1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,368 --> 00:00:37,704 ‎NETFLIX 呈獻 4 00:00:56,931 --> 00:00:58,058 ‎錢拿出來 5 00:01:03,271 --> 00:01:04,397 ‎名字? 6 00:01:06,191 --> 00:01:07,400 ‎史蒂夫哈蒙 7 00:01:10,445 --> 00:01:11,529 ‎年齡? 8 00:01:11,613 --> 00:01:12,697 ‎17歲 9 00:01:14,824 --> 00:01:15,909 ‎所屬幫派? 10 00:01:15,992 --> 00:01:17,994 ‎我沒參加任何幫派 11 00:01:20,955 --> 00:01:21,873 ‎一個都沒有 12 00:01:24,334 --> 00:01:26,586 ‎坐過牢嗎? 13 00:01:27,545 --> 00:01:28,713 ‎沒有 14 00:01:28,797 --> 00:01:30,256 ‎有任何已知疾病嗎? 15 00:01:31,925 --> 00:01:32,967 ‎愛滋病呢? 16 00:01:34,302 --> 00:01:36,763 ‎-你有愛滋病嗎? ‎-不,我沒有愛滋病 17 00:01:39,641 --> 00:01:40,642 ‎清空口袋 18 00:01:48,066 --> 00:01:49,317 ‎我父母有來嗎? 19 00:01:51,820 --> 00:01:54,322 ‎小子,你父母不在這裡 20 00:01:54,864 --> 00:01:56,783 ‎我要…我該找律師嗎? 21 00:01:56,866 --> 00:01:58,118 ‎你得保持緘默 22 00:01:58,201 --> 00:01:59,410 ‎我能不能聯絡… 23 00:02:07,418 --> 00:02:12,757 ‎(紐約市警局) 24 00:02:25,145 --> 00:02:26,980 ‎禽獸不會在黑暗中哭泣 25 00:02:28,189 --> 00:02:30,316 ‎當他望著我們,罵我們禽獸時 26 00:02:30,984 --> 00:02:32,277 ‎我早該這麼告訴他 27 00:02:32,360 --> 00:02:34,028 ‎廢物,去死吧 28 00:02:34,612 --> 00:02:36,281 ‎開門,過來啊 29 00:02:36,364 --> 00:02:39,075 ‎過來單挑,娘砲,來比一下! 30 00:02:39,868 --> 00:02:43,204 ‎我早該告訴他們 ‎從他們上門抓走我那一刻起 31 00:02:46,374 --> 00:02:48,084 ‎黑暗唯一帶給我的 32 00:02:48,168 --> 00:02:51,087 ‎是提醒我還活著的戰慄與哆嗦 33 00:02:56,259 --> 00:02:58,636 ‎對我而言,這是最可怕的事 34 00:03:00,847 --> 00:03:02,265 ‎知道自己還活著 35 00:03:03,600 --> 00:03:05,977 ‎活在現實中,而不是在作夢 36 00:03:11,649 --> 00:03:13,651 ‎夜裡萬籟俱寂 37 00:03:13,735 --> 00:03:18,948 ‎我能聽到胸口心臟砰砰的鼓動聲 38 00:03:19,991 --> 00:03:22,368 ‎當我看著鏡中的自己 39 00:03:23,119 --> 00:03:25,663 ‎聽到隔三間牢房那個男子的吼叫 40 00:03:25,747 --> 00:03:28,249 ‎他每晚都在同一時間大吼 41 00:03:28,333 --> 00:03:31,169 ‎你什麼都做不了,閉嘴啦! 42 00:03:32,212 --> 00:03:33,713 ‎扯爛那白癡的喉嚨! 43 00:03:33,796 --> 00:03:35,548 ‎禽獸不會吼回去 44 00:03:35,632 --> 00:03:36,841 ‎他們做不到 45 00:03:36,925 --> 00:03:37,926 ‎但我會 46 00:03:38,009 --> 00:03:38,843 ‎我做了 47 00:04:07,622 --> 00:04:09,999 ‎在光天化日的白晝下 48 00:04:11,459 --> 00:04:13,253 ‎感覺就像一部電影 49 00:04:17,173 --> 00:04:18,424 ‎這就是那部電影 50 00:04:19,425 --> 00:04:20,385 ‎關於我的故事 51 00:04:22,679 --> 00:04:26,224 ‎由史蒂夫哈蒙編導與演出 52 00:04:34,357 --> 00:04:37,068 ‎室內場景,地點等候室,時間是白天 53 00:04:37,944 --> 00:04:40,530 ‎史蒂夫哈蒙坐在他的公設辯護人對面 54 00:04:41,823 --> 00:04:44,701 ‎那些檔案都是妳幫忙辯護的人嗎? 55 00:04:46,202 --> 00:04:47,537 ‎只是一部分 56 00:04:50,081 --> 00:04:52,583 ‎有多少人告訴妳他們是無辜的? 57 00:04:54,460 --> 00:04:55,545 ‎每個人都這麼說 58 00:05:00,758 --> 00:05:02,677 ‎我能說一件事嗎?我… 59 00:05:05,054 --> 00:05:06,556 ‎我有點不舒服 60 00:05:06,639 --> 00:05:07,807 ‎有發燒嗎? 61 00:05:10,852 --> 00:05:13,980 ‎沒有,我能閉眼休息一下嗎? 62 00:05:14,480 --> 00:05:15,398 ‎可以 63 00:05:17,442 --> 00:05:18,359 ‎要不要借你外套? 64 00:05:18,443 --> 00:05:19,485 ‎不用了 65 00:05:26,784 --> 00:05:27,869 ‎我沒罪 66 00:05:31,914 --> 00:05:32,957 ‎好極了 67 00:05:34,542 --> 00:05:36,252 ‎你應該說:“我沒做” 68 00:05:36,336 --> 00:05:37,170 ‎我沒做 69 00:05:44,385 --> 00:05:45,261 ‎妳相信我嗎? 70 00:05:46,304 --> 00:05:49,807 ‎我相信什麼不重要,我會盡好本分 71 00:05:53,102 --> 00:05:54,103 ‎有空嗎? 72 00:05:56,773 --> 00:05:57,815 ‎有 73 00:06:03,946 --> 00:06:06,366 ‎妳準備重新考慮提議了嗎? 74 00:06:09,660 --> 00:06:11,371 ‎別不理睬,莫琳 75 00:06:11,454 --> 00:06:14,207 ‎我知道妳的案子堆積如山 ‎我也想6點準時下班 76 00:06:14,290 --> 00:06:16,209 ‎所以這樣大家都省事些 77 00:06:16,292 --> 00:06:18,211 ‎-他才17歲 ‎-又怎樣? 78 00:06:19,087 --> 00:06:21,881 ‎他的行為導致命案 ‎如果妳堅持不讓,我會求處重刑 79 00:06:21,964 --> 00:06:23,841 ‎-不是他做的 ‎-妳胡說什麼? 80 00:06:24,509 --> 00:06:26,636 ‎我有監視器畫面,目擊者證實他在場 81 00:06:26,719 --> 00:06:29,055 ‎-是你的證人 ‎-我找到那個老太太,好嗎? 82 00:06:29,138 --> 00:06:30,473 ‎她很可靠 83 00:06:30,556 --> 00:06:33,518 ‎接受提議,別浪費大家的時間和金錢 84 00:06:34,143 --> 00:06:36,187 ‎20年?他是個好孩子 85 00:06:36,979 --> 00:06:39,607 ‎沒有前科,雙親慈愛 86 00:06:39,690 --> 00:06:41,484 ‎他不是你想的那樣 87 00:06:45,696 --> 00:06:47,281 ‎他看起來像我要找的人 88 00:06:48,282 --> 00:06:49,951 ‎五到七年如何? 89 00:06:50,952 --> 00:06:52,495 ‎接受提議,聽我的 90 00:07:14,016 --> 00:07:15,810 ‎室內場景,地點法庭 91 00:07:16,644 --> 00:07:19,939 ‎螢光燈照亮是非黑白,吞噬灰色 92 00:07:22,275 --> 00:07:23,818 ‎法庭上沒有灰色地帶 93 00:07:51,429 --> 00:07:56,267 ‎(被控參與搶劫與謀殺) 94 00:08:11,657 --> 00:08:13,993 ‎之前,場景轉到哈林區的晚上 95 00:08:14,076 --> 00:08:15,244 ‎懂我的意思嗎? 96 00:08:16,412 --> 00:08:18,789 ‎我本來可以走到第145街右轉 97 00:08:19,540 --> 00:08:20,833 ‎我家就在那裡 98 00:08:20,917 --> 00:08:23,085 ‎搞什麼,走路看路,老兄! 99 00:08:23,169 --> 00:08:24,253 ‎-抱歉 ‎-怎樣,老兄? 100 00:08:24,337 --> 00:08:26,547 ‎這個傢伙到底怎麼搞的? 