1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,368 --> 00:00:37,704 ‎NETFLIX PREZINTĂ 4 00:00:56,931 --> 00:00:58,058 ‎Dă banii! 5 00:01:03,271 --> 00:01:04,397 ‎Nume? 6 00:01:06,191 --> 00:01:07,400 ‎Steve Harmon. 7 00:01:10,445 --> 00:01:11,529 ‎Vârstă? 8 00:01:11,613 --> 00:01:12,697 ‎Șaptesprezece ani. 9 00:01:14,824 --> 00:01:15,909 ‎Ce bandă? 10 00:01:15,992 --> 00:01:17,994 ‎Nu fac parte din nicio bandă. 11 00:01:20,955 --> 00:01:21,873 ‎Niciuna. 12 00:01:24,334 --> 00:01:26,586 ‎Ai mai făcut pușcărie? 13 00:01:27,545 --> 00:01:28,713 ‎Nu. 14 00:01:28,797 --> 00:01:30,256 ‎Boli cunoscute? 15 00:01:31,925 --> 00:01:32,967 ‎SIDA? 16 00:01:34,302 --> 00:01:36,763 ‎- Ai SIDA? ‎- Nu, nu am SIDA. 17 00:01:39,557 --> 00:01:40,975 ‎Scoate tot din buzunare. 18 00:01:48,066 --> 00:01:49,442 ‎Sunt aici părinții mei? 19 00:01:51,820 --> 00:01:54,322 ‎Nu, băiete, părinții tăi nu sunt aici. 20 00:01:54,864 --> 00:01:56,783 ‎Să-mi…? Îmi trebuie avocat? 21 00:01:56,866 --> 00:01:58,118 ‎Trebuie să taci. 22 00:01:58,201 --> 00:01:59,410 ‎Pot s-o sun pe mama? 23 00:02:07,418 --> 00:02:12,757 ‎POLIȚIA DIN NEW YORK 24 00:02:25,145 --> 00:02:26,980 ‎Monștrii nu plâng în întuneric. 25 00:02:28,189 --> 00:02:32,235 ‎Așa trebuia să-i zic când s-a uitat la noi ‎și ne-a făcut monștri. 26 00:02:32,318 --> 00:02:34,028 ‎Te rașchetez, muistu' dracu'! 27 00:02:34,612 --> 00:02:39,075 ‎Să te văd fără gratii între noi! ‎Vino să ți-o trag, fricosu' naibii! 28 00:02:39,868 --> 00:02:43,496 ‎Trebuia să-i spun că, de când au venit ‎și m-au luat de acasă… 29 00:02:46,374 --> 00:02:51,087 ‎întunericul mi-a dat doar frigurile ‎care îmi amintesc că sunt în viață. 30 00:02:56,259 --> 00:02:58,636 ‎Iar asta mă sperie cel mai mult… 31 00:03:00,847 --> 00:03:02,390 ‎Să știu că sunt în viață. 32 00:03:03,600 --> 00:03:06,186 ‎Să știu că sunt în viață ‎și nu într-un vis. 33 00:03:11,649 --> 00:03:13,651 ‎Noaptea lucrurile se potolesc. 34 00:03:13,735 --> 00:03:18,948 ‎Îmi aud inima bubuind ritmic în piept. 35 00:03:19,991 --> 00:03:22,368 ‎Mă uit fix la mine în oglindă. 36 00:03:23,119 --> 00:03:28,249 ‎Aud urlete de la trei celule distanță, ‎în fiecare noapte, la aceeași oră. 37 00:03:28,333 --> 00:03:31,169 ‎O să faci căcatul praf! Taci, în pula mea! 38 00:03:32,003 --> 00:03:33,713 ‎Smulge-i beregata cretinului! 39 00:03:33,796 --> 00:03:36,841 ‎Monștrii nu urlă la rându lor. Nu pot. 40 00:03:36,925 --> 00:03:37,926 ‎Eu urlu. 41 00:03:38,009 --> 00:03:38,843 ‎Am urlat. 42 00:04:07,622 --> 00:04:09,999 ‎Pe lumină, ziua… 43 00:04:11,459 --> 00:04:13,253 ‎parcă era un film. 44 00:04:17,173 --> 00:04:18,424 ‎Acesta e filmul. 45 00:04:19,425 --> 00:04:20,385 ‎Povestea mea. 46 00:04:22,595 --> 00:04:26,224 ‎Scenariu, regie și rol principal: ‎Steve Harmon. 47 00:04:34,357 --> 00:04:36,943 ‎Interior, cameră de detenție, ziuă. 48 00:04:37,944 --> 00:04:41,739 ‎Steve Harmon stă față în față ‎cu apărătoarea din oficiu. 49 00:04:41,823 --> 00:04:44,701 ‎Acestea sunt dosarele clienților dv.? 50 00:04:46,202 --> 00:04:47,537 ‎Nu toate. 51 00:04:50,081 --> 00:04:52,583 ‎Câți vă spun că nu sunt vinovați? 52 00:04:54,460 --> 00:04:55,545 ‎Absolut toți. 53 00:05:00,758 --> 00:05:02,677 ‎Pot să spun ceva? Mă… 54 00:05:05,054 --> 00:05:06,556 ‎Mă simt cam rău. 55 00:05:06,639 --> 00:05:07,807 ‎Ai febră? 56 00:05:10,852 --> 00:05:13,980 ‎Nu. Pot să stau puțin cu ochii închiși? 57 00:05:14,480 --> 00:05:15,398 ‎Da. 58 00:05:17,317 --> 00:05:18,359 ‎Vrei sacoul meu? 59 00:05:18,443 --> 00:05:19,485 ‎Nu, mulțumesc. 60 00:05:26,784 --> 00:05:27,869 ‎Nu sunt vinovat. 61 00:05:31,914 --> 00:05:32,957 ‎Grozav! 62 00:05:34,542 --> 00:05:37,503 ‎- Trebuia să zici: „N-am făcut nimic.” ‎- N-am făcut nimic. 63 00:05:44,385 --> 00:05:45,261 ‎Mă credeți? 64 00:05:46,304 --> 00:05:49,807 ‎Nu contează ce cred. O să-mi fac meseria. 65 00:05:53,102 --> 00:05:54,103 ‎Ai o clipă? 66 00:05:56,773 --> 00:05:57,815 ‎Bine. 67 00:06:03,946 --> 00:06:06,240 ‎Te-ai mai gândit la ofertă? 68 00:06:09,660 --> 00:06:11,079 ‎Nu strâmba din nas. 69 00:06:11,162 --> 00:06:14,165 ‎Tu ești îngropată în muncă, ‎eu plec acasă la 18:00. 70 00:06:14,248 --> 00:06:16,209 ‎Vă ușurez situația. 71 00:06:16,292 --> 00:06:17,293 ‎Are doar 17 ani. 72 00:06:17,377 --> 00:06:21,756 ‎Și ce? Faptele lui au condus la omor. ‎Dacă-i dai înainte, îi vin de hac. 73 00:06:21,839 --> 00:06:24,425 ‎- N-a făcut nimic. ‎- Ce spui? 74 00:06:24,509 --> 00:06:26,636 ‎Am înregistrarea și martori oculari. 75 00:06:26,719 --> 00:06:30,473 ‎- Martorii tăi… ‎- Bătrâna. E foarte credibilă. 76 00:06:30,556 --> 00:06:33,518 ‎Acceptă. Irosești timpul și banii tuturor. 77 00:06:34,143 --> 00:06:36,187 ‎Douăzeci de ani? E un copil bun. 78 00:06:36,979 --> 00:06:39,607 ‎Nu e certat cu legea. ‎Are părinți excelenți. 79 00:06:39,690 --> 00:06:41,484 ‎Nu e cine crezi tu că e. 80 00:06:45,696 --> 00:06:47,281 ‎Mie așa mi se pare. 81 00:06:48,282 --> 00:06:49,951 ‎Ce zici de cinci-șapte ani? 82 00:06:50,952 --> 00:06:52,495 ‎Acceptă oferta. 83 00:07:14,016 --> 00:07:15,810 ‎Interior, sală de judecată. 84 00:07:16,644 --> 00:07:20,106 ‎Tuburile cu neon luminează ‎negrul și albul, ștergând griul. 85 00:07:22,275 --> 00:07:24,444 ‎Nu e loc de gri în sala de judecată. 86 00:07:51,429 --> 00:07:56,267 ‎ACUZAT DE PARTICIPARE LA JAF ȘI OMOR 87 00:08:11,657 --> 00:08:13,993 ‎Înainte, Harlem, noapte. 88 00:08:14,076 --> 00:08:15,244 ‎Știi ce zic? 89 00:08:16,412 --> 00:08:19,290 ‎Puteam să mai merg ‎și să fac dreapta pe 145. 90 00:08:19,373 --> 00:08:20,500 ‎Acolo stau. 91 00:08:20,583 --> 00:08:23,586 ‎- Ce naiba? Uită-te pe unde mergi, băi! ‎- Scuze! 92 00:08:23,669 --> 00:08:26,547 ‎- Care-i faza, coane? ‎- Ce pula mea are ăsta? 93 00:08:27,423 --> 00:08:29,592 ‎- Care-i șpilul, puștiule? ‎- Scuze! 94 00:08:30,092 --> 00:08:31,802 ‎Te cunosc din cartier, n'așa? 95 00:08:31,886 --> 00:08:32,845 ‎Toate bune. 96 00:08:32,929 --> 00:08:34,972 ‎Cum te chema? Scott? Sam? 97 00:08:35,056 --> 00:08:35,890 ‎Steve. 98 00:08:35,973 --> 00:08:37,016 ‎- Steve. ‎- Da. 99 00:09:18,182 --> 00:09:19,141 ‎Steve? 100 00:09:20,851 --> 00:09:21,811 ‎Te simți bine? 101 00:09:23,729 --> 00:09:24,772 ‎Mă străduiesc. 102 00:09:24,855 --> 00:09:29,235 ‎În picioare! Judecătorul Lionel James ‎prezidează completul de judecată. 103 00:09:32,863 --> 00:09:35,283 ‎- Bună dimineața! ‎- Bună dimineața! 104 00:09:35,950 --> 00:09:37,118 ‎Luați loc! 105 00:09:38,869 --> 00:09:41,414 ‎- Acuzarea e gata? ‎- Da, dle judecător. 106 00:09:41,998 --> 00:09:44,125 ‎- Apărarea? ‎- Da, domnule judecător. 107 00:09:44,208 --> 00:09:46,168 ‎„Cu Dumnezeu înainte.” 108 00:09:46,252 --> 00:09:49,297 ‎Dacă ai întrebări, scrie-le pe hârtie. 109 00:09:50,673 --> 00:09:52,925 ‎Încerc să-ți răspund când prind clipa. 110 00:09:53,593 --> 00:09:55,052 ‎Cum a fost în weekend? 111 00:09:55,136 --> 00:10:00,349 ‎Grozav. Mi-am comandat mâncare thailandeză ‎și m-am uitat la ‎Downton Abbey‎ în reluare. 112 00:10:00,933 --> 00:10:02,560 ‎A fost nunta surorii mele. 113 00:10:02,643 --> 00:10:07,815 ‎Nu uita, treaba noastră e să te zugrăvim ‎ca pe o ființă umană în ochii juraților. 114 00:10:07,898 --> 00:10:10,192 ‎- Ai rămas d-ta burlac? ‎- Se stinge soiul. 115 00:10:10,276 --> 00:10:12,945 ‎- O'Brien? ‎- Am fost în vizită la rude. 116 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 ‎Excelent! 117 00:10:15,239 --> 00:10:16,741 ‎Să începem. 118 00:10:16,824 --> 00:10:17,992 ‎Chemați jurații. 119 00:10:20,494 --> 00:10:22,747 ‎Intră jurații. 120 00:10:25,499 --> 00:10:27,752 ‎Diverse vârste și rase. 121 00:10:28,794 --> 00:10:33,049 ‎Un amestec aleatoriu de oameni, ‎cu ochi care se mișcă precum ai fiarelor. 122 00:10:34,550 --> 00:10:35,509 ‎Goi. 123 00:10:39,347 --> 00:10:42,350 ‎De asta întorc capul ‎când ni se întâlnesc privirile? 124 00:10:47,563 --> 00:10:50,232 ‎Par genul care nu se uită la știri. 125 00:11:00,701 --> 00:11:02,203 ‎Sunt o ființă umană? 126 00:11:36,487 --> 00:11:39,156 ‎…finanțarea acestor comunități mai mici. 127 00:11:39,240 --> 00:11:42,451 ‎Da, sigur. Nicio problemă. Ne vedem acolo. 128 00:11:42,535 --> 00:11:45,121 ‎Da, bine. În regulă. 129 00:11:45,996 --> 00:11:48,833 ‎Arată bine, Jer. ‎Îmi place cortul amerindian. 130 00:11:48,916 --> 00:11:49,834 ‎Da? 131 00:11:49,917 --> 00:11:51,752 ‎Frumos! Când ai terminat? 132 00:11:51,836 --> 00:11:52,837 ‎Acum două minute. 133 00:11:52,920 --> 00:11:56,048 ‎Trece-ne pe listă când ajungi. ‎Bine, mulțumesc! 134 00:11:56,716 --> 00:11:58,134 ‎Bun! Îmi dai gemul? 135 00:11:59,927 --> 00:12:01,971 ‎- Bine, vorbim mai târziu. ‎- Pa! 136 00:12:03,431 --> 00:12:04,515 ‎Mulțumesc. 137 00:12:06,684 --> 00:12:09,520 ‎- Ești pregătit pentru examen, nu? ‎- Am învățat. 138 00:12:09,603 --> 00:12:11,564 ‎- Zău? ‎- La ce-mi trebuie algebra? 139 00:12:11,647 --> 00:12:13,733 ‎- Să nu-ți bați joc la examen! ‎- Nu. 140 00:12:13,816 --> 00:12:17,486 ‎Ești a XI-a. Fiecare notă contează. ‎Facultatea bate la ușă. 141 00:12:17,570 --> 00:12:18,863 ‎- Da, bine. ‎- Bine? 142 00:12:18,946 --> 00:12:20,030 ‎Pa, mamă! 143 00:12:20,114 --> 00:12:22,867 ‎Diseară stai cu Jerry. ‎E ședință cu părinții. 144 00:12:22,950 --> 00:12:25,619 ‎- Îi amintești tatălui tău? ‎- Bine. 145 00:12:27,037 --> 00:12:28,080 ‎Hei! 146 00:12:28,956 --> 00:12:31,167 ‎Diseară facem iureș. 147 00:12:33,544 --> 00:12:34,879 ‎Să nu te duci în parc! 148 00:12:34,962 --> 00:12:35,796 ‎Bine. 149 00:12:52,646 --> 00:12:56,108 ‎- Douăzeci de dolari în sertarul de sus. ‎- 'Neața! 150 00:12:59,111 --> 00:13:02,281 ‎- La ce lucrezi? ‎- La o reclamă la asigurări. 151 00:13:02,364 --> 00:13:04,325 ‎- Da? ‎- Da. Îți place? 152 00:13:04,867 --> 00:13:05,910 ‎Da, îmi place. 153 00:13:06,619 --> 00:13:08,537 ‎Te uiți aici, pe urmă aici. 154 00:13:08,621 --> 00:13:09,955 ‎Da, exact. 155 00:13:10,039 --> 00:13:11,540 ‎Știi de ce, nu? 156 00:13:12,082 --> 00:13:13,918 ‎- Nu. ‎- Secțiunea de aur? 157 00:13:14,001 --> 00:13:15,628 ‎- Nu. ‎- Parcă ți-am spus. 158 00:13:15,711 --> 00:13:17,129 ‎- Nu cred. ‎- Bine. 159 00:13:17,213 --> 00:13:19,757 ‎Poți să ții cont de ea când filmezi. 160 00:13:19,840 --> 00:13:25,805 ‎E o formulă potrivit căreia ‎există o simetrie plăcută 161 00:13:25,888 --> 00:13:30,684 ‎când creezi un spațiu care include ‎două pătrate și un dreptunghi, 162 00:13:30,768 --> 00:13:34,313 ‎iar în dreptunghi ‎ai două pătrate și un dreptunghi. 163 00:13:34,396 --> 00:13:38,150 ‎Și, dacă unești punctele, ‎obții o spirală existentă în natură. 164 00:13:38,234 --> 00:13:39,527 ‎Ca o cochilie. 165 00:13:39,610 --> 00:13:40,736 ‎Da, ca un nautil. 166 00:13:42,029 --> 00:13:45,991 ‎Da. Se regăsește în piramide, ‎în ‎Cina cea de taină‎ a lui Da Vinci… 167 00:13:46,075 --> 00:13:48,494 ‎De ce merg la școală când te am pe tine? 168 00:13:48,577 --> 00:13:52,581 ‎Fiindcă te iubesc, ‎dar încă nu ești prea mare să iei nana. 169 00:13:52,665 --> 00:13:55,000 ‎- Da? Ne batem? ‎- Da. Bum! 170 00:13:55,084 --> 00:13:56,126 ‎- Ce? ‎- Ce? 171 00:13:56,210 --> 00:13:57,837 ‎Ce-o să faci? 172 00:13:58,629 --> 00:14:01,507 ‎Bine, bine! Plec. 173 00:14:01,590 --> 00:14:02,800 ‎Bine. Vino încoace! 