1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,931 --> 00:00:58,058 ‫תן את הכסף...‬ 4 00:01:03,271 --> 00:01:04,397 ‫שם?‬ 5 00:01:06,191 --> 00:01:07,400 ‫סטיב הרמון.‬ 6 00:01:10,445 --> 00:01:11,529 ‫גיל?‬ 7 00:01:11,613 --> 00:01:12,697 ‫שבע עשרה.‬ 8 00:01:14,824 --> 00:01:15,909 ‫השתייכות לכנופיה?‬ 9 00:01:15,992 --> 00:01:17,994 ‫אני לא חלק מאף כנופיה.‬ 10 00:01:20,955 --> 00:01:21,873 ‫אף אחת.‬ 11 00:01:24,334 --> 00:01:26,586 ‫האם נכלאת בעבר?‬ 12 00:01:27,545 --> 00:01:28,713 ‫לא.‬ 13 00:01:28,797 --> 00:01:30,256 ‫יש מחלות ידועות?‬ 14 00:01:31,925 --> 00:01:32,967 ‫איידס?‬ 15 00:01:34,302 --> 00:01:36,763 ‫יש לך איידס?‬ ‫-לא, אין לי איידס.‬ 16 00:01:39,557 --> 00:01:40,642 ‫תרוקן את הכיסים.‬ 17 00:01:48,066 --> 00:01:49,317 ‫ההורים שלי כאן?‬ 18 00:01:51,820 --> 00:01:54,322 ‫ילד, ההורים שלך לא פה.‬ 19 00:01:54,864 --> 00:01:56,783 ‫אני צריך עורך דין?‬ 20 00:01:56,866 --> 00:01:58,118 ‫אתה צריך להיות בשקט.‬ 21 00:01:58,201 --> 00:01:59,410 ‫אני יכול להתקשר ל...‬ 22 00:02:07,418 --> 00:02:12,757 ‫- משטרת ניו יורק -‬ 23 00:02:25,145 --> 00:02:26,980 ‫מפלצות לא בוכות בחושך.‬ 24 00:02:28,189 --> 00:02:32,277 ‫זה מה שהייתי צריך לומר לו ‬ ‫כשהוא הסתכל, קרא לנו מפלצות.‬ 25 00:02:32,360 --> 00:02:34,028 ‫לא שווה כלום. לך תזדיין.‬ 26 00:02:34,612 --> 00:02:36,281 ‫בלי הסורגים. בוא נראה!‬ 27 00:02:36,364 --> 00:02:39,075 ‫אז בוא נראה, חתיכת כוס!‬ ‫בוא נראה!‬ 28 00:02:39,868 --> 00:02:43,496 ‫הייתי צריך להגיד לו שמאז שהם באו‬ ‫ולקחו אותי מהבית‬ 29 00:02:46,374 --> 00:02:48,084 ‫הדבר היחיד שהחשכה נתנה לי‬ 30 00:02:48,168 --> 00:02:51,087 ‫הם הפחדים והרעידות‬ ‫שהזכירו לי שאני בחיים.‬ 31 00:02:56,259 --> 00:02:58,636 ‫וזה הדבר הכי מפחיד בעולם בשבילי...‬ 32 00:03:00,847 --> 00:03:02,265 ‫הידיעה שאני בחיים.‬ 33 00:03:03,600 --> 00:03:05,977 ‫הידיעה שאני חי ולא באיזה חלום.‬ 34 00:03:11,649 --> 00:03:13,651 ‫הכול שקט ודומם בלילה,‬ 35 00:03:13,735 --> 00:03:18,948 ‫אז אני יכול לשמוע את פעימות הלב שלי בחזה.‬ 36 00:03:19,991 --> 00:03:22,368 ‫כשאני מסתכל על עצמי במראה,‬ 37 00:03:23,119 --> 00:03:25,663 ‫כשאני שומע את הצעקות מהאיש ‬ ‫שנמצא שלושה תאים למטה‬ 38 00:03:25,747 --> 00:03:28,249 ‫שצורח בכל לילה בדיוק באותו הזמן…‬ 39 00:03:28,333 --> 00:03:31,169 ‫אתה לא תעשה כלום! סתום את הפה!‬ 40 00:03:32,003 --> 00:03:33,713 ‫תוציאו את הגרון של האידיוט!‬ 41 00:03:33,796 --> 00:03:35,548 ‫מפלצת לא צורחת בחזרה.‬ 42 00:03:35,632 --> 00:03:36,841 ‫הן לא יכולות.‬ 43 00:03:36,925 --> 00:03:37,926 ‫אני יכול.‬ 44 00:03:38,009 --> 00:03:38,843 ‫כך עשיתי.‬ 45 00:04:07,622 --> 00:04:09,999 ‫באור, במשך היום,‬ 46 00:04:11,459 --> 00:04:13,253 ‫זה הרגיש כמו סרט.‬ 47 00:04:17,173 --> 00:04:18,424 ‫זה הסרט הזה.‬ 48 00:04:19,425 --> 00:04:20,385 ‫הסיפור שלי.‬ 49 00:04:22,595 --> 00:04:26,224 ‫נכתב, בוים, ובכיכובו של סטיב הרמון.‬ 50 00:04:34,357 --> 00:04:36,943 ‫פנים הכלא, תא מעצר, יום.‬ 51 00:04:37,944 --> 00:04:41,739 ‫סטיב הרמון יושב ‬ ‫מול הסנגור הציבורי שלו, אובריאן.‬ 52 00:04:41,823 --> 00:04:44,701 ‫כל התיקים האלה מיועדים לאנשים שאת מייצגת?‬ 53 00:04:46,202 --> 00:04:47,537 ‫זה לא הכול.‬ 54 00:04:50,081 --> 00:04:52,583 ‫כמה מהם אומרים לך שהם לא אשמים?‬ 55 00:04:54,460 --> 00:04:55,545 ‫כולם.‬ 56 00:05:00,758 --> 00:05:02,677 ‫אפשר לומר משהו? אני…‬ 57 00:05:05,054 --> 00:05:06,556 ‫יש לי קצת בחילה.‬ 58 00:05:06,639 --> 00:05:07,807 ‫יש לך חום?‬ 59 00:05:10,852 --> 00:05:13,980 ‫לא, רק...‬ ‫אני יכול לעצום את העיניים לרגע?‬ 60 00:05:14,480 --> 00:05:15,398 ‫כן.‬ 61 00:05:17,317 --> 00:05:18,359 ‫אתה רוצה את הז'קט שלי?‬ 62 00:05:18,443 --> 00:05:19,485 ‫לא, אני בסדר.‬ 63 00:05:26,784 --> 00:05:27,869 ‫אני לא אשם.‬ 64 00:05:31,914 --> 00:05:32,957 ‫זה נהדר.‬ 65 00:05:34,542 --> 00:05:36,252 ‫היית צריך להגיד, "לא עשיתי את זה."‬ 66 00:05:36,336 --> 00:05:37,503 ‫לא עשיתי את זה.‬ 67 00:05:44,385 --> 00:05:45,261 ‫את מאמינה לי?‬ 68 00:05:46,304 --> 00:05:49,807 ‫זה לא משנה במה אני מאמינה.‬ ‫אני הולכת לעשות את העבודה שלי.‬ 69 00:05:53,102 --> 00:05:54,103 ‫יש לך דקה?‬ 70 00:05:56,773 --> 00:05:57,815 ‫בסדר.‬ 71 00:06:03,946 --> 00:06:06,240 ‫אז את מוכנה לשקול מחדש את ההצעה?‬ 72 00:06:09,660 --> 00:06:11,079 ‫אל תקלי ראש בזה, מורין.‬ 73 00:06:11,162 --> 00:06:14,165 ‫אני יודע שיש לך הרבה עבודה,‬ ‫ואני הולך הביתה בשש,‬ 74 00:06:14,248 --> 00:06:16,209 ‫אז אני אקל על כולם.‬ 75 00:06:16,292 --> 00:06:17,293 ‫הוא רק בן 17.‬ 76 00:06:17,377 --> 00:06:21,756 ‫אז מה? המעשים שלו הובילו לרצח,‬ ‫ואם תמשיכי, אני אכנס בילד הזה.‬ 77 00:06:21,839 --> 00:06:24,425 ‫הוא לא עשה את זה.‬ ‫-על מה את מדברת?‬ 78 00:06:24,509 --> 00:06:26,636 ‫יש לי קלטת מעקב, עדים שראו אותו שם.‬ 79 00:06:26,719 --> 00:06:29,055 ‫העדים שלך.‬ ‫-יש לי את הזקנה, בסדר?‬ 80 00:06:29,138 --> 00:06:30,473 ‫היא אמינה מאוד.‬ 81 00:06:30,556 --> 00:06:33,518 ‫קחי את ההצעה. את מבזבזת‬ ‫את הזמן והכסף של כולם.‬ 82 00:06:34,143 --> 00:06:36,187 ‫עשרים שנה? הוא ילד טוב.‬ 83 00:06:36,979 --> 00:06:39,607 ‫הוא מעולם לא הסתבך בצרות.‬ ‫יש לו הורים נהדרים.‬ 84 00:06:39,690 --> 00:06:41,484 ‫הוא לא מי שאתה חושב שהוא.‬ 85 00:06:45,696 --> 00:06:47,281 ‫הוא נראה לי אחד כזה.‬ 86 00:06:48,282 --> 00:06:49,951 ‫מה דעתך על חמש עד שבע שנים?‬ 87 00:06:50,952 --> 00:06:52,495 ‫קחי את ההצעה, אני אומר לך.‬ 88 00:07:14,016 --> 00:07:15,810 ‫פניםהכלא, אולם בית משפט.‬ 89 00:07:16,644 --> 00:07:19,939 ‫פלורסנטים מאירים ‬ ‫שחורים ולבנים שבולעים אפורים.‬ 90 00:07:22,275 --> 00:07:24,444 ‫אין מקום לאפור בבית המשפט.‬ 91 00:07:51,429 --> 00:07:56,267 ‫- נאשם בהשתתפות בשוד ורצח -‬ 92 00:08:11,657 --> 00:08:13,993 ‫לפני, הארלם, לילה.‬ 93 00:08:14,076 --> 00:08:15,244 ‫אתה מבין מה שאני אומר?‬ 94 00:08:16,412 --> 00:08:19,290 ‫יכולתי פשוט ללכת לרחוב 145‬ ‫ולפנות ימינה.‬ 95 00:08:19,373 --> 00:08:20,500 ‫הבית שלי נמצא שם.‬ 96 00:08:20,583 --> 00:08:23,085 ‫מה לעזא... תראה לאן אתה הולך, אחי!‬ 97 00:08:23,169 --> 00:08:24,253 ‫סליחה.‬ ‫-מה קורה, אחי?‬ 98 00:08:24,337 --> 00:08:26,547 ‫מה לעזאזל הבעיה עם הכושי הזה?‬ 99 00:08:27,423 --> 00:08:29,592 ‫מה קורה איתך, ילד?‬ ‫-סליחה, חבר'ה!‬ 100 00:08:30,092 --> 00:08:31,802 ‫אני מכיר אותך מהשכונה, נכון?‬ 101 00:08:31,886 --> 00:08:32,845 ‫הכול בסדר, בנאדם.‬ 102 00:08:32,929 --> 00:08:34,972 ‫איך קוראים לך?‬ ‫סקוט, סאם, לעזא...‬ 103 00:08:35,056 --> 00:08:35,890 ‫סטיב.‬ 104 00:08:35,973 --> 00:08:37,016 ‫סטיב.‬ ‫-כן.‬ 105 00:09:18,182 --> 00:09:19,141 ‫סטיב.‬ 106 00:09:20,851 --> 00:09:21,811 ‫הכול בסדר?‬ 107 00:09:23,729 --> 00:09:24,772 ‫מנסה.‬ 108 00:09:24,855 --> 00:09:26,482 ‫כולם לקום.‬ 109 00:09:26,566 --> 00:09:28,943 ‫השופט הנכבד ליונל ג'יימס.‬ 110 00:09:32,863 --> 00:09:34,240 ‫בוקר טוב, כולם.‬ ‫-בוקר.‬ 111 00:09:34,323 --> 00:09:35,283 ‫בוקר.‬ 112 00:09:35,950 --> 00:09:37,118 ‫נא לשבת.‬ 113 00:09:38,869 --> 00:09:40,329 ‫התביעה מוכנה?‬ 114 00:09:40,413 --> 00:09:41,414 ‫כן, כבודו.‬ 115 00:09:41,497 --> 00:09:42,623 ‫הגנה?‬ 116 00:09:42,707 --> 00:09:43,749 ‫מוכנה, כבודו.‬ 117 00:09:44,208 --> 00:09:46,168 ‫"באל נשים מבטחנו."‬ ‫-מוכן, אדוני.‬ 118 00:09:46,252 --> 00:09:49,297 ‫אם יש לך שאלות, תכתוב אותן.‬ 119 00:09:50,673 --> 00:09:52,925 ‫אנסה לענות כשתהיה לי הזדמנות.‬ 120 00:09:53,593 --> 00:09:55,052 ‫איך היה הסופ״ש?‬ 121 00:09:55,136 --> 00:09:57,471 ‫טוב, שלי היה נהדר.‬ ‫הזמנתי אוכל תאילנדי‬ 122 00:09:57,555 --> 00:09:59,849 ‫וצפיתי קצת בסידרה "דאון טאון אבבי".‬ 123 00:10:00,933 --> 00:10:02,560 ‫אחותי הקטנה התחתנה.‬ 124 00:10:02,643 --> 00:10:08,065 ‫תזכור, תפקידנו הוא להפוך אותך לבן אדם ‬ ‫בעיני המושבעים.‬ 125 00:10:08,149 --> 00:10:09,191 ‫רווק במשפחה?‬ 126 00:10:09,275 --> 00:10:11,152 ‫זן נכחד, כבודו.‬ ‫-אובריאן?‬ 127 00:10:11,235 --> 00:10:13,696 ‫הייתי בצפון עם המשפחה, כבודו.‬ 128 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 ‫מעולה.‬ 129 00:10:15,239 --> 00:10:16,741 ‫בואו נתחיל.‬ 130 00:10:16,824 --> 00:10:17,992 ‫הביאו את המושבעים.‬ 131 00:10:20,494 --> 00:10:22,747 ‫הכניסו את המושבעים.‬ 132 00:10:25,499 --> 00:10:27,752 ‫גילאים שונים, גזעים.‬ 133 00:10:28,794 --> 00:10:32,506 ‫מבחר אקראי של בני אדם ‬ ‫עם עיניים שנעות כמו חיות.‬ 134 00:10:34,550 --> 00:10:35,509 ‫ריק.‬ 135 00:10:39,347 --> 00:10:41,932 ‫זו הסיבה שהם מסובבים את ראשם ‬ ‫כשהעיניים שלנו נפגשות?‬ 136 00:10:47,563 --> 00:10:50,232 ‫הם נראים כמו הטיפוס שלא צופים בחדשות.‬ 137 00:11:00,701 --> 00:11:02,203 ‫האם אני בן אדם?‬ 138 00:11:36,487 --> 00:11:39,156 ‫...מימון לקהילות הקטנות האלה.‬ 139 00:11:39,240 --> 00:11:42,451 ‫כן, בטח. אין בעיה.‬ ‫אני אפגוש אותך שם.‬ 140 00:11:42,535 --> 00:11:45,121 ‫כן. בסדר. בסדר.‬ 141 00:11:45,996 --> 00:11:48,833 ‫היי, נראה מגניב, ג'ר. אני אוהב את הטיפי.‬ 142 00:11:48,916 --> 00:11:49,834 ‫כן.‬ 143 00:11:49,917 --> 00:11:51,752 ‫יפה. מתי סיימת את זה?‬ 144 00:11:51,836 --> 00:11:52,837 ‫לפני שתי דקות.‬ 145 00:11:52,920 --> 00:11:54,463 ‫תרשום אותנו כשתגיע לשם.‬ 146 00:11:54,547 --> 00:11:56,632 ‫בסדר. תודה, נהדר. בסדר.‬ 147 00:11:56,716 --> 00:11:58,134 ‫אתה יכול לתת לי את הריבה?‬ 148 00:11:59,927 --> 00:12:01,971 ‫נתראה אחר כך, אוקיי?‬ ‫-ביי.‬ 149 00:12:03,431 --> 00:12:04,515 ‫תודה.‬ 150 00:12:06,600 --> 00:12:08,477 ‫אתה מוכן למבחן, נכון?‬ 151 00:12:08,561 --> 00:12:09,562 ‫אתה מוכן?‬ ‫-למדתי.‬ 152 00:12:09,645 --> 00:12:11,564 ‫למדת.‬ ‫-מתי אשתמש בקלקולוס?‬ 153 00:12:11,647 --> 00:12:13,691 ‫אל תשחק במבחן הזה, אתה שומע אותי?‬ ‫-כן.‬ 154 00:12:13,774 --> 00:12:17,486 ‫אתה בכיתה י"א, כל כיתה חשובה, בסדר?‬ ‫עוד מעט קולג', מותק.‬ 155 00:12:17,570 --> 00:12:18,446 ‫כן, בסדר.‬ 156 00:12:18,529 --> 00:12:19,530 ‫בסדר?‬ ‫-ביי, אמא.‬ 157 00:12:20,114 --> 00:12:22,867 ‫בסדר. היי, אתה שומר על ג'רי הערב,‬ ‫יש לי אסיפת הורים הערב.‬ 158 00:12:22,950 --> 00:12:24,201 ‫אתה יכול להזכיר לאבא שלך?‬ 159 00:12:24,785 --> 00:12:25,619 ‫בסדר.‬ 160 00:12:27,037 --> 00:12:28,080 ‫היי!‬ 161 00:12:28,956 --> 00:12:31,167 ‫אנחנו הולכים להתפרע כאן הלילה.‬ 162 00:12:33,544 --> 00:12:34,879 ‫תתרחק מהפארק.‬ 163 00:12:34,962 --> 00:12:35,796 ‫כן.‬ 164 00:12:52,396 --> 00:12:54,190 ‫יש עשרים דולר במגירה העליונה.‬ 165 00:12:55,065 --> 00:12:56,108 ‫בוקר.‬ 166 00:12:59,111 --> 00:13:00,321 ‫על מה אתה עובד?‬ 167 00:13:00,404 --> 00:13:01,739 ‫פרסומת לחברת ביטוח.‬ 168 00:13:02,364 --> 00:13:04,325 ‫כן?‬ ‫-כן. אתה אוהב את זה?‬ 169 00:13:04,867 --> 00:13:05,910 ‫כן, אני אוהב את זה.‬ 170 00:13:06,619 --> 00:13:08,537 ‫אתה יודע איך אתה מסתכל כאן ואז שם?‬ 171 00:13:08,621 --> 00:13:09,955 ‫כן, בדיוק.‬ 172 00:13:10,039 --> 00:13:11,540 ‫אתה יודע למה אתה עושה את זה, נכון?‬ 173 00:13:12,082 --> 00:13:13,375 ‫לא.‬ ‫-מינון טוב.‬ 174 00:13:13,501 --> 00:13:15,628 ‫לא.‬ ‫-אמרתי לך. לא?‬ 175 00:13:15,711 --> 00:13:17,129 ‫לא נראה לי.‬ ‫-בסדר.‬ 176 00:13:17,213 --> 00:13:19,757 ‫זה משהו שאפשר להשתמש בו גם כשאתה מצלם.‬ 177 00:13:19,840 --> 00:13:25,805 ‫זו נוסחה שאומרת שיש סימטריה נעימה‬ 178 00:13:25,888 --> 00:13:30,684 ‫כשאתה יוצר חלל שכולל שני ריבועים ומלבן.‬ 179 00:13:30,768 --> 00:13:33,771 ‫ובתוך המלבן, שני ריבועים ומלבן.‬ 180 00:13:34,396 --> 00:13:38,150 ‫ואם אתה מתכנן את זה,‬ ‫זה יוצר ספירלה שנמצאת בטבע.‬ 181 00:13:38,234 --> 00:13:39,527 ‫כמו צדף.‬ 182 00:13:39,610 --> 00:13:40,736 ‫כן, נאוטילוס.‬ 183 00:13:42,071 --> 00:13:45,991 ‫כן. הוא גם נמצא בפירמידות, הסעודה האחרונה‬ ‫של דה וינצ'י…‬ 184 00:13:46,075 --> 00:13:48,494 ‫למה ללכת לבית הספר כשאני יכול ‬ ‫להישאר ולדבר איתך?‬ 185 00:13:48,577 --> 00:13:49,662 ‫כי אני אוהב אותך,‬ 186 00:13:49,745 --> 00:13:52,581 ‫אבל אם אתה לא, אתה עדיין לא מבוגר מדי ‬ ‫לקבל מכות.‬ 187 00:13:52,665 --> 00:13:55,000 ‫כן? אני ואתה?‬ ‫-כן. בום.