяю
272
00:29:01,320 --> 00:29:04,040
и приглашаю тебя
в свой осьминожий мир».
273
00:29:13,920 --> 00:29:15,480
И она направляется ко мне.
274
00:29:16,320 --> 00:29:18,280
А мои инстинкты подсказывают,
275
00:29:19,520 --> 00:29:21,120
что нужно слегка отступить.
276
00:29:25,120 --> 00:29:28,720
Потом я взялся за камень и замер.
277
00:29:34,440 --> 00:29:35,560
Она приблизилась…
278
00:29:37,120 --> 00:29:38,800
…и обхватила всю мою руку.
279
00:29:39,600 --> 00:29:41,800
А я был под водой уже довольно долго,
280
00:29:42,240 --> 00:29:46,960
поэтому аккуратно начал всплывать,
ожидая, что она сама отцепится.
281
00:29:49,360 --> 00:29:53,600
Но она этого не сделала, а решила
прокатиться на моей руке к поверхности.
282
00:30:10,480 --> 00:30:13,040
Всё это время я смотрел в глаза
283
00:30:13,120 --> 00:30:14,960
этого удивительного существа.
284
00:30:40,880 --> 00:30:45,680
Сначала было трудно представить,
что давал ей наш контакт.
285
00:30:45,760 --> 00:30:48,080
Зачем вообще дикому животному
286
00:30:48,640 --> 00:30:50,400
ввязываться в отношения
287
00:30:50,480 --> 00:30:52,800
с этим странным
человеческим пришельцем?
288
00:30:56,960 --> 00:30:58,960
И тут начинается самое интересное.
289
00:31:04,280 --> 00:31:08,160
Я полагаю,
всё дело в ее незаурядном интеллекте.
290
00:31:15,600 --> 00:31:19,080
Каким-то образом она понимает,
что это существо не опасно,
291
00:31:19,560 --> 00:31:22,680
поэтому идет на контакт с человеком.
292
00:31:26,040 --> 00:31:30,200
И, возможно, ты разделяешь с осьминогом
эту странную радость общения.
293
00:32:01,240 --> 00:32:03,920
Когда с животным возникает такая связь,
294
00:32:04,000 --> 00:32:08,280
это совершенно потрясающий,
ни с чем не сравнимый опыт.
295
00:32:13,920 --> 00:32:16,240
Непередаваемое чувство.
296
00:32:24,480 --> 00:32:28,400
Казалось, барьер между нами исчез.
297
00:32:30,920 --> 00:32:33,200
Она меня совершенно очаровала.
298
00:33:05,320 --> 00:33:08,120
В то время я только о ней и думал.
299
00:33:09,720 --> 00:33:11,320
И в воде, и на суше.
300
00:33:14,600 --> 00:33:17,640
Это даже стало походить на одержимость.
301
00:33:17,720 --> 00:33:20,880
Ты просто каждый день хочешь быть с ней
и наблюдать.
302
00:33:20,960 --> 00:33:22,680
Постоянно ждешь этой встречи.
303
00:33:39,960 --> 00:33:42,400
Что у нее на уме? О чём она думает?
304
00:33:44,120 --> 00:33:47,360
Снятся ли ей сны?
И если снятся, то о чём?
305
00:33:59,800 --> 00:34:05,080
Она разожгла во мне любопытство так,
как никто и никогда.
306
00:34:15,120 --> 00:34:17,600
Очень полезно вернуться домой
307
00:34:17,680 --> 00:34:21,040
и постараться прочитать
как можно больше научных статей.
308
00:34:23,640 --> 00:34:25,320
Она обыкновенный осьминог.
309
00:34:25,400 --> 00:34:28,480
Вид Octopus vulgaris,
если по научной классификации.
310
00:34:30,480 --> 00:34:32,440
Две трети ее нейронов…
311
00:34:33,600 --> 00:34:36,320
…сосредоточены за пределами мозга:
в щупальцах.
312
00:34:38,200 --> 00:34:39,760
По своей сути она создана,
313
00:34:39,840 --> 00:34:42,440
чтобы мыслить, осязать, исследовать.
314
00:34:44,320 --> 00:34:48,560
Каждую из своих 2000 присосок
она использует независимо от остальных.
315
00:34:49,640 --> 00:34:50,640
Каково это?
316
00:34:50,720 --> 00:34:52,840
Представьте, что у вас 2000 пальцев.
317
00:34:55,520 --> 00:34:58,760
По интеллекту ее можно сравнить
с кошками или собаками.
318
00:34:58,840 --> 00:35:01,680
И даже с некоторыми полуобезьянами.
319
00:35:02,640 --> 00:35:05,920
Моллюски не должны быть
столь высокоразвитыми.
320
00:35:08,240 --> 00:35:12,200
Я столько раз искал в публикациях
объяснение той странной штуке,
321
00:35:12,280 --> 00:35:14,480
которую мне довелось наблюдать.
322
00:35:15,400 --> 00:35:18,480
Но безрезультатно. Ответа не было.