101 00:08:27,423 --> 00:08:29,592 ‎-小子,你有事嗎? ‎-抱歉,各位 102 00:08:30,176 --> 00:08:31,802 ‎我認得你,你住附近,對吧? 103 00:08:31,886 --> 00:08:33,679 ‎-冷靜點,老兄 ‎-你叫什麼名字? 104 00:08:33,763 --> 00:08:35,890 ‎-史考特,山姆還什麼鬼? ‎-史蒂夫 105 00:08:35,973 --> 00:08:37,016 ‎-史蒂夫? ‎-對 106 00:09:18,182 --> 00:09:19,141 ‎史蒂夫 107 00:09:20,851 --> 00:09:21,811 ‎你還好嗎? 108 00:09:23,729 --> 00:09:24,772 ‎努力撐著 109 00:09:24,855 --> 00:09:26,482 ‎全體肅立 110 00:09:26,566 --> 00:09:28,943 ‎由尊敬的萊諾詹姆斯法官主審 111 00:09:32,863 --> 00:09:34,240 ‎-大家早安 ‎-早安 112 00:09:34,323 --> 00:09:35,283 ‎早安 113 00:09:35,950 --> 00:09:37,118 ‎請坐 114 00:09:38,869 --> 00:09:40,329 ‎控方準備好了嗎? 115 00:09:40,413 --> 00:09:41,414 ‎好了,庭上 116 00:09:41,497 --> 00:09:42,623 ‎辯方呢? 117 00:09:42,707 --> 00:09:43,749 ‎好了,庭上 118 00:09:44,208 --> 00:09:46,168 ‎-我們信仰上帝 ‎-準備好了,庭上 119 00:09:46,252 --> 00:09:49,297 ‎有問題的話就寫下來 120 00:09:50,798 --> 00:09:52,925 ‎我會抽空回答 121 00:09:53,593 --> 00:09:55,052 ‎大家週末過得如何? 122 00:09:55,136 --> 00:09:57,471 ‎我的很棒,吃了泰式料理外賣 123 00:09:57,555 --> 00:09:59,849 ‎追了幾集《唐頓莊園》的重播 124 00:10:00,933 --> 00:10:02,560 ‎我小妺週末結婚了 125 00:10:02,643 --> 00:10:06,314 ‎記住,我們的工作是讓你 126 00:10:06,397 --> 00:10:08,065 ‎在陪審團眼裡展現人性 127 00:10:08,149 --> 00:10:09,191 ‎全家剩你單身? 128 00:10:09,275 --> 00:10:11,152 ‎-是稀有動物了,庭上 ‎-歐布萊恩呢? 129 00:10:11,235 --> 00:10:13,696 ‎我跟家人在上州,庭上 130 00:10:13,779 --> 00:10:14,614 ‎很好 131 00:10:15,239 --> 00:10:16,240 ‎那就開始吧 132 00:10:16,824 --> 00:10:17,992 ‎請陪審團進來 133 00:10:20,494 --> 00:10:22,747 ‎陪審團登場 134 00:10:25,499 --> 00:10:27,877 ‎形形色色的年齡、種族 135 00:10:28,794 --> 00:10:32,506 ‎一群隨機挑選、眼神冰冷的人 136 00:10:34,592 --> 00:10:35,509 ‎空洞無情 137 00:10:39,347 --> 00:10:41,932 ‎所以我們眼神交會時 ‎他們才別開臉嗎? 138 00:10:47,688 --> 00:10:50,232 ‎他們像不看新聞的人 139 00:11:00,701 --> 00:11:02,203 ‎我算是個人嗎? 140 00:11:36,487 --> 00:11:39,156 ‎…資助這些小社區 141 00:11:39,240 --> 00:11:42,451 ‎好,當然,沒問題,我們約在那裡見 142 00:11:42,535 --> 00:11:45,121 ‎對,好的,知道了 143 00:11:45,996 --> 00:11:48,833 ‎看起來很酷,小傑,我喜歡圓錐帳篷 144 00:11:48,916 --> 00:11:49,834 ‎是啊 145 00:11:49,917 --> 00:11:51,752 ‎讚喔,你哪時做好的? 146 00:11:51,836 --> 00:11:52,837 ‎兩分鐘前 147 00:11:52,920 --> 00:11:53,963 ‎到了就先幫我們簽到 148 00:11:54,547 --> 00:11:55,673 ‎好,謝謝,好極了 149 00:11:56,716 --> 00:11:58,134 ‎行了,把果醬遞給我好嗎? 150 00:11:59,927 --> 00:12:01,971 ‎-好,待會聊,好嗎? ‎-再見 151 00:12:03,514 --> 00:12:04,515 ‎謝謝 152 00:12:06,684 --> 00:12:08,060 ‎你準備好考試了吧? 153 00:12:08,686 --> 00:12:09,770 ‎-準備了吧? ‎-有唸書 154 00:12:09,854 --> 00:12:11,564 ‎-有唸書 ‎-我哪時會用到微積分? 155 00:12:11,647 --> 00:12:13,691 ‎-別隨便考,聽到沒? ‎-聽到了 156 00:12:13,774 --> 00:12:16,110 ‎你快畢業了,每一分都很重要 157 00:12:16,193 --> 00:12:17,486 ‎大學近在眼前,親愛的 158 00:12:17,570 --> 00:12:18,446 ‎對,我知道 159 00:12:18,529 --> 00:12:19,530 ‎-好嗎? ‎-媽,再見 160 00:12:20,156 --> 00:12:21,198 ‎再見 161 00:12:21,282 --> 00:12:22,950 ‎今晚你顧傑瑞,我要去課程說明會 162 00:12:23,033 --> 00:12:24,201 ‎幫我提醒一下你爸 163 00:12:24,785 --> 00:12:25,619 ‎好 164 00:12:27,037 --> 00:12:28,038 ‎喂! 165 00:12:28,956 --> 00:12:31,167 ‎今晚我們要大玩特玩 166 00:12:33,544 --> 00:12:35,796 ‎-別靠近公園 ‎-知道啦 167 00:12:52,605 --> 00:12:54,190 ‎20元在最上層抽屜,小子 168 00:12:55,065 --> 00:12:56,108 ‎早安 169 00:12:59,111 --> 00:13:00,321 ‎你在忙什麼? 170 00:13:00,404 --> 00:13:01,739 ‎保險公司的廣告 171 00:13:02,364 --> 00:13:04,325 ‎-是嗎? ‎-對,喜歡嗎? 172 00:13:04,867 --> 00:13:05,910 ‎我喜歡 173 00:13:06,660 --> 00:13:08,537 ‎你看這裡和這個的形狀 174 00:13:08,621 --> 00:13:09,955 ‎對,沒錯 175 00:13:10,039 --> 00:13:11,290 ‎你知道這麼做的原因吧? 176 00:13:12,082 --> 00:13:13,375 ‎-不知道 ‎-黃金比例? 177 00:13:13,501 --> 00:13:15,628 ‎-沒聽過 ‎-我說過了,沒有嗎? 178 00:13:15,711 --> 00:13:17,129 ‎-應該沒有 ‎-好吧 179 00:13:17,213 --> 00:13:19,215 ‎拍攝時也可以運用這個原則 180 00:13:19,840 --> 00:13:25,805 ‎這個公式指的是一種順眼的對稱現象 181 00:13:25,888 --> 00:13:30,267 ‎作法是在一個空間內 ‎創造出兩個方形和一個矩形 182 00:13:30,768 --> 00:13:33,771 ‎矩形裡又包含兩個方形和一個矩形 183 00:13:34,396 --> 00:13:38,150 ‎這樣畫出來就能形成自然界的螺旋狀 184 00:13:38,234 --> 00:13:39,527 ‎像貝殼一樣 185 00:13:39,610 --> 00:13:40,736 ‎對,鸚鵡螺 186 00:13:42,071 --> 00:13:45,991 ‎沒錯,它也出現在金字塔 ‎達文西的《最後的晚餐》… 187 00:13:46,075 --> 00:13:48,494 ‎既然能待在這裡跟你聊天 ‎我幹嘛去上學? 188 00:13:48,577 --> 00:13:49,662 ‎因為我愛你 189 00:13:49,745 --> 00:13:52,581 ‎如果不去,我還是能打你屁股一頓 190 00:13:52,665 --> 00:13:55,000 ‎-是嗎?