1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,368 --> 00:00:37,704 NETFLIX APRESENTA 4 00:00:56,931 --> 00:00:58,058 Passa o dinheiro… 5 00:01:03,271 --> 00:01:04,397 Nome? 6 00:01:05,899 --> 00:01:07,400 Steve Harmon. 7 00:01:10,445 --> 00:01:11,529 Idade? 8 00:01:11,613 --> 00:01:12,697 Dezessete. 9 00:01:14,783 --> 00:01:18,036 -É de qual gangue? -Não sou parte de nenhuma gangue. 10 00:01:20,955 --> 00:01:21,873 Nenhuma. 11 00:01:24,334 --> 00:01:26,586 Você já foi preso antes? 12 00:01:27,462 --> 00:01:28,296 Não. 13 00:01:28,797 --> 00:01:30,256 Tem alguma doença? 14 00:01:31,966 --> 00:01:32,967 Aids? 15 00:01:34,302 --> 00:01:36,763 -Você tem aids? -Não tenho aids. 16 00:01:39,599 --> 00:01:40,683 Esvazie os bolsos. 17 00:01:48,024 --> 00:01:49,526 Meus pais estão aqui? 18 00:01:51,820 --> 00:01:54,322 Filho, seus pais não estão aqui. 19 00:01:54,864 --> 00:01:56,783 Eu… posso chamar um advogado? 20 00:01:56,866 --> 00:01:59,410 -Deve permanecer calado. -Posso ligar para… 21 00:02:07,418 --> 00:02:12,757 POLÍCIA DE NOVA YORK 22 00:02:25,145 --> 00:02:26,980 Monstros não choram no escuro. 23 00:02:28,189 --> 00:02:32,277 Era o que eu deveria ter dito a ele quando nos olhou e nos chamou de monstros. 24 00:02:32,360 --> 00:02:34,028 É um inútil. Vai se foder! 25 00:02:34,612 --> 00:02:36,281 Sem as grades, quero ver! 26 00:02:36,364 --> 00:02:39,075 Venha ver só, seu maricas. Venha ver! 27 00:02:39,826 --> 00:02:43,496 Eu deveria ter dito a ele que, desde que me arrastaram de casa… 28 00:02:46,374 --> 00:02:48,084 a única coisa que o escuro me deu 29 00:02:48,168 --> 00:02:51,087 são os tremores e arrepios que me lembram de que estou vivo. 30 00:02:56,259 --> 00:02:58,636 E é a coisa mais assustadora do mundo para mim… 31 00:03:00,847 --> 00:03:02,265 saber que estou vivo. 32 00:03:03,600 --> 00:03:05,977 Saber que estou vivo e não sonhando. 33 00:03:11,649 --> 00:03:13,651 Tudo é calmo e quieto à noite, 34 00:03:13,735 --> 00:03:18,948 então posso ouvir o bum, bum do meu coração contra o meu peito. 35 00:03:19,991 --> 00:03:22,368 Enquanto me olho de volta no espelho, 36 00:03:23,119 --> 00:03:25,663 enquanto ouço os gritos do homem três celas abaixo 37 00:03:25,747 --> 00:03:28,249 que grita todas as noites na mesma hora… 38 00:03:28,333 --> 00:03:31,169 Não vai fazer merda nenhuma! Cala a boca! 39 00:03:32,003 --> 00:03:33,713 Corta a garganta do idiota! 40 00:03:33,796 --> 00:03:36,841 Um monstro não grita de volta. Não consegue. 41 00:03:36,925 --> 00:03:37,926 Eu grito. 42 00:03:38,009 --> 00:03:38,843 Eu gritei. 43 00:04:07,622 --> 00:04:09,999 Na luz, durante o dia… 44 00:04:11,459 --> 00:04:13,253 parecia um filme. 45 00:04:17,173 --> 00:04:18,424 Este é o filme. 46 00:04:19,425 --> 00:04:20,385 Minha história. 47 00:04:22,595 --> 00:04:26,224 Escrita, dirigida e protagonizada por Steve Harmon. 48 00:04:34,357 --> 00:04:37,068 Cena interna, sala de detenção, dia. 49 00:04:37,944 --> 00:04:40,905 Steve Harmon está sentado em frente à sua defensora pública. 50 00:04:41,823 --> 00:04:44,742 Esses arquivos são de pessoas que você representa? 51 00:04:46,202 --> 00:04:47,537 E não estão todos aí. 52 00:04:50,081 --> 00:04:52,583 Quantos dizem que não são culpados? 53 00:04:54,460 --> 00:04:55,545 Todos eles. 54 00:05:00,758 --> 00:05:02,677 Posso dizer uma coisa? Eu… 55 00:05:05,054 --> 00:05:06,556 Eu me sinto doente. 56 00:05:06,639 --> 00:05:07,807 Está com febre? 57 00:05:10,852 --> 00:05:13,980 Não, é que… Posso fechar os olhos por um minuto? 58 00:05:14,480 --> 00:05:15,398 Sim. 59 00:05:17,317 --> 00:05:19,485 -Quer meu casaco? -Não, estou bem. 60 00:05:26,784 --> 00:05:27,869 Não sou culpado. 61 00:05:31,914 --> 00:05:32,957 Isso é ótimo. 62 00:05:34,542 --> 00:05:37,211 -Deveria ter dito: "Não fui eu." -Não fui eu. 63 00:05:44,302 --> 00:05:45,261 Acredita em mim? 64 00:05:46,304 --> 00:05:49,807 Não importa em que acredite. Vou fazer meu trabalho. 65 00:05:53,102 --> 00:05:54,103 Tem um minuto? 66 00:05:56,773 --> 00:05:57,815 Está bem. 67 00:06:03,946 --> 00:06:06,449 Está pronta para reconsiderar a oferta? 68 00:06:09,660 --> 00:06:11,079 Não dê de ombros, Maureen. 69 00:06:11,162 --> 00:06:14,165 Sei que tem um número absurdo de casos, e vou para casa às 6h. 70 00:06:14,248 --> 00:06:16,250 Vou facilitar para todo mundo. 71 00:06:16,334 --> 00:06:17,293 Ele tem só 17. 72 00:06:17,377 --> 00:06:21,756 E daí? As ações dele causaram uma morte. Se continuar, vou exigir pena máxima. 73 00:06:21,839 --> 00:06:24,258 -Não foi ele. -Do que está falando? 74 00:06:24,342 --> 00:06:26,677 Tenho imagens de segurança, testemunhas que o viram. 75 00:06:26,761 --> 00:06:29,013 -Suas testemunhas. -Tenho aquela senhora, certo? 76 00:06:29,097 --> 00:06:30,431 Ela é bem convincente. 77 00:06:30,515 --> 00:06:33,518 Aceite a oferta. Está desperdiçando tempo e dinheiro de todos. 78 00:06:34,143 --> 00:06:36,187 Vinte anos? Ele é um bom garoto. 79 00:06:36,979 --> 00:06:39,607 Nunca se meteu em encrenca. Tem ótimos pais. 80 00:06:39,690 --> 00:06:41,484 Não é quem você acha que é. 81 00:06:45,696 --> 00:06:47,281 Pois para mim ele é. 82 00:06:48,199 --> 00:06:49,992 Que tal de cinco a sete anos? 83 00:06:50,952 --> 00:06:52,495 Aceite a oferta, estou avisando. 84 00:07:14,016 --> 00:07:15,810 Cena interna, sala do tribunal. 85 00:07:16,644 --> 00:07:19,939 Lâmpadas fluorescentes iluminam o branco e preto que disfarça o cinza. 86 00:07:22,275 --> 00:07:24,444 Não há espaço para o cinza no tribunal. 87 00:07:51,429 --> 00:07:56,267 ACUSADO DE PARTICIPAR DE ROUBO E ASSASSINATO 88 00:08:11,657 --> 00:08:13,993 Antes, Harlem, noite. 89 00:08:14,076 --> 00:08:15,244 Sabe o que quero dizer? 90 00:08:16,412 --> 00:08:19,290 Podia ter subido a 145 e virado à direita. 91 00:08:19,373 --> 00:08:20,500 Minha casa é bem ali. 92 00:08:20,583 --> 00:08:23,085 Olha por onde anda, cara! 93 00:08:23,169 --> 00:08:24,295 -Desculpe. -Qual é, mano? 94 00:08:24,378 --> 00:08:26,547 Qual o problema desse cara? 95 00:08:27,381 --> 00:08:29,634 -O que foi, moleque? -Foi mal, pessoal. 96 00:08:30,092 --> 00:08:31,802 Eu te conheço do bairro, não? 97 00:08:31,886 --> 00:08:32,845 Tô de boa, cara. 98 00:08:32,929 --> 00:08:34,972 Qual é seu nome mesmo? Scott, Sam, porra de… 99 00:08:35,056 --> 00:08:35,890 Steve. 100 00:08:35,973 --> 00:08:37,016 -Steve. -É. 101 00:09:18,182 --> 00:09:19,141 Steve. 102 00:09:20,851 --> 00:09:21,811 Está tudo bem? 103 00:09:23,729 --> 00:09:24,772 Estou tentando. 104 00:09:24,855 --> 00:09:26,482 Todos de pé! 105 00:09:26,566 --> 00:09:28,985 O meritíssimo Lionel James vai presidir. 106 00:09:32,863 --> 00:09:34,240 -Bom dia a todos. -Bom dia. 107 00:09:34,323 --> 00:09:35,283 Bom dia. 108 00:09:35,950 --> 00:09:37,118 Sentem-se. 109 00:09:37,618 --> 00:09:38,744 CONFIAMOS EM DEUS 110 00:09:38,828 --> 00:09:40,329 A promotoria está pronta? 111 00:09:40,413 --> 00:09:41,414 Sim, meritíssimo. 112 00:09:41,497 --> 00:09:43,749 -A defesa? -Pronta, meritíssimo. 113 00:09:44,208 --> 00:09:46,168 -"Confiamos em Deus." -Pronto, senhor. 114 00:09:46,252 --> 00:09:49,297 Se tiver alguma dúvida, anote. 115 00:09:50,673 --> 00:09:52,925 Tentarei responder quando puder. 116 00:09:53,509 --> 00:09:55,052 Como foi o fim de semana de vocês? 117 00:09:55,136 --> 00:09:57,471 O meu foi ótimo. Pedi comida tailandesa 118 00:09:57,555 --> 00:09:59,849 e vi as reprises de Downton Abbey. 119 00:10:00,933 --> 00:10:02,560 Minha irmã se casou. 120 00:10:02,643 --> 00:10:07,940 Lembre-se, é nosso trabalho fazer de você um ser humano aos olhos do júri. 121 00:10:08,024 --> 00:10:09,191 É o solteirão da família? 122 00:10:09,275 --> 00:10:11,152 -Raça em extinção, meritíssimo. -O'Brien? 123 00:10:11,235 --> 00:10:13,696 Estava no interior com a família, meritíssimo. 124 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 Excelente. 125 00:10:15,239 --> 00:10:16,741 Vamos começar. 126 00:10:16,824 --> 00:10:17,992 Tragam os jurados. 127 00:10:20,536 --> 00:10:22,747 Os jurados entram. 128 00:10:25,499 --> 00:10:27,752 De várias idades, raças. 129 00:10:28,794 --> 00:10:32,757 Um grupo aleatório de humanos com olhos que se movem como os de animais. 130 00:10:34,550 --> 00:10:35,509 Vazios. 131 00:10:39,305 --> 00:10:42,141 Por isso viram a cabeça quando nossos olhares se encontram? 132 00:10:47,563 --> 00:10:50,232 Parecem ser do tipo que não assistem ao noticiário. 133 00:11:00,701 --> 00:11:02,203 Eu sou um ser humano? 134 00:11:36,487 --> 00:11:39,156 …financiando comunidades menores. 135 00:11:39,240 --> 00:11:42,451 Sim, claro. Sem problemas. Eu te encontro lá. 136 00:11:42,535 --> 00:11:45,121 Sim. Certo. Tudo bem. 137 00:11:45,996 --> 00:11:48,833 Que legal, Jer. Gostei da cabana. 138 00:11:48,916 --> 00:11:49,834 É. 139 00:11:49,917 --> 00:11:51,752 Legal. Quando terminou? 140 00:11:51,836 --> 00:11:52,837 Faz dois minutos. 141 00:11:52,920 --> 00:11:54,463 Telefone quando chegar lá. 142 00:11:54,547 --> 00:11:56,132 Tá bom. Ótimo. Obrigada. 143 00:11:56,215 --> 00:11:58,134 Certo. Pode me dar a geleia? 144 00:11:59,927 --> 00:12:01,971 -Beleza, até mais tarde. -Tchau. 145 00:12:03,431 --> 00:12:04,515 Obrigada. 146 00:12:06,559 --> 00:12:08,477 Está pronto para o teste, certo? 147 00:12:08,561 --> 00:12:09,562 -Está pronto? -Estudei. 148 00:12:09,645 --> 00:12:11,564 -Estudou. -Quando vou usar cálculo? 149 00:12:11,647 --> 00:12:13,649 -Não brinca nessa prova, ouviu? -Sim. 150 00:12:13,733 --> 00:12:17,528 Está no segundo ano, cada nota conta. A faculdade está aí, filho. 151 00:12:17,611 --> 00:12:18,446 Sim, tudo bem. 152 00:12:18,529 --> 00:12:19,572 -Tudo bem? -Tchau, mãe. 153 00:12:20,114 --> 00:12:22,867 Vai ficar com Jerry esta noite, tenho reunião de pais. 154 00:12:22,950 --> 00:12:24,201 Pode lembrar seu pai? 155 00:12:24,785 --> 00:12:25,619 Tá bom. 156 00:12:27,037 --> 00:12:28,080 Ei! 157 00:12:28,956 --> 00:12:31,167 Vamos fazer uma farra esta noite. 158 00:12:33,544 --> 00:12:34,879 Fique longe do parque. 159 00:12:34,962 --> 00:12:35,796 Tá bom. 160 00:12:52,396 --> 00:12:54,190 Vinte dólares na gaveta de cima, cara. 161 00:12:55,065 --> 00:12:56,108 Bom dia. 162 00:12:59,069 --> 00:13:01,906 -No que está trabalhando? -Anúncio de seguradora. 163 00:13:02,406 --> 00:13:04,325 -É? -Sim. Gostou? 164 00:13:04,867 --> 00:13:05,910 Sim, gostei. 165 00:13:06,660 --> 00:13:09,955 -Sabe como fica aqui e depois aqui? -Sim, exatamente. 166 00:13:10,039 --> 00:13:11,540 Sabe por que faz isso? 167 00:13:12,082 --> 00:13:13,417 -Não. -Proporção áurea? 168 00:13:13,501 --> 00:13:15,628 -Não. -Eu te falei, não falei? 169 00:13:15,711 --> 00:13:17,129 -Acho que não. -Tudo bem. 170 00:13:17,213 --> 00:13:19,757 É algo que pode usar quando está filmando também. 171 00:13:19,840 --> 00:13:25,805 É uma fórmula que diz que há uma simetria agradável 172 00:13:25,888 --> 00:13:30,267 quando se cria um espaço que inclui dois quadrados e um retângulo. 173 00:13:30,768 --> 00:13:34,355 E, dentro do retângulo, dois quadrados e um retângulo. 174 00:13:34,438 --> 00:13:38,150 Se você pôr em um gráfico, cria uma espiral encontrada na natureza. 175 00:13:38,234 --> 00:13:39,527 Como uma concha. 176 00:13:39,610 --> 00:13:40,736 Sim, um náutilo. 177 00:13:42,071 --> 00:13:45,991 É. Também é encontrada em pirâmides, na Última Ceia de Da Vinci… 178 00:13:46,075 --> 00:13:48,494 Para que ir à escola se posso ficar aqui conversando? 179 00:13:48,577 --> 00:13:49,662 Porque eu te amo, 180 00:13:49,745 --> 00:13:52,581 e, se não for, ainda não está muito velho para uma surra. 181 00:13:52,665 --> 00:13:55,000 -É? Eu e você? -Sim. Bum! 182 00:13:55,084 --> 00:13:56,126 -O que foi? -O que foi? 183 00:13:56,210 --> 00:13:57,837 O que vai fazer? 