323
00:35:21,400 --> 00:35:23,880
Ты вторгаешься
в почти не исследованный мир
324
00:35:24,120 --> 00:35:29,320
и чуть ли не каждую неделю находишь то,
о чём науке еще не известно.
325
00:35:35,160 --> 00:35:39,800
ДЕНЬ 104
326
00:35:46,280 --> 00:35:47,640
Согласно научным данным
327
00:35:47,720 --> 00:35:50,280
осьминоги должны вести
ночной образ жизни.
328
00:36:00,920 --> 00:36:02,840
Чем же она занимается ночью?
329
00:36:13,520 --> 00:36:15,440
В темноте было жутковато.
330
00:36:19,240 --> 00:36:23,840
В воде разносились
космические песни горбатых китов.
331
00:36:29,800 --> 00:36:31,560
Нервы напряжены до предела.
332
00:36:49,240 --> 00:36:51,560
Я не мог ее найти. В норе ее не было.
333
00:36:53,920 --> 00:36:56,720
Прекратив попытки,
я поплыл обратно к берегу.
334
00:37:01,880 --> 00:37:05,480
Мне пришлось слегка отклониться влево.
335
00:37:10,240 --> 00:37:11,320
И вот она.
336
00:37:12,720 --> 00:37:14,960
На самом мелководье.
337
00:37:17,800 --> 00:37:18,880
Что она делает?
338
00:37:27,800 --> 00:37:30,080
Она наносит молниеносные удары.
339
00:37:35,120 --> 00:37:37,600
Вовсю орудует своим щупальцем.
340
00:37:40,320 --> 00:37:43,960
Выбрасывает их
и мгновенно обвивает жертву.
341
00:37:50,520 --> 00:37:53,240
Я видел,
как она так поймала три рыбины.
342
00:37:54,000 --> 00:37:56,480
Я не замечал, чтобы она охотилась днем.
343
00:38:00,080 --> 00:38:03,880
Плавать ночью в зарослях на глубине
очень опасно,
344
00:38:04,480 --> 00:38:07,600
и это невероятно умное животное
перебралось на отмель,
345
00:38:07,680 --> 00:38:09,960
где легче укрыться от кошачьих акул
346
00:38:10,040 --> 00:38:13,600
и проще добыть замечательный корм,
которого там полным-полно.
347
00:38:29,160 --> 00:38:33,600
ДЕНЬ 125
348
00:38:43,320 --> 00:38:47,280
Моим первым импульсом было
попытаться отогнать акул.
349
00:38:48,920 --> 00:38:51,040
Но потом ты понимаешь,
350
00:38:51,120 --> 00:38:55,280
что нельзя нарушать экосистему,
баланс сил этого леса водорослей.
351
00:39:04,120 --> 00:39:08,880
Она покинула нору
и двигалась по краю зарослей.
352
00:39:16,480 --> 00:39:17,600
Я заметил…
353
00:39:18,240 --> 00:39:19,120
…акулу.
354
00:39:26,480 --> 00:39:30,560
Ее тело было слегка наклонено вперед.
Она плыла по следу запаха.
355
00:39:32,600 --> 00:39:33,680
Плохо дело.
356
00:39:55,400 --> 00:39:58,280
Я подумал: «Слава богу,
тут она в безопасности».
357
00:40:03,040 --> 00:40:06,040
Но акулы подплыли к камню,
под которым она укрылась.
358
00:40:12,480 --> 00:40:17,080
В следующее мгновение акула схватила ее
за щупальце
359
00:40:17,160 --> 00:40:19,000
и стала его выкручивать.
360
00:40:31,520 --> 00:40:33,000
Я ясно видел в ее пасти…
361
00:40:34,080 --> 00:40:35,560
…оторванное щупальце.
362
00:40:43,040 --> 00:40:45,320
Ужасное ощущение. Меня аж замутило.
363
00:41:04,720 --> 00:41:08,080
Слава богу, она спряталась в расщелине
достаточно глубоко.
364
00:41:27,320 --> 00:41:28,720
Она была ослаблена,
365
00:41:28,800 --> 00:41:32,440
передвигалась с огромным трудом,
очень медленно.
366
00:41:40,760 --> 00:41:43,960
У нее шла кровь.
В воде явно разносился ее запах.
367
00:41:49,920 --> 00:41:52,200
А до норы было еще довольно далеко.
368
00:41:59,640 --> 00:42:01,560
А если акулы снова появятся?
369
00:42:15,920 --> 00:42:19,520
Я подумывал помочь ей
добраться до жилища.
370
00:42:28,600 --> 00:42:30,520
К счастью, она справилась сама.
371
00:42:49,680 --> 00:42:50,800
Я не знал…
372
00:42:52,080 --> 00:42:53,320
…что с ней станется,
373
00:42:53,400 --> 00:42:57,400
насколько она ослаблена и уязвима,
вернутся ли ночью акулы,
374
00:42:57,840 --> 00:42:59,040
чтобы ее прикончить.
375
00:43:05,720 --> 00:43:07,560
И я не мог отделаться от мысли,
376
00:43:07,920 --> 00:43:10,240
что, возможно, в этом была моя вина.