‬ 188 00:13:55,084 --> 00:13:56,126 ‫מה קורה?‬ ‫-מה קורה?‬ 189 00:13:56,210 --> 00:13:57,837 ‫מה אתה הולך לעשות?‬ 190 00:13:58,629 --> 00:14:01,507 ‫בסדר. אני צריך ללכת, בסדר?‬ 191 00:14:01,590 --> 00:14:02,800 ‫בסדר. בוא הנה.‬ 192 00:14:04,051 --> 00:14:05,719 ‫בסדר?‬ ‫-כן, קדימה.‬ 193 00:14:06,262 --> 00:14:07,763 ‫יש לך אסיפת הורים הלילה.‬ 194 00:14:07,847 --> 00:14:09,181 ‫אהה. איזה כיף.‬ 195 00:14:09,265 --> 00:14:10,099 ‫כן.‬ 196 00:14:11,225 --> 00:14:13,435 ‫היי, בהצלחה במבחן.‬ ‫-כן.‬ 197 00:14:15,479 --> 00:14:18,357 ‫פתיחת הצהרות. נשמע כמו מונולוגים.‬ 198 00:14:18,941 --> 00:14:20,234 ‫הכנה‬ 199 00:14:20,317 --> 00:14:22,069 ‫לתופים...‬ ‫-גבירותיי ורבותיי...‬ 200 00:14:22,152 --> 00:14:23,070 ‫...לשורת המחץ.‬ 201 00:14:23,153 --> 00:14:24,572 ‫שמי אנתוני פטרוצ'לי,‬ 202 00:14:24,655 --> 00:14:27,074 ‫עוזר התובע המחוזי של‬ ‫מדינת ניו יורק,‬ 203 00:14:27,157 --> 00:14:30,494 ‫ואני מייצג את תושבי מדינת ניו יורק ‬ ‫בעניין הזה.‬ 204 00:14:31,453 --> 00:14:35,082 ‫ב-12 בספטמבר בשנה שעברה, אחר הצהריים,‬ ‫שני גברים,‬ 205 00:14:35,791 --> 00:14:38,836 ‫ריצ'רד "בובו" אוונס וג'יימס קינג,‬ 206 00:14:38,919 --> 00:14:42,590 ‫נכנסו לבודגה ברחוב 115 בהארלם,‬ 207 00:14:42,673 --> 00:14:46,302 ‫לצורך המטרה הבלעדית‬ ‫של שוד המקום.‬ 208 00:14:47,219 --> 00:14:51,056 ‫גבירותיי ורבותיי המושבעים, ‬ ‫שמי אסא בריגס,‬ 209 00:14:51,140 --> 00:14:55,227 ‫ואני אגן על מר ג'יימס קינג.‬ 210 00:14:55,311 --> 00:15:00,941 ‫כעת, מר פטרוצ'לי יציג את התיק הזה ‬ ‫במונחים רחבים וגרנדיוזיים מאוד.‬ 211 00:15:01,025 --> 00:15:05,112 ‫אני מורין אובריאן, ‬ ‫סנגורית של מר סטיב הרמון.‬ 212 00:15:06,864 --> 00:15:08,365 ‫המדינה טוענת בצדק,‬ 213 00:15:08,449 --> 00:15:12,912 ‫שחוקי החברה נועדו לספק הגנה לאזרחיה.‬ 214 00:15:13,495 --> 00:15:19,919 ‫אבל בואו נזכור שחוקי המדינה ‬ ‫הולכים לשני כיוונים.‬ 215 00:15:20,002 --> 00:15:23,505 ‫הם, כמובן, נועדו להגן על הקורבן,‬ 216 00:15:23,589 --> 00:15:26,091 ‫אבל הם גם נועדו להגן על הנאשם.‬ 217 00:15:26,175 --> 00:15:28,552 ‫במהלך הפשע הזה, ‬ 218 00:15:30,054 --> 00:15:33,223 ‫שני האנשים האלה רצחו את בעל החנות.‬ 219 00:15:33,307 --> 00:15:38,771 ‫יש הרבה אנשים חפים מפשע ‬ ‫שמובאים למשפט פלילי.‬ 220 00:15:38,854 --> 00:15:42,983 ‫ואין דבר יותר מתועב ‬ 221 00:15:43,067 --> 00:15:46,403 ‫מלכלוא אדם שלא ביצע פשע.‬ 222 00:15:46,487 --> 00:15:50,658 ‫התפתח מאבק, האקדח שוחרר…‬ 223 00:15:53,535 --> 00:15:55,955 ‫סיים בפתאומיות את חייו של אגינאלדו נסביט.‬ 224 00:15:56,497 --> 00:16:00,167 ‫אין בכלל ספק סביר שהלקוח שלי, סטיב הרמון,‬ 225 00:16:00,250 --> 00:16:03,629 ‫היה מעורב בשוד או ברצח ‬ ‫של מר אגינלדו נסביט,‬ 226 00:16:03,712 --> 00:16:05,673 ‫למעשה אין סיבה‬ 227 00:16:05,756 --> 00:16:10,427 ‫להאמין שאי פעם הוא היה מעורב בפשע כלשהו.‬ 228 00:16:10,511 --> 00:16:15,265 ‫לפני השוד, הייתה תוכנית שבה ‬ ‫שני משתתפים נוספים‬ 229 00:16:16,642 --> 00:16:18,519 ‫התנדבו להיות מעורבים בפשע.‬ 230 00:16:18,602 --> 00:16:19,895 ‫"התנדבו?"‬ 231 00:16:19,979 --> 00:16:22,481 ‫אחד מהאנשים האלה הודה באשמתו.‬ 232 00:16:22,564 --> 00:16:26,110 ‫הקנוניה השנייה הייתה אמורה ‬ ‫להיכנס לחנות לפני השוד‬ 233 00:16:26,193 --> 00:16:30,698 ‫ולוודא שלא היו שוטרים במקום,‬ 234 00:16:30,781 --> 00:16:31,699 ‫והאדם הזה…‬ 235 00:16:32,449 --> 00:16:34,159 ‫האיש הזה הוא סטיבן הרמון. ‬ ‫-לא.‬ 236 00:16:34,243 --> 00:16:37,121 ‫שני הנאשמים שאתם רואים לפניכם היו ‬ 237 00:16:37,788 --> 00:16:40,290 ‫משתתפים שהיו מוכנים להשתתף בשוד,‬ 238 00:16:40,374 --> 00:16:43,252 ‫מה שהופך אותם להיות אחראים‬ ‫למותו של אגינלדו נסביט,‬ 239 00:16:43,335 --> 00:16:45,087 ‫באמצעות חוק הרצח הפלילי.‬ 240 00:16:45,629 --> 00:16:47,172 ‫סליחה. אדוני!‬ 241 00:16:47,256 --> 00:16:50,926 ‫האמת היא, מר אוונס... ‬ ‫-כבודו!‬ 242 00:16:51,010 --> 00:16:52,511 ‫...מר קרוז, מר קינג...‬ ‫-אדוני!‬ 243 00:16:52,594 --> 00:16:54,263 ‫...ומר הרמון‬ 244 00:16:54,847 --> 00:16:56,140 ‫הם רוצחים.‬ 245 00:16:56,223 --> 00:16:57,099 ‫רוצחים.‬ 246 00:16:57,182 --> 00:17:01,478 ‫רוב האנשים בקהילות שלנו‬ ‫הם אנשים הגונים ועובדים קשה.‬ 247 00:17:01,562 --> 00:17:06,025 ‫למרבה הצער, יש כאלה בשכונות שלנו ‬ ‫שהם לא כמונו.‬ 248 00:17:06,108 --> 00:17:07,526 ‫הם לא ילדים.‬ 249 00:17:07,609 --> 00:17:11,155 ‫הם גברים צעירים שיודעים את ההבדל ‬ ‫בין טוב לרע.‬ 250 00:17:13,866 --> 00:17:15,075 ‫הוא מפלצת.‬ 251 00:17:17,661 --> 00:17:19,079 ‫הוא מפלצת.‬ 252 00:17:27,880 --> 00:17:30,799 ‫זו לא מפלצת.‬ 253 00:17:30,883 --> 00:17:34,428 ‫זה ילד בן 17.‬ 254 00:17:35,554 --> 00:17:39,349 ‫ומערכת המשפט האמריקאית דורשת ‬ ‫שכשאתם מסתכלים על סטיב הרמון, ‬ 255 00:17:39,433 --> 00:17:41,643 ‫תחשיבו אותו כחף מפשע.‬ 256 00:17:43,270 --> 00:17:46,523 ‫זו אמירה ששמעתם אלף פעם, ‬ 257 00:17:46,607 --> 00:17:50,235 ‫"חף מפשע עד שיוכח אחרת."‬ 258 00:17:50,319 --> 00:17:53,906 ‫ואם תחשיבו אותו כחף מפשע,‬ ‫שעל פי החוק אתם חייבים,‬ 259 00:17:53,989 --> 00:17:58,285 ‫נוכיח לכם ששום דבר שהמדינה מייצרת לא יאתגר‬ 260 00:17:58,368 --> 00:18:00,370 ‫את החפות הזו.‬ 261 00:18:04,833 --> 00:18:05,709 ‫תודה.‬ 262 00:18:16,637 --> 00:18:18,138 ‫ראינו את סטיב לפני כן,‬ 263 00:18:19,640 --> 00:18:22,142 ‫רוכב על אופניו בדרכו לבית הספר.‬ 264 00:18:23,185 --> 00:18:24,770 ‫הוא נראה כמו הבן שלך.‬ 265 00:18:58,637 --> 00:19:01,765 ‫ואנחנו היינו כזה ישנים שעתיים, ‬ ‫חוגגים כל שעה.‬ 266 00:19:01,849 --> 00:19:03,892 ‫שתייה, הימורים, אתם יודעים, החרא הזה.‬ 267 00:19:04,601 --> 00:19:06,562 ‫אתם יודעים, זה היה כזה... זה היה נחמד.‬ 268 00:19:07,229 --> 00:19:08,981 ‫אהבתי את זה.‬ ‫-כן.הבנתי את זה.‬ 269 00:19:09,064 --> 00:19:11,150 ‫לי זה טעים. אני מבין.‬ 270 00:19:12,568 --> 00:19:15,737 ‫אבל אני תוהה, מה הסיפור?‬ 271 00:19:15,821 --> 00:19:17,531 ‫איפה הסיפור, סטיב?‬ 272 00:19:19,700 --> 00:19:21,368 ‫אני מניח שזה על מה שאני רואה.‬ 273 00:19:22,119 --> 00:19:23,620 ‫זה חייב להיות יותר.‬ 274 00:19:23,704 --> 00:19:26,790 ‫אתם צריכים עימות, תקרית מוסתת.‬ 275 00:19:26,874 --> 00:19:28,167 ‫גיבור.‬ 276 00:19:28,250 --> 00:19:30,085 ‫אני כל הזמן אומר לכם את זה.‬ 277 00:19:30,169 --> 00:19:32,713 ‫זה לא מספיק שזה יהיה יפה או מזעזע.‬ 278 00:19:32,796 --> 00:19:37,050 ‫יפה זה משהו, יש לכם כאן הזדמנות ‬ ‫להזיז אנשים.‬ 279 00:19:37,134 --> 00:19:38,510 ‫הבנת?‬ 280 00:19:38,594 --> 00:19:40,596 ‫כן. כן, נראה לי.‬ 281 00:19:40,679 --> 00:19:43,182 ‫הסרט והסיפור לא יכולים להיות מופשטים?‬ 282 00:19:43,849 --> 00:19:45,392 ‫כן, כמו ציור?‬ 283 00:19:45,475 --> 00:19:49,229 ‫תמונות יכולות לספר סיפור, כן,‬ ‫אבל לא סרט.‬ 284 00:19:49,897 --> 00:19:55,319 ‫סרט הוא סדרה של תמונות ‬ ‫עם התחלה, אמצע וסוף.‬ 285 00:19:56,320 --> 00:20:00,157 ‫למה אמנים יוצרים סרטים?‬ 286 00:20:00,240 --> 00:20:02,034 ‫הם עושים את זה בשביל התהילה.‬ 287 00:20:02,117 --> 00:20:04,453 ‫זו תשובה מתעתעת. נסי שוב.‬ 288 00:20:04,536 --> 00:20:06,622 ‫כסף, כוח, כבוד.‬ 289 00:20:06,705 --> 00:20:09,917 ‫זה קורה לעתים נדירות.‬ ‫אתם חבורת ציניקנים.‬ 290 00:20:11,084 --> 00:20:14,254 ‫זה כי לאמנים יש סיפור שהם צריכים לספר, ‬ ‫אני צודק?‬ 291 00:20:14,338 --> 00:20:17,007 ‫אין לך ברירה כי זה כואב לך ‬ ‫לשמור את זה בפנים.‬ 292 00:20:17,090 --> 00:20:21,011 ‫אתה בכאב עם הרצון לכתוב את זה, ‬ ‫לצלם את זה, לשתף את זה.‬ 293 00:20:21,094 --> 00:20:23,096 ‫אבל מה אם אתה לא מרגיש את זה?‬ 294 00:20:25,432 --> 00:20:27,309 ‫אז לא מצאת את הסיפור שלך.‬ 295 00:21:32,791 --> 00:21:33,959 ‫זה היה נחמד, אחי.‬ 296 00:21:38,755 --> 00:21:40,340 ‫כן, אתה כועס.‬ ‫-כן, אז מה?‬ 297 00:21:40,424 --> 00:21:41,425 ‫אתה כועס.‬ 298 00:21:41,508 --> 00:21:42,801 ‫קח את הסל הזה.‬ 299 00:21:42,884 --> 00:21:45,178 ‫בוא נלך שמאלה! זה לייאפ.‬ ‫-גניבת כדור!‬ 300 00:21:45,262 --> 00:21:47,264 ‫לעזאזל, על מה אתם כושים מדברים?‬ 301 00:21:48,515 --> 00:21:49,933 ‫זה היה מדהים, אחי.‬ 302 00:21:50,017 --> 00:21:52,644 ‫היי, כושי! היי, מה המצב?‬ 303 00:21:53,812 --> 00:21:54,980 ‫מה קורה, ילד?‬ 304 00:21:55,814 --> 00:21:56,815 ‫בוא הנה.‬ 305 00:21:58,191 --> 00:22:00,152 ‫טוב, נתראה אחר כך.‬ 306 00:22:00,235 --> 00:22:01,320 ‫אחי, תמסור את הכדור.‬ 307 00:22:01,403 --> 00:22:04,031 ‫כושי, זה הבן שלי, תירגע.‬ ‫סתום את הפה, כושי.‬ 308 00:22:07,367 --> 00:22:09,661 ‫מה הקטע שלך עם תמונות?‬ 309 00:22:10,245 --> 00:22:13,290 ‫למה שלא תצלם אותי‬ ‫מביס את הכושים האלה במגרש?‬ 310 00:22:13,373 --> 00:22:14,583 ‫כן? מביס אותם?‬ 311 00:22:14,666 --> 00:22:17,878 ‫רגע. תצלם את הצד הטוב שלי. ‬ ‫רגע. תן לי לעשות פוזה. מת על זה.‬ 312 00:22:17,961 --> 00:22:18,795 ‫כן?‬ 313 00:22:18,879 --> 00:22:20,630 ‫העיר העליונה, ב'.‬ 314 00:22:21,715 --> 00:22:23,300 ‫תפסת אותי?‬ ‫-תפסתי אותך, אחי.‬ 315 00:22:24,259 --> 00:22:27,763 ‫תראו את המלך האהוב שלכם‬ ‫כאן ברחובות הארלם.‬ 316 00:22:29,473 --> 00:22:31,433 ‫ראית פעם את הסרט, "דד פרז"?‬ 317 00:22:31,516 --> 00:22:34,311 ‫כן, זה הסרט האהוב עליי.‬ ‫זה סוג החרא שאני רוצה לעשות.‬ 318 00:22:34,394 --> 00:22:35,228 ‫מילה?‬ 319 00:22:35,312 --> 00:22:40,233 ‫היי, את מכירה את הסצנה הזאת, ‬ ‫כשהמצלמה מתקתקת לאט?‬ 320 00:22:41,026 --> 00:22:44,446 ‫טיק.‬ 321 00:22:45,697 --> 00:22:48,283 ‫הכול איטי תלת-ממדי כזה? הזיה.‬ 322 00:22:48,367 --> 00:22:51,411 ‫כן, כמובן.‬ ‫-תן לי לשאול אותך משהו.‬ 323 00:22:52,204 --> 00:22:54,122 ‫ראית פעם אקדח אמיתי בחיים שלך?‬ 324 00:22:54,623 --> 00:22:55,457 ‫מה?‬ 325 00:22:55,540 --> 00:22:59,378 ‫איך יום אחד תביים את "דד פרז"‬ ‫אם לא ראית אפילו פלאש של אקדח?‬ 326 00:22:59,461 --> 00:23:02,214 ‫אתה מבין, בגלל זה אתה צריך‬ ‫להיות איתי, דם צעיר.‬ 327 00:23:02,297 --> 00:23:04,800 ‫אני יכול להראות לך את החרא האמיתי.‬ ‫אתה מבין?‬ 328 00:23:05,467 --> 00:23:08,095 ‫כן, זה בסדר אם אני רק אהיה בסביבה ואצלם?‬ 329 00:23:08,178 --> 00:23:11,306 ‫זו מדינה חופשית, כושי.‬ ‫לא אכפת לי.‬ 330 00:23:11,390 --> 00:23:12,474 ‫היי!‬ ‫-לגמרי.‬ 331 00:23:13,350 --> 00:23:14,601 ‫מילה.‬ 332 00:23:15,644 --> 00:23:17,437 ‫טוב, אחי, קדימה.‬ 333 00:23:18,480 --> 00:23:20,065 ‫אתה תשלם את החשבונות שלי, כושי.‬ 334 00:23:23,693 --> 00:23:25,529 ‫אחי, תמסור!‬ ‫-פיספסנו!‬ 335 00:23:25,612 --> 00:23:27,781 ‫כן, יש אחד טוב בצד הזה. חכה רגע.‬ 336 00:23:28,532 --> 00:23:30,534 ‫עבירת חצי מגרש. אחי, תמסור!‬ 337 00:23:36,081 --> 00:23:38,417 ‫זין על הכושים האלה, ‬ ‫תראה אותי לוקח את הסל הזה.‬ 338 00:23:40,085 --> 00:23:41,586 ‫תראה! אחרון!‬ 339 00:23:44,923 --> 00:23:46,216 ‫עשיתי לייאפ!‬ 340 00:23:46,299 --> 00:23:48,176 ‫זה כמו דבש כאן.‬ 341 00:23:50,137 --> 00:23:51,012 ‫בדיקת חום.‬ 342 00:23:55,976 --> 00:23:57,436 ‫- פתח -‬ 343 00:23:59,729 --> 00:24:00,814 ‫צאו החוצה!‬ 344 00:24:08,905 --> 00:24:11,658 ‫נקבות תצאו החוצה!‬ ‫-דיברתם ערימות של חרא.‬ 345 00:24:11,741 --> 00:24:13,869 ‫אתה פוסי!‬ ‫-אתה כן, היית שם?‬ 346 00:24:13,952 --> 00:24:17,539 ‫אתה כוס מזוין!‬ ‫שניכם נקבות!‬ 347 00:24:18,123 --> 00:24:20,000 ‫אתה לא תעשה כלום!‬ 348 00:24:20,083 --> 00:24:21,460 ‫לא תעשה כלום.‬ 349 00:24:21,543 --> 00:24:22,794 ‫לא, לך תזדיין...‬ 350 00:24:49,654 --> 00:24:50,864 ‫מה שלומך?‬ 351 00:24:50,947 --> 00:24:51,823 ‫בסדר.‬ 352 00:24:53,283 --> 00:24:54,201 ‫אתה...‬ 353 00:24:55,243 --> 00:24:56,536 ‫דיברת עם גברת אובריאן?‬ 354 00:24:56,620 --> 00:24:57,496 ‫כן.‬ 355 00:24:58,663 --> 00:24:59,748 ‫היא מנסה.‬ 356 00:25:02,167 --> 00:25:04,586 ‫כל כך הרבה זבל עובר דרך ‬ ‫בית המשפט הזה,‬ 357 00:25:04,669 --> 00:25:07,255 ‫היא חושבת שכל מי ששם, אשם.‬ 358 00:25:08,298 --> 00:25:09,424 ‫כן.‬ 359 00:25:10,634 --> 00:25:13,094 ‫היא אומרת שהיא חושבת לשים אותי על הדוכן,‬ 360 00:25:13,178 --> 00:25:15,222 ‫לתת לי הזדמנות לספר את הצד שלי בסיפור.‬ 361 00:25:15,305 --> 00:25:17,432 ‫זה טוב. אתה צריך להגיד להם את זה.