174 00:14:04,051 --> 00:14:05,719 ‎- Bine? ‎- Da, du-te. 175 00:14:06,262 --> 00:14:09,181 ‎- Diseară ai ședință cu părinții. ‎- Bafta mea! 176 00:14:09,265 --> 00:14:10,099 ‎Da. 177 00:14:11,225 --> 00:14:13,435 ‎- Spor la examen, omule! ‎- Mersi. 178 00:14:15,479 --> 00:14:18,357 ‎Pledoarii de deschidere. ‎Mai degrabă monologuri. 179 00:14:18,941 --> 00:14:23,070 ‎O introducere ‎la răpăitul de tobe dinaintea poantei. 180 00:14:23,153 --> 00:14:27,074 ‎Sunt Anthony Petrocelli, ‎procuror-șef adjunct al statului New York. 181 00:14:27,157 --> 00:14:30,494 ‎Reprezint statul în această cauză. 182 00:14:31,453 --> 00:14:35,249 ‎În după-amiaza zilei de 12 septembrie ‎a anului trecut, doi bărbați, 183 00:14:35,791 --> 00:14:38,836 ‎Richard „Bobo” Evans și James King, 184 00:14:38,919 --> 00:14:42,590 ‎au intrat într-un magazin ‎de pe strada 115 din Harlem, 185 00:14:42,673 --> 00:14:46,302 ‎cu singura intenție de a jefui. 186 00:14:47,219 --> 00:14:51,056 ‎Doamnelor și domnilor jurați, ‎numele meu este Asa Briggs. 187 00:14:51,140 --> 00:14:55,227 ‎Îl voi apăra pe domnul James King. 188 00:14:55,311 --> 00:15:00,941 ‎Dl Petrocelli va prezenta cauza ‎în tușe groase și grandioase. 189 00:15:01,025 --> 00:15:05,112 ‎Sunt Maureen O'Brien, ‎apărătoarea domnului Steve Harmon. 190 00:15:06,864 --> 00:15:08,365 ‎Acuzarea susține corect 191 00:15:08,449 --> 00:15:12,912 ‎că legile societății au scopul ‎de a le oferi protecție cetățenilor. 192 00:15:13,495 --> 00:15:19,919 ‎Dar să nu uităm că legile acestei țări ‎merg în două direcții. 193 00:15:20,002 --> 00:15:23,505 ‎Scopul lor este, desigur, ‎să apere victima. 194 00:15:23,589 --> 00:15:26,091 ‎Dar scopul lor este și să apere acuzatul. 195 00:15:26,175 --> 00:15:28,719 ‎În procesul comiterii acestei infracțiuni… 196 00:15:30,054 --> 00:15:33,223 ‎aceștia doi l-au ucis ‎pe proprietarul magazinului. 197 00:15:33,307 --> 00:15:38,771 ‎Multe persoane judecate penal ‎nu sunt vinovate. 198 00:15:38,854 --> 00:15:42,983 ‎Nu există nimic mai cumplit 199 00:15:43,067 --> 00:15:46,403 ‎decât întemnițarea unui om nevinovat. 200 00:15:46,487 --> 00:15:50,658 ‎S-a iscat o încăierare, ‎arma s-a descărcat… 201 00:15:53,535 --> 00:15:56,413 ‎curmându-i subit viața ‎lui Aguinaldo Nesbitt. 202 00:15:56,497 --> 00:16:00,751 ‎Nu doar că există o îndoială rezonabilă ‎că Steve Harmon a fost implicat 203 00:16:00,834 --> 00:16:03,629 ‎în tâlhărirea și uciderea ‎lui Aguinaldo Nesbitt, 204 00:16:03,712 --> 00:16:05,673 ‎dar nu există niciun motiv 205 00:16:05,756 --> 00:16:10,511 ‎să credem că a fost vreodată implicat ‎în săvârșirea vreunei infracțiuni. 206 00:16:10,594 --> 00:16:15,265 ‎Înainte de jaf a existat un plan, ‎în care alți doi făptași… 207 00:16:16,642 --> 00:16:18,519 ‎și-au oferit participarea. 208 00:16:18,602 --> 00:16:19,895 ‎„Oferit”? 209 00:16:19,979 --> 00:16:22,481 ‎Unul dintre ei și-a recunoscut vina. 210 00:16:22,564 --> 00:16:26,110 ‎Celălalt acolit trebuia ‎să intre în magazin înainte de jaf 211 00:16:26,193 --> 00:16:30,698 ‎și să se asigure ‎că nu există agenți de poliție în incintă. 212 00:16:30,781 --> 00:16:31,699 ‎Acesta… 213 00:16:32,449 --> 00:16:34,201 ‎- Acesta e Steven Harmon. ‎- Nu. 214 00:16:34,284 --> 00:16:40,290 ‎Ambii inculpați au participat de bunăvoie ‎la jaful în chestiune. 215 00:16:40,374 --> 00:16:43,252 ‎Astfel, se fac răspunzători ‎de moartea victimei, 216 00:16:43,335 --> 00:16:45,546 ‎aceasta survenind în urma faptei. 217 00:16:45,629 --> 00:16:47,172 ‎Nu vă supărați! Domnule! 218 00:16:47,256 --> 00:16:50,926 ‎- Adevărul este că dl Evans… ‎- Dle judecător! 219 00:16:51,010 --> 00:16:52,511 ‎- …dl Cruz, dl King… ‎- Domnule! 220 00:16:52,594 --> 00:16:54,263 ‎…și dl Harmon… 221 00:16:54,805 --> 00:16:56,140 ‎sunt ucigași. 222 00:16:56,223 --> 00:16:57,099 ‎Ucigași. 223 00:16:57,182 --> 00:17:01,478 ‎Majoritatea cetățenilor ‎sunt indivizi harnici și cumsecade. 224 00:17:01,562 --> 00:17:06,025 ‎Din păcate, în cartierele noastre există ‎și inși care fac notă discordantă. 225 00:17:06,108 --> 00:17:07,526 ‎Nu sunt copii. 226 00:17:07,609 --> 00:17:11,155 ‎Sunt tineri care știu ‎să deosebească binele de rău. 227 00:17:13,866 --> 00:17:15,075 ‎El e un monstru. 228 00:17:17,661 --> 00:17:19,079 ‎Și el e un monstru. 229 00:17:27,880 --> 00:17:30,799 ‎Acesta nu este niciun monstru. 230 00:17:30,883 --> 00:17:34,428 ‎E un băiat de 17 ani. 231 00:17:35,554 --> 00:17:41,643 ‎Sistemul judiciar american vă cere ‎să îl considerați nevinovat. 232 00:17:43,270 --> 00:17:46,523 ‎Ați auzit sintagma de o mie de ori: 233 00:17:46,607 --> 00:17:50,235 ‎„nevinovat până la proba contrarie”. 234 00:17:50,319 --> 00:17:53,906 ‎Iar dacă îl considerați nevinovat, ‎așa cum vă obligă legea, 235 00:17:53,989 --> 00:17:58,285 ‎vă vom dovedi că nimic ‎din ce va invoca acuzarea nu știrbește 236 00:17:58,368 --> 00:18:00,370 ‎acea prezumție de nevinovăție. 237 00:18:04,833 --> 00:18:05,709 ‎Mulțumesc. 238 00:18:16,637 --> 00:18:18,180 ‎Îl vedem pe Steve înainte. 239 00:18:19,640 --> 00:18:22,142 ‎Merge cu bicicleta la școală. 240 00:18:23,185 --> 00:18:24,770 ‎Seamănă cu copilul dv. 241 00:18:58,637 --> 00:19:03,892 ‎Dormeam două ore, iar chefuiam. ‎Băutură, jocuri de noroc, tot tacâmul. 242 00:19:04,601 --> 00:19:06,562 ‎Era ca… Era mișto. 243 00:19:07,229 --> 00:19:08,981 ‎- Mi-a plăcut. ‎- Da, și mie. 244 00:19:09,064 --> 00:19:11,150 ‎Îmi place, să știi. 245 00:19:12,568 --> 00:19:15,737 ‎Numai că mă întreb care e povestea. 246 00:19:15,821 --> 00:19:17,531 ‎Unde e firul narativ, Steve? 247 00:19:19,700 --> 00:19:21,368 ‎Transmit ce văd și atât. 248 00:19:22,119 --> 00:19:23,620 ‎Trebuie mai mult. 249 00:19:23,704 --> 00:19:26,790 ‎Trebuie conflict, ceva incitant. 250 00:19:26,874 --> 00:19:28,167 ‎Un erou. 251 00:19:28,250 --> 00:19:30,085 ‎Vă tot repet. 252 00:19:30,169 --> 00:19:32,713 ‎Nu e destul să fie frumos sau șocant. 253 00:19:32,796 --> 00:19:37,050 ‎E și frumusețea ceva. ‎Aveți prilejul să stârniți emoție. 254 00:19:37,134 --> 00:19:38,510 ‎Înțelegeți? 255 00:19:38,594 --> 00:19:40,596 ‎Da, așa cred. 256 00:19:40,679 --> 00:19:43,182 ‎Filmul și ideea nu pot fi abstracte? 257 00:19:43,849 --> 00:19:45,392 ‎Da, ca în pictură. 258 00:19:45,475 --> 00:19:49,229 ‎Imaginile pot spune o poveste, ‎dar nu asta înseamnă filmul. 259 00:19:49,897 --> 00:19:55,319 ‎Filmul e o serie de imagini atent alese, ‎cu introducere, cuprins și deznodământ. 260 00:19:56,320 --> 00:20:00,157 ‎Întrebare pentru toată lumea. ‎De ce fac cineaștii filme? 261 00:20:00,240 --> 00:20:02,034 ‎Pentru faimă. 262 00:20:02,117 --> 00:20:04,453 ‎Răspuns de rahat. Mai încercați. 263 00:20:04,536 --> 00:20:07,956 ‎- Bani, putere, respect. ‎- Nu prea se întâmplă. 264 00:20:08,040 --> 00:20:09,917 ‎Sunteți niște cinici. 265 00:20:11,084 --> 00:20:14,254 ‎Artistul are o poveste de spus, nu? 266 00:20:14,338 --> 00:20:17,007 ‎N-are încotro, suferă dacă ține în sine. 267 00:20:17,090 --> 00:20:21,011 ‎Te chinuie dorința de a scrie, ‎de a filma, de a arăta lumii. 268 00:20:21,094 --> 00:20:23,096 ‎Dar dacă nu simți asta? 269 00:20:25,432 --> 00:20:27,309 ‎Atunci nu ți-ai găsit povestea. 270 00:21:32,791 --> 00:21:33,959 ‎A fost ca lumea. 271 00:21:38,755 --> 00:21:40,340 ‎- Ești ofticat. ‎- Da, și? 272 00:21:40,424 --> 00:21:41,425 ‎Ești ofticat. 273 00:21:41,508 --> 00:21:42,801 ‎Bagă-n coș! 274 00:21:42,884 --> 00:21:45,178 ‎- Stânga! Pe doi pași. ‎- Recuperare! 275 00:21:45,262 --> 00:21:47,264 ‎Păi despre ce vorbim noi aici? 276 00:21:48,515 --> 00:21:49,933 ‎A fost beton! 277 00:21:50,017 --> 00:21:52,644 ‎Hei, coane! Care-i șpilul, nație? 278 00:21:53,812 --> 00:21:54,980 ‎Ce faci, puștiule? 279 00:21:55,814 --> 00:21:56,815 ‎Ia fă-te-ncoa'! 280 00:21:58,191 --> 00:22:00,152 ‎Mă întorc imediat. 281 00:22:00,235 --> 00:22:01,320 ‎Pase! 282 00:22:01,403 --> 00:22:04,031 ‎E fii-miu, băi. Nu te agita! Taci naibii! 283 00:22:07,868 --> 00:22:09,661 ‎Care-i faza cu pozele? 284 00:22:10,245 --> 00:22:13,290 ‎Filmează-mă pe mine ‎cum îi fac muci pe ăștia. 285 00:22:13,373 --> 00:22:14,583 ‎Da? Îi faci muci? 286 00:22:14,666 --> 00:22:17,878 ‎Stai! Ia-mă din partea bună! ‎Stai să umflu mușchiu'! 287 00:22:17,961 --> 00:22:18,795 ‎Da? 288 00:22:18,879 --> 00:22:20,630 ‎De granguri, nație. 289 00:22:21,715 --> 00:22:23,300 ‎- M-ai tras în poză? ‎- Da. 290 00:22:24,259 --> 00:22:27,763 ‎Fiți atenți la iubitul vostru King, ‎mare jupan în Harlem! 291 00:22:29,473 --> 00:22:31,433 ‎Ai văzut filmul ‎Fără speranță? 292 00:22:31,516 --> 00:22:34,227 ‎Da, e preferatul meu. ‎Așa ceva vreau să fac. 293 00:22:34,311 --> 00:22:35,228 ‎Fără goange? 294 00:22:35,312 --> 00:22:40,233 ‎Știi scena aia, ‎când aparatul ticăie încet? 295 00:22:41,026 --> 00:22:44,446 ‎Tic, tic, tic. 296 00:22:45,697 --> 00:22:48,283 ‎Așa, 3D și în reluare, parcă pe substanțe? 297 00:22:48,367 --> 00:22:51,411 ‎- Da, normal. ‎- Să te întreb ceva… 298 00:22:52,204 --> 00:22:54,122 ‎Ai văzut vreodată o armă? 299 00:22:54,623 --> 00:22:55,457 ‎Ce? 300 00:22:55,540 --> 00:22:59,378 ‎Cum o să regizezi‎ Fără speranță ‎dacă n-ai văzut flama glonțului? 301 00:22:59,461 --> 00:23:02,214 ‎De-asta tre' ‎să te ții pe lângă mine, mânzule. 302 00:23:02,297 --> 00:23:04,800 ‎Eu pot să-ți arăt chestiile adevărate. 303 00:23:05,467 --> 00:23:08,095 ‎Pot doar să o ard cu voi și să fac poze? 304 00:23:08,178 --> 00:23:11,306 ‎E o țară liberă. Mi se rupe-n paișpe. 305 00:23:11,390 --> 00:23:12,474 ‎- Da? ‎- Sigur. 306 00:23:13,350 --> 00:23:14,601 ‎Ne-am înțeles. 307 00:23:15,644 --> 00:23:17,437 ‎Bagă-te pe mine, nație! 308 00:23:18,480 --> 00:23:20,107 ‎O să-mi plătești facturile. 309 00:23:23,693 --> 00:23:25,529 ‎- Pase! ‎- Peste panou. 310 00:23:25,612 --> 00:23:27,781 ‎Ăsta e coș. Păzea! 311 00:23:28,532 --> 00:23:30,534 ‎N-ai ieșit din trei! Dă mingea! 312 00:23:36,081 --> 00:23:38,417 ‎Dă-i în sânge de expirați! Îi las țuț. 313 00:23:40,085 --> 00:23:41,586 ‎Fii atent! Ultima fază! 314 00:23:44,923 --> 00:23:46,216 ‎Mânca-ți-aș! 315 00:23:46,299 --> 00:23:48,176 ‎Așa se joacă! 316 00:23:50,137 --> 00:23:51,012 ‎La plesneală. 317 00:23:55,976 --> 00:23:57,436 ‎DESCHIS 318 00:23:59,729 --> 00:24:00,814 ‎Afară din celule! 319 00:24:08,905 --> 00:24:11,658 ‎- Să iasă ciumeții! ‎- Vorbești de-a-n pulea. 320 00:24:11,741 --> 00:24:13,869 ‎- Tu ești ciumete! ‎- Tu, dinăuntru? 321 00:24:13,952 --> 00:24:17,539 ‎Tu ești ciumete, în pula mea! ‎Amândoi sunteți ciumeți! 322 00:24:18,123 --> 00:24:19,958 ‎O să faci căcatu' praf! 323 00:24:20,041 --> 00:24:21,460 ‎Căcatu' praf! 324 00:24:21,543 --> 00:24:22,794 ‎Te fut în gât! 325 00:24:49,654 --> 00:24:50,864 ‎Cum te simți? 326 00:24:50,947 --> 00:24:51,823 ‎Bine. 327 00:24:53,325 --> 00:24:54,493 ‎Ai…? 328 00:24:55,243 --> 00:24:57,496 ‎- Ai vorbit cu dra O'Brien? ‎- Da. 329 00:24:58,663 --> 00:24:59,748 ‎Se străduiește. 330 00:25:02,167 --> 00:25:07,255 ‎Prin sala aia trec multe lepădături. ‎Cică toți acuzații par vinovați. 