377
00:43:12,000 --> 00:43:14,120
Может, она вышла из норы из-за меня?
378
00:43:15,680 --> 00:43:17,040
Меня будто ранили.
379
00:43:17,600 --> 00:43:22,760
Словно то, что случилось с ней,
в каком-то смысле произошло и со мной.
380
00:43:29,920 --> 00:43:35,000
А потом чисто психологически
я буквально ощутил,
381
00:43:35,800 --> 00:43:37,600
будто меня разрывают заживо.
382
00:43:38,240 --> 00:43:42,200
Ты начинаешь думать
о собственной смерти, своей уязвимости,
383
00:43:42,280 --> 00:43:44,840
переживать за свою семью,
за своего ребенка.
384
00:43:47,000 --> 00:43:52,000
Раньше я не был так уж сентиментален
по отношению к животным.
385
00:43:52,720 --> 00:43:54,440
Я ощутил эту перемену в себе.
386
00:43:57,000 --> 00:44:00,600
Она учила меня сочувствовать,
сопереживать другим.
387
00:44:02,520 --> 00:44:04,600
Особенно диким животным.
388
00:44:28,960 --> 00:44:32,840
Следующим утром
я погружался в воду с тревогой.
389
00:44:47,160 --> 00:44:50,720
Она была жива, дышала.
У меня отлегло от сердца.
390
00:44:54,400 --> 00:44:58,520
Она слаба и не может принять окраску,
свойственную здоровым осьминогам.
391
00:44:58,600 --> 00:45:00,240
Вялая и бледная.
392
00:45:10,720 --> 00:45:13,760
Я забеспокоился:
«Как же она добывает пищу?»
393
00:45:20,520 --> 00:45:24,160
Вмешиваясь в жизнь животных,
ты переступаешь черту.
394
00:45:24,800 --> 00:45:27,720
Но меня захлестнули чувства
395
00:45:28,280 --> 00:45:30,520
к этому созданию.
396
00:45:38,160 --> 00:45:39,840
Но это, кажется, не помогло.
397
00:45:42,280 --> 00:45:43,600
Она лежит в своей норе
398
00:45:44,520 --> 00:45:48,040
на самом ее дне,
практически не двигаясь.
399
00:45:51,240 --> 00:45:54,400
Я каждый день проверял,
в каком она состоянии.
400
00:45:55,000 --> 00:45:58,000
И каждый день был как последний:
«Вдруг она умерла?»
401
00:46:13,200 --> 00:46:14,040
ДЕНЬ 134
402
00:46:14,120 --> 00:46:17,600
Где-то через неделю
я наконец-то вздохнул с облегчением.
403
00:46:18,560 --> 00:46:22,120
Я заметил, что она довольно быстро
пошла на поправку.
404
00:46:27,160 --> 00:46:31,440
А потом я стал свидетелем
настоящего чуда. Удивительное зрелище.
405
00:46:32,120 --> 00:46:37,840
У нее стало заново отрастать
идеальное малюсенькое щупальце.
406
00:46:46,720 --> 00:46:49,440
И это странным образом
придало мне уверенности,
407
00:46:49,840 --> 00:46:54,120
что она справится
со своей страшной бедой.
408
00:46:54,920 --> 00:46:59,080
Это напомнило мне о проблемах в жизни,
которые настигли меня самого.
409
00:47:01,840 --> 00:47:05,320
Непостижимым образом
наши жизни отражались, как в зеркале.
410
00:47:13,280 --> 00:47:16,800
Менялось мое отношение
не только к животным, но и к людям.
411
00:47:21,120 --> 00:47:24,240
В это время мой сын был очень увлечен
412
00:47:24,320 --> 00:47:25,560
подводным миром.
413
00:47:44,720 --> 00:47:47,200
Я каждый день рассказывал ему истории.
414
00:47:55,120 --> 00:47:56,760
Он и ее, конечно, видел.
415
00:47:56,840 --> 00:47:58,680
Я часто брал его с собой.
416
00:48:04,120 --> 00:48:07,840
Щупальце уже вовсю работает,
хотя выросло еще лишь до половины.
417
00:48:19,040 --> 00:48:22,680
ДЕНЬ 250
418
00:48:25,080 --> 00:48:28,760
Щупальце медленно отрастало —
и к ней возвращалась уверенность.
419
00:48:33,240 --> 00:48:37,160
Приблизительно через 100 дней
щупальце достигло полной длины.
420
00:48:46,000 --> 00:48:49,480
Просто невероятно,
на что способно это животное,
421
00:48:49,560 --> 00:48:53,040
ведь оно полностью оправилось
от этой тяжелейшей травмы.
422
00:49:16,520 --> 00:49:17,880
ДЕНЬ 271
423
00:49:17,960 --> 00:49:20,960
Спустя какое-то время
она постепенно вернулась
424
00:49:21,040 --> 00:49:22,480
к своим обычным делам,
425
00:49:22,560 --> 00:49:26,680
а я продолжил наблюдения,
всё глубже погружаясь в ее мир.
