1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,368 --> 00:00:37,704 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 4 00:00:56,931 --> 00:00:58,058 Віддай нам гроші… 5 00:01:03,271 --> 00:01:04,397 Ім'я? 6 00:01:06,191 --> 00:01:07,400 Стів Гармон. 7 00:01:10,445 --> 00:01:11,529 Вік? 8 00:01:11,613 --> 00:01:12,697 Сімнадцять. 9 00:01:14,783 --> 00:01:15,909 Зв'язок із бандами? 10 00:01:15,992 --> 00:01:17,994 Я не входжу в жодну банду. 11 00:01:20,955 --> 00:01:21,873 Ні в одну. 12 00:01:24,334 --> 00:01:26,586 Попередні ув'язнення були? 13 00:01:27,545 --> 00:01:28,713 Ні. 14 00:01:28,797 --> 00:01:30,340 Є хвороби, про які знаєте? 15 00:01:31,925 --> 00:01:32,967 СНІД? 16 00:01:34,302 --> 00:01:36,763 -Хворієте на СНІД? -Ні, на СНІД ні. 17 00:01:39,557 --> 00:01:40,850 Вийміть усе з кишень. 18 00:01:48,066 --> 00:01:49,317 А мої батьки тут? 19 00:01:51,820 --> 00:01:54,322 Синку, твоїх батьків тут нема. 20 00:01:54,864 --> 00:01:56,783 Мені варто подзвонити адвокату? 21 00:01:56,866 --> 00:01:58,118 Тобі слід мовчати. 22 00:01:58,201 --> 00:01:59,410 Можна подзвонити… 23 00:02:07,418 --> 00:02:12,757 ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛІЦІЇ НЬЮ-ЙОРКА 24 00:02:25,145 --> 00:02:26,980 Монстри не плачуть у темряві. 25 00:02:28,189 --> 00:02:32,277 Ось що треба було йому сказати, коли він назвав нас монстрами. 26 00:02:32,360 --> 00:02:34,028 Нікчемо. Я тебе скалічу! 27 00:02:34,612 --> 00:02:36,281 Без ґратів. Підходь! 28 00:02:36,364 --> 00:02:39,075 Підходь, боягузе! Що, страшно? 29 00:02:39,868 --> 00:02:43,496 Треба було сказати йому, що відколи мене забрали з дому, 30 00:02:46,291 --> 00:02:48,084 єдине, що дала мені темрява, - 31 00:02:48,168 --> 00:02:51,087 це страх і тремтіння, які нагадують, що я живий. 32 00:02:56,259 --> 00:02:58,636 І це для мене найстрашніше у світі - 33 00:03:00,847 --> 00:03:02,265 знати, що я живий. 34 00:03:03,600 --> 00:03:05,977 Знати, що я живий, і це не сон. 35 00:03:11,649 --> 00:03:13,651 Уночі настає тиша і все завмирає, 36 00:03:13,735 --> 00:03:18,948 тому я чую стукіт свого серця в грудях. 37 00:03:19,991 --> 00:03:22,368 Я дивлюся на себе в дзеркало, 38 00:03:23,119 --> 00:03:25,663 чую крики чоловіка за три камери від мене, 39 00:03:25,747 --> 00:03:28,249 який кричить щоночі в той самий час… 40 00:03:28,333 --> 00:03:31,169 Нічого ти не зробиш! Стули пельку! 41 00:03:31,794 --> 00:03:33,713 Вирви горлянку довбаному ідіоту! 42 00:03:33,796 --> 00:03:35,548 Монстр не волає у відповідь. 43 00:03:35,632 --> 00:03:36,841 Бо не може. 44 00:03:36,925 --> 00:03:37,926 А я кричу. 45 00:03:38,009 --> 00:03:38,843 Кричав. 46 00:04:07,622 --> 00:04:09,999 У світлі дня 47 00:04:11,459 --> 00:04:13,253 усе було схоже на кіно. 48 00:04:17,173 --> 00:04:18,424 Ось це кіно. 49 00:04:19,425 --> 00:04:20,385 Моя історія. 50 00:04:22,595 --> 00:04:26,224 Автор сценарію, режисер і актор - Стів Гармон. 51 00:04:34,357 --> 00:04:36,943 Інтер'єр: конвойне приміщення, день. 52 00:04:37,944 --> 00:04:41,239 Стів Гармон сидить навпроти свого безкоштовного адвоката. 53 00:04:41,823 --> 00:04:44,701 Усі ці теки - про тих, кого ви представляєте? 54 00:04:46,202 --> 00:04:47,537 Це ще не всі. 55 00:04:50,081 --> 00:04:52,583 Скільки з них кажуть вам, що невинні? 56 00:04:54,460 --> 00:04:55,545 Кожен. 57 00:05:00,758 --> 00:05:02,677 Можна спитати? Я… 58 00:05:05,054 --> 00:05:06,556 Мені трохи недобре. 59 00:05:06,639 --> 00:05:07,807 Температура є? 60 00:05:10,852 --> 00:05:13,980 Ні, просто… Можна на хвильку заплющити очі? 61 00:05:14,480 --> 00:05:15,398 Так. 62 00:05:17,317 --> 00:05:18,359 Дати вам піджак? 63 00:05:18,443 --> 00:05:19,485 Ні, все гаразд. 64 00:05:26,784 --> 00:05:27,869 Я невинний. 65 00:05:31,914 --> 00:05:32,957 Чудово. 66 00:05:34,542 --> 00:05:36,252 Краще б: «Я цього не робив». 67 00:05:36,336 --> 00:05:37,503 Я цього не робив. 68 00:05:44,302 --> 00:05:45,261 Ви мені вірите? 69 00:05:46,304 --> 00:05:49,807 Не має значення, у що я вірю. Я робитиму своє. 70 00:05:53,102 --> 00:05:54,103 Є хвилинка? 71 00:05:56,773 --> 00:05:57,815 Гаразд. 72 00:06:03,946 --> 00:06:06,240 Ти готова ще раз обдумати пропозицію? 73 00:06:09,577 --> 00:06:11,079 Не відмахуйся, Морін. 74 00:06:11,162 --> 00:06:14,165 Я знаю, скільки в тебе справ, я о шостій їду додому 75 00:06:14,248 --> 00:06:16,209 і не буду ускладнювати життя. 76 00:06:16,292 --> 00:06:17,293 Йому лише 17. 77 00:06:17,377 --> 00:06:21,756 І що? Його дії призвели до вбивства, і якщо ти продовжиш, я його посаджу. 78 00:06:21,839 --> 00:06:24,425 -Він цього не робив. -Про що ти? 79 00:06:24,509 --> 00:06:26,636 Є відео, свідки, що бачили його там. 80 00:06:26,719 --> 00:06:29,055 -Твої свідки. -У мене є стара, ясно? 81 00:06:29,138 --> 00:06:30,473 Їй можна вірити. 82 00:06:30,556 --> 00:06:33,518 Погоджуйся. Ти марнуєш наш час і гроші. 83 00:06:34,143 --> 00:06:36,187 Двадцять років? Він хороша дитина. 84 00:06:36,979 --> 00:06:39,607 Жодного проступку до цього. Чудові батьки. 85 00:06:39,690 --> 00:06:41,484 Він не такий, як ти думаєш. 86 00:06:45,696 --> 00:06:47,281 А з вигляду - саме такий. 87 00:06:48,116 --> 00:06:49,951 Може, від п'яти до семи років? 88 00:06:50,952 --> 00:06:52,495 Погоджуйся на пропозицію. 89 00:07:14,016 --> 00:07:15,810 Інтер'єр: зал суду. 90 00:07:16,644 --> 00:07:20,022 Флуоресцентне світло підкреслює чорне й біле, але не сіре. 91 00:07:22,275 --> 00:07:24,444 У залі суду нема місця сірому. 92 00:07:51,429 --> 00:07:56,267 ЗВИНУВАЧЕНИЙ В УЧАСТІ В ПОГРАБУВАННІ Й УБИВСТВІ 93 00:08:11,657 --> 00:08:13,993 Раніше: Гарлем, ніч. 94 00:08:14,076 --> 00:08:15,244 Розумієш, про що я? 95 00:08:16,412 --> 00:08:18,789 Я міг піти до 145-ї й повернути направо. 96 00:08:19,373 --> 00:08:20,500 Там мій дім. 97 00:08:20,583 --> 00:08:23,085 Якого… Дивися, куди преш, чуваче! 98 00:08:23,169 --> 00:08:24,253 -Вибач. -Ти що? 99 00:08:24,337 --> 00:08:25,880 Що з цим дебілом? 100 00:08:27,423 --> 00:08:29,592 -Що з тобою, хлопче? -Вибачте. 101 00:08:30,092 --> 00:08:31,802 Я знаю, ти місцевий, так? 102 00:08:31,886 --> 00:08:32,845 Не психуй ти. 103 00:08:32,929 --> 00:08:34,972 Як тебе там? Скотт, Сем чи… 104 00:08:35,056 --> 00:08:35,890 Стів. 105 00:08:35,973 --> 00:08:37,016 -Стів. -Так. 106 00:09:18,182 --> 00:09:19,141 Стіве. 107 00:09:20,851 --> 00:09:21,811 Ти в нормі? 108 00:09:23,729 --> 00:09:24,772 Намагаюся бути. 109 00:09:24,855 --> 00:09:26,482 Усім встати. 110 00:09:26,566 --> 00:09:28,943 Суддя - вельмишановний Лайнел Джеймс. 111 00:09:32,780 --> 00:09:34,240 -Доброго ранку. -Доброго. 112 00:09:34,323 --> 00:09:35,283 Доброго ранку. 113 00:09:35,950 --> 00:09:37,118 Сідайте. 114 00:09:38,869 --> 00:09:40,329 Звинувачення готове? 115 00:09:40,413 --> 00:09:41,414 Так, ваша честь. 116 00:09:41,497 --> 00:09:42,623 Захист? 117 00:09:42,707 --> 00:09:44,125 Готова, ваша честь. 118 00:09:44,208 --> 00:09:46,168 -«У Бога віримо». -Готові, сер. 119 00:09:46,252 --> 00:09:49,297 Якщо будуть запитання, записуй їх. 120 00:09:50,673 --> 00:09:52,925 Я спробую відповісти, коли зможу. 121 00:09:53,509 --> 00:09:55,052 Як у всіх пройшли вихідні? 122 00:09:55,136 --> 00:09:57,471 Мої - чудово. Замовив тайську їжу, 123 00:09:57,555 --> 00:09:59,849 передивлявся «Абатство Даунтон». 124 00:10:00,933 --> 00:10:02,560 Менша сестра вийшла заміж. 125 00:10:02,643 --> 00:10:08,065 Пам'ятай: наша робота - зробити тебе людиною в очах присяжних. 126 00:10:08,149 --> 00:10:09,191 Холостяк у сім'ї? 127 00:10:09,275 --> 00:10:11,152 -Нас мало, ваша честь. -О'Браєн? 128 00:10:11,235 --> 00:10:13,696 Їздила до родини, ваша честь. 129 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 Прекрасно. 130 00:10:15,239 --> 00:10:16,741 Почнемо. 131 00:10:16,824 --> 00:10:17,992 Заводьте присяжних. 132 00:10:20,494 --> 00:10:22,747 Заходять присяжні. 133 00:10:25,499 --> 00:10:27,752 Різного віку, рас. 134 00:10:28,794 --> 00:10:32,506 Випадковий набір людей, в очах яких нема емоцій. 135 00:10:34,550 --> 00:10:35,509 Вони порожні. 136 00:10:39,347 --> 00:10:42,183 Тому відвертаються, зустрівшись поглядом зі мною? 137 00:10:47,563 --> 00:10:50,232 Вони схожі на тих, хто не дивиться новини. 138 00:11:00,701 --> 00:11:02,203 Чи я людина? 139 00:11:36,487 --> 00:11:39,156 …фінансування малих спільнот. 140 00:11:39,240 --> 00:11:42,451 Звісно. Без проблем. Зустрінемося там. 141 00:11:42,535 --> 00:11:45,121 Так. Добре. Гаразд. 142 00:11:45,996 --> 00:11:48,833 Круто виглядає, Джер. Мені подобається вігвам. 143 00:11:48,916 --> 00:11:49,834 Так. 144 00:11:49,917 --> 00:11:51,752 Класний. Коли закінчив? 145 00:11:51,836 --> 00:11:52,837 Дві хвилини тому. 146 00:11:52,920 --> 00:11:54,463 Запиши нас, коли приїдеш. 147 00:11:54,547 --> 00:11:56,632 Добре. Дякую, чудово. Так. 148 00:11:56,716 --> 00:11:58,134 Передаси мені джем? 149 00:11:59,927 --> 00:12:01,971 -Добре, до зустрічі, так? -Бувай. 150 00:12:03,431 --> 00:12:04,515 Дякую. 151 00:12:06,600 --> 00:12:08,477 Ти ж готовий до тестування? 152 00:12:08,561 --> 00:12:09,562 -Так? -Готувався. 153 00:12:09,645 --> 00:12:11,564 -Готувався. -Нащо мені матаналіз? 154 00:12:11,647 --> 00:12:13,691 -Не жартуй із тестом, чув? -Так. 155 00:12:13,774 --> 00:12:17,486 До випуску лише рік, кожна оцінка важлива. Скоро в коледж. 156 00:12:17,570 --> 00:12:18,446 Так, добре. 157 00:12:18,529 --> 00:12:19,530 -Так? -Бувай, мам. 158 00:12:20,114 --> 00:12:22,867 Ти сьогодні глядиш Джеррі, батьківські збори. 159 00:12:22,950 --> 00:12:24,201 Нагадаєш батькові? 160 00:12:24,785 --> 00:12:25,619 Добре. 161 00:12:27,037 --> 00:12:28,080 Гей! 162 00:12:28,956 --> 00:12:31,167 Сьогодні тут буде весело. 163 00:12:33,544 --> 00:12:34,879 І не ходи в парк. 164 00:12:34,962 --> 00:12:35,796 Так. 165 00:12:52,396 --> 00:12:54,190 Двадцятка у верхній шухляді. 166 00:12:55,065 --> 00:12:56,108 Доброго ранку. 167 00:12:59,111 --> 00:13:00,321 Над чим працюєш? 168 00:13:00,404 --> 00:13:01,739 Реклама для страхової. 169 00:13:02,364 --> 00:13:04,325 -Он як? -Так. Подобається? 170 00:13:04,867 --> 00:13:05,910 Так, подобається. 171 00:13:06,619 --> 00:13:08,537 Спершу бачиш це, а тоді це? 172 00:13:08,621 --> 00:13:09,955 Саме так. 173 00:13:10,039 --> 00:13:11,540 І знаєш, чому так? 174 00:13:12,082 --> 00:13:13,417 -Ні. -Золотий перетин? 175 00:13:13,501 --> 00:13:15,628 -Ні. -Я ж розповідав. Чи ні? 176 00:13:15,711 --> 00:13:17,129 -Не пригадую. -Добре. 177 00:13:17,213 --> 00:13:19,757 Його використовують і під час стрільби. 178 00:13:19,840 --> 00:13:25,304 Це формула створення естетичної симетрії, 179 00:13:25,888 --> 00:13:30,100 коли в зображенні є два квадрати й трикутник. 180 00:13:30,768 --> 00:13:33,771 А в трикутнику - два квадрати й трикутник. 181 00:13:34,396 --> 00:13:38,150 Якщо продумати, виходить спіраль, яка є в природі. 182 00:13:38,234 --> 00:13:39,527 Як у мушлі. 183 00:13:39,610 --> 00:13:40,736 Так, у наутилусі. 184 00:13:42,071 --> 00:13:45,991 Авжеж. Ще вона є в пірамідах, в «Останній вечері» да Вінчі… 185 00:13:46,075 --> 00:13:48,494 Нащо школа? Краще говорити тут із тобою. 