1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,280 --> 00:00:11,200 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:36,160 --> 00:00:39,200 Многие считают, что осьминоги похожи на инопланетян. 5 00:00:41,760 --> 00:00:45,560 Но странность в том, что, чем лучше ты их узнаёшь,  6 00:00:45,640 --> 00:00:49,840 тем больше понимаешь, как много у нас с ними общего. 7 00:00:54,160 --> 00:00:58,200 Оказавшись в этом совершенно ином мире… 8 00:01:06,160 --> 00:01:08,560 …испытываешь потрясающие ощущения. 9 00:01:10,360 --> 00:01:13,680 Будто ты соприкоснулся с чем-то поистине особенным. 10 00:01:21,440 --> 00:01:24,560 Но ты остаешься за чертой, которую нельзя переступать. 11 00:01:47,120 --> 00:01:50,720 Всё это началось довольно давно. 12 00:02:07,240 --> 00:02:10,600 ЗАПАДНО-КАПСКАЯ ПРОВИНЦИЯ, ЮЖНАЯ АФРИКА 13 00:02:25,040 --> 00:02:29,360 Эту оконечность Африки когда-то назвали мысом Бурь. И неспроста. 14 00:02:35,280 --> 00:02:38,040 Из детских воспоминаний у меня перед глазами 15 00:02:38,120 --> 00:02:41,240 скалистый берег и лес водорослей в приливной зоне. 16 00:02:47,240 --> 00:02:49,560 У нас было небольшое деревянное бунгало. 17 00:02:50,080 --> 00:02:52,000 Стояло ниже приливной отметки. 18 00:02:52,560 --> 00:02:54,960 И когда случались сильные шторма,  19 00:02:55,560 --> 00:02:59,680 океан врывался в наши двери и заливал весь первый этаж. 20 00:03:05,200 --> 00:03:07,200 В общем, ребенком я жил 21 00:03:07,280 --> 00:03:11,480 бок о бок с Атлантическим океаном и был зачарован его невероятной мощью. 22 00:03:20,200 --> 00:03:23,520 Почти всё свое детство я провел в приливных бассейнах, 23 00:03:23,600 --> 00:03:25,560 ныряя в водорослях на мелководье. 24 00:03:30,560 --> 00:03:32,400 Это было моим любимым занятием. 25 00:03:35,840 --> 00:03:37,960 Став взрослым, я от этого отошел. 26 00:03:40,680 --> 00:03:42,800 И поначалу всё было хорошо. 27 00:03:44,640 --> 00:03:46,960 Пока я не попал в центральную Калахари 28 00:03:47,440 --> 00:03:48,880 около 20 лет назад. 29 00:03:59,880 --> 00:04:01,640 Мы с братом снимали фильм 30 00:04:01,720 --> 00:04:03,240 «The Great Dance». 31 00:04:04,600 --> 00:04:09,400 И там я встретил, пожалуй, лучших следопытов в мире. 32 00:04:12,920 --> 00:04:14,520 Наблюдать за этими людьми… 33 00:04:16,040 --> 00:04:19,960 …улавливать поразительные, едва различимые знаки природы, 34 00:04:20,040 --> 00:04:22,560 которые мой глаз даже не замечает, 35 00:04:22,640 --> 00:04:25,520 а затем идти по ним, бывало, даже часами, 36 00:04:25,600 --> 00:04:27,960 и находить спрятавшихся животных — 37 00:04:28,040 --> 00:04:30,400 это был потрясающий опыт. 38 00:04:33,240 --> 00:04:36,960 Дело в том, что эти люди по-настоящему растворены в природе. 39 00:04:39,920 --> 00:04:41,680 В отличие от меня. 40 00:04:45,160 --> 00:04:48,400 А я искренне жаждал стать частью того мира. 41 00:04:57,920 --> 00:04:58,840 18 ЛЕТ СПУСТЯ 42 00:04:58,920 --> 00:05:01,720 Я пережил два просто чудовищных года. 43 00:05:05,800 --> 00:05:08,520 Я слишком долго напряженно работал и в итоге… 44 00:05:08,600 --> 00:05:09,440 КРЕЙГ ФОСТЕР 45 00:05:09,520 --> 00:05:10,720 …просто выгорел. 46 00:05:12,600 --> 00:05:14,680 Я толком не спал несколько месяцев. 47 00:05:16,520 --> 00:05:18,320 У меня начался разлад в семье. 48 00:05:21,640 --> 00:05:24,200 От всего этого стресса я начал заболевать. 49 00:05:28,320 --> 00:05:31,000 В какой-то момент я понял, что больше не могу. 50 00:05:33,440 --> 00:05:36,960 Мне опостылела камера, опротивела монтажная комната. 51 00:05:37,040 --> 00:05:38,600 Меня охватила апатия. 52 00:05:43,040 --> 00:05:45,400 Твое предназначение в этой жизни… 53 00:05:46,560 --> 00:05:47,880 …развалилось на куски. 54 00:05:52,920 --> 00:05:55,640 А еще у тебя подрастает сын. 55 00:05:56,680 --> 00:05:57,520 Том. 56 00:06:01,320 --> 00:06:04,520 В таком состоянии я не мог быть ему хорошим отцом. 57 00:06:10,480 --> 00:06:12,640 Надо было что-то кардинально менять. 58 00:06:15,440 --> 00:06:17,600 Тогда я обратился к своему детству 59 00:06:17,680 --> 00:06:19,640 и почерпнул вдохновение 60 00:06:19,720 --> 00:06:22,680 от чудо-следопытов, с которыми работал в Калахари. 61 00:06:25,720 --> 00:06:29,640 И единственным местом, где я мог прийти в себя, стал океан. 62 00:06:36,000 --> 00:06:39,360 Сперва было очень трудно приноровиться к этой воде. 63 00:06:40,880 --> 00:06:45,200 Это одно из самых буйных и страшных мест на планете. 64 00:06:56,120 --> 00:06:59,920 Температура воды опускается до восьми-девяти градусов по Цельсию. 65 00:07:03,000 --> 00:07:04,920 От холода перехватывает дыхание. 66 00:07:10,120 --> 00:07:12,080 И тебе просто надо расслабиться. 67 00:07:15,760 --> 00:07:20,000 И тут наступает приятное время. Оно длится минут десять или пятнадцать. 68 00:07:21,520 --> 00:07:22,400 Внезапно… 69 00:07:23,840 --> 00:07:25,160 …ты успокаиваешься. 70 00:07:33,880 --> 00:07:36,960 Холод перезагружает мозг. 71 00:07:37,400 --> 00:07:41,480 Каждый раз, погружаясь в ледяную воду, ты получаешь мощную встряску. 72 00:07:45,400 --> 00:07:47,040 Всё твое тело оживает. 73 00:07:50,640 --> 00:07:54,400 А потом, когда оно адаптируется, становится всё легче и легче. 74 00:08:02,440 --> 00:08:03,440 В конечном итоге… 75 00:08:05,920 --> 00:08:07,040 …спустя почти год… 76 00:08:08,520 --> 00:08:10,280 …ты уже жаждешь этого холода. 77 00:08:25,840 --> 00:08:28,680 Самое удивительное в этих зарослях водорослей то, 78 00:08:28,760 --> 00:08:31,000 что ты в них словно в трехмерном лесу, 79 00:08:31,080 --> 00:08:33,760 где можно прыгать по деревьям куда захочешь. 80 00:08:35,320 --> 00:08:36,880 Даже не прыгать, а летать. 81 00:08:41,640 --> 00:08:43,840 А еще ты как будто на другой планете. 82 00:08:49,440 --> 00:08:53,720 В воде ты естественным образом гораздо больше расслаблен. 83 00:08:56,160 --> 00:08:59,120 У тебя получается дольше задерживать дыхание. 84 00:09:03,480 --> 00:09:09,160 Мне не нравится плавать с аквалангом среди густых бурых водорослей. 85 00:09:14,440 --> 00:09:18,000 Я хочу ощущать себя кем-то вроде амфибии. 86 00:09:26,400 --> 00:09:30,080 Инстинктивно я знал, что не стоит надевать гидрокостюм. 