426
00:49:27,160 --> 00:49:30,320
Я словно дочитал одну главу
и принялся за новую.
427
00:49:37,000 --> 00:49:39,880
Это был приятный,
спокойный, ясный день.
428
00:49:41,440 --> 00:49:44,800
Проплывая мимо камня,
она замечает краба.
429
00:49:49,160 --> 00:49:50,720
Быть крабом непросто…
430
00:49:51,560 --> 00:49:54,080
…когда на тебя охотится
жидкое животное.
431
00:49:56,040 --> 00:49:59,360
Она может просачиваться
в самые узенькие щели.
432
00:50:08,320 --> 00:50:10,840
Похоже, краб ее тоже заметил,
433
00:50:10,920 --> 00:50:16,680
поэтому счел за благо спрятаться
под большой ядовитой актинией.
434
00:50:20,320 --> 00:50:22,680
Тогда она устраивает засаду и выжидает.
435
00:50:46,960 --> 00:50:50,200
И вот краб решает,
что опасность миновала,
436
00:50:50,680 --> 00:50:54,040
и вылезает из-под актинии —
непростительная ошибка.
437
00:52:35,640 --> 00:52:39,320
Ест она очень неряшливо,
разбрасывая объедки во все стороны.
438
00:52:40,960 --> 00:52:42,400
Во время трапезы
439
00:52:42,480 --> 00:52:47,200
к ее жилищу со всей округи
начинают сползаться змеехвостки,
440
00:52:47,280 --> 00:52:49,280
причем с феноменальной скоростью.
441
00:52:55,800 --> 00:53:00,000
Эта орава буквально лезет ей на голову,
а она, кажется, даже не знает,
442
00:53:00,080 --> 00:53:02,040
что делать с непрошеными гостями.
443
00:53:04,240 --> 00:53:06,360
В общем, я подумал: «Это проблема.
444
00:53:07,200 --> 00:53:11,480
Сейчас змеехвостки
растащат у нее всю еду».
445
00:53:16,480 --> 00:53:19,160
Однако совсем скоро
446
00:53:19,240 --> 00:53:23,080
она сама смекнула:
«Ага, змеехвостки воруют мой корм».
447
00:53:23,160 --> 00:53:26,760
И тут же наловчилась
подхватывать их присосками
448
00:53:26,840 --> 00:53:29,080
и аккуратно отбрасывать от своей норы.
449
00:53:32,440 --> 00:53:34,400
Она показала, кто в доме хозяйка.
450
00:53:43,960 --> 00:53:48,560
Сначала она пыталась поймать омара
тем же способом, что и краба.
451
00:53:52,320 --> 00:53:53,640
Омары вылетают с рифа…
452
00:53:55,120 --> 00:53:56,800
…прямо как торпеда.
453
00:54:16,520 --> 00:54:19,560
Смотрю и думаю:
«Ну, сейчас она его точно поймает».
454
00:54:30,680 --> 00:54:32,760
Они от нее ускользают раз за разом.
455
00:54:40,560 --> 00:54:42,840
Однако через пару недель
456
00:54:43,360 --> 00:54:46,400
она сменила тактику
и стала заходить со стороны…
457
00:54:47,600 --> 00:54:53,360
…вынуждая меня расположиться так,
чтобы омар оказался между нами.
458
00:54:53,440 --> 00:54:56,680
Она использовала меня
в своей стратегии охоты.
459
00:55:00,720 --> 00:55:02,520
И вместо отчаянного броска…
460
00:55:04,800 --> 00:55:07,160
…она стала
набрасывать свою сеть сверху.
461
00:55:10,320 --> 00:55:12,280
Вот теперь ему уже некуда деться.
462
00:55:20,600 --> 00:55:23,000
Это животное разрабатывает стратегию
463
00:55:23,520 --> 00:55:25,960
и быстро придумывает способ,
464
00:55:26,040 --> 00:55:29,520
как лучше всего поймать
очень изворотливую добычу.
465
00:55:36,920 --> 00:55:41,240
Развитие ее интеллекта напрямую связано
с огромным количеством животных,
466
00:55:41,320 --> 00:55:42,920
которыми она питается.
467
00:55:43,640 --> 00:55:45,120
Они такие разные.
468
00:55:46,520 --> 00:55:50,280
Моллюсков, на которых она охотится,
довольно просто поймать,
469
00:55:50,880 --> 00:55:53,280
но у них неимоверно твердые раковины.
470
00:55:57,520 --> 00:56:02,200
И как же, чёрт возьми,
она с ними расправляется?
471
00:56:06,200 --> 00:56:10,800
В основании щупалец находится клюв,
которым она пробивает твердую раковину…
472
00:56:13,440 --> 00:56:16,880
…и через отверстие впрыскивает яд,
совсем как змея,
473
00:56:17,440 --> 00:56:19,800
а затем наблюдает за реакцией моллюска.
474
00:56:23,520 --> 00:56:26,760
Но некоторые из этих моллюсков
перестают сопротивляться,
475
00:56:26,840 --> 00:56:30,520
только когда отверстие сделано
точно в вершине раковины.
