1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,368 --> 00:00:37,704 NETFLIX APRESENTA 4 00:00:56,931 --> 00:00:58,058 Dá-nos o guito! 5 00:01:03,271 --> 00:01:04,397 Nome? 6 00:01:06,191 --> 00:01:07,400 Steve Harmon. 7 00:01:10,445 --> 00:01:11,529 Idade? 8 00:01:11,613 --> 00:01:12,697 Dezassete. 9 00:01:14,741 --> 00:01:16,117 A que gangue pertences? 10 00:01:16,201 --> 00:01:18,119 Não faço parte de nenhum gangue. 11 00:01:20,955 --> 00:01:21,873 Nenhum. 12 00:01:24,334 --> 00:01:26,586 Alguma vez foste preso? 13 00:01:27,545 --> 00:01:28,713 Não. 14 00:01:28,797 --> 00:01:30,256 Tens alguma patologia? 15 00:01:31,925 --> 00:01:32,967 SIDA? 16 00:01:34,302 --> 00:01:36,763 - Tens SIDA? - Não, não tenho SIDA. 17 00:01:39,557 --> 00:01:40,642 Esvazia os bolsos. 18 00:01:48,024 --> 00:01:49,442 Os meus pais estão aqui? 19 00:01:51,820 --> 00:01:54,322 Rapaz, os teus pais não estão aqui. 20 00:01:54,864 --> 00:01:56,783 Devo arranjar um advogado? 21 00:01:56,866 --> 00:01:58,118 Tens de ficar calado. 22 00:01:58,201 --> 00:01:59,410 Posso ligar à minha… 23 00:02:25,145 --> 00:02:27,105 Os monstros não choram no escuro. 24 00:02:28,189 --> 00:02:32,152 Era isso que lhe devia ter dito quando ele nos chamou monstros. 25 00:02:32,235 --> 00:02:34,028 Seu inútil, vou-te foder todo! 26 00:02:34,612 --> 00:02:36,281 Sem as grades. Vá lá! 27 00:02:36,364 --> 00:02:39,159 Vem cá, coninhas. Vem cá! 28 00:02:39,868 --> 00:02:43,163 Devia ter-lhe dito que, desde que me foram buscar a casa… 29 00:02:46,249 --> 00:02:48,126 … a única coisa que a escuridão me dá 30 00:02:48,209 --> 00:02:51,337 são tremores e arrepios que me lembram que estou vivo. 31 00:02:56,259 --> 00:02:58,636 E isso é o mais assustador para mim. 32 00:03:00,847 --> 00:03:02,390 Saber que estou vivo. 33 00:03:03,600 --> 00:03:06,227 Saber que estou vivo e não num pesadelo. 34 00:03:11,649 --> 00:03:13,651 À noite, está tudo calmo 35 00:03:13,735 --> 00:03:18,948 e consigo ouvir o meu coração a bater contra o meu peito. 36 00:03:19,991 --> 00:03:22,368 Enquanto me olho ao espelho, 37 00:03:22,994 --> 00:03:25,705 enquanto ouço os gritos do homem, três celas ao lado, 38 00:03:25,788 --> 00:03:28,291 que grita todas as noites, à mesma hora… 39 00:03:28,374 --> 00:03:31,169 Não vais fazer merda nenhuma! Fecha a matraca! 40 00:03:32,003 --> 00:03:33,713 Dá cabo do palhaço! 41 00:03:33,796 --> 00:03:36,841 Um monstro não responde aos gritos. Não pode. 42 00:03:36,925 --> 00:03:37,926 Eu posso. 43 00:03:38,009 --> 00:03:38,843 Eu gritei. 44 00:04:07,622 --> 00:04:09,999 À luz, durante o dia, 45 00:04:11,459 --> 00:04:13,253 parecia um filme. 46 00:04:17,173 --> 00:04:18,424 Isto é esse filme. 47 00:04:19,342 --> 00:04:20,551 A minha história. 48 00:04:22,595 --> 00:04:26,307 Escrita, realizada e protagonizada por Steve Harmon. 49 00:04:34,357 --> 00:04:37,151 Interior, sala de detenção, dia. 50 00:04:37,944 --> 00:04:40,947 Steve Harmon senta-se em frente à advogada oficiosa. 51 00:04:41,823 --> 00:04:44,617 Esses arquivos são das pessoas que representa? 52 00:04:46,202 --> 00:04:47,620 Não estão aqui todos. 53 00:04:50,081 --> 00:04:52,417 Quantos lhe dizem que não são culpados? 54 00:04:54,460 --> 00:04:55,545 Todos. 55 00:05:00,758 --> 00:05:02,677 Posso dizer uma coisa? 56 00:05:05,054 --> 00:05:06,556 Estou enjoado. 57 00:05:06,639 --> 00:05:07,807 Tens febre? 58 00:05:10,852 --> 00:05:13,688 Não. Posso fechar os olhos durante um bocado? 59 00:05:14,480 --> 00:05:15,398 Sim. 60 00:05:17,317 --> 00:05:19,569 - Queres o meu casaco? - Não, obrigado. 61 00:05:26,784 --> 00:05:27,869 Não sou culpado. 62 00:05:31,914 --> 00:05:32,957 Isso é ótimo. 63 00:05:34,542 --> 00:05:37,211 - Devias ter dito: "Não fui eu." - Não fui eu. 64 00:05:44,302 --> 00:05:45,261 Acredita em mim? 65 00:05:46,304 --> 00:05:49,807 Não interessa em que acredito. Vou fazer o meu trabalho. 66 00:05:53,102 --> 00:05:54,103 Tens um minuto? 67 00:05:56,773 --> 00:05:57,815 Está bem. 68 00:06:03,946 --> 00:06:06,532 Estás pronta para reconsiderar a proposta? 69 00:06:09,660 --> 00:06:11,162 Não ignores, Maureen. 70 00:06:11,245 --> 00:06:14,165 Tens imenso trabalho e eu vou para casa às seis. 71 00:06:14,248 --> 00:06:16,209 Vou facilitar isto para todos. 72 00:06:16,292 --> 00:06:17,293 Ele tem 17 anos. 73 00:06:17,377 --> 00:06:18,294 E depois? 74 00:06:18,920 --> 00:06:21,881 As ações dele resultaram num homicídio. Se continuares, será pior. 75 00:06:21,964 --> 00:06:23,925 - Não foi ele. - Como assim? 76 00:06:24,425 --> 00:06:26,636 Tenho um vídeo de vigilância e testemunhas. 77 00:06:26,719 --> 00:06:30,473 - As tuas testemunhas. - Tenho a velhota. Ela é muito credível. 78 00:06:30,556 --> 00:06:33,518 Aceita a proposta. Estás a desperdiçar dinheiro e tempo de todos. 79 00:06:34,143 --> 00:06:36,187 Vinte anos? Ele é um bom rapaz. 80 00:06:36,979 --> 00:06:39,607 Nunca tinha tido problemas. Tem ótimos pais. 81 00:06:39,690 --> 00:06:41,484 Ele não é quem tu pensas. 82 00:06:45,696 --> 00:06:47,281 Ele parece-me culpado. 83 00:06:48,282 --> 00:06:50,368 E se for entre cinco a sete anos? 84 00:06:50,952 --> 00:06:52,495 Aceita a proposta. 85 00:07:14,016 --> 00:07:15,810 Interior, tribunal. 86 00:07:16,561 --> 00:07:20,314 As luzes florescentes iluminam os pretos e os brancos que atenuam os cinzentos. 87 00:07:22,191 --> 00:07:24,444 No tribunal, não há espaço para o cinzento. 88 00:07:51,429 --> 00:07:56,267 ACUSADO DE PARTICIPAR NUM ASSALTO E HOMICÍDIO 89 00:08:11,657 --> 00:08:13,993 Antes, Harlem, noite. 90 00:08:14,076 --> 00:08:15,244 Estás a perceber? 91 00:08:16,412 --> 00:08:19,290 Podia ter subido a 145th e virado à direita. 92 00:08:19,373 --> 00:08:20,500 A minha casa é logo ali. 93 00:08:20,583 --> 00:08:23,085 Mas que porra? Vê onde pões os pés, meu! 94 00:08:23,169 --> 00:08:24,337 - Desculpa. - Então? 95 00:08:24,420 --> 00:08:26,547 Qual é o problema deste gajo? 96 00:08:27,423 --> 00:08:30,009 - O que se passa contigo? - Desculpem. 97 00:08:30,092 --> 00:08:31,802 Eu conheço-te daqui. 98 00:08:31,886 --> 00:08:32,845 Está tudo bem. 99 00:08:32,929 --> 00:08:34,972 Como te chamas, meu? Scott, Sam… 100 00:08:35,056 --> 00:08:35,890 Steve. 101 00:08:35,973 --> 00:08:37,016 - Steve. - Sim. 102 00:09:18,182 --> 00:09:19,141 Steve. 103 00:09:20,851 --> 00:09:21,811 Estás bem? 104 00:09:23,729 --> 00:09:24,772 Estou a tentar. 105 00:09:24,855 --> 00:09:26,482 Todos de pé. 106 00:09:26,566 --> 00:09:28,943 O meritíssimo juiz Lionel James. 107 00:09:32,863 --> 00:09:34,240 - Bom dia. - Bom dia. 108 00:09:34,323 --> 00:09:35,283 Bom dia. 109 00:09:35,950 --> 00:09:37,118 Podem sentar-se. 110 00:09:38,869 --> 00:09:40,329 A acusação está pronta? 111 00:09:40,413 --> 00:09:41,414 Sim, meritíssimo. 112 00:09:41,497 --> 00:09:42,623 Defesa? 113 00:09:42,707 --> 00:09:44,083 Pronta, meritíssimo. 114 00:09:44,166 --> 00:09:45,209 "Confiamos em Deus." 115 00:09:45,334 --> 00:09:46,168 Pronto. 116 00:09:46,252 --> 00:09:49,297 Se tiveres alguma dúvida, escreve-a. 117 00:09:50,673 --> 00:09:52,925 Eu tento responder-te assim que puder. 118 00:09:53,509 --> 00:09:55,052 Como foi o fim de semana? 119 00:09:55,136 --> 00:09:57,471 Ótimo. Fui buscar comida tailandesa. 120 00:09:57,555 --> 00:10:00,349 Pus em dia alguns episódios de Downton Abbey. 121 00:10:00,933 --> 00:10:02,560 A minha irmã casou-se. 122 00:10:02,643 --> 00:10:07,982 O nosso trabalho é tornar-te num ser humano aos olhos do júri. 123 00:10:08,065 --> 00:10:09,191 Solteiros na família? 124 00:10:09,275 --> 00:10:11,152 - Já não restam muitos. - O'Brien? 125 00:10:11,235 --> 00:10:13,738 Estive no Norte com a família, meritíssimo. 126 00:10:13,821 --> 00:10:14,822 Ótimo. 127 00:10:15,323 --> 00:10:16,741 Vamos começar. 128 00:10:16,824 --> 00:10:17,992 Tragam o júri. 129 00:10:20,494 --> 00:10:22,747 Entra o júri. 130 00:10:25,499 --> 00:10:27,877 Várias idades, várias raças. 131 00:10:28,794 --> 00:10:32,506 Um grupo aleatório de humanos com olhos frios. 132 00:10:34,550 --> 00:10:35,509 Vazios. 133 00:10:39,263 --> 00:10:42,224 É por isso que viram a cabeça quando os nossos olhares se cruzam? 134 00:10:47,563 --> 00:10:50,232 Parecem ser pessoas que não veem as notícias. 135 00:11:00,701 --> 00:11:02,203 Eu sou um ser humano? 136 00:11:39,240 --> 00:11:42,451 Claro, não há problema. Eu vou lá ter. 137 00:11:42,535 --> 00:11:44,704 Sim, está bem. 138 00:11:45,996 --> 00:11:48,833 Está fixe, Jer. Gosto da tenda. 139 00:11:48,916 --> 00:11:49,834 A sério? 140 00:11:49,917 --> 00:11:51,752 Fixe. Quando a acabaste? 141 00:11:51,836 --> 00:11:52,795 Há dois minutos. 142 00:11:52,878 --> 00:11:55,715 Regista-nos quando chegarmos. Está bem. Obrigada. 143 00:11:55,798 --> 00:11:56,632 Muito bem. 144 00:11:56,716 --> 00:11:58,134 Passas-me a compota? 145 00:11:59,927 --> 00:12:01,971 - Até logo. - Adeus. 146 00:12:03,431 --> 00:12:04,515 Obrigada. 147 00:12:06,600 --> 00:12:09,687 - Estás preparado para o teste, certo? - Eu estudei. 148 00:12:09,770 --> 00:12:11,564 - Estudaste? - Quando vou usar cálculo? 149 00:12:11,647 --> 00:12:13,691 - Leva o teste a sério. - Está bem. 150 00:12:13,774 --> 00:12:17,486 Estás no 11.º ano, todas as notas contam. A faculdade está à porta. 151 00:12:17,570 --> 00:12:18,446 Sim, está bem. 152 00:12:18,529 --> 00:12:20,030 - Está bem? - Adeus, mãe. 153 00:12:20,114 --> 00:12:22,867 Tomas conta do Jerry logo. Há reunião de pais. 154 00:12:22,950 --> 00:12:25,619 - Podes lembrar o teu pai? - Está bem. 155 00:12:28,956 --> 00:12:31,167 Logo vamos portar-nos mal. 156 00:12:33,544 --> 00:12:34,879 Não vás ao parque. 157 00:12:34,962 --> 00:12:35,796 Certo. 158 00:12:52,271 --> 00:12:54,190 Vinte dólares na gaveta de cima. 159 00:12:55,065 --> 00:12:56,108 Bom dia. 160 00:12:59,111 --> 00:13:00,279 Em que estás a trabalhar? 161 00:13:00,362 --> 00:13:02,281 Num anúncio para uma seguradora. 162 00:13:02,364 --> 00:13:04,325 - A sério? - Sim. Gostas? 163 00:13:04,867 --> 00:13:05,910 Sim. 164 00:13:06,619 --> 00:13:08,537 Olhamos para aqui e para ali. 165 00:13:08,621 --> 00:13:11,457 Exato. Sabes porque isso acontece, certo? 166 00:13:11,957 --> 00:13:13,417 - Não. - A razão de ouro? 167 00:13:13,501 --> 00:13:15,628 - Não. - Eu já te disse. Não? 168 00:13:15,711 --> 00:13:17,129 - Acho que não. - Certo. 169 00:13:17,213 --> 00:13:19,757 É algo que também podes usar quando filmas. 170 00:13:19,840 --> 00:13:25,805 É uma fórmula que diz que há uma simetria agradável 171 00:13:25,888 --> 00:13:30,684 quando criamos um espaço que inclui dois quadrados e um retângulo. 172 00:13:30,768 --> 00:13:34,355 E, no interior do retângulo, dois quadrados e um retângulo. 173 00:13:34,438 --> 00:13:38,150 Se desenhares isso, cria uma espiral encontrada na natureza. 174 00:13:38,234 --> 00:13:39,527 Como uma concha. 175 00:13:39,610 --> 00:13:40,736 Sim, uma nautilus. 176 00:13:42,071 --> 00:13:45,991 Sim. Também se encontra em pirâmides, A Última Ceia, de Da Vinci… 177 00:13:46,075 --> 00:13:48,494 Porquê ir para a escola se posso falar contigo? 178 00:13:48,577 --> 00:13:49,662 Porque te adoro 179 00:13:49,745 --> 00:13:52,581 e, se não fores, ainda te posso dar uma palmada. 180 00:13:52,665 --> 00:13:55,000 - Eu e tu? - Sim. 181 00:13:55,084 --> 00:13:56,126 - Então? - Então? 182 00:13:56,210 --> 00:13:57,837 O que vais fazer? 