87 00:09:33,840 --> 00:09:36,440 Если хочешь по-настоящему раствориться 88 00:09:37,040 --> 00:09:38,520 в такой среде обитания, 89 00:09:38,600 --> 00:09:41,640 между тобой и этим миром не должно быть 90 00:09:41,720 --> 00:09:42,960 никакого барьера. 91 00:09:51,680 --> 00:09:56,200 И я вдруг понял, что у меня снова есть силы снимать. 92 00:09:57,640 --> 00:09:59,440 Я опять взял в руки камеру 93 00:09:59,520 --> 00:10:02,080 и занялся тем, что люблю и умею делать. 94 00:10:08,120 --> 00:10:10,840 Животные там странные и крайне необычные. 95 00:10:27,160 --> 00:10:29,760 Нашим самым авангардным научным фантастам 96 00:10:29,840 --> 00:10:31,440 такое даже и не снилось. 97 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 Хорошо помню день, когда всё это началось. 98 00:11:02,160 --> 00:11:04,400 Я обнаружил особое место. 99 00:11:05,240 --> 00:11:08,280 Оно было обособлено целой чащобой бурых водорослей. 100 00:11:08,840 --> 00:11:12,080 Эта естественная преграда сама по себе гасит волны. 101 00:11:21,640 --> 00:11:23,840 Там повсюду был словно дремучий лес, 102 00:11:23,920 --> 00:11:27,080 в котором абсолютно ничего не видно. И в этом закутке, 103 00:11:27,480 --> 00:11:30,120 на 200 метрах непролазной чащи, можно нырять 104 00:11:30,200 --> 00:11:31,280 и наблюдать. 105 00:11:31,360 --> 00:11:32,880 Просто потрясающее место. 106 00:11:41,880 --> 00:11:45,840 Помню, как слева я увидел что-то непонятное 107 00:11:45,920 --> 00:11:47,240 и решил подплыть… 108 00:11:49,080 --> 00:11:52,480 …чтобы получше рассмотреть эту очень странную штуковину. 109 00:12:11,800 --> 00:12:14,040 Казалось, даже рыбы были в недоумении. 110 00:12:24,320 --> 00:12:25,240 И тут вдруг… 111 00:12:35,160 --> 00:12:37,040 В тот момент я не знал, 112 00:12:37,120 --> 00:12:39,040 что вижу нечто необыкновенное. 113 00:12:41,760 --> 00:12:44,880 Я стал очевидцем какой-то драматичной развязки. 114 00:12:50,040 --> 00:12:52,440 Ты думаешь: «Чего это она такое делает?» 115 00:12:55,400 --> 00:12:57,680 Похоже, она меня испугалась, 116 00:12:57,760 --> 00:13:00,480 поэтому подняла тот невероятно склизкий… 117 00:13:01,080 --> 00:13:04,120 …лист водоросли, который и в руках-то не удержать, 118 00:13:04,200 --> 00:13:07,520 и обернула его вокруг себя, словно своего рода тунику, 119 00:13:07,600 --> 00:13:09,800 поглядывая на меня через дырочку. 120 00:13:19,080 --> 00:13:20,480 А потом — раз! 121 00:13:20,560 --> 00:13:21,920 Только ее и видели. 122 00:13:44,840 --> 00:13:46,800 Это сложно объяснить, 123 00:13:46,880 --> 00:13:51,200 но иногда возникает некое ощущение, когда ты просто знаешь, 124 00:13:51,600 --> 00:13:55,080 что это животное какое-то совершенно необычное. 125 00:13:59,160 --> 00:14:00,720 Ее надо узнать поближе. 126 00:14:04,800 --> 00:14:07,000 В ней есть что-то особенное. 127 00:14:17,600 --> 00:14:22,280 И у меня возникла безумная мысль: что, если я буду приходить каждый день? 128 00:14:22,800 --> 00:14:25,720 Буквально каждый, не пропуская ни дня. 129 00:14:29,520 --> 00:14:34,960 ДЕНЬ 1 130 00:14:35,360 --> 00:14:39,440 Изначально мое присутствие ее явно смущало, 131 00:14:39,520 --> 00:14:45,000 так что я решил просто оставить камеру и записывать ее повседневные дела. 132 00:14:49,680 --> 00:14:52,640 И вот она видит в своем лесу новую блестящую штуку. 133 00:14:58,520 --> 00:15:00,520 Подходит к ней, прикрываясь щитом. 134 00:15:01,280 --> 00:15:03,840 Если на нее нападут, она его поднимет. 135 00:15:09,040 --> 00:15:11,680 Это уже что-то новенькое, необычное. 136 00:15:13,880 --> 00:15:16,600 Она ее касается, ощупывает, изучает. 137 00:15:21,840 --> 00:15:25,560 Когда она в игривом настроении, камеру нельзя оставлять надолго: 138 00:15:25,840 --> 00:15:27,520 она ее просто роняет. 139 00:15:43,440 --> 00:15:48,760 Чтобы лучше узнать ее мир, нужно было наведываться сюда каждый день. 140 00:15:51,840 --> 00:15:55,640 Сначала кажется, что ничего особо не меняется. 141 00:15:57,480 --> 00:16:01,560 Но через какое-то время ты начинаешь замечать разнообразие этого леса. 142 00:16:03,680 --> 00:16:05,200 Вот ты в реликтовом лесу. 143 00:16:08,640 --> 00:16:12,200 А сейчас ты плывешь по лесу придонных водорослей. 144 00:16:14,280 --> 00:16:15,880 Вот на лес спустился туман. 145 00:16:24,160 --> 00:16:28,120 Когда я начал исследовать местность вокруг ее жилища, меня поразило… 146 00:16:29,640 --> 00:16:32,960 …обилие рядом с ней расщелин, которые кишели 147 00:16:33,040 --> 00:16:34,840 усатыми кошачьими акулами. 148 00:16:37,120 --> 00:16:40,200 А ведь эти хищники часто нападают на осьминогов. 149 00:16:41,960 --> 00:16:45,080 Кошачьих акул так назвали из-за формы глаз. 150 00:16:48,560 --> 00:16:50,360 Однако зрение у них неважное. 151 00:16:51,880 --> 00:16:55,120 Они охотятся, полагаясь на неимоверно острый нюх. 152 00:16:59,320 --> 00:17:01,280 И эти акулы довольно агрессивны. 153 00:17:11,280 --> 00:17:14,520 Они могут засунуть нос в малейшую щель. 154 00:17:16,640 --> 00:17:20,000 Поэтому они смертельно опасны для маленьких осьминогов. 155 00:17:22,160 --> 00:17:26,160 Еще тогда я подумал: «Добром это точно не кончится». 156 00:17:41,120 --> 00:17:42,480 ДЕНЬ 26 157 00:17:42,560 --> 00:17:45,800 Наведываясь к ней всё чаще и чаще, 158 00:17:45,880 --> 00:17:49,880 я заметил, как в какой-то момент… 159 00:17:51,520 --> 00:17:54,280 …у нее почти исчез страх. 160 00:17:59,240 --> 00:18:02,440 Она видит тень, слегка пугается, а потом: «А, это он!» 161 00:18:04,240 --> 00:18:07,600 И вот она высовывается, проявляя явный интерес. 162 00:18:12,320 --> 00:18:16,600 Но за этим любопытством она не забывает и об осторожности. 163 00:18:17,840 --> 00:18:18,680 Она прячет 164 00:18:19,560 --> 00:18:21,880 все свои щупальца в норе. 165 00:18:21,960 --> 00:18:23,280 Вместе с присосками. 166 00:18:35,440 --> 00:18:37,160 И вот наконец это происходит. 167 00:18:38,000 --> 00:18:40,320 Я протягиваю ей руку. Совсем чуть-чуть. 168 00:19:13,280 --> 00:19:16,560 Во время контакта ты ощущаешь связь с этим животным. 169 00:19:29,120 --> 00:19:31,960 Но, как назло, тебе нужен глоток воздуха. 170 00:19:34,640 --> 00:19:40,320 Поэтому ты очень аккуратно отцепляешь эти присоски, 171 00:19:40,400 --> 00:19:42,400 чтобы ее не встревожить, 172 00:19:43,400 --> 00:19:46,040 и всплываешь, чтобы сделать очередной вдох. 173 00:20:02,880 --> 00:20:04,800 Безусловно, самое впечатляющее — 174 00:20:05,640 --> 00:20:07,440 это когда она выходит из норы, 175 00:20:08,040 --> 00:20:10,760 потому что ты знаешь: вот оно — полное доверие. 