476
00:56:31,400 --> 00:56:32,640
Над отводящей мышцей.
477
00:56:36,160 --> 00:56:38,200
По сути, ей приходится вычислять
478
00:56:38,280 --> 00:56:43,320
точное расположение места,
где необходимо проделать отверстие,
479
00:56:43,400 --> 00:56:44,880
чтобы раздобыть себе еду.
480
00:56:48,760 --> 00:56:52,240
Это высшая степень развития интеллекта
среди беспозвоночных.
481
00:56:53,080 --> 00:56:58,120
Она способна обучаться
и запоминать всякие мелочи.
482
00:57:01,360 --> 00:57:05,080
Она многому научила и меня.
Это поразительно.
483
00:57:11,240 --> 00:57:15,440
Ты с нетерпением ждешь утра,
ведь столько всего надо успеть сделать,
484
00:57:15,960 --> 00:57:21,240
чтобы разобраться во всех тонкостях
поведения этих животных,
485
00:57:21,320 --> 00:57:24,880
что они делают,
как взаимодействуют друг с другом.
486
00:57:33,320 --> 00:57:36,560
Меня спрашивают:
«Зачем ты ходишь в одно и то же место?»
487
00:57:37,240 --> 00:57:40,240
Но только так можно заметить
едва уловимые отличия.
488
00:57:40,960 --> 00:57:43,280
И только так можно понять
дикую природу.
489
00:57:46,240 --> 00:57:50,000
От этой осьминожки
тянулись тысячи нитей
490
00:57:50,080 --> 00:57:52,520
к другим животным, хищникам и жертвам.
491
00:57:52,600 --> 00:57:57,200
Этот лес водорослей —
изумительная, сложная экосистема.
492
00:58:01,840 --> 00:58:05,360
Теперь я знаю,
как шлемовидки связаны с морскими ежами
493
00:58:05,440 --> 00:58:08,040
и как осьминог связан со шлемовидками.
494
00:58:08,120 --> 00:58:10,760
Когда я рисую эти линии связей,
495
00:58:10,840 --> 00:58:13,560
жизни всех животных
сплетаются в общую историю.
496
00:58:28,600 --> 00:58:30,360
Это как единый лесной разум.
497
00:58:32,080 --> 00:58:36,000
Всё это место
словно одно большое существо.
498
00:58:37,000 --> 00:58:40,680
И оно в тысячи раз
сознательнее и разумнее меня.
499
00:58:42,920 --> 00:58:47,800
Будто гигантский подводный мозг,
который живет здесь миллионы лет.
500
00:58:51,040 --> 00:58:53,240
И поддерживает всё в равновесии.
501
00:59:03,760 --> 00:59:04,720
ДЕНЬ 304
502
00:59:04,800 --> 00:59:07,560
В какой-то момент начинает казаться,
503
00:59:08,520 --> 00:59:10,360
что это идеальный мир.
504
00:59:16,160 --> 00:59:18,120
Однако, разумеется,
505
00:59:19,240 --> 00:59:20,560
нельзя забывать о том,
506
00:59:21,280 --> 00:59:23,520
что здесь всегда есть хищники.
507
01:00:06,120 --> 01:00:07,480
Мне врезалось в память…
508
01:00:08,800 --> 01:00:13,240
…как к ней внезапно подплыла
огромная акула.
509
01:00:21,440 --> 01:00:24,080
Она замирает и пытается спрятаться.
510
01:00:29,800 --> 01:00:34,400
Однако акула уже кружит неподалеку,
потому что учуяла ее.
511
01:00:41,960 --> 01:00:43,680
И я подумал: «О боже,
512
01:00:43,760 --> 01:00:44,760
неужели снова?
513
01:00:46,360 --> 01:00:47,840
Этот кошмар повторяется».
514
01:01:46,000 --> 01:01:49,360
Она устремляется под купол водорослей,
515
01:01:50,120 --> 01:01:53,320
туго заворачивается
во множество листьев
516
01:01:54,520 --> 01:01:55,960
и начинает наблюдать.
517
01:02:21,480 --> 01:02:23,320
Ее запах остался на водорослях,
518
01:02:23,400 --> 01:02:26,200
так что акула начинает хватать
и кусать листья.
519
01:02:44,680 --> 01:02:46,160
И тут начинается бегство.
520
01:03:00,720 --> 01:03:04,200
Она карабкается на камень
и вылезает из воды, а я…
521
01:03:09,080 --> 01:03:10,560
У меня нет слов.
522
01:03:11,320 --> 01:03:12,680
Глазам своим не верю.
523
01:03:17,120 --> 01:03:20,480
Но проблема в том,
что ей придется вернуться в воду.
524
01:03:29,240 --> 01:03:32,200
По ту сторону
акула снова взяла ее след.
525
01:03:33,320 --> 01:03:35,280
И отчаянное бегство продолжается.
