1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,368 --> 00:00:37,704 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:00:56,931 --> 00:00:58,058 Деньги давай… 5 00:01:03,271 --> 00:01:04,397 Имя? 6 00:01:06,191 --> 00:01:07,400 Стив Хармон. 7 00:01:10,445 --> 00:01:11,529 Возраст? 8 00:01:11,613 --> 00:01:12,697 Семнадцать. 9 00:01:14,824 --> 00:01:15,909 Из какой банды? 10 00:01:15,992 --> 00:01:17,994 Я не член банды. 11 00:01:20,955 --> 00:01:21,873 Ни из какой. 12 00:01:24,334 --> 00:01:26,586 Раньше был в тюрьме? 13 00:01:27,545 --> 00:01:28,713 Нет. 14 00:01:28,797 --> 00:01:30,256 Известные болезни? 15 00:01:31,925 --> 00:01:32,967 СПИД? 16 00:01:34,302 --> 00:01:36,763 - СПИД есть? - Нет, я не болею СПИДом. 17 00:01:39,557 --> 00:01:40,642 Выверни карманы. 18 00:01:48,066 --> 00:01:49,317 Мои родители здесь? 19 00:01:51,820 --> 00:01:54,322 Сынок, твоих родителей здесь нет. 20 00:01:54,864 --> 00:01:56,783 А мне… Мне нужен адвокат? 21 00:01:56,866 --> 00:01:58,118 Тебе нужно не шуметь. 22 00:01:58,201 --> 00:01:59,410 Можно я позвоню… 23 00:02:07,418 --> 00:02:12,757 ПОЛИЦИЯ НЬЮ-ЙОРКА 24 00:02:25,145 --> 00:02:26,980 Монстры не плачут в темноте. 25 00:02:28,189 --> 00:02:32,277 Вот что надо было сказать ему, когда он назвал нас монстрами. 26 00:02:32,360 --> 00:02:34,028 Ничтожество. Размажу тебя! 27 00:02:34,612 --> 00:02:36,281 Решетку только убрать. А ну! 28 00:02:36,364 --> 00:02:39,075 Подходи, ссыкло! Ну, иди сюда! 29 00:02:39,868 --> 00:02:43,496 Надо было сказать это еще тогда, когда меня выволокли из дома… 30 00:02:46,374 --> 00:02:48,084 Всё, что дает мне тьма — 31 00:02:48,168 --> 00:02:51,087 это ужас и содрогания, но это значит, что я жив. 32 00:02:56,259 --> 00:02:58,636 А это страшнее всего — 33 00:03:00,847 --> 00:03:02,265 осознавать, что я жив. 34 00:03:03,600 --> 00:03:05,977 Понимать, что это жизнь, а не сон. 35 00:03:11,649 --> 00:03:13,651 Ночью царят спокойствие и тишина, 36 00:03:13,735 --> 00:03:18,948 и я слышу стук сердца в своей груди. 37 00:03:19,991 --> 00:03:22,202 Я гляжу на себя в зеркало 38 00:03:22,952 --> 00:03:25,663 и слушаю крики человека за три камеры от меня, 39 00:03:25,747 --> 00:03:28,249 он кричит каждую ночь в одно и то же время… 40 00:03:28,333 --> 00:03:31,169 Да ни хрена ты не сделаешь! Заткнись уже! 41 00:03:32,003 --> 00:03:33,713 Вырви глотку этому придурку! 42 00:03:33,796 --> 00:03:35,548 Монстр не орет в ответ. 43 00:03:35,632 --> 00:03:36,841 Не может. 44 00:03:36,925 --> 00:03:37,926 А я ору. 45 00:03:38,009 --> 00:03:38,843 Я орал. 46 00:04:07,622 --> 00:04:09,999 При свете дня 47 00:04:11,459 --> 00:04:13,253 всё было словно в кино. 48 00:04:17,173 --> 00:04:18,424 Вот это кино. 49 00:04:19,425 --> 00:04:20,385 Моя история. 50 00:04:22,595 --> 00:04:26,224 Сценарист, режиссер и исполнитель главной роли — Стив Хармон. 51 00:04:34,357 --> 00:04:36,943 Камера предварительного заключения, день. 52 00:04:37,944 --> 00:04:41,364 Стив Хармон сидит напротив своего общественного защитника. 53 00:04:41,906 --> 00:04:44,701 Это всё дела, которые вы ведете? 54 00:04:46,202 --> 00:04:47,537 Далеко не все. 55 00:04:50,081 --> 00:04:52,583 Кто из подзащитных говорил, что невиновен? 56 00:04:54,460 --> 00:04:55,545 Все до единого. 57 00:05:00,758 --> 00:05:02,677 Можно я кое-что скажу? Я… 58 00:05:05,054 --> 00:05:06,556 Мне как-то нехорошо. 59 00:05:06,639 --> 00:05:07,807 У тебя жар? 60 00:05:10,852 --> 00:05:13,896 Нет, просто… Можно я на минутку закрою глаза? 61 00:05:14,480 --> 00:05:15,398 Да. 62 00:05:17,442 --> 00:05:18,359 Дать пиджак? 63 00:05:18,443 --> 00:05:19,569 Нет, всё нормально. 64 00:05:26,784 --> 00:05:27,869 Я невиновен. 65 00:05:31,914 --> 00:05:32,957 Это прекрасно. 66 00:05:34,459 --> 00:05:37,295 - Надо было сказать: «Это не я». - Это не я. 67 00:05:44,385 --> 00:05:45,261 Вы мне верите? 68 00:05:46,304 --> 00:05:49,807 Неважно, во что я верю. Я делаю свою работу. 69 00:05:53,102 --> 00:05:54,103 Уделите минутку? 70 00:05:56,773 --> 00:05:57,815 Ладно. 71 00:06:03,946 --> 00:06:06,240 Готовы пересмотреть предложение? 72 00:06:09,660 --> 00:06:11,079 Не отмахивайтесь, Морин. 73 00:06:11,162 --> 00:06:14,165 У вас непомерные объемы, а я после шести свободен, 74 00:06:14,248 --> 00:06:16,209 давайте облегчим жизнь всем. 75 00:06:16,292 --> 00:06:17,293 Ему всего 17. 76 00:06:17,377 --> 00:06:21,756 И что? Его действия привели к убийству, если не отступите, я его додавлю. 77 00:06:21,839 --> 00:06:24,425 - Он этого не делал. - О чём вы говорите? 78 00:06:24,509 --> 00:06:26,636 У меня есть видеозапись и свидетели. 79 00:06:26,719 --> 00:06:29,055 - Ваши свидетели. - И старушка, да? 80 00:06:29,138 --> 00:06:30,473 Уж ей-то поверят. 81 00:06:30,556 --> 00:06:33,518 Примите сделку. Не тратьте время и деньги впустую. 82 00:06:34,143 --> 00:06:36,187 Двадцать лет? Он хороший парень. 83 00:06:36,979 --> 00:06:39,607 Ни в чём не был замешан. Прекрасные родители. 84 00:06:39,690 --> 00:06:41,484 Он не такой, как вы думаете. 85 00:06:45,696 --> 00:06:47,281 Как по мне, вполне такой. 86 00:06:48,282 --> 00:06:49,951 А если от пяти до семи лет? 87 00:06:50,952 --> 00:06:52,495 Соглашайтесь на сделку. 88 00:07:14,016 --> 00:07:15,810 Место действия — зал суда. 89 00:07:16,519 --> 00:07:20,231 Во флуоресцентном свете черно-белая гамма поглощает серые тона. 90 00:07:22,275 --> 00:07:24,444 В суде нет места серому. 91 00:07:51,429 --> 00:07:56,267 ОБВИНЯЕТСЯ В УЧАСТИИ В ОГРАБЛЕНИИ И УБИЙСТВЕ 92 00:08:11,657 --> 00:08:13,993 Ранее, Гарлем, ночь. 93 00:08:14,076 --> 00:08:15,244 Понял, о чём я? 94 00:08:16,412 --> 00:08:19,415 Я мог просто пойти по 145-й и свернуть направо. 95 00:08:19,499 --> 00:08:20,500 Там мой дом. 96 00:08:20,583 --> 00:08:23,085 Какого… Смотри, куда прешь, братан! 97 00:08:23,169 --> 00:08:24,253 - Прости. - Ты чё? 98 00:08:24,337 --> 00:08:26,547 Что с этим братком за нелады, блин? 99 00:08:27,423 --> 00:08:29,509 - Ты чего, пацан? - Простите. 100 00:08:30,092 --> 00:08:31,802 Ты вроде из нашего квартала? 101 00:08:31,886 --> 00:08:32,845 Лады, чувак. 102 00:08:32,929 --> 00:08:34,972 Как там тебя? Скотт, Сэм, хренов… 103 00:08:35,056 --> 00:08:35,890 Стив. 104 00:08:35,973 --> 00:08:37,016 - Стив. - Ага. 105 00:09:18,182 --> 00:09:19,141 Стив. 106 00:09:20,851 --> 00:09:21,769 Держишься? 107 00:09:23,729 --> 00:09:24,772 Стараюсь. 108 00:09:24,855 --> 00:09:26,482 Всем встать. 109 00:09:26,566 --> 00:09:28,943 Судья — Его честь Лайонел Джеймс. 110 00:09:32,863 --> 00:09:34,240 - Доброе утро. - Доброе. 111 00:09:34,323 --> 00:09:35,283 Доброе утро. 112 00:09:35,950 --> 00:09:36,993 Прошу садиться. 113 00:09:37,618 --> 00:09:38,786 НА БОГА УПОВАЕМ 114 00:09:38,869 --> 00:09:40,288 Обвинение готово? 115 00:09:40,371 --> 00:09:41,372 Да, Ваша честь. 116 00:09:41,455 --> 00:09:42,623 Защита? 117 00:09:42,707 --> 00:09:43,916 Готовы, Ваша честь. 118 00:09:44,000 --> 00:09:46,168 - «На Бога уповаем». - Готовы, сэр. 119 00:09:46,252 --> 00:09:49,297 Если будут вопросы, записывай их. 120 00:09:50,673 --> 00:09:52,925 Я постараюсь ответить, когда смогу. 121 00:09:53,593 --> 00:09:55,052 Как прошли выходные? 122 00:09:55,136 --> 00:09:57,471 У меня отлично. Заказал тайскую еду 123 00:09:57,555 --> 00:09:59,849 и смотрел «Аббатство Даунтон». 124 00:10:00,975 --> 00:10:02,560 А я был на свадьбе сестры. 125 00:10:02,643 --> 00:10:08,065 Помни, наша задача — заставить присяжных видеть в тебе человека. 126 00:10:08,149 --> 00:10:09,191 Холостяк в семье? 127 00:10:09,275 --> 00:10:11,152 - Вымирающий вид, Ваша честь. - Обрайен? 128 00:10:11,235 --> 00:10:13,696 Ездила проведывать родных, Ваша честь. 129 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 Прекрасно. 130 00:10:15,239 --> 00:10:16,699 Что ж, приступим. 131 00:10:16,782 --> 00:10:17,992 Приведите присяжных. 132 00:10:20,494 --> 00:10:22,747 Входят присяжные. 133 00:10:25,499 --> 00:10:27,752 Люди разных возрастов и рас. 134 00:10:28,794 --> 00:10:32,506 Случайный набор людей с животным выражением глаз. 135 00:10:34,550 --> 00:10:35,509 В них пусто. 136 00:10:39,347 --> 00:10:41,932 Поэтому они отворачиваются, встречая взгляд? 137 00:10:47,563 --> 00:10:50,149 Кажется, они не из тех, кто смотрит новости. 138 00:11:00,701 --> 00:11:02,203 Я человек? 139 00:11:36,487 --> 00:11:39,156 …финансирование этих небольших сообществ. 140 00:11:39,240 --> 00:11:42,451 Да, конечно. Ничего страшного. Там и встретимся. 141 00:11:42,535 --> 00:11:45,121 Да. Хорошо. Ладно. 142 00:11:45,996 --> 00:11:48,833 Вот это класс, Джер. Отличный вигвам. 143 00:11:48,916 --> 00:11:49,834 Ага. 144 00:11:49,917 --> 00:11:51,752 Отлично. — Ты уже закончила? 145 00:11:51,836 --> 00:11:52,837 Десять минут. 146 00:11:52,920 --> 00:11:54,463 Запиши нас, как доедешь. 147 00:11:54,547 --> 00:11:56,632 Хорошо. Спасибо, отлично. Ладно. 148 00:11:56,716 --> 00:11:58,134 Подашь мне джем? 149 00:11:59,927 --> 00:12:01,971 - Ладно, до встречи, ага? - Пока. 150 00:12:03,431 --> 00:12:04,515 Спасибо. 151 00:12:06,600 --> 00:12:08,477 Ты же готов к экзамену? 152 00:12:08,561 --> 00:12:09,562 - Готов? - Я учил. 153 00:12:09,645 --> 00:12:11,564 - Учил. - Кому нужна алгебра? 154 00:12:11,647 --> 00:12:13,774 - Экзамен — это серьезно, ясно? - Да. 155 00:12:13,858 --> 00:12:17,486 Выпуск через год, каждая оценка важна. Колледж не за горами. 156 00:12:17,570 --> 00:12:18,446 Ага, хорошо. 157 00:12:18,529 --> 00:12:19,905 - Ладно? - Пока, мам. 158 00:12:19,989 --> 00:12:22,783 Да. И побудь с Джерри, сегодня собрание в школе. 159 00:12:22,867 --> 00:12:24,201 Можешь напомнить папе? 160 00:12:24,785 --> 00:12:25,619 Хорошо. 161 00:12:27,037 --> 00:12:28,080 Эй! 162 00:12:28,956 --> 00:12:31,167 Мы с тобой сегодня оторвемся. 163 00:12:33,544 --> 00:12:34,879 В парк не ходи. 164 00:12:34,962 --> 00:12:35,796 Ага. 165 00:12:52,396 --> 00:12:54,190 Двадцатка в верхнем ящике. 166 00:12:55,065 --> 00:12:56,108 Доброе утро. 167 00:12:59,111 --> 00:13:01,781 - Что за проект? - Реклама страховой компании. 168 00:13:02,406 --> 00:13:04,325 - Да? - Да. Нравится? 169 00:13:04,867 --> 00:13:05,910 Да, мне нравится. 170 00:13:06,577 --> 00:13:08,537 Если смотреть сюда, а потом сюда. 171 00:13:08,621 --> 00:13:09,955 Да, точно. 172 00:13:10,039 --> 00:13:11,373 Знаешь же, почему так? 173 00:13:11,999 --> 00:13:13,417 - Нет. - Золотое сечение? 174 00:13:13,501 --> 00:13:15,628 - Нет. - Я уже говорил. Разве нет? 175 00:13:15,711 --> 00:13:17,129 - Не припомню. - Ладно. 176 00:13:17,213 --> 00:13:19,757 Это можно использовать и при съемке. 177 00:13:19,840 --> 00:13:25,805 Это формула, согласно которой можно создать привлекательную симметрию, 178 00:13:25,888 --> 00:13:30,559 разбив пространство на два квадрата и прямоугольник. 179 00:13:30,643 --> 00:13:33,771 И в прямоугольнике снова два квадрата и прямоугольник. 180 00:13:34,396 --> 00:13:38,150 На чертеже это выглядит как спираль, какие есть в природе. 181 00:13:38,234 --> 00:13:39,527 Как ракушка. 182 00:13:39,610 --> 00:13:40,736 Да, как наутилус. 183 00:13:42,071 --> 00:13:45,991 Да. Тот же принцип и в пирамидах, и в «Тайной вечере» Да Винчи… 184 00:13:46,075 --> 00:13:48,494 Зачем мне школа, если есть ты? 185 00:13:48,577 --> 00:13:49,662 Я тебя люблю, 186 00:13:49,745 --> 00:13:52,581 но если прогуляешь школу, получишь ремня. 