184 00:13:58,629 --> 00:14:01,507 Tá bom. Preciso ir, né? 185 00:14:01,590 --> 00:14:02,800 Certo. Venha aqui. 186 00:14:04,051 --> 00:14:05,719 -Tudo bem? -Sim, pode ir. 187 00:14:06,262 --> 00:14:07,763 Tem reunião de pais hoje. 188 00:14:07,847 --> 00:14:09,181 Ah, que sorte. 189 00:14:09,265 --> 00:14:10,099 É. 190 00:14:11,225 --> 00:14:13,435 -Ei, vá bem nessa prova, cara. -Sim. 191 00:14:15,479 --> 00:14:18,357 Discursos de abertura… Mais como monólogos. 192 00:14:18,941 --> 00:14:21,110 Uma montagem de cena para o rufar de tambores… 193 00:14:21,193 --> 00:14:23,070 -Senhoras e senhores… -…para o desfecho. 194 00:14:23,153 --> 00:14:24,572 …meu nome é Anthony Petrocelli. 195 00:14:24,655 --> 00:14:27,074 Sou promotor assistente do estado de Nova York 196 00:14:27,157 --> 00:14:30,494 e represento o povo do estado de Nova York neste assunto. 197 00:14:31,453 --> 00:14:35,082 Na tarde de 12 de setembro do ano passado, dois homens, 198 00:14:35,791 --> 00:14:38,836 Richard "Bobo" Evans e James King, 199 00:14:38,919 --> 00:14:42,131 entraram numa mercearia na Rua 115, no Harlem, 200 00:14:42,673 --> 00:14:46,302 com a única intenção de roubar o estabelecimento. 201 00:14:47,219 --> 00:14:51,056 Senhoras e senhores do júri, meu nome é Asa Briggs, 202 00:14:51,140 --> 00:14:55,227 e defenderei o senhor James King. 203 00:14:55,311 --> 00:15:00,941 O Sr. Petrocelli apresentará este caso de uma maneira grande e pomposa. 204 00:15:01,025 --> 00:15:05,112 Sou Maureen O'Brien, advogada de defesa do Sr. Steve Harmon. 205 00:15:06,739 --> 00:15:08,365 O Estado alega corretamente 206 00:15:08,449 --> 00:15:12,912 que as leis de uma sociedade servem para proteger seus cidadãos. 207 00:15:13,495 --> 00:15:19,919 Mas vamos lembrar que as leis deste país vão em duas direções. 208 00:15:20,002 --> 00:15:23,505 Elas são, obviamente, feitas para proteger a vítima, 209 00:15:23,589 --> 00:15:26,091 mas também devem proteger o acusado. 210 00:15:26,175 --> 00:15:28,552 Durante a execução desse crime, 211 00:15:30,054 --> 00:15:33,223 dois homens mataram o dono da loja. 212 00:15:33,307 --> 00:15:38,771 Há muitas pessoas que são trazidas a julgamento que não são culpadas, 213 00:15:38,854 --> 00:15:42,983 e não há nada mais hediondo 214 00:15:43,067 --> 00:15:46,403 do que prender uma pessoa que não cometeu um crime. 215 00:15:46,487 --> 00:15:47,947 Uma luta se seguiu… 216 00:15:49,323 --> 00:15:50,658 a arma foi disparada… 217 00:15:53,535 --> 00:15:55,955 acabando com a vida de Aguinaldo Nesbitt. 218 00:15:56,455 --> 00:16:00,167 Não há um só motivo razoável para que meu cliente, Steve Harmon, 219 00:16:00,250 --> 00:16:03,629 se envolvesse no roubo ou assassinato do Sr. Aguinaldo Nesbitt. 220 00:16:03,712 --> 00:16:05,673 Não há praticamente nenhuma razão 221 00:16:05,756 --> 00:16:10,427 para acreditar que ele já esteve envolvido em algum crime. 222 00:16:10,511 --> 00:16:15,265 Antes do roubo, havia um plano no qual dois participantes 223 00:16:16,642 --> 00:16:18,519 se ofereceram para participar do crime. 224 00:16:18,602 --> 00:16:19,895 "Se ofereceram?" 225 00:16:19,979 --> 00:16:22,481 Um desses indivíduos admitiu a culpa. 226 00:16:22,564 --> 00:16:26,110 O outro conspirador deveria entrar na loja antes do roubo 227 00:16:26,193 --> 00:16:30,698 e verificar se não havia policiais no estabelecimento, 228 00:16:30,781 --> 00:16:31,699 e este homem… 229 00:16:32,449 --> 00:16:34,201 -este homem é Steven Harmon. -Não. 230 00:16:34,284 --> 00:16:37,121 Os dois réus que estão diante de vocês 231 00:16:37,788 --> 00:16:40,290 participaram por vontade própria no referido roubo, 232 00:16:40,374 --> 00:16:43,252 o que os responsabiliza pela morte de Aguinaldo Nesbitt 233 00:16:43,335 --> 00:16:45,129 como homicídio doloso. 234 00:16:45,629 --> 00:16:47,172 Com licença. Senhor! 235 00:16:47,256 --> 00:16:50,926 -A verdade é que, Sr. Evans… -Meritíssimo! 236 00:16:51,010 --> 00:16:52,511 -…Sr. Cruz, Sr. King… -Senhor! 237 00:16:52,594 --> 00:16:54,263 …e o Sr. Harmon 238 00:16:54,847 --> 00:16:56,140 são assassinos. 239 00:16:56,223 --> 00:16:57,099 Assassinos. 240 00:16:57,182 --> 00:17:01,478 A maioria das pessoas em nossas comunidades são decentes e trabalhadoras. 241 00:17:01,562 --> 00:17:06,025 Infelizmente, há outros em nossos bairros que não são como nós. 242 00:17:06,108 --> 00:17:07,526 Eles não são crianças. 243 00:17:07,609 --> 00:17:11,155 São jovens que sabem a diferença entre o certo e o errado. 244 00:17:13,907 --> 00:17:15,117 Ele é um monstro! 245 00:17:17,661 --> 00:17:19,079 Ele é um monstro! 246 00:17:27,880 --> 00:17:30,799 Ele não é nenhum monstro. 247 00:17:30,883 --> 00:17:34,428 É um menino de 17 anos. 248 00:17:35,554 --> 00:17:39,349 E o sistema de justiça americano exige que, quando olharem para Steve Harmon, 249 00:17:39,433 --> 00:17:41,643 o considerem inocente. 250 00:17:43,270 --> 00:17:46,523 É um ditado que ouvimos mil vezes: 251 00:17:46,607 --> 00:17:50,235 "Inocente até que se prove o contrário." 252 00:17:50,319 --> 00:17:53,906 Se o considerarem inocente, o que devem fazer por lei, 253 00:17:53,989 --> 00:17:57,826 nada do que o Estado produzir colocará em cheque 254 00:17:58,368 --> 00:18:00,370 a presunção da inocência. 255 00:18:04,833 --> 00:18:05,709 Obrigada. 256 00:18:16,637 --> 00:18:18,138 Vemos Steve antes, 257 00:18:19,640 --> 00:18:22,142 indo de bicicleta para a escola. 258 00:18:23,185 --> 00:18:24,770 Ele parece o seu filho. 259 00:18:58,637 --> 00:19:01,765 Dormíamos duas horas, e o resto do tempo era festa. 260 00:19:01,849 --> 00:19:03,892 Bebendo, jogando, essas coisas. 261 00:19:04,601 --> 00:19:06,562 Sabe, era… Era legal. 262 00:19:07,229 --> 00:19:08,981 -Gostei. -É. Entendi. 263 00:19:09,064 --> 00:19:11,150 Gostei. Foi legal. 264 00:19:12,568 --> 00:19:15,737 Mas me pergunto, qual é a história? 265 00:19:15,821 --> 00:19:17,531 Onde está a narrativa, Steve? 266 00:19:19,700 --> 00:19:21,535 Acho que é só sobre o que vejo. 267 00:19:22,119 --> 00:19:23,620 Tem que haver mais. 268 00:19:23,704 --> 00:19:26,790 Você precisa de conflito, um incidente inicial. 269 00:19:26,874 --> 00:19:28,167 Um herói. 270 00:19:28,250 --> 00:19:30,085 Estou sempre dizendo isso. 271 00:19:30,169 --> 00:19:32,713 Não basta ser bonito ou chocante. 272 00:19:32,796 --> 00:19:37,050 A beleza é algo, vocês têm a oportunidade de emocionar as pessoas. 273 00:19:37,134 --> 00:19:38,510 Entendeu? 274 00:19:38,594 --> 00:19:40,596 Sim. Acho que sim. 275 00:19:40,679 --> 00:19:43,307 O filme e a história não podem ser abstratos? 276 00:19:43,849 --> 00:19:45,392 É, como um quadro? 277 00:19:45,475 --> 00:19:49,229 As imagens contam uma história, sim, mas não é o que um filme é. 278 00:19:49,897 --> 00:19:55,319 Um filme é uma série de imagens selecionadas com começo, meio e fim. 279 00:19:56,320 --> 00:20:00,157 Pessoal, por que os artistas fazem filmes? 280 00:20:00,240 --> 00:20:02,034 Fazem pela fama. 281 00:20:02,117 --> 00:20:04,453 Resposta fraca. Tente de novo. 282 00:20:04,536 --> 00:20:06,622 Dinheiro, poder, respeito. 283 00:20:06,705 --> 00:20:09,917 Quase não acontece. Vocês são um bando de cínicos. 284 00:20:11,084 --> 00:20:14,254 É porque artistas têm uma história que precisam contar, certo? 285 00:20:14,338 --> 00:20:17,007 Você não tem escolha, pois dói mantê-la guardada. 286 00:20:17,090 --> 00:20:21,011 Você sofre com o desejo de escrevê-la, filmá-la e compartilhá-la. 287 00:20:21,094 --> 00:20:23,096 Mas e se não sentir isso? 288 00:20:25,432 --> 00:20:27,309 Aí não achou sua história. 289 00:21:32,791 --> 00:21:33,959 Foi legal, cara. 290 00:21:38,755 --> 00:21:40,340 -Está bravo? -Estou, e daí? 291 00:21:40,424 --> 00:21:41,425 Está bravo. 292 00:21:41,508 --> 00:21:42,801 Acerta essa. 293 00:21:42,884 --> 00:21:45,178 -Para esquerda! De bandeja. -Roubei. 294 00:21:45,262 --> 00:21:47,264 Do que vocês estão falando? 295 00:21:48,515 --> 00:21:49,933 Foi demais, pessoal. 296 00:21:50,017 --> 00:21:52,644 Ei, mano! O que você está fazendo? 297 00:21:53,812 --> 00:21:54,980 E aí, moleque? 298 00:21:55,814 --> 00:21:56,815 Chega na área. 299 00:21:58,191 --> 00:22:00,152 Beleza, cara. Te encontro num segundo. 300 00:22:00,235 --> 00:22:01,320 Ei, passe a bola. 301 00:22:01,403 --> 00:22:04,031 Cara, é meu chegado, relaxa. Cala a boca, mano. 302 00:22:07,367 --> 00:22:09,661 Por que está tirando fotos e tal? 303 00:22:10,245 --> 00:22:13,290 Por que não me filma dando uma surra nos caras na quadra? 304 00:22:13,373 --> 00:22:14,583 Vai dar uma surra neles? 305 00:22:14,666 --> 00:22:17,878 Espera aí. Pega meu lado bom. Vou fazer uma pose. 306 00:22:17,961 --> 00:22:18,795 Pronto? 307 00:22:18,879 --> 00:22:20,630 Coisa fina, mano. 308 00:22:21,715 --> 00:22:23,300 -Pegou? -Peguei. 309 00:22:24,259 --> 00:22:27,763 Saquem só o querido King aqui nas ruas do Harlem. 310 00:22:29,473 --> 00:22:31,516 Já viu aquele filme, Ambição em Alta Voltagem? 311 00:22:31,600 --> 00:22:34,311 Já, é meu filme favorito. É o tipo de coisa que quero fazer. 312 00:22:34,394 --> 00:22:35,228 Sério? 313 00:22:35,312 --> 00:22:40,233 Sabe aquela cena em que a câmera fica fazendo tique… devagar? 314 00:22:41,026 --> 00:22:44,446 Tique. 315 00:22:45,572 --> 00:22:48,283 Aquela coisa em 3D em câmera lenta? Uma viagem. 316 00:22:48,367 --> 00:22:51,411 -Sim, claro. -Deixa eu te perguntar uma coisa. 317 00:22:52,204 --> 00:22:54,122 Já viu uma arma de verdade na vida? 318 00:22:54,623 --> 00:22:55,457 O quê? 319 00:22:55,540 --> 00:22:59,378 Como vai dirigir Ambição em Alta Voltagem se nunca nem viu uma arma disparar? 320 00:22:59,461 --> 00:23:02,214 É por isso que precisa andar comigo, sangue novo. 321 00:23:02,297 --> 00:23:04,800 Vou te mostrar qual é a real, sacou? 322 00:23:05,467 --> 00:23:08,095 Tudo bem se eu ficar por aqui só tirando fotos? 323 00:23:08,178 --> 00:23:11,306 É um país livre, cara. Não tô nem aí. 324 00:23:11,390 --> 00:23:12,474 -Ei! -Pode crer. 325 00:23:13,350 --> 00:23:14,601 Isso aí. 326 00:23:15,644 --> 00:23:17,479 Ei, você fica na defesa, vamos. 327 00:23:18,480 --> 00:23:20,065 Vou te detonar, mano. 328 00:23:23,610 --> 00:23:25,529 -Ei, passa a bola! -Que arremesso horrível. 329 00:23:25,612 --> 00:23:27,781 Essa, vamos ganhar. Espera. 330 00:23:28,365 --> 00:23:30,534 Falta. Não saiu da linha dos três. Passa a bola! 331 00:23:36,081 --> 00:23:38,417 Fodam-se esses caras, vou acabar com eles. 332 00:23:40,085 --> 00:23:41,586 Olha! É a última! 333 00:23:44,923 --> 00:23:46,216 De bandeja! 334 00:23:46,299 --> 00:23:48,176 Esse ponto foi bonito. 335 00:23:49,928 --> 00:23:50,929 Que arremesso! 336 00:23:55,976 --> 00:23:57,436 ABRIR 337 00:23:59,729 --> 00:24:00,814 Saiam! 338 00:24:08,905 --> 00:24:11,658 -Saiam, seus maricas! -Vocês só falam merda. 339 00:24:11,741 --> 00:24:13,869 -Mulherzinha! -Você. Era você ali? 340 00:24:13,952 --> 00:24:17,539 Você é um maricas! Vocês dois são! 341 00:24:18,123 --> 00:24:20,000 Você não vai fazer nada! 342 00:24:20,083 --> 00:24:21,460 Não vai fazer nada. 343 00:24:21,543 --> 00:24:22,794 Não, vai se foder… 344 00:24:49,654 --> 00:24:50,864 Como está indo? 345 00:24:50,947 --> 00:24:51,823 Tudo bem. 346 00:24:53,283 --> 00:24:54,201 Você… 347 00:24:55,243 --> 00:24:56,536 falou com a Srta. O'Brien? 348 00:24:56,620 --> 00:24:57,496 Falei. 349 00:24:58,663 --> 00:24:59,748 Ela está tentando. 350 00:25:02,167 --> 00:25:04,544 Tem tanto lixo passando por aquele tribunal, 351 00:25:04,628 --> 00:25:07,339 que ela acha que qualquer um que pisar lá vai levar a culpa. 352 00:25:08,298 --> 00:25:09,424 É. 353 00:25:10,634 --> 00:25:13,053 Ela está pensando em me deixar dar meu depoimento, 354 00:25:13,136 --> 00:25:15,222 me dar a chance de contar meu lado da história. 