186 00:13:48,577 --> 00:13:49,662 Бо я тебе люблю, 187 00:13:49,745 --> 00:13:52,581 але як не підеш, то отримаєш, хоч і великий. 188 00:13:52,665 --> 00:13:55,000 -Он як? -Так. Бум. 189 00:13:55,084 --> 00:13:56,126 -А то що? -То що? 190 00:13:56,210 --> 00:13:57,837 Що ти зробиш? 191 00:13:58,629 --> 00:14:01,507 Добре. Мені час іти, гаразд? 192 00:14:01,590 --> 00:14:02,800 Так. Іди сюди. 193 00:14:04,051 --> 00:14:05,636 -Усе добре? -Так, біжи вже. 194 00:14:06,136 --> 00:14:07,763 Сьогодні батьківські збори. 195 00:14:07,847 --> 00:14:09,181 Пощастило мені. 196 00:14:09,265 --> 00:14:10,099 Ага. 197 00:14:11,225 --> 00:14:13,435 -Удачі на тесті, друзяко. -Так. 198 00:14:15,479 --> 00:14:18,357 Напутнє слово присяжним… Швидше монологи. 199 00:14:18,941 --> 00:14:20,234 Підготовка 200 00:14:20,317 --> 00:14:22,069 -до вступу… -Пані та панове! 201 00:14:22,152 --> 00:14:23,070 …й кульмінації. 202 00:14:23,153 --> 00:14:24,572 Я Ентоні Петрочеллі, 203 00:14:24,655 --> 00:14:27,074 помічник прокурора штату Нью-Йорк, 204 00:14:27,157 --> 00:14:30,494 і в цій справі я представляю жителів штату Нью-Йорк. 205 00:14:31,453 --> 00:14:35,082 Після обіду 12 вересня минулого року два чоловіки, 206 00:14:35,791 --> 00:14:38,836 Річард «Бобо» Еванс і Джеймс Кінг, 207 00:14:38,919 --> 00:14:42,590 увійшли в крамничку на 115-й вулиці в Гарлемі 208 00:14:42,673 --> 00:14:46,302 з єдиним наміром: пограбувати заклад. 209 00:14:47,219 --> 00:14:51,056 Шановні присяжні, мене звати Ейса Бріґс, 210 00:14:51,140 --> 00:14:55,227 і я захищатиму містера Джеймса Кінга. 211 00:14:55,311 --> 00:15:00,941 Містер Петрочеллі представить справу всеосяжними, грандіозними термінами. 212 00:15:01,025 --> 00:15:05,112 Я Морін О'Браєн, адвокат містера Стіва Гармона. 213 00:15:06,864 --> 00:15:08,365 Штат правильно стверджує, 214 00:15:08,449 --> 00:15:12,912 що закони суспільства мають захищати його громадян. 215 00:15:13,495 --> 00:15:19,919 Але давайте згадаємо, що закони цієї країни діють для обох сторін. 216 00:15:20,002 --> 00:15:23,505 Вони, звісно, мають захищати жертву, 217 00:15:23,589 --> 00:15:26,091 але до того ж - захищати обвинувачуваного. 218 00:15:26,175 --> 00:15:28,552 У процесі скоєння цього злочину 219 00:15:30,054 --> 00:15:33,223 ці двоє чоловіків убили власника крамниці. 220 00:15:33,307 --> 00:15:38,771 До кримінальної відповідальності притягують багатьох невинних. 221 00:15:38,854 --> 00:15:42,983 І нема нічого страшнішого, 222 00:15:43,067 --> 00:15:46,403 ніж ув'язнити людину, яка не скоїла злочин. 223 00:15:46,487 --> 00:15:50,658 Почалася боротьба, пістолет вистрілив, 224 00:15:53,452 --> 00:15:55,955 раптово обірвавши життя Агінальдо Несбіта. 225 00:15:56,497 --> 00:16:00,167 Є не тільки обґрунтований сумнів, що мій клієнт Стів Гармон 226 00:16:00,250 --> 00:16:03,629 брав участь у пограбуванні чи вбивстві Агінальдо Несбіта, 227 00:16:03,712 --> 00:16:05,673 ми, по суті, не маємо підстав 228 00:16:05,756 --> 00:16:10,427 вважати, що він хоч колись був причетний до будь-якого злочину. 229 00:16:10,511 --> 00:16:15,265 До пограбування був план, за яким ще два учасники зголосилися 230 00:16:16,642 --> 00:16:18,519 взяти участь у злочині. 231 00:16:18,602 --> 00:16:19,895 «Зголосилися»? 232 00:16:19,979 --> 00:16:22,481 Один із цих людей визнав свою провину. 233 00:16:22,564 --> 00:16:26,110 Інший змовник мав зайти в крамницю до пограбування 234 00:16:26,193 --> 00:16:30,698 й переконатися, що в закладі нема офіцерів поліції, 235 00:16:30,781 --> 00:16:31,782 і тим чоловіком… 236 00:16:32,449 --> 00:16:34,159 -Ним був Стівен Гармон. -Ні. 237 00:16:34,243 --> 00:16:37,121 Два підзахисні, яких ви бачите перед собою, 238 00:16:37,788 --> 00:16:40,290 були охочими учасниками пограбування, 239 00:16:40,374 --> 00:16:43,252 тож вони відповідають за смерть Агінальдо Несбіта 240 00:16:43,335 --> 00:16:45,087 і це тяжке вбивство. 241 00:16:45,629 --> 00:16:47,172 Вибачте. Сер! 242 00:16:47,256 --> 00:16:50,926 -Правда в тому, що містер Еванс… -Ваша честь! 243 00:16:51,010 --> 00:16:52,511 -…Круз, Кінг… -Сер! 244 00:16:52,594 --> 00:16:54,263 …і містер Гармон - 245 00:16:54,847 --> 00:16:56,140 убивці. 246 00:16:56,223 --> 00:16:57,099 Убивці. 247 00:16:57,182 --> 00:17:01,478 Більшість людей у нашій спільноті - порядні й працьовиті. 248 00:17:01,562 --> 00:17:06,025 На жаль, у нашому районі є й інші, не схожі на нас. 249 00:17:06,108 --> 00:17:07,526 Це не діти. 250 00:17:07,609 --> 00:17:11,155 Це юнаки, які знають різницю між добром і злом. 251 00:17:13,907 --> 00:17:15,075 Він монстр. 252 00:17:17,661 --> 00:17:19,079 І він монстр. 253 00:17:27,880 --> 00:17:30,799 Це не монстр. 254 00:17:30,883 --> 00:17:34,428 Це 17-річний хлопець. 255 00:17:35,387 --> 00:17:39,349 Американська система правосуддя вимагає: дивлячись на Стіва Гармона, 256 00:17:39,433 --> 00:17:41,643 вважайте його невинним. 257 00:17:43,270 --> 00:17:46,523 Це фраза, яку ви чули 1000 разів: 258 00:17:46,607 --> 00:17:50,235 «Невинний, доки не доведена провина». 259 00:17:50,319 --> 00:17:53,906 І якщо ви вважаєте його невинним, як і повинні за законом, 260 00:17:53,989 --> 00:17:58,285 ми доведемо, що жоден доказ від штату не змінить 261 00:17:58,368 --> 00:18:00,370 презумпцію невинності. 262 00:18:04,833 --> 00:18:05,709 Дякую. 263 00:18:16,637 --> 00:18:18,138 Ми бачимо Стіва раніше, 264 00:18:19,640 --> 00:18:22,142 він їде до школи на велосипеді. 265 00:18:23,185 --> 00:18:24,770 Він схожий на вашого сина. 266 00:18:58,637 --> 00:19:01,765 І ми спали дві години, решту часу розважалися. 267 00:19:01,849 --> 00:19:03,892 Пиячили, грали в карти, все таке. 268 00:19:04,601 --> 00:19:06,562 І знаєте… Це було круто. 269 00:19:07,229 --> 00:19:08,981 -Мені сподобалося. -Так. Ясно. 270 00:19:09,064 --> 00:19:11,150 Мені подобається. Чесно. 271 00:19:12,568 --> 00:19:15,737 Але хочеться спитати, який тут контекст? 272 00:19:15,821 --> 00:19:17,531 У чому суть розповіді, Стіве? 273 00:19:19,700 --> 00:19:21,368 Мабуть, у тому, що я бачу. 274 00:19:22,119 --> 00:19:23,620 Мусить бути щось більше. 275 00:19:23,704 --> 00:19:26,790 Потрібен конфлікт, випадок, який не лишить байдужим. 276 00:19:26,874 --> 00:19:28,167 Герой. 277 00:19:28,250 --> 00:19:30,085 Я постійно це вам повторюю. 278 00:19:30,169 --> 00:19:32,713 Краси чи шоку замало. 279 00:19:32,796 --> 00:19:37,050 Краса - це вже щось, у вас є можливість зворушити людей. 280 00:19:37,134 --> 00:19:38,510 Розумієш? 281 00:19:38,594 --> 00:19:40,596 Так. Здається, розумію. 282 00:19:40,679 --> 00:19:43,348 Фільм, розповідь не можуть бути абстрактними? 283 00:19:43,849 --> 00:19:45,392 Так, як картина? 284 00:19:45,475 --> 00:19:49,229 Зображення можуть щось розповідати, так, але фільм - це інше. 285 00:19:49,897 --> 00:19:55,319 Фільм - це добірка зображень, у яких є початок, середина й кінець. 286 00:19:56,320 --> 00:20:00,157 Чому митці знімають фільми? 287 00:20:00,240 --> 00:20:02,034 Заради слави. 288 00:20:02,117 --> 00:20:04,453 Нікудишня відповідь. Спробуй ще раз. 289 00:20:04,536 --> 00:20:06,622 Це гроші, влада, повага. 290 00:20:06,705 --> 00:20:09,917 Це рідкість. Ви, народ, страшні циніки. 291 00:20:11,084 --> 00:20:14,254 У митців є історія, яку вони хочуть розповісти, так? 292 00:20:14,338 --> 00:20:17,007 У них нема вибору, бо мовчати про неї несила. 293 00:20:17,090 --> 00:20:21,011 Їм дуже кортить написати її, зняти, поділитися нею з іншими. 294 00:20:21,094 --> 00:20:23,096 Але що, як цього відчуття нема? 295 00:20:25,432 --> 00:20:27,768 Значить, ти ще не знайшов свою історію. 296 00:21:32,791 --> 00:21:33,959 Класний трюк. 297 00:21:38,755 --> 00:21:40,340 -Так, ти бісишся. -То й що? 298 00:21:40,424 --> 00:21:41,425 Ти злий. 299 00:21:41,508 --> 00:21:42,801 Забивай. 300 00:21:42,884 --> 00:21:45,178 -Наліво! Кидок знизу. -Перехоплюй! 301 00:21:45,262 --> 00:21:47,264 Учіться, доки я живий. 302 00:21:48,515 --> 00:21:49,933 Крутяк. 303 00:21:50,017 --> 00:21:52,644 Чуєш, ти! Як життя? 304 00:21:53,812 --> 00:21:54,980 Як справи, малий? 305 00:21:55,814 --> 00:21:56,815 Та підходь. 306 00:21:58,191 --> 00:22:00,152 Гаразд, я на секунду відійду. 307 00:22:00,235 --> 00:22:01,320 Передай м'яч. 308 00:22:01,403 --> 00:22:04,031 Та це мій дружбан, охолонь. Помовч уже. 309 00:22:07,367 --> 00:22:09,661 Що ти там фоткаєш? 310 00:22:10,245 --> 00:22:13,290 Може, знімеш мене, як я цих баранів обіграю? 311 00:22:13,373 --> 00:22:14,583 Так? Обіграєш? 312 00:22:14,666 --> 00:22:17,878 Чекай. Це мій кращий бік. Стій. Я напружу м'язи. 313 00:22:17,961 --> 00:22:18,795 Так? 314 00:22:18,879 --> 00:22:20,630 Оце життя, я розумію. 315 00:22:21,715 --> 00:22:23,300 -Зняв? -Зняв, так. 316 00:22:24,259 --> 00:22:27,763 Зацініть: ваш улюблений Кінг тут, на вулицях Гарлема. 317 00:22:29,473 --> 00:22:31,433 Бачив фільм «Мертві президенти»? 318 00:22:31,516 --> 00:22:34,311 Мій улюблений фільм. Ось чим я хочу займатися. 319 00:22:34,394 --> 00:22:35,228 Он як? 320 00:22:35,312 --> 00:22:40,233 А пам'ятаєш сцену, де камера повільно клацає? 321 00:22:41,026 --> 00:22:44,446 Клац. 322 00:22:45,697 --> 00:22:48,283 Уповільнене 3-Д? Як прихід у нарка. 323 00:22:48,367 --> 00:22:51,411 -Так, звісно. -Є питання. 324 00:22:52,204 --> 00:22:54,122 Ти бачив справжній пістолет? 325 00:22:54,623 --> 00:22:55,457 Що? 326 00:22:55,540 --> 00:22:59,378 Як ти зніматимеш «Мертвих президентів», не бачивши пострілу? 327 00:22:59,461 --> 00:23:02,214 Тому тусуйся зі мною, малий. 328 00:23:02,297 --> 00:23:04,800 Я покажу тобі справжнє життя, вкурив? 329 00:23:05,467 --> 00:23:08,095 Так, а можна просто бути тут і фоткати? 330 00:23:08,178 --> 00:23:11,306 У нас вільна країна. Мені байдуже. 331 00:23:11,390 --> 00:23:12,474 -Ти даєш. -Так. 332 00:23:13,350 --> 00:23:14,601 І не кажи. 333 00:23:15,644 --> 00:23:17,437 Чув, захиснику, захищай мене. 334 00:23:18,480 --> 00:23:20,065 Зараз я тебе провчу. 335 00:23:23,693 --> 00:23:25,529 -Передавай! -Невдалий кидок. 336 00:23:25,612 --> 00:23:27,781 Зуб даю, ми їх взуємо. Стривай. 337 00:23:28,532 --> 00:23:30,534 Порушення кидка з центру. Подавай! 338 00:23:36,081 --> 00:23:38,417 Пішли ці тупоголові, дивися, як треба. 339 00:23:40,085 --> 00:23:41,586 Дивися! Останній! 340 00:23:44,923 --> 00:23:46,216 Покажи мені! 341 00:23:46,299 --> 00:23:48,176 Ось як це робиться. 342 00:23:50,137 --> 00:23:51,012 Важка подача. 343 00:23:55,976 --> 00:23:57,436 ВІДЧИНЕНО 344 00:23:59,729 --> 00:24:00,814 Виходьте! 345 00:24:08,905 --> 00:24:11,658 -Боягузи, виходьте! -Мелеш, як дурне. 346 00:24:11,741 --> 00:24:13,869 -Сцикло ти! -А ти в них розбираєшся? 347 00:24:13,952 --> 00:24:17,539 Сам ти сцикло! Ви обоє! 348 00:24:18,123 --> 00:24:20,000 Нічого ти не зробиш! 349 00:24:20,083 --> 00:24:21,460 Нічого не зробиш. 350 00:24:21,543 --> 00:24:22,794 Пішов ти… 351 00:24:49,654 --> 00:24:50,864 Ну як ти? 352 00:24:50,947 --> 00:24:51,823 Нормально. 353 00:24:53,283 --> 00:24:54,201 Ти… 354 00:24:55,160 --> 00:24:56,536 Говорив із міс О'Браєн? 355 00:24:56,620 --> 00:24:57,496 Так. 356 00:24:58,663 --> 00:24:59,748 Вона старається. 357 00:25:02,083 --> 00:25:04,586 Через зал суду проходить стільки покидьків, 358 00:25:04,669 --> 00:25:07,255 що вона вважає кожного там не без гріха. 