183 00:13:58,629 --> 00:14:01,507 Pronto. Tenho de ir. 184 00:14:01,590 --> 00:14:02,800 Está bem. Vem cá. 185 00:14:04,051 --> 00:14:05,719 - Pronto. - Vai lá. 186 00:14:06,262 --> 00:14:07,763 Hoje há reunião de pais. 187 00:14:07,847 --> 00:14:09,181 Que bom! 188 00:14:09,265 --> 00:14:10,099 Sim. 189 00:14:11,225 --> 00:14:13,435 - Tira boa nota nesse teste. - Sim. 190 00:14:15,479 --> 00:14:18,357 Discursos de abertura. Mais parecem monólogos. 191 00:14:18,941 --> 00:14:20,234 Uma introdução. 192 00:14:20,317 --> 00:14:21,902 Uma antecipação. 193 00:14:21,986 --> 00:14:23,028 E uma conclusão. 194 00:14:23,112 --> 00:14:27,074 Chamo-me Anthony Petrocelli, sou o procurador-adjunto de Nova Iorque 195 00:14:27,157 --> 00:14:30,244 e represento as pessoas de Nova Iorque neste assunto. 196 00:14:31,453 --> 00:14:34,999 Na tarde de 12 de setembro do ano passado, dois homens, 197 00:14:35,791 --> 00:14:38,836 o Richard "Bobo" Evans e o James King, 198 00:14:38,919 --> 00:14:42,590 entraram numa mercearia da 115th Street, no Harlem, 199 00:14:42,673 --> 00:14:46,302 com a única intenção de assaltar o estabelecimento. 200 00:14:47,219 --> 00:14:51,056 Senhoras e senhores do júri, chamo-me Asa Briggs 201 00:14:51,140 --> 00:14:55,227 e vou defender o Sr. James King. 202 00:14:55,311 --> 00:15:00,941 O Sr. Petrocelli apresentará este caso de uma forma geral e pomposa. 203 00:15:01,025 --> 00:15:05,112 Eu chamo-me Maureen O'Brien, a advogada de defesa do Sr. Steve Harmon. 204 00:15:06,780 --> 00:15:08,365 A acusação alega, corretamente, 205 00:15:08,449 --> 00:15:12,912 que as leis de uma sociedade servem para proteger os seus cidadãos. 206 00:15:13,495 --> 00:15:19,919 Mas não nos podemos esquecer que as leis do país têm duas aplicações. 207 00:15:20,002 --> 00:15:23,505 Servem para proteger a vítima, 208 00:15:23,589 --> 00:15:26,216 mas também servem para proteger o acusado. 209 00:15:26,300 --> 00:15:28,636 Enquanto cometiam este crime, 210 00:15:30,054 --> 00:15:33,223 estes dois homens assassinaram o dono da loja. 211 00:15:33,307 --> 00:15:38,771 Muitas pessoas inocentes são levadas a um julgamento criminal. 212 00:15:38,854 --> 00:15:42,483 E não há nada mais atroz 213 00:15:43,067 --> 00:15:46,403 do que prender uma pessoa que não cometeu um crime. 214 00:15:46,487 --> 00:15:50,658 Seguiu-se uma luta, a arma disparou… 215 00:15:53,535 --> 00:15:56,413 … pondo fim à vida de Aguinaldo Nesbitt. 216 00:15:56,497 --> 00:16:00,167 Não só há dúvidas de que o meu cliente, Steve Harmon, 217 00:16:00,250 --> 00:16:03,629 esteve envolvido no homicídio do Sr. Aguinaldo Nesbitt, 218 00:16:03,712 --> 00:16:05,673 como também não há razão nenhuma 219 00:16:05,756 --> 00:16:10,427 para acreditar que ele esteve envolvido em qualquer crime. 220 00:16:10,511 --> 00:16:15,265 Antes do assalto, havia um plano em que mais dois participantes 221 00:16:16,642 --> 00:16:18,519 se ofereceram para participar no crime. 222 00:16:18,602 --> 00:16:19,895 Ofereceram-se? 223 00:16:19,979 --> 00:16:22,481 Um deles admitiu ser culpado. 224 00:16:22,564 --> 00:16:26,110 O outro conspirador devia ir à loja antes do assalto 225 00:16:26,193 --> 00:16:30,698 e certificar-se de que não havia polícias no estabelecimento. 226 00:16:30,781 --> 00:16:31,782 E esse homem… 227 00:16:32,449 --> 00:16:34,159 … é o Steven Harmon. - Não. 228 00:16:34,243 --> 00:16:37,121 Os dois arguidos que estão à vossa frente 229 00:16:37,788 --> 00:16:40,290 participaram voluntariamente no assalto, 230 00:16:40,374 --> 00:16:43,293 o que os torna responsáveis pela morte de Aguinaldo Nesbitt, 231 00:16:43,377 --> 00:16:45,546 segundo a lei do homicídio qualificado. 232 00:16:45,629 --> 00:16:47,172 Desculpe. Senhor! 233 00:16:47,256 --> 00:16:50,926 - A verdade é que o Sr. Evans… - Meritíssimo! 234 00:16:51,010 --> 00:16:54,263 … o Sr. Cruz, o Sr. King e o Sr. Harmon 235 00:16:54,847 --> 00:16:56,140 são assassinos! 236 00:16:56,223 --> 00:16:57,099 Assassinos. 237 00:16:57,182 --> 00:17:01,478 A maioria das pessoas da comunidade são decentes e trabalhadoras. 238 00:17:01,562 --> 00:17:06,025 Infelizmente, há outros nos nossos bairros que não são como nós. 239 00:17:06,108 --> 00:17:07,526 Eles não são crianças. 240 00:17:07,609 --> 00:17:11,155 São jovens que sabem a diferença entre o certo e o errado. 241 00:17:13,907 --> 00:17:15,075 Ele é um monstro. 242 00:17:17,661 --> 00:17:19,079 Ele é um monstro. 243 00:17:27,880 --> 00:17:30,799 Ele não é um monstro. 244 00:17:30,883 --> 00:17:34,428 É um rapaz de 17 anos. 245 00:17:35,554 --> 00:17:39,349 O sistema judicial americano exige que olhem para o Steve Harmon 246 00:17:39,433 --> 00:17:41,643 e o considerem inocente. 247 00:17:43,270 --> 00:17:46,523 É uma expressão que já ouviram milhares de vezes: 248 00:17:46,607 --> 00:17:50,235 "Inocente até prova em contrário." 249 00:17:50,319 --> 00:17:53,906 Se o consideram inocente, tal como devem fazer segundo a lei, 250 00:17:53,989 --> 00:17:58,285 iremos provar que nada do que a acusação vai expor desafiará 251 00:17:58,368 --> 00:18:00,370 essa presunção de inocência. 252 00:18:04,833 --> 00:18:05,709 Obrigada. 253 00:18:16,637 --> 00:18:18,138 Vemos o Steve antes, 254 00:18:19,640 --> 00:18:22,142 a ir de bicicleta para a escola. 255 00:18:23,185 --> 00:18:24,770 Parece o vosso filho. 256 00:18:58,637 --> 00:19:01,765 Dormíamos duas horas e curtíamos a hora sim, hora não. 257 00:19:01,849 --> 00:19:03,892 Bebíamos, jogávamos, essas cenas. 258 00:19:04,601 --> 00:19:06,562 Era fixe. 259 00:19:07,229 --> 00:19:08,981 - Eu gostei. - Eu também. 260 00:19:09,064 --> 00:19:11,150 Eu gosto. 261 00:19:12,568 --> 00:19:15,737 Mas fiquei a pensar: qual é a história? 262 00:19:15,821 --> 00:19:17,531 Onde está a narrativa, Steve? 263 00:19:19,700 --> 00:19:21,618 Suponho que é apenas o que vejo. 264 00:19:22,119 --> 00:19:23,620 Tem de haver mais. 265 00:19:23,704 --> 00:19:26,790 Tem de haver um conflito, um incidente, 266 00:19:26,874 --> 00:19:28,167 um herói. 267 00:19:28,250 --> 00:19:30,085 Estou sempre a dizer-vos isto. 268 00:19:30,169 --> 00:19:32,713 Não basta ser belo ou chocante. 269 00:19:32,796 --> 00:19:37,050 Belo é uma coisa, aqui têm a oportunidade de mexer com as pessoas. 270 00:19:37,634 --> 00:19:38,594 Entendes? 271 00:19:38,677 --> 00:19:40,596 Sim, acho que sim. 272 00:19:40,679 --> 00:19:43,307 O filme e a história não podem ser abstratos? 273 00:19:43,891 --> 00:19:45,392 Como uma pintura? 274 00:19:45,475 --> 00:19:49,229 As imagens podem contar uma história, mas um filme não é isso. 275 00:19:49,897 --> 00:19:55,319 Um filme é uma série de imagens com um início, um meio e um fim. 276 00:19:56,320 --> 00:20:00,157 Pessoal, porque é que os artistas fazem filmes? 277 00:20:00,240 --> 00:20:02,034 Fazem-no pela fama. 278 00:20:02,117 --> 00:20:04,453 Que resposta pobre. Tenta de novo. 279 00:20:04,536 --> 00:20:06,622 Dinheiro, poder, respeito. 280 00:20:06,705 --> 00:20:09,917 Isso raramente acontece. Vocês são uns cínicos. 281 00:20:11,084 --> 00:20:14,254 É porque os artistas têm uma história para contar. 282 00:20:14,338 --> 00:20:17,007 Não têm escolha porque custa guardá-la para eles. 283 00:20:17,090 --> 00:20:21,011 Sofrem com o desejo de escrever, filmar e partilhar. 284 00:20:21,094 --> 00:20:23,096 E se não sentirmos isso? 285 00:20:25,349 --> 00:20:27,309 É porque não encontraram a vossa história. 286 00:21:32,791 --> 00:21:33,959 Isso foi fixe, meu. 287 00:21:38,755 --> 00:21:40,340 - Estás chateado. - E depois? 288 00:21:40,424 --> 00:21:41,425 Estás chateado. 289 00:21:41,508 --> 00:21:42,801 Marca esse cesto. 290 00:21:42,884 --> 00:21:45,178 - Pela esquerda! Lança. - Já eras! 291 00:21:45,262 --> 00:21:47,264 De que estão a falar, caralho? 292 00:21:48,515 --> 00:21:49,933 Isso foi brutal, meu. 293 00:21:50,017 --> 00:21:52,644 Tudo bem, meu? 294 00:21:53,812 --> 00:21:54,980 Tudo bem, miúdo? 295 00:21:55,814 --> 00:21:56,815 Vem cá. 296 00:21:58,191 --> 00:22:00,152 Eu já venho ter contigo. 297 00:22:00,235 --> 00:22:01,320 Passa a bola. 298 00:22:01,403 --> 00:22:04,114 É meu amigo, fica tranquilo. Cala a boca, meu. 299 00:22:07,367 --> 00:22:09,661 Porque andas a tirar fotos? 300 00:22:10,370 --> 00:22:13,290 Porque não me filmas a dar uma coça a estes gajos no campo? 301 00:22:13,373 --> 00:22:14,583 Uma coça? 302 00:22:14,666 --> 00:22:17,878 Espera. Filma o meu lado bom. Deixa-me flexionar. Adoro. 303 00:22:17,961 --> 00:22:18,795 Sim. 304 00:22:18,879 --> 00:22:20,630 Cenas de ricos, B. 305 00:22:21,715 --> 00:22:23,300 - Entendes? - Sim. 306 00:22:24,259 --> 00:22:27,763 Vejam o vosso querido King nas ruas do Harlem. 307 00:22:29,473 --> 00:22:31,433 Já viste o filme Alta Jogada? 308 00:22:31,516 --> 00:22:34,311 Sim, é o meu filme preferido. Quero fazer filmes assim. 309 00:22:34,394 --> 00:22:35,228 A sério? 310 00:22:35,312 --> 00:22:40,233 Sabes a cena em que a câmara avança lentamente? 311 00:22:41,026 --> 00:22:44,029 Avança. 312 00:22:45,697 --> 00:22:48,283 As cenas 3D em câmara lenta? Grande moca. 313 00:22:48,367 --> 00:22:51,411 - Sim, claro. - Deixa-me fazer-te uma pergunta. 314 00:22:52,204 --> 00:22:54,122 Já viste uma arma verdadeira? 315 00:22:54,623 --> 00:22:55,457 O quê? 316 00:22:55,540 --> 00:22:59,378 Como vais realizar o filme Alta Jogada, se nunca viste uma arma a ser disparada? 317 00:22:59,461 --> 00:23:02,214 É por isso que tens de andar comigo, jovem. 318 00:23:02,297 --> 00:23:04,800 Posso mostrar-te merdas reais, entendes? 319 00:23:05,467 --> 00:23:08,095 Posso andar contigo e tirar fotos? 320 00:23:08,178 --> 00:23:11,306 Estamos num país livre. Não quero saber dessa merda. 321 00:23:11,390 --> 00:23:12,474 Fixe. 322 00:23:13,350 --> 00:23:14,601 Boa! 323 00:23:15,644 --> 00:23:17,437 Defende, meu, vamos lá. 324 00:23:18,480 --> 00:23:20,273 Vou passar-te por cima, meu. 325 00:23:23,693 --> 00:23:25,529 - Passa! - Vai falhar. 326 00:23:25,612 --> 00:23:27,781 Estamos confiantes. Espera. 327 00:23:28,532 --> 00:23:30,534 Isso é falta. Passa! 328 00:23:36,081 --> 00:23:38,417 Estes burros que se fodam, repara nisto. 329 00:23:40,085 --> 00:23:41,586 Olha! É o último! 330 00:23:44,923 --> 00:23:46,216 Lança! 331 00:23:46,299 --> 00:23:48,176 Bom lançamento. 332 00:23:50,137 --> 00:23:51,138 Estou em forma. 333 00:23:59,729 --> 00:24:00,814 Saiam! 334 00:24:08,905 --> 00:24:11,658 - Toca a sair, maricas. - Têm dito muita merda. 335 00:24:11,741 --> 00:24:13,869 - És um conas! - Eras tu que estavas ali? 336 00:24:13,952 --> 00:24:17,539 Tu é que és conas! São ambos conas! 337 00:24:18,123 --> 00:24:20,000 Não vais fazer nada! 338 00:24:20,083 --> 00:24:21,460 Nadinha. 339 00:24:21,543 --> 00:24:22,794 Vai-te foder! 340 00:24:49,654 --> 00:24:50,864 Como estás? 341 00:24:50,947 --> 00:24:51,948 Estou bem. 342 00:24:53,283 --> 00:24:54,201 Tu… 343 00:24:55,243 --> 00:24:57,496 - Falaste com a Mna. O'Brien? - Sim. 344 00:24:58,663 --> 00:25:00,040 Ela está a esforçar-se. 345 00:25:02,167 --> 00:25:04,586 Passam tantos patifes naquele tribunal 346 00:25:04,669 --> 00:25:07,255 que ela acha que qualquer um parece culpado. 347 00:25:08,298 --> 00:25:09,424 Pois. 348 00:25:10,634 --> 00:25:15,222 Ela está a pensar em pôr-me a depor, para eu contar o meu lado da história. 349 00:25:15,305 --> 00:25:17,432 - Isso é bom. Tens de lhes contar. - Sim. 350 00:25:17,516 --> 00:25:19,309 Vou dizer a verdade. 