355 00:25:15,305 --> 00:25:17,432 -Ótimo. Precisa contar a eles. -Sim. 356 00:25:17,516 --> 00:25:19,309 Vou contar a verdade. 357 00:25:20,227 --> 00:25:22,312 Não fiz nada de errado. 358 00:25:24,314 --> 00:25:25,732 Acredita em mim, não? 359 00:25:42,749 --> 00:25:46,294 Quando você nasceu, pensei em todas as cenas da sua vida. 360 00:25:47,963 --> 00:25:51,049 Você jogando futebol, como eu jogava. 361 00:25:53,218 --> 00:25:55,595 Você indo para a faculdade, como eu fui. 362 00:25:58,431 --> 00:26:01,518 Namorando uma menina bonita… 363 00:26:04,020 --> 00:26:05,814 alguém como a sua mãe. 364 00:26:09,609 --> 00:26:10,443 Eu até… 365 00:26:13,113 --> 00:26:14,114 pensei em… 366 00:26:16,783 --> 00:26:21,371 Até me imaginei ficando bravo com você por coisas estúpidas. 367 00:26:23,707 --> 00:26:25,542 Coisas que qualquer garoto faz. 368 00:26:32,299 --> 00:26:34,509 Mas nunca vi nada assim. 369 00:26:37,804 --> 00:26:40,473 Não sei, nunca passou pela minha cabeça. 370 00:26:43,018 --> 00:26:44,853 Também nunca passou pela minha. 371 00:26:47,981 --> 00:26:50,483 Eu só queria me formar com meus amigos. 372 00:26:52,694 --> 00:26:53,903 Ir para a faculdade. 373 00:26:56,323 --> 00:26:57,365 Sabe, ser… 374 00:27:01,870 --> 00:27:03,163 Ser quem eu sou. 375 00:27:08,168 --> 00:27:10,587 Agora nem consigo pensar em nada disso. 376 00:27:13,882 --> 00:27:15,508 Tento não sentir nada. 377 00:27:18,136 --> 00:27:19,346 É difícil, não é? 378 00:27:23,350 --> 00:27:25,268 Sei que é difícil para você. 379 00:27:28,855 --> 00:27:30,815 E não há nada que eu possa fazer. 380 00:27:39,783 --> 00:27:41,117 Vou ficar bem, pai. 381 00:27:46,915 --> 00:27:47,916 Tempo. 382 00:28:13,149 --> 00:28:15,485 Não me lembro de ele parecer tão velho. 383 00:28:17,070 --> 00:28:20,198 Não me lembro de tantas rugas na testa, 384 00:28:20,740 --> 00:28:23,243 do cabelo acima da testa tão grisalho. 385 00:28:24,953 --> 00:28:27,038 Das mãos tremendo daquele jeito. 386 00:28:33,294 --> 00:28:37,090 Um, dois, três… 387 00:28:47,100 --> 00:28:49,519 -Cadê meu menino? -Está vendo isso? 388 00:29:14,794 --> 00:29:19,007 O Sr. Sawicki me disse que dou sentido à minha humanidade através da estética. 389 00:29:20,425 --> 00:29:22,343 É a minha assinatura, ele disse. 390 00:29:23,344 --> 00:29:28,475 Achar algo que valha a pena filmar, lembrando sua forma e textura. 391 00:29:30,852 --> 00:29:32,687 Estou tentando fazer isso aqui… 392 00:29:34,773 --> 00:29:36,483 dar sentido a esse lugar. 393 00:29:36,566 --> 00:29:40,737 Como o vermelho e o branco se destacam contra a parede de cimento. 394 00:29:41,279 --> 00:29:43,448 Como estou enquadrado em primeiro plano… 395 00:29:43,531 --> 00:29:45,158 É melhor não fazer isso. 396 00:29:49,245 --> 00:29:51,623 As pessoas daqui não gostam de ser observadas. 397 00:29:52,248 --> 00:29:53,458 Calma. 398 00:29:54,918 --> 00:29:55,919 Tome um ar. 399 00:30:05,261 --> 00:30:06,262 Antes. 400 00:30:20,443 --> 00:30:22,320 Faça algo que queira mostrar à sua mãe. 401 00:30:23,404 --> 00:30:26,407 -Faça assim. Isso. -De um a dez, como está minha bunda? 402 00:30:26,491 --> 00:30:27,367 Sua bunda? 403 00:30:27,450 --> 00:30:30,203 Dez é tipo Nicki Minaj. 404 00:30:30,286 --> 00:30:32,413 -Não minta. -Cinco. Sendo generoso. 405 00:30:32,956 --> 00:30:35,208 -Está na minha cama. -Esta é a única vez. 406 00:30:35,291 --> 00:30:37,377 -Única vez? -Eles se gostam. 407 00:30:37,460 --> 00:30:39,379 Cala a boca! Nossa! 408 00:30:40,338 --> 00:30:42,006 Em um dia normal de um adolescente, 409 00:30:43,424 --> 00:30:45,927 você infringe uma lei a cada três horas com seus amigos. 410 00:30:46,010 --> 00:30:47,554 No metrô, 411 00:30:47,637 --> 00:30:48,930 na rua… 412 00:30:49,013 --> 00:30:49,931 Ei! 413 00:30:50,014 --> 00:30:53,726 Você pode ser multado por cuspir, mijar, falar, andar, ficar de pé… 414 00:30:56,521 --> 00:30:58,565 ou só por estar no lugar errado. 415 00:30:59,065 --> 00:31:01,109 Vamos ver com o que ele vai ficar chapado. 416 00:31:04,320 --> 00:31:06,656 Sabia que filmaram Febre da Selva neste quarteirão? 417 00:31:06,739 --> 00:31:07,699 -Sério? -É. 418 00:31:07,782 --> 00:31:08,950 Eu sabia. 419 00:31:10,743 --> 00:31:12,912 Filmam muita coisa por aqui. 420 00:31:13,705 --> 00:31:15,957 Sabe, fiz uma audição para La Guardia. 421 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 É? 422 00:31:18,001 --> 00:31:21,462 -Eu podia participar dos seus filmes. -Você podia mesmo. 423 00:31:21,546 --> 00:31:23,715 Vai ter que fazer audição para os meus filmes. 424 00:31:24,465 --> 00:31:26,384 -O quê? -Vamos ver o que tem. 425 00:31:26,467 --> 00:31:27,385 Não. 426 00:31:31,806 --> 00:31:33,474 -Espere um pouco. -O quê? 427 00:31:34,142 --> 00:31:36,060 -Estou tentando ver algo. -O quê? 428 00:32:00,418 --> 00:32:02,837 O Estado chama o investigador John Karyl. 429 00:32:09,177 --> 00:32:11,971 Mão esquerda na Bíblia. Levante a mão direita. 430 00:32:12,055 --> 00:32:15,433 Jura dizer a verdade, nada mais que a verdade, em nome de Deus? 431 00:32:15,516 --> 00:32:16,351 Juro. 432 00:32:19,771 --> 00:32:20,897 Investigador Karyl… 433 00:32:23,149 --> 00:32:25,026 você reconhece essas imagens? 434 00:32:25,109 --> 00:32:26,235 Sim. 435 00:32:26,319 --> 00:32:29,739 Foram tiradas pelo fotógrafo criminal na cena do crime. 436 00:32:29,822 --> 00:32:30,990 Uma coisa horrenda. 437 00:32:31,491 --> 00:32:33,952 Como podem ver, senhoras e senhores, 438 00:32:34,035 --> 00:32:38,414 a vítima sofreu um ataque cruel e brutal. 439 00:32:39,749 --> 00:32:44,003 Fico até às nove da noite, aí faço uma pausa para comer mais tarde. 440 00:32:44,754 --> 00:32:47,548 Naquela noite, eu quis comida chinesa. 441 00:32:49,217 --> 00:32:50,969 Quando saí, estava tudo bem. 442 00:32:51,052 --> 00:32:53,179 O que descobriu ao voltar? 443 00:32:54,263 --> 00:32:56,474 Vi o Sr. Nesbitt no chão. 444 00:32:56,557 --> 00:32:58,184 Tinha uma poça de sangue, 445 00:32:58,267 --> 00:33:01,646 a caixa registradora estava aberta e faltavam cigarros. 446 00:33:02,230 --> 00:33:03,898 -Você chamou a polícia? -Sim. 447 00:33:03,982 --> 00:33:05,191 Investigador Karyl, 448 00:33:05,984 --> 00:33:08,820 a vítima apresentava sinais de vida quando você chegou? 449 00:33:08,903 --> 00:33:11,781 -Não. -Faço compras às terças-feiras. 450 00:33:11,864 --> 00:33:15,535 Quando estava subindo a rua, vi um garoto, 451 00:33:15,618 --> 00:33:19,455 esse garoto ali, parado na frente da loja, bloqueando a entrada. 452 00:33:19,539 --> 00:33:22,000 A arma do crime foi registrada pela vítima. 453 00:33:22,083 --> 00:33:26,129 Recebemos uma denúncia, uma pessoa disse que sabia dos cigarros da loja. 454 00:33:26,212 --> 00:33:28,881 Comprei cigarros de um cara que disse que roubou da mercearia. 455 00:33:28,965 --> 00:33:32,051 Não pareceu estranho ele te dar informações tão pessoais? 456 00:33:32,135 --> 00:33:33,678 Porque não era grande coisa. 457 00:33:33,761 --> 00:33:36,180 A bala entrou no lado direito 458 00:33:36,264 --> 00:33:38,725 e perfurou os pulmões. 459 00:33:38,808 --> 00:33:41,769 Pegamos Richard Evans, conhecido nas ruas como Bobo. 460 00:33:41,853 --> 00:33:44,689 Sabia que o Sr. Evans e o Sr. King planejavam o roubo? 461 00:33:44,772 --> 00:33:49,444 Eu o vi tirar o boné, enxugar a testa e andar para o outro lado. 462 00:33:49,527 --> 00:33:52,905 O pulmão se rompeu, e ele teve um sangramento interno. 463 00:33:52,989 --> 00:33:55,742 E quem lhe disse que ele estava envolvido no roubo? 464 00:33:55,825 --> 00:33:57,285 -Bobo Evans. -Deixe-me perguntar… 465 00:33:57,368 --> 00:34:00,663 -Este é o homem conhecido como Bobo Evans? -Sim, é ele. 466 00:34:00,747 --> 00:34:04,000 -Um deles perguntou do dinheiro. -Vandalizaram e roubaram. 467 00:34:04,083 --> 00:34:04,959 Como assim? 468 00:34:05,043 --> 00:34:07,920 Eles me mostraram fotos de pessoas diferentes. 469 00:34:08,004 --> 00:34:10,757 -Uma foto de Bobo Evans. -Não o reconheci no começo. 470 00:34:10,840 --> 00:34:12,842 Morte por lesões aos órgãos internos. 471 00:34:12,925 --> 00:34:15,303 -A informação que tenho está errada? -Não. 472 00:34:15,386 --> 00:34:17,388 -Sem perguntas, meritíssimo. -"Sem perguntas"? 473 00:34:17,472 --> 00:34:21,225 -Não acusei King, acusei Bobo. -E a acusação de agressão? 474 00:34:21,309 --> 00:34:22,477 -Protesto. -Negado. 475 00:34:22,560 --> 00:34:25,897 Quer dizer que o Sr. Nesbitt se afogou no próprio sangue? 476 00:34:25,980 --> 00:34:26,814 Sim. 477 00:34:28,566 --> 00:34:29,484 Memória. 478 00:34:30,276 --> 00:34:31,861 Sem mais perguntas, meritíssimo. 479 00:34:38,367 --> 00:34:40,912 A sessão está suspensa até as nove da manhã. 480 00:34:45,083 --> 00:34:46,667 Steve, venha aqui. 481 00:34:47,627 --> 00:34:50,588 -Senhor. -Calma, cara. 482 00:34:50,671 --> 00:34:51,506 -Senhora… -Senhor! 483 00:34:51,589 --> 00:34:54,467 O que está fazendo? Não precisa… 484 00:34:54,550 --> 00:34:57,553 Ele é inocente, por que não posso falar com ele? 485 00:34:57,637 --> 00:34:59,514 -Sinto muito. -Tire suas mãos dela. 486 00:34:59,597 --> 00:35:01,933 Ou teremos um problema. Tudo bem? Steve! 487 00:35:02,016 --> 00:35:03,559 -Está tudo bem. -Steve! 488 00:35:05,394 --> 00:35:06,270 Senhora? 489 00:35:10,483 --> 00:35:11,776 Agora vou dizer a mim mesmo… 490 00:35:11,859 --> 00:35:14,695 -Nova York. Olhe em volta. -…veja com quem anda. 491 00:35:14,779 --> 00:35:18,616 Harlem. Vê aquele homem ali, por exemplo? 492 00:35:18,699 --> 00:35:19,575 Sim. 493 00:35:19,659 --> 00:35:22,411 Você passa por ele todo dia. 494 00:35:22,495 --> 00:35:25,081 Não fica curioso para saber por que ele está sempre ali, 495 00:35:25,164 --> 00:35:27,250 sentado, sem fazer nada? 496 00:35:27,333 --> 00:35:30,086 -Acha que ele não se cansa? -Não, quero dizer, sim. 497 00:35:30,169 --> 00:35:33,756 Melhor ainda, e os dois caras agitados que andam pra lá e pra cá? 498 00:35:34,674 --> 00:35:37,426 Acha que eles se esbarram por coincidência? 499 00:35:38,344 --> 00:35:40,638 -Não. -Vou mais longe. 500 00:35:40,721 --> 00:35:42,140 Olhe a lavanderia. 501 00:35:42,223 --> 00:35:45,852 Já notou que ninguém lava roupa, ninguém entra, ninguém sai? 502 00:35:46,727 --> 00:35:50,356 Se passar na frente do negócio, não tem cheiro de amaciante, 503 00:35:50,439 --> 00:35:54,193 nem de sabão em pó, nem cheiro de roupa suja sai daquela merda. 504 00:35:54,277 --> 00:35:55,778 -Sabe por quê? -Por quê? 505 00:35:55,862 --> 00:35:58,447 É um sistema, cara. Todo mundo ganha dinheiro. 506 00:35:58,531 --> 00:36:01,576 Olhe ali em cima. Está vendo a cortina vermelha? 507 00:36:01,659 --> 00:36:04,537 -Sim. -Está vendo a garota olhando pra fora? 508 00:36:04,620 --> 00:36:06,414 Sabe o que tem por trás das cortinas? 509 00:36:07,832 --> 00:36:08,833 Sexo. 510 00:36:09,584 --> 00:36:12,795 Elas se vendem noite e dia, estou dizendo, mano. 511 00:36:13,838 --> 00:36:15,423 Todo mundo sabe da história. 512 00:36:15,506 --> 00:36:17,800 Os donos da lavanderia, as putas, 513 00:36:17,884 --> 00:36:21,387 os apostadores, os traficantes, os proprietários, os vizinhos. 514 00:36:22,013 --> 00:36:24,348 Merda, até a polícia sabe. 515 00:36:26,225 --> 00:36:27,560 Que loucura. 516 00:36:29,145 --> 00:36:30,771 Mas preciso ir pra casa. 517 00:36:30,855 --> 00:36:33,482 -Não desapareça, meu chapa. -Sim. 518 00:36:33,566 --> 00:36:35,151 Eu te vejo por aí, mano. 519 00:36:37,945 --> 00:36:39,488 -A gente se vê. -Pode crer. 520 00:36:39,572 --> 00:36:41,240 Pelo bairro ou algo assim. 521 00:36:41,866 --> 00:36:42,742 Vai na paz. 522 00:36:45,745 --> 00:36:47,413 Mas o que é boa companhia? 523 00:36:48,080 --> 00:36:49,207 Quem as mantém? 