1 00:00:01,000 --> 00:00:02,958 DENGAN BERKAT RESTU AYAH DAN IBU KAMI 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,041 --> 00:00:05,791 SHRI KESRICHAND ZAVERI SHRI LAXMICHAND BHATIA 4 00:00:05,875 --> 00:00:06,916 SMT PADMA BHATIA 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:09,958 --> 00:00:12,041 SEDANG TAYANG MOTICHOOR CHAKNACHOOR 7 00:02:06,125 --> 00:02:07,166 Permisi. 8 00:02:07,541 --> 00:02:10,166 - Di mana Pak Awasthi tinggal? - Belok kiri berikutnya. 9 00:02:10,250 --> 00:02:11,083 - Lewat sini? - Ya. 10 00:02:11,875 --> 00:02:14,708 Aku pindah dari Gwalior beberapa tahun lalu 11 00:02:14,791 --> 00:02:17,416 dan menemukan orang-orangku di sini. 12 00:02:18,291 --> 00:02:20,250 - Bagus. - Aku memulai usaha sendiri 13 00:02:20,333 --> 00:02:23,500 dengan menjual barang-barang persembahan. Usahaku berjalan lancar. 14 00:02:25,458 --> 00:02:28,708 Aku menetap karena orang-orang di sini sangat penyayang. 15 00:02:28,791 --> 00:02:31,041 - Wah. - Mereka orang-orang yang baik. 16 00:02:31,750 --> 00:02:34,250 Yang membuat tempat ini hidup hanyalah nasi biryani. 17 00:02:34,333 --> 00:02:35,916 Dan berisi cabai hijau. 18 00:02:36,000 --> 00:02:40,500 Kenapa lama sekali? Bawa makanannya kemari. 19 00:02:40,583 --> 00:02:42,916 Tidak apa-apa. Tak perlu repot-repot. 20 00:02:44,583 --> 00:02:47,375 Kau benar, Pak Shukla. Itu jelas merepotkan. 21 00:02:48,708 --> 00:02:52,458 Batalkan makanannya. Sudah kuberitahu padanya untuk tak memberimu apa pun. 22 00:02:55,208 --> 00:02:56,833 Dia suka bercanda. 23 00:03:00,958 --> 00:03:02,625 - Silakan. - Terima kasih. 24 00:03:02,708 --> 00:03:04,375 - Silakan. - Tentu. 25 00:03:05,916 --> 00:03:07,625 - Dan ini untukmu. - Silakan. 26 00:03:09,125 --> 00:03:11,750 - Tehnya akan segera siap. - Baiklah. 27 00:03:11,958 --> 00:03:16,041 Aku buatkan teh hijau untukmu, sama seperti yang kau minum di London. 28 00:03:17,250 --> 00:03:20,333 Saudari Ipar, entah kau membuat teh biasa atau teh hijau, 29 00:03:20,416 --> 00:03:22,708 kami ingin putrimu yang menyajikannya. 30 00:03:22,791 --> 00:03:24,750 Tolong panggilkan putrimu. 31 00:03:24,833 --> 00:03:26,000 - Ya. - Segera. 32 00:03:33,500 --> 00:03:36,708 KAU MENANG LIHAT UNGGAHANKU 33 00:03:38,125 --> 00:03:39,500 Lihat ini, Bibi. 34 00:03:40,041 --> 00:03:43,250 Rupali mengunggah foto-fotonya di Kanada di jejaring sosial. 35 00:03:44,916 --> 00:03:48,500 Ayahnya membayar 30 lakh rupee untuk tiket perjalanan ke Kanada. 36 00:03:49,416 --> 00:03:51,125 Dia terbang ke Kanada. 37 00:03:51,625 --> 00:03:55,333 Tapi ayahmu miskin. 38 00:03:56,208 --> 00:03:57,500 Aku tahu dia miskin. 39 00:03:57,583 --> 00:04:01,541 Itu mengapa aku mengandalkan kecantikanku untuk membawaku ke London. 40 00:04:02,041 --> 00:04:06,291 Lihat kecantikanku, tubuhku... 41 00:04:07,291 --> 00:04:10,791 Aku tak akan mengeluarkan uang untuk mahar dan aku akan pergi ke luar negeri. 42 00:04:10,875 --> 00:04:14,166 - Aku akan segera pergi ke London. - London? 43 00:04:14,291 --> 00:04:16,708 Kau akan pergi ke London saat bertemu pria itu. 44 00:04:17,291 --> 00:04:18,791 Ini. Bersiaplah. 45 00:04:21,916 --> 00:04:25,500 Bibi, bagaimana penampilanku? 46 00:04:29,458 --> 00:04:30,666 Kau seperti penjahat. 47 00:04:31,625 --> 00:04:33,083 Itu keren. 48 00:04:33,166 --> 00:04:35,500 Tidak, Bibi. Aku seksi. 49 00:04:36,416 --> 00:04:38,416 Hati-hati, kau bisa terkena flu. 50 00:04:39,458 --> 00:04:43,000 Dan jangan menolak terlalu banyak pria atau akan berakhir menyendiri sepertiku. 51 00:04:43,083 --> 00:04:45,458 Kau tahu kisah anjing yang kehilangan bagian rotinya 52 00:04:45,541 --> 00:04:47,208 karena ingin memakan seluruh rotinya? 53 00:04:48,166 --> 00:04:51,000 Apa maksudmu? Apa aku seekor anjing? 54 00:04:52,333 --> 00:04:54,375 Kau wanita jalang, Sayang. 55 00:04:57,291 --> 00:05:00,875 Cepat bersiap-siaplah atau ibumu akan... 56 00:05:00,958 --> 00:05:04,250 - Gadis ini akan mempermalukanku. - Kau akan mempermalukanku! 57 00:05:04,333 --> 00:05:07,208 Dengarkan aku baik-baik. 58 00:05:07,291 --> 00:05:10,333 Orang-orang asing ini tak akan menerima kurang dari 25 lakh. 59 00:05:10,416 --> 00:05:13,041 Dan kita hanya bisa menyerahkan enam lakh. 60 00:05:13,125 --> 00:05:16,166 Kita sudah kehilangan beberapa lamaran yang bagus karena mahar. 61 00:05:16,250 --> 00:05:18,666 Kita melakukan hal mustahil untuk meyakinkan mereka. 62 00:05:18,750 --> 00:05:22,375 Jika kau membuat alasan untuk menolak pria ini. 63 00:05:22,458 --> 00:05:25,000 Kau berlebihan, Ibu! Tolong hentikan. 64 00:05:25,166 --> 00:05:26,875 Pria ini akan membawaku ke London. 65 00:05:26,958 --> 00:05:30,083 Aku berkesempatan untuk mengunggah foto-fotoku ke jejaring sosial. 66 00:05:30,166 --> 00:05:32,916 - Mengapa aku menolak? - Semuanya tahu motifmu 67 00:05:33,000 --> 00:05:36,375 untuk menikah adalah untuk menetap di luar negeri. 68 00:05:37,416 --> 00:05:40,625 Kau masih punya akal sehat? 69 00:05:40,791 --> 00:05:43,666 Para tamu duduk di bawah dan kau membuang-buang waktu dengannya. 70 00:05:43,750 --> 00:05:45,500 Tenanglah, Kakak. 71 00:05:45,583 --> 00:05:47,416 Mengapa kau selalu mengeluh? 72 00:05:47,500 --> 00:05:49,583 Akan kuantar dia ke bawah. Pergilah. 73 00:05:49,750 --> 00:05:52,000 - Pergilah. - Tolong bujuk gadis ini. 74 00:05:52,083 --> 00:05:53,458 Ceritakan dia pengalamanmu. 75 00:05:53,541 --> 00:05:56,291 - Kelak dia akan membuatku malu. - Mengapa mengatakan itu? 76 00:05:56,750 --> 00:05:58,708 Akan kuantar dia turun. Pergilah. 77 00:06:00,583 --> 00:06:02,458 Ambil piamamu. 78 00:06:02,541 --> 00:06:04,750 Kau berencana turun ke bawah memamerkan clamor? 79 00:06:04,833 --> 00:06:05,666 Glamor. 80 00:06:06,166 --> 00:06:10,041 Jangan berlagak bijak. Bawa dia ke bawah secepatnya. 81 00:06:19,625 --> 00:06:20,458 Ya. 82 00:06:21,833 --> 00:06:22,666 Ini. 83 00:06:24,250 --> 00:06:27,750 Putrimu sangat beradab. 84 00:06:29,708 --> 00:06:32,833 Tapi "Ani" terdengar sangat modern. 85 00:06:33,500 --> 00:06:35,625 Nama aslinya Anita. 86 00:06:36,708 --> 00:06:39,333 Tapi dia menyukai negara-negara luar. 87 00:06:40,916 --> 00:06:41,750 Nak. 88 00:06:43,083 --> 00:06:45,916 Maukah kau mengajak Ani ke luar negeri setelah menikah? 89 00:06:47,583 --> 00:06:52,375 Dia tak pernah mengajak orang tuanya dan kau berharap dia mengajak Ani? 90 00:06:53,916 --> 00:06:57,791 Paman, dalam profesiku, tidak diizinkan membawa keluarga. 91 00:06:58,625 --> 00:06:59,583 Tidak diizinkan? 92 00:07:00,583 --> 00:07:02,500 - Aku tak bisa ikut denganmu? - Tidak... 93 00:07:04,291 --> 00:07:09,041 Jika, kau tak diizinkan membawaku, mengapa kau datang ke sini? 94 00:07:09,875 --> 00:07:13,375 Mengapa aku dipajang memakai gaun kuning ini? 95 00:07:13,791 --> 00:07:16,791 Ibu, bukannya sudah jelas aku ingin menetap di luar negeri? 96 00:07:16,875 --> 00:07:19,166 Kau kurang ajar sekarang. 97 00:07:19,833 --> 00:07:23,083 Bibi, kau repot-repot datang tanpa hasil. 98 00:07:23,166 --> 00:07:26,916 Kau buang-buang waktumu, juga waktuku. Kami menghabiskan banyak uang untuk ini. 99 00:07:27,333 --> 00:07:29,333 Kacang mede ini seharga 1.000 rupee per kilo. 100 00:07:29,833 --> 00:07:31,500 Aku hanya makan dua buah. 101 00:07:32,041 --> 00:07:34,583 Kau makan selusin lebih. Tapi tak apa-apa. 102 00:07:34,666 --> 00:07:38,541 Aku meminta bibi membeli manisan. Tetapi dia membeli kue yang mahal. 103 00:07:40,166 --> 00:07:44,000 Tolong dihabiskan. Sudah setengah dimakan. 104 00:07:44,583 --> 00:07:48,333 Ayo pergi. Kau menunggu lebih dipermalukan lagi? 105 00:07:49,375 --> 00:07:50,208 Ayo pergi. 106 00:07:52,958 --> 00:07:56,500 Tunggu apa lagi? Kau mau mempermalukan kami? Ayo. 107 00:08:00,041 --> 00:08:00,875 Dengar. 108 00:08:03,750 --> 00:08:07,000 Orang tuamu merasa tersinggung, kau tak perlu merasa. 109 00:08:08,500 --> 00:08:11,291 Bila perusahaanmu sudah mengizinkan, datang kembali. 110 00:08:11,625 --> 00:08:12,666 Ya. 111 00:08:30,041 --> 00:08:32,791 - Kakak. - Itu tak diperlukan lagi. 112 00:08:33,291 --> 00:08:35,166 Dia menolaknya. 113 00:08:35,250 --> 00:08:37,416 Pikirnya ada artis yang akan menikahinya? 114 00:08:37,500 --> 00:08:40,250 Dia menolak lebih dari 12 lamaran. 115 00:08:40,333 --> 00:08:43,291 Jangan berbohong. Aku hanya menolak 10 lamaran. 116 00:08:43,708 --> 00:08:46,250 Kau menunggu kondensator? 117 00:08:46,333 --> 00:08:47,375 Maksudmu, "abad." 118 00:08:47,458 --> 00:08:49,000 Jangan berlagak bijak. 119 00:08:49,500 --> 00:08:51,916 Ini hidupku. Aku punya harapan. 120 00:08:52,500 --> 00:08:54,208 Tolong jelaskan padanya. 121 00:08:55,208 --> 00:08:58,083 Kurasa kau telah mencemari pikirannya. 122 00:08:58,166 --> 00:08:59,000 Apa? 123 00:08:59,500 --> 00:09:01,333 Berhenti menyalahkanku, Kakak. 124 00:09:01,791 --> 00:09:04,000 Mengapa mencari pria yang tak bisa membawa dia? 125 00:09:04,083 --> 00:09:06,500 - Dasar bodoh. - Benar. 126 00:09:06,958 --> 00:09:09,250 Jadi, kami bawakan semua lamaran ini untukmu? 127 00:09:09,333 --> 00:09:12,250 - Bodoh. - Itu alasan aku belum menikah. 128 00:09:12,833 --> 00:09:14,625 Mereka seperti kondom yang tak berguna. 129 00:09:16,750 --> 00:09:18,666 Diam, wanita tak tahu malu! 130 00:09:19,166 --> 00:09:22,041 Lihat bagaimana bebasnya dia mengucapkan "kondom." 131 00:09:22,125 --> 00:09:24,375 Maksudku mereka semua bodoh. 132 00:09:30,333 --> 00:09:32,000 Makan sesuatu, Kakak. 133 00:09:32,583 --> 00:09:35,291 Apa yang kau buat, Bibi? Tunjukkan padaku. 134 00:09:36,000 --> 00:09:36,833 Manisan. 135 00:09:36,916 --> 00:09:40,791 - Lezatnya! - Silakan, Kakak. 136 00:09:40,875 --> 00:09:44,208 - Tidak, terima kasih. Aku mau pamit. - Ambil beberapa... 137 00:09:44,291 --> 00:09:47,333 Putraku Pushpinder akan pulang dari Dubai setelah empat tahun. 138 00:09:48,041 --> 00:09:50,791 Itu kabar baik, Kakak. 139 00:09:50,875 --> 00:09:54,083 Aku ingin meminjam mobilmu. 140 00:09:54,708 --> 00:09:56,875 Kau bersikap terlalu formal. 141 00:09:57,125 --> 00:09:59,041 Putramu seperti keluarga. 142 00:09:59,666 --> 00:10:01,416 Berikan padaku kuncinya. 143 00:10:03,166 --> 00:10:04,708 Ini. Pakai mobilnya. 144 00:10:04,791 --> 00:10:06,666 Jika butuh sopir, beri tahu aku. 145 00:10:06,750 --> 00:10:10,625 Tidak, kami punya sopir. Sampai jumpa, Kakak. 146 00:10:11,541 --> 00:10:12,666 Ini lezat. 147 00:10:18,333 --> 00:10:20,375 Nak, berat badanmu turun. 148 00:10:20,458 --> 00:10:23,875 Tapi jangan khawatir, kau akan kembali bugar dengan masakanku. 149 00:10:23,958 --> 00:10:26,375 Ya, makan sepuasmu. Tapi, katakan padaku, 150 00:10:26,458 --> 00:10:29,125 sudah kau beli sepatu bermereknya atau kau beralasan lagi? 151 00:10:29,791 --> 00:10:31,958 - Dan ponsel baru untukku? - Tidak... 152 00:10:32,041 --> 00:10:33,708 Dan permainan video untukku? 153 00:10:34,166 --> 00:10:35,583 Kita pulang saja dahulu. 154 00:10:35,708 --> 00:10:37,791 Kau akan meminta semuanya sekarang? 155 00:10:40,041 --> 00:10:42,250 Nak, apa yang kau bawa untukku? 156 00:10:42,750 --> 00:10:46,750 Aku membawa diri untukmu. Dan libur akhir pekan yang panjang. 157 00:10:47,250 --> 00:10:49,458 Kau tak bisa berlibur akhir pekan yang panjang. 158 00:10:49,666 --> 00:10:51,333 Mereka akan memotong gajimu. 159 00:10:51,625 --> 00:10:53,041 Kami akan menikahkanmu 160 00:10:53,125 --> 00:10:55,125 dan memberangkatkanmu dalam beberapa minggu. 161 00:10:55,250 --> 00:10:57,333 Aku sudah mendengar ini selama enam tahun. 162 00:10:57,875 --> 00:11:00,166 Mengapa tak mencarikan seseorang untukku? 163 00:11:01,750 --> 00:11:03,125 Aku putus asa sekarang. 164 00:11:12,916 --> 00:11:15,500 Ponsel baru ini luar biasa. 165 00:11:15,583 --> 00:11:18,958 Kau akan terus bercermin? Kau harus menghubungi pamanmu. 166 00:11:19,041 --> 00:11:21,166 Ingat putri pengacara yang ia bicarakan? 167 00:11:21,250 --> 00:11:24,125 - Hubungi mereka. - Ya, akan kulakukan. 168 00:11:24,625 --> 00:11:29,041 Jangan menuntut mahar yang besar. 169 00:11:29,583 --> 00:11:33,708 Kau juga harus memikirkan Hema. Dia tumbuh seperti pohon kacang. 170 00:11:34,291 --> 00:11:36,000 Uangnya bukan untukku. 171 00:11:36,083 --> 00:11:39,666 Kita mencari keluarga kaya untuk Pushpinder. 172 00:11:39,750 --> 00:11:43,375 Hasil dari pernikahan Pushpinder, akan digunakan untuk pernikahan Hema. 173 00:11:43,458 --> 00:11:46,916 Hasil dari acara pernikahan Hakim akan dibayar untuk membayar surat gadai. 174 00:11:47,291 --> 00:11:50,000 Dan kita akan gunakan mahar Ikka untuk masa depan. 175 00:11:50,083 --> 00:11:52,750 Bibi, aku tak mau menerima mahar apa pun. 176 00:11:53,208 --> 00:11:57,000 Guruku mengatakan menerima mahar adalah sebuah dosa. 177 00:11:57,083 --> 00:12:00,375 Jangan berani bicara seperti itu tentang mahar. 178 00:12:00,458 --> 00:12:03,583 Atau ibu akan memberhentikanmu dari sekolah. 179 00:12:05,500 --> 00:12:07,458 Bibi! Aku akan menerima mahar. 180 00:12:07,541 --> 00:12:08,625 Begitu lebih baik. 181 00:12:10,083 --> 00:12:11,583 Cukup tingkah laku konyolnya. 182 00:12:11,666 --> 00:12:13,833 Orang-orang akan menemuimu saat sarapan. 183 00:12:14,333 --> 00:12:18,791 Hati-hati, Nak. Tunjukkan sikapmu. Seperti baru pulang dari Dubai. 184 00:12:20,208 --> 00:12:22,125 Kenapa aku harus pamer? 185 00:12:22,583 --> 00:12:24,750 Berhenti bicarakan Dubai. 186 00:12:24,833 --> 00:12:26,750 - Itu tidak baik. - Kenapa? 187 00:12:27,000 --> 00:12:29,625 Kau punya pekerjaan di Dubai. Kenapa tak dipamerkan? 188 00:12:29,875 --> 00:12:32,583 Gadis-gadis belakangan ini mulai kurang ajar. 189 00:12:32,875 --> 00:12:35,000 Mereka menolak pria secara langsung. 190 00:12:35,458 --> 00:12:38,958 Putrinya Subha misalnya. Dia permalukan pria itu dan keluarganya dari Agra. 191 00:12:39,416 --> 00:12:41,583 Dia juga menolak lamarannya? 192 00:12:42,458 --> 00:12:44,791 Aku penasaran siapa yang akan meletuskan cerinya. 