176 00:20:10,840 --> 00:20:14,760 Она больше не держит щупальца за спиной и не готовится отпрянуть, 177 00:20:14,840 --> 00:20:18,040 а будто показывает: «Я полностью доверяю этому человеку 178 00:20:18,520 --> 00:20:20,160 и выхожу из жилища, 179 00:20:21,240 --> 00:20:23,080 чтобы заняться своими делами». 180 00:20:35,400 --> 00:20:38,440 Я стал замечать удивительные метаморфозы. 181 00:20:40,560 --> 00:20:43,560 Она то покрывается иголками, то становится гладкой. 182 00:20:46,720 --> 00:20:48,840 А может и рожки отрастить. 183 00:20:53,400 --> 00:20:58,000 Имитирует цвет, текстуру, узор, облик предметов. Такая красота! 184 00:21:12,960 --> 00:21:16,080 Большую часть времени она ползает или плавает. 185 00:21:19,280 --> 00:21:21,040 Но периодически 186 00:21:21,120 --> 00:21:22,360 появляются две ноги. 187 00:21:26,440 --> 00:21:27,520 И она ходит. 188 00:21:30,360 --> 00:21:32,520 Вот она уходит, шаг за шагом, 189 00:21:33,120 --> 00:21:34,800 чинно шествует. 190 00:21:38,880 --> 00:21:40,880 Она принимает чудную позу: 191 00:21:40,960 --> 00:21:42,680 становится похожа на камень. 192 00:21:46,920 --> 00:21:51,840 А потом принимается медленно перебирать под собой двумя щупальцами, 193 00:21:51,920 --> 00:21:54,960 и «камень» начинает неторопливо идти. 194 00:21:59,920 --> 00:22:01,480 И тут она превращается 195 00:22:01,560 --> 00:22:05,520 в экстравагантную, прихрамывающую пожилую даму в пышном платье. 196 00:22:08,960 --> 00:22:11,240 Возможно, она подражает водорослям, 197 00:22:11,720 --> 00:22:14,120 которые колышутся волнами. 198 00:22:15,720 --> 00:22:18,120 И в то же время она постепенно удаляется. 199 00:22:20,760 --> 00:22:22,600 Это вполне в ее духе. 200 00:22:22,680 --> 00:22:26,000 Исключительная изобретательность в искусстве притворства. 201 00:22:29,560 --> 00:22:33,640 Осьминог — это, по сути, улитка, которая в процессе эволюции 202 00:22:33,720 --> 00:22:37,120 лишилась раковины. Очень хрупкое, жидкое, мягкое животное, 203 00:22:37,200 --> 00:22:39,760 которое полагается на свой мощный интеллект. 204 00:22:42,600 --> 00:22:46,240 Нет ни отца, ни матери, которые могли бы ее учить. Она одна. 205 00:22:47,200 --> 00:22:49,280 А вокруг тьма всяческих хищников, 206 00:22:49,360 --> 00:22:50,880 которые на нее охотятся. 207 00:22:54,440 --> 00:22:57,040 Так что за миллионы лет таким, как она, 208 00:22:57,720 --> 00:23:01,480 пришлось выдумать самые невероятные способы обмана. 209 00:23:06,960 --> 00:23:09,360 И учиться надо очень быстро, 210 00:23:09,440 --> 00:23:12,040 ведь ее век короток: всего чуть больше года. 211 00:23:18,080 --> 00:23:21,520 ДЕНЬ 52 212 00:23:25,760 --> 00:23:27,120 Когда ныряешь один, 213 00:23:27,200 --> 00:23:30,200 в твоем снаряжении всё должно быть идеально. 214 00:23:33,760 --> 00:23:36,240 Нужно быть готовым к любым неожиданностям. 215 00:23:36,320 --> 00:23:39,160 Действовать надо быстро, не тратя время попусту. 216 00:23:45,120 --> 00:23:49,560 Однако на тот момент я допускал множество ошибок. 217 00:23:53,120 --> 00:23:55,120 Однажды она меня преследовала. 218 00:23:55,200 --> 00:23:58,800 А когда тебя преследует осьминог, это просто фантастика. 219 00:23:58,880 --> 00:24:02,040 Ты пятишься, отступаешь, а на тебя надвигается 220 00:24:02,120 --> 00:24:04,520 это удивительное создание. 221 00:24:04,600 --> 00:24:07,040 И это даже совсем не страшно. 222 00:24:07,120 --> 00:24:08,720 Это любопытство и доверие, 223 00:24:08,800 --> 00:24:10,800 в общем, потрясающее ощущение. 224 00:24:21,080 --> 00:24:22,320 И тут вдруг на тебе! 225 00:24:23,160 --> 00:24:24,760 Я роняю объектив. 226 00:24:25,360 --> 00:24:28,280 Он быстро падает на дно — осьминожка пугается 227 00:24:29,040 --> 00:24:30,240 и в страхе 228 00:24:30,320 --> 00:24:32,120 стремительно уплывает от меня. 229 00:24:39,640 --> 00:24:43,720 И ты готов рвать на себе волосы, потому что упустил момент, 230 00:24:44,400 --> 00:24:48,480 который мог перерасти в чудесный контакт и глубокое доверие, 231 00:24:48,560 --> 00:24:49,880 но ты всё испортил. 232 00:24:49,960 --> 00:24:52,760 И теперь даже не знаешь, вернется ли она вообще. 233 00:24:53,680 --> 00:24:58,120 Будет ли это животное тебе доверять? Может, ты ее отпугнул навсегда? 234 00:25:01,920 --> 00:25:03,200 И я ринулся к ней 235 00:25:03,280 --> 00:25:04,200 слишком быстро. 236 00:25:04,760 --> 00:25:08,520 Увидев это, она в ужасе покинула свою нору. 237 00:25:11,440 --> 00:25:13,160 И больше в нее не вернулась. 238 00:25:16,560 --> 00:25:18,320 Я решил, что всё кончено. 239 00:25:19,440 --> 00:25:20,400 Мне ее не найти. 240 00:25:35,120 --> 00:25:39,960 Я вспомнил о своем опыте с бушменами, южноафриканскими следопытами, 241 00:25:40,840 --> 00:25:44,960 и задумался, может ли кто-нибудь выследить животное под водой. 242 00:25:50,920 --> 00:25:54,600 Это создание миллионы лет училось, как прятаться так, 243 00:25:54,680 --> 00:25:56,640 чтобы его было невозможно найти. 244 00:26:06,000 --> 00:26:08,920 Я должен был узнать, как выглядят следы осьминога. 245 00:26:11,200 --> 00:26:15,400 Сначала меня ждало разочарование: эта задача показалась мне непосильной. 246 00:26:15,480 --> 00:26:17,800 В чём разница между следами осьминога 247 00:26:17,880 --> 00:26:19,440 и следами морских ежей? 248 00:26:19,920 --> 00:26:21,200 А следами рыб? 249 00:26:22,720 --> 00:26:24,200 Следами червей? 250 00:26:26,240 --> 00:26:27,720 Вот отметины от хищников. 251 00:26:30,120 --> 00:26:31,800 Оболочки яиц. 252 00:26:34,560 --> 00:26:36,360 Мне всё это надо было изучить. 253 00:26:49,240 --> 00:26:52,880 Чтобы найти осьминога, надо начать мыслить, как осьминог. 254 00:27:00,240 --> 00:27:01,960 Похоже на работу сыщика. 255 00:27:02,600 --> 00:27:05,200 Ты ищешь и постепенно собираешь все улики. 256 00:27:36,720 --> 00:27:37,920 И в какой-то момент 257 00:27:38,920 --> 00:27:40,120 произошел прорыв. 258 00:27:46,120 --> 00:27:48,280 А вот и останки ее жертв. 