526
01:04:07,840 --> 01:04:09,840
И тут я вижу,
527
01:04:10,880 --> 01:04:13,600
как она стремительными движениями
528
01:04:14,080 --> 01:04:18,120
подхватывает, наверное,
около 100 ракушек и камней…
529
01:04:20,920 --> 01:04:25,120
…и складывает щупальца
у себя над беззащитной головой.
530
01:04:26,800 --> 01:04:27,960
И в этот момент
531
01:04:28,600 --> 01:04:33,320
до меня доходит: «Это та самая
непонятная штука, что я тогда видел».
532
01:04:59,840 --> 01:05:01,960
Через мгновение акула ее хватает.
533
01:05:24,520 --> 01:05:26,000
Но мне надо сделать вдох.
534
01:05:26,880 --> 01:05:28,920
Я всплываю, как ошалелый.
535
01:05:31,760 --> 01:05:33,160
И снова ныряю.
536
01:05:38,840 --> 01:05:40,160
А вот это уже
537
01:05:40,640 --> 01:05:41,720
ни в какие ворота.
538
01:05:42,480 --> 01:05:47,720
Каким-то образом ей удалось забраться
в наименее опасное место:
539
01:05:47,800 --> 01:05:49,560
на спину этой акулы.
540
01:06:01,240 --> 01:06:04,160
Акула пытается ее стряхнуть и уплывает.
541
01:06:06,840 --> 01:06:08,680
Через пару секунд ты понимаешь,
542
01:06:09,120 --> 01:06:10,760
что тут творится.
543
01:06:10,840 --> 01:06:12,640
И сразу становится ясно,
544
01:06:13,120 --> 01:06:14,840
кто теперь на коне.
545
01:06:27,920 --> 01:06:30,720
Когда акула проплывает
мимо крупной водоросли…
546
01:06:32,920 --> 01:06:34,640
…осьминожка отцепляется.
547
01:06:46,400 --> 01:06:50,400
Затем сбрасывает остатки ракушек
и стремительно уплывает.
548
01:06:56,600 --> 01:06:59,600
Она одурачила эту акулу,
оставила ее с носом.
549
01:07:32,800 --> 01:07:35,320
Акула возвращается, делает один заход,
550
01:07:35,400 --> 01:07:38,760
но осьминожка в полной безопасности.
Акуле нечего ловить.
551
01:07:39,440 --> 01:07:40,400
И она уплывает.
552
01:07:45,720 --> 01:07:51,000
Как ей удается так быстро думать
и принимать жизненно важные решения?
553
01:07:52,240 --> 01:07:55,160
Это просто невероятно.
554
01:08:18,360 --> 01:08:22,760
Я провел с ней рядом
где-то три четверти ее жизни.
555
01:08:24,320 --> 01:08:27,440
Каждое мгновение столь скоротечно
и оттого еще ценнее.
556
01:08:31,280 --> 01:08:35,960
Был один особенный день,
когда в лес зашел большой косяк сарп.
557
01:08:37,720 --> 01:08:39,160
На самое мелководье.
558
01:08:41,520 --> 01:08:42,360
И внезапно
559
01:08:42,440 --> 01:08:46,080
она начала
вскидывать щупальца к поверхности.
560
01:08:51,920 --> 01:08:53,080
Сначала я решил,
561
01:08:54,120 --> 01:08:55,560
что она на них охотится.
562
01:09:02,240 --> 01:09:03,880
А потом подумал: «Стоп,
563
01:09:04,360 --> 01:09:07,240
во время охоты
она действует стратегически,
564
01:09:07,840 --> 01:09:09,040
более осмысленно.
565
01:09:14,920 --> 01:09:17,600
Это не похоже на попытки нападения».
566
01:09:21,640 --> 01:09:23,280
Я далеко не сразу понял,
567
01:09:23,360 --> 01:09:24,520
в чём тут дело.
568
01:09:26,480 --> 01:09:28,280
Но не мог отделаться от мысли,
569
01:09:28,360 --> 01:09:29,960
что она просто гоняет рыбу.
570
01:09:45,040 --> 01:09:47,960
Для социальных животных игра —
это обычно дело.
571
01:09:48,040 --> 01:09:53,080
Но в данном случае с рыбой играется
совершенно не социальное создание.
572
01:09:56,480 --> 01:09:58,560
Это поднимает ее на иную ступень.
573
01:10:10,400 --> 01:10:12,880
Потом она полностью потеряла
интерес к рыбе
574
01:10:13,960 --> 01:10:15,000
и устремилась…
575
01:10:17,960 --> 01:10:19,120
…прямиком ко мне.
576
01:10:30,920 --> 01:10:34,480
Это был наш последний
физический контакт.
577
01:10:55,560 --> 01:11:01,760
ДЕНЬ 324
578
01:11:05,000 --> 01:11:06,360
Хорошо помню тот день.
579
01:11:07,440 --> 01:11:10,600
Море было бурное, слегка штормило.
580
01:11:17,720 --> 01:11:18,880
Вода стала мутной.
581
01:11:22,440 --> 01:11:23,680
Я опускаюсь на дно и…
582
01:11:24,560 --> 01:11:27,080
…вижу с ней большого осьминога.