193 00:12:46,208 --> 00:12:48,750 Bibi, apa itu ceri? 194 00:12:49,833 --> 00:12:51,000 Abaikan mereka. 195 00:12:51,708 --> 00:12:54,041 Ani bukan gadis yang buruk. Hanya sedikit pembual. 196 00:12:56,458 --> 00:12:58,875 - Siapa Ani? - Dia temanku. 197 00:12:58,958 --> 00:13:00,208 Putrinya Pak Awasthi. 198 00:13:02,666 --> 00:13:03,875 Siapa Awasthi? 199 00:13:04,125 --> 00:13:06,166 Mereka pindah ke sebelah rumah dua tahun lalu. 200 00:13:07,250 --> 00:13:08,708 Rumah di sebelah? 201 00:13:09,208 --> 00:13:11,208 Dia agak pembual. 202 00:13:11,750 --> 00:13:14,000 Kakak, aku punya camilan untukmu. 203 00:13:14,458 --> 00:13:16,458 - Letakkan di meja. - Wah! 204 00:13:16,583 --> 00:13:17,833 Kau terlihat cantik. 205 00:13:18,208 --> 00:13:20,000 Kenapa kau tak ikut? 206 00:13:20,208 --> 00:13:23,916 Karena aku belum mandi. Dan aku tak punya urusan di sana. 207 00:13:24,208 --> 00:13:26,250 Kau akan bilang semua pria menatapku. 208 00:13:26,458 --> 00:13:28,541 Kau tak akan fokus pada sarapan. 209 00:13:28,625 --> 00:13:29,708 Benar! 210 00:13:29,916 --> 00:13:34,958 Sejak istri Pak Shengar meninggal, dia bergairah pada setiap wanita. 211 00:13:35,041 --> 00:13:37,375 Bagaimana denganmu? Kenapa kau tak ikut? 212 00:13:37,666 --> 00:13:40,208 - Aku memakai masker wajah. - Apa gunanya masker ini? 213 00:13:40,291 --> 00:13:42,916 Untuk siapa? Kau tak tertarik untuk menikah. 214 00:13:43,541 --> 00:13:46,333 Itu mengapa aku tak ikut. Kau akan memulai percakapan absurd. 215 00:13:46,416 --> 00:13:49,125 Ayah, bawa saja dia pergi. 216 00:13:49,208 --> 00:13:50,166 Ayo berangkat. 217 00:13:50,416 --> 00:13:53,458 Atau orang-orang itu akan menghabiskan makanannya. 218 00:13:55,125 --> 00:13:56,416 Makan biskuit ini. 219 00:13:57,916 --> 00:14:00,125 Nak, makan lagi. 220 00:14:00,208 --> 00:14:02,583 - Kau tidak suka? - Ini sangat enak. 221 00:14:02,833 --> 00:14:05,125 Sudah lama aku tak memakan camilan yang lezat. 222 00:14:05,625 --> 00:14:07,666 Kalau begitu, makan manisan ini. 223 00:14:07,750 --> 00:14:09,916 Aku buatkan ini selagi panas untukmu. 224 00:14:12,208 --> 00:14:13,250 Pushpinder. 225 00:14:13,666 --> 00:14:16,041 Kurasa kau tak memakan roti isi di Dubai. 226 00:14:16,416 --> 00:14:20,291 - Ya... - Piza adalah roti isi mereka. 227 00:14:50,750 --> 00:14:51,750 Pushpinder. 228 00:14:54,000 --> 00:14:55,416 Silakan makan acarnya. 229 00:14:55,833 --> 00:14:59,208 Aku tak makan acar. Aku akan alami masalah pencernaan jika kumakan. 230 00:15:03,125 --> 00:15:04,541 Aku mau acar. 231 00:15:16,625 --> 00:15:19,625 - Pak Shengar selalu siap sedia. - Benar. 232 00:15:20,041 --> 00:15:23,250 Bagaimana seorang wanita bisa sibuk tanpa seorang pria? 233 00:15:24,041 --> 00:15:26,375 Ada keberuntungan dengan pernikahannya? 234 00:15:26,708 --> 00:15:28,458 Kami sangat berharap begitu. 235 00:15:29,083 --> 00:15:31,875 Itu yang diharapkan seseorang pada usia ini. 236 00:15:32,333 --> 00:15:33,875 Tidak lebih. 237 00:15:35,333 --> 00:15:36,833 Berapa gajimu, Nak? 238 00:15:37,708 --> 00:15:40,083 - Ya... - Kau tak akan percaya. 239 00:15:41,583 --> 00:15:46,125 Bahkan pramuniaga mereka berpenghasilan lebih dari polisi kita. 240 00:15:46,458 --> 00:15:47,291 Benar? 241 00:15:49,833 --> 00:15:53,500 Jangan berlagak bijak. Biarkan anak itu makan dengan tenang. 242 00:15:53,916 --> 00:15:56,750 Nak, kau memakan roti 243 00:15:56,958 --> 00:16:00,083 - tanpa saus apa pun. - Aku lupa sausnya. 244 00:16:00,458 --> 00:16:01,458 Berikan ponselmu. 245 00:16:02,458 --> 00:16:03,708 - Ini. - Terima kasih. 246 00:16:04,916 --> 00:16:08,041 - Mau lagi? - Kau harus menikah kali ini. 247 00:16:08,541 --> 00:16:11,583 Pria tak mempunyai nilai tanpa istrinya. 248 00:16:12,375 --> 00:16:14,250 - Apa yang terjadi? - Air! 249 00:16:14,333 --> 00:16:15,250 Permisi. 250 00:16:18,166 --> 00:16:19,916 - Ayolah! - Dia tersedak. 251 00:16:20,500 --> 00:16:21,875 - Dengar. - Ya? 252 00:16:21,958 --> 00:16:23,916 Ada saus di dekat kompor. 253 00:16:24,000 --> 00:16:25,916 - Suruh Ani bawa kemari. - Ya. 254 00:16:53,166 --> 00:16:55,291 Kau harus bawa ini ke tempat mereka. 255 00:17:00,875 --> 00:17:01,708 Hei! 256 00:17:05,125 --> 00:17:06,083 Apa kau mengintip? 257 00:17:07,166 --> 00:17:09,541 - Apa? - Orang-orang baik yang tinggal di sini. 258 00:17:09,625 --> 00:17:12,458 Sudah selesai memandangi pakaian dalam yang tergantung di sini? 259 00:17:12,541 --> 00:17:13,916 Kau tidak malu? 260 00:17:14,208 --> 00:17:16,791 Tidak, aku tak bermaksud melakukan itu. 261 00:17:17,083 --> 00:17:18,583 Aku pria yang baik. 262 00:17:20,291 --> 00:17:21,458 Aku Pushpinder Tyagi. 263 00:17:23,916 --> 00:17:24,958 Kakak dari Hema. 264 00:17:26,458 --> 00:17:28,083 Baiklah. 265 00:17:28,333 --> 00:17:32,291 Jadi, kau Pushpinder Tyagi. 266 00:17:32,750 --> 00:17:35,500 - Kau terlihat biasa saja. - Kenapa? 267 00:17:35,583 --> 00:17:39,083 Kukira kau pria ganteng yang berbicara bahasa Inggris dengan lancar. 268 00:17:39,166 --> 00:17:42,250 - Seperti pria sejati. - Aku pria sejati. 269 00:17:42,916 --> 00:17:44,291 Seratus persen. 270 00:17:50,625 --> 00:17:54,708 - Apa yang kau lihat? - Aku kira kau berdiri di atas batu bata. 271 00:17:56,208 --> 00:17:59,083 Aku memang tinggi. Apa kegiatanmu di Dubai? 272 00:18:01,500 --> 00:18:02,458 Aku seorang akuntan. 273 00:18:03,083 --> 00:18:04,625 - Akuntan? - Benar. 274 00:18:04,958 --> 00:18:08,166 Ibumu mengatakan pada semua orang kau akuntan profesional. 275 00:18:08,250 --> 00:18:10,250 Ibuku. Siapa namamu? 276 00:18:11,208 --> 00:18:12,541 - Namaku? - Ya, namamu. 277 00:18:12,625 --> 00:18:14,791 - Namaku? - Ya, Ani. 278 00:18:15,791 --> 00:18:18,541 - Namaku... - Ani Awasthi. 279 00:18:19,041 --> 00:18:21,291 Nama lengkap, Anita Awasthi. 280 00:18:21,625 --> 00:18:23,666 Dan namaku Ikka Tyagi. 281 00:18:23,833 --> 00:18:25,750 Dan ini sausnya. 282 00:18:26,000 --> 00:18:27,833 - Kau butuh bantuan? - Pergilah. 283 00:18:29,208 --> 00:18:31,750 Tidakkah kau berpikir datang di saat yang tak tepat. 284 00:18:34,458 --> 00:18:35,416 Dia sudah pergi. 285 00:18:36,875 --> 00:18:38,125 Ibu benar. 286 00:18:38,708 --> 00:18:41,083 Dia cantik dan penuh semangat. 287 00:18:48,708 --> 00:18:50,333 - Hema. - Ani. 288 00:18:50,416 --> 00:18:51,375 Hai! 289 00:18:51,458 --> 00:18:52,875 - Apa kabar? - Baik. 290 00:18:52,958 --> 00:18:56,208 - Kenapa tak masuk kuliah hari ini? - Hanya seperti itu. 291 00:18:56,958 --> 00:19:00,458 Butuh enam tahun untuk selesaikan kuliah tiga tahun. Ayolah, Hema. 292 00:19:00,541 --> 00:19:03,041 Ya, aku harus berusaha lebih keras. 293 00:19:04,166 --> 00:19:06,125 - Kau sudah makan sarapan? - Ya. 294 00:19:06,541 --> 00:19:08,916 - Kau makan apa? - Kue beras dan manisan. 295 00:19:09,000 --> 00:19:09,916 Baiklah! 296 00:19:11,208 --> 00:19:12,375 Ayo pergi... 297 00:19:14,500 --> 00:19:17,000 - Kau mau ke mana? - Aku mau beli perhiasan. 298 00:19:17,083 --> 00:19:19,166 Perhiasan? Kenapa tidak bilang orang-orang? 299 00:19:19,625 --> 00:19:20,708 Kau tahu ibuku. 300 00:19:20,791 --> 00:19:22,750 Jika dia tahu aku membawa empat lakh rupee 301 00:19:22,833 --> 00:19:24,708 dia akan mengirimkan seluruh keluarga. 302 00:19:25,083 --> 00:19:26,125 Empat lakh rupee? 303 00:19:26,541 --> 00:19:29,666 Tidak bijak berjalan-jalan membawa empat lakh rupee. 304 00:19:30,041 --> 00:19:32,041 Kita perlu seseorang. Ayo. 305 00:19:33,333 --> 00:19:34,750 Jangan bersikap seperti ibuku. 306 00:19:34,833 --> 00:19:37,291 Aku akan membeli perhiasan dan menikah. 307 00:19:38,000 --> 00:19:41,875 Tapi kau tak bisa menikah sampai kakakmu menikah. 308 00:19:41,958 --> 00:19:42,791 Ini. 309 00:19:43,125 --> 00:19:44,083 Kau benar. 310 00:19:44,708 --> 00:19:46,375 Kakak lebih dari siap untuk menikah. 311 00:19:46,458 --> 00:19:49,291 Tapi ibu menolak semua lamaran. 312 00:19:50,250 --> 00:19:53,250 Bukankah kakakmu mempunyai pacar di Dubai? 313 00:19:53,750 --> 00:19:58,750 Kakakku seorang amatiran jika membahas pacar-pacarnya. 314 00:19:59,416 --> 00:20:02,958 Dan kau mengenal ibuku dengan baik. Dia tak pernah mentolerir cinta pernikahan. 315 00:20:04,375 --> 00:20:06,500 Aku kasihan dengan kakakmu! 316 00:20:07,083 --> 00:20:08,625 Dia putus asa ingin menikah 317 00:20:08,708 --> 00:20:12,083 dan ibumu tak mampu menemukan mempelai wanitanya. 318 00:20:13,208 --> 00:20:14,375 Hei, berhenti! 319 00:20:15,708 --> 00:20:18,125 Kenapa kau kemari? Kau mau ke mana? 320 00:20:18,208 --> 00:20:21,541 Pria ini menggodamu. Haruskah aku beri dia pelajaran? 321 00:20:21,625 --> 00:20:24,166 Jangan berlagak jadi pahlawan. Dia kakakku. 322 00:20:24,250 --> 00:20:26,041 - Yang asli. - Begitu... 323 00:20:26,166 --> 00:20:28,041 - Ayo. - Naiklah. Aku berikan tumpangan. 324 00:20:39,875 --> 00:20:41,791 Aku tampak menawan. 325 00:20:43,291 --> 00:20:47,375 Kau pasti sedang berselingkuh. Maksudku... 326 00:20:47,958 --> 00:20:51,750 Ada hubungannya dengan seorang kekasih atau pacar... 327 00:20:53,666 --> 00:20:55,083 Bungkus yang ini. 328 00:20:58,416 --> 00:21:02,750 Jika aku mempunyai pacar, aku tak mungkin sesibuk ini membeli perhiasan. 329 00:21:03,208 --> 00:21:04,208 Lalu? 330 00:21:04,791 --> 00:21:07,500 Aku akan kawin lari dengan pacarku. 331 00:21:12,333 --> 00:21:15,083 Jika perhiasannya luntur, 332 00:21:15,416 --> 00:21:18,416 aku akan datang untuk meminta pengembalian dana. 333 00:21:18,750 --> 00:21:19,958 Dengan bunganya! 334 00:21:21,833 --> 00:21:22,666 Ya, Pak? 335 00:21:22,750 --> 00:21:27,583 Kau menjual cincin atau batu permata yang bisa meluluhkan hati seseorang? 336 00:21:27,750 --> 00:21:30,291 - Tidak, Pak. - Kabari aku jika kau punya. 337 00:21:43,000 --> 00:21:44,833 Berhenti. Ayo makan pani puri. 338 00:21:44,916 --> 00:21:46,000 Berhenti di sini. 339 00:21:50,666 --> 00:21:52,750 - Pani puri untuk kami, Kawan. - Ya. 340 00:21:55,791 --> 00:21:56,833 Ini, Kakak. 341 00:21:58,291 --> 00:21:59,416 Kakak? 342 00:22:00,083 --> 00:22:02,625 Apa aku terlihat seperti kakakmu? 343 00:22:02,708 --> 00:22:05,541 Kau memanggilku kawan, dan aku memanggilmu kakak karena hormat. 344 00:22:05,625 --> 00:22:07,916 Persetan denganmu! 345 00:22:09,166 --> 00:22:11,250 - Buatkan yang manis untuknya. - Ya. 346 00:22:12,625 --> 00:22:13,500 Manis? 347 00:22:14,083 --> 00:22:16,958 Karena kau pedas. Kau harus mencoba yang manis. 348 00:22:18,083 --> 00:22:20,625 - Buatkan rasa yang pedas untuk dia. - Kenapa? 349 00:22:21,458 --> 00:22:22,958 Karena kau sangat manis. 350 00:22:24,250 --> 00:22:25,250 Benarkah? 351 00:22:26,875 --> 00:22:28,666 - Silakan. - Ya. 352 00:22:29,416 --> 00:22:31,333 Untukku yang tidak terlalu pedas. 353 00:22:34,458 --> 00:22:35,500 Yang ini pedas. 354 00:22:40,333 --> 00:22:46,166 - Apakah kau merampok toko? - Berapa banyak uang tabunganmu? 355 00:22:46,333 --> 00:22:49,416 - Tunjukkan padaku. - 100.000 rupee. Kutabung untukmu. 356 00:22:49,500 --> 00:22:52,375 Gaun, selendang dan dompet perancang... 357 00:22:52,666 --> 00:22:54,500 Ini belum seberapa. 358 00:22:54,708 --> 00:22:58,166 Bagaimana bisa kau membeli semua ini dengan 300.000 rupee? 359 00:22:58,333 --> 00:23:00,500 Semua ini berharga 200.000 rupee. 360 00:23:00,583 --> 00:23:03,541 Dan 100.000 rupee untuk gelang-gelang ini. 361 00:23:05,583 --> 00:23:10,416 100.000 rupee untuk gelang-gelang ini. Dan 200.000 rupee untuk kalung ini. 362 00:23:10,500 --> 00:23:16,333 Bagaimana dengan gelang kaku dan aksesoris lainnya? 363 00:23:18,041 --> 00:23:20,000 Perhiasan mewah ini palsu. 364 00:23:20,125 --> 00:23:22,291 - Palsu? - Apa? 365 00:23:26,541 --> 00:23:29,416 Aku akan ke toko. Kain kafan yang baru akan masuk. 366 00:23:29,500 --> 00:23:31,083 Bawa satu untukku. 367 00:23:31,291 --> 00:23:33,458 Lihatlah perbuatan putrimu. 368 00:23:33,541 --> 00:23:36,375 Itu buang-buang uang. 369 00:23:36,458 --> 00:23:39,041 - Kita punya uang untuk membeli yang asli? - Sial kau! 370 00:23:39,125 --> 00:23:41,916 Akankah kau memakai perhiasan palsu ini di pernikahanmu? 371 00:23:42,000 --> 00:23:43,916 - Lihatlah dia! - Kita bilang itu asli. 372 00:23:44,041 --> 00:23:45,750 Siapa yang akan periksa? 373 00:23:46,000 --> 00:23:48,750 Jangan, Adik. Kita akan malu. 374 00:23:49,333 --> 00:23:51,041 Kenapa ini memalukan, Bibi? 375 00:23:52,333 --> 00:23:56,291 Jika kita membeli perhiasan emas, mereka akan berikan ke putri mereka. 376 00:23:56,375 --> 00:23:58,000 Apa gunanya? 377 00:23:58,208 --> 00:24:01,666 Dan kita tak perlu cemas kehilangan barang-barang ini. 378 00:24:01,750 --> 00:24:04,875 - Diam. - Ini tradisi dunia, Sayang. 379 00:24:04,958 --> 00:24:08,000 Tapi itu salah, Bibi. Pemerintah menentang mahar. 380 00:24:08,083 --> 00:24:10,958 Aku tak akan menikah dengan orang yang menuntut mahar. 381 00:24:11,041 --> 00:24:12,833 Kau benar. Benar, Bu? 382 00:24:13,958 --> 00:24:15,958 Kembali ke pendapat masing-masing. 383 00:24:16,333 --> 00:24:18,833 - Sampai jumpa, Adik. - Kakak... 384 00:24:21,958 --> 00:24:24,916 Dia akan memberiku serangan jantung suatu hari nanti. 385 00:24:25,083 --> 00:24:28,625 - Ambilkan aku elektrolit. - Kita tak punya elektrolit. 386 00:24:29,250 --> 00:24:31,625 Jangan berlagak bijak. Ayo, ambil. 387 00:24:31,791 --> 00:24:34,291 Sudah kuminum. Akan kubuatkan untukmu. 388 00:24:42,166 --> 00:24:44,875 Halo. Ya, halo. 389 00:24:45,375 --> 00:24:48,125 Aku menunggu teleponmu. 390 00:24:49,083 --> 00:24:51,500 Tidak. Tidak sama sekali. 391 00:24:51,583 --> 00:24:53,000 Tak ada hal seperti itu. 392 00:24:53,666 --> 00:24:55,625 Kau pasti salah. 393 00:24:56,250 --> 00:24:58,958 Tidak. Dia sama sekali tidak seperti itu. 394 00:25:00,416 --> 00:25:02,500 Kami tidak terburu-buru. Tolong pikirkan lagi. 395 00:25:02,583 --> 00:25:03,416 Tapi... 396 00:25:06,291 --> 00:25:07,291 Baiklah. 