259 00:27:57,000 --> 00:28:01,120 Я смотрю на эти объедки, едва заметные знаки, следы на песке, 260 00:28:01,200 --> 00:28:04,520 примятые водоросли, где она проплывала, 261 00:28:05,160 --> 00:28:08,920 и становится ясно, что моя осьминожка уже где-то совсем рядом, 262 00:28:09,000 --> 00:28:11,800 очень близко, буквально в паре метров от меня, 263 00:28:11,880 --> 00:28:14,840 поэтому надо пристально осмотреть это место. 264 00:28:20,680 --> 00:28:21,800 И тут — бах! 265 00:28:22,880 --> 00:28:23,720 Вот она. 266 00:28:30,280 --> 00:28:34,880 Наконец-то каждодневные, недельные поиски увенчались успехом. 267 00:28:35,880 --> 00:28:36,960 Я ее нашел. 268 00:28:42,840 --> 00:28:43,760 Как будто 269 00:28:44,440 --> 00:28:48,600 твой друг приветственно помахал рукой, мол, рад тебя видеть. 270 00:28:53,680 --> 00:28:57,160 И я сразу почувствовал, что этим жестом она словно говорит: 271 00:28:57,240 --> 00:29:00,440 «Ладно, человек, так и быть, я тебе доверяю 272 00:29:01,320 --> 00:29:04,040 и приглашаю тебя в свой осьминожий мир». 273 00:29:13,920 --> 00:29:15,480 И она направляется ко мне. 274 00:29:16,320 --> 00:29:18,280 А мои инстинкты подсказывают, 275 00:29:19,520 --> 00:29:21,120 что нужно слегка отступить. 276 00:29:25,120 --> 00:29:28,720 Потом я взялся за камень и замер. 277 00:29:34,440 --> 00:29:35,560 Она приблизилась… 278 00:29:37,120 --> 00:29:38,800 …и обхватила всю мою руку. 279 00:29:39,600 --> 00:29:41,800 А я был под водой уже довольно долго, 280 00:29:42,240 --> 00:29:46,960 поэтому аккуратно начал всплывать, ожидая, что она сама отцепится. 281 00:29:49,360 --> 00:29:53,600 Но она этого не сделала, а решила прокатиться на моей руке к поверхности. 282 00:30:10,480 --> 00:30:13,040 Всё это время я смотрел в глаза 283 00:30:13,120 --> 00:30:14,960 этого удивительного существа. 284 00:30:40,880 --> 00:30:45,680 Сначала было трудно представить, что давал ей наш контакт. 285 00:30:45,760 --> 00:30:48,080 Зачем вообще дикому животному 286 00:30:48,640 --> 00:30:50,400 ввязываться в отношения 287 00:30:50,480 --> 00:30:52,800 с этим странным человеческим пришельцем? 288 00:30:56,960 --> 00:30:58,960 И тут начинается самое интересное. 289 00:31:04,280 --> 00:31:08,160 Я полагаю, всё дело в ее незаурядном интеллекте. 290 00:31:15,600 --> 00:31:19,080 Каким-то образом она понимает, что это существо не опасно, 291 00:31:19,560 --> 00:31:22,680 поэтому идет на контакт с человеком. 292 00:31:26,040 --> 00:31:30,200 И, возможно, ты разделяешь с осьминогом эту странную радость общения. 293 00:32:01,240 --> 00:32:03,920 Когда с животным возникает такая связь, 294 00:32:04,000 --> 00:32:08,280 это совершенно потрясающий, ни с чем не сравнимый опыт. 295 00:32:13,920 --> 00:32:16,240 Непередаваемое чувство. 296 00:32:24,480 --> 00:32:28,400 Казалось, барьер между нами исчез. 297 00:32:30,920 --> 00:32:33,200 Она меня совершенно очаровала. 298 00:33:05,320 --> 00:33:08,120 В то время я только о ней и думал. 299 00:33:09,720 --> 00:33:11,320 И в воде, и на суше. 300 00:33:14,600 --> 00:33:17,640 Это даже стало походить на одержимость. 301 00:33:17,720 --> 00:33:20,880 Ты просто каждый день хочешь быть с ней и наблюдать. 302 00:33:20,960 --> 00:33:22,680 Постоянно ждешь этой встречи. 303 00:33:39,960 --> 00:33:42,400 Что у нее на уме? О чём она думает? 304 00:33:44,120 --> 00:33:47,360 Снятся ли ей сны? И если снятся, то о чём? 305 00:33:59,800 --> 00:34:05,080 Она разожгла во мне любопытство так, как никто и никогда. 306 00:34:15,120 --> 00:34:17,600 Очень полезно вернуться домой 307 00:34:17,680 --> 00:34:21,040 и постараться прочитать как можно больше научных статей. 308 00:34:23,640 --> 00:34:25,320 Она обыкновенный осьминог. 309 00:34:25,400 --> 00:34:28,480 Вид Octopus vulgaris, если по научной классификации. 310 00:34:30,480 --> 00:34:32,440 Две трети ее нейронов… 311 00:34:33,600 --> 00:34:36,320 …сосредоточены за пределами мозга: в щупальцах. 312 00:34:38,200 --> 00:34:39,760 По своей сути она создана, 313 00:34:39,840 --> 00:34:42,440 чтобы мыслить, осязать, исследовать. 314 00:34:44,320 --> 00:34:48,560 Каждую из своих 2000 присосок она использует независимо от остальных. 315 00:34:49,640 --> 00:34:50,640 Каково это? 316 00:34:50,720 --> 00:34:52,840 Представьте, что у вас 2000 пальцев. 317 00:34:55,520 --> 00:34:58,760 По интеллекту ее можно сравнить с кошками или собаками. 318 00:34:58,840 --> 00:35:01,680 И даже с некоторыми полуобезьянами. 319 00:35:02,640 --> 00:35:05,920 Моллюски не должны быть столь высокоразвитыми. 320 00:35:08,240 --> 00:35:12,200 Я столько раз искал в публикациях объяснение той странной штуке, 321 00:35:12,280 --> 00:35:14,480 которую мне довелось наблюдать. 322 00:35:15,400 --> 00:35:18,480 Но безрезультатно. Ответа не было. 323 00:35:21,400 --> 00:35:23,880 Ты вторгаешься в почти не исследованный мир 324 00:35:24,120 --> 00:35:29,320 и чуть ли не каждую неделю находишь то, о чём науке еще не известно. 325 00:35:35,160 --> 00:35:39,800 ДЕНЬ 104 326 00:35:46,280 --> 00:35:47,640 Согласно научным данным 327 00:35:47,720 --> 00:35:50,280 осьминоги должны вести ночной образ жизни. 328 00:36:00,920 --> 00:36:02,840 Чем же она занимается ночью? 329 00:36:13,520 --> 00:36:15,440 В темноте было жутковато. 330 00:36:19,240 --> 00:36:23,840 В воде разносились космические песни горбатых китов. 331 00:36:29,800 --> 00:36:31,560 Нервы напряжены до предела. 332 00:36:49,240 --> 00:36:51,560 Я не мог ее найти. В норе ее не было. 333 00:36:53,920 --> 00:36:56,720 Прекратив попытки, я поплыл обратно к берегу. 334 00:37:01,880 --> 00:37:05,480 Мне пришлось слегка отклониться влево. 335 00:37:10,240 --> 00:37:11,320 И вот она. 336 00:37:12,720 --> 00:37:14,960 На самом мелководье. 337 00:37:17,800 --> 00:37:18,880 Что она делает? 338 00:37:27,800 --> 00:37:30,080 Она наносит молниеносные удары. 339 00:37:35,120 --> 00:37:37,600 Вовсю орудует своим щупальцем. 340 00:37:40,320 --> 00:37:43,960 Выбрасывает их и мгновенно обвивает жертву. 341 00:37:50,520 --> 00:37:53,240 Я видел, как она так поймала три рыбины. 342 00:37:54,000 --> 00:37:56,480 Я не замечал, чтобы она охотилась днем. 343 00:38:00,080 --> 00:38:03,880 Плавать ночью в зарослях на глубине очень опасно, 344 00:38:04,480 --> 00:38:07,600 и это невероятно умное животное перебралось на отмель, 345 00:38:07,680 --> 00:38:09,960 где легче укрыться от кошачьих акул 346 00:38:10,040 --> 00:38:13,600 и проще добыть замечательный корм, которого там полным-полно. 