187 00:13:52,665 --> 00:13:55,000 - Ага? Ты против меня? - Да. Бум. 188 00:13:55,084 --> 00:13:56,126 - И как? - И как? 189 00:13:56,210 --> 00:13:57,837 Как же ты это сделаешь? 190 00:13:58,629 --> 00:14:01,507 Ладно, всё. Мне пора, хорошо? 191 00:14:01,590 --> 00:14:02,800 Хорошо. Иди сюда. 192 00:14:04,051 --> 00:14:05,719 - Я пойду? - Да, давай. 193 00:14:06,262 --> 00:14:07,763 У вас сегодня собрание. 194 00:14:07,847 --> 00:14:09,181 Ах, как я рад. 195 00:14:09,265 --> 00:14:10,099 Ну да. 196 00:14:11,225 --> 00:14:13,435 - Смотри, хорошо сдай сегодня. - Ага. 197 00:14:15,479 --> 00:14:18,357 Вступительное слово… Или просто монологи. 198 00:14:18,941 --> 00:14:22,069 - Подводка к барабанной дроби… - Дамы и господа… 199 00:14:22,152 --> 00:14:23,070 …к кульминации. 200 00:14:23,153 --> 00:14:24,446 …я Энтони Петрочелли, 201 00:14:24,530 --> 00:14:27,074 помощник окружного прокурора штата Нью-Йорк, 202 00:14:27,157 --> 00:14:30,244 и я представляю народ штата Нью-Йорк. 203 00:14:31,453 --> 00:14:35,082 Днем 12 сентября прошлого года двое мужчин 204 00:14:35,791 --> 00:14:38,836 Ричард «Бобо» Эванс и Джеймс Кинг 205 00:14:38,919 --> 00:14:42,590 вошли в магазин на 115-й улице в Гарлеме 206 00:14:42,673 --> 00:14:46,302 с единственным намерением — ограбить это заведение. 207 00:14:47,219 --> 00:14:51,056 Дамы и господа присяжные, меня зовут Аса Бриггс, 208 00:14:51,140 --> 00:14:55,227 и я буду защищать мистера Джеймса Кинга. 209 00:14:55,311 --> 00:15:00,941 Мистер Петрочелли излагает суть дела в очень широкой и грандиозной форме. 210 00:15:01,025 --> 00:15:05,112 Я Морин Обрайен, адвокат мистера Стива Хармона. 211 00:15:06,864 --> 00:15:08,365 Штат верно утверждает, 212 00:15:08,449 --> 00:15:12,912 что законы общества должны стоять на защите его граждан. 213 00:15:13,495 --> 00:15:17,291 Но давайте помнить, что законы этой страны 214 00:15:17,791 --> 00:15:19,919 направлены обоюдно. 215 00:15:20,002 --> 00:15:23,505 Безусловно, они призваны защищать жертву, 216 00:15:23,589 --> 00:15:26,091 но они также должны защищать и обвиняемого. 217 00:15:26,175 --> 00:15:28,552 Во время совершения преступления 218 00:15:30,054 --> 00:15:33,223 эти двое убили владельца магазина. 219 00:15:33,307 --> 00:15:38,771 Множество людей, привлеченных к уголовной ответственности, невиновны. 220 00:15:38,854 --> 00:15:42,650 И нет ничего более отвратительного, 221 00:15:42,733 --> 00:15:46,403 чем заключение в тюрьму человека, не совершившего преступления. 222 00:15:46,487 --> 00:15:50,658 Началась борьба, выстрелил пистолет… 223 00:15:53,535 --> 00:15:55,955 …оборвав жизнь Агвинальдо Несбитта. 224 00:15:56,497 --> 00:16:00,209 Мы имеем все основания сомневаться, что мой клиент, Стив Хармон, 225 00:16:00,292 --> 00:16:03,629 был замешан в ограблении и убийстве Агвинальдо Несбитта, 226 00:16:03,712 --> 00:16:05,673 к тому же нет ни одной причины 227 00:16:05,756 --> 00:16:10,427 полагать, что он когда-либо вообще был замешан в преступной деятельности. 228 00:16:10,511 --> 00:16:15,265 Перед ограблением был составлен план, согласно которому еще двое соучастников 229 00:16:16,392 --> 00:16:18,519 добровольно помогали в преступлении. 230 00:16:18,602 --> 00:16:19,895 «Добровольно»? 231 00:16:19,979 --> 00:16:22,481 Один из них признал свою вину. 232 00:16:22,564 --> 00:16:26,110 Другой соучастник должен был войти в магазин до ограбления 233 00:16:26,193 --> 00:16:30,698 и убедиться, что в помещении нет сотрудников правоохранительных органов, 234 00:16:30,781 --> 00:16:31,699 и этот человек… 235 00:16:32,449 --> 00:16:34,159 - …это Стивен Хармон. - Нет. 236 00:16:34,243 --> 00:16:37,121 Оба обвиняемых, представленных перед судом, 237 00:16:37,788 --> 00:16:40,165 были добровольными участниками ограбления 238 00:16:40,249 --> 00:16:43,377 и несут ответственность за смерть Агвинальдо Несбитта, 239 00:16:43,460 --> 00:16:45,087 как соучастники убийства. 240 00:16:45,629 --> 00:16:47,172 Прошу прощения. Сэр! 241 00:16:47,256 --> 00:16:50,926 - Правда в том, что господа Эванс… - Ваша честь! 242 00:16:51,010 --> 00:16:52,511 - …Круз и Кинг… - Сэр! 243 00:16:52,594 --> 00:16:54,263 …а также господин Хармон 244 00:16:54,847 --> 00:16:56,140 являются убийцами. 245 00:16:56,223 --> 00:16:57,099 Убийцы. 246 00:16:57,182 --> 00:17:01,478 В нашем обществе, в основном, живут порядочные, трудолюбивые люди. 247 00:17:01,562 --> 00:17:06,025 К сожалению, есть среди нас и другие люди, не такие, как мы. 248 00:17:06,108 --> 00:17:07,526 Это не дети. 249 00:17:07,609 --> 00:17:11,155 Это молодые люди, понимающие разницу между добром и злом. 250 00:17:13,949 --> 00:17:15,075 Он монстр. 251 00:17:17,661 --> 00:17:19,079 Он монстр. 252 00:17:27,880 --> 00:17:30,799 Это не монстр. 253 00:17:30,883 --> 00:17:34,428 Это 17-летний мальчик. 254 00:17:35,471 --> 00:17:39,391 Американская система правосудия гласит, что глядя на Стива Хармона, 255 00:17:39,475 --> 00:17:41,643 вы должны считать его невиновным. 256 00:17:43,270 --> 00:17:46,523 Вы уже тысячу раз слышали утверждение: 257 00:17:46,607 --> 00:17:50,235 «Невиновен, пока вина не доказана». 258 00:17:50,319 --> 00:17:53,906 И если вы считаете его невиновным, как предписывает закон, 259 00:17:53,989 --> 00:17:57,743 мы сможем доказать, что ни одно из обвинений штата не пошатнет 260 00:17:58,368 --> 00:18:00,370 презумпцию его невиновности. 261 00:18:04,833 --> 00:18:05,709 Благодарю. 262 00:18:16,637 --> 00:18:18,138 Мы и раньше видели Стива, 263 00:18:19,640 --> 00:18:22,142 он ехал на велосипеде в школу. 264 00:18:23,185 --> 00:18:24,770 Он похож на вашего сына. 265 00:18:58,637 --> 00:19:01,765 Спали мы часа два, зато веселились круглосуточно. 266 00:19:01,849 --> 00:19:03,892 Пили, играли на деньги — такое. 267 00:19:04,601 --> 00:19:06,562 Знаете, как оно… Было здорово. 268 00:19:07,229 --> 00:19:08,981 - Мне нравится. - Да. Неплохо. 269 00:19:09,064 --> 00:19:11,150 Мне нравится. Правда. 270 00:19:12,568 --> 00:19:15,737 Но мне так и неясно, о чём эта история? 271 00:19:15,821 --> 00:19:17,531 Где повествование, Стив? 272 00:19:19,700 --> 00:19:21,410 Думаю, это о том, что я вижу. 273 00:19:22,119 --> 00:19:23,620 Нужно нечто большее. 274 00:19:23,704 --> 00:19:26,790 Должен быть конфликт, волнующее событие. 275 00:19:26,874 --> 00:19:28,167 Герой. 276 00:19:28,250 --> 00:19:30,085 Я постоянно говорю вам об этом. 277 00:19:30,169 --> 00:19:32,713 Недостаточно только красоты или шока. 278 00:19:32,796 --> 00:19:37,050 Красота предметна, а у вас есть возможность затрагивать души людей. 279 00:19:37,134 --> 00:19:38,510 Понимаете? 280 00:19:38,594 --> 00:19:40,596 Да. Думаю, да. 281 00:19:40,679 --> 00:19:43,223 А фильм и история не могут быть абстракцией? 282 00:19:43,891 --> 00:19:45,392 Да, как картины? 283 00:19:45,475 --> 00:19:49,229 Образы могут рассказать историю, да, но это не фильм. 284 00:19:49,897 --> 00:19:55,319 Фильм представляет собой серию образов, где есть начало, середина и конец. 285 00:19:56,320 --> 00:20:00,157 Скажите, почему художники снимают фильмы? 286 00:20:00,240 --> 00:20:01,533 Ради славы. 287 00:20:02,117 --> 00:20:04,453 Дерьмовый ответ. Давайте еще. 288 00:20:04,536 --> 00:20:06,622 Деньги, власть, уважение. 289 00:20:06,705 --> 00:20:09,917 Это редко бывает. Вы, ребята, чёртовы циники. 290 00:20:10,876 --> 00:20:14,254 У художников есть история, и они должны ее рассказать, да? 291 00:20:14,338 --> 00:20:17,007 Выбора нет, ее не удержать внутри. 292 00:20:17,090 --> 00:20:21,011 Желание написать, снять, поделиться сродни физической боли. 293 00:20:21,094 --> 00:20:23,096 А если ты этого не чувствуешь? 294 00:20:25,432 --> 00:20:27,309 Значит не нашел свою историю. 295 00:21:32,791 --> 00:21:33,959 Классно вышло. 296 00:21:38,755 --> 00:21:40,382 - Ага, злишься. - Да, и что? 297 00:21:40,465 --> 00:21:41,425 Злишься. 298 00:21:41,508 --> 00:21:42,801 Берем-берем. 299 00:21:42,884 --> 00:21:45,178 - Слева! Клади в кольцо. - Оп! Забрал! 300 00:21:45,262 --> 00:21:47,264 Да чё вы гоните? 301 00:21:48,515 --> 00:21:49,933 Это было круто, бро. 302 00:21:50,017 --> 00:21:52,644 Эй, братан! Как житуха, братан? 303 00:21:53,812 --> 00:21:54,980 Как дела, парень? 304 00:21:55,814 --> 00:21:56,815 А ну, иди сюда! 305 00:21:58,191 --> 00:22:00,152 Ладно, давай, еще увидимся. 306 00:22:00,235 --> 00:22:01,320 Эй, подай мяч. 307 00:22:01,403 --> 00:22:04,031 Тише, брат, это мой малый. Заткнись, блин. 308 00:22:07,367 --> 00:22:09,661 Что ты там всё снимаешь? 309 00:22:10,245 --> 00:22:13,290 Лучше сними киношку, как я уделываю всех в баскет. 310 00:22:13,373 --> 00:22:14,583 Да? Уделываешь прям? 311 00:22:14,666 --> 00:22:17,878 Стой. Красиво меня сними. Погоди, рельеф покажу. Класс. 312 00:22:17,961 --> 00:22:18,795 Ага? 313 00:22:18,879 --> 00:22:20,630 Всё по-крутому, бро. 314 00:22:21,715 --> 00:22:23,300 - Снимаешь? - Снимаю. 315 00:22:24,259 --> 00:22:27,763 Кто, как не король Кинг улицами Гарлема правит? 316 00:22:29,473 --> 00:22:31,433 Видел фильм «Мертвые президенты»? 317 00:22:31,516 --> 00:22:34,311 Да, мой любимый фильм. Вот такое я хочу делать. 318 00:22:34,394 --> 00:22:35,228 Скажи? 319 00:22:35,312 --> 00:22:40,233 А помнишь сцену, где камера будто медленно тикает? 320 00:22:41,026 --> 00:22:44,446 Тик. 321 00:22:45,655 --> 00:22:48,283 Трехмерный эффект, замедление и прочее? Трип. 322 00:22:48,367 --> 00:22:51,411 - Ну конечно. - Хочу тебя спросить. 323 00:22:52,162 --> 00:22:55,457 - Ты хоть раз видел реальную пушку? - Что? 324 00:22:55,540 --> 00:22:59,378 Думаешь снимать «Мертвых президентов», а сам выстрела не видел? 325 00:22:59,461 --> 00:23:02,214 Вот поэтому держись меня, юноша. 326 00:23:02,297 --> 00:23:04,800 Я могу показать тебе всё как есть, понял? 327 00:23:05,467 --> 00:23:08,095 Ничего, если я просто буду снимать? 328 00:23:08,178 --> 00:23:11,306 У нас свободная страна. Мне насрать. 329 00:23:11,390 --> 00:23:12,474 - Эй. - А то. 330 00:23:13,350 --> 00:23:14,601 Ништяк. 331 00:23:15,644 --> 00:23:17,437 Эй, крой, братан, погнали. 332 00:23:18,480 --> 00:23:20,107 Я за ваш счет гульну, брат. 333 00:23:23,693 --> 00:23:25,529 - Пас давай! - Промазал. 334 00:23:25,612 --> 00:23:27,781 Ага, сейчас будет верняк. Стоять. 335 00:23:28,532 --> 00:23:30,534 Нарушил. Отдавай мяч! 336 00:23:36,081 --> 00:23:38,417 К чёрту этих придурков, я выиграю. 337 00:23:40,085 --> 00:23:41,586 Смотри! Последний! 338 00:23:44,923 --> 00:23:46,216 Сверху давай! 339 00:23:46,299 --> 00:23:48,051 Взял свое, как по маслу. 340 00:23:50,137 --> 00:23:51,012 Хит-чек 341 00:23:55,976 --> 00:23:57,436 ОТКРЫТО 342 00:23:59,729 --> 00:24:00,814 Всем выйти! 343 00:24:08,905 --> 00:24:11,658 - Выходите, ссыкуны! - До хрена болтаешь. 344 00:24:11,741 --> 00:24:13,869 - Ты ссыкло! - Сам ты. Это ты сказал? 345 00:24:13,952 --> 00:24:17,539 Ссыкун хренов! Оба вы ссыкуны! 346 00:24:18,123 --> 00:24:20,000 Ни хрена ты не мне не сделаешь! 347 00:24:20,083 --> 00:24:21,460 Ни фига. 348 00:24:21,543 --> 00:24:22,794 Пошел ты… 349 00:24:49,654 --> 00:24:50,864 Как ты? 350 00:24:50,947 --> 00:24:51,823 Нормально. 351 00:24:53,283 --> 00:24:54,201 Ты… 352 00:24:55,243 --> 00:24:57,496 - …говорил с мисс Обрайен? - Да. 353 00:24:58,663 --> 00:24:59,748 Она старается. 