359 00:25:08,298 --> 00:25:09,424 Так. 360 00:25:10,634 --> 00:25:13,094 Вона каже, що планує викликати мене, 361 00:25:13,178 --> 00:25:15,222 дати мені розповісти свою версію. 362 00:25:15,305 --> 00:25:17,432 -Це добре. Розкажеш їм. -Так. 363 00:25:17,516 --> 00:25:19,309 Я просто скажу правду. 364 00:25:20,227 --> 00:25:22,312 Я не зробив нічого поганого. 365 00:25:24,314 --> 00:25:25,732 Ти ж мені віриш? 366 00:25:42,749 --> 00:25:46,294 Коли ти народився, я думав про всі епізоди твого життя. 367 00:25:47,963 --> 00:25:51,049 Ти граєш у футбол, як і я. 368 00:25:53,260 --> 00:25:55,512 Ти вступаєш у коледж, як і я. 369 00:25:58,431 --> 00:26:01,518 Зустрічаєшся з вродливою дівчиною… 370 00:26:04,020 --> 00:26:05,814 Такою, як твоя мама. 371 00:26:09,609 --> 00:26:10,443 Я навіть… 372 00:26:13,113 --> 00:26:14,114 Думав про… 373 00:26:16,783 --> 00:26:21,371 Я навіть уявляв, як сердитимуся на тебе за всяку дурню. 374 00:26:23,832 --> 00:26:25,458 За те, що роблять усі діти. 375 00:26:32,299 --> 00:26:34,509 Але такого я не міг собі уявити. 376 00:26:37,762 --> 00:26:40,473 Не знаю, навіть на думку не спадало. 377 00:26:43,059 --> 00:26:44,853 Мені теж не спадало. 378 00:26:47,981 --> 00:26:50,483 Я просто хотів випуститися з друзями. 379 00:26:52,694 --> 00:26:53,903 Вступити в коледж. 380 00:26:56,323 --> 00:26:57,365 Бути… 381 00:27:01,870 --> 00:27:03,163 Бути тим, ким я є. 382 00:27:08,168 --> 00:27:10,587 А тепер я про це навіть думати не можу. 383 00:27:13,882 --> 00:27:15,675 Намагаюся нічого не відчувати. 384 00:27:18,136 --> 00:27:19,346 Це важко, так? 385 00:27:23,350 --> 00:27:25,268 Я знаю, як тобі важко. 386 00:27:28,938 --> 00:27:30,899 І я нічого не можу з цим вдіяти. 387 00:27:39,783 --> 00:27:41,117 Я не пропаду, тату. 388 00:27:46,915 --> 00:27:47,916 Пора. 389 00:28:13,149 --> 00:28:15,610 Він дуже постарів, я пам'ятав його іншим. 390 00:28:17,070 --> 00:28:20,156 Я не пригадую стільки зморшок у нього на лобі, 391 00:28:20,740 --> 00:28:23,243 стільки сивого волосся. 392 00:28:24,953 --> 00:28:26,913 Щоб у нього так трусилися руки. 393 00:28:33,294 --> 00:28:37,090 Один, два, три… 394 00:28:47,100 --> 00:28:49,519 -Де мій друзяка? -Ти це бачиш? 395 00:29:14,794 --> 00:29:19,007 Містер Савікі казав, що я пізнаю свій гуманізм через естетику. 396 00:29:20,508 --> 00:29:22,469 Це мій фірмовий стиль, казав він. 397 00:29:23,344 --> 00:29:28,308 Знайти те, що варто зняти, запам'ятати його форму й текстуру. 398 00:29:30,935 --> 00:29:32,687 Я намагався робити це тут, 399 00:29:34,773 --> 00:29:36,483 щоб якось зрозуміти, де я. 400 00:29:36,566 --> 00:29:40,737 Як тривожать червоний і білий на фоні цементної стіни. 401 00:29:41,279 --> 00:29:43,448 Як я в кадрі на передньому плані і… 402 00:29:43,531 --> 00:29:45,158 Не раджу цього робити. 403 00:29:49,245 --> 00:29:51,748 Тут не люблять, коли за ними спостерігають. 404 00:29:52,248 --> 00:29:53,458 Та розслабся. 405 00:29:54,918 --> 00:29:55,919 Подихай повітрям. 406 00:30:05,261 --> 00:30:06,262 Раніше. 407 00:30:20,443 --> 00:30:22,320 Таке, що можна показати мамі. 408 00:30:23,404 --> 00:30:26,407 -Позуй. Ось так. -Від одного до десяти, як мій зад? 409 00:30:26,491 --> 00:30:27,367 Твій зад? 410 00:30:27,450 --> 00:30:30,203 Десять - як у Нікі Мінаж. 411 00:30:30,286 --> 00:30:32,413 -Не бреши. -П'ять. Навіть забагато. 412 00:30:32,497 --> 00:30:33,665 Ти на моєму ліжку? 413 00:30:33,748 --> 00:30:35,208 Це єдиний раз. 414 00:30:35,291 --> 00:30:37,377 -Один раз? -У них взаємна симпатія. 415 00:30:37,460 --> 00:30:39,379 Помовч! Боже! 416 00:30:40,338 --> 00:30:42,006 У звичайний день підліток 417 00:30:43,424 --> 00:30:45,927 порушує з друзями правила що три години. 418 00:30:46,010 --> 00:30:47,554 У транспорті, 419 00:30:47,637 --> 00:30:48,930 на вулиці… 420 00:30:49,013 --> 00:30:49,931 Агов! 421 00:30:50,014 --> 00:30:53,726 Можна отримати штраф за плювок, розмову, бо йдеш, бо стоїш, 422 00:30:56,521 --> 00:30:58,565 або за те, що ти не в тому місці. 423 00:30:59,107 --> 00:31:01,109 Подивимося, як у нас із ним піде. 424 00:31:04,571 --> 00:31:06,656 «Тропічну лихоманку» зняли тут. 425 00:31:06,739 --> 00:31:07,699 -Чесно? -Так. 426 00:31:07,782 --> 00:31:08,950 Я це знала. 427 00:31:10,743 --> 00:31:12,912 Так. Тут багато чого знімали. 428 00:31:13,705 --> 00:31:15,957 Я хотіла вчитися в Ла-Ґвардіа. 429 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 Правда? 430 00:31:18,001 --> 00:31:21,462 -Могла б бути в твоєму фільмі. -У моєму фільмі. 431 00:31:21,546 --> 00:31:23,715 Для цього проходять прослуховування. 432 00:31:24,424 --> 00:31:26,384 -Що? -Подивимося, на що ти здатна. 433 00:31:26,467 --> 00:31:27,385 Ні. 434 00:31:31,806 --> 00:31:33,474 -Секунду. -Що? 435 00:31:34,225 --> 00:31:36,060 -Хочу щось побачити. -Що? 436 00:32:00,460 --> 00:32:02,670 Штат викликає детектива Джона Карила. 437 00:32:09,177 --> 00:32:11,971 Ліву руку на Біблію. Підніміть праву руку. 438 00:32:12,055 --> 00:32:15,433 Ви клянетеся казати тільки правду, і хай поможе вам Бог? 439 00:32:15,516 --> 00:32:16,351 Так. 440 00:32:19,771 --> 00:32:20,813 Детективе Карил, 441 00:32:23,149 --> 00:32:25,026 ви впізнаєте ці знімки? 442 00:32:25,109 --> 00:32:26,235 Так. 443 00:32:26,319 --> 00:32:29,739 Це фото, зняті фотографом-криміналістом на місці злочину. 444 00:32:29,822 --> 00:32:30,990 Досить криваві. 445 00:32:31,491 --> 00:32:33,952 Як бачите, пані та панове, 446 00:32:34,035 --> 00:32:38,414 жертва зазнала страшного, жорстокого нападу. 447 00:32:39,749 --> 00:32:44,003 Я працюю до дев'ятої вечора, тому йду на обід пізно. 448 00:32:44,754 --> 00:32:47,548 А того вечора мені хотілося китайської їжі. 449 00:32:49,217 --> 00:32:50,969 Коли я йшов, усе було гаразд. 450 00:32:51,052 --> 00:32:53,179 Що ви побачили, повернувшись? 451 00:32:54,263 --> 00:32:56,474 Я побачив містера Несбіта на підлозі. 452 00:32:56,557 --> 00:32:58,184 У калюжі крові, 453 00:32:58,267 --> 00:33:01,229 каса була відчинена, і ще бракувало цигарок. 454 00:33:02,230 --> 00:33:03,898 -Ви викликали поліцію? -Так. 455 00:33:03,982 --> 00:33:05,191 Детективе Карил, 456 00:33:05,984 --> 00:33:08,820 у жертви були ознаки життя, коли ви приїхали? 457 00:33:08,903 --> 00:33:11,781 -Ні. -Я ходжу по магазинах по вівторках. 458 00:33:11,864 --> 00:33:15,535 Йдучи вулицею, я побачила хлопця, 459 00:33:15,618 --> 00:33:18,204 он того хлопця, який стояв перед магазином, 460 00:33:18,287 --> 00:33:19,455 перекриваючи вхід. 461 00:33:19,539 --> 00:33:22,000 Знаряддя вбивства зареєстроване на жертву. 462 00:33:22,083 --> 00:33:23,001 Нам надійшло 463 00:33:23,084 --> 00:33:26,170 повідомлення про цигарки з магазину. 464 00:33:26,254 --> 00:33:28,881 Продавець цигарок зізнався в пограбуванні. 465 00:33:28,965 --> 00:33:32,051 Вам не здалося дивним, що він у такому зізнався? 466 00:33:32,135 --> 00:33:33,678 А що такого? Мені чхати. 467 00:33:33,761 --> 00:33:36,180 Куля ввійшла з правого боку 468 00:33:36,264 --> 00:33:38,725 у напрямку вгору, до легені. 469 00:33:38,808 --> 00:33:41,769 Ми забрали Річарда Еванса, відомого як Бобо. 470 00:33:41,853 --> 00:33:44,689 Ви знали, що Еванс і Кінг планували грабіж? 471 00:33:44,772 --> 00:33:49,444 Я бачила, як він зняв бейсболку, витер лоба й пішов у інший бік. 472 00:33:49,527 --> 00:33:52,905 Легеня пробилася, почалася сильна внутрішня кровотеча. 473 00:33:52,989 --> 00:33:55,825 Хто сказав вам, що він причетний до грабежу? 474 00:33:55,908 --> 00:33:57,285 -Бобо Еванс. -Я спитаю. 475 00:33:57,368 --> 00:33:59,704 Це чоловік, відомий як Бобо Еванс? 476 00:33:59,787 --> 00:34:00,663 Так, це він. 477 00:34:00,747 --> 00:34:04,000 -Один спитав, де гроші. -Грабіж через розбите скло. 478 00:34:04,083 --> 00:34:04,959 Що це означає? 479 00:34:05,043 --> 00:34:07,920 Мені показували фото різних людей. 480 00:34:08,004 --> 00:34:10,757 -Фото Бобо Еванса. -Спершу я не впізнала. 481 00:34:10,840 --> 00:34:12,842 Смерть від травми внутрішніх органів. 482 00:34:12,925 --> 00:34:15,303 -То моя інформація хибна? -Ні. 483 00:34:15,386 --> 00:34:17,388 -Питань нема, ваша честь. -«Нема»? 484 00:34:17,472 --> 00:34:19,682 Я вказав не на Кінга, а на Бобо. 485 00:34:19,766 --> 00:34:21,225 А звинувачення в нападі? 486 00:34:21,309 --> 00:34:22,477 -Заперечую. -Відхилено. 487 00:34:22,560 --> 00:34:25,897 Тобто містер Несбіт захлинувся власною кров'ю? 488 00:34:25,980 --> 00:34:26,814 Так. 489 00:34:28,566 --> 00:34:29,484 Спогад. 490 00:34:30,276 --> 00:34:31,861 Питань нема, ваша честь. 491 00:34:38,451 --> 00:34:40,912 Засідання закрите до дев'ятої ранку. 492 00:34:45,083 --> 00:34:46,667 Стіве, підійди. 493 00:34:47,627 --> 00:34:50,588 -Сер. -Легше, друже. 494 00:34:50,671 --> 00:34:51,506 -Мем… -Сер! 495 00:34:51,589 --> 00:34:54,467 Що ви робите? Не треба… 496 00:34:54,550 --> 00:34:57,553 Він невинний, доки не доведено провину, то чому ні? 497 00:34:57,637 --> 00:34:59,514 -Вибачте. -Не чіпайте її руками. 498 00:34:59,597 --> 00:35:01,933 Інакше в нас буде проблема. Стіве! 499 00:35:02,016 --> 00:35:03,559 -Дайте їм. -Стіве! 500 00:35:05,394 --> 00:35:06,270 Мем. 501 00:35:10,483 --> 00:35:11,776 Я мав би казати собі… 502 00:35:11,859 --> 00:35:14,695 -Нью-Йорк. Озирнися. -…думай, із ким дружиш. 503 00:35:14,779 --> 00:35:18,616 Гарлем. Наприклад, бачиш он того дядька? 504 00:35:18,699 --> 00:35:19,575 Так. 505 00:35:19,659 --> 00:35:22,537 Я бачу, як ти щодня повз нього ходиш. 506 00:35:22,620 --> 00:35:25,081 Тобі нецікаво, чому він там 507 00:35:25,164 --> 00:35:27,250 сидить і нічого не робить? 508 00:35:27,333 --> 00:35:28,918 Чи йому там не набридло? 509 00:35:29,001 --> 00:35:30,086 Ні. Тобто так. 510 00:35:30,169 --> 00:35:32,088 Ще краще, оці два чуваки, 511 00:35:32,171 --> 00:35:33,756 які тремтять і там ходять? 512 00:35:34,674 --> 00:35:37,426 Думаєш, вони випадково стикаються одне з одним? 513 00:35:38,344 --> 00:35:40,638 -Ні. -Я більше скажу. 514 00:35:40,721 --> 00:35:42,140 Поглянь на пральню. 515 00:35:42,223 --> 00:35:45,852 Не помічав, що там ніхто не пере, не заходить і не виходить? 516 00:35:46,727 --> 00:35:50,356 Якщо пройти повз неї, там не пахне ні пом'якшувачем, 517 00:35:50,439 --> 00:35:54,193 ні порошком для прання, ні навіть брудним одягом. 518 00:35:54,277 --> 00:35:55,778 -Знаєш, чому? -Чому? 519 00:35:55,862 --> 00:35:58,447 Бо це система. Вони всі отримують гроші. 520 00:35:58,531 --> 00:36:01,576 Поглянь на другий поверх. Бачиш червону штору? 521 00:36:01,659 --> 00:36:04,537 -Так. -А дівку, яка все визирає? 522 00:36:04,620 --> 00:36:06,414 Знаєш, що за тими шторами? 523 00:36:07,832 --> 00:36:08,833 Хвойди. 524 00:36:09,584 --> 00:36:12,795 Вони цілодобово там торгують собою, кажу тобі. 525 00:36:13,838 --> 00:36:15,423 У кожного є своя історія. 526 00:36:15,506 --> 00:36:17,800 У власників пральні, у хвойд, 527 00:36:17,884 --> 00:36:21,387 у картярів, шахраїв, власників житла, сусідів. 528 00:36:22,013 --> 00:36:24,348 Та навіть у копів є своя історія. 529 00:36:26,225 --> 00:36:27,560 Божевілля. 530 00:36:29,145 --> 00:36:30,771 Але мені час додому. 