397 00:25:08,625 --> 00:25:09,583 Selamat tinggal. 398 00:25:13,083 --> 00:25:14,208 Singapura membatalkan. 399 00:25:14,291 --> 00:25:18,458 Tapi, mereka bilang mereka menyukai Ani. 400 00:25:19,000 --> 00:25:21,125 Dan mereka bersedia membawa dia ke Singapura. 401 00:25:21,541 --> 00:25:22,625 Benar. 402 00:25:23,500 --> 00:25:25,833 Shuka bilang pada mereka bahwa putri kita pembual, 403 00:25:25,916 --> 00:25:28,041 dan tidak beradab sama sekali. 404 00:25:28,125 --> 00:25:30,458 Dan menikah karena ingin menetap di luar negeri. 405 00:25:30,541 --> 00:25:31,458 Bagus! 406 00:25:31,875 --> 00:25:34,625 Semua orang sudah tahu sekarang. 407 00:25:34,708 --> 00:25:37,583 Tidak usah berlebihan. Akan ada lebih banyak lamaran. 408 00:25:37,958 --> 00:25:41,375 Banyak orang melamarmu? Sekarang kau membesarkan gerombolan gadis lajang. 409 00:25:41,458 --> 00:25:43,041 - Seamless. - "Tak tahu malu." 410 00:25:43,541 --> 00:25:46,583 Aku belum memengaruhi putrimu. 411 00:25:46,666 --> 00:25:49,958 Berhenti menyalahkanku, atau kuberi kau pelajaran. 412 00:25:50,625 --> 00:25:52,458 Tolong nasihati istrimu. 413 00:25:52,541 --> 00:25:54,208 Jelaskan pada saudarimu. 414 00:25:54,541 --> 00:25:56,791 - Aku? - Aku akan menamparmu! 415 00:25:57,208 --> 00:25:58,083 Bodoh! 416 00:26:01,458 --> 00:26:02,625 Dengar. 417 00:26:03,125 --> 00:26:07,416 Menurutku kau tak akan pernah menikah dan ibumu tak akan berhenti mengejekku. 418 00:26:07,500 --> 00:26:10,625 Kenapa kau menggerutu? Aku menikahi pria dari Singapura itu. 419 00:26:10,708 --> 00:26:12,750 Kau bisa menghapusnya dari daftarmu. 420 00:26:14,500 --> 00:26:15,541 Mereka menolakmu. 421 00:26:16,291 --> 00:26:17,291 Apa? 422 00:26:18,666 --> 00:26:19,500 Kenapa? 423 00:26:19,875 --> 00:26:24,541 Karena mereka tahu motifmu. Keinginanmu untuk menetap di luar negeri. 424 00:26:24,708 --> 00:26:26,291 London, Amerika... 425 00:26:26,375 --> 00:26:27,958 Itu ciri-ciri gadis egois. 426 00:26:29,625 --> 00:26:33,875 Kau menjadi terkenal di seluruh kota. Kau tak akan pergi jauh dari Delhi. 427 00:26:34,666 --> 00:26:36,208 Jangan bilang begitu. 428 00:26:36,833 --> 00:26:39,208 Jika aku tidak tinggal di luar negeri... 429 00:26:40,333 --> 00:26:42,500 bagaimana caraku menghadapi teman-temanku? 430 00:26:42,583 --> 00:26:45,875 Bagaimana aku menghadapi Rupali dan Mitali? 431 00:26:45,958 --> 00:26:50,125 Bibi, kumohon! Kirim aku ke luar negeri. 432 00:26:53,583 --> 00:26:54,541 Katakan sesuatu. 433 00:26:55,166 --> 00:26:56,291 Dia orangnya. 434 00:27:04,541 --> 00:27:06,125 Maksudmu dia? 435 00:27:07,041 --> 00:27:08,958 - Dia? - Ya. 436 00:27:09,208 --> 00:27:12,791 Bibi, dia seperti sudah mau pensiun. 437 00:27:12,875 --> 00:27:15,166 Dia jauh lebih tua. Jarak usia kami besar. 438 00:27:15,250 --> 00:27:16,083 Jarak apa? 439 00:27:16,666 --> 00:27:18,583 Ada jarak yang besar! 440 00:27:18,666 --> 00:27:21,625 Aku burung yang bebas dan dia seperti antek. 441 00:27:21,708 --> 00:27:23,416 Aku seperti WhatsApp dan dia Telegram. 442 00:27:23,500 --> 00:27:24,875 Aku pasta dan dia nasi. 443 00:27:24,958 --> 00:27:29,333 Aku bunga mawar, dan dia durinya. Bibi, jangan takuti aku. 444 00:27:29,416 --> 00:27:31,416 Ingat akan satu hal. 445 00:27:31,875 --> 00:27:35,666 Seorang pria tak akan memperbaiki kebiasaan lamanya. 446 00:27:35,791 --> 00:27:38,708 - Tapi dia lebih pendek dariku. - Itu penting? 447 00:27:38,791 --> 00:27:40,500 - Dia tetanggaku. - Jadi? 448 00:27:40,583 --> 00:27:42,333 Merayu tetangga tidak bermoral. 449 00:27:42,416 --> 00:27:44,791 Lebih baik menikahi tetangga daripada tetap lajang. 450 00:27:45,208 --> 00:27:47,791 Kau akan pergi ke Dubai. Dengarkan aku. 451 00:27:48,375 --> 00:27:50,625 Pria itu sedang mencari calon pengantin wanita. 452 00:27:50,708 --> 00:27:52,750 Kau tak akan mendapatkan kesempatan kedua. 453 00:27:53,625 --> 00:27:54,666 Yang terpenting, 454 00:27:54,916 --> 00:27:56,958 - dia pria yang baik. - Pria baik? 455 00:27:57,125 --> 00:27:59,708 Kau sudah bertemu ibunya? Dia serakah akan mahar. 456 00:27:59,791 --> 00:28:01,875 Kau punya masalah dengan semuanya. 457 00:28:01,958 --> 00:28:05,000 Setelah kau menikahi dia, kau bisa memanipulasi pikiran ibunya. 458 00:28:09,833 --> 00:28:12,625 Tidak ada yang istimewa darinya. 459 00:28:12,833 --> 00:28:15,125 Carilah keunikan di sisa hidupmu. 460 00:28:15,541 --> 00:28:16,416 Tunggu. 461 00:28:17,166 --> 00:28:18,041 Tunggu! 462 00:28:23,875 --> 00:28:25,375 Apa yang harus kulakukan? 463 00:28:27,666 --> 00:28:28,583 Melempar umpan. 464 00:28:29,833 --> 00:28:34,083 Kau cantik, seksi dan tahu cara menggunakan mulutmu. 465 00:28:34,375 --> 00:28:35,708 Kau juga punya sikap. 466 00:28:36,250 --> 00:28:37,083 Mengerti? 467 00:28:38,333 --> 00:28:40,875 Apa harus aku catatkan untukmu? 468 00:28:48,125 --> 00:28:49,000 Baiklah. 469 00:28:50,208 --> 00:28:51,208 Akan kucoba. 470 00:28:52,958 --> 00:28:55,500 Tapi jika ada lamaran yang lebih baik... 471 00:28:56,125 --> 00:28:57,625 akan kucampakkan dia... 472 00:28:58,250 --> 00:28:59,291 dan pergi. 473 00:28:59,375 --> 00:29:02,458 Kau boleh pergi. 474 00:29:16,833 --> 00:29:17,750 SWALAYAN VISHAL 475 00:29:28,125 --> 00:29:29,916 SWALAYAN VISHAL 476 00:29:49,250 --> 00:29:51,166 Layanan kecantikan bibi! 477 00:29:52,375 --> 00:29:53,208 Hakim. 478 00:29:55,708 --> 00:29:57,250 Kau mau ke mana? 479 00:29:59,083 --> 00:30:01,166 Kau harus tahu tujuan kami. 480 00:30:03,000 --> 00:30:05,250 Kami akan menemui calon mempelai untuk kakak. 481 00:30:05,333 --> 00:30:08,458 Jika semua berjalan sesuai rencana, persiapan pernikahan akan dimulai. 482 00:30:11,666 --> 00:30:14,250 Cepat, Kakak, situasinya tampak menegangkan. 483 00:30:27,833 --> 00:30:29,833 Nak, duduk di depan. 484 00:30:29,916 --> 00:30:31,458 Hati-hati. Ayo. 485 00:30:32,708 --> 00:30:33,625 Ayo pergi. 486 00:30:34,208 --> 00:30:36,583 Bagaimana dengan obat-obatanku? 487 00:30:36,666 --> 00:30:39,166 Bagaimana dengan obat-obatannya? 488 00:30:39,250 --> 00:30:40,083 Hakim? 489 00:30:40,625 --> 00:30:41,458 Hema. 490 00:30:43,916 --> 00:30:45,333 Aku akan tinggal, Kakak. 491 00:30:45,708 --> 00:30:48,250 Baik, kau boleh tinggal. Pilnya itu penting. 492 00:30:48,375 --> 00:30:49,208 Bibi, 493 00:30:49,625 --> 00:30:50,458 biarkan saja. 494 00:30:50,541 --> 00:30:51,625 Pergilah. 495 00:30:54,416 --> 00:30:56,333 Aku yang akan memberikan pilnya. 496 00:30:56,750 --> 00:31:01,208 Bagus. Pil yang hitam, setelah makan siang. 497 00:31:01,291 --> 00:31:04,666 Yang hijau... 498 00:31:05,541 --> 00:31:10,083 Pil yang kuning dan merah muda. Berikan kapan pun kau mau. 499 00:31:10,958 --> 00:31:13,583 Kita pergi sekarang? Paham? Jaga dirimu. 500 00:31:28,708 --> 00:31:29,541 Sudah pergi. 501 00:31:31,375 --> 00:31:36,333 Pria baik dan seekor burung beo tak menunggu lama. 502 00:31:37,375 --> 00:31:40,250 Kau mencemaskan dia. 503 00:31:40,875 --> 00:31:42,041 "Tidak..." 504 00:31:42,166 --> 00:31:44,041 Kau menggagalkannya lagi. 505 00:31:44,333 --> 00:31:46,958 Berhenti memikirkan Dubai dan berikan nenek pilnya. 506 00:31:48,166 --> 00:31:49,625 Kau tahu apa, Bibi? 507 00:31:50,208 --> 00:31:53,208 - Dasar wanita jalang! - Kupukul kau! 508 00:32:16,250 --> 00:32:19,291 Jika ingin bertanya apa pun pada Laali, silakan. 509 00:32:26,875 --> 00:32:29,375 - Berapa? - Maaf? 510 00:32:30,833 --> 00:32:33,500 Apa kualifikasi pendidikanmu? 511 00:32:34,250 --> 00:32:36,375 Aku sedang menuntut ilmu LLB. 512 00:32:36,791 --> 00:32:37,708 Aku mengerti. 513 00:32:37,875 --> 00:32:42,708 - Kau belajar untuk menjadi dokter. - Bukan, Bibi, aku akan jadi pengacara. 514 00:32:44,333 --> 00:32:46,291 Dia menuntut ilmu LLB untuk jadi pengacara. 515 00:32:46,375 --> 00:32:47,833 Bagaimana cara menjadi dokter? 516 00:32:47,916 --> 00:32:51,250 Untuk itu, kau perlu mengejar gelar MBA. 517 00:32:53,166 --> 00:32:55,625 Astaga. Bodohnya aku! 518 00:32:56,291 --> 00:32:58,125 Selera humornya bagus. 519 00:33:01,500 --> 00:33:07,000 Kau bisa mengobrol dengan putri kami di tempat yang lebih pribadi. 520 00:33:09,291 --> 00:33:10,916 Tidak perlu malu. 521 00:33:11,000 --> 00:33:12,750 Lagipula kau dari Dubai. 522 00:33:37,708 --> 00:33:38,708 Kau lebih dulu. 523 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 Kau lebih dulu. 524 00:33:41,500 --> 00:33:43,291 Kau lebih dulu, silakan. 525 00:33:44,000 --> 00:33:46,833 Kau tamu kami. Kau lebih dulu. 526 00:33:46,916 --> 00:33:49,375 Tidak, kau seorang wanita. Kau lebih dulu. 527 00:33:49,750 --> 00:33:50,791 Baiklah. 528 00:34:08,166 --> 00:34:10,125 Maksudku kau yang memulai percakapan. 529 00:34:12,625 --> 00:34:15,333 Kukira maksudmu makanannya. 530 00:34:18,583 --> 00:34:21,791 - Silakan habiskan makananmu. - Baiklah. 531 00:34:29,208 --> 00:34:31,708 - Kau menyukai manisan? - Ya. 532 00:34:31,791 --> 00:34:33,666 - Kau menyukai penganan goreng? - Ya. 533 00:34:34,291 --> 00:34:36,041 - Kau menyukaiku? - Apa? 534 00:34:39,583 --> 00:34:43,000 Apa kau menyukaiku? 535 00:34:51,541 --> 00:34:55,041 Jangan bicara tentang suka dan tidak suka. 536 00:34:56,166 --> 00:34:58,583 Kau seorang wanita dan aku seorang pria. 537 00:34:59,458 --> 00:35:02,500 - Itu yang dibutuhkan untuk menikah. - Ya. 538 00:35:04,000 --> 00:35:04,833 Ya. 539 00:35:21,625 --> 00:35:24,333 Ibu, apa kau lihat betapa besarnya sofa mereka? 540 00:35:25,041 --> 00:35:28,125 Apa kau lihat betapa besarnya televisi mereka? 541 00:35:28,416 --> 00:35:31,041 Ibu, kau lihat betapa besarnya putri mereka? 542 00:35:32,416 --> 00:35:34,333 Dia akan menurunkan berat badan. 543 00:35:34,500 --> 00:35:37,708 Dan jika tidak? Berat badan wanita biasa naik setelah menikah. 544 00:35:37,791 --> 00:35:39,541 Diam. Jangan sok tahu. 545 00:35:41,375 --> 00:35:44,250 Kakak, ini keputusanmu. Kau yang akan menikah. 546 00:35:44,750 --> 00:35:47,125 Kalian sudah lihat dia, dia baik. 547 00:35:47,208 --> 00:35:48,416 - Benar, Ayah? - Apa? 548 00:35:49,666 --> 00:35:52,833 Ya, dia baik. 549 00:35:52,916 --> 00:35:57,000 Kau lihat betapa kayanya mereka? Kau lihat betapa besar gelangnya? 550 00:35:57,500 --> 00:35:59,708 Kau lihat betapa besar lengannya? 551 00:35:59,791 --> 00:36:02,000 Dia akan menurunkan berat badan. 552 00:36:02,083 --> 00:36:04,208 Pikir lagi, Kakak. Kau yang akan menikahi dia. 553 00:36:05,583 --> 00:36:08,333 Kau sudah melihatnya, dia baik. 554 00:36:08,833 --> 00:36:09,708 Benar, Ayah? 555 00:36:11,166 --> 00:36:14,458 - Ya, dia hebat. - Baik! 556 00:36:14,541 --> 00:36:16,125 Ibu jelas ingin mahar yang besar. 557 00:36:16,208 --> 00:36:17,916 Tapi apa alasanmu mengatakan ya? 558 00:36:18,000 --> 00:36:19,833 Jangan jadi perusak. 559 00:36:19,916 --> 00:36:21,750 Dengarkan nasihatku. 560 00:36:22,208 --> 00:36:24,041 Gadis itu seperti bayi gajah. 561 00:36:24,125 --> 00:36:26,833 - Sial. - Akan jadi seperti apa mereka bersama. 562 00:36:27,166 --> 00:36:30,041 Aku tahu kakakku tak ingin menikahi dia. 563 00:36:30,208 --> 00:36:32,083 Dan kalian memaksa dirinya. 564 00:36:34,583 --> 00:36:36,208 Apa aku benar, Kakak? 565 00:36:39,583 --> 00:36:40,833 Kau benar sekali. 566 00:36:45,375 --> 00:36:47,500 - Kau mau keluar, Dik? - Aku? 567 00:37:04,625 --> 00:37:06,750 - Ya, Kakak. - Apa yang kau katakan tadi? 568 00:37:07,583 --> 00:37:09,500 Tentang keinginanku... 569 00:37:10,916 --> 00:37:12,000 Mereka memaksamu. 570 00:37:12,375 --> 00:37:14,500 Aku tahu kau tidak mau. 571 00:37:14,583 --> 00:37:15,541 Tapi aku mau. 572 00:37:16,083 --> 00:37:17,750 Aku ingin menikahi dia. 573 00:37:20,708 --> 00:37:22,041 Umurku sudah 36 tahun. 574 00:37:22,375 --> 00:37:24,458 Teman-temanku sudah menikah dan punya bayi. 575 00:37:24,541 --> 00:37:26,166 - Ya. - Dengarkan dahulu. 576 00:37:28,500 --> 00:37:30,541 Berapa lama lagi kau ingin aku melajang? 577 00:37:31,291 --> 00:37:32,958 Apa aku ingin diam saja? 578 00:37:33,833 --> 00:37:36,250 Aku tak punya pilihan. 579 00:37:38,791 --> 00:37:40,833 Akhirnya, seseorang setuju menikah denganku. 580 00:37:42,083 --> 00:37:43,666 Dan kau mencoba menghalanginya. 581 00:37:59,875 --> 00:38:02,875 Aku sering mendengar bahwa gadis-gadis mengantre di depan kamarku. 582 00:38:02,958 --> 00:38:05,416 Tetapi kenyataannya akulah yang kacau. 583 00:38:08,791 --> 00:38:10,500 Aku ini apa? Manusia atau banteng? 584 00:38:12,625 --> 00:38:14,625 Aku hanya pandai membajak sawah. 585 00:38:15,000 --> 00:38:15,833 Sial kau! 586 00:38:24,666 --> 00:38:25,875 Dan dia hanya gemuk. 587 00:38:26,250 --> 00:38:29,458 Aku siap menikahi wanita gemuk, bayak, kurus kering bahkan cebol. 588 00:38:29,541 --> 00:38:31,208 Yang kuinginkan hanya wanita. 589 00:38:38,708 --> 00:38:39,541 Bajingan. 590 00:39:02,000 --> 00:39:03,708 Pukulan yang aku berikan padamu... 591 00:39:04,791 --> 00:39:06,125 tidak sungguh-sungguh, 592 00:39:08,333 --> 00:39:11,375 tapi hanya pelampiasan perasaanku. Itu saja. 593 00:39:15,666 --> 00:39:17,500 Habiskan manisanmu. 594 00:39:26,791 --> 00:39:32,250 Bagaimana aku meyakinkan pria ini? Dia tak terlihat di mana pun. Di mana dia? 595 00:39:34,750 --> 00:39:36,875 Aku harus bilang apa? Dan bagaimana? 596 00:39:40,250 --> 00:39:42,375 Pushpinder. Jangan. 597 00:39:43,958 --> 00:39:44,791 Tidak. 598 00:39:50,416 --> 00:39:51,583 Pushpinder! 599 00:39:52,791 --> 00:39:54,875 - Kau! - Kenapa kau kemari? 600 00:39:54,958 --> 00:39:56,708 Aku datang untuk berdoa. 601 00:39:56,791 --> 00:39:58,125 Di mana persembahanmu? 602 00:39:58,291 --> 00:40:00,333 Kita berbagi ini. 603 00:40:03,208 --> 00:40:05,083 Jadi, selamat. 604 00:40:05,625 --> 00:40:08,375 - Akhirnya, kau menemukan seorang wanita. - Ya, 605 00:40:08,791 --> 00:40:09,625 akhirnya. 606 00:40:10,958 --> 00:40:12,083 Kudengar dia gemuk. 607 00:40:14,041 --> 00:40:17,333 - Sedikit. - Tidak, yang kudengar sangat gemuk. 