354 00:25:02,167 --> 00:25:04,586 В зале суда столько бывает мусора, 355 00:25:04,669 --> 00:25:07,255 она считает, что у каждого рыльце в пуху. 356 00:25:08,298 --> 00:25:09,174 Да. 357 00:25:10,634 --> 00:25:13,094 Она говорит, что хочет дать мне слово, 358 00:25:13,178 --> 00:25:15,222 чтобы я рассказал свою версию. 359 00:25:15,305 --> 00:25:17,432 - Это отлично. Скажи им. - Да. 360 00:25:17,516 --> 00:25:19,309 Я просто скажу правду. 361 00:25:20,227 --> 00:25:22,312 Я знаю, я ничего плохого не сделал. 362 00:25:24,314 --> 00:25:25,732 Ты же мне веришь? 363 00:25:42,749 --> 00:25:46,294 Когда ты родился, я думал о всех моментах твоей жизни. 364 00:25:47,963 --> 00:25:51,049 Как ты играешь в футбол, как и я играл. 365 00:25:53,260 --> 00:25:55,512 Как поступишь в колледж, как и я. 366 00:25:58,431 --> 00:26:01,518 Будешь встречаться с красивой девушкой, 367 00:26:04,020 --> 00:26:05,814 такой же, как твоя мама. 368 00:26:09,609 --> 00:26:10,443 Я даже… 369 00:26:13,113 --> 00:26:14,114 …думал о… 370 00:26:16,783 --> 00:26:21,371 Даже представлял, как буду на тебя злиться за всякий идиотизм. 371 00:26:23,832 --> 00:26:25,417 Все дети творят глупости. 372 00:26:32,299 --> 00:26:34,509 Но такого я никогда не представлял. 373 00:26:37,762 --> 00:26:40,473 Не знаю, мне это и в голову не приходило. 374 00:26:43,059 --> 00:26:44,853 Мне тоже. 375 00:26:47,981 --> 00:26:50,483 Я просто хотел закончить школу с друзьями. 376 00:26:52,694 --> 00:26:53,903 Поступить в колледж. 377 00:26:56,323 --> 00:26:57,365 Знаешь, быть… 378 00:27:01,870 --> 00:27:03,163 Быть самим собой. 379 00:27:08,168 --> 00:27:10,587 Теперь я даже думать об этом не могу. 380 00:27:13,882 --> 00:27:15,508 Стараюсь не чувствовать. 381 00:27:18,136 --> 00:27:19,346 Непросто, да? 382 00:27:23,350 --> 00:27:25,268 Знаю, тебе тяжело. 383 00:27:28,938 --> 00:27:30,815 И я ничего не могу поделать. 384 00:27:39,783 --> 00:27:41,159 Всё будет хорошо, папа. 385 00:27:46,915 --> 00:27:47,916 Время 386 00:28:13,149 --> 00:28:15,527 Не помню, чтобы он выглядел таким старым. 387 00:28:17,070 --> 00:28:20,031 Не помню, чтобы у него было так много морщин 388 00:28:20,740 --> 00:28:23,243 и седина надо лбом. 389 00:28:24,953 --> 00:28:26,913 Чтобы его руки так дрожали. 390 00:28:33,294 --> 00:28:37,090 Раз, два, три… 391 00:28:47,100 --> 00:28:49,519 - Где мой парниша? - Примеряешься? 392 00:29:14,794 --> 00:29:19,007 Мистер Савики говорил, что смысл моей человечности в эстетике. 393 00:29:20,508 --> 00:29:22,343 Сказал, что это меня отличает. 394 00:29:23,344 --> 00:29:28,308 Найти то, что стоит запечатлеть, запомнить его форму и текстуру. 395 00:29:30,935 --> 00:29:32,687 Я пытался сделать это здесь… 396 00:29:34,773 --> 00:29:36,483 …придать смысл этому месту. 397 00:29:36,566 --> 00:29:40,737 Этой тревожной яркости красно-белого на фоне цементной стены. 398 00:29:41,279 --> 00:29:43,448 Моей нежданной заглавной роли и… 399 00:29:43,531 --> 00:29:45,158 Ты бы этого не делал. 400 00:29:49,120 --> 00:29:51,623 Тут люди не любят, когда за ними наблюдают. 401 00:29:52,248 --> 00:29:53,458 Расслабься. 402 00:29:54,918 --> 00:29:55,919 Гуляй, дыши. 403 00:30:05,261 --> 00:30:06,262 Ранее. 404 00:30:20,443 --> 00:30:22,320 А ну, что хочешь показать маме? 405 00:30:23,404 --> 00:30:26,407 - Давай. Так. - Оцени мой зад от одного до десяти. 406 00:30:26,491 --> 00:30:27,367 Твой зад? 407 00:30:27,450 --> 00:30:30,203 Десять — это как у Ники Минаж. 408 00:30:30,286 --> 00:30:32,413 - И не ври. - Пять. От щедрой души. 409 00:30:32,497 --> 00:30:33,665 Ты в моей постели? 410 00:30:33,748 --> 00:30:35,208 Это единственный раз. 411 00:30:35,291 --> 00:30:37,377 - И всё? - Они любят друг друга. 412 00:30:37,460 --> 00:30:39,379 Молчи уже! Боже! 413 00:30:40,338 --> 00:30:42,006 В день обычный подросток 414 00:30:43,424 --> 00:30:45,927 каждые три часа с друзьями нарушает законы. 415 00:30:46,010 --> 00:30:47,554 В метро, 416 00:30:47,637 --> 00:30:48,930 на улице… 417 00:30:49,013 --> 00:30:49,931 Йо! 418 00:30:50,014 --> 00:30:53,726 Можно получить штраф плюнув, справив нужду, идя, стоя на месте… 419 00:30:56,521 --> 00:30:58,565 …за то, что ты не там, где надо. 420 00:30:59,107 --> 00:31:01,109 Глянем, чем его удивить. 421 00:31:04,445 --> 00:31:06,656 Тут снимали «Тропическую лихорадку». 422 00:31:06,739 --> 00:31:07,699 - Серьезно? - Да. 423 00:31:07,782 --> 00:31:08,950 Да я в курсе. 424 00:31:10,743 --> 00:31:12,912 Да. Тут много чего снимают. 425 00:31:13,705 --> 00:31:15,957 Знаешь, а я пробовалась в «Ла Гардиа». 426 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 Да? 427 00:31:18,001 --> 00:31:21,462 - Может, снимусь в твоем фильме. Ага. - В моём можешь. 428 00:31:21,546 --> 00:31:23,756 Если пройдешь пробы в мой фильм. 429 00:31:24,465 --> 00:31:26,384 - Что? - Покажи, что умеешь. 430 00:31:26,467 --> 00:31:27,385 Нет. 431 00:31:31,806 --> 00:31:33,474 - Погоди-ка. - Что? 432 00:31:34,225 --> 00:31:36,060 - Разглядеть хочу. - Что? 433 00:32:00,460 --> 00:32:02,712 Штат вызывает детектива Джона Кэрила. 434 00:32:09,177 --> 00:32:11,930 Левую руку на Библию. Поднимите правую руку. 435 00:32:12,013 --> 00:32:15,433 Клянетесь ли вы говорить только правду, да поможет вам Бог? 436 00:32:15,516 --> 00:32:16,351 Клянусь. 437 00:32:19,771 --> 00:32:20,813 Детектив Кэрил… 438 00:32:23,149 --> 00:32:25,026 …вы узнаете эти снимки? 439 00:32:25,109 --> 00:32:26,235 Да. 440 00:32:26,319 --> 00:32:29,739 Их сделал фотограф-криминалист на месте преступления. 441 00:32:29,822 --> 00:32:30,990 Довольно чудовищно. 442 00:32:31,491 --> 00:32:33,743 Как видите, дамы и господа, 443 00:32:33,826 --> 00:32:38,414 жертва подверглась жестокой и беспощадной атаке. 444 00:32:39,749 --> 00:32:44,003 Я работаю до девяти вечера, поэтому на обед хожу поздно. 445 00:32:44,712 --> 00:32:47,548 Ну и… в тот вечер я захотел китайскую кухню. 446 00:32:49,217 --> 00:32:50,969 Я уходил, всё было хорошо. 447 00:32:51,052 --> 00:32:53,179 Что вы увидели по возвращении? 448 00:32:54,263 --> 00:32:56,474 Увидел мистера Несбитта на полу. 449 00:32:56,557 --> 00:32:58,184 Там была лужа крови, 450 00:32:58,267 --> 00:33:01,229 касса была открыта, также не хватало сигарет. 451 00:33:02,230 --> 00:33:03,898 - Вы вызвали полицию? - Да. 452 00:33:03,982 --> 00:33:05,191 Детектив Кэрил, 453 00:33:05,900 --> 00:33:08,820 когда вы приехали, жертва подавала признаки жизни? 454 00:33:08,903 --> 00:33:11,781 - Нет. - Я по вторникам закупаю продукты. 455 00:33:11,864 --> 00:33:14,909 И когда я шла по улице, я увидела парня, 456 00:33:15,618 --> 00:33:18,204 вон того парня, он стоял перед магазином, 457 00:33:18,287 --> 00:33:19,414 преграждая вход. 458 00:33:19,497 --> 00:33:22,000 Орудие убийства зарегистрировано на жертву. 459 00:33:22,083 --> 00:33:26,170 Мы получили наводку. Кто-то заявил, что знает о сигаретах из магазина. 460 00:33:26,254 --> 00:33:28,881 Взял сигарет у парня, он сказал, что ограбил магазин. 461 00:33:28,965 --> 00:33:32,051 Не подозрительно, что он выдал такой секрет? 462 00:33:32,135 --> 00:33:33,678 Секрет? Мы не парочка. 463 00:33:33,761 --> 00:33:36,180 Пуля вошла с правой стороны 464 00:33:36,264 --> 00:33:38,725 и прошла наверх к легкому. 465 00:33:38,808 --> 00:33:41,769 Мы вышли на Ричарда Эванса, известного как Бобо. 466 00:33:41,853 --> 00:33:44,856 Вы знали, что Эванс и Кинг хотели ограбить магазин? 467 00:33:44,939 --> 00:33:49,444 Я видела, как он снял кепку, вытер лоб и пошел в другую сторону. 468 00:33:49,527 --> 00:33:52,905 Легкое разорвалось, началось внутреннее кровотечение. 469 00:33:52,989 --> 00:33:55,825 Кто сказал вам, что был замешан в ограблении? 470 00:33:55,908 --> 00:33:59,704 - Бобо Эванс. - Позвольте спросить… Это Бобо Эванс? 471 00:33:59,787 --> 00:34:00,663 Да, это он. 472 00:34:00,747 --> 00:34:04,000 - Один из них спросил, где деньги. - Это был налет. 473 00:34:04,083 --> 00:34:04,959 Объясните. 474 00:34:05,043 --> 00:34:07,920 Мне показали фотографии разных людей. 475 00:34:08,004 --> 00:34:10,631 - Фото Бобо Эванса. - Я сперва его не узнала. 476 00:34:10,715 --> 00:34:12,842 Смерть от травмы внутренних органов. 477 00:34:12,925 --> 00:34:15,303 - Так у меня неверная информация? - Нет. 478 00:34:15,386 --> 00:34:17,388 - Нет вопросов, Ваша честь. - Как нет? 479 00:34:17,472 --> 00:34:19,682 Я не обвинял Кинга, только Бобо. 480 00:34:19,766 --> 00:34:21,225 А обвинения в нападении? 481 00:34:21,309 --> 00:34:22,477 - Протест. - Отклоняю. 482 00:34:22,560 --> 00:34:25,897 Мистер Несбитт буквально захлебнулся собственной кровью? 483 00:34:25,980 --> 00:34:26,814 Да. 484 00:34:28,566 --> 00:34:29,484 Память. 485 00:34:30,276 --> 00:34:31,861 Вопросов нет, Ваша честь 486 00:34:38,451 --> 00:34:40,953 Заседание суда продолжится в девять утра. 487 00:34:45,083 --> 00:34:46,667 Стив, иди сюда. 488 00:34:47,627 --> 00:34:50,588 - Сэр. - Эй, полегче. 489 00:34:50,671 --> 00:34:51,506 - Мэм… - Сэр ! 490 00:34:51,589 --> 00:34:54,467 Что вы делаете? Нельзя же… 491 00:34:54,550 --> 00:34:57,553 Он невиновен, пока вина не доказана, почему нельзя? 492 00:34:57,637 --> 00:34:59,514 - Простите. - Не трогайте нас. 493 00:34:59,597 --> 00:35:01,933 Иначе у всех будут проблемы. Ясно? Стив! 494 00:35:02,016 --> 00:35:03,559 - Всё в порядке. - Стив! 495 00:35:05,394 --> 00:35:06,270 Мэм. 496 00:35:10,483 --> 00:35:11,776 Теперь я себе говорю… 497 00:35:11,859 --> 00:35:14,695 - Нью-Йорк. Оглянись. - …знай, с кем водишься. 498 00:35:14,779 --> 00:35:18,616 Гарлем. Видишь, например, того мужика? 499 00:35:18,699 --> 00:35:19,575 Да. 500 00:35:19,659 --> 00:35:22,537 Ты каждый день ходишь мимо него, я видел. 501 00:35:22,620 --> 00:35:25,206 Не интересно тебе, почему он всегда там, ну, 502 00:35:25,289 --> 00:35:27,250 сидит и ничего не делает? 503 00:35:27,333 --> 00:35:28,918 Почему ему не надоедает? 504 00:35:29,001 --> 00:35:30,086 Нет, то есть да. 505 00:35:30,169 --> 00:35:32,088 А еще, что это за два типчика, 506 00:35:32,171 --> 00:35:33,756 которые ходят туда-сюда? 507 00:35:34,674 --> 00:35:37,510 Думаешь, они случайно друг с другом пересекаются? 508 00:35:38,344 --> 00:35:40,638 - Нет. - Даже более того. 509 00:35:40,721 --> 00:35:42,140 Посмотри на прачечную. 510 00:35:42,223 --> 00:35:45,852 Ты заметил, что там никто не стирает, не входит и не выходит? 511 00:35:46,727 --> 00:35:50,356 Проходя мимо нее, ты не унюхаешь ополаскиватель для ткани, 512 00:35:50,439 --> 00:35:54,193 порошок или вонь грязной одежды. 513 00:35:54,277 --> 00:35:55,778 - Знаешь почему? - Почему? 514 00:35:55,862 --> 00:35:58,447 Потому что это система. Они стригут бабки. 515 00:35:58,531 --> 00:36:01,576 Гляди наверх. Вон туда. Видишь красные шторы? 516 00:36:01,659 --> 00:36:04,537 - Да. - И девчонка из-за них выглядывает, да? 517 00:36:04,620 --> 00:36:06,414 Знаешь, что за шторами? 518 00:36:07,832 --> 00:36:08,833 Потрахушки. 519 00:36:09,584 --> 00:36:12,503 А они продают к ним доступ, точно тебе говорю. 520 00:36:13,838 --> 00:36:15,423 И все в курсе. 521 00:36:15,506 --> 00:36:17,800 Владельцы прачечной, проститутки, 522 00:36:17,884 --> 00:36:21,387 шулеры, карманники, арендодатели, соседи. 523 00:36:22,013 --> 00:36:24,348 Чёрт, да даже полиция в курсе. 524 00:36:26,225 --> 00:36:27,560 Офигеть. 525 00:36:29,145 --> 00:36:30,771 Ага, но мне пора домой. 526 00:36:30,855 --> 00:36:33,482 - Не пропадай, дорогой. - Да. 527 00:36:33,566 --> 00:36:35,151 До встречи, соплячок. 