你要打我? ‎-是的 191 00:13:55,084 --> 00:13:56,126 ‎-怎樣? ‎-怎樣? 192 00:13:56,210 --> 00:13:57,837 ‎你想幹嘛? 193 00:13:58,629 --> 00:14:01,507 ‎好啦,我該走了,好嗎? 194 00:14:01,590 --> 00:14:02,800 ‎好,過來! 195 00:14:04,134 --> 00:14:05,719 ‎-可以嗎? ‎-好,去吧 196 00:14:06,262 --> 00:14:07,763 ‎你今晚有課程說明會 197 00:14:07,847 --> 00:14:09,181 ‎真走運 198 00:14:09,265 --> 00:14:10,099 ‎是啊 199 00:14:11,225 --> 00:14:13,435 ‎-嘿,好好考試,小子 ‎-知道 200 00:14:15,479 --> 00:14:18,357 ‎開場陳詞,更像是獨白 201 00:14:18,941 --> 00:14:20,234 ‎為了鋪陳 202 00:14:20,317 --> 00:14:22,111 ‎-帶出重頭戲 ‎-各位先生女士… 203 00:14:22,194 --> 00:14:23,112 ‎與神來之筆的結論 204 00:14:23,195 --> 00:14:24,572 ‎我是安東尼佩卓切利 205 00:14:24,655 --> 00:14:27,074 ‎紐約州的助理地檢 206 00:14:27,157 --> 00:14:30,160 ‎本案中我代表紐約州政府 207 00:14:31,453 --> 00:14:34,748 ‎去年9月12日下午,有兩名男子 208 00:14:35,791 --> 00:14:38,836 ‎理查“布波”伊凡斯與詹姆斯金恩 209 00:14:38,919 --> 00:14:42,047 ‎走進哈林區第115街的雜貨店 210 00:14:42,673 --> 00:14:43,841 ‎唯一的目的 211 00:14:44,842 --> 00:14:46,468 ‎就是搶劫這家店 212 00:14:47,219 --> 00:14:51,056 ‎各位陪審員,我叫艾薩布里格斯 213 00:14:51,140 --> 00:14:55,227 ‎我是詹姆斯金恩先生的辯護律師 214 00:14:55,311 --> 00:15:00,941 ‎佩卓切利先生會以廣泛誇大的方式 ‎呈現本案 215 00:15:01,025 --> 00:15:05,112 ‎我是莫琳歐布萊恩 ‎史蒂夫哈蒙先生的辯護律師 216 00:15:06,864 --> 00:15:08,365 ‎州政府的主張沒錯 217 00:15:08,449 --> 00:15:12,912 ‎社會上的法律是為了保護公民 218 00:15:13,495 --> 00:15:14,747 ‎但也別忘了 219 00:15:15,331 --> 00:15:17,374 ‎國家的法律 220 00:15:17,875 --> 00:15:19,919 ‎有雙向功能 221 00:15:20,002 --> 00:15:23,505 ‎一方面當然是保護受害者 222 00:15:23,589 --> 00:15:26,091 ‎但同時也要保護被告 223 00:15:26,175 --> 00:15:28,552 ‎在犯罪過程中 224 00:15:30,054 --> 00:15:33,223 ‎這兩名男子殺害商店老闆 225 00:15:33,307 --> 00:15:38,270 ‎有很多接受刑事審判的人都是無罪的 226 00:15:38,812 --> 00:15:42,358 ‎最令人髮指的行為 227 00:15:43,025 --> 00:15:46,403 ‎莫過於把一個沒犯罪的人監禁 228 00:15:46,487 --> 00:15:47,947 ‎雙方發生扭打 229 00:15:49,323 --> 00:15:50,658 ‎有人開槍 230 00:15:53,535 --> 00:15:55,955 ‎驟然終結阿奎納多奈斯比的性命 231 00:15:56,497 --> 00:16:00,167 ‎說我的當事人史蒂夫哈蒙 232 00:16:00,250 --> 00:16:03,629 ‎涉嫌搶劫或謀殺阿奎納多奈斯比先生 233 00:16:03,712 --> 00:16:05,673 ‎不只存在合理懷疑,而且根本沒理由 234 00:16:06,256 --> 00:16:10,511 ‎認定他曾參與過任何犯罪情事 235 00:16:10,594 --> 00:16:15,265 ‎搶案發生前,他們安排另外兩個人 236 00:16:16,642 --> 00:16:18,519 ‎自願加入犯案 237 00:16:18,602 --> 00:16:19,895 ‎“自願”? 238 00:16:19,979 --> 00:16:22,481 ‎其中一人已經認罪 239 00:16:22,564 --> 00:16:26,110 ‎另一個共犯必須在搶劫前進入店裡 240 00:16:26,193 --> 00:16:30,823 ‎確定現場沒有執法官員 241 00:16:30,906 --> 00:16:31,782 ‎而那個人 242 00:16:32,449 --> 00:16:34,159 ‎-就是史蒂芬哈蒙 ‎-不是 243 00:16:34,243 --> 00:16:37,121 ‎各位眼前的兩名被告 244 00:16:37,788 --> 00:16:40,290 ‎都自願參與前面提到的搶案 245 00:16:40,374 --> 00:16:43,252 ‎根據謀殺重罪原則 ‎阿奎納多奈斯比的死 246 00:16:43,335 --> 00:16:45,129 ‎他們也有責任 247 00:16:45,629 --> 00:16:47,172 ‎打擾一下,先生 248 00:16:47,256 --> 00:16:50,926 ‎-真相是,伊凡斯先生 ‎-庭上 249 00:16:51,010 --> 00:16:52,511 ‎-克魯茲先生和金恩先生 ‎-先生 250 00:16:52,594 --> 00:16:54,263 ‎以及哈蒙先生 251 00:16:54,847 --> 00:16:56,140 ‎都是殺人犯 252 00:16:56,223 --> 00:16:57,099 ‎殺人犯 253 00:16:57,182 --> 00:17:01,478 ‎我們社區的居民多半很正直勤奮 254 00:17:01,562 --> 00:17:06,025 ‎很遺憾,我們的街坊出了一些老鼠屎 255 00:17:06,108 --> 00:17:07,526 ‎他們不是孩子了 256 00:17:07,609 --> 00:17:11,155 ‎而是能判斷是非黑白的年輕人 257 00:17:13,407 --> 00:17:15,075 ‎他是禽獸 258 00:17:17,661 --> 00:17:19,079 ‎他是禽獸 259 00:17:27,880 --> 00:17:30,132 ‎這位不是禽獸 260 00:17:30,883 --> 00:17:34,428 ‎而是一個年僅17歲的男孩 261 00:17:35,554 --> 00:17:39,349 ‎按照美國司法體制的規定 ‎你們眼前的史蒂夫哈蒙 262 00:17:39,433 --> 00:17:41,643 ‎應該被視為清白 263 00:17:43,270 --> 00:17:46,523 ‎有句話大家很耳熟能詳 264 00:17:46,607 --> 00:17:50,235 ‎“在證明有罪前,人人都是清白的” 265 00:17:50,319 --> 00:17:53,906 ‎如果你們認為他清白 ‎依法你們也必須這麼做 266 00:17:53,989 --> 00:17:57,701 ‎那我們將會證明州政府提出的指控 267 00:17:58,327 --> 00:18:00,370 ‎無法撼動無罪推定的假設 268 00:18:04,833 --> 00:18:05,709 ‎謝謝 269 00:18:16,637 --> 00:18:18,138 ‎之前我們看過史蒂夫了 270 00:18:19,640 --> 00:18:21,642 ‎他騎單車去上學 271 00:18:23,185 --> 00:18:24,770 ‎看起來就像你兒子 272 00:18:58,637 --> 00:19:01,765 ‎我們會睡兩小時,每隔一小時狂歡 273 00:19:01,849 --> 00:19:03,892 ‎喝酒、賭博,做有的沒的 274 00:19:04,601 --> 00:19:06,562 ‎知道嗎,爽呆了 275 00:19:07,229 --> 00:19:08,981 ‎-我喜歡 ‎-對,我懂 276 00:19:09,064 --> 00:19:11,150 ‎我喜歡,真的 277 00:19:12,568 --> 00:19:15,737 ‎但我不禁納悶,故事是什麼? 278 00:19:15,821 --> 00:19:17,531 ‎敘述在哪裡,史蒂夫? 279 00:19:19,783 --> 00:19:21,368 ‎我只是拍出我看到的 280 00:19:22,119 --> 00:19:23,579 ‎一定還有更多 281 00:19:23,662 --> 00:19:26,790 ‎你需要衝突, 引發事件 282 00:19:26,874 --> 00:19:27,708 ‎以及英雄 283 00:19:28,333 --> 00:19:30,085 ‎我一直再三叮嚀 284 00:19:30,169 --> 00:19:32,713 ‎光是漂亮或令人震驚還不夠 285 00:19:32,796 --> 00:19:34,131 ‎拍得漂亮很了不起 286 00:19:34,214 --> 00:19:37,050 ‎但你還有機會能感動人心 287 00:19:37,134 --> 00:19:38,510 ‎聽懂了嗎? 288 00:19:38,594 --> 00:19:40,596 ‎是,我想我懂 289 00:19:40,679 --> 00:19:43,182 ‎電影和故事不能保持抽象嗎? 