524 00:36:54,337 --> 00:36:56,631 Não preciso disso agora. É demais. 525 00:36:59,550 --> 00:37:01,135 Quem é esse, Bubba Smith? 526 00:37:01,219 --> 00:37:06,641 Eu o chamo de Cara do Transformer porque não veio nome na caixa. 527 00:37:06,724 --> 00:37:08,142 Sabe como eu chamo? 528 00:37:08,226 --> 00:37:09,060 O quê? 529 00:37:12,563 --> 00:37:15,691 Sou o Afroman. 530 00:37:16,817 --> 00:37:18,027 Engraçado, pai. 531 00:37:19,570 --> 00:37:22,031 Se você fosse um super-herói, quem seria? 532 00:37:23,741 --> 00:37:24,575 Vamos ver. 533 00:37:24,659 --> 00:37:26,077 -Não sei. -Dá a volta! 534 00:37:26,160 --> 00:37:28,412 Se você fosse um super-herói, quem seria, pai? 535 00:37:29,330 --> 00:37:30,539 Pantera Negra, cara. 536 00:37:32,875 --> 00:37:34,502 E você, Steve? 537 00:37:35,086 --> 00:37:37,588 Se tivesse que escolher um super-herói, 538 00:37:38,214 --> 00:37:39,048 quem seria? 539 00:37:40,341 --> 00:37:42,260 Por que iria querer ser um super-herói… 540 00:37:45,513 --> 00:37:47,265 quando posso ser seu irmão? 541 00:37:47,348 --> 00:37:48,599 Ei, essa foi boa. 542 00:37:48,683 --> 00:37:50,810 Gostei. 543 00:37:50,893 --> 00:37:51,894 Quem você seria? 544 00:37:52,645 --> 00:37:54,272 Super-Homem? 545 00:37:54,355 --> 00:37:55,314 -Sim? -Legal. 546 00:37:55,398 --> 00:37:57,316 Sim, com óculos e tal, 547 00:37:57,400 --> 00:38:00,403 e, se mexessem com o meu povo, 548 00:38:01,570 --> 00:38:03,239 porque a confiança é tudo… 549 00:38:06,033 --> 00:38:07,451 Ia chutar a bunda deles. 550 00:38:08,619 --> 00:38:10,913 É melhor ter cuidado com qual bunda chutar. 551 00:38:12,039 --> 00:38:14,792 -Sabe quem eu acho que deveria ser? -Quem? 552 00:38:15,626 --> 00:38:16,544 O Batman. 553 00:38:17,211 --> 00:38:18,796 Aí eu poderia ser o Robin. 554 00:38:19,922 --> 00:38:21,340 Batman e Robin. 555 00:38:30,266 --> 00:38:32,018 Chamada a cobrar de… 556 00:38:32,101 --> 00:38:33,436 Steve Harmon. 557 00:38:33,519 --> 00:38:37,481 …um detento da MDC, penitenciária no estado de Nova York. 558 00:38:38,024 --> 00:38:41,610 Se quiser aceitar e pagar por esta ligação, disque três. 559 00:38:42,903 --> 00:38:44,113 -Steven? -Pai? 560 00:38:45,239 --> 00:38:47,158 Não te escuto. Você está bem? O que foi? 561 00:38:48,409 --> 00:38:50,369 Não foi nada. É só… 562 00:38:50,453 --> 00:38:54,749 Estou ligando para saber como estão e dizer: "Oi, está tudo bem?" 563 00:38:55,416 --> 00:38:57,168 Estamos preocupados com você. 564 00:38:58,127 --> 00:38:59,920 É? Onde você está? 565 00:39:00,629 --> 00:39:03,716 Estamos subindo a Rua 158. 566 00:39:04,633 --> 00:39:06,135 O Jerry está com vocês? 567 00:39:06,218 --> 00:39:07,678 Vou buscá-lo agora. 568 00:39:08,888 --> 00:39:10,222 Ele está com saudades. 569 00:39:12,308 --> 00:39:15,644 Sim, diga que mandei um oi. 570 00:39:15,728 --> 00:39:18,022 O que está fazendo sozinho cara? Saia do telefone! 571 00:39:18,105 --> 00:39:20,066 -Vaza daqui! Fora! -Steven? 572 00:39:20,149 --> 00:39:21,901 -Foi mal, cara. -Steven? 573 00:39:23,277 --> 00:39:24,236 Steven? 574 00:39:48,719 --> 00:39:50,429 Quem era? Está tudo bem? 575 00:39:50,513 --> 00:39:52,264 Sim. Era do trabalho. 576 00:40:00,606 --> 00:40:02,566 -Desculpe. -Com licença. Desculpe. 577 00:40:16,872 --> 00:40:18,541 Como acha que está indo? 578 00:40:19,333 --> 00:40:23,129 Bem, nada que vimos até agora demonstra sua inocência. 579 00:40:24,130 --> 00:40:25,464 Metade dos jurados, 580 00:40:25,548 --> 00:40:28,217 apesar do que nos disseram quando os escolhemos, 581 00:40:28,300 --> 00:40:31,345 decidiram que você era culpado assim que o viram. 582 00:40:32,555 --> 00:40:35,933 Você é jovem, é negro e está sendo julgado. 583 00:40:37,810 --> 00:40:39,603 O que mais precisam saber? 584 00:40:41,981 --> 00:40:44,442 Achei que era inocente até que se prove o contrário. 585 00:40:45,067 --> 00:40:48,320 Depende de como o júri vê o caso. 586 00:40:48,404 --> 00:40:52,324 Pense nisso como um concurso para ver quem fala a verdade. 587 00:40:53,075 --> 00:40:57,371 O promotor anda por aí, parece muito responsável, muito importante. 588 00:40:57,455 --> 00:41:00,374 O júri diz para si mesmo: "Ele parece bem honesto. 589 00:41:00,458 --> 00:41:02,501 Por que mentiria sobre uma coisa dessas?" 590 00:41:02,585 --> 00:41:05,671 Nosso trabalho não é mostrar que ele está mentindo. 591 00:41:05,754 --> 00:41:08,382 Nosso trabalho é mostrar que ele cometeu um erro. 592 00:41:15,014 --> 00:41:18,642 Temos mais uma testemunha esta tarde. 593 00:41:19,185 --> 00:41:21,103 Vamos falar desse cara, Osvaldo Cruz. 594 00:41:23,606 --> 00:41:26,066 -O que pode me contar sobre ele? -Antes. 595 00:41:26,150 --> 00:41:27,359 Cruz. 596 00:41:28,819 --> 00:41:30,946 Dominicano catador, pagando de skatista. 597 00:41:31,614 --> 00:41:33,741 Qual é? Cuidado com minha câmera! 598 00:41:33,824 --> 00:41:35,326 Cara, Steve Harmon. 599 00:41:35,868 --> 00:41:38,078 Não vejo sua cara desde a oitava série. 600 00:41:38,829 --> 00:41:41,373 Está na escola de bacana no centro, né? 601 00:41:41,457 --> 00:41:43,501 Vai deixar ele falar assim, Harmon? 602 00:41:43,584 --> 00:41:44,793 O que vai fazer, Harmon? 603 00:41:46,086 --> 00:41:47,755 Vai querer tretar? 604 00:41:47,838 --> 00:41:50,466 -Se liga no drible, cara! -É melhor não ter quebrado. 605 00:41:50,549 --> 00:41:53,010 -Vou te socar, trouxa! -Parem com isso! 606 00:41:53,802 --> 00:41:54,637 Vai lá. 607 00:41:55,888 --> 00:41:57,598 -Qual é? -Ei, Steve! 608 00:42:03,270 --> 00:42:06,732 Se liga no drible, cara! Continua passando pela esquerda! 609 00:42:09,735 --> 00:42:13,447 Até mais, Harmon. Prepare a câmera para o show. 610 00:42:15,115 --> 00:42:16,575 Caramba, cara! 611 00:42:17,868 --> 00:42:19,203 É, a gente se fala. 612 00:42:19,954 --> 00:42:20,955 WorldStar. 613 00:42:21,038 --> 00:42:22,122 Otário… 614 00:42:24,917 --> 00:42:26,377 Quantos anos tem, Sr. Cruz? 615 00:42:27,378 --> 00:42:28,254 Quinze. 616 00:42:29,088 --> 00:42:32,800 Sr. Cruz, você participou do roubo relacionado a este julgamento? 617 00:42:33,968 --> 00:42:34,802 Sim. 618 00:42:35,678 --> 00:42:36,929 Pode nos dizer por quê? 619 00:42:37,888 --> 00:42:40,099 Porque eu tinha medo do Bobo. 620 00:42:41,183 --> 00:42:43,811 Disse que se não o ajudasse, me retalhava. 621 00:42:44,687 --> 00:42:46,522 Fiquei com medo dele, do James King, 622 00:42:47,314 --> 00:42:48,607 e do Steve também. 623 00:42:48,691 --> 00:42:50,276 São todos mais velhos que eu. 624 00:42:51,151 --> 00:42:54,613 O que Richard Evans, conhecido como Bobo, sugeriu? 625 00:42:54,697 --> 00:42:56,574 Disse que tinha um lugar preparado. 626 00:42:57,199 --> 00:43:00,703 Só tinha que atrasar qualquer um que tentasse persegui-los. 627 00:43:00,786 --> 00:43:02,830 Quando Bobo mencionou os outros participantes, 628 00:43:02,913 --> 00:43:07,251 ele especificou qual papel eles deveriam ter no roubo? 629 00:43:08,335 --> 00:43:11,672 King devia entrar na loja com eles e roubar o lugar, 630 00:43:11,755 --> 00:43:13,632 e Steve seria o olheiro. 631 00:43:14,550 --> 00:43:17,177 Participou do roubo porque precisava de dinheiro? 632 00:43:17,261 --> 00:43:19,930 Não, participei porque tive medo do Bobo. 633 00:43:20,014 --> 00:43:22,266 Sr. Cruz, você admitiu à polícia 634 00:43:22,349 --> 00:43:25,894 que foi um participante ativo nesse crime, não é verdade? 635 00:43:26,812 --> 00:43:27,980 Sim, isso mesmo. 636 00:43:28,063 --> 00:43:29,982 Então, para efeitos práticos, 637 00:43:30,065 --> 00:43:32,735 é justo dizer que está envolvido até o pescoço 638 00:43:32,818 --> 00:43:35,654 num crime onde alguém foi morto. 639 00:43:35,738 --> 00:43:38,198 Não é verdade? Não foi assim que viu? 640 00:43:38,282 --> 00:43:39,408 Acho que sim. 641 00:43:39,491 --> 00:43:42,745 O promotor não lhe deu uma opção? 642 00:43:42,828 --> 00:43:46,123 Ir para a cadeia ou mandar alguém para a cadeia? 643 00:43:46,206 --> 00:43:48,959 -Não é sua opção? -Não mentiria no tribunal. 644 00:43:49,043 --> 00:43:50,461 Estou dizendo a verdade. 645 00:43:50,961 --> 00:43:52,796 É errado mentir sob juramento, 646 00:43:52,880 --> 00:43:55,841 mas tudo bem entrar numa mercearia, 647 00:43:56,675 --> 00:43:57,551 enfiar um revólver? 648 00:43:58,427 --> 00:43:59,637 Isso é legal? 649 00:43:59,720 --> 00:44:00,888 Foi um erro. 650 00:44:02,640 --> 00:44:04,850 Sr. Cruz, é membro de uma gangue? 651 00:44:07,061 --> 00:44:08,604 Sou dos Riders. 652 00:44:09,313 --> 00:44:11,607 Como você se torna membro dos Riders? 653 00:44:14,860 --> 00:44:16,945 Tem que deixar sua marca em alguém. 654 00:44:17,029 --> 00:44:19,948 O que significa "deixar sua marca em alguém?" 655 00:44:22,242 --> 00:44:23,661 Tem que cortá-los… 656 00:44:24,787 --> 00:44:25,871 onde apareça. 657 00:44:29,500 --> 00:44:33,337 Para se tornar membro dos Riders, teve que cortar um estranho no rosto. 658 00:44:33,420 --> 00:44:35,047 É, mas não fazem mais isso… 659 00:44:35,130 --> 00:44:39,093 Mas só se envolveu nesse assalto por medo do Bobo, 660 00:44:39,176 --> 00:44:41,970 não porque queria parte dos lucros? 661 00:44:44,890 --> 00:44:45,766 Sim. 662 00:44:46,600 --> 00:44:47,726 Sem mais perguntas. 663 00:44:49,269 --> 00:44:51,814 Cara, vou te contar uma história. Um amigo. 664 00:44:51,897 --> 00:44:53,315 O nome dele era Mega. 665 00:44:53,399 --> 00:44:57,236 Era chamado de Mega Milhões porque ganhou na loteria do nada. 666 00:44:57,778 --> 00:44:59,113 Filho da mãe rico, certo? 667 00:44:59,196 --> 00:45:00,864 Mas era rico da quebrada. Jovem. 668 00:45:00,948 --> 00:45:03,283 Tinha um melhor amigo chamado Q. 669 00:45:04,201 --> 00:45:07,079 Eram irmãos por consideração na vida real, saca? 670 00:45:07,162 --> 00:45:10,124 Acho que os garotos estavam ganhando muito dinheiro no Harlem, 671 00:45:10,666 --> 00:45:12,584 Meg queria testar a fidelidade dele. 672 00:45:12,668 --> 00:45:15,295 -Faça uma jogada, cara. -Eu fiz. É a sua vez. 673 00:45:15,379 --> 00:45:16,630 Você não jogou. 674 00:45:16,714 --> 00:45:18,799 -Eu estava te observando. -Eu fiz. Não estava. 675 00:45:18,882 --> 00:45:21,802 -Vamos, velhinho. Não trapaceie. -Isso mesmo. 676 00:45:21,885 --> 00:45:23,554 Espera. Não quis dizer isso. 677 00:45:24,722 --> 00:45:25,806 Te peguei, cara. 678 00:45:25,889 --> 00:45:26,890 Tudo bem. 679 00:45:26,974 --> 00:45:30,978 Ele e Q decidiram juntar o dinheiro 680 00:45:31,061 --> 00:45:34,148 e arrumar um canto pra morarem juntos como amigos, irmãos. 681 00:45:34,231 --> 00:45:36,483 Quando compraram um cofre, 682 00:45:37,443 --> 00:45:41,447 Meg percebeu que tinha dinheiro faltando, 683 00:45:41,530 --> 00:45:42,698 sacou? 684 00:45:42,781 --> 00:45:45,617 Aí ele disse: "Cara, escuta, você é meu irmão, 685 00:45:45,701 --> 00:45:48,245 é meu melhor amigo. É como se fosse da família. 686 00:45:48,954 --> 00:45:51,582 Preciso saber, irmão. Você está me roubando?" 687 00:45:53,083 --> 00:45:56,378 Quando Q disse não, Meg atirou na cara dele. 688 00:45:58,297 --> 00:46:00,507 Pegou uns 100 anos de cana. 689 00:46:01,216 --> 00:46:04,636 O que ele conseguiu, mesmo não acreditando? 690 00:46:05,637 --> 00:46:09,433 Acho que descobriu que não se pode confiar em ninguém, sabe? 691 00:46:09,516 --> 00:46:12,519 Faz parte da vida. 692 00:46:13,061 --> 00:46:14,605 Cara, velhinho, 693 00:46:14,688 --> 00:46:17,649 dá pra parar com suas pérolas e jogar? 694 00:46:17,733 --> 00:46:22,362 Sabia que se quisesse chegar ao topo… 695 00:46:23,071 --> 00:46:25,282 e digamos que achasse um tigre… 696 00:46:25,365 --> 00:46:30,204 e dissesse: "Vou montar naquele tigre até o topo, e ninguém vai me incomodar." 697 00:46:30,913 --> 00:46:32,623 O cara monta no tigre. 