331 00:25:08,298 --> 00:25:09,424 ‎Da. 332 00:25:10,634 --> 00:25:15,222 ‎Vrea să mă cheme la bară, ‎să-mi dea șansa să spun și varianta mea. 333 00:25:15,305 --> 00:25:17,432 ‎- Foarte bine, trebuie spusă. ‎- Da. 334 00:25:17,516 --> 00:25:19,309 ‎O să spun adevărul. 335 00:25:20,227 --> 00:25:22,312 ‎Nu am greșit cu nimic. 336 00:25:24,314 --> 00:25:25,732 ‎Mă crezi, nu? 337 00:25:42,749 --> 00:25:46,294 ‎Când te-ai născut, ‎m-am gândit la tine pe parcursul vieții. 338 00:25:47,963 --> 00:25:51,049 ‎Jucând fotbal american, ca mine. 339 00:25:53,260 --> 00:25:55,512 ‎Făcând o facultate, ca mine. 340 00:25:58,431 --> 00:26:01,518 ‎Ieșind cu o fată frumoasă… 341 00:26:04,020 --> 00:26:05,814 ‎așa ca mama ta. 342 00:26:09,609 --> 00:26:10,443 ‎Ba chiar… 343 00:26:13,113 --> 00:26:14,114 ‎m-am gândit… 344 00:26:16,783 --> 00:26:21,371 ‎Mi-am imaginat cum mă supăr ‎pe tine pentru niște fleacuri. 345 00:26:23,832 --> 00:26:25,500 ‎Pe care le face orice copil. 346 00:26:32,299 --> 00:26:34,509 ‎Dar așa ceva nu mi-am imaginat. 347 00:26:37,762 --> 00:26:40,473 ‎Nu știu, nu mi-a trecut prin cap. 348 00:26:43,059 --> 00:26:44,853 ‎Nici mie. 349 00:26:47,981 --> 00:26:50,650 ‎Voiam să termin liceul ‎odată cu prietenii mei. 350 00:26:52,694 --> 00:26:53,987 ‎Să merg la facultate. 351 00:26:56,323 --> 00:26:57,365 ‎Să fiu… 352 00:27:01,870 --> 00:27:03,163 ‎Să fiu eu. 353 00:27:08,168 --> 00:27:10,587 ‎Acum nici nu mă mai pot gândi la asta. 354 00:27:13,882 --> 00:27:15,508 ‎Încerc să nu simt nimic. 355 00:27:18,136 --> 00:27:19,346 ‎E greu, nu? 356 00:27:23,350 --> 00:27:25,268 ‎Știu că ți-e greu. 357 00:27:28,938 --> 00:27:31,191 ‎Și nu pot face nimic în privința asta. 358 00:27:39,783 --> 00:27:41,284 ‎O scot eu la capăt, tată. 359 00:27:46,915 --> 00:27:47,916 ‎S-a scurs timpul! 360 00:28:13,149 --> 00:28:15,443 ‎Nu mi-l amintesc atât de bătrân. 361 00:28:17,070 --> 00:28:20,156 ‎Nu-mi amintesc ‎atâtea cute de încruntare la el, 362 00:28:20,740 --> 00:28:23,243 ‎atât de cărunt părul de deasupra frunții. 363 00:28:24,953 --> 00:28:26,913 ‎Mâinile lui tremurând așa. 364 00:28:33,294 --> 00:28:37,090 ‎Unu, doi, trei… 365 00:28:47,100 --> 00:28:49,519 ‎- Unde mi-e băiatul? ‎- Te uiți și tu? 366 00:29:14,794 --> 00:29:19,007 ‎Domnul Sawicki mi-a spus ‎că îmi înțeleg umanitatea prin estetică. 367 00:29:20,508 --> 00:29:22,343 ‎Cică asta mă definește. 368 00:29:23,344 --> 00:29:28,308 ‎Găsesc ceva demn de consemnat ‎și îi imortalizez forma și textura. 369 00:29:30,935 --> 00:29:32,687 ‎Am încercat să fac asta aici. 370 00:29:34,773 --> 00:29:36,483 ‎Să înțeleg locul ăsta. 371 00:29:36,566 --> 00:29:40,737 ‎Cum roșul și albul se profilează straniu ‎pe fundalul zidului de ciment. 372 00:29:41,279 --> 00:29:43,448 ‎Cum sunt încadrat în prim-plan și… 373 00:29:43,531 --> 00:29:45,158 ‎Mai bine stai potolit. 374 00:29:49,245 --> 00:29:51,748 ‎Ăstora de aici nu le place să fie priviți. 375 00:29:52,332 --> 00:29:53,458 ‎Relaxează-te. 376 00:29:54,918 --> 00:29:55,919 ‎Respiră. 377 00:30:05,261 --> 00:30:06,262 ‎Înainte. 378 00:30:20,443 --> 00:30:22,320 ‎Pozează ca pentru maică-ta. 379 00:30:23,404 --> 00:30:26,616 ‎- Arată-mi ce știi. Așa! ‎- De la 1 la 10, cum am curul? 380 00:30:26,699 --> 00:30:30,203 ‎- Cum ai curul? ‎- Zece e Nicki Minaj. 381 00:30:30,286 --> 00:30:32,413 ‎- Nu minți! ‎- Cinci, cu indulgență. 382 00:30:32,497 --> 00:30:33,665 ‎Stai pe patul meu? 383 00:30:33,748 --> 00:30:35,208 ‎E singura dată. 384 00:30:35,291 --> 00:30:37,377 ‎- Singura dată? ‎- Ăștia se plac. 385 00:30:37,460 --> 00:30:39,379 ‎Taci! Aoleu! 386 00:30:40,338 --> 00:30:45,927 ‎Într-o zi obișnuită, adolescentul încalcă ‎legea la fiecare trei ore cu prietenii. 387 00:30:46,010 --> 00:30:47,554 ‎În transportul în comun, 388 00:30:47,637 --> 00:30:48,930 ‎pe stradă… 389 00:30:49,013 --> 00:30:49,931 ‎Hei! 390 00:30:50,014 --> 00:30:53,726 ‎Poți fi amendat că scuipi, ‎faci pipi, vorbești, mergi, stai… 391 00:30:56,521 --> 00:30:58,565 ‎sau doar ești unde nu trebuie. 392 00:30:59,107 --> 00:31:01,109 ‎Să vedem ce-i dau. 393 00:31:04,320 --> 00:31:07,156 ‎- Pe strada asta s-a filmat ‎Febra iubirii. ‎- Zău? 394 00:31:07,240 --> 00:31:08,950 ‎- Da. ‎- Știam. 395 00:31:10,743 --> 00:31:12,912 ‎Da, se toarnă multe filme în zonă. 396 00:31:13,705 --> 00:31:15,957 ‎Să știi că am dat probă la La Guardia. 397 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 ‎Da? 398 00:31:18,001 --> 00:31:21,421 ‎- Aș putea juca într-un film de-al tău. ‎- Așa zici tu? 399 00:31:21,504 --> 00:31:23,131 ‎Întâi trebuie să dai probă. 400 00:31:24,465 --> 00:31:26,384 ‎- Ce? ‎- Ia să te văd! 401 00:31:26,467 --> 00:31:27,385 ‎Nu! 402 00:31:31,806 --> 00:31:33,474 ‎- Stai puțin! ‎- Ce? 403 00:31:34,225 --> 00:31:36,060 ‎- Vreau să văd ceva. ‎- Ce? 404 00:32:00,460 --> 00:32:03,046 ‎Acuzarea îl cheamă ‎pe detectivul John Karyl. 405 00:32:09,177 --> 00:32:11,971 ‎Mâna stângă pe Biblie. ‎Ridicați mâna dreaptă. 406 00:32:12,055 --> 00:32:15,433 ‎Jurați să spuneți tot și doar adevărul, ‎așa să vă ajute Dumnezeu? 407 00:32:15,516 --> 00:32:16,351 ‎Jur. 408 00:32:19,771 --> 00:32:20,813 ‎Domnule Karyl… 409 00:32:23,149 --> 00:32:25,026 ‎recunoașteți aceste imagini? 410 00:32:25,109 --> 00:32:26,235 ‎Da. 411 00:32:26,319 --> 00:32:29,739 ‎Sunt fotografiile judiciare ‎făcute la fața locului. 412 00:32:29,822 --> 00:32:30,990 ‎Cutremurătoare! 413 00:32:31,491 --> 00:32:33,952 ‎După cum vedeți, doamnelor și domnilor, 414 00:32:34,035 --> 00:32:38,414 ‎victima a fost atacă cu bestialitate. 415 00:32:39,749 --> 00:32:44,003 ‎Lucrez până la 21:00, ‎așa că iau pauza de prânz mai târziu. 416 00:32:44,754 --> 00:32:47,674 ‎În seara aia am avut poftă ‎de mâncare chinezească. 417 00:32:49,133 --> 00:32:50,969 ‎Când am plecat, totul era bine. 418 00:32:51,052 --> 00:32:53,179 ‎Ce ați descoperit la întoarcere? 419 00:32:54,263 --> 00:32:56,474 ‎L-am văzut pe dl Nesbitt pe jos. 420 00:32:56,557 --> 00:32:58,184 ‎Era o baltă de sânge. 421 00:32:58,267 --> 00:33:01,646 ‎Casa de marcat era deschisă. ‎Lipseau și niște țigări. 422 00:33:02,230 --> 00:33:03,898 ‎- Ați chemat poliția? ‎- Da. 423 00:33:03,982 --> 00:33:05,191 ‎Dle detectiv Karyl… 424 00:33:05,984 --> 00:33:08,778 ‎victima prezenta semne de viață ‎când ați ajuns? 425 00:33:08,861 --> 00:33:09,696 ‎Nu. 426 00:33:09,779 --> 00:33:11,781 ‎Fac cumpărături marți. 427 00:33:11,864 --> 00:33:15,535 ‎Venind pe stradă, am văzut un băiat, 428 00:33:15,618 --> 00:33:16,869 ‎pe el, 429 00:33:16,953 --> 00:33:19,455 ‎blocând intrarea în magazin. 430 00:33:19,539 --> 00:33:22,000 ‎Arma crimei era pe numele victimei. 431 00:33:22,083 --> 00:33:26,129 ‎Am primit un pont. Cineva știa ‎ce s-a întâmplat cu țigările furate. 432 00:33:26,212 --> 00:33:28,881 ‎Am luat țigări ‎de la unul care cică le furase. 433 00:33:28,965 --> 00:33:32,051 ‎N-a fost ciudat ‎că v-a dat informații sensibile? 434 00:33:32,135 --> 00:33:33,678 ‎Parc-am fi îndrăgostiți. 435 00:33:33,761 --> 00:33:36,180 ‎Glonțul a pătruns prin dreapta 436 00:33:36,264 --> 00:33:38,725 ‎și a înaintat în sus, spre plămân. 437 00:33:38,808 --> 00:33:41,769 ‎L-am arestat pe Richard Evans, ‎cunoscut ca Bobo. 438 00:33:41,853 --> 00:33:44,689 ‎Știați că dl Evans ‎și dl King plănuiau un jaf? 439 00:33:44,772 --> 00:33:49,444 ‎Și-a scos șapca, și-a șters fruntea ‎și a plecat în partea cealaltă. 440 00:33:49,527 --> 00:33:52,905 ‎Plămânul a fost perforat ‎și a început hemoragia internă. 441 00:33:52,989 --> 00:33:56,534 ‎- Cine v-a zis că a participat la jaf? ‎- Bobo Evans. 442 00:33:56,617 --> 00:33:59,704 ‎- Am o întrebare… ‎- Acesta este Bobo Evans? 443 00:33:59,787 --> 00:34:02,206 ‎- Da. ‎- Unul a întrebat unde-s banii. 444 00:34:02,290 --> 00:34:04,959 ‎- Au spart și au înhățat. ‎- Adică? 445 00:34:05,043 --> 00:34:07,920 ‎Mi-au arătat fotografii cu diverși oameni. 446 00:34:08,004 --> 00:34:10,757 ‎- El e Bobo Evans. ‎- Nu l-am recunoscut pe loc. 447 00:34:10,840 --> 00:34:12,842 ‎A murit în urma leziunilor interne. 448 00:34:12,925 --> 00:34:15,303 ‎- Deci am informații greșite? ‎- Nu. 449 00:34:15,386 --> 00:34:17,388 ‎- Nu am întrebări. ‎- Cum mă-ta? 450 00:34:17,472 --> 00:34:19,682 ‎Nu l-am acuzat pe King, ci pe Bobo. 451 00:34:19,766 --> 00:34:21,225 ‎Și acuzația de lovire? 452 00:34:21,309 --> 00:34:22,477 ‎- Obiecție! ‎- Se respinge. 453 00:34:22,560 --> 00:34:25,897 ‎Vasăzică dl Nesbitt s-a înecat ‎cu propriul sânge? 454 00:34:25,980 --> 00:34:26,814 ‎Da. 455 00:34:28,566 --> 00:34:29,484 ‎Amintire. 456 00:34:30,276 --> 00:34:31,861 ‎Nu mai am întrebări. 457 00:34:38,451 --> 00:34:40,912 ‎Ședința se suspendă până mâine la 9:00. 458 00:34:45,083 --> 00:34:46,667 ‎Steve, vino încoace! 459 00:34:47,627 --> 00:34:50,588 ‎- Domnule! ‎- Mai ușor! 460 00:34:50,671 --> 00:34:51,839 ‎- Doamnă! ‎- Domnule! 461 00:34:51,923 --> 00:34:57,553 ‎Ce faceți? Dacă e nevinovat până la proba ‎contrarie, de ce nu pot să vorbesc cu el? 462 00:34:57,637 --> 00:35:01,933 ‎- Îmi pare rău. ‎- Țineți-vă mâinile acasă, că ne supărăm! 463 00:35:02,016 --> 00:35:03,559 ‎- E bine. ‎- Steve! 464 00:35:05,394 --> 00:35:06,270 ‎Doamnă! 465 00:35:10,483 --> 00:35:11,776 ‎Acum o să-mi spun… 466 00:35:11,859 --> 00:35:13,402 ‎New York… Privește în jur! 467 00:35:13,486 --> 00:35:14,695 ‎…vezi cu cine umbli. 468 00:35:14,779 --> 00:35:18,616 ‎Harlem… Îl vezi pe tipul ăla, de exemplu? 469 00:35:18,699 --> 00:35:19,575 ‎Da. 470 00:35:19,659 --> 00:35:22,537 ‎Te văd trecând pe lângă el zi de zi. 471 00:35:22,620 --> 00:35:28,918 ‎Nu ești curios de ce stă mereu acolo, ‎fără să facă nimic? Nu s-o sătura? 472 00:35:29,001 --> 00:35:30,086 ‎Nu. Adică da. 473 00:35:30,169 --> 00:35:33,756 ‎Dar bâțâiții ăia doi ‎care fac ture pe acolo? 474 00:35:34,674 --> 00:35:37,426 ‎Crezi că intră unul în altul ‎din întâmplare? 475 00:35:38,344 --> 00:35:40,638 ‎- Nu. ‎- Îți zic și mai mult. 476 00:35:40,721 --> 00:35:42,140 ‎Uită-te la spălătorie. 477 00:35:42,223 --> 00:35:45,852 ‎N-ai băgat de seamă ‎că nu intră nimeni să-și spele rufele? 478 00:35:46,727 --> 00:35:50,356 ‎Dacă treci prin fața ei, ‎nu simți miros nici de balsam, 479 00:35:50,439 --> 00:35:54,193 ‎nici de detergent, ‎nici măcar de rufe murdare. 480 00:35:54,277 --> 00:35:55,778 ‎- Știi de ce? ‎- De ce? 481 00:35:55,862 --> 00:35:58,447 ‎Pentru că e un sistem. Toți fac bani. 482 00:35:58,531 --> 00:36:01,576 ‎Uită-te acolo, la etaj. ‎Vezi perdeaua roșie? 483 00:36:01,659 --> 00:36:04,537 ‎- Da. ‎- O vezi pe tipa care se uită pe geam? 484 00:36:04,620 --> 00:36:06,539 ‎Știi ce e în spatele perdelei? 485 00:36:07,832 --> 00:36:08,833 ‎Pizdă. 486 00:36:09,584 --> 00:36:12,795 ‎Se vinde pe bandă rulantă, ‎ascultă la mine. 487 00:36:13,838 --> 00:36:15,423 ‎Fiecare are povestea lui. 488 00:36:15,506 --> 00:36:17,800 ‎Patronii spălătoriei, curvele, 489 00:36:17,884 --> 00:36:21,387 ‎barbugiii, șarlatanii, ‎proprietarii, vecinii… 490 00:36:22,013 --> 00:36:24,348 ‎Până și polițiștii au povestea lor. 491 00:36:26,225 --> 00:36:27,560 ‎Îți stă mintea-n loc. 492 00:36:29,145 --> 00:36:30,771 ‎Trebuie să mă duc acasă. 493 00:36:30,855 --> 00:36:33,482 ‎- Mai dă și tu un semn, frățică. ‎- Bine. 494 00:36:33,566 --> 00:36:35,151 ‎Mai vorbim, meserie. 