531 00:36:30,855 --> 00:36:33,482 -Не зникай, дорогенький. -Так. 532 00:36:33,566 --> 00:36:35,151 Ще побачимося, друже. 533 00:36:37,945 --> 00:36:39,488 -Побачимося. -Обов'язково. 534 00:36:39,572 --> 00:36:41,240 На районі абощо. 535 00:36:41,866 --> 00:36:42,742 Удачі тобі. 536 00:36:45,745 --> 00:36:47,413 Що таке хороша компанія? 537 00:36:48,080 --> 00:36:49,207 Хто з нею водиться? 538 00:36:54,337 --> 00:36:57,089 Це вже зайве. Забагато. 539 00:36:59,550 --> 00:37:01,135 Що там у тебе, Баббо Сміт? 540 00:37:01,219 --> 00:37:06,641 Я назвав його Трансформером, бо на коробці назви не було. 541 00:37:06,724 --> 00:37:08,142 А знаєш, як назву я? 542 00:37:08,226 --> 00:37:09,060 Як? 543 00:37:12,563 --> 00:37:15,691 Я Афромен. 544 00:37:16,817 --> 00:37:18,027 Смішно, тату. 545 00:37:19,570 --> 00:37:22,031 Якби ти був супергероєм, ким би ти був? 546 00:37:23,741 --> 00:37:24,575 Дай подумати. 547 00:37:24,659 --> 00:37:26,077 -Не знаю. -Обернися! 548 00:37:26,160 --> 00:37:28,412 Якби ти був супергероєм, то ким, тату? 549 00:37:29,330 --> 00:37:30,539 Чорною Пантерою. 550 00:37:32,875 --> 00:37:34,502 А ти, Стіве? 551 00:37:35,086 --> 00:37:39,048 Якби ти міг обирати, яким супергероєм бути, ким би ти був? 552 00:37:40,466 --> 00:37:42,260 Нащо мені бути супергероєм, 553 00:37:45,513 --> 00:37:47,265 коли можна бути твоїм братом? 554 00:37:47,348 --> 00:37:48,599 Це ти гарно сказав. 555 00:37:48,683 --> 00:37:50,810 Мені сподобалося. 556 00:37:50,893 --> 00:37:51,894 Ким би ти був? 557 00:37:52,645 --> 00:37:54,272 Суперменом? 558 00:37:54,355 --> 00:37:55,314 -Так? -Класно. 559 00:37:55,398 --> 00:37:57,316 Так, з окулярами й так далі, 560 00:37:57,400 --> 00:38:00,403 а якщо хтось зачіпатиме моїх, 561 00:38:01,570 --> 00:38:03,239 оскільки головне - довіра… 562 00:38:06,033 --> 00:38:07,285 Я їх провчу. 563 00:38:08,619 --> 00:38:10,913 Краще обережніше з тими, кого провчиш. 564 00:38:12,039 --> 00:38:13,874 Знаєш, ким тобі треба стати? 565 00:38:13,958 --> 00:38:14,792 Ким? 566 00:38:15,626 --> 00:38:16,544 Бетменом. 567 00:38:17,211 --> 00:38:18,713 Тоді я стану Робіном. 568 00:38:19,922 --> 00:38:21,340 Бетмен і Робін. 569 00:38:30,182 --> 00:38:32,018 Вам дзвінок за ваш рахунок від… 570 00:38:32,101 --> 00:38:33,436 Стіва Гармона. 571 00:38:33,519 --> 00:38:37,481 …ув'язненого в СІЗО, виправному закладі Нью-Йорка. 572 00:38:38,024 --> 00:38:41,610 Якщо хочете прийняти й оплатити цей дзвінок, наберіть три. 573 00:38:42,903 --> 00:38:44,113 -Стівене. -Тату? 574 00:38:45,239 --> 00:38:47,158 Тебе не чути. Як ти? Що сталося? 575 00:38:48,409 --> 00:38:50,369 Нічого не сталося. Просто… 576 00:38:50,453 --> 00:38:54,749 Просто дзвоню взнати, як ви, і привітатися. Як справи? 577 00:38:55,416 --> 00:38:57,168 Ми переживаємо за тебе. 578 00:38:58,127 --> 00:38:59,920 Так? Ви де? 579 00:39:00,963 --> 00:39:03,716 Ми на 158-й вулиці. 580 00:39:04,633 --> 00:39:06,135 А Джеррі з вами? 581 00:39:06,218 --> 00:39:07,678 Я саме його забираю. 582 00:39:08,971 --> 00:39:10,222 Він сумує за тобою. 583 00:39:12,308 --> 00:39:15,644 Так, передавай йому привіт від мене. 584 00:39:15,728 --> 00:39:18,022 Якого біса, козел? Кидай слухавку. 585 00:39:18,105 --> 00:39:20,066 -Вийшов звідси. Хутко! -Стівене? 586 00:39:20,149 --> 00:39:21,901 -Так, вибачте. -Стівене? 587 00:39:23,277 --> 00:39:24,236 Стівене? 588 00:39:48,719 --> 00:39:50,429 Що там? Усе гаразд? 589 00:39:50,513 --> 00:39:52,264 Так. Із роботи дзвонили. 590 00:40:00,606 --> 00:40:02,566 -Вибачте. -Перепрошую. Вибачте. 591 00:40:16,872 --> 00:40:18,541 Як, по-вашому, наші справи? 592 00:40:19,333 --> 00:40:23,129 Що ж, поки нічого з побаченого не свідчить, що ти невинний. 593 00:40:24,130 --> 00:40:28,217 Половина присяжних, попри їхні слова, коли ми їх обирали, 594 00:40:28,300 --> 00:40:31,637 вирішили, що ти винен, як тільки побачили тебе. 595 00:40:32,555 --> 00:40:35,933 Ти молодий, чорний, і тебе судять. 596 00:40:37,810 --> 00:40:39,603 Що ще їм треба знати? 597 00:40:41,939 --> 00:40:44,442 Я думав, я невинний, доки не доведено інше. 598 00:40:45,067 --> 00:40:48,320 Залежить від того, як присяжні бачать справу. 599 00:40:48,404 --> 00:40:52,324 Вважай це конкурсом, щоб визначити, хто каже правду. 600 00:40:53,075 --> 00:40:57,413 Прокурор ходить із відповідальним, поважним виглядом. 601 00:40:57,496 --> 00:41:00,374 Присяжні кажуть собі: «Схоже, він чесний. 602 00:41:00,458 --> 00:41:02,501 Нащо йому про таке брехати?» 603 00:41:02,585 --> 00:41:05,671 Наше завдання - не показати, що він бреше. 604 00:41:05,754 --> 00:41:08,382 А показати, що він зробив помилку. 605 00:41:15,014 --> 00:41:18,684 У нас сьогодні є ще один свідок. 606 00:41:19,268 --> 00:41:21,103 Щодо цього Освальдо Круза. 607 00:41:23,606 --> 00:41:26,066 -Що ти можеш про нього сказати? -Раніше. 608 00:41:26,150 --> 00:41:27,359 Круз. 609 00:41:28,819 --> 00:41:30,946 Домініканський жеребець, скейтер. 610 00:41:31,614 --> 00:41:33,741 Якого біса? Тут моя камера, ти. 611 00:41:33,824 --> 00:41:35,326 Стів Гармон. 612 00:41:35,868 --> 00:41:38,078 Я тебе з восьмого класу не бачив. 613 00:41:38,829 --> 00:41:41,373 Ти в тій крутій школі в центрі, так? 614 00:41:41,457 --> 00:41:43,501 Оце так він із тобою, Гармоне? 615 00:41:43,584 --> 00:41:44,793 А то що, Гармоне? 616 00:41:46,086 --> 00:41:47,755 Ти на мене кинешся? 617 00:41:47,838 --> 00:41:50,466 -Блефує! -Хай тільки моя річ буде зламаною. 618 00:41:50,549 --> 00:41:53,010 -Та я тебе розмажу, суко! -Ну ж бо! 619 00:41:53,802 --> 00:41:54,637 Давай. 620 00:41:55,888 --> 00:41:57,598 -Бий. -Чуєш, Стіве? 621 00:42:03,270 --> 00:42:06,732 Це блеф! Подавай зліва! 622 00:42:09,735 --> 00:42:13,447 Ще побачимося, Гармоне. Готуй свою камеру до шоу. 623 00:42:15,115 --> 00:42:16,575 Щоб тобі! 624 00:42:17,910 --> 00:42:19,203 Так, побачимося. 625 00:42:19,954 --> 00:42:20,955 WorldStar. 626 00:42:21,038 --> 00:42:22,122 Нікчема… 627 00:42:24,917 --> 00:42:26,377 Ваш вік, містере Круз? 628 00:42:27,378 --> 00:42:28,254 П'ятнадцять. 629 00:42:29,088 --> 00:42:32,800 Ви брали участь у грабежі, пов'язаному з цим убивством? 630 00:42:33,968 --> 00:42:34,802 Так. 631 00:42:35,678 --> 00:42:36,929 Розкажете, чому? 632 00:42:37,888 --> 00:42:40,099 Бо я боявся Бобо. 633 00:42:41,058 --> 00:42:44,186 Він казав, як не допоможу з грабежем, він мене заріже. 634 00:42:44,687 --> 00:42:46,522 Я боявся його і Джеймса Кінга, 635 00:42:47,314 --> 00:42:48,607 і Стіва теж. 636 00:42:48,691 --> 00:42:50,276 Вони всі старші за мене. 637 00:42:51,151 --> 00:42:54,613 Що пропонував вам Річард Еванс, відомий вам як Бобо? 638 00:42:54,697 --> 00:42:56,574 Він сказав, що помітив магазин. 639 00:42:57,199 --> 00:43:00,703 Я мав тільки затримати тих, хто спробує за ним гнатися. 640 00:43:00,786 --> 00:43:02,830 Коли Бобо згадав інших учасників, 641 00:43:02,913 --> 00:43:07,251 він уточнив, яку роль вони гратимуть у грабежі? 642 00:43:08,335 --> 00:43:11,672 Кінг мав зайти з ними в магазин і щось украсти, 643 00:43:11,755 --> 00:43:13,632 а Стів мав стояти на сторожі. 644 00:43:14,550 --> 00:43:17,177 Ви брали участь у грабежі заради грошей? 645 00:43:17,261 --> 00:43:19,930 Ні, тому що я боявся Бобо. 646 00:43:20,014 --> 00:43:22,266 Містере Круз, ви зізналися в поліції, 647 00:43:22,349 --> 00:43:25,894 що були активним учасником цього злочину, так? 648 00:43:26,812 --> 00:43:27,980 Так, правильно. 649 00:43:28,063 --> 00:43:29,982 І з практичної точки зору 650 00:43:30,065 --> 00:43:35,654 можна сказати, що ви брали участь у злочині із вбивством людини. 651 00:43:35,738 --> 00:43:38,198 Хіба не так? Ви ж так це розуміли? 652 00:43:38,282 --> 00:43:39,408 Мабуть. 653 00:43:39,491 --> 00:43:42,745 Хіба прокурор не дав вам вибір? 654 00:43:42,828 --> 00:43:46,081 Ви можете сісти самі або посадити в тюрму іншого? 655 00:43:46,165 --> 00:43:47,291 Такий у вас вибір? 656 00:43:47,374 --> 00:43:48,959 Я не хочу брехати в суді. 657 00:43:49,043 --> 00:43:50,419 Я кажу правду. 658 00:43:50,961 --> 00:43:52,796 Брехати під присягою не можна, 659 00:43:52,880 --> 00:43:55,841 але можна зайти в магазин 660 00:43:56,675 --> 00:43:57,551 й пограбувати? 661 00:43:58,427 --> 00:43:59,637 Це нічого? 662 00:43:59,720 --> 00:44:00,888 Це була помилка. 663 00:44:02,640 --> 00:44:04,850 Містере Круз, ви член банди? 664 00:44:07,061 --> 00:44:08,604 Я один із Райдерів. 665 00:44:09,313 --> 00:44:11,607 Як стати членом банди Райдерів? 666 00:44:14,943 --> 00:44:16,945 Треба залишити на комусь відмітку. 667 00:44:17,029 --> 00:44:19,948 Що означає «залишити на комусь відмітку»? 668 00:44:22,242 --> 00:44:23,661 Треба його порізати, 669 00:44:24,787 --> 00:44:25,871 щоб було видно. 670 00:44:29,500 --> 00:44:33,253 Щоб стати членом Райдерів, треба порізати комусь обличчя. 671 00:44:33,337 --> 00:44:35,047 Так, вони вже так не роблять… 672 00:44:35,130 --> 00:44:39,093 Але ви причетні до грабежу тільки тому, що боялися Бобо, 673 00:44:39,176 --> 00:44:41,970 а не тому, що хотіли гострих відчуттів? 674 00:44:44,890 --> 00:44:45,766 Так. 675 00:44:46,600 --> 00:44:47,726 Питань більше нема. 676 00:44:49,353 --> 00:44:51,814 Я розповім тобі історію. Друг. 677 00:44:51,897 --> 00:44:54,608 Звали Мега. Його називали Мега Мільйони, 678 00:44:54,692 --> 00:44:57,695 бо він раптово виграв у лотерею. 679 00:44:57,778 --> 00:44:59,113 Багатий козел. 680 00:44:59,196 --> 00:45:00,864 Але з місцевих. Ще молодий. 681 00:45:00,948 --> 00:45:03,158 У нього був кращий друг. На ім'я К'ю. 682 00:45:04,201 --> 00:45:07,079 Вони навіть похресниками були, розумієщ? 683 00:45:07,162 --> 00:45:10,582 Хлопці в Гарлемі гребли гроші лопатою, 684 00:45:10,666 --> 00:45:12,584 і Мег хотів приєднатися. 685 00:45:12,668 --> 00:45:13,585 Ходи вже. 686 00:45:13,669 --> 00:45:15,295 Я сходив. Твоя черга. 687 00:45:15,379 --> 00:45:16,630 Ти не сходив. 688 00:45:16,714 --> 00:45:18,799 -Я дивився на тебе! -Ходив. От і ні. 689 00:45:18,882 --> 00:45:20,551 Ну ж бо, старий. Не махлюй. 690 00:45:20,634 --> 00:45:21,844 Ось так. 691 00:45:21,927 --> 00:45:23,554 Стій. Я не це мав на увазі. 692 00:45:24,722 --> 00:45:25,806 Не чекав такого? 693 00:45:25,889 --> 00:45:26,890 Так, гаразд. 694 00:45:26,974 --> 00:45:30,978 Вони з К'ю вирішили скласти гроші докупи 695 00:45:31,061 --> 00:45:34,148 й знімати житло разом, як кращі друзі, брати. 696 00:45:34,231 --> 00:45:36,650 А коли купили разом сейф, 697 00:45:37,443 --> 00:45:41,447 Мег усвідомив: схоже, гроші потроху зникають, 698 00:45:41,530 --> 00:45:42,698 розумієш? 699 00:45:42,781 --> 00:45:45,617 От він і каже: «Послухай, ти мені як брат, 700 00:45:45,701 --> 00:45:48,036 ти мій найкращий друг. Як кровний родич. 701 00:45:48,996 --> 00:45:51,540 Я хочу знати. Ти потроху крадеш гроші?» 702 00:45:53,083 --> 00:45:56,378 Як тільки К'ю сказав «ні», Мег вистрілив йому в лице. 703 00:45:58,297 --> 00:46:00,507 Зараз йому світить років 100. 704 00:46:01,216 --> 00:46:04,636 І чого він добився своєю недовірою? 705 00:46:05,637 --> 00:46:09,433 Мабуть, він зрозумів, що довіряти не можна нікому. 706 00:46:09,516 --> 00:46:12,519 Таке життя. 