698 00:46:33,957 --> 00:46:37,711 Quando chegam ao topo, ele não está lá. 699 00:46:37,795 --> 00:46:39,671 Cadê todo mundo? 700 00:46:39,755 --> 00:46:42,341 O cara estava dentro do tigre. 701 00:46:44,760 --> 00:46:46,345 Desconfiança. 702 00:46:46,929 --> 00:46:50,265 -Como ele estava dentro do tigre? -O tigre o comeu. 703 00:46:51,225 --> 00:46:52,893 Não dá para montar em um tigre. 704 00:46:58,524 --> 00:47:00,526 Ele confiou no tigre, não? 705 00:47:02,653 --> 00:47:05,614 Que merda você está falando? Ei, escute. 706 00:47:06,114 --> 00:47:08,492 Tá bom, velhinho. Jogue, cara. Caramba. 707 00:47:08,575 --> 00:47:11,620 -Já joguei. É a sua vez. -Malditos tigres, leões e ursos. 708 00:47:12,871 --> 00:47:13,747 Dama! 709 00:47:14,373 --> 00:47:17,918 A ideia americana do que um filho deveria ser. 710 00:47:18,377 --> 00:47:19,920 Do que o filho deveria ser. 711 00:47:20,963 --> 00:47:24,174 Sinto que estou afastando essa ideia. 712 00:47:26,009 --> 00:47:27,261 Vejo meu chegado, Steve. 713 00:47:27,344 --> 00:47:30,013 Steve, vá buscar manjericão e alho pra mamãe. 714 00:47:30,597 --> 00:47:32,599 Estou no meio de um negócio. 715 00:47:32,683 --> 00:47:35,602 Se não sair dessa cadeira e ir até a loja agora… 716 00:47:37,980 --> 00:47:39,356 Posso comprar sorvete? 717 00:47:39,439 --> 00:47:40,941 E massa de biscoito? 718 00:47:41,024 --> 00:47:42,192 É mesmo. 719 00:47:42,276 --> 00:47:44,820 Tudo bem. Vá logo então. 720 00:47:44,903 --> 00:47:46,196 Tá bom. Um segundo. 721 00:47:46,280 --> 00:47:47,573 Obrigada, Bruce. 722 00:47:47,656 --> 00:47:50,075 -Após semanas de investigação… -Aumente o volume. 723 00:47:50,158 --> 00:47:52,119 …a polícia está efetuando prisões 724 00:47:52,202 --> 00:47:55,914 relacionadas ao roubo na Mercearia Nesbitt que deixou uma vítima fatal. 725 00:47:55,998 --> 00:47:58,041 A promotoria expediu mandados de prisão 726 00:47:58,125 --> 00:48:02,254 para quatro homens envolvidos na morte do proprietário, Aguinaldo Nesbitt. 727 00:48:02,337 --> 00:48:05,924 A polícia não vai se pronunciar enquanto aguarda as prisões. 728 00:48:06,008 --> 00:48:08,302 Ao vivo, Katie Greenbaum. 729 00:48:08,844 --> 00:48:10,345 Cadê o dinheiro, mãe? 730 00:48:11,013 --> 00:48:12,014 -Mãe? -O quê? 731 00:48:12,097 --> 00:48:13,181 O dinheiro. 732 00:48:13,265 --> 00:48:15,058 Na minha bolsa. Vá. 733 00:48:18,353 --> 00:48:20,480 Suba as calças, por favor. 734 00:49:05,776 --> 00:49:07,235 CIRCUITO FECHADO DE TV 735 00:49:34,554 --> 00:49:36,473 -Não faço. -Não? 736 00:49:36,556 --> 00:49:37,641 Nunca fiz! O quê? 737 00:49:37,724 --> 00:49:40,185 Está bem ali. Viu? Está olhando o quadro… 738 00:49:41,645 --> 00:49:43,021 em vez de olhar… 739 00:49:44,106 --> 00:49:45,107 o espaço. 740 00:49:52,906 --> 00:49:55,075 -Pois não? -Boa noite. Sra. Harmon? 741 00:49:55,158 --> 00:49:58,537 Sou o investigador Karyl. Este é o policial Williams. 742 00:49:58,620 --> 00:49:59,663 Como vai? 743 00:50:00,539 --> 00:50:01,665 Do que se trata? 744 00:50:02,582 --> 00:50:04,459 Como? Assim? Assim como? 745 00:50:04,543 --> 00:50:06,253 Para ficar menos feio. 746 00:50:06,336 --> 00:50:08,380 Não olhe a bunda dele. 747 00:50:08,463 --> 00:50:10,132 Não olhe para a câmera, basicamente. 748 00:50:10,215 --> 00:50:11,466 Ponho a mão atrás da nuca? 749 00:50:11,550 --> 00:50:12,634 Steve. 750 00:50:12,718 --> 00:50:14,469 Ponha assim… 751 00:50:15,762 --> 00:50:17,556 -Certo… Steve. -Tem… 752 00:50:17,639 --> 00:50:19,016 Levanta a cabeça. 753 00:50:19,099 --> 00:50:20,392 Venha aqui, filho. 754 00:50:20,475 --> 00:50:22,728 Tá bom, Steve. E aí? Pergunta rápida. 755 00:50:36,950 --> 00:50:37,868 Steve Harmon? 756 00:50:42,914 --> 00:50:43,999 Sim. 757 00:50:44,082 --> 00:50:46,585 Está preso pelo homicídio de Aguinaldo Nesbitt. 758 00:50:46,668 --> 00:50:48,837 O quê? Disse que ia fazer perguntas. 759 00:50:48,920 --> 00:50:51,131 …disser pode ser usado contra você no tribunal. 760 00:50:51,214 --> 00:50:52,966 Preso? Não toque nele. 761 00:50:53,050 --> 00:50:55,761 -Por que está algemando meu filho? -…direito a um advogado. 762 00:50:55,844 --> 00:50:57,220 Aonde estão levando meu filho? 763 00:50:57,304 --> 00:51:00,265 -Se não puder pagar um advogado… -Steve, a mamãe está aqui. 764 00:51:00,348 --> 00:51:01,850 Senhor! Cadê seu mandado? 765 00:51:01,933 --> 00:51:03,727 -Espere! -Aonde o está levando? 766 00:51:03,810 --> 00:51:04,770 Ele não fez nada. 767 00:51:04,853 --> 00:51:06,563 -Aonde está indo? -Senhor! 768 00:51:06,646 --> 00:51:08,231 -Aonde? -Diga alguma coisa! 769 00:51:08,315 --> 00:51:11,359 -Pegou o garoto errado. -Não precisa fazer assim com ele. 770 00:51:12,652 --> 00:51:14,571 -Vou indo logo atrás. -O que está havendo? 771 00:51:14,654 --> 00:51:17,908 -Aonde vão? Qual delegacia? -Diga! Aonde vão levá-lo? 772 00:51:17,991 --> 00:51:19,659 -Aonde estão indo? -Steve. 773 00:51:19,743 --> 00:51:21,453 Não me ouviu? Aonde estão indo? 774 00:51:21,536 --> 00:51:24,539 -Estamos bem aqui. -Aonde estão indo? 775 00:51:24,623 --> 00:51:26,166 Sim. Certo. 776 00:51:28,126 --> 00:51:29,252 Steve! 777 00:51:34,049 --> 00:51:36,843 O que está havendo? 778 00:51:39,346 --> 00:51:40,931 Você vai… 779 00:51:41,556 --> 00:51:43,433 Vá buscar o Jerry. 780 00:51:45,393 --> 00:51:48,021 A luz está linda refletindo em você agora. 781 00:51:48,105 --> 00:51:49,106 Sério? 782 00:51:49,189 --> 00:51:50,232 Estou te vendo. 783 00:51:50,816 --> 00:51:53,276 -É tudo que tem? -Como assim? 784 00:51:53,360 --> 00:51:55,112 Me dê um pouco mais que isso. 785 00:51:55,195 --> 00:51:57,906 -É a audição da qual falamos. -Certo. 786 00:51:57,989 --> 00:52:00,992 -Renee. -Beleza. Vida difícil. 787 00:52:01,076 --> 00:52:04,121 -O gosto dos primeiros quatro beijos. -Estava pensando. 788 00:52:04,204 --> 00:52:05,914 No que está pensando? Espere. 789 00:52:05,997 --> 00:52:06,957 O som da sua risada. 790 00:52:07,040 --> 00:52:10,168 -Acho que sou o diretor. -O cheiro do anoitecer na cidade. 791 00:52:10,252 --> 00:52:11,628 -Quem disse? -Você é a atriz. 792 00:52:11,711 --> 00:52:14,673 -Tenho uma imagem. -Uma visão? Eu também tenho. 793 00:52:14,756 --> 00:52:16,007 -Tem? -Sim. 794 00:52:16,091 --> 00:52:18,468 Vejo uma menina linda cor de chocolate. 795 00:52:18,552 --> 00:52:21,054 -Sou uma mulher negra! -Sim. 796 00:52:21,138 --> 00:52:22,472 Linda, exuberante. 797 00:52:22,556 --> 00:52:26,935 -O sons do corpo dela tocando o meu. -Hashtag "GarotaNegraMágica". 798 00:52:27,018 --> 00:52:29,479 Garota do Bronx virou do Harlem. Já vi tudo. 799 00:52:29,563 --> 00:52:32,816 -Sempre fui do Harlem. -Sempre Harlem. Fique parada. 800 00:52:45,203 --> 00:52:47,622 A cara desse sujeito. Esse filho da puta… 801 00:52:47,706 --> 00:52:50,458 Ei, você! Ei, Steve! 802 00:52:51,585 --> 00:52:52,586 Venha aqui, cara. 803 00:52:56,506 --> 00:52:57,966 Saia do meio da rua. 804 00:52:58,049 --> 00:52:59,676 Esse cara é todo certinho. 805 00:52:59,759 --> 00:53:02,095 Por que está metido com esse bacana? 806 00:53:02,179 --> 00:53:04,097 Sei o que estou fazendo. Relaxa. 807 00:53:04,181 --> 00:53:06,766 De onde você vem a essa hora? 808 00:53:07,309 --> 00:53:09,144 Estava estudando na casa de uma amiga. 809 00:53:10,478 --> 00:53:13,023 Sério? Estudando? 810 00:53:13,815 --> 00:53:15,150 Beleza. 811 00:53:15,233 --> 00:53:16,902 Este é meu primo, Bobo. 812 00:53:16,985 --> 00:53:17,986 Ei, e aí, cara? 813 00:53:18,528 --> 00:53:22,574 Eu e o Bobo estávamos aqui conversando sobre umas coisas. 814 00:53:29,998 --> 00:53:34,252 Pense em toda a galera que cresceu com a gente e que conhecemos da área. 815 00:53:34,336 --> 00:53:37,255 Estão presos na mesma quebrada a vida inteira. 816 00:53:37,339 --> 00:53:40,634 Sem prosperar, sem nada. Já se perguntou por quê? 817 00:53:42,427 --> 00:53:45,055 Confiança. Não dá pra confiar em ninguém. 818 00:53:45,138 --> 00:53:46,932 Sem honra, não se tem nada. 819 00:53:47,015 --> 00:53:49,142 Não dá pra confiar nesses caras. 820 00:53:49,226 --> 00:53:50,101 Mano. 821 00:53:55,357 --> 00:53:56,608 Ei, Steve. 822 00:54:00,695 --> 00:54:02,822 Confiança é tudo, mano. 823 00:54:03,740 --> 00:54:05,575 Nessas ruas, sabe que estou contigo. 824 00:54:05,659 --> 00:54:08,203 Não tem que se preocupar. Sabe que te protejo. 825 00:54:08,286 --> 00:54:11,373 Preciso saber se essa coisa de confiança é mutua, 826 00:54:11,456 --> 00:54:13,625 se é dos dois lados, sacou? 827 00:54:14,417 --> 00:54:17,504 Me ouviu, mano? Posso confiar que vai me defender? 828 00:54:21,967 --> 00:54:23,802 É disso que estou falando. 829 00:54:24,678 --> 00:54:27,138 Era o que precisava ouvir. Nada menos. 830 00:54:27,222 --> 00:54:29,349 Beleza, meu caro. Você está pronto. 831 00:54:31,893 --> 00:54:33,436 Vamos cair fora, cara. 832 00:54:33,520 --> 00:54:35,063 A memória é engraçada. 833 00:54:35,772 --> 00:54:39,317 Você acha que me lembro por que fui conversar com eles… 834 00:54:39,401 --> 00:54:40,235 Vai para Jersey. 835 00:54:40,318 --> 00:54:41,903 …por que fui observá-los. 836 00:54:44,614 --> 00:54:45,699 Mas não me lembro. 837 00:55:28,033 --> 00:55:29,492 Trouxe uns livros. 838 00:55:30,160 --> 00:55:32,078 Para não ficar atrasado nos estudos. 839 00:55:33,872 --> 00:55:35,248 Você já perdeu muito. 840 00:55:35,957 --> 00:55:37,083 Eu sei. 841 00:55:40,754 --> 00:55:43,506 As pessoas se recuperam desse tipo de situação. 842 00:55:45,467 --> 00:55:47,802 Elas sobrevivem e não olham para trás. 843 00:55:52,974 --> 00:55:55,727 Isso não muda quem você é, Steve. 844 00:55:56,394 --> 00:55:57,604 Você me entende? 845 00:55:57,687 --> 00:55:58,563 Sim. 846 00:55:59,314 --> 00:56:01,524 Ainda pode fazer faculdade de cinema. 847 00:56:02,192 --> 00:56:04,319 Ainda pode fazer coisas ótimas. 848 00:56:08,865 --> 00:56:09,783 É. 849 00:56:10,784 --> 00:56:11,785 É, eu posso. 850 00:56:14,371 --> 00:56:17,415 Sei que não te levei à igreja como deveria, mas… 851 00:56:19,876 --> 00:56:23,838 Marquei algumas passagens e quero que leia em voz alta. 852 00:56:23,922 --> 00:56:26,174 Desculpe, não pode passar esse livro. 853 00:56:29,928 --> 00:56:31,346 Repita comigo, certo? 854 00:56:32,138 --> 00:56:33,098 Aqui? 855 00:56:33,765 --> 00:56:35,850 -Sim. -Espere, aqui e agora? 856 00:56:42,482 --> 00:56:44,109 "O Senhor é a minha força…" 857 00:56:46,194 --> 00:56:47,821 "O Senhor é a minha força…" 858 00:56:47,904 --> 00:56:50,031 - "…e meu escudo." - "…e meu escudo." 859 00:56:50,698 --> 00:56:54,119 -"Nele o meu coração confia…" -"Nele o meu coração confia…" 860 00:56:55,787 --> 00:56:56,830 "…e Dele recebo ajuda." 861 00:56:57,789 --> 00:56:58,832 "…e Dele recebo ajuda." 862 00:57:01,167 --> 00:57:04,170 -"Meu coração exulta de alegria…" -"Meu coração exulta de alegria…" 863 00:57:04,254 --> 00:57:05,713 "…e com meu cântico…" 864 00:57:05,797 --> 00:57:07,006 "…e com meu cântico…" 865 00:57:08,341 --> 00:57:09,300 -"…Lhe darei graças." 866 00:57:09,384 --> 00:57:10,343 -"…Lhe darei graças." 867 00:57:12,095 --> 00:57:13,555 Ótimo. 868 00:57:16,057 --> 00:57:18,393 Eu o batizei em homenagem ao meu pai. 869 00:57:19,978 --> 00:57:22,188 Ele foi o maior homem que já conheci. 870 00:57:27,152 --> 00:57:30,488 Viemos de pessoas muito especiais. Está me ouvindo? 871 00:57:31,739 --> 00:57:33,450 Nunca se esqueça disso. 872 00:57:39,747 --> 00:57:40,832 Você não é isso. 873 00:57:49,257 --> 00:57:50,133 Memória. 874 00:57:55,763 --> 00:57:58,308 Culpado até que se prove o contrário. 875 00:57:58,391 --> 00:58:00,185 Quem você teria que se tornar para sobreviver 876 00:58:00,268 --> 00:58:01,853 de 25 anos à prisão perpétua aqui? 877 00:58:07,358 --> 00:58:10,195 À noite, ouvia homens adultos surtando, gritando, 878 00:58:10,278 --> 00:58:12,405 -xingando, com ataques de pânico. -Me solta, cara! 879 00:58:12,489 --> 00:58:14,699 -Guardas abusando de prisioneiros. -…todos vocês! 