351 00:25:20,227 --> 00:25:22,312 Eu não fiz nada de mal. 352 00:25:24,314 --> 00:25:25,732 Acreditas em mim, certo? 353 00:25:42,749 --> 00:25:46,294 Quando nasceste, pensei em todas as fases da tua vida. 354 00:25:47,963 --> 00:25:51,049 A jogares futebol americano, como eu joguei. 355 00:25:53,260 --> 00:25:55,512 A ires para a faculdade, como eu. 356 00:25:58,431 --> 00:26:01,518 A namorares como uma rapariga bonita… 357 00:26:04,020 --> 00:26:05,814 … alguém como a tua mãe. 358 00:26:09,609 --> 00:26:10,443 Eu até… 359 00:26:13,113 --> 00:26:14,114 … pensei… 360 00:26:16,783 --> 00:26:18,034 Até me imaginei… 361 00:26:19,286 --> 00:26:21,663 … zangado contigo por coisas absurdas. 362 00:26:23,832 --> 00:26:25,417 Coisas típicas dos miúdos. 363 00:26:32,299 --> 00:26:34,509 Mas nunca imaginei nada assim. 364 00:26:37,762 --> 00:26:40,473 Não sei, nunca me passou pela cabeça. 365 00:26:43,018 --> 00:26:44,853 Também nunca passou pela minha. 366 00:26:47,981 --> 00:26:50,483 Só queria acabar o secundário com os meus amigos. 367 00:26:52,694 --> 00:26:53,987 Ir para a faculdade. 368 00:26:56,323 --> 00:26:57,365 Ser… 369 00:27:01,870 --> 00:27:03,163 Ser quem sou. 370 00:27:08,168 --> 00:27:10,587 Agora nem sequer posso pensar nisso. 371 00:27:13,882 --> 00:27:15,508 Tento não sentir nada. 372 00:27:18,136 --> 00:27:19,346 É difícil, não é? 373 00:27:23,350 --> 00:27:25,268 Eu sei que é difícil para ti. 374 00:27:28,938 --> 00:27:30,815 E eu não posso fazer nada. 375 00:27:39,783 --> 00:27:41,117 Eu vou ficar bem, pai. 376 00:27:46,915 --> 00:27:47,916 Acabou o tempo. 377 00:28:13,149 --> 00:28:15,527 Não me lembro de ele parecer tão velho. 378 00:28:17,070 --> 00:28:20,156 Não me lembro de ele ter tantas rugas 379 00:28:20,740 --> 00:28:23,243 e de o cabelo dele ser tão cinzento. 380 00:28:24,953 --> 00:28:26,913 As mãos dele a tremer. 381 00:28:47,100 --> 00:28:49,519 - Onde está o meu mano? - Estás a ver isto? 382 00:29:14,794 --> 00:29:19,007 O Prof. Sawicki disse que dou sentido à minha humanidade através da estética. 383 00:29:20,508 --> 00:29:22,510 Disse que era a minha assinatura. 384 00:29:23,344 --> 00:29:28,308 Encontrar algo que vale a pena capturar, lembrar-me da sua forma e textura. 385 00:29:30,852 --> 00:29:32,687 Tenho tentado fazer isso aqui. 386 00:29:34,773 --> 00:29:36,483 Dar sentido a este sítio. 387 00:29:36,566 --> 00:29:40,737 Como o vermelho e o branco se destacam contra a parede de cimento. 388 00:29:41,279 --> 00:29:43,448 Como estou enquadrado em primeiro plano… 389 00:29:43,531 --> 00:29:45,158 É melhor não fazeres isso. 390 00:29:49,245 --> 00:29:51,623 Eles não gostam de ser observados. 391 00:29:52,248 --> 00:29:53,458 Descontrai. 392 00:29:54,918 --> 00:29:55,919 Apanha ar. 393 00:30:05,261 --> 00:30:06,262 Antes. 394 00:30:20,443 --> 00:30:22,320 Mostra-me algo para mostrar à tua mãe. 395 00:30:23,404 --> 00:30:26,407 - Isso mesmo. - Como está o meu rabo, de um a dez? 396 00:30:26,491 --> 00:30:27,367 O teu rabo? 397 00:30:27,450 --> 00:30:30,203 Dez é como a Nicki Minaj. 398 00:30:30,286 --> 00:30:32,413 - Não mintas. - Cinco. Estou a ser generoso. 399 00:30:32,497 --> 00:30:33,665 Estás na minha cama? 400 00:30:33,748 --> 00:30:35,124 Será a única vez. 401 00:30:35,208 --> 00:30:37,377 - A única? - Eles gostam um do outro. 402 00:30:37,460 --> 00:30:39,379 Caluda! Céus! 403 00:30:40,213 --> 00:30:42,257 Num dia normal de um adolescente, 404 00:30:43,341 --> 00:30:45,927 infringe-se a lei de três em três horas com os amigos. 405 00:30:46,010 --> 00:30:47,554 No metro, 406 00:30:47,637 --> 00:30:48,930 na rua… 407 00:30:50,014 --> 00:30:53,726 Podemos ser multados por cuspir, mijar, falar, andar, estar de pé… 408 00:30:56,521 --> 00:30:58,565 … ou por estar no lugar errado. 409 00:30:59,107 --> 00:31:01,109 Vamos ver o que lhe vou fazer. 410 00:31:04,320 --> 00:31:06,656 Sabias que filmaram A Febre da Selva neste bairro? 411 00:31:06,739 --> 00:31:07,699 - A sério? - Sim. 412 00:31:07,782 --> 00:31:08,950 Eu sabia isso. 413 00:31:10,743 --> 00:31:12,912 Filmam muitas coisas nesta zona. 414 00:31:13,705 --> 00:31:15,957 Eu fiz uma audição para a La Guardia. 415 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 A sério? 416 00:31:18,001 --> 00:31:21,462 - Podia entrar num dos teus filmes. - É verdade. 417 00:31:21,546 --> 00:31:23,756 Para isso, tens de fazer uma audição. 418 00:31:24,465 --> 00:31:26,384 - O quê? - Mostra-me o que vales. 419 00:31:26,467 --> 00:31:27,385 Não. 420 00:31:31,806 --> 00:31:33,474 - Espera. - O que foi? 421 00:31:34,225 --> 00:31:36,352 - Estou a tentar ver uma coisa. - O quê? 422 00:32:00,460 --> 00:32:02,795 A acusação chama o inspetor John Karyl. 423 00:32:09,177 --> 00:32:11,971 Mão esquerda na Bíblia. Levante a mão direita. 424 00:32:12,055 --> 00:32:15,433 Jura dizer a verdade, toda a verdade e só a verdade? 425 00:32:15,516 --> 00:32:16,351 Juro. 426 00:32:19,771 --> 00:32:20,813 Inspetor Karyl… 427 00:32:23,149 --> 00:32:25,026 … reconhece estas fotos? 428 00:32:25,109 --> 00:32:26,235 Sim. 429 00:32:26,319 --> 00:32:29,739 Foram tiradas pelo fotógrafo criminal no local do crime. 430 00:32:29,822 --> 00:32:30,990 Coisas horríveis. 431 00:32:31,491 --> 00:32:33,952 Como podem ver, senhoras e senhores, 432 00:32:34,035 --> 00:32:38,414 a vítima sofreu um ataque cruel e brutal. 433 00:32:39,749 --> 00:32:44,003 Eu trabalho até às 21h, por isso, almoço tarde. 434 00:32:44,754 --> 00:32:47,548 Naquela noite, apeteceu-me comida chinesa. 435 00:32:49,217 --> 00:32:50,969 Quando saí, estava tudo bem. 436 00:32:51,052 --> 00:32:53,179 O que descobriu quando voltou? 437 00:32:54,263 --> 00:32:56,432 Vi o Sr. Nesbitt no chão. 438 00:32:56,516 --> 00:32:58,017 Havia uma poça de sangue, 439 00:32:58,101 --> 00:33:01,646 a caixa registadora estava aberta e faltavam maços de tabaco. 440 00:33:02,230 --> 00:33:03,898 - Ligou à polícia? - Sim. 441 00:33:03,982 --> 00:33:05,191 Inspetor Karyl, 442 00:33:05,858 --> 00:33:08,778 a vítima apresentava sinais de vida quando chegou? 443 00:33:08,861 --> 00:33:09,696 Não. 444 00:33:09,779 --> 00:33:11,781 Eu faço compras às terças. 445 00:33:11,864 --> 00:33:15,118 Quando ia na rua, vi um rapaz. 446 00:33:15,618 --> 00:33:19,455 Aquele rapaz estava à entrada da loja, a bloquear a entrada. 447 00:33:19,539 --> 00:33:22,000 A arma do crime pertencia à vítima. 448 00:33:22,083 --> 00:33:26,170 Recebemos uma dica de alguém que sabia dos cigarros desaparecidos da loja. 449 00:33:26,254 --> 00:33:28,881 O tipo dos cigarros disse que tinha assaltado a mercearia. 450 00:33:28,965 --> 00:33:32,051 Não achou estranho ter-lhe dito isso? 451 00:33:32,135 --> 00:33:33,678 Não era nada de especial. 452 00:33:33,761 --> 00:33:36,180 A bala entrou pelo lado direito 453 00:33:36,264 --> 00:33:38,725 e foi em direção ao pulmão. 454 00:33:38,808 --> 00:33:41,769 Apanhámos o Richard Evans, conhecido como Bobo nas ruas. 455 00:33:41,853 --> 00:33:44,689 Sabia que o Sr. Evans e o Sr. King iam assaltar a mercearia? 456 00:33:44,772 --> 00:33:49,444 Eu vi-o a tirar o chapéu, a limpar a testa e a ir na outra direção. 457 00:33:49,527 --> 00:33:52,905 O pulmão rasgou e ele sofreu uma hemorragia interna. 458 00:33:52,989 --> 00:33:55,825 Quem lhe disse que ele esteve envolvido no assalto? 459 00:33:55,908 --> 00:33:57,285 - O Bobo Evans. - Espere. 460 00:33:57,368 --> 00:33:59,704 Este é o Bobo Evans? 461 00:33:59,787 --> 00:34:00,663 Sim, é ele. 462 00:34:00,747 --> 00:34:02,790 Um deles perguntou pelo dinheiro. 463 00:34:02,874 --> 00:34:04,959 - Foi uma invasão e assalto. - Como assim? 464 00:34:05,043 --> 00:34:07,920 Mostraram-me fotos de várias pessoas. 465 00:34:08,004 --> 00:34:10,715 - É o Bobo Evans. - Não o reconheci logo. 466 00:34:10,798 --> 00:34:12,842 Ele morreu devido a danos dos órgãos internos. 467 00:34:12,925 --> 00:34:15,303 - A minha informação está errada? - Não. 468 00:34:15,386 --> 00:34:17,388 - Não tenho perguntas. - O quê? 469 00:34:17,472 --> 00:34:19,682 Não culpei o King, culpei o Bobo. 470 00:34:19,766 --> 00:34:21,225 E a acusação de agressão? 471 00:34:21,309 --> 00:34:22,477 - Protesto. - Indeferido. 472 00:34:22,560 --> 00:34:25,897 Então, o Sr. Nesbitt afogou-se no seu próprio sangue? 473 00:34:25,980 --> 00:34:26,814 Sim. 474 00:34:28,566 --> 00:34:29,484 Memória. 475 00:34:30,276 --> 00:34:31,277 É tudo, meritíssimo. 476 00:34:38,451 --> 00:34:40,912 Retomamos o julgamento amanhã, às 9h00. 477 00:34:45,083 --> 00:34:46,667 Steve, vem cá. 478 00:34:47,627 --> 00:34:50,588 - Senhor. - Calma, meu. 479 00:34:50,671 --> 00:34:51,506 Minha senhora… 480 00:34:51,589 --> 00:34:54,467 O que está a fazer? Não tem de… 481 00:34:54,550 --> 00:34:57,553 Se ele é inocente até prova em contrário, porque não podemos falar? 482 00:34:57,637 --> 00:34:59,514 - Desculpe. - Não lhe toque. 483 00:34:59,597 --> 00:35:01,933 Ou vamos ter um problema. Steve! 484 00:35:02,016 --> 00:35:03,559 - Está tudo bem. - Steve! 485 00:35:05,311 --> 00:35:06,312 Minha senhora. 486 00:35:10,483 --> 00:35:11,859 Agora vou lembrar-me… 487 00:35:11,943 --> 00:35:13,152 Olha, Nova Iorque. 488 00:35:13,236 --> 00:35:14,695 … de reconhecer com quem ando. 489 00:35:14,779 --> 00:35:15,613 Harlem. 490 00:35:16,114 --> 00:35:18,616 Por exemplo, estás a ver aquele homem? 491 00:35:18,699 --> 00:35:19,575 Sim. 492 00:35:19,659 --> 00:35:22,537 Vejo-te a passar por ele todos os dias. 493 00:35:22,620 --> 00:35:27,208 Não tens curiosidade em saber por que razão está sempre ali sentado? 494 00:35:27,291 --> 00:35:30,128 - Achas que não se cansa? - Não, quer dizer, sim. 495 00:35:30,211 --> 00:35:33,756 E aqueles gajos trémulos que andam de trás para a frente? 496 00:35:34,674 --> 00:35:37,426 Achas que se encontram por coincidência? 497 00:35:38,344 --> 00:35:40,638 - Não. - Vou ainda mais longe. 498 00:35:40,721 --> 00:35:42,140 Repara na lavandaria. 499 00:35:42,223 --> 00:35:45,852 Já reparaste que ninguém que entra ou sai lava a roupa? 500 00:35:46,602 --> 00:35:50,398 Se passares por aquela lavandaria, não te vai cheirar a amaciador 501 00:35:50,481 --> 00:35:54,193 nem a detergente da roupa nem a roupas sujas. 502 00:35:54,277 --> 00:35:55,778 - Sabes porquê? - Porquê? 503 00:35:55,862 --> 00:35:58,447 Porque é um sistema. Estão a fazer dinheiro. 504 00:35:58,531 --> 00:36:01,576 Olha lá para cima Estás a ver a cortina vermelha? 505 00:36:01,659 --> 00:36:04,537 - Sim. - Estás a ver a miúda sempre à espreita? 506 00:36:04,620 --> 00:36:06,414 Sabes o que há ali atrás? 507 00:36:07,832 --> 00:36:08,833 Sexo. 508 00:36:09,584 --> 00:36:12,587 Eles vendem sexo, acredita, meu. 509 00:36:13,838 --> 00:36:15,423 Todos têm uma história. 510 00:36:15,506 --> 00:36:17,842 Os donos da lavandaria, as prostitutas, 511 00:36:17,925 --> 00:36:21,387 os apostadores, os vigaristas, os senhorios e os vizinhos. 512 00:36:22,013 --> 00:36:24,348 Até a polícia tem uma história. 513 00:36:26,225 --> 00:36:27,560 Isto é de loucos. 514 00:36:29,145 --> 00:36:30,771 Mas tenho de ir para casa. 515 00:36:30,855 --> 00:36:33,482 - Vai dando notícias, meu. - Está bem. 516 00:36:33,566 --> 00:36:35,151 Vamos conversando. 517 00:36:37,945 --> 00:36:39,488 - Vemo-nos por aí. - Fixe. 518 00:36:39,572 --> 00:36:41,073 No bairro ou assim. 519 00:36:41,866 --> 00:36:42,742 Fica bem. 520 00:36:45,661 --> 00:36:47,413 O que são boas companhias? 