608 00:40:19,541 --> 00:40:21,958 Omong-omong, akhirnya kau akan menikah. 609 00:40:22,166 --> 00:40:26,333 Aku menyukai dia. 610 00:40:27,041 --> 00:40:30,458 Kau tak menyukai dia. Tapi kau tak punya pilihan. 611 00:40:31,625 --> 00:40:36,666 Aku tahu setiap pria menginginkan istri yang cantik dan langsing. 612 00:40:37,000 --> 00:40:38,875 Tak ada yang menginginkan istri gemuk. 613 00:40:39,291 --> 00:40:42,958 Mengapa wanita-wanita gemuk selalu berolahraga sebelum menikah? 614 00:40:43,416 --> 00:40:45,458 Kau bisa tanya pada siapa pun. Ayo. 615 00:40:51,291 --> 00:40:53,125 Terus terang saja... 616 00:40:53,875 --> 00:40:57,166 aku akan menolak. 617 00:41:00,333 --> 00:41:01,208 Maksudku... 618 00:41:02,583 --> 00:41:04,000 kau juga bisa menolak. 619 00:41:04,666 --> 00:41:07,541 Kenapa? Bagaimana bisa kutolak sekarang? 620 00:41:09,375 --> 00:41:10,291 Terserah kau. 621 00:41:11,708 --> 00:41:13,875 Aku mengatakan ini demi kebaikanmu. 622 00:41:14,375 --> 00:41:17,458 Lagi pula, kau adalah tetangga dan temanku. 623 00:41:18,916 --> 00:41:21,375 - Sisanya terserah dirimu. - Tunggu. 624 00:41:23,166 --> 00:41:24,583 Aku tahu aku tetanggamu. 625 00:41:25,458 --> 00:41:26,291 Namun, 626 00:41:28,083 --> 00:41:30,958 - sejak kapan kita berteman? - Sulit dipercaya! 627 00:41:32,083 --> 00:41:34,750 - Kita makan dan belanja bersama. - Ya. 628 00:41:34,833 --> 00:41:36,333 Aku berikan pil untuk nenekmu. 629 00:41:36,416 --> 00:41:39,666 Kupinjamkan mobil untuk keluargamu. Kuberikan waktuku untukmu. 630 00:41:39,750 --> 00:41:41,708 Sekarang, kau butuh sertifikat pertemanan? 631 00:41:44,416 --> 00:41:45,416 Kita bisa berteman. 632 00:41:45,500 --> 00:41:46,750 - Benar? - Benar. 633 00:41:46,833 --> 00:41:50,750 Dengarkan temanmu dan katakan pada ibumu kau tak mau menikahi dia. 634 00:41:51,250 --> 00:41:54,000 Menolak dia? Bagaimana jika kutemukan pengganti dia. 635 00:41:54,375 --> 00:41:56,833 Kau sungguh penakut. Lihat aku. 636 00:41:57,125 --> 00:41:59,833 Aku menolak 10 lamaran, namun, aku tidak takut. 637 00:42:00,083 --> 00:42:01,541 Dan lihatlah bibiku. 638 00:42:01,958 --> 00:42:03,958 Dia menolak 27 lamaran. 639 00:42:06,375 --> 00:42:09,833 Menolak memberimu rasa hormat. 640 00:42:10,166 --> 00:42:13,375 Tapi, aku tak melihat bibimu dihormati. 641 00:42:15,125 --> 00:42:18,083 Lupakan bibiku. Aku contohnya. 642 00:42:22,875 --> 00:42:24,458 Kau sangat cantik. 643 00:42:27,833 --> 00:42:32,166 Kau akan menemukan istri yang lebih baik. Lagi pula, kau tinggal di Dubai. 644 00:42:33,916 --> 00:42:39,333 - Bagaimana jika aku tak tinggal di Dubai? - Maksudku, dari mana pun asalmu... 645 00:42:40,000 --> 00:42:41,500 Tapi kau sungguh baik. 646 00:42:44,791 --> 00:42:46,666 Begitu kata ibuku. 647 00:42:47,875 --> 00:42:48,833 Sudah cukup. 648 00:42:49,166 --> 00:42:51,958 Dengarkan aku dan tolak dia. 649 00:42:57,791 --> 00:42:59,333 - Akan kucoba. - Janji? 650 00:43:00,708 --> 00:43:03,291 - Aku tak bisa janji. - Aku akan menghubungimu. 651 00:43:04,958 --> 00:43:05,791 Paham? 652 00:43:09,041 --> 00:43:11,333 Sampai jumpa. 653 00:43:22,750 --> 00:43:24,208 Tidak akan ada disjoki. 654 00:43:24,291 --> 00:43:26,791 Mereka akan memasang peralatan di jalanan. 655 00:43:28,750 --> 00:43:31,125 Bersihkan kipasnya. Harus mengkilau. 656 00:43:31,208 --> 00:43:32,708 Kau ingin aku menjilatnya? 657 00:43:32,791 --> 00:43:34,875 - Dia mau itu mengkilau. - Diam. 658 00:43:36,166 --> 00:43:38,500 Pushpinder, sedang apa kau? 659 00:43:38,666 --> 00:43:39,791 Kemarilah. 660 00:43:45,708 --> 00:43:46,541 Duduk. 661 00:43:47,625 --> 00:43:49,375 Ibu, aku berpikir tentang... 662 00:43:50,500 --> 00:43:51,333 Apa? 663 00:43:52,833 --> 00:43:55,500 Maksudku, pernikahan ini. 664 00:43:55,583 --> 00:43:58,875 Kabar baiknya adalah kau akan menikah. 665 00:43:59,458 --> 00:44:01,875 Makanlah manisan ini! 666 00:44:02,250 --> 00:44:03,125 Ini. 667 00:44:04,083 --> 00:44:06,291 Pernikahannya empat hari lagi. 668 00:44:13,833 --> 00:44:14,791 ANI BAGALWALI 669 00:44:31,041 --> 00:44:33,625 Ponsel siapa yang berdering? 670 00:44:38,416 --> 00:44:39,291 ANI BAGALWALI 671 00:44:42,666 --> 00:44:44,666 Si bodoh ini tak menjawab teleponku. 672 00:44:54,791 --> 00:44:56,250 Adonan ini sangat bagus. 673 00:44:57,625 --> 00:44:59,583 Akan kupakai sendiri. Biar aku angkat. 674 00:44:59,666 --> 00:45:01,333 Kau tak boleh memakan itu. 675 00:45:01,416 --> 00:45:03,333 Panggilan resmi, akan kujawab. 676 00:45:20,333 --> 00:45:21,333 Pushpinder. 677 00:45:22,166 --> 00:45:24,000 - Ibu! - Pushpinder! 678 00:45:24,291 --> 00:45:25,291 Pushpinder! 679 00:45:43,958 --> 00:45:47,083 Kawan, satu kilogram tomat, dan satu kilogram kentang. 680 00:45:47,250 --> 00:45:49,541 - Cepat. - Ada apa, Kawan? 681 00:45:49,625 --> 00:45:51,583 - Menunggu badai? - Pilih yang besar. 682 00:45:51,666 --> 00:45:52,625 Cepatlah. 683 00:45:52,708 --> 00:45:54,666 - Tomat? - Pastikan kentangnya ketat. 684 00:45:54,750 --> 00:45:56,375 - Kentangnya? - Tomatnya. 685 00:45:58,333 --> 00:46:00,916 Ya, tentu saja. Cepatlah. 686 00:46:01,958 --> 00:46:04,000 - Dia akan bertunangan. - Baiklah. 687 00:46:04,375 --> 00:46:06,833 - Kenapa kau tak mengangkat teleponku? - Aku sibuk. 688 00:46:07,958 --> 00:46:10,708 Sibuk? Aku mengerti! 689 00:46:11,125 --> 00:46:12,875 - Dia sibuk. - Ya. 690 00:46:13,083 --> 00:46:15,333 Kau tak bisa mengangkat teleponku. 691 00:46:15,416 --> 00:46:17,250 Kau pikir siapa dirimu? 692 00:46:17,875 --> 00:46:19,000 Cepatlah. 693 00:46:19,083 --> 00:46:22,625 Akan kuberikan sayuran yang terbaik, jika tidak, ibumu akan membunuhku. 694 00:46:22,708 --> 00:46:24,083 Aku mengerti! 695 00:46:24,625 --> 00:46:29,833 Mengabaikan? Kau mengabaikanku! 696 00:46:32,125 --> 00:46:34,666 - Maukah kau berikan sayurannya? - Segera, Kawan. 697 00:46:40,791 --> 00:46:43,041 - Ini, 70 rupee. - Simpan kembaliannya. 698 00:46:48,083 --> 00:46:52,083 Tuan Pushpinder Tyagi dari Dubai. 699 00:46:53,208 --> 00:46:55,875 Aku biarkan kau karena aku menganggapmu teman. 700 00:46:56,666 --> 00:46:58,000 Jika tidak... 701 00:46:59,666 --> 00:47:02,541 Ada orang lain berada di posisimu 702 00:47:03,000 --> 00:47:05,333 akan kutikam dengan pisau dan membelah isi perutnya. 703 00:47:08,250 --> 00:47:12,041 Kau akan menikah. Tak ada yang menghentikanmu. 704 00:47:12,625 --> 00:47:14,833 Pertunanganmu, istrimu... 705 00:47:15,208 --> 00:47:17,166 Bersenang-senanglah. 706 00:47:28,333 --> 00:47:30,583 Kawan, itu sungguh tragedi. 707 00:47:31,208 --> 00:47:32,333 Kembalikan uangnya. 708 00:47:33,125 --> 00:47:34,250 Kembalikan uangnya. 709 00:47:40,208 --> 00:47:42,583 Itu benar-benar tragedi. 710 00:48:02,625 --> 00:48:04,666 Hakim! Hema! 711 00:48:04,750 --> 00:48:06,125 Kau tampak luar biasa! 712 00:48:07,041 --> 00:48:10,916 Diberkatilah kau! Duduklah. 713 00:48:11,625 --> 00:48:14,250 Kau terlihat sangat tampan. 714 00:48:42,458 --> 00:48:46,750 Kau masih di sini! Kenapa kau tak datang ke pertunangannya? 715 00:48:47,291 --> 00:48:48,750 Semua orang bergembira. 716 00:48:49,125 --> 00:48:51,833 Semua wanita menikmatinya. 717 00:48:53,125 --> 00:48:57,208 Itu hal yang baik. Akhirnya Pushpinder hidup berkeluarga. 718 00:48:58,583 --> 00:49:00,375 Jangan menyebutkan namanya! 719 00:49:00,791 --> 00:49:04,125 Aku berusaha keras meyakinkan si bodoh, dungu, pengecut 720 00:49:04,208 --> 00:49:06,833 tolol, Neanderthal itu. Dan dia tetap bertunangan. 721 00:49:07,875 --> 00:49:10,500 Semua ini salahmu. Aku melakukannya dengan baik sejauh ini. 722 00:49:10,583 --> 00:49:16,083 Kau bilang, "Dia pria yang baik. Kau seksi dan cantik. Coba yakinkan dia." 723 00:49:16,166 --> 00:49:18,166 Aku mengatakan itu demi kebaikanmu. 724 00:49:18,500 --> 00:49:21,833 Aku tak mengira dia tak akan luluh pada tubuh seksimu. 725 00:49:22,291 --> 00:49:23,750 Kau seharusnya malu. 726 00:49:24,916 --> 00:49:27,416 Bukan salahku jika kau tak ditakdirkan pergi ke Dubai. 727 00:49:27,666 --> 00:49:30,875 Omong-omong, tidak semua orang beruntung bisa menikah. 728 00:49:31,750 --> 00:49:34,333 - Aku tak menikah, kau juga. - Aku akan menikah. 729 00:49:35,041 --> 00:49:37,750 Tuhan lupa menciptakan pasanganmu, tetapi tidak untukku. 730 00:49:37,833 --> 00:49:39,416 Aku tak bisa ke London atau Dubai. 731 00:49:39,500 --> 00:49:41,666 Akan ada pria dari Nepal, Sri Lanka atau Bhutan. 732 00:49:44,791 --> 00:49:47,458 Jika kau tak bisa menemukan pria dari negara-negara itu, 733 00:49:47,541 --> 00:49:49,791 kau bisa mencoba Uganda atau Somalia. 734 00:49:49,875 --> 00:49:50,708 Dasar jalang! 735 00:49:56,875 --> 00:49:57,708 Ular! 736 00:50:12,625 --> 00:50:13,583 Saudari Ipar, 737 00:50:14,208 --> 00:50:15,916 sarinya sangat murah. 738 00:50:16,958 --> 00:50:19,916 Lebih buruk dari yang kau bawa di pernikahanmu. 739 00:50:20,875 --> 00:50:24,875 Aku tidak mau mengeluh, tapi manisannya tidak enak. 740 00:50:25,375 --> 00:50:27,750 Tidak ada yang bagus. 741 00:50:28,333 --> 00:50:31,750 Saudari Ipar, tampaknya ini murahan. 742 00:50:32,625 --> 00:50:36,041 Lebih buruk dari yang kau bawa di pernikahanmu. 743 00:50:36,416 --> 00:50:37,416 Ada apa, Nak? 744 00:50:39,166 --> 00:50:41,666 Cincin ini sepertinya tersangkut. 745 00:50:41,750 --> 00:50:44,333 Tersangkut? Kami sudah memberikan ukuranmu pada mereka. 746 00:50:44,916 --> 00:50:47,083 - Jariku mati rasa. - Tunggu. 747 00:50:47,708 --> 00:50:50,041 Coba kulihat. 748 00:50:55,291 --> 00:50:56,166 Cincinnya rusak. 749 00:50:58,041 --> 00:50:59,291 Malang sekali. 750 00:50:59,791 --> 00:51:00,708 Saudari Ipar, 751 00:51:01,250 --> 00:51:04,541 aku meragukan niat mereka. 752 00:51:04,958 --> 00:51:07,375 Kau harus bicara pada mereka tentang maharnya. 753 00:51:07,833 --> 00:51:10,375 Jika mereka menolak, kau tak akan bisa menjelajah. 754 00:51:10,458 --> 00:51:12,333 Ini hanya cincin yang rusak. 755 00:51:13,250 --> 00:51:15,666 Ini yang ditemukan pamanmu untuk kita. 756 00:51:15,750 --> 00:51:17,083 Sudah kubilang. 757 00:51:17,583 --> 00:51:20,166 Nikahi dia dengan keponakan saudari iparku. 758 00:51:20,958 --> 00:51:22,458 Kenapa kau diam sekarang? 759 00:51:22,916 --> 00:51:26,041 Dengar saranku dan bicara dengan mereka. 760 00:51:26,125 --> 00:51:28,250 Ini, Ibu. Tegur mereka. 761 00:51:30,375 --> 00:51:33,916 Halo? Ya, selamat malam. 762 00:51:34,000 --> 00:51:35,541 Ya, ini Indu. 763 00:51:36,250 --> 00:51:38,416 Ya, semua baik-baik saja. 764 00:51:38,750 --> 00:51:40,333 Persiapan pernikahan? 765 00:51:41,000 --> 00:51:43,791 Ya, persiapannya sedang berlangsung. 766 00:51:44,208 --> 00:51:45,958 Aku punya pertanyaan. 767 00:51:46,625 --> 00:51:51,333 Cincin yang kau kirimkan untuk Pushpinder ternyata pecah. 768 00:51:51,958 --> 00:51:55,375 Aku rasa keluarga tak akan menyukainya. 769 00:51:56,750 --> 00:51:59,791 Bagaimana dengan maharnya? 770 00:52:00,500 --> 00:52:01,333 Apa? 771 00:52:02,750 --> 00:52:04,458 Apa? 772 00:52:05,083 --> 00:52:06,791 Kami tak membahasnya. 773 00:52:07,250 --> 00:52:10,625 Kami tak bahas karena kami kira kalian sudah cukup bijak. 774 00:52:11,375 --> 00:52:14,250 Siapa yang akan menikahi putrimu tanpa menerima mahar? 775 00:52:14,333 --> 00:52:16,000 Dia tak terlalu cantik. 776 00:52:16,500 --> 00:52:17,416 Ayolah! 777 00:52:18,125 --> 00:52:19,916 Jika kau tak mau memberikan mahar 778 00:52:20,000 --> 00:52:25,750 mengapa kau memamerkan kekayaanmu? 779 00:52:25,833 --> 00:52:27,166 Apakah semuanya palsu? 780 00:52:28,500 --> 00:52:29,333 Dengar! 781 00:52:29,750 --> 00:52:31,208 Aku akan jujur kepadamu. 782 00:52:31,708 --> 00:52:35,666 Aku butuh 25 lakh tunai dan sejumlah emas yang wajar. 783 00:52:35,750 --> 00:52:37,500 Putraku bekerja di Dubai. 784 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 Apa? Permintaanku berlebihan? 785 00:52:40,083 --> 00:52:42,875 - Ambil kembali barang-barang murahan ini. - Tunggu! 786 00:52:42,958 --> 00:52:45,333 Putraku tak kehabisan lamaran. 787 00:52:45,416 --> 00:52:48,375 - Gadis-gadis mengantre di rumah kami. - Di mana antreannya? 788 00:52:49,000 --> 00:52:51,333 Kau tahu dari siapa umur putraku 36 tahun? 789 00:52:51,416 --> 00:52:54,291 Umurnya baru 32 tahun. Pikirkan tentang putrimu. 790 00:52:54,375 --> 00:52:55,458 Dia sangat gemuk. 791 00:52:55,541 --> 00:52:58,083 Lebih baik kami mengadopsi gajah peliharaan. 792 00:52:58,166 --> 00:53:01,833 Setidaknya itu akan menambah reputasi kami. Selamat tinggal. 793 00:53:03,916 --> 00:53:05,166 Ini, matikan. 794 00:53:07,000 --> 00:53:09,750 Aku ucapkan perpisahan. Pernikahannya batal. 795 00:53:12,916 --> 00:53:13,750 Jangan bersedih. 796 00:53:13,833 --> 00:53:17,500 Kita tak kekurangan lamaran. Para gadis mengantre di luar. 797 00:53:19,333 --> 00:53:21,000 Kenapa kau tersenyum? 798 00:53:21,083 --> 00:53:23,666 Aku akan bahagia jika kau menemukan pasangan untukku. 799 00:53:43,833 --> 00:53:45,916 Pushpinder, kau mau ke mana? 800 00:53:46,000 --> 00:53:47,250 Menuju pulang. Kau? 801 00:53:47,333 --> 00:53:49,666 Aku juga. Tunggu. Ambil ini. 802 00:53:50,250 --> 00:53:51,791 - Bantu aku. - Hati-hati. 803 00:53:51,875 --> 00:53:56,208 - Wajah cantikmu akan memar jika terjatuh. - Berhenti mencemaskan wajahku. 804 00:53:56,791 --> 00:53:58,625 Kenapa kau pucat sekali? 805 00:53:58,708 --> 00:54:00,625 Tidak, aku hanya kesal. 806 00:54:06,125 --> 00:54:07,666 Apa kau sudah memaafkanku? 807 00:54:08,791 --> 00:54:10,083 Ya. 808 00:54:10,708 --> 00:54:14,208 Kau sedang mengalami masa sulit. Apa gunanya marah kepadamu? 809 00:54:18,458 --> 00:54:22,166 Boleh aku mengatakan sesuatu? Aku membatalkan pernikahannya. 810 00:54:24,833 --> 00:54:28,583 Bukan kau yang membatalkan. Tetapi ibumu. 811 00:54:28,666 --> 00:54:31,208 - Bagaimana kau bisa tahu? - Semua orang di Bhopal tahu. 812 00:54:31,291 --> 00:54:33,291 Ibumu mengumumkan ke semua orang. 