290 00:19:43,891 --> 00:19:45,392 ‎就像繪畫之類的? 291 00:19:45,475 --> 00:19:47,477 ‎影像能講述故事,沒錯 292 00:19:47,561 --> 00:19:49,229 ‎但電影不是那樣 293 00:19:49,897 --> 00:19:53,025 ‎電影是編排好的連續影像 294 00:19:53,108 --> 00:19:55,319 ‎有開頭,中間和結尾 295 00:19:56,320 --> 00:20:00,157 ‎各位,為什麼藝術家要拍電影? 296 00:20:00,240 --> 00:20:01,617 ‎為了出名 297 00:20:02,117 --> 00:20:04,453 ‎爛答案,再想想 298 00:20:04,536 --> 00:20:06,622 ‎金錢、權力、尊敬 299 00:20:06,705 --> 00:20:09,917 ‎少之又少,你們真的一群酸民 300 00:20:11,084 --> 00:20:14,254 ‎那是因為藝術家有故事想說,對吧? 301 00:20:14,338 --> 00:20:17,007 ‎你別無選擇,因為憋著太痛苦了 302 00:20:17,090 --> 00:20:21,011 ‎你渴望書寫、拍攝、分享 303 00:20:21,094 --> 00:20:23,096 ‎如果沒有任何感覺呢? 304 00:20:25,432 --> 00:20:26,934 ‎那表示你還沒找到你的故事 305 00:21:32,791 --> 00:21:33,959 ‎很厲害嘛 306 00:21:38,755 --> 00:21:40,340 ‎-對,你火大了 ‎-那又怎樣? 307 00:21:40,424 --> 00:21:41,425 ‎你很火大 308 00:21:41,508 --> 00:21:42,801 ‎快進一球關鍵球 309 00:21:42,884 --> 00:21:44,761 ‎-擋左邊,他要上籃 ‎-抄球! 310 00:21:45,262 --> 00:21:46,722 ‎你們說什麼鬼話啊! 311 00:21:48,515 --> 00:21:49,933 ‎太讚了! 312 00:21:50,017 --> 00:21:52,644 ‎嘿,兄弟,你好嗎? 313 00:21:53,812 --> 00:21:54,980 ‎怎麼樣,小子? 314 00:21:55,814 --> 00:21:56,815 ‎過來啊 315 00:21:58,191 --> 00:22:00,152 ‎老兄,我待會再來找你 316 00:22:00,235 --> 00:22:01,320 ‎快傳球 317 00:22:01,403 --> 00:22:04,031 ‎兄弟,那是我的夥伴,別激動 ‎閉嘴啦 318 00:22:07,367 --> 00:22:09,661 ‎你幹嘛拍照片? 319 00:22:10,454 --> 00:22:13,290 ‎乾脆你拍一部我在球場上 ‎痛宰這群傢伙的電影吧? 320 00:22:13,373 --> 00:22:14,583 ‎真的嗎?痛宰他們? 321 00:22:14,666 --> 00:22:17,878 ‎等等,拍我帥的那面 ‎等一下,我先擠出肌肉,這才對 322 00:22:17,961 --> 00:22:18,795 ‎是嗎? 323 00:22:18,879 --> 00:22:20,630 ‎上城的貨色,老兄 324 00:22:21,715 --> 00:22:23,300 ‎-有拍到嗎? ‎-拍到了 325 00:22:24,259 --> 00:22:27,763 ‎來看哈林區街頭,你們最愛的王者 326 00:22:29,473 --> 00:22:31,433 ‎你看過《絕命戰場》這部電影嗎? 327 00:22:31,516 --> 00:22:34,311 ‎看過,那是我最愛的電影 ‎我想拍出那種作品 328 00:22:34,394 --> 00:22:35,228 ‎真的嗎? 329 00:22:35,312 --> 00:22:40,233 ‎嘿,你記得攝影機 ‎慢慢拉近那一幕嗎? 330 00:22:41,026 --> 00:22:44,446 ‎拉近… 331 00:22:45,697 --> 00:22:48,283 ‎用3D慢鏡頭,超迷幻的 332 00:22:48,367 --> 00:22:51,411 ‎-就是說啊 ‎-我問你一件事 333 00:22:52,204 --> 00:22:55,457 ‎-你這輩子看過真正的槍嗎? ‎-什麼? 334 00:22:55,540 --> 00:22:59,378 ‎你連槍的口焰都沒看過 ‎怎麼拍得出《絕命戰場》? 335 00:22:59,461 --> 00:23:01,755 ‎所以你得跟我一起混,年輕人 336 00:23:02,297 --> 00:23:04,800 ‎我可以讓你看真貨,懂吧? 337 00:23:05,467 --> 00:23:08,095 ‎我可以待在這裡拍照嗎? 338 00:23:08,178 --> 00:23:11,306 ‎這是自由國度,兄弟,我不介意 339 00:23:11,390 --> 00:23:12,474 ‎-怎麼樣? ‎-好啊 340 00:23:13,350 --> 00:23:14,601 ‎讚啦 341 00:23:15,644 --> 00:23:17,437 ‎快點,來防我,開打吧 342 00:23:18,480 --> 00:23:20,065 ‎有你受得了,兄弟 343 00:23:23,693 --> 00:23:25,529 ‎-喂,傳球 ‎-籃外空心 344 00:23:25,612 --> 00:23:27,280 ‎這球應該會進,等等 345 00:23:28,532 --> 00:23:30,534 ‎球回後場犯規,快傳 346 00:23:36,081 --> 00:23:38,417 ‎去他的一群蠢貨,看我進這球 347 00:23:40,085 --> 00:23:41,586 ‎看好!最後一球 348 00:23:44,923 --> 00:23:46,216 ‎來擋我上籃啊! 349 00:23:46,299 --> 00:23:48,176 ‎這球進得漂亮! 350 00:23:50,137 --> 00:23:51,012 ‎手感火熱 351 00:23:55,976 --> 00:23:57,436 ‎(開啟) 352 00:23:59,729 --> 00:24:00,814 ‎出去 353 00:24:08,905 --> 00:24:11,658 ‎-你們這些娘砲站出去! ‎-滿嘴幹話 354 00:24:11,741 --> 00:24:13,869 ‎-你是孬種! ‎-你在裡面嗎? 355 00:24:13,952 --> 00:24:17,539 ‎你才是他媽的孬種,兩個都是娘砲 356 00:24:18,123 --> 00:24:20,000 ‎你沒那個膽子 357 00:24:20,083 --> 00:24:21,460 ‎什麼都不敢做 358 00:24:21,543 --> 00:24:22,794 ‎才怪,去你的 359 00:24:49,654 --> 00:24:50,864 ‎你好嗎? 360 00:24:50,947 --> 00:24:51,823 ‎還行 361 00:24:53,283 --> 00:24:54,201 ‎那個… 362 00:24:55,285 --> 00:24:56,536 ‎你跟歐布萊恩小姐談過? 363 00:24:56,620 --> 00:24:57,496 ‎對 364 00:24:58,663 --> 00:24:59,748 ‎她在努力中 365 00:25:02,334 --> 00:25:04,586 ‎法庭上有太多垃圾進進出出 366 00:25:04,669 --> 00:25:07,255 ‎她認為只要上庭的都不是好東西 367 00:25:08,298 --> 00:25:09,132 ‎是啊 368 00:25:10,717 --> 00:25:12,719 ‎她說想讓我出庭作證 369 00:25:13,303 --> 00:25:15,222 ‎給我機會做陳述 370 00:25:15,305 --> 00:25:17,015 ‎-很好,你得告訴他們 ‎-對 371 00:25:17,516 --> 00:25:19,309 ‎我會說出真相 372 00:25:20,227 --> 00:25:22,062 ‎我沒做錯事 373 00:25:24,314 --> 00:25:25,398 ‎你相信我吧? 