‬ ‫-כן.‬ 362 00:25:17,516 --> 00:25:19,309 ‫אני פשוט אגיד את האמת.‬ 363 00:25:20,227 --> 00:25:22,312 ‫אתה יודע, לא עשיתי שום דבר רע.‬ 364 00:25:24,314 --> 00:25:25,732 ‫אתה מאמין לי, נכון?‬ 365 00:25:42,749 --> 00:25:46,294 ‫כשנולדת, חשבתי על כל הסצנות בחייך.‬ 366 00:25:47,963 --> 00:25:51,049 ‫אתה משחק פוטבול, בדיוק כמוני.‬ 367 00:25:53,260 --> 00:25:55,512 ‫אתה הולך לקולג', בדיוק כמוני.‬ 368 00:25:58,431 --> 00:26:01,518 ‫יוצא עם בחורה יפה...‬ 369 00:26:04,020 --> 00:26:05,814 ‫מישהי בדיוק כמו אימא שלך.‬ 370 00:26:09,609 --> 00:26:10,443 ‫אפילו...‬ 371 00:26:13,113 --> 00:26:14,114 ‫חשבתי על…‬ 372 00:26:16,783 --> 00:26:21,371 ‫אפילו דמיינתי שאני כועס‬ ‫עליך בגלל דברים שטותיים.‬ 373 00:26:23,832 --> 00:26:25,417 ‫דברים שכל ילד עושה.‬ 374 00:26:32,299 --> 00:26:34,509 ‫אבל מעולם לא ראיתי דבר כזה.‬ 375 00:26:37,762 --> 00:26:40,473 ‫אני לא יודע, זה מעולם לא עלה על דעתי.‬ 376 00:26:43,059 --> 00:26:44,853 ‫גם זה לא עלה  על דעתי.‬ 377 00:26:47,981 --> 00:26:50,483 ‫רק רציתי לסיים את הלימודים עם החברים שלי.‬ 378 00:26:52,694 --> 00:26:53,903 ‫ללמוד באוניברסיטה.‬ 379 00:26:56,323 --> 00:26:57,365 ‫אתה יודע, להיות...‬ 380 00:27:01,870 --> 00:27:03,163 ‫להיות מי שאני.‬ 381 00:27:08,168 --> 00:27:10,587 ‫עכשיו אני אפילו לא יכול לחשוב על זה.‬ 382 00:27:13,882 --> 00:27:15,508 ‫אני מנסה לא להרגיש כלום.‬ 383 00:27:18,136 --> 00:27:19,346 ‫זה קשה, נכון?‬ 384 00:27:23,350 --> 00:27:25,268 ‫אני יודע שקשה לך.‬ 385 00:27:28,938 --> 00:27:30,815 ‫ואני לא יכול לעשות כלום בנושא.‬ 386 00:27:39,783 --> 00:27:41,117 ‫אני אהיה בסדר, אבא.‬ 387 00:27:46,915 --> 00:27:47,916 ‫זמן.‬ 388 00:28:13,149 --> 00:28:15,443 ‫לא זכרתי שהוא נראה כל כך זקן.‬ 389 00:28:17,070 --> 00:28:20,156 ‫לא זכרתי שיש לו כל כך הרבה קמטים בפנים,‬ 390 00:28:20,740 --> 00:28:23,243 ‫והשיער מעל המצח שלו כל כך אפור.‬ 391 00:28:24,953 --> 00:28:26,913 ‫ידיו רועדות ככה.‬ 392 00:28:33,294 --> 00:28:37,090 ‫אחת, שתיים, שלוש...‬ 393 00:28:47,100 --> 00:28:49,519 ‫איפה הבן שלי?‬ ‫-אתה בודק את זה?‬ 394 00:29:14,794 --> 00:29:19,007 ‫מר סוויקי אמר לי שאני מבין את‬ ‫האנושיות שלי באמצעות אסתטיקה.‬ 395 00:29:20,508 --> 00:29:22,343 ‫זאת החתימה שלי, הוא אמר.‬ 396 00:29:23,344 --> 00:29:28,308 ‫למצוא משהו ששווה ללכוד,‬ ‫לזכור את הצורה והמרקם שלו.‬ 397 00:29:30,935 --> 00:29:32,687 ‫ניסיתי לעשות את זה כאן...‬ 398 00:29:34,773 --> 00:29:36,483 ‫להבין את המקום הזה.‬ 399 00:29:36,566 --> 00:29:40,737 ‫איך לאדום ולבן יש בליטה‬ ‫מטרידה כנגד קיר המלט.‬ 400 00:29:41,279 --> 00:29:43,448 ‫איך אני ממוסגר בחזית ו...‬ 401 00:29:43,531 --> 00:29:45,158 ‫לא כדאי שתעשה את זה.‬ 402 00:29:49,245 --> 00:29:51,623 ‫אנשים כאן לא אוהבים שמסתכלים עליהם.‬ 403 00:29:52,248 --> 00:29:53,458 ‫פשוט תירגע.‬ 404 00:29:54,918 --> 00:29:55,919 ‫תנשום אוויר.‬ 405 00:30:05,261 --> 00:30:06,262 ‫לפני.‬ 406 00:30:20,443 --> 00:30:22,320 ‫תראי לי משהו שאת רוצה להראות לאימא שלך.‬ 407 00:30:23,404 --> 00:30:26,407 ‫תראי לי את החרא. הנה אנחנו.‬ ‫-אחת עד עשר, איך התחת שלי נראה?‬ 408 00:30:26,491 --> 00:30:27,367 ‫איך הישבן שלך נראה?‬ 409 00:30:27,450 --> 00:30:30,203 ‫עשר זה כמו ניקי מינאז'.‬ 410 00:30:30,286 --> 00:30:32,413 ‫אל תשקר.‬ ‫-חמש. וזה בנדיבות.‬ 411 00:30:32,831 --> 00:30:33,665 ‫את על המיטה שלי?‬ 412 00:30:33,748 --> 00:30:35,208 ‫זה הזמן היחיד.‬ 413 00:30:35,291 --> 00:30:37,377 ‫רק זמן?‬ ‫-הם מחבבים זה את זה.‬ 414 00:30:37,460 --> 00:30:39,379 ‫שתוק! אלוהים!‬ 415 00:30:40,338 --> 00:30:42,006 ‫ביום מתבגר ממוצע, ‬ 416 00:30:43,424 --> 00:30:45,927 ‫אתה עובר על החוק ‬ ‫כל שלוש שעות עם החברים שלך.‬ 417 00:30:46,010 --> 00:30:47,554 ‫בתחבורה הציבורית,‬ 418 00:30:47,637 --> 00:30:48,930 ‫ברחוב…‬ 419 00:30:49,013 --> 00:30:49,931 ‫אחי!‬ 420 00:30:50,014 --> 00:30:53,726 ‫אתה יכול לקבל קנס על יריקות, השתנות, ‬ ‫דיבור, הליכה, עמידה...‬ 421 00:30:56,521 --> 00:30:58,565 ‫או סתם על שהיית במקום הלא נכון.‬ 422 00:30:59,107 --> 00:31:01,109 ‫בוא נראה עם מה אני אכבוש אותו.‬ 423 00:31:04,320 --> 00:31:06,656 ‫את יודעת שהם צילמו את הסרט ‬ ‫"קדחת הג'ונגל" כאן?‬ 424 00:31:06,739 --> 00:31:07,699 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 425 00:31:07,782 --> 00:31:08,950 ‫ידעתי את זה.‬ 426 00:31:10,743 --> 00:31:12,912 ‫כן. הם מצלמים כאן הרבה דברים.‬ 427 00:31:13,705 --> 00:31:15,957 ‫אתה יודע, שנבחנתי ל"לה גרדיה".‬ 428 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 ‫כן?‬ 429 00:31:18,001 --> 00:31:21,462 ‫אני יכולה להיות באחד הסרטים שלך. כן.‬ ‫-את יכולה להיות באחד הסרטים שלי.‬ 430 00:31:21,546 --> 00:31:23,715 ‫את צריכה להיבחן כדי להיות באחד הסרטים שלי.‬ 431 00:31:24,465 --> 00:31:26,384 ‫מה?‬ ‫-אז בואי נראה מה יש לך.‬ 432 00:31:26,467 --> 00:31:27,385 ‫לא.‬ 433 00:31:31,806 --> 00:31:33,474 ‫רק רגע.‬ ‫-מה?‬ 434 00:31:34,225 --> 00:31:36,060 ‫אני מנסה לראות משהו.‬ ‫-מה?‬ 435 00:32:00,460 --> 00:32:02,629 ‫המדינה קוראת לבלש ג'ון קאריל.‬ 436 00:32:09,177 --> 00:32:11,971 ‫יד שמאל על התנ"ך.‬ ‫תרים את יד ימין.‬ 437 00:32:12,055 --> 00:32:15,433 ‫אתה נשבע לומר את כל האמת ‬ ‫ושום דבר לבד מהאמת?‬ 438 00:32:15,516 --> 00:32:16,351 ‫כן.‬ 439 00:32:19,771 --> 00:32:20,813 ‫הבלש קאריל,‬ 440 00:32:23,149 --> 00:32:25,026 ‫אתה מזהה את התמונות האלה?‬ 441 00:32:25,109 --> 00:32:26,235 ‫כן.‬ 442 00:32:26,319 --> 00:32:29,739 ‫הם צולמו בזירת הפשע במקום.‬ 443 00:32:29,822 --> 00:32:30,990 ‫דברים די מחרידים.‬ 444 00:32:31,491 --> 00:32:33,952 ‫כפי שאתם רואים, גבירותיי ורבותיי,‬ 445 00:32:34,035 --> 00:32:38,414 ‫הקורבן ספג מתקפה קשה ואכזרית.‬ 446 00:32:39,749 --> 00:32:44,003 ‫אני עובד עד תשע בערב,‬ ‫אז אני יוצא להפסקת צהריים מאוחרת.‬ 447 00:32:44,754 --> 00:32:47,548 ‫ובאותו לילה רציתי אוכל סיני.‬ 448 00:32:49,217 --> 00:32:50,969 ‫וכשהלכתי, הכול היה בסדר.‬ 449 00:32:51,052 --> 00:32:53,179 ‫מה גילית כשחזרת?‬ 450 00:32:54,263 --> 00:32:56,474 ‫ראיתי את מר נסביט על הרצפה.‬ 451 00:32:56,557 --> 00:32:58,184 ‫הייתה שלולית דם,‬ 452 00:32:58,267 --> 00:33:01,229 ‫הקופה הייתה פתוחה, וגם כמה סיגריות חסרות.‬ 453 00:33:02,230 --> 00:33:03,898 ‫התקשרת למשטרה?‬ ‫-כן.‬ 454 00:33:03,982 --> 00:33:05,191 ‫הבלש קאריל,‬ 455 00:33:05,984 --> 00:33:08,820 ‫האם היו סימני חיים ‬ ‫בגופתו של הקורבן כשהגעת?‬ 456 00:33:08,903 --> 00:33:11,781 ‫לא.‬ ‫-אני עושה קניות בימי שלישי.‬ 457 00:33:11,864 --> 00:33:15,535 ‫וכשהתקרבתי לרחוב, ראיתי בחור, ‬ 458 00:33:15,618 --> 00:33:18,204 ‫הנער הזה שם, עומד מול החנות, ‬ 459 00:33:18,287 --> 00:33:19,455 ‫חוסם את הכניסה.‬ 460 00:33:19,539 --> 00:33:22,000 ‫נשק הרצח היה על הקורבן.‬ 461 00:33:22,083 --> 00:33:23,001 ‫קיבלנו טיפ,‬ 462 00:33:23,084 --> 00:33:26,170 ‫אדם טען שהוא יודע על הסיגריות מהחנות.‬ 463 00:33:26,254 --> 00:33:28,881 ‫קיבלתי סיגריות מבחור שאמר‬ ‫שהוא שדד את הבודגה.‬ 464 00:33:28,965 --> 00:33:32,051 ‫זה לא נראה מוזר שהוא מסר מידע כל כך רגיש?‬ 465 00:33:32,135 --> 00:33:33,678 ‫לא רגיש. אנחנו לא מאוהבים.‬ 466 00:33:33,761 --> 00:33:36,180 ‫הכדור נכנס בצד ימין ‬ 467 00:33:36,264 --> 00:33:38,725 ‫וחצה כלפי מעלה לכיוון הריאה.‬ 468 00:33:38,808 --> 00:33:41,769 ‫אספנו את ריצ'רד אוונס,‬ ‫איש ברחוב המכונה בובו.‬ 469 00:33:41,853 --> 00:33:44,689 ‫ידעת שמר אוונס ומר קינג‬ ‫מתכננים לשדוד את הבודגה?‬ 470 00:33:44,772 --> 00:33:49,444 ‫ראיתי אותו מוריד את הכובע, ‬ ‫מנגב את המצח ואז הולך בכיוון השני.‬ 471 00:33:49,527 --> 00:33:52,905 ‫הריאה נקרעה, ודימום פנימי כבד החל.‬ 472 00:33:52,989 --> 00:33:55,825 ‫ומי אמר לך שהוא מעורב בשוד?‬ 473 00:33:55,908 --> 00:33:57,285 ‫בובו אוונס.‬ ‫-תן לי לשאול אותך...‬ 474 00:33:57,368 --> 00:33:59,704 ‫זה האיש שנקרא בובו אוונס?‬ 475 00:33:59,787 --> 00:34:00,663 ‫כן, זה הוא.‬ 476 00:34:00,747 --> 00:34:04,000 ‫אחד מהם שאל איפה הכסף.‬ ‫-זה היה "לרסק ולתפוס".‬ 477 00:34:04,083 --> 00:34:04,959 ‫מה זה אומר?‬ 478 00:34:05,043 --> 00:34:07,920 ‫הם הראו לי תמונות של אנשים שונים.‬ 479 00:34:08,004 --> 00:34:10,757 ‫תמונה של בובו אוונס.‬ ‫-לא זיהיתי אותו בהתחלה.‬ 480 00:34:10,840 --> 00:34:12,842 ‫מוות שנגרם על ידי טראומה באיברים פנימיים.‬ 481 00:34:12,925 --> 00:34:15,303 ‫המידע שיש לי לא בסדר?‬ ‫-לא.‬ 482 00:34:15,386 --> 00:34:17,388 ‫אין שאלות, כבודו.‬ ‫-"אין שאלות"?‬ 483 00:34:17,472 --> 00:34:19,682 ‫לא כיוונתי את האצבע לקינג, אלא לבובו.‬ 484 00:34:19,766 --> 00:34:21,225 ‫מה עם אישום התקיפה?‬ 485 00:34:21,309 --> 00:34:22,477 ‫התנגדות.‬ ‫-נדחית.‬ 486 00:34:22,560 --> 00:34:25,897 ‫אתה מתכוון שמר נסביט טבע בדמו?‬ 487 00:34:25,980 --> 00:34:26,814 ‫כן.‬ 488 00:34:28,566 --> 00:34:29,484 ‫זיכרון.‬ 489 00:34:30,276 --> 00:34:31,861 ‫אין שום דבר נוסף, כבודו.‬ 490 00:34:38,451 --> 00:34:40,912 ‫בית המשפט ישוב ויתכנס מחר בתשע בבוקר.‬ 491 00:34:45,083 --> 00:34:46,667 ‫סטיב, בוא הנה.‬ 492 00:34:47,627 --> 00:34:50,588 ‫אדוני.‬ ‫-וואו. תירגע, בנאדם.‬ 493 00:34:51,589 --> 00:34:54,467 ‫מה אתה עושה? את לא חייבת...‬ 494 00:34:54,550 --> 00:34:57,553 ‫אם הוא חף מפשע עד שתוכח אשמה,‬ ‫למה אני לא יכולה לקבל רגע?‬ 495 00:34:57,637 --> 00:34:59,514 ‫אני מצטער.‬ ‫-שמור את הידיים שלך לעצמך.‬ 496 00:34:59,597 --> 00:35:01,933 ‫או שלכולנו תהיה בעיה.‬ ‫בסדר? סטיב!‬ 497 00:35:02,016 --> 00:35:03,559 ‫הם בסדר.‬ ‫-סטיב!‬ 498 00:35:05,394 --> 00:35:06,270 ‫גברתי.‬ 499 00:35:10,483 --> 00:35:11,776 ‫עכשיו אני אגיד לעצמי...‬ 500 00:35:11,859 --> 00:35:14,695 ‫ניו יורק. תסתכל מסביב.‬ ‫...תזהה את החברה שלך.‬ 501 00:35:14,779 --> 00:35:18,616 ‫הארלם. אתה רואה את האיש הזה, למשל?‬ 502 00:35:18,699 --> 00:35:19,575 ‫כן.‬ 503 00:35:19,659 --> 00:35:22,537 ‫אני רואה אותך חולף על פניו כל יום.‬ 504 00:35:22,620 --> 00:35:25,081 ‫אתה לא סקרן לדעת למה הוא תמיד מסתובב שם,‬ 505 00:35:25,164 --> 00:35:27,250 ‫אתה יודע, בלי לעשות כלום?‬ 506 00:35:27,333 --> 00:35:28,918 ‫אתה לא חושב שהוא משתעמם שם?‬ 507 00:35:29,001 --> 00:35:30,086 ‫לא, כלומר, כן.‬ 508 00:35:30,169 --> 00:35:32,088 ‫וגם, מה דעתך על שני הכושים הרעועים‬ 509 00:35:32,171 --> 00:35:33,756 ‫שהולכים הלוך וחזור שם?‬ 510 00:35:34,674 --> 00:35:37,426 ‫אתה חושב שהם מתנגשים זה בזה במקרה?‬ 511 00:35:38,344 --> 00:35:40,638 ‫לא.‬ ‫-אקח את זה עוד יותר.‬ 512 00:35:40,721 --> 00:35:42,140 ‫תראה את המכבסה.‬ 513 00:35:42,223 --> 00:35:45,852 ‫שמת לב שאף אחד לא מכבס, נכנס או יוצא?‬ 514 00:35:46,727 --> 00:35:50,356 ‫אם אתה עובר ליד הבן זונה הזה,‬ ‫אתה לא מריח שום מרכך כביסה,‬ 515 00:35:50,439 --> 00:35:54,193 ‫אין חומר ניקוי כביסה, ‬ ‫אתה אפילו לא מריח בגדים מלוכלכים משם.‬ 516 00:35:54,277 --> 00:35:55,778 ‫אתה יודע למה?‬ ‫-למה?‬ 517 00:35:55,862 --> 00:35:58,447 ‫כי זו מערכת, בנאדם.‬ ‫כולם מקבלים כסף.‬ 518 00:35:58,531 --> 00:36:01,576 ‫תסתכל למעלה. ממש שם למעלה. ‬ ‫רואה את המסך האדום?‬ 519 00:36:01,659 --> 00:36:04,537 ‫כן.‬ ‫-רואה את הבחורה שמציצה כל הזמן?‬ 520 00:36:04,620 --> 00:36:06,414 ‫אתה יודע מה יש מאחורי הווילונות?‬ 521 00:36:07,832 --> 00:36:08,833 ‫פוסי.‬ 522 00:36:09,584 --> 00:36:12,795 ‫הם מספרים את סיפור העבודה הזה, ‬ ‫אני אומר לך, אחי.‬ 523 00:36:13,838 --> 00:36:15,423 ‫כל אחד יש לו את הסיפור שלו.‬ 524 00:36:15,506 --> 00:36:17,800 ‫בעלי המכבסה, הזונות,‬ 525 00:36:17,884 --> 00:36:21,387 ‫המהמרים, הנדלנים, בעלי הבתים, השכנים.‬ 526 00:36:22,013 --> 00:36:24,348 ‫שיט, אפילו למשטרה יש סיפור.‬ 527 00:36:26,225 --> 00:36:27,560 ‫שיט מטורף.‬ 528 00:36:29,145 --> 00:36:30,771 ‫אבל אני חייב ללכת הביתה.‬ 529 00:36:30,855 --> 00:36:33,482 ‫אל תהיה זר כאן, חבר.‬ ‫-כן.‬ 530 00:36:33,566 --> 00:36:35,151 ‫נתעדכן בהמשך, חבר.‬ 531 00:36:37,945 --> 00:36:39,488 ‫נתראה.‬ ‫-לגמרי.‬ 532 00:36:39,572 --> 00:36:41,240 ‫בשכונה או משהו כזה.‬ 533 00:36:41,866 --> 00:36:42,742 ‫בהצלחה.‬ 534 00:36:45,745 --> 00:36:47,413 ‫אבל מה זו חברה טובה?