347 00:38:29,160 --> 00:38:33,600 ДЕНЬ 125 348 00:38:43,320 --> 00:38:47,280 Моим первым импульсом было попытаться отогнать акул. 349 00:38:48,920 --> 00:38:51,040 Но потом ты понимаешь, 350 00:38:51,120 --> 00:38:55,280 что нельзя нарушать экосистему, баланс сил этого леса водорослей. 351 00:39:04,120 --> 00:39:08,880 Она покинула нору и двигалась по краю зарослей. 352 00:39:16,480 --> 00:39:17,600 Я заметил… 353 00:39:18,240 --> 00:39:19,120 …акулу. 354 00:39:26,480 --> 00:39:30,560 Ее тело было слегка наклонено вперед. Она плыла по следу запаха. 355 00:39:32,600 --> 00:39:33,680 Плохо дело. 356 00:39:55,400 --> 00:39:58,280 Я подумал: «Слава богу, тут она в безопасности». 357 00:40:03,040 --> 00:40:06,040 Но акулы подплыли к камню, под которым она укрылась. 358 00:40:12,480 --> 00:40:17,080 В следующее мгновение акула схватила ее за щупальце 359 00:40:17,160 --> 00:40:19,000 и стала его выкручивать. 360 00:40:31,520 --> 00:40:33,000 Я ясно видел в ее пасти… 361 00:40:34,080 --> 00:40:35,560 …оторванное щупальце. 362 00:40:43,040 --> 00:40:45,320 Ужасное ощущение. Меня аж замутило. 363 00:41:04,720 --> 00:41:08,080 Слава богу, она спряталась в расщелине достаточно глубоко. 364 00:41:27,320 --> 00:41:28,720 Она была ослаблена, 365 00:41:28,800 --> 00:41:32,440 передвигалась с огромным трудом, очень медленно. 366 00:41:40,760 --> 00:41:43,960 У нее шла кровь. В воде явно разносился ее запах. 367 00:41:49,920 --> 00:41:52,200 А до норы было еще довольно далеко. 368 00:41:59,640 --> 00:42:01,560 А если акулы снова появятся? 369 00:42:15,920 --> 00:42:19,520 Я подумывал помочь ей добраться до жилища. 370 00:42:28,600 --> 00:42:30,520 К счастью, она справилась сама. 371 00:42:49,680 --> 00:42:50,800 Я не знал… 372 00:42:52,080 --> 00:42:53,320 …что с ней станется, 373 00:42:53,400 --> 00:42:57,400 насколько она ослаблена и уязвима, вернутся ли ночью акулы, 374 00:42:57,840 --> 00:42:59,040 чтобы ее прикончить. 375 00:43:05,720 --> 00:43:07,560 И я не мог отделаться от мысли, 376 00:43:07,920 --> 00:43:10,240 что, возможно, в этом была моя вина. 377 00:43:12,000 --> 00:43:14,120 Может, она вышла из норы из-за меня? 378 00:43:15,680 --> 00:43:17,040 Меня будто ранили. 379 00:43:17,600 --> 00:43:22,760 Словно то, что случилось с ней, в каком-то смысле произошло и со мной. 380 00:43:29,920 --> 00:43:35,000 А потом чисто психологически я буквально ощутил, 381 00:43:35,800 --> 00:43:37,600 будто меня разрывают заживо. 382 00:43:38,240 --> 00:43:42,200 Ты начинаешь думать о собственной смерти, своей уязвимости, 383 00:43:42,280 --> 00:43:44,840 переживать за свою семью, за своего ребенка. 384 00:43:47,000 --> 00:43:52,000 Раньше я не был так уж сентиментален по отношению к животным. 385 00:43:52,720 --> 00:43:54,440 Я ощутил эту перемену в себе. 386 00:43:57,000 --> 00:44:00,600 Она учила меня сочувствовать, сопереживать другим. 387 00:44:02,520 --> 00:44:04,600 Особенно диким животным. 388 00:44:28,960 --> 00:44:32,840 Следующим утром я погружался в воду с тревогой. 389 00:44:47,160 --> 00:44:50,720 Она была жива, дышала. У меня отлегло от сердца. 390 00:44:54,400 --> 00:44:58,520 Она слаба и не может принять окраску, свойственную здоровым осьминогам. 391 00:44:58,600 --> 00:45:00,240 Вялая и бледная. 392 00:45:10,720 --> 00:45:13,760 Я забеспокоился: «Как же она добывает пищу?» 393 00:45:20,520 --> 00:45:24,160 Вмешиваясь в жизнь животных, ты переступаешь черту. 394 00:45:24,800 --> 00:45:27,720 Но меня захлестнули чувства 395 00:45:28,280 --> 00:45:30,520 к этому созданию. 396 00:45:38,160 --> 00:45:39,840 Но это, кажется, не помогло. 397 00:45:42,280 --> 00:45:43,600 Она лежит в своей норе 398 00:45:44,520 --> 00:45:48,040 на самом ее дне, практически не двигаясь. 399 00:45:51,240 --> 00:45:54,400 Я каждый день проверял, в каком она состоянии. 400 00:45:55,000 --> 00:45:58,000 И каждый день был как последний: «Вдруг она умерла?» 401 00:46:13,200 --> 00:46:14,040 ДЕНЬ 134 402 00:46:14,120 --> 00:46:17,600 Где-то через неделю я наконец-то вздохнул с облегчением. 403 00:46:18,560 --> 00:46:22,120 Я заметил, что она довольно быстро пошла на поправку. 404 00:46:27,160 --> 00:46:31,440 А потом я стал свидетелем настоящего чуда. Удивительное зрелище. 405 00:46:32,120 --> 00:46:37,840 У нее стало заново отрастать идеальное малюсенькое щупальце. 406 00:46:46,720 --> 00:46:49,440 И это странным образом придало мне уверенности, 407 00:46:49,840 --> 00:46:54,120 что она справится со своей страшной бедой. 408 00:46:54,920 --> 00:46:59,080 Это напомнило мне о проблемах в жизни, которые настигли меня самого. 409 00:47:01,840 --> 00:47:05,320 Непостижимым образом наши жизни отражались, как в зеркале. 410 00:47:13,280 --> 00:47:16,800 Менялось мое отношение не только к животным, но и к людям. 411 00:47:21,120 --> 00:47:24,240 В это время мой сын был очень увлечен 412 00:47:24,320 --> 00:47:25,560 подводным миром. 413 00:47:44,720 --> 00:47:47,200 Я каждый день рассказывал ему истории. 414 00:47:55,120 --> 00:47:56,760 Он и ее, конечно, видел. 415 00:47:56,840 --> 00:47:58,680 Я часто брал его с собой. 416 00:48:04,120 --> 00:48:07,840 Щупальце уже вовсю работает, хотя выросло еще лишь до половины. 417 00:48:19,040 --> 00:48:22,680 ДЕНЬ 250 418 00:48:25,080 --> 00:48:28,760 Щупальце медленно отрастало — и к ней возвращалась уверенность. 419 00:48:33,240 --> 00:48:37,160 Приблизительно через 100 дней щупальце достигло полной длины. 420 00:48:46,000 --> 00:48:49,480 Просто невероятно, на что способно это животное, 421 00:48:49,560 --> 00:48:53,040 ведь оно полностью оправилось от этой тяжелейшей травмы. 422 00:49:16,520 --> 00:49:17,880 ДЕНЬ 271 423 00:49:17,960 --> 00:49:20,960 Спустя какое-то время она постепенно вернулась 424 00:49:21,040 --> 00:49:22,480 к своим обычным делам, 425 00:49:22,560 --> 00:49:26,680 а я продолжил наблюдения, всё глубже погружаясь в ее мир. 426 00:49:27,160 --> 00:49:30,320 Я словно дочитал одну главу и принялся за новую. 427 00:49:37,000 --> 00:49:39,880 Это был приятный, спокойный, ясный день. 428 00:49:41,440 --> 00:49:44,800 Проплывая мимо камня, она замечает краба. 