374 00:25:42,749 --> 00:25:45,794 ‎你出生時 ‎我想像過你人生的所有場景 375 00:25:47,963 --> 00:25:51,049 ‎你跟我一樣打美式足球 376 00:25:53,260 --> 00:25:55,512 ‎跟我一樣上大學 377 00:25:58,431 --> 00:26:01,518 ‎交到漂亮的女友 378 00:26:04,020 --> 00:26:05,814 ‎像你媽那樣的好女人 379 00:26:09,609 --> 00:26:10,443 ‎我甚至… 380 00:26:13,113 --> 00:26:14,114 ‎還想過… 381 00:26:16,783 --> 00:26:17,951 ‎我甚至想像 382 00:26:19,369 --> 00:26:21,371 ‎為了芝麻綠豆的事對你發飆 383 00:26:23,832 --> 00:26:25,417 ‎那些孩子會搞的飛機 384 00:26:32,299 --> 00:26:34,217 ‎但我從來沒有預見這種事 385 00:26:37,762 --> 00:26:40,473 ‎不知道 ,總之我從來沒想過 386 00:26:43,059 --> 00:26:44,853 ‎我也沒想過 387 00:26:47,981 --> 00:26:50,233 ‎我只想跟朋友一起畢業 388 00:26:52,694 --> 00:26:53,903 ‎去上大學 389 00:26:56,323 --> 00:26:57,365 ‎成為… 390 00:27:01,870 --> 00:27:03,163 ‎做我自己 391 00:27:08,335 --> 00:27:10,587 ‎現在這些我連想都不敢想了 392 00:27:14,007 --> 00:27:15,508 ‎我試著麻痺自己 393 00:27:18,136 --> 00:27:19,346 ‎很難吧? 394 00:27:23,350 --> 00:27:25,268 ‎我知道你很煎熬 395 00:27:29,022 --> 00:27:30,815 ‎而我無能為力 396 00:27:39,783 --> 00:27:41,117 ‎我會沒事的,爸 397 00:27:46,956 --> 00:27:47,916 ‎時間到了 398 00:28:13,191 --> 00:28:15,443 ‎我不記得他有那麼蒼老 399 00:28:17,070 --> 00:28:20,156 ‎不記得他的眉頭有這麼多皺紋 400 00:28:20,740 --> 00:28:22,951 ‎他前額的頭髮如此灰白 401 00:28:24,953 --> 00:28:26,913 ‎他的手顫抖著 402 00:28:33,294 --> 00:28:37,090 ‎一,二,三 403 00:28:47,100 --> 00:28:49,519 ‎-我的兄弟呢? ‎-你看過這個嗎? 404 00:29:14,794 --> 00:29:19,007 ‎薩維奇老師說我透過美感 ‎展現我的人性 405 00:29:20,508 --> 00:29:22,343 ‎他說那是我的特色 406 00:29:23,344 --> 00:29:25,472 ‎找到值得捕捉的東西 407 00:29:25,555 --> 00:29:28,308 ‎記住它的形狀和質地 408 00:29:30,935 --> 00:29:32,103 ‎我在這裡也這麼做 409 00:29:34,773 --> 00:29:36,483 ‎賦予這個地方意義 410 00:29:36,566 --> 00:29:40,737 ‎紅白相間的囚衣 ‎跟水泥牆形成強烈對比 411 00:29:41,279 --> 00:29:43,448 ‎想想我在前景的位置和… 412 00:29:43,531 --> 00:29:45,158 ‎你最好別這麼做 413 00:29:49,245 --> 00:29:51,623 ‎這裡的人不喜歡被監視 414 00:29:52,248 --> 00:29:53,458 ‎放鬆 415 00:29:55,001 --> 00:29:55,919 ‎透透氣 416 00:30:05,261 --> 00:30:06,262 ‎之前 417 00:30:20,443 --> 00:30:22,320 ‎擺出讓妳媽驕傲的樣子 418 00:30:23,404 --> 00:30:26,407 ‎-擺出來,很好 ‎-一到十,我的屁股幾分? 419 00:30:26,491 --> 00:30:27,367 ‎妳的屁股幾分? 420 00:30:27,450 --> 00:30:30,203 ‎十分等於妮琪米娜 421 00:30:30,286 --> 00:30:32,413 ‎-說實話 ‎-5分,很慷慨了 422 00:30:32,497 --> 00:30:33,665 ‎妳坐我的床? 423 00:30:33,748 --> 00:30:35,208 ‎這是唯一一次 424 00:30:35,291 --> 00:30:37,377 ‎-唯一一次? ‎-他們喜歡彼此 425 00:30:37,460 --> 00:30:39,379 ‎閉嘴啦!天啊 426 00:30:40,338 --> 00:30:42,006 ‎青少年平日的生活 427 00:30:43,424 --> 00:30:46,010 ‎每隔三小時就會跟朋友加減觸法 428 00:30:46,094 --> 00:30:47,136 ‎在地鐵上 429 00:30:47,637 --> 00:30:48,930 ‎在街頭 430 00:30:49,013 --> 00:30:49,931 ‎喂! 431 00:30:50,014 --> 00:30:53,726 ‎可能因為隨地吐痰或小便被開罰單 ‎因為言行舉止被罰款 432 00:30:56,521 --> 00:30:57,981 ‎或只是去了不該去的地方 433 00:30:59,566 --> 00:31:01,109 ‎看看我要用什麼對付他 434 00:31:04,529 --> 00:31:06,656 ‎妳知道《叢林熱》在這一區拍的吧? 435 00:31:06,739 --> 00:31:07,699 ‎-真的嗎? ‎-是啊 436 00:31:07,782 --> 00:31:08,950 ‎我知道 437 00:31:10,743 --> 00:31:12,912 ‎對,他們在這附近拍很多場景 438 00:31:13,705 --> 00:31:15,957 ‎知道嗎 ‎我去了拉瓜地亞社區學院試鏡 439 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 ‎是喔? 440 00:31:18,001 --> 00:31:21,462 ‎-我可以拍你的電影 ‎-可以來拍喔 441 00:31:21,546 --> 00:31:23,131 ‎妳要試鏡才能拍我的電影 442 00:31:24,549 --> 00:31:26,301 ‎-什麼? ‎-先看看妳有什麼本事 443 00:31:26,384 --> 00:31:27,385 ‎不要 444 00:31:31,806 --> 00:31:33,474 ‎-等一下 ‎-幹嘛? 445 00:31:34,225 --> 00:31:36,060 ‎-我想看一樣東西 ‎-什麼? 446 00:32:00,501 --> 00:32:02,670 ‎州政府傳喚約翰卡爾警探 447 00:32:09,177 --> 00:32:12,013 ‎左手放在聖經上,請舉起右手 448 00:32:12,096 --> 00:32:15,433 ‎你是否發誓所說的話句句屬實 ‎絕無虛言? 449 00:32:15,516 --> 00:32:16,351 ‎我發誓 450 00:32:19,771 --> 00:32:20,813 ‎卡爾警探 451 00:32:23,149 --> 00:32:24,400 ‎你認得這些畫面嗎? 452 00:32:25,109 --> 00:32:26,319 ‎認得 453 00:32:26,402 --> 00:32:29,280 ‎這些是犯罪現場攝影師拍的照片 454 00:32:29,822 --> 00:32:30,990 ‎非常怵目驚心 455 00:32:31,491 --> 00:32:33,409 ‎各位先生女士,如你們所見 456 00:32:34,035 --> 00:32:38,414 ‎被害人受到殘暴的重擊 457 00:32:39,749 --> 00:32:41,584 ‎我上班到晚上9點 458 00:32:42,502 --> 00:32:44,003 ‎所以我很晚才午休 459 00:32:44,754 --> 00:32:47,548 ‎那天晚上我想吃中國菜 460 00:32:49,300 --> 00:32:50,969 ‎我離開時,一切正常 461 00:32:51,052 --> 00:32:52,595 ‎你回來時發現什麼? 462 00:32:54,263 --> 00:32:56,015 ‎我看到奈斯比先生倒在地上 463 00:32:56,557 --> 00:32:58,184 ‎地上有一灘血泊 464 00:32:58,267 --> 00:33:01,229 ‎收銀機打開,還有幾條菸不見了 465 00:33:02,230 --> 00:33:03,898 ‎-你有報警嗎? ‎-有 466 00:33:03,982 --> 00:33:05,191 ‎卡爾警探 467 00:33:06,109 --> 00:33:08,778 ‎你抵達時,被害人還有生命跡象嗎? 