521 00:36:48,080 --> 00:36:49,207 Quem as tem? 522 00:36:54,337 --> 00:36:57,089 Não preciso disto agora. É demais. 523 00:36:59,550 --> 00:37:01,135 Quem tens aí, Bubba Smith? 524 00:37:01,219 --> 00:37:06,641 Eu chamo-lhe Tipo Transformer, porque não tinha nome na caixa. 525 00:37:06,724 --> 00:37:08,142 Sabes o que lhe chamo? 526 00:37:08,226 --> 00:37:09,060 O quê? 527 00:37:12,563 --> 00:37:15,691 Sou o Afroman. 528 00:37:16,817 --> 00:37:18,027 Que piada, pai. 529 00:37:19,570 --> 00:37:22,031 Se fosses um super-herói, quem serias? 530 00:37:23,616 --> 00:37:25,159 Deixa-me pensar. Não sei. 531 00:37:25,243 --> 00:37:26,077 Vai à volta! 532 00:37:26,160 --> 00:37:28,412 Se fosses um super-herói, quem serias, pai? 533 00:37:29,288 --> 00:37:30,539 O Black Panther, meu. 534 00:37:32,875 --> 00:37:34,502 E tu, Steve? 535 00:37:35,086 --> 00:37:39,048 Se tivesses de escolher um super-herói, quem serias? 536 00:37:40,466 --> 00:37:42,260 Porque haveria de ser um super-herói… 537 00:37:45,513 --> 00:37:47,265 … quando posso ser teu irmão? 538 00:37:47,348 --> 00:37:48,599 Essa foi boa. 539 00:37:48,683 --> 00:37:50,810 Gosto disso. 540 00:37:50,893 --> 00:37:52,019 Quem serias? 541 00:37:52,645 --> 00:37:54,272 O Super-Homem? 542 00:37:54,355 --> 00:37:55,314 - Sim? - Fixe. 543 00:37:55,398 --> 00:37:57,316 Com óculos e assim. 544 00:37:57,400 --> 00:38:00,403 E se as pessoas se metessem com os meus, 545 00:38:01,570 --> 00:38:03,239 porque a confiança é tudo… 546 00:38:06,033 --> 00:38:07,410 … dava-lhes uma coça. 547 00:38:08,619 --> 00:38:10,913 Atenção a quem dás uma coça. 548 00:38:12,039 --> 00:38:13,874 Sabes quem acho que devias ser? 549 00:38:13,958 --> 00:38:14,792 Quem? 550 00:38:15,626 --> 00:38:16,544 O Batman. 551 00:38:17,211 --> 00:38:18,879 E eu podia ser o Robin. 552 00:38:19,922 --> 00:38:21,340 Batman e Robin. 553 00:38:30,099 --> 00:38:32,018 Tem uma chamada à cobrança de… 554 00:38:32,101 --> 00:38:33,436 Steve Harmon. 555 00:38:33,519 --> 00:38:37,481 … um recluso da MDC, uma penitenciária do Estado de Nova Iorque. 556 00:38:38,024 --> 00:38:41,610 Se quiser aceitar e pagar esta chamada, marque três. 557 00:38:42,903 --> 00:38:44,113 - Steven. - Pai? 558 00:38:45,239 --> 00:38:47,158 Não te consigo ouvir. O que se passa? 559 00:38:48,409 --> 00:38:50,369 Não se passa nada. 560 00:38:50,953 --> 00:38:54,749 Só queria saber como estão e dizer-vos olá. Como estão? 561 00:38:55,416 --> 00:38:57,084 Estamos preocupados contigo. 562 00:38:58,127 --> 00:38:59,920 A sério? Onde estás? 563 00:39:01,422 --> 00:39:03,883 Estou na 158th Street. 564 00:39:04,633 --> 00:39:06,135 O Jerry está contigo? 565 00:39:06,218 --> 00:39:07,678 Vou buscá-lo agora. 566 00:39:08,971 --> 00:39:10,306 Ele tem saudades tuas. 567 00:39:12,308 --> 00:39:15,644 Pois. Diz-lhe que mandei um abraço. 568 00:39:15,728 --> 00:39:18,022 O que fazes aí? Larga o telefone! 569 00:39:18,105 --> 00:39:20,066 - Baza daqui! - Steven? 570 00:39:20,149 --> 00:39:21,901 - Desculpa, meu. - Steven? 571 00:39:23,277 --> 00:39:24,236 Steven? 572 00:39:48,719 --> 00:39:50,429 Quem era? Está tudo bem? 573 00:39:50,513 --> 00:39:52,264 Sim, era do trabalho. 574 00:40:00,606 --> 00:40:02,566 - Desculpa. - Desculpe. 575 00:40:16,872 --> 00:40:18,541 Como acha que está a correr? 576 00:40:19,333 --> 00:40:23,129 Nada do que vimos até agora mostra que és inocente. 577 00:40:24,130 --> 00:40:28,217 Metade dos jurados, apesar do que disseram ao ser escolhidos, 578 00:40:28,300 --> 00:40:31,387 decidiram que eras culpado assim que te viram. 579 00:40:32,555 --> 00:40:35,933 És jovem, és negro e estás a ser julgado. 580 00:40:37,810 --> 00:40:39,603 O que precisam de saber mais? 581 00:40:41,856 --> 00:40:44,567 Pensei que era inocente até prova em contrário. 582 00:40:45,067 --> 00:40:47,778 Depende de como o júri vê o caso. 583 00:40:48,404 --> 00:40:52,074 Pensa nisto como um concurso para ver quem diz a verdade. 584 00:40:53,075 --> 00:40:57,329 A acusação parece muito responsável, muito importante. 585 00:40:57,413 --> 00:40:58,914 Os jurados pensam: 586 00:40:58,998 --> 00:41:02,501 "Ele parece honesto. Porque haveria de mentir sobre isto?" 587 00:41:02,585 --> 00:41:05,671 O nosso trabalho não é mostrar que ele está a mentir. 588 00:41:05,754 --> 00:41:08,424 O nosso trabalho é mostrar que ele se enganou. 589 00:41:15,014 --> 00:41:18,684 Temos mais uma testemunha, esta tarde. 590 00:41:19,268 --> 00:41:21,687 Vamos falar sobre ele, Osvaldo Cruz. 591 00:41:23,606 --> 00:41:24,648 O que me podes dizer? 592 00:41:24,732 --> 00:41:26,066 Antes. 593 00:41:26,150 --> 00:41:27,359 Cruz. 594 00:41:28,819 --> 00:41:30,946 Mulherengo dominicano que acha que tem estilo. 595 00:41:31,614 --> 00:41:33,741 Mas que porra? Cuidado com a câmara. 596 00:41:33,824 --> 00:41:35,326 Meu, Steve Harmon. 597 00:41:35,868 --> 00:41:37,870 Não te via desde o oitavo ano. 598 00:41:38,829 --> 00:41:41,373 Agora andas naquela escola chique, certo? 599 00:41:41,457 --> 00:41:43,501 Vais deixá-lo falar assim contigo, Harmon? 600 00:41:43,584 --> 00:41:44,793 O que vais fazer? 601 00:41:46,086 --> 00:41:47,463 Queres meter-te comigo? 602 00:41:48,422 --> 00:41:50,466 É bom que não esteja partida. 603 00:41:50,549 --> 00:41:52,384 Prepara-te para levar uma coça! 604 00:41:53,802 --> 00:41:54,637 Força. 605 00:41:55,888 --> 00:41:57,598 - Vá lá. - Steve! 606 00:42:03,270 --> 00:42:06,732 Atenção à bola, meu! Continua a ir para a esquerda. 607 00:42:09,735 --> 00:42:13,447 Fica para outro dia, Harmon. Prepara a câmara para o espetáculo. 608 00:42:17,910 --> 00:42:19,203 Sim, eu filmo-te. 609 00:42:19,954 --> 00:42:20,955 WorldStar. 610 00:42:21,038 --> 00:42:22,122 Idiota. 611 00:42:24,917 --> 00:42:26,377 Que idade tem, Sr. Cruz? 612 00:42:27,378 --> 00:42:28,379 15 anos. 613 00:42:29,088 --> 00:42:32,800 Participou no assalto que está em causa neste julgamento? 614 00:42:33,968 --> 00:42:34,802 Sim. 615 00:42:35,678 --> 00:42:37,054 Pode dizer-nos porquê? 616 00:42:37,888 --> 00:42:40,099 Porque tinha medo do Bobo. 617 00:42:41,225 --> 00:42:44,061 Disse que dava cabo de mim, se não ajudasse no assalto. 618 00:42:44,687 --> 00:42:46,522 Tinha medo dele, do James King 619 00:42:47,314 --> 00:42:48,607 e do Steve. 620 00:42:48,691 --> 00:42:50,276 São mais velhos do que eu. 621 00:42:51,151 --> 00:42:54,613 O que lhe propôs o Richard Evans, o Bobo? 622 00:42:54,697 --> 00:42:56,574 Disse que tinha um local em vista. 623 00:42:57,157 --> 00:43:00,578 Disse que só tinha de atrasar quem fosse atrás deles. 624 00:43:00,661 --> 00:43:02,913 Quando o Bobo falou dos outros participantes, 625 00:43:02,997 --> 00:43:07,251 especificou o que cada um ia fazer no assalto? 626 00:43:08,335 --> 00:43:11,547 O King devia entrar na loja com eles e roubar coisas. 627 00:43:11,630 --> 00:43:13,632 O Steve devia ficar de vigia. 628 00:43:14,550 --> 00:43:17,177 Participou no assalto pelo dinheiro? 629 00:43:17,261 --> 00:43:19,930 Não, fi-lo por ter medo do Bobo. 630 00:43:20,014 --> 00:43:22,266 Sr. Cruz, confessou à Polícia 631 00:43:22,349 --> 00:43:25,644 que esteve envolvido neste crime, certo? 632 00:43:26,812 --> 00:43:27,980 Exato. 633 00:43:28,063 --> 00:43:29,982 Então, para todos os efeitos, 634 00:43:30,065 --> 00:43:35,654 é correto dizer que se envolveu num crime que resultou na morte de um homem. 635 00:43:35,738 --> 00:43:37,823 Não é verdade? 636 00:43:38,324 --> 00:43:39,408 Suponho que sim. 637 00:43:39,491 --> 00:43:42,745 O advogado de acusação não lhe deu duas opções? 638 00:43:42,828 --> 00:43:46,040 Ir para a prisão ou mandar alguém para a prisão? 639 00:43:46,123 --> 00:43:47,374 Não fez essa escolha? 640 00:43:47,458 --> 00:43:50,461 Nunca mentiria em tribunal. Estou a dizer a verdade. 641 00:43:50,961 --> 00:43:52,796 É errado mentir sob juramento, 642 00:43:52,880 --> 00:43:55,841 mas não faz mal ir à uma mercearia 643 00:43:56,675 --> 00:43:57,551 e assaltá-la? 644 00:43:58,427 --> 00:43:59,637 Isso é na boa? 645 00:43:59,720 --> 00:44:00,929 Foi um erro. 646 00:44:02,640 --> 00:44:04,683 Sr. Cruz, é membro de um gangue? 647 00:44:07,061 --> 00:44:08,604 Pertenço aos Riders. 648 00:44:09,313 --> 00:44:11,607 Como se tornou membro dos Riders? 649 00:44:14,985 --> 00:44:16,945 Temos de deixar a nossa marca em alguém. 650 00:44:17,029 --> 00:44:19,948 O que significa isso, deixar a marca em alguém? 651 00:44:22,242 --> 00:44:23,661 Temos de cortar alguém, 652 00:44:24,787 --> 00:44:26,413 num sítio onde se veja. 653 00:44:29,500 --> 00:44:33,379 Para te tornares membro dos Riders, cortaste o rosto de um desconhecido. 654 00:44:33,462 --> 00:44:35,130 Sim, mas já não fazem isso. 655 00:44:35,214 --> 00:44:38,717 Mas só participaste neste assalto porque tinhas medo do Bobo 656 00:44:39,218 --> 00:44:41,804 e não porque querias dinheiro? 657 00:44:44,890 --> 00:44:45,766 Sim. 658 00:44:46,600 --> 00:44:47,643 É tudo. 659 00:44:49,353 --> 00:44:51,814 Vou dar-te uma história, meu. Um amigo. 660 00:44:51,897 --> 00:44:54,608 Ele chamava-se Mega, chamavam-lhe Mega Milhões, 661 00:44:54,692 --> 00:44:57,403 porque o rapaz ganhou a lotaria, assim do nada. 662 00:44:57,903 --> 00:45:00,864 Era rico. Mas era um rico de bairro. Um miúdo. 663 00:45:00,948 --> 00:45:03,367 Tinha um melhor amigo chamado Q. 664 00:45:04,201 --> 00:45:07,079 Eram afilhados dos pais um do outro. 665 00:45:07,162 --> 00:45:10,582 Acho que estavam a lucrar demais no Harlem 666 00:45:10,666 --> 00:45:12,584 e o Meg quis testá-lo. 667 00:45:12,668 --> 00:45:13,585 Joga, meu. 668 00:45:13,669 --> 00:45:15,796 Já joguei. É a tua vez. 669 00:45:15,879 --> 00:45:18,799 - Não jogaste. Eu estava a ver-te! - Não estavas nada. 670 00:45:18,882 --> 00:45:20,551 Não faças batota, velhote. 671 00:45:20,634 --> 00:45:21,844 Isso mesmo. 672 00:45:21,927 --> 00:45:23,971 Espera. Não queria fazer isto. 673 00:45:24,722 --> 00:45:25,806 Ataquei-te, meu. 674 00:45:25,889 --> 00:45:26,890 Está bem. 675 00:45:26,974 --> 00:45:30,978 Ele e o Q tinham decidido juntar dinheiro 676 00:45:31,061 --> 00:45:34,148 para comprarem uma casa juntos, como melhores amigos, como irmãos. 677 00:45:34,231 --> 00:45:36,650 E assim que compraram um cofre, 678 00:45:37,443 --> 00:45:41,447 o Meg começou a aperceber-se que andava a desaparecer dinheiro. 679 00:45:41,530 --> 00:45:42,698 Estás a perceber? 680 00:45:42,781 --> 00:45:45,617 Então, disse-lhe: "Escuta, és o meu irmão, 681 00:45:45,701 --> 00:45:48,495 és o meu melhor amigo, é como se fosses família. 682 00:45:49,037 --> 00:45:51,540 Preciso de saber. Andas a roubar-me?" 683 00:45:53,083 --> 00:45:56,378 Assim que o Q negou, o Meg deu-lhe um tiro na cara. 684 00:45:58,297 --> 00:46:00,507 Apanhou uns 100 anos de prisão. 685 00:46:01,216 --> 00:46:04,636 O que alcançou, apesar de não confiar? 686 00:46:05,637 --> 00:46:09,433 Suponho que descobriu que não se pode confiar em ninguém. 687 00:46:09,516 --> 00:46:12,519 Isso faz parte da vida. 688 00:46:13,061 --> 00:46:14,605 Velhote, meu, 689 00:46:14,688 --> 00:46:17,649 podes parar de partilhar a tua sabedoria e jogar? 690 00:46:17,733 --> 00:46:22,321 Sabias que se quisesses chegar ao topo 691 00:46:23,071 --> 00:46:25,282 e digamos que encontravas um tigre 692 00:46:25,866 --> 00:46:30,204 e ele diz: "Vou montar aquele tigre até ao topo, ninguém me incomodará." 