880 00:58:14,782 --> 00:58:16,451 -Prisioneiros abusando de guardas. -Estou aqui! 881 00:58:16,534 --> 00:58:18,036 Eu ficava com muita fome, 882 00:58:18,119 --> 00:58:21,164 mas treinei meu estômago para não querer comer muito. 883 00:58:22,081 --> 00:58:25,168 Assim, não sou afetado quando alguém rouba minha comida. 884 00:58:31,508 --> 00:58:32,717 Tudo o que faço aqui 885 00:58:32,800 --> 00:58:35,553 é processado através de uma lente de culpado contra culpado. 886 00:58:36,179 --> 00:58:37,514 Não tem escapatória. 887 00:58:38,056 --> 00:58:39,432 Eu queria gritar agora. 888 00:58:39,516 --> 00:58:42,352 -Steve! -Depressa, maninho. É sua vez. 889 00:58:44,103 --> 00:58:45,021 Vamos. 890 00:58:49,859 --> 00:58:51,653 O Estado chama Richard "Bobo" Evans. 891 00:58:51,736 --> 00:58:53,947 -Protesto. -Não. 892 00:58:54,030 --> 00:58:56,115 Protesta o quê? Ninguém disse nada. 893 00:58:56,199 --> 00:58:57,784 -Por que ele está preso aqui? -Não. 894 00:58:57,867 --> 00:58:59,869 -Ei! -Seu desgraçado dedo-duro! 895 00:58:59,953 --> 00:59:01,246 Ordem! 896 00:59:03,039 --> 00:59:04,666 -Sr. King! -Desculpe. Está tudo bem. 897 00:59:04,749 --> 00:59:05,792 Desculpe. Falha minha. 898 00:59:05,875 --> 00:59:10,046 Não vou tolerar esse descontrole no meu tribunal. 899 00:59:10,129 --> 00:59:12,757 Se fizer isso de novo, será retirado. 900 00:59:12,840 --> 00:59:15,718 Minhas desculpas, meritíssimo. 901 00:59:15,802 --> 00:59:18,096 Ele se recusou a pôr terno. Nós oferecemos. 902 00:59:22,100 --> 00:59:23,101 Vamos. 903 00:59:23,726 --> 00:59:25,270 Vamos. Um passo à frente. 904 00:59:30,191 --> 00:59:31,067 Mão esquerda. 905 00:59:31,693 --> 00:59:33,027 A mão direita erguida. 906 00:59:33,611 --> 00:59:37,407 Jura dizer a verdade, nada mais que a verdade, em nome de Deus? 907 00:59:37,991 --> 00:59:39,409 -Sim. -Sente-se. 908 00:59:45,164 --> 00:59:47,584 Sr. Evans, está vestindo o uniforme da prisão. 909 00:59:48,835 --> 00:59:50,253 Qual é sua situação atual? 910 00:59:51,462 --> 00:59:54,215 Estou cumprindo de sete anos e meio a dez em Green Haven. 911 00:59:54,841 --> 00:59:56,551 Cumprindo prisão pelo quê? 912 00:59:57,176 --> 00:59:58,261 Por vender drogas. 913 00:59:59,429 --> 01:00:00,305 Certo. 914 01:00:00,388 --> 01:00:04,976 Sr. Evans, me diga o que aconteceu no dia 12 de setembro do ano passado. 915 01:00:07,270 --> 01:00:09,105 Eu e King roubamos a mercearia. 916 01:00:11,357 --> 01:00:13,693 Fomos até lá, sentamos do lado de fora. 917 01:00:14,235 --> 01:00:15,862 Aí recebemos um sinal dele. 918 01:00:17,530 --> 01:00:18,656 Desculpe, de quem? 919 01:00:19,240 --> 01:00:21,784 Do cara sentado ao lado da ruiva. 920 01:00:22,577 --> 01:00:26,372 Os registros mostram que o Sr. Evans está identificando o Sr. Harmon. 921 01:00:28,207 --> 01:00:29,208 Por favor, continue. 922 01:00:34,964 --> 01:00:35,798 Quando entramos… 923 01:00:37,592 --> 01:00:41,137 o cara atrás do balcão ficou nervoso e pegou um cano. 924 01:00:41,220 --> 01:00:42,555 -Pois não? -"Cano"? 925 01:00:42,639 --> 01:00:44,432 -Pegue a grana do cretino! -Uma arma. 926 01:00:44,515 --> 01:00:45,433 Passa a grana… 927 01:00:48,061 --> 01:00:49,187 Pega a arma dele. 928 01:01:03,326 --> 01:01:04,285 Segure-o! 929 01:01:09,874 --> 01:01:11,125 Vamos! 930 01:01:11,209 --> 01:01:12,168 Ei, anda logo! 931 01:01:13,628 --> 01:01:16,673 -Olhe isso. Vamos! -Eu disse! 932 01:01:16,756 --> 01:01:19,842 Vamos! Pega os cigarros. Vaza. Vai! 933 01:01:22,512 --> 01:01:23,888 Merda. Vaza, mano! Vaza! 934 01:01:29,977 --> 01:01:32,355 Pegamos o que queríamos e nos separamos. 935 01:01:33,064 --> 01:01:35,233 O que mais pegou além de dinheiro? 936 01:01:36,734 --> 01:01:37,860 Cigarros. 937 01:01:39,404 --> 01:01:40,571 Aí, o que você fez? 938 01:01:42,657 --> 01:01:44,909 Fui até um lugar que vende frango em Lenox, 939 01:01:44,992 --> 01:01:47,328 comprei asas, fritas e um refrigerante. 940 01:01:52,375 --> 01:01:56,295 Sr. Evans, o que aconteceu com o resto do dinheiro do roubo? 941 01:01:57,338 --> 01:01:58,756 Eu e King dividimos. 942 01:01:58,840 --> 01:02:01,968 Certo. Tinha que dividir o dinheiro com mais alguém? 943 01:02:03,553 --> 01:02:04,846 Sim. 944 01:02:04,929 --> 01:02:08,141 Com o moleque dominicano. E com o amigo do King. 945 01:02:08,725 --> 01:02:11,978 Sr. Evans, prometeu testemunhar em troca de um acordo. 946 01:02:12,061 --> 01:02:13,980 Pode nos contar que acordo é esse? 947 01:02:15,648 --> 01:02:17,024 Dedo-duro de merda. 948 01:02:21,654 --> 01:02:23,281 Se eu disser o que houve, 949 01:02:24,073 --> 01:02:26,451 posso assumir a culpa por um crime menos grave 950 01:02:26,534 --> 01:02:28,035 e cumprir dez anos. 951 01:02:28,119 --> 01:02:29,704 Dedo-duro de merda, cara. 952 01:02:29,787 --> 01:02:31,414 Está dizendo a verdade hoje? 953 01:02:33,040 --> 01:02:33,916 Sim. 954 01:02:34,500 --> 01:02:35,793 Sem mais perguntas, meritíssimo. 955 01:02:35,877 --> 01:02:39,255 Sr. Evans, quando conversou com o Sr. Harmon 956 01:02:39,338 --> 01:02:40,465 sobre o roubo? 957 01:02:41,257 --> 01:02:45,261 Não falei com ele sobre o roubo. Ele é chapa do King. 958 01:02:46,471 --> 01:02:49,640 O que o Sr. Harmon estava usando no dia do roubo? 959 01:02:50,224 --> 01:02:52,268 Não sei. Jeans ou algo assim. 960 01:02:52,852 --> 01:02:55,646 Tem mais detalhes sobre o traje dele? 961 01:02:57,607 --> 01:03:00,109 Não reparo nas roupas de caras assim. 962 01:03:00,193 --> 01:03:01,652 Muito bem, Sr. Evans. 963 01:03:02,195 --> 01:03:05,406 O que exatamente o Sr. Harmon deveria fazer… 964 01:03:05,490 --> 01:03:07,867 se houvesse alguém na mercearia? 965 01:03:09,660 --> 01:03:10,661 Nos dar um sinal. 966 01:03:11,245 --> 01:03:13,164 E o que era esse sinal? 967 01:03:14,749 --> 01:03:16,959 Algo para nos avisar que havia policiais ali. 968 01:03:17,043 --> 01:03:20,129 Ele deveria piscar? Acenar? Tocar na manga da blusa? 969 01:03:21,506 --> 01:03:22,590 Não sei. 970 01:03:22,673 --> 01:03:25,843 Você disse que organizou o roubo com o King. 971 01:03:25,927 --> 01:03:27,178 Ele não te falou? 972 01:03:27,261 --> 01:03:30,807 Achei que King tinha planejado tudo. Ele disse que estava tudo pronto. 973 01:03:32,809 --> 01:03:36,062 Conversou com Osvaldo Cruz sobre o roubo? 974 01:03:40,024 --> 01:03:41,651 Trocamos umas palavras. 975 01:03:41,734 --> 01:03:45,488 Disse a ele que, se não ajudasse no roubo, você o machucaria? 976 01:03:48,658 --> 01:03:49,867 Não, ele quis participar. 977 01:03:50,409 --> 01:03:54,372 Ele testemunhou que só se envolveu porque tinha medo de você. 978 01:03:55,790 --> 01:03:59,377 Não ponho ninguém numa situação dessas, a menos que queiram. 979 01:03:59,877 --> 01:04:02,672 Não confio em ninguém que esteja fora da parada. 980 01:04:03,881 --> 01:04:06,217 Falou com o Sr. Harmon depois do roubo? 981 01:04:07,051 --> 01:04:07,885 Não. 982 01:04:08,636 --> 01:04:10,513 Ele recebeu algum dinheiro? 983 01:04:11,138 --> 01:04:14,225 Não. Ficamos na moita quando soubemos da morte do cara. 984 01:04:15,268 --> 01:04:16,352 Quem é "nós"? 985 01:04:17,687 --> 01:04:19,605 Eu e esse cara. Eu e o King. 986 01:04:21,607 --> 01:04:22,775 Vai se foder. 987 01:04:25,027 --> 01:04:26,070 Obrigada. 988 01:04:26,696 --> 01:04:27,822 Sem mais perguntas. 989 01:04:30,658 --> 01:04:33,578 Sr. Evans, o que estava fazendo antes de entrar na mercearia 990 01:04:33,661 --> 01:04:35,121 e efetuar o roubo? 991 01:04:40,835 --> 01:04:42,295 Esperando ele sair. 992 01:04:43,045 --> 01:04:43,921 Quem? 993 01:04:44,755 --> 01:04:46,007 Steve Harmon? 994 01:04:48,092 --> 01:04:49,176 É, ele. 995 01:04:49,969 --> 01:04:51,429 Sem mais perguntas, meritíssimo. 996 01:04:51,512 --> 01:04:55,308 Mas, Sr. Evans, disse que não falou com o Sr. Harmon antes do roubo. 997 01:04:55,391 --> 01:04:57,768 Disse que King te contou que ele ia participar, 998 01:04:57,852 --> 01:05:02,064 mas que mal sabia como o Sr. Harmon ia dar o sinal para vocês 999 01:05:02,148 --> 01:05:04,483 se tivesse alguém na mercearia. 1000 01:05:05,109 --> 01:05:06,903 E, para o seu conhecimento, 1001 01:05:06,986 --> 01:05:11,115 o Sr. Harmon nunca recebeu dinheiro pelo seu suposto envolvimento. 1002 01:05:14,911 --> 01:05:16,329 Ele é chapa do King. 1003 01:05:17,830 --> 01:05:19,248 Não era minha responsabilidade. 1004 01:05:22,043 --> 01:05:23,419 Obrigada, Sr. Evans. 1005 01:05:29,383 --> 01:05:32,136 Levante a cabeça. Quer que desistam de você? 1006 01:05:54,951 --> 01:05:56,285 A promotoria terminou, meritíssimo. 1007 01:06:14,679 --> 01:06:15,930 Está bem. 1008 01:06:16,013 --> 01:06:19,600 Infelizmente, é o tempo que temos hoje para Rashomon. 1009 01:06:19,684 --> 01:06:20,893 Eu adorei. Sim. 1010 01:06:20,977 --> 01:06:23,354 É, aposto que sim, Casper. 1011 01:06:23,938 --> 01:06:27,900 Levei minha esposa para ver esse filme no nosso primeiro encontro. 1012 01:06:27,984 --> 01:06:30,111 Eu a seduzi com Akira Kurosawa. 1013 01:06:30,695 --> 01:06:32,780 Só quero saber quem está falando a verdade. 1014 01:06:32,863 --> 01:06:35,408 Acha que há só uma verdade, Alexandra? 1015 01:06:36,033 --> 01:06:36,909 Certo. 1016 01:06:37,410 --> 01:06:39,286 Vamos fazer um experimento. 1017 01:06:39,370 --> 01:06:43,833 Se perguntassem a mim, e depois a Sra. Sawicki, sobre o primeiro encontro, 1018 01:06:43,916 --> 01:06:47,586 e aí perguntassem para o cara que sentou atrás da gente no filme, 1019 01:06:47,670 --> 01:06:50,881 teriam respostas completamente diferentes, não? 1020 01:06:51,590 --> 01:06:54,844 -Por que ela se casou com você? -Isso, Casper, é um mistério. 1021 01:06:56,303 --> 01:06:59,473 Mas por que teriam versões diferentes do mesmo evento? 1022 01:06:59,557 --> 01:07:01,308 Todo mundo vê tudo de forma diferente. 1023 01:07:01,392 --> 01:07:02,435 Exatamente. 1024 01:07:02,518 --> 01:07:05,479 A Sra. Sawicki lhes contaria como minhas mãos suavam. 1025 01:07:05,563 --> 01:07:07,481 Fiquei tentando segurar a dela. 1026 01:07:07,565 --> 01:07:11,152 Ou como sussurrei incessantemente sobre o que estava na tela. 1027 01:07:11,235 --> 01:07:12,820 Eu diria a vocês o quê? 1028 01:07:15,239 --> 01:07:17,116 Que nunca tinha estado mais feliz, claro. 1029 01:07:17,700 --> 01:07:20,369 O que quero dizer é que cada um de nós 1030 01:07:20,453 --> 01:07:22,747 tem seu próprio ponto de vista, 1031 01:07:22,830 --> 01:07:27,043 e cada escolha que fazem, cada diálogo que escrevem, 1032 01:07:27,126 --> 01:07:30,463 cada cena que editam, reflete o ponto de vista de vocês. 1033 01:07:31,255 --> 01:07:34,675 Vocês adotam seu ponto de vista e contam sua verdade, 1034 01:07:35,384 --> 01:07:36,719 como a conhecem. 1035 01:07:37,970 --> 01:07:39,388 Srta. O'Brien. 1036 01:07:39,472 --> 01:07:40,681 Sim, meritíssimo. 1037 01:07:40,765 --> 01:07:44,310 A defesa gostaria de chamar Leroy Sawicki. 1038 01:07:45,394 --> 01:07:46,312 O quê? 1039 01:07:47,146 --> 01:07:48,439 Surpresa. 1040 01:07:57,615 --> 01:07:59,700 Pode dizer seu nome para registro, por favor. 1041 01:08:00,326 --> 01:08:02,661 Leroy Robert Sawicki. 1042 01:08:02,745 --> 01:08:03,954 Obrigada, Sr. Sawicki. 1043 01:08:04,622 --> 01:08:07,249 Posso perguntar qual é seu local de trabalho? 1044 01:08:07,333 --> 01:08:09,919 Sou professor no Colégio Stuyvesant. 1045 01:08:10,002 --> 01:08:13,130 Conhecido por ser uma escola pública de prestígio. 1046 01:08:13,214 --> 01:08:15,091 É uma das melhores escolas da cidade. 1047 01:08:15,174 --> 01:08:17,093 Como conhece Steve Harmon? 