468 00:33:08,861 --> 00:33:09,696 ‎沒有 469 00:33:09,779 --> 00:33:11,781 ‎我星期二去購物 470 00:33:11,864 --> 00:33:14,993 ‎我走在街上時,看到一個男孩 471 00:33:15,618 --> 00:33:18,204 ‎就是那個男生,站在店門口 472 00:33:18,287 --> 00:33:19,455 ‎擋住入口 473 00:33:19,539 --> 00:33:22,000 ‎凶器登記在死者名下 474 00:33:22,083 --> 00:33:23,001 ‎我們收到線報 475 00:33:23,084 --> 00:33:26,170 ‎有人說知道店裡失蹤香菸的下落 476 00:33:26,254 --> 00:33:28,881 ‎有個男人賣我香菸 ‎他說是從雜貨店搶來的 477 00:33:28,965 --> 00:33:32,051 ‎他透露這麼敏感的訊息 ‎你不覺得怪嗎? 478 00:33:32,135 --> 00:33:33,678 ‎不敏感,我們又不是一對 479 00:33:33,761 --> 00:33:36,180 ‎子彈從右側軀幹穿入 480 00:33:36,264 --> 00:33:38,725 ‎往上跑到肺部 481 00:33:38,808 --> 00:33:41,769 ‎我們在街上載了 ‎外號叫布波的理查伊凡斯 482 00:33:41,853 --> 00:33:44,689 ‎你知道伊凡斯和金恩先生 ‎打算搶劫雜貨店嗎? 483 00:33:44,772 --> 00:33:47,442 ‎我看到他脫掉帽子,擦了額頭 484 00:33:48,151 --> 00:33:49,444 ‎然後往另一邊走 485 00:33:49,527 --> 00:33:52,905 ‎肺部撕裂,造成大量內出血 486 00:33:52,989 --> 00:33:55,908 ‎誰告訴你他有參與搶案? 487 00:33:55,992 --> 00:33:57,285 ‎-布波伊凡斯 ‎-我這麼問吧 488 00:33:57,368 --> 00:33:59,704 ‎這名男子是布波伊凡斯嗎? 489 00:33:59,787 --> 00:34:00,663 ‎對,就是他 490 00:34:00,747 --> 00:34:04,000 ‎-其中一人問錢在哪裡 ‎-他們砸櫥窗搶劫 491 00:34:04,083 --> 00:34:04,959 ‎什麼意思? 492 00:34:05,043 --> 00:34:07,920 ‎他們讓我看不同人的照片 493 00:34:08,004 --> 00:34:10,757 ‎-這是布波伊凡斯的照片 ‎-起初沒認出來 494 00:34:10,840 --> 00:34:12,842 ‎死因是內臟創傷 495 00:34:12,925 --> 00:34:15,303 ‎-所以我的資訊有誤嗎? ‎-對 496 00:34:15,386 --> 00:34:17,388 ‎-沒有問題,庭上 ‎-什麼叫沒問題? 497 00:34:17,472 --> 00:34:20,183 ‎我沒有指責金恩,而是布波 498 00:34:20,266 --> 00:34:21,225 ‎那攻擊罪名呢? 499 00:34:21,309 --> 00:34:22,477 ‎-反對 ‎-反對無效 500 00:34:22,560 --> 00:34:25,229 ‎你是指奈斯比先生 ‎被自己的血淹死嗎? 501 00:34:26,314 --> 00:34:27,398 ‎是的 502 00:34:28,566 --> 00:34:29,484 ‎記憶 503 00:34:30,276 --> 00:34:31,277 ‎沒其他問題了,庭上 504 00:34:38,451 --> 00:34:40,286 ‎休庭,延至早上9點再審 505 00:34:45,083 --> 00:34:46,667 ‎史蒂夫,過來 506 00:34:47,627 --> 00:34:50,588 ‎-先生 ‎-別激動,老兄 507 00:34:50,671 --> 00:34:51,798 ‎-女士 ‎-先生 508 00:34:51,881 --> 00:34:54,467 ‎你做什麼?沒必要… 509 00:34:54,550 --> 00:34:57,553 ‎他被定罪前都是清白的 ‎我為什麼不能跟他說幾句? 510 00:34:57,637 --> 00:34:59,514 ‎-很抱歉 ‎-別這樣亂抓人 511 00:34:59,597 --> 00:35:01,933 ‎否則我們走著瞧,史蒂夫 512 00:35:02,016 --> 00:35:03,559 ‎-他們沒事 ‎-史蒂夫 513 00:35:05,394 --> 00:35:06,270 ‎女士 514 00:35:10,483 --> 00:35:11,776 ‎現在我會告誡自己 515 00:35:11,859 --> 00:35:14,695 ‎-紐約市,看看四周 ‎-認清你結交的夥伴 516 00:35:14,779 --> 00:35:18,616 ‎哈林區,有看到那個人嗎? 517 00:35:18,699 --> 00:35:19,575 ‎有 518 00:35:19,659 --> 00:35:22,036 ‎我看著你每天都跟他擦身而過 519 00:35:22,620 --> 00:35:25,081 ‎你不好奇他為什麼總是無所事事 520 00:35:25,164 --> 00:35:27,250 ‎坐在那裡嗎? 521 00:35:27,333 --> 00:35:28,918 ‎你不覺他會累嗎? 522 00:35:29,001 --> 00:35:30,086 ‎不,我是說,會吧 523 00:35:30,169 --> 00:35:32,088 ‎還有那兩個瑟瑟發抖 524 00:35:32,171 --> 00:35:33,756 ‎走來走去的傢伙呢? 525 00:35:34,674 --> 00:35:37,426 ‎你以為他們一直碰到對方只是湊巧? 526 00:35:38,344 --> 00:35:40,221 ‎-不是 ‎-再進一步 527 00:35:40,721 --> 00:35:42,140 ‎看看自助洗衣店 528 00:35:42,223 --> 00:35:45,852 ‎有沒有注意到 ‎根本沒人進進出出去洗衣? 529 00:35:46,727 --> 00:35:48,229 ‎如果跟那邊那傢伙擦身而過 530 00:35:48,312 --> 00:35:51,816 ‎不會聞到衣物柔軟精、洗衣精味 531 00:35:51,899 --> 00:35:54,193 ‎甚至聞不到那女人身上的臭衣服 532 00:35:54,277 --> 00:35:55,778 ‎-知道為什麼嗎? ‎-為什麼? 533 00:35:55,862 --> 00:35:58,447 ‎因為這是大環境,他們都在賺錢 534 00:35:58,531 --> 00:35:59,490 ‎看樓上 535 00:36:00,158 --> 00:36:01,742 ‎上面那片紅色窗簾有看到嗎? 536 00:36:01,826 --> 00:36:04,537 ‎-有 ‎-有個女人一直向外探頭 537 00:36:04,620 --> 00:36:06,414 ‎你知道窗簾後是什麼嗎? 538 00:36:07,832 --> 00:36:08,833 ‎性交 539 00:36:09,584 --> 00:36:12,795 ‎她們整天都在做交易,我告訴你 540 00:36:13,838 --> 00:36:15,423 ‎每個人都有自己的故事 541 00:36:15,506 --> 00:36:17,800 ‎自助洗衣店老闆,妓女 542 00:36:17,884 --> 00:36:21,387 ‎賭徒、騙子、房東和鄰居,都一樣 543 00:36:22,013 --> 00:36:24,348 ‎靠,就連警察都有故事 544 00:36:26,225 --> 00:36:27,560 ‎扯爆了 545 00:36:29,145 --> 00:36:30,771 ‎但我該回家了 546 00:36:30,855 --> 00:36:33,482 ‎-在這裡別像個局外人,夥伴 ‎-好 547 00:36:33,566 --> 00:36:35,151 ‎我再找你聊,老兄 548 00:36:38,029 --> 00:36:39,488 ‎-回頭見 ‎-當然 549 00:36:39,572 --> 00:36:40,948 ‎也許會在街區碰到 550 00:36:41,866 --> 00:36:42,742 ‎祝你順利 551 00:36:45,828 --> 00:36:47,121 ‎但什麼叫好夥伴? 552 00:36:48,080 --> 00:36:49,207 ‎誰又有呢? 553 00:36:54,337 --> 00:36:57,089 ‎現在不需要這個,太多了 554 00:36:59,550 --> 00:37:01,135 ‎那是誰,史密斯小子? 555 00:37:01,219 --> 00:37:03,262 ‎我叫它變形者 556 00:37:03,346 --> 00:37:06,641 ‎因為盒子上沒有名字 557 00:37:06,724 --> 00:37:08,142 ‎你知道我叫它什麼嗎? 