495 00:36:37,945 --> 00:36:39,488 ‎- Ne mai vedem. ‎- Sigur. 496 00:36:39,572 --> 00:36:41,240 ‎Prin cartier, cum ar veni. 497 00:36:41,866 --> 00:36:42,742 ‎Noroc! 498 00:36:45,745 --> 00:36:47,455 ‎Dar care sunt tovarășii buni? 499 00:36:48,080 --> 00:36:49,207 ‎Și cine îi are? 500 00:36:54,337 --> 00:36:57,089 ‎N-am nevoie să văd asta acum. E prea mult. 501 00:36:59,550 --> 00:37:01,135 ‎Ce ai acolo, Bubba Smith? 502 00:37:01,219 --> 00:37:06,641 ‎Eu îi spun „Transformerul”. ‎N-avea nume pe cutie. 503 00:37:06,724 --> 00:37:08,142 ‎Știi cum îi spun eu? 504 00:37:08,226 --> 00:37:09,060 ‎Cum? 505 00:37:12,563 --> 00:37:15,691 ‎Eu sunt Afroman. 506 00:37:16,817 --> 00:37:18,027 ‎Mă faci să râd. 507 00:37:19,570 --> 00:37:22,031 ‎Dacă ai fi supererou, cine ai fi? 508 00:37:23,741 --> 00:37:25,201 ‎Să văd… Nu știu. 509 00:37:25,284 --> 00:37:26,118 ‎Ocolește! 510 00:37:26,202 --> 00:37:28,412 ‎Tu ce supererou ai fi, tată? 511 00:37:29,330 --> 00:37:30,706 ‎Pantera Neagră, măi. 512 00:37:32,875 --> 00:37:34,502 ‎Dar tu, Steve? 513 00:37:35,086 --> 00:37:39,048 ‎Dacă ar trebui să alegi dintre supereroi, ‎cine ai fi? 514 00:37:40,466 --> 00:37:42,260 ‎De ce să fiu supererou? 515 00:37:45,513 --> 00:37:47,348 ‎Mi-e destul să fiu fratele tău. 516 00:37:47,431 --> 00:37:48,599 ‎A fost bună asta. 517 00:37:48,683 --> 00:37:50,810 ‎Îmi place. 518 00:37:50,893 --> 00:37:51,894 ‎Cine ai fi? 519 00:37:52,645 --> 00:37:54,272 ‎Superman? 520 00:37:54,355 --> 00:37:55,314 ‎- Da? ‎- Ca lumea! 521 00:37:55,398 --> 00:37:57,316 ‎Aș purta ochelari. 522 00:37:57,400 --> 00:38:00,403 ‎Iar dacă s-ar lua cineva de ai mei… 523 00:38:01,570 --> 00:38:03,239 ‎Fiindcă încrederea e totul. 524 00:38:06,033 --> 00:38:07,285 ‎I-aș cafti. 525 00:38:08,619 --> 00:38:10,913 ‎Ia vezi pe cine caftești tu! 526 00:38:12,039 --> 00:38:13,874 ‎Știi cine ar trebui să fii? 527 00:38:13,958 --> 00:38:14,792 ‎Cine? 528 00:38:15,626 --> 00:38:16,544 ‎Batman. 529 00:38:17,211 --> 00:38:18,713 ‎Ca să fiu eu Robin. 530 00:38:19,922 --> 00:38:21,340 ‎Batman și Robin. 531 00:38:30,224 --> 00:38:32,226 ‎Aveți un apel cu taxă inversă de la… 532 00:38:32,310 --> 00:38:33,436 ‎Steve Harmon. 533 00:38:33,519 --> 00:38:37,481 ‎…un deținut de la MDC, ‎un penitenciar din statul New York. 534 00:38:38,024 --> 00:38:41,610 ‎Dacă acceptați să plătiți convorbirea, ‎apăsați tasta trei. 535 00:38:42,903 --> 00:38:44,113 ‎- Steven. ‎- Tată? 536 00:38:45,239 --> 00:38:47,158 ‎Nu te aud. Ai pățit ceva? 537 00:38:48,409 --> 00:38:50,369 ‎N-am pățit nimic. 538 00:38:50,453 --> 00:38:54,749 ‎Am sunat să văd ce faceți ‎și să vă zic „bună”. 539 00:38:55,416 --> 00:38:57,168 ‎Ne facem griji pentru tine. 540 00:38:58,127 --> 00:38:59,920 ‎Da? Unde sunteți? 541 00:39:00,963 --> 00:39:03,716 ‎Pe strada 158. 542 00:39:04,633 --> 00:39:06,135 ‎Jerry e cu voi? 543 00:39:06,218 --> 00:39:07,678 ‎Îl luăm acum. 544 00:39:08,971 --> 00:39:10,222 ‎Îi e dor de tine. 545 00:39:12,308 --> 00:39:15,644 ‎Spune-i că îl salut. 546 00:39:15,728 --> 00:39:18,022 ‎Ce faci, bă! Lasă telefonul! 547 00:39:18,105 --> 00:39:20,066 ‎Cară-te, în pizda mă-tii! Roiu'! 548 00:39:20,149 --> 00:39:21,901 ‎- Scuze! ‎- Steven! 549 00:39:23,277 --> 00:39:24,236 ‎Steven? 550 00:39:48,719 --> 00:39:50,429 ‎Cine era? E totul în regulă? 551 00:39:50,513 --> 00:39:52,264 ‎Da. De la serviciu. 552 00:40:00,606 --> 00:40:02,566 ‎- Iartă-mă! ‎- Scuze, îmi pare rău! 553 00:40:16,872 --> 00:40:18,541 ‎Cum credeți că merge? 554 00:40:19,333 --> 00:40:23,129 ‎Nimic din ce am văzut până acum ‎nu îți atestă nevinovăția. 555 00:40:24,130 --> 00:40:28,217 ‎Jumătate dintre jurați, ‎în pofida a ceea ce ne-au declarat, 556 00:40:28,300 --> 00:40:31,637 ‎au decis că ești vinovat ‎de cum te-au văzut. 557 00:40:32,555 --> 00:40:35,933 ‎Ești tânăr, negru și în boxa acuzaților. 558 00:40:37,810 --> 00:40:39,603 ‎Ce mai au nevoie să știe? 559 00:40:42,064 --> 00:40:44,984 ‎Parcă eram nevinovat ‎până la proba contrarie. 560 00:40:45,067 --> 00:40:48,320 ‎Depinde cum văd jurații cauza. 561 00:40:48,404 --> 00:40:52,408 ‎Gândește-te că e un concurs ‎ca să se stabilească cine spune adevărul. 562 00:40:53,075 --> 00:40:57,413 ‎Procurorul umblă de colo-colo, ‎foarte responsabil, foarte important… 563 00:40:57,496 --> 00:41:02,501 ‎Jurații își spun: „Pare sincer. ‎De ce ar minți despre o treabă ca asta?” 564 00:41:02,585 --> 00:41:05,671 ‎Treaba noastră nu e să arătăm că minte. 565 00:41:05,754 --> 00:41:08,382 ‎Treaba noastră e să arătăm că a greșit. 566 00:41:15,014 --> 00:41:18,684 ‎Azi mai avem un martor. 567 00:41:19,268 --> 00:41:21,103 ‎Să vorbim despre Osvaldo Cruz. 568 00:41:23,606 --> 00:41:24,773 ‎Ce-mi puteți spune? 569 00:41:24,857 --> 00:41:26,066 ‎Înainte. 570 00:41:26,150 --> 00:41:27,359 ‎Cruz. 571 00:41:28,819 --> 00:41:30,946 ‎Futangiu dominican, făcături Supreme. 572 00:41:31,614 --> 00:41:33,741 ‎Ce dracu' ai? Ferește-mi camera! 573 00:41:33,824 --> 00:41:35,326 ‎Steve Harmon! 574 00:41:35,868 --> 00:41:38,078 ‎Nu te-am mai văzut dintr-a VIII-a. 575 00:41:38,829 --> 00:41:41,373 ‎Ești la liceul ăla de fițe din centru, nu? 576 00:41:41,457 --> 00:41:43,667 ‎Îl lași să-ți vorbească așa, Harmon? 577 00:41:43,751 --> 00:41:44,793 ‎Ce-o să faci? 578 00:41:46,086 --> 00:41:50,466 ‎- Te mănâncă pe coajă? ‎- Ar fi bine să nu-mi fi spart aparatul! 579 00:41:50,549 --> 00:41:52,426 ‎Vezi că ți-o furi, găoază! 580 00:41:53,802 --> 00:41:54,637 ‎Să te văd! 581 00:41:55,888 --> 00:41:57,598 ‎- Hai! ‎- Hei, Steve! 582 00:42:03,270 --> 00:42:06,732 ‎Fii atent la fentele alea! ‎Te tot depășește prin stânga. 583 00:42:09,735 --> 00:42:13,447 ‎Te prind eu, Harmon. ‎Să ai aparatul pregătit pentru show. 584 00:42:15,115 --> 00:42:16,575 ‎Să-mi trag una! 585 00:42:17,868 --> 00:42:19,203 ‎Da, te prindem noi. 586 00:42:19,954 --> 00:42:20,955 ‎WorldStar! 587 00:42:21,038 --> 00:42:22,122 ‎Ce papagal! 588 00:42:24,875 --> 00:42:26,377 ‎Câți ani aveți, dle Cruz? 589 00:42:27,378 --> 00:42:28,254 ‎Cincisprezece. 590 00:42:29,088 --> 00:42:32,800 ‎Ați luat parte la jaful asociat ‎cu acest proces pentru omor? 591 00:42:33,968 --> 00:42:34,802 ‎Da. 592 00:42:35,678 --> 00:42:37,012 ‎Ne puteți spune de ce? 593 00:42:37,888 --> 00:42:40,099 ‎Mi-a fost frică de Bobo. 594 00:42:41,225 --> 00:42:46,522 ‎A zis că, dacă nu-l ajut, mă spintecă. ‎Mi-a fost frică de el și de James King. 595 00:42:47,314 --> 00:42:50,276 ‎Și de Steve. ‎Toți sunt mai mari decât mine. 596 00:42:51,652 --> 00:42:54,613 ‎Ce v-a sugerat Richard Evans, zis Bobo? 597 00:42:54,697 --> 00:42:56,574 ‎A zis că are un loc în vizor. 598 00:42:57,199 --> 00:43:00,619 ‎Eu trebuia ‎să țin calea cui l-ar fi fugărit. 599 00:43:00,703 --> 00:43:02,830 ‎Când Bobo i-a menționat pe ceilalți, 600 00:43:02,913 --> 00:43:07,251 ‎a precizat ce rol trebuia să joace fiecare ‎în timpul jafului? 601 00:43:08,335 --> 00:43:11,672 ‎King trebuia să intre la furat. 602 00:43:11,755 --> 00:43:13,632 ‎Steve trebuia să stea de șase. 603 00:43:14,550 --> 00:43:17,177 ‎Ai participat la jaf pentru bani? 604 00:43:17,261 --> 00:43:19,930 ‎Nu, mi-era frică de Bobo. 605 00:43:20,014 --> 00:43:25,894 ‎Dle Cruz, ați mărturisit că ați luat parte ‎activ la infracțiune. Corect? 606 00:43:26,812 --> 00:43:27,980 ‎Da, așa e. 607 00:43:28,063 --> 00:43:30,733 ‎Deci, practic, se poate afirma 608 00:43:30,816 --> 00:43:35,654 ‎că erați implicat până în gât ‎într-o faptă soldată cu moartea unui om. 609 00:43:35,738 --> 00:43:38,198 ‎Nu e așa? Nu așa priveați lucrurile? 610 00:43:38,282 --> 00:43:39,408 ‎Cred că da. 611 00:43:39,491 --> 00:43:42,745 ‎Nu v-a dat de ales procurorul? 612 00:43:42,828 --> 00:43:46,081 ‎Să faceți pușcărie ‎sau să băgați pe altul la pușcărie? 613 00:43:46,165 --> 00:43:50,419 ‎- Nu asta e alternativa? ‎- Nu aș minți la proces. Spun adevărul. 614 00:43:50,961 --> 00:43:52,796 ‎E rău să minți sub jurământ, 615 00:43:52,880 --> 00:43:55,841 ‎dar n-are nimic ‎dacă intri într-un magazin… 616 00:43:56,675 --> 00:43:57,551 ‎să tâlhărești? 617 00:43:58,427 --> 00:43:59,637 ‎Asta merge? 618 00:43:59,720 --> 00:44:00,888 ‎A fost o greșeală. 619 00:44:02,640 --> 00:44:04,850 ‎Faceți parte din vreo bandă? 620 00:44:07,061 --> 00:44:08,604 ‎Sunt cu Călăreții. 621 00:44:09,313 --> 00:44:11,607 ‎Cum devii Călăreț? 622 00:44:14,985 --> 00:44:16,945 ‎Trebuie să însemnezi pe cineva. 623 00:44:17,029 --> 00:44:19,948 ‎Ce înseamnă „să însemnezi pe cineva”? 624 00:44:22,242 --> 00:44:23,661 ‎Trebuie să îl crestezi… 625 00:44:24,787 --> 00:44:25,871 ‎la vedere. 626 00:44:29,500 --> 00:44:33,253 ‎Ca să intrați în bandă, ‎ați crestat un necunoscut pe obraz? 627 00:44:33,337 --> 00:44:35,047 ‎Da, dar nu se mai face așa. 628 00:44:35,130 --> 00:44:39,093 ‎Totuși ați participat la jaf ‎doar fiindcă vă era frică de Bobo, 629 00:44:39,176 --> 00:44:41,970 ‎nu pentru că voiați ‎să luați parte la acțiune. 630 00:44:44,890 --> 00:44:45,766 ‎Da. 631 00:44:46,600 --> 00:44:47,810 ‎Nu mai am întrebări. 632 00:44:49,353 --> 00:44:51,814 ‎Îți spun povestea unui tovarăș. 633 00:44:51,897 --> 00:44:54,608 ‎Îl chema Mega. I se zicea Mega Milioane. 634 00:44:54,692 --> 00:44:57,695 ‎I-a picat deodată pleașca la loterie. 635 00:44:57,778 --> 00:45:00,239 ‎S-a-mbogățit gagiul. Așa, ca în cartier. 636 00:45:00,322 --> 00:45:03,158 ‎Era puștan. Prieten la cataramă cu unul Q. 637 00:45:04,201 --> 00:45:07,079 ‎Erau nași mici între ei. 638 00:45:07,162 --> 00:45:10,582 ‎Bănuiesc că băieții avea ‎prea mulți bani pentru Harlem. 639 00:45:10,666 --> 00:45:12,584 ‎Meg a vrut să-l pună la încercare. 640 00:45:12,668 --> 00:45:13,585 ‎Mută, omule! 641 00:45:13,669 --> 00:45:15,295 ‎Am mutat. E rândul tău. 642 00:45:15,379 --> 00:45:16,630 ‎Ai mutat din părți. 643 00:45:16,714 --> 00:45:18,757 ‎- Te-am urmărit. ‎- Ba da. Aiurea! 644 00:45:18,841 --> 00:45:20,551 ‎Nu mă trage-n piept, moșule! 645 00:45:20,634 --> 00:45:21,844 ‎Exact! 646 00:45:21,927 --> 00:45:23,554 ‎Stai așa! Am greșit. 647 00:45:24,722 --> 00:45:25,806 ‎Te-am mâncat! 648 00:45:25,889 --> 00:45:26,890 ‎Bine, bine! 649 00:45:26,974 --> 00:45:30,978 ‎El și Q au zis să-și pună banii laolaltă 650 00:45:31,061 --> 00:45:34,148 ‎să se mute împreună ca prieteni, ca frați. 651 00:45:34,231 --> 00:45:36,650 ‎Și-au luat un seif… 652 00:45:37,443 --> 00:45:41,447 ‎iar Meg a băgat de seamă ‎că parcă lipseau din bani. 653 00:45:41,530 --> 00:45:42,698 ‎Știi ce zic? 654 00:45:42,781 --> 00:45:45,617 ‎Așa că i-a zis: ‎„Ascultă, ești fratele meu. 655 00:45:45,701 --> 00:45:48,287 ‎Îmi ești prieten de suflet, ‎frate de cruce. 656 00:45:48,996 --> 00:45:51,540 ‎Vreau să știu, ciupești din bani?” 657 00:45:53,041 --> 00:45:56,420 ‎Abia a apucat Q să zică „nu”, ‎că Meg l-a împușcat în față. 658 00:45:58,297 --> 00:46:00,507 ‎Îl pasc o sută de ani de pușcărie. 659 00:46:01,216 --> 00:46:04,636 ‎Ce a obținut cu asta, ‎chiar dacă n-avea încredere? 660 00:46:05,637 --> 00:46:09,433 ‎A înțeles că nu poți ‎să ai încredere în nimeni. 661 00:46:09,516 --> 00:46:12,519 ‎Asta face parte din viață. 