‬ 535 00:36:48,080 --> 00:36:49,207 ‫מי שומר עליה?‬ 536 00:36:54,337 --> 00:36:57,089 ‫אני לא צריך את זה עכשיו. זה מעולה.‬ 537 00:36:59,550 --> 00:37:01,135 ‫מי שם, באבה סמית?‬ 538 00:37:01,219 --> 00:37:06,641 ‫אני קורא לו "רובוטריק גיא"‬ ‫כי זה לא הגיע עם שם על הקופסה.‬ 539 00:37:06,724 --> 00:37:08,142 ‫אתה יודע איך אני קורא לו?‬ 540 00:37:08,226 --> 00:37:09,060 ‫איך?‬ 541 00:37:12,563 --> 00:37:15,691 ‫אני אפרומן.‬ 542 00:37:16,817 --> 00:37:18,027 ‫מצחיק, אבא.‬ 543 00:37:19,570 --> 00:37:22,031 ‫היי, אם היית גיבור-על, מי היית?‬ 544 00:37:23,741 --> 00:37:24,575 ‫בוא נראה.‬ 545 00:37:24,659 --> 00:37:26,077 ‫לא יודע.‬ ‫-לך מסביב!‬ 546 00:37:26,160 --> 00:37:28,412 ‫אם היית גיבור-על, מי אתה היית, אבא?‬ 547 00:37:29,330 --> 00:37:30,539 ‫פנתר שחור, אחי.‬ 548 00:37:32,875 --> 00:37:34,502 ‫ומה איתך, סטיב?‬ 549 00:37:35,086 --> 00:37:39,048 ‫אם יכולת להיות גיבור-על, מי היית?‬ 550 00:37:40,466 --> 00:37:42,260 ‫רגע, למה שארצה להיות גיבור-על...‬ 551 00:37:45,513 --> 00:37:47,265 ‫כשאני יכול להיות רק אחיך?‬ 552 00:37:47,348 --> 00:37:48,599 ‫היי, זה היה טוב.‬ 553 00:37:48,683 --> 00:37:50,810 ‫אהבתי.‬ 554 00:37:50,893 --> 00:37:51,894 ‫מי את היית?‬ 555 00:37:52,645 --> 00:37:54,272 ‫סופרמן?‬ 556 00:37:54,355 --> 00:37:55,314 ‫כן?‬ ‫-נחמד.‬ 557 00:37:55,398 --> 00:37:57,316 ‫כן, עם משקפיים וכאלה,‬ 558 00:37:57,400 --> 00:38:00,403 ‫ואם אנשים היו מתעסקים עם האנשים שלי,‬ 559 00:38:01,570 --> 00:38:03,239 ‫כי אמון זה הכול…‬ 560 00:38:06,033 --> 00:38:07,285 ‫הייתי מכסח אותם.‬ 561 00:38:08,619 --> 00:38:10,913 ‫עדיף להיזהר בתחת של מי אתה בועט.‬ 562 00:38:12,039 --> 00:38:13,874 ‫אתה יודע מי אני חושב שאתה צריך להיות?‬ 563 00:38:13,958 --> 00:38:14,792 ‫מי?‬ 564 00:38:15,626 --> 00:38:16,544 ‫באטמן.‬ 565 00:38:17,211 --> 00:38:18,713 ‫ואז אוכל להיות רובין.‬ 566 00:38:19,922 --> 00:38:21,340 ‫באטמן ורובין.‬ 567 00:38:30,266 --> 00:38:32,018 ‫יש לך שיחת גוביינא מ...‬ 568 00:38:32,101 --> 00:38:33,436 ‫סטיב הרמון.‬ 569 00:38:33,519 --> 00:38:37,481 ‫...אסיר ב-MDC,‬ ‫מתקן כליאה של מדינת ניו יורק.‬ 570 00:38:38,024 --> 00:38:41,610 ‫אם ברצונך לקבל ולשלם על השיחה הזו, ‬ ‫חייג שלוש.‬ 571 00:38:42,903 --> 00:38:44,113 ‫סטיבן.‬ ‫-אבא?‬ 572 00:38:45,239 --> 00:38:47,158 ‫אני לא שומע אותך. אתה בסדר? מה קרה?‬ 573 00:38:48,409 --> 00:38:50,369 ‫שום דבר לא קרה. רק...‬ 574 00:38:50,453 --> 00:38:54,749 ‫התקשרתי רק לשמוע מה שלומך‬ ‫ולהגיד היי, מה שלומך?‬ 575 00:38:55,416 --> 00:38:57,168 ‫טוב, אנחנו דואגים לך.‬ 576 00:38:58,127 --> 00:38:59,920 ‫כן? איפה אתה?‬ 577 00:39:00,963 --> 00:39:03,716 ‫אנחנו בדיוק ברחוב 158.‬ 578 00:39:04,633 --> 00:39:06,135 ‫ג'רי איתך?‬ 579 00:39:06,218 --> 00:39:07,678 ‫אני אוסף אותו עכשיו.‬ 580 00:39:08,971 --> 00:39:10,222 ‫הוא ממש מתגעגע אליך.‬ 581 00:39:12,308 --> 00:39:15,644 ‫כן, רק תגיד לו שאמרתי היי.‬ 582 00:39:15,728 --> 00:39:18,022 ‫מה לעזאזל אתה עושה לבד, כושי?‬ ‫רד מהטלפון.‬ 583 00:39:18,105 --> 00:39:20,066 ‫עוף מפה. תתחפף!‬ ‫-סטיבן?‬ 584 00:39:20,149 --> 00:39:21,901 ‫כן, אני מצטער.‬ ‫-סטיבן?‬ 585 00:39:23,277 --> 00:39:24,236 ‫סטיבן?‬ 586 00:39:48,719 --> 00:39:50,429 ‫מי זה היה? הכול בסדר?‬ 587 00:39:50,513 --> 00:39:52,264 ‫כן. רק עבודה.‬ 588 00:40:00,606 --> 00:40:02,566 ‫אוי, מצטער.‬ ‫-תסלחו לי. סליחה.‬ 589 00:40:16,872 --> 00:40:18,541 ‫איך לדעתך זה הולך?‬ 590 00:40:19,333 --> 00:40:23,129 ‫כל מה שראינו עד כה לא הולך לחפותך.‬ 591 00:40:24,130 --> 00:40:28,217 ‫חצי מהחבר המושבעים הזה,‬ ‫למרות מה שהם אמרו לנו כשבחרנו אותם,‬ 592 00:40:28,300 --> 00:40:31,637 ‫החליטו שאתה אשם ברגע שהם ראו אותך.‬ 593 00:40:32,555 --> 00:40:35,933 ‫אתה צעיר, אתה שחור, ואתה עומד למשפט.‬ 594 00:40:37,810 --> 00:40:39,603 ‫מה עוד הם צריכים לדעת?‬ 595 00:40:41,981 --> 00:40:44,442 ‫חשבתי שזה חף מפשע עד שהוכחה אשמה.‬ 596 00:40:45,067 --> 00:40:48,320 ‫תלוי איך המושבעים רואים את התיק.‬ 597 00:40:48,404 --> 00:40:52,324 ‫תחשוב על זה כעל תחרות‬ ‫כדי לראות מי דובר אמת.‬ 598 00:40:53,075 --> 00:40:57,413 ‫התביעה מסתובבת,‬ ‫נראית אחראית מאוד, חשובה מאוד.‬ 599 00:40:57,496 --> 00:41:00,374 ‫חבר המושבעים אמר לעצמו, "הוא נראה די כן.‬ 600 00:41:00,458 --> 00:41:02,501 ‫למה שהוא ישקר על דבר כזה?"‬ 601 00:41:02,585 --> 00:41:05,671 ‫התפקיד שלנו הוא לא להראות שהוא משקר.‬ 602 00:41:05,754 --> 00:41:08,382 ‫התפקיד שלנו הוא להראות שהוא עשה טעות.‬ 603 00:41:15,014 --> 00:41:18,684 ‫טוב, יש לנו עוד עד אחד אחר הצהריים.‬ 604 00:41:19,268 --> 00:41:21,103 ‫בוא נדבר על הבחור הזה, אוסבלדו קרוז.‬ 605 00:41:23,606 --> 00:41:26,066 ‫מה אתה יכול לספר לי עליו?‬ ‫-לפני.‬ 606 00:41:26,150 --> 00:41:27,359 ‫קרוז.‬ 607 00:41:28,819 --> 00:41:30,946 ‫נער דומיניקני מזויין, חיקויעליון.‬ 608 00:41:31,614 --> 00:41:33,741 ‫מה החרא הזה? תשמור על המצלמה שלי.‬ 609 00:41:33,824 --> 00:41:35,326 ‫בנאדם, סטיב הרמון.‬ 610 00:41:35,868 --> 00:41:38,078 ‫לא ראיתי את התחת שלך מאז כיתה ח'.‬ 611 00:41:38,829 --> 00:41:41,373 ‫אבל אתה בבית הספר האליטי הזה ‬ ‫במרכז העיר, נכון?‬ 612 00:41:41,457 --> 00:41:43,501 ‫אתה תיתן לו לדבר אליך ככה, הרמון?‬ 613 00:41:43,584 --> 00:41:44,793 ‫מה תעשה, הרמון?‬ 614 00:41:46,086 --> 00:41:47,755 ‫מה, אתה מנסה להידפק?‬ 615 00:41:47,838 --> 00:41:50,466 ‫תסתכל עליהם מכדררים!‬ ‫-עדיף שהחרא שלי לא יישבר.‬ 616 00:41:50,549 --> 00:41:53,010 ‫תתפוגג, כלבה!‬ ‫-קדימה, היי!‬ 617 00:41:53,802 --> 00:41:54,637 ‫קדימה.‬ 618 00:41:55,888 --> 00:41:57,598 ‫בוא.‬ ‫-כן, סטיב!‬ 619 00:42:03,270 --> 00:42:06,732 ‫אחי, תסתכל עליהם מכדררים.‬ ‫תמשיך לנוע שמאלה!‬ 620 00:42:09,735 --> 00:42:13,447 ‫אני אתפוס אותך, הרמון. ‬ ‫תוודא שהמצלמה מוכנה להצגה.‬ 621 00:42:15,115 --> 00:42:16,575 ‫לעזאזל, אחי!‬ 622 00:42:17,868 --> 00:42:19,203 ‫כן, נתפוס אותך.‬ 623 00:42:19,954 --> 00:42:20,955 ‫וורלדסטאר.‬ 624 00:42:21,038 --> 00:42:22,122 ‫חתיכת אפס…‬ 625 00:42:24,917 --> 00:42:26,377 ‫בן כמה אתה, מר קרוז?‬ 626 00:42:27,378 --> 00:42:28,254 ‫חמש עשרה.‬ 627 00:42:29,088 --> 00:42:32,800 ‫מר קרוז, האם השתתפת בשוד ‬ ‫שקשור למשפט הרצח הזה?‬ 628 00:42:33,968 --> 00:42:34,802 ‫כן.‬ 629 00:42:35,678 --> 00:42:36,929 ‫תוכל לומר לנו מדוע?‬ 630 00:42:37,888 --> 00:42:40,099 ‫ובכן, כי פחדתי מבובו.‬ 631 00:42:41,225 --> 00:42:44,061 ‫הוא אמר שאם לא אעזור לו עם השוד, ‬ ‫הוא יחתוך אותי.‬ 632 00:42:44,687 --> 00:42:46,522 ‫פחדתי ממנו ומג'יימס קינג,‬ 633 00:42:47,314 --> 00:42:48,607 ‫וגם מסטיב.‬ 634 00:42:48,691 --> 00:42:50,276 ‫כלומר, כולם מבוגרים ממני.‬ 635 00:42:51,151 --> 00:42:54,613 ‫מה ריצ'רד אוונס, האיש שאתה מכיר כבובו, ‬ ‫הציע לך?‬ 636 00:42:54,697 --> 00:42:56,574 ‫הוא אמר שיש לו מקום עם תוכנית.‬ 637 00:42:57,199 --> 00:43:00,703 ‫כל מה שהייתי צריך לעשות זה לנסות‬ ‫להאט את כל מי שניסה לרדוף אחריהם.‬ 638 00:43:00,786 --> 00:43:02,830 ‫אז כשבובו הזכיר את שאר המשתתפים,‬ 639 00:43:02,913 --> 00:43:07,251 ‫הוא ציין איזה תפקיד הם אמורים למלא בשוד?‬ 640 00:43:08,335 --> 00:43:11,672 ‫קינג היה אמור להיכנס איתם לחנות ‬ ‫ולגנוב משהו,‬ 641 00:43:11,755 --> 00:43:13,632 ‫וסטיב היה אמור להיות המשגיח.‬ 642 00:43:14,550 --> 00:43:17,177 ‫השתתפת בשוד כי היית זקוק לכסף?‬ 643 00:43:17,261 --> 00:43:19,930 ‫לא, עשיתי את זה כי פחדתי מבובו.‬ 644 00:43:20,014 --> 00:43:22,266 ‫מר קרוז, הודאת במשטרה ‬ 645 00:43:22,349 --> 00:43:25,894 ‫שהשתתפת בפעולה, נכון?‬ 646 00:43:26,812 --> 00:43:27,980 ‫כן, נכון.‬ 647 00:43:28,063 --> 00:43:29,982 ‫אז, לכל מטרה מעשית,‬ 648 00:43:30,065 --> 00:43:35,654 ‫זה הוגן לומר שהיית בפשע שבו נהרג אדם.‬ 649 00:43:35,738 --> 00:43:38,198 ‫זה נכון?‬ ‫לא ככה ראית את זה?‬ 650 00:43:38,282 --> 00:43:39,408 ‫אני מניח שכן.‬ 651 00:43:39,491 --> 00:43:42,745 ‫התובע לא נתן לך ברירה?‬ 652 00:43:42,828 --> 00:43:46,081 ‫אתה יכול ללכת לכלא‬ ‫או להכניס מישהו אחר לכלא?‬ 653 00:43:46,165 --> 00:43:47,291 ‫זו לא הבחירה שלך?‬ 654 00:43:47,374 --> 00:43:48,959 ‫תראה, אני לא אשקר בבית המשפט.‬ 655 00:43:49,043 --> 00:43:50,419 ‫אני אומר את האמת.‬ 656 00:43:50,961 --> 00:43:52,796 ‫אז זה לא בסדר לשקר תחת שבועה,‬ 657 00:43:52,880 --> 00:43:55,841 ‫אבל זה בסדר להיכנס לבודגה,‬ 658 00:43:56,675 --> 00:43:57,551 ‫לשדוד?‬ 659 00:43:58,427 --> 00:43:59,637 ‫זה מגניב?‬ 660 00:43:59,720 --> 00:44:00,888 ‫זו הייתה טעות.‬ 661 00:44:02,640 --> 00:44:04,850 ‫מר קרוז, אתה חבר בכנופיה?‬ 662 00:44:07,061 --> 00:44:08,604 ‫אני שייך ל"ריידרס".‬ 663 00:44:09,313 --> 00:44:11,607 ‫עכשיו, איך נהיים חברים ב"ריידרס"?‬ 664 00:44:14,985 --> 00:44:16,945 ‫אתה חייב להשאיר את חותמך על מישהו.‬ 665 00:44:17,029 --> 00:44:19,948 ‫מה זה אומר, "להשאיר את חותמך על מישהו"?‬ 666 00:44:22,242 --> 00:44:23,661 ‫זה אומר שאתה צריך לחתוך אותם,‬ 667 00:44:24,787 --> 00:44:25,871 ‫במקום שניתן לראות.‬ 668 00:44:29,500 --> 00:44:33,253 ‫אז כדי להיות חבר ב"ריידרס",‬ ‫היית צריך לחתוך אדם זר בפנים.‬ 669 00:44:33,337 --> 00:44:35,047 ‫כן, אבל הם כבר לא עושים את זה...‬ 670 00:44:35,130 --> 00:44:39,093 ‫אבל היית מעורב בשוד הזה ‬ ‫רק כי פחדת מבובו,‬ 671 00:44:39,176 --> 00:44:41,970 ‫לא בגלל שרצית חלק מהכסף?‬ 672 00:44:44,890 --> 00:44:45,766 ‫כן.‬ 673 00:44:46,600 --> 00:44:47,643 ‫אין לי שאלות נוספות.‬ 674 00:44:49,353 --> 00:44:51,814 ‫בנאדם, אני אספר לך סיפור. חבר.‬ 675 00:44:51,897 --> 00:44:54,608 ‫שמו היה מגה.‬ ‫הם קראו לו "מגה מיליונים" ‬ 676 00:44:54,692 --> 00:44:57,695 ‫כי זה כאילו שהילד הצליח בלוטו משום מקום.‬ 677 00:44:57,778 --> 00:44:59,113 ‫בן זונה עשיר, נכון?‬ 678 00:44:59,196 --> 00:45:00,864 ‫אבל עשיר בשכונה. ילד צעיר.‬ 679 00:45:00,948 --> 00:45:03,158 ‫היה לו חבר טוב. החבר הכי טוב ששמו קיו.‬ 680 00:45:04,201 --> 00:45:07,079 ‫הם אפילו היו אחים סנדקים‬ ‫בחיים האמיתיים, מבין?‬ 681 00:45:07,162 --> 00:45:10,582 ‫אתה יודע, אני מניח שהבנים האלה‬ ‫קיבלו יותר מדי כסף בהארלם,‬ 682 00:45:10,666 --> 00:45:12,584 ‫מג רצה לבחון את אמונתו.‬ 683 00:45:12,668 --> 00:45:13,585 ‫תעשה מהלך.‬ 684 00:45:13,669 --> 00:45:15,295 ‫עשיתי. תורך.‬ 685 00:45:15,379 --> 00:45:16,630 ‫לא עשית שום צעד.‬ 686 00:45:16,714 --> 00:45:18,799 ‫שמתי עליך עין.‬ ‫-כך עשיתי. לא נכון.‬ 687 00:45:18,882 --> 00:45:20,551 ‫קדימה, זקנצ'יק. אל תרמה.‬ 688 00:45:20,634 --> 00:45:21,844 ‫זה נכון.‬ 689 00:45:21,927 --> 00:45:23,554 ‫חכה רגע. לא התכוונתי לזה.‬ 690 00:45:24,722 --> 00:45:25,806 ‫נתתי בך אמון, אחי.‬ 691 00:45:25,889 --> 00:45:26,890 ‫כן, בסדר.‬ 692 00:45:26,974 --> 00:45:30,978 ‫עכשיו הוא וקיו החליטו שברגע שהם‬ ‫יקבלו את כל הכסף שלהם יחד,‬ 693 00:45:31,061 --> 00:45:34,148 ‫הם יקנו בית ביחד כחברים הכי טובים,‬ ‫כאחים.‬ 694 00:45:34,231 --> 00:45:36,650 ‫וברגע שהם קנו ביחד כספת,‬ 695 00:45:37,443 --> 00:45:41,447 ‫מג שם לב שנראה כאילו חסר כסף שם,‬ 696 00:45:41,530 --> 00:45:42,698 ‫אתה מבין למה אני מתכוון?‬ 697 00:45:42,781 --> 00:45:45,617 ‫אז הוא אמר לו, "גבר, תקשיב, אתה אחי,‬ 698 00:45:45,701 --> 00:45:48,036 ‫אתה החבר הכי טוב שלי. ‬ ‫היית כמו קשר דם בשבילי.‬ 699 00:45:48,996 --> 00:45:51,540 ‫אני צריך לדעת, אחי.‬ ‫אתה מעלים כסף?"‬ 700 00:45:53,083 --> 00:45:56,378 ‫ברגע שקיו אמר לא, מג ירה לו בפנים.‬ 701 00:45:58,297 --> 00:46:00,507 ‫כזה מאה שנה בכלא עכשיו.‬ 702 00:46:01,216 --> 00:46:04,636 ‫מה הוא השיג, למרות שהוא לא סמך?‬ 703 00:46:05,637 --> 00:46:09,433 ‫אני מניח שהוא גילה שאתה לא יכול לסמוך ‬ ‫על אף אחד שם.‬ 704 00:46:09,516 --> 00:46:12,519 ‫זה חלק מהחיים.‬ 705 00:46:13,061 --> 00:46:14,605 ‫גבר, גבר קשיש,‬ 706 00:46:14,688 --> 00:46:17,649 ‫אתה יכול להפסיק להפיל עלינו חוכמות‬ ‫ולשחק כבר?‬ 707 00:46:17,733 --> 00:46:22,196 ‫אתה יודע שאם אתה רוצה להגיע לפסגה...‬ 708 00:46:23,071 --> 00:46:25,282 ‫ונגיד שמצאת נמר, ‬ 709 00:46:25,365 --> 00:46:30,204 ‫והוא אומר,"אני ארכב על הנמר, ‬ ‫אף אחד לא יטריד אותי."