558 00:37:08,226 --> 00:37:09,060 ‎什麼? 559 00:37:12,563 --> 00:37:15,691 ‎我是爆炸頭男 560 00:37:16,817 --> 00:37:18,027 ‎很好笑,老爸 561 00:37:19,570 --> 00:37:21,781 ‎如果你是超級英雄,你要當誰? 562 00:37:23,741 --> 00:37:24,575 ‎我想想 563 00:37:24,659 --> 00:37:26,077 ‎-不知道 ‎-繞過去 564 00:37:26,160 --> 00:37:27,954 ‎如果你是超級英雄,你要當誰 ‎老爸? 565 00:37:29,330 --> 00:37:30,539 ‎當然是黑豹 566 00:37:32,875 --> 00:37:34,502 ‎那你呢,史蒂夫? 567 00:37:35,086 --> 00:37:39,048 ‎如果要在超級英雄之間選一個 ‎你想當誰? 568 00:37:40,466 --> 00:37:42,260 ‎等等,我怎麼會想當超級英雄? 569 00:37:45,596 --> 00:37:47,265 ‎因為我是你哥了啊 570 00:37:47,348 --> 00:37:48,599 ‎說得好 571 00:37:48,683 --> 00:37:50,810 ‎我喜歡 572 00:37:50,893 --> 00:37:51,894 ‎你想當誰? 573 00:37:52,645 --> 00:37:54,272 ‎超人,怎麼樣? 574 00:37:54,355 --> 00:37:55,314 ‎讚喔 575 00:37:55,398 --> 00:37:57,316 ‎對啊,還能戴眼鏡什麼的 576 00:37:57,400 --> 00:38:00,403 ‎如果有人敢惹我的家人 577 00:38:01,570 --> 00:38:03,239 ‎因為信任就是一切… 578 00:38:06,033 --> 00:38:07,285 ‎我會教訓那些人 579 00:38:08,619 --> 00:38:10,454 ‎最好注意你教訓的對象 580 00:38:12,039 --> 00:38:13,874 ‎你知道我覺得你應該當誰嗎? 581 00:38:13,958 --> 00:38:14,792 ‎誰啊? 582 00:38:15,626 --> 00:38:16,544 ‎蝙蝠俠 583 00:38:17,211 --> 00:38:18,713 ‎那我就能當羅賓 584 00:38:19,922 --> 00:38:21,007 ‎蝙蝠俠與羅賓 585 00:38:30,266 --> 00:38:32,018 ‎您有一通對方付費電話來自 586 00:38:32,101 --> 00:38:33,436 ‎史蒂夫哈蒙 587 00:38:33,519 --> 00:38:37,481 ‎紐約州懲教所大都會拘留中心的囚犯 588 00:38:38,024 --> 00:38:41,694 ‎若願意接聽此通付費電話,請按三 589 00:38:42,903 --> 00:38:44,113 ‎-史蒂芬 ‎-爸? 590 00:38:45,239 --> 00:38:46,824 ‎我聽不見,你還好嗎?怎麼了? 591 00:38:48,492 --> 00:38:50,369 ‎沒事,我只是… 592 00:38:50,453 --> 00:38:54,749 ‎打來關心一下你過得怎麼樣 593 00:38:55,416 --> 00:38:56,876 ‎我們很擔心你 594 00:38:58,127 --> 00:39:00,004 ‎是嗎?你在哪裡? 595 00:39:00,963 --> 00:39:03,883 ‎我們在第158街附近 596 00:39:04,633 --> 00:39:05,760 ‎傑瑞跟你在一起嗎? 597 00:39:06,344 --> 00:39:07,261 ‎我正要去接他 598 00:39:08,971 --> 00:39:09,930 ‎他很想你 599 00:39:12,308 --> 00:39:15,978 ‎我知道,代我問候他 600 00:39:16,062 --> 00:39:18,022 ‎混蛋,你自己在這裡幹嘛?掛掉電話 601 00:39:18,105 --> 00:39:20,066 ‎-離開這裡,滾開! ‎-史蒂芬? 602 00:39:20,149 --> 00:39:21,901 ‎-好,抱歉,老兄 ‎-史蒂芬? 603 00:39:23,277 --> 00:39:24,236 ‎史蒂芬? 604 00:39:48,719 --> 00:39:50,429 ‎是誰打的?沒事吧? 605 00:39:50,513 --> 00:39:52,264 ‎沒事,只是工作 606 00:40:00,606 --> 00:40:02,566 ‎-抱歉 ‎-不好意思,抱歉 607 00:40:16,872 --> 00:40:18,332 ‎妳覺得情況怎樣? 608 00:40:19,333 --> 00:40:23,129 ‎目前的證據都無法證明你的清白 609 00:40:24,130 --> 00:40:25,548 ‎半數陪審員 610 00:40:25,631 --> 00:40:28,217 ‎不管在遴選過程時說了什麼 611 00:40:28,300 --> 00:40:31,178 ‎第一眼看到你時,已經認定你有罪 612 00:40:32,555 --> 00:40:35,933 ‎你年輕,是個黑人,正出庭受審 613 00:40:37,852 --> 00:40:39,061 ‎他們還需要知道什麼? 614 00:40:41,981 --> 00:40:44,442 ‎我以為在證明有罪前我都是無辜的 615 00:40:45,067 --> 00:40:47,653 ‎要看陪審團怎麼看這個案子 616 00:40:48,404 --> 00:40:51,782 ‎把庭審想成說真話比賽 617 00:40:53,075 --> 00:40:57,413 ‎控方走來走去 ‎一副很負責、煞有其事樣子 618 00:40:57,496 --> 00:41:00,374 ‎陪審團心想:“他看起來很老實 619 00:41:00,458 --> 00:41:02,501 ‎這種事他何必說謊呢?” 620 00:41:02,585 --> 00:41:05,671 ‎我們的任務不是證明他說謊 621 00:41:05,754 --> 00:41:07,965 ‎而是要證明他犯了錯 622 00:41:15,014 --> 00:41:18,684 ‎今天下午還有一位證人 623 00:41:19,268 --> 00:41:21,103 ‎來談談這位奧斯瓦多克魯茲 624 00:41:23,606 --> 00:41:25,566 ‎-能跟我說說他的事嗎? ‎-之前 625 00:41:26,150 --> 00:41:27,359 ‎人物,克魯茲 626 00:41:28,944 --> 00:41:30,946 ‎多明尼加浪蕩子,穿山寨版潮服 627 00:41:31,614 --> 00:41:33,741 ‎搞什麼,小心打中我的相機 628 00:41:33,824 --> 00:41:35,326 ‎天啊,史蒂夫哈蒙 629 00:41:35,868 --> 00:41:37,620 ‎我從八年級就沒見過你了 630 00:41:38,913 --> 00:41:40,706 ‎你讀市區那間貴族學校,對吧? 631 00:41:41,457 --> 00:41:43,083 ‎哈蒙,你要讓他那麼放肆嗎? 632 00:41:43,751 --> 00:41:44,793 ‎你想怎樣,哈蒙? 633 00:41:46,086 --> 00:41:47,129 ‎怎樣,想單挑? 634 00:41:48,005 --> 00:41:49,882 ‎-小心投籃假動作 ‎-我的相機最好沒壞 635 00:41:50,549 --> 00:41:53,010 ‎-準備挨揍吧,賤人 ‎-快啊 636 00:41:54,136 --> 00:41:55,221 ‎動手啊! 637 00:41:55,888 --> 00:41:57,598 ‎-快上 ‎-史蒂夫! 638 00:42:03,270 --> 00:42:06,732 ‎注意投籃假動作 ‎繼續用左邊換手運球 639 00:42:09,777 --> 00:42:10,945 ‎我會再找你算帳,哈蒙 640 00:42:11,612 --> 00:42:13,447 ‎記得準備好相機拍下好戲 641 00:42:15,115 --> 00:42:16,575 ‎見鬼了! 642 00:42:17,409 --> 00:42:18,744 ‎對,我們會拍下你 643 00:42:19,954 --> 00:42:20,955 ‎上傳嘻哈資訊網站 644 00:42:21,038 --> 00:42:22,122 ‎人渣 645 00:42:24,917 --> 00:42:26,377 ‎克魯茲先生,你幾歲? 646 00:42:27,419 --> 00:42:28,295 ‎15歲 647 00:42:29,088 --> 00:42:32,800 ‎克魯茲先生 ‎你是否參與本命案相關的搶案? 648 00:42:34,301 --> 00:42:36,929 ‎-是的 ‎-能說明原因嗎? 649 00:42:37,888 --> 00:42:40,099 ‎因為我害怕布波 650 00:42:41,225 --> 00:42:43,394 ‎他說如果我不協助搶案,就要宰了我 651 00:42:44,687 --> 00:42:46,522 ‎我怕他和詹姆斯金恩 652 00:42:47,314 --> 00:42:48,607 ‎還有史蒂夫 653 00:42:48,691 --> 00:42:50,276 ‎畢竟他們都比我年長 654 00:42:51,151 --> 00:42:54,446 ‎理查伊凡斯也就是你口中的布波 ‎要你做什麼? 