693 00:46:30,913 --> 00:46:32,456 Ele montou esse tigre. 694 00:46:33,916 --> 00:46:35,626 Quando chegaram ao topo, 695 00:46:36,627 --> 00:46:37,711 ele não lá estava. 696 00:46:37,795 --> 00:46:39,671 Onde estava a pessoa? 697 00:46:39,755 --> 00:46:42,341 O tipo estava dentro do tigre. 698 00:46:44,760 --> 00:46:46,345 Desconfiança. 699 00:46:46,929 --> 00:46:50,265 - Estava dentro do tigre como? - O tigre comeu-o. 700 00:46:51,225 --> 00:46:52,893 Não podes montar um tigre. 701 00:46:58,524 --> 00:47:00,526 Ele confiou no tigre, certo? 702 00:47:02,653 --> 00:47:05,614 O que estás para aí a dizer? Escuta. 703 00:47:06,114 --> 00:47:08,492 Pronto, velhote. Joga, caraças! 704 00:47:08,575 --> 00:47:11,620 - Já joguei. É a tua vez. - Porra para os tigres, leões e ursos. 705 00:47:12,871 --> 00:47:13,747 Sou o rei. 706 00:47:14,373 --> 00:47:17,835 A ideia americana do que um filho deve ser. 707 00:47:18,418 --> 00:47:19,920 Do que um filho deve ser. 708 00:47:21,004 --> 00:47:24,174 Sinto que estou a afastar essa ideia. 709 00:47:26,009 --> 00:47:27,261 É o meu mano Steve. 710 00:47:27,344 --> 00:47:30,055 Steve, vai buscar manjericão e alho. 711 00:47:30,597 --> 00:47:32,599 Agora estou ocupado. 712 00:47:32,683 --> 00:47:35,602 Rapaz, se não te levantas e vais à mercearia já… 713 00:47:37,980 --> 00:47:39,356 Posso trazer gelado? 714 00:47:39,439 --> 00:47:40,941 E massa para biscoitos? 715 00:47:41,024 --> 00:47:42,192 É mesmo isso. 716 00:47:42,276 --> 00:47:44,987 Faz como quiseres, mas despacha-te. 717 00:47:45,070 --> 00:47:46,196 Está bem. Já vou. 718 00:47:46,280 --> 00:47:47,573 Obrigada, Bruce. 719 00:47:47,656 --> 00:47:50,075 - Após semanas de investigação… - Desliga a TV. 720 00:47:50,158 --> 00:47:52,119 … a polícia começou a fazer detenções 721 00:47:52,202 --> 00:47:55,914 ligadas ao tiroteio fatal e ao assalto à mercearia Nesbitt. 722 00:47:55,998 --> 00:47:58,041 O Ministério Público emitiu mandados de busca 723 00:47:58,125 --> 00:48:02,254 para quatro homens envolvidos no homicídio do dono, Aguinaldo Nesbitt. 724 00:48:02,337 --> 00:48:05,924 A polícia não diz mais enquanto não faz todas as detenções. 725 00:48:06,008 --> 00:48:08,302 Em direto, Katie Greenbaum. 726 00:48:08,844 --> 00:48:10,387 Onde está o dinheiro, mãe? 727 00:48:10,929 --> 00:48:12,014 - Mãe! - O que foi? 728 00:48:12,097 --> 00:48:13,181 O dinheiro. 729 00:48:13,265 --> 00:48:15,058 Está na minha mala. Vai lá. 730 00:48:18,353 --> 00:48:20,480 Puxa as calças para cima, por favor. 731 00:49:34,554 --> 00:49:36,473 - Não. - Não? 732 00:49:36,556 --> 00:49:37,641 Nunca. O quê? 733 00:49:37,724 --> 00:49:40,644 Está mesmo ali. Vês? Estás a olhar para a pintura… 734 00:49:41,645 --> 00:49:43,021 … em vez de olhares 735 00:49:44,106 --> 00:49:45,107 para o espaço. 736 00:49:52,906 --> 00:49:55,075 - Posso ajudá-lo? - Boa noite. Sra. Harmon? 737 00:49:55,158 --> 00:49:58,537 Sou o inspetor Karyl. Este é o agente Williams. 738 00:49:58,620 --> 00:49:59,663 Como estão? 739 00:50:00,539 --> 00:50:01,665 De que se trata? 740 00:50:02,582 --> 00:50:04,459 Assim? Como? 741 00:50:04,543 --> 00:50:06,253 Para parecer menos feio. 742 00:50:06,336 --> 00:50:08,380 Então, não olhes para ele. 743 00:50:08,463 --> 00:50:10,132 Não olhes para a câmara. 744 00:50:10,215 --> 00:50:11,550 Ponho a mão atrás da cabeça? 745 00:50:11,633 --> 00:50:12,634 Steve. 746 00:50:12,718 --> 00:50:13,719 Assim… 747 00:50:15,762 --> 00:50:17,556 - Pronto, Steve. - Está… 748 00:50:17,639 --> 00:50:19,016 Levanta a cabeça. 749 00:50:19,099 --> 00:50:20,392 Vem cá, meu. 750 00:50:20,475 --> 00:50:22,728 Tudo bem, Steve? Uma pergunta. 751 00:50:36,950 --> 00:50:37,951 Steve Harmon? 752 00:50:42,914 --> 00:50:43,999 Sim. 753 00:50:44,082 --> 00:50:47,044 Está preso pelo homicídio de Aguinaldo Nesbitt. 754 00:50:47,127 --> 00:50:48,837 Disse que ia fazer perguntas. 755 00:50:48,920 --> 00:50:51,131 O que disser poderá ser usado contra si. 756 00:50:51,214 --> 00:50:52,966 Preso? Não lhe toque. 757 00:50:53,050 --> 00:50:55,761 - Porque o algemou? - Tem direito a um advogado. 758 00:50:55,844 --> 00:50:57,220 Para onde o vai levar? 759 00:50:57,304 --> 00:51:00,265 - Se não tiver posses… - Steve, a mãe está aqui. 760 00:51:00,348 --> 00:51:01,850 Onde está o mandado? 761 00:51:01,933 --> 00:51:03,685 - Espere! - Para onde o vai levar? 762 00:51:03,769 --> 00:51:04,770 Ele não fez nada. 763 00:51:04,853 --> 00:51:06,563 - Aonde vão? - Senhor! 764 00:51:06,646 --> 00:51:08,231 - Aonde? - Diga-nos algo! 765 00:51:08,315 --> 00:51:11,359 - Apanhou o rapaz errado. - Não tem de o tratar assim. Steve! 766 00:51:12,694 --> 00:51:14,613 - Vou atrás de ti. - O que se passa? 767 00:51:14,696 --> 00:51:16,073 Para que esquadra vão? 768 00:51:16,156 --> 00:51:17,908 Diga-me! Para onde o levam? 769 00:51:17,991 --> 00:51:19,659 - Aonde vão? - Steve. 770 00:51:19,743 --> 00:51:21,453 Não me ouve? Aonde vão? 771 00:51:21,536 --> 00:51:23,205 Estamos aqui. 772 00:51:23,288 --> 00:51:24,539 Aonde vão? 773 00:51:24,623 --> 00:51:26,166 Pronto. 774 00:51:28,126 --> 00:51:29,252 Steve! 775 00:51:34,049 --> 00:51:36,635 O que se passa? 776 00:51:39,346 --> 00:51:40,931 Vai. 777 00:51:41,556 --> 00:51:43,433 Vai buscar o Jerry. 778 00:51:45,435 --> 00:51:49,106 - Ficas linda nesta luz. - A sério? 779 00:51:49,189 --> 00:51:50,232 Estou a ver-te. 780 00:51:50,816 --> 00:51:53,276 - É só isso que tens? - Como assim? 781 00:51:53,360 --> 00:51:55,112 Dá-me um pouco mais. 782 00:51:55,195 --> 00:51:57,906 - É a audição de que falámos. - Está bem. 783 00:51:57,989 --> 00:51:59,032 Renee. 784 00:51:59,116 --> 00:52:00,992 Vida difícil. 785 00:52:01,076 --> 00:52:04,121 - O sabor dos primeiros beijos. - Estou a pensar… 786 00:52:04,204 --> 00:52:05,914 Em que estás a pensar? Assim. 787 00:52:05,997 --> 00:52:07,165 O som do riso dela. 788 00:52:07,249 --> 00:52:08,708 Eu sou o realizador. 789 00:52:08,792 --> 00:52:10,168 O cheiro do anoitecer. 790 00:52:10,252 --> 00:52:11,628 - Quem disse? - Tu és a atriz. 791 00:52:11,711 --> 00:52:14,673 - Tenho uma imagem. - Uma visão? Eu também. 792 00:52:14,756 --> 00:52:16,007 - A sério? - Sim. 793 00:52:16,091 --> 00:52:18,468 Vejo uma rapariga com pele cor de chocolate. 794 00:52:18,552 --> 00:52:21,054 - Sou uma mulher negra. - Sim. 795 00:52:21,138 --> 00:52:22,472 Linda, voluptuosa. 796 00:52:22,556 --> 00:52:24,558 O som do corpo dela a tocar no meu. 797 00:52:24,641 --> 00:52:26,935 #BlackGirlMagic. 798 00:52:27,018 --> 00:52:29,437 Rapariga do Bronx vira Harlem. 799 00:52:29,521 --> 00:52:32,649 - Sempre fui do Harlem. - Sempre. Não te mexas. 800 00:52:45,203 --> 00:52:47,622 A cara do gajo. O tipo… 801 00:52:47,706 --> 00:52:50,458 Ei… Olá, Steve! 802 00:52:51,585 --> 00:52:52,586 Vem cá, meu. 803 00:52:56,506 --> 00:52:57,966 Sai do meio da rua. 804 00:52:58,049 --> 00:52:59,676 Este gajo. Muito certinho. 805 00:52:59,759 --> 00:53:02,220 Porque estás a gozar com ele, meu? 806 00:53:02,304 --> 00:53:04,181 Eu sei o que faço. Calma. 807 00:53:04,264 --> 00:53:06,766 De onde vens a esta hora? 808 00:53:07,309 --> 00:53:09,144 Estive a estudar em casa de uma amiga. 809 00:53:10,478 --> 00:53:13,023 Certo. Estudar. 810 00:53:13,815 --> 00:53:15,150 Pronto. 811 00:53:15,233 --> 00:53:16,902 Este é o meu primo Bobo. 812 00:53:16,985 --> 00:53:18,028 Tudo bem, B? 813 00:53:18,528 --> 00:53:22,574 Eu e o Bobo estávamos a falar de algumas coisas. 814 00:53:29,998 --> 00:53:34,252 Pensa em todos com quem crescemos e que conhecemos destes bairros. 815 00:53:34,336 --> 00:53:37,255 Ficaram a vida toda no mesmo bairro. 816 00:53:37,339 --> 00:53:40,800 Sem riqueza, sem nada. Nunca te questionaste porquê? 817 00:53:42,427 --> 00:53:45,055 Confiança. Não podes confiar em ninguém. 818 00:53:45,138 --> 00:53:46,932 Sem honra, sem nada. 819 00:53:47,015 --> 00:53:49,142 Não podemos confiar nestes gajos. 820 00:53:49,226 --> 00:53:50,101 Meu! 821 00:53:55,357 --> 00:53:56,608 Steve. 822 00:54:00,695 --> 00:54:02,822 A confiança é tudo, meu. 823 00:54:03,657 --> 00:54:08,203 Nestas ruas, sabes que te defendo. Não tens de te preocupar. Eu cuido de ti. 824 00:54:08,286 --> 00:54:11,373 Eu preciso de saber se a confiança é mútua, 825 00:54:11,456 --> 00:54:13,625 se é igual para os dois lados. 826 00:54:14,417 --> 00:54:17,504 Posso confiar em ti para me protegeres, certo? 827 00:54:21,967 --> 00:54:23,802 É isso mesmo. 828 00:54:24,678 --> 00:54:27,138 Era só isso que queria ouvir, mais nada. 829 00:54:27,222 --> 00:54:29,349 Muito bem, estás pronto. 830 00:54:31,893 --> 00:54:33,436 Vamos bazar, meu. 831 00:54:33,520 --> 00:54:35,063 A memória é curiosa. 832 00:54:35,772 --> 00:54:39,067 Pensei que me lembraria porque precisei de falar com ele… 833 00:54:39,150 --> 00:54:40,235 Vai para Jérsia. 834 00:54:40,318 --> 00:54:42,070 … e alimentar aquilo tudo. 835 00:54:44,614 --> 00:54:45,782 Não me lembro. 836 00:55:28,033 --> 00:55:29,492 Trouxe-te alguns livros. 837 00:55:30,118 --> 00:55:32,078 Não fiques para trás nos estudos. 838 00:55:33,788 --> 00:55:35,248 Já perdeste muita coisa. 839 00:55:35,957 --> 00:55:37,083 Eu sei. 840 00:55:40,754 --> 00:55:43,506 As pessoas recuperam deste tipo de situações. 841 00:55:45,467 --> 00:55:47,802 Ultrapassam-nas e não olham para trás. 842 00:55:52,974 --> 00:55:55,727 Isto não muda quem és, Steve. 843 00:55:56,394 --> 00:55:57,604 Entendes? 844 00:55:57,687 --> 00:55:58,563 Sim. 845 00:55:59,397 --> 00:56:01,524 Ainda podes ir para a escola de cinema. 846 00:56:02,192 --> 00:56:04,319 Ainda podes fazer coisas grandiosas. 847 00:56:08,865 --> 00:56:09,783 Sim. 848 00:56:10,784 --> 00:56:11,785 É verdade. 849 00:56:14,371 --> 00:56:17,415 Sei que não te levei à igreja como devia… 850 00:56:19,876 --> 00:56:23,838 … mas sublinhei algumas passagens e quero que as leias em voz alta. 851 00:56:23,922 --> 00:56:26,174 Desculpe, não pode passar esse livro. 852 00:56:29,928 --> 00:56:31,346 Repete o que eu disser. 853 00:56:32,138 --> 00:56:33,098 Aqui? 854 00:56:33,765 --> 00:56:35,850 - Sim. - Espera. Agora, aqui? 855 00:56:42,524 --> 00:56:44,150 "O Senhor é a minha força." 856 00:56:46,152 --> 00:56:47,821 "O Senhor é a minha força." 857 00:56:47,904 --> 00:56:50,156 - "E o meu escudo." - "E o meu escudo." 858 00:56:50,698 --> 00:56:54,244 - "O meu coração confia Nele." - "O meu coração confia Nele." 859 00:56:55,787 --> 00:56:57,205 "E Ele ajuda-me." 860 00:56:57,789 --> 00:56:58,832 "E Ele ajuda-me." 861 00:57:01,167 --> 00:57:04,170 - "O meu coração sente alegria." - "O meu coração sente alegria." 862 00:57:04,254 --> 00:57:05,797 "E com a minha música…" 863 00:57:05,880 --> 00:57:07,424 "E com a minha música…" 864 00:57:08,425 --> 00:57:09,259 "… louvo-O." 865 00:57:09,342 --> 00:57:10,218 "… louvo-O." 866 00:57:12,095 --> 00:57:13,555 Ótimo. 867 00:57:16,057 --> 00:57:18,393 Eu dei-te o nome do meu pai. 868 00:57:20,019 --> 00:57:22,188 Foi o melhor homem que já conheci. 869 00:57:27,152 --> 00:57:30,613 Os nossos antepassados eram muito especiais. Entendes? 870 00:57:31,739 --> 00:57:33,533 Nunca te esqueças disso. 871 00:57:39,747 --> 00:57:40,915 Tu não és isto. 872 00:57:49,257 --> 00:57:50,133 Memória. 873 00:57:55,763 --> 00:57:58,308 Culpado até prova em contrário. 874 00:57:58,391 --> 00:58:01,853 Em quem terias de te tornar para sobreviver a uma pena de prisão? 