528 00:36:37,945 --> 00:36:39,488 - До встречи. - А то. 529 00:36:39,572 --> 00:36:41,240 Пересечемся на районе. 530 00:36:41,866 --> 00:36:42,742 Всего. 531 00:36:45,745 --> 00:36:47,413 Что такое хорошая компания? 532 00:36:48,080 --> 00:36:49,207 Кто водится? 533 00:36:54,337 --> 00:36:57,089 Сейчас это ни к чему. Это чересчур. 534 00:36:59,508 --> 00:37:01,135 Кто у тебя там, Бабба Смит? 535 00:37:01,219 --> 00:37:06,641 Я называю его «Просто Трансформер», потому что на коробке нет имени. 536 00:37:06,724 --> 00:37:09,060 - Знаешь, как я его называю? - Как? 537 00:37:12,563 --> 00:37:15,691 Я Афромен. 538 00:37:16,817 --> 00:37:18,027 Смешно, папа. 539 00:37:19,570 --> 00:37:22,031 Если бы ты был супергероем, кем бы ты был? 540 00:37:23,741 --> 00:37:24,575 Подумаю. 541 00:37:24,659 --> 00:37:26,077 - Не знаю. - Обойди! 542 00:37:26,160 --> 00:37:28,412 А ты каким супергероем был бы, папа? 543 00:37:29,330 --> 00:37:30,539 Черной пантерой. 544 00:37:32,875 --> 00:37:34,502 А ты, Стив? 545 00:37:35,086 --> 00:37:39,048 Если бы ты выбирал, каким быть супергероем, кем бы ты был? 546 00:37:40,466 --> 00:37:42,260 Зачем мне быть супергероем… 547 00:37:45,471 --> 00:37:47,265 …раз я могу быть твоим братом? 548 00:37:47,348 --> 00:37:48,599 Здорово сказал. 549 00:37:48,683 --> 00:37:50,810 Мне нравится. 550 00:37:50,893 --> 00:37:51,978 Так кем ты будешь? 551 00:37:52,645 --> 00:37:54,272 Суперменом? 552 00:37:54,355 --> 00:37:55,314 - Да? - Класс. 553 00:37:55,398 --> 00:37:57,316 Да, в очках, и всё такое, 554 00:37:57,400 --> 00:38:00,403 но если кто-то обидит моих людей, 555 00:38:01,570 --> 00:38:03,239 ведь доверие — это всё… 556 00:38:06,033 --> 00:38:07,285 …я надеру ему зад. 557 00:38:08,619 --> 00:38:10,913 Ты поосторожнее, чей зад бить будешь. 558 00:38:12,039 --> 00:38:13,874 Знаешь, кем ты должен быть? 559 00:38:13,958 --> 00:38:14,792 Кем? 560 00:38:15,626 --> 00:38:16,544 Бэтменом. 561 00:38:17,211 --> 00:38:18,713 Тогда я был бы Робином. 562 00:38:19,922 --> 00:38:21,340 Бэтмен и Робин. 563 00:38:30,266 --> 00:38:32,018 Вызов за счет абонента от… 564 00:38:32,101 --> 00:38:33,436 Стива Хармона. 565 00:38:33,519 --> 00:38:37,481 …заключенного в исправительном учреждении штата Нью-Йорк. 566 00:38:38,024 --> 00:38:41,610 Если согласны принять и оплатить вызов, нажмите «три». 567 00:38:42,903 --> 00:38:44,113 - Стивен. - Папа? 568 00:38:45,239 --> 00:38:47,241 Не слышу. Ты в порядке? Что такое? 569 00:38:48,409 --> 00:38:50,369 Всё нормально. Просто… 570 00:38:50,453 --> 00:38:54,749 Просто звоню узнать, как вы, поздороваться, спросить, как дела. 571 00:38:55,416 --> 00:38:57,168 Мы волнуемся за тебя. 572 00:38:58,127 --> 00:38:59,920 Да? А где вы? 573 00:39:00,963 --> 00:39:03,716 Мы на 158-й улице. 574 00:39:04,633 --> 00:39:06,135 Джерри с тобой? 575 00:39:06,218 --> 00:39:07,678 Я как раз его забираю. 576 00:39:08,971 --> 00:39:10,222 Он очень скучает. 577 00:39:12,308 --> 00:39:15,644 Ага. Ты… передай ему привет. 578 00:39:15,728 --> 00:39:18,022 Какого хрена ты там? Уйди от телефона. 579 00:39:18,105 --> 00:39:20,066 - Вали отсюда. Брысь! - Стивен? 580 00:39:20,149 --> 00:39:21,901 - Да, извини. - Стивен? 581 00:39:23,277 --> 00:39:24,236 Стивен? 582 00:39:48,719 --> 00:39:50,429 Кто это был? Всё в порядке? 583 00:39:50,513 --> 00:39:52,264 Да. Это по работе. 584 00:40:00,564 --> 00:40:02,566 - Ой, прости. - Извините. Простите. 585 00:40:16,872 --> 00:40:18,541 Как, по-вашему, идет дело? 586 00:40:19,333 --> 00:40:23,129 Пока что не было никаких доказательств твоей невиновности. 587 00:40:24,130 --> 00:40:28,217 Половина присяжных, что бы они ни говорили во время отбора, 588 00:40:28,300 --> 00:40:31,637 решили, что ты виновен, как только увидели тебя. 589 00:40:32,555 --> 00:40:35,933 Ты молодой чернокожий, привлеченный к суду. 590 00:40:37,810 --> 00:40:39,603 Что еще им нужно знать? 591 00:40:41,981 --> 00:40:44,442 Думал, я невиновен, пока не доказана вина. 592 00:40:45,067 --> 00:40:48,320 Зависит от точки зрения присяжных. 593 00:40:48,404 --> 00:40:52,324 Считай это конкурсом «кто правдивее». 594 00:40:53,075 --> 00:40:57,413 Представитель обвинения ходит по залу, такой ответственный, такой важный. 595 00:40:57,496 --> 00:41:00,374 Присяжные думают: «Что ж, он кажется честным. 596 00:41:00,458 --> 00:41:02,501 Зачем ему врать о таком?» 597 00:41:02,585 --> 00:41:05,671 Наша задача — не показать, что он лжет, 598 00:41:05,754 --> 00:41:08,382 а показать, что он совершил ошибку. 599 00:41:15,014 --> 00:41:18,559 Что ж, у нас сегодня еще один свидетель. 600 00:41:19,268 --> 00:41:21,103 Поговорим о нём. Освальдо Круз. 601 00:41:23,606 --> 00:41:26,066 - Что ты можешь сказать о нём? - Ранее. 602 00:41:26,150 --> 00:41:27,359 Круз. 603 00:41:28,819 --> 00:41:30,946 Доминиканский придурок, подделка. 604 00:41:31,614 --> 00:41:33,741 Эй, какого хрена? Камеру разобьешь. 605 00:41:33,824 --> 00:41:35,326 Чувак, Стив Хармон. 606 00:41:35,868 --> 00:41:37,870 Я тебя класса с восьмого не видел. 607 00:41:38,829 --> 00:41:41,373 А, ты же нынче в крутой школе в центре, да? 608 00:41:41,457 --> 00:41:43,459 Стерпишь это от него, Хармон? 609 00:41:43,542 --> 00:41:44,793 Что сделаешь, Хармон? 610 00:41:46,086 --> 00:41:47,671 Что, нарываешься? 611 00:41:47,755 --> 00:41:50,466 - Маневры, глянь! - Смотри не ломай мне ничего. 612 00:41:50,549 --> 00:41:53,010 - Получишь, тварь! - Давай сюда, эй! 613 00:41:53,802 --> 00:41:54,637 Давай. 614 00:41:55,888 --> 00:41:57,598 - Давай. - Эй, Стив! 615 00:42:03,270 --> 00:42:06,732 Гляди, как я обхожу! Опять слева зайду! 616 00:42:09,735 --> 00:42:13,447 Я тебя поймаю, Хармон. Готовь камеру для шоу. 617 00:42:15,115 --> 00:42:16,575 Чёрт возьми, эй! 618 00:42:17,868 --> 00:42:19,203 Ага, и мы вас поймаем. 619 00:42:19,954 --> 00:42:20,955 WorldStar. 620 00:42:21,038 --> 00:42:22,122 Придурок… 621 00:42:24,917 --> 00:42:26,377 Сколько вам лет, мистер Круз? 622 00:42:27,378 --> 00:42:28,254 Пятнадцать. 623 00:42:29,088 --> 00:42:32,800 Мистер Круз, вы участвовали в ограблении, связанном с убийством? 624 00:42:33,968 --> 00:42:34,802 Да. 625 00:42:35,678 --> 00:42:37,012 Можете сказать почему? 626 00:42:37,888 --> 00:42:40,099 Ну, потому что я боялся Бобо. 627 00:42:41,225 --> 00:42:44,061 Он сказал, что если я не помогу, он меня порежет. 628 00:42:44,687 --> 00:42:46,522 Я боялся его и Джеймса Кинга. 629 00:42:47,314 --> 00:42:48,607 И Стива тоже. 630 00:42:48,691 --> 00:42:50,276 Они все старше меня. 631 00:42:51,151 --> 00:42:54,613 Что тебе предложил Ричард Эванс, известный тебе как Бобо? 632 00:42:54,697 --> 00:42:56,574 Он сказал, что всё организовал. 633 00:42:57,199 --> 00:43:00,703 А я должен был только замедлить погоню, если она будет. 634 00:43:00,786 --> 00:43:03,289 Когда Бобо говорил о других участниках, 635 00:43:03,914 --> 00:43:07,251 он уточнил их роли в данном ограблении? 636 00:43:08,335 --> 00:43:11,672 Кинг должен был пойти с ним в магазин и там всё разнести, 637 00:43:11,755 --> 00:43:13,632 а Стив должен стоять на стреме. 638 00:43:14,550 --> 00:43:17,177 Вы участвовали в ограблении ради денег? 639 00:43:17,261 --> 00:43:19,930 Нет, только из-за страха перед Бобо. 640 00:43:20,014 --> 00:43:22,266 Мистер Круз, вы признались полиции, 641 00:43:22,349 --> 00:43:25,894 что вы были активным участником данного преступления, так? 642 00:43:26,812 --> 00:43:27,980 Да, именно так. 643 00:43:28,063 --> 00:43:29,982 Таким образом, практически, 644 00:43:30,065 --> 00:43:33,485 можно сказать, что вы по уши замешаны в преступлении, 645 00:43:33,569 --> 00:43:35,654 в результате которого убит человек. 646 00:43:35,738 --> 00:43:38,198 Это так и есть? Вы так это понимаете? 647 00:43:38,282 --> 00:43:39,408 Думаю, да. 648 00:43:39,491 --> 00:43:42,745 А прокурор не дал вам выбора? 649 00:43:42,828 --> 00:43:46,081 Либо самому сесть в тюрьму, либо посадить кого-то еще? 650 00:43:46,165 --> 00:43:47,291 Такие варианты? 651 00:43:47,374 --> 00:43:48,959 Я вру под присягой. 652 00:43:49,043 --> 00:43:50,419 Я говорю правду. 653 00:43:50,961 --> 00:43:55,841 Значит, ложь под присягой — это плохо, а ограбить магазин — нормально? 654 00:43:56,675 --> 00:43:57,551 С оружием? 655 00:43:58,427 --> 00:43:59,637 Это нормально? 656 00:43:59,720 --> 00:44:00,888 Это была ошибка. 657 00:44:02,640 --> 00:44:04,850 Мистер Круз, вы член банды? 658 00:44:07,061 --> 00:44:08,604 Я состою в «Райдерах». 659 00:44:09,313 --> 00:44:11,607 Как стать членом «Райдеров»? 660 00:44:14,985 --> 00:44:16,945 Надо кого-то пометить. 661 00:44:17,029 --> 00:44:19,948 Что значит «кого-то пометить»? 662 00:44:22,242 --> 00:44:23,661 Подрезать кого-то, 663 00:44:24,787 --> 00:44:25,871 чтоб было видно. 664 00:44:29,500 --> 00:44:33,253 Чтобы стать «райдером», надо порезать лицо незнакомцу. 665 00:44:33,337 --> 00:44:35,047 Да, но это больше не делают… 666 00:44:35,130 --> 00:44:39,093 Но вы участвовали в ограблении только из страха перед Бобо, 667 00:44:39,176 --> 00:44:41,845 а не из желания отхватить куш? 668 00:44:44,890 --> 00:44:45,766 Да. 669 00:44:46,600 --> 00:44:47,810 Вопросов больше нет. 670 00:44:49,353 --> 00:44:51,814 Я расскажу тебе историю. Был друг. 671 00:44:51,897 --> 00:44:54,608 Его звали Мега. Прозвище «Мега-миллионы», 672 00:44:54,692 --> 00:44:57,695 он, типа, лотерею выиграл ни с того ни с сего. 673 00:44:57,778 --> 00:44:59,113 Разбогател козел, ага? 674 00:44:59,196 --> 00:45:00,864 Из грязи в князи. Пацан еще. 675 00:45:00,948 --> 00:45:03,158 У него был лучший друг. Звали Кью. 676 00:45:04,201 --> 00:45:07,079 Типа, крестные браться были, понял? 677 00:45:07,162 --> 00:45:10,582 Ну вот, и видно в Гарлеме парни подняли до фига бабла, 678 00:45:10,666 --> 00:45:12,584 и Мег захотел испытать судьбу. 679 00:45:12,668 --> 00:45:13,585 Ходи уже. 680 00:45:13,669 --> 00:45:15,295 Я пошел. Твой ход. 681 00:45:15,379 --> 00:45:16,630 Да не ходил ты 682 00:45:16,714 --> 00:45:18,799 - Я же смотрел. - Не смотрел, нет. 683 00:45:18,882 --> 00:45:20,551 Так, старик. Не жульничай. 684 00:45:20,634 --> 00:45:21,844 Вот-вот. 685 00:45:21,927 --> 00:45:23,554 Погоди. Я не так хотел. 686 00:45:24,722 --> 00:45:25,806 Оп, моя атака. 687 00:45:25,889 --> 00:45:26,890 Ага, ладно. 688 00:45:26,974 --> 00:45:30,978 Ну вот, он и Кью решили сложить все деньги 689 00:45:31,061 --> 00:45:34,148 и вместе купить жилье, как лучшие друзья, как братья. 690 00:45:34,231 --> 00:45:36,650 Они взяли сейф, где хранили свое добро, 691 00:45:37,443 --> 00:45:41,363 а Мег стал подмечать, что в куче становилось меньше купюр, 692 00:45:41,447 --> 00:45:42,698 понимаешь, к чему я? 693 00:45:42,781 --> 00:45:45,534 И он тогда сказал: «Слушай, ты мне как брат, 694 00:45:45,617 --> 00:45:48,036 ты мой лучший друг. Ты был мне как родной. 695 00:45:48,996 --> 00:45:51,540 Но ответь, брат, это ты таскаешь из кучи?» 696 00:45:53,083 --> 00:45:56,378 Когда Кью сказал «нет», Мег просто пальнул ему в лицо. 697 00:45:58,297 --> 00:46:00,507 Ему теперь срок светит, лет сто. 698 00:46:01,216 --> 00:46:04,636 Чего он достиг своим недоверием? 699 00:46:05,637 --> 00:46:09,433 Ну, видимо, он понял, что доверять нельзя никому. 700 00:46:09,516 --> 00:46:12,519 Ну так, это жизнь. 701 00:46:13,061 --> 00:46:14,605 Блин, старикан, 702 00:46:14,688 --> 00:46:17,649 что ты перлами сыплешь? Играй давай. 