‬ 710 00:46:30,913 --> 00:46:32,623 ‫הוא עלה על הנמר הזה.‬ 711 00:46:33,999 --> 00:46:37,711 ‫כשהם הגיעו לפסגה, הוא לא היה שם.‬ 712 00:46:37,795 --> 00:46:39,671 ‫איפה היו האנשים המזוינים האלה?‬ 713 00:46:39,755 --> 00:46:42,341 ‫הבחור היה בתוך הנמר.‬ 714 00:46:44,760 --> 00:46:46,345 ‫חוסר אמון.‬ 715 00:46:46,929 --> 00:46:48,472 ‫איך הוא היה בתוך הנמר?‬ 716 00:46:48,555 --> 00:46:50,265 ‫הנמר אכל את התחת שלו.‬ 717 00:46:51,225 --> 00:46:52,893 ‫אי אפשר לרכב על נמר.‬ 718 00:46:58,524 --> 00:47:00,526 ‫הוא בטח בנמר, נכון?‬ 719 00:47:02,653 --> 00:47:05,614 ‫על מה לעזאזל אתה מדבר?‬ ‫היי, תקשיב.‬ 720 00:47:06,114 --> 00:47:08,492 ‫בסדר, קשיש. תבצע מהלך, גבר!‬ ‫לעזאזל.‬ 721 00:47:08,575 --> 00:47:11,620 ‫כבר עשיתי. תורך.‬ ‫-נמרים מזוינים, אריות ודובים.‬ 722 00:47:12,871 --> 00:47:13,747 ‫המלך אותי.‬ 723 00:47:14,373 --> 00:47:17,918 ‫הרעיון האמריקאי של איך בן צריך להיות.‬ 724 00:47:18,502 --> 00:47:19,920 ‫מה בן צריך להיות.‬ 725 00:47:21,004 --> 00:47:24,174 ‫אני מרגיש שאני מרחיק את הרעיון הזה.‬ 726 00:47:26,009 --> 00:47:27,261 ‫אני רואה את הכושי שלי, סטיב.‬ 727 00:47:27,344 --> 00:47:29,930 ‫סטיב, לך תביא לאימא קצת בזיליקום ושום.‬ 728 00:47:30,597 --> 00:47:32,599 ‫אני באמצע משהו עכשיו.‬ 729 00:47:32,683 --> 00:47:35,602 ‫ילד, אם לא תצא מהכיסא ‬ ‫ותלך לחנות עכשיו...‬ 730 00:47:37,980 --> 00:47:39,356 ‫אני יכול לפחות לקנות גלידה?‬ 731 00:47:39,439 --> 00:47:40,941 ‫ובצק עוגיות?‬ 732 00:47:41,024 --> 00:47:42,192 ‫באמת.‬ 733 00:47:42,276 --> 00:47:44,820 ‫לא משנה. רק תעשה את זה כבר.‬ ‫קדימה.‬ 734 00:47:44,903 --> 00:47:46,196 ‫בסדר. שנייה אחת.‬ 735 00:47:46,280 --> 00:47:47,573 ‫תודה, ברוס.‬ 736 00:47:47,656 --> 00:47:50,075 ‫אחרי שבועות של חקירה...‬ ‫-תגביר את זה בבקשה.‬ 737 00:47:50,158 --> 00:47:52,119 ‫...המשטרה סוף סוף החלה לבצע מעצרים‬ 738 00:47:52,202 --> 00:47:55,914 ‫בירי ובשוד הקטלני בבודגה של נסביט.‬ 739 00:47:55,998 --> 00:47:58,041 ‫במשרד התובע המחוזי הוציאו צווי מעצר‬ 740 00:47:58,125 --> 00:48:02,254 ‫לארבעה אנשים המעורבים‬ ‫בהרג הבעלים, אגינאלדו נסביט.‬ 741 00:48:02,337 --> 00:48:05,924 ‫כרגע המשטרה לא אומרת יותר מדי, ‬ ‫ממתינה לכל המעצרים.‬ 742 00:48:06,008 --> 00:48:08,302 ‫דיווח בשידור חי, כאן קייטי גרינ‬‫באום‬‫.‬ 743 00:48:08,844 --> 00:48:10,345 ‫איפה הכסף, אימא?‬ 744 00:48:11,013 --> 00:48:12,014 ‫אימא?‬ ‫-מה?‬ 745 00:48:12,097 --> 00:48:13,181 ‫הכסף?‬ 746 00:48:13,265 --> 00:48:15,058 ‫תסתכל בתיק שלי. לך.‬ 747 00:48:18,353 --> 00:48:20,480 ‫תרים את המכנסיים, בבקשה.‬ 748 00:49:34,554 --> 00:49:36,473 ‫לא, אני לא.‬ ‫-אתה לא?‬ 749 00:49:36,556 --> 00:49:37,641 ‫מעולם לא. מה?‬ 750 00:49:37,724 --> 00:49:40,185 ‫זה שם. רואה?‬ ‫ אתה מסתכל על הצבע...‬ 751 00:49:41,645 --> 00:49:43,021 ‫במקום להסתכל על...‬ 752 00:49:44,106 --> 00:49:45,107 ‫החלל.‬ 753 00:49:52,906 --> 00:49:55,075 ‫אפשר לעזור לך?‬ ‫-ערב טוב. גברת הרמון?‬ 754 00:49:55,158 --> 00:49:58,537 ‫אני הבלש קאריל.‬ ‫זה השוטר ויליאמס.‬ 755 00:49:58,620 --> 00:49:59,663 ‫מה שלומך?‬ 756 00:50:00,539 --> 00:50:01,665 ‫מה העניין?‬ 757 00:50:02,582 --> 00:50:04,459 ‫איך? ככה? איך בדיוק?‬ 758 00:50:04,543 --> 00:50:06,253 ‫להיראות פחות מכוער.‬ 759 00:50:06,336 --> 00:50:08,380 ‫אז אל תסתכל לו על התחת.‬ 760 00:50:08,463 --> 00:50:10,132 ‫אל תסתכל על המצלמה.‬ 761 00:50:10,215 --> 00:50:11,466 ‫לשים את היד מאחורי הראש?‬ 762 00:50:11,550 --> 00:50:12,634 ‫סטיב.‬ 763 00:50:12,718 --> 00:50:14,469 ‫תשים את זה כמו...‬ 764 00:50:15,762 --> 00:50:17,556 ‫כמו, בסדר, אז... סטיב.‬ ‫ -יש…‬ 765 00:50:17,639 --> 00:50:19,016 ‫תרים את הראש.‬ 766 00:50:19,099 --> 00:50:20,392 ‫בוא הנה, אחי.‬ 767 00:50:20,475 --> 00:50:22,728 ‫בסדר, סטיב. מה קורה? שאלה מהירה.‬ 768 00:50:36,950 --> 00:50:37,868 ‫סטיב הרמון?‬ 769 00:50:42,914 --> 00:50:43,999 ‫כן.‬ 770 00:50:44,082 --> 00:50:46,585 ‫אתה עצור באשמת הרצח של אגינאלדו נסביט.‬ 771 00:50:46,668 --> 00:50:48,837 ‫מה? אמרת שתשאל שאלות.‬ 772 00:50:48,920 --> 00:50:51,131 ‫...כל מה שתגיד יוכל לשמש נגדך.‬ 773 00:50:51,214 --> 00:50:52,966 ‫עצור? אל תיגע בו.‬ 774 00:50:53,050 --> 00:50:55,761 ‫למה אתה אוזק את הבן שלי?‬ ‫-...הזכות לעורך דין.‬ 775 00:50:55,844 --> 00:50:57,220 ‫לאן אתה לוקח את הילד שלי?‬ 776 00:50:57,304 --> 00:51:00,265 ‫אם אין לך כסף לעורך דין...‬ ‫-סטיב, אימא נמצאת כאן.‬ 777 00:51:00,348 --> 00:51:01,850 ‫אדוני! איפה צו המעצר שלך?‬ 778 00:51:01,933 --> 00:51:03,727 ‫היי! חכו!‬ ‫-לאן אתם לוקחים אותו?‬ 779 00:51:03,810 --> 00:51:04,770 ‫הוא לא עשה כלום.‬ 780 00:51:04,853 --> 00:51:06,563 ‫לאן אתם הולכים?‬ ‫-אדוני!‬ 781 00:51:06,646 --> 00:51:08,231 ‫לאן?‬ ‫-תגידו לנו משהו!‬ 782 00:51:08,315 --> 00:51:11,359 ‫יש לך את הילד הלא נכון.‬ ‫-אל תתיחס אליו ככה.‬ 783 00:51:12,694 --> 00:51:14,571 ‫ממש מאחוריך.‬ ‫-מה קורה?‬ 784 00:51:14,654 --> 00:51:16,073 ‫לאן אתם הולכים? לאיזו תחנת משטרה?‬ 785 00:51:16,156 --> 00:51:17,908 ‫תגידו לי! לאן אתם לוקחים אותו?‬ 786 00:51:17,991 --> 00:51:19,659 ‫לאן אתם הולכים?‬ ‫-סטיב.‬ 787 00:51:19,743 --> 00:51:21,453 ‫אתם לא שומעים אותי? לאן אתם הולכים?‬ 788 00:51:21,536 --> 00:51:23,205 ‫אנחנו כאן.‬ 789 00:51:23,288 --> 00:51:24,539 ‫לאן אתם הולכים?‬ 790 00:51:24,623 --> 00:51:26,166 ‫כן. בסדר.‬ 791 00:51:28,126 --> 00:51:29,252 ‫סטיב!‬ 792 00:51:34,049 --> 00:51:36,843 ‫מה קורה?‬ 793 00:51:39,346 --> 00:51:40,931 ‫לך.‬ 794 00:51:41,556 --> 00:51:43,433 ‫לך תביא את ג'רי.‬ 795 00:51:45,435 --> 00:51:47,896 ‫האור מאיר עליך יפה עכשיו.‬ 796 00:51:47,979 --> 00:51:49,106 ‫באמת?‬ 797 00:51:49,189 --> 00:51:50,232 ‫אני רואה אותך.‬ 798 00:51:50,816 --> 00:51:53,276 ‫זה כל מה שיש לך?‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 799 00:51:53,360 --> 00:51:55,112 ‫תני לי קצת יותר מזה.‬ 800 00:51:55,195 --> 00:51:57,906 ‫זה האודישן שדיברנו עליו.‬ ‫-בסדר.‬ 801 00:51:57,989 --> 00:52:00,909 ‫רנה.‬ ‫-בסדר. החיים הטובים.‬ 802 00:52:00,992 --> 00:52:04,121 ‫הטעם של הנשיקות הראשונות. נשיקות רביעיות.‬ ‫-אז אני חושבת.‬ 803 00:52:04,204 --> 00:52:05,914 ‫על מה את חושבת? תחזיקי.‬ 804 00:52:05,997 --> 00:52:08,875 ‫קול הצחוק שלה.‬ ‫-אני חושב שאני הבמאי.‬ 805 00:52:08,959 --> 00:52:10,168 ‫ריח הדמדומים בצפון העיר.‬ 806 00:52:10,252 --> 00:52:11,628 ‫מי אמר?‬ ‫-את השחקנית.‬ 807 00:52:11,711 --> 00:52:14,673 ‫יש לי תמונה.‬ ‫-חזון? גם לי יש חזון.‬ 808 00:52:14,756 --> 00:52:16,007 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 809 00:52:16,091 --> 00:52:18,468 ‫אני רואה נערת שוקולד יפהפייה.‬ 810 00:52:18,552 --> 00:52:21,054 ‫אני אישה שחורה!‬ ‫-כן.‬ 811 00:52:21,138 --> 00:52:22,472 ‫יפה, שופעת.‬ 812 00:52:22,556 --> 00:52:24,057 ‫המוסיקה של הגוף שלה נוגע בשלי.‬ 813 00:52:24,141 --> 00:52:26,935 ‫האשטאג "בלקגירלמג'יק".‬ 814 00:52:27,018 --> 00:52:29,437 ‫ברונקס הילדה הפכה את הארלם. ‬ ‫אני רואה את זה.‬ 815 00:52:29,521 --> 00:52:30,480 ‫זה תמיד היה הארלם.‬ 816 00:52:30,564 --> 00:52:32,649 ‫תמיד הארלם. תישארי שם.‬ 817 00:52:45,203 --> 00:52:47,622 ‫הפנים של הכושי הזה.‬ ‫הבן זונה הזה, הייתי כזה...‬ 818 00:52:47,706 --> 00:52:50,458 ‫אחי! היי, סטיב!‬ 819 00:52:51,585 --> 00:52:52,460 ‫בוא לפה.‬ 820 00:52:56,506 --> 00:52:57,966 ‫תסתלק מהרחוב.‬ 821 00:52:58,049 --> 00:52:59,676 ‫הכושי הזה. תוכנית מיוחדת אחרי הלימודים.‬ 822 00:52:59,759 --> 00:53:02,220 ‫למה אתה מתעסק עם הכושי הצהוב הזה?‬ 823 00:53:02,304 --> 00:53:04,181 ‫אני יודע מה אני עושה, לעזאזל! תירגע.‬ 824 00:53:04,264 --> 00:53:06,766 ‫מאיפה לעזאזל אתה בא בשעה כזאת?‬ 825 00:53:07,309 --> 00:53:09,144 ‫למדתי בבית של חבר.‬ 826 00:53:10,478 --> 00:53:13,023 ‫מילה. לומד.‬ 827 00:53:13,815 --> 00:53:15,150 ‫בסדר.‬ 828 00:53:15,233 --> 00:53:16,902 ‫זה בן הדוד שלי בובו.‬ 829 00:53:16,985 --> 00:53:17,986 ‫היי, מה נשמע, ב'?‬ 830 00:53:18,528 --> 00:53:22,574 ‫אני ובובו פשוט ישבנו כאן ודיברנו‬ ‫על כמה דברים.‬ 831 00:53:29,998 --> 00:53:34,252 ‫תחשוב על כל האנשים שהשקענו בהם,‬ ‫ושאנחנו מכירים מהשכונות האלה.‬ 832 00:53:34,336 --> 00:53:37,255 ‫הם תקועים באותה מכסה כל החיים.‬ 833 00:53:37,339 --> 00:53:39,466 ‫בלי שגשוג, בלי כלום.‬ 834 00:53:39,549 --> 00:53:40,800 ‫תהית פעם למה?‬ 835 00:53:42,427 --> 00:53:45,055 ‫אמון. אי אפשר לסמוך על אף אחד.‬ 836 00:53:45,138 --> 00:53:46,932 ‫בלי כבוד, בלי כלום.‬ 837 00:53:47,015 --> 00:53:49,142 ‫זה העניין, אי אפשר לסמוך על הכושים האלה.‬ 838 00:53:49,226 --> 00:53:50,101 ‫אחי.‬ 839 00:53:55,357 --> 00:53:56,608 ‫סטיב.‬ 840 00:54:00,695 --> 00:54:02,822 ‫אמון, אחי, זה הכול.‬ 841 00:54:03,782 --> 00:54:05,575 ‫ברחובות האלה, אתה יודע שאני מגן עליך.‬ 842 00:54:05,659 --> 00:54:08,203 ‫אין לך מה לדאוג.‬ ‫אתה יודע שאני מאחוריך.‬ 843 00:54:08,286 --> 00:54:11,373 ‫אתה יודע, אני צריך לדעת‬ ‫שהאמון הזה הוא הדדי, ‬ 844 00:54:11,456 --> 00:54:13,625 ‫הוא הולך לשני הכיוונים, אתה מבין אותי?‬ 845 00:54:14,417 --> 00:54:17,504 ‫שמעת אותי?‬ ‫אני יכול לסמוך עליך שתגן עליי, נכון?‬ 846 00:54:21,967 --> 00:54:23,802 ‫על זה אני מדבר.‬ 847 00:54:24,678 --> 00:54:27,138 ‫זה כל מה שאני צריך לשמוע.‬ ‫תדבר פחות, אחי.‬ 848 00:54:27,222 --> 00:54:29,349 ‫בסדר, ידידי. אתה מוכן.‬ 849 00:54:31,893 --> 00:54:33,436 ‫בוא נצא מכאן, אחי.‬ 850 00:54:33,520 --> 00:54:35,063 ‫זיכרון הוא מצחיק.‬ 851 00:54:35,772 --> 00:54:39,317 ‫היית חושב שאני זוכר למה הרגשתי צורך ‬ ‫לדבר איתו בכלל…‬ 852 00:54:39,401 --> 00:54:40,235 ‫לך לג'רזי.‬ 853 00:54:40,318 --> 00:54:41,903 ‫...להרהר על זה בכלל.‬ 854 00:54:44,614 --> 00:54:45,699 ‫אני לא יכול לזכור.‬ 855 00:55:28,033 --> 00:55:29,492 ‫הבאתי לך כמה ספרים.‬ 856 00:55:30,160 --> 00:55:32,078 ‫שלא תפסיד לימודים.‬ 857 00:55:33,872 --> 00:55:35,248 ‫כבר פספסת הרבה.‬ 858 00:55:35,957 --> 00:55:37,083 ‫אני יודע.‬ 859 00:55:40,754 --> 00:55:43,506 ‫אנשים חוזרים ממצבים כאלה.‬ 860 00:55:45,467 --> 00:55:47,802 ‫הם עוברים את זה והם לא מסתכלים לאחור.‬ 861 00:55:52,974 --> 00:55:55,727 ‫זה לא ישנה את מי שאתה, סטיב.‬ 862 00:55:56,394 --> 00:55:57,604 ‫אתה מבין אותי?‬ 863 00:55:57,687 --> 00:55:58,563 ‫כן.‬ 864 00:55:59,397 --> 00:56:01,524 ‫אתה עדיין יכול ללכת לבית ספר לקולנוע.‬ 865 00:56:02,192 --> 00:56:04,319 ‫אתה עדיין יכול לעשות דברים נהדרים.‬ 866 00:56:08,865 --> 00:56:09,783 ‫כן.‬ 867 00:56:10,784 --> 00:56:11,785 ‫כן, אני יכול.‬ 868 00:56:14,371 --> 00:56:17,415 ‫אני יודעת שלא לקחתי אותך לכנסייה ‬ ‫כמו שהייתי צריכה אבל...‬ 869 00:56:19,876 --> 00:56:23,838 ‫אבל סימנתי כמה קטעים, ‬ ‫ואני רוצה שתקרא אותם בקול.‬ 870 00:56:23,922 --> 00:56:26,174 ‫סליחה, אי אפשר להעביר את הספר הזה.‬ 871 00:56:29,928 --> 00:56:31,346 ‫רק תחזור אחריי, בסדר?‬ 872 00:56:32,138 --> 00:56:33,098 ‫כאן?‬ 873 00:56:33,765 --> 00:56:35,850 ‫כן.‬ ‫-כאן ועכשיו.‬ 874 00:56:42,524 --> 00:56:44,025 ‫"האל הוא כוחי."‬ 875 00:56:46,361 --> 00:56:47,821 ‫"האל הוא כוחי."‬ 876 00:56:47,904 --> 00:56:49,739 ‫"והמגן שלי."‬ ‫"והמגן שלי."‬ 877 00:56:50,698 --> 00:56:51,950 ‫"הלב שלי בוטח בו."‬ 878 00:56:52,033 --> 00:56:53,785 ‫"הלב שלי בוטח בו."‬ 879 00:56:55,787 --> 00:56:56,788 ‫"והוא עוזר לי."‬ 880 00:56:57,789 --> 00:56:58,832 ‫"והוא עוזר לי."‬ 881 00:57:01,251 --> 00:57:02,419 ‫"הלב שלי מזנק משמחה."‬ 882 00:57:02,502 --> 00:57:04,170 ‫"הלב שלי מזנק משמחה."‬ 883 00:57:04,254 --> 00:57:05,713 ‫"ועם השיר שלי..."‬ 884 00:57:05,797 --> 00:57:07,006 ‫"ועם השיר שלי..."‬ 885 00:57:08,425 --> 00:57:09,259 ‫"אני משבח אותו."‬ 886 00:57:09,342 --> 00:57:10,218 ‫"אני משבח אותו."‬ 887 00:57:12,095 --> 00:57:13,555 ‫יופי.‬ 888 00:57:16,057 --> 00:57:18,393 ‫אתה יודע, קראתי לך על שם אבי.‬ 889 00:57:20,019 --> 00:57:22,188 ‫הוא היה הבן אדם הכי טוב שהכרתי בחיי.‬ 890 00:57:27,152 --> 00:57:30,488 ‫אנחנו הגענו מאנשים מיוחדים מאוד.‬ ‫אתה שומע אותי?