875 00:58:07,400 --> 00:58:11,821 À noite, ouvia homens a passarem-se, a gritar, a amaldiçoar e entrar em pânico. 876 00:58:11,905 --> 00:58:13,114 Soltem-me! 877 00:58:13,198 --> 00:58:16,451 Guardas a abusar de prisioneiros. Prisioneiros a abusar de guardas. 878 00:58:16,534 --> 00:58:18,036 Costumava ter muita fome, 879 00:58:18,119 --> 00:58:21,164 mas treinei o estômago para não querer comer muito. 880 00:58:22,081 --> 00:58:24,876 Assim não sou afetado quando me roubam a comida. 881 00:58:31,591 --> 00:58:35,595 Tudo o que faço é processado através de uma lente de culpado contra culpado. 882 00:58:36,179 --> 00:58:37,680 Não há forma de ganhar. 883 00:58:38,181 --> 00:58:39,432 Quero gritar agora. 884 00:58:39,516 --> 00:58:40,642 Steve! 885 00:58:40,725 --> 00:58:42,644 Despacha-te, meu. É a tua hora. 886 00:58:44,103 --> 00:58:45,021 Vamos lá. 887 00:58:49,859 --> 00:58:52,153 A acusação chama Richard "Bobo" Evans. 888 00:58:52,237 --> 00:58:53,988 - Protesto. - Não! 889 00:58:54,072 --> 00:58:56,115 Contra o quê? Ninguém falou. 890 00:58:56,199 --> 00:58:57,784 - Porque está preso aqui? - Não! 891 00:58:57,867 --> 00:58:59,869 Cabrão de merda! És um bufo! 892 00:58:59,953 --> 00:59:01,246 Ordem! 893 00:59:03,039 --> 00:59:04,666 - Sr. King! - Nós tratamos disto. 894 00:59:04,749 --> 00:59:05,792 Desculpem. 895 00:59:05,875 --> 00:59:10,046 Não irei tolerar uma explosão destas na minha sala de audiências. 896 00:59:10,129 --> 00:59:12,757 Se repetir isso, terei de o expulsar. 897 00:59:12,840 --> 00:59:15,718 Desculpe, meritíssimo. 898 00:59:15,802 --> 00:59:18,346 Ele recusou vestir um fato. Teve essa opção. 899 00:59:22,100 --> 00:59:23,101 Vamos. 900 00:59:23,726 --> 00:59:25,186 Vá lá, suba. 901 00:59:30,191 --> 00:59:31,067 Mão esquerda. 902 00:59:31,693 --> 00:59:33,027 Levante a mão direita. 903 00:59:33,611 --> 00:59:37,282 Jura dizer a verdade, toda a verdade e só a verdade? 904 00:59:37,991 --> 00:59:39,409 - Sim. - Sente-se. 905 00:59:45,164 --> 00:59:47,584 Sr. Evans, tem uma farda da prisão. 906 00:59:48,835 --> 00:59:50,253 Qual é a sua situação? 907 00:59:51,462 --> 00:59:54,215 Estou a cumprir sete anos e meio a dez em Green Haven. 908 00:59:54,841 --> 00:59:56,551 Porque foi condenado? 909 00:59:57,302 --> 00:59:58,845 Por vender drogas. 910 00:59:59,470 --> 01:00:00,346 Certo. 911 01:00:00,430 --> 01:00:04,976 Sr. Evans, diga-me o que aconteceu no dia 12 de setembro do ano passado. 912 01:00:07,270 --> 01:00:09,480 Eu e o King assaltámos uma mercearia. 913 01:00:11,357 --> 01:00:13,735 Fomos até ao local, sentámo-nos lá fora. 914 01:00:14,235 --> 01:00:15,862 Depois, ele deu-nos sinal. 915 01:00:17,530 --> 01:00:18,656 Desculpe. Quem? 916 01:00:19,240 --> 01:00:21,492 O tipo sentado ao lado da ruiva. 917 01:00:22,577 --> 01:00:26,539 Que fique registado que o Sr. Evans está a identificar o Sr. Harmon. 918 01:00:28,124 --> 01:00:29,626 Continue, por favor. 919 01:00:34,964 --> 01:00:35,798 Entrámos. 920 01:00:37,717 --> 01:00:41,137 O tipo atrás do balcão ficou nervoso e pegou numa fusca. 921 01:00:41,220 --> 01:00:42,555 Desculpe. "Fusca"? 922 01:00:42,639 --> 01:00:43,514 Queremos o guito! 923 01:00:43,598 --> 01:00:44,432 Uma arma. 924 01:00:44,515 --> 01:00:45,725 Dá-nos o guito… 925 01:00:48,061 --> 01:00:49,187 Tira-lhe a arma! 926 01:01:03,326 --> 01:01:04,285 Agarra-o! 927 01:01:09,874 --> 01:01:11,125 Vamos! 928 01:01:11,209 --> 01:01:12,168 Vamos embora! 929 01:01:13,628 --> 01:01:16,673 - Olha para isto! - Eu disse-te! 930 01:01:16,756 --> 01:01:19,217 Vá lá! Pega nos cigarros. Vamos embora. 931 01:01:19,300 --> 01:01:20,134 Vamos! 932 01:01:22,512 --> 01:01:23,513 Despacha-te, meu! 933 01:01:30,019 --> 01:01:32,230 Pegámos no que queríamos e fugimos. 934 01:01:33,064 --> 01:01:35,316 O que levaram além do dinheiro? 935 01:01:36,734 --> 01:01:37,944 Alguns cigarros. 936 01:01:39,320 --> 01:01:40,571 O que fizeram depois? 937 01:01:42,657 --> 01:01:47,203 Fomos comer asas de frango, batatas fritas e sumo de laranja em Lexon. 938 01:01:52,375 --> 01:01:56,295 Sr. Evans, o que aconteceu ao resto do dinheiro do assalto? 939 01:01:57,338 --> 01:01:58,756 Dividi-o com o King. 940 01:01:58,840 --> 01:02:01,968 Muito bem. Era suposto mais alguém receber dinheiro? 941 01:02:03,553 --> 01:02:04,721 Sim. 942 01:02:04,804 --> 01:02:08,224 O rapaz dominicano e o amigo do King também deviam receber. 943 01:02:08,725 --> 01:02:11,978 Sr. Evans, fizeram um acordo consigo para depor hoje. 944 01:02:12,061 --> 01:02:13,730 Que acordo foi esse? 945 01:02:15,648 --> 01:02:17,024 Bufo de merda. 946 01:02:21,654 --> 01:02:23,281 Se contar o que aconteceu, 947 01:02:24,115 --> 01:02:28,077 posso fazer um acordo e cumprir apenas mais dez anos de prisão. 948 01:02:28,161 --> 01:02:29,704 Bufo de merda! 949 01:02:29,787 --> 01:02:31,414 Estás a dizer a verdade? 950 01:02:33,040 --> 01:02:33,916 Sim. 951 01:02:34,500 --> 01:02:35,793 É tudo, meritíssimo. 952 01:02:35,877 --> 01:02:40,465 Sr. Evans, quando falou com o Sr. Harmon sobre o assalto? 953 01:02:41,257 --> 01:02:44,802 Eu não falei com ele sobre o assalto. Ele é amigo do King. 954 01:02:46,471 --> 01:02:49,640 O que tinha o Sr. Harmon vestido no dia do assalto? 955 01:02:50,224 --> 01:02:52,268 Não sei. Calças de ganga ou assim. 956 01:02:52,852 --> 01:02:55,646 Lembra-se de mais algum detalhe do visual dele? 957 01:02:57,607 --> 01:02:59,692 Não olho assim para os gajos. 958 01:03:00,193 --> 01:03:02,111 Muito bem, Sr. Evans. 959 01:03:02,195 --> 01:03:05,406 O que é que o Sr. Harmon devia fazer, 960 01:03:05,490 --> 01:03:07,992 se houvesse alguém na mercearia? 961 01:03:09,660 --> 01:03:11,162 Fazer-nos um sinal. 962 01:03:11,245 --> 01:03:13,039 E que sinal seria esse? 963 01:03:14,749 --> 01:03:16,959 Algo para nos informar que havia polícias. 964 01:03:17,043 --> 01:03:20,129 Era suposto piscar o olho, acenar, tocar na manga? 965 01:03:21,506 --> 01:03:22,590 Não sei. 966 01:03:22,673 --> 01:03:27,178 Disse que planeou o assalto com o King. Ele não lhe disse? 967 01:03:27,261 --> 01:03:30,807 Pensei que o King tinha tudo em ordem. Ele disse que estava tudo preparado. 968 01:03:32,809 --> 01:03:36,062 Alguma vez falou com o Osvaldo Cruz sobre o assalto? 969 01:03:40,024 --> 01:03:41,651 Trocámos umas palavras. 970 01:03:41,734 --> 01:03:45,321 Disse-lhe que o magoaria, se ele não ajudasse no assalto? 971 01:03:48,658 --> 01:03:50,326 Não, ele queria participar. 972 01:03:50,409 --> 01:03:54,372 Ele disse que só se envolveu porque tinha medo de si. 973 01:03:55,790 --> 01:03:59,502 Eu não obrigaria ninguém a envolver-se numa situação assim. 974 01:04:00,002 --> 01:04:03,047 Não se pode confiar em quem não se quer envolver. 975 01:04:03,965 --> 01:04:06,217 Falou com o Sr. Harmon após o assalto? 976 01:04:07,134 --> 01:04:07,969 Não. 977 01:04:08,636 --> 01:04:10,513 Ele recebeu algum dinheiro? 978 01:04:11,138 --> 01:04:14,642 Não. Tivemos de ser discretos quando descobrimos que o tipo morreu. 979 01:04:15,268 --> 01:04:16,352 Quem? 980 01:04:17,687 --> 01:04:19,897 Eu e aquele tipo. Eu e o King. 981 01:04:21,524 --> 01:04:22,775 Vai-te foder! 982 01:04:25,027 --> 01:04:26,070 Obrigada. 983 01:04:26,696 --> 01:04:27,822 É tudo. 984 01:04:30,658 --> 01:04:33,578 Sr. Evans, o que estava a fazer antes de entrar na mercearia 985 01:04:33,661 --> 01:04:35,121 para cometer o assalto? 986 01:04:40,835 --> 01:04:42,295 Estava à espera que ele saísse. 987 01:04:43,045 --> 01:04:43,921 Quem? 988 01:04:44,755 --> 01:04:46,007 O Steve Harmon? 989 01:04:48,092 --> 01:04:49,302 Sim, ele. 990 01:04:49,969 --> 01:04:51,429 É tudo, meritíssimo. 991 01:04:51,512 --> 01:04:55,308 Sr. Evans, disse que não falou com o Sr. Harmon antes do assalto. 992 01:04:55,391 --> 01:04:57,768 Disse que o King lhe disse que ele ia participar, 993 01:04:57,852 --> 01:05:02,064 mas nem sequer sabe que sinal o Sr. Harmon vos devia fazer, 994 01:05:02,148 --> 01:05:04,483 se houvesse alguém na mercearia. 995 01:05:05,109 --> 01:05:06,903 E, tanto quanto sabe, 996 01:05:06,986 --> 01:05:11,115 o Sr. Harmon nunca recebeu dinheiro pelo seu alegado envolvimento. 997 01:05:14,911 --> 01:05:16,329 Ele é amigo do King. 998 01:05:17,914 --> 01:05:19,332 Não era da minha conta. 999 01:05:22,043 --> 01:05:23,419 Obrigado, Sr. Evans. 1000 01:05:29,383 --> 01:05:32,136 Cabeça erguida. Queres que eles desistam de ti? 1001 01:05:54,951 --> 01:05:56,285 É tudo, meritíssimo. 1002 01:06:14,679 --> 01:06:15,930 Muito bem. 1003 01:06:16,013 --> 01:06:19,600 Infelizmente, não temos mais tempo para Às Portas do Inferno. 1004 01:06:19,684 --> 01:06:20,893 Adorei. 1005 01:06:20,977 --> 01:06:23,354 Aposto que sim, Casper. 1006 01:06:23,938 --> 01:06:27,900 Levei a minha mulher a ver este filme no nosso primeiro encontro. 1007 01:06:27,984 --> 01:06:30,111 Impressionei-a com o Akira Kurosawa. 1008 01:06:30,695 --> 01:06:32,780 Só quero saber quem está a dizer a verdade. 1009 01:06:32,863 --> 01:06:35,408 Achas que só há uma verdade, Alexandra? 1010 01:06:36,033 --> 01:06:36,909 Muito bem. 1011 01:06:37,410 --> 01:06:39,286 Vamos fazer uma experiência. 1012 01:06:39,370 --> 01:06:43,833 Se me perguntassem e à Sra. Sawicki sobre o nosso primeiro encontro 1013 01:06:43,916 --> 01:06:47,586 e, depois, se perguntassem ao tipo que ficou atrás de nós no cinema, 1014 01:06:47,670 --> 01:06:50,881 teriam respostas completamente diferentes. 1015 01:06:51,590 --> 01:06:55,428 - Porque é que ela se casou consigo? - Isso é um mistério, Casper. 1016 01:06:56,303 --> 01:06:59,473 Porque obteriam três versões do mesmo acontecimento? 1017 01:06:59,557 --> 01:07:02,268 - Cada um tem o seu ponto de vista. - Exato. 1018 01:07:02,351 --> 01:07:05,479 A Sra. Sawicki dir-vos-ia que eu tinha as mãos suadas. 1019 01:07:05,563 --> 01:07:07,481 Estava sempre a tentar dar-lhe a mão. 1020 01:07:07,565 --> 01:07:11,235 Ou como sussurrei incansavelmente sobre o que passava no ecrã. 1021 01:07:11,318 --> 01:07:12,820 O que vos diria eu? 1022 01:07:15,239 --> 01:07:17,116 Que nunca me senti tão feliz. 1023 01:07:17,700 --> 01:07:22,747 A questão é que cada um tem o seu ponto de vista. 1024 01:07:22,830 --> 01:07:26,959 Todas as escolhas que fazem, todas as linhas de diálogo que escrevem 1025 01:07:27,043 --> 01:07:30,463 e todos as cenas que editam refletem esse ponto de vista. 1026 01:07:31,255 --> 01:07:34,675 Aceitam o vosso ponto de vista e dizem a vossa verdade 1027 01:07:35,384 --> 01:07:36,594 como a conhecem. 1028 01:07:37,970 --> 01:07:39,388 Mna. O'Brien. 1029 01:07:39,472 --> 01:07:40,681 Sim, meritíssimo. 1030 01:07:40,765 --> 01:07:44,310 A defesa chama Leroy Sawicki a depor. 1031 01:07:45,394 --> 01:07:46,312 O quê? 1032 01:07:47,146 --> 01:07:48,230 Surpresa! 1033 01:07:57,573 --> 01:07:59,700 Pode dizer o seu nome para os autos? 1034 01:08:00,326 --> 01:08:02,495 Leroy Robert Sawicki. 1035 01:08:02,578 --> 01:08:03,954 Obrigada, Sr. Sawicki. 1036 01:08:04,580 --> 01:08:07,249 Posso dizer-nos qual é a sua profissão? 1037 01:08:07,333 --> 01:08:10,002 Sou professor na Escola Secundária Stuyvesant. 1038 01:08:10,086 --> 01:08:13,130 É uma escola secundária de grande prestígio. 1039 01:08:13,214 --> 01:08:15,091 É uma das melhores da cidade. 1040 01:08:15,174 --> 01:08:17,093 Como conhece o Steve Harmon? 1041 01:08:17,176 --> 01:08:20,012 Conheço o Steve há dois anos. 1042 01:08:20,096 --> 01:08:25,101 É um membro excecional do meu clube de cinema desde o 9.