1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,368 --> 00:00:37,704 NETFLIX PRESENTA 4 00:00:56,931 --> 00:00:57,974 ¡Danos el dinero! 5 00:01:03,271 --> 00:01:04,397 ¿Nombre? 6 00:01:06,191 --> 00:01:07,317 Steve Harmon. 7 00:01:10,445 --> 00:01:11,529 ¿Edad? 8 00:01:11,613 --> 00:01:12,697 Diecisiete. 9 00:01:14,824 --> 00:01:16,284 ¿De qué pandilla eres? 10 00:01:16,367 --> 00:01:17,827 No soy de ninguna pandilla. 11 00:01:20,955 --> 00:01:21,873 Ninguna. 12 00:01:24,334 --> 00:01:26,586 ¿Has estado preso alguna vez? 13 00:01:27,545 --> 00:01:28,630 No. 14 00:01:28,713 --> 00:01:30,131 ¿Alguna enfermedad? 15 00:01:31,925 --> 00:01:32,967 ¿Sida? 16 00:01:34,302 --> 00:01:36,763 - ¿Tienes sida? - No, no tengo sida. 17 00:01:39,557 --> 00:01:40,767 Vacía los bolsillos. 18 00:01:48,066 --> 00:01:49,442 ¿Están mis padres aquí? 19 00:01:51,820 --> 00:01:54,322 Hijo, tus padres no están aquí. 20 00:01:54,864 --> 00:01:56,783 ¿Debo conseguir un abogado? 21 00:01:56,866 --> 00:01:59,410 - Debes hacer silencio. - ¿Puedo llamar a mi…? 22 00:02:07,418 --> 00:02:12,757 POLICÍA DE NUEVA YORK 23 00:02:25,145 --> 00:02:27,355 Los monstruos no lloran en la oscuridad. 24 00:02:28,189 --> 00:02:32,277 Eso es lo que debí decirle cuando nos miró y nos llamó monstruos. 25 00:02:32,360 --> 00:02:34,028 Sí, inútil. ¡Te voy a matar! 26 00:02:34,612 --> 00:02:36,281 Sin las rejas. ¡Ven! 27 00:02:36,364 --> 00:02:38,950 ¡Ven a buscarme, maricón! ¡Ven! 28 00:02:39,868 --> 00:02:43,496 Debí decirle que desde que vinieron y me sacaron de mi casa… 29 00:02:46,291 --> 00:02:48,418 lo único que me ha dado la oscuridad 30 00:02:48,501 --> 00:02:51,421 son los temblores que me recuerdan que estoy vivo. 31 00:02:56,259 --> 00:02:58,636 Y eso es lo más aterrador del mundo… 32 00:03:00,847 --> 00:03:02,265 saber que estoy vivo. 33 00:03:03,600 --> 00:03:06,060 Saber que estoy vivo y no en un sueño. 34 00:03:11,649 --> 00:03:13,651 Todo está tranquilo a la noche, 35 00:03:13,735 --> 00:03:17,071 así que escucho el pum, pum, pum 36 00:03:17,155 --> 00:03:18,948 de mi corazón contra mi pecho. 37 00:03:19,991 --> 00:03:22,368 Mientras me miro en el espejo, 38 00:03:22,911 --> 00:03:25,914 mientras escucho gritar al hombre tres celdas abajo, 39 00:03:25,997 --> 00:03:28,499 que grita todas las noches a la misma hora. 40 00:03:28,583 --> 00:03:31,169 ¡No harás nada! ¡Cierra la puta boca! 41 00:03:32,003 --> 00:03:33,713 ¡Arráncale la garganta! 42 00:03:33,796 --> 00:03:35,548 Un monstruo no grita. 43 00:03:35,632 --> 00:03:36,841 No puede. 44 00:03:36,925 --> 00:03:37,926 Yo sí. 45 00:03:38,009 --> 00:03:38,843 Lo hice. 46 00:04:07,622 --> 00:04:09,999 A la luz, durante el día, 47 00:04:11,459 --> 00:04:13,253 se sentía como una película. 48 00:04:17,173 --> 00:04:18,424 Esta es esa película. 49 00:04:19,425 --> 00:04:20,385 Mi historia. 50 00:04:22,595 --> 00:04:26,224 Escrita, dirigida y protagonizada por Steve Harmon. 51 00:04:34,357 --> 00:04:37,235 Interior, sala de interrogación, día. 52 00:04:37,944 --> 00:04:41,030 Steve Harmon está sentado frente a su defensora pública. 53 00:04:41,823 --> 00:04:44,784 ¿Todos esos expedientes son de gente que representa? 54 00:04:46,202 --> 00:04:47,537 Esos no son todos. 55 00:04:50,081 --> 00:04:52,333 ¿Cuántos dicen que no son culpables? 56 00:04:54,460 --> 00:04:55,628 Todos. 57 00:05:00,758 --> 00:05:02,677 ¿Puedo decir algo? Me… 58 00:05:05,054 --> 00:05:06,556 siento náuseas. 59 00:05:06,639 --> 00:05:07,807 ¿Tienes fiebre? 60 00:05:10,852 --> 00:05:13,730 No, es que… ¿Puedo cerrar los ojos un minuto? 61 00:05:14,480 --> 00:05:15,398 Sí. 62 00:05:17,317 --> 00:05:19,652 - ¿Te doy mi chaqueta? - No, estoy bien. 63 00:05:26,784 --> 00:05:27,869 No soy culpable. 64 00:05:31,914 --> 00:05:32,874 Genial. 65 00:05:34,542 --> 00:05:36,252 Debiste decir: "No lo hice". 66 00:05:36,336 --> 00:05:37,295 No lo hice. 67 00:05:44,385 --> 00:05:45,261 ¿Me cree? 68 00:05:46,304 --> 00:05:49,807 No importa lo que yo crea. Voy a hacer mi trabajo. 69 00:05:53,102 --> 00:05:54,103 ¿Tienes un minuto? 70 00:05:56,773 --> 00:05:57,815 De acuerdo. 71 00:06:03,946 --> 00:06:06,240 ¿Lista para reconsiderar la oferta? 72 00:06:09,660 --> 00:06:11,037 No la ignores, Maureen. 73 00:06:11,120 --> 00:06:14,165 Tienes miles de casos, y yo quiero irme a las seis, 74 00:06:14,248 --> 00:06:16,209 así que lo haré fácil para todos. 75 00:06:16,292 --> 00:06:18,086 - Tiene 17 años. - ¿Y qué? 76 00:06:19,128 --> 00:06:22,090 Lo que hizo acabó en un asesinato. Si sigues, lo destruiré. 77 00:06:22,173 --> 00:06:23,883 - Él no lo hizo. - ¿Qué dices? 78 00:06:24,425 --> 00:06:26,677 Tengo la cinta de vigilancia y testigos. 79 00:06:26,761 --> 00:06:29,055 - Tus testigos. - Tengo a la anciana. 80 00:06:29,138 --> 00:06:30,473 Es muy creíble. 81 00:06:30,556 --> 00:06:33,518 Acepta. No pierdas el tiempo y el dinero de todos. 82 00:06:34,143 --> 00:06:36,187 ¿Veinte años? Es un buen chico. 83 00:06:36,979 --> 00:06:39,607 Nunca tuvo problemas. Tiene buenos padres. 84 00:06:39,690 --> 00:06:41,484 No es lo que crees que es. 85 00:06:45,696 --> 00:06:47,281 Lo parece. 86 00:06:48,282 --> 00:06:49,951 ¿Qué tal cinco a siete años? 87 00:06:50,952 --> 00:06:52,495 Acepta la oferta. 88 00:07:14,016 --> 00:07:15,810 Interior, sala del tribunal. 89 00:07:16,644 --> 00:07:19,939 Tubos iluminan negros y blancos que se tragan los grises. 90 00:07:22,275 --> 00:07:23,818 No hay grises en el juzgado. 91 00:07:51,429 --> 00:07:56,267 ACUSADO DE PARTICIPAR EN ROBO Y ASESINATO 92 00:08:11,657 --> 00:08:13,993 Antes, Harlem, noche. 93 00:08:14,076 --> 00:08:15,244 ¿Entiendes? 94 00:08:16,412 --> 00:08:19,373 Pude haber subido por la 145 y girado a la derecha. 95 00:08:19,457 --> 00:08:20,500 Mi casa está ahí. 96 00:08:20,583 --> 00:08:23,044 ¡Mira por dónde vas, amigo! 97 00:08:23,127 --> 00:08:24,378 - Perdón. - ¿Qué pasa? 98 00:08:24,462 --> 00:08:26,547 ¿Qué le pasa a este tipo, chicos? 99 00:08:27,381 --> 00:08:29,592 - ¿Qué te pasa, muchacho? - Disculpen. 100 00:08:30,092 --> 00:08:31,802 Te conozco del barrio, ¿no? 101 00:08:31,886 --> 00:08:32,929 Está todo bien. 102 00:08:33,012 --> 00:08:34,972 ¿Cómo te llamas? Scott, Sam… 103 00:08:35,056 --> 00:08:35,890 Steve. 104 00:08:35,973 --> 00:08:37,016 - Steve. - Sí. 105 00:09:18,182 --> 00:09:19,141 Steve. 106 00:09:20,851 --> 00:09:21,811 ¿Estás bien? 107 00:09:23,729 --> 00:09:24,772 Intento. 108 00:09:24,855 --> 00:09:26,482 Todos de pie. 109 00:09:26,566 --> 00:09:28,943 Preside el honorable Lionel James. 110 00:09:32,863 --> 00:09:34,240 - Buen día. - Buen día. 111 00:09:34,323 --> 00:09:35,283 Buenos días. 112 00:09:35,950 --> 00:09:37,118 Tomen asiento. 113 00:09:37,618 --> 00:09:38,786 EN DIOS CONFIAMOS 114 00:09:38,869 --> 00:09:40,329 ¿La fiscalía está lista? 115 00:09:40,413 --> 00:09:41,414 Sí, Su Señoría. 116 00:09:41,497 --> 00:09:42,623 ¿Defensa? 117 00:09:42,707 --> 00:09:43,749 Sí, Su Señoría. 118 00:09:44,208 --> 00:09:46,168 - "En Dios confiamos". - Listo. 119 00:09:46,252 --> 00:09:49,297 Si tienes preguntas, escríbelas. 120 00:09:50,756 --> 00:09:52,925 Intentaré responderlas cuando pueda. 121 00:09:53,509 --> 00:09:55,052 ¿Qué tal el fin de semana? 122 00:09:55,136 --> 00:09:57,471 Genial. Pedí comida tailandesa 123 00:09:57,555 --> 00:09:59,682 y me puse al día con Downton Abbey. 124 00:10:00,933 --> 00:10:02,560 Mi hermana menor se casó. 125 00:10:02,643 --> 00:10:07,815 Recuerda, nuestro trabajo es lograr que el jurado te vea como un ser humano. 126 00:10:07,898 --> 00:10:10,192 - ¿El soltero de la familia? - El único. 127 00:10:10,276 --> 00:10:11,152 ¿O'Brien? 128 00:10:11,235 --> 00:10:13,696 Estuve con mi familia, Su Señoría. 129 00:10:13,779 --> 00:10:14,655 Excelente. 130 00:10:15,239 --> 00:10:16,741 Empecemos. 131 00:10:16,824 --> 00:10:17,992 Que pase el jurado. 132 00:10:20,494 --> 00:10:22,747 Entra el jurado. 133 00:10:25,499 --> 00:10:27,793 Distintas edades, razas. 134 00:10:28,794 --> 00:10:32,798 Un grupo de humanos cuyos ojos se mueven como los de animales. 135 00:10:34,550 --> 00:10:35,509 Vacíos. 136 00:10:39,347 --> 00:10:41,932 ¿Por eso giran la cabeza cuando los miro? 137 00:10:47,563 --> 00:10:50,107 Parecen ser de esos que no ven las noticias. 138 00:11:00,701 --> 00:11:02,203 ¿Soy un ser humano? 139 00:11:36,487 --> 00:11:39,156 …financiar a las comunidades más pequeñas. 140 00:11:39,240 --> 00:11:42,451 Sí, claro. No hay problema. Te veré allí. 141 00:11:42,535 --> 00:11:45,121 Sí. De acuerdo. 142 00:11:45,996 --> 00:11:48,833 Oye, se ve genial, Jer. Me gusta el tipi. 143 00:11:48,916 --> 00:11:49,834 Sí. 144 00:11:49,917 --> 00:11:52,837 - Bien. ¿Cuándo lo terminaste? - Hace dos minutos. 145 00:11:52,920 --> 00:11:54,463 Anótanos cuando llegues. 146 00:11:54,547 --> 00:11:56,632 Genial, gracias. Bien. 147 00:11:56,716 --> 00:11:58,134 ¿Me pasas la mermelada? 148 00:11:59,927 --> 00:12:01,971 - Nos vemos luego. - Adiós. 149 00:12:03,431 --> 00:12:04,515 Gracias. 150 00:12:06,600 --> 00:12:08,477 ¿Estás listo para el examen? 151 00:12:08,561 --> 00:12:09,562 Estudié. 152 00:12:09,645 --> 00:12:11,564 - Estudiaste. - Nunca usaré Cálculo. 153 00:12:11,647 --> 00:12:13,649 - Tómatelo en serio, ¿sí? - Sí. 154 00:12:13,733 --> 00:12:17,486 Todas las notas importan. La universidad está muy cerca, cariño. 155 00:12:17,570 --> 00:12:18,446 Sí, está bien. 156 00:12:18,529 --> 00:12:19,989 - ¿Sí? - Adiós, ma. 157 00:12:20,072 --> 00:12:22,867 Bien. Hoy cuidas a Jerry, hay reunión de padres. 158 00:12:22,950 --> 00:12:25,536 - Recuérdale a tu padre. - De acuerdo. 159 00:12:27,037 --> 00:12:28,080 ¡Oye! 160 00:12:28,956 --> 00:12:31,167 Esta noche haremos locuras. 161 00:12:33,544 --> 00:12:34,879 Evita el parque. 162 00:12:34,962 --> 00:12:35,796 Sí. 163 00:12:52,521 --> 00:12:54,190 Veinte dólares en el cajón. 164 00:12:55,065 --> 00:12:56,108 Buenos días. 165 00:12:59,069 --> 00:13:02,323 - ¿Qué haces? - Publicidad para una compañía de seguros. 166 00:13:02,406 --> 00:13:04,325 - ¿Sí? - Sí. ¿Te gusta? 167 00:13:04,867 --> 00:13:05,910 Sí, me gusta. 168 00:13:06,619 --> 00:13:08,537 La mirada va aquí y luego aquí. 169 00:13:08,621 --> 00:13:09,955 Sí, exacto. 170 00:13:10,039 --> 00:13:11,248 Sabes por qué, ¿no? 171 00:13:12,041 --> 00:13:13,417 - No. - El número áureo. 172 00:13:13,501 --> 00:13:15,628 - No. - Te lo dije. ¿O no? 173 00:13:15,711 --> 00:13:17,129 - No creo. - Está bien. 174 00:13:17,213 --> 00:13:19,757 También puedes usarlo cuando filmas. 175 00:13:19,840 --> 00:13:25,805 Es una fórmula que dice que hay una simetría placentera 176 00:13:25,888 --> 00:13:30,684 cuando creas un espacio que incluye dos cuadrados y un rectángulo. 177 00:13:30,768 --> 00:13:33,771 Y en el rectángulo, dos cuadrados y un rectángulo. 178 00:13:34,396 --> 00:13:38,150 Si lo dibujas, ves un espiral que se encuentra en la naturaleza. 179 00:13:38,234 --> 00:13:40,736 - Como una concha marina. - Sí, un nautilus. 180 00:13:42,071 --> 00:13:45,991 Sí. También aparece en las pirámides, La última cena de Da Vinci… 181 00:13:46,075 --> 00:13:48,619 ¿Por qué ir la escuela? Mejor me quedo aquí. 182 00:13:48,702 --> 00:13:52,581 Porque te quiero, pero no te salvarás de recibir una paliza. 