662 00:46:13,061 --> 00:46:17,649 ‎Moșule, lasă-ne cu perlele de înțelepciune ‎și joacă acolo! 663 00:46:17,733 --> 00:46:22,196 ‎Să zicem că un om vrea să ajungă în vârf… 664 00:46:23,071 --> 00:46:25,282 ‎Găsește un tigru. 665 00:46:25,365 --> 00:46:30,204 ‎Zice: „Mă urc în cârca tigrului ‎până sus. Acolo o să mă lăfăi.” 666 00:46:30,913 --> 00:46:32,623 ‎Se urcă pe tigru. 667 00:46:33,999 --> 00:46:37,711 ‎Când ceilalți ajung sus, omul nu e. 668 00:46:37,795 --> 00:46:39,671 ‎Unde naiba e? 669 00:46:39,755 --> 00:46:42,341 ‎E în tigru. 670 00:46:44,760 --> 00:46:46,345 ‎Neîncredere. 671 00:46:46,929 --> 00:46:48,472 ‎Cum e în tigru? 672 00:46:48,555 --> 00:46:50,265 ‎L-a înfulecat tigrul. 673 00:46:51,225 --> 00:46:52,893 ‎Nu poți călări un tigru. 674 00:46:58,524 --> 00:47:00,526 ‎A avut încredere în tigru, nu? 675 00:47:02,653 --> 00:47:05,614 ‎Ce pielea mea spui acolo? Ascultă… 676 00:47:06,114 --> 00:47:08,492 ‎Hai, moșule, mută! Dar-ar dracii! 677 00:47:08,575 --> 00:47:12,037 ‎- Am mutat. E rândul tău. ‎- Ai naibii tigri și lei și urși! 678 00:47:12,871 --> 00:47:13,789 ‎Încoronează-mă! 679 00:47:14,373 --> 00:47:17,918 ‎Ideea americană ‎despre cum ar trebui să fie un fiu… 680 00:47:18,502 --> 00:47:19,920 ‎…să fie un fiu. 681 00:47:21,004 --> 00:47:24,174 ‎Simt că resping acea idee. 682 00:47:26,009 --> 00:47:27,261 ‎Îl văd pe Steve. 683 00:47:27,344 --> 00:47:30,514 ‎Steve, du-te după busuioc și usturoi. 684 00:47:30,597 --> 00:47:32,599 ‎Sunt ocupat în clipa asta. 685 00:47:32,683 --> 00:47:35,602 ‎Dacă nu te ridici ‎și nu te duci la magazin acum… 686 00:47:37,980 --> 00:47:39,356 ‎Pot să iau înghețată? 687 00:47:39,439 --> 00:47:40,941 ‎Și aluat de biscuiți? 688 00:47:41,024 --> 00:47:42,192 ‎Da. 689 00:47:42,276 --> 00:47:44,820 ‎Mă rog, numai du-te odată! 690 00:47:44,903 --> 00:47:46,196 ‎Bine. O clipă! 691 00:47:46,280 --> 00:47:47,573 ‎Mulțumesc, Bruce. 692 00:47:47,656 --> 00:47:50,158 ‎- După săptămâni de anchetă… ‎- Dă mai tare! 693 00:47:50,242 --> 00:47:52,119 ‎…se fac în sfârșit arestări 694 00:47:52,202 --> 00:47:55,914 ‎în dosarul omorului și jafului ‎de la Nesbitt's Bodega. 695 00:47:55,998 --> 00:47:58,041 ‎S-au emis mandate pentru arestarea 696 00:47:58,125 --> 00:48:02,254 ‎a patru inși implicați ‎în uciderea patronului, Aguinaldo Nesbitt. 697 00:48:02,337 --> 00:48:05,924 ‎Poliția nu spune prea multe, ‎în așteptarea arestărilor. 698 00:48:06,008 --> 00:48:08,302 ‎A transmis în direct Katie Greenbaum. 699 00:48:08,844 --> 00:48:10,345 ‎Unde sunt banii, mamă? 700 00:48:11,013 --> 00:48:12,014 ‎- Mamă? ‎- Ce? 701 00:48:12,097 --> 00:48:13,181 ‎Banii? 702 00:48:13,265 --> 00:48:15,058 ‎La intrare, în poșetă. Fugi! 703 00:48:18,353 --> 00:48:20,480 ‎Ridică-ți pantalonii, te rog! 704 00:49:34,554 --> 00:49:36,473 ‎- Nu văd. ‎- Nu? 705 00:49:36,556 --> 00:49:40,811 ‎- N-am reușit niciodată. Unde? ‎- Chiar aici! Vezi? Tu te uiți la vopsea. 706 00:49:41,645 --> 00:49:43,021 ‎În loc să te uiți… 707 00:49:44,106 --> 00:49:45,107 ‎la spațiu. 708 00:49:52,906 --> 00:49:55,534 ‎- Da, vă rog? ‎- Bună seara! Dna Harmon? 709 00:49:55,617 --> 00:49:58,537 ‎Sunt detectivul Karyl. ‎Dânsul e ofițerul Williams. 710 00:49:58,620 --> 00:49:59,663 ‎Bună seara! 711 00:50:00,539 --> 00:50:01,665 ‎Despre ce e vorba? 712 00:50:02,582 --> 00:50:04,459 ‎Cum? Așa? Adică cum? 713 00:50:04,543 --> 00:50:06,253 ‎Ca să arăți mai puțin urât. 714 00:50:06,336 --> 00:50:08,380 ‎Deci nu te uita în sus la el. 715 00:50:08,463 --> 00:50:10,132 ‎Nu te uita la aparat. 716 00:50:10,215 --> 00:50:11,591 ‎Să-mi pun mâna sub cap? 717 00:50:11,675 --> 00:50:12,634 ‎Steve? 718 00:50:12,718 --> 00:50:14,469 ‎S-o pun ca și cum… 719 00:50:15,762 --> 00:50:17,556 ‎- În regulă! Steve! ‎- E un… 720 00:50:17,639 --> 00:50:19,016 ‎Ridică capul. 721 00:50:19,099 --> 00:50:20,392 ‎Hai încoace! 722 00:50:20,475 --> 00:50:22,728 ‎Bun! Steve, am o întrebare… 723 00:50:36,950 --> 00:50:37,868 ‎Steve Harmon? 724 00:50:42,914 --> 00:50:43,999 ‎Da. 725 00:50:44,082 --> 00:50:47,044 ‎Ești arestat ‎pentru uciderea lui Aguinaldo Nesbitt. 726 00:50:47,127 --> 00:50:48,837 ‎Ziceați că-i puneți întrebări. 727 00:50:48,920 --> 00:50:51,131 ‎Orice spui poate fi folosit la proces. 728 00:50:51,214 --> 00:50:52,966 ‎Arestat? Luați mâna de pe el! 729 00:50:53,050 --> 00:50:55,761 ‎- De ce-l încătușați? ‎- Ai dreptul la un avocat. 730 00:50:55,844 --> 00:50:57,220 ‎Unde îmi duceți copilul? 731 00:50:57,304 --> 00:51:00,265 ‎- Dacă nu îți permiți un avocat… ‎- Mama e aici. 732 00:51:00,348 --> 00:51:01,850 ‎Unde e mandatul? 733 00:51:01,933 --> 00:51:03,727 ‎- Stați! ‎- Unde îl duceți? 734 00:51:03,810 --> 00:51:04,770 ‎N-a făcut nimic. 735 00:51:04,853 --> 00:51:06,646 ‎- Unde plecați? ‎- Domnule! 736 00:51:06,730 --> 00:51:08,231 ‎- Unde? ‎- Spuneți-ne ceva! 737 00:51:08,315 --> 00:51:11,359 ‎- Faceți confuzie. ‎- Nu-l bruscați așa! 738 00:51:12,694 --> 00:51:14,571 ‎- Venim după tine. ‎- Ce se întâmplă? 739 00:51:14,654 --> 00:51:16,073 ‎La ce secție mergeți? 740 00:51:16,156 --> 00:51:17,908 ‎Spuneți-mi unde îl duceți! 741 00:51:17,991 --> 00:51:19,659 ‎- Unde mergeți? ‎- Steve! 742 00:51:19,743 --> 00:51:21,453 ‎N-auziți? Unde îl duceți? 743 00:51:21,536 --> 00:51:23,205 ‎Suntem aici. 744 00:51:23,288 --> 00:51:24,539 ‎Unde mergeți? 745 00:51:24,623 --> 00:51:26,166 ‎Da, bine! 746 00:51:28,126 --> 00:51:29,252 ‎Steve! 747 00:51:34,049 --> 00:51:36,843 ‎Ce se întâmplă? 748 00:51:39,346 --> 00:51:40,931 ‎Du-te. 749 00:51:41,556 --> 00:51:43,433 ‎Du-te și ia-l pe Jerry. 750 00:51:45,435 --> 00:51:49,106 ‎- Cade frumos lumina pe tine. ‎- Da? 751 00:51:49,189 --> 00:51:50,232 ‎Te văd. 752 00:51:50,816 --> 00:51:53,276 ‎- Doar atât poți? ‎- Adică? 753 00:51:53,360 --> 00:51:55,112 ‎Dă-mi mai mult. 754 00:51:55,195 --> 00:51:57,906 ‎- Acum dai probă, cum am vorbit. ‎- Bine. 755 00:51:57,989 --> 00:51:59,282 ‎Renee. 756 00:51:59,366 --> 00:52:00,909 ‎Viață de golan. 757 00:52:00,992 --> 00:52:03,620 ‎Gustul săruturilor dintâi ‎și de-al patrulea. 758 00:52:03,703 --> 00:52:05,914 ‎- Mă gândeam… ‎- La ce te gândeai? 759 00:52:05,997 --> 00:52:06,873 ‎Râsul ei… 760 00:52:06,957 --> 00:52:08,875 ‎Cred că eu sunt regizorul. 761 00:52:08,959 --> 00:52:10,168 ‎Mirosul apusului… 762 00:52:10,252 --> 00:52:11,628 ‎- Cine zice? ‎- Tu joci. 763 00:52:11,711 --> 00:52:14,673 ‎- Am o imagine. ‎- O viziune? Și eu am o viziune. 764 00:52:14,756 --> 00:52:16,007 ‎- Da? ‎- Da. 765 00:52:16,091 --> 00:52:18,468 ‎Văd o fată ciocolatie frumoasă. 766 00:52:18,552 --> 00:52:21,054 ‎- Sunt negresă în toată firea. ‎- Da! 767 00:52:21,138 --> 00:52:24,558 ‎- Păr superb, lucios. ‎- Corpul ei atingându-se de al meu… 768 00:52:24,641 --> 00:52:26,935 ‎Hashtag ‎„magie de negresă”. 769 00:52:27,018 --> 00:52:29,437 ‎O fată din Bronx convertită la Harlem. 770 00:52:29,521 --> 00:52:32,858 ‎- Mereu am fost din Harlem. ‎- Mereu din Harlem. Stai așa! 771 00:52:45,203 --> 00:52:47,622 ‎Ce față a făcut, bulangiul! 772 00:52:47,706 --> 00:52:50,458 ‎Hei! Steve! 773 00:52:51,585 --> 00:52:52,460 ‎Ia vino! 774 00:52:56,506 --> 00:52:57,883 ‎Dă-te de pe drum! 775 00:52:57,966 --> 00:52:59,676 ‎Ăsta-i cumințenia pământului! 776 00:52:59,759 --> 00:53:02,220 ‎Ce faci cu sclivisitul ăsta, mă? 777 00:53:02,304 --> 00:53:04,181 ‎Știu eu ce fac. Stai calm. 778 00:53:04,264 --> 00:53:06,766 ‎De unde dracu' vii noaptea la ora asta? 779 00:53:07,309 --> 00:53:09,144 ‎De la un prieten. Am învățat. 780 00:53:10,478 --> 00:53:13,023 ‎Te și cred. A învățat… 781 00:53:13,815 --> 00:53:15,150 ‎Lasă! 782 00:53:15,233 --> 00:53:16,902 ‎Ăsta e văru-miu, Bobo. 783 00:53:16,985 --> 00:53:17,986 ‎Salut, nație! 784 00:53:18,528 --> 00:53:22,574 ‎Stăteam și eu aici de vorbă cu Bobo. 785 00:53:29,998 --> 00:53:34,252 ‎Ziceam de oamenii cu care am crescut, ‎pe care-i știm din cartier. 786 00:53:34,336 --> 00:53:37,255 ‎Trăiesc în același loc toată viața. 787 00:53:37,339 --> 00:53:39,466 ‎Nu tu prosperitate, nu tu nimic! 788 00:53:39,549 --> 00:53:40,800 ‎Te-ai întrebat de ce? 789 00:53:42,427 --> 00:53:45,055 ‎Fiindcă nu poți să ai încredere în nimeni. 790 00:53:45,138 --> 00:53:49,142 ‎Nu există onoare. ‎Asta-i chestia, că nu-s de încredere. 791 00:53:49,226 --> 00:53:50,101 ‎Moșule! 792 00:53:55,357 --> 00:53:56,608 ‎Măi, Steve! 793 00:54:00,695 --> 00:54:02,822 ‎Încrederea e totul, moșule. 794 00:54:03,782 --> 00:54:08,203 ‎Pe străzile astea îți port eu de grijă. ‎Poți să stai liniștit, te apăr eu. 795 00:54:08,286 --> 00:54:11,373 ‎Vreau să știu că încrederea e reciprocă. 796 00:54:11,456 --> 00:54:13,625 ‎E cu dublu sens, înțelegi? 797 00:54:14,417 --> 00:54:17,504 ‎Mă auzi, boss? Pot să mă bazez pe tine? 798 00:54:21,967 --> 00:54:23,802 ‎Despre asta vorbesc. 799 00:54:24,636 --> 00:54:27,138 ‎Atât voiam să aud. ‎Mai puțină vorbă, frate. 800 00:54:27,222 --> 00:54:29,349 ‎Bine, scumpule. Ești gata. 801 00:54:31,893 --> 00:54:33,436 ‎Hai s-o ștergem! 802 00:54:33,520 --> 00:54:35,063 ‎Memoria e ciudată. 803 00:54:35,772 --> 00:54:39,317 ‎Ai crede că țin minte ce m-a împins ‎să intru în vorbă cu el. 804 00:54:39,401 --> 00:54:40,235 ‎Hai în Jersey. 805 00:54:40,318 --> 00:54:41,903 ‎Să-l iau în seamă. 806 00:54:44,614 --> 00:54:45,699 ‎Nu țin minte. 807 00:55:28,033 --> 00:55:29,492 ‎Ți-am adus cărți. 808 00:55:30,160 --> 00:55:32,078 ‎Să nu rămâi în urmă cu școala. 809 00:55:33,872 --> 00:55:35,248 ‎Și așa ai pierdut mult. 810 00:55:35,957 --> 00:55:37,083 ‎Știu. 811 00:55:40,754 --> 00:55:43,506 ‎Lumea își revine după așa ceva. 812 00:55:45,467 --> 00:55:47,802 ‎Iese la liman și nu privește în urmă. 813 00:55:52,974 --> 00:55:55,727 ‎Nu se schimbă cine ești. 814 00:55:56,394 --> 00:55:57,604 ‎Ai înțeles? 815 00:55:57,687 --> 00:55:58,563 ‎Da. 816 00:55:59,397 --> 00:56:01,524 ‎Încă poți urma Cinematografia. 817 00:56:02,192 --> 00:56:04,402 ‎Încă poți face lucruri extraordinare. 818 00:56:08,865 --> 00:56:09,783 ‎Da. 819 00:56:10,784 --> 00:56:11,785 ‎Da, pot. 820 00:56:14,371 --> 00:56:17,415 ‎Nu te-am dus la biserică ‎așa cum trebuia, dar… 821 00:56:19,876 --> 00:56:23,838 ‎Am subliniat câteva pasaje. ‎Vreau să le citești cu glas tare. 822 00:56:23,922 --> 00:56:26,174 ‎N-aveți voie să-i dați cartea. 823 00:56:29,928 --> 00:56:31,346 ‎Repetă după mine, bine? 824 00:56:32,138 --> 00:56:33,098 ‎Aici? 825 00:56:33,765 --> 00:56:35,850 ‎- Da. ‎- Aici, acum? 826 00:56:42,524 --> 00:56:44,025 ‎„Domnul e tăria mea.” 827 00:56:46,361 --> 00:56:47,821 ‎„Domnul e tăria mea.” 828 00:56:47,904 --> 00:56:50,031 ‎- „Și scutul meu.” ‎- „Și scutul meu.” 829 00:56:50,698 --> 00:56:54,244 ‎- „În El mi se încrede inima.” ‎- „În El mi se încrede inima.” 830 00:56:55,787 --> 00:56:56,788 ‎„Și sunt ajutat.” 831 00:56:57,789 --> 00:56:58,832 ‎„Și sunt ajutat.” 832 00:57:01,167 --> 00:57:04,170 ‎- „Îmi e plină de veselie inima.” ‎- „Îmi e plină de veselie inima.” 833 00:57:04,254 --> 00:57:07,465 ‎- „Și prin cântările mele…” ‎- „Și prin cântările mele…” 834 00:57:08,425 --> 00:57:10,218 ‎- „Îl laud.” ‎- „Îl laud.” 835 00:57:12,095 --> 00:57:13,555 ‎Bine. 836 00:57:16,057 --> 00:57:18,393 ‎Te-am botezat după tata. 837 00:57:20,019 --> 00:57:22,188 ‎A fost un om nemaipomenit. 