429 00:49:49,160 --> 00:49:50,720 Быть крабом непросто… 430 00:49:51,560 --> 00:49:54,080 …когда на тебя охотится жидкое животное. 431 00:49:56,040 --> 00:49:59,360 Она может просачиваться в самые узенькие щели. 432 00:50:08,320 --> 00:50:10,840 Похоже, краб ее тоже заметил, 433 00:50:10,920 --> 00:50:16,680 поэтому счел за благо спрятаться под большой ядовитой актинией. 434 00:50:20,320 --> 00:50:22,680 Тогда она устраивает засаду и выжидает. 435 00:50:46,960 --> 00:50:50,200 И вот краб решает, что опасность миновала, 436 00:50:50,680 --> 00:50:54,040 и вылезает из-под актинии — непростительная ошибка. 437 00:52:35,640 --> 00:52:39,320 Ест она очень неряшливо, разбрасывая объедки во все стороны. 438 00:52:40,960 --> 00:52:42,400 Во время трапезы 439 00:52:42,480 --> 00:52:47,200 к ее жилищу со всей округи начинают сползаться змеехвостки, 440 00:52:47,280 --> 00:52:49,280 причем с феноменальной скоростью. 441 00:52:55,800 --> 00:53:00,000 Эта орава буквально лезет ей на голову, а она, кажется, даже не знает, 442 00:53:00,080 --> 00:53:02,040 что делать с непрошеными гостями. 443 00:53:04,240 --> 00:53:06,360 В общем, я подумал: «Это проблема. 444 00:53:07,200 --> 00:53:11,480 Сейчас змеехвостки растащат у нее всю еду». 445 00:53:16,480 --> 00:53:19,160 Однако совсем скоро 446 00:53:19,240 --> 00:53:23,080 она сама смекнула: «Ага, змеехвостки воруют мой корм». 447 00:53:23,160 --> 00:53:26,760 И тут же наловчилась подхватывать их присосками 448 00:53:26,840 --> 00:53:29,080 и аккуратно отбрасывать от своей норы. 449 00:53:32,440 --> 00:53:34,400 Она показала, кто в доме хозяйка. 450 00:53:43,960 --> 00:53:48,560 Сначала она пыталась поймать омара тем же способом, что и краба. 451 00:53:52,320 --> 00:53:53,640 Омары вылетают с рифа… 452 00:53:55,120 --> 00:53:56,800 …прямо как торпеда. 453 00:54:16,520 --> 00:54:19,560 Смотрю и думаю: «Ну, сейчас она его точно поймает». 454 00:54:30,680 --> 00:54:32,760 Они от нее ускользают раз за разом. 455 00:54:40,560 --> 00:54:42,840 Однако через пару недель 456 00:54:43,360 --> 00:54:46,400 она сменила тактику и стала заходить со стороны… 457 00:54:47,600 --> 00:54:53,360 …вынуждая меня расположиться так, чтобы омар оказался между нами. 458 00:54:53,440 --> 00:54:56,680 Она использовала меня в своей стратегии охоты. 459 00:55:00,720 --> 00:55:02,520 И вместо отчаянного броска… 460 00:55:04,800 --> 00:55:07,160 …она стала набрасывать свою сеть сверху. 461 00:55:10,320 --> 00:55:12,280 Вот теперь ему уже некуда деться. 462 00:55:20,600 --> 00:55:23,000 Это животное разрабатывает стратегию 463 00:55:23,520 --> 00:55:25,960 и быстро придумывает способ, 464 00:55:26,040 --> 00:55:29,520 как лучше всего поймать очень изворотливую добычу. 465 00:55:36,920 --> 00:55:41,240 Развитие ее интеллекта напрямую связано с огромным количеством животных, 466 00:55:41,320 --> 00:55:42,920 которыми она питается. 467 00:55:43,640 --> 00:55:45,120 Они такие разные. 468 00:55:46,520 --> 00:55:50,280 Моллюсков, на которых она охотится, довольно просто поймать, 469 00:55:50,880 --> 00:55:53,280 но у них неимоверно твердые раковины. 470 00:55:57,520 --> 00:56:02,200 И как же, чёрт возьми, она с ними расправляется? 471 00:56:06,200 --> 00:56:10,800 В основании щупалец находится клюв, которым она пробивает твердую раковину… 472 00:56:13,440 --> 00:56:16,880 …и через отверстие впрыскивает яд, совсем как змея, 473 00:56:17,440 --> 00:56:19,800 а затем наблюдает за реакцией моллюска. 474 00:56:23,520 --> 00:56:26,760 Но некоторые из этих моллюсков перестают сопротивляться, 475 00:56:26,840 --> 00:56:30,520 только когда отверстие сделано точно в вершине раковины. 476 00:56:31,400 --> 00:56:32,640 Над отводящей мышцей. 477 00:56:36,160 --> 00:56:38,200 По сути, ей приходится вычислять 478 00:56:38,280 --> 00:56:43,320 точное расположение места, где необходимо проделать отверстие, 479 00:56:43,400 --> 00:56:44,880 чтобы раздобыть себе еду. 480 00:56:48,760 --> 00:56:52,240 Это высшая степень развития интеллекта среди беспозвоночных. 481 00:56:53,080 --> 00:56:58,120 Она способна обучаться и запоминать всякие мелочи. 482 00:57:01,360 --> 00:57:05,080 Она многому научила и меня. Это поразительно. 483 00:57:11,240 --> 00:57:15,440 Ты с нетерпением ждешь утра, ведь столько всего надо успеть сделать, 484 00:57:15,960 --> 00:57:21,240 чтобы разобраться во всех тонкостях поведения этих животных, 485 00:57:21,320 --> 00:57:24,880 что они делают, как взаимодействуют друг с другом. 486 00:57:33,320 --> 00:57:36,560 Меня спрашивают: «Зачем ты ходишь в одно и то же место?» 487 00:57:37,240 --> 00:57:40,240 Но только так можно заметить едва уловимые отличия. 488 00:57:40,960 --> 00:57:43,280 И только так можно понять дикую природу. 489 00:57:46,240 --> 00:57:50,000 От этой осьминожки тянулись тысячи нитей 490 00:57:50,080 --> 00:57:52,520 к другим животным, хищникам и жертвам. 491 00:57:52,600 --> 00:57:57,200 Этот лес водорослей — изумительная, сложная экосистема. 492 00:58:01,840 --> 00:58:05,360 Теперь я знаю, как шлемовидки связаны с морскими ежами 493 00:58:05,440 --> 00:58:08,040 и как осьминог связан со шлемовидками. 494 00:58:08,120 --> 00:58:10,760 Когда я рисую эти линии связей, 495 00:58:10,840 --> 00:58:13,560 жизни всех животных сплетаются в общую историю. 496 00:58:28,600 --> 00:58:30,360 Это как единый лесной разум. 497 00:58:32,080 --> 00:58:36,000 Всё это место словно одно большое существо. 498 00:58:37,000 --> 00:58:40,680 И оно в тысячи раз сознательнее и разумнее меня. 499 00:58:42,920 --> 00:58:47,800 Будто гигантский подводный мозг, который живет здесь миллионы лет. 500 00:58:51,040 --> 00:58:53,240 И поддерживает всё в равновесии. 501 00:59:03,760 --> 00:59:04,720 ДЕНЬ 304 502 00:59:04,800 --> 00:59:07,560 В какой-то момент начинает казаться, 503 00:59:08,520 --> 00:59:10,360 что это идеальный мир. 504 00:59:16,160 --> 00:59:18,120 Однако, разумеется, 505 00:59:19,240 --> 00:59:20,560 нельзя забывать о том, 506 00:59:21,280 --> 00:59:23,520 что здесь всегда есть хищники. 507 01:00:06,120 --> 01:00:07,480 Мне врезалось в память… 508 01:00:08,800 --> 01:00:13,240 …как к ней внезапно подплыла огромная акула. 509 01:00:21,440 --> 01:00:24,080 Она замирает и пытается спрятаться. 