703 00:46:17,733 --> 00:46:22,196 А вот вы в курсе, что кто желает добраться до вершины… 704 00:46:23,071 --> 00:46:25,282 …и, встречает, скажем, тигра, 705 00:46:25,365 --> 00:46:30,204 если он подумает: «Я поеду к вершине верхом на тигре, никто меня не тронет». 706 00:46:30,913 --> 00:46:32,623 Вот он оседлает этого тигра. 707 00:46:33,999 --> 00:46:37,711 А когда доберутся до вершины, его там и нет. 708 00:46:37,795 --> 00:46:39,671 И где ж, блин, тот чувак? 709 00:46:39,755 --> 00:46:42,341 А чувак уже внутри тигра. 710 00:46:44,760 --> 00:46:46,345 Недоверие. 711 00:46:46,929 --> 00:46:48,472 В смысле, внутри тигра? 712 00:46:48,555 --> 00:46:50,265 Тигр сожрал придурка. 713 00:46:51,225 --> 00:46:52,893 На тигре не поездишь. 714 00:46:58,524 --> 00:47:00,526 А он доверился тигру, да? 715 00:47:02,653 --> 00:47:05,614 Что ты, блин, несешь? Кстати, слушай. 716 00:47:06,114 --> 00:47:08,492 Ладно, старикан. Играй давай. Чёрт. 717 00:47:08,575 --> 00:47:11,620 - Я уже. Твой ход. - Чёртовы тигры, львы и медведи. 718 00:47:12,871 --> 00:47:13,747 Прямо в дамки. 719 00:47:14,373 --> 00:47:17,918 Американская идея, каким должен быть сын. 720 00:47:18,502 --> 00:47:19,920 Каким должен быть сын. 721 00:47:21,004 --> 00:47:24,174 Кажется, я эту идею отталкиваю. 722 00:47:26,009 --> 00:47:27,261 Вижу кореша Стива. 723 00:47:27,344 --> 00:47:29,930 Стив, сходи купи для мамы базилик и чеснок. 724 00:47:30,597 --> 00:47:32,599 Сейчас я кое-чем занят. 725 00:47:32,683 --> 00:47:35,602 Если сейчас же не встанешь и не пойдешь в магазин… 726 00:47:37,980 --> 00:47:39,356 Можно хоть мороженого? 727 00:47:39,439 --> 00:47:40,941 И шоколадное тесто? 728 00:47:41,024 --> 00:47:42,192 Серьезно. 729 00:47:42,276 --> 00:47:44,820 Ладно. Главное, принеси, что надо. Давай. 730 00:47:44,903 --> 00:47:46,196 Хорошо. Секунду. 731 00:47:46,280 --> 00:47:47,573 Спасибо, Брюс. 732 00:47:47,656 --> 00:47:50,075 - После расследования… - Сделай погромче. 733 00:47:50,158 --> 00:47:52,119 …полиция приступила к арестам 734 00:47:52,202 --> 00:47:55,789 подозреваемых в ограблении магазина и убийстве Несбитта. 735 00:47:55,873 --> 00:47:58,041 Офис окружного прокурора выдал ордер 736 00:47:58,125 --> 00:48:02,254 на арест четырех человек, причастных к убийству Агвинальдо Несбитта. 737 00:48:02,337 --> 00:48:05,924 Полиция пока не комментирует ситуацию, ожидая всех арестов. 738 00:48:06,008 --> 00:48:08,302 Прямой репортаж вела я, Кэти Гринбаум. 739 00:48:08,844 --> 00:48:10,345 Где деньги, мама? 740 00:48:11,013 --> 00:48:12,014 - Мама? - Что? 741 00:48:12,097 --> 00:48:13,181 Деньги? 742 00:48:13,265 --> 00:48:15,058 У двери, в сумочке. Иди. 743 00:48:18,353 --> 00:48:20,480 И штаны подтяни, пожалуйста. 744 00:49:34,554 --> 00:49:36,473 - Нет. - Нет? 745 00:49:36,556 --> 00:49:37,641 Вообще. Что? 746 00:49:37,724 --> 00:49:40,185 Ну вот же. Видишь? Ты смотришь на краску… 747 00:49:41,645 --> 00:49:43,021 …а не на… 748 00:49:44,106 --> 00:49:45,107 …пространство. 749 00:49:52,864 --> 00:49:55,075 - Слушаю? - Добрый вечер. Мисс Хармон? 750 00:49:55,158 --> 00:49:58,537 Я детектив Кэрил. Это офицер Уильямс. 751 00:49:58,620 --> 00:49:59,663 Как поживаете? 752 00:50:00,539 --> 00:50:01,665 В чём дело? 753 00:50:02,582 --> 00:50:04,459 Как? Вот так вот? Как так? 754 00:50:04,543 --> 00:50:06,253 Чтоб вид не такой ужасный. 755 00:50:06,336 --> 00:50:08,380 Не смотри на его задницу. 756 00:50:08,463 --> 00:50:10,132 По сути, не смотри в камеру. 757 00:50:10,215 --> 00:50:11,466 Мне руку за голову? 758 00:50:11,550 --> 00:50:12,634 Стив. 759 00:50:12,718 --> 00:50:14,094 Давай лучше… 760 00:50:15,762 --> 00:50:17,556 - Да, вот так… Стив. - Там… 761 00:50:17,639 --> 00:50:19,016 Подними голову. 762 00:50:19,099 --> 00:50:20,392 Выйди-ка. 763 00:50:20,475 --> 00:50:22,769 Ладно, Стив. Как оно? Есть вопросик. 764 00:50:36,950 --> 00:50:37,868 Стив Хармон? 765 00:50:42,914 --> 00:50:45,125 - Да. - Вы арестованы за убийство 766 00:50:45,208 --> 00:50:47,878 - Агвинальдо Несбитта. - Что? Обещали вопросы! 767 00:50:47,961 --> 00:50:51,048 Любые ваши слова будут использованы против вас. 768 00:50:51,131 --> 00:50:52,966 Арестован? Не трогайте его. 769 00:50:53,050 --> 00:50:55,761 - Почему наручники? - Имеете право на адвоката. 770 00:50:55,844 --> 00:50:57,220 Куда вы забираете сына? 771 00:50:57,304 --> 00:51:00,390 - Если не можете оплатить адвоката… - Стив, мама тут. 772 00:51:00,474 --> 00:51:01,850 Сэр! Где ваш ордер? 773 00:51:01,933 --> 00:51:03,727 - Эй! Стоп! - Куда везете его? 774 00:51:03,810 --> 00:51:04,770 Он не виноват. 775 00:51:04,853 --> 00:51:06,563 - Куда вы? - Сэр! 776 00:51:06,646 --> 00:51:08,482 - Куда? - Скажите хоть что-то! 777 00:51:08,565 --> 00:51:11,359 - Вы не того взяли. - Не надо с ним так. Стив. 778 00:51:12,694 --> 00:51:14,613 - Я за вами. - Что происходит? 779 00:51:14,696 --> 00:51:16,073 Куда вы? Какой участок? 780 00:51:16,156 --> 00:51:17,908 Говорите! Куда вы его везете? 781 00:51:17,991 --> 00:51:19,659 - Куда едете? - Стив. 782 00:51:19,743 --> 00:51:21,453 Вы меня не слышите? Куда вы? 783 00:51:21,536 --> 00:51:23,038 Мы будем рядом. 784 00:51:23,121 --> 00:51:24,706 Куда вы едете? 785 00:51:24,790 --> 00:51:26,166 Так. Ну ладно. 786 00:51:28,126 --> 00:51:28,960 Стив! 787 00:51:34,049 --> 00:51:36,843 Что происходит? Что? 788 00:51:39,346 --> 00:51:40,931 Поезжай. 789 00:51:41,556 --> 00:51:43,433 Сходи за Джерри. 790 00:51:45,435 --> 00:51:47,896 Сейчас свет падает на тебя так красиво. 791 00:51:47,979 --> 00:51:49,106 Да? 792 00:51:49,189 --> 00:51:50,232 Я тебя вижу. 793 00:51:50,816 --> 00:51:53,276 - И это всё? - Ты о чём? 794 00:51:53,360 --> 00:51:55,112 Ну, ты можешь и покруче. 795 00:51:55,195 --> 00:51:57,948 - Это же кинопробы, как мы говорили. - Ладно. 796 00:51:58,031 --> 00:52:01,034 - Рене. - Ясно. Жизнь по понятиям. 797 00:52:01,118 --> 00:52:04,204 - Вкус первых поцелуев. Четвертых. - Я еще думаю. 798 00:52:04,287 --> 00:52:05,914 О чём ты думаешь? Стой так. 799 00:52:05,997 --> 00:52:08,750 - Звук ее смеха. - Думаю, я тут режиссер. 800 00:52:08,834 --> 00:52:10,168 Запах вечерних окраин. 801 00:52:10,252 --> 00:52:11,628 - Чего? - Ты актриса. 802 00:52:11,711 --> 00:52:14,673 - Я вижу образ. - Видение? У меня тоже видение. 803 00:52:14,756 --> 00:52:16,007 - Правда? - Да. 804 00:52:16,091 --> 00:52:18,468 Я вижу прекрасную шоколадку. 805 00:52:18,552 --> 00:52:21,054 - Я чернокожая женщина! - Да. 806 00:52:21,138 --> 00:52:22,472 Красивая, сочная. 807 00:52:22,556 --> 00:52:24,057 Звук касания наших тел. 808 00:52:24,141 --> 00:52:26,935 Хэштег «Магия черной девушки». 809 00:52:27,018 --> 00:52:29,437 Была из Бронкса, стала из Гарлема. Я вижу. 810 00:52:29,521 --> 00:52:32,649 - Всегда был Гарлем. - Всегда Гарлем. Так и стой. 811 00:52:45,203 --> 00:52:47,622 Ну и морда у него была. Этот ублюдок… 812 00:52:47,706 --> 00:52:50,458 Эй! Йо, Стив! 813 00:52:51,585 --> 00:52:52,460 Иди сюда. 814 00:52:56,506 --> 00:52:57,966 Не шатайся по улицам. 815 00:52:58,049 --> 00:52:59,801 Это он. Передача «Продленка». 816 00:52:59,885 --> 00:53:02,220 Нафига тебе этот блондинчик? 817 00:53:02,304 --> 00:53:04,181 Я знаю, что делаю. Спокойно. 818 00:53:04,264 --> 00:53:06,766 Ты откуда так поздно, блин? 819 00:53:07,309 --> 00:53:09,144 Был в гостях, уроки делали. 820 00:53:10,478 --> 00:53:13,023 Ништяк. Уроки. 821 00:53:13,815 --> 00:53:15,150 Ясно. 822 00:53:15,233 --> 00:53:16,902 Это Бобо, мой кузен. 823 00:53:16,985 --> 00:53:17,986 Как дела, брат? 824 00:53:18,528 --> 00:53:22,574 Мы с Бобо тут как раз сидим и обсуждаем кое-что. 825 00:53:29,998 --> 00:53:34,252 Думаем о людях, каких знаем, о тех, кто живет в наших кварталах. 826 00:53:34,336 --> 00:53:37,255 Они всю жизнь сидят в одном и том же районе. 827 00:53:37,339 --> 00:53:39,466 Ни успеха, ни фига. 828 00:53:39,549 --> 00:53:40,800 Не думал, почему так? 829 00:53:42,427 --> 00:53:45,055 Доверие. Никому нельзя доверять. 830 00:53:45,138 --> 00:53:46,932 Нет ни чести, ничего. 831 00:53:47,015 --> 00:53:49,142 Всё потому, что им нельзя доверять. 832 00:53:49,226 --> 00:53:50,101 Братан. 833 00:53:55,357 --> 00:53:56,608 Эй, Стив. 834 00:54:00,695 --> 00:54:02,822 Доверие — это всё. 835 00:54:03,657 --> 00:54:05,617 Сам знаешь, тут я всегда прикрою. 836 00:54:05,700 --> 00:54:08,203 Не о чем переживать. Ты же знаешь, я рядом. 837 00:54:08,286 --> 00:54:11,373 Так вот, мне нужно знать, что доверие у нас обоюдное, 838 00:54:11,456 --> 00:54:13,625 что оно взаимное, понял? 839 00:54:14,417 --> 00:54:17,504 Слышал, сопля? Что и я могу тебе довериться. 840 00:54:21,967 --> 00:54:23,802 Вот я о какой хрени толкую. 841 00:54:24,511 --> 00:54:27,138 Это всё, что я хочу слышать. Не болтай, брат. 842 00:54:27,222 --> 00:54:29,349 Ладно, дорогой. Ты готов. 843 00:54:31,893 --> 00:54:33,436 Погнали, чувак. 844 00:54:33,520 --> 00:54:35,063 Забавная штука — память. 845 00:54:35,772 --> 00:54:39,317 Казалось бы, я должен помнить, почему захотел с ним говорить… 846 00:54:39,401 --> 00:54:40,235 Едем в Джерси. 847 00:54:40,318 --> 00:54:41,987 …вообще обсуждать что-либо. 848 00:54:44,614 --> 00:54:45,699 Но я не помню. 849 00:55:28,033 --> 00:55:29,492 Я принесла учебники. 850 00:55:30,160 --> 00:55:32,078 Чтобы ты не отставал в учебе. 851 00:55:33,872 --> 00:55:35,248 Ты уже много пропустил. 852 00:55:35,957 --> 00:55:37,083 Знаю. 853 00:55:40,754 --> 00:55:43,506 Люди возвращаются к жизни и после такого. 854 00:55:45,467 --> 00:55:47,802 Переживают и больше не оглядываются. 855 00:55:52,974 --> 00:55:55,727 Ты от этого не стал хуже, Стив. 856 00:55:56,394 --> 00:55:57,604 Понимаешь? 857 00:55:57,687 --> 00:55:58,563 Да. 858 00:55:59,397 --> 00:56:01,524 Ты всё еще можешь пойти в киношколу. 859 00:56:02,192 --> 00:56:04,319 Можешь сделать что-то прекрасное. 860 00:56:08,865 --> 00:56:09,783 Да. 861 00:56:10,784 --> 00:56:11,785 Да, могу. 862 00:56:14,371 --> 00:56:17,415 Знаю, я не водила тебя в церковь, как надо было, но… 863 00:56:19,876 --> 00:56:23,838 …я тут подчеркнула несколько абзацев, почитай вслух. 864 00:56:23,922 --> 00:56:26,174 Простите, книгу передавать нельзя. 865 00:56:29,928 --> 00:56:31,346 Тогда повторяй за мной. 866 00:56:32,138 --> 00:56:33,098 Здесь? 867 00:56:33,765 --> 00:56:35,850 - Да. - Погоди, прямо сейчас? 868 00:56:42,524 --> 00:56:44,025 «Господь — крепость моя». 869 00:56:46,319 --> 00:56:47,821 «Господь — крепость моя». 870 00:56:47,904 --> 00:56:49,739 - «И щит мой». - «И щит мой». 871 00:56:50,698 --> 00:56:54,369 - «На Него уповает сердце мое». - «На Него уповает сердце мое». 872 00:56:55,787 --> 00:56:56,788 «И Он помог мне». 873 00:56:57,789 --> 00:56:58,832 «И он помог мне». 874 00:57:00,959 --> 00:57:04,170 - «Возрадовалось сердце мое». - «Возрадовалось сердце». 875 00:57:04,254 --> 00:57:05,713 «И песнью моею…» 876 00:57:05,797 --> 00:57:07,006 «И песнью моею…» 877 00:57:08,299 --> 00:57:10,677 - «…я прославлю Его». - «…прославлю Его». 878 00:57:12,095 --> 00:57:13,555 Хорошо. 879 00:57:16,057 --> 00:57:18,560 Знаешь, я назвала тебя в честь своего отца. 880 00:57:20,019 --> 00:57:22,188 Он был лучшим из всех, кого я знала. 881 00:57:27,152 --> 00:57:30,488 Мы из особенных людей. Слышишь? 882 00:57:31,739 --> 00:57:33,450 Не забывай об этом. 883 00:57:39,747 --> 00:57:40,832 Ты не такой. 