838 00:57:27,152 --> 00:57:30,488 ‎Ne tragem din oameni excepționali, auzi? 839 00:57:31,739 --> 00:57:33,450 ‎Să nu uiți niciodată. 840 00:57:39,747 --> 00:57:40,832 ‎Tu nu ești ăsta. 841 00:57:49,257 --> 00:57:50,133 ‎Memoria… 842 00:57:55,763 --> 00:57:58,266 ‎Vinovat până la proba contrarie. 843 00:57:58,349 --> 00:58:01,853 ‎Cine ar trebui să devii ‎ca să supraviețuiești ani grei aici? 844 00:58:07,358 --> 00:58:12,405 ‎Noaptea auzeam inși în toată firea ‎urlând înnebuniți, înjurând pradă panicii. 845 00:58:12,489 --> 00:58:16,451 ‎Gardienii ocărându-i pe deținuți. ‎Deținuții ocărându-i pe gardieni. 846 00:58:16,534 --> 00:58:18,036 ‎Înainte mă muncea foamea, 847 00:58:18,119 --> 00:58:21,164 ‎dar mi-am învățat stomacul ‎să nu ceară multă mânare. 848 00:58:22,081 --> 00:58:25,168 ‎Așa nu sunt afectat ‎când mi se fură mâncarea. 849 00:58:31,591 --> 00:58:35,470 ‎Tot ce fac aici e procesat ‎prin prisma vinovăției. 850 00:58:36,179 --> 00:58:37,680 ‎Pierde toată lumea. 851 00:58:38,097 --> 00:58:39,432 ‎Îmi vine să urlu. 852 00:58:39,516 --> 00:58:42,352 ‎- Steve! ‎- Hai mai repede! E rândul tău. 853 00:58:44,103 --> 00:58:45,021 ‎Haide! 854 00:58:49,859 --> 00:58:52,153 ‎Acuzarea îl cheamă ‎pe Richard „Bobo” Evans. 855 00:58:52,237 --> 00:58:53,988 ‎- Obiecție! ‎- Nț! 856 00:58:54,072 --> 00:58:56,074 ‎La ce? Nu s-a spus nimic. 857 00:58:56,157 --> 00:58:57,784 ‎- De ce e închis aici? ‎- Nț! 858 00:58:57,867 --> 00:58:59,869 ‎Papagal coclit! Ai dat în gât! 859 00:58:59,953 --> 00:59:01,246 ‎Ordine în sală! 860 00:59:03,039 --> 00:59:04,666 ‎- Dle King! ‎- Se potolește. 861 00:59:04,749 --> 00:59:05,792 ‎- Scuze! ‎- Pardon! 862 00:59:05,875 --> 00:59:10,046 ‎Nu tolerez o asemenea ieșire ‎în sala mea de judecată. 863 00:59:10,129 --> 00:59:12,757 ‎Încă una și vă scot din sală. 864 00:59:12,840 --> 00:59:15,718 ‎Vă rog să mă scuzați, domnule judecător. 865 00:59:15,802 --> 00:59:18,096 ‎A refuzat să poarte costum. 866 00:59:22,100 --> 00:59:23,101 ‎Mergeți! 867 00:59:23,726 --> 00:59:25,019 ‎Hai, sus! 868 00:59:30,191 --> 00:59:31,067 ‎Mâna stângă. 869 00:59:31,734 --> 00:59:33,027 ‎Mâna dreaptă sus. 870 00:59:33,611 --> 00:59:37,907 ‎Jurați să spuneți tot și doar adevărul, ‎așa să vă ajute Dumnezeu? 871 00:59:37,991 --> 00:59:39,409 ‎- Da. ‎- Luați loc. 872 00:59:45,164 --> 00:59:47,667 ‎Dle Evans, sunteți în uniformă de deținut. 873 00:59:48,835 --> 00:59:50,253 ‎Care vă e situația? 874 00:59:51,462 --> 00:59:54,215 ‎Fac șapte și jumătate-zece ani ‎la Green Haven. 875 00:59:54,841 --> 00:59:56,551 ‎Pentru ce faceți închisoare? 876 00:59:57,302 --> 00:59:58,845 ‎Vânzare de droguri. 877 00:59:59,470 --> 01:00:00,346 ‎Bine. 878 01:00:00,430 --> 01:00:04,976 ‎Dle Evans, ce s-a întâmplat ‎pe 12 septembrie anul trecut? 879 01:00:07,270 --> 01:00:09,188 ‎Eu și King am jefuit un magazin. 880 01:00:11,357 --> 01:00:13,651 ‎Ne-am dus acolo, am stat la ușă… 881 01:00:14,235 --> 01:00:16,279 ‎Apoi am primit un semn de la el. 882 01:00:17,530 --> 01:00:18,656 ‎De la cine? 883 01:00:19,240 --> 01:00:21,784 ‎Tipul care stă la masă lângă roșcată. 884 01:00:22,577 --> 01:00:26,331 ‎Să se consemneze ‎că dl Evans îl identifică pe dl Harmon. 885 01:00:28,249 --> 01:00:29,208 ‎Continuați. 886 01:00:34,964 --> 01:00:35,798 ‎Am intrat. 887 01:00:37,592 --> 01:00:41,137 ‎Tipul de la tejghea s-a agitat ‎și a scos un crom. 888 01:00:41,220 --> 01:00:42,555 ‎- Vă ajut? ‎- „Crom”? 889 01:00:42,639 --> 01:00:44,432 ‎- Dă repede banii! ‎- Un pistol. 890 01:00:44,515 --> 01:00:45,433 ‎Dă-ne banii! 891 01:00:48,061 --> 01:00:49,187 ‎I-ai pistolul! 892 01:01:03,326 --> 01:01:04,285 ‎Ține-l! 893 01:01:09,874 --> 01:01:11,125 ‎Hai odată! 894 01:01:11,209 --> 01:01:12,168 ‎Nu sta! 895 01:01:13,628 --> 01:01:16,673 ‎- Fii atent aici! Hai! ‎- Ți-am zis! 896 01:01:16,756 --> 01:01:19,842 ‎Ia niște țigări și hai! 897 01:01:22,512 --> 01:01:23,888 ‎Să-mi bag! Hai! 898 01:01:30,019 --> 01:01:32,355 ‎Am luat ce voiam și ne-am cărat. 899 01:01:33,064 --> 01:01:35,233 ‎Ce ați mai luat, în afară de bani? 900 01:01:36,734 --> 01:01:37,860 ‎Țigări. 901 01:01:39,404 --> 01:01:40,571 ‎Ce ați făcut apoi? 902 01:01:42,657 --> 01:01:47,245 ‎Ne-am dus la restaurant. Ne-am luat ‎aripioare, cartofi și suc de portocale. 903 01:01:52,375 --> 01:01:56,295 ‎Dle Evans, ce s-a întâmplat ‎cu restul banilor furați? 904 01:01:57,338 --> 01:01:58,756 ‎I-am împărțit cu King. 905 01:01:58,840 --> 01:02:01,968 ‎Bine. Mai trebuia ‎să primească cineva din bani? 906 01:02:03,553 --> 01:02:08,224 ‎Da. Puștiul dominican trebuia ‎să ia o parte. La fel și omul lui King. 907 01:02:08,725 --> 01:02:11,978 ‎Vi s-a propus un târg ‎în schimbul mărturiei de azi. 908 01:02:12,061 --> 01:02:13,980 ‎În ce a constat târgul? 909 01:02:15,648 --> 01:02:17,024 ‎Turnător împuțit! 910 01:02:21,654 --> 01:02:23,281 ‎Dacă spun ce s-a întâmplat… 911 01:02:24,073 --> 01:02:28,077 ‎mi se ușurează capul de acuzare ‎și mai primesc doar zece ani în plus. 912 01:02:28,161 --> 01:02:29,704 ‎Futu-l în cur de turnător! 913 01:02:29,787 --> 01:02:31,414 ‎Spuneți adevărul acum? 914 01:02:33,040 --> 01:02:33,916 ‎Da. 915 01:02:34,500 --> 01:02:35,793 ‎Nu mai am întrebări. 916 01:02:35,877 --> 01:02:40,465 ‎Dle Evans, când ați discutat ‎cu dl Harmon despre jaf? 917 01:02:41,257 --> 01:02:45,261 ‎N-am vorbit cu el despre jaf. ‎E omul lui King. 918 01:02:46,471 --> 01:02:49,640 ‎Ce purta dl Harmon în ziua jafului? 919 01:02:50,224 --> 01:02:52,268 ‎Nu știu. Niște blugi. 920 01:02:52,852 --> 01:02:56,230 ‎Mai puteți preciza ceva ‎în privința îmbrăcăminții sale? 921 01:02:57,607 --> 01:03:00,109 ‎Nu mă uit atent la hainele tipilor. 922 01:03:00,193 --> 01:03:02,111 ‎Prea bine, dle Evans. 923 01:03:02,195 --> 01:03:07,867 ‎Ce anume trebuia să facă dl Harmon ‎dacă se afla cineva în magazin? 924 01:03:09,660 --> 01:03:10,661 ‎Să ne facă semn. 925 01:03:11,245 --> 01:03:13,164 ‎Care era acel semn? 926 01:03:14,874 --> 01:03:16,959 ‎Ceva ca să știm că e poliție. 927 01:03:17,043 --> 01:03:20,755 ‎Trebuia să facă cu ochiul? ‎Să facă cu mâna? Să-și atingă mâneca? 928 01:03:21,506 --> 01:03:22,590 ‎Nu știu. 929 01:03:22,673 --> 01:03:27,178 ‎Ați spus că ați plănuit jaful cu King. ‎Nu v-a spus el? 930 01:03:27,261 --> 01:03:30,807 ‎Am crezut că are totul pus la punct. ‎Mi-a zis că e stabilit. 931 01:03:32,809 --> 01:03:36,062 ‎Cu Osvaldo Cruz ați vorbit despre jaf? 932 01:03:40,024 --> 01:03:41,651 ‎I-am zis câteva vorbe. 933 01:03:41,734 --> 01:03:45,488 ‎I-ați spus că, dacă nu vă ajută cu jaful, ‎îi faceți rău? 934 01:03:48,658 --> 01:03:50,326 ‎Nu, voia să participe. 935 01:03:50,409 --> 01:03:54,372 ‎El a depus mărturie ‎că a participat doar de frica dv. 936 01:03:55,790 --> 01:03:59,919 ‎Nu implic pe nimeni cu forța ‎într-o situație ca aia. 937 01:04:00,002 --> 01:04:02,505 ‎N-ai bază într-unul care se codește. 938 01:04:03,965 --> 01:04:06,133 ‎Ați vorbit cu dl Harmon după jaf? 939 01:04:07,134 --> 01:04:07,969 ‎Nu. 940 01:04:08,636 --> 01:04:10,513 ‎A primit bani? 941 01:04:11,138 --> 01:04:14,225 ‎Nu. Ne-am dat la fund ‎când am aflat că a murit ăla. 942 01:04:15,268 --> 01:04:16,352 ‎Cine anume? 943 01:04:17,687 --> 01:04:19,605 ‎Eu și ăsta. Eu și King. 944 01:04:21,607 --> 01:04:22,775 ‎Muie! 945 01:04:25,027 --> 01:04:26,070 ‎Mulțumesc! 946 01:04:26,696 --> 01:04:27,905 ‎Nu mai am întrebări. 947 01:04:30,658 --> 01:04:35,121 ‎Ce ați făcut chiar înainte ‎să intrați în magazin la furat? 948 01:04:40,835 --> 01:04:42,295 ‎Am așteptat să iasă el. 949 01:04:43,045 --> 01:04:43,921 ‎Cine? 950 01:04:44,755 --> 01:04:46,007 ‎Steve Harmon? 951 01:04:48,092 --> 01:04:49,176 ‎Da, el. 952 01:04:49,969 --> 01:04:51,429 ‎Nu mai am întrebări. 953 01:04:51,512 --> 01:04:55,308 ‎Dar ați spus că nu ați vorbit ‎cu dl Harmon înainte de jaf. 954 01:04:55,391 --> 01:05:02,064 ‎King v-ar fi zis că trebuia să participe, ‎dar nu știți ce semn trebuia să vă facă 955 01:05:02,148 --> 01:05:04,483 ‎dacă era cineva în magazin. 956 01:05:05,109 --> 01:05:06,903 ‎Și, din câte știți, 957 01:05:06,986 --> 01:05:11,115 ‎dl Harmon nu a primit bani ‎pentru presupusa lui participare. 958 01:05:14,911 --> 01:05:16,329 ‎E omul lui King. 959 01:05:17,914 --> 01:05:19,123 ‎Nu mă privea. 960 01:05:22,043 --> 01:05:23,419 ‎Mulțumesc, dle Evans. 961 01:05:29,383 --> 01:05:32,136 ‎Capul sus! ‎Vrei să te lase în plata Domnului? 962 01:05:54,951 --> 01:05:56,285 ‎Acuzarea a terminat. 963 01:06:14,679 --> 01:06:15,930 ‎Bun! 964 01:06:16,013 --> 01:06:19,600 ‎Din păcate, ‎doar atât timp avem azi pentru ‎Roshomon. 965 01:06:19,684 --> 01:06:23,354 ‎- Mi-a plăcut enorm. ‎- Da, sunt convins, Casper. 966 01:06:23,938 --> 01:06:27,900 ‎Mi-am dus soția la filmul ăsta ‎la prima întâlnire. 967 01:06:27,984 --> 01:06:30,111 ‎I-am făcut curte cu Akira Kurosawa. 968 01:06:30,695 --> 01:06:35,408 ‎- Eu vreau să știu cine spune adevărul. ‎- Crezi că există un singur adevăr? 969 01:06:36,033 --> 01:06:36,909 ‎Bine. 970 01:06:37,410 --> 01:06:39,286 ‎Să facem un mic experiment. 971 01:06:39,370 --> 01:06:43,833 ‎Dacă ne-ați întreba despre acea întâlnire ‎pe mine, apoi pe dna Sawicki, 972 01:06:43,916 --> 01:06:47,586 ‎apoi și pe cel care a stat ‎în spatele nostru la cinematograf, 973 01:06:47,670 --> 01:06:50,881 ‎ați primi răspunsuri complet diferite, nu? 974 01:06:51,590 --> 01:06:53,217 ‎De ce s-a măritat cu dv.? 975 01:06:53,300 --> 01:06:54,844 ‎Rămâne un mister. 976 01:06:56,220 --> 01:06:59,473 ‎De ce ați obține varii versiuni ‎ale aceluiași eveniment? 977 01:06:59,557 --> 01:07:02,435 ‎- Fiecare vede lucrurile altfel. ‎- Exact. 978 01:07:02,518 --> 01:07:05,521 ‎Dna Sawicki v-ar spune ‎că aveam palmele transpirate. 979 01:07:05,604 --> 01:07:07,481 ‎Tot încercam s-o țin de mână. 980 01:07:07,565 --> 01:07:11,152 ‎Sau că șușoteam întruna ‎despre ce se vedea pe ecran. 981 01:07:11,235 --> 01:07:12,820 ‎Eu ce v-aș spune? 982 01:07:15,239 --> 01:07:17,116 ‎Că eram în culmea fericirii. 983 01:07:17,700 --> 01:07:22,747 ‎Ideea e că fiecare avem ‎propriul punct de vedere. 984 01:07:22,830 --> 01:07:27,043 ‎Orice alegere faceți, ‎orice replică scrieți, 985 01:07:27,126 --> 01:07:30,463 ‎orice cadru montați reflectă ‎acel punct de vedere. 986 01:07:31,255 --> 01:07:34,675 ‎Vă asumați punctul de vedere ‎și vă spuneți adevărul… 987 01:07:35,384 --> 01:07:36,719 ‎cum îl știți voi. 988 01:07:37,970 --> 01:07:39,388 ‎Dnă O'Brien. 989 01:07:39,472 --> 01:07:40,681 ‎Da, dle judecător. 990 01:07:40,765 --> 01:07:44,310 ‎Apărarea îl cheamă pe Leroy Sawicki. 991 01:07:45,394 --> 01:07:46,312 ‎Ce? 992 01:07:47,146 --> 01:07:48,439 ‎Surpriză! 993 01:07:57,615 --> 01:07:59,700 ‎Spuneți-vă numele spre consemnare. 994 01:08:00,326 --> 01:08:02,661 ‎Leroy Robert Sawicki. 995 01:08:02,745 --> 01:08:03,954 ‎Mulțumesc. 996 01:08:04,622 --> 01:08:07,249 ‎Pot să vă întreb unde lucrați? 997 01:08:07,333 --> 01:08:09,335 ‎Predau la liceul Stuyvesant. 998 01:08:10,086 --> 01:08:13,130 ‎E cunoscut ‎ca un liceu de stat foarte prestigios. 