º ano. 1043 01:08:25,184 --> 01:08:27,353 O que fazem no clube de cinema? 1044 01:08:27,436 --> 01:08:29,563 Falamos sobre a linguagem do cinema, 1045 01:08:29,647 --> 01:08:33,025 sobre a estética do cinema e a eficácia da narrativa. 1046 01:08:33,109 --> 01:08:35,986 Os alunos também criam os seus próprios projetos. 1047 01:08:36,070 --> 01:08:38,989 Pode dizer-nos o que acha do trabalho do Steve? 1048 01:08:39,073 --> 01:08:42,368 Acho que o Steve é um jovem notável. 1049 01:08:42,451 --> 01:08:47,581 Ele é inteligente, talentoso e muito empenhado. 1050 01:08:47,665 --> 01:08:50,167 Considera-o um jovem honesto? 1051 01:08:50,793 --> 01:08:52,211 Sem dúvida. 1052 01:08:52,294 --> 01:08:55,631 Ele procura a verdade em tudo o que faz. 1053 01:08:55,714 --> 01:08:58,551 Se ele dissesse que estava na mercearia por coincidência… 1054 01:08:58,634 --> 01:09:00,594 Eu acreditaria nele sem dúvidas. 1055 01:09:01,637 --> 01:09:02,471 Obrigada. 1056 01:09:03,430 --> 01:09:04,390 É tudo. 1057 01:09:07,518 --> 01:09:11,230 Sr. Sawicki, diz que é professor na escola do Sr. Harmon. Certo? 1058 01:09:11,313 --> 01:09:12,439 Certo. 1059 01:09:13,482 --> 01:09:14,817 Mora no bairro dele? 1060 01:09:15,317 --> 01:09:16,443 Não. 1061 01:09:16,527 --> 01:09:18,904 Apesar de querer atestar o caráter dele, 1062 01:09:18,988 --> 01:09:23,075 é correto dizer que não sabe o que ele faz quando volta para o bairro? 1063 01:09:23,742 --> 01:09:25,369 - Sim ou não? - Não. 1064 01:09:26,203 --> 01:09:29,540 Não tem noção das pressões com as quais ele lida 1065 01:09:29,623 --> 01:09:32,376 que o podem levar por maus caminhos, pois não? 1066 01:09:32,459 --> 01:09:35,629 Bom… Vamos ser honestos. 1067 01:09:36,380 --> 01:09:39,383 É impossível saber como é ser outra pessoa. 1068 01:09:39,466 --> 01:09:42,303 Certo. Já foi a casa dele… 1069 01:09:42,386 --> 01:09:44,263 Desculpe. Ainda não acabei. 1070 01:09:44,346 --> 01:09:46,557 Desculpe. Era uma pergunta de sim ou não. 1071 01:09:49,476 --> 01:09:50,477 Está bem. 1072 01:09:51,270 --> 01:09:52,188 Não. 1073 01:09:52,938 --> 01:09:57,902 Apesar de não saber como é a vida do Steve 1074 01:09:58,569 --> 01:10:00,779 em casa ou no bairro dele, 1075 01:10:01,447 --> 01:10:04,992 não acredito, de forma nenhuma, que o Steve que conheço 1076 01:10:05,075 --> 01:10:07,745 seria capaz de fazer isto. 1077 01:10:08,287 --> 01:10:10,581 O Steve está a começar a vida dele 1078 01:10:10,664 --> 01:10:15,169 e o facto de ele estar aqui, de isto lhe estar a acontecer, 1079 01:10:16,086 --> 01:10:17,796 é inacreditável. 1080 01:10:20,090 --> 01:10:22,218 Sabe o que ele faz após as 22h? 1081 01:10:24,887 --> 01:10:26,305 - Sim ou não? - Não. 1082 01:10:26,388 --> 01:10:28,515 - Está com ele após a meia-noite? - Não. 1083 01:10:28,599 --> 01:10:30,893 Não. Estava com ele 1084 01:10:30,976 --> 01:10:34,563 na tarde do dia 12 de setembro do ano passado? 1085 01:10:34,647 --> 01:10:37,107 - É óbvio que não. - Sabe o que ele estava a fazer? 1086 01:10:39,068 --> 01:10:40,569 Não tenho mais perguntas. 1087 01:10:45,658 --> 01:10:46,951 Pode sair. 1088 01:10:59,880 --> 01:11:01,465 Vou perder, não vou? 1089 01:11:02,800 --> 01:11:04,843 Vou perder. Diga-me logo. 1090 01:11:04,927 --> 01:11:05,761 Não sei. 1091 01:11:05,844 --> 01:11:07,137 Sabe, sim. 1092 01:11:07,221 --> 01:11:09,390 Sabe. Diga-me. 1093 01:11:11,016 --> 01:11:13,102 E eles não fazem ideia de quem sou. 1094 01:11:14,353 --> 01:11:17,481 Ninguém daquele tribunal faz ideia de quem eu sou. 1095 01:11:17,564 --> 01:11:18,899 O que deviam saber? 1096 01:11:20,776 --> 01:11:21,986 Não importa. 1097 01:11:23,612 --> 01:11:24,780 Não o irão ouvir. 1098 01:11:27,616 --> 01:11:29,910 Não posso passar 25 anos preso. 1099 01:11:29,994 --> 01:11:32,997 - Ouve… - Temos de pensar noutra coisa. 1100 01:11:33,080 --> 01:11:35,958 - Podemos pedir uma moção? - Com base em quê? 1101 01:11:36,041 --> 01:11:39,503 Não sei, algo que nos dê tempo. Peça para anularem o julgamento. 1102 01:11:39,586 --> 01:11:43,048 - Não temos razões para isso. - Então, especialistas. 1103 01:11:43,132 --> 01:11:45,384 - Eles têm de saber que não pertenço ali! - Steve! 1104 01:11:45,467 --> 01:11:47,094 - Não pertenço ali! - Ouve. 1105 01:11:47,177 --> 01:11:49,722 Não! Não entende, porque não esteve ali. 1106 01:11:50,347 --> 01:11:51,307 Olha para mim. 1107 01:11:51,849 --> 01:11:55,978 Estou a fazer tudo o que é possível e temos uma hipótese. 1108 01:11:56,061 --> 01:11:57,354 Temos uma hipótese. 1109 01:11:57,438 --> 01:12:00,316 Seja qual for o veredito, continuaremos a tentar. 1110 01:12:01,066 --> 01:12:02,526 Continuaremos a tentar. 1111 01:12:11,994 --> 01:12:14,621 Nós temos um especialista como testemunha. 1112 01:12:16,040 --> 01:12:16,874 Tu. 1113 01:12:19,877 --> 01:12:21,628 Vais ter de depor. 1114 01:12:22,838 --> 01:12:26,633 Preciso que o júri olhe para ti e que tu olhes para o júri 1115 01:12:27,801 --> 01:12:29,428 e digas que não foste tu. 1116 01:12:30,429 --> 01:12:31,722 Consegues fazer isso? 1117 01:12:37,728 --> 01:12:38,896 Pronto. 1118 01:12:40,439 --> 01:12:43,442 A boa notícia é que o Bobo confessou que participou no assalto 1119 01:12:43,525 --> 01:12:45,194 e disse que o King disparou. 1120 01:12:45,277 --> 01:12:48,989 A má notícia é que o vídeo de vigilância mostra-te na mercearia 1121 01:12:49,073 --> 01:12:51,700 e a testemunha disse que te viu à porta. 1122 01:12:51,784 --> 01:12:53,994 E tu disseste-me que conheces o King. 1123 01:12:54,078 --> 01:12:58,040 Se não te conseguirmos distanciar dele aos olhos do júri, 1124 01:12:58,749 --> 01:12:59,917 teremos problemas. 1125 01:13:00,501 --> 01:13:04,588 E se o King testemunhar e disser que eu fiz o que eles disseram? 1126 01:13:04,671 --> 01:13:05,589 Ele não o fará. 1127 01:13:05,672 --> 01:13:08,217 Ele declarou à polícia que não conhecia o Bobo 1128 01:13:08,300 --> 01:13:10,511 e a acusação tem provas de que é mentira. 1129 01:13:11,053 --> 01:13:11,887 Steve. 1130 01:13:13,597 --> 01:13:16,266 A forma como irás passar o resto da juventude 1131 01:13:16,350 --> 01:13:19,103 depende do quanto o júri irá acreditar em ti. 1132 01:13:23,816 --> 01:13:24,817 Harmon. 1133 01:13:30,531 --> 01:13:32,324 Vais levantar-te hoje ou não? 1134 01:13:33,700 --> 01:13:35,202 Quase não comias. 1135 01:13:36,203 --> 01:13:37,955 Trouxe-te comida, meu. 1136 01:13:42,543 --> 01:13:44,169 Não me agradeces? 1137 01:13:46,672 --> 01:13:47,673 Obrigado. 1138 01:13:51,218 --> 01:13:53,554 O julgamento não se foca no que é real. 1139 01:13:53,637 --> 01:13:55,264 Não se foca na verdade. 1140 01:13:55,889 --> 01:13:57,433 Foca-se no quanto te conheces. 1141 01:13:58,267 --> 01:14:00,853 As pessoas, os advogados e o júri… 1142 01:14:02,813 --> 01:14:06,316 … só veem mais um negro do bairro com cadastro. 1143 01:14:08,110 --> 01:14:09,736 Mas esse não és tu. 1144 01:14:10,571 --> 01:14:12,448 Não mereces isto, meu. 1145 01:14:12,990 --> 01:14:14,283 Vou fazer-te perguntas. 1146 01:14:14,366 --> 01:14:16,743 Quando gostar da resposta, deixo o corpo assim. 1147 01:14:16,827 --> 01:14:19,288 Quando não gostar, viro-o ao contrário. 1148 01:14:19,371 --> 01:14:20,330 Se virar o copo, 1149 01:14:20,414 --> 01:14:24,209 tens de perceber qual foi o problema da tua resposta. Entendido? 1150 01:14:27,296 --> 01:14:30,257 Conhecia o James King antes deste processo? 1151 01:14:30,340 --> 01:14:31,216 Não. 1152 01:14:32,509 --> 01:14:35,637 Quer dizer, sim. Era um conhecido. 1153 01:14:36,597 --> 01:14:40,142 Quando foi a última vez que falou com ele antes do assalto? 1154 01:14:41,977 --> 01:14:43,854 No verão passado, acho eu. 1155 01:14:43,937 --> 01:14:45,481 Não sei. 1156 01:14:46,732 --> 01:14:49,193 Não costumo falar muito com ele. 1157 01:14:51,487 --> 01:14:52,529 Sr. Harmon, 1158 01:14:53,864 --> 01:14:56,116 agiu como vigia no assalto à mercearia 1159 01:14:56,200 --> 01:14:59,536 ou rondou a mercearia para cometerem um assalto? 1160 01:15:02,915 --> 01:15:03,749 Escuta, meu. 1161 01:15:03,832 --> 01:15:05,876 Quando entrares na sala de audiências hoje, 1162 01:15:05,959 --> 01:15:08,754 o que eles disserem não importa. 1163 01:15:09,254 --> 01:15:11,423 Não vão dizer nada que esteja certo. 1164 01:15:14,551 --> 01:15:15,636 Tu não és assim. 1165 01:15:16,220 --> 01:15:19,139 Todos os patifes, todos os idiotas que estão aqui, 1166 01:15:19,223 --> 01:15:20,849 dizem que são inocentes, 1167 01:15:21,600 --> 01:15:24,895 mas o sistema diz que todos são culpados. 1168 01:15:24,978 --> 01:15:28,565 Queres saber a diferença entre inocente e culpado? 1169 01:15:30,859 --> 01:15:32,736 Ser fiel à própria verdade. 1170 01:15:33,529 --> 01:15:35,489 E olha sempre nos olhos deles… 1171 01:15:35,572 --> 01:15:36,490 Roscoe! 1172 01:15:53,465 --> 01:15:55,592 A defesa chama Steve Harmon. 1173 01:16:16,780 --> 01:16:19,491 Mão esquerda na Bíblia. Levante a mão direita. 1174 01:16:19,575 --> 01:16:23,120 Jura dizer a verdade, toda a verdade e só a verdade? 1175 01:16:23,203 --> 01:16:24,037 Sim. 1176 01:16:24,121 --> 01:16:24,955 Sente-se. 1177 01:16:29,585 --> 01:16:30,669 Steve, 1178 01:16:31,336 --> 01:16:35,507 podes dizer-me onde estavas na tarde do dia 12 de setembro 1179 01:16:35,591 --> 01:16:39,136 no que diz respeito à mercearia de Aguinaldo Nesbitt? 1180 01:16:40,804 --> 01:16:42,347 Ia a caminho de casa. 1181 01:16:42,431 --> 01:16:45,517 Estava calor e passei pela mercearia para beber algo. 1182 01:16:46,101 --> 01:16:49,938 A caminho da loja, encontrei o Sr. King. 1183 01:16:50,439 --> 01:16:52,065 Cumprimentámo-nos, 1184 01:16:52,566 --> 01:16:55,319 eu entrei, comprei uma bebida e fui para casa. 1185 01:16:56,320 --> 01:17:00,157 Sabia que o Sr. Evans e o Sr. King planeavam assaltar a mercearia? 1186 01:17:00,741 --> 01:17:03,702 Não, não fazia ideia. 1187 01:17:03,785 --> 01:17:08,123 Nunca o abordaram para lhe pedir para ser vigia no assalto? 1188 01:17:08,707 --> 01:17:10,000 Não. 1189 01:17:12,377 --> 01:17:17,549 Saberia o que esperam que um vigia faça num assalto? 1190 01:17:19,051 --> 01:17:19,885 Não. 1191 01:17:20,677 --> 01:17:22,596 Sinceramente, não saberia. 1192 01:17:24,389 --> 01:17:25,349 Obrigada. 1193 01:17:26,808 --> 01:17:27,768 É tudo. 1194 01:17:32,773 --> 01:17:35,317 Sr. Harmon, conhece o Sr. James King? 1195 01:17:35,400 --> 01:17:37,944 - Conheço-o do bairro. - Fala muito com ele? 1196 01:17:38,028 --> 01:17:39,404 De vez em quando. 1197 01:17:39,488 --> 01:17:41,114 "De vez em quando." 1198 01:17:41,782 --> 01:17:45,369 Quando foi a última vez que falou com ele antes do assalto? 1199 01:17:45,452 --> 01:17:48,622 Não me lembro, mas foi há muito tempo. 1200 01:17:48,705 --> 01:17:51,083 Talvez no início do verão passado. 1201 01:17:51,166 --> 01:17:52,959 Certo. De que falaram? 1202 01:17:53,960 --> 01:17:57,798 Não sei. É difícil lembrarmo-nos das conversas todas que temos. 1203 01:17:57,881 --> 01:17:58,757 - Certo. - Sim. 1204 01:17:59,716 --> 01:18:03,053 - Está nervoso? Quer fazer uma pausa? - Não, estou ótimo. 1205 01:18:03,136 --> 01:18:04,638 - De certeza? - Sim. 1206 01:18:04,721 --> 01:18:06,139 Falava muito com o Bobo? 1207 01:18:06,223 --> 01:18:08,433 Talvez o tenha cumprimentado, 1208 01:18:08,517 --> 01:18:11,645 mas nunca falei com ele, não o conheço tão bem assim. 