183 00:13:52,665 --> 00:13:55,000 - ¿Sí? ¿Tú contra mí? - Sí. Bum. 184 00:13:55,084 --> 00:13:57,586 - ¿Qué pasa? - ¿Qué vas a hacer? 185 00:13:58,629 --> 00:13:59,713 Está bien. 186 00:14:00,464 --> 00:14:01,507 Debo irme, ¿sí? 187 00:14:01,590 --> 00:14:02,800 Muy bien. Ven aquí. 188 00:14:04,051 --> 00:14:05,719 - ¿De acuerdo? - Sí, ve. 189 00:14:06,262 --> 00:14:09,181 - Hoy hay reunión de padres. - Qué suerte tengo. 190 00:14:09,265 --> 00:14:10,099 Sí. 191 00:14:11,225 --> 00:14:13,435 - Saca buena nota en el examen. - Sí. 192 00:14:15,479 --> 00:14:18,357 Declaraciones de apertura. Más bien monólogos. 193 00:14:18,941 --> 00:14:20,234 De un preámbulo, 194 00:14:20,317 --> 00:14:23,070 a un redoble de tambor, a un remate. 195 00:14:23,153 --> 00:14:27,074 Soy Anthony Petrocelli, fiscal adjunto del estado de Nueva York. 196 00:14:27,157 --> 00:14:30,244 Represento a la gente de Nueva York en este asunto. 197 00:14:31,453 --> 00:14:35,082 En la tarde del 12 de septiembre del año pasado, dos hombres, 198 00:14:35,791 --> 00:14:38,836 Richard "Bobo" Evans y James King, 199 00:14:38,919 --> 00:14:42,131 entraron a una bodega sobre la calle 115, en Harlem, 200 00:14:42,673 --> 00:14:46,302 con la única intención de robar. 201 00:14:47,219 --> 00:14:51,056 Damas y caballeros del jurado, me llamo Asa Briggs, 202 00:14:51,140 --> 00:14:55,227 y defenderé al señor James King. 203 00:14:55,311 --> 00:14:58,230 Ahora, el señor Petrocelli presentará el caso 204 00:14:58,314 --> 00:15:00,941 en términos muy generales y pomposos. 205 00:15:01,025 --> 00:15:05,112 Soy Maureen O'Brien, abogada defensora del señor Steve Harmon. 206 00:15:06,864 --> 00:15:10,200 El Estado sostiene que las leyes de una sociedad 207 00:15:10,284 --> 00:15:12,912 deben proteger a sus ciudadanos. 208 00:15:13,495 --> 00:15:17,249 Pero recordemos que las leyes de este país 209 00:15:17,917 --> 00:15:19,919 van en dos direcciones. 210 00:15:20,002 --> 00:15:23,505 Están destinadas, por supuesto, a proteger a la víctima, 211 00:15:23,589 --> 00:15:26,091 pero también a los acusados. 212 00:15:26,175 --> 00:15:28,552 En el proceso de cometer este crimen, 213 00:15:30,054 --> 00:15:33,223 estos dos hombres asesinaron al dueño de la tienda. 214 00:15:33,307 --> 00:15:38,771 Hay muchas personas inocentes que son llevadas a juicio penal. 215 00:15:38,854 --> 00:15:42,316 Y no hay nada más atroz 216 00:15:43,025 --> 00:15:46,403 que encarcelar a una persona que no ha cometido un crimen. 217 00:15:46,487 --> 00:15:48,072 Se libró una lucha, 218 00:15:49,281 --> 00:15:50,741 dispararon el arma… 219 00:15:53,535 --> 00:15:55,955 y acabaron con la vida de Aguinaldo Nesbitt. 220 00:15:56,497 --> 00:16:00,125 Hay razones para dudar de que mi cliente, Steve Harmon, 221 00:16:00,209 --> 00:16:03,629 participó en el robo o asesinato de Aguinaldo Nesbitt. 222 00:16:03,712 --> 00:16:05,673 De hecho, no hay razones 223 00:16:05,756 --> 00:16:10,469 para pensar que ha estado involucrado en algún crimen, en su vida. 224 00:16:10,552 --> 00:16:15,265 Antes del robo, había un plan en el que dos participantes adicionales 225 00:16:16,642 --> 00:16:18,519 se ofrecieron a participar. 226 00:16:18,602 --> 00:16:19,895 ¿"Se ofrecieron"? 227 00:16:19,979 --> 00:16:22,481 Uno de estos individuos admitió su culpa. 228 00:16:22,564 --> 00:16:26,110 El otro conspirador debía entrar a la tienda antes del robo 229 00:16:26,193 --> 00:16:30,698 para asegurarse de que no hubiera agentes policiales, 230 00:16:30,781 --> 00:16:31,740 y ese hombre 231 00:16:32,449 --> 00:16:34,159 - fue Steven Harmon. - No. 232 00:16:34,243 --> 00:16:37,121 Los dos acusados que ven aquí presentes 233 00:16:37,788 --> 00:16:40,290 fueron partícipes del robo ya mencionado, 234 00:16:40,374 --> 00:16:41,667 lo cual los responsabiliza 235 00:16:42,334 --> 00:16:45,546 del homicidio preterintencional de Aguinaldo Nesbitt. 236 00:16:45,629 --> 00:16:47,172 Disculpe. ¡Señor! 237 00:16:47,256 --> 00:16:50,926 - La verdad del asunto es, señor Evans… - ¡Su Señoría! 238 00:16:51,010 --> 00:16:54,263 …que los señores Cruz, King y el señor Harmon 239 00:16:54,847 --> 00:16:56,140 son asesinos. 240 00:16:56,223 --> 00:16:57,099 Asesinos. 241 00:16:57,182 --> 00:17:01,478 La mayoría de las personas de la comunidad son decentes y trabajadoras. 242 00:17:01,562 --> 00:17:06,150 Por desgracia, algunos de nuestros vecinos no son como nosotros. 243 00:17:06,233 --> 00:17:07,526 No son niños. 244 00:17:07,609 --> 00:17:11,155 Son jóvenes que saben la diferencia entre el bien y el mal. 245 00:17:13,866 --> 00:17:15,075 ¡Él es un monstruo! 246 00:17:17,661 --> 00:17:19,079 ¡Él es un monstruo! 247 00:17:27,880 --> 00:17:30,799 Él no es un monstruo. 248 00:17:30,883 --> 00:17:34,428 Es un chico de 17 años. 249 00:17:35,554 --> 00:17:39,349 El sistema de justicia requiere que cuando miren a Steve Harmon, 250 00:17:39,433 --> 00:17:41,643 lo consideren inocente. 251 00:17:43,270 --> 00:17:46,523 Es una frase que han oído mil veces: 252 00:17:46,607 --> 00:17:50,235 "Inocente hasta que se demuestre lo contrario". 253 00:17:50,319 --> 00:17:53,906 Y si lo consideran inocente, lo cual, por ley, deben hacer, 254 00:17:53,989 --> 00:17:56,825 verán que nada de lo que el Estado presente 255 00:17:56,909 --> 00:17:59,870 pondrá en duda esa presunción de inocencia. 256 00:18:04,833 --> 00:18:05,709 Gracias. 257 00:18:16,637 --> 00:18:18,138 Vemos a Steve antes, 258 00:18:19,640 --> 00:18:22,142 yendo en bicicleta a la escuela. 259 00:18:23,185 --> 00:18:24,770 Se parece a tu hijo. 260 00:18:58,637 --> 00:19:01,765 Y dormíamos dos horas e íbamos de fiesta a cada rato. 261 00:19:01,849 --> 00:19:03,892 A beber, apostar, toda esa mierda. 262 00:19:04,601 --> 00:19:06,562 Y era agradable. 263 00:19:07,229 --> 00:19:08,981 - Me gustó. - Sí. 264 00:19:09,064 --> 00:19:11,150 Me gusta. Sí. 265 00:19:12,568 --> 00:19:15,737 Pero me deja preguntándome cuál es la historia. 266 00:19:15,821 --> 00:19:17,739 ¿Dónde está la narrativa, Steve? 267 00:19:19,700 --> 00:19:21,368 Se trata de lo que veo. 268 00:19:22,119 --> 00:19:23,620 Tiene que ser algo más. 269 00:19:23,704 --> 00:19:26,790 Necesitas un conflicto, un incidente provocativo. 270 00:19:26,874 --> 00:19:27,749 Un héroe. 271 00:19:28,250 --> 00:19:30,085 Siempre se los digo, chicos. 272 00:19:30,169 --> 00:19:32,713 No alcanza con que sea hermoso o impactante. 273 00:19:32,796 --> 00:19:34,047 La belleza es algo, 274 00:19:34,131 --> 00:19:37,050 pero tienen la oportunidad de conmover a la gente. 275 00:19:37,634 --> 00:19:38,510 ¿Entienden? 276 00:19:38,594 --> 00:19:40,596 Sí. Creo que sí. 277 00:19:40,679 --> 00:19:43,182 ¿No pueden ser abstractas las historias? 278 00:19:43,849 --> 00:19:45,392 Sí, como una pintura. 279 00:19:45,475 --> 00:19:49,313 Las imágenes pueden contar una historia, pero eso no es el cine. 280 00:19:49,897 --> 00:19:55,319 El cine es una serie de imágenes con un principio, un medio y un final. 281 00:19:56,320 --> 00:20:00,157 Díganme, ¿por qué los artistas hacen películas? 282 00:20:00,240 --> 00:20:01,533 Por la fama. 283 00:20:02,117 --> 00:20:04,453 Horrible respuesta. Inténtalo de nuevo. 284 00:20:04,536 --> 00:20:06,622 Dinero, poder, respeto. 285 00:20:06,705 --> 00:20:09,917 Rara vez sucede. Ustedes son unos malditos cínicos. 286 00:20:11,084 --> 00:20:14,254 Es porque los artistas tienen una historia que contar. 287 00:20:14,338 --> 00:20:17,007 No tienen opción, les duele tenerla guardada. 288 00:20:17,090 --> 00:20:21,011 Quema el deseo de escribirla, filmarla, compartirla. 289 00:20:21,595 --> 00:20:23,013 ¿Y si no sientes eso? 290 00:20:25,432 --> 00:20:27,059 No encontraste tu historia. 291 00:21:32,791 --> 00:21:33,959 ¡Eso estuvo bien! 292 00:21:38,755 --> 00:21:40,340 - Estás molesto. - Sí, ¿y? 293 00:21:40,424 --> 00:21:41,425 Estás molesto. 294 00:21:41,508 --> 00:21:42,801 Vamos, anota. 295 00:21:42,884 --> 00:21:45,178 - ¡Izquierda! Bandeja. - ¡Me la robó! 296 00:21:45,262 --> 00:21:47,097 ¿Qué pasó, amigos? 297 00:21:48,515 --> 00:21:49,933 Genial, hermano. 298 00:21:50,017 --> 00:21:52,644 ¡Oye, amigo! ¿Qué tal? 299 00:21:53,812 --> 00:21:54,980 ¿Qué tal, muchacho? 300 00:21:55,814 --> 00:21:56,815 Acércate. 301 00:21:58,191 --> 00:22:00,152 Espera, te veo en un segundo. 302 00:22:00,235 --> 00:22:01,320 Dame la pelota. 303 00:22:01,403 --> 00:22:03,488 Cálmate, es mi amigo. Cállense. 304 00:22:07,367 --> 00:22:09,661 ¿Por qué mierda tomas fotos? 305 00:22:10,245 --> 00:22:13,290 ¿Por qué no me sacas sacudiéndolos a todos estos? 306 00:22:13,373 --> 00:22:14,583 ¿Sí? ¿Sacudiéndolos? 307 00:22:14,666 --> 00:22:17,878 Espera, te daré mi mejor perfil. Déjame posar. 308 00:22:17,961 --> 00:22:18,795 ¿Sí? 309 00:22:18,879 --> 00:22:20,172 Como un ricachón. 310 00:22:21,715 --> 00:22:23,300 - ¿Me entiendes? - Sí. 311 00:22:24,259 --> 00:22:27,763 Miren a su amado rey, un día en las calles de Harlem. 312 00:22:29,473 --> 00:22:31,433 ¿Viste Dinero para quemar? 313 00:22:31,516 --> 00:22:34,311 Es mi favorita. Ese tipo de cosa quiero hacer. 314 00:22:34,394 --> 00:22:35,228 ¿En serio? 315 00:22:35,312 --> 00:22:40,067 ¿Viste esa escena en la que la cámara avanza lentamente? 316 00:22:41,026 --> 00:22:44,446 Tic, tic, tic. 317 00:22:45,697 --> 00:22:48,283 ¿Todo en 3D y en cámara lenta? Muy loco. 318 00:22:48,367 --> 00:22:51,411 - Sí, claro. - Te haré una pregunta. 319 00:22:52,204 --> 00:22:55,457 - ¿Alguna vez viste un arma real? - ¿Qué? 320 00:22:55,540 --> 00:22:59,378 ¿Cómo dirigirás una película así si ni siquiera viste un disparo? 321 00:22:59,461 --> 00:23:01,671 Por eso tienes que juntarte conmigo. 322 00:23:02,297 --> 00:23:04,800 Puedo mostrarte la verdad, ¿entiendes? 323 00:23:05,467 --> 00:23:08,095 ¿Está bien si solo tomo mis fotos? 324 00:23:08,178 --> 00:23:11,306 Es un país libre, amigo. Me importa un carajo. 325 00:23:12,057 --> 00:23:12,891 Claro. 326 00:23:13,392 --> 00:23:14,601 En serio. 327 00:23:15,644 --> 00:23:17,437 Oye, defiende, vamos. 328 00:23:18,480 --> 00:23:20,107 Vas a rogarme piedad. 329 00:23:23,693 --> 00:23:25,529 - ¡Pásala! - Air ball. 330 00:23:25,612 --> 00:23:27,781 Sí, apuesto todo a este. Espera. 331 00:23:28,532 --> 00:23:30,534 Ataque en media cancha. ¡Pásala! 332 00:23:36,081 --> 00:23:38,417 A la mierda todos. Mira cómo les gano. 333 00:23:40,085 --> 00:23:41,586 ¡Cuidado! ¡Último! 334 00:23:44,923 --> 00:23:46,216 ¡En bandeja! 335 00:23:46,299 --> 00:23:47,843 Eso es arte. 336 00:23:50,137 --> 00:23:51,012 ¡Demuéstralo! 337 00:23:55,976 --> 00:23:57,436 ABRIR 338 00:23:59,729 --> 00:24:00,814 ¡Salgan! 339 00:24:08,905 --> 00:24:11,658 - ¡Salgan, cobardes! - Estuviste hablando idioteces. 340 00:24:11,741 --> 00:24:13,869 - ¡Me tienes miedo! - Tú a mí. 341 00:24:13,952 --> 00:24:17,372 ¡Eres un cobarde de mierda! ¡Los dos lo son! 342 00:24:18,123 --> 00:24:20,000 ¡No harán una mierda! 343 00:24:20,083 --> 00:24:21,460 No harán una mierda. 344 00:24:21,543 --> 00:24:22,794 Vete al carajo… 345 00:24:49,654 --> 00:24:50,864 ¿Cómo estás? 