999 01:08:13,214 --> 01:08:15,591 ‎E printre cele mai bune din oraș. 1000 01:08:15,674 --> 01:08:20,012 ‎- De unde îl știți pe Steve Harmon? ‎- Îl știu pe Steve de doi ani. 1001 01:08:20,096 --> 01:08:25,101 ‎E membru eminent în clubul meu de film ‎încă dintr-a IX-a. 1002 01:08:25,184 --> 01:08:27,353 ‎Ce fac elevii la clubul de film? 1003 01:08:27,436 --> 01:08:29,480 ‎Vorbim despre limbajul filmului, 1004 01:08:29,563 --> 01:08:33,025 ‎despre estetica filmului ‎și despre relatarea eficientă. 1005 01:08:33,109 --> 01:08:35,986 ‎În plus, fiecare realizează un proiect. 1006 01:08:36,070 --> 01:08:38,989 ‎Care e opinia dv. ‎despre prestația lui Steve? 1007 01:08:39,073 --> 01:08:42,368 ‎Cred că Steve e un tânăr remarcabil. 1008 01:08:42,451 --> 01:08:47,581 ‎E inteligent, talentat ‎și extrem de silitor. 1009 01:08:47,665 --> 01:08:50,167 ‎L-ați considera cinstit? 1010 01:08:50,793 --> 01:08:52,211 ‎Absolut cinstit. 1011 01:08:52,294 --> 01:08:55,631 ‎Urmărește adevărul în tot ce face. 1012 01:08:55,714 --> 01:08:58,551 ‎Dacă ar zice ‎că se afla la magazin întâmplător… 1013 01:08:58,634 --> 01:09:00,594 ‎L-aș crede fără reținere. 1014 01:09:01,637 --> 01:09:04,390 ‎Mulțumesc. Nu mai am întrebări. 1015 01:09:07,601 --> 01:09:11,230 ‎Dle Sawicki, spuneți că predați ‎la liceul dlui Harmon. Corect? 1016 01:09:11,313 --> 01:09:12,439 ‎Așa este. 1017 01:09:13,482 --> 01:09:15,192 ‎Locuiți în cartierul lui? 1018 01:09:15,276 --> 01:09:16,443 ‎Nu. 1019 01:09:16,527 --> 01:09:18,779 ‎Deși dați chezășie de caracterul lui, 1020 01:09:18,863 --> 01:09:23,075 ‎se poate spune că nu știți ce face ‎când se întoarce la el în cartier? 1021 01:09:23,742 --> 01:09:25,369 ‎- Da sau nu? ‎- Nu. 1022 01:09:26,078 --> 01:09:32,376 ‎Nu aveți idee dacă îndură presiuni ‎care l-ar putea duce pe calea greșită, nu? 1023 01:09:32,459 --> 01:09:35,629 ‎Haideți să fim cinstiți. 1024 01:09:36,380 --> 01:09:39,383 ‎Nu ne putem pune niciodată total ‎în pielea altuia. 1025 01:09:39,466 --> 01:09:42,303 ‎Bine. Ați fost vreodată la el acasă…? 1026 01:09:42,386 --> 01:09:46,557 ‎- Mă scuzați, nu terminasem. ‎- Trebuia să răspundeți cu „da” sau „nu”. 1027 01:09:49,476 --> 01:09:50,477 ‎Bine. 1028 01:09:51,270 --> 01:09:52,188 ‎Nu. 1029 01:09:52,938 --> 01:09:57,902 ‎Deși e adevărat ‎că nu știu cum e viața lui Steve 1030 01:09:58,569 --> 01:10:00,779 ‎acasă sau la el în cartier, 1031 01:10:01,447 --> 01:10:04,992 ‎în niciun caz nu cred ‎că Steve pe care îl știu eu 1032 01:10:05,075 --> 01:10:07,745 ‎ar fi în stare de așa ceva. 1033 01:10:08,287 --> 01:10:10,581 ‎Steve abia își dă drumul. 1034 01:10:10,664 --> 01:10:15,169 ‎Iar faptul că se află aici, ‎că i se întâmplă ce i se întâmplă… 1035 01:10:16,086 --> 01:10:17,796 ‎e de necrezut. 1036 01:10:20,090 --> 01:10:22,218 ‎Știți ce face după ora 22:00? 1037 01:10:24,887 --> 01:10:26,305 ‎- Da sau nu? ‎- Nu. 1038 01:10:26,388 --> 01:10:27,765 ‎Sunteți cu el noaptea? 1039 01:10:27,848 --> 01:10:29,016 ‎- Nu. ‎- Nu. 1040 01:10:29,099 --> 01:10:34,563 ‎Erați cu el în după-amiaza zilei ‎de 12 septembrie a anului trecut? 1041 01:10:34,647 --> 01:10:37,107 ‎- Evident că nu. ‎- Știți ce făcea? 1042 01:10:39,193 --> 01:10:40,402 ‎Nu mai am întrebări. 1043 01:10:45,658 --> 01:10:46,951 ‎Sunteți liber. 1044 01:10:59,880 --> 01:11:01,465 ‎O să pierd, nu? 1045 01:11:02,800 --> 01:11:04,843 ‎O să pierd. Ziceți-mi sincer. 1046 01:11:04,927 --> 01:11:05,761 ‎Nu știu. 1047 01:11:05,844 --> 01:11:07,137 ‎Ba știți. 1048 01:11:07,221 --> 01:11:09,390 ‎Ba știți. Spuneți-mi sincer! 1049 01:11:11,016 --> 01:11:13,102 ‎Iar ei habar nu au cine sunt. 1050 01:11:14,353 --> 01:11:17,481 ‎Nimeni din sala aia nu știe cine sunt. 1051 01:11:17,564 --> 01:11:18,899 ‎Ce ar trebui să știe? 1052 01:11:20,776 --> 01:11:21,986 ‎Nu contează. 1053 01:11:23,612 --> 01:11:24,780 ‎Oricum sunt surzi. 1054 01:11:27,616 --> 01:11:29,910 ‎Nu pot să stau 25 de ani după gratii. 1055 01:11:29,994 --> 01:11:32,997 ‎- Ascultă-mă… ‎- Nu. Trebuie să găsim o soluție. 1056 01:11:33,080 --> 01:11:35,958 ‎- Putem să înaintăm o cerere? ‎- Ce fel de cerere? 1057 01:11:36,041 --> 01:11:39,503 ‎De oricare, să câștigăm timp. ‎Cereți respingerea dosarului. 1058 01:11:39,586 --> 01:11:40,963 ‎Nu avem temei. 1059 01:11:41,046 --> 01:11:46,176 ‎Aduceți experți. ‎Arătați că locul meu nu e după gratii. 1060 01:11:46,260 --> 01:11:49,722 ‎- Ascultă-mă… ‎- Dv. nu știți cum e după gratii. 1061 01:11:50,347 --> 01:11:51,307 ‎Uită-te la mine. 1062 01:11:51,849 --> 01:11:55,978 ‎Fac tot ce știu să fac și avem o șansă. 1063 01:11:56,061 --> 01:11:57,354 ‎Avem o șansă. Da? 1064 01:11:57,438 --> 01:12:00,316 ‎Și, indiferent de verdict, ‎nu ne dăm bătuți. 1065 01:12:01,066 --> 01:12:02,276 ‎Încercăm iar. 1066 01:12:11,994 --> 01:12:14,330 ‎Dar să știi că avem un expert. 1067 01:12:16,040 --> 01:12:16,874 ‎Pe tine. 1068 01:12:19,877 --> 01:12:21,754 ‎Va trebui să iei cuvântul. 1069 01:12:22,838 --> 01:12:26,633 ‎Vreau ca jurații să se uite la tine, ‎tu să te uiți la jurați… 1070 01:12:27,801 --> 01:12:29,636 ‎și să spui că n-ai făcut nimic. 1071 01:12:30,554 --> 01:12:31,555 ‎Ești în stare? 1072 01:12:37,728 --> 01:12:38,896 ‎Bine. 1073 01:12:40,522 --> 01:12:45,194 ‎E bine că Bobo s-a recunoscut părtaș ‎și l-a numit pe King ca autor al crimei. 1074 01:12:45,277 --> 01:12:48,781 ‎Rău e că există imagini ‎cu tine la magazin, 1075 01:12:48,864 --> 01:12:51,700 ‎iar femeia a declarat ‎că te-a văzut stând la ușă. 1076 01:12:51,784 --> 01:12:53,994 ‎Tu mi-ai spus că îl cunoști pe King. 1077 01:12:54,078 --> 01:12:58,665 ‎Dacă nu reușim ‎să te separăm de el în ochii juraților, 1078 01:12:58,749 --> 01:12:59,917 ‎vom avea probleme. 1079 01:13:00,000 --> 01:13:04,588 ‎Dacă King e chemat la bară și declară ‎că am făcut ce spun ei că am făcut? 1080 01:13:04,671 --> 01:13:08,217 ‎Nu e cazul. A declarat la poliție ‎că nu îl cunoaște pe Bobo. 1081 01:13:08,300 --> 01:13:10,302 ‎Acuzarea poate dovedi că a mințit. 1082 01:13:11,053 --> 01:13:11,887 ‎Steve… 1083 01:13:13,597 --> 01:13:19,103 ‎Felul cum îți vei petrece restul tinereții ‎depinde de cât de mult te cred jurații. 1084 01:13:23,816 --> 01:13:24,817 ‎Harmon! 1085 01:13:30,531 --> 01:13:32,324 ‎Te mai scoli azi sau ce faci? 1086 01:13:33,700 --> 01:13:35,327 ‎Era să rămâi flămând. 1087 01:13:36,203 --> 01:13:37,955 ‎Ți-am adus ceva de mâncare. 1088 01:13:42,543 --> 01:13:44,169 ‎Nu-mi zici „mulțumesc”? 1089 01:13:46,672 --> 01:13:47,673 ‎Mulțumesc. 1090 01:13:51,218 --> 01:13:55,264 ‎La proces nu contează ‎care e realitatea, ce e adevărat. 1091 01:13:55,889 --> 01:13:57,433 ‎Ci să te cunoști pe tine. 1092 01:13:58,267 --> 01:14:00,853 ‎Fiindcă oamenii ăia: avocații, jurații… 1093 01:14:02,813 --> 01:14:06,316 ‎Ei văd doar ‎un negru din cartier cu antecedente. 1094 01:14:08,110 --> 01:14:09,736 ‎Dar ăla nu ești tu. 1095 01:14:10,571 --> 01:14:12,448 ‎Tu nu meriți asta. 1096 01:14:12,990 --> 01:14:14,283 ‎Îți pun întrebări. 1097 01:14:14,366 --> 01:14:19,288 ‎Dacă-mi place răspunsul, las paharul așa. ‎În caz contrar, îl întorc cu gura în jos. 1098 01:14:19,371 --> 01:14:20,330 ‎Dacă îl întorc, 1099 01:14:20,414 --> 01:14:23,625 ‎trebuie să-ți dai singur seama ‎de ce n-ai răspuns bine. 1100 01:14:27,296 --> 01:14:30,257 ‎Îl cunoșteați pe James King ‎înainte de proces? 1101 01:14:30,340 --> 01:14:31,216 ‎Nu. 1102 01:14:32,509 --> 01:14:35,637 ‎Adică, da. Superficial. 1103 01:14:36,597 --> 01:14:39,975 ‎Când ați vorbit ultima dată cu el ‎înainte de jaf? 1104 01:14:41,977 --> 01:14:43,854 ‎Vara trecută, cred. 1105 01:14:43,937 --> 01:14:45,481 ‎Nu știu. 1106 01:14:46,732 --> 01:14:49,193 ‎Nu e genul de om cu care vorbesc des. 1107 01:14:51,487 --> 01:14:52,529 ‎Dle Harmon… 1108 01:14:53,864 --> 01:14:56,116 ‎ați stat de pază în timpul jafului 1109 01:14:56,200 --> 01:14:59,703 ‎sau ați intrat în recunoaștere, ‎în scopul comiterii jafului? 1110 01:15:02,915 --> 01:15:03,749 ‎Fii atent… 1111 01:15:03,832 --> 01:15:09,171 ‎Când o să intri azi în sala de judecată, ‎nimic din ce zic ăia n-o să însemne nimic. 1112 01:15:09,254 --> 01:15:11,423 ‎N-o să spună nimic adevărat. 1113 01:15:14,551 --> 01:15:15,636 ‎Tu nu ești așa. 1114 01:15:16,220 --> 01:15:20,849 ‎Toți nenorociții și toți fraierii de aici ‎spun că sunt nevinovați. 1115 01:15:21,600 --> 01:15:24,895 ‎Dar sistemul spune că toți sunt vinovați. 1116 01:15:24,978 --> 01:15:28,565 ‎Vrei să știi diferența ‎dintre nevinovat și vinovat? 1117 01:15:30,817 --> 01:15:32,736 ‎Să te bazezi pe adevărul tău. 1118 01:15:33,487 --> 01:15:35,489 ‎Să privești mereu oamenii în ochi. 1119 01:15:35,572 --> 01:15:36,490 ‎Roscoe! 1120 01:15:53,465 --> 01:15:55,551 ‎Apărarea îl cheamă pe Steve Harmon. 1121 01:16:16,780 --> 01:16:19,408 ‎Mâna stângă pe Biblie. ‎Ridicați mâna dreaptă. 1122 01:16:19,491 --> 01:16:23,287 ‎Jurați să spuneți tot și doar adevărul, ‎așa să vă ajute Dumnezeu? 1123 01:16:23,370 --> 01:16:24,955 ‎- Jur. ‎- Luați loc. 1124 01:16:29,585 --> 01:16:30,669 ‎Steve, 1125 01:16:31,336 --> 01:16:35,507 ‎poți să-mi spui unde erai ‎în după-amiaza zilei de 12 septembrie, 1126 01:16:35,591 --> 01:16:39,011 ‎cât are legătură ‎cu magazinul deținut de Aguinaldo Nesbitt? 1127 01:16:40,804 --> 01:16:42,347 ‎Mă întorceam acasă. 1128 01:16:42,431 --> 01:16:45,517 ‎Era cald și am trecut pe la magazin ‎să-mi iau un suc. 1129 01:16:46,101 --> 01:16:49,771 ‎În ușa magazinului ‎am dat nas în nas cu dl King. 1130 01:16:50,439 --> 01:16:52,482 ‎Ne-am salutat. 1131 01:16:52,566 --> 01:16:55,319 ‎Am intrat, mi-am luat sucul ‎și m-am dus acasă. 1132 01:16:56,528 --> 01:17:00,157 ‎Știai că dl Evans și dl King plănuiau ‎să jefuiască magazinul? 1133 01:17:00,741 --> 01:17:03,702 ‎Nu, habar nu aveam. 1134 01:17:03,785 --> 01:17:08,123 ‎Nu te-au abordat cu propunerea ‎de a le asigura paza în timpul jafului? 1135 01:17:08,707 --> 01:17:10,000 ‎Nu. 1136 01:17:12,377 --> 01:17:14,254 ‎Ai fi știut măcar 1137 01:17:14,338 --> 01:17:17,549 ‎ce presupune asigurarea pazei ‎pentru un jaf? 1138 01:17:19,051 --> 01:17:19,885 ‎Nu. 1139 01:17:20,677 --> 01:17:22,429 ‎Sincer, n-aș fi știut. 1140 01:17:24,389 --> 01:17:25,349 ‎Mulțumesc. 1141 01:17:26,808 --> 01:17:28,060 ‎Nu mai am întrebări. 1142 01:17:32,773 --> 01:17:35,484 ‎Dle Harmon, ‎îl cunoașteți pe dl James King? 1143 01:17:35,567 --> 01:17:37,944 ‎- Da, din cartier. ‎- Vorbiți mult? 1144 01:17:38,028 --> 01:17:39,404 ‎Din când în când. 1145 01:17:39,488 --> 01:17:41,114 ‎„Din când în când”. 1146 01:17:41,782 --> 01:17:44,868 ‎Când ați vorbit ultima ‎dată cu el înainte de jaf? 1147 01:17:45,452 --> 01:17:48,622 ‎Nu-mi amintesc exact, demult. 1148 01:17:48,705 --> 01:17:51,083 ‎Poate la începutul verii trecute? 1149 01:17:51,166 --> 01:17:53,377 ‎Bine. Despre ce ați vorbit? 1150 01:17:53,960 --> 01:17:55,045 ‎Nu știu. 1151 01:17:55,128 --> 01:17:57,798 ‎E greu să ții minte toate conversațiile. 1152 01:17:57,881 --> 01:17:58,757 ‎- Da. ‎- Da. 1153 01:17:59,716 --> 01:18:03,053 ‎- Aveți emoții? Să facem o pauză? ‎- Nu, mă simt bine. 1154 01:18:03,136 --> 01:18:03,970 ‎- Sigur? ‎- Da. 1155 01:18:04,054 --> 01:18:06,139 ‎Bine. Cu Bobo vorbeați mult? 1156 01:18:06,223 --> 01:18:11,645 ‎Îl salutam, dar nu am stat de vorbă cu el. ‎Nu îl cunosc așa bine. 1157 01:18:11,728 --> 01:18:17,901 ‎Dl Evans a declarat că v-a văzut ‎ieșind din magazin înainte de jaf. 1158 01:18:18,610 --> 01:18:20,654 ‎- L-am auzit. ‎- Așa s-a întâmplat? 