‬ 891 00:57:31,739 --> 00:57:33,450 ‫אף פעם אל תשכח את זה.‬ 892 00:57:39,747 --> 00:57:40,832 ‫אתה לא כזה.‬ 893 00:57:49,257 --> 00:57:50,133 ‫זיכרון.‬ 894 00:57:55,763 --> 00:57:58,308 ‫אשם עד שיוכח חף מפשע.‬ 895 00:57:58,391 --> 00:58:01,853 ‫מי אתה צריך להיות ‬ ‫כדי לשרוד 25 שנים כאן?‬ 896 00:58:07,400 --> 00:58:10,195 ‫בלילה, אני שומע ‬ ‫גברים בוגרים מתחרפנים, צועקים,‬ 897 00:58:10,278 --> 00:58:12,405 ‫מקללים, בהתקפי חרדה.‬ ‫-תן לי לצאת, כושי!‬ 898 00:58:12,489 --> 00:58:14,699 ‫שומרים מתעללים באסירים.‬ ‫-... כל אחד מכם!‬ 899 00:58:14,782 --> 00:58:16,451 ‫אסירים מתעללים בשומרים.‬ ‫-אני כאן!‬ 900 00:58:16,534 --> 00:58:18,036 ‫פעם הייתי ממש רעב,‬ 901 00:58:18,119 --> 00:58:21,164 ‫אבל אימנתי את הבטן שלי ‬ ‫לא לרצות לאכול הרבה.‬ 902 00:58:22,081 --> 00:58:25,168 ‫ככה, אני לא מושפע‬ ‫כשמישהו גונב לי את האוכל.‬ 903 00:58:31,591 --> 00:58:35,470 ‫כל מה שאני עושה כאן ‬ ‫מעובד דרך עדשה של אשמה נגד אשמה.‬ 904 00:58:36,179 --> 00:58:37,680 ‫כולם מפסידים.‬ 905 00:58:38,097 --> 00:58:39,432 ‫אני רוצה לצרוח עכשיו.‬ 906 00:58:39,516 --> 00:58:42,352 ‫סטיב!‬ ‫-מהר, כושי קטן. שעתך הגיעה.‬ 907 00:58:44,103 --> 00:58:45,021 ‫קדימה.‬ 908 00:58:49,859 --> 00:58:51,653 ‫המדינה קוראת לריצ'רד "בובו" אוונס.‬ 909 00:58:51,736 --> 00:58:53,988 ‫התנגדות.‬ ‫-לא!‬ 910 00:58:54,072 --> 00:58:56,115 ‫למה אתה מתנגד?‬ ‫לא אמרו כאן דבר.‬ 911 00:58:56,199 --> 00:58:57,784 ‫למה הוא כלוא כאן?‬ ‫-לא.‬ 912 00:58:57,867 --> 00:58:59,869 ‫היי!‬ ‫-מזדיין כלבה! אתה עכברוש!‬ 913 00:58:59,953 --> 00:59:01,246 ‫סדר!‬ 914 00:59:03,039 --> 00:59:04,666 ‫מר קינג.‬ ‫-סליחה. אנחנו מסתדרים.‬ 915 00:59:04,749 --> 00:59:05,792 ‫אני מצטער. טעות שלי!‬ 916 00:59:05,875 --> 00:59:10,046 ‫לא אעמוד בפני התפרצות כזו בבית המשפט שלי.‬ 917 00:59:10,129 --> 00:59:12,757 ‫אם תעשה זאת שוב, אדאג שתסולק.‬ 918 00:59:12,840 --> 00:59:15,718 ‫אני מתנצל, כבודו.‬ 919 00:59:15,802 --> 00:59:18,096 ‫הוא סירב ללבוש חליפה.‬ ‫קיבלנו את ההצעה.‬ 920 00:59:22,100 --> 00:59:23,101 ‫קדימה.‬ 921 00:59:23,726 --> 00:59:25,019 ‫קדימה. תעלה למעלה.‬ 922 00:59:30,191 --> 00:59:31,067 ‫יד שמאל.‬ 923 00:59:31,734 --> 00:59:33,027 ‫יד ימין באוויר.‬ 924 00:59:33,611 --> 00:59:37,907 ‫אתה נשבע לומר את האמת,‬ ‫ורק את האמת בעזרת האל?‬ 925 00:59:37,991 --> 00:59:39,409 ‫כן.‬ ‫-שב.‬ 926 00:59:45,164 --> 00:59:47,584 ‫מר אוונס, אתה לובש מדי כלא.‬ 927 00:59:48,835 --> 00:59:50,253 ‫מה הסטטוס הנוכחי שלך?‬ 928 00:59:51,462 --> 00:59:54,215 ‫אני יושב בכלא "גרין הייבן" ‬ ‫שבע וחצי עד עשר שנים.‬ 929 00:59:54,841 --> 00:59:56,551 ‫על מה אתה יושב?‬ 930 00:59:57,302 --> 00:59:58,261 ‫מכירת סמים.‬ 931 00:59:59,470 --> 01:00:00,346 ‫בסדר.‬ 932 01:00:00,430 --> 01:00:04,976 ‫מר אוונס, ספר לי בבקשה מה קרה ‬ ‫ב-12 בספטמבר בשנה שעברה.‬ 933 01:00:07,270 --> 01:00:09,063 ‫אני וקינג שדדנו את בודגה.‬ 934 01:00:11,357 --> 01:00:13,651 ‫הלכנו למקום, ישבנו בחוץ.‬ 935 01:00:14,235 --> 01:00:15,862 ‫ואז קיבלנו ממנו סימן.‬ 936 01:00:17,530 --> 01:00:18,656 ‫סליחה, ממי?‬ 937 01:00:19,240 --> 01:00:21,784 ‫הבחור שיושב על יד השולחן ליד הג'ינג'ית.‬ 938 01:00:22,577 --> 01:00:26,331 ‫לפי הרישומים, מר אוונס מזהה את מר הרמון.‬ 939 01:00:28,249 --> 01:00:29,208 ‫בבקשה, תמשיך.‬ 940 01:00:34,964 --> 01:00:35,798 ‫נכנסנו,‬ 941 01:00:37,592 --> 01:00:41,137 ‫והבחור שמאחורי הדלפק התחמם, הביא כרום.‬ 942 01:00:41,220 --> 01:00:42,555 ‫אפשר לעזור לך?‬ ‫-"כרום"?‬ 943 01:00:42,639 --> 01:00:44,432 ‫תביא את הכסף המזויין.‬ ‫-אקדח.‬ 944 01:00:44,515 --> 01:00:45,433 ‫תן לנו את הכסף...‬ 945 01:00:48,061 --> 01:00:49,187 ‫קח את האקדח שלו!‬ 946 01:01:03,326 --> 01:01:04,285 ‫תפוס אותו!‬ 947 01:01:09,874 --> 01:01:11,125 ‫קדימה!‬ 948 01:01:11,209 --> 01:01:12,168 ‫בוא נלך!‬ 949 01:01:13,628 --> 01:01:16,673 ‫תראו את זה. קדימה!‬ ‫-אמרתי לך!‬ 950 01:01:16,756 --> 01:01:19,842 ‫קדימה! תביא סיגריות.‬ ‫קדימה. בואו. לכו!‬ 951 01:01:22,512 --> 01:01:23,888 ‫שיט. לך, כושי! לך!‬ 952 01:01:30,019 --> 01:01:32,355 ‫ולקחנו את מה שרצינו והתפצלנו.‬ 953 01:01:33,064 --> 01:01:35,233 ‫מה עוד לקחת מלבד כסף?‬ 954 01:01:36,734 --> 01:01:37,860 ‫קצת סיגריות.‬ 955 01:01:39,404 --> 01:01:40,571 ‫אחר כך מה עשית?‬ 956 01:01:42,657 --> 01:01:47,036 ‫הלכנו לרחוב לנוקס, קנינו שם כנפי עוף, ‬ ‫צ'יפס ומיץ תפוזים מוגז.‬ 957 01:01:52,375 --> 01:01:56,295 ‫מר אוונס, מה קרה לשאר הכסף מהשוד?‬ 958 01:01:57,338 --> 01:01:58,756 ‫אני וקינג חילקנו את זה.‬ 959 01:01:58,840 --> 01:02:01,968 ‫בסדר. מישהו אחר היה אמור לקבל חלק מהכסף?‬ 960 01:02:03,553 --> 01:02:04,846 ‫כן.‬ 961 01:02:04,929 --> 01:02:08,141 ‫הילד הדומיניקני היה אמור לקבל חלק. ‬ ‫גם הילד של קינג.‬ 962 01:02:08,725 --> 01:02:11,978 ‫מר אוונס, הובטחה לך עסקה לעדות שלך היום.‬ 963 01:02:12,061 --> 01:02:13,980 ‫אתה יכול להגיד לנו מה העסקה הזאת?‬ 964 01:02:15,648 --> 01:02:17,024 ‫מלשין מזדיין.‬ 965 01:02:21,654 --> 01:02:23,281 ‫אם אספר מה קרה,‬ 966 01:02:24,115 --> 01:02:28,077 ‫אני אקבל עיסקת טיעון ‬ ‫ואני אקבל רק עשר שנים.‬ 967 01:02:28,161 --> 01:02:29,704 ‫עכברוש מזדיין.‬ 968 01:02:29,787 --> 01:02:31,414 ‫אתה אומר את האמת היום?‬ 969 01:02:33,040 --> 01:02:33,916 ‫כן.‬ 970 01:02:34,500 --> 01:02:35,793 ‫אין שאלות נוספות, כבודו.‬ 971 01:02:35,877 --> 01:02:39,255 ‫מר אוונס, מתי שוחחת עם מר הרמון‬ 972 01:02:39,338 --> 01:02:40,465 ‫על השוד?‬ 973 01:02:41,257 --> 01:02:45,261 ‫לא דיברתי איתו על השוד. זה האיש של קינג.‬ 974 01:02:46,471 --> 01:02:49,640 ‫מה לבש מר הרמון ביום השוד?‬ 975 01:02:50,224 --> 01:02:52,268 ‫אני לא יודע. ג'ינס או משהו.‬ 976 01:02:52,852 --> 01:02:55,646 ‫יש לך עוד פרטים על הלבוש שלו?‬ 977 01:02:57,607 --> 01:03:00,109 ‫אני לא מסתכל ככה על תלבושות של גברים.‬ 978 01:03:00,193 --> 01:03:02,111 ‫בסדר גמור, מר אוונס.‬ 979 01:03:02,195 --> 01:03:05,406 ‫מה מר הרמון היה אמור לעשות‬ 980 01:03:05,490 --> 01:03:07,867 ‫אם היה מישהו בבודגה?‬ 981 01:03:09,660 --> 01:03:10,661 ‫לתת לנו סימן.‬ 982 01:03:11,245 --> 01:03:13,164 ‫ומה הסימן הזה אמור להיות?‬ 983 01:03:14,749 --> 01:03:16,959 ‫משהו שיידע אותנו שיש שם שוטרים.‬ 984 01:03:17,043 --> 01:03:20,129 ‫הוא היה אמור לקרוץ?‬ ‫לנפנף? לגעת בשרוול שלו?‬ 985 01:03:21,506 --> 01:03:22,590 ‫אני לא יודע.‬ 986 01:03:22,673 --> 01:03:27,178 ‫אמרת שתכננת את השוד עם קינג. ‬ ‫הוא לא סיפר לך?‬ 987 01:03:27,261 --> 01:03:30,807 ‫חשבתי שקינג סידר את הכל.‬ ‫הוא אמר לי שהכול מוכן.‬ 988 01:03:32,809 --> 01:03:36,062 ‫האם אי פעם דיברת עם אוסבלדו קרוז על השוד?‬ 989 01:03:40,024 --> 01:03:41,651 ‫אמרתי לו כמה מילים.‬ 990 01:03:41,734 --> 01:03:45,488 ‫אמרת לו שאם הוא לא יעזור בשוד,‬ ‫אתה תפגע בו?‬ 991 01:03:48,658 --> 01:03:49,867 ‫לא, הוא רצה להיות חלק מזה.‬ 992 01:03:50,409 --> 01:03:54,372 ‫הוא העיד שהוא היה מעורב רק כי הוא פחד ממך.‬ 993 01:03:55,790 --> 01:03:59,919 ‫אני לא אגרום לאף אחד להיות במצב הזה,‬ ‫אלא אם כן הוא רוצה להיות שם.‬ 994 01:04:00,002 --> 01:04:02,505 ‫אי אפשר לסמוך על אף אחד שלא בעניין.‬ 995 01:04:03,965 --> 01:04:06,133 ‫דיברת עם מר הרמון אחרי השוד?‬ 996 01:04:07,134 --> 01:04:07,969 ‫לא.‬ 997 01:04:08,636 --> 01:04:10,513 ‫האם הוא קיבל כסף?‬ 998 01:04:11,138 --> 01:04:14,225 ‫לא. היינו צריכים להתחבא ‬ ‫כשגילינו שהבחור מת.‬ 999 01:04:15,268 --> 01:04:16,352 ‫מי זה "אנחנו"?‬ 1000 01:04:17,687 --> 01:04:19,605 ‫אני והכושי הזה. אני וקינג.‬ 1001 01:04:21,607 --> 01:04:22,775 ‫לך תזדיין.‬ 1002 01:04:25,027 --> 01:04:26,070 ‫תודה.‬ 1003 01:04:26,696 --> 01:04:27,822 ‫אין לי שאלות נוספות.‬ 1004 01:04:30,658 --> 01:04:33,578 ‫מר אוונס, מה עשית ממש לפני שנכנסת לבודגה‬ 1005 01:04:33,661 --> 01:04:35,121 ‫כדי לבצע את השוד?‬ 1006 01:04:40,835 --> 01:04:42,295 ‫חיכיתי שהוא יצא.‬ 1007 01:04:43,045 --> 01:04:43,921 ‫מי?‬ 1008 01:04:44,755 --> 01:04:46,007 ‫סטיב הרמון?‬ 1009 01:04:48,092 --> 01:04:49,176 ‫כן, הוא.‬ 1010 01:04:49,969 --> 01:04:51,429 ‫אין שאלות נוספות, כבודו.‬ 1011 01:04:51,512 --> 01:04:55,308 ‫אבל, מר אוונס, אמרת שלא‬ ‫דיברת עם מר הרמון לפני השוד.‬ 1012 01:04:55,391 --> 01:04:57,768 ‫אמרת שקינג אמר לך שהוא אמור להיות מעורב,‬ 1013 01:04:57,852 --> 01:05:02,064 ‫אבל אתה אפילו לא יודע איך מר הרמון ‬ ‫היה אמור לסמן לכולכם‬ 1014 01:05:02,148 --> 01:05:04,483 ‫אם מישהו היה בבודגה.‬ 1015 01:05:05,109 --> 01:05:06,903 ‫ולמיטב ידיעתך,‬ 1016 01:05:06,986 --> 01:05:11,115 ‫מר הרמון מעולם לא קיבל כסף ‬ ‫על מעורבותו לכאורה.‬ 1017 01:05:14,911 --> 01:05:16,329 ‫זה האיש של קינג.‬ 1018 01:05:17,914 --> 01:05:19,123 ‫זה לא היה באחריותי.‬ 1019 01:05:22,043 --> 01:05:23,419 ‫תודה, מר אוונס.‬ 1020 01:05:29,383 --> 01:05:32,136 ‫תרים את הראש.‬ ‫אתה רוצה שהם יוותרו עליך?‬ 1021 01:05:54,951 --> 01:05:56,285 ‫התביעה סיימה, כבודו.‬ 1022 01:06:14,679 --> 01:06:15,930 ‫בסדר.‬ 1023 01:06:16,013 --> 01:06:19,600 ‫למרבה הצער, זה כל‬ ‫הזמן שיש לנו היום לרשומון.‬ 1024 01:06:19,684 --> 01:06:20,893 ‫אהבתי את זה. כן.‬ 1025 01:06:20,977 --> 01:06:23,354 ‫כן, אני בטוח שכן, קספר.‬ 1026 01:06:23,938 --> 01:06:27,900 ‫אתם יודעים, לקחתי את אשתי ‬ ‫לסרט הזה בדייט הראשון שלנו.‬ 1027 01:06:27,984 --> 01:06:30,111 ‫חיזרתי אחריה עם אקירה קורוסאווה.‬ 1028 01:06:30,695 --> 01:06:32,780 ‫אני רק רוצה לדעת מי דובר אמת.‬ 1029 01:06:32,863 --> 01:06:35,408 ‫את חושבת שיש רק אמת אחת, אלכסנדרה?‬ 1030 01:06:36,033 --> 01:06:36,909 ‫בסדר.‬ 1031 01:06:37,410 --> 01:06:39,286 ‫בואו ננסה ניסוי קטן.‬ 1032 01:06:39,370 --> 01:06:43,833 ‫אם היית שואלת אותי, ואז את גברת סוויקי,‬ ‫על הדייט הראשון הזה,‬ 1033 01:06:43,916 --> 01:06:47,586 ‫ואז היית שואלת את הבחור ‬ ‫שישב מאחורינו בסרט,‬ 1034 01:06:47,670 --> 01:06:50,881 ‫היית מקבלת תשובות אחרות לגמרי, לא?‬ 1035 01:06:51,590 --> 01:06:53,217 ‫למה היא התחתנה איתך?‬ 1036 01:06:53,300 --> 01:06:54,844 ‫זה, קספר, נשארה תעלומה.‬ 1037 01:06:56,303 --> 01:06:59,473 ‫אבל למה תקבל גרסאות שונות של אותו אירוע?‬ 1038 01:06:59,557 --> 01:07:01,308 ‫כל אחד רואה דברים בצורה שונה.‬ 1039 01:07:01,392 --> 01:07:02,435 ‫בדיוק.‬ 1040 01:07:02,518 --> 01:07:05,479 ‫גברת סוויקי תספר לך ‬ ‫על איך הידיים שלי הזיעו.‬ 1041 01:07:05,563 --> 01:07:07,481 ‫אני כל הזמן ניסיתי להחזיק את שלה.‬ 1042 01:07:07,565 --> 01:07:11,152 ‫או איך לחשתי ללא הרף על מה שקרה על המסך.‬ 1043 01:07:11,235 --> 01:07:12,820 ‫מה אני הייתי מספר לכם?‬ 1044 01:07:15,239 --> 01:07:17,116 ‫שמעולם לא הייתי מאושר יותר, כמובן.‬ 1045 01:07:17,700 --> 01:07:22,747 ‫הנקודה שלי היא שלכל אחד מאיתנו ‬ ‫יש את נקודת המבט שלו,‬ 1046 01:07:22,830 --> 01:07:27,043 ‫וכל החלטה שאתה עושה, ‬ ‫כל שורת דיאלוג שאתה כותב, ‬ 1047 01:07:27,126 --> 01:07:30,463 ‫כל צילום שאתה עורך, ‬ ‫משקפת את נקודת המבט הזו.‬ 1048 01:07:31,255 --> 01:07:34,675 ‫אתה מקבל את נקודת המבט שלך‬ ‫ואתה אומר את האמת שלך,‬ 1049 01:07:35,384 --> 01:07:36,719 ‫כפי שאתה יודע אותה.‬ 1050 01:07:37,970 --> 01:07:39,388 ‫גברת אובריאן.‬ 1051 01:07:39,472 --> 01:07:40,681 ‫כן, כבודו.‬ 1052 01:07:40,765 --> 01:07:44,310 ‫ההגנה רוצה לקרוא ללירוי סוויקי.‬ 1053 01:07:45,394 --> 01:07:46,312 ‫מה?‬ 1054 01:07:47,146 --> 01:07:48,439 ‫הפתעה.‬ 1055 01:07:57,615 --> 01:07:59,700 ‫תוכל לציין את שמך לפרוטוקול, בבקשה?‬ 1056 01:08:00,326 --> 01:08:02,661 ‫לירוי רוברט סוויקי.‬ 1057 01:08:02,745 --> 01:08:03,954 ‫תודה, מר סוויקי.‬ 1058 01:08:04,622 --> 01:08:07,249 ‫אני יכולה לשאול מהו מקום העבודה שלך?‬ 1059 01:08:07,333 --> 01:08:09,335 ‫אני מורה בתיכון סטויווסנט.‬ 1060 01:08:10,086 --> 01:08:13,130 ‫זה ידוע כתיכון ציבורי יוקרתי מאוד.‬ 1061 01:08:13,214 --> 01:08:15,091 ‫זה אחד מבתי הספר הטובים בעיר.‬ 1062 01:08:15,174 --> 01:08:17,093 ‫איך אתה מכיר את סטיב הרמון?‬ 1063 01:08:17,176 --> 01:08:20,012 ‫אני מכיר את סטיב כבר שנתיים.‬ 1064 01:08:20,096 --> 01:08:25,101 ‫הוא חבר בולט במועדון הקולנוע שלי ‬ ‫מאז שהיה תלמיד בכיתה ט'.