884 00:57:49,257 --> 00:57:50,133 Память. 885 00:57:55,763 --> 00:57:57,765 Виновен, пока не доказано иначе. 886 00:57:57,849 --> 00:58:01,853 Кем нужно быть, чтобы выжить здесь от 25 лет до пожизненного? 887 00:58:07,192 --> 00:58:10,195 Ночами я слышу, как взрослые мужчины плачут, кричат, 888 00:58:10,278 --> 00:58:12,405 - матерятся, паникуют. - Выпустите! 889 00:58:12,489 --> 00:58:14,699 - Как глумится охрана. - …с каждым! 890 00:58:14,782 --> 00:58:16,451 - И заключенные в ответ. - Я тут! 891 00:58:16,534 --> 00:58:18,036 Я голодал поначалу, 892 00:58:18,119 --> 00:58:21,164 но приучил свой желудок не хотеть больше еды. 893 00:58:22,081 --> 00:58:25,168 Так мне проще, если кто-то стащит мою порцию. 894 00:58:31,591 --> 00:58:35,470 Моя жизнь здесь проходит через призму «виновен или виновен». 895 00:58:36,179 --> 00:58:37,639 Заведомый проигрыш. 896 00:58:38,139 --> 00:58:39,432 Я хочу кричать. 897 00:58:39,516 --> 00:58:42,352 - Стив! - Давай скорей, малой. Хватит с тебя. 898 00:58:44,103 --> 00:58:45,021 Идем. 899 00:58:49,817 --> 00:58:51,653 Вызываем Ричарда «Бобо» Эванса. 900 00:58:51,736 --> 00:58:53,905 - Протестую. - Ну нет. 901 00:58:53,988 --> 00:58:56,115 Против чего протестуете? Все молчат. 902 00:58:56,199 --> 00:58:57,742 - Заключенный здесь? - Нет. 903 00:58:57,825 --> 00:58:59,869 - Эй! - Подлая тварь! Ах ты крыса! 904 00:58:59,953 --> 00:59:01,246 К порядку! 905 00:59:03,039 --> 00:59:05,792 - Мистер Кинг. - Простите. Извините. Виноват. 906 00:59:05,875 --> 00:59:10,046 Я не потерплю такое поведение в зале суда. 907 00:59:10,129 --> 00:59:12,757 Если это повторится, я вас удалю. 908 00:59:12,840 --> 00:59:15,718 Прошу прощения, Ваша честь. 909 00:59:15,802 --> 00:59:18,221 Он отказался надеть костюм. Мы предлагали. 910 00:59:22,100 --> 00:59:23,101 Идем. 911 00:59:23,726 --> 00:59:25,019 Проходи. Поднимайся. 912 00:59:30,191 --> 00:59:31,067 Левую руку. 913 00:59:31,734 --> 00:59:33,027 Правую поднять. 914 00:59:33,611 --> 00:59:37,407 Вы клянетесь говорить правду и только правду, да поможет вам Бог? 915 00:59:37,991 --> 00:59:39,409 - Да. - Присаживайся. 916 00:59:45,164 --> 00:59:47,584 Мистер Эванс, вы в тюремной форме. 917 00:59:48,793 --> 00:59:50,295 Какой у вас нынче статус? 918 00:59:50,878 --> 00:59:54,215 Отбываю от семи с половиной до десяти в Грин-Хейвене. 919 00:59:54,841 --> 00:59:56,217 За что вы осуждены? 920 00:59:57,302 --> 00:59:58,261 Сбыт наркотиков. 921 00:59:59,470 --> 01:00:00,346 Ясно. 922 01:00:00,430 --> 01:00:04,976 Мистер Эванс, скажите, что произошло 12 сентября прошлого года? 923 01:00:07,270 --> 01:00:09,063 Мы с Кингом ограбили магазин. 924 01:00:11,357 --> 01:00:13,651 Пошли к нему, засели снаружи. 925 01:00:14,235 --> 01:00:15,862 Потом он дал нам знак. 926 01:00:17,530 --> 01:00:18,656 Простите, кто? 927 01:00:19,240 --> 01:00:21,784 Парень, что сидит за столом рядом с рыжей. 928 01:00:22,577 --> 01:00:26,331 Занесите в протокол: мистер Эванс опознал мистера Хармона. 929 01:00:28,249 --> 01:00:29,208 Продолжайте. 930 01:00:34,964 --> 01:00:35,798 Мы вошли, 931 01:00:37,592 --> 01:00:41,137 а тип за прилавком разнервничался и достал волыну. 932 01:00:41,220 --> 01:00:42,555 - Что надо? - «Волыну»? 933 01:00:42,639 --> 01:00:44,432 - Деньги гони. - Пистолет. 934 01:00:44,515 --> 01:00:45,433 Деньги давай… 935 01:00:48,019 --> 01:00:49,187 Забери его пушку! 936 01:01:03,326 --> 01:01:04,285 Хватай его! 937 01:01:09,874 --> 01:01:11,125 Погнали! 938 01:01:11,209 --> 01:01:12,168 Сматываемся! 939 01:01:13,628 --> 01:01:16,673 - Ну, гляди. Давай! - Я же говорил! 940 01:01:16,756 --> 01:01:19,842 Быстро! Сигареты бери. Погнали. Давай. Валим! 941 01:01:22,512 --> 01:01:23,971 Блин. Живо давай! Валим! 942 01:01:30,019 --> 01:01:32,355 Мы взяли, что хотели, и разошлись. 943 01:01:33,064 --> 01:01:35,233 Что вы взяли, кроме денег? 944 01:01:36,734 --> 01:01:37,860 Сигареты. 945 01:01:39,404 --> 01:01:40,571 А потом что было? 946 01:01:42,657 --> 01:01:47,036 Я поехал в забегаловку на Ленокс, взял крылышки, картошку и газировку. 947 01:01:52,375 --> 01:01:56,295 Мистер Эванс, что случилось с остальными деньгами от ограбления? 948 01:01:57,255 --> 01:01:58,756 Мы с Кингом их разделили. 949 01:01:58,840 --> 01:02:01,968 Ладно. Кому-то еще причиталась часть денег? 950 01:02:03,553 --> 01:02:04,846 Да. 951 01:02:04,929 --> 01:02:08,057 Пацану доминиканцу шла доля. И пареньку Кинга. 952 01:02:08,683 --> 01:02:11,978 Мистер Эванс, вам обещали сделку за эти показания. 953 01:02:12,061 --> 01:02:13,980 Скажете, какую именно? 954 01:02:15,648 --> 01:02:17,024 Крыса сраная. 955 01:02:21,654 --> 01:02:23,281 Если я всё расскажу, 956 01:02:24,115 --> 01:02:28,077 то смогу просить о смягчении обвинения и отсидеть только десятку. 957 01:02:28,161 --> 01:02:29,704 Гребаная крыса. 958 01:02:29,787 --> 01:02:31,414 Вы сегодня говорите правду? 959 01:02:33,040 --> 01:02:33,916 Да. 960 01:02:34,500 --> 01:02:35,793 Больше вопросов нет. 961 01:02:35,877 --> 01:02:39,255 Мистер Эванс, когда вы говорили с мистером Хармоном 962 01:02:39,338 --> 01:02:40,465 об ограблении? 963 01:02:41,257 --> 01:02:45,261 Я не говорил с ним об ограблении. Это человек Кинга. 964 01:02:46,471 --> 01:02:49,640 Во что был одет мистер Хармон в день ограбления? 965 01:02:50,224 --> 01:02:52,268 Не знаю. Джинсы, что ли. 966 01:02:52,852 --> 01:02:55,646 А подробнее можете описать его одежду? 967 01:02:57,607 --> 01:03:00,109 Я не разглядываю шмотки на парнях. 968 01:03:00,193 --> 01:03:02,111 Хорошо, мистер Эванс. 969 01:03:02,195 --> 01:03:05,406 Что именно должен был сделать мистер Хармон, 970 01:03:05,490 --> 01:03:07,867 если бы в магазинчике кто-то был? 971 01:03:09,660 --> 01:03:10,745 Подать нам сигнал. 972 01:03:11,329 --> 01:03:12,830 Какой именно сигнал? 973 01:03:14,749 --> 01:03:16,959 Как-то показать, что там копы. 974 01:03:17,043 --> 01:03:20,129 Он должен был подмигнуть? Помахать? Рукав потянуть? 975 01:03:21,506 --> 01:03:22,590 Не знаю. 976 01:03:22,673 --> 01:03:27,178 Вы сказали, что спланировали ограбление с Кингом. Он разве не сказал? 977 01:03:27,261 --> 01:03:30,807 Я думал, Кинг и так в курсе. Он сказал, что всё готово. 978 01:03:32,809 --> 01:03:36,062 Вы говорили с Освальдо Крузом об ограблении? 979 01:03:40,024 --> 01:03:41,651 Я сказал ему пару слов. 980 01:03:41,734 --> 01:03:45,488 Говорили ему, что если он не поможет, вы ему навредите? 981 01:03:48,658 --> 01:03:49,867 Нет, он сам хотел. 982 01:03:50,409 --> 01:03:54,372 По его показаниям, он участвовал только потому, что боялся вас. 983 01:03:55,790 --> 01:03:59,919 Я не взял бы в такой ситуации человека, который сам того не хочет. 984 01:04:00,002 --> 01:04:02,505 На таких нельзя положиться. 985 01:04:03,840 --> 01:04:06,175 Вы говорили с Хармоном после ограбления? 986 01:04:07,134 --> 01:04:07,969 Нет. 987 01:04:08,636 --> 01:04:10,513 Он получил деньги? 988 01:04:11,138 --> 01:04:14,225 Нет. Нам пришлось залечь, когда узнали о трупе. 989 01:04:15,268 --> 01:04:16,352 Кому это «нам»? 990 01:04:17,687 --> 01:04:19,647 Мне и этому чуваку. Нам с Кингом. 991 01:04:21,607 --> 01:04:22,775 Пошел ты. 992 01:04:25,027 --> 01:04:26,070 Спасибо. 993 01:04:26,696 --> 01:04:27,905 Вопросов больше нет. 994 01:04:30,658 --> 01:04:33,578 Мистер Эванс, что вы делали перед тем, как войти 995 01:04:33,661 --> 01:04:35,121 и ограбить магазин? 996 01:04:40,835 --> 01:04:42,295 Ждал, когда он выйдет. 997 01:04:43,045 --> 01:04:43,921 Кто? 998 01:04:44,755 --> 01:04:46,007 Стив Хармон? 999 01:04:48,092 --> 01:04:49,176 Да, он. 1000 01:04:49,969 --> 01:04:51,429 Больше вопросов нет. 1001 01:04:51,512 --> 01:04:55,516 Мистер Эванс, с ваших слов, вы ранее не говорили с мистером Хармоном. 1002 01:04:55,600 --> 01:04:58,102 Кинг сказал вам, что он будет участвовать, 1003 01:04:58,185 --> 01:05:02,064 но вы даже не знали, какой сигнал подал бы мистер Хармон, 1004 01:05:02,148 --> 01:05:04,483 если кто-то был бы в магазине. 1005 01:05:05,109 --> 01:05:06,903 И, насколько вам известно, 1006 01:05:06,986 --> 01:05:11,115 мистер Хармон не получал денег за свою якобы причастность. 1007 01:05:14,911 --> 01:05:16,329 Это человек Кинга. 1008 01:05:17,914 --> 01:05:19,123 Я к нему ни при чём. 1009 01:05:22,043 --> 01:05:23,419 Спасибо, мистер Эванс. 1010 01:05:29,383 --> 01:05:32,136 Подними голову. Или хочешь их равнодушия? 1011 01:05:54,951 --> 01:05:56,285 Обвинение закончило. 1012 01:06:14,679 --> 01:06:15,930 Что же. 1013 01:06:16,013 --> 01:06:19,600 К сожалению, у нас больше нет времени на «Расёмон». 1014 01:06:19,684 --> 01:06:20,893 Мне понравилось. Да. 1015 01:06:20,977 --> 01:06:23,354 Ну еще бы, Каспер. 1016 01:06:23,938 --> 01:06:27,400 Я водил свою жену на первое свидание в кино на этот фильм. 1017 01:06:27,984 --> 01:06:30,111 Закадрил с помощью Акиры Куросавы. 1018 01:06:30,695 --> 01:06:32,780 Я хочу знать, кто говорил правду. 1019 01:06:32,863 --> 01:06:35,408 Думаешь, правда лишь одна, Александра? 1020 01:06:36,033 --> 01:06:36,909 Ладно. 1021 01:06:37,410 --> 01:06:39,286 Попробуем один эксперимент. 1022 01:06:39,370 --> 01:06:43,833 Если бы вы спросили меня, затем мою жену о том первом свидании, 1023 01:06:43,916 --> 01:06:47,586 а потом спросили бы парня, который сидел за нами в кино, 1024 01:06:47,670 --> 01:06:50,881 вы бы получили совершенно разные ответы, правда? 1025 01:06:51,590 --> 01:06:53,217 Почему она вышла за вас? 1026 01:06:53,300 --> 01:06:54,844 Это, Каспер, загадка. 1027 01:06:56,262 --> 01:06:59,473 Но почему будут разные версии одного и того же события? 1028 01:06:59,557 --> 01:07:01,308 Все видят всё по-разному. 1029 01:07:01,392 --> 01:07:02,435 Точно. 1030 01:07:02,518 --> 01:07:05,479 Миссис Савики сказала бы, что у меня потели руки. 1031 01:07:05,563 --> 01:07:07,481 Я пытался держать ее за руку. 1032 01:07:07,565 --> 01:07:11,152 Или о том, как я постоянно шептал, комментируя фильм. 1033 01:07:11,235 --> 01:07:12,820 Что сказал бы я? 1034 01:07:15,239 --> 01:07:17,116 Что никогда не был счастливее. 1035 01:07:17,700 --> 01:07:22,747 Я хочу сказать, что у каждого из нас своя точка зрения, 1036 01:07:22,830 --> 01:07:27,043 и что каждый ваш выбор, каждая строчка в написанном диалоге, 1037 01:07:27,126 --> 01:07:30,463 каждый отредактированный кадр, отражают эту точку зрения. 1038 01:07:31,255 --> 01:07:34,675 Вы принимаете свою точку зрения и говорите свою правду, 1039 01:07:35,384 --> 01:07:36,719 ту, что известна вам. 1040 01:07:37,970 --> 01:07:39,388 Миссис Обрайен. 1041 01:07:39,472 --> 01:07:40,681 Да, Ваша честь. 1042 01:07:40,765 --> 01:07:44,310 Защита хочет вызвать Лероя Савики. 1043 01:07:45,394 --> 01:07:46,312 Что? 1044 01:07:47,146 --> 01:07:48,439 Сюрприз. 1045 01:07:57,615 --> 01:07:59,700 Назовите свое имя для протокола. 1046 01:08:00,326 --> 01:08:03,954 - Лерой Роберт Савики. - Спасибо, мистер Савики. 1047 01:08:04,622 --> 01:08:07,249 Можно спросить , где вы работаете? 1048 01:08:07,333 --> 01:08:09,335 Я учитель в школе Стайвесант. 1049 01:08:10,086 --> 01:08:13,130 Это очень престижная государственная школа. 1050 01:08:13,214 --> 01:08:15,091 Да, одна из лучших школ города. 1051 01:08:15,174 --> 01:08:17,093 Откуда вы знаете Стива Хармона? 1052 01:08:17,176 --> 01:08:20,012 Я знаком со Стивом два года. 1053 01:08:20,096 --> 01:08:25,101 Он с первого года обучения стал выдающимся членом моего киноклуба. 