707 00:46:13,061 --> 00:46:14,605 Старий, 708 00:46:14,688 --> 00:46:17,649 може, годі перлів мудрості, грай уже в гру? 709 00:46:17,733 --> 00:46:22,196 Знаєш, якщо хочеш пробитися нагору, 710 00:46:23,071 --> 00:46:25,282 і, скажімо, ти знайшов тигра 711 00:46:25,365 --> 00:46:30,204 і кажеш: «Я виїду на тигрі нагору, і ніхто мене не зупинить». 712 00:46:30,913 --> 00:46:32,623 От сів ти на тигра. 713 00:46:33,999 --> 00:46:37,711 А коли дістався до вершини, тебе вже не було. 714 00:46:37,795 --> 00:46:39,671 А де ж усі? 715 00:46:39,755 --> 00:46:42,341 Ти був усередині тигра. 716 00:46:44,760 --> 00:46:46,345 Недовіра. 717 00:46:46,929 --> 00:46:48,472 Як це - я всередині тигра? 718 00:46:48,555 --> 00:46:50,265 Тигр тебе зжер. 719 00:46:51,225 --> 00:46:52,893 На тигрі кататися не можна. 720 00:46:58,524 --> 00:47:00,526 Ти довіряв тигру, так? 721 00:47:02,653 --> 00:47:05,614 Що ти, в біса, мелеш? Послухай. 722 00:47:06,114 --> 00:47:08,492 Гаразд, старий. Ходи. Трясця. 723 00:47:08,575 --> 00:47:11,787 -Я вже ходив. Твоя черга. -Кляті тигри, леви й ведмеді. 724 00:47:12,871 --> 00:47:13,747 Я в дамках. 725 00:47:14,373 --> 00:47:17,918 Американська ідея про те, яким має бути син. 726 00:47:18,502 --> 00:47:19,920 Яким має бути син. 727 00:47:21,004 --> 00:47:24,174 Я ніби відштовхую цю ідею. 728 00:47:26,009 --> 00:47:27,261 Я бачу друзяку Стіва. 729 00:47:27,344 --> 00:47:29,930 Стіве, біжи купи мамі базилік і часник. 730 00:47:30,597 --> 00:47:32,599 Я зараз зайнятий. 731 00:47:32,683 --> 00:47:35,602 Якщо ти не встанеш і не підеш у магазин… 732 00:47:37,980 --> 00:47:39,356 А хоч морозиво можна? 733 00:47:39,439 --> 00:47:40,941 І тісто для печива? 734 00:47:41,024 --> 00:47:42,192 Точно. 735 00:47:42,276 --> 00:47:44,820 Добре. Але йди вже. Давай. 736 00:47:44,903 --> 00:47:46,196 Добре. Секунду. 737 00:47:46,280 --> 00:47:47,573 Дякуємо, Брюсе. 738 00:47:47,656 --> 00:47:50,075 -Розслідування триває… -Зроби голосніше. 739 00:47:50,158 --> 00:47:52,119 …і поліція нарешті почала арешти 740 00:47:52,202 --> 00:47:55,914 через смертельну стрілянину й грабіж магазину Несбіта. 741 00:47:55,998 --> 00:47:58,041 Прокурор видав ордер на арешт 742 00:47:58,125 --> 00:48:02,254 чотирьох чоловіків, причетних до вбивства Агінальдо Несбіта. 743 00:48:02,337 --> 00:48:05,924 Зараз поліція не робить заяв, доки йдуть арешти. 744 00:48:06,008 --> 00:48:08,302 Наживо з вами була Кеті Ґрінбаум. 745 00:48:08,844 --> 00:48:10,345 Де гроші, мамо? 746 00:48:11,013 --> 00:48:12,014 -Ма? -Що? 747 00:48:12,097 --> 00:48:13,181 Гроші? 748 00:48:13,265 --> 00:48:15,058 У мене в сумці. Іди. 749 00:48:18,353 --> 00:48:20,480 Підтягни штани, будь ласка. 750 00:49:34,554 --> 00:49:36,473 -Ні. -Ні? 751 00:49:36,556 --> 00:49:37,641 Ніколи. Що? 752 00:49:37,724 --> 00:49:40,185 Ось же. Бачиш? Ти дивишся на фарбу, 753 00:49:41,645 --> 00:49:43,021 а треба дивитися на 754 00:49:44,106 --> 00:49:45,107 простір. 755 00:49:52,906 --> 00:49:55,075 -Слухаю. -Добрий вечір. Пані Гармон? 756 00:49:55,158 --> 00:49:58,537 Я детектив Карил. Це офіцер Вільямс. 757 00:49:58,620 --> 00:49:59,663 Як поживаєте? 758 00:50:00,539 --> 00:50:01,665 У чому справа? 759 00:50:02,582 --> 00:50:04,459 Як? Ось так? Чи як? 760 00:50:04,543 --> 00:50:06,253 Щоб бути менш потворним. 761 00:50:06,336 --> 00:50:08,380 Не заглядай йому в дупу. 762 00:50:08,463 --> 00:50:10,132 По суті, не дивися в камеру. 763 00:50:10,215 --> 00:50:11,466 Руку за голову? 764 00:50:11,550 --> 00:50:12,634 Стіве. 765 00:50:12,718 --> 00:50:14,469 Поклади її… 766 00:50:15,762 --> 00:50:17,556 -Гаразд, так… Стіве. -Там… 767 00:50:17,639 --> 00:50:19,016 Підніми голову. 768 00:50:19,099 --> 00:50:20,392 Вийди сюди. 769 00:50:20,475 --> 00:50:22,728 Добре, Стіве. Як ти? Одне питання. 770 00:50:36,950 --> 00:50:37,868 Стів Гармон? 771 00:50:42,914 --> 00:50:43,999 Так. 772 00:50:44,082 --> 00:50:46,585 Ви заарештовані за вбивство Агінальдо Несбіта. 773 00:50:46,668 --> 00:50:48,837 Що? Ви казали, що щось спитаєте. 774 00:50:48,920 --> 00:50:51,131 …буде використане проти вас у суді. 775 00:50:51,214 --> 00:50:52,966 Заарештований? Не чіпайте. 776 00:50:53,050 --> 00:50:55,761 -Чому ви вдягли йому наручники? -…на адвоката. 777 00:50:55,844 --> 00:50:57,220 Куди ви везете дитину? 778 00:50:57,304 --> 00:51:00,265 -Якщо адвокат не по кишені… -Стіве, мама тут. 779 00:51:00,348 --> 00:51:01,850 Сер! Де ордер на арешт? 780 00:51:01,933 --> 00:51:03,727 -Чекайте! -Куди ви його везете? 781 00:51:03,810 --> 00:51:04,770 Він невинний. 782 00:51:04,853 --> 00:51:06,563 -Куди ви їдете? -Сер! 783 00:51:06,646 --> 00:51:08,231 -Куди? -Скажіть нам щось! 784 00:51:08,315 --> 00:51:11,359 -Це не та дитина. -Не треба з ним так. 785 00:51:12,694 --> 00:51:14,571 -Я за тобою. -Що відбувається? 786 00:51:14,654 --> 00:51:16,073 Куди ви? Який відділок? 787 00:51:16,156 --> 00:51:17,908 Скажіть! Куди ви його везете? 788 00:51:17,991 --> 00:51:19,659 -Куди ви їдете? -Стіве. 789 00:51:19,743 --> 00:51:21,453 Ви не чуєте? Куди ви їдете? 790 00:51:21,536 --> 00:51:23,205 Ми тут. 791 00:51:23,288 --> 00:51:24,539 Куди ви їдете? 792 00:51:24,623 --> 00:51:26,166 Так. Гаразд. 793 00:51:28,126 --> 00:51:29,252 Стіве! 794 00:51:34,049 --> 00:51:36,843 Що це робиться? 795 00:51:39,346 --> 00:51:40,931 Ти йди. 796 00:51:41,556 --> 00:51:43,433 Іди візьми Джеррі. 797 00:51:45,435 --> 00:51:47,896 Світло зараз так гарно на тебе падає. 798 00:51:47,979 --> 00:51:49,106 Правда? 799 00:51:49,189 --> 00:51:50,232 Я тебе бачу. 800 00:51:50,816 --> 00:51:53,276 -Оце й усе, на що ти здатна? -Тобто? 801 00:51:53,360 --> 00:51:55,112 Трохи виразніше. 802 00:51:55,195 --> 00:51:57,906 -Це те наше прослуховування. -Добре. 803 00:51:57,989 --> 00:52:00,909 -Рене. -Добре. Бандитське життя. 804 00:52:00,992 --> 00:52:04,121 -Смак перших поцілунків. Четвертий раз. -Я подумала. 805 00:52:04,204 --> 00:52:05,914 Що ти подумала? Чекай. 806 00:52:05,997 --> 00:52:08,875 -Звук її сміху. -Я думаю, я режисер. 807 00:52:08,959 --> 00:52:10,168 Запах сутінок міста. 808 00:52:10,252 --> 00:52:11,628 -Чого це? -Ти актриса. 809 00:52:11,711 --> 00:52:14,673 -У мене є картинка. -Уявлення? У мене теж. 810 00:52:14,756 --> 00:52:16,007 -Он як? -Так. 811 00:52:16,091 --> 00:52:18,468 Я бачу вродливу шоколадну дівчину. 812 00:52:18,552 --> 00:52:21,054 -Я чорна жінка! -Так. 813 00:52:21,138 --> 00:52:22,472 Вродливу, розкішну. 814 00:52:22,556 --> 00:52:24,057 Її тіло торкається мого. 815 00:52:24,141 --> 00:52:26,935 Хештег Blackgirlmagic. 816 00:52:27,018 --> 00:52:29,437 Дівчина з Бронкса в Гарлемі. Так і бачу. 817 00:52:29,521 --> 00:52:30,480 Завжди Гарлем. 818 00:52:30,564 --> 00:52:32,649 Завжди Гарлем. Стій там. 819 00:52:45,203 --> 00:52:47,622 Його пика. Цей довбень, я йому… 820 00:52:47,706 --> 00:52:50,458 Агов, ти! Чуєш, Стіве! 821 00:52:51,585 --> 00:52:52,460 Іди сюди. 822 00:52:56,506 --> 00:52:57,966 Забирайся з вулиці. 823 00:52:58,049 --> 00:52:59,676 Цей тип. Надто правильний. 824 00:52:59,759 --> 00:53:02,220 Нащо ти з ним тягаєшся? 825 00:53:02,304 --> 00:53:04,181 Я знаю, що роблю. Охолонь. 826 00:53:04,264 --> 00:53:06,766 Звідки це ти йдеш так пізно? 827 00:53:07,309 --> 00:53:09,144 Учився вдома в друга. 828 00:53:10,478 --> 00:53:13,023 Та ти що? Учився він. 829 00:53:13,815 --> 00:53:15,150 Гаразд. 830 00:53:15,233 --> 00:53:16,902 Це мій кузен Бобо. 831 00:53:16,985 --> 00:53:17,986 Як життя, Бі? 832 00:53:18,528 --> 00:53:22,574 Ми з Бобо оце сидимо й дещо обговорюємо. 833 00:53:29,998 --> 00:53:34,252 Подумай про всіх, з ким ми росли й кого ми знаємо на районі. 834 00:53:34,336 --> 00:53:37,255 Вони застрягли в цьому районі на все життя. 835 00:53:37,339 --> 00:53:39,466 Ні достатку, нічого. 836 00:53:39,549 --> 00:53:40,884 Ніколи не думав, чому? 837 00:53:42,427 --> 00:53:45,055 Довіра. Нікому не можна довіряти. 838 00:53:45,138 --> 00:53:46,932 Ні честі, нічого. 839 00:53:47,015 --> 00:53:49,142 Цим козлам не можна довіряти. 840 00:53:49,226 --> 00:53:50,101 Брате. 841 00:53:55,357 --> 00:53:56,608 Чуєш, Стіве? 842 00:54:00,695 --> 00:54:02,822 Довіра, брате, - це все. 843 00:54:03,782 --> 00:54:05,575 На цих вулицях я тебе страхую. 844 00:54:05,659 --> 00:54:08,203 Не хвилюйся. Я тебе прикрию. 845 00:54:08,286 --> 00:54:11,373 Але я мушу знати, що довіра - взаємна, 846 00:54:11,456 --> 00:54:13,625 що я теж можу тобі довіряти, так? 847 00:54:14,417 --> 00:54:17,504 Чув мене? Я можу вірити, що ти мене прикриєш? 848 00:54:21,967 --> 00:54:23,802 Ось про що я кажу. 849 00:54:24,678 --> 00:54:27,138 Це все, що я хотів почути. Менше балачок. 850 00:54:27,222 --> 00:54:29,349 Добре, брате. Ти готовий. 851 00:54:31,893 --> 00:54:33,436 Змиваємося звідси. 852 00:54:33,520 --> 00:54:35,063 Пам'ять - дивна річ. 853 00:54:35,772 --> 00:54:39,317 Я ніби мав би пам'ятати, чому взагалі хотів з ним говорити… 854 00:54:39,401 --> 00:54:40,235 Їдь у Джерсі. 855 00:54:40,318 --> 00:54:41,987 …чи навіть припускав це все. 856 00:54:44,614 --> 00:54:45,699 Не пам'ятаю. 857 00:55:28,033 --> 00:55:29,492 Принесла тобі книги. 858 00:55:30,160 --> 00:55:32,078 Краще не відставай у навчанні. 859 00:55:33,872 --> 00:55:35,457 Ти й так багато пропустив. 860 00:55:35,957 --> 00:55:37,083 Я знаю. 861 00:55:40,754 --> 00:55:43,506 Люди вибираються з таких ситуацій. 862 00:55:45,467 --> 00:55:47,802 Вони це проживають, а тоді не згадують. 863 00:55:52,974 --> 00:55:55,727 Це не змінює того, хто ти, Стіве. 864 00:55:56,394 --> 00:55:57,604 Розумієш мене? 865 00:55:57,687 --> 00:55:58,563 Так. 866 00:55:59,397 --> 00:56:01,524 Ти ще можеш вступити в кіношколу. 867 00:56:02,192 --> 00:56:04,319 Ще можеш здійснити великі вчинки. 868 00:56:08,865 --> 00:56:09,783 Так. 869 00:56:10,784 --> 00:56:11,785 Так, можу. 870 00:56:14,371 --> 00:56:17,415 Я знаю, що не водила тебе в церкву, як мала б, але… 871 00:56:19,876 --> 00:56:23,838 Я відмітила кілька абзаців і хочу, щоб ти прочитав їх уголос. 872 00:56:23,922 --> 00:56:26,174 Вибачте, книгу передавати не можна. 873 00:56:29,928 --> 00:56:31,346 Повторюй за мною, добре? 874 00:56:32,138 --> 00:56:33,098 Тут? 875 00:56:33,765 --> 00:56:35,850 -Так. -Прямо зараз, прямо тут? 876 00:56:42,524 --> 00:56:44,025 «Господь - то моя сила». 877 00:56:46,361 --> 00:56:47,821 «Господь - то моя сила». 878 00:56:47,904 --> 00:56:49,739 -«І щит мій». -«І щит мій». 879 00:56:50,698 --> 00:56:51,950 «У нього я вірую». 880 00:56:52,033 --> 00:56:53,785 «У нього я вірую». 881 00:56:55,787 --> 00:56:57,205 «І допомоги зазнав я». 882 00:56:57,288 --> 00:56:58,832 «І допомоги зазнав я». 883 00:57:01,000 --> 00:57:02,419 «Тим і радіє моє серце». 884 00:57:02,502 --> 00:57:04,170 «Тим і радіє моє серце». 885 00:57:04,254 --> 00:57:05,713 «І я його вихваляю…» 886 00:57:05,797 --> 00:57:07,006 «І я його вихваляю…» 887 00:57:08,425 --> 00:57:09,259 «Піснею моєю». 888 00:57:09,342 --> 00:57:10,218 «Піснею моєю». 889 00:57:12,095 --> 00:57:13,555 Добре. 890 00:57:16,057 --> 00:57:18,393 Я назвала тебе на честь мого батька. 891 00:57:20,019 --> 00:57:22,188 Він був найкращим чоловіком. 892 00:57:27,152 --> 00:57:30,488 Ми походимо з особливої родини. Чуєш мене? 893 00:57:31,739 --> 00:57:33,450 Ніколи про це не забувай. 