510 01:00:29,800 --> 01:00:34,400 Однако акула уже кружит неподалеку, потому что учуяла ее. 511 01:00:41,960 --> 01:00:43,680 И я подумал: «О боже, 512 01:00:43,760 --> 01:00:44,760 неужели снова? 513 01:00:46,360 --> 01:00:47,840 Этот кошмар повторяется». 514 01:01:46,000 --> 01:01:49,360 Она устремляется под купол водорослей, 515 01:01:50,120 --> 01:01:53,320 туго заворачивается во множество листьев 516 01:01:54,520 --> 01:01:55,960 и начинает наблюдать. 517 01:02:21,480 --> 01:02:23,320 Ее запах остался на водорослях, 518 01:02:23,400 --> 01:02:26,200 так что акула начинает хватать и кусать листья. 519 01:02:44,680 --> 01:02:46,160 И тут начинается бегство. 520 01:03:00,720 --> 01:03:04,200 Она карабкается на камень и вылезает из воды, а я… 521 01:03:09,080 --> 01:03:10,560 У меня нет слов. 522 01:03:11,320 --> 01:03:12,680 Глазам своим не верю. 523 01:03:17,120 --> 01:03:20,480 Но проблема в том, что ей придется вернуться в воду. 524 01:03:29,240 --> 01:03:32,200 По ту сторону акула снова взяла ее след. 525 01:03:33,320 --> 01:03:35,280 И отчаянное бегство продолжается. 526 01:04:07,840 --> 01:04:09,840 И тут я вижу, 527 01:04:10,880 --> 01:04:13,600 как она стремительными движениями 528 01:04:14,080 --> 01:04:18,120 подхватывает, наверное, около 100 ракушек и камней… 529 01:04:20,920 --> 01:04:25,120 …и складывает щупальца у себя над беззащитной головой. 530 01:04:26,800 --> 01:04:27,960 И в этот момент 531 01:04:28,600 --> 01:04:33,320 до меня доходит: «Это та самая непонятная штука, что я тогда видел». 532 01:04:59,840 --> 01:05:01,960 Через мгновение акула ее хватает. 533 01:05:24,520 --> 01:05:26,000 Но мне надо сделать вдох. 534 01:05:26,880 --> 01:05:28,920 Я всплываю, как ошалелый. 535 01:05:31,760 --> 01:05:33,160 И снова ныряю. 536 01:05:38,840 --> 01:05:40,160 А вот это уже 537 01:05:40,640 --> 01:05:41,720 ни в какие ворота. 538 01:05:42,480 --> 01:05:47,720 Каким-то образом ей удалось забраться в наименее опасное место: 539 01:05:47,800 --> 01:05:49,560 на спину этой акулы. 540 01:06:01,240 --> 01:06:04,160 Акула пытается ее стряхнуть и уплывает. 541 01:06:06,840 --> 01:06:08,680 Через пару секунд ты понимаешь, 542 01:06:09,120 --> 01:06:10,760 что тут творится. 543 01:06:10,840 --> 01:06:12,640 И сразу становится ясно, 544 01:06:13,120 --> 01:06:14,840 кто теперь на коне. 545 01:06:27,920 --> 01:06:30,720 Когда акула проплывает мимо крупной водоросли… 546 01:06:32,920 --> 01:06:34,640 …осьминожка отцепляется. 547 01:06:46,400 --> 01:06:50,400 Затем сбрасывает остатки ракушек и стремительно уплывает. 548 01:06:56,600 --> 01:06:59,600 Она одурачила эту акулу, оставила ее с носом. 549 01:07:32,800 --> 01:07:35,320 Акула возвращается, делает один заход, 550 01:07:35,400 --> 01:07:38,760 но осьминожка в полной безопасности. Акуле нечего ловить. 551 01:07:39,440 --> 01:07:40,400 И она уплывает. 552 01:07:45,720 --> 01:07:51,000 Как ей удается так быстро думать и принимать жизненно важные решения? 553 01:07:52,240 --> 01:07:55,160 Это просто невероятно. 554 01:08:18,360 --> 01:08:22,760 Я провел с ней рядом где-то три четверти ее жизни. 555 01:08:24,320 --> 01:08:27,440 Каждое мгновение столь скоротечно и оттого еще ценнее. 556 01:08:31,280 --> 01:08:35,960 Был один особенный день, когда в лес зашел большой косяк сарп. 557 01:08:37,720 --> 01:08:39,160 На самое мелководье. 558 01:08:41,520 --> 01:08:42,360 И внезапно 559 01:08:42,440 --> 01:08:46,080 она начала вскидывать щупальца к поверхности. 560 01:08:51,920 --> 01:08:53,080 Сначала я решил, 561 01:08:54,120 --> 01:08:55,560 что она на них охотится. 562 01:09:02,240 --> 01:09:03,880 А потом подумал: «Стоп, 563 01:09:04,360 --> 01:09:07,240 во время охоты она действует стратегически, 564 01:09:07,840 --> 01:09:09,040 более осмысленно. 565 01:09:14,920 --> 01:09:17,600 Это не похоже на попытки нападения». 566 01:09:21,640 --> 01:09:23,280 Я далеко не сразу понял, 567 01:09:23,360 --> 01:09:24,520 в чём тут дело. 568 01:09:26,480 --> 01:09:28,280 Но не мог отделаться от мысли, 569 01:09:28,360 --> 01:09:29,960 что она просто гоняет рыбу. 570 01:09:45,040 --> 01:09:47,960 Для социальных животных игра — это обычно дело. 571 01:09:48,040 --> 01:09:53,080 Но в данном случае с рыбой играется совершенно не социальное создание. 572 01:09:56,480 --> 01:09:58,560 Это поднимает ее на иную ступень. 573 01:10:10,400 --> 01:10:12,880 Потом она полностью потеряла интерес к рыбе 574 01:10:13,960 --> 01:10:15,000 и устремилась… 575 01:10:17,960 --> 01:10:19,120 …прямиком ко мне. 576 01:10:30,920 --> 01:10:34,480 Это был наш последний физический контакт. 577 01:10:55,560 --> 01:11:01,760 ДЕНЬ 324 578 01:11:05,000 --> 01:11:06,360 Хорошо помню тот день. 579 01:11:07,440 --> 01:11:10,600 Море было бурное, слегка штормило. 580 01:11:17,720 --> 01:11:18,880 Вода стала мутной. 581 01:11:22,440 --> 01:11:23,680 Я опускаюсь на дно и… 582 01:11:24,560 --> 01:11:27,080 …вижу с ней большого осьминога. 583 01:11:34,520 --> 01:11:38,320 Крайне редко можно наблюдать двух осьминогов рядом друг с другом. 584 01:11:40,560 --> 01:11:42,120 Боже, что происходит? 585 01:11:48,360 --> 01:11:51,800 Я обратил внимание, что оба животных ведут себя спокойно. 586 01:11:51,880 --> 01:11:55,120 Стало очевидно, что они готовятся к спариванию. 587 01:12:07,080 --> 01:12:12,280 К тому времени я уже неплохо знал, какие фазы жизни проходят осьминоги. 588 01:12:12,840 --> 01:12:16,800 И хотя я был очень взволнован, что она подошла к стадии спаривания, 589 01:12:17,400 --> 01:12:18,520 в глубине души 590 01:12:19,360 --> 01:12:22,200 я чувствовал ужас, разрывающий мое сердце. 591 01:12:31,400 --> 01:12:33,240 Она больше не выходила из норы. 592 01:12:33,600 --> 01:12:37,480 Перестала есть и охотиться. 593 01:12:39,120 --> 01:12:43,280 Огромная часть ее тела наполнена яйцами. 594 01:12:43,360 --> 01:12:48,160 Она теряет в весе и стремительно слабеет. 595 01:12:53,040 --> 01:12:55,720 Яйца отложены в самой глубине норы. 596 01:12:56,280 --> 01:12:57,840 Их невозможно рассмотреть. 597 01:13:04,560 --> 01:13:06,920 Я продолжаю ее навещать каждый день. 598 01:13:09,080 --> 01:13:11,640 Она вентилирует яйца, промывая их из сифона, 599 01:13:11,720 --> 01:13:13,200 ухаживает за ними. 600 01:13:14,440 --> 01:13:16,320 Она медленно умирает, 601 01:13:16,400 --> 01:13:21,000 и момент ее смерти четко привязан к вылуплению детенышей. 