‬ 1065 01:08:25,184 --> 01:08:27,353 ‫מה התלמידים עושים במועדון הקולנוע?‬ 1066 01:08:27,436 --> 01:08:29,480 ‫אנחנו מדברים על שפת קולנוע,‬ 1067 01:08:29,563 --> 01:08:33,025 ‫אסתטיקה של סרטים,‬ ‫ויעילות בסיפורי סיפורים.‬ 1068 01:08:33,109 --> 01:08:35,986 ‫הם גם יוצרים פרויקטים משלהם.‬ 1069 01:08:36,070 --> 01:08:38,989 ‫אתה יכול לתת לנו את דעתך ‬ ‫על העבודה של סטיב?‬ 1070 01:08:39,073 --> 01:08:42,368 ‫אני חושב שסטיב הוא בחור צעיר מצטיין.‬ 1071 01:08:42,451 --> 01:08:47,581 ‫הוא מבריק, מוכשר וחרוץ מאוד.‬ 1072 01:08:47,665 --> 01:08:50,167 ‫היית מחשיב אותו כבחור הגון?‬ 1073 01:08:50,793 --> 01:08:52,211 ‫לגמרי כן.‬ 1074 01:08:52,294 --> 01:08:55,631 ‫הוא מחפש את האמת בכל מה שהוא עושה.‬ 1075 01:08:55,714 --> 01:08:58,551 ‫אז אם הוא היה אומר ‬ ‫שהוא היה בבודגה במקרה...‬ 1076 01:08:58,634 --> 01:09:00,594 ‫הייתי מאמין לו ללא ספק.‬ 1077 01:09:01,637 --> 01:09:02,471 ‫תודה.‬ 1078 01:09:03,430 --> 01:09:04,390 ‫אין לי שאלות נוספות.‬ 1079 01:09:07,601 --> 01:09:11,230 ‫מר סוויקי, אתה אומר שאתה מורה‬ ‫בבית הספר של מר הרמון. זה נכון?‬ 1080 01:09:11,313 --> 01:09:12,439 ‫זה נכון.‬ 1081 01:09:13,482 --> 01:09:15,192 ‫אתה גר בשכונה שלו?‬ 1082 01:09:15,276 --> 01:09:16,443 ‫לא, אני לא.‬ 1083 01:09:16,527 --> 01:09:18,863 ‫אז למרות שאתה רוצה להעיד על דמותו,‬ 1084 01:09:18,946 --> 01:09:21,240 ‫זה לא הוגן לומר שאתה לא יודע מה‬ 1085 01:09:21,323 --> 01:09:23,075 ‫הוא עושה כשהוא חוזר לשכונה שלו?‬ 1086 01:09:23,742 --> 01:09:25,369 ‫כן או לא?‬ ‫-לא.‬ 1087 01:09:26,078 --> 01:09:29,540 ‫אין לך מושג באילו לחצים הוא עלול להתמודד‬ 1088 01:09:29,623 --> 01:09:32,376 ‫שיכולים להוביל אותו לדרך הרעה, נכון?‬ 1089 01:09:32,459 --> 01:09:35,629 ‫טוב, בוא נהיה כנים.‬ 1090 01:09:36,380 --> 01:09:39,383 ‫אי אפשר לדעת מה זה להיות מישהו אחר.‬ 1091 01:09:39,466 --> 01:09:42,303 ‫נכון. היית פעם בבית שלו‬‫...‬ 1092 01:09:42,386 --> 01:09:44,263 ‫אני מצטער, לא סיימתי.‬ 1093 01:09:44,346 --> 01:09:46,557 ‫אני מצטער. זאת שאלה של כן או לא.‬ 1094 01:09:49,476 --> 01:09:50,477 ‫טוב, בסדר.‬ 1095 01:09:51,270 --> 01:09:52,188 ‫לא.‬ 1096 01:09:52,938 --> 01:09:57,902 ‫זה נכון שאני לא יודע איך החיים של סטיב‬ 1097 01:09:58,569 --> 01:10:00,779 ‫בבית או בשכונה שלו,‬ 1098 01:10:01,447 --> 01:10:04,992 ‫בשום אופן אני לא מאמין שהסטיב שאני מכיר‬ 1099 01:10:05,075 --> 01:10:07,745 ‫יהיה מסוגל לכל זה.‬ 1100 01:10:08,287 --> 01:10:10,581 ‫סטיב פשוט עושה את שלו,‬ 1101 01:10:10,664 --> 01:10:15,169 ‫והעובדה שהוא כאן, ‬ ‫שכל זה קורה לו, ‬ 1102 01:10:16,086 --> 01:10:17,796 ‫זה לא ייאמן.‬ 1103 01:10:20,090 --> 01:10:22,218 ‫אתה יודע מה הוא עושה אחרי עשר בלילה?‬ 1104 01:10:24,887 --> 01:10:26,305 ‫כן או לא?‬ ‫-לא.‬ 1105 01:10:26,388 --> 01:10:28,515 ‫אתה איתו אחרי חצות?‬ ‫-לא, אני לא.‬ 1106 01:10:28,599 --> 01:10:30,976 ‫לא. היית איתו ‬ 1107 01:10:31,060 --> 01:10:34,563 ‫אחר הצהריים ב-12 בספטמבר בשנה שעברה?‬ 1108 01:10:34,647 --> 01:10:37,107 ‫ברור שלא.‬ ‫-אתה יודע מה הוא עשה?‬ 1109 01:10:39,193 --> 01:10:40,402 ‫אין לי שאלות נוספות.‬ 1110 01:10:45,658 --> 01:10:46,951 ‫אתה יכול ללכת.‬ 1111 01:10:59,880 --> 01:11:01,465 ‫אני אפסיד, נכון?‬ 1112 01:11:02,800 --> 01:11:04,843 ‫אני עומד להפסיד. תגידי לי וזהו.‬ 1113 01:11:04,927 --> 01:11:05,761 ‫אני לא יודעת.‬ 1114 01:11:05,844 --> 01:11:07,137 ‫כן, את כן.‬ 1115 01:11:07,221 --> 01:11:09,390 ‫כן, את כן. פשוט תגידי את זה.‬ 1116 01:11:11,016 --> 01:11:13,102 ‫ואין להם אפילו מושג מי אני.‬ 1117 01:11:14,353 --> 01:11:17,481 ‫לאף אחד בבית המשפט הזה אין מושג מי אני.‬ 1118 01:11:17,564 --> 01:11:18,899 ‫מה הם צריכים לדעת?‬ 1119 01:11:20,776 --> 01:11:21,986 ‫זה לא משנה.‬ 1120 01:11:23,612 --> 01:11:24,780 ‫הם לא יכולים לשמוע את זה.‬ 1121 01:11:27,616 --> 01:11:29,910 ‫אני לא יכול לבלות שם 25 שנה.‬ 1122 01:11:29,994 --> 01:11:31,203 ‫תקשיב לי.‬ ‫-לא, אני מתכוון…‬ 1123 01:11:31,287 --> 01:11:32,997 ‫אנחנו צריכים לחשוב על פתרון אחר.‬ 1124 01:11:33,080 --> 01:11:35,040 ‫כלומר, מה עוד? אפשר להגיש בקשה?‬ 1125 01:11:35,124 --> 01:11:35,958 ‫בקשה? על מה?‬ 1126 01:11:36,041 --> 01:11:38,002 ‫אני לא יודע, משהו שייתן לנו זמן.‬ 1127 01:11:38,085 --> 01:11:39,503 ‫תבקשי לבטל את התיק.‬ 1128 01:11:39,586 --> 01:11:43,048 ‫אין עילה לביטול.‬ ‫-אז עדים מומחים.‬ 1129 01:11:43,132 --> 01:11:45,217 ‫תודיעי להם שאני לא שייך לשם.‬ ‫-סטיב!‬ 1130 01:11:45,301 --> 01:11:47,094 ‫אני לא שייך לשם.‬ ‫-תקשיב לי.‬ 1131 01:11:47,177 --> 01:11:49,722 ‫לא! את לא יודעת, כי לא היית שם.‬ 1132 01:11:50,347 --> 01:11:51,307 ‫תסתכל עליי.‬ 1133 01:11:51,849 --> 01:11:55,978 ‫אני עושה את כל מה שאני יודעת לעשות,‬ ‫ויש לנו סיכוי.‬ 1134 01:11:56,061 --> 01:11:57,354 ‫יש לנו סיכוי, בסדר?‬ 1135 01:11:57,438 --> 01:12:00,316 ‫ולא משנה מה יהיה פסק הדין, נמשיך לנסות.‬ 1136 01:12:01,066 --> 01:12:02,276 ‫נמשיך לנסות.‬ 1137 01:12:11,994 --> 01:12:14,330 ‫אתה יודע, יש לנו עד מומחה.‬ 1138 01:12:16,040 --> 01:12:16,874 ‫אתה.‬ 1139 01:12:19,877 --> 01:12:21,754 ‫אתה תצטרך לעמוד בדוכן.‬ 1140 01:12:22,838 --> 01:12:26,633 ‫אני צריכה שהמושבעים יביטו בך,‬ ‫ושאתה תסתכל על המושבעים, ‬ 1141 01:12:27,801 --> 01:12:29,303 ‫ותגיד שלא עשית את זה.‬ 1142 01:12:30,554 --> 01:12:31,555 ‫אתה יכול לעשות את זה?‬ 1143 01:12:37,728 --> 01:12:38,896 ‫בסדר.‬ 1144 01:12:40,522 --> 01:12:43,359 ‫החדשות הטובות הן שבובו הודה בתפקידו בשוד,‬ 1145 01:12:43,442 --> 01:12:45,194 ‫וזיהה את קינג כאיש החמוש.‬ 1146 01:12:45,277 --> 01:12:48,864 ‫החדשות הרעות הן שצילומי האבטחה‬ ‫צילמו אותך בבודגה,‬ 1147 01:12:48,947 --> 01:12:51,700 ‫והאישה העידה שהיא ראתה אותך עוצר ליד הדלת.‬ 1148 01:12:51,784 --> 01:12:53,994 ‫ואמרת לי שאתה מכיר את קינג.‬ 1149 01:12:54,078 --> 01:12:55,871 ‫אם לא נצליח להשיג מרחק‬ 1150 01:12:55,954 --> 01:12:58,665 ‫בינך לבינו בעיני חבר המושבעים, ‬ 1151 01:12:58,749 --> 01:12:59,917 ‫יהיו לנו כמה בעיות.‬ 1152 01:13:00,501 --> 01:13:04,588 ‫אם קינג יגיד ויעיד ‬ ‫שעשיתי מה שאמרתי שעשיתי?‬ 1153 01:13:04,671 --> 01:13:05,506 ‫הוא לא יעשה את זה.‬ 1154 01:13:05,589 --> 01:13:08,217 ‫הוא מסר הצהרה למשטרה ‬ ‫שהוא לא מכיר את בובו,‬ 1155 01:13:08,300 --> 01:13:10,219 ‫והתביעה יכולה להוכיח שזה שקר.‬ 1156 01:13:11,053 --> 01:13:11,887 ‫סטיב...‬ 1157 01:13:13,597 --> 01:13:16,266 ‫הדרך שבה אתה הולך לבלות את שארית נעוריך‬ 1158 01:13:16,350 --> 01:13:19,103 ‫תלויה בכמה שהמושבעים יאמינו לך.‬ 1159 01:13:23,816 --> 01:13:24,817 ‫הרמון.‬ 1160 01:13:30,531 --> 01:13:32,324 ‫אתה תקום היום או מה?‬ 1161 01:13:33,700 --> 01:13:35,327 ‫כמעט פספסת.‬ 1162 01:13:36,203 --> 01:13:37,955 ‫הבאתי לך משהו לאכול.‬ 1163 01:13:42,543 --> 01:13:44,169 ‫אז, אני מקבל "תודה"?‬ 1164 01:13:46,672 --> 01:13:47,673 ‫תודה.‬ 1165 01:13:51,218 --> 01:13:53,554 ‫המשפט אינו על מה אמיתי.‬ 1166 01:13:53,637 --> 01:13:55,264 ‫זה לא קשור למה שנכון.‬ 1167 01:13:55,889 --> 01:13:57,433 ‫זה על זה שאתה מכיר את עצמך.‬ 1168 01:13:58,267 --> 01:14:00,853 ‫כי הם, אנשים, עורכי הדין, חבר המושבעים...‬ 1169 01:14:02,813 --> 01:14:06,316 ‫כל מה שהם רואים זה עוד איש שחור‬ ‫עם גיליון הרשעות מהשכונה.‬ 1170 01:14:08,110 --> 01:14:09,736 ‫זה לא אתה, בנאדם.‬ 1171 01:14:10,571 --> 01:14:12,448 ‫זה לא מגיע לך.‬ 1172 01:14:12,990 --> 01:14:14,283 ‫אשאל אותך כמה שאלות.‬ 1173 01:14:14,366 --> 01:14:16,743 ‫כשאני אוהבת את התשובה,‬ ‫אשאיר את הכוס כלפי מעלה.‬ 1174 01:14:16,827 --> 01:14:19,288 ‫כשאני לא אוהבת את התשובה, אהפוך אותה.‬ 1175 01:14:19,371 --> 01:14:20,330 ‫אם אסובב אותה,‬ 1176 01:14:20,414 --> 01:14:24,209 ‫אתה תצטרך להבין מה לא בסדר ‬ ‫בתשובה שנתת לי. הבנת?‬ 1177 01:14:27,296 --> 01:14:30,257 ‫האם הכרת את ג'יימס קינג לפני ההליכים האלה?‬ 1178 01:14:30,340 --> 01:14:31,216 ‫לא.‬ 1179 01:14:32,509 --> 01:14:35,637 ‫כלומר, כן. בקטנה.‬ 1180 01:14:36,597 --> 01:14:39,975 ‫מתי דיברת איתו בפעם האחרונה‬ ‫לפני שהשוד התרחש?‬ 1181 01:14:41,977 --> 01:14:43,854 ‫בקיץ שעבר, אני חושב.‬ 1182 01:14:43,937 --> 01:14:45,481 ‫אני לא יודע.‬ 1183 01:14:46,732 --> 01:14:49,193 ‫הוא לא הטיפוס שאני מדבר איתו לעתים קרובות.‬ 1184 01:14:51,487 --> 01:14:52,529 ‫מר הרמון,‬ 1185 01:14:53,864 --> 01:14:56,116 ‫האם פעלת בתור תצפיתן בשוד הבודגה,‬ 1186 01:14:56,200 --> 01:14:59,536 ‫או שבדקת את הבודגה בכדי שהשוד יוכל להתבצע?‬ 1187 01:15:02,915 --> 01:15:03,749 ‫תראה, גבר.‬ 1188 01:15:03,832 --> 01:15:05,876 ‫כשאתה נכנס לבית המשפט היום, ‬ 1189 01:15:05,959 --> 01:15:09,171 ‫כל מה שהם אומרים הוא חסר משמעות.‬ 1190 01:15:09,254 --> 01:15:11,423 ‫הם לא יגידו שום דבר נכון.‬ 1191 01:15:14,551 --> 01:15:15,636 ‫זה לא אתה.‬ 1192 01:15:16,220 --> 01:15:19,139 ‫כל החלאות האלה, השרצים האלה, ‬ 1193 01:15:19,223 --> 01:15:20,849 ‫כולם אומרים שהם חפים מפשע,‬ 1194 01:15:21,600 --> 01:15:24,895 ‫אבל המערכת אומרת שכולם אשמים.‬ 1195 01:15:24,978 --> 01:15:28,565 ‫אז אתה רוצה לדעת מה ההבדל‬ ‫בין חף מפשע לאשם?‬ 1196 01:15:30,817 --> 01:15:32,736 ‫לעמוד על האמת שלך.‬ 1197 01:15:33,529 --> 01:15:35,489 ‫ותזכור, תמיד תסתכל על בן אדם בעיניים, ‬ 1198 01:15:35,572 --> 01:15:36,490 ‫רוזקו!‬ 1199 01:15:53,465 --> 01:15:55,467 ‫ההגנה קוראת לסטיב הרמון.‬ 1200 01:16:16,780 --> 01:16:19,408 ‫שים את יד שמאל על התנ''ך.‬ ‫הרם את יד ימין.‬ 1201 01:16:19,491 --> 01:16:23,120 ‫אתה נשבע לומר את האמת,‬ ‫את כל האמת ורק את האמת?‬ 1202 01:16:23,203 --> 01:16:24,037 ‫כן.‬ 1203 01:16:24,121 --> 01:16:24,955 ‫שב.‬ 1204 01:16:29,585 --> 01:16:30,669 ‫סטיב,‬ 1205 01:16:31,336 --> 01:16:35,507 ‫אתה יכול לספר לי איפה היית ‬ ‫ב-12 בספטמבר אחר הצהריים‬ 1206 01:16:35,591 --> 01:16:39,011 ‫במה שקשור לבודגה ששייך לאגינאלדו נסביט?‬ 1207 01:16:40,804 --> 01:16:42,347 ‫הייתי בדרך הביתה.‬ 1208 01:16:42,431 --> 01:16:45,517 ‫היה חם, אז עצרתי ליד הבודגה לשתות משהו,‬ 1209 01:16:46,101 --> 01:16:50,355 ‫ונתקלתי במר קינג כשנכנסתי לחנות.‬ 1210 01:16:50,439 --> 01:16:52,482 ‫אמרנו שלום,‬ 1211 01:16:52,566 --> 01:16:55,319 ‫נכנסתי ולקחתי משקה ואז הלכתי הביתה.‬ 1212 01:16:56,528 --> 01:17:00,157 ‫ידעת שמר אוונס ומר קינג תכננו‬ ‫לשדוד את הבודגה הזאת?‬ 1213 01:17:00,741 --> 01:17:03,702 ‫לא. לא היה לי מושג.‬ 1214 01:17:03,785 --> 01:17:08,123 ‫אז, הם מעולם לא פנו אליך ‬ ‫לשמש כתצפיתן על השוד?‬ 1215 01:17:08,707 --> 01:17:10,000 ‫לא, הם לא.‬ 1216 01:17:12,377 --> 01:17:14,254 ‫היית בכלל יודע‬ 1217 01:17:14,338 --> 01:17:17,549 ‫מה תצפיתן אמור לעשות‬ ‫בשביל לבצע שוד?‬ 1218 01:17:19,051 --> 01:17:19,885 ‫לא.‬ 1219 01:17:20,677 --> 01:17:22,429 ‫בכנות, לא.‬ 1220 01:17:24,389 --> 01:17:25,349 ‫תודה.‬ 1221 01:17:26,808 --> 01:17:27,768 ‫אין לי שאלות נוספות.‬ 1222 01:17:32,773 --> 01:17:35,484 ‫מר הרמון, אתה מכיר את מר ג'יימס קינג?‬ 1223 01:17:35,567 --> 01:17:37,944 ‫אני מכיר אותו מהשכונה.‬ ‫-מדבר איתו הרבה?‬ 1224 01:17:38,028 --> 01:17:39,404 ‫פה ושם.‬ 1225 01:17:39,488 --> 01:17:41,114 ‫"פה ושם."‬ 1226 01:17:41,782 --> 01:17:44,868 ‫מתי דיברת איתו בפעם האחרונה לפני השוד?‬ 1227 01:17:45,452 --> 01:17:48,622 ‫אני לא זוכר בדיוק, אבל זה היה מזמן.‬ 1228 01:17:48,705 --> 01:17:51,083 ‫אולי בתחילת הקיץ שעבר?‬ 1229 01:17:51,166 --> 01:17:53,377 ‫כן. על מה דיברת איתו?‬ 1230 01:17:53,960 --> 01:17:55,045 ‫כלומר, אני לא יודע.‬ 1231 01:17:55,128 --> 01:17:57,798 ‫קשה לזכור כל שיחה שיש לך.‬ 1232 01:17:57,881 --> 01:17:58,757 ‫נכון.‬ ‫-כן.‬ 1233 01:17:59,716 --> 01:18:02,469 ‫עצבני, מר הרמון? רוצה לצאת להפסקה?‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 1234 01:18:03,136 --> 01:18:03,970 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 1235 01:18:04,054 --> 01:18:06,139 ‫בסדר. דיברת עם בובו הרבה?‬ 1236 01:18:06,223 --> 01:18:08,433 ‫אולי אמרתי לו שלום,‬ 1237 01:18:08,517 --> 01:18:11,645 ‫אבל לא ניהלתי איתו שיחה.