894 00:57:39,747 --> 00:57:40,832 Ти - не це все. 895 00:57:49,257 --> 00:57:50,133 Спогад. 896 00:57:55,763 --> 00:57:58,308 Невинний, доки не доведено інше. 897 00:57:58,391 --> 00:58:01,853 Ким треба стати, щоб вижити тут від 25 до пожиттєвого? 898 00:58:07,275 --> 00:58:10,195 Уночі я чув, як дорослі чоловіки лякалися, волали, 899 00:58:10,278 --> 00:58:12,405 -лаялися, панікували. -Випусти мене! 900 00:58:12,489 --> 00:58:14,699 -Знущання охоронців. -…кожен! 901 00:58:14,782 --> 00:58:16,451 -Знущання в'язнів. -Я тут! 902 00:58:16,534 --> 00:58:18,036 Колись я вмирав з голоду, 903 00:58:18,119 --> 00:58:21,164 але натренував шлунок не дуже хотіти їсти. 904 00:58:22,081 --> 00:58:25,168 Так я не страждаю, коли в мене крадуть їжу. 905 00:58:31,591 --> 00:58:35,470 Усе, що я тут роблю, видно через призму «винен або винен». 906 00:58:36,179 --> 00:58:37,597 Це програшна ситуація. 907 00:58:38,097 --> 00:58:39,432 Я зараз хочу кричати. 908 00:58:39,516 --> 00:58:42,352 -Стіве! -Швидше, ти. Зараз твій час. 909 00:58:44,103 --> 00:58:45,021 Ходімо. 910 00:58:49,859 --> 00:58:51,653 Штат викликає Річарда Еванса. 911 00:58:51,736 --> 00:58:53,988 -Заперечую. -Ні! 912 00:58:54,072 --> 00:58:56,115 Проти чого? Ніхто нічого не казав. 913 00:58:56,199 --> 00:58:57,784 -Чому він тут у тюрмі? -Ні. 914 00:58:57,867 --> 00:58:59,869 -Агов! -Козел довбаний! Зрадник! 915 00:58:59,953 --> 00:59:01,246 Тиша! 916 00:59:02,872 --> 00:59:04,666 -Містере Кінг! -Вибачте. Зараз. 917 00:59:04,749 --> 00:59:05,792 Вибачте. Я винен. 918 00:59:05,875 --> 00:59:10,046 Я не потерплю таких витівок у моєму залі суду. 919 00:59:10,129 --> 00:59:12,757 Ще раз - і вас виведуть. 920 00:59:12,840 --> 00:59:15,718 Вибачте, ваша честь. 921 00:59:15,802 --> 00:59:18,429 Він відмовився вдягти костюм. Ми пропонували. 922 00:59:22,100 --> 00:59:23,101 Ходімо. 923 00:59:23,726 --> 00:59:25,019 Пішли. Піднімайся. 924 00:59:30,191 --> 00:59:31,067 Ліву руку. 925 00:59:31,734 --> 00:59:33,027 Праву руку підняти. 926 00:59:33,611 --> 00:59:37,907 Ви присягаєтеся казати тільки всю правду, і хай поможе вам Бог? 927 00:59:37,991 --> 00:59:39,409 -Так. -Сідайте. 928 00:59:45,164 --> 00:59:47,584 Містере Еванс, ви в тюремній робі. 929 00:59:48,835 --> 00:59:50,253 Який у вас зараз статус? 930 00:59:51,462 --> 00:59:54,215 Від семи з половиною до десяти в Ґрін Хейвен. 931 00:59:54,841 --> 00:59:56,551 За що ви сидите? 932 00:59:57,176 --> 00:59:58,261 Продаж наркотиків. 933 00:59:59,470 --> 01:00:00,346 Добре. 934 01:00:00,430 --> 01:00:04,976 Містере Еванс, розкажіть, що сталося торік 12 вересня. 935 01:00:07,270 --> 01:00:09,188 Ми з Кінгом пограбували магазин. 936 01:00:11,357 --> 01:00:13,651 Ми пішли туди, сіли надворі. 937 01:00:14,235 --> 01:00:15,862 Тоді побачили його знак. 938 01:00:17,530 --> 01:00:18,656 Вибачте, чий знак? 939 01:00:19,240 --> 01:00:21,784 Хлопця за столом поруч із рудою. 940 01:00:22,577 --> 01:00:26,331 Для протоколу: містер Еванс каже про містера Гармона. 941 01:00:28,249 --> 01:00:29,208 Продовжуйте. 942 01:00:34,964 --> 01:00:35,798 Ми зайшли, 943 01:00:37,592 --> 01:00:41,137 чоловік за касою психанув, дістав зброю. 944 01:00:41,220 --> 01:00:42,555 -Вам допомогти? -Зброю? 945 01:00:42,639 --> 01:00:44,432 -Жени сюди гроші. -Пістолет. 946 01:00:44,515 --> 01:00:45,433 Віддай гроші… 947 01:00:48,061 --> 01:00:49,187 Бери його пістолет! 948 01:01:03,326 --> 01:01:04,285 Хапай його! 949 01:01:09,874 --> 01:01:11,125 Біжімо! 950 01:01:11,209 --> 01:01:12,168 Валимо! 951 01:01:13,628 --> 01:01:16,673 -Ти подивися. Ну! -Я ж казав! 952 01:01:16,756 --> 01:01:19,842 Швидше! Бери цигарки. Валимо. Хутко. Пішли! 953 01:01:22,512 --> 01:01:23,888 Чорт. Тікаймо! Швидше! 954 01:01:30,019 --> 01:01:32,355 Ми взяли, що хотіли, й утекли. 955 01:01:33,064 --> 01:01:35,233 Що ще ви взяли, крім грошей? 956 01:01:36,734 --> 01:01:37,860 Цигарки. 957 01:01:39,362 --> 01:01:40,571 Що ви зробили потім? 958 01:01:42,657 --> 01:01:47,036 Пішли туди, де смажать курей на Ленокс, взяли крильця, фрі й фанту. 959 01:01:52,375 --> 01:01:56,295 Містере Еванс, де решта награбованих грошей? 960 01:01:57,338 --> 01:01:58,756 Ми з Кінгом їх поділили. 961 01:01:58,840 --> 01:02:01,968 Добре. Хтось іще мав отримати частину цих грошей? 962 01:02:03,553 --> 01:02:04,846 Так. 963 01:02:04,929 --> 01:02:08,141 Домініканець мав отримати частку. І Кінгів малий. 964 01:02:08,725 --> 01:02:11,978 Містере Еванс, вам пообіцяли угоду за це свідчення. 965 01:02:12,061 --> 01:02:13,980 Не розкажете, що за угода? 966 01:02:15,648 --> 01:02:17,024 Довбаний зрадник. 967 01:02:21,571 --> 01:02:23,281 Якщо я розповім, що сталося, 968 01:02:24,115 --> 01:02:28,077 то зможу подати на перегляд справи і відсидіти ще лише десятку. 969 01:02:28,161 --> 01:02:29,704 Зрадник довбаний. 970 01:02:29,787 --> 01:02:31,414 Ви сьогодні кажете правду? 971 01:02:33,040 --> 01:02:33,916 Так. 972 01:02:34,000 --> 01:02:35,793 Питань нема, ваша честь. 973 01:02:35,877 --> 01:02:39,255 Містере Еванс, коли ви говорили з містером Гармоном 974 01:02:39,338 --> 01:02:40,465 про цей грабіж? 975 01:02:41,257 --> 01:02:45,261 Я не говорив із ним про грабіж. Він людина Кінга. 976 01:02:46,471 --> 01:02:49,640 У що був одягнутий містер Гармон у день грабежу? 977 01:02:50,224 --> 01:02:52,268 Не знаю. Якісь джинси абощо. 978 01:02:52,852 --> 01:02:55,646 Є ще якісь деталі про його одяг? 979 01:02:57,607 --> 01:03:00,109 Я не розглядаю, у що вдягнуті чоловіки. 980 01:03:00,193 --> 01:03:02,111 Добре, містере Еванс. 981 01:03:02,195 --> 01:03:05,406 Що саме мав робити містер Гармон, 982 01:03:05,490 --> 01:03:07,867 якби в крамниці хтось був? 983 01:03:09,660 --> 01:03:10,661 Дати нам сигнал. 984 01:03:11,245 --> 01:03:13,164 І яким мав бути сигнал? 985 01:03:14,749 --> 01:03:16,959 Щось, щоб сказати нам, що там копи. 986 01:03:17,043 --> 01:03:20,129 Він мав підморгнути? Помахати? Торкнутися рукава? 987 01:03:21,506 --> 01:03:22,590 Я не знаю. 988 01:03:22,673 --> 01:03:27,178 Ви сказали, що планували грабіж із Кінгом. Він вам не сказав? 989 01:03:27,261 --> 01:03:30,807 Я думав, Кінг про все подбав. Він сказав, що все готово. 990 01:03:32,809 --> 01:03:36,062 Ви говорили з Освальдо Крузом про грабіж? 991 01:03:40,024 --> 01:03:41,651 Я сказав йому кілька слів. 992 01:03:41,734 --> 01:03:45,488 Ви казали, що як він не допоможе з грабежем, ви його провчите? 993 01:03:48,658 --> 01:03:49,867 Ні, він сам хотів. 994 01:03:50,409 --> 01:03:54,372 Він сказав, що брав участь тільки із страху перед вами. 995 01:03:55,790 --> 01:03:59,919 Я б нікого не взяв на таку справу, якби вони не зголосилися. 996 01:04:00,002 --> 01:04:02,505 На тих, хто не хоче, не можна покластися. 997 01:04:03,965 --> 01:04:06,133 Ви говорили з Гармоном після грабежу? 998 01:04:07,134 --> 01:04:07,969 Ні. 999 01:04:08,636 --> 01:04:10,513 Він отримав якісь гроші? 1000 01:04:11,138 --> 01:04:14,225 Ні. Ми мали залягти на дно, дізнавшись, що той помер. 1001 01:04:15,268 --> 01:04:16,352 Хто це «ми»? 1002 01:04:17,687 --> 01:04:19,605 Ми з оцим хлопцем. Я й Кінг. 1003 01:04:21,607 --> 01:04:22,775 Пішов ти. 1004 01:04:25,027 --> 01:04:26,070 Дякую. 1005 01:04:26,696 --> 01:04:27,822 Більше питань нема. 1006 01:04:30,658 --> 01:04:33,578 Містере Еванс, що ви робили перед входом у магазин 1007 01:04:33,661 --> 01:04:35,121 з метою грабежу? 1008 01:04:40,835 --> 01:04:42,295 Чекав, доки він вийде. 1009 01:04:43,045 --> 01:04:43,921 Хто? 1010 01:04:44,755 --> 01:04:46,007 Стів Гармон? 1011 01:04:48,092 --> 01:04:49,176 Так, він. 1012 01:04:49,969 --> 01:04:51,429 Питань нема, ваша честь. 1013 01:04:51,512 --> 01:04:55,308 Містере Еванс, ви казали, що не говорили з Гармоном до грабежу. 1014 01:04:55,391 --> 01:04:57,768 Кінг сказав, що він мав брати участь, 1015 01:04:57,852 --> 01:05:02,064 але ви не знаєте, як містер Гармон мав подати вам сигнал, 1016 01:05:02,148 --> 01:05:04,483 якби в магазині хтось був. 1017 01:05:05,109 --> 01:05:06,903 І наскільки ви знаєте, 1018 01:05:06,986 --> 01:05:11,115 містер Гармон не отримав грошей за свою нібито участь. 1019 01:05:14,911 --> 01:05:16,329 Це людина Кінга. 1020 01:05:17,914 --> 01:05:19,123 Я тут ні до чого. 1021 01:05:22,043 --> 01:05:23,419 Дякую, містере Еванс. 1022 01:05:29,383 --> 01:05:32,136 Підніми голову. Хочеш, щоб на тебе плюнули? 1023 01:05:54,951 --> 01:05:56,285 В обвинувачення все. 1024 01:06:14,679 --> 01:06:15,930 Гаразд. 1025 01:06:16,013 --> 01:06:19,600 На жаль, більше сьогодні часу на «Рашьомона» немає. 1026 01:06:19,684 --> 01:06:20,893 Я в захваті. Так. 1027 01:06:20,977 --> 01:06:23,354 Не сумніваюся, Каспере. 1028 01:06:23,938 --> 01:06:27,900 Я повів дружину на цей фільм на наше перше побачення. 1029 01:06:27,984 --> 01:06:30,111 Я зачарував її Акіро Куросавою. 1030 01:06:30,695 --> 01:06:32,780 Я хочу знати, хто каже правду. 1031 01:06:32,863 --> 01:06:35,408 Думаєш, є лише одна правда, Александро? 1032 01:06:36,033 --> 01:06:36,909 Гаразд. 1033 01:06:37,410 --> 01:06:39,286 Ось невеликий експеримент. 1034 01:06:39,370 --> 01:06:43,833 Якби ви спитали в мене, а тоді в місіс Савікі про перше побачення, 1035 01:06:43,916 --> 01:06:47,586 а тоді спитали б у того, хто сидів за нами в кіно, 1036 01:06:47,670 --> 01:06:50,881 ви б отримали зовсім різні відповіді, так? 1037 01:06:51,590 --> 01:06:53,217 Чому вона вийшла за вас? 1038 01:06:53,300 --> 01:06:54,844 Це й досі таємниця. 1039 01:06:56,303 --> 01:06:59,473 Але чому б ви отримали різні версії однієї події? 1040 01:06:59,557 --> 01:07:01,308 Бо всі бачать усе по-різному. 1041 01:07:01,392 --> 01:07:02,435 Саме так. 1042 01:07:02,518 --> 01:07:05,479 Місіс Савікі сказала б про мої спітнілі долоні. 1043 01:07:05,563 --> 01:07:07,481 Я все хотів взяти її за руку. 1044 01:07:07,565 --> 01:07:11,152 Або як я постійно шепотів про події на екрані. 1045 01:07:11,235 --> 01:07:12,820 А що б сказав я? 1046 01:07:15,239 --> 01:07:17,116 Що ніколи не був щасливішим. 1047 01:07:17,700 --> 01:07:22,747 Я до того, що кожен із нас має власну точку зору, 1048 01:07:22,830 --> 01:07:27,043 і кожен ваш вибір, кожен рядок написаного вами діалогу, 1049 01:07:27,126 --> 01:07:30,463 кожен змонтований вами кадр показує цю точку зору. 1050 01:07:31,255 --> 01:07:34,675 Ви відстоюєте свою точку зору й кажете свою правду, 1051 01:07:35,384 --> 01:07:36,719 так, як ви її знаєте. 1052 01:07:37,970 --> 01:07:39,388 Міс О'Браєн. 1053 01:07:39,472 --> 01:07:40,681 Так, ваша честь. 1054 01:07:40,765 --> 01:07:44,310 Захист викликає Лероя Савікі. 1055 01:07:45,394 --> 01:07:46,312 Що? 1056 01:07:47,146 --> 01:07:48,439 Сюрприз. 1057 01:07:57,615 --> 01:07:59,700 Назвете своє ім'я для протоколу? 1058 01:08:00,326 --> 01:08:02,661 Лерой Роберт Савікі. 1059 01:08:02,745 --> 01:08:03,954 Дякую, пане Савікі. 1060 01:08:04,622 --> 01:08:07,249 Можна спитати, де ви працюєте? 1061 01:08:07,333 --> 01:08:09,335 Я вчитель, старша школа Стайвсан. 1062 01:08:10,086 --> 01:08:13,130 Відомо, що це дуже престижна публічна школа. 1063 01:08:13,214 --> 01:08:15,091 Одна з найкращих шкіл у місті. 