602 01:13:27,040 --> 01:13:29,680 И меня это очень сильно задевает. 603 01:13:32,000 --> 01:13:35,920 Передо мной беспозвоночное, по сути, моллюск, 604 01:13:36,000 --> 01:13:38,080 который жертвует собственной жизнью 605 01:13:38,720 --> 01:13:40,040 ради своего потомства. 606 01:13:52,400 --> 01:13:54,720 Из всех яиц вылупились осьминоги. 607 01:13:55,240 --> 01:13:59,120 Они крошечные, и сразу попадают в толщу воды. 608 01:13:59,760 --> 01:14:01,360 Их сотни тысяч. 609 01:14:07,720 --> 01:14:09,200 А потом я увидел ее, 610 01:14:09,600 --> 01:14:12,600 обессилевшую, едва живую, лежащую возле норы. 611 01:14:19,040 --> 01:14:21,360 Ее уже начали трепать рыбы. 612 01:14:21,440 --> 01:14:23,880 Вокруг собралось немало падальщиков. 613 01:14:27,080 --> 01:14:28,640 Душераздирающее зрелище. 614 01:14:35,520 --> 01:14:38,520 Я поборол желание подхватить ее и отогнать рыб. 615 01:14:40,200 --> 01:14:41,760 Но мне это нелегко далось. 616 01:14:55,320 --> 01:14:56,400 На следующий день… 617 01:14:58,200 --> 01:14:59,120 …явилась акула. 618 01:15:12,040 --> 01:15:16,960 Она просто унесла ее в этот туманный лес. 619 01:15:30,600 --> 01:15:34,160 Я часто приплываю к ее основному жилищу. 620 01:15:39,600 --> 01:15:42,320 Я зависаю над ним и чувствую ее присутствие. 621 01:15:44,600 --> 01:15:46,080 Конечно, я по ней скучаю. 622 01:15:58,960 --> 01:15:59,920 Однако… 623 01:16:05,040 --> 01:16:07,600 …в каком-то странном смысле мне стало легче. 624 01:16:10,840 --> 01:16:16,040 Я почувствовал облечение, потому что ежедневно следить за ней… 625 01:16:18,200 --> 01:16:20,640 …собирать данные, вести съемку… 626 01:16:22,360 --> 01:16:23,480 …было непросто. 627 01:16:23,560 --> 01:16:25,640 Долгое время для меня существовала… 628 01:16:27,560 --> 01:16:28,520 …только она. 629 01:16:28,600 --> 01:16:30,440 Да я сам, знаете ли… 630 01:16:32,840 --> 01:16:35,080 …чувствовал себя почти осьминогом. 631 01:16:35,160 --> 01:16:38,320 И психологически это было крайне тяжело. 632 01:16:51,720 --> 01:16:53,200 Но, помимо всего этого, 633 01:16:53,720 --> 01:16:56,560 я был неимоверно горд, что это животное 634 01:16:56,640 --> 01:17:01,120 преодолело столь невероятные напасти и прошло весь свой жизненный цикл. 635 01:17:03,920 --> 01:17:06,000 Это удивительная жизнь. 636 01:17:31,120 --> 01:17:36,160 И самое замечательное то, что я брал с собой сына, 637 01:17:37,160 --> 01:17:38,960 мы вместе гуляли по берегу, 638 01:17:39,040 --> 01:17:42,200 и я просто показывал ему чудеса природы 639 01:17:42,280 --> 01:17:45,120 во всём их многообразии и хитросплетениях. 640 01:17:50,560 --> 01:17:54,280 Я так много брал у дикой природы, но теперь и сам могу отдавать. 641 01:17:56,880 --> 01:17:59,240 Я полон энергии, которой хочу делиться. 642 01:18:06,320 --> 01:18:10,560 Он стал юным морским биологом и столько всего знает. 643 01:18:16,160 --> 01:18:17,800 И прекрасно плавает. 644 01:18:21,640 --> 01:18:25,280 И по мере взросления это увлекает его всё больше и больше. 645 01:18:35,520 --> 01:18:36,880 Он непрестанно 646 01:18:37,600 --> 01:18:42,520 узнаёт себя, раскрывает свой потенциал… 647 01:18:45,920 --> 01:18:47,720 …обретает уверенность. 648 01:18:49,280 --> 01:18:51,040 Однако самое главное — 649 01:18:51,560 --> 01:18:53,120 это доброта и спокойствие. 650 01:18:53,920 --> 01:18:58,040 Именно этому может научиться ребенок, проводя тысячи часов 651 01:18:58,120 --> 01:18:59,240 наедине с природой. 652 01:19:08,000 --> 01:19:12,280 Через несколько месяцев после ее смерти он обнаружил 653 01:19:13,120 --> 01:19:15,080 этого малюсенького осьминога. 654 01:19:20,520 --> 01:19:23,360 Крайне редко можно увидеть такую малютку. 655 01:19:27,640 --> 01:19:31,880 Из полумиллиона детенышей осьминогов выживают считаные единицы. 656 01:19:32,560 --> 01:19:35,320 Их жизненный путь краток и неимоверно сложен. 657 01:19:35,800 --> 01:19:37,920 Это известный принцип: 658 01:19:38,000 --> 01:19:39,680 «Живи быстро, умри молодым». 659 01:19:45,480 --> 01:19:48,880 Нам представлялось, что это мог быть один из ее потомков. 660 01:19:50,120 --> 01:19:52,480 Судя по его размеру и прошедшему времени. 661 01:19:56,920 --> 01:20:00,120 И это было здорово, словно она снова с нами. 662 01:20:25,240 --> 01:20:27,040 Она научила меня 663 01:20:27,880 --> 01:20:30,480 по-настоящему ценить дикую природу. 664 01:20:40,320 --> 01:20:42,080 Когда погружаешься в воду… 665 01:20:44,520 --> 01:20:47,800 …чувствуешь себя в высшей степени свободным. 666 01:20:48,320 --> 01:20:52,360 Все твои проблемы, тревоги и переживания уходят в небытие. 667 01:21:02,680 --> 01:21:06,120 Ты постепенно проникаешься симпатией ко всем животным. 668 01:21:06,200 --> 01:21:08,440 Даже к самым малюсеньким. 669 01:21:13,400 --> 01:21:14,800 Ты понимаешь, 670 01:21:15,200 --> 01:21:17,040 что все они очень важны. 671 01:21:21,800 --> 01:21:25,280 Ты видишь, насколько уязвима дикая природа. 672 01:21:26,840 --> 01:21:30,320 И осознаёшь, насколько уязвимы и мы сами на этой планете. 673 01:21:36,640 --> 01:21:42,080 Я всё больше сближаюсь с морским лесом и его обитателями… 674 01:21:44,880 --> 01:21:47,320 …от месяца к месяцу, год за годом. 675 01:21:52,400 --> 01:21:55,840 Ты тесно связан с этим диким местом, и оно с тобою говорит. 676 01:21:57,600 --> 01:21:59,000 Его язык осязаем. 677 01:22:14,040 --> 01:22:15,080 Я влюбился 678 01:22:16,000 --> 01:22:20,720 не только в нее саму, но и в ее чудесный девственный мир. 679 01:22:20,800 --> 01:22:22,880 Они изменили меня. 680 01:22:37,840 --> 01:22:40,680 Благодаря ей я почувствовал себя 681 01:22:41,320 --> 01:22:44,520 частью этого мира, а не сторонним наблюдателем. 682 01:22:45,320 --> 01:22:46,960 Это огромная разница. 683 01:23:01,200 --> 01:23:05,040 Крейг ежедневно занимается подводным плаванием, но он уже не один. 684 01:23:05,120 --> 01:23:07,480 Он стал сооснователем проекта Sea Change, 685 01:23:07,560 --> 01:23:09,760 который объединил сообщество дайверов 686 01:23:09,840 --> 01:23:12,600 и посвящен бессрочной защите лесов водорослей. 687 01:24:48,920 --> 01:24:52,080 Перевод субтитров: Вадим Иванков