1159 01:18:20,737 --> 01:18:21,905 ‎Am fost la magazin. 1160 01:18:22,572 --> 01:18:25,909 ‎Mai povestiți-mi o dată. ‎Ați intrat în magazin pentru că…? 1161 01:18:26,702 --> 01:18:31,373 ‎Veneam de la școală, ‎era cald și îmi era sete. 1162 01:18:31,456 --> 01:18:33,625 ‎Am intrat să îmi cumpăr un suc. 1163 01:18:33,709 --> 01:18:35,043 ‎Deci vă era sete. 1164 01:18:35,836 --> 01:18:37,546 ‎Voiați ceva de băut. 1165 01:18:37,629 --> 01:18:38,880 ‎- Da. ‎- V-ați luat? 1166 01:18:38,964 --> 01:18:40,841 ‎- Da. ‎- Ce v-ați luat? 1167 01:18:40,924 --> 01:18:42,509 ‎Un suc de vanilie. 1168 01:18:43,218 --> 01:18:46,304 ‎Dna Henry a spus ‎că v-a văzut stând în ușă. 1169 01:18:46,388 --> 01:18:50,350 ‎Că ați făcut un semn: ‎v-ați scos șapca și v-ați șters fruntea. 1170 01:18:50,434 --> 01:18:52,561 ‎Nu mi-am șters deloc fruntea. 1171 01:18:52,644 --> 01:18:56,898 ‎Doar mă apropiam, ‎ca să văd luminile de pe stradă. 1172 01:18:56,982 --> 01:18:57,816 ‎Atâta tot. 1173 01:18:57,899 --> 01:19:02,362 ‎Doar stăteați în ușă. Faceți asta des? ‎Stați în ușă și vă uitați la lumină? 1174 01:19:02,446 --> 01:19:04,072 ‎Ca cineast, asta fac. 1175 01:19:04,156 --> 01:19:05,282 ‎- Într-adevăr? ‎- Da. 1176 01:19:05,365 --> 01:19:08,118 ‎N-ați făcut niciun semn ‎dându-vă șapca jos? 1177 01:19:08,201 --> 01:19:09,703 ‎N-am făcut niciun semn. 1178 01:19:09,786 --> 01:19:10,954 ‎- N-a fost un semn? ‎- Nu. 1179 01:19:11,037 --> 01:19:15,542 ‎Poate adevărul e că le făceați semn ‎acestor doi indivizi în vederea jafului. 1180 01:19:15,625 --> 01:19:16,626 ‎Așa e? 1181 01:19:17,335 --> 01:19:18,211 ‎Nu. 1182 01:19:18,295 --> 01:19:21,131 ‎Să ne întoarcem la dl Cruz puțin. Bine? 1183 01:19:21,214 --> 01:19:25,635 ‎El a declarat că dv. trebuia să verificați ‎dacă e poliție în magazin. 1184 01:19:25,719 --> 01:19:26,762 ‎Obiecție! 1185 01:19:26,845 --> 01:19:30,766 ‎Dle judecător, cred că dl Cruz a declarat ‎că a auzit acest lucru. 1186 01:19:30,849 --> 01:19:32,559 ‎Retrag formularea. 1187 01:19:33,977 --> 01:19:39,608 ‎Dle Harmon, vă amintiți că Osvaldo a spus ‎că a înțeles că dv. stăteați de pază? 1188 01:19:39,691 --> 01:19:40,984 ‎Am auzit ce a zis. 1189 01:19:41,777 --> 01:19:44,279 ‎Potrivit dv., și dl Cruz minte. Corect? 1190 01:19:44,362 --> 01:19:48,200 ‎Poate i-a zis cineva că aș fi implicat, ‎dar eu știu că nu am fost. 1191 01:19:48,742 --> 01:19:51,953 ‎Sincer să fiu, ‎nu cred că Osvaldo mă simpatizează. 1192 01:19:52,037 --> 01:19:53,121 ‎Cum așa? 1193 01:19:53,205 --> 01:19:56,583 ‎M-a făcut poponar ‎fiindcă filmam cu aparatul prin cartier. 1194 01:19:58,084 --> 01:20:00,837 ‎Să rămânem la subiect. 1195 01:20:01,671 --> 01:20:04,508 ‎Îl considerați pe dl King prieten ‎sau cunoștință? 1196 01:20:05,217 --> 01:20:06,301 ‎Cunoștință. 1197 01:20:06,885 --> 01:20:09,721 ‎Dar pe dl Osvaldo Cruz? ‎Prieten sau cunoștință? 1198 01:20:09,805 --> 01:20:10,889 ‎Cunoștință. 1199 01:20:10,972 --> 01:20:13,934 ‎Dar dl Evans? Vă e prieten sau cunoștință? 1200 01:20:14,017 --> 01:20:15,477 ‎Cunoștință, abia. 1201 01:20:15,560 --> 01:20:19,147 ‎„Abia”. Dar Îi cunoașteți ‎pe toți cei implicați în jaf. 1202 01:20:19,231 --> 01:20:20,065 ‎Obiecție! 1203 01:20:20,148 --> 01:20:22,901 ‎- Obiecție! Știe că n-are voie. ‎- Se susține. 1204 01:20:22,984 --> 01:20:25,153 ‎Se va ignora ultima afirmație. 1205 01:20:25,237 --> 01:20:31,201 ‎Nimeni nu e implicat în jaf ‎până nu hotărăsc jurații în acest sens. 1206 01:20:31,868 --> 01:20:36,081 ‎Și, da, dle Petrocelli. ‎Știți că nu aveți voie. 1207 01:20:36,665 --> 01:20:37,999 ‎Trebuie să stea jos. 1208 01:20:38,792 --> 01:20:42,003 ‎Cer scuze instanței. Nu mai am întrebări. 1209 01:20:42,587 --> 01:20:46,091 ‎Steve, știi unde locuiesc dl Cruz, ‎dl King și dl Evans? 1210 01:20:46,174 --> 01:20:47,008 ‎Nu. 1211 01:20:47,092 --> 01:20:48,635 ‎- Ai fost la ei? ‎- Nu! 1212 01:20:48,718 --> 01:20:51,221 ‎- Au fost la tine? Îți cunosc părinții? ‎- Nu. 1213 01:20:51,304 --> 01:20:53,223 ‎- Îți cunosc prietenii? ‎- Nu. 1214 01:20:53,306 --> 01:20:54,516 ‎Nu mai am întrebări. 1215 01:21:18,290 --> 01:21:20,292 ‎Doamnelor și domnilor jurați, 1216 01:21:20,375 --> 01:21:23,545 ‎un om nevinovat a fost ucis cu sălbăticie. 1217 01:21:23,628 --> 01:21:26,923 ‎Nu-i întreb pe analfabeți. ‎Îi întreb pe ăialalți. 1218 01:21:27,007 --> 01:21:30,594 ‎Domnul Harmon vrea să facă filme. 1219 01:21:30,677 --> 01:21:36,057 ‎Profesorul Sawicki îl învață ‎esența spunerii poveștii. 1220 01:21:36,141 --> 01:21:37,350 ‎Sunt cuvintele sale. 1221 01:21:37,434 --> 01:21:42,397 ‎Nu vrea să se facă nici ziarist, ‎nici istoric care expune faptele. 1222 01:21:42,480 --> 01:21:45,150 ‎Vrea să inventeze. 1223 01:21:45,233 --> 01:21:47,569 ‎Aici e vorba de fapte și de probe. 1224 01:21:47,652 --> 01:21:50,864 ‎Asta trebuie să judecați, ‎fără emoție și fără milă. 1225 01:21:50,947 --> 01:21:52,240 ‎Nu… 1226 01:21:54,075 --> 01:21:56,995 ‎Nu vă lăsați mișcați de acești oameni. 1227 01:21:57,704 --> 01:22:00,373 ‎- Taci, în gâtu' mă-tii! ‎- Ai grijă! Ți-e frică? 1228 01:22:00,457 --> 01:22:05,211 ‎Acuzarea a adus ca martori o serie ‎de infractori recunoscuți. 1229 01:22:06,046 --> 01:22:10,091 ‎Dacă i-ați întâlni pe stradă, i-ați crede? 1230 01:22:10,175 --> 01:22:12,427 ‎Asta ne arată cine este dl Evans. 1231 01:22:12,510 --> 01:22:13,553 ‎Ați avea încredere? 1232 01:22:13,637 --> 01:22:16,181 ‎A privit nepăsător cum era împușcat un om. 1233 01:22:16,264 --> 01:22:18,308 ‎A mâncat nepăsător pui 1234 01:22:18,391 --> 01:22:22,228 ‎în timp ce un om nevinovat murea, ‎înecându-se cu propriul sânge. 1235 01:22:24,689 --> 01:22:29,069 ‎La începutul procesului, acuzarea ‎mi-a calificat clientul de monstru. 1236 01:22:30,987 --> 01:22:34,991 ‎Steve Harmon nu e un monstru. 1237 01:22:35,533 --> 01:22:41,706 ‎Cei care au fost aduși să depună mărturie ‎împotriva lui sunt monștrii. 1238 01:22:42,666 --> 01:22:45,043 ‎Clientul meu, Steve Harmon… 1239 01:22:46,169 --> 01:22:49,464 ‎nu avea nimic de câștigat ‎de pe urma jafului. 1240 01:22:50,924 --> 01:22:52,801 ‎Avea totul de pierdut. 1241 01:22:53,635 --> 01:22:56,137 ‎Atunci de ce să fi participat la jaf? 1242 01:22:57,597 --> 01:23:03,061 ‎De ce să fi intrat în magazin ‎ca să comită orice infracțiune? 1243 01:23:20,120 --> 01:23:21,746 ‎Nu-mi ești prieten. 1244 01:23:23,164 --> 01:23:24,791 ‎Nu ești nimeni pentru mine. 1245 01:23:26,209 --> 01:23:29,337 ‎Un tip din cartier, o cunoștință. 1246 01:23:33,091 --> 01:23:34,551 ‎Trebuie să apară. 1247 01:23:35,343 --> 01:23:36,177 ‎Înainte. 1248 01:23:37,470 --> 01:23:38,346 ‎Ziuă. 1249 01:23:38,430 --> 01:23:40,682 ‎Uite-l! Ce ți-am zis? 1250 01:23:40,765 --> 01:23:41,641 ‎Ziua aceea. 1251 01:23:42,308 --> 01:23:43,685 ‎Prietene! Alo! 1252 01:23:44,769 --> 01:23:46,646 ‎Mă gândeam că treci pe aici. 1253 01:23:46,730 --> 01:23:47,564 ‎Harlem. 1254 01:23:47,647 --> 01:23:48,815 ‎Ce mai învârți? 1255 01:23:48,898 --> 01:23:50,400 ‎Mă duc acasă. 1256 01:23:50,984 --> 01:23:51,943 ‎Aha. 1257 01:24:03,163 --> 01:24:04,372 ‎Ia fii atent aici… 1258 01:24:04,456 --> 01:24:08,251 ‎Intră în magazinul ăla ‎și zi-mi dacă e cineva înăuntru. 1259 01:24:12,547 --> 01:24:13,381 ‎De ce? 1260 01:24:13,465 --> 01:24:15,550 ‎Lasă întrebările! Fiindcă zic eu. 1261 01:24:16,468 --> 01:24:21,181 ‎Vezi dacă e calea liberă, ‎ieși și ne faci un semn, ceva. 1262 01:24:21,264 --> 01:24:24,434 ‎- Trebuie să mă duc acasă. ‎- Nu te juca cu mine! 1263 01:24:24,517 --> 01:24:25,602 ‎Să moară mama! 1264 01:24:25,685 --> 01:24:27,937 ‎Hai, du-te! Nu durează mult. 1265 01:24:28,021 --> 01:24:30,815 ‎Îți țin eu bicicleta. ‎Nu pățește nimic. Du-te! 1266 01:24:31,816 --> 01:24:33,318 ‎Noi așteptăm aici. 1267 01:24:39,657 --> 01:24:41,743 ‎Ce mai păzești? E un fleac. 1268 01:24:43,328 --> 01:24:44,329 ‎Bine. 1269 01:25:07,102 --> 01:25:09,354 ‎M-am mai gândit la clipa asta. 1270 01:25:10,563 --> 01:25:11,523 ‎Mult. 1271 01:25:13,483 --> 01:25:16,903 ‎Am făcut 93 de pași ‎de la colțul bulevardului. 1272 01:25:18,988 --> 01:25:25,954 ‎BĂCĂNIE 1273 01:25:26,454 --> 01:25:27,330 ‎Nu am… 1274 01:25:28,331 --> 01:25:29,499 ‎Nu am fugit. 1275 01:25:39,300 --> 01:25:41,553 ‎INTERZISĂ INTRAREA CU GLUGĂ SAU CAGULĂ 1276 01:26:26,347 --> 01:26:27,348 ‎1,25 $. 1277 01:26:31,603 --> 01:26:32,854 ‎Ești nou în zonă? 1278 01:26:35,190 --> 01:26:36,065 ‎Nu. 1279 01:26:36,149 --> 01:26:37,525 ‎- Nu? ‎- Nu. 1280 01:26:37,609 --> 01:26:39,485 ‎Îmi știu aproape toți clienții. 1281 01:26:42,280 --> 01:26:43,239 ‎Da? 1282 01:26:43,323 --> 01:26:44,991 ‎Ne mai vedem. 1283 01:26:45,074 --> 01:26:46,075 ‎Bună ziua! 1284 01:27:40,964 --> 01:27:41,798 ‎Bun! 1285 01:27:42,382 --> 01:27:44,259 ‎Cred că e prezentă toată lumea. 1286 01:27:49,097 --> 01:27:50,890 ‎Orice s-ar întâmpla, 1287 01:27:50,974 --> 01:27:53,351 ‎nu ne dăm bătuți. 1288 01:27:54,310 --> 01:27:55,395 ‎Nu s-a terminat. 1289 01:27:56,062 --> 01:27:57,272 ‎Facem recurs. 1290 01:28:00,817 --> 01:28:01,693 ‎Bine. 1291 01:28:02,360 --> 01:28:03,653 ‎E gata acuzarea? 1292 01:28:03,736 --> 01:28:04,821 ‎Da, dle judecător. 1293 01:28:04,904 --> 01:28:06,030 ‎Apărarea? 1294 01:28:06,114 --> 01:28:07,323 ‎Gata, dle judecător. 1295 01:28:09,492 --> 01:28:11,119 ‎S-a ajuns la un verdict? 1296 01:28:11,828 --> 01:28:12,912 ‎Da, dle judecător. 1297 01:29:24,859 --> 01:29:28,196 ‎Inculpatul Steve Harmon ‎să se ridice în picioare. 1298 01:29:51,135 --> 01:29:54,639 ‎Noi, jurații, îl găsim ‎pe inculpatul Steve Harmon… 1299 01:29:57,767 --> 01:30:00,103 ‎nevinovat de toate capetele de acuzare. 1300 01:30:00,186 --> 01:30:01,062 ‎Ce? 1301 01:30:01,687 --> 01:30:02,939 ‎Mult noroc, tinere! 1302 01:30:09,278 --> 01:30:10,988 ‎Ședința se suspendă. 1303 01:30:11,072 --> 01:30:12,323 ‎S-a terminat. 1304 01:30:24,961 --> 01:30:25,962 ‎Vino încoace! 1305 01:30:41,644 --> 01:30:42,603 ‎Hai acasă! 1306 01:31:17,346 --> 01:31:20,016 ‎Încă aud urletele deținuților ‎din alte celule. 1307 01:31:20,600 --> 01:31:23,686 ‎Încă simt privirile gardienilor ‎asupra mea când dorm. 1308 01:31:25,855 --> 01:31:28,316 ‎Uneori mă agăț de aerul din jurul meu 1309 01:31:28,399 --> 01:31:32,028 ‎ca să-mi amintesc că nu mă întorc acolo. 1310 01:31:33,863 --> 01:31:36,324 ‎Apoi mă gândesc la sângele de pe cadavru… 1311 01:31:39,368 --> 01:31:40,870 ‎și mă încearcă vinovăția. 1312 01:31:44,832 --> 01:31:46,834 ‎Țin minte cei 93 de pași. 1313 01:31:47,585 --> 01:31:49,253 ‎Nu am spus nimănui, 1314 01:31:49,337 --> 01:31:51,005 ‎sperând c-o să treacă. 1315 01:31:55,843 --> 01:31:56,719 ‎Băiat. 1316 01:31:57,720 --> 01:31:58,638 ‎Bărbat. 1317 01:31:59,889 --> 01:32:00,765 ‎Om. 1318 01:32:02,266 --> 01:32:03,267 ‎Monstru. 1319 01:32:05,853 --> 01:32:07,271 ‎Ce sentiment grozav! 1320 01:32:13,236 --> 01:32:14,904 ‎Voi ce vedeți în mine? 1321 01:38:12,177 --> 01:38:14,179 ‎Subtitrarea: Steliana Palade