583
01:11:34,520 --> 01:11:38,320
Крайне редко можно наблюдать
двух осьминогов рядом друг с другом.
584
01:11:40,560 --> 01:11:42,120
Боже, что происходит?
585
01:11:48,360 --> 01:11:51,800
Я обратил внимание,
что оба животных ведут себя спокойно.
586
01:11:51,880 --> 01:11:55,120
Стало очевидно,
что они готовятся к спариванию.
587
01:12:07,080 --> 01:12:12,280
К тому времени я уже неплохо знал,
какие фазы жизни проходят осьминоги.
588
01:12:12,840 --> 01:12:16,800
И хотя я был очень взволнован,
что она подошла к стадии спаривания,
589
01:12:17,400 --> 01:12:18,520
в глубине души
590
01:12:19,360 --> 01:12:22,200
я чувствовал ужас,
разрывающий мое сердце.
591
01:12:31,400 --> 01:12:33,240
Она больше не выходила из норы.
592
01:12:33,600 --> 01:12:37,480
Перестала есть и охотиться.
593
01:12:39,120 --> 01:12:43,280
Огромная часть ее тела
наполнена яйцами.
594
01:12:43,360 --> 01:12:48,160
Она теряет в весе
и стремительно слабеет.
595
01:12:53,040 --> 01:12:55,720
Яйца отложены в самой глубине норы.
596
01:12:56,280 --> 01:12:57,840
Их невозможно рассмотреть.
597
01:13:04,560 --> 01:13:06,920
Я продолжаю ее навещать каждый день.
598
01:13:09,080 --> 01:13:11,640
Она вентилирует яйца,
промывая их из сифона,
599
01:13:11,720 --> 01:13:13,200
ухаживает за ними.
600
01:13:14,440 --> 01:13:16,320
Она медленно умирает,
601
01:13:16,400 --> 01:13:21,000
и момент ее смерти
четко привязан к вылуплению детенышей.
602
01:13:27,040 --> 01:13:29,680
И меня это очень сильно задевает.
603
01:13:32,000 --> 01:13:35,920
Передо мной беспозвоночное,
по сути, моллюск,
604
01:13:36,000 --> 01:13:38,080
который жертвует собственной жизнью
605
01:13:38,720 --> 01:13:40,040
ради своего потомства.
606
01:13:52,400 --> 01:13:54,720
Из всех яиц вылупились осьминоги.
607
01:13:55,240 --> 01:13:59,120
Они крошечные,
и сразу попадают в толщу воды.
608
01:13:59,760 --> 01:14:01,360
Их сотни тысяч.
609
01:14:07,720 --> 01:14:09,200
А потом я увидел ее,
610
01:14:09,600 --> 01:14:12,600
обессилевшую, едва живую,
лежащую возле норы.
611
01:14:19,040 --> 01:14:21,360
Ее уже начали трепать рыбы.
612
01:14:21,440 --> 01:14:23,880
Вокруг собралось немало падальщиков.
613
01:14:27,080 --> 01:14:28,640
Душераздирающее зрелище.
614
01:14:35,520 --> 01:14:38,520
Я поборол желание подхватить ее
и отогнать рыб.
615
01:14:40,200 --> 01:14:41,760
Но мне это нелегко далось.
616
01:14:55,320 --> 01:14:56,400
На следующий день…
617
01:14:58,200 --> 01:14:59,120
…явилась акула.
618
01:15:12,040 --> 01:15:16,960
Она просто унесла ее
в этот туманный лес.
619
01:15:30,600 --> 01:15:34,160
Я часто приплываю
к ее основному жилищу.
620
01:15:39,600 --> 01:15:42,320
Я зависаю над ним
и чувствую ее присутствие.
621
01:15:44,600 --> 01:15:46,080
Конечно, я по ней скучаю.
622
01:15:58,960 --> 01:15:59,920
Однако…
623
01:16:05,040 --> 01:16:07,600
…в каком-то странном смысле
мне стало легче.
624
01:16:10,840 --> 01:16:16,040
Я почувствовал облечение,
потому что ежедневно следить за ней…
625
01:16:18,200 --> 01:16:20,640
…собирать данные, вести съемку…
626
01:16:22,360 --> 01:16:23,480
…было непросто.
627
01:16:23,560 --> 01:16:25,640
Долгое время для меня существовала…
628
01:16:27,560 --> 01:16:28,520
…только она.
629
01:16:28,600 --> 01:16:30,440
Да я сам, знаете ли…
630
01:16:32,840 --> 01:16:35,080
…чувствовал себя почти осьминогом.
631
01:16:35,160 --> 01:16:38,320
И психологически
это было крайне тяжело.
632
01:16:51,720 --> 01:16:53,200
Но, помимо всего этого,
633
01:16:53,720 --> 01:16:56,560
я был неимоверно горд, что это животное
634
01:16:56,640 --> 01:17:01,120
преодолело столь невероятные напасти
и прошло весь свой жизненный цикл.
635
01:17:03,920 --> 01:17:06,000
Это удивительная жизнь.