‬ ‫אני לא מכיר אותו כל כך.‬ 1238 01:18:11,728 --> 01:18:15,774 ‫אתה זוכר את העדות של מר אוונס,‬ ‫שהוא ראה אותך יוצא מהבודגה?‬ 1239 01:18:16,358 --> 01:18:17,901 ‫ממש לפני השוד. זוכר?‬ 1240 01:18:18,610 --> 01:18:20,654 ‫שמעתי מה הוא אמר.‬ ‫-זה מה שקרה?‬ 1241 01:18:20,737 --> 01:18:21,822 ‫הייתי בחנות.‬ 1242 01:18:22,572 --> 01:18:25,909 ‫תעבור איתי על זה שוב.‬ ‫נכנסת לחנות כי…‬ 1243 01:18:26,702 --> 01:18:31,373 ‫כי באתי מבית הספר,‬ ‫והיה חם, והייתי צמא,‬ 1244 01:18:31,456 --> 01:18:33,625 ‫אז נכנסתי לבודגה ולקחתי משקה.‬ 1245 01:18:33,709 --> 01:18:35,043 ‫נכון. אז היית צמא,‬ 1246 01:18:35,836 --> 01:18:37,546 ‫רצית משהו לשתות, נכון?‬ 1247 01:18:37,629 --> 01:18:38,880 ‫כן.‬ ‫-קנית משקה?‬ 1248 01:18:38,964 --> 01:18:40,841 ‫כן.‬ ‫-איזה משקה שתית?‬ 1249 01:18:40,924 --> 01:18:42,509 ‫סודה מוגזת בטעם וניל.‬ 1250 01:18:43,218 --> 01:18:46,304 ‫וגברת הנרי אמרה שהיא ‬ ‫ראתה אותך עומד בדלת החנות.‬ 1251 01:18:46,388 --> 01:18:50,350 ‫היא העידה שאתה אותתת,‬ ‫הורדת את הכובע וניגבת את המצח.‬ 1252 01:18:50,434 --> 01:18:52,561 ‫לא ניגבתי את המצח או משהו כזה.‬ 1253 01:18:52,644 --> 01:18:56,898 ‫רק ניסיתי להתקרב לראות את האור ברחובות.‬ 1254 01:18:56,982 --> 01:18:57,816 ‫זהו זה.‬ 1255 01:18:57,899 --> 01:19:00,193 ‫רק עומד בפתח, ‬ ‫אתה עושה את זה לעתים קרובות?‬ 1256 01:19:00,277 --> 01:19:02,362 ‫עומד בפתח וצופה באור?‬ 1257 01:19:02,446 --> 01:19:04,072 ‫בתור יוצר סרטים, זה מה שאני עושה.‬ 1258 01:19:04,156 --> 01:19:05,198 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1259 01:19:05,282 --> 01:19:08,118 ‫אין שום דבר לגבי אות?‬ ‫הורדת את הכובע, ניגבת את המצח...‬ 1260 01:19:08,201 --> 01:19:09,703 ‫זה לא סימן?‬ ‫-לא סימן.‬ 1261 01:19:09,786 --> 01:19:10,954 ‫לא סימן?‬ ‫-לא סימן.‬ 1262 01:19:11,037 --> 01:19:12,330 ‫אולי זו האמת,‬ 1263 01:19:12,414 --> 01:19:16,626 ‫סימנת לשני האנשים האלה בשביל השוד. ‬ ‫זה נכון?‬ 1264 01:19:17,335 --> 01:19:18,211 ‫לא.‬ 1265 01:19:18,295 --> 01:19:21,131 ‫בוא נחזור למר קרוז לרגע.‬ ‫בסדר?‬ 1266 01:19:21,214 --> 01:19:25,635 ‫הוא העיד שאתה היית אמור להיכנס לחנות ‬ ‫ולבדוק אם יש שוטרים.‬ 1267 01:19:25,719 --> 01:19:26,762 ‫התנגדות.‬ 1268 01:19:26,845 --> 01:19:30,766 ‫כבודו, אני הבנתי שהעדות של מר קרוז ‬ ‫הייתה שהוא שמע שזה היה המקרה.‬ 1269 01:19:30,849 --> 01:19:33,101 ‫אני אחזור בי מהשאלה כפי שנוסחה, כבודו.‬ 1270 01:19:33,977 --> 01:19:37,189 ‫מר הרמון, אתה זוכר שאוסבלדו אמר‬ 1271 01:19:37,272 --> 01:19:39,608 ‫שהוא הבין שאתה התצפיתן על השוד?‬ 1272 01:19:39,691 --> 01:19:40,984 ‫שמעתי מה הוא אמר.‬ 1273 01:19:41,777 --> 01:19:44,279 ‫אז, לדעתך, מר קרוז גם משקר, נכון?‬ 1274 01:19:44,362 --> 01:19:48,074 ‫מישהו היה יכול לספר לו שאני מעורב, ‬ ‫אבל אני יודע שלא.‬ 1275 01:19:48,742 --> 01:19:51,953 ‫למען האמת, אני לא חושב ‬ ‫שאוסבלדו מחבב אותי.‬ 1276 01:19:52,037 --> 01:19:53,121 ‫למה אתה אומר את זה?‬ 1277 01:19:53,205 --> 01:19:56,583 ‫הוא קרא לי הומו על כך שהשתמשתי‬ ‫במצלמה שלי כדי לצלם בשכונה.‬ 1278 01:19:58,084 --> 01:20:00,837 ‫טוב, בוא נתמקד כאן, מר הרמון, בסדר?‬ 1279 01:20:01,713 --> 01:20:04,508 ‫כיצד אתה רואה את מר קינג כחבר או כמכר?‬ 1280 01:20:05,217 --> 01:20:06,301 ‫מכר.‬ 1281 01:20:06,885 --> 01:20:08,595 ‫מה לגבי מר אוסבלדו קרוז?‬ 1282 01:20:09,137 --> 01:20:10,889 ‫חבר או מכר?‬ ‫-מכר.‬ 1283 01:20:10,972 --> 01:20:13,934 ‫מה לגבי מר אוונס? ‬ ‫אתה מחשיב אותו כחבר או כמכר?‬ 1284 01:20:14,017 --> 01:20:15,477 ‫מכר, לרוב.‬ 1285 01:20:15,560 --> 01:20:19,147 ‫"לרוב". אבל אתה מכיר את כל המעורבים בשוד.‬ 1286 01:20:19,231 --> 01:20:20,857 ‫התנגדות!‬ ‫-התנגדות, כבודו.‬ 1287 01:20:20,941 --> 01:20:22,901 ‫הוא אמור לדעת.‬ ‫-מתקבלת.‬ 1288 01:20:22,984 --> 01:20:25,153 ‫חבר המושבעים יתעלם מההצהרה האחרונה.‬ 1289 01:20:25,237 --> 01:20:29,032 ‫אף אחד לא היה מעורב במעשה הזה‬ 1290 01:20:29,115 --> 01:20:31,201 ‫עד שחבר המושבעים לא מקבל את ההחלטה הזאת.‬ 1291 01:20:31,868 --> 01:20:36,081 ‫וכן, מר פטרוצ'לי, אתה יודע יותר טוב מזה.‬ 1292 01:20:36,665 --> 01:20:37,999 ‫הוא צריך לשבת.‬ 1293 01:20:38,792 --> 01:20:40,502 ‫אני מתנצל בפני בית המשפט, כבודו.‬ 1294 01:20:40,585 --> 01:20:42,003 ‫אין לי שאלות נוספות.‬ 1295 01:20:42,587 --> 01:20:46,091 ‫סטיב, אתה יודע איפה מר קרוז, מר קינג ‬ ‫או מר אוונס גרים?‬ 1296 01:20:46,174 --> 01:20:47,008 ‫לא.‬ 1297 01:20:47,092 --> 01:20:48,635 ‫היית בבתים שלהם?‬ ‫-לא.‬ 1298 01:20:48,718 --> 01:20:51,221 ‫הם היו אצלך? פגשו את ההורים שלך?‬ ‫-ממש לא.‬ 1299 01:20:51,304 --> 01:20:52,639 ‫פגשו פעם את החברים שלך?‬ ‫-לא.‬ 1300 01:20:53,306 --> 01:20:54,266 ‫אין לי שאלות נוספות.‬ 1301 01:21:20,375 --> 01:21:23,545 ‫אדם חף מפשע נרצח.‬ ‫בפראות, נרצח באכזריות.‬ 1302 01:21:23,628 --> 01:21:26,923 ‫אני לא אשאל מישהו שלא יודע קרוא וכתוב.‬ ‫אני מדבר אל כל האחרים כאן.‬ 1303 01:21:27,007 --> 01:21:30,594 ‫עכשיו, מר הרמון רוצה לעשות סרטים.‬ 1304 01:21:30,677 --> 01:21:36,057 ‫המורה שלו, מר סוויקי,‬ ‫מלמד אותו את מהות הסיפור.‬ 1305 01:21:36,141 --> 01:21:37,350 ‫אלה המילים שלו, לא שלי.‬ 1306 01:21:37,434 --> 01:21:39,185 ‫הוא לא רוצה להיות עיתונאי,‬ 1307 01:21:39,269 --> 01:21:42,397 ‫או היסטוריון חוקר שמספר את העובדות.‬ 1308 01:21:42,480 --> 01:21:45,150 ‫הוא רוצה להמציא דברים.‬ 1309 01:21:45,233 --> 01:21:47,569 ‫ובכן, זה קשור לעובדות ולראיות,‬ 1310 01:21:47,652 --> 01:21:50,864 ‫ולכן אתם כאן כדי לשפוט‬ ‫בלי רגש, בלי סימפטיה.‬ 1311 01:21:50,947 --> 01:21:52,240 ‫אל...‬ 1312 01:21:54,075 --> 01:21:56,995 ‫תתנו לאנשים האלה לשחק ברגשות שלכם.‬ 1313 01:21:57,704 --> 01:22:00,373 ‫סתום את הפה!‬ ‫-תיזהר! פחדת?‬ 1314 01:22:00,457 --> 01:22:05,211 ‫המדינה הציגה בפניכם ‬ ‫חבורה של פושעים שהודו.‬ 1315 01:22:06,046 --> 01:22:10,091 ‫אם הייתם פוגשים מישהו מהאנשים‬ ‫האלה ברחוב, הייתם מאמינים להם?‬ 1316 01:22:10,175 --> 01:22:12,469 ‫אני חושב שזה מדבר למי הוא מר אוונס.‬ 1317 01:22:12,552 --> 01:22:13,553 ‫הייתם סומכים עליהם?‬ 1318 01:22:13,637 --> 01:22:16,181 ‫לא הייתה לו בעיה לראות אדם חף מפשע נורה.‬ 1319 01:22:16,264 --> 01:22:18,308 ‫לא הייתה לו בעיה לאכול עוף לארוחת ערב‬ 1320 01:22:18,391 --> 01:22:22,228 ‫בזמן שאדם חף מפשע מת, נחנק בדם שלו.‬ 1321 01:22:24,689 --> 01:22:26,066 ‫בתחילת התיק הזה,‬ 1322 01:22:26,149 --> 01:22:29,069 ‫התביעה התייחסה ללקוח שלי כמפלצת.‬ 1323 01:22:30,987 --> 01:22:34,991 ‫סטיב הרמון הוא לא מפלצת.‬ 1324 01:22:35,533 --> 01:22:38,620 ‫אבל האנשים שהובאו לכאן כדי להעיד נגדו,‬ 1325 01:22:38,703 --> 01:22:41,706 ‫הם המפלצות.‬ 1326 01:22:42,666 --> 01:22:45,043 ‫ללקוח שלי, סטיב הרמון,‬ 1327 01:22:46,169 --> 01:22:49,464 ‫לא היה מה להרוויח בכך שהיה מעורב בשוד הזה.‬ 1328 01:22:50,924 --> 01:22:52,801 ‫והיה לו מה להפסיד.‬ 1329 01:22:53,635 --> 01:22:56,137 ‫אז אני שואלת אתכם, למה שהוא יעשה את זה?‬ 1330 01:22:57,597 --> 01:23:03,061 ‫למה שסטיב יהיה אי פעם בבודגה‬ ‫הזה כדי לבצע פשע כלשהו?‬ 1331 01:23:20,120 --> 01:23:21,746 ‫אתה לא חבר.‬ 1332 01:23:23,164 --> 01:23:24,791 ‫אתה כלום בשבילי.‬ 1333 01:23:26,209 --> 01:23:29,337 ‫בחור מהשכונה, מכר.‬ 1334 01:23:33,091 --> 01:23:34,551 ‫בכל רגע, אחי.‬ 1335 01:23:35,343 --> 01:23:36,177 ‫לפני.‬ 1336 01:23:37,470 --> 01:23:39,431 ‫יום.‬ ‫-הנה הוא בא, ממש כאן.‬ 1337 01:23:39,514 --> 01:23:40,682 ‫רואה, מה אמרתי לך?‬ 1338 01:23:40,765 --> 01:23:41,641 ‫היום.‬ 1339 01:23:42,308 --> 01:23:43,685 ‫יקירי. אחי!‬ 1340 01:23:44,769 --> 01:23:46,646 ‫חשבתי שאתפוס אותך באזור הזה.‬ 1341 01:23:46,730 --> 01:23:47,564 ‫הארלם.‬ 1342 01:23:47,647 --> 01:23:48,815 ‫מה קורה?‬ 1343 01:23:48,898 --> 01:23:50,400 ‫אתה יודע, אני בדרך הביתה.‬ 1344 01:23:50,984 --> 01:23:51,943 ‫מילה.‬ 1345 01:24:03,163 --> 01:24:04,372 ‫אחי, תבדוק את זה, נכון?‬ 1346 01:24:04,456 --> 01:24:08,251 ‫תיכנס לבודגה ותודיע לי ‬ ‫אם אתה רואה מישהו שם, ב'.‬ 1347 01:24:12,547 --> 01:24:13,381 ‫למה?‬ 1348 01:24:13,465 --> 01:24:15,550 ‫לעזאזל אתה שואל אותי למה?‬ ‫אני אומר לך.‬ 1349 01:24:16,468 --> 01:24:17,886 ‫תבדוק אם החוף פנוי,‬ 1350 01:24:17,969 --> 01:24:21,181 ‫צא ותיתן לנו אות או משהו. אני לא יודע.‬ 1351 01:24:21,264 --> 01:24:22,140 ‫אני צריך ללכת הביתה.‬ 1352 01:24:22,223 --> 01:24:24,434 ‫גבר, תפסיק לשחק איתי, ב'‬ 1353 01:24:24,517 --> 01:24:25,602 ‫ברצינות, גבר.‬ 1354 01:24:25,685 --> 01:24:27,937 ‫תיכנס לשם.‬ ‫זה לא ייקח הרבה זמן, כושי.‬ 1355 01:24:28,021 --> 01:24:30,815 ‫הבאתי את האופניים שלך.‬ ‫הכול טוב. קדימה, בנאדם.‬ 1356 01:24:31,816 --> 01:24:33,318 ‫אנחנו נהיה כאן.‬ 1357 01:24:39,657 --> 01:24:41,743 ‫למה אתה מחכה? זה קל.‬ 1358 01:24:43,328 --> 01:24:44,329 ‫בסדר.‬ 1359 01:25:07,102 --> 01:25:09,354 ‫חשבתי על הרגע הזה בעבר.‬ 1360 01:25:10,563 --> 01:25:11,523 ‫הרבה.‬ 1361 01:25:13,483 --> 01:25:16,903 ‫לקחתי 93 צעדים מהפינה הזאת במדיסון.‬ 1362 01:25:18,988 --> 01:25:25,954 ‫- מעדנייה -‬ 1363 01:25:26,454 --> 01:25:27,330 ‫אני לא…‬ 1364 01:25:28,331 --> 01:25:29,499 ‫לא ברחתי.‬ 1365 01:25:39,300 --> 01:25:41,553 ‫- אין כניסה עם קפוצ'ון או מסכה ‬ ‫אם כן זוהי הסגת גבול עכשיו -‬ 1366 01:26:26,347 --> 01:26:27,348 ‫דולר עשרים וחמש.‬ 1367 01:26:31,603 --> 01:26:32,854 ‫אתה חדש פה?‬ 1368 01:26:35,190 --> 01:26:36,065 ‫לא.‬ 1369 01:26:36,149 --> 01:26:37,525 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 1370 01:26:37,609 --> 01:26:39,319 ‫אני מכיר את רוב הלקוחות שלי.‬ 1371 01:26:42,280 --> 01:26:43,239 ‫כן?‬ 1372 01:26:43,323 --> 01:26:44,991 ‫נתראה, גבר.‬ 1373 01:26:45,074 --> 01:26:46,075 ‫שיהיה לך יום יפה.‬ 1374 01:27:40,964 --> 01:27:41,798 ‫בסדר.‬ 1375 01:27:42,382 --> 01:27:44,175 ‫אני מאמין שכולם כאן.‬ 1376 01:27:49,097 --> 01:27:50,890 ‫לא משנה מה יקרה,‬ 1377 01:27:50,974 --> 01:27:53,351 ‫אנחנו יכולים להמשיך עם התיק שלך.‬ 1378 01:27:54,310 --> 01:27:55,395 ‫זה לא הסוף.‬ 1379 01:27:56,062 --> 01:27:57,272 ‫נוכל לערער.‬ 1380 01:28:00,817 --> 01:28:01,693 ‫בסדר.‬ 1381 01:28:02,360 --> 01:28:03,695 ‫התביעה מוכנה?‬ 1382 01:28:03,778 --> 01:28:04,821 ‫כן, כבודו.‬ 1383 01:28:04,904 --> 01:28:06,072 ‫הגנה.‬ 1384 01:28:06,155 --> 01:28:07,323 ‫מוכן, כבודו.‬ 1385 01:28:09,492 --> 01:28:11,119 ‫המושבעים הגיעו לפסק דין?‬ 1386 01:28:11,828 --> 01:28:12,829 ‫כן, כבודו.‬ 1387 01:29:24,859 --> 01:29:28,196 ‫האם הנאשם, סטיב הרמון, יקום בבקשה?‬ 1388 01:29:51,135 --> 01:29:54,639 ‫אנחנו, המושבעים, ‬ ‫מוצאים את הנאשם סטיב הרמון...‬ 1389 01:29:57,767 --> 01:30:00,103 ‫לא אשם בכל האישומים.‬ 1390 01:30:00,186 --> 01:30:01,062 ‫מה?‬ 1391 01:30:01,687 --> 01:30:02,939 ‫בהצלחה, בחור צעיר.‬ 1392 01:30:09,278 --> 01:30:10,988 ‫ישיבת בית המשפט ננעלת.‬ 1393 01:30:11,072 --> 01:30:12,323 ‫זה נגמר.‬ 1394 01:30:24,961 --> 01:30:25,962 ‫בוא לכאן, בוא.‬ 1395 01:30:41,644 --> 01:30:42,603 ‫בוא נלך הביתה.‬ 1396 01:31:17,346 --> 01:31:20,016 ‫אני עדיין שומע אנשים צורחים ‬ ‫ארבעה תאים מלמטה.‬ 1397 01:31:20,600 --> 01:31:23,561 ‫אני עדיין מרגיש את עיני השומרים עליי ‬ ‫כשאני ישן.‬ 1398 01:31:25,855 --> 01:31:28,316 ‫אני צריך לתפוס את האוויר סביבי לפעמים ‬ 1399 01:31:28,399 --> 01:31:32,028 ‫כדי להזכיר לעצמי שאני לא חוזר.‬ 1400 01:31:33,863 --> 01:31:36,240 ‫אבל אז אני חושב על הדם שעל הגוף הזה...‬ 1401 01:31:39,368 --> 01:31:40,786 ‫ואני מרגיש אשמה.‬ 1402 01:31:44,832 --> 01:31:46,834 ‫אני זוכר את 93 הצעדים האלה,‬ 1403 01:31:47,585 --> 01:31:49,253 ‫לא אמרתי לאף אחד,‬ 1404 01:31:49,337 --> 01:31:51,005 ‫קיוויתי שהכול ייעלם.‬ 1405 01:31:55,843 --> 01:31:56,719 ‫ילד,‬ 1406 01:31:57,720 --> 01:31:58,638 ‫גבר,‬ 1407 01:31:59,889 --> 01:32:00,765 ‫בן אנוש...‬ 1408 01:32:02,266 --> 01:32:03,267 ‫מפלצת.‬ 1409 01:32:05,853 --> 01:32:07,271 ‫זו תחושה נהדרת.‬ 1410 01:32:13,236 --> 01:32:14,904 ‫מה אתה רואה כשאתה מסתכל עליי?‬ 1411 01:38:12,177 --> 01:38:14,179 ‫תרגום כתוביות: גלי רוזן‬