346 00:24:50,947 --> 00:24:51,823 Bien. 347 00:24:53,200 --> 00:24:54,201 ¿Hablaste… 348 00:24:55,243 --> 00:24:57,746 - con la señorita O'Brien? - Sí. 349 00:24:58,663 --> 00:24:59,748 Está en ello. 350 00:25:02,334 --> 00:25:04,377 Tanta basura pasa por esa sala, 351 00:25:04,461 --> 00:25:07,297 que cree que todos los que están ahí son iguales. 352 00:25:08,298 --> 00:25:09,216 Sí. 353 00:25:10,634 --> 00:25:15,222 Dice que quiere que suba al estrado para contar mi versión de la historia. 354 00:25:15,305 --> 00:25:17,432 - Sí, debes hacerlo. - Sí. 355 00:25:17,516 --> 00:25:19,309 Solo diré la verdad. 356 00:25:20,227 --> 00:25:22,020 No hice nada malo. 357 00:25:24,314 --> 00:25:25,440 Me crees, ¿no? 358 00:25:42,749 --> 00:25:46,294 Cuando naciste, imaginé todas las escenas de tu vida. 359 00:25:47,963 --> 00:25:50,799 Jugando al fútbol americano, como yo. 360 00:25:53,260 --> 00:25:55,220 En la universidad, como yo. 361 00:25:58,431 --> 00:26:01,434 De novio con una chica hermosa… 362 00:26:04,020 --> 00:26:05,647 alguien como tu madre. 363 00:26:09,609 --> 00:26:10,443 Incluso… 364 00:26:13,113 --> 00:26:14,114 pensé en… 365 00:26:16,783 --> 00:26:21,371 estar enojado contigo por un montón de estupideces. 366 00:26:23,832 --> 00:26:25,667 Cosas que hace cualquier niño. 367 00:26:32,299 --> 00:26:34,259 Pero nunca imaginé algo así. 368 00:26:37,762 --> 00:26:40,473 No sé, nunca se me pasó por la cabeza. 369 00:26:43,059 --> 00:26:44,853 A mí tampoco. 370 00:26:47,981 --> 00:26:50,483 Solo quería graduarme con mis amigos. 371 00:26:52,694 --> 00:26:53,903 Ir a la universidad. 372 00:26:56,323 --> 00:26:57,157 Ser… 373 00:27:01,870 --> 00:27:03,163 Ser quien soy. 374 00:27:08,168 --> 00:27:10,587 Ahora ni siquiera puedo pensar en eso. 375 00:27:13,882 --> 00:27:15,300 Intento no sentir nada. 376 00:27:18,136 --> 00:27:19,346 Es difícil, ¿no? 377 00:27:23,391 --> 00:27:25,143 Sé que es difícil para ti. 378 00:27:28,938 --> 00:27:30,607 Y no puedo hacer nada. 379 00:27:39,783 --> 00:27:41,117 Estaré bien, papá. 380 00:27:46,915 --> 00:27:47,916 Tiempo. 381 00:28:13,149 --> 00:28:15,485 No recuerdo que se viera tan viejo. 382 00:28:17,070 --> 00:28:20,156 No recuerdo que su ceño tuviera tantas arrugas, 383 00:28:20,740 --> 00:28:23,243 que el pelo sobre su frente fuera tan gris, 384 00:28:24,953 --> 00:28:26,913 que sus manos temblaran así. 385 00:28:33,294 --> 00:28:37,090 Uno, dos, tres… 386 00:28:47,100 --> 00:28:49,519 - ¿Y mi muchacho? - ¿Estás viendo esto? 387 00:29:14,836 --> 00:29:17,547 El señor Sawicki me dijo que entiendo mi humanidad 388 00:29:17,630 --> 00:29:19,048 a través de la estética. 389 00:29:20,467 --> 00:29:22,385 Dijo que eso me distingue, 390 00:29:23,344 --> 00:29:28,308 encontrar algo que valga la pena capturar, recordar su forma y textura. 391 00:29:30,935 --> 00:29:32,103 Intenté hacerlo aquí… 392 00:29:34,773 --> 00:29:36,483 para comprender este lugar. 393 00:29:36,566 --> 00:29:40,403 Cómo el rojo y el blanco resaltan contra la pared de cemento. 394 00:29:41,279 --> 00:29:43,448 Cómo aparezco en primer plano y… 395 00:29:43,531 --> 00:29:45,158 Te recomiendo no hacer eso. 396 00:29:49,204 --> 00:29:51,623 A la gente aquí no le gusta que la miren. 397 00:29:52,248 --> 00:29:53,458 Solo relájate. 398 00:29:54,918 --> 00:29:55,919 Toma aire. 399 00:30:05,261 --> 00:30:06,179 Antes. 400 00:30:20,443 --> 00:30:22,320 Algo que quieras que vea tu mamá. 401 00:30:23,404 --> 00:30:26,407 - Muéstramelo. Eso es. - ¿Cómo se ve mi trasero? 402 00:30:26,491 --> 00:30:27,367 ¿Tu trasero? 403 00:30:27,450 --> 00:30:30,203 Diez es como el de Nicki Minaj. 404 00:30:30,286 --> 00:30:32,413 - No mientas. - Cinco, siendo generoso. 405 00:30:32,997 --> 00:30:35,208 - ¿Estás en mi cama? - Será la única vez. 406 00:30:35,291 --> 00:30:37,377 - ¿La única? - Se gustan. 407 00:30:37,460 --> 00:30:39,379 ¡Cállate! ¡Dios! 408 00:30:40,338 --> 00:30:42,257 De adolescente, en un día normal 409 00:30:43,383 --> 00:30:45,927 violas la ley cada tres horas con amigos. 410 00:30:46,010 --> 00:30:47,554 En el trasporte, 411 00:30:47,637 --> 00:30:48,930 en la calle. 412 00:30:49,013 --> 00:30:49,931 ¡Oye! 413 00:30:50,014 --> 00:30:53,726 Pueden multarte por escupir, orinar, hablar, caminar, pararte… 414 00:30:56,521 --> 00:30:57,981 o estar en el lugar equivocado. 415 00:30:59,107 --> 00:31:00,900 Veamos con qué lo sorprenderé. 416 00:31:04,487 --> 00:31:06,656 Aquí filmaron Fiebre de amor y locura, ¿sabías? 417 00:31:06,739 --> 00:31:07,740 - ¿En serio? - Sí. 418 00:31:07,824 --> 00:31:08,867 Lo sabía. 419 00:31:10,743 --> 00:31:12,787 Sí, filman muchas cosas por aquí. 420 00:31:13,705 --> 00:31:15,957 Hice una audición para La Guardia. 421 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 ¿Sí? 422 00:31:18,001 --> 00:31:21,462 - Podría estar en una de tus películas. - Sí, podrías. 423 00:31:21,546 --> 00:31:23,715 Pero tienes que hacer una audición. 424 00:31:24,465 --> 00:31:25,592 - ¿Qué? - Veamos. 425 00:31:26,467 --> 00:31:27,385 No. 426 00:31:31,806 --> 00:31:33,474 - Espera un segundo. - ¿Qué? 427 00:31:34,225 --> 00:31:36,060 - Intento ver algo. - ¿Qué? 428 00:32:00,460 --> 00:32:02,837 El Estado llama al detective John Karyl. 429 00:32:09,135 --> 00:32:12,096 Mano izquierda sobre la Biblia. Levante la derecha. 430 00:32:12,180 --> 00:32:15,433 ¿Jura decir la verdad y nada más que la verdad? 431 00:32:15,516 --> 00:32:16,351 Lo juro. 432 00:32:19,771 --> 00:32:20,813 Detective Karyl… 433 00:32:23,149 --> 00:32:25,026 ¿reconoce estas imágenes? 434 00:32:25,109 --> 00:32:26,235 Sí. 435 00:32:26,319 --> 00:32:29,739 Son las que tomó el fotógrafo de la escena del crimen. 436 00:32:29,822 --> 00:32:30,990 Bastante espantoso. 437 00:32:31,491 --> 00:32:33,952 Como ven, damas y caballeros, 438 00:32:34,035 --> 00:32:38,414 la víctima sufrió un ataque despiadado y brutal. 439 00:32:39,749 --> 00:32:44,003 Estoy hasta las nueve de la noche, así que almuerzo tarde. 440 00:32:44,754 --> 00:32:47,548 Y esa noche quería comida china. 441 00:32:49,175 --> 00:32:50,969 Me fui y todo estaba bien. 442 00:32:51,052 --> 00:32:53,179 ¿Qué descubrió al regresar? 443 00:32:54,263 --> 00:32:56,474 Vi al señor Nesbitt en el suelo. 444 00:32:56,557 --> 00:32:58,184 Había un charco de sangre, 445 00:32:58,267 --> 00:33:01,229 la caja estaba abierta y faltaban cigarrillos. 446 00:33:02,230 --> 00:33:03,898 - ¿Llamó a la policía? - Sí. 447 00:33:03,982 --> 00:33:05,191 Detective Karyl, 448 00:33:05,984 --> 00:33:08,820 ¿la víctima daba señales de vida cuando llegó? 449 00:33:08,903 --> 00:33:11,781 - No. - Hago las compras los martes. 450 00:33:11,864 --> 00:33:14,951 Y cuando venía por la calle, vi a un chico, 451 00:33:15,618 --> 00:33:19,455 ese chico, parado frente a la tienda, bloqueando la entrada. 452 00:33:19,539 --> 00:33:22,000 El arma estaba a nombre de la víctima. 453 00:33:22,083 --> 00:33:26,170 Una persona informó que sabía algo sobre los cigarrillos de la tienda. 454 00:33:26,254 --> 00:33:28,881 Un tipo me dijo que los robó de la bodega. 455 00:33:28,965 --> 00:33:32,051 ¿No le sorprendió que le diera información delicada? 456 00:33:32,135 --> 00:33:33,678 No es tan delicada. 457 00:33:33,761 --> 00:33:36,180 La bala entró por el lado derecho 458 00:33:36,264 --> 00:33:38,725 y viajó hacia arriba, hacia el pulmón. 459 00:33:38,808 --> 00:33:41,769 Atrapamos a Richard Evans, conocido como Bobo. 460 00:33:41,853 --> 00:33:44,689 ¿Sabía que Evans y King planeaban robar la bodega? 461 00:33:44,772 --> 00:33:49,444 Se quitó el gorro, se secó la frente y se fue hacia el otro lado. 462 00:33:49,527 --> 00:33:52,905 Rasgó el pulmón, y comenzó una hemorragia interna. 463 00:33:52,989 --> 00:33:55,825 ¿Quién le dijo que estuvo involucrado en el robo? 464 00:33:55,908 --> 00:33:59,704 - Bobo Evans. - Veamos, ¿este es el tal Bobo Evans? 465 00:33:59,787 --> 00:34:00,663 Sí, es él. 466 00:34:00,747 --> 00:34:02,790 Uno preguntó por el dinero. 467 00:34:02,874 --> 00:34:04,959 - Fue un robo relámpago. - ¿Qué es eso? 468 00:34:05,043 --> 00:34:07,920 Me mostraron fotografías de diferentes personas. 469 00:34:08,004 --> 00:34:10,757 - De Bobo Evans. - No lo reconocí al principio. 470 00:34:10,840 --> 00:34:12,842 Traumatismo en órganos internos. 471 00:34:12,925 --> 00:34:15,303 - ¿Mi información está mal? - No. 472 00:34:15,386 --> 00:34:17,388 - No tengo preguntas. - ¿Cómo? 473 00:34:17,472 --> 00:34:21,225 - No señalé a King, sino a Bobo. - ¿Y el cargo por agresión? 474 00:34:21,309 --> 00:34:22,977 - Objeción. - No ha lugar. 475 00:34:23,061 --> 00:34:25,480 ¿El señor Nesbitt se ahogó en su propia sangre? 476 00:34:25,980 --> 00:34:26,814 Sí. 477 00:34:28,566 --> 00:34:29,484 La memoria. 478 00:34:30,276 --> 00:34:31,277 Es todo, Su Señoría. 479 00:34:38,451 --> 00:34:40,870 Se levanta la sesión hasta las 9 a. m. 480 00:34:45,083 --> 00:34:46,667 Steve, ven aquí. 481 00:34:47,627 --> 00:34:50,588 - Señor. - Tranquilo, amigo. 482 00:34:50,671 --> 00:34:51,798 ¡Señor! 483 00:34:51,881 --> 00:34:54,467 ¿Qué hace? No hace falta que… 484 00:34:54,550 --> 00:34:57,553 ¡Sigue siendo inocente! ¿Por qué no puedo hablarle? 485 00:34:57,637 --> 00:34:59,514 - Lo siento. - No la toque. 486 00:34:59,597 --> 00:35:01,933 O tendremos un problema. ¡Steve! 487 00:35:02,016 --> 00:35:03,559 - Déjelos. - ¡Steve! 488 00:35:05,394 --> 00:35:06,270 Señora. 489 00:35:10,483 --> 00:35:11,776 Ahora me diré… 490 00:35:11,859 --> 00:35:14,695 - Nueva York, mira. - …fíjate en tu compañía. 491 00:35:14,779 --> 00:35:18,616 Harlem. ¿Ves a ese hombre, por ejemplo? 492 00:35:18,699 --> 00:35:19,575 Sí. 493 00:35:19,659 --> 00:35:22,120 Te veo pasar junto a él todos los días. 494 00:35:22,620 --> 00:35:27,250 ¿No quieres saber por qué siempre está ahí sentado, sin hacer nada? 495 00:35:27,333 --> 00:35:28,918 ¿No crees que se cansa? 496 00:35:29,001 --> 00:35:30,086 No, o sea, sí… 497 00:35:30,169 --> 00:35:33,756 Mejor aún, ¿qué tal esos dos que van y vienen? 498 00:35:34,674 --> 00:35:37,176 ¿Crees que se topan por casualidad? 499 00:35:38,344 --> 00:35:40,638 - No. - Iré aún más lejos. 500 00:35:40,721 --> 00:35:42,140 Mira la lavandería. 501 00:35:42,223 --> 00:35:45,852 ¿Notaste que nadie lava la ropa, nadie entra ni sale? 502 00:35:46,727 --> 00:35:51,691 Si pasas junto a ese lugar, no hueles suavizante de ropa ni jabón. 503 00:35:51,774 --> 00:35:54,193 Ni siquiera sale olor a ropa sucia de ahí. 504 00:35:54,277 --> 00:35:55,778 - ¿Sabes por qué? - No. 505 00:35:55,862 --> 00:35:58,447 Es un sistema. Están haciendo dinero. 506 00:35:58,531 --> 00:36:02,160 - Mira allí arriba. ¿Ves la cortina roja? - Sí. 507 00:36:02,743 --> 00:36:04,495 ¿Ves a esa chica que se asoma? 508 00:36:04,579 --> 00:36:06,581 Detrás de esas cortinas, ¿qué hay? 509 00:36:07,832 --> 00:36:08,833 Sexo. 510 00:36:09,584 --> 00:36:12,628 Lo venden mecánicamente. Créeme, hermano. 511 00:36:13,838 --> 00:36:15,381 Todos tienen su historia. 512 00:36:15,464 --> 00:36:18,092 Los dueños de la lavandería, las prostitutas, 513 00:36:18,176 --> 00:36:21,387 los jugadores, estafadores, propietarios, vecinos. 514 00:36:22,013 --> 00:36:24,348 Hasta los policías tienen su historia. 515 00:36:26,225 --> 00:36:27,560 Es una locura. 516 00:36:29,145 --> 00:36:30,313 Debo irme a casa. 517 00:36:30,855 --> 00:36:33,482 - No te desaparezcas, amigo. - Sí. 518 00:36:33,566 --> 00:36:35,151 Veré en qué andas. 