1048 01:08:17,176 --> 01:08:20,012 Conheço Steve há dois anos. 1049 01:08:20,096 --> 01:08:25,101 Ele é um membro excepcional do meu clube de cinema desde o primeiro ano. 1050 01:08:25,184 --> 01:08:27,353 O que os alunos fazem no clube de cinema? 1051 01:08:27,436 --> 01:08:29,480 Falamos sobre linguagem de cinema, 1052 01:08:29,563 --> 01:08:33,025 estética e eficácia da narrativa. 1053 01:08:33,109 --> 01:08:35,986 Eles também criam seus próprios projetos. 1054 01:08:36,070 --> 01:08:38,989 Pode nos dar sua opinião sobre o trabalho de Steve? 1055 01:08:39,073 --> 01:08:42,368 Acho que Steve é um jovem incrível. 1056 01:08:42,451 --> 01:08:47,581 Ele é inteligente, talentoso e extremamente esforçado. 1057 01:08:47,665 --> 01:08:50,167 Você o consideraria um jovem honesto? 1058 01:08:50,793 --> 01:08:52,211 Absolutamente honesto. 1059 01:08:52,294 --> 01:08:55,589 Ele busca a verdade em tudo que faz. 1060 01:08:55,673 --> 01:08:58,551 Então, se ele dissesse que estava na mercearia por coincidência… 1061 01:08:58,634 --> 01:09:00,594 Acreditaria nele sem questionar. 1062 01:09:01,637 --> 01:09:02,471 Obrigada. 1063 01:09:03,430 --> 01:09:04,390 Sem mais perguntas. 1064 01:09:07,518 --> 01:09:11,230 Sr. Sawicki, diz ser professor na escola do Sr. Harmon. Correto? 1065 01:09:11,313 --> 01:09:12,439 Correto. 1066 01:09:13,482 --> 01:09:14,692 Mora no bairro dele? 1067 01:09:15,276 --> 01:09:16,443 Não, eu não moro. 1068 01:09:17,069 --> 01:09:20,030 Apesar de querer atestar o caráter dele, não é justo dizer 1069 01:09:20,114 --> 01:09:23,075 que não sabe o que ele faz quando volta para o bairro? 1070 01:09:23,742 --> 01:09:25,369 -Sim ou não? -Não. 1071 01:09:26,078 --> 01:09:29,540 Não tem ideia do tipo de pressão que ele deve enfrentar 1072 01:09:29,623 --> 01:09:32,376 que pode desvirtuá-lo do caminho, tem? 1073 01:09:32,459 --> 01:09:33,335 Bem… 1074 01:09:34,336 --> 01:09:35,796 vamos ser honestos. 1075 01:09:36,380 --> 01:09:39,383 Não dá para saber o que é ser outra pessoa. 1076 01:09:39,466 --> 01:09:42,303 Certo… Você já esteve na casa dele… 1077 01:09:42,386 --> 01:09:44,263 Desculpe, eu não terminei. 1078 01:09:44,346 --> 01:09:46,557 Desculpe. Era para responder sim ou não. 1079 01:09:49,476 --> 01:09:50,477 Bem, tudo bem. 1080 01:09:51,270 --> 01:09:52,188 Não. 1081 01:09:52,938 --> 01:09:57,902 Embora eu não saiba como é a vida do Steve 1082 01:09:58,569 --> 01:10:00,779 em casa ou no bairro, 1083 01:10:01,447 --> 01:10:04,450 não acredito que o Steve que eu conheço 1084 01:10:05,034 --> 01:10:07,745 seria capaz de nada disso. 1085 01:10:08,287 --> 01:10:10,080 Steve está indo muito bem, 1086 01:10:10,664 --> 01:10:15,169 e o fato de ele estar aqui, de que tudo isso esteja acontecendo com ele, 1087 01:10:16,086 --> 01:10:17,796 é inacreditável. 1088 01:10:20,090 --> 01:10:22,218 Sabe o que ele faz depois das 22h? 1089 01:10:24,887 --> 01:10:26,305 -Sim ou não? -Não. 1090 01:10:26,388 --> 01:10:28,515 -Está com ele depois da meia-noite? -Não. 1091 01:10:28,599 --> 01:10:30,976 Não. Estava com ele 1092 01:10:31,060 --> 01:10:34,563 na tarde de 12 de setembro do ano passado? 1093 01:10:34,647 --> 01:10:37,107 -Obviamente que não. -Sabe o que ele estava fazendo? 1094 01:10:39,193 --> 01:10:40,402 Sem mais perguntas. 1095 01:10:45,658 --> 01:10:46,951 Você está dispensado. 1096 01:10:59,880 --> 01:11:01,465 Vou perder, não vou? 1097 01:11:02,800 --> 01:11:04,843 Vou perder. Só me diga. 1098 01:11:04,927 --> 01:11:06,679 -Eu não sei. -Sabe, sim. 1099 01:11:07,221 --> 01:11:09,390 Sabe, sim. Pode falar. 1100 01:11:10,975 --> 01:11:13,102 E eles nem têm ideia de quem eu sou. 1101 01:11:14,353 --> 01:11:17,481 Ninguém naquele tribunal sabe quem eu sou. 1102 01:11:17,564 --> 01:11:18,899 O que deveriam saber? 1103 01:11:20,776 --> 01:11:21,986 Não importa. 1104 01:11:23,612 --> 01:11:24,780 Eles não sabem escutar. 1105 01:11:27,616 --> 01:11:29,910 Não posso passar 25 anos lá. 1106 01:11:29,994 --> 01:11:31,203 -Escute. -Não… 1107 01:11:31,287 --> 01:11:32,997 Vamos ter que pensar em algo. 1108 01:11:33,080 --> 01:11:35,958 -O que mais? Podemos entrar com um pedido? -Pedido? Para quê? 1109 01:11:36,041 --> 01:11:39,503 Não sei, algo que nos dê tempo. Peça para o caso ser anulado! 1110 01:11:39,586 --> 01:11:42,381 -Não há motivo para anulação. -Então testemunhas experientes! 1111 01:11:42,464 --> 01:11:45,384 -Deixe-os saber, a prisão não é meu lugar! -Steve! 1112 01:11:45,467 --> 01:11:47,094 -Não é meu lugar! -Me escute. 1113 01:11:47,177 --> 01:11:49,722 Não! Você não sabe porque não esteve lá. 1114 01:11:50,347 --> 01:11:51,307 Olhe para mim. 1115 01:11:51,849 --> 01:11:55,978 Estou fazendo tudo o que sei fazer, e temos uma chance aqui. 1116 01:11:56,061 --> 01:11:57,354 Temos uma chance, está bem? 1117 01:11:57,438 --> 01:12:00,316 E seja qual for o veredicto, continuaremos tentando. 1118 01:12:01,066 --> 01:12:02,443 Continuaremos tentando. 1119 01:12:11,994 --> 01:12:14,330 Sabe, temos uma testemunha experiente. 1120 01:12:16,040 --> 01:12:16,874 Você. 1121 01:12:19,877 --> 01:12:21,754 Você vai para o banco de testemunhas. 1122 01:12:22,838 --> 01:12:26,633 Preciso que o júri olhe para você, e que você olhe para o júri 1123 01:12:27,801 --> 01:12:29,303 e diga que não foi você. 1124 01:12:30,471 --> 01:12:31,680 Consegue fazer isso? 1125 01:12:37,728 --> 01:12:38,896 Está bem. 1126 01:12:40,481 --> 01:12:43,359 O bom é que Bobo admitiu que participou do roubo 1127 01:12:43,442 --> 01:12:45,194 e identificou King como o atirador. 1128 01:12:45,277 --> 01:12:48,864 O problema é que as imagens de segurança pegaram você na mercearia, 1129 01:12:48,947 --> 01:12:51,700 e a mulher testemunhou que viu você parado na porta. 1130 01:12:51,784 --> 01:12:53,994 E você me disse que conhece o King. 1131 01:12:54,078 --> 01:12:58,123 Se não conseguirmos distanciá-lo dele aos olhos do júri, 1132 01:12:58,707 --> 01:12:59,917 vamos ter problemas. 1133 01:13:00,501 --> 01:13:04,588 E se King testemunhar e disser que fiz o que disseram que fiz? 1134 01:13:04,671 --> 01:13:05,506 Ele não vai. 1135 01:13:05,589 --> 01:13:08,217 Ele disse à polícia que não conhecia Bobo, 1136 01:13:08,300 --> 01:13:10,219 e a promotoria pode provar que é mentira. 1137 01:13:11,053 --> 01:13:11,887 Steve… 1138 01:13:13,555 --> 01:13:16,266 o jeito que vai passar o resto da sua juventude 1139 01:13:16,350 --> 01:13:19,103 vai depender de quanto o júri acredita em você. 1140 01:13:23,816 --> 01:13:24,817 Harmon. 1141 01:13:30,531 --> 01:13:32,324 Vai levantar hoje ou o quê? 1142 01:13:33,700 --> 01:13:35,327 Você quase perdeu. 1143 01:13:36,203 --> 01:13:37,955 Touxe comida pra você, cara. 1144 01:13:42,543 --> 01:13:44,169 E aí, ganho um "obrigado"? 1145 01:13:46,672 --> 01:13:47,673 Obrigado. 1146 01:13:51,218 --> 01:13:53,554 Julgamento não é sobre o que é real. 1147 01:13:53,637 --> 01:13:55,305 Não é sobre o que é verdade. 1148 01:13:55,889 --> 01:13:57,433 É sobre você se conhecer. 1149 01:13:58,267 --> 01:14:00,853 Porque aquele povo, os advogados, o júri… 1150 01:14:02,813 --> 01:14:06,316 Tudo que eles veem é mais um negro com ficha suja no fim da rua. 1151 01:14:08,110 --> 01:14:09,736 Mas não é você, cara. 1152 01:14:10,571 --> 01:14:12,448 Você não merece isso, cara. 1153 01:14:12,990 --> 01:14:14,283 Vou te fazer umas perguntas. 1154 01:14:14,366 --> 01:14:16,743 Se gostar da resposta, deixo o copo virado para cima. 1155 01:14:16,827 --> 01:14:19,288 Quando não gostar viro de cabeça para baixo. 1156 01:14:19,371 --> 01:14:20,330 Se eu virá-lo, 1157 01:14:20,414 --> 01:14:24,209 você tenta descobrir o que há de errado com a resposta. Entendeu? 1158 01:14:27,296 --> 01:14:30,257 Você conhecia James King antes desse processo? 1159 01:14:30,340 --> 01:14:31,216 Não. 1160 01:14:32,509 --> 01:14:35,637 Sim. De vista. 1161 01:14:36,597 --> 01:14:39,975 Quando foi a última vez que falou com ele antes do roubo? 1162 01:14:41,977 --> 01:14:43,854 No verão passado, acho. 1163 01:14:43,937 --> 01:14:45,481 Eu não sei. 1164 01:14:46,732 --> 01:14:49,193 Ele não é o tipo de cara com quem falo com frequência. 1165 01:14:51,487 --> 01:14:52,529 Sr. Harmon… 1166 01:14:53,780 --> 01:14:56,116 agiu como olheiro no roubo da mercearia 1167 01:14:56,200 --> 01:14:59,536 ou checou a mercearia para que o roubo fosse efetuado? 1168 01:15:02,915 --> 01:15:03,749 Olhe, cara. 1169 01:15:03,832 --> 01:15:05,876 Quando entrar naquele tribunal hoje, 1170 01:15:05,959 --> 01:15:08,712 tudo o que disserem não significa nada. 1171 01:15:09,296 --> 01:15:11,423 Não vão dizer nada que é certo. 1172 01:15:14,551 --> 01:15:15,636 Você não é isso. 1173 01:15:16,220 --> 01:15:19,139 Todos esses patifes, esses imbecis aqui, 1174 01:15:19,223 --> 01:15:20,849 dizem que são inocentes, 1175 01:15:21,600 --> 01:15:24,895 mas o sistema diz que todos são culpados. 1176 01:15:24,978 --> 01:15:28,565 Então quer saber a diferença entre inocente e culpado? 1177 01:15:30,817 --> 01:15:32,778 Apoiar-se na sua própria verdade. 1178 01:15:33,529 --> 01:15:35,489 E lembre-se, sempre olhe um homem nos olhos… 1179 01:15:35,572 --> 01:15:36,490 Fechando! 1180 01:15:53,465 --> 01:15:55,467 A defesa chama Steve Harmon. 1181 01:16:16,780 --> 01:16:19,449 Mão esquerda na Bíblia. Levante a mão direita. 1182 01:16:19,533 --> 01:16:23,120 Jura dizer a verdade, nada mais que a verdade, em nome de Deus? 1183 01:16:23,203 --> 01:16:24,037 Juro. 1184 01:16:24,121 --> 01:16:24,955 Sente-se. 1185 01:16:29,585 --> 01:16:30,669 Steve, 1186 01:16:31,336 --> 01:16:35,507 pode me dizer onde estava na tarde do dia 12 de setembro 1187 01:16:35,591 --> 01:16:39,011 no que se refere à mercearia de Aguinaldo Nesbitt? 1188 01:16:40,804 --> 01:16:42,347 Estava indo para casa. 1189 01:16:42,431 --> 01:16:45,517 Estava quente, passei na mercearia para comprar uma bebida 1190 01:16:46,101 --> 01:16:50,355 e encontrei o Sr. King quando ia entrar na loja. 1191 01:16:50,439 --> 01:16:52,441 Nós nos cumprimentamos, 1192 01:16:52,524 --> 01:16:55,319 eu entrei, comprei minha bebida e fui para casa. 1193 01:16:56,528 --> 01:17:00,157 Você sabia que o Sr. Evans e o Sr. King planejavam roubar a mercearia? 1194 01:17:00,741 --> 01:17:03,702 Não. Eu não tinha ideia. 1195 01:17:03,785 --> 01:17:08,123 Eles nunca pediram que fosse o olheiro para o roubo? 1196 01:17:08,707 --> 01:17:10,042 Não, eles não pediram. 1197 01:17:12,377 --> 01:17:14,254 Você ao menos sabe 1198 01:17:14,338 --> 01:17:17,549 o que um olheiro em um roubo deve fazer? 1199 01:17:19,051 --> 01:17:19,885 Não. 1200 01:17:20,677 --> 01:17:22,429 Honestamente, não. 1201 01:17:24,389 --> 01:17:25,349 Obrigada. 1202 01:17:26,725 --> 01:17:27,851 Sem mais perguntas. 1203 01:17:32,773 --> 01:17:35,484 Sr. Harmon, você conhece o Sr. James King? 1204 01:17:35,567 --> 01:17:37,944 -Eu o conheço do bairro. -Fala muito com ele? 1205 01:17:38,028 --> 01:17:39,404 De vez em quando. 1206 01:17:39,488 --> 01:17:41,114 "De vez em quando." 1207 01:17:41,782 --> 01:17:44,868 Quando foi a última vez que falou com ele antes do roubo? 1208 01:17:45,452 --> 01:17:48,622 Não me lembro exatamente, mas foi há muito tempo. 1209 01:17:48,705 --> 01:17:51,083 Talvez no verão passado? 1210 01:17:51,166 --> 01:17:53,377 Certo. Sobre o que falou com ele? 1211 01:17:53,960 --> 01:17:55,045 Eu não sei. 1212 01:17:55,128 --> 01:17:57,798 É difícil lembrar toda conversa que tem. 1213 01:17:57,881 --> 01:17:58,757 -Certo. -É. 1214 01:17:59,716 --> 01:18:02,469 -Está nervoso? Quer fazer uma pausa? -Não, estou bem. 1215 01:18:03,136 --> 01:18:03,970 -Tem certeza? -Sim. 1216 01:18:04,054 --> 01:18:06,139 Certo. Falava muito com Bobo? 1217 01:18:06,223 --> 01:18:08,433 Devo tê-lo cumprimentado, 1218 01:18:08,517 --> 01:18:11,645 mas não conversava com ele. Não o conheço assim. 1219 01:18:11,728 --> 01:18:16,066 Lembra-se do depoimento do Sr. Evans, que disse que o viu saindo da mercearia? 1220 01:18:16,566 --> 01:18:17,901 Pouco antes do roubo, lembra? 1221 01:18:18,610 --> 01:18:20,654 -Ouvi o que ele disse. -Foi o que aconteceu? 1222 01:18:20,737 --> 01:18:21,822 Eu estava na loja. 1223 01:18:22,572 --> 01:18:26,118 Me explique de novo. Você entrou na loja porque… 1224 01:18:26,702 --> 01:18:31,373 Porque eu vinha da escola, estava quente, e eu estava com sede. 1225 01:18:31,456 --> 01:18:33,625 Então entrei na mercearia e comprei uma bebida. 1226 01:18:33,709 --> 01:18:35,669 Certo. Estava com sede, 1227 01:18:35,752 --> 01:18:37,546 queria beber algo, sim? 1228 01:18:37,629 --> 01:18:38,880 -Sim. -Comprou uma bebida? 1229 01:18:38,964 --> 01:18:40,841 -Sim. -O que comprou? 1230 01:18:40,924 --> 01:18:42,509 Um refrigerante. 1231 01:18:43,218 --> 01:18:46,304 E a Sra. Henry disse que o viu na porta da loja. 1232 01:18:46,388 --> 01:18:50,350 Ela disse que você estava sinalizando, tirando o boné e enxugando a testa. 1233 01:18:50,434 --> 01:18:52,561 Não enxuguei a testa, nem nada assim. 1234 01:18:52,644 --> 01:18:56,898 Só estava tentando me aproximar da luz da rua. 1235 01:18:56,982 --> 01:18:57,816 Só isso. 1236 01:18:57,899 --> 01:19:00,193 Em pé na porta, faz isso com frequência? 1237 01:19:00,277 --> 01:19:02,362 Ficar de pé na porta e olhar a luz? 1238 01:19:02,446 --> 01:19:04,072 Como cineasta, é o que eu faço. 1239 01:19:04,156 --> 01:19:05,198 -Sério? -Sim. 1240 01:19:05,282 --> 01:19:08,118 Nada disso era um sinal? Tirou o boné, enxugou a testa… 1241 01:19:08,201 --> 01:19:09,703 -Não é um sinal? -Não é. 1242 01:19:09,786 --> 01:19:10,954 -Não é um sinal? -Não é. 1243 01:19:11,037 --> 01:19:12,330 Talvez esta seja a verdade, 1244 01:19:12,414 --> 01:19:16,710 que estava sinalizando para os dois homens para o roubo. Está correto? 1245 01:19:17,335 --> 01:19:18,170 Não. 1246 01:19:18,253 --> 01:19:21,131 Vamos voltar para o Sr. Cruz. Certo? 1247 01:19:21,214 --> 01:19:25,635 Ele disse que você deveria entrar na loja e checar se havia policiais. 1248 01:19:25,719 --> 01:19:26,762 Protesto. 1249 01:19:26,845 --> 01:19:30,807 Meritíssimo, o testemunho do Sr. Cruz foi que ele ouviu que foi assim. 1250 01:19:30,891 --> 01:19:33,101 Vou refazer a pergunta, meritíssimo. 1251 01:19:33,977 --> 01:19:37,189 Sr. Harmon, lembra-se de Osvaldo ter dito 1252 01:19:37,272 --> 01:19:39,608 que ele entendeu que você era o vigia do roubo? 1253 01:19:39,691 --> 01:19:40,984 Ouvi o que ele disse. 1254 01:19:41,777 --> 01:19:44,279 Segundo você, o Sr. Cruz também está mentindo, certo? 1255 01:19:44,362 --> 01:19:47,991 Alguém pode ter dito a ele que eu estava envolvido, mas não estava. 1256 01:19:48,742 --> 01:19:52,120 Para ser sincero, acho que Osvaldo não gosta de mim. 1257 01:19:52,204 --> 01:19:53,205 Por que diz isso? 1258 01:19:53,288 --> 01:19:56,583 Ele me chamou de bicha por usar minha câmera para filmar na vizinhança. 1259 01:19:58,084 --> 01:20:00,837 Bem, vamos nos concentrar aqui, Sr. Harmon. 1260 01:20:01,713 --> 01:20:04,508 Você considera o Sr. King um amigo ou conhecido? 1261 01:20:05,217 --> 01:20:06,301 Um conhecido. 1262 01:20:06,885 --> 01:20:08,595 E o Sr. Osvaldo Cruz? 1263 01:20:09,137 --> 01:20:10,889 -Amigo ou conhecido? -Conhecido. 1264 01:20:10,972 --> 01:20:13,934 E o Sr. Evans? Um amigo ou conhecido? 1265 01:20:14,017 --> 01:20:15,477 Conhecido, se tanto. 1266 01:20:15,560 --> 01:20:19,147 "Se tanto." Mas você conhece todos os envolvidos no roubo. 1267 01:20:19,231 --> 01:20:20,816 -Protesto! -Protesto, meritíssimo. 1268 01:20:20,899 --> 01:20:22,901 -Ele sabe que não pode dizer isso! -Mantido. 1269 01:20:22,984 --> 01:20:25,153 O júri desconsiderará essa última declaração. 1270 01:20:25,237 --> 01:20:29,032 Não há ninguém envolvido nesse caso 1271 01:20:29,115 --> 01:20:31,201 até que o júri tome essa decisão. 1272 01:20:31,868 --> 01:20:36,081 E sim, Sr. Petrocelli, você sabe muito bem. 1273 01:20:36,665 --> 01:20:37,999 Ele precisa se sentar. 1274 01:20:38,792 --> 01:20:40,502 Desculpas ao tribunal, meritíssimo. 1275 01:20:40,585 --> 01:20:42,003 Sem mais perguntas. 1276 01:20:42,587 --> 01:20:46,091 Steve, sabe onde o Sr. Cruz, o Sr. King ou o Sr. Evans moram? 1277 01:20:46,174 --> 01:20:47,008 Não. 1278 01:20:47,092 --> 01:20:48,635 -Já foi à casa deles? -Não. 1279 01:20:48,718 --> 01:20:51,221 -Foram à sua? Conheceram seus pais? -Sem dúvidas, não. 1280 01:20:51,304 --> 01:20:52,639 -Conheceram seus amigos? -Não. 1281 01:20:53,265 --> 01:20:54,391 Sem mais perguntas. 1282 01:21:18,290 --> 01:21:20,166 Senhoras e senhores do júri, 1283 01:21:20,250 --> 01:21:23,545 um homem inocente foi assassinado. Brutalmente, selvagemente assassinado. 1284 01:21:23,628 --> 01:21:26,923 Não vou perguntar a ninguém analfabeto. Estou falando com todos aqui. 1285 01:21:27,007 --> 01:21:30,594 Agora, o Sr. Harmon quer fazer filmes. 1286 01:21:30,677 --> 01:21:36,057 Seu professor, Sr. Sawicki, está lhe ensinando a essência da narração. 1287 01:21:36,141 --> 01:21:37,350 Palavras dele, não minhas. 1288 01:21:37,434 --> 01:21:39,185 Ele não quer ser jornalista 1289 01:21:39,269 --> 01:21:42,397 ou um historiador investigativo que conta os fatos. 1290 01:21:42,480 --> 01:21:45,150 Ele quer inventar coisas. 1291 01:21:45,233 --> 01:21:47,569 Isso é sobre fatos e provas, 1292 01:21:47,652 --> 01:21:50,864 e é isso que irão julgar, sem emoção, sem compaixão. 1293 01:21:50,947 --> 01:21:52,240 Não… 1294 01:21:54,075 --> 01:21:56,995 Não deixe que essas pessoas joguem com suas compaixões. 1295 01:21:57,704 --> 01:22:00,373 -Cale a boca! -Toma cuidado! Está com medo? 1296 01:22:00,457 --> 01:22:05,211 O Estado produziu um bando de criminosos confessos. 1297 01:22:06,046 --> 01:22:08,340 Se encontrassem essas pessoas na rua, 1298 01:22:09,215 --> 01:22:10,091 acreditaria nelas? 1299 01:22:10,175 --> 01:22:12,469 Acho que diz muito sobre quem é o Sr. Evans. 1300 01:22:12,552 --> 01:22:13,470 Confiariam neles? 1301 01:22:13,553 --> 01:22:16,181 Ele não teve problemas em ver um homem inocente levar um tiro. 1302 01:22:16,264 --> 01:22:18,308 Ele não teve problemas em jantar frango 1303 01:22:18,391 --> 01:22:22,228 enquanto um homem inocente morria, sufocando no próprio sangue. 1304 01:22:24,689 --> 01:22:25,982 No início deste caso, 1305 01:22:26,066 --> 01:22:29,027 a acusação se referiu ao meu cliente como um monstro. 1306 01:22:30,987 --> 01:22:34,991 Steve Harmon não é um monstro. 1307 01:22:35,492 --> 01:22:38,620 Mas as pessoas que vieram aqui testemunhar contra ele, 1308 01:22:38,703 --> 01:22:41,706 eles são os monstros. 1309 01:22:42,666 --> 01:22:45,043 Meu cliente, Steve Harmon, 1310 01:22:46,127 --> 01:22:49,464 não tinha nada a ganhar com esse roubo. 1311 01:22:50,924 --> 01:22:52,801 E ele tinha tudo a perder. 1312 01:22:53,635 --> 01:22:56,137 Então, eu pergunto, por que ele faria isso? 1313 01:22:57,597 --> 01:23:03,061 Por que Steve estaria naquela mercearia para cometer algum tipo de crime? 1314 01:23:20,120 --> 01:23:21,746 Você não é um amigo. 1315 01:23:23,123 --> 01:23:24,791 Você não é ninguém para mim. 1316 01:23:26,209 --> 01:23:29,337 Um cara do bairro, um conhecido. 1317 01:23:33,091 --> 01:23:34,592 A qualquer momento, mano. 1318 01:23:35,343 --> 01:23:36,177 Antes. 1319 01:23:37,470 --> 01:23:39,389 -Dia. -Aí vem ele, bem ali. 1320 01:23:39,472 --> 01:23:40,682 Viu, o que eu falei? 1321 01:23:40,765 --> 01:23:41,641 O dia. 1322 01:23:42,308 --> 01:23:43,685 E aí, meu chapa? 1323 01:23:44,769 --> 01:23:46,646 Achei que ia te encontrar por aqui. 1324 01:23:46,730 --> 01:23:47,564 Harlem. 1325 01:23:47,647 --> 01:23:48,815 E aí? 1326 01:23:48,898 --> 01:23:50,400 Estou indo para casa. 1327 01:23:50,984 --> 01:23:51,943 Beleza. 1328 01:24:03,163 --> 01:24:04,372 Ei, olha só isso. 1329 01:24:04,456 --> 01:24:08,251 Vai até a mercearia e me fala se vê alguém. 1330 01:24:12,547 --> 01:24:13,381 Por quê? 1331 01:24:13,465 --> 01:24:15,550 Por que quer saber? Estou dizendo. 1332 01:24:16,468 --> 01:24:19,012 Veja se a barra está limpa, saia 1333 01:24:19,095 --> 01:24:21,181 e nos dê um sinal. Não sei, cara. 1334 01:24:21,264 --> 01:24:22,140 Tenho que ir. 1335 01:24:22,223 --> 01:24:24,434 Meu chapa, para de me sacanear. 1336 01:24:24,517 --> 01:24:25,602 Na moral, cara. 1337 01:24:25,685 --> 01:24:27,937 Vai lá. Não vai demorar, mano. 1338 01:24:28,021 --> 01:24:30,815 Eu olho sua bike. Tá tudo bem. Vai, mano. 1339 01:24:31,816 --> 01:24:33,318 Vamos ficar bem aqui. 1340 01:24:39,657 --> 01:24:41,743 O que está esperando? É fácil. 1341 01:24:43,328 --> 01:24:44,329 Tá bom. 1342 01:25:07,102 --> 01:25:09,354 Pensei nesse momento antes. 1343 01:25:10,563 --> 01:25:11,523 Muito. 1344 01:25:13,483 --> 01:25:16,903 Eu dei 93 passos desde aquela esquina na Madison. 1345 01:25:18,988 --> 01:25:25,954 MERCEARIA 1346 01:25:26,454 --> 01:25:27,330 Eu não… 1347 01:25:28,331 --> 01:25:29,499 Eu não fugi. 1348 01:25:39,300 --> 01:25:41,553 NÃO ENTRE COM CAPUZ OU BALACLAVA, OU SERÁ CONSIDERADO INVASÃO 1349 01:26:26,347 --> 01:26:27,515 Um dólar e vinte e cinco. 1350 01:26:31,603 --> 01:26:32,854 É novo por aqui? 1351 01:26:35,190 --> 01:26:36,065 Não. 1352 01:26:36,149 --> 01:26:37,525 -Não? -Não. 1353 01:26:37,609 --> 01:26:39,360 Conheço a maioria dos meus clientes. 1354 01:26:42,280 --> 01:26:43,239 É? 1355 01:26:43,323 --> 01:26:44,991 A gente se vê por aí, cara. 1356 01:26:45,074 --> 01:26:46,075 Tenha um bom dia. 1357 01:27:40,964 --> 01:27:41,798 Está bem. 1358 01:27:42,382 --> 01:27:44,175 Acho que todos estão aqui. 1359 01:27:49,097 --> 01:27:50,890 Não importa o que aconteça, 1360 01:27:50,974 --> 01:27:53,351 podemos continuar com seu caso. 1361 01:27:54,310 --> 01:27:55,395 Não acabou. 1362 01:27:56,062 --> 01:27:57,272 Podemos recorrer. 1363 01:28:00,817 --> 01:28:01,693 Está bem. 1364 01:28:02,360 --> 01:28:03,695 Promotoria pronta? 1365 01:28:03,778 --> 01:28:04,821 Sim, meritíssimo. 1366 01:28:04,904 --> 01:28:06,030 Defesa. 1367 01:28:06,114 --> 01:28:07,323 Pronto, meritíssimo. 1368 01:28:09,492 --> 01:28:11,119 O júri chegou a um veredicto? 1369 01:28:11,828 --> 01:28:12,829 Sim, meritíssimo. 1370 01:29:24,859 --> 01:29:28,196 O réu Steve Harmon, por favor, levante-se. 1371 01:29:51,135 --> 01:29:54,639 Nós, o júri, achamos o réu Steve Harmon… 1372 01:29:57,767 --> 01:30:00,103 inocente de todas as acusações. 1373 01:30:00,186 --> 01:30:01,062 O quê? 1374 01:30:01,687 --> 01:30:02,939 Boa sorte, rapaz. 1375 01:30:09,278 --> 01:30:10,988 A sessão está encerrada. 1376 01:30:11,072 --> 01:30:12,323 Acabou. 1377 01:30:24,961 --> 01:30:25,962 Venha aqui. 1378 01:30:41,644 --> 01:30:42,603 Vamos para casa. 1379 01:31:17,346 --> 01:31:20,016 Ainda ouço pessoas gritando nas celas. 1380 01:31:20,600 --> 01:31:23,561 Ainda sinto o olhar dos guardas enquanto durmo. 1381 01:31:25,771 --> 01:31:29,901 Tenho que segurar o ar às vezes para me lembrar 1382 01:31:30,610 --> 01:31:32,028 de que não vou voltar. 1383 01:31:33,863 --> 01:31:36,240 Mas aí penso no sangue naquele corpo… 1384 01:31:39,368 --> 01:31:40,786 e sinto culpa. 1385 01:31:44,832 --> 01:31:46,834 Eu me lembro daqueles 93 passos, 1386 01:31:47,585 --> 01:31:49,253 sem contar a ninguém, 1387 01:31:49,337 --> 01:31:51,005 esperando que tudo passe. 1388 01:31:55,843 --> 01:31:56,719 Garoto… 1389 01:31:57,720 --> 01:31:58,638 homem… 1390 01:31:59,889 --> 01:32:00,765 humano… 1391 01:32:02,266 --> 01:32:03,267 monstro. 1392 01:32:05,853 --> 01:32:07,271 A sensação é ótima. 1393 01:32:13,236 --> 01:32:14,904 O que você vê quando olha para mim? 1394 01:38:12,177 --> 01:38:14,179 Legendas: Nuno Nascimento