1064 01:08:15,174 --> 01:08:17,093 Звідки ви знаєте Стіва Гармона? 1065 01:08:17,176 --> 01:08:20,012 Я знаю Стіва два роки. 1066 01:08:20,096 --> 01:08:25,101 Він видатний член мого кіноклубу від початку навчання тут. 1067 01:08:25,184 --> 01:08:27,353 Чим займаються учні в кіноклубі? 1068 01:08:27,436 --> 01:08:29,480 Ми говоримо про мову фільму, 1069 01:08:29,563 --> 01:08:33,025 естетику фільму й ефективність розповіді. 1070 01:08:33,109 --> 01:08:35,986 Ще вони роблять власні проекти. 1071 01:08:36,070 --> 01:08:38,989 Яка ваша думка про роботу Стіва? 1072 01:08:39,073 --> 01:08:42,368 Я вважаю Стіва видатним юнаком. 1073 01:08:42,451 --> 01:08:47,581 Він розумний, талановитий і дуже працьовитий. 1074 01:08:47,665 --> 01:08:50,167 Ви вважаєте його чесним юнаком? 1075 01:08:50,793 --> 01:08:52,211 Безперечно, чесним. 1076 01:08:52,294 --> 01:08:55,631 Він прагне до правди в усьому, що робить. 1077 01:08:55,714 --> 01:08:58,551 І якби він сказав, що був у крамниці випадково… 1078 01:08:58,634 --> 01:09:00,594 Я б повірив йому, без питань. 1079 01:09:01,637 --> 01:09:02,471 Дякую. 1080 01:09:03,430 --> 01:09:04,390 Питань немає. 1081 01:09:07,601 --> 01:09:11,230 Містере Савікі, ви вчитель у школі містера Гармона. Так? 1082 01:09:11,313 --> 01:09:12,439 Правильно. 1083 01:09:13,482 --> 01:09:15,192 Ви живете в його районі? 1084 01:09:15,276 --> 01:09:16,443 Ні. 1085 01:09:16,527 --> 01:09:18,863 Ви хочете підтвердити доброчесність, 1086 01:09:18,946 --> 01:09:21,240 та чи не чесніше сказати, що не знаєте, 1087 01:09:21,323 --> 01:09:23,117 що він робить у своєму районі? 1088 01:09:23,742 --> 01:09:25,369 -Так чи ні? -Ні. 1089 01:09:26,078 --> 01:09:29,540 Ви ж не знаєте, під яким тиском він міг би бути, 1090 01:09:29,623 --> 01:09:32,376 що змусило б його стати на слизьку стежку? 1091 01:09:32,459 --> 01:09:35,629 Давайте скажемо правду. 1092 01:09:36,380 --> 01:09:39,383 Ви ніколи не знаєте, як це - бути кимось іншим. 1093 01:09:39,466 --> 01:09:42,303 Так. Ви колись були в нього вдома… 1094 01:09:42,386 --> 01:09:44,263 Вибачте, я не закінчив. 1095 01:09:44,346 --> 01:09:46,557 Пробачте. Питання було «так» чи «ні». 1096 01:09:49,476 --> 01:09:50,477 Ну гаразд. 1097 01:09:51,270 --> 01:09:52,188 Ні. 1098 01:09:52,938 --> 01:09:57,902 Це правда, я не знаю, яке життя у Стіва 1099 01:09:58,569 --> 01:10:00,779 вдома чи в його районі, 1100 01:10:01,447 --> 01:10:04,992 та я ніколи не повірю, що той Стів, якого я знаю, 1101 01:10:05,075 --> 01:10:07,745 здатен на щось таке. 1102 01:10:08,287 --> 01:10:10,581 Стів тільки стає на ноги, 1103 01:10:10,664 --> 01:10:15,169 і той факт, що він тут, що все це з ним відбувається, - 1104 01:10:16,086 --> 01:10:17,796 це неймовірно. 1105 01:10:20,090 --> 01:10:22,343 Знаєте, що він робить після 10 вечора? 1106 01:10:24,887 --> 01:10:26,305 -Так чи ні? -Ні. 1107 01:10:26,388 --> 01:10:28,515 -Ви поруч із ним після півночі? -Ні. 1108 01:10:28,599 --> 01:10:30,976 Ні. Ви були з ним 1109 01:10:31,060 --> 01:10:34,563 після обіду 12 вересня торік? 1110 01:10:34,647 --> 01:10:37,107 -Ясно, що ні. -Знаєте, що він робив? 1111 01:10:39,193 --> 01:10:40,402 Більше питань нема. 1112 01:10:45,658 --> 01:10:46,951 Можете бути вільні. 1113 01:10:59,880 --> 01:11:01,465 Я програю, так? 1114 01:11:02,800 --> 01:11:04,843 Я програю. Просто скажіть. 1115 01:11:04,927 --> 01:11:05,761 Я не знаю. 1116 01:11:05,844 --> 01:11:07,137 Знаєте. 1117 01:11:07,221 --> 01:11:09,390 Знаєте. Просто скажіть це. 1118 01:11:11,016 --> 01:11:13,102 Вони навіть не знають, хто я. 1119 01:11:14,353 --> 01:11:17,481 Ніхто в залі суду не знає, хто я такий. 1120 01:11:17,564 --> 01:11:18,899 Що їм варто знати? 1121 01:11:20,776 --> 01:11:21,986 Не має значення. 1122 01:11:23,612 --> 01:11:24,780 Вони не почують. 1123 01:11:27,616 --> 01:11:29,910 Я не можу провести тут 25 років. 1124 01:11:29,994 --> 01:11:31,203 -Слухай мене. -Ні, я… 1125 01:11:31,287 --> 01:11:32,997 Нам треба придумати щось іще. 1126 01:11:33,080 --> 01:11:35,040 Що ще? Подамо клопотання? 1127 01:11:35,124 --> 01:11:35,958 Яке саме? 1128 01:11:36,041 --> 01:11:38,002 Я не знаю, таке, щоб виграти час. 1129 01:11:38,085 --> 01:11:39,503 Просіть закрити справу. 1130 01:11:39,586 --> 01:11:43,048 -Для цього нема підстав. -Тоді свідків-експертів. 1131 01:11:43,132 --> 01:11:45,217 -Бо мені там не місце. -Стіве! 1132 01:11:45,301 --> 01:11:47,094 -Не місце. -Послухай мене. 1133 01:11:47,177 --> 01:11:49,722 Ні! Ви не знаєте, бо ви там не були. 1134 01:11:50,347 --> 01:11:51,307 Поглянь на мене. 1135 01:11:51,849 --> 01:11:55,978 Я роблю все, що вмію робити, і в нас є шанс. 1136 01:11:56,061 --> 01:11:57,354 У нас є шанс, чуєш? 1137 01:11:57,438 --> 01:12:00,316 Яким би не був вердикт, ми будемо боротися. 1138 01:12:01,066 --> 01:12:02,276 Ми будемо боротися. 1139 01:12:11,994 --> 01:12:14,330 У нас є свідок-експерт. 1140 01:12:16,040 --> 01:12:16,874 Ти. 1141 01:12:19,877 --> 01:12:21,754 Ти мусиш дати покази. 1142 01:12:22,838 --> 01:12:26,633 Мені треба, щоб ви з присяжними подивилися одне на одного, 1143 01:12:27,801 --> 01:12:29,470 і ти скажеш, що не робив це. 1144 01:12:30,554 --> 01:12:31,555 Зможеш? 1145 01:12:37,728 --> 01:12:38,896 Добре. 1146 01:12:40,522 --> 01:12:43,359 Гарна новина: Бобо визнав свою роль у грабежі 1147 01:12:43,442 --> 01:12:45,194 і сказав, що стріляв Кінг. 1148 01:12:45,277 --> 01:12:48,864 Погана новина: відео свідчить, що ти там був, 1149 01:12:48,947 --> 01:12:51,700 і жінка, яка бачила, як ти завмер біля дверей. 1150 01:12:51,784 --> 01:12:53,994 І ти сказав мені, що знаєш Кінга. 1151 01:12:54,078 --> 01:12:55,871 Якщо ми не віддалимо тебе 1152 01:12:55,954 --> 01:12:58,665 від нього в очах присяжних, 1153 01:12:58,749 --> 01:12:59,917 будуть проблеми. 1154 01:13:00,501 --> 01:13:04,588 Що, як Кінг свідчитиме, що я зробив те, що вони кажуть? 1155 01:13:04,671 --> 01:13:05,506 Цього не буде. 1156 01:13:05,589 --> 01:13:08,217 Він заявив у поліції, що не знає Бобо, 1157 01:13:08,300 --> 01:13:10,219 прокурор доведе, що це брехня. 1158 01:13:11,053 --> 01:13:11,887 Стіве… 1159 01:13:13,597 --> 01:13:16,266 Те, як ти проведеш решту молодості, 1160 01:13:16,350 --> 01:13:19,103 залежить від того, чи повірять тобі присяжні. 1161 01:13:23,816 --> 01:13:24,817 Гармоне. 1162 01:13:30,531 --> 01:13:32,324 Ти будеш вставати чи як? 1163 01:13:33,700 --> 01:13:35,327 Мало не пропустив усе. 1164 01:13:36,203 --> 01:13:37,955 Я приніс тобі їжу. 1165 01:13:42,543 --> 01:13:44,169 То я почую «дякую»? 1166 01:13:46,672 --> 01:13:47,673 Дякую. 1167 01:13:51,218 --> 01:13:53,554 Суд - не про те, що було насправді. 1168 01:13:53,637 --> 01:13:55,264 Не про те, що справжнє. 1169 01:13:55,806 --> 01:13:57,433 А про те, як ти знаєш себе. 1170 01:13:58,267 --> 01:14:00,853 Бо ті люди, юристи, присяжні… 1171 01:14:02,813 --> 01:14:06,316 Вони бачать у районі ще одного чорного з відсидкою. 1172 01:14:08,110 --> 01:14:09,736 Але це не про тебе. 1173 01:14:10,571 --> 01:14:12,448 Ти цього не заслужив. 1174 01:14:12,990 --> 01:14:14,283 Я поставлю запитання. 1175 01:14:14,366 --> 01:14:16,743 Відповідь мене влаштовує - стакан отак. 1176 01:14:16,827 --> 01:14:19,288 Не влаштовує - стакан догори ногами. 1177 01:14:19,371 --> 01:14:20,330 У такому разі 1178 01:14:20,414 --> 01:14:24,209 ти маєш зрозуміти, що не так із відповіддю мені. Ясно? 1179 01:14:27,296 --> 01:14:30,257 Ви були знайомі з Джеймсом Кінгом до цієї справи? 1180 01:14:30,340 --> 01:14:31,216 Ні. 1181 01:14:32,509 --> 01:14:35,637 Тобто так. Поверхнево. 1182 01:14:36,597 --> 01:14:39,975 Коли ви востаннє говорили з ним перед грабежем? 1183 01:14:41,977 --> 01:14:43,854 Минулого літа, напевно. 1184 01:14:43,937 --> 01:14:45,481 Я не знаю. 1185 01:14:46,732 --> 01:14:49,193 Він не з тих, із ким я часто говорю. 1186 01:14:51,487 --> 01:14:52,529 Містере Гармон, 1187 01:14:53,864 --> 01:14:56,116 ви стояли на сторожі під час грабежу 1188 01:14:56,200 --> 01:14:59,536 чи перевірили крамницю, щоб почався грабіж? 1189 01:15:02,915 --> 01:15:03,749 Слухай. 1190 01:15:03,832 --> 01:15:05,876 Коли зайдеш сьогодні в зал суду, 1191 01:15:05,959 --> 01:15:09,171 усе, що вони скажуть, - дурниці. 1192 01:15:09,254 --> 01:15:11,423 Вони не скажуть ні слова правди. 1193 01:15:14,551 --> 01:15:15,636 Ти не такий. 1194 01:15:16,220 --> 01:15:19,139 Усі ці покидьки й лохи тут 1195 01:15:19,223 --> 01:15:20,849 кажуть, що вони невинні, 1196 01:15:21,600 --> 01:15:24,895 а система каже, що винні всі. 1197 01:15:24,978 --> 01:15:28,565 Знаєш, яка різниця між невинним і винним? 1198 01:15:30,859 --> 01:15:32,736 Відстоювання своєї правди. 1199 01:15:33,529 --> 01:15:35,489 І пам'ятай: завжди дивися в очі… 1200 01:15:35,572 --> 01:15:36,490 Роско! 1201 01:15:53,465 --> 01:15:55,467 Захист викликає Стіва Гармона. 1202 01:16:16,780 --> 01:16:19,408 Ліву руку на Біблію. Праву підніміть. 1203 01:16:19,491 --> 01:16:23,120 Ви клянетеся казати всю правду, і хай поможе вам Бог? 1204 01:16:23,203 --> 01:16:24,037 Так. 1205 01:16:24,121 --> 01:16:24,955 Сідайте. 1206 01:16:29,585 --> 01:16:30,669 Стіве, 1207 01:16:31,336 --> 01:16:35,507 розкажіть, де ви були після обіду 12 вересня, 1208 01:16:35,591 --> 01:16:39,011 і як це пов'язано з магазином Агінальдо Несбіта? 1209 01:16:40,804 --> 01:16:42,347 Я йшов додому. 1210 01:16:42,431 --> 01:16:45,517 Було спекотно, я зайшов у магазин купити напій, 1211 01:16:46,101 --> 01:16:50,355 і натрапив на містера Кінга, коли заходив у магазин. 1212 01:16:50,439 --> 01:16:52,482 Ми привіталися, 1213 01:16:52,566 --> 01:16:55,319 я зайшов, купив напій й пішов додому. 1214 01:16:56,528 --> 01:17:00,157 Ви знали, що містери Еванс і Кінг планують грабіж? 1215 01:17:00,741 --> 01:17:03,702 Ні. І гадки не мав. 1216 01:17:03,785 --> 01:17:08,123 Вони не просили вас стояти на сторожі під час грабежу? 1217 01:17:08,707 --> 01:17:10,000 Ні, не просили. 1218 01:17:12,377 --> 01:17:14,254 Ви хоча б знаєте, 1219 01:17:14,338 --> 01:17:17,549 що роблять, коли стоять на сторожі під час грабежу? 1220 01:17:19,051 --> 01:17:19,885 Ні. 1221 01:17:20,677 --> 01:17:22,429 Чесно, не знаю. 1222 01:17:24,389 --> 01:17:25,349 Дякую. 1223 01:17:26,808 --> 01:17:27,768 Питань нема. 1224 01:17:32,773 --> 01:17:35,484 Містере Гармон, ви знаєте Джеймса Кінга? 1225 01:17:35,567 --> 01:17:37,944 -Так, він з мого району. -Часто говорите? 1226 01:17:38,028 --> 01:17:39,404 Час від часу. 1227 01:17:39,488 --> 01:17:41,114 «Час від часу». 1228 01:17:41,782 --> 01:17:44,868 Коли ви востаннє говорили з ним перед грабежем? 1229 01:17:45,452 --> 01:17:48,622 Точно не пригадую, але давно. 1230 01:17:48,705 --> 01:17:51,083 Може, на початку минулого літа? 1231 01:17:51,166 --> 01:17:53,377 Про що ви з ним говорили? 1232 01:17:53,960 --> 01:17:55,045 Я не знаю. 1233 01:17:55,128 --> 01:17:57,798 Важко згадати кожну свою розмову. 1234 01:17:57,881 --> 01:17:58,757 -Так. -Авжеж. 1235 01:17:59,716 --> 01:18:02,469 -Нервуєте, містере Гармон? Перерву? -Ні, дякую. 1236 01:18:03,136 --> 01:18:03,970 -Точно? -Так. 1237 01:18:04,054 --> 01:18:06,139 Добре. Ви часто говорили з Бобо? 1238 01:18:06,223 --> 01:18:08,433 Може, я й вітався з ним, 1239 01:18:08,517 --> 01:18:11,645 але не розмовляв. Ми не настільки знайомі. 