519 00:36:37,945 --> 00:36:39,488 - Nos vemos. - Sí. 520 00:36:39,572 --> 00:36:41,115 En el barrio o algo. 521 00:36:41,866 --> 00:36:42,742 Suerte. 522 00:36:45,745 --> 00:36:47,413 Pero ¿qué es buena compañía? 523 00:36:48,080 --> 00:36:49,207 ¿Quién la tiene? 524 00:36:54,337 --> 00:36:56,547 No necesito esto ahora. Es demasiado. 525 00:36:59,550 --> 00:37:01,135 ¿Quién es, Bubba Smith? 526 00:37:01,219 --> 00:37:06,641 Lo llamo el Tipo Transformador, porque no viene con un nombre en la caja. 527 00:37:06,724 --> 00:37:08,142 ¿Saben cómo lo llamo yo? 528 00:37:08,226 --> 00:37:09,060 ¿Cómo? 529 00:37:12,563 --> 00:37:15,566 Soy Afroman. 530 00:37:16,817 --> 00:37:18,027 Qué gracioso, papá. 531 00:37:19,570 --> 00:37:22,031 Si fueras un superhéroe, ¿quién serías? 532 00:37:23,741 --> 00:37:24,575 A ver… 533 00:37:24,659 --> 00:37:26,077 - No sé. - ¡Vete! 534 00:37:26,160 --> 00:37:28,412 ¿Tú quién serías, papá? 535 00:37:29,330 --> 00:37:30,414 Pantera Negra. 536 00:37:32,875 --> 00:37:34,335 ¿Y tú, Steve? 537 00:37:35,086 --> 00:37:39,048 Si tuvieras que elegir un superhéroe, ¿quién serías? 538 00:37:40,466 --> 00:37:42,260 ¿Por qué ser un superhéroe… 539 00:37:45,513 --> 00:37:47,265 cuando puedo ser tu hermano? 540 00:37:47,348 --> 00:37:48,599 Eso estuvo bien. 541 00:37:48,683 --> 00:37:50,810 Me gusta. 542 00:37:50,893 --> 00:37:51,978 ¿Quién serías? 543 00:37:52,645 --> 00:37:53,771 ¿Superman? 544 00:37:54,355 --> 00:37:55,314 Qué bien. 545 00:37:55,398 --> 00:37:57,316 Sí, con los anteojos y todo. 546 00:37:57,400 --> 00:38:00,403 Y si alguien se metiera con mi gente, 547 00:38:01,570 --> 00:38:03,239 porque la confianza es todo… 548 00:38:06,033 --> 00:38:07,451 le patearía el trasero. 549 00:38:08,619 --> 00:38:10,955 Cuidado con el trasero de quién pateas. 550 00:38:12,039 --> 00:38:13,874 ¿Sabes quién deberías ser? 551 00:38:13,958 --> 00:38:14,792 ¿Quién? 552 00:38:15,626 --> 00:38:16,544 Batman. 553 00:38:17,211 --> 00:38:18,713 Y yo podría ser Robin. 554 00:38:19,922 --> 00:38:21,340 Batman y Robin. 555 00:38:30,266 --> 00:38:32,018 Llamada a cobro revertido de… 556 00:38:32,101 --> 00:38:33,436 Steve Harmon. 557 00:38:33,519 --> 00:38:37,398 Recluso de MDC, un centro penitenciario de Nueva York. 558 00:38:38,024 --> 00:38:41,610 Si desea aceptar y pagar esta llamada, marque tres. 559 00:38:42,903 --> 00:38:44,113 - Steven. - ¿Papá? 560 00:38:45,239 --> 00:38:46,782 No te oigo. ¿Qué pasa? 561 00:38:48,409 --> 00:38:50,369 No pasa nada. 562 00:38:50,453 --> 00:38:54,749 Llamo para ver cómo están y saludar. ¿Cómo están? 563 00:38:55,416 --> 00:38:57,043 Estamos preocupados por ti. 564 00:38:58,127 --> 00:38:59,920 ¿Sí? ¿Dónde están? 565 00:39:01,464 --> 00:39:03,716 Estamos en la calle 158. 566 00:39:04,633 --> 00:39:06,135 ¿Jerry está contigo? 567 00:39:06,218 --> 00:39:07,595 Estoy yendo a buscarlo. 568 00:39:08,971 --> 00:39:10,222 Te extraña mucho. 569 00:39:12,308 --> 00:39:15,644 Sí, mándale saludos de mi parte. 570 00:39:15,728 --> 00:39:18,022 ¿Qué carajo haces? Deja el teléfono. 571 00:39:18,105 --> 00:39:20,066 - ¡Lárgate de aquí! - ¿Steven? 572 00:39:20,149 --> 00:39:21,901 - Lo siento, viejo. - ¿Steven? 573 00:39:23,277 --> 00:39:24,236 ¿Steven? 574 00:39:48,719 --> 00:39:50,429 ¿Quién era? ¿Está todo bien? 575 00:39:50,513 --> 00:39:52,264 Sí. Cosas del trabajo. 576 00:40:00,606 --> 00:40:02,566 - Lo siento. - Perdón, lo siento. 577 00:40:16,872 --> 00:40:18,374 ¿Cómo cree que va? 578 00:40:19,333 --> 00:40:23,003 Bueno, nada de lo que vimos hasta ahora demuestra tu inocencia. 579 00:40:24,130 --> 00:40:25,506 La mitad de ese jurado, 580 00:40:25,589 --> 00:40:28,217 a pesar de lo que nos dijeron al elegirlos, 581 00:40:28,300 --> 00:40:31,387 decidieron que eras culpable en cuanto te vieron. 582 00:40:32,555 --> 00:40:35,766 Eres joven, eres negro y estás en un juicio. 583 00:40:37,810 --> 00:40:39,603 ¿Qué más necesitan saber? 584 00:40:41,897 --> 00:40:44,567 ¿No soy inocente hasta que se demuestre lo contrario? 585 00:40:45,067 --> 00:40:47,736 Depende de cómo vea el caso el jurado. 586 00:40:48,404 --> 00:40:51,949 Piénsalo como un concurso para ver quién dice la verdad. 587 00:40:53,075 --> 00:40:57,413 La fiscalía se ve muy responsable, muy importante. 588 00:40:57,496 --> 00:41:00,332 El jurado se dice: "Parece bastante honesto. 589 00:41:00,416 --> 00:41:02,501 ¿Por qué mentiría sobre algo así?". 590 00:41:02,585 --> 00:41:05,671 Nuestro trabajo no es demostrar que miente, 591 00:41:05,754 --> 00:41:08,090 es demostrar que cometió un error. 592 00:41:15,014 --> 00:41:18,601 Bueno, hay un testigo más esta tarde. 593 00:41:19,268 --> 00:41:21,103 Hablemos de él, Osvaldo Cruz. 594 00:41:23,606 --> 00:41:26,066 - ¿Qué puedes decirme sobre él? - Antes. 595 00:41:26,650 --> 00:41:27,485 Cruz. 596 00:41:28,819 --> 00:41:31,530 Donjuán dominicano con ropa Supreme falsa. 597 00:41:31,614 --> 00:41:33,741 ¿Qué carajo? Cuidado con mi cámara. 598 00:41:33,824 --> 00:41:35,326 Vaya, Steve Harmon. 599 00:41:35,868 --> 00:41:37,828 No te veo desde el octavo grado. 600 00:41:38,829 --> 00:41:40,956 Ahora vas a esa escuela cara del centro. 601 00:41:41,457 --> 00:41:43,501 ¿Vas a dejar que te hable así? 602 00:41:43,584 --> 00:41:44,793 ¿Qué harás, Harmon? 603 00:41:46,086 --> 00:41:47,213 ¿Quieres problemas? 604 00:41:47,838 --> 00:41:50,049 - ¡Cuidado! - Que mi cámara no esté rota. 605 00:41:50,549 --> 00:41:53,010 - ¡Te destruiré, perra! - ¡Vamos! 606 00:41:54,094 --> 00:41:55,221 Adelante. 607 00:41:56,472 --> 00:41:57,598 ¡Oye, Steve! 608 00:42:03,270 --> 00:42:06,732 ¡Cuidado! ¡Se sigue cruzando por tu izquierda! 609 00:42:09,735 --> 00:42:13,447 Te agarraré, Harmon. Ten la cámara lista para el espectáculo. 610 00:42:15,115 --> 00:42:16,575 ¡Maldita sea! 611 00:42:17,868 --> 00:42:19,203 Te agarraremos a ti. 612 00:42:19,954 --> 00:42:20,955 ¡WorldStar! 613 00:42:21,038 --> 00:42:22,039 Inútil. 614 00:42:24,917 --> 00:42:26,377 ¿Edad, señor Cruz? 615 00:42:27,378 --> 00:42:28,254 Quince. 616 00:42:29,088 --> 00:42:32,800 Señor Cruz, ¿participó en el robo de este juicio por homicidio? 617 00:42:34,301 --> 00:42:35,594 Sí. 618 00:42:35,678 --> 00:42:37,096 ¿Puede decirnos por qué? 619 00:42:37,888 --> 00:42:40,099 Porque le tenía miedo a Bobo. 620 00:42:41,225 --> 00:42:43,686 Dijo que si no lo ayudaba, me mataría. 621 00:42:44,687 --> 00:42:46,522 Tenía miedo de él y James King. 622 00:42:47,314 --> 00:42:48,607 Y de Steve. 623 00:42:48,691 --> 00:42:50,276 Son más grandes que yo. 624 00:42:51,151 --> 00:42:54,572 ¿Qué le sugirió Richard Evans, a quien conoce como Bobo? 625 00:42:54,655 --> 00:42:56,657 Dijo que tenía un lugar preparado. 626 00:42:57,199 --> 00:43:00,703 Que yo solo tenía que frenar a quien intentara perseguirlos. 627 00:43:00,786 --> 00:43:02,830 Cuando Bobo mencionó a los demás, 628 00:43:02,913 --> 00:43:07,251 ¿especificó qué rol tendría cada uno en el robo? 629 00:43:08,335 --> 00:43:11,672 King debía ir a la tienda con ellos y robar, 630 00:43:11,755 --> 00:43:13,632 y Steve debía estar vigilando. 631 00:43:14,550 --> 00:43:17,177 ¿Participó en el robo por el dinero? 632 00:43:17,261 --> 00:43:19,930 No, lo hice porque le tenía miedo a Bobo. 633 00:43:20,014 --> 00:43:25,352 Señor Cruz, usted le admitió a la policía que participó en este crimen, ¿no? 634 00:43:26,812 --> 00:43:27,980 Sí, así es. 635 00:43:28,063 --> 00:43:29,982 Es decir, a efectos prácticos, 636 00:43:30,065 --> 00:43:35,654 es justo decir que se metió en un crimen en el que mataron a un hombre. 637 00:43:35,738 --> 00:43:37,781 ¿No lo vio así usted? 638 00:43:38,282 --> 00:43:39,408 Supongo que sí. 639 00:43:39,491 --> 00:43:42,286 ¿El fiscal no lo hizo elegir 640 00:43:42,828 --> 00:43:46,081 entre ir a la cárcel o mandar a otro a la cárcel? 641 00:43:46,165 --> 00:43:48,959 - ¿No fue así? - No mentiría en un juicio. 642 00:43:49,043 --> 00:43:50,419 Digo la verdad. 643 00:43:50,961 --> 00:43:52,796 Está mal mentir bajo juramento, 644 00:43:52,880 --> 00:43:55,841 pero está bien entrar a una bodega, 645 00:43:56,675 --> 00:43:57,551 y robarla. 646 00:43:58,427 --> 00:43:59,637 ¿Eso está bien? 647 00:43:59,720 --> 00:44:00,888 Fue un error. 648 00:44:02,640 --> 00:44:04,725 Señor Cruz, ¿es miembro de una pandilla? 649 00:44:07,061 --> 00:44:08,604 Pertenezco a los Riders. 650 00:44:09,313 --> 00:44:11,440 ¿Cómo se suma uno a los Riders? 651 00:44:14,985 --> 00:44:16,945 Dejando tu huella en alguien. 652 00:44:17,029 --> 00:44:19,948 ¿Qué significa "dejar tu huella en alguien"? 653 00:44:22,242 --> 00:44:23,494 Debes cortarlos 654 00:44:24,787 --> 00:44:25,871 donde se vea. 655 00:44:29,500 --> 00:44:33,253 Para ser miembro de los Riders, cortó a un extraño en la cara. 656 00:44:33,337 --> 00:44:35,047 Sí, pero ya no lo hacen… 657 00:44:35,130 --> 00:44:39,093 Pero solo se involucró en este robo por temor a Bobo, 658 00:44:39,176 --> 00:44:41,720 no porque quería parte del dinero. 659 00:44:44,890 --> 00:44:45,766 Sí. 660 00:44:46,600 --> 00:44:47,643 No más preguntas. 661 00:44:49,353 --> 00:44:51,814 Te contaré la historia de un amigo. 662 00:44:51,897 --> 00:44:54,608 Se llamaba Mega. Lo llamaban Mega Millones, 663 00:44:54,692 --> 00:44:57,695 porque era como si se hubiera ganado la lotería. 664 00:44:57,778 --> 00:44:59,113 Un hijo de puta rico. 665 00:44:59,196 --> 00:45:00,864 Pero de barrio. Joven. 666 00:45:00,948 --> 00:45:03,283 Tenía un mejor amigo llamado Q. 667 00:45:04,201 --> 00:45:07,079 Cada uno tenía de padrinos a los padres del otro. 668 00:45:07,162 --> 00:45:09,915 Estaban ganando demasiado dinero para Harlem. 669 00:45:10,666 --> 00:45:12,584 Meg quería poner a prueba su fe. 670 00:45:12,668 --> 00:45:15,295 - Mueve. - Ya moví. Es tu turno. 671 00:45:15,379 --> 00:45:18,799 - No moviste. Te miré todo el tiempo. - No es cierto. 672 00:45:18,882 --> 00:45:20,551 Vamos, viejo. Sin trampa. 673 00:45:20,634 --> 00:45:21,844 Eso es. 674 00:45:21,927 --> 00:45:23,554 Espera. No quise moverla ahí. 675 00:45:24,722 --> 00:45:26,890 - Te di. - Muy bien. 676 00:45:26,974 --> 00:45:30,936 Él y Q decidieron que, una vez que reunieran todo el dinero, 677 00:45:31,019 --> 00:45:34,148 su mudarían juntos como mejores amigos, como hermanos. 678 00:45:34,231 --> 00:45:36,650 Y cuando compraron una caja fuerte, 679 00:45:37,443 --> 00:45:41,447 Meg empezó a notar que parecía que faltaba dinero. 680 00:45:41,530 --> 00:45:42,698 ¿Entiendes? 681 00:45:42,781 --> 00:45:45,576 Entonces le dijo: "Oye, eres mi hermano, 682 00:45:45,659 --> 00:45:48,245 mi mejor amigo, eres mi sangre. 683 00:45:48,996 --> 00:45:51,457 Necesito saber, ¿estás robando dinero?". 684 00:45:53,083 --> 00:45:56,170 En cuanto Q dijo que no, Meg le disparó en la cara. 685 00:45:58,172 --> 00:46:00,507 Ahora cumple como 100 años de cárcel. 686 00:46:01,216 --> 00:46:04,511 ¿Qué logró, aunque no confiara? 687 00:46:05,637 --> 00:46:09,433 Supongo que descubrió que no puedes confiar en nadie, ¿sabes? 688 00:46:09,516 --> 00:46:12,519 Eso es parte de la vida. 689 00:46:13,061 --> 00:46:17,649 Viejo, ¿puedes dejar de darnos lecciones y jugar al maldito juego? 