1054 01:08:25,184 --> 01:08:27,353 Чем занимаются студенты в киноклубе? 1055 01:08:27,436 --> 01:08:29,480 Мы говорим о языке кино, 1056 01:08:29,563 --> 01:08:33,025 об эстетике фильмов и об эффективности изложения историй. 1057 01:08:33,609 --> 01:08:35,986 Они также создают собственные проекты. 1058 01:08:36,070 --> 01:08:38,989 Можете высказать свое мнение о работе Стива? 1059 01:08:39,073 --> 01:08:42,368 Думаю, Стив — выдающийся молодой человек. 1060 01:08:42,451 --> 01:08:47,581 Он… умный, талантливый и очень трудолюбивый. 1061 01:08:47,665 --> 01:08:50,167 Считаете ли вы его честным юношей? 1062 01:08:50,793 --> 01:08:52,211 Абсолютно честным. 1063 01:08:52,294 --> 01:08:55,631 Во всём, что он делает, он ищет правду. 1064 01:08:55,714 --> 01:08:58,551 А если бы он сказал, что в магазине был случайно? 1065 01:08:58,634 --> 01:09:00,594 Я бы ему безоговорочно поверил. 1066 01:09:01,637 --> 01:09:02,471 Спасибо. 1067 01:09:03,430 --> 01:09:04,390 Вопросов нет. 1068 01:09:07,601 --> 01:09:11,230 Мистер Савики, вы школьный учитель мистера Хармона. Верно? 1069 01:09:11,313 --> 01:09:12,439 Верно. 1070 01:09:13,482 --> 01:09:15,192 Вы живете в его районе? 1071 01:09:15,276 --> 01:09:16,443 Нет. 1072 01:09:16,527 --> 01:09:18,863 Вы желаете поручиться за его характер, 1073 01:09:18,946 --> 01:09:22,950 но верно ли, что вы не знаете, что он делает в своем районе? 1074 01:09:23,742 --> 01:09:25,369 - Знаете или нет? - Нет. 1075 01:09:26,078 --> 01:09:29,707 Вы совершенно не в курсе трудностей, с какими он сталкивается, 1076 01:09:29,790 --> 01:09:32,376 и которые могут сбить его на кривую дорожку. 1077 01:09:32,459 --> 01:09:35,629 Ну, давайте будем честными. 1078 01:09:36,380 --> 01:09:39,383 Никто точно не знает, каково быть кем-то другим. 1079 01:09:39,466 --> 01:09:42,303 Верно. Вы бывали у него дома… 1080 01:09:42,386 --> 01:09:44,138 Простите, я не договорил. 1081 01:09:44,221 --> 01:09:46,557 Извините. Предполагалось «да» или «нет». 1082 01:09:49,476 --> 01:09:50,477 Что ж, ладно. 1083 01:09:51,270 --> 01:09:52,188 Нет. 1084 01:09:52,938 --> 01:09:57,902 Хотя это правда, что я не знаю, какова жизнь Стива 1085 01:09:58,569 --> 01:10:00,529 дома или в его районе, 1086 01:10:01,447 --> 01:10:04,450 я не верю, что Стив, которого я знаю, 1087 01:10:05,075 --> 01:10:07,620 был бы способен на что-либо подобное. 1088 01:10:08,204 --> 01:10:10,581 Стив только начинает самореализоваться, 1089 01:10:10,664 --> 01:10:15,169 и сам факт того, что он здесь, что всё это происходит с ним, 1090 01:10:16,086 --> 01:10:17,796 это невообразимо. 1091 01:10:20,090 --> 01:10:22,468 Знаете, чем он занят после десяти вечера? 1092 01:10:24,887 --> 01:10:26,305 - Да или нет? - Нет. 1093 01:10:26,388 --> 01:10:28,515 - А после полуночи вы рядом? - Нет. 1094 01:10:28,599 --> 01:10:30,976 Нет. Вы были с ним рядом 1095 01:10:31,060 --> 01:10:34,563 днем 12 сентября прошлого года? 1096 01:10:34,647 --> 01:10:37,107 - Разумеется, нет. - Знаете, что он делал? 1097 01:10:39,193 --> 01:10:40,402 Вопросов больше нет. 1098 01:10:45,658 --> 01:10:46,951 Вы свободны. 1099 01:10:59,880 --> 01:11:01,465 Я проиграю, да? 1100 01:11:02,800 --> 01:11:04,843 Я проиграю. Просто скажите мне. 1101 01:11:04,927 --> 01:11:05,761 Не знаю. 1102 01:11:05,844 --> 01:11:06,679 Знаете. 1103 01:11:07,263 --> 01:11:09,390 Знаете. Просто скажите. 1104 01:11:11,016 --> 01:11:13,102 Они понятия не имеют, кто я. 1105 01:11:14,353 --> 01:11:17,481 Никто в зале суда не знает, кто я такой. 1106 01:11:17,564 --> 01:11:18,899 Что они должны знать? 1107 01:11:20,776 --> 01:11:21,986 Неважно. 1108 01:11:23,612 --> 01:11:24,780 Они не слышат. 1109 01:11:27,616 --> 01:11:29,910 Я не смогу провести там 25 лет. 1110 01:11:29,994 --> 01:11:31,203 - Слушай. - Нет, я… 1111 01:11:31,287 --> 01:11:32,997 Надо придумать что-то еще. 1112 01:11:33,080 --> 01:11:35,040 Что еще? Подать ходатайство? 1113 01:11:35,124 --> 01:11:35,958 О чём? 1114 01:11:36,041 --> 01:11:38,002 Не знаю, как-то выиграть время. 1115 01:11:38,085 --> 01:11:39,503 Попросить закрыть дело. 1116 01:11:39,586 --> 01:11:43,048 - Нет оснований для закрытия. - Запрос на мнение эксперта. 1117 01:11:43,132 --> 01:11:45,217 - Пусть поймут, я не такой. - Стив! 1118 01:11:45,301 --> 01:11:47,094 - Мне там не место. - Послушай. 1119 01:11:47,177 --> 01:11:49,722 Нет! Вы не знаете, вы там не были. 1120 01:11:50,306 --> 01:11:51,307 Посмотри на меня. 1121 01:11:51,849 --> 01:11:55,978 Я делаю всё, на что способна, и у нас есть шанс. 1122 01:11:56,061 --> 01:11:57,354 Шанс есть, ясно? 1123 01:11:57,438 --> 01:12:00,316 И каков бы ни был вердикт, мы не сдадимся. 1124 01:12:01,066 --> 01:12:02,276 Мы будем бороться. 1125 01:12:11,994 --> 01:12:14,330 И знаешь, у нас есть свидетель-эксперт. 1126 01:12:16,040 --> 01:12:16,874 Это ты. 1127 01:12:19,877 --> 01:12:21,754 Тебе придется дать показания 1128 01:12:22,838 --> 01:12:26,633 Присяжные должны смотреть на тебя, а ты на них, и ты им скажешь, 1129 01:12:27,801 --> 01:12:29,303 что ты не делал этого. 1130 01:12:30,554 --> 01:12:31,555 Сможешь? 1131 01:12:37,728 --> 01:12:38,896 Хорошо. 1132 01:12:40,522 --> 01:12:43,359 Нам на руку, что Бобо признался в ограблении 1133 01:12:43,442 --> 01:12:45,194 и указал, что стрелял Кинг. 1134 01:12:45,277 --> 01:12:48,781 Сложности в том, что ты есть на видеозаписи камеры магазина, 1135 01:12:48,864 --> 01:12:51,700 и есть показания женщины, что ты стоял в дверях. 1136 01:12:51,784 --> 01:12:53,994 И ты сказал мне, что знаком с Кингом. 1137 01:12:54,078 --> 01:12:58,165 Если нам не удастся дистанцировать тебя от него в глазах присяжных, 1138 01:12:58,749 --> 01:12:59,917 нас ждут проблемы. 1139 01:13:00,501 --> 01:13:04,588 А если выступит Кинг и скажет, что я сделал то, что они говорили? 1140 01:13:04,671 --> 01:13:05,589 Этого не будет. 1141 01:13:05,672 --> 01:13:08,217 Он заявлял в полиции, что не знает Бобо, 1142 01:13:08,300 --> 01:13:10,219 обвинение докажет, что это ложь. 1143 01:13:11,053 --> 01:13:11,887 Стив… 1144 01:13:13,597 --> 01:13:16,058 …то, как пройдет остаток твоей юности, 1145 01:13:16,141 --> 01:13:19,228 вероятно, зависит от того, поверят ли тебе присяжные. 1146 01:13:23,816 --> 01:13:24,817 Хармон. 1147 01:13:30,531 --> 01:13:32,324 Ты сегодня встанешь? 1148 01:13:33,700 --> 01:13:35,327 Ты чуть не проспал. 1149 01:13:36,203 --> 01:13:37,955 Я принес тебе еды. 1150 01:13:42,543 --> 01:13:44,169 Ну, где мое «спасибо»? 1151 01:13:46,672 --> 01:13:47,673 Спасибо. 1152 01:13:51,218 --> 01:13:53,554 В суде не главное, что реально. 1153 01:13:53,637 --> 01:13:55,264 Не главное, что правда. 1154 01:13:55,889 --> 01:13:57,433 Главное — показать себя. 1155 01:13:58,267 --> 01:14:00,853 Потому что эти люди: юристы, присяжные… 1156 01:14:02,813 --> 01:14:06,316 …все они видят очередного чернокожего с послужным списком. 1157 01:14:08,110 --> 01:14:09,736 Но ты же не такой. 1158 01:14:10,571 --> 01:14:12,364 Ты такого не заслужил. 1159 01:14:12,865 --> 01:14:14,283 Я буду задавать вопросы. 1160 01:14:14,366 --> 01:14:16,785 Понравится твой ответ — я не трону стакан. 1161 01:14:16,869 --> 01:14:19,288 А если не понравится — я его переверну. 1162 01:14:19,371 --> 01:14:23,625 Если я переверну его, попробуй понять, что не так с ответом. Ясно? 1163 01:14:27,296 --> 01:14:30,257 Вы были знакомы с Джеймсом Кингом до слушаний? 1164 01:14:30,340 --> 01:14:31,216 Нет. 1165 01:14:32,509 --> 01:14:35,637 Ну да. Мимоходом. 1166 01:14:36,597 --> 01:14:39,975 Когда вы в последний раз говорили с ним перед ограблением? 1167 01:14:41,977 --> 01:14:43,854 Прошлым летом, кажется. 1168 01:14:43,937 --> 01:14:45,481 Не знаю. 1169 01:14:46,732 --> 01:14:49,193 Он не из тех, с кем я часто общаюсь. 1170 01:14:51,487 --> 01:14:52,529 Мистер Хармон, 1171 01:14:53,780 --> 01:14:56,158 вы стояли начеку при ограблении магазина, 1172 01:14:56,241 --> 01:14:59,286 вы осматривали его с целью ограбить? 1173 01:15:02,915 --> 01:15:03,749 Слушай. 1174 01:15:03,832 --> 01:15:08,712 Когда ты сегодня войдешь в зал суда, всё, что там скажут, — ни о чём. 1175 01:15:09,254 --> 01:15:11,423 Никто не скажет ничего хорошего. 1176 01:15:14,551 --> 01:15:15,636 Это всё не о тебе. 1177 01:15:16,220 --> 01:15:18,680 Просто там бывают уроды и козлы, 1178 01:15:19,223 --> 01:15:20,849 они кричат, что невиновны, 1179 01:15:21,600 --> 01:15:24,478 но для системы виновны все. 1180 01:15:24,978 --> 01:15:28,565 А хочешь знать, в чём разница между невиновным и виновным? 1181 01:15:30,817 --> 01:15:32,778 В том, чтоб отстоять свою правду. 1182 01:15:33,529 --> 01:15:35,489 И помни, всегда смотри в глаза… 1183 01:15:35,572 --> 01:15:36,490 Роско! 1184 01:15:53,465 --> 01:15:55,467 Защита вызывает Стива Хармона. 1185 01:16:16,780 --> 01:16:19,408 Левую руку на Библию. Поднимите правую руку. 1186 01:16:19,491 --> 01:16:23,120 Клянетесь говорить правду и только правду, да поможет вам Бог? 1187 01:16:23,203 --> 01:16:24,037 Да. 1188 01:16:24,121 --> 01:16:25,038 Присаживайтесь. 1189 01:16:29,585 --> 01:16:30,669 Стив, 1190 01:16:31,336 --> 01:16:35,507 расскажи, где ты был днем 12 сентября, 1191 01:16:35,591 --> 01:16:39,011 в день ограбления магазина Агвинальдо Несбитта? 1192 01:16:40,804 --> 01:16:42,347 Я возвращался домой. 1193 01:16:42,431 --> 01:16:45,517 Было жарко, я зашел в магазин купить напиток, 1194 01:16:46,101 --> 01:16:49,813 а перед входом в магазин случайно встретил с мистера Кинга. 1195 01:16:50,439 --> 01:16:51,982 Мы поздоровались, 1196 01:16:52,566 --> 01:16:55,319 я зашел за напитком, потом пошел домой. 1197 01:16:56,486 --> 01:17:00,157 Ты знал, что мистер Эванс и мистер Кинг планировали ограбление? 1198 01:17:00,741 --> 01:17:03,660 Нет. Нет, я понятия не имел. 1199 01:17:03,744 --> 01:17:08,081 И они не обращались к тебе с просьбой стоять на страже при ограблении? 1200 01:17:08,707 --> 01:17:10,000 Нет, не обращались. 1201 01:17:12,377 --> 01:17:17,549 Был ли ты в курсе, что должен делать человек на страже в момент ограбления? 1202 01:17:19,051 --> 01:17:19,885 Нет. 1203 01:17:20,677 --> 01:17:22,429 Честно, я без понятия. 1204 01:17:24,389 --> 01:17:25,349 Благодарю. 1205 01:17:26,808 --> 01:17:27,768 Вопросов нет. 1206 01:17:32,648 --> 01:17:35,359 Мистер Хармон, вы знаете мистера Джеймса Кинга? 1207 01:17:35,442 --> 01:17:37,944 - Знаком по району. - Часто с ним общались? 1208 01:17:38,028 --> 01:17:39,404 Время от времени. 1209 01:17:39,488 --> 01:17:41,114 «Время от времени». 1210 01:17:41,740 --> 01:17:44,868 Когда в последний раз вы с ним говорили до ограбления? 1211 01:17:45,452 --> 01:17:48,622 Точно не помню, но это было давно. 1212 01:17:48,705 --> 01:17:51,083 Может быть, в начале прошлого лета. 1213 01:17:51,166 --> 01:17:52,793 Ну да. О чём вы говорили? 1214 01:17:53,960 --> 01:17:55,045 Ну, даже не знаю. 1215 01:17:55,128 --> 01:17:57,798 Тяжело упомнить каждую беседу в жизни. 1216 01:17:57,881 --> 01:17:58,757 - Ну да. - Да! 1217 01:17:59,716 --> 01:18:02,469 - Нервничаете, мистер Хармон? Перерыв? - Нет. 1218 01:18:03,136 --> 01:18:04,054 - Уверены? - Да. 1219 01:18:04,137 --> 01:18:06,139 Ладно. Часто вы общались с Бобо? 1220 01:18:06,223 --> 01:18:08,433 Может, здоровались, 1221 01:18:08,517 --> 01:18:11,645 но я с ним не разговаривал. Мы не так близко знакомы. 