1209 01:18:11,728 --> 01:18:15,857 Lembra-se do testemunho do Sr. Evans, que o viu a sair da mercearia? 1210 01:18:16,358 --> 01:18:17,901 Antes do assalto. Lembra-se? 1211 01:18:18,610 --> 01:18:20,654 - Eu ouvi-o. - Foi isso que aconteceu? 1212 01:18:20,737 --> 01:18:22,030 Estive na mercearia. 1213 01:18:22,572 --> 01:18:25,909 Explique-me novamente. Foi à mercearia porque… 1214 01:18:26,702 --> 01:18:31,331 Porque vinha da escola, estava calor e tinha sede. 1215 01:18:31,415 --> 01:18:33,792 Fui à mercearia para comprar uma bebida. 1216 01:18:33,875 --> 01:18:37,546 Certo. Tinha sede e queria comprar uma bebida. 1217 01:18:37,629 --> 01:18:38,880 Comprou a bebida? 1218 01:18:38,964 --> 01:18:40,841 - Sim. - O que bebeu? 1219 01:18:40,924 --> 01:18:42,509 Um refrigerante. 1220 01:18:43,218 --> 01:18:46,304 A Sra. Henry disse que o viu parado à porta da loja. 1221 01:18:46,388 --> 01:18:50,350 Ela testemunhou que estava a fazer sinal, tirando o chapéu e limpando a sobrancelha. 1222 01:18:50,434 --> 01:18:52,561 Não limpei a sobrancelha nem fiz nada disso. 1223 01:18:52,644 --> 01:18:56,898 Só me estava a tentar aproximar para ver a luz das ruas. 1224 01:18:56,982 --> 01:18:57,816 Mais nada. 1225 01:18:57,899 --> 01:19:02,279 Estava parado à porta. Faz muito isso? Ficar parado à porta para ver a luz? 1226 01:19:02,362 --> 01:19:04,072 Como cineasta, é o meu trabalho. 1227 01:19:04,156 --> 01:19:05,198 - A sério? - Sim. 1228 01:19:05,282 --> 01:19:08,118 Não era um sinal? Não tirou o chapéu e limpou a sobrancelha? 1229 01:19:08,201 --> 01:19:09,703 - Não era um sinal? - Não. 1230 01:19:09,786 --> 01:19:10,954 - Não era um sinal? - Não. 1231 01:19:11,037 --> 01:19:12,330 Talvez seja essa a verdade. 1232 01:19:12,414 --> 01:19:16,626 Fez sinal aos dois homens para cometerem o assalto, certo? 1233 01:19:17,335 --> 01:19:18,211 Não. 1234 01:19:18,295 --> 01:19:21,131 Vamos voltar a falar do Sr. Cruz. Pode ser? 1235 01:19:21,214 --> 01:19:25,635 Ele disse que o senhor devia entrar na mercearia e ver se havia polícias. 1236 01:19:25,719 --> 01:19:26,762 Protesto. 1237 01:19:26,845 --> 01:19:30,766 Meritíssimo, creio que o Sr. Cruz disse que achava que seria assim. 1238 01:19:30,849 --> 01:19:33,185 Vou reformular a pergunta, meritíssimo. 1239 01:19:33,977 --> 01:19:37,189 Sr. Harmon, lembra-se quando o Osvaldo disse 1240 01:19:37,272 --> 01:19:39,608 que pensava que o senhor seria o vigia do assalto? 1241 01:19:39,691 --> 01:19:40,984 Eu ouvi-o. 1242 01:19:41,777 --> 01:19:44,404 Segundo o senhor, o Sr. Cruz também está a mentir? 1243 01:19:44,488 --> 01:19:46,615 Podem ter-lhe dito que eu estaria envolvido, 1244 01:19:46,698 --> 01:19:48,074 mas eu sei que não estive. 1245 01:19:48,742 --> 01:19:51,953 Sinceramente, acho que o Osvaldo não gosta de mim. 1246 01:19:52,037 --> 01:19:53,205 Porque diz isso? 1247 01:19:53,288 --> 01:19:56,583 Porque me chamou maricas por andar a filmar no bairro. 1248 01:19:58,084 --> 01:20:00,670 Vamos concentrar-nos, Sr. Harmon. 1249 01:20:01,630 --> 01:20:04,508 Consideraria o Sr. King um amigo ou um conhecido? 1250 01:20:05,217 --> 01:20:06,301 Um conhecido. 1251 01:20:06,885 --> 01:20:08,595 E o Sr. Osvaldo Cruz? 1252 01:20:09,137 --> 01:20:10,889 - Amigo ou conhecido? - Conhecido. 1253 01:20:10,972 --> 01:20:13,934 E o Sr. Evans? Considera-o um amigo ou conhecido? 1254 01:20:14,017 --> 01:20:15,477 Conhecido, se tanto. 1255 01:20:15,560 --> 01:20:19,147 "Se tanto." Todos os envolvidos do assalto são seus conhecidos. 1256 01:20:19,231 --> 01:20:20,857 - Protesto! - Protesto, meritíssimo. 1257 01:20:20,941 --> 01:20:22,901 - Ele não pode fazer isto. - Aceite. 1258 01:20:22,984 --> 01:20:25,195 O júri vai ignorar a última declaração. 1259 01:20:25,278 --> 01:20:29,032 Ninguém esteve envolvido nisto 1260 01:20:29,115 --> 01:20:31,201 até o júri tomar essa decisão. 1261 01:20:31,868 --> 01:20:36,081 E sim, Sr. Petrocelli, o senhor sabe que não pode fazer isto. 1262 01:20:36,665 --> 01:20:37,999 Ele tem de se sentar. 1263 01:20:38,792 --> 01:20:42,003 Peço desculpa ao tribunal. Não tenho mais perguntas. 1264 01:20:42,587 --> 01:20:46,091 Steve, sabe onde mora o Sr. Cruz, o Sr. King ou o Sr. Evans? 1265 01:20:46,174 --> 01:20:47,008 Não. 1266 01:20:47,092 --> 01:20:48,635 - Já foi às casas deles? - Não. 1267 01:20:48,718 --> 01:20:51,221 - Eles foram à sua? Conhecem os seus pais? - Não. 1268 01:20:51,304 --> 01:20:52,639 - E os seus amigos? - Não. 1269 01:20:53,306 --> 01:20:54,391 É tudo. 1270 01:21:18,290 --> 01:21:20,292 Senhoras e senhores do júri, 1271 01:21:20,375 --> 01:21:24,170 um homem inocente foi assassinado, brutalmente assassinado. 1272 01:21:24,254 --> 01:21:26,923 Não pergunto a quem é analfabeto. Falo para os outros. 1273 01:21:27,007 --> 01:21:30,176 O Sr. Harmon quer fazer filmes. 1274 01:21:30,677 --> 01:21:36,057 O Prof. Sawicki está a ensinar-lhe a essência de contar histórias. 1275 01:21:36,141 --> 01:21:37,350 Foi o que ele disse. 1276 01:21:37,434 --> 01:21:39,185 Ele não quer ser jornalista 1277 01:21:39,269 --> 01:21:42,397 ou um investigador da história que conta os factos. 1278 01:21:42,480 --> 01:21:45,150 Ele quer inventar coisas. 1279 01:21:45,233 --> 01:21:47,569 Aqui trata-se de factos e provas. 1280 01:21:47,652 --> 01:21:50,864 É isso que vocês vão julgar, sem emoção, sem compaixão. 1281 01:21:50,947 --> 01:21:52,240 Não… 1282 01:21:53,992 --> 01:21:56,995 Não deixem que eles brinquem com a vossa compaixão. 1283 01:21:57,704 --> 01:22:00,373 - Cala-te! - Tem cuidado. Tens medo? 1284 01:22:00,457 --> 01:22:05,211 A acusação apresentou vários criminosos confessados. 1285 01:22:06,046 --> 01:22:10,091 Se conhecessem algum deles na rua, acreditariam neles? 1286 01:22:10,175 --> 01:22:12,469 Acho que descreve bem o Sr. Evans. 1287 01:22:12,552 --> 01:22:13,553 Confiariam neles? 1288 01:22:13,637 --> 01:22:16,181 Ele não se importou de ver um inocente a ser alvejado. 1289 01:22:16,264 --> 01:22:18,308 Ele não se importou de jantar 1290 01:22:18,391 --> 01:22:22,228 enquanto um inocente morria, sufocando no seu próprio sangue. 1291 01:22:24,689 --> 01:22:26,066 No início deste caso, 1292 01:22:26,149 --> 01:22:29,069 a acusação disse que o meu cliente era um monstro. 1293 01:22:30,987 --> 01:22:34,991 O Steve Harmon não é um monstro. 1294 01:22:35,742 --> 01:22:38,620 Mas as pessoas que testemunharam contra ele 1295 01:22:38,703 --> 01:22:41,706 são monstros. 1296 01:22:42,666 --> 01:22:45,043 O meu cliente, Steve Harmon, 1297 01:22:46,169 --> 01:22:49,464 não tinha nada a ganhar com o envolvimento neste assalto. 1298 01:22:50,924 --> 01:22:52,801 E tinha tudo a perder. 1299 01:22:53,635 --> 01:22:55,971 Pergunto-vos, porque o faria? 1300 01:22:57,597 --> 01:23:03,061 Porque haveria o Steve de estar lá para cometer um crime? 1301 01:23:20,120 --> 01:23:21,746 Não és meu amigo. 1302 01:23:23,164 --> 01:23:24,833 Não és ninguém para mim. 1303 01:23:26,209 --> 01:23:29,337 Um tipo do bairro, um conhecido. 1304 01:23:33,091 --> 01:23:34,551 Está quase. 1305 01:23:35,343 --> 01:23:36,177 Antes. 1306 01:23:37,220 --> 01:23:38,054 Dia. 1307 01:23:38,138 --> 01:23:39,431 Ali vem ele. 1308 01:23:39,514 --> 01:23:40,682 Eu não te disse? 1309 01:23:40,765 --> 01:23:41,641 O dia. 1310 01:23:42,308 --> 01:23:43,685 Amigo! 1311 01:23:44,769 --> 01:23:46,646 Eu sabia que te veria por aqui. 1312 01:23:46,730 --> 01:23:47,564 Harlem. 1313 01:23:47,647 --> 01:23:48,815 E então? 1314 01:23:48,898 --> 01:23:50,400 Vou agora para casa. 1315 01:23:50,984 --> 01:23:51,943 Certo. 1316 01:24:03,163 --> 01:24:04,372 Ouve isto. 1317 01:24:04,456 --> 01:24:08,043 Vai àquela mercearia e diz-me se está lá alguém. 1318 01:24:12,547 --> 01:24:13,381 Porquê? 1319 01:24:13,465 --> 01:24:15,550 Como assim? Porque te mando. 1320 01:24:16,468 --> 01:24:21,181 Verifica se a costa está livre, sai e faz-nos um sinal qualquer. Sei lá. 1321 01:24:21,264 --> 01:24:22,140 Tenho de ir. 1322 01:24:22,223 --> 01:24:24,434 Para de brincar comigo. 1323 01:24:24,517 --> 01:24:25,602 A sério, meu. 1324 01:24:25,685 --> 01:24:28,021 Anda lá, meu. É rápido. 1325 01:24:28,104 --> 01:24:30,398 Eu fico com a bicicleta. Vai lá. 1326 01:24:31,816 --> 01:24:33,318 Nós esperamos aqui. 1327 01:24:39,657 --> 01:24:41,743 Do que estás à espera? É fácil. 1328 01:24:43,328 --> 01:24:44,329 Está bem. 1329 01:25:07,102 --> 01:25:09,187 Já tinha pensado neste momento. 1330 01:25:10,563 --> 01:25:11,523 Muito. 1331 01:25:13,483 --> 01:25:17,070 Afastei-me 93 passos daquela esquina em Madison. 1332 01:25:18,988 --> 01:25:22,158 MERCEARIA 1333 01:25:26,454 --> 01:25:27,330 Eu não… 1334 01:25:28,331 --> 01:25:29,582 Eu não fugi. 1335 01:25:39,300 --> 01:25:41,553 NÃO ENTRAR COM CAPUZ OU MÁSCARA SENÃO, É INVASÃO 1336 01:26:26,347 --> 01:26:27,265 É 1,25 dólares. 1337 01:26:31,603 --> 01:26:32,854 És novo por aqui? 1338 01:26:35,190 --> 01:26:36,065 Não. 1339 01:26:36,149 --> 01:26:37,525 - Não? - Não. 1340 01:26:37,609 --> 01:26:39,569 Conheço a maioria dos meus clientes. 1341 01:26:42,280 --> 01:26:43,239 Pronto. 1342 01:26:43,323 --> 01:26:44,991 Vemo-nos por aí. 1343 01:26:45,074 --> 01:26:46,242 Tenha um bom dia. 1344 01:27:40,964 --> 01:27:41,798 Muito bem. 1345 01:27:42,382 --> 01:27:44,175 Penso que estão todos aqui. 1346 01:27:49,097 --> 01:27:50,890 Aconteça o que acontecer, 1347 01:27:50,974 --> 01:27:53,351 podemos continuar com o teu caso. 1348 01:27:54,310 --> 01:27:55,395 Ainda não acabou. 1349 01:27:56,062 --> 01:27:57,272 Podemos recorrer. 1350 01:28:00,817 --> 01:28:01,693 Está bem. 1351 01:28:02,277 --> 01:28:03,695 A acusação está pronta? 1352 01:28:03,778 --> 01:28:04,821 Sim, meritíssimo. 1353 01:28:04,904 --> 01:28:05,989 Defesa? 1354 01:28:06,072 --> 01:28:07,323 Prontos, meritíssimo. 1355 01:28:09,492 --> 01:28:11,119 O júri já tem um veredito? 1356 01:28:11,828 --> 01:28:12,954 Sim, meritíssimo. 1357 01:29:24,859 --> 01:29:28,196 O arguido, Steve Harmon, levante-se, por favor. 1358 01:29:51,135 --> 01:29:54,639 Nós, o júri, consideramos o arguido Steve Harmon… 1359 01:29:57,767 --> 01:30:00,103 … inocente de todas as acusações. 1360 01:30:00,186 --> 01:30:01,062 O quê? 1361 01:30:01,687 --> 01:30:03,064 Boa sorte, jovem. 1362 01:30:09,278 --> 01:30:10,988 O caso está encerrado. 1363 01:30:11,072 --> 01:30:12,323 Acabou. 1364 01:30:24,961 --> 01:30:25,962 Vem cá. 1365 01:30:41,644 --> 01:30:42,728 Vamos para casa. 1366 01:31:17,263 --> 01:31:20,141 Ainda ouço pessoas a gritar quatro celas ao lado. 1367 01:31:20,683 --> 01:31:23,895 Ainda sinto os olhos dos guardas em mim enquanto durmo. 1368 01:31:25,855 --> 01:31:28,316 Às vezes, tenho de suster a respiração 1369 01:31:28,399 --> 01:31:32,028 para me lembrar de que não vou voltar. 1370 01:31:33,863 --> 01:31:36,365 Mas depois penso no sangue naquele corpo… 1371 01:31:39,368 --> 01:31:40,786 … e sinto culpa. 1372 01:31:44,832 --> 01:31:46,959 Lembro-me daqueles 93 passos, 1373 01:31:47,585 --> 01:31:49,253 sem contar a ninguém, 1374 01:31:49,337 --> 01:31:51,047 esperando que desaparecesse. 1375 01:31:55,843 --> 01:31:56,844 Rapaz, 1376 01:31:57,720 --> 01:31:58,721 homem, 1377 01:31:59,889 --> 01:32:00,890 humano… 1378 01:32:02,266 --> 01:32:03,267 … monstro. 1379 01:32:05,937 --> 01:32:07,271 É ótimo. 1380 01:32:13,236 --> 01:32:14,904 O que vês quando olhas para mim? 1381 01:38:09,174 --> 01:38:14,179 Legendas: Ruben Oliveira