690 00:46:17,733 --> 00:46:22,196 ¿Sabes? Imagina que alguien quiere llegar a la cima, 691 00:46:23,071 --> 00:46:25,282 e imagina que encuentra un tigre 692 00:46:25,365 --> 00:46:30,037 y dice: "Montaré ese tigre hasta la cima, nadie me molestará". 693 00:46:30,913 --> 00:46:32,247 Monta el tigre. 694 00:46:33,916 --> 00:46:35,667 Cuando la gente llega a la cima, 695 00:46:36,710 --> 00:46:37,711 el tipo no está. 696 00:46:37,795 --> 00:46:39,671 ¿Dónde está? 697 00:46:39,755 --> 00:46:42,341 El tipo está dentro del tigre. 698 00:46:44,760 --> 00:46:46,345 Desconfianza. 699 00:46:46,929 --> 00:46:50,182 - ¿Cómo estaba dentro del tigre? - El tigre se lo comió. 700 00:46:51,225 --> 00:46:52,893 No puedes montar un tigre. 701 00:46:58,524 --> 00:47:00,526 Confió en el tigre, ¿no? 702 00:47:02,653 --> 00:47:05,447 ¿De qué mierda hablas? Escucha. 703 00:47:06,114 --> 00:47:08,492 Haz tu jugada, viejo. Maldita sea. 704 00:47:08,575 --> 00:47:11,495 - Ya jugué. - Malditos tigres, leones y osos. 705 00:47:12,871 --> 00:47:13,747 Coróname. 706 00:47:14,373 --> 00:47:17,668 La idea estadounidense de cómo debería ser un hijo. 707 00:47:18,418 --> 00:47:19,920 …cómo debería ser un hijo. 708 00:47:21,004 --> 00:47:24,174 Siento que estoy alejando esa idea. 709 00:47:26,009 --> 00:47:27,261 Veo a mi amigo Steve. 710 00:47:27,344 --> 00:47:29,930 Steve, ve a comprar albahaca y ajo. 711 00:47:30,597 --> 00:47:32,599 Estoy haciendo algo ahora. 712 00:47:32,683 --> 00:47:35,602 Si no sales de esa silla y vas a la tienda ahora… 713 00:47:37,980 --> 00:47:39,356 ¿Puedo comprar helado? 714 00:47:39,439 --> 00:47:40,941 ¿Y masa de galletas? 715 00:47:41,024 --> 00:47:42,192 En serio. 716 00:47:42,276 --> 00:47:44,820 Como sea. Solo hazlo. Vamos. 717 00:47:44,903 --> 00:47:46,196 Bueno, un segundo. 718 00:47:46,280 --> 00:47:47,573 Gracias, Bruce. 719 00:47:47,656 --> 00:47:50,075 - Luego de una investigación… - Súbelo. 720 00:47:50,158 --> 00:47:55,247 …la policía ha comenzado a hacer arrestos por el robo en la Bodega Nesbitt. 721 00:47:55,914 --> 00:47:58,876 Se emitieron órdenes de arresto para cuatro hombres 722 00:47:58,959 --> 00:48:02,337 involucrados en el asesinato del dueño, Aguinaldo Nesbitt. 723 00:48:02,421 --> 00:48:05,924 La policía no dice mucho, está en espera de los arrestos. 724 00:48:06,008 --> 00:48:08,302 Reportando en vivo, Katie Greenbaum. 725 00:48:08,844 --> 00:48:09,970 ¿Y el dinero, ma? 726 00:48:11,013 --> 00:48:12,014 - ¿Mamá? - ¿Qué? 727 00:48:12,097 --> 00:48:13,181 El dinero. 728 00:48:13,265 --> 00:48:15,058 En mi bolso. Ve. 729 00:48:18,353 --> 00:48:20,480 Súbete los pantalones, por favor. 730 00:49:34,554 --> 00:49:36,473 - No lo veo. - ¿No? 731 00:49:36,556 --> 00:49:37,641 Nunca lo vi. ¿Qué? 732 00:49:37,724 --> 00:49:40,352 Está ahí. ¿Ves? Estás mirando la pintura 733 00:49:41,645 --> 00:49:43,021 en vez de mirar 734 00:49:44,106 --> 00:49:45,107 el espacio. 735 00:49:52,906 --> 00:49:55,075 - ¿Puedo ayudarlo? - ¿Señora Harmon? 736 00:49:55,158 --> 00:49:58,537 Soy el detective Karyl. Él es el oficial Williams. 737 00:49:58,620 --> 00:49:59,538 ¿Qué tal? 738 00:50:00,455 --> 00:50:01,790 ¿De qué se trata esto? 739 00:50:02,582 --> 00:50:04,459 ¿Cómo? ¿Así? ¿Cómo? 740 00:50:04,543 --> 00:50:06,253 Para parecer menos feo. 741 00:50:06,336 --> 00:50:08,380 Así que no le mires el trasero. 742 00:50:08,463 --> 00:50:11,466 - No mires a cámara. - ¿La mano detrás de la cabeza? 743 00:50:11,550 --> 00:50:12,634 Steve. 744 00:50:12,718 --> 00:50:13,677 Ponla… 745 00:50:15,762 --> 00:50:17,556 - Está bien, Steve… - Hay… 746 00:50:17,639 --> 00:50:19,016 Levanta la cabeza. 747 00:50:19,099 --> 00:50:20,392 Ven aquí, amigo. 748 00:50:20,475 --> 00:50:22,769 Bien, Steve. Una pregunta. 749 00:50:36,950 --> 00:50:37,868 ¿Steve Harmon? 750 00:50:42,914 --> 00:50:43,999 Sí. 751 00:50:44,082 --> 00:50:47,044 Está arrestado por el asesinato de Aguinaldo Nesbitt. 752 00:50:47,127 --> 00:50:48,837 ¡Dijo que haría preguntas! 753 00:50:48,920 --> 00:50:51,131 …lo que diga puede y será usado en su contra. 754 00:50:51,214 --> 00:50:52,966 ¿Arrestado? No lo toquen. 755 00:50:53,050 --> 00:50:55,761 - ¿Por qué lo esposa? - Tiene derecho a un abogado. 756 00:50:55,844 --> 00:50:57,054 ¿A dónde lo llevan? 757 00:50:57,137 --> 00:51:00,390 - Si no puede pagar un abogado… - Steve, mamá está aquí. 758 00:51:00,474 --> 00:51:03,727 - ¿Dónde está la orden? ¡Esperen! - ¿A dónde lo llevan? 759 00:51:03,810 --> 00:51:04,770 No hizo nada. 760 00:51:04,853 --> 00:51:06,563 - ¿A dónde van? - ¡Señor! 761 00:51:06,646 --> 00:51:08,231 - ¿Dónde? - ¡Diga algo! 762 00:51:08,315 --> 00:51:11,359 - Se equivocó de chico. - No lo agarre así. Steve. 763 00:51:12,611 --> 00:51:14,571 - Vamos detrás de ti. - ¿Qué pasa? 764 00:51:14,654 --> 00:51:16,073 ¿A qué comisaría van? 765 00:51:16,156 --> 00:51:17,908 ¡Díganos! ¿A dónde lo llevan? 766 00:51:17,991 --> 00:51:19,659 - ¿A dónde van? - Steve. 767 00:51:19,743 --> 00:51:21,453 ¿No me oyes? ¿A dónde van? 768 00:51:21,536 --> 00:51:22,370 Estamos aquí. 769 00:51:23,288 --> 00:51:24,539 ¿A dónde van? 770 00:51:24,623 --> 00:51:26,166 Sí. De acuerdo. 771 00:51:28,126 --> 00:51:29,252 ¡Steve! 772 00:51:34,049 --> 00:51:36,843 ¿Qué está pasando? 773 00:51:39,346 --> 00:51:40,931 Ve. 774 00:51:41,556 --> 00:51:43,266 Ve a buscar a Jerry. 775 00:51:45,519 --> 00:51:48,105 La luz te da de forma hermosa. 776 00:51:48,188 --> 00:51:49,106 ¿En serio? 777 00:51:49,189 --> 00:51:50,148 Te veo. 778 00:51:50,816 --> 00:51:53,276 - ¿Es todo lo que tienes? - ¿Cómo? 779 00:51:53,360 --> 00:51:55,112 Dame algo más que eso. 780 00:51:55,195 --> 00:51:57,906 - Es la audición de la que hablamos. - Bien. 781 00:51:57,989 --> 00:52:00,909 - Renee. - De acuerdo. ¡Muy gánster! 782 00:52:00,992 --> 00:52:04,121 El sabor de los primeros besos. Cuartos besos. 783 00:52:04,204 --> 00:52:05,914 ¿En qué estás pensando? 784 00:52:05,997 --> 00:52:08,708 - El sonido de su risa. - Yo soy el director. 785 00:52:08,792 --> 00:52:10,168 El olor del crepúsculo. 786 00:52:10,252 --> 00:52:11,628 - ¿Quién dice? - Tú actúas. 787 00:52:11,711 --> 00:52:14,673 - Tengo una imagen. - ¿Una visión? Yo también. 788 00:52:14,756 --> 00:52:16,007 - ¿Sí? - Sí. 789 00:52:16,091 --> 00:52:18,468 Veo una hermosa chica de chocolate. 790 00:52:18,552 --> 00:52:21,054 - ¡Soy una mujer negra! - Sí. 791 00:52:21,138 --> 00:52:22,472 Hermosa, deliciosa. 792 00:52:22,556 --> 00:52:24,558 El sonido de su cuerpo contra el mío. 793 00:52:24,641 --> 00:52:26,935 #MagiaDeMujerNegra. 794 00:52:27,018 --> 00:52:29,437 Chica del Bronx, ahora de Harlem, entiendo. 795 00:52:29,521 --> 00:52:32,649 - Siempre de Harlem. - Siempre de Harlem. Quédate ahí. 796 00:52:45,203 --> 00:52:47,622 La cara de este tipo, este hijo de puta. 797 00:52:47,706 --> 00:52:50,458 ¡Oye! ¡Oye, Steve! 798 00:52:51,585 --> 00:52:52,460 Ven aquí. 799 00:52:56,506 --> 00:52:57,966 Sal de la calle. 800 00:52:58,049 --> 00:52:59,676 Es un niño bien. 801 00:52:59,759 --> 00:53:02,220 ¿Por qué te metes con este chico? 802 00:53:02,304 --> 00:53:04,181 Sé lo que hago. Tranquilo. 803 00:53:04,264 --> 00:53:06,641 ¿De dónde vienes a esta hora? 804 00:53:07,309 --> 00:53:09,144 Estaba estudiando con una amiga. 805 00:53:10,478 --> 00:53:12,856 Claro. Estudiando. 806 00:53:13,815 --> 00:53:15,150 Está bien. 807 00:53:15,233 --> 00:53:16,902 Él es mi primo Bobo. 808 00:53:16,985 --> 00:53:17,986 ¿Qué tal, B? 809 00:53:18,528 --> 00:53:22,574 Bobo y yo estábamos aquí, hablando de algunas cosas. 810 00:53:29,998 --> 00:53:34,252 Piensa en todas las personas que conocemos de estos barrios. 811 00:53:34,336 --> 00:53:37,255 Se quedan en el mismo barrio toda su vida. 812 00:53:37,339 --> 00:53:39,299 Sin prosperidad, sin nada. 813 00:53:39,382 --> 00:53:40,800 ¿Te preguntas por qué? 814 00:53:42,427 --> 00:53:45,055 Confianza. No puedes confiar en nadie. 815 00:53:45,138 --> 00:53:46,932 Sin honor, sin nada. 816 00:53:47,015 --> 00:53:49,142 No puedes confiar en esta gente. 817 00:53:49,226 --> 00:53:50,101 Hermano… 818 00:53:55,357 --> 00:53:56,608 Oye, Steve. 819 00:54:00,695 --> 00:54:02,822 La confianza es todo. 820 00:54:03,782 --> 00:54:05,575 Aquí, sabes que te apoyo. 821 00:54:05,659 --> 00:54:08,203 No te preocupes. Sabes que te cuido. 822 00:54:08,286 --> 00:54:11,373 Necesito saber que esa confianza es mutua, 823 00:54:11,456 --> 00:54:13,625 de los dos lados, ¿entiendes? 824 00:54:14,417 --> 00:54:17,504 ¿Entiendes? Puedo confiar en que me apoyas, ¿no? 825 00:54:21,967 --> 00:54:23,510 De eso hablo. 826 00:54:24,678 --> 00:54:27,138 Es todo lo que necesitaba oír. 827 00:54:27,222 --> 00:54:29,349 Muy bien, querido. Estás listo. 828 00:54:31,893 --> 00:54:33,436 Vámonos, viejo. 829 00:54:33,520 --> 00:54:35,063 La memoria es extraña. 830 00:54:35,772 --> 00:54:39,317 Uno pensaría que recuerdo por qué tuve necesidad de hablarle… 831 00:54:39,401 --> 00:54:40,235 Ve a Jersey. 832 00:54:40,318 --> 00:54:42,028 …de considerar algo de esto. 833 00:54:44,614 --> 00:54:45,699 No lo recuerdo. 834 00:55:28,033 --> 00:55:29,492 Te traje algunos libros. 835 00:55:30,118 --> 00:55:32,078 No debes atrasarte en el estudio. 836 00:55:33,872 --> 00:55:35,373 Ya te perdiste demasiado. 837 00:55:35,957 --> 00:55:37,083 Lo sé. 838 00:55:40,754 --> 00:55:43,590 La gente se recupera de este tipo de situaciones. 839 00:55:45,467 --> 00:55:47,635 Lo superan y no miran atrás. 840 00:55:52,974 --> 00:55:55,727 Esto no cambia quién eres, Steve. 841 00:55:56,394 --> 00:55:57,604 ¿Entiendes? 842 00:55:57,687 --> 00:55:58,563 Sí. 843 00:55:59,397 --> 00:56:01,024 Aún puedes estudiar cine. 844 00:56:02,192 --> 00:56:04,319 Aún puedes llegar lejos. 845 00:56:08,865 --> 00:56:09,783 Sí. 846 00:56:10,784 --> 00:56:11,785 Sí, puedo. 847 00:56:14,371 --> 00:56:17,332 Sé que no te llevé a la iglesia como debí… 848 00:56:20,043 --> 00:56:23,838 pero marqué algunos pasajes y quiero que los leas en voz alta. 849 00:56:23,922 --> 00:56:26,174 Lo siento, no puede pasar ese libro. 850 00:56:29,928 --> 00:56:31,346 Repite conmigo, ¿sí? 851 00:56:32,138 --> 00:56:33,098 ¿Aquí? 852 00:56:33,765 --> 00:56:35,850 - Sí. - Espera, ¿aquí, ahora mismo? 853 00:56:42,482 --> 00:56:44,109 "El Señor es mi fortaleza". 854 00:56:46,361 --> 00:56:47,987 "El Señor es mi fortaleza". 855 00:56:48,071 --> 00:56:50,031 - "Y mi escudo". - "Y mi escudo". 856 00:56:50,698 --> 00:56:53,493 - "Mi corazón confía en Él". - "Mi corazón confía en Él". 857 00:56:55,787 --> 00:56:56,788 "Y Él me ayuda". 858 00:56:57,789 --> 00:56:58,832 "Y Él me ayuda". 859 00:57:01,209 --> 00:57:04,170 - "Mi corazón se alegra". - "Mi corazón se alegra". 860 00:57:04,254 --> 00:57:05,713 "Y con mi canción…". 861 00:57:05,797 --> 00:57:07,006 "Y con mi canción…". 862 00:57:08,425 --> 00:57:09,259 "…lo alabo". 863 00:57:09,342 --> 00:57:10,218 "…lo alabo". 864 00:57:12,095 --> 00:57:13,555 Bien. 865 00:57:16,558 --> 00:57:18,309 Te nombré igual que mi padre. 866 00:57:20,019 --> 00:57:22,188 Fue el mejor hombre que conocí. 867 00:57:27,152 --> 00:57:30,488 Venimos de gente muy especial. ¿Me oyes? 868 00:57:31,739 --> 00:57:33,408 No lo olvides nunca. 