813 00:54:37,291 --> 00:54:39,291 Pernikahanku dibatalkan. 814 00:54:41,750 --> 00:54:42,958 Apakah kau bersedih? 815 00:54:44,125 --> 00:54:45,041 Entahlah. 816 00:54:46,458 --> 00:54:50,208 Mungkin iya, mungkin tidak. 817 00:54:51,375 --> 00:54:53,333 Kau tampak bersedih. 818 00:54:53,416 --> 00:54:55,208 Sayangnya, wajahku seperti ini. 819 00:54:56,291 --> 00:54:58,333 - Bolehkah aku beri saran cuma-cuma? - Ya. 820 00:54:58,416 --> 00:55:00,375 Kenapa tak mencari seseorang untuk dinikahi? 821 00:55:01,791 --> 00:55:03,875 Aku harus cari dari satu tempat ke tempat lain? 822 00:55:03,958 --> 00:55:06,166 Aku tak mengenal siapa pun kecuali kau. 823 00:55:11,541 --> 00:55:14,208 - Kau mengenalku. - Ya, aku mengenalmu. 824 00:55:15,583 --> 00:55:17,750 - Kau mengenalku, bukan? - Ya. 825 00:55:18,041 --> 00:55:20,000 Kau mengenalku, bukan? 826 00:55:30,666 --> 00:55:34,666 Tentu. Kau dan aku... 827 00:55:34,750 --> 00:55:37,708 Kau dan aku! Titanic, Runaway Bride, Total Recall... 828 00:55:37,791 --> 00:55:41,208 Kau tak mengerti. Berhenti di sini. 829 00:55:44,125 --> 00:55:45,750 Kau pantas di Dubai. 830 00:56:34,791 --> 00:56:36,625 KAU DAN AKU. KITA! 831 00:56:46,125 --> 00:56:48,875 Apa maksudmu tentang kita? 832 00:56:48,958 --> 00:56:50,083 Siapa ini? 833 00:56:50,625 --> 00:56:51,583 Dasar tolol! 834 00:57:40,791 --> 00:57:42,166 KAU DAN AKU. KITA! 835 00:58:36,375 --> 00:58:39,041 Ada apa? Kenapa kau mengikutiku? 836 00:58:39,125 --> 00:58:40,750 Tidakkah kau lelah? 837 00:58:41,000 --> 00:58:43,083 Apa yang kau coba katakan tempo hari? 838 00:58:43,166 --> 00:58:45,500 Kapan? 839 00:58:45,583 --> 00:58:50,083 - Hari di mana kau bicara tentang kita. - Ya. Hari itu! 840 00:58:50,333 --> 00:58:53,291 Kurasa aku ingin tahu jika kau sudah menonton film itu. 841 00:58:53,375 --> 00:58:56,375 Tidak! Aku bilang aku mengenalmu. 842 00:58:56,750 --> 00:59:00,541 - Dan apa katamu setelah itu? - Aku bilang kau akan menemukan seseorang. 843 00:59:00,625 --> 00:59:02,333 Tidak, bukan itu. 844 00:59:02,416 --> 00:59:03,250 Benar! 845 00:59:03,750 --> 00:59:06,708 Aku bilang aku tak mengenal siapa pun. 846 00:59:06,791 --> 00:59:10,083 Lalu, kau meletakkan tanganmu di pangkuanku. 847 00:59:10,166 --> 00:59:13,500 Dan aku merasakan sensasi. Kau mengatakan apa setelahnya? 848 00:59:17,833 --> 00:59:18,666 Ya. 849 00:59:21,250 --> 00:59:22,500 Aku bilang... 850 00:59:24,083 --> 00:59:25,083 Kau mengenalku. 851 00:59:27,208 --> 00:59:29,083 Ya, benar. 852 00:59:34,500 --> 00:59:35,958 Kau mengenalku, bukan? 853 00:59:37,708 --> 00:59:40,458 Ya. Tapi aku tak mengerti. 854 00:59:45,125 --> 00:59:46,458 Aku ingin... 855 00:59:49,833 --> 00:59:52,416 - Kau bilang apa? - Aku mencoba mengatakan... 856 00:59:52,500 --> 00:59:53,875 Aku mencoba mengatakan... 857 00:59:53,958 --> 00:59:57,541 Ini yang dilakukan remaja di taman belakangan ini. 858 00:59:58,208 --> 01:00:00,916 Langsung ke poinnya saja dan katakan yang kau pikirkan. 859 01:00:07,458 --> 01:00:09,208 Katakan, cepat. 860 01:00:13,250 --> 01:00:15,000 - Katakan. - Apa? 861 01:00:16,750 --> 01:00:20,333 - Apa aku tak sesuai kriteria pasanganmu? - Apa? 862 01:00:21,541 --> 01:00:23,416 Maksudku... 863 01:00:25,041 --> 01:00:27,083 aku menyukaimu. 864 01:00:31,500 --> 01:00:33,250 Tapi aku tak tahu... 865 01:00:34,625 --> 01:00:36,250 kau menyukaiku juga atau tidak. 866 01:00:49,541 --> 01:00:53,166 Tentu saja. Aku suka padamu. 867 01:00:54,791 --> 01:00:57,833 Itu sebabnya aku mengejarmu seperti kunang-kunang. 868 01:00:59,875 --> 01:01:03,083 Tapi ibumu tak akan setuju. 869 01:01:03,458 --> 01:01:07,250 Jika ibumu mengatakan tidak, pasti kau juga. 870 01:01:08,875 --> 01:01:10,791 Ibumu tahu itu. 871 01:01:11,208 --> 01:01:14,625 Dengar, ibuku tak akan membiarkanku menikah seumur hidupnya. 872 01:01:15,000 --> 01:01:17,208 Daripada menikahi seseorang demi mahar, 873 01:01:17,291 --> 01:01:18,791 lebih baik aku menikahimu. 874 01:01:20,125 --> 01:01:22,083 Kau dewasa. 875 01:01:23,208 --> 01:01:26,458 Kau cantik. Kau suka padaku. 876 01:01:28,500 --> 01:01:31,541 Aku sudah jatuh cinta padamu sejak hari pertama. 877 01:01:37,666 --> 01:01:38,666 Kau sudah jatuh cinta? 878 01:01:39,958 --> 01:01:41,833 Cinta tak membutuhkan gelar. 879 01:01:42,125 --> 01:01:45,041 Semuanya soal hati. 880 01:01:45,583 --> 01:01:48,208 Kau jatuh hati padaku, aku jatuh hati padamu. 881 01:01:49,083 --> 01:01:49,916 Benar? 882 01:01:52,875 --> 01:01:53,708 Ya. 883 01:02:20,416 --> 01:02:23,208 Berjanjilah kau akan cari cara untuk mengatasi ibumu. 884 01:02:34,833 --> 01:02:36,333 Ini Roopmati. 885 01:02:36,708 --> 01:02:38,333 Dia tidak begitu cantik. 886 01:02:38,416 --> 01:02:40,750 Lupakan penampilan. Fokus ke kekayaannya. 887 01:02:40,833 --> 01:02:42,750 Mereka bersedia membayar 35 lakh. 888 01:02:43,875 --> 01:02:45,125 Apa-apaan ini? 889 01:02:45,458 --> 01:02:47,291 Gadis ini terlalu berlebihan. 890 01:02:47,416 --> 01:02:51,000 - Dia sedang joging. - Berhentilah bersikap bijak. 891 01:02:51,666 --> 01:02:53,916 Semua orang pamer betapa pandainya mereka. 892 01:02:55,041 --> 01:02:56,041 Ada apa, Kakak? 893 01:02:57,208 --> 01:02:58,583 Coba tebak! 894 01:02:58,666 --> 01:03:00,791 Putriku tak lagi di bawah kendaliku. 895 01:03:03,000 --> 01:03:06,000 - Berhenti membersihkan skuter itu. - Cobalah. 896 01:03:06,166 --> 01:03:07,833 Pergilah, cari di taman. 897 01:03:07,916 --> 01:03:10,708 Kuharap dia tak joging keluar dari negara ini. 898 01:03:11,791 --> 01:03:15,291 Aku mulai gelisah. 899 01:03:15,791 --> 01:03:18,416 Kakak, jangan khawatir. 900 01:03:18,875 --> 01:03:21,291 Kau harus kuatkan kendali atas putrimu. 901 01:03:21,541 --> 01:03:23,583 Tidak baik terlalu banyak memberi kebebasan. 902 01:03:23,916 --> 01:03:26,500 Anak-anakku, misalnya... 903 01:03:28,208 --> 01:03:32,250 mereka tak pernah melakukan apa pun tanpa seizinku. 904 01:03:33,916 --> 01:03:37,375 - Bu, boleh aku berolahraga? - Silakan. 905 01:03:39,208 --> 01:03:42,125 Hema. Bangunkan Pushpinder. 906 01:03:42,208 --> 01:03:44,041 - Sudah hampir siang. - Ya. 907 01:04:00,458 --> 01:04:01,291 Ibu! 908 01:04:05,583 --> 01:04:06,583 Kakak! 909 01:04:44,125 --> 01:04:45,291 Apa itu, Nak? 910 01:04:45,958 --> 01:04:47,416 Kekacauan! 911 01:04:59,375 --> 01:05:01,083 Stres memicu asam. 912 01:05:21,833 --> 01:05:25,666 Kau ingin menetap di luar negeri. Dan Pushpinder tinggal di Dubai. 913 01:05:25,875 --> 01:05:28,083 Jadi, itu permainanmu. 914 01:05:30,625 --> 01:05:32,333 Kau tidak malu? 915 01:05:32,666 --> 01:05:35,541 Bagaimana kau bisa lupa bahwa Ikka dan Hakim bagaikan saudara? 916 01:05:35,791 --> 01:05:37,083 Pushpinder bukan saudaraku. 917 01:05:37,541 --> 01:05:39,666 Itu menjadikan dia saudara juga, bukan? 918 01:05:40,291 --> 01:05:41,333 Tidak tahu malu! 919 01:05:42,416 --> 01:05:45,333 Aku tak punya pilihan lagi. 920 01:05:45,416 --> 01:05:49,625 Bibi bilang hanya dia pilihan tersisa, jadi aku harus menerkam dia. 921 01:05:49,708 --> 01:05:52,833 Menerkam? Aku tak pernah bilang begitu. 922 01:05:54,458 --> 01:05:58,583 Aku bilang, "Dia pria yang baik dan dia tinggal di Dubai. Pikirkanlah." 923 01:05:58,833 --> 01:06:02,791 - Tapi, kau justru menikahinya! - Aku tak berani mengambil risiko. 924 01:06:02,875 --> 01:06:05,458 Dia anak mama, dan bisa saja tak menepati janjinya. 925 01:06:05,541 --> 01:06:08,541 Dan aku tak punya kesabaran untuk merayu lalu menikahinya. 926 01:06:09,208 --> 01:06:10,666 Jadi, aku berpikir tentang ini. 927 01:06:12,041 --> 01:06:13,083 Aku mengerti. 928 01:06:13,291 --> 01:06:15,583 Jadi kau hal mendesaknya dalam permainan ini. 929 01:06:16,666 --> 01:06:17,583 Dengar! 930 01:06:18,208 --> 01:06:21,375 Wanita berengsek ini mencoba berlagak bijak lagi. 931 01:06:22,666 --> 01:06:25,041 Apa lagi yang kau harapkan dariku? 932 01:06:25,916 --> 01:06:29,750 Kau tetap mencela bahwa aku membesarkan segerombolan gadis lajang. 933 01:06:30,791 --> 01:06:32,958 "Aku memanjakan dia. Aku memengaruhi dia." 934 01:06:33,875 --> 01:06:37,416 Jadi, aku berikan ide itu. Tapi untuk kebaikan semua orang. 935 01:06:37,750 --> 01:06:40,125 Aku tak bisa melihatmu dan saudara ipar stres. 936 01:06:41,041 --> 01:06:42,875 Tapi tak ada yang salah. 937 01:06:42,958 --> 01:06:44,250 Tak ada yang salah. 938 01:06:44,500 --> 01:06:47,000 Dia pria yang baik. Dan kita tahu itu. 939 01:06:47,833 --> 01:06:49,375 Dia nikahi dia. 940 01:06:50,875 --> 01:06:53,000 Yang sudah terjadi ya terjadilah. 941 01:06:55,958 --> 01:06:58,250 Pikirkan langkah selanjutnya. 942 01:07:03,291 --> 01:07:04,291 Aku pukul kau. 943 01:07:29,750 --> 01:07:33,333 Nak, apa kalung bungamu berhiaskan bunga marigold? 944 01:07:38,250 --> 01:07:39,583 Dan bunga mawar? 945 01:07:45,041 --> 01:07:46,500 Dan melati? 946 01:07:47,166 --> 01:07:48,541 Hentikan, Nenek. 947 01:07:48,875 --> 01:07:51,583 Semua orang kesal. 948 01:08:01,625 --> 01:08:02,458 Indu. 949 01:08:03,791 --> 01:08:05,000 Sudah larut malam. 950 01:08:06,500 --> 01:08:07,625 Katakan sesuatu. 951 01:08:11,583 --> 01:08:12,416 Saudari Ipar, 952 01:08:13,208 --> 01:08:14,916 kita kehilangan 25 lakh. 953 01:08:40,541 --> 01:08:42,041 Kau pasti sangat bahagia. 954 01:08:43,166 --> 01:08:46,250 Kau menemukan menantu yang baik tanpa mengeluarkan uang sedikit pun. 955 01:08:46,416 --> 01:08:48,333 Kesampingkan perhiasan palsunya. 956 01:08:49,083 --> 01:08:51,666 Aku akui ini salah putriku. 957 01:08:51,750 --> 01:08:55,458 Putrimu telah merusak rencana dan harapanku. 958 01:08:55,541 --> 01:08:57,833 Aku minta maaf. 959 01:08:59,333 --> 01:09:01,208 Putraku juga pengecut. 960 01:09:01,916 --> 01:09:05,083 Bukan salahku jika dia suka susu kental. 961 01:09:05,666 --> 01:09:06,500 Indu, 962 01:09:07,541 --> 01:09:11,500 kita harus mencari solusi. 963 01:09:12,500 --> 01:09:15,541 Ya, kami akan menuruti perkataanmu. 964 01:09:16,541 --> 01:09:19,875 Anak-anak bisa saja tidak setia, tapi tidak dengan ibu. 965 01:09:20,250 --> 01:09:24,583 Karena mereka bersumpah di hadapan Tuhan kita harus menguatkan ikatan mereka. 966 01:09:30,083 --> 01:09:33,458 - Mereka menerima pernikahannya. - Kau yakin? 967 01:09:33,541 --> 01:09:35,791 Ya, Bibi, sudah resmi. 968 01:09:36,375 --> 01:09:38,750 Akhirnya, Kakak melakukan hal yang benar! 969 01:09:38,875 --> 01:09:40,833 Reputasi kita terjaga, Wanita Tua! 970 01:09:41,500 --> 01:09:43,500 Aku punya saudari ipar yang cantik! 971 01:09:44,125 --> 01:09:47,541 Berkati cucumu. 972 01:09:48,250 --> 01:09:50,791 Kita harus menikahkan mereka sebelum keluarga tahu. 973 01:09:51,041 --> 01:09:52,500 Pastikan selesai minggu ini. 974 01:09:53,000 --> 01:09:56,208 Kau tak akan mampu membiayai pesta pernikahan yang aku inginkan. 975 01:09:56,500 --> 01:10:00,041 Kau bebas memutuskan. Tapi aku tak mau mengeluarkan uang sedikit pun. 976 01:10:02,583 --> 01:10:04,458 Itu saran yang bagus. 977 01:10:04,750 --> 01:10:07,083 Bagaimana jika cocokkan horoskop mereka? 978 01:10:07,166 --> 01:10:08,833 Tidak perlu. 979 01:10:09,291 --> 01:10:11,625 Aku berasal dari keluarga kaya. 980 01:10:13,708 --> 01:10:15,750 - Jadi, Ibu. - Panggik aku saudari ipar. 981 01:10:16,541 --> 01:10:19,458 Tentu saja. Kita keluarga sekarang. 982 01:10:20,000 --> 01:10:22,083 - Jadi, Ibu. - Panggil aku saudari ipar. 983 01:10:22,750 --> 01:10:24,416 Tidak perlu bersikap formal. 984 01:10:30,750 --> 01:10:32,750 Selamat. 985 01:10:51,375 --> 01:10:53,791 Diberkatilah kau, Nak, itu terlihat indah. 986 01:10:53,875 --> 01:10:55,000 ANITA MENIKAHI PUSHPINDER 987 01:13:34,125 --> 01:13:36,250 Terima kasih, Rupali. Terima kasih. 988 01:13:36,541 --> 01:13:39,333 Aku baru menikah di Bhopal. 989 01:13:40,166 --> 01:13:41,791 Kami akan menetap di Dubai. 990 01:13:42,458 --> 01:13:44,583 Dia seorang akuntan profesional. 991 01:13:46,041 --> 01:13:49,000 Maharnya? Kami tak mengeluarkan uang sedikit pun. 992 01:13:51,458 --> 01:13:55,958 Aku akan unggah di internet begitu aku sampai Dubai. 993 01:13:56,791 --> 01:14:01,166 Dubai. Dubai. Dubai. 994 01:14:02,125 --> 01:14:02,958 Ya. 995 01:14:05,125 --> 01:14:10,791 Aku akan tutup teleponnya. Kita bicara lagi nanti. Upacara pelepasanku sekarang. 996 01:14:11,166 --> 01:14:12,291 Baiklah, Rupali. 997 01:14:12,833 --> 01:14:13,708 Baik. 998 01:14:13,916 --> 01:14:14,875 Dah. 999 01:14:15,458 --> 01:14:17,541 Dia marah karena cemburu. 1000 01:14:17,625 --> 01:14:19,833 - Misimu sudah selesai sekarang? - Ya. 1001 01:14:19,916 --> 01:14:21,375 Sekarang menangislah 1002 01:14:21,458 --> 01:14:25,125 atau mertuamu akan menyebutmu kurang ajar. 1003 01:14:27,916 --> 01:14:31,541 Lagu apa ini? Sekarang upacara pelepasannya. 1004 01:14:31,625 --> 01:14:35,166 Kami tampil di dua acara pernikahan dengan bayaran satu acara. 1005 01:14:35,250 --> 01:14:37,708 Aku tak tahu tampil untuk siapa. 1006 01:14:37,791 --> 01:14:39,958 Pengantin pria atau wanita? 1007 01:14:40,041 --> 01:14:42,458 Mainkan lagu sedih. 1008 01:14:42,750 --> 01:14:44,458 Ayolah. Jangan merusak acara. 1009 01:15:23,375 --> 01:15:26,833 Jangan menangis. Kau harus pergi ke rumah suamimu dengan bahagia. 1010 01:15:26,916 --> 01:15:30,208 Kau benar. Aku menangis karena bibi yang meminta. 1011 01:15:40,708 --> 01:15:45,083 Saudari Ipar, seorang wanita yang tak menangis saat pelepasan, 1012 01:15:45,375 --> 01:15:47,708 hanya akan menimbulkan masalah bagi mertuanya. 1013 01:16:25,000 --> 01:16:27,041 Cepat ritualnya, Ibu. 1014 01:16:27,250 --> 01:16:30,625 Saudari ipar menempuh perjalanan panjang. Dia pasti lelah. 1015 01:17:01,583 --> 01:17:02,416 Halo, Bibi. 1016 01:17:02,750 --> 01:17:06,458 - Sedang apa kau? - Bagaimana menurutmu? 1017 01:17:06,875 --> 01:17:07,916 Tentu saja tidur. 1018 01:17:10,916 --> 01:17:15,833 Kau tertidur, tetapi bunga-bunga ini membuatku terjaga semalaman. 