636
01:17:31,120 --> 01:17:36,160
И самое замечательное то,
что я брал с собой сына,
637
01:17:37,160 --> 01:17:38,960
мы вместе гуляли по берегу,
638
01:17:39,040 --> 01:17:42,200
и я просто показывал ему чудеса природы
639
01:17:42,280 --> 01:17:45,120
во всём их многообразии
и хитросплетениях.
640
01:17:50,560 --> 01:17:54,280
Я так много брал у дикой природы,
но теперь и сам могу отдавать.
641
01:17:56,880 --> 01:17:59,240
Я полон энергии, которой хочу делиться.
642
01:18:06,320 --> 01:18:10,560
Он стал юным морским биологом
и столько всего знает.
643
01:18:16,160 --> 01:18:17,800
И прекрасно плавает.
644
01:18:21,640 --> 01:18:25,280
И по мере взросления
это увлекает его всё больше и больше.
645
01:18:35,520 --> 01:18:36,880
Он непрестанно
646
01:18:37,600 --> 01:18:42,520
узнаёт себя, раскрывает свой потенциал…
647
01:18:45,920 --> 01:18:47,720
…обретает уверенность.
648
01:18:49,280 --> 01:18:51,040
Однако самое главное —
649
01:18:51,560 --> 01:18:53,120
это доброта и спокойствие.
650
01:18:53,920 --> 01:18:58,040
Именно этому может научиться ребенок,
проводя тысячи часов
651
01:18:58,120 --> 01:18:59,240
наедине с природой.
652
01:19:08,000 --> 01:19:12,280
Через несколько месяцев после ее смерти
он обнаружил
653
01:19:13,120 --> 01:19:15,080
этого малюсенького осьминога.
654
01:19:20,520 --> 01:19:23,360
Крайне редко можно увидеть
такую малютку.
655
01:19:27,640 --> 01:19:31,880
Из полумиллиона детенышей осьминогов
выживают считаные единицы.
656
01:19:32,560 --> 01:19:35,320
Их жизненный путь краток
и неимоверно сложен.
657
01:19:35,800 --> 01:19:37,920
Это известный принцип:
658
01:19:38,000 --> 01:19:39,680
«Живи быстро, умри молодым».
659
01:19:45,480 --> 01:19:48,880
Нам представлялось,
что это мог быть один из ее потомков.
660
01:19:50,120 --> 01:19:52,480
Судя по его размеру
и прошедшему времени.
661
01:19:56,920 --> 01:20:00,120
И это было здорово,
словно она снова с нами.
662
01:20:25,240 --> 01:20:27,040
Она научила меня
663
01:20:27,880 --> 01:20:30,480
по-настоящему ценить дикую природу.
664
01:20:40,320 --> 01:20:42,080
Когда погружаешься в воду…
665
01:20:44,520 --> 01:20:47,800
…чувствуешь себя
в высшей степени свободным.
666
01:20:48,320 --> 01:20:52,360
Все твои проблемы, тревоги
и переживания уходят в небытие.
667
01:21:02,680 --> 01:21:06,120
Ты постепенно проникаешься симпатией
ко всем животным.
668
01:21:06,200 --> 01:21:08,440
Даже к самым малюсеньким.
669
01:21:13,400 --> 01:21:14,800
Ты понимаешь,
670
01:21:15,200 --> 01:21:17,040
что все они очень важны.
671
01:21:21,800 --> 01:21:25,280
Ты видишь,
насколько уязвима дикая природа.
672
01:21:26,840 --> 01:21:30,320
И осознаёшь, насколько уязвимы
и мы сами на этой планете.
673
01:21:36,640 --> 01:21:42,080
Я всё больше сближаюсь
с морским лесом и его обитателями…
674
01:21:44,880 --> 01:21:47,320
…от месяца к месяцу, год за годом.
675
01:21:52,400 --> 01:21:55,840
Ты тесно связан с этим диким местом,
и оно с тобою говорит.
676
01:21:57,600 --> 01:21:59,000
Его язык осязаем.
677
01:22:14,040 --> 01:22:15,080
Я влюбился
678
01:22:16,000 --> 01:22:20,720
не только в нее саму,
но и в ее чудесный девственный мир.
679
01:22:20,800 --> 01:22:22,880
Они изменили меня.
680
01:22:37,840 --> 01:22:40,680
Благодаря ей я почувствовал себя
681
01:22:41,320 --> 01:22:44,520
частью этого мира,
а не сторонним наблюдателем.
682
01:22:45,320 --> 01:22:46,960
Это огромная разница.
683
01:23:01,200 --> 01:23:05,040
Крейг ежедневно занимается
подводным плаванием, но он уже не один.
684
01:23:05,120 --> 01:23:07,480
Он стал сооснователем
проекта Sea Change,
685
01:23:07,560 --> 01:23:09,760
который объединил сообщество дайверов
686
01:23:09,840 --> 01:23:12,600
и посвящен бессрочной защите
лесов водорослей.
687
01:24:48,920 --> 01:24:52,080
Перевод субтитров: Вадим Иванков