869 00:57:39,747 --> 00:57:40,832 No eres esto. 870 00:57:49,257 --> 00:57:50,133 La memoria. 871 00:57:55,763 --> 00:57:58,308 Culpable hasta que se demuestre lo contrario. 872 00:57:58,391 --> 00:58:01,853 ¿En quién debes convertirte para sobrevivir más de 25 aquí? 873 00:58:07,400 --> 00:58:10,195 Por la noche, escuchaba a hombres gritando, 874 00:58:10,278 --> 00:58:12,405 - con ataques de pánico. - ¡Quiero salir! 875 00:58:12,989 --> 00:58:16,451 Guardias maltratando prisioneros. Prisioneros maltratando guardias. 876 00:58:16,534 --> 00:58:18,036 Solía tener mucha hambre, 877 00:58:18,119 --> 00:58:21,164 pero me entrené para no querer comer mucho. 878 00:58:22,081 --> 00:58:25,001 Así no me afecta si alguien me roba la comida. 879 00:58:31,549 --> 00:58:35,678 Todo lo que hago aquí se procesa a través de una lente de culpabilidad. 880 00:58:36,179 --> 00:58:37,472 Siempre se pierde. 881 00:58:38,097 --> 00:58:39,432 Quiero gritar. 882 00:58:39,516 --> 00:58:42,352 - ¡Steve! - Apúrate, se acabó el tiempo. 883 00:58:44,103 --> 00:58:45,021 Vamos. 884 00:58:49,817 --> 00:58:52,153 El Estado llama a Richard "Bobo" Evans. 885 00:58:52,237 --> 00:58:53,947 - Objeción. - ¡No! 886 00:58:54,030 --> 00:58:56,115 ¿Cuál es la objeción? Nadie habló. 887 00:58:56,199 --> 00:58:57,784 ¿Por qué está preso aquí? 888 00:58:57,867 --> 00:58:59,869 ¡Hijo de puta! ¡Eres un soplón! 889 00:58:59,953 --> 00:59:01,246 ¡Orden! 890 00:59:03,039 --> 00:59:04,666 - ¡Señor King! - Lo siento. 891 00:59:04,749 --> 00:59:05,792 Nuestro error. 892 00:59:05,875 --> 00:59:09,629 No toleraré arrebatos como ese en esta sala. 893 00:59:10,171 --> 00:59:12,757 Hágalo de nuevo y haré que se lo lleven. 894 00:59:12,840 --> 00:59:15,718 Disculpe, Su Señoría. 895 00:59:15,802 --> 00:59:17,887 Le ofrecimos un traje y se negó. 896 00:59:22,100 --> 00:59:23,101 Vamos. 897 00:59:23,726 --> 00:59:25,019 Vamos. Sube. 898 00:59:30,191 --> 00:59:31,109 Mano izquierda. 899 00:59:31,734 --> 00:59:32,944 Mano derecha arriba. 900 00:59:33,611 --> 00:59:37,073 ¿Jura decir la verdad y nada más que la verdad? 901 00:59:37,991 --> 00:59:39,409 - Sí. - Siéntese. 902 00:59:45,164 --> 00:59:47,750 Señor Evans, lleva el uniforme de la cárcel. 903 00:59:48,835 --> 00:59:50,211 ¿Cuál es su situación? 904 00:59:51,462 --> 00:59:54,215 Cumplo de siete y medio a diez en Green Haven. 905 00:59:54,841 --> 00:59:56,259 ¿Por qué fue condenado? 906 00:59:57,302 --> 00:59:58,261 Vender drogas. 907 00:59:59,470 --> 01:00:00,346 De acuerdo. 908 01:00:00,430 --> 01:00:04,976 Señor Evans, por favor, dígame qué pasó el 12 de septiembre del año pasado. 909 01:00:07,270 --> 01:00:09,188 King y yo robamos a una bodega. 910 01:00:11,357 --> 01:00:13,651 Fuimos al lugar, nos sentamos afuera. 911 01:00:14,235 --> 01:00:15,862 Luego recibimos una señal. 912 01:00:17,530 --> 01:00:18,656 ¿De quién? 913 01:00:19,240 --> 01:00:21,576 El tipo sentado junto a la pelirroja. 914 01:00:22,577 --> 01:00:26,289 El señor Evans está identificando al señor Harmon. 915 01:00:28,249 --> 01:00:29,208 Por favor, siga. 916 01:00:34,964 --> 01:00:35,798 Entramos 917 01:00:37,592 --> 01:00:41,137 y el tipo detrás del mostrador se alteró y sacó un fierro. 918 01:00:41,220 --> 01:00:42,555 - ¿Sí? - ¿"Un fierro"? 919 01:00:42,639 --> 01:00:44,432 - Danos el dinero. - Un arma. 920 01:00:44,515 --> 01:00:45,433 El dinero… 921 01:00:48,061 --> 01:00:49,187 ¡Agarra su arma! 922 01:01:03,326 --> 01:01:04,285 ¡Agárralo! 923 01:01:09,874 --> 01:01:11,125 ¡Vamos! 924 01:01:11,209 --> 01:01:12,168 ¡Vámonos! 925 01:01:13,628 --> 01:01:16,673 - Mira esto. ¡Vamos! - ¡Te lo dije! 926 01:01:16,756 --> 01:01:19,842 ¡Vamos! Agarra cigarrillos. ¡Vámonos! 927 01:01:22,512 --> 01:01:23,513 Mierda. ¡Vamos! 928 01:01:30,019 --> 01:01:32,355 Tomamos lo que queríamos y nos fuimos. 929 01:01:33,064 --> 01:01:35,233 ¿Qué más tomaron además del dinero? 930 01:01:36,734 --> 01:01:37,860 Unos cigarrillos. 931 01:01:39,404 --> 01:01:40,571 Y luego, ¿qué hizo? 932 01:01:42,615 --> 01:01:44,951 Fui a un restaurante de pollo sobre Lenox. 933 01:01:45,034 --> 01:01:47,203 Compré alas, papas y una gaseosa. 934 01:01:52,375 --> 01:01:56,295 Señor Evans, ¿qué pasó con el resto del dinero del robo? 935 01:01:57,338 --> 01:01:58,756 King y yo lo dividimos. 936 01:01:58,840 --> 01:02:01,968 Bien. ¿Alguien más iba a recibir una parte del dinero? 937 01:02:03,553 --> 01:02:04,429 Sí. 938 01:02:04,929 --> 01:02:07,932 El dominicano. Y también el amigo de King. 939 01:02:08,725 --> 01:02:11,978 Señor Evans, le ofrecieron un trato por su testimonio hoy. 940 01:02:12,061 --> 01:02:14,021 ¿Puede decirnos cuál es el trato? 941 01:02:15,648 --> 01:02:17,024 Maldito soplón. 942 01:02:21,654 --> 01:02:23,281 Si cuento lo que pasó, 943 01:02:24,115 --> 01:02:28,077 puedo pedir un cargo menor y solo hacer otros diez años. 944 01:02:28,161 --> 01:02:29,704 Soplón de mierda. 945 01:02:29,787 --> 01:02:31,414 ¿Dijo la verdad hoy? 946 01:02:33,040 --> 01:02:33,916 Sí. 947 01:02:34,500 --> 01:02:35,793 Es todo, Su Señoría. 948 01:02:35,877 --> 01:02:40,465 Señor Evans, ¿cuándo conversó con el señor Harmon sobre el robo? 949 01:02:41,257 --> 01:02:44,677 No hablé con él sobre el robo. Es el amigo de King. 950 01:02:46,471 --> 01:02:49,640 ¿Qué tenía puesto el señor Harmon el día del robo? 951 01:02:50,224 --> 01:02:52,268 No sé. Unos jeans o algo. 952 01:02:52,852 --> 01:02:55,646 ¿Tiene algún otro detalle sobre su atuendo? 953 01:02:57,607 --> 01:02:59,692 No me fijo en la ropa de los tipos. 954 01:03:00,193 --> 01:03:01,611 Muy bien, señor Evans. 955 01:03:02,195 --> 01:03:05,406 ¿Qué se suponía que debía hacer el señor Harmon 956 01:03:05,490 --> 01:03:07,867 si había alguien en la bodega? 957 01:03:09,660 --> 01:03:10,661 Darnos una señal. 958 01:03:11,245 --> 01:03:12,955 ¿Y cuál era esa señal? 959 01:03:14,749 --> 01:03:17,001 Algo para decirnos que había policías. 960 01:03:17,084 --> 01:03:20,296 ¿Debía guiñar el ojo, mover el brazo, tocarse la manga? 961 01:03:21,506 --> 01:03:22,590 No lo sé. 962 01:03:22,673 --> 01:03:27,178 Dijo que planeó el robo con King. ¿Él no se lo dijo? 963 01:03:27,261 --> 01:03:30,807 Pensé que King lo tenía todo arreglado. Eso me dijo. 964 01:03:32,809 --> 01:03:36,062 ¿Habló alguna vez con Osvaldo Cruz sobre el robo? 965 01:03:40,024 --> 01:03:41,651 Le dije unas palabras. 966 01:03:41,734 --> 01:03:45,112 ¿Le dijo que lo lastimaría si no colaboraba con el robo? 967 01:03:48,741 --> 01:03:50,326 No, él quiso participar. 968 01:03:50,409 --> 01:03:54,247 Testificó que solo se involucró porque le tenía miedo a usted. 969 01:03:55,790 --> 01:03:59,502 No metería a nadie en una situación así sin que ellos quisieran. 970 01:04:00,002 --> 01:04:02,463 Si no, no se puede confiar. 971 01:04:03,923 --> 01:04:06,300 ¿Habló con el señor Harmon después del robo? 972 01:04:07,134 --> 01:04:07,969 No. 973 01:04:08,636 --> 01:04:10,513 ¿Alguna vez él recibió dinero? 974 01:04:11,138 --> 01:04:14,225 No. Desaparecimos cuando supimos que el tipo había muerto. 975 01:04:15,268 --> 01:04:16,352 ¿De quiénes habla? 976 01:04:17,687 --> 01:04:19,605 Yo y él. King y yo. 977 01:04:21,607 --> 01:04:22,775 Vete a la mierda. 978 01:04:25,027 --> 01:04:25,945 Gracias. 979 01:04:26,696 --> 01:04:27,822 No más preguntas. 980 01:04:30,658 --> 01:04:34,912 Señor Evans, ¿qué estaba haciendo antes de entrar a la bodega a robar? 981 01:04:40,835 --> 01:04:42,295 Lo esperaba a él. 982 01:04:43,045 --> 01:04:43,921 ¿A quién? 983 01:04:44,755 --> 01:04:46,007 ¿A Steve Harmon? 984 01:04:48,092 --> 01:04:49,176 Sí, él. 985 01:04:49,969 --> 01:04:51,429 Nada más, Su Señoría. 986 01:04:51,512 --> 01:04:55,391 Señor Evans, dijo que no habló con el señor Harmon antes del robo. 987 01:04:55,474 --> 01:04:57,768 Según King, él estaba involucrado, 988 01:04:57,852 --> 01:05:02,064 pero usted ni siquiera sabía qué seña tenía que hacer el señor Harmon 989 01:05:02,148 --> 01:05:04,442 si había alguien en la bodega. 990 01:05:05,109 --> 01:05:06,903 Y, que usted sepa, 991 01:05:06,986 --> 01:05:11,115 el señor Harmon nunca recibió dinero por su supuesta participación. 992 01:05:14,911 --> 01:05:16,329 Es amigo de King. 993 01:05:17,914 --> 01:05:18,998 No mío. 994 01:05:22,043 --> 01:05:23,419 Gracias, señor Evans. 995 01:05:29,383 --> 01:05:32,136 Levanta la cabeza o perderán la fe en ti. 996 01:05:54,951 --> 01:05:56,285 La fiscalía descansa. 997 01:06:14,679 --> 01:06:15,930 Muy bien. 998 01:06:16,013 --> 01:06:19,600 Lamentablemente, no tenemos más tiempo para Rashomon. 999 01:06:19,684 --> 01:06:20,893 Me encantó. Sí. 1000 01:06:20,977 --> 01:06:23,354 Sí, seguro que sí, Casper. 1001 01:06:23,938 --> 01:06:27,900 Llevé a mi esposa a ver esa película en nuestra primera cita. 1002 01:06:27,984 --> 01:06:30,111 La seduje con Akira Kurosawa. 1003 01:06:30,695 --> 01:06:32,780 Quiero saber quién dice la verdad. 1004 01:06:32,863 --> 01:06:35,408 ¿Crees que solo hay una verdad, Alexandra? 1005 01:06:36,033 --> 01:06:36,867 Muy bien. 1006 01:06:37,410 --> 01:06:39,245 Hagamos un pequeño experimento. 1007 01:06:39,328 --> 01:06:42,248 Si me preguntaran a mí y luego a la señora Sawicki 1008 01:06:42,331 --> 01:06:43,833 sobre esa primera cita, 1009 01:06:43,916 --> 01:06:47,586 y luego al tipo que se sentó detrás de nosotros en el cine, 1010 01:06:47,670 --> 01:06:50,881 obtendrían respuestas muy diferentes, ¿no? 1011 01:06:51,590 --> 01:06:53,217 ¿Por qué se casó con usted? 1012 01:06:53,300 --> 01:06:54,844 Eso aún es un misterio. 1013 01:06:56,262 --> 01:06:59,473 Pero ¿por qué habría varias versiones del mismo evento? 1014 01:06:59,557 --> 01:07:01,308 Todos ven todo diferente. 1015 01:07:01,392 --> 01:07:02,435 Exacto. 1016 01:07:02,518 --> 01:07:05,479 La señora Sawicki diría que me sudaban las manos. 1017 01:07:05,563 --> 01:07:07,481 Intentaba sostener la suya. 1018 01:07:07,565 --> 01:07:11,152 O que susurré sin parar sobre lo que pasaba en pantalla. 1019 01:07:11,235 --> 01:07:12,820 ¿Yo qué diría? 1020 01:07:15,156 --> 01:07:17,116 Que nunca había estado tan feliz. 1021 01:07:17,700 --> 01:07:22,747 El punto es que cada uno de nosotros tiene su propio punto de vista, 1022 01:07:22,830 --> 01:07:27,043 y cada decisión que tomamos, cada línea de diálogo que escribimos, 1023 01:07:27,126 --> 01:07:30,463 cada toma que editamos, refleja ese punto de vista. 1024 01:07:31,255 --> 01:07:34,675 Deben aceptar su punto de vista y contar su verdad, 1025 01:07:35,384 --> 01:07:36,594 tal como la conocen. 1026 01:07:37,970 --> 01:07:39,388 Señorita O'Brien. 1027 01:07:39,472 --> 01:07:40,681 Sí, Su Señoría. 1028 01:07:40,765 --> 01:07:44,310 La defensa llama a Leroy Sawicki. 1029 01:07:45,394 --> 01:07:46,312 ¿Qué? 1030 01:07:47,146 --> 01:07:48,189 Sorpresa. 1031 01:07:57,615 --> 01:07:59,700 ¿Puede decir su nombre, por favor? 1032 01:08:00,326 --> 01:08:03,954 - Leroy Robert Sawicki. - Gracias, señor Sawicki. 1033 01:08:04,622 --> 01:08:07,249 ¿Puedo preguntar cuál es su lugar de trabajo? 1034 01:08:07,333 --> 01:08:09,960 Soy profesor en la secundaria Stuyvesant. 1035 01:08:10,044 --> 01:08:13,130 Esa es una escuela pública muy prestigiosa. 1036 01:08:13,214 --> 01:08:15,591 Sí, es una de las mejores de la ciudad. 