1240 01:18:11,728 --> 01:18:15,774 Пам'ятаєте, містер Еванс сказав, що бачив, як ви вийшли з магазину? 1241 01:18:16,274 --> 01:18:17,901 Перед грабежем. Пам'ятаєте? 1242 01:18:18,610 --> 01:18:20,654 -Я чув, що він казав. -Так і було? 1243 01:18:20,737 --> 01:18:21,822 Я був у магазині. 1244 01:18:22,572 --> 01:18:25,909 Розкажіть ще раз. Ви пішли в магазин, бо… 1245 01:18:26,702 --> 01:18:31,373 Бо я йшов зі школи, було спекотно, я хотів пити, 1246 01:18:31,456 --> 01:18:33,625 тож я зайшов у магазин, купив напій. 1247 01:18:33,709 --> 01:18:35,043 Так. Ви хотіли пити, 1248 01:18:35,836 --> 01:18:37,546 хотіли якийсь напій, так? 1249 01:18:37,629 --> 01:18:38,880 -Так. -Ви його купили? 1250 01:18:38,964 --> 01:18:40,841 -Так. -Який це був напій? 1251 01:18:40,924 --> 01:18:42,509 Крем-сода. 1252 01:18:43,176 --> 01:18:46,304 Місіс Генрі сказала, що бачила, як ви стояли в дверях. 1253 01:18:46,388 --> 01:18:50,350 Вона сказала, що ви подали сигнал, знявши кепку й витерши лоба. 1254 01:18:50,434 --> 01:18:52,561 Я не витирав лоба, нічого подібного. 1255 01:18:52,644 --> 01:18:56,898 Я хотів підійти ближче, побачити світло з вулиці. 1256 01:18:56,982 --> 01:18:57,816 І все. 1257 01:18:57,899 --> 01:19:00,193 Ви стояли в дверях, часто так робите? 1258 01:19:00,277 --> 01:19:02,362 Стоїте в дверях заради світла? 1259 01:19:02,446 --> 01:19:04,072 Це моя робота як режисера. 1260 01:19:04,156 --> 01:19:05,198 -Невже? -Так. 1261 01:19:05,282 --> 01:19:08,118 Ніякого сигналу? Ви зняли кепку, витерли лоба… 1262 01:19:08,201 --> 01:19:09,703 -Це не сигнал? -Не сигнал. 1263 01:19:09,786 --> 01:19:10,954 -Це не сигнал? -Ні. 1264 01:19:11,037 --> 01:19:12,330 Може, правда в тому, 1265 01:19:12,414 --> 01:19:16,626 що ви подавали сигнал цим чоловікам для грабежу. Так? 1266 01:19:17,335 --> 01:19:18,211 Ні. 1267 01:19:18,295 --> 01:19:21,131 Повернімося до містера Круза. Ви не проти? 1268 01:19:21,214 --> 01:19:25,635 Він сказав, що ви мали зайти в магазин і подивитися, чи є там копи. 1269 01:19:25,719 --> 01:19:26,762 Заперечую. 1270 01:19:26,845 --> 01:19:30,766 Ваша честь, свідчення містера Круза - це те, що він чув. 1271 01:19:30,849 --> 01:19:33,101 Я перефразую питання, ваша честь. 1272 01:19:33,977 --> 01:19:37,189 Містере Гармон, пам'ятаєте, Освальдо сказав, 1273 01:19:37,272 --> 01:19:39,608 що з його розуміння, ви були на сторожі? 1274 01:19:39,691 --> 01:19:40,984 Я чув, що він казав. 1275 01:19:41,777 --> 01:19:44,279 Ви кажете, що містер Круз також бреше, так? 1276 01:19:44,362 --> 01:19:48,074 Хтось міг сказати йому, що я причетний, але це був не я. 1277 01:19:48,742 --> 01:19:51,953 Щиро кажучи, думаю, Освальдо мене недолюблює. 1278 01:19:52,037 --> 01:19:53,121 Чому це? 1279 01:19:53,205 --> 01:19:56,583 Він назвав мене педиком за те, що я знімаю район. 1280 01:19:58,084 --> 01:20:00,837 Давайте зосередимося, містере Гармон. 1281 01:20:01,713 --> 01:20:04,508 Ви вважаєте містера Кінга другом чи знайомим? 1282 01:20:05,217 --> 01:20:06,301 Знайомим. 1283 01:20:06,885 --> 01:20:08,595 А містер Освальдо Круз? 1284 01:20:09,179 --> 01:20:10,889 -Друг чи знайомий? -Знайомий. 1285 01:20:10,972 --> 01:20:13,934 А містер Еванс? Він для вас друг чи знайомий? 1286 01:20:14,017 --> 01:20:15,477 Знайомий, якщо не менше. 1287 01:20:15,560 --> 01:20:19,147 «Якщо не менше». Ви знайомі з усіма учасниками грабежу. 1288 01:20:19,231 --> 01:20:20,857 -Заперечую! -Заперечую. 1289 01:20:20,941 --> 01:20:22,901 -Він краще знає. -Прийнято. 1290 01:20:22,984 --> 01:20:25,153 Присяжні не братимуть це до уваги. 1291 01:20:25,237 --> 01:20:29,032 Причетних до цієї справи нема, 1292 01:20:29,115 --> 01:20:31,201 доки присяжні так не вирішать. 1293 01:20:31,868 --> 01:20:36,081 І так, містере Петрочеллі, ви добре це знаєте. 1294 01:20:36,665 --> 01:20:37,999 Йому треба сісти. 1295 01:20:38,708 --> 01:20:40,502 Прошу суд мені вибачити. 1296 01:20:40,585 --> 01:20:42,003 Більше питань нема. 1297 01:20:42,587 --> 01:20:46,091 Стіве, ви знаєте, де живуть містери Круз, Кінг або Еванс? 1298 01:20:46,174 --> 01:20:47,008 Ні. 1299 01:20:47,092 --> 01:20:48,635 -Бували у них удома? -Ні. 1300 01:20:48,718 --> 01:20:51,221 -А вони у вас? Знають батьків? -Ні. 1301 01:20:51,304 --> 01:20:52,639 -Знають друзів? -Ні. 1302 01:20:53,306 --> 01:20:54,266 Питань нема. 1303 01:21:18,290 --> 01:21:20,292 Шановні присяжні, 1304 01:21:20,375 --> 01:21:23,545 вбито невинного чоловіка. Жорстоко, по-звірячому. 1305 01:21:23,628 --> 01:21:26,923 Я не питаю в неграмотних. Я питаю в решти. 1306 01:21:27,007 --> 01:21:30,594 Містер Гармон хоче знімати кіно. 1307 01:21:30,677 --> 01:21:36,057 Його вчитель, містер Савікі, вчить його основ розповідей. 1308 01:21:36,141 --> 01:21:37,350 Його слова, не мої. 1309 01:21:37,434 --> 01:21:39,185 Він не хоче бути журналістом 1310 01:21:39,269 --> 01:21:42,397 чи істориком, який розповідає факти. 1311 01:21:42,480 --> 01:21:45,150 Він хоче знімати вигадки. 1312 01:21:45,233 --> 01:21:47,569 Ця справа - про факти й докази, 1313 01:21:47,652 --> 01:21:50,864 і ви судитимете без емоцій, без співчуття. 1314 01:21:50,947 --> 01:21:52,240 Не… 1315 01:21:54,075 --> 01:21:56,995 Не давайте цим людям викликати співчуття. 1316 01:21:57,704 --> 01:22:00,373 -Стули пельку! -Обережно! Страшно тобі? 1317 01:22:00,457 --> 01:22:05,211 Штат показав вам групу злочинців, які зізналися. 1318 01:22:06,046 --> 01:22:10,091 Якби ви зустріли когось із них на вулиці, ви б їм повірили? 1319 01:22:10,175 --> 01:22:12,469 Це свідчить про містера Еванса. 1320 01:22:12,552 --> 01:22:13,553 Ви б їм довіряли? 1321 01:22:13,637 --> 01:22:16,181 Він спокійно дивився, як убили невинного. 1322 01:22:16,264 --> 01:22:18,308 Він спокійно їв курку на вечерю, 1323 01:22:18,391 --> 01:22:22,228 коли невинна людина захлиналася власною кров'ю. 1324 01:22:24,689 --> 01:22:26,066 На початку цієї справи 1325 01:22:26,149 --> 01:22:29,069 прокурор назвав мого клієнта монстром. 1326 01:22:30,987 --> 01:22:34,991 Стів Гармон - не монстр. 1327 01:22:35,533 --> 01:22:38,620 Але люди, які свідчили тут проти нього, 1328 01:22:38,703 --> 01:22:41,706 ці люди - монстри. 1329 01:22:42,666 --> 01:22:45,043 Мій клієнт, Стів Гармон, 1330 01:22:46,169 --> 01:22:49,464 нічого не отримав би від участі в грабежі. 1331 01:22:50,924 --> 01:22:52,801 А втратити він міг усе. 1332 01:22:53,635 --> 01:22:56,137 Тому я питаю: навіщо йому це робити? 1333 01:22:57,597 --> 01:23:03,061 Навіщо Стіву бути в магазині заради скоєння будь-якого злочину? 1334 01:23:20,120 --> 01:23:21,746 Ти - не друг. 1335 01:23:23,164 --> 01:23:24,791 Ти мені ніхто. 1336 01:23:26,209 --> 01:23:29,337 Чувак з району, знайомий. 1337 01:23:33,091 --> 01:23:34,551 От-от, брате. 1338 01:23:35,343 --> 01:23:36,177 Раніше. 1339 01:23:37,470 --> 01:23:39,431 -День. -Он він їде. 1340 01:23:39,514 --> 01:23:40,682 Бачиш, я ж казав? 1341 01:23:40,765 --> 01:23:41,683 Той самий день. 1342 01:23:42,308 --> 01:23:43,685 Друзяко. Чуєш? 1343 01:23:44,769 --> 01:23:46,646 Я й думав, що десь побачимося. 1344 01:23:46,730 --> 01:23:47,564 Гарлем. 1345 01:23:47,647 --> 01:23:48,815 Як життя? 1346 01:23:48,898 --> 01:23:50,400 Та я додому їду. 1347 01:23:50,984 --> 01:23:51,943 Ясно. 1348 01:24:03,163 --> 01:24:04,372 Будь другом, чув? 1349 01:24:04,456 --> 01:24:08,251 Зайди в той магазин, скажеш, чи там хтось є. 1350 01:24:12,547 --> 01:24:13,381 Навіщо? 1351 01:24:13,465 --> 01:24:15,550 Якого біса ти питаєш? Кажу тобі. 1352 01:24:16,468 --> 01:24:17,886 Перевір, чи все чисто, 1353 01:24:17,969 --> 01:24:21,181 вийди й дай нам сигнал абощо. Не знаю. 1354 01:24:21,264 --> 01:24:22,140 Спішу додому. 1355 01:24:22,223 --> 01:24:24,434 Годі вже морочити мені голову. 1356 01:24:24,517 --> 01:24:25,602 Серйозно. 1357 01:24:25,685 --> 01:24:27,937 Зайди. Туди й назад. 1358 01:24:28,021 --> 01:24:30,815 Я потримаю велик. Усе норм. Іди вже. 1359 01:24:31,816 --> 01:24:33,318 Ми будемо тут. 1360 01:24:39,657 --> 01:24:41,743 Чого чекаєш? Це легко. 1361 01:24:43,328 --> 01:24:44,329 Добре. 1362 01:25:07,102 --> 01:25:09,354 Я вже думав про цю мить. 1363 01:25:10,563 --> 01:25:11,523 Багато думав. 1364 01:25:13,483 --> 01:25:16,903 Я зробив 93 кроки від того рогу на Медісон. 1365 01:25:18,988 --> 01:25:25,954 ПРОДУКТИ 1366 01:25:26,454 --> 01:25:27,330 Я не… 1367 01:25:28,331 --> 01:25:29,499 Я не втік. 1368 01:25:39,300 --> 01:25:41,553 НЕ ВХОДИТИ В КАПЮШОНІ ЧИ МАСЦІ 1369 01:26:26,347 --> 01:26:27,348 $1,25. 1370 01:26:31,603 --> 01:26:32,854 Ти тут новенький? 1371 01:26:35,190 --> 01:26:36,065 Ні. 1372 01:26:36,149 --> 01:26:37,525 -Ні? -Ні. 1373 01:26:37,609 --> 01:26:39,319 Я знаю більшість покупців. 1374 01:26:42,280 --> 01:26:43,239 Правда? 1375 01:26:43,323 --> 01:26:44,991 Побачимося, друже. 1376 01:26:45,074 --> 01:26:46,075 Гарного дня. 1377 01:27:40,964 --> 01:27:41,798 Гаразд. 1378 01:27:42,382 --> 01:27:44,175 Схоже, всі тут. 1379 01:27:49,097 --> 01:27:50,890 Що б не сталося, 1380 01:27:50,974 --> 01:27:53,351 ми продовжимо роботу з твоєю справою. 1381 01:27:54,310 --> 01:27:55,395 Це не кінець. 1382 01:27:56,062 --> 01:27:57,272 Ми подамо апеляцію. 1383 01:28:00,817 --> 01:28:01,693 Добре. 1384 01:28:02,360 --> 01:28:03,695 Звинувачення готове? 1385 01:28:03,778 --> 01:28:04,821 Так, ваша честь. 1386 01:28:04,904 --> 01:28:06,072 Захист. 1387 01:28:06,155 --> 01:28:07,323 Готові, ваша честь. 1388 01:28:09,492 --> 01:28:11,119 Присяжні винесли вердикт? 1389 01:28:11,828 --> 01:28:12,829 Так, ваша честь. 1390 01:29:24,859 --> 01:29:28,196 Прошу підзахисного Стіва Гармона встати. 1391 01:29:51,135 --> 01:29:54,639 Ми, присяжні, вважаємо підзахисного Стіва Гармона 1392 01:29:57,767 --> 01:30:00,103 невинним в усіх звинуваченнях. 1393 01:30:00,186 --> 01:30:01,062 Що? 1394 01:30:01,687 --> 01:30:02,939 Щасти вам, юначе. 1395 01:30:09,278 --> 01:30:10,988 Засідання оголошую закритим. 1396 01:30:11,072 --> 01:30:12,323 Усе скінчилося. 1397 01:30:24,961 --> 01:30:25,962 Іди сюди, іди. 1398 01:30:41,644 --> 01:30:42,603 Їдьмо додому. 1399 01:31:17,346 --> 01:31:20,057 Я й досі чую, як кричать люди за чотири камери. 1400 01:31:20,600 --> 01:31:23,561 Відчуваю на собі погляди вартових уві сні. 1401 01:31:25,855 --> 01:31:28,316 Часом я маю хапатися за повітря довкола, 1402 01:31:28,399 --> 01:31:32,028 щоб нагадати собі, що я не повернуся туди. 1403 01:31:33,863 --> 01:31:36,240 А тоді я думаю про кров на тому тілі 1404 01:31:39,368 --> 01:31:40,786 й відчуваю провину. 1405 01:31:44,832 --> 01:31:46,834 Я пам'ятаю ті 93 кроки, 1406 01:31:47,585 --> 01:31:49,253 нікому про них не кажу, 1407 01:31:49,337 --> 01:31:51,005 сподіваюся все забути. 1408 01:31:55,843 --> 01:31:56,719 Хлопчик, 1409 01:31:57,720 --> 01:31:58,638 чоловік, 1410 01:31:59,889 --> 01:32:00,765 людина… 1411 01:32:02,266 --> 01:32:03,267 Монстр. 1412 01:32:05,853 --> 01:32:07,271 Відчуття чудове. 1413 01:32:13,402 --> 01:32:14,904 Ким мене вважаєте ви? 1414 01:38:11,677 --> 01:38:14,179 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова