1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,368 --> 00:00:37,704 NETFLIX PRESENTERER 4 00:00:56,931 --> 00:00:58,058 Gi oss penga… 5 00:01:03,271 --> 00:01:04,397 Navn? 6 00:01:06,191 --> 00:01:07,400 Steve Harmon. 7 00:01:10,445 --> 00:01:11,529 Alder? 8 00:01:11,613 --> 00:01:12,697 Sytten. 9 00:01:14,824 --> 00:01:15,909 Gjengtilhørighet? 10 00:01:15,992 --> 00:01:17,994 Jeg er ikke med i noen gjeng. 11 00:01:20,955 --> 00:01:21,873 Ingen. 12 00:01:24,334 --> 00:01:26,586 Har du vært fengslet tidligere? 13 00:01:27,545 --> 00:01:28,713 Nei. 14 00:01:28,797 --> 00:01:30,256 Noen kjente sykdommer? 15 00:01:31,925 --> 00:01:32,967 Aids? 16 00:01:34,302 --> 00:01:36,763 -Har du aids? -Nei, jeg har ikke aids. 17 00:01:39,557 --> 00:01:40,642 Tøm lommene. 18 00:01:48,066 --> 00:01:49,442 Er foreldrene mine her? 19 00:01:51,820 --> 00:01:54,322 Gutten min, foreldrene dine er ikke her. 20 00:01:54,864 --> 00:01:56,783 Skal… Bør jeg få meg advokat? 21 00:01:56,866 --> 00:01:58,118 Du må ti stille. 22 00:01:58,201 --> 00:01:59,410 Kan jeg ringe… 23 00:02:25,145 --> 00:02:26,980 Monstre gråter ikke i mørket. 24 00:02:28,189 --> 00:02:32,277 Det var det jeg skulle sagt da han kikket bort og kalte oss monstre. 25 00:02:32,360 --> 00:02:34,028 Ubrukelig. Skal ta deg! 26 00:02:34,612 --> 00:02:36,281 Utenfor porten. Så kom! 27 00:02:36,364 --> 00:02:39,075 Kom og få juling, pysa! Kom igjen! 28 00:02:39,868 --> 00:02:43,496 Jeg skulle ha fortalt ham at etter at de tok meg hjemmefra, 29 00:02:46,374 --> 00:02:51,087 har mørket bare gitt meg skjelvingen som minner meg på at jeg lever. 30 00:02:56,259 --> 00:02:58,761 Og at det mest skremmende i verden for meg… 31 00:03:00,847 --> 00:03:02,265 …er å vite at jeg lever. 32 00:03:03,600 --> 00:03:06,060 Å vite at jeg lever og ikke er i en drøm. 33 00:03:11,649 --> 00:03:13,651 Alt er stille om natten, 34 00:03:13,735 --> 00:03:18,948 så jeg kan høre dunk, dunk, dunk av hjertet mot brystet. 35 00:03:19,991 --> 00:03:22,368 Når jeg stirrer på meg selv i speilet, 36 00:03:23,119 --> 00:03:28,249 når jeg hører mannen tre celler lenger ned som skriker hver natt til samme tid… 37 00:03:28,333 --> 00:03:31,169 Du skal ikke gjøre en dritt! Hold kjeft! 38 00:03:32,003 --> 00:03:33,713 Riv halsen over på idioten! 39 00:03:33,796 --> 00:03:36,841 Et monster skriker ikke tilbake. Det kan de ikke. 40 00:03:36,925 --> 00:03:38,843 Det gjør jeg. Jeg gjorde det. 41 00:04:07,622 --> 00:04:09,999 I lyset, om dagen… 42 00:04:11,459 --> 00:04:13,253 …kjentes det som en film. 43 00:04:17,173 --> 00:04:18,424 Dette er den filmen. 44 00:04:19,425 --> 00:04:20,385 Min historie. 45 00:04:22,595 --> 00:04:26,224 Skrevet, regissert og med Steve Harmon. 46 00:04:34,357 --> 00:04:36,943 Interiør, avhørsrom, dag. 47 00:04:37,944 --> 00:04:41,739 Steve Harmon sitter overfor sin offentlige forsvarer, O'Brien. 48 00:04:41,823 --> 00:04:44,701 Er alle mappene for folk du representerer? 49 00:04:46,202 --> 00:04:47,537 Det er ikke alle. 50 00:04:50,081 --> 00:04:52,583 Hvor mange av dem sier at de er uskyldige? 51 00:04:54,460 --> 00:04:55,545 Hver eneste en. 52 00:05:00,758 --> 00:05:02,677 Kan jeg si noe? Jeg… 53 00:05:05,054 --> 00:05:06,556 Jeg er litt kvalm. 54 00:05:06,639 --> 00:05:07,807 Har du feber? 55 00:05:10,852 --> 00:05:13,980 Nei, det bare… Kan jeg lukke øynene litt? 56 00:05:14,480 --> 00:05:15,398 Ja. 57 00:05:17,317 --> 00:05:19,694 -Vil du ha jakken min? -Nei, det går bra. 58 00:05:26,784 --> 00:05:27,869 Jeg er uskyldig. 59 00:05:31,914 --> 00:05:35,668 Det er fint. Du skulle sagt: "Jeg gjorde det ikke." 60 00:05:35,752 --> 00:05:37,003 Jeg gjorde det ikke. 61 00:05:44,385 --> 00:05:45,261 Tror du meg? 62 00:05:46,304 --> 00:05:49,807 Det spiller ingen rolle hva jeg tror. Jeg gjør jobben min. 63 00:05:53,102 --> 00:05:54,228 Har du et øyeblikk? 64 00:05:56,773 --> 00:05:57,815 Ok. 65 00:06:03,946 --> 00:06:06,240 Er du klar til å revurdere tilbudet? 66 00:06:09,660 --> 00:06:14,165 Jeg vet at du har ufattelig mange saker, og jeg drar hjem klokken seks, 67 00:06:14,248 --> 00:06:16,209 så jeg gjør det enkelt for alle. 68 00:06:16,292 --> 00:06:17,293 Han er bare 17. 69 00:06:17,377 --> 00:06:22,965 -Handlingen hans førte til et drap. -Han gjorde det ikke. 70 00:06:23,049 --> 00:06:26,636 Jeg har overvåkningsfilm og vitner som plasserer ham der. 71 00:06:26,719 --> 00:06:29,055 -Dine vitner. -Jeg har den gamle damen. 72 00:06:29,138 --> 00:06:30,473 Hun er troverdig. 73 00:06:30,556 --> 00:06:33,518 Ta tilbudet. Du kaster bort alles tid og penger. 74 00:06:34,143 --> 00:06:36,187 Tjue år? Han er et godt menneske. 75 00:06:36,979 --> 00:06:41,484 Han har aldri vært i trøbbel før, har gode foreldre. Han er ikke som du tror. 76 00:06:45,696 --> 00:06:47,281 Han virker sånn på meg. 77 00:06:48,282 --> 00:06:49,951 Hva med fem til sju år? 78 00:06:50,952 --> 00:06:52,495 Ta imot tilbudet. 79 00:07:14,016 --> 00:07:15,810 Interiør, rettssal. 80 00:07:16,644 --> 00:07:19,939 Lysrør lyser opp svarte og hvite som svelger det grå. 81 00:07:22,275 --> 00:07:24,444 Ikke rom for gråtoner i rettssaler. 82 00:07:51,429 --> 00:07:56,267 TILTALT FOR DELTAKELSE I RAN OG DRAP 83 00:08:11,657 --> 00:08:13,993 Fortid, Harlem, kveld. 84 00:08:14,076 --> 00:08:15,244 Skjønner du? 85 00:08:16,412 --> 00:08:20,500 Jeg kunne ha gått opp til 145th og tatt til høyre. Der bor jeg. 86 00:08:20,583 --> 00:08:23,085 Se hvor du går! 87 00:08:23,169 --> 00:08:24,295 -Beklager. -Skjer'a? 88 00:08:24,378 --> 00:08:26,547 Hva er i veien med denne fyren? 89 00:08:27,423 --> 00:08:29,592 -Hva er det med deg? -Beklager. 90 00:08:30,092 --> 00:08:31,802 Kjenner jeg deg fra strøket? 91 00:08:31,886 --> 00:08:32,845 Alt i orden. 92 00:08:32,929 --> 00:08:34,972 Hva heter du igjen? Scott, Sam… 93 00:08:35,056 --> 00:08:35,890 Steve. 94 00:08:35,973 --> 00:08:37,016 -Steve. -Ja. 95 00:09:18,182 --> 00:09:19,141 Steve. 96 00:09:20,851 --> 00:09:21,811 Går det bra? 97 00:09:23,729 --> 00:09:24,772 Prøver. 98 00:09:24,855 --> 00:09:26,482 Reis dere. 99 00:09:26,566 --> 00:09:28,943 Rettens administrator er Lionel James. 100 00:09:32,863 --> 00:09:35,283 -God morgen, alle sammen. -God morgen. 101 00:09:35,950 --> 00:09:37,118 Sitt ned. 102 00:09:37,618 --> 00:09:38,786 VÅR TILLIT ER TIL GUD 103 00:09:38,869 --> 00:09:40,329 Er aktor klar? 104 00:09:40,413 --> 00:09:41,414 Ja, ærede dommer. 105 00:09:41,497 --> 00:09:43,749 -Forsvarer? -Jeg er klar, ærede dommer. 106 00:09:44,208 --> 00:09:46,168 -"Vår tillit er til Gud." -Klar. 107 00:09:46,252 --> 00:09:49,297 Hvis du har spørsmål, skriv dem ned. 108 00:09:50,673 --> 00:09:53,009 Jeg skal prøve å svare når jeg får tid. 109 00:09:53,593 --> 00:09:55,052 Har helgen vært bra? 110 00:09:55,136 --> 00:09:59,849 Veldig bra. Jeg bestilte thaimat og så noen Downton Abbey-repriser. 111 00:10:00,933 --> 00:10:02,560 Søsteren min giftet seg. 112 00:10:02,643 --> 00:10:08,065 Husk at det er vår jobb å gjøre deg menneskelig i juryens øyne. 113 00:10:08,149 --> 00:10:09,191 Familiens ungkar? 114 00:10:09,275 --> 00:10:11,152 -En døende rase. -O'Brien? 115 00:10:11,235 --> 00:10:13,696 Jeg var nordpå med familien. 116 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 Utmerket. 117 00:10:15,239 --> 00:10:16,741 La oss sette i gang. 118 00:10:16,824 --> 00:10:17,992 Hent inn juryen. 119 00:10:20,494 --> 00:10:22,747 Inn kommer juryen. 120 00:10:25,499 --> 00:10:27,752 Ulik alder og etnisitet. 121 00:10:28,794 --> 00:10:32,506 Et tilfeldig utvalg mennesker med øyne som beveger seg som dyr. 122 00:10:34,550 --> 00:10:35,509 Tomme. 123 00:10:39,347 --> 00:10:42,141 Er det derfor de snur seg når øynene våre møtes? 124 00:10:47,563 --> 00:10:50,232 De ser ut som typen som ikke ser på nyhetene. 125 00:11:00,701 --> 00:11:02,203 Er jeg et menneske? 126 00:11:36,487 --> 00:11:39,156 …finansiering til mindre miljøer. 127 00:11:39,240 --> 00:11:42,451 Alt i orden. Jeg møter deg der. 128 00:11:42,535 --> 00:11:45,121 Ja. Ok. Greit. 129 00:11:45,996 --> 00:11:48,833 Ser bra ut, Jer. Jeg liker tipien. 130 00:11:48,916 --> 00:11:49,834 Ja. 131 00:11:49,917 --> 00:11:52,837 -Fin. Når ble du ferdig? -For to minutter siden. 132 00:11:52,920 --> 00:11:56,632 Skriv oss inn når du kommer dit. Takk. Fint. 133 00:11:56,716 --> 00:11:58,134 Rekk meg syltetøyet. 134 00:11:59,927 --> 00:12:01,971 -Snakkes senere. -Ha det. 135 00:12:03,431 --> 00:12:04,515 Takk. 136 00:12:06,600 --> 00:12:08,477 Er du klar til prøven? 137 00:12:08,561 --> 00:12:11,564 Jeg har lest. Når får jeg bruk for differensialregning? 138 00:12:11,647 --> 00:12:13,691 -Ikke ta lett på prøven. -Greit. 139 00:12:13,774 --> 00:12:17,486 Alle karakterer teller. College er rundt hjørnet. 140 00:12:17,570 --> 00:12:18,446 Ja, greit. 141 00:12:18,529 --> 00:12:20,030 -Greit? -Ha det, mamma. 142 00:12:20,114 --> 00:12:24,201 Du må passe Jerry i kveld. Det er foreldremøte. Minn faren din på det. 143 00:12:24,785 --> 00:12:25,619 Greit. 144 00:12:27,037 --> 00:12:28,080 Hei. 145 00:12:28,956 --> 00:12:31,167 Her blir det fest i kveld. 146 00:12:33,544 --> 00:12:34,879 Hold deg unna parken. 147 00:12:34,962 --> 00:12:35,796 Ja. 148 00:12:52,396 --> 00:12:54,190 Tjue dollar i øverste skuff. 149 00:12:55,065 --> 00:12:56,108 God morgen. 150 00:12:59,111 --> 00:13:00,321 Hva jobber du med? 151 00:13:00,404 --> 00:13:04,325 Annonse for et forsikringsselskap. Liker du den? 152 00:13:04,867 --> 00:13:08,537 Ja, jeg liker den. Hvordan man ser her og så her. 153 00:13:08,621 --> 00:13:11,540 Nettopp. Du vet hvorfor du gjør det? 154 00:13:12,082 --> 00:13:15,628 -Nei. -Det gylne snitt. Jeg har fortalt om det? 155 00:13:15,711 --> 00:13:17,129 -Jeg tror ikke det. -Ok. 156 00:13:17,213 --> 00:13:19,757 Det er noe du kan bruke når du filmer også. 157 00:13:19,840 --> 00:13:25,805 Det er en formel som sier at det er en behagelig symmetri 158 00:13:25,888 --> 00:13:30,684 når du skaper et rom med to kvadrater og et rektangel. 159 00:13:30,768 --> 00:13:33,771 Og i det rektangelet to kvadrater og et rektangel. 160 00:13:34,396 --> 00:13:38,150 Og om du tegner det, skaper det en spiral du finner i naturen. 161 00:13:38,234 --> 00:13:39,527 Som et skjell. 162 00:13:39,610 --> 00:13:40,736 Ja, en nautil. 163 00:13:42,071 --> 00:13:45,991 Ja. Det finnes også i pyramider, da Vincis Det siste måltid… 164 00:13:46,075 --> 00:13:48,494 Hvorfor gå på skolen når jeg kan snakke med deg? 165 00:13:48,577 --> 00:13:52,581 Jeg er glad i deg, men om du ikke går, kan du fortsatt få ris. 166 00:13:52,665 --> 00:13:55,000 -Deg og meg? -Ja. Pang. 167 00:13:55,084 --> 00:13:57,837 Skjer'a? Hva skal du gjøre? 168 00:13:58,629 --> 00:14:01,507 Greit. Jeg må gå. 169 00:14:01,590 --> 00:14:02,800 Ok. Kom hit. 170 00:14:04,051 --> 00:14:05,719 -Ok? -Ja, gå nå. 171 00:14:06,262 --> 00:14:09,181 -Du har pensummøte i kveld. -Heldige meg. 172 00:14:09,265 --> 00:14:10,099 Ja. 173 00:14:11,225 --> 00:14:13,435 -Gjør det bra på prøven. -Ja. 174 00:14:15,479 --> 00:14:18,357 Innledningsforedrag… Mer som monologer. 175 00:14:18,941 --> 00:14:23,070 En forberedelse med trommevirvel til selve poenget. 176 00:14:23,153 --> 00:14:27,074 Jeg heter Anthony Petrocelli, statsadvokat i delstaten New York, 177 00:14:27,157 --> 00:14:30,494 og jeg representerer påtalemakten i denne saken. 178 00:14:31,453 --> 00:14:35,082 Om ettermiddagen den 12. september i fjor gikk to menn, 179 00:14:35,791 --> 00:14:38,836 Richard "Bobo" Evans og James King, 180 00:14:38,919 --> 00:14:42,590 inn i en butikk i 115th Street i Harlem 181 00:14:42,673 --> 00:14:46,302 i den hensikt å rane etablissementet. 182 00:14:47,219 --> 00:14:51,056 Ærede jury, jeg heter Asa Briggs, 183 00:14:51,140 --> 00:14:55,227 og jeg skal forsvare Mr. James King. 184 00:14:55,311 --> 00:15:00,941 Mr. Petrocelli vil presentere saken med store ord. 185 00:15:01,025 --> 00:15:05,112 Jeg heter Maureen O'Brien, og jeg er Mr. Steve Harmons forsvarer. 186 00:15:06,864 --> 00:15:08,365 Påtalemakten har rett 187 00:15:08,449 --> 00:15:12,912 i at samfunnets lover er der for å beskytte borgerne. 188 00:15:13,495 --> 00:15:19,919 Men la oss huske at dette landets lover gjelder i to retninger. 189 00:15:20,002 --> 00:15:23,505 De skal selvsagt beskytte offeret, 190 00:15:23,589 --> 00:15:26,091 men de skal også beskytte den tiltalte. 191 00:15:26,175 --> 00:15:28,552 Under ugjerningens forløp 192 00:15:30,054 --> 00:15:33,223 drepte disse to mennene butikkinnehaveren. 193 00:15:33,307 --> 00:15:38,771 Det er mange som blir stilt for retten som ikke er skyldige. 194 00:15:38,854 --> 00:15:42,983 Og det fins ikke noe mer avskyelig 195 00:15:43,067 --> 00:15:46,403 enn å fengsle en person som ikke har gjort noe kriminelt. 196 00:15:46,487 --> 00:15:50,658 Det oppsto slåsskamp, pistolen gikk av… 197 00:15:53,535 --> 00:15:55,955 …og Aguinaldo Nesbitts liv endte brått. 198 00:15:56,497 --> 00:16:00,167 Det er ikke bare rimelig tvil om hvorvidt Steve Harmon 199 00:16:00,250 --> 00:16:03,629 var involvert i ranet og drapet på Mr. Aguinaldo Nesbitt, 200 00:16:03,712 --> 00:16:05,673 det er så godt som ingen grunn 201 00:16:05,756 --> 00:16:10,427 til å tro at han vært involvert i noe kriminelt i det hele tatt. 202 00:16:10,511 --> 00:16:15,265 Før ranet var det en plan der to andre deltakere 203 00:16:16,642 --> 00:16:18,519 sa seg frivillig til å bli med. 204 00:16:18,602 --> 00:16:19,895 "Frivillig?" 205 00:16:19,979 --> 00:16:22,481 Én av de andre har innrømmet skyld. 206 00:16:22,564 --> 00:16:26,110 Den andre skulle gå inn i butikken før ranet 207 00:16:26,193 --> 00:16:30,698 for å forsikre seg om at det ikke var noen politibetjenter der. 208 00:16:30,781 --> 00:16:34,159 -Og den mannen… er Steven Harmon. -Nei. 209 00:16:34,243 --> 00:16:37,121 De to tiltalte dere ser foran dere, 210 00:16:37,788 --> 00:16:40,290 var villige deltakere i det nevnte ranet, 211 00:16:40,374 --> 00:16:45,087 og er derfor ansvarlige etter loven for Aguinaldo Nesbitts død. 212 00:16:45,629 --> 00:16:47,172 Unnskyld meg. Sir! 213 00:16:47,256 --> 00:16:50,009 Sannheten er at Mr. Evans… 214 00:16:50,092 --> 00:16:50,926 Dommer! 215 00:16:51,010 --> 00:16:52,511 …Mr. Cruz, Mr. King 216 00:16:52,594 --> 00:16:54,263 og Mr. Harmon 217 00:16:54,805 --> 00:16:56,140 er drapsmenn! 218 00:16:56,223 --> 00:16:57,099 Drapsmenn. 219 00:16:57,182 --> 00:17:01,478 De fleste i samfunnet vårt er anstendige, hardtarbeidende individer. 220 00:17:01,562 --> 00:17:06,025 Dessverre er det andre i nabolagene våre som ikke er som oss. 221 00:17:06,108 --> 00:17:07,526 De er ikke barn. 222 00:17:07,609 --> 00:17:11,155 De er unge menn som vet forskjellen på rett og galt. 223 00:17:13,866 --> 00:17:15,075 Han er et monster. 224 00:17:17,661 --> 00:17:19,079 Han er et monster. 225 00:17:27,880 --> 00:17:30,799 Dette er ikke et monster. 226 00:17:30,883 --> 00:17:34,428 Dette er en 17 år gammel gutt. 227 00:17:35,554 --> 00:17:39,349 Og det amerikanske rettssystemet krever at når dere ser på Steve, 228 00:17:39,433 --> 00:17:41,643 anser dere ham som uskyldig. 229 00:17:43,270 --> 00:17:46,523 Det er noe dere har hørt tusen ganger: 230 00:17:46,607 --> 00:17:50,235 "Uskyldig til det motsatte er bevist." 231 00:17:50,319 --> 00:17:53,906 Og om dere anser ham som uskyldig, som dere må etter loven, 232 00:17:53,989 --> 00:17:58,285 skal vi bevise at ingenting aktoratet kommer med, vil gjendrive 233 00:17:58,368 --> 00:18:00,370 den formodningen om uskyld. 234 00:18:04,833 --> 00:18:05,709 Takk. 235 00:18:16,637 --> 00:18:18,138 Vi ser Steve tidligere, 236 00:18:19,640 --> 00:18:22,142 syklende til skolen. 237 00:18:23,185 --> 00:18:24,770 Han ligner sønnen din. 238 00:18:58,637 --> 00:19:01,765 Og vi ville sove i to timer og feste annenhver time. 239 00:19:01,849 --> 00:19:03,892 Drikke, spille, sånne ting. 240 00:19:04,601 --> 00:19:06,562 Det var som… det var fint. 241 00:19:07,229 --> 00:19:08,981 -Jeg likte det. -Ja. 242 00:19:09,064 --> 00:19:11,150 Jeg liker det. Det gjør jeg. 243 00:19:12,568 --> 00:19:15,737 Men jeg lurer på hva historien er. 244 00:19:15,821 --> 00:19:17,531 Hvor er narrativet, Steve? 245 00:19:19,700 --> 00:19:21,577 Det handler vel om hva jeg ser. 246 00:19:22,119 --> 00:19:23,620 Det må være mer. 247 00:19:23,704 --> 00:19:26,790 Du trenger konflikt, en eggende hendelse. 248 00:19:26,874 --> 00:19:28,167 En helt. 249 00:19:28,250 --> 00:19:32,713 Dette sier jeg hele tiden. Det er ikke nok å være vakker eller sjokkerende. 250 00:19:32,796 --> 00:19:37,050 Vakker er noe. Du har muligheten til å røre folk. 251 00:19:37,134 --> 00:19:38,510 Forstår du det? 252 00:19:38,594 --> 00:19:40,596 Ja. Jeg tror det. 253 00:19:40,679 --> 00:19:43,182 Kan ikke film og historie være abstrakt? 254 00:19:43,849 --> 00:19:45,392 Ja, som et maleri? 255 00:19:45,475 --> 00:19:49,313 Bilder kan fortelle en historie, ja, men det er ikke det film er. 256 00:19:49,897 --> 00:19:55,319 Film er en utvalgt billedserie med begynnelse, midte og slutt. 257 00:19:56,320 --> 00:20:00,157 Alle sammen, hvorfor lager kunstnere film? 258 00:20:00,240 --> 00:20:02,034 De gjør det for berømmelsen. 259 00:20:02,117 --> 00:20:04,453 Det er et dumt svar. Prøv igjen. 260 00:20:04,536 --> 00:20:06,622 Penger, makt, respekt. 261 00:20:06,705 --> 00:20:09,917 Det skjer sjelden. Dere er en gjeng kynikere. 262 00:20:11,084 --> 00:20:14,254 Det er fordi kunstnere har en historie de må fortelle. 263 00:20:14,338 --> 00:20:17,007 Du har ikke noe valg, for det er vondt å holde den inne. 264 00:20:17,090 --> 00:20:21,011 Du verker av lidenskap etter å skrive den, filme den, dele den. 265 00:20:21,094 --> 00:20:23,096 Men hva om man ikke føler det? 266 00:20:25,432 --> 00:20:27,768 Da har du ikke funnet historien din. 267 00:21:32,791 --> 00:21:33,959 Det var bra, dere. 268 00:21:38,755 --> 00:21:40,340 -Du er sur. -Hva så? 269 00:21:40,424 --> 00:21:41,425 Du er sur. 270 00:21:41,508 --> 00:21:42,801 Få inn ballen. 271 00:21:42,884 --> 00:21:45,178 -Venstre! Det er basket. -Rappa! 272 00:21:45,262 --> 00:21:47,264 Hva snakker dere om? 273 00:21:48,515 --> 00:21:49,933 Det var sjukt. 274 00:21:50,017 --> 00:21:52,644 Hei, du! Hva skjer? 275 00:21:53,812 --> 00:21:54,980 Skjer'a? 276 00:21:55,814 --> 00:21:56,815 Kom hit. 277 00:21:58,191 --> 00:22:00,152 Jeg kommer etter. 278 00:22:00,235 --> 00:22:01,320 Send ballen. 279 00:22:01,403 --> 00:22:04,031 Det er kompisen min. Slapp av. 280 00:22:07,367 --> 00:22:09,661 Hvorfor tar du bilder og greier? 281 00:22:10,245 --> 00:22:13,290 Kan du ikke filme meg når jeg gruser gutta på banen? 282 00:22:13,373 --> 00:22:14,583 Gruser dem? 283 00:22:14,666 --> 00:22:17,878 Vent. Ta den gode siden min. La meg spenne muskler. 284 00:22:17,961 --> 00:22:18,795 Ja? 285 00:22:18,879 --> 00:22:20,630 Førsteklasses greier. 286 00:22:21,715 --> 00:22:23,300 -Har du meg? -Jeg har det. 287 00:22:24,259 --> 00:22:27,763 Sjekk din elskede King her i Harlems gater. 288 00:22:29,473 --> 00:22:31,433 Har du sett filmen Dead Prez? 289 00:22:31,516 --> 00:22:34,311 Favorittfilmen min. Det er sånt jeg vil lage. 290 00:22:34,394 --> 00:22:35,228 Ja? 291 00:22:35,312 --> 00:22:40,233 Du vet den scenen der kameraet tikker sakte? 292 00:22:41,026 --> 00:22:44,446 Tikk, tikk, tikk. 293 00:22:45,697 --> 00:22:48,283 Med 3D i sakte film. Snakker om tripp. 294 00:22:48,367 --> 00:22:51,411 -Selvsagt. -La meg spørre om noe. 295 00:22:52,204 --> 00:22:54,122 Har du sett en ekte pistol? 296 00:22:54,623 --> 00:22:55,457 Hva? 297 00:22:55,540 --> 00:22:59,378 Hvordan kan du regissere Dead Prez om du ikke har sett en pistol bli avfyrt? 298 00:22:59,461 --> 00:23:02,214 Det er derfor du trenger å henge med meg. 299 00:23:02,297 --> 00:23:04,800 Jeg kan vise deg ekte saker. Skjønner? 300 00:23:05,467 --> 00:23:08,095 Er det kult om jeg henger her og tar bilder? 301 00:23:08,178 --> 00:23:11,306 Det er et fritt land. Jeg driter i det. 302 00:23:11,390 --> 00:23:12,474 -Hei. -Bra. 303 00:23:13,350 --> 00:23:14,601 Ok. 304 00:23:15,644 --> 00:23:17,437 Kom igjen, så starter vi. 305 00:23:18,480 --> 00:23:20,065 Jeg skal slå deg. 306 00:23:23,693 --> 00:23:25,529 -Send. -Vi har en utenfor. 307 00:23:25,612 --> 00:23:27,781 Vi har veddet om denne. 308 00:23:28,532 --> 00:23:30,534 Ballen må utenfor først. Vår ball. 309 00:23:36,081 --> 00:23:38,417 Faen ta idiotene. Penga blir mine. 310 00:23:40,085 --> 00:23:41,586 Se! Siste! 311 00:23:44,923 --> 00:23:46,216 Her! 312 00:23:46,299 --> 00:23:48,176 Det var et bra skudd. 313 00:23:50,137 --> 00:23:51,012 Vrient skudd. 314 00:23:55,976 --> 00:23:57,436 ÅPNE 315 00:23:59,729 --> 00:24:00,814 Gå ut. 316 00:24:08,905 --> 00:24:11,658 -Ut med dere, pyser. -Du har prata dritt. 317 00:24:11,741 --> 00:24:13,869 -Pyse. -Var du der inne? 318 00:24:13,952 --> 00:24:17,539 Du er den jævla pysa. Begge er pyser! 319 00:24:18,123 --> 00:24:20,000 Du gjør ikke en dritt! 320 00:24:20,083 --> 00:24:21,460 Gjør ikke en dritt. 321 00:24:21,543 --> 00:24:22,794 Faen ta deg… 322 00:24:49,654 --> 00:24:51,823 -Hvordan går det med deg? -Greit. 323 00:24:53,283 --> 00:24:54,201 Har du… 324 00:24:55,243 --> 00:24:57,496 -Har du snakket med Miss O'Brien? -Ja. 325 00:24:58,663 --> 00:24:59,748 Hun prøver. 326 00:25:02,167 --> 00:25:04,586 Så mye søppel går gjennom rettssalen, 327 00:25:04,669 --> 00:25:07,297 og hun tror alle har den stanken over seg. 328 00:25:08,298 --> 00:25:09,424 Ja. 329 00:25:10,634 --> 00:25:15,222 Hun sier at hun vurderer å la meg vitne, la meg fortelle min side av det. 330 00:25:15,305 --> 00:25:19,309 -Bra. Du må fortelle dem det. -Ja. Jeg skal bare fortelle sannheten. 331 00:25:20,227 --> 00:25:22,312 Jeg gjorde ikke noe galt. 332 00:25:24,314 --> 00:25:25,732 Du tror meg, vel? 333 00:25:42,749 --> 00:25:46,294 Da du ble født, tenkte jeg på alle scenene i livet ditt. 334 00:25:47,963 --> 00:25:51,049 Spille fotball, akkurat som meg. 335 00:25:53,260 --> 00:25:55,512 Gå på college, akkurat som meg. 336 00:25:58,431 --> 00:26:01,518 Date en pen jente… 337 00:26:04,020 --> 00:26:05,814 …en som moren din. 338 00:26:09,609 --> 00:26:10,443 Til og med… 339 00:26:13,113 --> 00:26:14,114 …tenkte jeg på… 340 00:26:16,783 --> 00:26:21,371 Jeg forestilte meg å bli sint på deg for mange dumme ting. 341 00:26:23,832 --> 00:26:25,417 Ting som alle unger gjør. 342 00:26:32,299 --> 00:26:34,634 Men jeg så aldri for meg noe som dette. 343 00:26:37,762 --> 00:26:40,473 Jeg vet ikke, det falt meg bare aldri inn. 344 00:26:43,059 --> 00:26:44,853 Det falt ikke meg inn heller. 345 00:26:47,981 --> 00:26:50,483 Jeg ville fullføre skolen med vennene mine. 346 00:26:52,694 --> 00:26:53,903 Begynne på college. 347 00:26:56,323 --> 00:26:57,365 Du vet, være… 348 00:27:01,870 --> 00:27:03,163 Være den jeg er. 349 00:27:08,168 --> 00:27:10,587 Nå klarer jeg ikke å tenke på noe av det. 350 00:27:13,882 --> 00:27:15,550 Jeg prøver å la være å føle. 351 00:27:18,136 --> 00:27:19,346 Vanskelig, hva? 352 00:27:23,350 --> 00:27:25,477 Jeg vet at det er vanskelig for deg. 353 00:27:28,938 --> 00:27:30,940 Og jeg kan ikke gjøre noe med det. 354 00:27:39,783 --> 00:27:41,117 Jeg klarer meg, pappa. 355 00:27:46,915 --> 00:27:47,916 Tiden er ute. 356 00:28:13,149 --> 00:28:15,443 Jeg har ikke sett ham se så gammel ut. 357 00:28:17,070 --> 00:28:20,156 Jeg har ikke sett så mange rynker i pannen hans. 358 00:28:20,740 --> 00:28:23,243 Håret over pannen være så grått. 359 00:28:24,953 --> 00:28:26,955 Hendene hans skjelve på den måten. 360 00:28:33,294 --> 00:28:37,090 En, to, tre… 361 00:28:47,100 --> 00:28:49,519 -Hvor er kompisen min? -Ser du dette? 362 00:29:14,794 --> 00:29:19,007 Mr. Sawicki sa at jeg viser min menneskelighet gjennom estetikk. 363 00:29:20,508 --> 00:29:22,343 Det er signaturen min, sa han. 364 00:29:23,344 --> 00:29:28,308 Å finne noe verdt å fange, huske dets form og tekstur. 365 00:29:30,935 --> 00:29:32,729 Jeg har prøvd å gjøre det her. 366 00:29:34,773 --> 00:29:36,483 Forstå dette stedet. 367 00:29:36,566 --> 00:29:40,737 Hvordan det røde og hvite står fram mot betongveggen. 368 00:29:41,279 --> 00:29:43,448 Hvordan jeg står i forgrunnen og… 369 00:29:43,531 --> 00:29:45,158 Du bør ikke gjøre det der. 370 00:29:49,245 --> 00:29:51,623 Folk her liker ikke å bli betraktet. 371 00:29:52,248 --> 00:29:53,458 Bare slapp av. 372 00:29:54,918 --> 00:29:55,919 Trekk pusten. 373 00:30:05,261 --> 00:30:06,262 Fortid. 374 00:30:20,443 --> 00:30:22,320 Vis noe du vil vise moren din. 375 00:30:23,404 --> 00:30:26,407 -Sånn ja. -Fra én til ti, hvordan ser rumpa mi ut? 376 00:30:26,491 --> 00:30:27,367 Rumpa di? 377 00:30:27,450 --> 00:30:30,203 Ti er som Nicki Minaj. 378 00:30:30,286 --> 00:30:32,413 -Ikke lyv. -Fem. Det er sjenerøst. 379 00:30:32,831 --> 00:30:35,208 -På sengen min? -Det er eneste gangen. 380 00:30:35,291 --> 00:30:37,377 -Eneste gangen? -De liker hverandre. 381 00:30:37,460 --> 00:30:39,379 Hold kjeft! Herregud. 382 00:30:40,338 --> 00:30:45,927 I tenårene bryter du en lov hver tredje time med vennene dine. 383 00:30:46,010 --> 00:30:47,554 På T-banen, 384 00:30:47,637 --> 00:30:48,930 på gata… 385 00:30:49,013 --> 00:30:49,931 Hei! 386 00:30:50,014 --> 00:30:53,726 Du kan få bot for å spytte, pisse, snakke, gå, stå… 387 00:30:56,521 --> 00:30:58,606 Eller bare for å være på feil sted. 388 00:30:59,107 --> 00:31:01,109 La oss se hva jeg skal gi ham. 389 00:31:04,320 --> 00:31:06,656 Du vet at de filmet Jungle Fever her? 390 00:31:06,739 --> 00:31:08,950 Er det sant? Jeg visste det. 391 00:31:10,743 --> 00:31:12,912 Ja. De filmer mye her. 392 00:31:13,705 --> 00:31:15,957 Jeg var på audition for La Guardia. 393 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 Ja vel? 394 00:31:18,001 --> 00:31:21,462 -Jeg kunne spille i en av filmene dine. -I en av mine. 395 00:31:21,546 --> 00:31:23,715 Du må på audition for å være med. 396 00:31:24,465 --> 00:31:26,384 -Hva? -Få se hva du kan. 397 00:31:26,467 --> 00:31:27,385 Nei. 398 00:31:31,806 --> 00:31:33,474 -Vent. -Hva? 399 00:31:34,225 --> 00:31:36,060 -Jeg prøver å se noe. -Hva? 400 00:32:00,460 --> 00:32:03,087 Aktoratet kaller inn etterforsker John Karyl. 401 00:32:09,177 --> 00:32:11,971 Venstre hånd på bibelen. Løft høyre hånd. 402 00:32:12,055 --> 00:32:15,433 Sverger du å fortelle hele sannheten i Guds navn? 403 00:32:15,516 --> 00:32:16,351 Ja. 404 00:32:19,771 --> 00:32:20,897 Etterforsker Karyl… 405 00:32:23,149 --> 00:32:25,026 Gjenkjenner du disse bildene? 406 00:32:25,109 --> 00:32:26,235 Ja. 407 00:32:26,319 --> 00:32:30,990 De ble tatt av åstedsfotografen på stedet. Ganske grusomme saker. 408 00:32:31,491 --> 00:32:33,952 Som dere ser, mine damer og herrer, 409 00:32:34,035 --> 00:32:38,414 ble offeret utsatt for et grovt og brutalt angrep. 410 00:32:39,749 --> 00:32:44,003 Jeg skulle ha vakt til klokken 21, så jeg tok sen lunsjpause. 411 00:32:44,754 --> 00:32:47,548 Og den kvelden ville jeg ha kinamat. 412 00:32:49,217 --> 00:32:50,969 Alt var i orden da jeg dro. 413 00:32:51,052 --> 00:32:53,179 Hva fant du da du kom tilbake? 414 00:32:54,263 --> 00:32:56,474 Jeg så Mr. Nesbitt på gulvet. 415 00:32:56,557 --> 00:32:58,184 Det var en dam av blod, 416 00:32:58,267 --> 00:33:01,646 kassaapparatet var åpent, og det manglet sigaretter også. 417 00:33:02,230 --> 00:33:03,898 -Ringte du politiet? -Ja. 418 00:33:03,982 --> 00:33:05,191 Etterforsker Karyl, 419 00:33:05,984 --> 00:33:08,820 viste offeret tegn til liv da du kom? 420 00:33:08,903 --> 00:33:11,781 -Nei. -Jeg handler på tirsdager. 421 00:33:11,864 --> 00:33:15,535 Og da jeg kom oppover gaten, så jeg en gutt, 422 00:33:15,618 --> 00:33:19,455 den gutten, stå foran butikken og sperre inngangen. 423 00:33:19,539 --> 00:33:22,000 Drapsvåpenet var registrert på offeret. 424 00:33:22,083 --> 00:33:26,170 Vi fikk et tips. En som sa at han visste om sigarettene fra butikken. 425 00:33:26,254 --> 00:33:28,881 Jeg fikk sigaretter av en som sa han ranet butikken. 426 00:33:28,965 --> 00:33:32,051 Det var ikke rart at han ga fra seg sensitiv informasjon? 427 00:33:32,135 --> 00:33:33,678 Vi er ikke kjærester. 428 00:33:33,761 --> 00:33:36,180 Kulen gikk inn på høyre side 429 00:33:36,264 --> 00:33:38,725 og opp mot lungen. 430 00:33:38,808 --> 00:33:41,769 Vi hentet inn Richard Evans, kjent som Bobo. 431 00:33:41,853 --> 00:33:44,689 Visste du at Mr. Evans og Mr. King planla ranet? 432 00:33:44,772 --> 00:33:49,444 Jeg så ham ta av seg lua, tørke pannen og gå den andre veien. 433 00:33:49,527 --> 00:33:52,905 Lungen ble flenget opp, og kraftig indre blødning oppsto. 434 00:33:52,989 --> 00:33:55,825 Hvem fortalte deg at han var involvert i ranet? 435 00:33:55,908 --> 00:33:59,704 -Bobo Evans. -Er dette mannen kjent som Bobo Evans? 436 00:33:59,787 --> 00:34:00,663 Ja. 437 00:34:00,747 --> 00:34:04,000 -Den ene spurte hvor pengene var. -Det var knuse og knabbe. 438 00:34:04,083 --> 00:34:04,959 Hva betyr det? 439 00:34:05,043 --> 00:34:07,920 De viste meg bilder av ulike personer. 440 00:34:08,004 --> 00:34:10,757 -Av Bobo Evans. -Først gjenkjente jeg ham ikke. 441 00:34:10,840 --> 00:34:12,842 Traumer på indre organer… 442 00:34:12,925 --> 00:34:15,303 -Informasjonen jeg har er feil? -Nei. 443 00:34:15,386 --> 00:34:17,388 -Ingen spørsmål. -"Ingen spørsmål?" 444 00:34:17,472 --> 00:34:19,682 Jeg pekte ikke på King, men på Bobo. 445 00:34:19,766 --> 00:34:22,477 Hva med tiltalen for kroppskrenkelse? 446 00:34:22,560 --> 00:34:25,897 Mr. Nesbitt druknet i sitt eget blod? 447 00:34:25,980 --> 00:34:26,814 Ja. 448 00:34:28,566 --> 00:34:29,484 Minne. 449 00:34:30,276 --> 00:34:31,861 Da har jeg ikke mer. 450 00:34:38,451 --> 00:34:40,912 Retten heves til klokken ni i morgen. 451 00:34:45,083 --> 00:34:46,667 Steve, kom hit. 452 00:34:47,627 --> 00:34:50,588 -Sir. -Ta det med ro. 453 00:34:50,671 --> 00:34:51,506 -Ma'am… -Sir! 454 00:34:51,589 --> 00:34:54,467 Hva er det du gjør? Du trenger ikke… 455 00:34:54,550 --> 00:34:57,553 Han er ikke dømt, så kan jeg ikke prate med ham? 456 00:34:57,637 --> 00:34:59,514 -Beklager. -Ikke rør henne. 457 00:34:59,597 --> 00:35:01,933 Ellers har vi et problem. Greit? Steve! 458 00:35:02,016 --> 00:35:03,559 -Det går bra. -Steve! 459 00:35:05,394 --> 00:35:06,270 Ma'am. 460 00:35:10,483 --> 00:35:14,695 Jeg sier til meg selv… pass på hvem du holder med selskap. 461 00:35:14,779 --> 00:35:18,616 Harlem. Ser du den mannen for eksempel? 462 00:35:18,699 --> 00:35:19,575 Ja. 463 00:35:19,659 --> 00:35:22,537 Jeg ser deg passere ham hver dag. 464 00:35:22,620 --> 00:35:27,250 Er du ikke nysgjerrig på hvorfor han alltid sitter der uten å gjøre noe? 465 00:35:27,333 --> 00:35:28,918 Tror du ikke han blir lei? 466 00:35:29,001 --> 00:35:30,086 Nei, jeg mener jo. 467 00:35:30,169 --> 00:35:33,756 Eller hva med de to fyrene som går fram og tilbake der? 468 00:35:34,674 --> 00:35:38,261 Tror du det er tilfeldig at de stadig støter borti hverandre? 469 00:35:38,344 --> 00:35:40,638 -Nei. -Og her er mer. 470 00:35:40,721 --> 00:35:45,852 Se på vaskeriet. Har du lagt merke til at ingen som går ut og inn har vasket klær? 471 00:35:46,727 --> 00:35:50,356 Går du forbi den fyren, kjenner du ikke lukten av skyllemiddel 472 00:35:50,439 --> 00:35:54,193 eller vaskepulver. Du kan ikke engang lukte skitne klær. 473 00:35:54,277 --> 00:35:55,778 -Vet du hvorfor? -Nei. 474 00:35:55,862 --> 00:35:58,447 Det er et system. Alle skaffer penger. 475 00:35:58,531 --> 00:36:01,576 Se der oppe. Ser du de røde gardinene? 476 00:36:01,659 --> 00:36:04,537 -Ja. -Ser du jenta som stadig kikker ut? 477 00:36:04,620 --> 00:36:06,539 Vet du hva som er bak gardinene? 478 00:36:07,832 --> 00:36:08,833 Dåse! 479 00:36:09,584 --> 00:36:12,795 De selger det hele tiden. 480 00:36:13,838 --> 00:36:15,423 Alle har sin historie. 481 00:36:15,506 --> 00:36:17,800 Vaskerieierne, horene, 482 00:36:17,884 --> 00:36:21,387 gamblerne, svindlerne, huseierne og naboene. 483 00:36:22,013 --> 00:36:24,348 Til og med politiet har sin historie. 484 00:36:26,225 --> 00:36:27,560 Det er sprøtt. 485 00:36:29,145 --> 00:36:30,771 Men jeg må dra hjem. 486 00:36:30,855 --> 00:36:33,482 Ikke la det bli lenge til neste gang. 487 00:36:33,566 --> 00:36:35,151 Vi snakkes, kompis. 488 00:36:37,945 --> 00:36:39,488 -Vi ses. -Ja. 489 00:36:39,572 --> 00:36:41,240 I strøket eller noe. 490 00:36:41,866 --> 00:36:42,742 Ha det bra. 491 00:36:45,745 --> 00:36:47,413 Men hva er godt selskap? 492 00:36:48,080 --> 00:36:49,207 Hvem har det? 493 00:36:54,337 --> 00:36:57,089 Trenger ikke dette nå. Det er ikke bra. 494 00:36:59,550 --> 00:37:01,135 Hvem har du der, Bubba? 495 00:37:01,219 --> 00:37:06,641 Jeg kaller ham Transformer Guy fordi det ikke var et navn på esken. 496 00:37:06,724 --> 00:37:09,060 -Vet du hva jeg kaller den? -Hva da? 497 00:37:12,563 --> 00:37:15,691 Jeg er Afroman. 498 00:37:16,817 --> 00:37:18,027 Morsomt, pappa. 499 00:37:19,570 --> 00:37:22,114 Om du var en superhelt, hvem ville du vært? 500 00:37:23,741 --> 00:37:24,575 Skal vi se. 501 00:37:24,659 --> 00:37:28,412 Jeg vet ikke. Om du var en superhelt, hvem ville du vært, pappa? 502 00:37:29,330 --> 00:37:30,539 Black Panther. 503 00:37:32,875 --> 00:37:34,502 Hva med deg, Steve? 504 00:37:35,086 --> 00:37:39,048 Om du måtte velge å være en superhelt, hvem ville du vært? 505 00:37:40,466 --> 00:37:42,260 Hvorfor skulle jeg ville det… 506 00:37:45,513 --> 00:37:47,265 …når jeg kan være broren din? 507 00:37:47,348 --> 00:37:48,599 Det var bra. 508 00:37:48,683 --> 00:37:51,894 -Det likte jeg. -Hvem ville du vært? 509 00:37:52,645 --> 00:37:54,272 Supermann? 510 00:37:54,355 --> 00:37:55,314 -Ja? -Fint. 511 00:37:55,398 --> 00:37:57,316 Med briller og greier, 512 00:37:57,400 --> 00:38:00,403 og hvis folk kødder med vennene mine, 513 00:38:01,570 --> 00:38:03,239 for tillit betyr alt… 514 00:38:06,033 --> 00:38:07,368 …ville jeg banket dem. 515 00:38:08,619 --> 00:38:10,913 Vær forsiktig med hvem du banker. 516 00:38:12,039 --> 00:38:14,792 -Vet du hvem jeg synes du burde være? -Hvem? 517 00:38:15,626 --> 00:38:16,544 Batman. 518 00:38:17,211 --> 00:38:18,713 Da kan jeg være Robin. 519 00:38:19,922 --> 00:38:21,340 Batman og Robin. 520 00:38:30,266 --> 00:38:33,436 -Du har en noteringsoverføring fra… -Steve Harmon. 521 00:38:33,519 --> 00:38:37,481 …innsatt ved MDC, et fengsel i New York State. 522 00:38:38,024 --> 00:38:41,610 Hvis du godtar og betaler for samtalen, tast tre. 523 00:38:42,903 --> 00:38:44,113 -Steven. -Pappa? 524 00:38:45,239 --> 00:38:50,369 -Jeg hører deg ikke. Hva er i veien? -Ingenting er i veien. Jeg bare… 525 00:38:50,453 --> 00:38:54,749 Jeg ringer for å høre hvordan dere har det og si hei. 526 00:38:55,416 --> 00:38:57,168 Vi er bekymret for deg. 527 00:38:58,127 --> 00:38:59,920 Ja vel? Hvor er dere? 528 00:39:00,963 --> 00:39:03,716 Vi er på 158th Street. 529 00:39:04,633 --> 00:39:06,135 Er Jerry sammen med deg? 530 00:39:06,218 --> 00:39:07,678 Jeg henter ham nå. 531 00:39:08,971 --> 00:39:10,306 Han savner deg veldig. 532 00:39:12,308 --> 00:39:15,644 Hils ham fra meg. 533 00:39:15,728 --> 00:39:18,022 Hva i helvete gjør du her alene? 534 00:39:18,105 --> 00:39:20,066 -Kom deg til helvete ut! -Steven? 535 00:39:20,149 --> 00:39:21,901 -Jeg beklager. -Steven? 536 00:39:23,277 --> 00:39:24,236 Steven? 537 00:39:48,719 --> 00:39:50,429 Hvem var det? Er alt i orden? 538 00:39:50,513 --> 00:39:52,264 Ja. Bare jobb. 539 00:40:00,606 --> 00:40:02,566 -Beklager. -Unnskyld meg. 540 00:40:16,872 --> 00:40:18,541 Hvordan tror du det går? 541 00:40:19,333 --> 00:40:23,129 Ingenting så langt har pekt mot din uskyld. 542 00:40:24,130 --> 00:40:28,217 Trass i hva de sa da vi valgte dem ut, ble halve juryen overbevist 543 00:40:28,300 --> 00:40:31,637 straks de så deg om at du er skyldig. 544 00:40:32,555 --> 00:40:35,933 Du er ung, du er svart, og du er tiltalt. 545 00:40:37,810 --> 00:40:39,603 Hva mer trenger de å vite? 546 00:40:41,981 --> 00:40:44,984 Man er jo uskyldig til det motsatte er bevist. 547 00:40:45,067 --> 00:40:48,320 Kommer an på hvordan juryen ser på saken. 548 00:40:48,404 --> 00:40:52,324 Se på det som en konkurranse for å se hvem som snakker sant. 549 00:40:53,075 --> 00:40:57,413 Aktor går rundt og ser veldig ansvarsfull og viktig ut. 550 00:40:57,496 --> 00:41:02,501 Juryen tenker: "Han virker ganske ærlig. Hvorfor skulle han lyve om noe sånt?" 551 00:41:02,585 --> 00:41:05,671 Jobben vår er ikke å vise at han lyver. 552 00:41:05,754 --> 00:41:08,424 Jobben vår er å vise at han har gjort en feil. 553 00:41:15,014 --> 00:41:21,103 Vi har ett vitne til i ettermiddag. La oss snakke om ham. Osvaldo Cruz. 554 00:41:23,606 --> 00:41:26,066 -Hva kan du fortelle om ham? -Fortid. 555 00:41:26,150 --> 00:41:27,359 Cruz. 556 00:41:28,819 --> 00:41:31,530 Dominikansk drittsekk, billig Supreme-brett. 557 00:41:31,614 --> 00:41:33,741 Hva faen? Pass på kameraet mitt. 558 00:41:33,824 --> 00:41:38,078 Steve Harmon. Jeg har ikke sett deg siden åttende klasse. 559 00:41:38,829 --> 00:41:41,373 Du går på den fine skola i sentrum? 560 00:41:41,457 --> 00:41:44,793 -Lar du ham snakke sånn til deg? -Hva vil du gjøre? 561 00:41:46,086 --> 00:41:47,755 Vil du slåss? 562 00:41:47,838 --> 00:41:50,466 Best det ikke er ødelagt. 563 00:41:50,549 --> 00:41:53,010 -Du skal få, kjerring. -Kom igjen! 564 00:41:53,802 --> 00:41:54,637 Sett i gang. 565 00:41:55,888 --> 00:41:57,598 -Kom igjen. -Hei, Steve! 566 00:42:03,270 --> 00:42:06,732 Gå mot venstre. 567 00:42:09,735 --> 00:42:13,447 Vi ses, Harmon. Sørg for å ha kameraet klart. 568 00:42:15,115 --> 00:42:16,575 Fy faen! 569 00:42:17,868 --> 00:42:19,203 Ja, vi snakkes. 570 00:42:19,954 --> 00:42:20,955 WorldStar. 571 00:42:21,038 --> 00:42:22,122 Dritt. 572 00:42:24,917 --> 00:42:26,377 Hvor gammel er du? 573 00:42:27,378 --> 00:42:28,254 Femten. 574 00:42:29,088 --> 00:42:32,800 Mr. Cruz, deltok du i ranet knyttet til drapssaken? 575 00:42:33,968 --> 00:42:36,929 -Ja. -Kan du fortelle hvorfor? 576 00:42:37,888 --> 00:42:40,099 Fordi jeg var redd for Bobo. 577 00:42:41,225 --> 00:42:44,061 Om jeg ikke hjalp til, skulle han stikke meg. 578 00:42:44,687 --> 00:42:46,522 Jeg var redd ham og James King, 579 00:42:47,314 --> 00:42:48,607 og Steve også. 580 00:42:48,691 --> 00:42:50,276 De er eldre enn meg. 581 00:42:51,151 --> 00:42:54,613 Hva sa Richard Evans, som du kjenner som Bobo, til deg? 582 00:42:54,697 --> 00:42:56,574 Han hadde et sted klart. 583 00:42:57,199 --> 00:43:00,703 Jeg skulle prøve å sinke de som prøvde å løpe etter ham. 584 00:43:00,786 --> 00:43:07,251 Da Bobo nevnte de andre som var med, spesifiserte han rollene de skulle ha? 585 00:43:08,335 --> 00:43:11,672 King skulle gå inn i butikken med dem og ta ting. 586 00:43:11,755 --> 00:43:13,632 Og Steve skulle holde utkikk. 587 00:43:14,550 --> 00:43:17,177 Deltok du i ranet fordi du trengte penger? 588 00:43:17,261 --> 00:43:19,930 Nei, fordi jeg var redd for Bobo. 589 00:43:20,014 --> 00:43:25,894 Mr. Cruz, du har innrømmet for politiet at du tok aktivt del i hendelsen? 590 00:43:26,812 --> 00:43:27,980 Ja, det stemmer. 591 00:43:28,063 --> 00:43:29,982 Så man kan trygt si 592 00:43:30,065 --> 00:43:35,654 at du satt dypt i en kriminell handling der en mann ble drept. 593 00:43:35,738 --> 00:43:38,198 Er ikke det sant? Du så sånn på det? 594 00:43:38,282 --> 00:43:39,408 Sikkert. 595 00:43:39,491 --> 00:43:42,745 Har ikke aktor gitt deg et valg? 596 00:43:42,828 --> 00:43:46,081 Du kan få fengselsstraff, eller få noen andre i fengsel? 597 00:43:46,165 --> 00:43:47,291 Er ikke det valget? 598 00:43:47,374 --> 00:43:50,419 Jeg ville aldri løyet i retten. Jeg snakker sant. 599 00:43:50,961 --> 00:43:52,796 Så det er galt å lyve under ed, 600 00:43:52,880 --> 00:43:57,551 men greit å gå inn i en butikk og rane stedet? 601 00:43:58,427 --> 00:43:59,637 Det er greit? 602 00:43:59,720 --> 00:44:00,888 Det var en feil. 603 00:44:02,640 --> 00:44:04,850 Er du med i en gjeng, Mr. Cruz? 604 00:44:07,061 --> 00:44:08,604 Jeg er med i Riders. 605 00:44:09,313 --> 00:44:11,607 Hvordan blir man medlem av Riders? 606 00:44:14,985 --> 00:44:16,945 Man må merke noen. 607 00:44:17,029 --> 00:44:19,948 Hva betyr det? "Merke noen." 608 00:44:22,242 --> 00:44:23,661 Du må stikke dem… 609 00:44:24,787 --> 00:44:25,871 …der det synes. 610 00:44:29,500 --> 00:44:33,253 For å bli med i Riders måtte du stikke en fremmed i ansiktet? 611 00:44:33,337 --> 00:44:35,047 Ja, men de gjør ikke det mer… 612 00:44:35,130 --> 00:44:39,093 Men du var bare med på ranet fordi du var redd for Bobo, 613 00:44:39,176 --> 00:44:41,970 ikke fordi du ville ha litt spenning? 614 00:44:44,890 --> 00:44:45,766 Ja. 615 00:44:46,600 --> 00:44:47,643 Jeg har ikke mer. 616 00:44:49,353 --> 00:44:51,814 Jeg skal gi deg en historie. En venn. 617 00:44:51,897 --> 00:44:54,608 Han het Mega. De kalte ham Mega Millions, 618 00:44:54,692 --> 00:44:57,695 for det var som om han vant i lotto plutselig. 619 00:44:57,778 --> 00:45:00,864 Rik jævel. Rik for strøket å regne. Ung fyr. 620 00:45:00,948 --> 00:45:03,158 Han hadde en bestevenn som het Q. 621 00:45:04,201 --> 00:45:07,079 De var til og med gudbrødre i virkeligheten. 622 00:45:07,162 --> 00:45:10,582 De hadde nok for mye penger i Harlem, 623 00:45:10,666 --> 00:45:12,584 og Meg ville teste troen hans. 624 00:45:12,668 --> 00:45:13,585 Ta et trekk. 625 00:45:13,669 --> 00:45:15,295 Det er din tur. 626 00:45:15,379 --> 00:45:16,630 Du flyttet ikke. 627 00:45:16,714 --> 00:45:18,799 -Jeg holdt øye med deg. -Nei. 628 00:45:18,882 --> 00:45:20,551 Ikke juks, gammel'n. 629 00:45:20,634 --> 00:45:21,844 Det stemmer. 630 00:45:21,927 --> 00:45:23,554 Vent. Jeg mente det ikke. 631 00:45:24,722 --> 00:45:25,806 Jeg tok deg. 632 00:45:25,889 --> 00:45:26,890 Ja da. 633 00:45:26,974 --> 00:45:30,978 Han og Q bestemte at når de la sammen pengene sine, 634 00:45:31,061 --> 00:45:34,148 skulle de finne et sted å bo sammen, som bestevenner. 635 00:45:34,231 --> 00:45:36,650 Da de kjøpte en safe sammen, 636 00:45:37,443 --> 00:45:41,447 begynte Meg å synes at det manglet penger der, 637 00:45:41,530 --> 00:45:42,698 skjønner du? 638 00:45:42,781 --> 00:45:48,036 Så han sa: "Hør her, du er min bror og min beste venn. Du er som familie. 639 00:45:48,996 --> 00:45:51,540 Jeg må vite om du skummer fløten. 640 00:45:53,083 --> 00:45:56,378 Da Q sa nei, skjøt Meg ham i ansiktet. 641 00:45:58,297 --> 00:46:00,507 Må sone 100 år nå. 642 00:46:01,216 --> 00:46:04,636 Hva oppnådde han, selv om han ikke stolte på ham? 643 00:46:05,637 --> 00:46:09,433 Han fant vel ut at man ikke kan stole på noen der ute. 644 00:46:09,516 --> 00:46:12,519 Sånn er livet. 645 00:46:13,061 --> 00:46:14,605 Å, gammel'n, 646 00:46:14,688 --> 00:46:17,649 kan du slutte å komme med visdomsord, og spille? 647 00:46:17,733 --> 00:46:22,196 Om dere ville nå toppen, 648 00:46:23,071 --> 00:46:25,282 og la oss si at dere fant en tiger… 649 00:46:25,365 --> 00:46:30,204 Han sier: "Jeg skal ri den tigeren til topps, og ingen vil plage meg." 650 00:46:30,913 --> 00:46:32,623 Han satte seg på tigeren. 651 00:46:33,999 --> 00:46:37,711 Men da de nådde toppen, var han ikke der. 652 00:46:37,795 --> 00:46:39,671 Hvor ble det av folkene? 653 00:46:39,755 --> 00:46:42,341 Fyren var inni tigeren. 654 00:46:44,760 --> 00:46:46,345 Mistro. 655 00:46:46,929 --> 00:46:50,265 -Hvorfor var han inni tigeren? -Tigeren åt ham. 656 00:46:51,225 --> 00:46:52,893 Du kan ikke ri på en tiger. 657 00:46:58,524 --> 00:47:00,526 Han stolte på tigeren, ikke sant? 658 00:47:02,653 --> 00:47:05,614 Hva er det du snakker om? Hør her… 659 00:47:06,114 --> 00:47:08,492 Spill nå, gammel'n. Herregud. 660 00:47:08,575 --> 00:47:11,620 -Det er din tur. -Jævla tigere, løver og bjørner. 661 00:47:12,871 --> 00:47:13,747 Jeg bygger. 662 00:47:14,373 --> 00:47:17,918 Den amerikanske tanken om hva en sønn skal være. 663 00:47:18,502 --> 00:47:19,920 Hva en mann skal være. 664 00:47:21,004 --> 00:47:24,174 Jeg føler at jeg skyver bort den ideen. 665 00:47:26,009 --> 00:47:27,261 Jeg ser kompis Steve. 666 00:47:27,344 --> 00:47:29,930 Steve, kan du kjøpe basilikum og hvitløk? 667 00:47:30,597 --> 00:47:32,599 Jeg er midt i noe nå. 668 00:47:32,683 --> 00:47:35,602 Hvis du ikke reiser deg og går på butikken… 669 00:47:37,980 --> 00:47:40,941 -Kan jeg i det minste kjøpe iskrem? -Og kakedeig. 670 00:47:41,024 --> 00:47:42,192 Ja. 671 00:47:42,276 --> 00:47:44,820 Samme det. Bare få det gjort. Gå nå. 672 00:47:44,903 --> 00:47:46,196 Et øyeblikk. 673 00:47:46,280 --> 00:47:47,573 Takk, Bruce. 674 00:47:47,656 --> 00:47:50,075 -Etter lang etterforskning… -Slå av. 675 00:47:50,158 --> 00:47:55,914 …har politiet gjort pågripelser etter det fatale ranet mot Nesbitts Nærbutikk. 676 00:47:55,998 --> 00:48:02,254 Statsadvokatens kontor har utstedt arrestordre på fire menn etter drapet. 677 00:48:02,337 --> 00:48:05,924 Politiet vil ikke si mye mer i påvente av pågripelsene. 678 00:48:06,008 --> 00:48:08,302 Jeg er Katie Greenbaum. 679 00:48:08,844 --> 00:48:10,345 Hvor er pengene, mamma? 680 00:48:11,013 --> 00:48:12,014 -Mamma? -Hva? 681 00:48:12,097 --> 00:48:13,181 Pengene? 682 00:48:13,265 --> 00:48:15,058 I vesken min. 683 00:48:18,353 --> 00:48:20,480 Og trekk opp buksene. 684 00:49:34,554 --> 00:49:36,473 -Det gjør jeg ikke. -Ikke? 685 00:49:36,556 --> 00:49:37,641 Aldri gjort det. 686 00:49:37,724 --> 00:49:40,185 Det er her. Ser du? Du ser på malingen… 687 00:49:41,645 --> 00:49:43,021 …i stedet for å se på… 688 00:49:44,106 --> 00:49:45,107 …rommet. 689 00:49:52,906 --> 00:49:55,075 -Kan jeg hjelpe deg? -God kveld. 690 00:49:55,158 --> 00:49:58,537 Jeg er etterforsker Karyl. Dette er betjent Williams. 691 00:49:58,620 --> 00:49:59,663 Står til? 692 00:50:00,539 --> 00:50:01,665 Hva gjelder det? 693 00:50:02,582 --> 00:50:04,459 Hvordan? Sånn? 694 00:50:04,543 --> 00:50:06,253 For å bli mindre stygg. 695 00:50:06,336 --> 00:50:08,380 Ikke se opp i rumpa hans. 696 00:50:08,463 --> 00:50:11,466 -Ikke se på kamera. -Legge hånden bak hodet? 697 00:50:11,550 --> 00:50:12,634 Steve. 698 00:50:12,718 --> 00:50:14,469 Legg den… 699 00:50:15,762 --> 00:50:17,556 -Som, ok… -Det er… 700 00:50:17,639 --> 00:50:19,016 Løft hodet. 701 00:50:19,099 --> 00:50:20,392 Kom ut hit. 702 00:50:20,475 --> 00:50:22,728 Ok, Steve. Kjapt spørsmål. 703 00:50:36,950 --> 00:50:37,868 Steve Harmon? 704 00:50:42,914 --> 00:50:43,999 Ja. 705 00:50:44,082 --> 00:50:46,585 Du er pågrepet for drapet på Aguinaldo Nesbitt. 706 00:50:46,668 --> 00:50:48,837 Du sa du skulle stille spørsmål. 707 00:50:48,920 --> 00:50:51,131 …og vil bli brukt mot deg i retten. 708 00:50:51,214 --> 00:50:52,966 Pågrepet? Ikke rør ham. 709 00:50:53,050 --> 00:50:55,761 Hvorfor har du satt håndjern på sønnen min? 710 00:50:55,844 --> 00:51:00,265 Hvor tar dere med barnet mitt? Steve, mamma er her. 711 00:51:00,348 --> 00:51:01,850 Sir! Hvor er arrestorden? 712 00:51:01,933 --> 00:51:03,727 -Vent! -Hvor tar dere ham med? 713 00:51:03,810 --> 00:51:06,563 -Han har ikke gjort noe. -Hvor skal dere? 714 00:51:06,646 --> 00:51:08,231 -Hvor? -Si noe! 715 00:51:08,315 --> 00:51:11,359 -Dere har feil gutt. -Ikke behandle ham sånn. 716 00:51:12,694 --> 00:51:14,571 -Rett bak deg. -Hva skjer? 717 00:51:14,654 --> 00:51:17,908 -Hvilken politistasjon er det? -Hvor tar dere ham med? 718 00:51:17,991 --> 00:51:19,659 -Hvor skal dere? -Steve? 719 00:51:19,743 --> 00:51:23,205 -Hører du meg ikke? Hvor skal dere? -Vi er her. 720 00:51:23,288 --> 00:51:24,539 Hvor skal dere? 721 00:51:24,623 --> 00:51:26,166 Ja. Ok. 722 00:51:28,126 --> 00:51:29,252 Steve! 723 00:51:34,049 --> 00:51:36,843 Hva er det som skjer? 724 00:51:39,346 --> 00:51:40,931 Gå. 725 00:51:41,556 --> 00:51:43,433 Gå og hent Jerry. 726 00:51:45,435 --> 00:51:47,896 Lyset treffer deg nydelig nå. 727 00:51:47,979 --> 00:51:49,106 Er det sant? 728 00:51:49,189 --> 00:51:50,232 Jeg ser deg. 729 00:51:50,816 --> 00:51:53,276 -Er det alt du har? -Hva mener du? 730 00:51:53,360 --> 00:51:55,112 Gi meg litt mer enn det. 731 00:51:55,195 --> 00:51:57,906 -Vi snakker om en audition. -Ok. 732 00:51:57,989 --> 00:52:00,909 -Renee. -Ok. Gangster. 733 00:52:00,992 --> 00:52:04,121 -Smaken av første kyss. Fjerde kyss. -Jeg tenker. 734 00:52:04,204 --> 00:52:05,914 Hva tenker du på? 735 00:52:05,997 --> 00:52:08,875 -Lyden av latteren hennes. -At jeg er regissøren. 736 00:52:08,959 --> 00:52:10,669 Duften av skumring. 737 00:52:10,752 --> 00:52:14,673 Du er skuespilleren. Jeg har også et bilde jeg tenker på. 738 00:52:14,756 --> 00:52:16,007 -Ja vel? -Ja. 739 00:52:16,091 --> 00:52:18,468 Jeg ser en vakker sjokoladejente. 740 00:52:18,552 --> 00:52:21,054 -Jeg er en svart kvinne. -Ja. 741 00:52:21,138 --> 00:52:22,472 Vakker, smektende. 742 00:52:22,556 --> 00:52:25,225 Lyden av at kroppen hennes berører min. 743 00:52:25,308 --> 00:52:26,935 Emneknagg "Blackgirlmagic". 744 00:52:27,018 --> 00:52:30,480 -Bronx-jente blitt til Harlem. -Det har alltid vært Harlem. 745 00:52:30,564 --> 00:52:32,649 Alltid Harlem. Stå der. 746 00:52:45,203 --> 00:52:47,622 I ansiktet på fyren. Jeg bare… 747 00:52:47,706 --> 00:52:50,458 Hei! Steve! 748 00:52:51,585 --> 00:52:52,460 Kom hit. 749 00:52:56,506 --> 00:52:57,966 Kom deg av gata. 750 00:52:58,049 --> 00:52:59,676 Denne fyren. Skolefjernsyn. 751 00:52:59,759 --> 00:53:02,220 Kødder du med den gulhårete svarte? 752 00:53:02,304 --> 00:53:04,181 Jeg vet hva jeg gjør. Rolig. 753 00:53:04,264 --> 00:53:06,766 Hvor kommer du fra på denne tiden? 754 00:53:07,309 --> 00:53:09,144 Har lest hos en venn. 755 00:53:10,478 --> 00:53:13,023 Bra. Lese. 756 00:53:13,815 --> 00:53:15,150 Greit. 757 00:53:15,233 --> 00:53:16,902 Dette er min fetter Bobo. 758 00:53:16,985 --> 00:53:17,986 Skjer'a? 759 00:53:18,528 --> 00:53:22,574 Jeg og Bobo sitter her og prater om noen ting. 760 00:53:29,998 --> 00:53:34,252 Tenk på alle de folkene vi har vokst opp med og kjenner i dette strøket. 761 00:53:34,336 --> 00:53:37,255 De blir i samme strøk hele livet. 762 00:53:37,339 --> 00:53:40,800 Ingen velstand, ingenting. Har du lurt på hvorfor? 763 00:53:42,427 --> 00:53:45,055 Tillit. Man kan ikke stole på noen. 764 00:53:45,138 --> 00:53:46,932 Ingen ære, ingenting. 765 00:53:47,015 --> 00:53:50,101 Det er greia, man kan ikke stole på dem. 766 00:53:55,357 --> 00:53:56,608 Du, Steve. 767 00:54:00,695 --> 00:54:02,822 Tillit, bror, det betyr alt. 768 00:54:03,782 --> 00:54:05,575 I disse gatene har du meg. 769 00:54:05,659 --> 00:54:08,203 Du trenger ikke være redd. Jeg hjelper deg. 770 00:54:08,286 --> 00:54:11,373 Jeg må vite at tilliten er gjensidig, 771 00:54:11,456 --> 00:54:13,625 at det går begge veier. Skjønner du? 772 00:54:14,417 --> 00:54:17,504 Jeg kan stole på at du hjelper meg? 773 00:54:21,967 --> 00:54:23,802 Det er det jeg snakker om. 774 00:54:24,678 --> 00:54:27,138 Det er alt jeg trenger å høre. 775 00:54:27,222 --> 00:54:29,349 Greit, min venn. Du er klar. 776 00:54:31,893 --> 00:54:33,436 Vi stikker. 777 00:54:33,520 --> 00:54:35,063 Hukommelse er snodig. 778 00:54:35,772 --> 00:54:40,235 Skulle tro jeg husket hvorfor jeg kjente behov for å snakke med ham. 779 00:54:40,318 --> 00:54:41,903 Vurdere noe av det. 780 00:54:44,572 --> 00:54:45,782 Jeg husker det ikke. 781 00:55:28,033 --> 00:55:32,078 Jeg har med bøker. Du bør ikke bli hengende etter på skolen. 782 00:55:33,872 --> 00:55:37,083 -Du har gått glipp av mye alt. -Jeg vet det. 783 00:55:40,754 --> 00:55:43,506 Folk kommer seg ut av sånne situasjoner. 784 00:55:45,467 --> 00:55:48,136 De kommer gjennom det og ser seg ikke tilbake. 785 00:55:52,974 --> 00:55:55,727 Dette forandrer ikke hvem du er. 786 00:55:56,394 --> 00:55:57,604 Forstår du det? 787 00:55:57,687 --> 00:55:58,563 Ja. 788 00:55:59,397 --> 00:56:01,524 Du kan fortsatt gå på filmskole. 789 00:56:02,192 --> 00:56:04,319 Du kan fortsatt gjøre store ting. 790 00:56:08,865 --> 00:56:09,783 Ja. 791 00:56:10,784 --> 00:56:11,785 Ja, jeg kan det. 792 00:56:14,371 --> 00:56:17,832 Jeg vet at jeg ikke tok deg med i kirken, som jeg burde. 793 00:56:19,876 --> 00:56:23,838 Jeg har merket av noen avsnitt, og jeg vil du skal lese dem høyt. 794 00:56:23,922 --> 00:56:26,174 Beklager, du kan ikke gi ham boken. 795 00:56:29,928 --> 00:56:31,346 Bare gjenta etter meg. 796 00:56:32,138 --> 00:56:33,098 Her? 797 00:56:33,765 --> 00:56:35,850 -Ja. -Nå? Her? 798 00:56:42,524 --> 00:56:44,025 "Herren er min styrke." 799 00:56:46,361 --> 00:56:47,821 "Herren er min styrke." 800 00:56:47,904 --> 00:56:50,031 "Og mitt skjold. 801 00:56:50,698 --> 00:56:53,868 Til ham har mitt hjerte satt sin lit. 802 00:56:55,787 --> 00:56:58,832 Og jeg blir hjulpet. 803 00:57:01,251 --> 00:57:04,170 Derfor fryder mitt hjerte seg. 804 00:57:04,254 --> 00:57:07,006 Og med min sang… 805 00:57:08,425 --> 00:57:10,218 …priser jeg ham." 806 00:57:12,095 --> 00:57:13,555 Bra. 807 00:57:16,057 --> 00:57:22,188 Jeg kalte deg opp etter faren min. Han var den beste mannen jeg visste om. 808 00:57:27,152 --> 00:57:30,488 Vi kommer fra veldig spesielle folk. Hører du det? 809 00:57:31,739 --> 00:57:33,450 Det må du aldri glemme. 810 00:57:39,747 --> 00:57:40,832 Du er ikke dette. 811 00:57:49,257 --> 00:57:50,133 Minner. 812 00:57:55,763 --> 00:57:58,308 Skyldig til det motsatte er bevist. 813 00:57:58,391 --> 00:58:01,853 Hvem må man bli til for å overleve 25 år til livstid her? 814 00:58:07,400 --> 00:58:11,488 Om natten hører jeg voksne menn skrike, banne, få panikkanfall. 815 00:58:11,571 --> 00:58:12,405 Slipp meg ut! 816 00:58:12,489 --> 00:58:14,699 Vakter rakke ned på fanger. 817 00:58:14,782 --> 00:58:16,451 Fanger rakke ned på vakter. 818 00:58:16,534 --> 00:58:21,164 Før var jeg veldig sulten, men jeg har trent magen til ikke å ville spise mye. 819 00:58:22,081 --> 00:58:25,168 Da gjør det ikke noe når noen stjeler maten min. 820 00:58:31,591 --> 00:58:35,595 Alt jeg gjør her, bearbeides gjennom en linse av skyldig mot skyldig. 821 00:58:36,179 --> 00:58:37,680 Det er tap-tap. 822 00:58:38,097 --> 00:58:39,432 Jeg vil skrike nå. 823 00:58:39,516 --> 00:58:42,352 -Steve! -Få opp farta. Det er din tur. 824 00:58:44,103 --> 00:58:45,021 Kom igjen. 825 00:58:49,859 --> 00:58:53,988 -Aktoratet innkaller Richard "Bobo" Evans. -Protest! 826 00:58:54,072 --> 00:58:56,115 Hva protesterer du på? 827 00:58:56,199 --> 00:58:57,784 Hvorfor sitter han her? 828 00:58:57,867 --> 00:58:59,869 -Hei! -Du er en tyster! 829 00:58:59,953 --> 00:59:01,246 Ro! 830 00:59:03,039 --> 00:59:04,666 -Mr. King. -Vi ordner opp. 831 00:59:04,749 --> 00:59:05,792 Jeg beklager. 832 00:59:05,875 --> 00:59:10,046 Jeg godtar ikke et sånt utbrudd i min rettssal. 833 00:59:10,129 --> 00:59:12,757 Gjør det igjen, og jeg får deg fjernet. 834 00:59:12,840 --> 00:59:15,718 Jeg ber om unnskyldning, ærede dommer. 835 00:59:15,802 --> 00:59:18,429 Han nektet å ta på dress. Vi ga ham tilbudet. 836 00:59:22,100 --> 00:59:23,101 Kom igjen. 837 00:59:23,726 --> 00:59:25,019 Trinn opp. 838 00:59:30,191 --> 00:59:31,067 Venstre hånd. 839 00:59:31,734 --> 00:59:33,027 Løft høyre hånd. 840 00:59:33,611 --> 00:59:37,907 Sverger du å fortelle hele sannheten i Guds navn? 841 00:59:37,991 --> 00:59:39,409 -Ja. -Sett deg. 842 00:59:45,164 --> 00:59:47,584 Mr. Evans, du har på deg fengselsuniform. 843 00:59:48,835 --> 00:59:50,253 Hva er statusen din nå? 844 00:59:51,462 --> 00:59:54,215 Jeg soner sju og et halvt til ti i Green Haven. 845 00:59:54,841 --> 00:59:56,551 Hva soner du for? 846 00:59:57,302 --> 00:59:58,261 Narkosalg. 847 00:59:59,470 --> 01:00:00,346 Ok. 848 01:00:00,430 --> 01:00:04,976 Kan du fortelle hva som skjedde 12. september i fjor? 849 01:00:07,270 --> 01:00:09,063 Jeg og King ranet en butikk. 850 01:00:11,357 --> 01:00:13,651 Vi dro dit, satt utenfor. 851 01:00:14,235 --> 01:00:15,862 Så fikk vi et tegn fra ham. 852 01:00:17,530 --> 01:00:18,656 Hvem? 853 01:00:19,240 --> 01:00:21,784 Fyren som sitter ved siden av rødtoppen. 854 01:00:22,577 --> 01:00:26,331 Loggfør at Mr. Evans identifiserer Mr. Harmon. 855 01:00:28,249 --> 01:00:29,208 Fortsett. 856 01:00:34,964 --> 01:00:35,798 Vi gikk inn, 857 01:00:37,592 --> 01:00:41,137 og fyren bak disken ble hissig. Dro fram en skyter. 858 01:00:41,220 --> 01:00:42,555 -Ja? -"Skyter"? 859 01:00:42,639 --> 01:00:44,432 -Kom med penga. -En pistol. 860 01:00:44,515 --> 01:00:45,433 Gi oss penga… 861 01:00:48,061 --> 01:00:49,187 Ta pistolen hans! 862 01:01:03,326 --> 01:01:04,285 Ta ham! 863 01:01:09,874 --> 01:01:11,125 Kom igjen! 864 01:01:11,209 --> 01:01:12,168 Vi stikker. 865 01:01:13,628 --> 01:01:16,673 -Se på dette. Kom igjen! -Jeg sa det jo! 866 01:01:16,756 --> 01:01:19,842 Kom igjen! Ta sigaretter. Kom igjen! 867 01:01:22,512 --> 01:01:23,888 Faen. Løp! 868 01:01:30,019 --> 01:01:32,355 Vi tok det vi ville ha og stakk. 869 01:01:33,064 --> 01:01:35,233 Hva mer enn penger tok dere? 870 01:01:36,734 --> 01:01:37,860 Noen sigaretter. 871 01:01:39,404 --> 01:01:40,571 Hva gjorde dere så? 872 01:01:42,657 --> 01:01:47,036 Dro ned til et kyllingsted på Lenox. Kjøpte vinger og appelsinbrus. 873 01:01:52,375 --> 01:01:56,295 Hva skjedde med resten av pengene fra ranet? 874 01:01:57,338 --> 01:01:58,756 Jeg og King delte dem. 875 01:01:58,840 --> 01:02:01,968 Skulle noen andre ha en del av pengene? 876 01:02:03,553 --> 01:02:04,846 Ja. 877 01:02:04,929 --> 01:02:08,141 Den dominikanske fyren skulle få en del. Og Kings mann. 878 01:02:08,725 --> 01:02:11,978 Du er blitt lovet en avtale for vitnemålet i dag. 879 01:02:12,061 --> 01:02:14,021 Kan du fortelle hva den består i? 880 01:02:15,648 --> 01:02:17,024 Jævla tyster. 881 01:02:21,654 --> 01:02:28,077 Om jeg forteller hva som skjedde, kan jeg prute ned tiltalen og få bare ti år til. 882 01:02:28,161 --> 01:02:29,704 Jævla tyster. 883 01:02:29,787 --> 01:02:31,414 Forteller du sannheten? 884 01:02:33,040 --> 01:02:35,793 -Ja. -Jeg har ikke flere spørsmål. 885 01:02:35,877 --> 01:02:40,465 Mr. Evans, når hadde du en samtale med Mr. Harmon om ranet? 886 01:02:41,257 --> 01:02:45,261 Jeg hadde ingen samtale med ham om ranet. Han er Kings mann. 887 01:02:46,471 --> 01:02:49,640 Hva hadde Mr. Harmon på seg ransdagen? 888 01:02:50,224 --> 01:02:52,268 Jeg vet ikke. Jeans eller noe. 889 01:02:52,852 --> 01:02:55,646 Har du andre detaljer om antrekket hans? 890 01:02:57,607 --> 01:03:00,109 Jeg ser ikke sånn på menns antrekk. 891 01:03:00,193 --> 01:03:02,111 Greit, Mr. Evans. 892 01:03:02,195 --> 01:03:05,406 Akkurat hva skulle Mr. Harmon gjøre 893 01:03:05,490 --> 01:03:07,867 hvis det var noen inne i butikken? 894 01:03:09,660 --> 01:03:10,661 Gi oss et signal. 895 01:03:11,245 --> 01:03:13,164 Og hva skulle signalet være? 896 01:03:14,749 --> 01:03:20,129 -Noe som fortalte om det var snut inne. -Skulle han blunke? Vinke? Ta på ermet? 897 01:03:21,506 --> 01:03:22,590 Jeg vet ikke. 898 01:03:22,673 --> 01:03:27,178 Du sa at du planla ranet sammen med King. Fortalte ikke han det? 899 01:03:27,261 --> 01:03:30,807 Jeg trodde King hadde orden på alt. Han sa at det var ordnet. 900 01:03:32,809 --> 01:03:36,062 Snakket du med Osvaldo Cruz om ranet? 901 01:03:40,024 --> 01:03:41,651 Jeg sa noen ord til ham. 902 01:03:41,734 --> 01:03:45,488 Sa du at du ville skade ham hvis han ikke hjalp til? 903 01:03:48,658 --> 01:03:50,326 Nei, han ville være med. 904 01:03:50,409 --> 01:03:54,372 Han forklarte at han var involvert bare fordi han fryktet deg. 905 01:03:55,790 --> 01:03:59,919 Jeg vil ikke bringe noen inn i en sånn situasjon om de ikke vil det. 906 01:04:00,002 --> 01:04:02,505 Kan ikke stole på noen som ikke vil. 907 01:04:03,965 --> 01:04:06,217 Snakket du med Mr. Harmon etter ranet? 908 01:04:07,134 --> 01:04:07,969 Nei. 909 01:04:08,636 --> 01:04:10,513 Fikk han penger noen gang? 910 01:04:11,138 --> 01:04:14,642 Nei. Vi måtte ligge lavt da vi fant ut at fyren var død. 911 01:04:15,268 --> 01:04:16,352 Hvem er "vi"? 912 01:04:17,687 --> 01:04:19,605 Jeg og denne fyren. Jeg og King. 913 01:04:21,607 --> 01:04:22,775 Faen ta deg. 914 01:04:25,027 --> 01:04:27,822 Takk. Jeg har ikke flere spørsmål. 915 01:04:30,658 --> 01:04:35,121 Hva gjorde du rett før du gikk inn i butikken for å rane den? 916 01:04:40,835 --> 01:04:43,921 -Ventet på at han skulle komme ut. -Hvem? 917 01:04:44,755 --> 01:04:46,007 Steve Harmon? 918 01:04:48,092 --> 01:04:51,429 -Ja, ham. -Jeg har ikke flere spørsmål. 919 01:04:51,512 --> 01:04:55,308 Men du sa tidligere at du ikke snakket med Mr. Harmon før ranet. 920 01:04:55,391 --> 01:04:57,768 Du sier at King sa at han var med, 921 01:04:57,852 --> 01:05:02,064 men du vet ikke engang hvordan Mr. Harmon skulle signalisere til dere 922 01:05:02,148 --> 01:05:04,483 hvis det var noen i butikken. 923 01:05:05,109 --> 01:05:06,903 Og så vidt du vet, 924 01:05:06,986 --> 01:05:11,115 fikk Mr. Harmon aldri penger for sin påståtte deltakelse. 925 01:05:14,911 --> 01:05:16,329 Han er Kings mann. 926 01:05:17,914 --> 01:05:19,165 Det var ikke min sak. 927 01:05:22,043 --> 01:05:23,419 Takk, Mr. Evans. 928 01:05:29,383 --> 01:05:32,136 Opp med hodet. Ikke la dem miste troen på deg. 929 01:05:54,951 --> 01:05:56,869 Påtalemakten avslutter bevisføringen. 930 01:06:14,679 --> 01:06:15,930 Greit. 931 01:06:16,013 --> 01:06:19,600 Det er dessverre alt vi rekker av Rashomon. 932 01:06:19,684 --> 01:06:20,893 Jeg likte den. 933 01:06:20,977 --> 01:06:23,354 Det gjorde du sikkert, Casper. 934 01:06:23,938 --> 01:06:27,900 Jeg tok med kona mi for å se den filmen på vår første date. 935 01:06:27,984 --> 01:06:30,111 Jeg beilet henne med Akira Kurosawa. 936 01:06:30,695 --> 01:06:32,780 Jeg vil vite hvem som snakker sant. 937 01:06:32,863 --> 01:06:35,408 Tror du det er bare én sannhet, Alexandra? 938 01:06:36,033 --> 01:06:36,909 Ok. 939 01:06:37,410 --> 01:06:39,286 La oss prøve et eksperiment. 940 01:06:39,370 --> 01:06:43,833 Om du spurte meg, og så Mrs. Sawicki, om den første daten, 941 01:06:43,916 --> 01:06:47,586 og så spurte du han som satt bak oss i kinoen, 942 01:06:47,670 --> 01:06:50,881 så ville du vel fått fullstendig ulike svar? 943 01:06:51,590 --> 01:06:54,844 -Hvorfor giftet hun seg med deg? -Det er et mysterium. 944 01:06:56,303 --> 01:06:59,473 Men hvorfor ville du få ulike versjoner av hendelsen? 945 01:06:59,557 --> 01:07:01,308 Alle ser ting ulikt. 946 01:07:01,392 --> 01:07:02,435 Nettopp. 947 01:07:02,518 --> 01:07:05,479 Mrs. Sawicki ville sagt at hendene mine var svette. 948 01:07:05,563 --> 01:07:07,481 Jeg prøvde å holde hennes. 949 01:07:07,565 --> 01:07:11,152 Eller at jeg hvisket ustanselig om det som var på lerretet. 950 01:07:11,235 --> 01:07:17,116 Hva ville jeg sagt? At jeg aldri hadde vært lykkeligere. 951 01:07:17,700 --> 01:07:22,747 Poenget er at alle har sitt eget synspunkt, 952 01:07:22,830 --> 01:07:27,043 og alle valg du tar, hver linje med dialog du skriver, 953 01:07:27,126 --> 01:07:30,463 hver scene du redigerer, reflekterer det synspunktet. 954 01:07:31,255 --> 01:07:34,675 Du omfavner ditt synspunkt og forteller din sannhet 955 01:07:35,384 --> 01:07:36,719 som du kjenner den. 956 01:07:37,970 --> 01:07:39,388 Ms. O'Brien. 957 01:07:39,472 --> 01:07:40,681 Ja, ærede dommer. 958 01:07:40,765 --> 01:07:44,310 Forsvaret vil innkalle Leroy Sawicki. 959 01:07:45,394 --> 01:07:46,312 Hva? 960 01:07:47,146 --> 01:07:48,439 Overraskelse. 961 01:07:57,615 --> 01:07:59,700 Kan du oppgi navnet ditt? 962 01:08:00,326 --> 01:08:02,661 Leroy Robert Sawicki. 963 01:08:02,745 --> 01:08:03,954 Takk, Mr. Sawicki. 964 01:08:04,622 --> 01:08:09,335 -Kan jeg spørre om hva du jobber med? -Jeg er lærer ved Stuyvesant High School. 965 01:08:10,086 --> 01:08:13,130 Det skal være en veldig prestisjefylt skole. 966 01:08:13,214 --> 01:08:15,091 Det er en av de beste i byen. 967 01:08:15,174 --> 01:08:17,093 Hvordan kjenner du Steve Harmon? 968 01:08:17,176 --> 01:08:20,012 Jeg har kjent Steve i to år. 969 01:08:20,096 --> 01:08:25,101 Han har vært et fremtredende medlem av filmklubben siden han var ny. 970 01:08:25,184 --> 01:08:27,353 Hva gjør elevene i filmklubben? 971 01:08:27,436 --> 01:08:29,480 Vi snakker om filmspråk, 972 01:08:29,563 --> 01:08:33,025 filmestetikk og effektivitet i historiefortelling. 973 01:08:33,109 --> 01:08:35,986 De lager også egne prosjekter. 974 01:08:36,070 --> 01:08:38,989 Kan du gi oss din mening om Steves arbeid? 975 01:08:39,073 --> 01:08:42,368 Jeg synes Steve er en fremragende ung mann. 976 01:08:42,451 --> 01:08:47,581 Han er oppvakt, talentfull og ekstremt arbeidsom. 977 01:08:47,665 --> 01:08:50,167 Ville du anse ham som en ærlig ung mann? 978 01:08:50,793 --> 01:08:52,211 Absolutt ærlig. 979 01:08:52,294 --> 01:08:55,631 Han går for sannheten i alt han gjør. 980 01:08:55,714 --> 01:08:58,551 Om han sa at han var tilfeldig i butikken… 981 01:08:58,634 --> 01:09:00,594 Jeg ville trodd ham uten tvil. 982 01:09:01,637 --> 01:09:04,390 Takk. Jeg har ikke flere spørsmål. 983 01:09:07,601 --> 01:09:11,230 Mr. Sawicki, du sier du er lærer på Mr. Harmons skole? 984 01:09:11,313 --> 01:09:12,439 Det stemmer. 985 01:09:13,482 --> 01:09:16,443 -Bor du i nabolaget hans? -Nei, det gjør jeg ikke. 986 01:09:16,527 --> 01:09:21,240 Selv om du vil gå god for hans karakter, vet du vel ikke hva han gjør 987 01:09:21,323 --> 01:09:23,659 når han drar hjem til nabolaget sitt? 988 01:09:23,742 --> 01:09:25,369 -Ja eller nei? -Nei. 989 01:09:26,078 --> 01:09:29,540 Du aner ikke hva slags press han kan ha med å gjøre, 990 01:09:29,623 --> 01:09:32,376 som kan føre ham på avveier? 991 01:09:32,459 --> 01:09:35,629 La oss være ærlige. 992 01:09:36,380 --> 01:09:39,383 Man kan aldri vite hvordan det er å være en annen. 993 01:09:39,466 --> 01:09:42,303 Har du vært hjemme hos ham? 994 01:09:42,386 --> 01:09:44,263 Beklager. Jeg var ikke ferdig. 995 01:09:44,346 --> 01:09:46,557 Det var et ja eller nei-spørsmål. 996 01:09:49,476 --> 01:09:50,477 Greit. 997 01:09:51,270 --> 01:09:52,188 Nei. 998 01:09:52,938 --> 01:09:57,902 Selv om det er sant at jeg ikke vet hvordan Steves liv er 999 01:09:58,569 --> 01:10:00,779 hjemme eller i nabolaget hans, 1000 01:10:01,447 --> 01:10:04,992 tror jeg på ingen måte at den Steve jeg kjenner 1001 01:10:05,075 --> 01:10:07,745 kunne ha gjort noe av dette. 1002 01:10:08,287 --> 01:10:10,581 Steve har begynt å finne seg selv, 1003 01:10:10,664 --> 01:10:15,169 og det at han er her, at alt dette skjer med ham, 1004 01:10:16,086 --> 01:10:17,796 er ufattelig. 1005 01:10:20,090 --> 01:10:22,301 Vet du hva han gjør etter klokken 22? 1006 01:10:24,887 --> 01:10:26,305 -Ja eller nei? -Nei. 1007 01:10:26,388 --> 01:10:28,515 -Er du sammen med ham etter midnatt? -Nei. 1008 01:10:28,599 --> 01:10:30,976 Var du sammen med ham 1009 01:10:31,060 --> 01:10:34,563 om ettermiddagen den 12. september i fjor? 1010 01:10:34,647 --> 01:10:37,107 -Så klart ikke. -Vet du hva han gjorde? 1011 01:10:39,193 --> 01:10:40,986 Jeg har ikke flere spørsmål. 1012 01:10:45,658 --> 01:10:46,951 Du kan gå. 1013 01:10:59,880 --> 01:11:01,465 Jeg kommer til å tape? 1014 01:11:02,800 --> 01:11:05,761 -Jeg kommer til å tape. Bare si det. -Jeg vet ikke. 1015 01:11:05,844 --> 01:11:07,137 Jo, det gjør du. 1016 01:11:07,221 --> 01:11:09,390 Det gjør du. Bare si det. 1017 01:11:11,016 --> 01:11:13,102 Og de aner ikke hvem jeg er. 1018 01:11:14,353 --> 01:11:17,481 Ingen i den rettssalen har noen anelse om hvem jeg er. 1019 01:11:17,564 --> 01:11:18,899 Hva bør de vite? 1020 01:11:20,776 --> 01:11:22,236 Det spiller ingen rolle. 1021 01:11:23,612 --> 01:11:24,863 De kan ikke høre det. 1022 01:11:27,616 --> 01:11:29,910 Jeg kan ikke tilbringe 25 år der inne. 1023 01:11:29,994 --> 01:11:31,203 -Hør på meg. -Nei… 1024 01:11:31,287 --> 01:11:32,997 Vi må finne på noe annet. 1025 01:11:33,080 --> 01:11:35,958 -Hva mer? Kan vi levere en begjæring? -Om hva? 1026 01:11:36,041 --> 01:11:39,503 Jeg vet ikke. Noe som gir oss tid. Be om at saken avvises. 1027 01:11:39,586 --> 01:11:43,048 -Det er ingen grunn til avvisning. -Ekspertvitner, da. 1028 01:11:43,132 --> 01:11:47,094 -La dem vite at jeg ikke hører til der. -Steve. Hør på meg. 1029 01:11:47,177 --> 01:11:49,722 Du forstår ikke, for du har ikke vært der. 1030 01:11:50,347 --> 01:11:51,307 Se på meg. 1031 01:11:51,849 --> 01:11:55,978 Jeg gjør alt jeg kan gjøre, og vi har en sjanse her. 1032 01:11:56,061 --> 01:11:57,354 Vi har en sjanse, ok? 1033 01:11:57,438 --> 01:12:00,524 Og uansett hva kjennelsen blir, skal vi prøve videre. 1034 01:12:01,066 --> 01:12:02,318 Vi skal prøve videre. 1035 01:12:11,994 --> 01:12:14,330 Vi har et ekspertvitne, vet du. 1036 01:12:16,040 --> 01:12:16,874 Deg. 1037 01:12:19,877 --> 01:12:21,754 Du må forklare deg. 1038 01:12:22,838 --> 01:12:26,633 Jeg trenger at juryen ser på deg, og at du ser på juryen… 1039 01:12:27,801 --> 01:12:29,636 …og sier at du ikke gjorde det. 1040 01:12:30,554 --> 01:12:31,555 Kan du gjøre det? 1041 01:12:37,728 --> 01:12:43,359 Ok. De gode nyhetene er at Bobo tilsto sin rolle i ranet 1042 01:12:43,442 --> 01:12:45,194 og sa at King var den som skjøt. 1043 01:12:45,277 --> 01:12:48,864 De dårlige nyhetene er at filmen viser at du var i butikken, 1044 01:12:48,947 --> 01:12:51,700 og kvinnen som sa at hun så deg nøle ved døren. 1045 01:12:51,784 --> 01:12:53,994 Og du sier at du kjenner King. 1046 01:12:54,078 --> 01:12:58,665 Og om vi ikke kan skape distanse mellom dere i juryens øyne, 1047 01:12:58,749 --> 01:12:59,917 har vi problemer. 1048 01:13:00,501 --> 01:13:04,588 Hva om King forklarer at jeg gjorde det jeg sier at jeg gjorde? 1049 01:13:04,671 --> 01:13:08,217 Nei. Han har forklart for politiet at han ikke kjente Bobo, 1050 01:13:08,300 --> 01:13:11,887 og aktoratet kan bevise at det er løgn. Steve… 1051 01:13:13,597 --> 01:13:16,266 Hvordan du lever resten av ungdomstiden din, 1052 01:13:16,350 --> 01:13:19,103 kan avhenge av hvor mye juryen tror på deg. 1053 01:13:23,816 --> 01:13:24,817 Harmon. 1054 01:13:30,531 --> 01:13:32,449 Skal du stå opp i dag eller hva? 1055 01:13:33,700 --> 01:13:35,327 Du kom nesten for sent. 1056 01:13:36,203 --> 01:13:37,955 Jeg tok med litt mat til deg. 1057 01:13:42,543 --> 01:13:44,169 Får jeg en takk? 1058 01:13:46,672 --> 01:13:47,673 Takk. 1059 01:13:51,218 --> 01:13:55,264 En rettssak handler ikke om hva som er ekte. Ikke om hva som er sant. 1060 01:13:55,889 --> 01:14:00,853 Den er om at du kjenner deg. De folkene, advokatene og juryen… 1061 01:14:02,813 --> 01:14:06,316 De ser bare nok en svart mann med rulleblad. 1062 01:14:08,110 --> 01:14:09,736 Men det er ikke deg. 1063 01:14:10,571 --> 01:14:12,448 Du fortjener ikke dette. 1064 01:14:12,990 --> 01:14:16,743 Jeg stiller deg spørsmål. Liker jeg svaret, snur jeg koppen opp. 1065 01:14:16,827 --> 01:14:19,288 Liker jeg ikke svaret, snur jeg den opp ned. 1066 01:14:19,371 --> 01:14:24,209 Hvis jeg snur den, må du finne ut hva som er galt med svaret du ga meg. 1067 01:14:27,296 --> 01:14:30,257 Kjente du James King før rettssaken? 1068 01:14:30,340 --> 01:14:31,216 Nei. 1069 01:14:32,509 --> 01:14:35,637 Jeg mener, ja, så vidt. 1070 01:14:36,597 --> 01:14:39,975 Når snakket du med ham sist før ranet fant sted? 1071 01:14:41,977 --> 01:14:43,854 I fjor sommer, tror jeg. 1072 01:14:43,937 --> 01:14:45,481 Jeg vet ikke. 1073 01:14:46,732 --> 01:14:49,276 Han er ikke den typen jeg snakker med ofte. 1074 01:14:51,487 --> 01:14:52,529 Mr. Harmon, 1075 01:14:53,864 --> 01:14:56,116 fungerte du som vakt for butikkranet, 1076 01:14:56,200 --> 01:14:59,578 eller sjekket du butikken sånn at et ran kunne bli begått? 1077 01:15:02,915 --> 01:15:05,876 Hør her. Når du går inn i rettssalen i dag, 1078 01:15:05,959 --> 01:15:09,171 betyr det ingenting hva de sier. 1079 01:15:09,254 --> 01:15:11,423 De vil ikke si noe som stemmer. 1080 01:15:14,551 --> 01:15:15,636 Du er ikke dette. 1081 01:15:16,220 --> 01:15:19,139 Alle krypene og alle idiotene her inne, 1082 01:15:19,223 --> 01:15:20,849 de sier at de er uskyldige. 1083 01:15:21,600 --> 01:15:24,895 Men systemet sier at alle er skyldige. 1084 01:15:24,978 --> 01:15:28,565 Vil du vite forskjellen på uskyldig og skyldig? 1085 01:15:30,817 --> 01:15:32,736 Å stå fast ved din egen sannhet. 1086 01:15:33,529 --> 01:15:35,489 Og husk å se folk i øynene. 1087 01:15:35,572 --> 01:15:36,490 Roscoe! 1088 01:15:53,465 --> 01:15:55,551 Forsvaret ber Steve Harmon gå fram. 1089 01:16:16,780 --> 01:16:19,408 Venstre hånd på bibelen. Løft høyre hånd. 1090 01:16:19,491 --> 01:16:23,120 Sverger du å fortelle hele sannheten i Guds navn? 1091 01:16:23,203 --> 01:16:24,037 Ja. 1092 01:16:24,121 --> 01:16:24,955 Sitt ned. 1093 01:16:29,585 --> 01:16:30,669 Steve, 1094 01:16:31,336 --> 01:16:35,507 kan du fortelle hvor du var om ettermiddagen den 12. september 1095 01:16:35,591 --> 01:16:39,011 knyttet til butikken som var eid av Aguinaldo Nesbitt? 1096 01:16:40,804 --> 01:16:45,517 Jeg var på vei hjem. Det var varmt, så jeg stoppet for å kjøpe noe å drikke, 1097 01:16:46,101 --> 01:16:50,355 og jeg traff Mr. King da jeg gikk inn på butikken. 1098 01:16:50,439 --> 01:16:52,482 Vi sa hei, 1099 01:16:52,566 --> 01:16:55,319 og jeg gikk inn og kjøpte drikke, og gikk hjem. 1100 01:16:56,528 --> 01:17:00,157 Visste du at Mr. Evans og Mr. King planla å rane butikken? 1101 01:17:00,741 --> 01:17:03,702 Nei. Jeg hadde ingen anelse. 1102 01:17:03,785 --> 01:17:08,123 De ba deg aldri fungere som vakt under ranet? 1103 01:17:08,707 --> 01:17:10,125 Nei, det gjorde de ikke. 1104 01:17:12,377 --> 01:17:14,254 Ville du engang ha visst 1105 01:17:14,338 --> 01:17:17,549 hva en vakt under et ran skulle gjøre? 1106 01:17:19,051 --> 01:17:22,429 Nei. Det ville jeg ærlig talt ikke. 1107 01:17:24,389 --> 01:17:27,768 Takk. Jeg har ikke flere spørsmål. 1108 01:17:32,773 --> 01:17:35,484 Mr. Harmon, kjenner du Mr. James King? 1109 01:17:35,567 --> 01:17:37,944 -Ja, fra nabolaget. -Snakker du med ham? 1110 01:17:38,028 --> 01:17:39,404 Av og til. 1111 01:17:39,488 --> 01:17:41,114 "Av og til." 1112 01:17:41,782 --> 01:17:44,868 Når var sist du snakket med ham før ranet? 1113 01:17:45,452 --> 01:17:48,622 Det husker jeg ikke nøyaktig, men det er lenge siden. 1114 01:17:48,705 --> 01:17:51,083 Kanskje i fjor sommer? 1115 01:17:51,166 --> 01:17:53,377 Hva snakket du med ham om? 1116 01:17:53,960 --> 01:17:57,798 Jeg vet ikke. Det er vanskelig å huske alle samtalene man har. 1117 01:17:57,881 --> 01:17:58,757 Ja. 1118 01:17:59,716 --> 01:18:02,636 -Er du nervøs? Vil du ta en pause? -Nei da. 1119 01:18:03,136 --> 01:18:03,970 -Sikker? -Ja. 1120 01:18:04,054 --> 01:18:06,139 Snakket du mye med Bobo? 1121 01:18:06,223 --> 01:18:08,433 Jeg kan ha hilst på ham, 1122 01:18:08,517 --> 01:18:11,645 men jeg har ikke hatt en samtale med ham. 1123 01:18:11,728 --> 01:18:15,774 Husker du Mr. Evans forklaring, at han så deg komme ut fra butikken? 1124 01:18:16,358 --> 01:18:17,901 Like før ranet. 1125 01:18:18,610 --> 01:18:20,654 -Jeg hørte det. -Var det sånn? 1126 01:18:20,737 --> 01:18:21,863 Jeg var i butikken. 1127 01:18:22,572 --> 01:18:25,909 Forklar det igjen. Du gikk inn i butikken fordi… 1128 01:18:26,702 --> 01:18:31,373 Jeg kom fra skolen. Det var varmt, og jeg var tørst. 1129 01:18:31,456 --> 01:18:35,043 -Så jeg gikk inn for å kjøpe noe å drikke. -Du var tørst. 1130 01:18:35,836 --> 01:18:37,546 Du ville ha noe å drikke? 1131 01:18:37,629 --> 01:18:38,880 -Ja. -Kjøpte du noe? 1132 01:18:38,964 --> 01:18:40,841 -Ja. -Hva kjøpte du? 1133 01:18:40,924 --> 01:18:42,509 En brus med vaniljesmak. 1134 01:18:43,218 --> 01:18:46,304 Og Mrs. Henry sa at hun så deg stå i butikkdøren. 1135 01:18:46,388 --> 01:18:50,350 Hun sa at du signaliserte ved å ta av deg lua og tørke panna. 1136 01:18:50,434 --> 01:18:52,561 Jeg tørket ikke panna eller noe. 1137 01:18:52,644 --> 01:18:56,898 Jeg prøvde bare å gå nærmere for å se lyset på gaten. 1138 01:18:56,982 --> 01:18:57,816 Det er alt. 1139 01:18:57,899 --> 01:19:00,193 Du sto bare i døren? Gjør du det ofte? 1140 01:19:00,277 --> 01:19:02,362 Står i døren og ser på lyset? 1141 01:19:02,446 --> 01:19:05,198 -Som filmskaper er det det jeg gjør. -Ja vel? 1142 01:19:05,282 --> 01:19:08,118 Ikke noe signal? Du tok av lua, tørket deg… 1143 01:19:08,201 --> 01:19:10,954 -Det er ikke et signal? -Nei. 1144 01:19:11,037 --> 01:19:16,626 Kanskje det er sannheten. Du signaliserte til disse to mennene under ranet? 1145 01:19:17,335 --> 01:19:18,211 Nei. 1146 01:19:18,295 --> 01:19:21,131 La oss gå tilbake til Mr. Cruz et øyeblikk. 1147 01:19:21,214 --> 01:19:25,635 Han forklarte at du skulle gå inn og sjekke om det var politi der. 1148 01:19:25,719 --> 01:19:26,762 Protest. 1149 01:19:26,845 --> 01:19:30,766 Jeg tror Mr. Cruz forklarte at han hørte at det var sånn. 1150 01:19:30,849 --> 01:19:33,101 Jeg trekker tilbake spørsmålet. 1151 01:19:33,977 --> 01:19:39,608 Husker du at Osvaldo sa at han forsto det sånn at du skulle holde vakt? 1152 01:19:39,691 --> 01:19:40,984 Jeg hørte hva han sa. 1153 01:19:41,777 --> 01:19:44,279 Så ifølge deg lyver Mr. Cruz også? 1154 01:19:44,362 --> 01:19:48,074 Noen kan ha sagt at jeg var involvert, men det var jeg ikke. 1155 01:19:48,742 --> 01:19:51,953 Jeg tror ærlig talt ikke Osvaldo liker meg noe særlig. 1156 01:19:52,037 --> 01:19:53,121 Hvorfor det? 1157 01:19:53,205 --> 01:19:56,583 Han kalte meg homse fordi jeg filmet rundt i nabolaget. 1158 01:19:58,084 --> 01:20:00,837 La oss fokusere her. 1159 01:20:01,713 --> 01:20:04,508 Anser du Mr. King som en venn eller en bekjent? 1160 01:20:05,217 --> 01:20:06,301 En bekjent. 1161 01:20:06,885 --> 01:20:08,595 Hva med Mr. Osvaldo Cruz? 1162 01:20:09,137 --> 01:20:10,889 -Venn eller bekjent. -Bekjent. 1163 01:20:10,972 --> 01:20:13,934 Og Mr. Evans? Anser du ham som venn eller bekjent? 1164 01:20:14,017 --> 01:20:15,477 Bekjent, om enn det. 1165 01:20:15,560 --> 01:20:19,147 "Om enn det." Du er en bekjent av alle de involverte i ranet. 1166 01:20:19,231 --> 01:20:21,775 -Protest! -Han vet bedre enn som så. 1167 01:20:21,858 --> 01:20:25,153 Medhold. Juryen skal se bort fra den siste uttalelsen. 1168 01:20:25,237 --> 01:20:29,032 Ingen var involvert i saken 1169 01:20:29,115 --> 01:20:31,201 før juryen har avgjort det. 1170 01:20:31,868 --> 01:20:36,081 Og ja, Mr. Petrocelli, du vet bedre enn som så. 1171 01:20:36,665 --> 01:20:37,999 Han må sette seg. 1172 01:20:38,792 --> 01:20:42,003 Jeg ber om unnskyldning. Jeg har ikke flere spørsmål. 1173 01:20:42,587 --> 01:20:46,091 Steve, vet du hvor Mr. Cruz, Mr. King eller Mr. Evans bor? 1174 01:20:46,174 --> 01:20:47,008 Nei. 1175 01:20:47,092 --> 01:20:48,635 -Vært hjemme hos dem? -Nei. 1176 01:20:48,718 --> 01:20:51,221 -Har de vært hos deg? -Overhodet ikke. 1177 01:20:51,304 --> 01:20:54,432 Møtt vennene dine? Jeg har ikke flere spørsmål. 1178 01:21:18,290 --> 01:21:23,545 Ærede jury, en uskyldig mann ble drept på brutalt vis. 1179 01:21:23,628 --> 01:21:26,923 Jeg spør ikke analfabetene. Jeg snakker til de andre her. 1180 01:21:27,007 --> 01:21:30,594 Mr. Harmon vil lage filmer. 1181 01:21:30,677 --> 01:21:36,057 Hans egen lærer, Mr. Sawicki, lærer ham essensen ved å fortelle historier. 1182 01:21:36,141 --> 01:21:37,350 Hans ord, ikke mine. 1183 01:21:37,434 --> 01:21:39,185 Han vil ikke bli journalist, 1184 01:21:39,269 --> 01:21:42,397 eller en historiker som forteller fakta. 1185 01:21:42,480 --> 01:21:45,150 Han vil finne på ting. 1186 01:21:45,233 --> 01:21:47,569 Dette handler om fakta og bevis, 1187 01:21:47,652 --> 01:21:50,864 og det skal dere dømme om uten følelser, uten sympati. 1188 01:21:50,947 --> 01:21:56,995 La ikke… La ikke disse menneskene spille på sympatien deres. 1189 01:21:57,704 --> 01:22:00,373 -Hold kjeft! -Er du redd? 1190 01:22:00,457 --> 01:22:05,211 Aktoratet har brakt inn flere dømte kriminelle. 1191 01:22:06,046 --> 01:22:10,091 Om dere traff noen av dem på gaten, ville dere trodd dem? 1192 01:22:10,175 --> 01:22:12,469 Jeg tror det viser hvem Mr. Evans er. 1193 01:22:12,552 --> 01:22:13,470 Stolt på dem? 1194 01:22:13,553 --> 01:22:16,181 Det var greit for ham å se en mann bli skutt. 1195 01:22:16,264 --> 01:22:18,308 Han spiste en kyllingrett 1196 01:22:18,391 --> 01:22:22,228 mens en uskyldig mann døde, kvalt i sitt eget blod. 1197 01:22:24,689 --> 01:22:26,066 I begynnelsen av saken 1198 01:22:26,149 --> 01:22:29,069 omtalte aktoratet min klient som et monster. 1199 01:22:30,987 --> 01:22:34,991 Steve Harmon er ikke noe monster. 1200 01:22:35,533 --> 01:22:38,620 Men de som er hentet inn for å vitne mot ham, 1201 01:22:38,703 --> 01:22:41,706 de er monstrene. 1202 01:22:42,666 --> 01:22:45,043 Min klient, Steve Harmon, 1203 01:22:46,169 --> 01:22:49,464 hadde ingenting å vinne på å være involvert i ranet. 1204 01:22:50,924 --> 01:22:52,801 Og han hadde alt å tape. 1205 01:22:53,635 --> 01:22:56,137 Så hvorfor ville han ha gjort det? 1206 01:22:57,597 --> 01:23:03,061 Hvorfor ville Steve være i den butikken for å gjøre en forbrytelse? 1207 01:23:20,120 --> 01:23:21,746 Du er ingen venn. 1208 01:23:23,164 --> 01:23:24,791 Du er ingen for meg. 1209 01:23:26,209 --> 01:23:29,337 En fyr fra nabolaget, en bekjent. 1210 01:23:33,091 --> 01:23:34,551 Når som helst nå. 1211 01:23:35,343 --> 01:23:36,177 Fortid. 1212 01:23:37,470 --> 01:23:39,431 -Dag. -Her er han. 1213 01:23:39,514 --> 01:23:40,682 Hva var det jeg sa? 1214 01:23:40,765 --> 01:23:41,641 Den dagen. 1215 01:23:42,308 --> 01:23:43,685 Min venn. Hei! 1216 01:23:44,769 --> 01:23:47,564 -Jeg tenkte jeg ville finne deg her. -Harlem. 1217 01:23:47,647 --> 01:23:48,815 Hvordan går det? 1218 01:23:48,898 --> 01:23:50,400 Jeg er på vei hjem. 1219 01:23:50,984 --> 01:23:51,943 Ja. 1220 01:24:03,163 --> 01:24:04,372 Kan du gjøre dette? 1221 01:24:04,456 --> 01:24:08,251 Gå inn i butikken og si ifra om du ser noen der. 1222 01:24:12,547 --> 01:24:13,381 Hvorfor det? 1223 01:24:13,465 --> 01:24:15,550 Jeg sier at du skal det. 1224 01:24:16,468 --> 01:24:17,886 Sjekk om kysten er klar, 1225 01:24:17,969 --> 01:24:21,181 kom ut og gi oss et signal eller noe. Jeg vet ikke. 1226 01:24:21,264 --> 01:24:24,434 -Jeg må dra hjem. -Slutt å kødde med meg! 1227 01:24:24,517 --> 01:24:25,602 Seriøst. 1228 01:24:25,685 --> 01:24:27,937 Gå inn. Det tar ikke tid. 1229 01:24:28,021 --> 01:24:30,815 Jeg passer sykkelen. Gjør det. 1230 01:24:31,816 --> 01:24:33,318 Vi står her. 1231 01:24:39,657 --> 01:24:41,743 Hva venter du på? Det er lett. 1232 01:24:43,328 --> 01:24:44,329 Ok. 1233 01:25:07,102 --> 01:25:09,354 Jeg har tenkt på dette øyeblikket før. 1234 01:25:10,563 --> 01:25:11,523 Mye. 1235 01:25:13,483 --> 01:25:16,903 Jeg gikk 93 steg bort fra hjørnet av Madison. 1236 01:25:18,988 --> 01:25:25,954 MATVARER 1237 01:25:26,454 --> 01:25:27,330 Jeg… 1238 01:25:28,331 --> 01:25:29,499 Jeg stakk ikke av. 1239 01:25:39,300 --> 01:25:41,553 INGEN ADGANG MED HETTE ELLER MASKE 1240 01:26:26,347 --> 01:26:27,640 En dollar og tjuefem. 1241 01:26:31,603 --> 01:26:32,854 Er du ny rundt her? 1242 01:26:35,190 --> 01:26:36,065 Nei. 1243 01:26:36,149 --> 01:26:37,525 -Nei? -Nei. 1244 01:26:37,609 --> 01:26:39,402 Jeg kjenner de fleste kundene. 1245 01:26:42,280 --> 01:26:43,239 Ja vel? 1246 01:26:43,323 --> 01:26:44,991 Vi ses. 1247 01:26:45,074 --> 01:26:46,075 Ha en fin dag. 1248 01:27:40,964 --> 01:27:41,798 Greit. 1249 01:27:42,382 --> 01:27:44,175 Jeg tror alle er her. 1250 01:27:49,097 --> 01:27:50,890 Uansett hva som skjer, 1251 01:27:50,974 --> 01:27:53,351 kan vi fortsette med saken din. 1252 01:27:54,310 --> 01:27:55,395 Det er ikke over. 1253 01:27:56,062 --> 01:27:57,272 Vi kan anke. 1254 01:28:00,817 --> 01:28:01,693 Ok. 1255 01:28:02,360 --> 01:28:03,695 Er aktor klar? 1256 01:28:03,778 --> 01:28:04,821 Ja, ærede dommer. 1257 01:28:04,904 --> 01:28:06,072 Forsvarerne? 1258 01:28:06,155 --> 01:28:07,323 Klar, ærede dommer. 1259 01:28:09,492 --> 01:28:12,829 -Har juryen kommet til en avgjørelse? -Ja, ærede dommer. 1260 01:29:24,859 --> 01:29:28,196 Kan tiltalte, Steve Harmon, reise seg? 1261 01:29:51,135 --> 01:29:54,639 Vi i juryen finnertiltalte Steve Harmon… 1262 01:29:57,767 --> 01:30:01,062 …ikke skyldig i noen av tiltalepunktene. 1263 01:30:01,687 --> 01:30:02,939 Lykke til, unge mann. 1264 01:30:09,278 --> 01:30:10,988 Retten er hevet. 1265 01:30:11,072 --> 01:30:12,323 Det er over. 1266 01:30:24,961 --> 01:30:25,962 Kom hit. 1267 01:30:41,644 --> 01:30:42,603 Nå drar vi hjem. 1268 01:31:17,346 --> 01:31:20,516 Jeg hører fortsatt folk skrike fire celler borte. 1269 01:31:20,600 --> 01:31:23,561 Føler fortsatt vaktenes øyne på meg når jeg sover. 1270 01:31:25,813 --> 01:31:28,316 Iblant må jeg gripe tak i luften rundt meg 1271 01:31:28,399 --> 01:31:32,028 for å minne meg selv på at jeg ikke skal tilbake. 1272 01:31:33,863 --> 01:31:36,240 Men så tenker jeg på blodet på liket. 1273 01:31:39,368 --> 01:31:40,786 Og jeg føler skyld. 1274 01:31:44,832 --> 01:31:46,834 Jeg husker de 93 stegene, 1275 01:31:47,585 --> 01:31:51,005 forteller ingenting til noen, håper det blir borte. 1276 01:31:55,843 --> 01:31:56,719 Gutt… 1277 01:31:57,720 --> 01:31:58,638 …mann… 1278 01:31:59,889 --> 01:32:00,765 …menneske… 1279 01:32:02,266 --> 01:32:03,267 …monster. 1280 01:32:05,853 --> 01:32:07,271 Det kjennes godt. 1281 01:32:13,152 --> 01:32:14,904 Hva ser du når du ser på meg? 1282 01:38:12,177 --> 01:38:14,179 Tekst: Evy Hvidsten