1019 01:17:16,500 --> 01:17:18,250 - Kenapa? - Apa maksudmu? 1020 01:17:19,083 --> 01:17:21,166 Aku menikahinya karena ingin pergi ke Dubai. 1021 01:17:21,583 --> 01:17:25,250 Tapi aku tak bisa melakukan ini tanpa cinta, Bibi. 1022 01:17:25,791 --> 01:17:29,250 - Ani. - Aku tak menyimpan rasa untuknya. 1023 01:17:30,375 --> 01:17:31,250 Ani. 1024 01:17:31,875 --> 01:17:34,416 Pejamkan mata dan pikirkan Burj Khalifa. 1025 01:17:34,500 --> 01:17:36,208 Kau akan merasa baikan. 1026 01:17:36,583 --> 01:17:38,500 Bibi, kau wanita jalang. 1027 01:17:39,000 --> 01:17:40,333 Tutup teleponnya, Ani. 1028 01:18:06,875 --> 01:18:08,541 Kau belum tidur. Ini sudah larut. 1029 01:18:31,250 --> 01:18:33,416 KONDOM RASA VANILA STROBERI 1030 01:18:50,500 --> 01:18:52,083 Kau mau sesuatu? 1031 01:18:53,916 --> 01:18:54,916 Air. 1032 01:19:13,291 --> 01:19:16,250 Tuhan, tidak ada penolakan, yang ada hanyalah penundaan. 1033 01:19:16,333 --> 01:19:19,041 Rasa sabarku terbayar dengan manis. 1034 01:19:33,791 --> 01:19:38,500 Tuhan, aku hanya membuat kesalahan di satu hari Senin dari 16 hari Senin. 1035 01:19:39,916 --> 01:19:41,208 Dan ini caramu menghukumku. 1036 01:19:46,291 --> 01:19:49,458 Aku bawakan pemanas ini untuk kalian. 1037 01:19:50,750 --> 01:19:53,916 - Boleh aku masuk? - Masuklah. 1038 01:19:55,208 --> 01:19:58,666 Benar. Selagi aku di sini, aku akan pasangkan pemanasnya. 1039 01:20:08,750 --> 01:20:11,541 Omong-omong, kamar ini tak terlalu dingin. 1040 01:20:11,625 --> 01:20:13,416 Tidak, di sini sangat dingin. 1041 01:20:15,791 --> 01:20:17,791 - Sudah siap. - Hakim... 1042 01:20:18,500 --> 01:20:19,625 Pindahkan ke sini. 1043 01:20:19,708 --> 01:20:21,500 - Di sini? - Kemari sedikit. 1044 01:20:21,875 --> 01:20:24,083 - Di sini? - Tidak, lebih dekat lagi. 1045 01:20:24,166 --> 01:20:25,875 - Di sini? - Lebih dekat lagi. 1046 01:20:26,166 --> 01:20:28,375 - Lebih dekat kepadaku. - Ini. 1047 01:20:28,458 --> 01:20:29,958 Ke samping sedikit. 1048 01:20:30,291 --> 01:20:31,125 Menghadapku. 1049 01:20:31,208 --> 01:20:34,083 - Pergilah. Biar aku saja. - Tidak, Hakim saja. 1050 01:20:35,041 --> 01:20:36,583 - Di sini? - Ke samping sedikit. 1051 01:20:36,666 --> 01:20:37,500 Pergilah. 1052 01:20:37,583 --> 01:20:39,083 Ke samping sedikit lagi. 1053 01:20:39,166 --> 01:20:41,083 - Ani... - Ani! 1054 01:20:51,166 --> 01:20:54,291 Akhirnya, cerimu akan meletus hari ini. 1055 01:20:55,500 --> 01:20:59,791 Selimut lembut dan ranjang penuh mawar. 1056 01:21:01,041 --> 01:21:04,208 Dahulu, hanya kipas saja yang tak berfungsi 1057 01:21:04,291 --> 01:21:06,541 dan ranjang yang bersuara mencicit. 1058 01:21:06,625 --> 01:21:07,708 Nenek! 1059 01:21:08,541 --> 01:21:12,166 - Ayo pergi. - Tak ada orang yang suka diganggu 1060 01:21:12,958 --> 01:21:15,125 wanita tua di antara pasangan muda. 1061 01:21:15,333 --> 01:21:16,166 Ayo. 1062 01:21:16,916 --> 01:21:19,583 Nak, bersikap lembutlah. 1063 01:21:20,958 --> 01:21:21,791 Nak, 1064 01:21:22,416 --> 01:21:23,541 bersikap kasar. 1065 01:21:24,291 --> 01:21:27,708 Nenek, berhenti bersikap cabul. 1066 01:21:27,791 --> 01:21:30,375 - Ayo pergi. - Jangan lupa kunci pintunya. 1067 01:21:59,541 --> 01:22:02,083 Aku merasa gelisah. 1068 01:22:02,166 --> 01:22:04,250 Bagaimana bisa? Aku belum melakukan apa pun. 1069 01:22:05,250 --> 01:22:08,208 Aku punya pil untuk mengatasi masalah pencernaan. Biar kuambilkan. 1070 01:22:15,166 --> 01:22:17,541 Minum pil ini dan kau akan merasa baikan. 1071 01:22:18,791 --> 01:22:22,375 Herbal asli, tanpa efek samping. Aku minum jika mengalami masalah pencernaan. 1072 01:22:23,916 --> 01:22:25,208 Apa kau merasa lebih baik? 1073 01:22:29,083 --> 01:22:30,333 Apa kau merasa lebih baik? 1074 01:22:31,500 --> 01:22:33,291 Pilnya belum sampai di perutku. 1075 01:22:34,375 --> 01:22:37,333 Itu karena kau sangat tinggi. Akan butuh waktu. 1076 01:22:38,666 --> 01:22:40,250 Pasti sampai. 1077 01:22:41,000 --> 01:22:41,833 Sudah sampai? 1078 01:22:43,708 --> 01:22:45,958 - Aku ingin ke kamar mandi. - Aku ikut. 1079 01:22:48,625 --> 01:22:50,291 Tolong, cepatlah. 1080 01:24:39,208 --> 01:24:40,083 Saudari Ipar. 1081 01:24:40,708 --> 01:24:42,583 Bersiaplah dan cepat turun. 1082 01:24:42,666 --> 01:24:45,458 Para tetangga akan datang untuk sisa upacaranya. 1083 01:24:58,541 --> 01:25:00,375 Hei, Ibu Nancy! 1084 01:25:00,458 --> 01:25:03,375 Kendalikan putrimu. Dia terus berjingkrak-jingkrak. 1085 01:25:03,458 --> 01:25:04,958 Akan kutangani dia. 1086 01:25:10,541 --> 01:25:13,000 - Desain yang indah. - Halo, Bibi. 1087 01:25:14,583 --> 01:25:16,541 Mengapa kau terayun-ayun, Menantu? 1088 01:25:16,625 --> 01:25:19,125 Kau tidak tidur semalam? 1089 01:25:20,208 --> 01:25:21,458 Halo, Saudaraku. 1090 01:25:22,875 --> 01:25:25,750 Biar kulihat wajahnya. 1091 01:25:26,375 --> 01:25:30,416 Dia terlihat menawan. 1092 01:25:30,500 --> 01:25:33,583 Coba kulihat. 1093 01:25:33,666 --> 01:25:37,458 Biarkan aku melakukannya. 1094 01:25:42,750 --> 01:25:46,208 Biarkan aku melihatnya. 1095 01:25:46,291 --> 01:25:47,625 Aku sedang terburu-buru. 1096 01:25:47,708 --> 01:25:50,375 Malam berlalu dan siang hari juga terlewati. 1097 01:25:50,458 --> 01:25:52,458 Kenapa kau ingin sekali melihat wajahnya? 1098 01:25:52,541 --> 01:25:55,875 - Dia berasal dari lingkungan ini. - 1099 01:25:57,250 --> 01:25:59,375 Perhiasannya sangat indah. 1100 01:25:59,458 --> 01:26:01,666 - Anting, kalung. - Coba kulihat. 1101 01:26:01,750 --> 01:26:05,291 Manik-manik dan gelang-gelangnya. 1102 01:26:05,375 --> 01:26:07,916 Pasti berharga 500.000. 1103 01:26:08,000 --> 01:26:08,833 Ya. 1104 01:26:09,541 --> 01:26:12,000 Lima ratus ribu. 1105 01:26:13,875 --> 01:26:15,541 Ya Tuhan. 1106 01:26:15,625 --> 01:26:19,125 Semua perhiasan itu palsu. 1107 01:26:20,125 --> 01:26:24,541 Ani membelinya bersama Hema. Bukankah begitu, Hema? 1108 01:26:27,833 --> 01:26:30,083 Kenapa tak bertanya pada kami? 1109 01:26:30,666 --> 01:26:33,833 Tak perlu memuntahkan rancun. Jangan mengomentari perhiasannya 1110 01:26:33,916 --> 01:26:37,291 dan perhatikan menantu kita. Dia seperti mutiara. 1111 01:26:37,875 --> 01:26:40,458 Biarkan dia menghabiskan waktu bersamaku. 1112 01:26:41,833 --> 01:26:43,000 Waktu berkualitas! 1113 01:26:43,500 --> 01:26:45,583 Mengapa berhenti? Mainkan musiknya, ayo. 1114 01:26:48,666 --> 01:26:50,375 Bagus. Jangan berhenti. 1115 01:26:51,250 --> 01:26:52,250 Coba lihat itu? 1116 01:26:52,750 --> 01:26:55,958 Dia istriku, dan semua orang merayakannya. 1117 01:26:59,416 --> 01:27:01,541 Selamat, Bibi. 1118 01:27:01,750 --> 01:27:02,666 Simpan saja. 1119 01:27:02,750 --> 01:27:03,750 Halo, Saudari Ipar. 1120 01:27:03,833 --> 01:27:05,875 Menantumu sangat beruntung. 1121 01:27:06,291 --> 01:27:09,708 - Apa istimewanya dia? - Dia membawa nasib baik ke rumahmu. 1122 01:27:09,791 --> 01:27:12,166 Pushpinder mendapatkan pekerjaan setelah menikah. 1123 01:27:12,250 --> 01:27:15,125 Dia bosku. 1124 01:27:15,375 --> 01:27:17,708 Tapi Pushpinder bekerja di Dubai. 1125 01:27:18,291 --> 01:27:21,583 Dia dipecat dari pekerjaannya. Itu mengapa dia bekerja di sini. 1126 01:27:30,166 --> 01:27:32,666 Mengapa kau diam sekarang? Katakan sesuatu. 1127 01:27:35,083 --> 01:27:38,500 Aku ingin memberitahumu sebelumnya, tapi tidak sempat. 1128 01:27:38,666 --> 01:27:42,500 Kau punya waktu untuk menikah, tapi tak punya waktu untuk menceritakan ini. 1129 01:27:43,041 --> 01:27:46,291 Ya Tuhan! Siapa yang membawa nasib sial ke keluarga ini? 1130 01:27:46,416 --> 01:27:49,250 Kami terus saja menerima berita buruk. 1131 01:27:49,833 --> 01:27:52,875 Apa kau bilang padanya kau dipecat dari pekerjaanmu di Dubai? 1132 01:27:53,583 --> 01:27:55,416 Tidak, semua terjadi begitu cepat. 1133 01:27:55,500 --> 01:27:59,750 Oh, tidak! Jika saja kau memberi tahu dia sebelum menikah, 1134 01:28:00,250 --> 01:28:02,333 mimpi-mimpinya tak akan hancur. 1135 01:28:02,416 --> 01:28:05,666 Kau hancurkan semua impiannya menetap di luar negeri. 1136 01:28:05,750 --> 01:28:07,041 Aku tak mengerti. 1137 01:28:07,625 --> 01:28:10,708 Tidakkah kau tahu mengapa ia menolak semua lamaran pernikahan? 1138 01:28:10,875 --> 01:28:12,833 Agar bisa menetap di luar negeri. 1139 01:28:12,916 --> 01:28:14,625 - Indu, hentikan. - Kenapa? 1140 01:28:14,708 --> 01:28:17,750 Dia berhak tahu mengapa Ani menikahinya sejak awal. 1141 01:28:17,833 --> 01:28:19,541 - Hentikan. - Ini bukan cinta. 1142 01:28:19,625 --> 01:28:22,666 Cintanya untuk menetap di luar negeri. Dia ingin pergi ke Dubai. 1143 01:28:36,500 --> 01:28:37,625 Kau tidak sempat. 1144 01:28:38,291 --> 01:28:40,666 - Atau memang disengaja? - Disengaja? 1145 01:28:41,500 --> 01:28:43,916 Di Dubai atau India, setidaknya aku punya pekerjaan. 1146 01:28:44,208 --> 01:28:47,166 - Tapi ternyata kau gadis yang cerdik. - Ternyata kita sama. 1147 01:28:47,250 --> 01:28:49,750 Aku? Cerdik? Beraninya kau menyalahkanku atas semua ini! 1148 01:28:51,000 --> 01:28:53,291 Aku tak mengira kau memancingku. 1149 01:28:54,083 --> 01:28:55,541 Kenapa kau tak makan umpannya? 1150 01:28:55,875 --> 01:28:58,791 - Kau tidak sepolos itu. - Oh, aku polos. 1151 01:28:59,250 --> 01:29:02,291 Jika tidak, aku tak akan jatuh cinta kepadamu. 1152 01:29:03,916 --> 01:29:07,208 Aku sakiti ibuku karena kebohonganmu. 1153 01:29:08,250 --> 01:29:11,416 Kau tidak polos. Bagaimana dengan niatmu? 1154 01:29:11,500 --> 01:29:13,083 Saat kau mendapatkanku 1155 01:29:13,166 --> 01:29:16,083 - kau tak bisa mengendalikan diri sendiri. - Ya, benar. 1156 01:29:16,166 --> 01:29:19,208 Tapi kau tak sungguh-sungguh berbuat baik dengan menikahiku. 1157 01:29:20,958 --> 01:29:25,333 Kau merayuku agar bisa pergi ke Dubai. Itu Dubai! Seandainya aku tahu lebih awal. 1158 01:29:25,416 --> 01:29:27,708 Aku tak akan jatuh cinta pada seorang penipu. 1159 01:29:29,250 --> 01:29:31,041 Aku bukan penipu, aku hanya ambisius. 1160 01:29:31,125 --> 01:29:34,791 Lihat ambisinya! Pakai keahlianmu untuk ke luar negeri. 1161 01:29:34,875 --> 01:29:37,958 Menyelinap masuk ke dalam helikopter bukan perjalanan. 1162 01:29:39,125 --> 01:29:41,500 Tidak cantik, tanpa otak, hanya ada sakit kepala. 1163 01:29:41,916 --> 01:29:43,791 Kau pendek, gelap dan jelek. 1164 01:29:43,875 --> 01:29:46,208 Campuran terong dan akar bit. Bernama Pushpinder. 1165 01:29:46,291 --> 01:29:47,208 Hadapilah! 1166 01:29:47,291 --> 01:29:49,000 Kau hadapi aku, aku hadapi dirimu. 1167 01:29:49,083 --> 01:29:51,791 Pernikahan ini menghancurkan hidupku! 1168 01:29:51,875 --> 01:29:54,875 Hidupku juga tidak mudah. 1169 01:29:56,166 --> 01:29:57,166 Lepaskan! 1170 01:29:59,125 --> 01:30:00,166 Ini ambisimu. 1171 01:30:06,166 --> 01:30:11,166 Semua rencana sia-sia! Aku harus bilang apa pada teman-temanku? 1172 01:30:12,541 --> 01:30:14,333 Apa yang akan aku unggah di internet? 1173 01:30:15,333 --> 01:30:17,500 Aku menetap di Dubai, bukan London atau Amerika. 1174 01:30:17,750 --> 01:30:19,958 Tapi justru terdampar di lingkunganku sendiri! 1175 01:30:28,333 --> 01:30:29,500 - Ini. - Yang ini juga. 1176 01:30:29,583 --> 01:30:31,833 - Tidak, Bibi. Kumohon. - Kami memaksa. 1177 01:30:33,208 --> 01:30:34,375 Kau harus makan. 1178 01:30:34,583 --> 01:30:35,958 - Tidak. - Terima kasih. 1179 01:30:38,583 --> 01:30:41,291 Cukup. Jangan membawa sial pada menantuku. 1180 01:30:42,291 --> 01:30:45,166 Aku membuatkan ini khusus untukmu. 1181 01:30:48,458 --> 01:30:50,583 Nak, jelaskan pada suamimu. 1182 01:30:55,000 --> 01:30:57,875 Kau mau penganan goreng lagi, Menantu? 1183 01:30:57,958 --> 01:30:59,500 Biarkan saja dia hari ini. 1184 01:30:59,750 --> 01:31:03,750 Kau bisa manjakan dia lain waktu. Nak, ikutlah denganku. 1185 01:31:04,875 --> 01:31:06,250 Tolong bawakan teh. 1186 01:31:07,000 --> 01:31:07,833 Ayo. 1187 01:31:10,375 --> 01:31:11,208 Lewat sini. 1188 01:31:18,083 --> 01:31:20,666 Piagam bocah itu luar biasa. 1189 01:31:20,750 --> 01:31:22,125 Maksudmu, "karakter?" 1190 01:31:22,208 --> 01:31:24,458 Silakan, berikan semua saran cuma-cuma sesukamu. 1191 01:31:24,541 --> 01:31:27,666 - Aku tak keberatan. - Benarkah? 1192 01:31:27,750 --> 01:31:30,791 Kau merasa kewalahan, tapi aku ingin muntah. 1193 01:31:32,333 --> 01:31:33,833 Kenapa begitu, Sayang? 1194 01:31:34,708 --> 01:31:36,458 Dia seorang permata. 1195 01:31:36,666 --> 01:31:39,333 Dia bukan pria yang baik. Dia bongkahan batu bara. 1196 01:31:39,416 --> 01:31:41,708 Menantu permatamu kehilangan pekerjaannya di Dubai. 1197 01:31:41,791 --> 01:31:44,041 - Dan sekarang kerja di Bhopal. - Apa? 1198 01:31:44,666 --> 01:31:46,750 - Dia kehilangan pekerjaannya? - Ya. 1199 01:31:46,875 --> 01:31:51,208 Aku menikahinya demi ke Dubai, dan sekarang tak ada harapan lagi ke sana. 1200 01:31:51,666 --> 01:31:54,041 Jadi, dia tak akan pergi ke Dubai lagi. 1201 01:31:55,166 --> 01:31:57,458 Dia sudah dipecat, jadi bagaimana dia ke sana? 1202 01:32:01,208 --> 01:32:02,083 Dubai... 1203 01:32:02,500 --> 01:32:03,791 Aku kehilangan Dubai. 1204 01:32:03,875 --> 01:32:05,833 Aku memimpikan London, Amerika... 1205 01:32:06,875 --> 01:32:08,958 Hidupku hancur. 1206 01:32:10,833 --> 01:32:13,541 Ani, rencana terkadang bisa gagal. 1207 01:32:14,333 --> 01:32:16,166 Apa yang terjadi sudah terjadi. 1208 01:32:16,750 --> 01:32:19,875 Berhenti mengoceh soal Dubai dan bersikap dewasa. 1209 01:32:21,500 --> 01:32:26,375 Seharusnya kau sedewasa ini saat mengatakan, "Dia akan membawamu ke Dubai." 1210 01:32:26,458 --> 01:32:28,833 Berhentilah bersikap naif. Dengarkan aku. 1211 01:32:29,208 --> 01:32:31,416 Bukankah aku selalu mendukungmu? 1212 01:32:32,166 --> 01:32:33,791 Tapi kau sudah menikah sekarang. 1213 01:32:33,875 --> 01:32:35,041 - Bibi... - Cukup. 1214 01:32:36,333 --> 01:32:39,666 Jangan bicara lagi atau kupukul kau. 1215 01:32:40,208 --> 01:32:44,708 Dengar, jika kau membuat masalah lagi, aku akan bunuh diri. 1216 01:32:44,791 --> 01:32:47,375 Dan jika aku tak pergi ke Dubai, kau akan-- 1217 01:32:48,458 --> 01:32:51,750 - Diam! - Dia tidak akan diam hingga aku mati. 1218 01:32:52,291 --> 01:32:53,166 Kakak. 1219 01:32:54,791 --> 01:32:55,625 Tenanglah. 1220 01:32:55,708 --> 01:32:59,458 - Bawa tehnya masuk. - Bawakan tehnya untuk mereka. 1221 01:33:07,333 --> 01:33:11,125 Nak, aku senang mempunyai menantu sepertimu. 1222 01:33:11,875 --> 01:33:13,333 Tapi aku tahu bahwa... 1223 01:33:15,333 --> 01:33:17,375 ibumu tak terlalu bahagia dengan pernikahanmu. 1224 01:33:19,250 --> 01:33:21,250 Dia berharap banyak. 1225 01:33:22,208 --> 01:33:25,250 Aku punya permintaan, Nak. Jangan tersinggung. 1226 01:33:26,833 --> 01:33:28,541 Terimalah ini. 1227 01:33:28,625 --> 01:33:30,583 PUSHPINDER TYAGI HANYA LIMA LAKH 1228 01:33:33,291 --> 01:33:34,500 Apa ini, Ayah? 1229 01:33:34,583 --> 01:33:37,208 Aku tak punya banyak uang. 1230 01:33:37,541 --> 01:33:39,500 Jadi, terimalah cek ini. 1231 01:33:40,583 --> 01:33:44,000 Aku tak punya cukup keberanian memberikan jumlah yang kecil pada ibumu. 1232 01:33:44,208 --> 01:33:45,208 Jadi, kuberikan padamu. 1233 01:33:45,958 --> 01:33:48,333 Ibuku memang berharap banyak. 1234 01:33:48,750 --> 01:33:50,708 Tapi harapannya ada padaku, akan kupenuhi. 1235 01:33:51,791 --> 01:33:54,625 Mahar tak pernah berhasil bagi semua orang. 1236 01:33:54,708 --> 01:33:57,291 Jika orang berpendidikan seperti kita tidak merubahnya, 1237 01:33:59,125 --> 01:34:00,875 siapa yang akan mengakhiri tradisi ini? 1238 01:34:01,291 --> 01:34:03,583 Kau menyerahkan putri tersayangmu pada kami. 1239 01:34:03,666 --> 01:34:05,250 Apa lagi yang aku harapkan? 1240 01:34:05,750 --> 01:34:09,083 - Aku tak bisa menerima ini. Jangan. - Simpan saja. Demi aku. 1241 01:34:09,166 --> 01:34:10,583 Demi ayah, ayah mohon. 1242 01:34:12,791 --> 01:34:15,458 Jika aku terima ini, aku tak punya harga diri. 1243 01:34:20,666 --> 01:34:23,666 Putriku melakukan satu hal yang benar dalam hidupnya. 1244 01:34:24,291 --> 01:34:25,375 Dengan menikahimu. 1245 01:34:37,166 --> 01:34:39,125 Ayah, ini tehnya. 1246 01:34:41,500 --> 01:34:43,583 Sajikan untuk menantu. 1247 01:34:43,875 --> 01:34:46,750 Aku akan menemui tamu-tamu di bawah. Permisi. 1248 01:35:22,291 --> 01:35:23,625 Bolehkah aku bertanya? 1249 01:35:28,333 --> 01:35:31,583 Apa kau sungguh-sungguh dengan perkataanmu barusan, 1250 01:35:33,166 --> 01:35:34,416 atau berpura-pura? 1251 01:35:35,000 --> 01:35:37,666 Aku tak sepertimu. Kau selalu berpura-pura. 1252 01:35:42,375 --> 01:35:45,625 Aku selalu berterus terang, tidak misterius sepertimu. 1253 01:35:56,041 --> 01:35:59,541 Bolehkah aku bertanya? Maukah kau jawab dengan jujur? 1254 01:36:08,166 --> 01:36:10,291 Apa kau menikahiku karena ingin pergi ke Dubai? 1255 01:36:15,833 --> 01:36:17,458 Kau tak pernah mencintaiku? 1256 01:36:41,083 --> 01:36:42,625 - Nenek, ini tehnya. - Hei. 1257 01:36:44,083 --> 01:36:46,458 Orang tua Ani mengirimkan barang-barang yang bagus. 1258 01:36:47,666 --> 01:36:49,541 Manisannya sangat lezat. 1259 01:36:51,041 --> 01:36:53,250 - Terlihat cocok denganmu. - Ya, Nak. 1260 01:36:53,541 --> 01:36:55,791 - Kau tambah jahe dan kapulaga? - Ya. 1261 01:36:56,625 --> 01:36:58,625 - Itu bagus, bukan? - Mau teh? 1262 01:37:01,250 --> 01:37:04,416 Nak, kau sudah memikat hatiku. 1263 01:37:04,500 --> 01:37:05,625 Mau teh? 1264 01:37:12,916 --> 01:37:16,750 Kau tampak sedih saat kau pergi. 1265 01:37:17,250 --> 01:37:19,333 Kau sangat bahagia sejak kau kembali. 1266 01:37:19,416 --> 01:37:20,916 Aku akan berganti pakaian. 1267 01:37:23,750 --> 01:37:26,750 Nak, aku maafkan semua kesalahanmu. 1268 01:37:27,041 --> 01:37:30,125 Dan kau mendapatkan restuku untuk pernikahan ini. 1269 01:37:30,583 --> 01:37:31,916 Aku akan berganti pakaian. 1270 01:37:35,750 --> 01:37:36,833 Kakak. 1271 01:37:37,916 --> 01:37:38,750 Kakak! 1272 01:37:39,041 --> 01:37:39,875 Ini dia. 1273 01:37:40,083 --> 01:37:43,666 - Teh! - Kenapa kau berteriak dengan keras? 1274 01:37:44,375 --> 01:37:46,541 Surat ini untuk kakak, aku lupa berikan padanya. 1275 01:37:46,625 --> 01:37:47,583 Bacakan. 1276 01:37:48,083 --> 01:37:50,791 Pertama, mereka memecatnya, lalu sekarang mengirimkan surat. 1277 01:37:50,875 --> 01:37:51,708 Ya. 1278 01:37:56,916 --> 01:37:58,083 Cepatlah. 1279 01:38:03,750 --> 01:38:07,666 - Isinya pribadi, akan kuberikan padanya. - Tidak mungkin. Bacakan. 1280 01:38:08,833 --> 01:38:09,958 Bacakan, Nak. 1281 01:38:14,708 --> 01:38:16,625 Bacakan saja! 1282 01:38:17,708 --> 01:38:21,166 - Isinya dalam bahasa Inggris. - Bukannya kau bisa membacanya? 1283 01:38:21,500 --> 01:38:23,625 Baca saja. 1284 01:38:24,125 --> 01:38:26,833 "Yang terhomat, Tuan Pushpinder Tyagi, 1285 01:38:28,333 --> 01:38:33,125 dengan senang hati... 1286 01:38:33,208 --> 01:38:38,416 kami umumkan bahwa Anda telah diterima kembali 1287 01:38:38,958 --> 01:38:41,916 sebagai akuntan 1288 01:38:42,000 --> 01:38:46,250 di kantor pusat kami... 1289 01:38:46,333 --> 01:38:48,083 - Bacakan dengan keras. - di Dubai. 1290 01:38:48,166 --> 01:38:50,708 Kami... 1291 01:38:50,791 --> 01:38:54,208 menyampaikan permintaan maaf terdalam kami." 1292 01:38:54,291 --> 01:38:56,125 Bernapas, Nak. Batuklah. 1293 01:38:57,666 --> 01:39:01,500 "Kami minta maaf atas kesalahan dalam pengelolaan 1294 01:39:02,000 --> 01:39:05,500 laporan keuangan akhir tahun. 1295 01:39:05,583 --> 01:39:08,500 Kami menanti jawaban anda. 1296 01:39:09,083 --> 01:39:14,291 Salam..." 1297 01:39:20,958 --> 01:39:21,791 Duduklah. 1298 01:39:27,916 --> 01:39:29,625 - Sudah selesai? - Ya. 1299 01:39:30,375 --> 01:39:31,333 Apa katanya? 1300 01:39:32,708 --> 01:39:33,958 - Entahlah. - Apa? 1301 01:39:34,041 --> 01:39:35,916 - Aku tidak tahu. - Apa yang kau pelajari? 1302 01:39:36,000 --> 01:39:39,125 Kau harus mencari pekerjaan. Menghasilkan uang. 1303 01:39:39,625 --> 01:39:43,125 Ada yang bisa menguraikan isi surat ini dan jelaskan isinya? 1304 01:39:43,375 --> 01:39:45,625 Bisa kau bacakan, Sayang? Silakan. 1305 01:39:50,333 --> 01:39:51,333 Ibu. 1306 01:39:52,458 --> 01:39:58,083 Mereka mengembalikan pekerjaan lamanya. Dan memberikan kenaikan gaji. 1307 01:39:59,125 --> 01:40:00,333 Itu bagus. 1308 01:40:01,333 --> 01:40:03,583 Akhirnya, ada kabar baik. 1309 01:40:04,708 --> 01:40:06,000 Ada apa, Ayah? 1310 01:40:06,083 --> 01:40:09,500 Ada kabar baik untukmu, Nak. Bos lamamu memanggilmu kembali ke Dubai. 1311 01:40:10,166 --> 01:40:13,875 - Mereka memberimu kenaikan gaji. - Beruntung kau sudah menikah. 1312 01:40:14,458 --> 01:40:16,375 Bersiap untuk berangkat. 1313 01:40:16,708 --> 01:40:18,833 Sudah saatnya kau menghasilkan uang. 1314 01:40:20,625 --> 01:40:21,791 Tapi, Ibu... 1315 01:40:22,208 --> 01:40:23,208 Ibu, aku... 1316 01:40:26,708 --> 01:40:30,958 - Aku tak mau menerima pekerjaan itu lagi. - Apa maksudmu? 1317 01:40:33,083 --> 01:40:34,833 Pikir lagi sebelum mengatakan itu. 1318 01:40:35,916 --> 01:40:37,916 Aku sudah punya pekerjaan di sini. 1319 01:40:38,708 --> 01:40:40,458 Lalu kenapa tak berhenti? 1320 01:40:41,083 --> 01:40:44,291 Gajimu di sini tak sebesar yang dibayarkan bosmu di Dubai. 1321 01:40:45,250 --> 01:40:49,416 Aku tahu penghasilannya lebih rendah. Tapi aku dapat tinggal bersama kalian. 1322 01:40:51,250 --> 01:40:53,708 Cobalah untuk mengerti. 1323 01:40:54,041 --> 01:40:55,666 Inflasi memecahkan banyak rekor. 1324 01:40:56,083 --> 01:40:58,291 Rumah ini masih digadaikan. 1325 01:40:58,375 --> 01:41:00,208 Tiga anak masih sekolah. 1326 01:41:00,291 --> 01:41:02,958 Dan jangan sampai aku bicara tentang biaya pengeluaran. 1327 01:41:03,041 --> 01:41:04,250 Bicara padanya. 1328 01:41:04,333 --> 01:41:06,791 Aku tak memintamu menetap di sana selamanya. 1329 01:41:07,208 --> 01:41:09,458 Aku hanya bisa pulang dua kali dalam tujuh tahun. 1330 01:41:09,541 --> 01:41:12,875 Aku tak bisa tinggal di sana. Aku merindukan semua orang. 1331 01:41:14,500 --> 01:41:18,041 Dan tempat itu tak cocok untukku. 1332 01:41:19,166 --> 01:41:20,041 Aku mengerti! 1333 01:41:20,833 --> 01:41:22,833 Tiba-tiba, tempatnya tak cocok lagi untukmu! 1334 01:41:24,083 --> 01:41:26,583 Nak, kurasa kau lupa akan tanggung jawabmu. 1335 01:41:27,208 --> 01:41:29,375 Akankah aku bekerja di sini jika aku lupa? 1336 01:41:30,000 --> 01:41:31,833 Ibu bersikeras, ayo pergi saja. 1337 01:41:32,541 --> 01:41:35,708 Kau tak menerima mahar apa pun di pernikahanmu. 1338 01:41:36,375 --> 01:41:38,333 Hema tak akan menemukan pria dewasa. 1339 01:41:38,416 --> 01:41:41,666 Setelah Hema menikah, kau bisa lakukan apa pun sesukamu. 1340 01:41:41,750 --> 01:41:44,500 Aku bisa memenuhi kewajibanku di pernikahan Hema 1341 01:41:44,583 --> 01:41:46,208 selagi tinggal dan bekerja di sini. 1342 01:41:48,750 --> 01:41:51,333 Sudahlah, Bu. Biarkan dia tinggal di sini. 1343 01:41:51,416 --> 01:41:55,666 - Selama tujuh tahun kukirimkan dia rakhi. - Ya. Paman Brijesh ada di Muskat. 1344 01:41:56,125 --> 01:41:59,541 Dua tahun lagi aku akan menggantikannya. 1345 01:42:00,041 --> 01:42:03,166 Indu, karena dia sudah bekerja di sini, tak perlu mendesak dia. 1346 01:42:05,625 --> 01:42:08,375 Baiklah. Kau bisa tinggal di sini selama sebulan. 1347 01:42:08,791 --> 01:42:10,166 Sesudah itu, kau harus pergi. 1348 01:42:14,500 --> 01:42:18,333 Kenapa aku harus pergi? Aku tak akan pergi. 1349 01:42:20,625 --> 01:42:22,125 - Kau harus pergi! - Tidak. 1350 01:42:22,208 --> 01:42:23,541 - Harus! - Aku tidak... 1351 01:42:25,583 --> 01:42:27,125 Beraninya kau membantahku. 1352 01:43:20,791 --> 01:43:22,375 Kenapa kau sakit kepala? 1353 01:43:24,333 --> 01:43:27,583 Sama alasannya denganmu. 1354 01:43:35,666 --> 01:43:36,583 Katakan padaku. 1355 01:43:37,833 --> 01:43:39,208 Kau mau pergi ke Dubai? 1356 01:43:40,375 --> 01:43:41,375 Ya. 1357 01:43:43,000 --> 01:43:45,291 Tapi dia jelas mengatakan tidak. 1358 01:43:46,875 --> 01:43:47,791 Dia akan pergi, 1359 01:43:49,458 --> 01:43:50,791 jika kau yang meminta. 1360 01:43:51,375 --> 01:43:52,208 Aku? 1361 01:43:52,708 --> 01:43:54,333 Tapi aku ingin pergi. 1362 01:43:57,250 --> 01:44:00,166 Katakan, kalian sudah melakukan 1363 01:44:00,750 --> 01:44:06,416 yang biasanya pasangan lakukan setelah menikah? 1364 01:44:08,916 --> 01:44:10,000 Belum, Bu. 1365 01:44:11,166 --> 01:44:12,125 Jangan lakukan. 1366 01:44:14,291 --> 01:44:15,333 Kenapa, Bu? 1367 01:44:16,458 --> 01:44:18,416 Hanya itu cara mengendalikan dia. 1368 01:44:19,125 --> 01:44:21,666 Lakukan semua yang kau mau, kecuali itu. 1369 01:44:21,750 --> 01:44:24,625 Abaikan dia di saat-saat akhir. Katakan kau ingin ke Dubai. 1370 01:44:25,916 --> 01:44:28,750 Apakah dia akan mendengarkanku? 1371 01:44:29,583 --> 01:44:32,833 Wanita cantik dapat membuat pria melakukan apa pun... 1372 01:44:33,208 --> 01:44:34,750 meskipun wanita-wanita itu bodoh. 1373 01:44:42,541 --> 01:44:46,750 Kurasa rencanamu tak akan berhasil. 1374 01:44:46,833 --> 01:44:49,291 Bagaimana cara mengendalikan dia dengan lama? 1375 01:44:49,375 --> 01:44:52,875 Hanya untuk beberapa hari. Dia akan resah, dan katakan padanya 1376 01:44:52,958 --> 01:44:55,000 untuk membawamu ke Dubai. 1377 01:44:58,750 --> 01:44:59,750 Ya. 1378 01:45:01,083 --> 01:45:02,375 Apa yang kau ajarkan padanya? 1379 01:45:07,375 --> 01:45:09,000 Ilmu apa yang kau ajarkan? 1380 01:45:10,041 --> 01:45:11,000 Dan kenapa? 1381 01:45:11,333 --> 01:45:12,916 Untuk mengirimku ke Dubai? 1382 01:45:16,791 --> 01:45:18,958 Ibu jadi sangat egois. 1383 01:45:19,583 --> 01:45:22,000 Ini bukan seperti yang kau kira. 1384 01:45:22,083 --> 01:45:25,375 - Kau pasti salah dengar. - Aku telah dikecewakan. 1385 01:45:27,333 --> 01:45:29,333 Dengan datang ke sini dan menikah. 1386 01:45:31,000 --> 01:45:35,250 Aku kembali demi ibu. Dan ini yang kau lakukan. 1387 01:45:38,250 --> 01:45:42,000 Jika Bumi retak, jika langit berubah menjadi merah 1388 01:45:42,083 --> 01:45:45,625 jika matahari terbit dari timur dan jika dunia kehabisan oksigen, 1389 01:45:45,708 --> 01:45:47,291 - aku tak akan ke Dubai. - Dengar. 1390 01:45:47,375 --> 01:45:52,208 Diam! Kau sangat serakah dan tak tahu malu. 1391 01:45:52,666 --> 01:45:53,750 Serakah? 1392 01:45:54,250 --> 01:45:56,916 Tidak tahu malu? Aku lakukan semua yang ibumu perintahkan. 1393 01:45:57,000 --> 01:46:00,458 Jika kau benar-benar patuh, kau tak akan menikahiku. 1394 01:46:02,375 --> 01:46:06,625 Tapi kau tak bisa melupakan Dubai. Tak tahu malu! Kurang ajar! 1395 01:46:07,208 --> 01:46:09,166 Dengar, kuperingatkan kau. 1396 01:46:09,708 --> 01:46:11,250 Jaga ucapanmu. 1397 01:46:11,583 --> 01:46:14,375 - Pikir dua kali sebelum bicara. - Sudah kupikirkan! 1398 01:46:14,833 --> 01:46:18,083 Jika tidak, kau pantas ditampar atas semua rencanamu ini. 1399 01:46:18,166 --> 01:46:19,708 Kenapa aku pantas ditampar? 1400 01:46:20,125 --> 01:46:22,500 Ibumu yang membuat rencana. Kenapa tak menampar dia? 1401 01:46:40,041 --> 01:46:40,958 Sayang... 1402 01:46:51,333 --> 01:46:53,500 - Apa yang terjadi? - Entahlah. 1403 01:46:53,708 --> 01:46:56,541 - Ibu tahu yang terjadi. - Ada apa, Saudari Ipar? 1404 01:46:56,625 --> 01:47:00,625 Mereka hanya berdebat kecil. 1405 01:47:08,750 --> 01:47:12,333 Ani, ceritakan yang terjadi. 1406 01:47:12,416 --> 01:47:15,958 Tunggu. Jangan terburu-buru membuat keputusan. Cobalah mengerti. 1407 01:47:16,041 --> 01:47:19,250 Bibi, keponakan dan saudari iparmu yang perlu mengerti. 1408 01:47:19,541 --> 01:47:20,708 - Tunggu. - Menantu. 1409 01:47:20,791 --> 01:47:22,041 Tunggu, Sayang. 1410 01:47:23,958 --> 01:47:25,833 Tunggu, Sayang. 1411 01:47:26,125 --> 01:47:28,166 - Menantu, tunggu. - Menantu. 1412 01:47:28,750 --> 01:47:31,750 - Ani! Dengarkan aku. - Dengar. 