1037 01:08:15,674 --> 01:08:20,012 - ¿Cómo conoce a Steve Harmon? - Lo conozco hace dos años. 1038 01:08:20,096 --> 01:08:25,101 Ha sido un miembro sobresaliente de mi club de cine desde primer año. 1039 01:08:25,184 --> 01:08:27,353 ¿Qué hacen en el club de cine? 1040 01:08:27,436 --> 01:08:29,480 Hablamos del lenguaje del cine, 1041 01:08:29,563 --> 01:08:33,025 la estética y la eficacia en la narración. 1042 01:08:33,609 --> 01:08:35,903 También hacen sus propios proyectos. 1043 01:08:35,986 --> 01:08:38,989 ¿Podría darnos su opinión sobre el trabajo de Steve? 1044 01:08:39,073 --> 01:08:42,368 Creo que Steve es un joven excelente. 1045 01:08:42,451 --> 01:08:44,161 Es brillante, 1046 01:08:44,870 --> 01:08:47,581 talentoso y muy trabajador. 1047 01:08:47,665 --> 01:08:50,000 ¿Lo consideraría un joven honesto? 1048 01:08:50,793 --> 01:08:52,211 Totalmente honesto. 1049 01:08:52,294 --> 01:08:55,631 Busca la verdad en todo lo que hace. 1050 01:08:55,714 --> 01:08:58,551 Si dijera que estuvo en la bodega por casualidad… 1051 01:08:58,634 --> 01:09:00,594 Le creería sin dudarlo. 1052 01:09:01,637 --> 01:09:02,471 Gracias. 1053 01:09:03,389 --> 01:09:04,390 No más preguntas. 1054 01:09:07,601 --> 01:09:11,230 Señor Sawicki, es profesor en la escuela del señor Harmon. 1055 01:09:11,313 --> 01:09:12,439 Correcto. 1056 01:09:13,482 --> 01:09:14,692 ¿Vive en su barrio? 1057 01:09:15,442 --> 01:09:16,443 No. 1058 01:09:17,027 --> 01:09:18,863 Aunque quiera dar fe de su carácter, 1059 01:09:18,946 --> 01:09:22,825 ¿no es justo decir que no sabe lo que hace cuando regresa a su barrio? 1060 01:09:23,951 --> 01:09:25,369 - ¿Sí o no? - No. 1061 01:09:26,203 --> 01:09:29,540 No tiene idea de la presión a la que puede estar sometido 1062 01:09:29,623 --> 01:09:32,376 y que lo llevaría por el mal camino, ¿no? 1063 01:09:32,459 --> 01:09:33,335 Bueno, 1064 01:09:34,336 --> 01:09:35,629 seamos honestos. 1065 01:09:36,380 --> 01:09:39,383 Nunca se puede saber lo que es ser otra persona. 1066 01:09:39,466 --> 01:09:42,303 Muy bien. ¿Alguna vez fue a su casa…? 1067 01:09:42,386 --> 01:09:44,263 Disculpe, no terminé. 1068 01:09:44,346 --> 01:09:46,557 Perdón, solo debía responder sí o no. 1069 01:09:49,476 --> 01:09:50,477 Bueno, está bien. 1070 01:09:51,270 --> 01:09:52,188 No. 1071 01:09:52,938 --> 01:09:57,818 Si bien es cierto que no sé cómo es la vida de Steve 1072 01:09:58,569 --> 01:10:00,571 en su casa o en su barrio, 1073 01:10:01,447 --> 01:10:04,992 de ninguna manera creo que el Steve que sí conozco 1074 01:10:05,075 --> 01:10:07,745 sería capaz de algo así. 1075 01:10:08,287 --> 01:10:09,997 Steve está madurando, 1076 01:10:10,664 --> 01:10:15,169 y el hecho de que esté aquí, de que todo esto le esté pasando, 1077 01:10:16,086 --> 01:10:17,796 es increíble. 1078 01:10:20,090 --> 01:10:22,426 ¿Sabe qué hace después de las 10 p. m.? 1079 01:10:24,887 --> 01:10:26,305 - ¿Sí o no? - No. 1080 01:10:26,388 --> 01:10:28,515 - ¿Está con él a medianoche? - No. 1081 01:10:28,599 --> 01:10:34,563 No. ¿Estaba con él la tarde del 12 de septiembre del año pasado? 1082 01:10:34,647 --> 01:10:37,107 - Obviamente, no. - ¿Sabe qué hacía? 1083 01:10:39,193 --> 01:10:40,402 No más preguntas. 1084 01:10:45,658 --> 01:10:46,867 Puede retirarse. 1085 01:10:59,880 --> 01:11:01,215 Voy a perder, ¿no? 1086 01:11:02,800 --> 01:11:04,843 Voy a perder. Solo dígamelo. 1087 01:11:04,927 --> 01:11:05,761 No lo sé. 1088 01:11:05,844 --> 01:11:06,720 Sí lo sabe. 1089 01:11:07,221 --> 01:11:09,390 Sí lo sabe. Dígalo de una vez. 1090 01:11:11,016 --> 01:11:13,102 Y ni siquiera saben quién soy. 1091 01:11:14,353 --> 01:11:17,481 Nadie en esa sala sabe quién soy. 1092 01:11:17,564 --> 01:11:18,816 ¿Qué deberían saber? 1093 01:11:20,776 --> 01:11:21,986 Eso no importa. 1094 01:11:23,612 --> 01:11:24,780 No lo escucharán. 1095 01:11:27,616 --> 01:11:29,910 No puedo pasar 25 años ahí. 1096 01:11:29,994 --> 01:11:31,203 - Escúchame. - Hay… 1097 01:11:31,287 --> 01:11:32,997 Hay que pensar otra cosa. 1098 01:11:33,080 --> 01:11:35,040 ¿Qué más? ¿Presentar una moción? 1099 01:11:35,124 --> 01:11:35,958 ¿Para qué? 1100 01:11:36,041 --> 01:11:39,503 No sé, algo que nos dé tiempo. ¡Que se desestime el caso! 1101 01:11:39,586 --> 01:11:41,547 No hay fundamento para eso. 1102 01:11:41,630 --> 01:11:44,675 ¡Bueno, expertos! Que vean que no pertenezco ahí. 1103 01:11:44,758 --> 01:11:46,176 - ¡Steve! - ¡No pertenezco! 1104 01:11:46,260 --> 01:11:49,555 - Escúchame. - ¡No! No sabe porque no estuvo ahí. 1105 01:11:50,347 --> 01:11:51,181 Mírame. 1106 01:11:51,849 --> 01:11:55,936 Estoy haciendo todo lo que sé hacer y tenemos una oportunidad. 1107 01:11:56,020 --> 01:11:57,354 La tenemos. 1108 01:11:57,438 --> 01:12:00,399 Sea cual sea el veredicto, seguiremos intentándolo. 1109 01:12:01,066 --> 01:12:02,526 Seguiremos intentándolo. 1110 01:12:11,994 --> 01:12:14,330 ¿Sabes? Sí tenemos un testigo experto. 1111 01:12:16,040 --> 01:12:16,874 Tú. 1112 01:12:19,877 --> 01:12:21,754 Tendrás que subir al estrado. 1113 01:12:22,838 --> 01:12:26,842 Necesito que el jurado te mire y que tú mires al jurado 1114 01:12:27,801 --> 01:12:29,386 y digas que no lo hiciste. 1115 01:12:30,554 --> 01:12:31,555 ¿Puedes hacerlo? 1116 01:12:37,728 --> 01:12:38,604 De acuerdo. 1117 01:12:40,522 --> 01:12:43,567 Lo bueno es que Bobo admitió su rol en el robo 1118 01:12:43,650 --> 01:12:45,194 y dijo que King disparó. 1119 01:12:45,277 --> 01:12:48,864 Lo malo es que la cinta de vigilancia te sitúa en la bodega 1120 01:12:48,947 --> 01:12:51,700 y la mujer testificó que te vio en la puerta. 1121 01:12:51,784 --> 01:12:53,994 Y tú me dijiste que conoces a King. 1122 01:12:54,078 --> 01:12:57,998 Si no conseguimos distanciarte de él ante los ojos del jurado, 1123 01:12:58,916 --> 01:12:59,917 tendremos problemas. 1124 01:13:00,501 --> 01:13:04,588 ¿Y si King testifica y dice que hice lo que dicen que hice? 1125 01:13:04,671 --> 01:13:05,506 No lo hará. 1126 01:13:05,589 --> 01:13:08,217 Le dijo a la policía que no conocía a Bobo. 1127 01:13:08,300 --> 01:13:10,469 La fiscalía puede probar que mintió. 1128 01:13:11,053 --> 01:13:11,887 Steve, 1129 01:13:13,597 --> 01:13:15,849 cómo pasarás el resto de tu juventud 1130 01:13:16,350 --> 01:13:18,811 depende de cuánto te crea el jurado. 1131 01:13:23,816 --> 01:13:24,817 Harmon. 1132 01:13:30,531 --> 01:13:32,199 ¿Te levantarás hoy o qué? 1133 01:13:33,700 --> 01:13:35,202 Casi te lo pierdes. 1134 01:13:36,203 --> 01:13:37,746 Te traje algo de comer. 1135 01:13:42,543 --> 01:13:44,169 ¿Qué tal un "gracias"? 1136 01:13:46,672 --> 01:13:47,673 Gracias. 1137 01:13:51,218 --> 01:13:53,137 El juicio no es sobre qué es real. 1138 01:13:53,637 --> 01:13:55,264 No se trata de la verdad. 1139 01:13:55,889 --> 01:13:57,433 Se trata de conocerte tú. 1140 01:13:58,267 --> 01:14:00,853 Porque ellos, los abogados, el jurado… 1141 01:14:02,855 --> 01:14:06,358 solo ven a otro hombre negro con antecedentes penales. 1142 01:14:08,110 --> 01:14:09,736 Ese no eres tú, amigo. 1143 01:14:10,571 --> 01:14:12,072 No te mereces eso. 1144 01:14:12,990 --> 01:14:14,283 Te haré preguntas. 1145 01:14:14,366 --> 01:14:16,869 Si me gusta la respuesta, dejo el vaso así. 1146 01:14:16,952 --> 01:14:19,288 Si no me gusta, lo doy vuelta. 1147 01:14:19,371 --> 01:14:23,625 Si lo doy vuelta, tendrás que pensar qué tiene de malo tu respuesta. 1148 01:14:27,212 --> 01:14:30,299 ¿Conocía a James King antes de este proceso judicial? 1149 01:14:30,382 --> 01:14:31,258 No. 1150 01:14:32,509 --> 01:14:35,137 Sí. Casualmente. 1151 01:14:36,597 --> 01:14:39,975 ¿Cuándo fue la última vez que habló con él antes del robo? 1152 01:14:41,977 --> 01:14:43,479 El verano pasado, creo. 1153 01:14:43,979 --> 01:14:45,481 No lo sé. 1154 01:14:46,732 --> 01:14:49,193 No suelo hablar con ese tipo de persona. 1155 01:14:51,487 --> 01:14:52,529 Señor Harmon, 1156 01:14:53,864 --> 01:14:56,116 ¿actuó como centinela en el robo 1157 01:14:56,200 --> 01:14:59,411 o revisó la bodega para que luego se cometiera el robo? 1158 01:15:03,081 --> 01:15:05,876 Mira, amigo. Cuando hoy entres a esa sala, 1159 01:15:06,460 --> 01:15:08,795 todo lo que te digan no significa nada. 1160 01:15:09,254 --> 01:15:11,423 Nada de lo que digan será cierto. 1161 01:15:14,551 --> 01:15:15,636 No eres esto. 1162 01:15:16,220 --> 01:15:19,139 Todos estos asquerosos, estos imbéciles de aquí, 1163 01:15:19,223 --> 01:15:20,849 dicen que son inocentes, 1164 01:15:21,600 --> 01:15:24,269 pero el sistema dice que todos son culpables. 1165 01:15:24,978 --> 01:15:28,357 ¿Quieres saber la diferencia entre inocente y culpable? 1166 01:15:30,817 --> 01:15:32,653 Plantarse en tu propia verdad. 1167 01:15:33,695 --> 01:15:35,489 Y recuerda mirar a los ojos… 1168 01:15:35,572 --> 01:15:36,490 ¡Roscoe! 1169 01:15:53,465 --> 01:15:55,467 La defensa llama a Steve Harmon. 1170 01:16:16,780 --> 01:16:19,616 Mano izquierda sobre la Biblia. Levante la derecha. 1171 01:16:19,700 --> 01:16:23,120 ¿Jura decir toda la verdad y nada más que la verdad? 1172 01:16:23,203 --> 01:16:24,037 Lo juro. 1173 01:16:24,121 --> 01:16:24,955 Siéntese. 1174 01:16:29,585 --> 01:16:30,669 Steve, 1175 01:16:31,336 --> 01:16:35,507 ¿puedes decirme dónde estabas la tarde del 12 de septiembre, 1176 01:16:35,591 --> 01:16:39,011 en relación con la bodega de Aguinaldo Nesbitt? 1177 01:16:40,804 --> 01:16:42,514 Iba camino a casa. 1178 01:16:42,598 --> 01:16:45,517 Hacía calor y pasé por la bodega a comprar una bebida. 1179 01:16:46,101 --> 01:16:49,771 Me encontré con el señor King entrando a la tienda. 1180 01:16:50,439 --> 01:16:52,107 Nos saludamos, 1181 01:16:52,649 --> 01:16:55,319 entré, tomé mi bebida y me fui a casa. 1182 01:16:56,486 --> 01:17:00,157 ¿Sabía que los señores Evans y King planeaban robar la bodega? 1183 01:17:00,741 --> 01:17:03,702 No. No, no tenía idea. 1184 01:17:03,785 --> 01:17:07,873 Entonces, ¿nunca le habían pedido actuar como centinela en el robo? 1185 01:17:08,707 --> 01:17:10,000 No, no lo hicieron. 1186 01:17:12,377 --> 01:17:17,549 ¿Sabría qué es lo que tiene que hacer un centinela durante un robo? 1187 01:17:19,051 --> 01:17:19,885 No. 1188 01:17:20,677 --> 01:17:22,596 Honestamente, no sabría. 1189 01:17:24,389 --> 01:17:25,349 Gracias. 1190 01:17:26,808 --> 01:17:27,809 No más preguntas. 1191 01:17:32,773 --> 01:17:35,484 Señor Harmon, ¿conoce al señor James King? 1192 01:17:35,567 --> 01:17:37,944 - Lo conozco del barrio. - ¿Hablan mucho? 1193 01:17:38,028 --> 01:17:39,404 De vez en cuando. 1194 01:17:39,488 --> 01:17:40,989 "De vez en cuando". 1195 01:17:41,782 --> 01:17:44,910 ¿Cuándo fue la última vez que hablaron antes del robo? 1196 01:17:45,452 --> 01:17:48,622 No recuerdo exactamente, pero fue hace mucho tiempo. 1197 01:17:48,705 --> 01:17:51,083 Tal vez a principios del verano pasado. 1198 01:17:51,166 --> 01:17:52,793 Bien. ¿De qué hablaron? 1199 01:17:53,960 --> 01:17:54,961 No lo sé. 1200 01:17:55,045 --> 01:17:57,798 Es difícil recordar cada conversación, ¿no? 1201 01:17:57,881 --> 01:17:58,757 - Claro. - Sí. 1202 01:17:59,716 --> 01:18:02,552 - ¿Nervioso? ¿Quiere descansar? - No, estoy bien. 1203 01:18:03,136 --> 01:18:04,054 - ¿Seguro? - Sí. 1204 01:18:04,137 --> 01:18:06,139 Bien. ¿Hablaba mucho con Bobo? 1205 01:18:06,223 --> 01:18:10,394 Tal vez lo haya saludado, pero nunca tuvimos una conversación. 