1222 01:18:11,728 --> 01:18:15,941 Помните показания мистера Эванса: он видел, как вы выходили из магазина? 1223 01:18:16,566 --> 01:18:17,901 Перед ограблением. Да? 1224 01:18:18,610 --> 01:18:20,654 - Я его слышал. - Так всё было? 1225 01:18:20,737 --> 01:18:21,822 Я был в магазине. 1226 01:18:22,572 --> 01:18:25,909 Повторите, как всё было. Вы вошли в магазин, потому что… 1227 01:18:26,702 --> 01:18:31,373 Потому что по дороге из школы мне стало жарко и захотелось пить, 1228 01:18:31,456 --> 01:18:33,625 я пошел в магазин купить напиток. 1229 01:18:33,709 --> 01:18:35,043 Да. Итак, вы от жажды 1230 01:18:35,836 --> 01:18:37,546 решили купить напиток, да? 1231 01:18:37,629 --> 01:18:38,880 - Да. - Вы его купили? 1232 01:18:38,964 --> 01:18:40,841 - Да. - Какой напиток? 1233 01:18:40,924 --> 01:18:42,384 Крем-соду. 1234 01:18:43,218 --> 01:18:46,304 А миссис Генри потом видела вас в дверях магазина. 1235 01:18:46,388 --> 01:18:50,350 Она сказала, что вы подавали сигнал, сняв кепку и вытирая лоб. 1236 01:18:50,434 --> 01:18:52,561 Я не вытирал лоб. 1237 01:18:52,644 --> 01:18:56,898 Я просто хотел получше рассмотреть блики света на улице. 1238 01:18:56,982 --> 01:18:57,816 Вот и всё. 1239 01:18:57,899 --> 01:19:02,279 Стоя в дверях? Вы часто так делаете? Стоите в дверях и рассматриваете свет? 1240 01:19:02,362 --> 01:19:04,072 Я кинорежиссер, я так делаю. 1241 01:19:04,156 --> 01:19:05,073 - Правда? - Да. 1242 01:19:05,157 --> 01:19:08,118 И это не было сигналом? Снять кепку, вытереть лоб… 1243 01:19:08,201 --> 01:19:09,703 - Это не сигнал? - Нет. 1244 01:19:09,786 --> 01:19:10,954 - Не сигнал? - Нет. 1245 01:19:11,037 --> 01:19:12,330 Может, правда в том, 1246 01:19:12,414 --> 01:19:16,626 что вы подали сигнал этим грабителям. Это верно? 1247 01:19:17,335 --> 01:19:18,211 Нет. 1248 01:19:18,295 --> 01:19:21,131 А давайте вернемся к мистеру Крузу. Ладно? 1249 01:19:21,214 --> 01:19:25,635 По его показаниям, вы должны были проверить, есть ли полиция в магазине. 1250 01:19:25,719 --> 01:19:26,636 Протестую. 1251 01:19:26,720 --> 01:19:30,766 Ваша честь, со слов мистера Круза, он лишь слышал, что это ожидалось. 1252 01:19:30,849 --> 01:19:33,101 При такой трактовке я снимаю вопрос. 1253 01:19:33,977 --> 01:19:37,731 Мистер Хармон, помните слова Освальдо, что, по его разумению, 1254 01:19:37,814 --> 01:19:39,608 вы должны были стоять начеку? 1255 01:19:39,691 --> 01:19:40,984 Я слышал его слова. 1256 01:19:41,777 --> 01:19:44,279 По-вашему, мистер Круз тоже лжет, да? 1257 01:19:44,362 --> 01:19:47,866 Кто-то мог сказать ему, что я замешан, но я знаю, что нет. 1258 01:19:48,742 --> 01:19:51,953 Честно, я думаю, у Освальдо ко мне сильная неприязнь. 1259 01:19:52,037 --> 01:19:54,206 - Почему? - Он обзывал меня педиком 1260 01:19:54,289 --> 01:19:56,583 за то, что я снимал район на камеру. 1261 01:19:58,084 --> 01:20:00,837 Что ж, сосредоточимся, мистер Хармон. 1262 01:20:01,713 --> 01:20:04,508 Вы считаете мистера Кинга другом или знакомым? 1263 01:20:05,217 --> 01:20:06,301 Знакомым. 1264 01:20:06,885 --> 01:20:08,595 А мистер Освальдо Круз кто? 1265 01:20:09,262 --> 01:20:10,889 - Друг или знакомый? - Знакомый. 1266 01:20:10,972 --> 01:20:13,975 А мистер Эванс? Вы считаете его другом или знакомым? 1267 01:20:14,059 --> 01:20:15,477 Знакомым, и то едва. 1268 01:20:15,560 --> 01:20:19,147 «Едва». Но вы знакомы со всеми, кто участвовал в ограблении. 1269 01:20:19,231 --> 01:20:20,065 Протестую! 1270 01:20:20,148 --> 01:20:22,901 - Протестую, Ваша честь. Он же знает. - Принято. 1271 01:20:22,984 --> 01:20:25,153 Присяжные не примут это во внимание. 1272 01:20:25,237 --> 01:20:29,032 Никто не считается участником преступления, 1273 01:20:29,115 --> 01:20:31,201 пока присяжные не примут решение. 1274 01:20:31,868 --> 01:20:36,081 И да, мистер Петрочелли, вы должны об этом знать. 1275 01:20:36,665 --> 01:20:37,999 Да когда он уже сядет? 1276 01:20:38,792 --> 01:20:40,502 Прошу прощения, Ваша честь. 1277 01:20:40,585 --> 01:20:42,003 Вопросов больше не имею. 1278 01:20:42,587 --> 01:20:46,091 Стив, ты знаешь, где живут Круз, Кинг или Эванс? 1279 01:20:46,174 --> 01:20:47,008 Нет. 1280 01:20:47,092 --> 01:20:48,635 - Бывал у них дома? - Нет. 1281 01:20:48,718 --> 01:20:51,221 - А они у тебя? Родителей знают? - Нет. 1282 01:20:51,304 --> 01:20:52,639 - А твоих друзей? - Нет. 1283 01:20:53,306 --> 01:20:54,307 Вопросов не имею. 1284 01:21:18,290 --> 01:21:20,166 Дамы и господа присяжные, 1285 01:21:20,250 --> 01:21:23,545 был убит невиновный человек. Убит жестоко и хладнокровно. 1286 01:21:23,628 --> 01:21:26,923 Я не спрашиваю неграмотных. Я говорю с теми, кто здесь. 1287 01:21:27,007 --> 01:21:30,093 Вот Мистер Хармон, он хочет снимать фильмы. 1288 01:21:30,677 --> 01:21:35,932 Его преподаватель, мистер Савики, учит его умению рассказывать истории. 1289 01:21:36,016 --> 01:21:37,350 Это его слова, не мои. 1290 01:21:37,434 --> 01:21:42,397 Он не хочет быть журналистом или историком, излагающим факты. 1291 01:21:42,480 --> 01:21:44,733 Он хочет сочинять, выдумывать. 1292 01:21:45,233 --> 01:21:47,569 Но тут дело в фактах и доказательствах, 1293 01:21:47,652 --> 01:21:50,864 именно по ним вам судить, без эмоций или сочувствия. 1294 01:21:50,947 --> 01:21:52,240 Не нужно… 1295 01:21:54,075 --> 01:21:56,995 …позволять этим людям играть на вашем сочувствии. 1296 01:21:57,704 --> 01:22:00,373 - Заткнись уже! - Бойся-бойся! Уже боишься? 1297 01:22:00,457 --> 01:22:05,211 Свидетели обвинения — поголовно преступники! 1298 01:22:06,046 --> 01:22:10,091 Встретив кого-то из этих людей на улице, вы бы им поверили? 1299 01:22:10,175 --> 01:22:12,385 Это показывает суть мистера Эванса. 1300 01:22:12,469 --> 01:22:13,386 Поверили бы им? 1301 01:22:13,470 --> 01:22:16,181 Он равнодушно смотрел, как застрелили человека. 1302 01:22:16,264 --> 01:22:19,684 Равнодушно ужинал, пока невиновный человек умирал, 1303 01:22:19,768 --> 01:22:22,228 захлебываясь собственной кровью. 1304 01:22:24,689 --> 01:22:26,066 В начале этого слушания 1305 01:22:26,149 --> 01:22:28,860 обвинение назвало моего клиента монстром. 1306 01:22:30,987 --> 01:22:34,908 Стив Хармон — не монстр. 1307 01:22:35,450 --> 01:22:38,620 А вот те, кого привели для дачи показаний против него, 1308 01:22:38,703 --> 01:22:41,706 они — монстры. 1309 01:22:42,666 --> 01:22:45,043 Моему клиенту, Стиву Хармону, 1310 01:22:46,169 --> 01:22:49,464 не было никакой выгоды от участия в этом ограблении. 1311 01:22:50,924 --> 01:22:52,801 Но ему было что терять. 1312 01:22:53,635 --> 01:22:56,137 Поэтому я хочу спросить, зачем ему это? 1313 01:22:57,597 --> 01:23:03,061 Зачем бы Стив был в этом магазине, с какой-либо преступной целью? 1314 01:23:20,120 --> 01:23:21,746 Ты мне не друг. 1315 01:23:23,164 --> 01:23:24,833 Ты для меня никто. 1316 01:23:26,209 --> 01:23:29,337 Чувак из квартала, знакомый. 1317 01:23:33,091 --> 01:23:34,551 Будь готов, братан. 1318 01:23:35,343 --> 01:23:36,177 Ранее. 1319 01:23:37,470 --> 01:23:39,431 - День. - А вот и он идет. 1320 01:23:39,514 --> 01:23:40,598 Видишь, о чём я? 1321 01:23:40,682 --> 01:23:41,641 Тот самый день. 1322 01:23:42,267 --> 01:23:43,685 Дорогой. Эй! 1323 01:23:44,769 --> 01:23:46,646 Я как знал, что ты тут будешь. 1324 01:23:46,730 --> 01:23:47,564 Гарлем. 1325 01:23:47,647 --> 01:23:48,773 Как делишки? 1326 01:23:48,857 --> 01:23:50,400 Да я, вот, домой иду. 1327 01:23:50,984 --> 01:23:51,943 Ништяк. 1328 01:24:03,163 --> 01:24:04,372 Эй, слушай сюда, а? 1329 01:24:04,456 --> 01:24:08,251 Зайди в тот магаз и скажи, если увидишь кого-то, брат. 1330 01:24:12,547 --> 01:24:13,381 Зачем? 1331 01:24:13,465 --> 01:24:15,550 На хрена ты спрашиваешь? Я прошу. 1332 01:24:16,468 --> 01:24:17,886 Глянь, чисто ли там, 1333 01:24:17,969 --> 01:24:21,181 выйди и дай нам сигнал какой-нибудь. Не знаю. 1334 01:24:21,264 --> 01:24:22,140 Мне домой надо. 1335 01:24:22,223 --> 01:24:24,434 Блин, хватит играть со мной, братан. 1336 01:24:24,517 --> 01:24:25,602 Реально, ну. 1337 01:24:25,685 --> 01:24:27,937 Иди зайди. Это ж быстро, корешок. 1338 01:24:28,021 --> 01:24:30,815 А я велик подержу. Мы ж друзья. Давай, братишка. 1339 01:24:31,816 --> 01:24:33,318 Мы будем здесь. 1340 01:24:39,657 --> 01:24:41,743 Чего ждешь? Всё просто. 1341 01:24:43,328 --> 01:24:44,329 Ладно. 1342 01:25:07,102 --> 01:25:09,354 Я уже думал об этом моменте. 1343 01:25:10,563 --> 01:25:11,523 И не раз. 1344 01:25:13,483 --> 01:25:16,903 Я прошел 93 шага от того угла с Мэдисон. 1345 01:25:18,988 --> 01:25:25,954 ГАСТРОНОМИЯ 1346 01:25:26,454 --> 01:25:27,330 Я тогда… 1347 01:25:28,331 --> 01:25:29,499 Я тогда не сбежал. 1348 01:25:39,300 --> 01:25:41,553 НЕ ВХОДИТЬ В КАПЮШОНАХ ИЛИ МАСКАХ 1349 01:26:26,347 --> 01:26:27,473 Доллар с четвертью. 1350 01:26:31,603 --> 01:26:32,854 Ты здесь новенький? 1351 01:26:35,190 --> 01:26:36,065 Нет. 1352 01:26:36,149 --> 01:26:37,525 - Нет? - Нет. 1353 01:26:37,609 --> 01:26:39,319 Я знаю большинство клиентов. 1354 01:26:42,280 --> 01:26:43,239 Да? 1355 01:26:43,323 --> 01:26:44,991 Ладно, до встречи. 1356 01:26:45,074 --> 01:26:46,075 Хорошего дня. 1357 01:27:40,964 --> 01:27:41,798 Что же. 1358 01:27:42,382 --> 01:27:44,175 Думаю, все в сборе. 1359 01:27:49,097 --> 01:27:50,890 Что бы ни произошло, 1360 01:27:50,974 --> 01:27:53,351 мы сможем продолжить твое дело. 1361 01:27:54,310 --> 01:27:55,395 Это еще не конец. 1362 01:27:56,062 --> 01:27:57,272 Подадим апелляцию. 1363 01:28:00,817 --> 01:28:01,693 Хорошо. 1364 01:28:02,360 --> 01:28:03,695 Обвинение готово? 1365 01:28:03,778 --> 01:28:04,821 Да, Ваша честь. 1366 01:28:04,904 --> 01:28:06,072 Защита. 1367 01:28:06,155 --> 01:28:07,323 Готовы, Ваша честь. 1368 01:28:09,492 --> 01:28:11,119 Присяжные приняли решение? 1369 01:28:11,828 --> 01:28:12,829 Да, Ваша честь. 1370 01:29:24,859 --> 01:29:28,196 Ответчик Стив Хармон, пожалуйста, встаньте. 1371 01:29:51,135 --> 01:29:54,639 Мы, присяжные, признаем обвиняемого Стива Хармона… 1372 01:29:57,767 --> 01:30:00,103 …невиновным в данном преступлении. 1373 01:30:00,186 --> 01:30:01,062 Что? 1374 01:30:01,687 --> 01:30:02,939 Удачи, юноша. 1375 01:30:09,112 --> 01:30:10,988 Заседание объявляется закрытым. 1376 01:30:11,072 --> 01:30:12,323 Всё кончено. 1377 01:30:24,961 --> 01:30:25,962 Иди сюда, иди. 1378 01:30:41,644 --> 01:30:42,603 Поехали домой. 1379 01:31:17,346 --> 01:31:20,016 Я всё еще слышу чьи-то крики за четыре камеры. 1380 01:31:20,600 --> 01:31:23,561 Всё еще чувствую взгляды охранников, пока я сплю. 1381 01:31:25,855 --> 01:31:28,316 Иногда я хватаю руками воздух, 1382 01:31:28,399 --> 01:31:32,028 чтобы напомнить себе, что я туда не вернусь. 1383 01:31:33,863 --> 01:31:36,240 Но потом я думаю о крови на трупе… 1384 01:31:39,368 --> 01:31:40,786 …и чувствую вину. 1385 01:31:44,832 --> 01:31:46,834 Я помню эти 93 шага, 1386 01:31:47,585 --> 01:31:49,212 то, чего никому не говорил, 1387 01:31:49,295 --> 01:31:51,005 надеясь, что всё это пройдет. 1388 01:31:55,843 --> 01:31:56,719 Мальчик, 1389 01:31:57,720 --> 01:31:58,638 мужчина, 1390 01:31:59,889 --> 01:32:00,765 человек… 1391 01:32:02,266 --> 01:32:03,267 Монстр. 1392 01:32:05,853 --> 01:32:07,271 Это прекрасно. 1393 01:32:13,194 --> 01:32:14,904 Что видите вы, глядя на меня? 1394 01:38:12,177 --> 01:38:14,179 Перевод субтитров: Ольга Цяцька