1413 01:47:31,833 --> 01:47:32,916 Dengarkan kami. 1414 01:47:33,000 --> 01:47:34,541 - Bicara padanya. - Saudari Ipar! 1415 01:47:34,625 --> 01:47:35,958 Menantu. 1416 01:47:36,041 --> 01:47:37,833 - Ada apa? - Dengarkan aku. 1417 01:47:37,916 --> 01:47:39,541 - Buka pintunya. - Katakan padanya. 1418 01:47:41,833 --> 01:47:44,166 - Ada apa? - Aku tak mau kembali ke rumah itu. 1419 01:47:44,250 --> 01:47:45,875 Tolong jelaskan padanya. 1420 01:47:45,958 --> 01:47:47,791 Tidak bijak pergi karena berdebat kecil. 1421 01:47:48,208 --> 01:47:50,833 Lihat ini! Telingaku masih berdenging. 1422 01:47:51,541 --> 01:47:52,791 Ini hal kecil? 1423 01:47:53,458 --> 01:47:55,916 Bilang putramu jangan merendahkanku. 1424 01:47:56,500 --> 01:47:58,791 Ayahku tak pernah menamparku. 1425 01:47:59,666 --> 01:48:00,833 Apa yang terjadi? 1426 01:48:01,708 --> 01:48:04,000 Mengapa Pushpinder menampar Ani? 1427 01:48:04,083 --> 01:48:05,875 Aku tak tahu apa yang terjadi. 1428 01:48:06,958 --> 01:48:08,291 Yang kutahu hanya... 1429 01:48:09,250 --> 01:48:13,458 mereka berdebat kecil dan putraku menampar Ani. 1430 01:48:14,083 --> 01:48:15,708 Tapi itu keliru. 1431 01:48:16,208 --> 01:48:17,708 Itu sangat keliru. 1432 01:48:19,750 --> 01:48:21,958 Saudari Ipar, kami salah. 1433 01:48:22,041 --> 01:48:27,333 Namun, jika anak menantu pergi, hanya akan memperburuk keadaan. 1434 01:48:27,916 --> 01:48:29,375 Aku tak peduli. 1435 01:48:30,041 --> 01:48:30,875 Dengar, Ani. 1436 01:48:31,625 --> 01:48:33,333 Ayo masuk ke dalam. 1437 01:48:33,416 --> 01:48:35,750 Kita bicarakan ini. Semua akan baik-baik saja. 1438 01:48:36,125 --> 01:48:38,666 Aku tak mau bicara. Aku tak mau kembali ke rumah itu. 1439 01:48:38,750 --> 01:48:41,750 Tapi, itu hanya akan menodai reputasi kedua keluarga. 1440 01:48:43,541 --> 01:48:46,000 Aku tak peduli. Tak ada bedanya bagiku. 1441 01:48:46,083 --> 01:48:48,625 - Aku tak akan kembali. - Kau benar, Sayang. 1442 01:48:53,666 --> 01:48:56,875 Mengapa pedulikan reputasi seseorang? Reputasi hanya untuk yang berhak. 1443 01:48:58,833 --> 01:49:00,791 Tapi dengarkan aku baik-baik. 1444 01:49:01,875 --> 01:49:06,791 Kau sudah memutuskan untuk menikahinya. Kau harus menghadapi masalah pernikahanmu. 1445 01:49:07,541 --> 01:49:09,875 Jangan mengharapkan bantuan kami. 1446 01:49:11,375 --> 01:49:14,958 Maksudmu, aku tak boleh pulang ke rumah? 1447 01:49:20,250 --> 01:49:21,666 Tapi... 1448 01:49:23,583 --> 01:49:24,583 Tidak! 1449 01:49:26,250 --> 01:49:28,291 - Tapi... - Kau mau keluar juga? 1450 01:49:43,041 --> 01:49:43,875 Baiklah. 1451 01:49:45,875 --> 01:49:47,083 Aku tak akan pulang. 1452 01:49:48,083 --> 01:49:50,208 Tidak ke sini, atau ke sana. 1453 01:51:19,250 --> 01:51:24,333 Gadis Bodoh, jika kau ingin bertengkar dengannya, masuk dan lakukan. 1454 01:51:24,875 --> 01:51:29,875 Bagaimana caramu melakukannya dari sini? Jangan keras kepala dan masuk ke dalam. 1455 01:51:30,291 --> 01:51:33,250 Aku tak mau bertengkar dan kembali ke rumah itu. 1456 01:51:33,916 --> 01:51:37,958 Dengar, Sayang, aku bicara dengan 80 tahun pengalaman. 1457 01:51:38,791 --> 01:51:41,166 Kau baru saja keluar dari rumah. 1458 01:51:42,541 --> 01:51:46,708 Tapi begitu kau keluar dari hati mereka, tak akan ada yang menerimamu kembali. 1459 01:51:56,000 --> 01:51:58,000 Berhenti bersikap keras kepala dan pulanglah. 1460 01:54:47,250 --> 01:54:49,125 Sampai jumpa di pernikahan Hema. 1461 01:55:06,208 --> 01:55:09,833 Dia pergi ke Dubai. Dan tak mengatakan apa pun pada orang-orang. 1462 01:55:09,916 --> 01:55:11,666 Ini belum pernah terjadi. 1463 01:55:11,833 --> 01:55:14,458 Itu karena kondisi kita tak menyedihkan seperti sekarang. 1464 01:55:14,666 --> 01:55:18,208 Apa lagi yang kau harapkan darinya? Ibu dan saudari ipar tak berbicara padanya. 1465 01:55:18,541 --> 01:55:19,500 Jadi, dia pergi. 1466 01:55:22,250 --> 01:55:23,458 Di mana Pushpinder? 1467 01:55:24,375 --> 01:55:26,458 Dia pergi ke Dubai. 1468 01:55:32,875 --> 01:55:34,125 Kau bahagia sekarang? 1469 01:55:35,375 --> 01:55:38,000 - Bagaimana bisa? - Apa lagi yang harus ia lakukan? 1470 01:55:38,083 --> 01:55:41,500 Apa kau berikan dia alasan untuk menetap? Pria yang malang. 1471 01:55:41,958 --> 01:55:44,583 Pushpinder melakukan segalanya untuk meyakinkanmu. 1472 01:55:44,958 --> 01:55:46,791 Tapi kau tak memaafkannya. 1473 01:55:46,875 --> 01:55:48,333 - Hema. - Cukup. 1474 01:55:49,791 --> 01:55:51,416 Hadapi kenyataan. 1475 01:55:52,916 --> 01:55:54,916 Kau penyebab semua ini. 1476 01:55:55,000 --> 01:55:56,625 - Gadis egois sepertimu. - Hema. 1477 01:55:57,666 --> 01:55:59,375 Ini bukan salah Ani. 1478 01:56:00,833 --> 01:56:02,250 Semua ini salahku. 1479 01:56:03,833 --> 01:56:08,125 Aku mengusir Pushpinder dari keluarga ini hanya demi uang. 1480 01:56:09,583 --> 01:56:11,416 Aku bilang pada menantu... 1481 01:56:13,916 --> 01:56:15,541 untuk tidak tidur dengannya 1482 01:56:16,625 --> 01:56:18,250 agar dia dibawa ke Dubai. 1483 01:56:18,333 --> 01:56:19,958 Indu, bagaimana bisa kau. 1484 01:56:20,041 --> 01:56:22,541 Aku melakukan semua ini demi Hema. 1485 01:56:23,375 --> 01:56:25,000 Agar dia bisa hidup tenang. 1486 01:56:26,208 --> 01:56:30,833 Demi membantu putriku, aku hancurkan hidup menantu dan putraku. 1487 01:56:32,375 --> 01:56:34,208 Aku hancurkan hati semua orang. 1488 01:56:35,916 --> 01:56:38,208 Maafkan aku, Choti. 1489 01:56:39,666 --> 01:56:42,291 Aku akan hubungi ayahnya Ikka besok dan minta ia kembali. 1490 01:56:43,041 --> 01:56:44,708 Aku tak mau gajinya. 1491 01:56:46,250 --> 01:56:48,000 Aku membuat kesalahan besar. 1492 01:56:48,708 --> 01:56:50,583 Maafkan aku. 1493 01:56:54,958 --> 01:57:00,041 Anakku sudah pergi. 1494 01:57:08,958 --> 01:57:10,208 - Ini. - Apa ini? 1495 01:57:10,291 --> 01:57:12,750 Kakak menitipkan ini untukmu. 1496 01:57:16,000 --> 01:57:17,125 Aku pergi, Ani. 1497 01:57:18,625 --> 01:57:22,000 Impianku tak bisa terwujud. Tapi akan kuwujudkan impianmu. 1498 01:57:23,250 --> 01:57:26,750 Aku masukkan tiket pesawat ke Singapura di surat ini. Jangan pergi sendirian 1499 01:57:26,833 --> 01:57:31,541 Maaf, tak seharusnya aku menamparmu. Jadi, tolong maafkan aku. Pushpinder. 1500 01:59:29,541 --> 01:59:31,958 Apa kau menikahiku demi untuk pergi ke Dubai? 1501 01:59:37,166 --> 01:59:38,500 Kau tak pernah mencintaiku? 1502 01:59:49,708 --> 01:59:52,791 Aku tak mau pergi ke London, Amerika atau Singapura. 1503 01:59:57,208 --> 01:59:59,208 Aku bahkan tak mau pergi ke Dubai. 1504 02:00:12,541 --> 02:00:14,916 Aku hanya ingin kau kembali, Pushpinder. 1505 02:00:16,833 --> 02:00:18,666 Aku menginginkanmu. 1506 02:00:21,000 --> 02:00:22,583 Sekarang aku tahu... 1507 02:01:13,000 --> 02:01:16,208 Nak. Nak, kau sudah kembali. 1508 02:01:16,958 --> 02:01:19,541 Kau sudah kembali, Nak! 1509 02:01:19,750 --> 02:01:23,333 Aku berpikir semalaman di bandara, harus pergi atau tidak. 1510 02:01:24,541 --> 02:01:26,166 Aku tak bisa pergi tanpa melihatmu. 1511 02:01:27,875 --> 02:01:29,250 Kini aku bisa pergi. 1512 02:01:29,333 --> 02:01:31,958 Tidak, Nak. Kau tak boleh ke mana-mana. 1513 02:01:32,333 --> 02:01:34,416 - Kau tak boleh pergi. - Letakkan itu. 1514 02:01:34,500 --> 02:01:37,208 - Kau tak boleh pergi. - Hentikan. 1515 02:01:37,291 --> 02:01:42,833 Kau akan tinggal di sini. Semua ini salahku. 1516 02:01:42,916 --> 02:01:45,125 Aku bertanggung jawab atas semua ini. 1517 02:01:45,791 --> 02:01:50,041 Aku sangat serakah hingga menghancurkan hidup putra dan menantuku. 1518 02:01:50,125 --> 02:01:53,875 - Kau tak boleh pergi, Nak. - Bagaimana dengan uangnya? 1519 02:01:54,458 --> 02:01:56,750 Kau hasil dari hidupku, Nak. 1520 02:01:56,833 --> 02:02:02,666 Aku sudah salah. Maafkan aku. Aku benar-benar salah. 1521 02:02:02,750 --> 02:02:06,375 - Jangan tinggalkan aku. - Mengapa kau menangis? 1522 02:02:08,291 --> 02:02:11,958 Pushpinder sudah kembali! 1523 02:02:12,500 --> 02:02:14,708 Dengar, Pushpinder sudah kembali! 1524 02:02:14,791 --> 02:02:16,833 - Nak! - Kakak. 1525 02:02:16,916 --> 02:02:18,708 - Dari mana kau? - Kakak! 1526 02:02:19,083 --> 02:02:20,916 Di mana kau menginap semalam? 1527 02:02:21,000 --> 02:02:22,041 Habiskan pisangnya. 1528 02:02:22,416 --> 02:02:26,083 Kami menghabiskan semalaman mencarimu di sekitar Bhopal. 1529 02:02:26,166 --> 02:02:27,375 Diam! 1530 02:02:27,791 --> 02:02:29,208 Cukup soal aku, Nak. 1531 02:02:29,333 --> 02:02:32,750 Temui istrimu. Dia sangat tertekan sejak kau pergi. 1532 02:02:32,833 --> 02:02:34,750 - Pergilah. - Akan kutemui nanti. 1533 02:02:34,833 --> 02:02:37,250 - Pergilah. - Akan kutemui nanti. 1534 02:02:37,916 --> 02:02:39,750 Kakak, bukan di sana. 1535 02:02:40,041 --> 02:02:42,458 Saudari ipar berada di rumah orang tuanya. 1536 02:02:49,250 --> 02:02:50,625 Pergilah. 1537 02:02:54,375 --> 02:02:58,583 Menantu, kau sudah kembali! Kau melakukan hal yang benar. 1538 02:02:59,083 --> 02:03:01,250 - Aku datang langsung dari bandara. - Baiklah. 1539 02:03:01,333 --> 02:03:03,375 Perusahaanku mengirimiku tiket kelas bisnis. 1540 02:03:03,791 --> 02:03:05,916 Dan saat sedang duduk di ruangan bisnis 1541 02:03:06,083 --> 02:03:10,291 aku berpikir entah harus pergi atau tidak. Dan aku merindukanmu. 1542 02:03:10,375 --> 02:03:12,041 - Keputusanmu tepat. - Di mana Ani? 1543 02:03:12,125 --> 02:03:13,583 Kami akan panggil dia. Choti. 1544 02:03:14,125 --> 02:03:17,333 Nenek, singkirkan ini. Kakak sudah pulang. 1545 02:03:17,416 --> 02:03:19,500 - Apa? Dia sudah pulang! - Ya. 1546 02:03:19,583 --> 02:03:22,541 - Dia berada di rumah saudari ipar. - Anakku sudah kembali. 1547 02:03:28,708 --> 02:03:31,333 Mengapa kau masih murung? Sudah waktunya bersukacita. 1548 02:03:32,375 --> 02:03:34,166 - Kenapa? - Pushpinder sudah kembali. 1549 02:03:34,708 --> 02:03:36,916 - Apa? - Ya. Lihat, itu kopernya. 1550 02:03:38,291 --> 02:03:40,000 - Duduklah. - Ambilkan sarapan. 1551 02:03:40,083 --> 02:03:42,291 Tidak, terima kasih. Aku ingin bertemu Ani. 1552 02:03:42,375 --> 02:03:45,375 - Di mana Ani? - Dia baru saja pergi ke rumahmu. 1553 02:03:45,458 --> 02:03:47,208 - Duduklah. - Rumahku? 1554 02:03:47,541 --> 02:03:48,958 - Ambilkan sarapan. - Ya. 1555 02:03:50,291 --> 02:03:52,791 - Menantu. - Dia pergi ke rumahmu untuk menemuimu. 1556 02:03:52,916 --> 02:03:55,291 - Benarkah? - Tentu saja. 1557 02:04:02,708 --> 02:04:04,875 - Ibu, di mana dia? - Tadinya dia di sini. 1558 02:04:04,958 --> 02:04:08,541 Tapi saat kubilang kau pergi, dia pergi lewat pintu belakang untuk menemuimu. 1559 02:04:09,666 --> 02:04:10,875 Aku tak melihat Ani. 1560 02:04:11,166 --> 02:04:14,458 Kau belum menemui dia? Dia pergi ke rumahmu untuk menemuimu. 1561 02:04:14,541 --> 02:04:16,000 Baiklah. 1562 02:04:17,083 --> 02:04:18,166 Tunggu sebentar. 1563 02:04:21,166 --> 02:04:22,500 Choti, bawakan sarapan. 1564 02:04:22,583 --> 02:04:24,666 - Tidak, aku tak mau sarapan. - Ani. 1565 02:04:28,625 --> 02:04:29,958 Di mana dia, Ibu? 1566 02:04:30,041 --> 02:04:32,250 Dia pergi ke rumahmu untuk menemuimu. 1567 02:04:32,916 --> 02:04:33,750 Ani. 1568 02:04:34,083 --> 02:04:35,250 - Menantu. - Ani di sini? 1569 02:04:35,333 --> 02:04:37,500 - Duduklah. - Aku akan mencari dia.. 1570 02:04:39,041 --> 02:04:41,833 Saudari Ipar, berhenti berputar-putar. 1571 02:04:41,916 --> 02:04:44,250 Tunggu di sini, akan kubawa Pushpinder kemari. 1572 02:04:44,333 --> 02:04:46,666 Menantu, dia keluar lewat pintu belakang. 1573 02:04:46,750 --> 02:04:48,916 - Pintu belakang? - Akan kubawa dia kemari. 1574 02:04:54,041 --> 02:04:56,916 Cukup permainannya. Akan kubuat lebih mudah. 1575 02:04:57,000 --> 02:04:59,458 - Saudari ipar menunggu. - Kau lakukan hal yang benar. 1576 02:04:59,541 --> 02:05:03,208 Lihat dirimu. Menantu sudah menunggu lama dan kau menunggu di sini. 1577 02:05:03,291 --> 02:05:04,833 Ayo pergi. 1578 02:05:04,916 --> 02:05:06,666 Tapi dia seharusnya datang ke sini. 1579 02:05:06,750 --> 02:05:07,916 Dia duduk di sana. 1580 02:05:09,583 --> 02:05:10,958 Minggir! 1581 02:05:15,000 --> 02:05:16,041 Pushpinder. 1582 02:05:16,125 --> 02:05:18,291 Ini semua disebabkan dua pintu ini. 1583 02:05:18,375 --> 02:05:19,500 Tutup dulu pintunya. 1584 02:05:25,541 --> 02:05:28,375 - Pushpinder, mengapa kau duduk sendiri? - Sudah kubilang... 1585 02:05:30,500 --> 02:05:32,625 Apa ini? 1586 02:05:33,458 --> 02:05:34,416 Nak! 1587 02:05:35,166 --> 02:05:36,291 Celana dalam siapa ini? 1588 02:05:36,375 --> 02:05:38,375 Kau merajut ini selama empat tahun terakhir. 1589 02:05:40,791 --> 02:05:41,791 Nak! 1590 02:05:44,291 --> 02:05:46,375 Nak, Ani. Dengar. 1591 02:05:48,458 --> 02:05:50,750 - Ani. - Bukan waktunya untuk berdebat. 1592 02:05:51,375 --> 02:05:53,333 - Ada apa? - Oh, tidak! 1593 02:05:54,250 --> 02:05:56,625 Kau terluka, Nak? Berhati-hatilah. 1594 02:05:58,125 --> 02:05:59,125 Dengar! 1595 02:06:00,916 --> 02:06:02,750 Ayo pergi lewat pintu depan. 1596 02:06:02,833 --> 02:06:04,708 - Ayo gunakan pintu ini. - Ayo. 1597 02:06:06,583 --> 02:06:08,083 Nak, kau sudah kembali. 1598 02:06:08,166 --> 02:06:09,708 Cepatlah. 1599 02:06:54,041 --> 02:06:55,291 Pushpinder. 1600 02:07:45,250 --> 02:07:48,958 Mengapa kau kembali, setelah pergi meninggalkanku? 1601 02:07:51,458 --> 02:07:56,000 Aku pria yang emosional. Bagaimana caraku pergi tanpa menyempurnakan pernikahanku? 1602 02:07:59,791 --> 02:08:04,166 Aku menemukan kakak dan saudari ipar. 1603 02:08:04,583 --> 02:08:06,541 - Di mana mereka? - Di mana? 1604 02:08:06,625 --> 02:08:08,750 - Di mana mereka? - Diam! 1605 02:08:09,500 --> 02:08:11,291 - Di mana mereka? - Itu mereka. 1606 02:08:49,458 --> 02:08:53,000 Apa kau menemukan anak itu? 1607 02:08:53,083 --> 02:08:54,791 Ya, Nenek, kami menemukannya. 1608 02:08:57,000 --> 02:08:57,833 Apa? 1609 02:09:02,333 --> 02:09:04,625 Terjemahan Subtitle oleh Taufick Karim