1206 01:18:10,477 --> 01:18:11,645 No lo conozco así. 1207 01:18:11,728 --> 01:18:15,816 ¿Recuerda el testimonio del señor Evans, que lo vio salir de la bodega 1208 01:18:16,608 --> 01:18:17,901 justo antes del robo? 1209 01:18:18,610 --> 01:18:20,654 - Lo escuché, sí. - ¿Fue así? 1210 01:18:20,737 --> 01:18:21,947 Fui a la tienda. 1211 01:18:22,572 --> 01:18:25,909 Cuénteme de nuevo. Entró a la tienda porque… 1212 01:18:26,702 --> 01:18:31,331 Porque venía de la escuela, hacía calor y tenía sed, 1213 01:18:31,415 --> 01:18:33,625 así que fui a la tienda por una bebida. 1214 01:18:33,709 --> 01:18:35,043 Bien. Tenía sed, 1215 01:18:35,836 --> 01:18:37,546 quería algo de beber, ¿no? 1216 01:18:37,629 --> 01:18:38,880 - Sí. - ¿Compró algo? 1217 01:18:38,964 --> 01:18:40,841 - Sí. - ¿Qué compró? 1218 01:18:40,924 --> 01:18:42,509 Una gaseosa de vainilla. 1219 01:18:43,218 --> 01:18:46,304 Y la señora Henry lo vio en la puerta de la tienda. 1220 01:18:46,388 --> 01:18:50,392 Dijo que les hacía señas con el gorro, que se secaba la frente. 1221 01:18:50,475 --> 01:18:52,561 No me sequé la frente ni nada. 1222 01:18:52,644 --> 01:18:56,440 Solo intentaba acercarme para ver la luz de la calle. 1223 01:18:56,982 --> 01:18:57,816 Solo eso. 1224 01:18:57,899 --> 01:19:01,653 Parado en la puerta. ¿Se para seguido en puertas a mirar la luz? 1225 01:19:02,362 --> 01:19:04,072 Como cineasta, sí. 1226 01:19:04,156 --> 01:19:05,198 - ¿En serio? - Sí. 1227 01:19:05,282 --> 01:19:06,408 ¿No hizo señas? 1228 01:19:06,491 --> 01:19:09,619 - Se quitó el gorro, se secó… - No hice señas. 1229 01:19:09,703 --> 01:19:11,037 - ¿No? - No hice señas. 1230 01:19:11,121 --> 01:19:13,707 Quizá es verdad que les hacía señas 1231 01:19:13,790 --> 01:19:16,626 a estos dos hombres para que roben. ¿Es correcto? 1232 01:19:17,335 --> 01:19:18,211 No. 1233 01:19:18,295 --> 01:19:21,131 Volvamos al señor Cruz un minuto, ¿sí? 1234 01:19:21,214 --> 01:19:25,635 Él testificó que usted debía ir a la tienda a buscar policías. 1235 01:19:25,719 --> 01:19:26,762 Objeción. 1236 01:19:26,845 --> 01:19:30,766 Su Señoría, el señor Cruz testificó que oyó que así sería. 1237 01:19:30,849 --> 01:19:32,517 Reformularé la pregunta. 1238 01:19:33,977 --> 01:19:39,608 Señor Harmon, ¿recuerda que Osvaldo dijo que entendía que usted sería el centinela? 1239 01:19:39,691 --> 01:19:40,984 Escuché lo que dijo. 1240 01:19:41,777 --> 01:19:44,279 Entonces, el señor Cruz también miente. 1241 01:19:44,362 --> 01:19:47,783 Alguien podría haberle dicho eso, pero sé que no es cierto. 1242 01:19:48,742 --> 01:19:51,953 La verdad, creo que no le caigo muy bien a Osvaldo. 1243 01:19:52,037 --> 01:19:53,205 ¿Por qué lo dice? 1244 01:19:53,288 --> 01:19:56,583 Me llamó maricón por filmar en el barrio con mi cámara. 1245 01:19:58,084 --> 01:20:00,837 Bueno, concentrémonos, señor Harmon, ¿sí? 1246 01:20:01,713 --> 01:20:04,508 ¿Consideraría al señor King un amigo o conocido? 1247 01:20:05,217 --> 01:20:06,301 Conocido. 1248 01:20:06,885 --> 01:20:08,595 ¿Y el señor Osvaldo Cruz? 1249 01:20:09,304 --> 01:20:10,889 - ¿Amigo, conocido? - Conocido. 1250 01:20:10,972 --> 01:20:13,934 ¿Y el señor Evans? ¿Amigo o conocido? 1251 01:20:14,017 --> 01:20:16,269 - Conocido, como mucho. - "Como mucho". 1252 01:20:16,353 --> 01:20:19,147 Conoce a todos los involucrados en el robo. 1253 01:20:19,231 --> 01:20:20,857 - ¡Objeción! - Objeción. 1254 01:20:20,941 --> 01:20:22,359 - Sabe lo que hace. - Ha lugar. 1255 01:20:22,984 --> 01:20:25,153 Se ignorará esa última declaración. 1256 01:20:25,237 --> 01:20:29,032 Nadie estuvo involucrado en este asunto 1257 01:20:29,115 --> 01:20:31,201 hasta que el jurado lo decida. 1258 01:20:31,868 --> 01:20:36,081 Y sí, señor Petrocelli, usted sabe muy bien eso. 1259 01:20:36,665 --> 01:20:37,999 Que se siente. 1260 01:20:38,792 --> 01:20:40,043 Disculpe, Su Señoría. 1261 01:20:40,585 --> 01:20:42,003 No más preguntas. 1262 01:20:42,587 --> 01:20:46,091 Steve, ¿sabe dónde viven los señores Cruz, King o Evans? 1263 01:20:46,174 --> 01:20:47,008 No. 1264 01:20:47,092 --> 01:20:48,635 - ¿Fue a sus casas? - No. 1265 01:20:48,718 --> 01:20:51,221 - ¿Ellos a la suya, conocen a sus padres? - No. 1266 01:20:51,304 --> 01:20:52,639 - ¿A sus amigos? - No. 1267 01:20:53,306 --> 01:20:54,307 No más preguntas. 1268 01:21:18,290 --> 01:21:20,292 Damas y caballeros del jurado, 1269 01:21:20,375 --> 01:21:23,545 un inocente fue asesinado, brutalmente asesinado. 1270 01:21:23,628 --> 01:21:26,923 No le preguntaré a un analfabeto. Les hablo a los demás. 1271 01:21:27,007 --> 01:21:30,176 Ahora, el señor Harmon quiere hacer películas. 1272 01:21:30,677 --> 01:21:36,016 Su propio maestro, el señor Sawicki, le enseña la esencia de la narración. 1273 01:21:36,099 --> 01:21:37,350 Sus propias palabras. 1274 01:21:37,434 --> 01:21:42,397 No quiere ser periodista ni historiador, no quiere contar los hechos. 1275 01:21:42,480 --> 01:21:45,150 Quiere inventar cosas. 1276 01:21:45,233 --> 01:21:47,569 Esto se trata de hechos y evidencia, 1277 01:21:47,652 --> 01:21:50,864 y eso deben juzgar, sin emoción, sin compasión. 1278 01:21:50,947 --> 01:21:52,198 No dejen… 1279 01:21:54,075 --> 01:21:56,912 No dejen que esta gente juegue con su empatía. 1280 01:21:57,704 --> 01:22:00,373 - ¡Cierra la boca! - ¡Cuidado! ¿Tienes miedo? 1281 01:22:00,457 --> 01:22:05,211 El Estado ha llamado como testigos a un grupo de criminales confesos. 1282 01:22:06,046 --> 01:22:10,091 Si conocieran a alguna de estas personas en la calle, ¿les creerían? 1283 01:22:10,175 --> 01:22:12,469 Creo que habla del señor Evans. 1284 01:22:12,552 --> 01:22:13,553 ¿Confiarían? 1285 01:22:13,637 --> 01:22:16,181 No le importó ver morir a un inocente. 1286 01:22:16,264 --> 01:22:18,308 No le importó irse a comer pollo 1287 01:22:18,391 --> 01:22:22,228 mientras un hombre inocente moría ahogado en su propia sangre. 1288 01:22:24,856 --> 01:22:28,818 Al principio, la fiscalía se refirió a mi cliente como un monstruo. 1289 01:22:30,987 --> 01:22:34,991 Steve Harmon no es un monstruo. 1290 01:22:35,533 --> 01:22:39,287 Pero las personas que testificaron aquí en su contra sí… 1291 01:22:40,372 --> 01:22:41,706 son monstruos. 1292 01:22:42,666 --> 01:22:45,043 A mi cliente, Steve Harmon, 1293 01:22:46,169 --> 01:22:49,339 no le servía para nada involucrarse en este robo. 1294 01:22:50,924 --> 01:22:52,676 Tiene todo que perder. 1295 01:22:53,635 --> 01:22:55,845 Entonces, ¿por qué lo haría? 1296 01:22:57,639 --> 01:23:02,852 ¿Por qué estaría Steve en esa bodega para cometer un crimen? 1297 01:23:20,120 --> 01:23:21,746 Tú no eres un amigo. 1298 01:23:23,164 --> 01:23:24,791 No eres nadie para mí. 1299 01:23:26,209 --> 01:23:29,337 Un tipo del barrio, un conocido. 1300 01:23:33,091 --> 01:23:34,551 En cualquier momento. 1301 01:23:35,343 --> 01:23:36,177 Antes. 1302 01:23:37,470 --> 01:23:39,431 - Día. - Aquí está. 1303 01:23:39,514 --> 01:23:40,682 ¿Ves, qué te dije? 1304 01:23:40,765 --> 01:23:41,641 El día. 1305 01:23:42,308 --> 01:23:43,685 ¡Amigo! ¡Hola! 1306 01:23:44,769 --> 01:23:46,646 Imaginé que te vería por aquí. 1307 01:23:46,730 --> 01:23:47,564 Harlem. 1308 01:23:47,647 --> 01:23:48,815 ¿En qué andas? 1309 01:23:48,898 --> 01:23:50,400 Estoy yendo a casa. 1310 01:23:50,984 --> 01:23:51,943 Claro. 1311 01:24:03,163 --> 01:24:04,372 Pero escúchame. 1312 01:24:04,456 --> 01:24:07,792 Entra a esa bodega y avísame si ves a alguien. 1313 01:24:12,547 --> 01:24:13,381 ¿Por qué? 1314 01:24:13,465 --> 01:24:15,550 ¿Por qué me preguntas? Hazlo. 1315 01:24:16,468 --> 01:24:20,764 Fíjate si hay moros en la costa, sal y haz una seña, no sé. 1316 01:24:21,264 --> 01:24:24,434 - Debo ir a casa. - Amigo, deja de jugar conmigo. 1317 01:24:24,517 --> 01:24:25,602 En serio, viejo. 1318 01:24:25,685 --> 01:24:27,937 Vamos, entra. Será rápido. 1319 01:24:28,021 --> 01:24:30,231 Te cuido la bicicleta. Ve, viejo. 1320 01:24:31,816 --> 01:24:32,901 Estaremos aquí. 1321 01:24:39,657 --> 01:24:41,534 ¿Qué esperas? Es fácil. 1322 01:24:43,328 --> 01:24:44,329 De acuerdo. 1323 01:25:07,102 --> 01:25:09,062 He pensado en este momento. 1324 01:25:10,563 --> 01:25:11,523 Mucho. 1325 01:25:13,483 --> 01:25:16,986 Di 93 pasos desde esa esquina en Madison. 1326 01:25:18,988 --> 01:25:25,954 ALMACÉN 1327 01:25:26,454 --> 01:25:27,330 No… 1328 01:25:28,331 --> 01:25:29,499 No me escapé. 1329 01:25:39,300 --> 01:25:41,553 NO ENTRE CON CAPUCHA NI MÁSCARA 1330 01:26:26,347 --> 01:26:27,557 Uno con veinticinco. 1331 01:26:31,603 --> 01:26:32,854 ¿Eres nuevo por aquí? 1332 01:26:35,190 --> 01:26:36,065 No. 1333 01:26:36,149 --> 01:26:37,525 - ¿No? - No. 1334 01:26:37,609 --> 01:26:39,611 Conozco a casi todos mis clientes. 1335 01:26:42,280 --> 01:26:43,239 ¿Sí? 1336 01:26:43,323 --> 01:26:44,449 Nos vemos. 1337 01:26:45,116 --> 01:26:46,075 Buen día. 1338 01:27:40,964 --> 01:27:41,798 Muy bien. 1339 01:27:42,382 --> 01:27:43,967 Creo que están todos. 1340 01:27:49,097 --> 01:27:50,890 Pase lo que pase, 1341 01:27:50,974 --> 01:27:53,226 seguiremos con el caso. 1342 01:27:54,310 --> 01:27:55,395 No se termina. 1343 01:27:56,062 --> 01:27:57,272 Podemos apelar. 1344 01:28:00,817 --> 01:28:01,693 De acuerdo. 1345 01:28:02,360 --> 01:28:03,778 ¿La fiscalía está lista? 1346 01:28:03,861 --> 01:28:04,821 Sí, Su Señoría. 1347 01:28:04,904 --> 01:28:06,072 Defensa. 1348 01:28:06,155 --> 01:28:07,323 Listos, Su Señoría. 1349 01:28:09,492 --> 01:28:11,119 ¿El jurado tiene su veredicto? 1350 01:28:11,828 --> 01:28:12,745 Sí, Su Señoría. 1351 01:29:24,859 --> 01:29:28,196 ¿Puede ponerse de pie el acusado Steve Harmon? 1352 01:29:51,135 --> 01:29:54,639 Nosotros, el jurado, declaramos al acusado Steve Harmon… 1353 01:29:57,767 --> 01:30:00,103 inocente de todos los cargos. 1354 01:30:00,186 --> 01:30:01,062 ¿Qué? 1355 01:30:01,687 --> 01:30:02,939 Buena suerte, joven. 1356 01:30:09,278 --> 01:30:10,988 Se levanta la sesión. 1357 01:30:11,072 --> 01:30:12,323 Se acabó. 1358 01:30:24,961 --> 01:30:25,962 Ven aquí. 1359 01:30:41,644 --> 01:30:42,603 Vamos a casa. 1360 01:31:17,346 --> 01:31:20,016 Aún escucho gente gritando a cuatro celdas. 1361 01:31:20,600 --> 01:31:23,811 Aún siento que los guardias me vigilan mientras duermo. 1362 01:31:25,855 --> 01:31:32,028 A veces debo detenerme a tomar aire para recordarme que no regresaré. 1363 01:31:33,863 --> 01:31:36,199 Pero luego pienso en la sangre en ese cuerpo… 1364 01:31:39,368 --> 01:31:40,620 y siento culpa. 1365 01:31:44,832 --> 01:31:46,834 Recuerdo esos 93 pasos, 1366 01:31:47,585 --> 01:31:50,880 sin decirle a nadie, esperando que todo desapareciera. 1367 01:31:55,843 --> 01:31:56,719 Niño, 1368 01:31:57,720 --> 01:31:58,638 hombre, 1369 01:31:59,889 --> 01:32:00,765 humano, 1370 01:32:02,266 --> 01:32:03,267 monstruo. 1371 01:32:06,020 --> 01:32:07,271 Eso se siente genial. 1372 01:32:13,236 --> 01:32:14,904 ¿Qué ves tú cuando me miras? 1373 01:38:12,177 --> 01:38:14,179 Subtítulos: Julieta Gazzaniga