655 00:42:55,197 --> 00:42:56,574 ‎他說已安排好地點 656 00:42:57,199 --> 00:43:00,703 ‎我只要阻攔任何追他們的人就行了 657 00:43:00,786 --> 00:43:02,830 ‎所以布波提及其他共犯時 658 00:43:02,913 --> 00:43:07,251 ‎有沒有說明每個人在搶案中的職責? 659 00:43:08,335 --> 00:43:11,672 ‎金恩負責進去幫忙砸店 660 00:43:11,755 --> 00:43:13,632 ‎史蒂夫負責把風 661 00:43:14,633 --> 00:43:16,719 ‎你參與搶案是因為缺錢嗎? 662 00:43:17,261 --> 00:43:19,972 ‎不是,我這麼做是因為害怕布波 663 00:43:20,055 --> 00:43:22,266 ‎克魯茲先生,你向警方供稱 664 00:43:22,349 --> 00:43:25,477 ‎有參與這起犯罪,對吧? 665 00:43:26,854 --> 00:43:27,980 ‎對,沒錯 666 00:43:28,063 --> 00:43:29,982 ‎所以實際上 667 00:43:30,065 --> 00:43:35,654 ‎可以說你跟這樁 ‎導致一人死亡的犯罪事件密不可分 668 00:43:35,738 --> 00:43:37,740 ‎是不是?你不這麼認為嗎? 669 00:43:38,282 --> 00:43:39,491 ‎應該是吧 670 00:43:39,575 --> 00:43:42,745 ‎檢察官沒有給你選擇嗎? 671 00:43:42,828 --> 00:43:46,081 ‎你可以坐牢或讓別人去坐牢? 672 00:43:46,165 --> 00:43:47,291 ‎這是不是你的選項? 673 00:43:47,374 --> 00:43:48,959 ‎我不會在法庭上說謊 674 00:43:49,043 --> 00:43:50,419 ‎我說的是實話 675 00:43:50,961 --> 00:43:53,297 ‎所以發過誓說謊是不對的,但是 676 00:43:54,131 --> 00:43:57,551 ‎走進雜貨店,持槍搶劫卻沒關係? 677 00:43:58,427 --> 00:43:59,637 ‎這樣做可以嗎? 678 00:43:59,720 --> 00:44:00,888 ‎那是個錯誤 679 00:44:02,640 --> 00:44:04,475 ‎克魯茲先生,你是幫派成員嗎? 680 00:44:07,061 --> 00:44:08,604 ‎我屬於騎士幫 681 00:44:09,396 --> 00:44:11,607 ‎要如何成為騎士幫的成員? 682 00:44:14,985 --> 00:44:16,445 ‎必須在某人身上留下印記 683 00:44:17,029 --> 00:44:19,948 ‎“在某人身上留下印記”是什麼意思? 684 00:44:22,242 --> 00:44:23,661 ‎意思是必須割傷他們 685 00:44:24,828 --> 00:44:25,871 ‎在顯眼的地方 686 00:44:29,500 --> 00:44:31,085 ‎所以要加入騎士幫 687 00:44:31,168 --> 00:44:33,253 ‎你必須劃傷陌生人的臉 688 00:44:33,337 --> 00:44:35,047 ‎對,但他們已經不做這種事了… 689 00:44:35,130 --> 00:44:38,509 ‎但你參與搶案是因為懼怕布波 690 00:44:39,176 --> 00:44:41,720 ‎而不是因為想逞兇鬥狠? 691 00:44:44,890 --> 00:44:45,766 ‎是的 692 00:44:46,600 --> 00:44:47,643 ‎沒其他問題了 693 00:44:49,353 --> 00:44:51,814 ‎老兄,我跟你講個故事,一個朋友的 694 00:44:51,897 --> 00:44:54,608 ‎他叫大戶,大家都叫他百萬大戶 695 00:44:54,692 --> 00:44:57,194 ‎因為那傢伙就像突然中了樂透 696 00:44:57,778 --> 00:44:59,113 ‎有錢到不行 697 00:44:59,196 --> 00:45:00,864 ‎不過是窮區的富人,很年輕 698 00:45:00,948 --> 00:45:03,242 ‎他有個死黨叫Q 699 00:45:04,201 --> 00:45:07,079 ‎他們在現實生活中互認乾兄弟 700 00:45:07,162 --> 00:45:09,957 ‎我猜他們在哈林區賺得太飽 701 00:45:10,666 --> 00:45:12,251 ‎大戶想考驗他的信念 702 00:45:12,751 --> 00:45:13,585 ‎快下啊,老兄 703 00:45:13,669 --> 00:45:15,295 ‎我走了,輪到你 704 00:45:15,379 --> 00:45:16,630 ‎你還沒下 705 00:45:16,714 --> 00:45:18,882 ‎-我一直盯著你 ‎-我走了,是你還沒 706 00:45:18,966 --> 00:45:20,551 ‎少來了,老頭,別作弊 707 00:45:20,634 --> 00:45:21,844 ‎就是說啊 708 00:45:21,927 --> 00:45:23,137 ‎等等,我不想走那一步 709 00:45:24,722 --> 00:45:25,806 ‎奇襲,老兄 710 00:45:25,889 --> 00:45:26,890 ‎好吧 711 00:45:26,974 --> 00:45:30,978 ‎後來他跟Q決定集資 712 00:45:31,061 --> 00:45:34,148 ‎以死黨和好友的身分一起買房 713 00:45:34,231 --> 00:45:36,275 ‎他們還買了一個共用保險箱 714 00:45:37,443 --> 00:45:41,447 ‎大戶開始發現有些錢不翼而飛 715 00:45:41,530 --> 00:45:42,698 ‎你懂我的意思嗎? 716 00:45:42,781 --> 00:45:45,075 ‎所以大戶跟他說 ‎“聽著,你就像我的兄弟 717 00:45:45,701 --> 00:45:48,036 ‎你是我的摯友,親如家人 718 00:45:48,996 --> 00:45:51,540 ‎你老實告訴我,是不是有偷錢?” 719 00:45:53,083 --> 00:45:56,378 ‎Q一說沒有,大戶就朝他臉上開一槍 720 00:45:58,297 --> 00:46:00,507 ‎被判了100年徒刑 721 00:46:01,216 --> 00:46:04,636 ‎就算不信任人,他有什麼收穫? 722 00:46:05,637 --> 00:46:09,433 ‎也許是發現任何人都不能信任吧 723 00:46:09,516 --> 00:46:12,519 ‎但人生就是這樣 724 00:46:13,103 --> 00:46:14,730 ‎老兄,老頭子 725 00:46:14,813 --> 00:46:17,649 ‎能不能別再說教,好好下棋? 726 00:46:17,733 --> 00:46:22,196 ‎知道嗎,如果你想要登頂 727 00:46:23,071 --> 00:46:25,282 ‎假設他找到一隻老虎 728 00:46:25,908 --> 00:46:28,494 ‎他說:“我要騎虎攻頂 729 00:46:28,577 --> 00:46:29,953 ‎沒人敢阻擋我” 730 00:46:30,913 --> 00:46:32,247 ‎所以他騎上虎背 731 00:46:33,999 --> 00:46:35,250 ‎當他們登頂時 732 00:46:36,794 --> 00:46:37,711 ‎男子不在了 733 00:46:37,795 --> 00:46:39,671 ‎人死去哪裡? 734 00:46:39,755 --> 00:46:42,341 ‎那傢伙在老虎體內 735 00:46:44,760 --> 00:46:46,345 ‎不信任 736 00:46:46,929 --> 00:46:48,472 ‎他怎麼會在老虎體內? 737 00:46:48,555 --> 00:46:50,015 ‎老虎吃了他 738 00:46:51,225 --> 00:46:52,601 ‎你不能駕馭老虎 739 00:46:58,524 --> 00:47:00,526 ‎誰叫他信任老虎,對吧? 740 00:47:02,653 --> 00:47:05,405 ‎你在胡說什麼?聽著 741 00:47:06,114 --> 00:47:08,492 ‎好啦,老頭子,快下吧,真是的 742 00:47:08,575 --> 00:47:11,620 ‎-我下過了,換你 ‎-該死的老虎,獅子和熊 743 00:47:12,871 --> 00:47:13,747 ‎吃我的棋吧 744 00:47:14,373 --> 00:47:17,918 ‎美國人對人子有種既定框架 745 00:47:18,502 --> 00:47:19,920 ‎人子應該怎樣? 746 00:47:21,004 --> 00:47:24,174 ‎我好像在抗拒那個框架 747 00:47:26,009 --> 00:47:27,261 ‎我看到我兄弟史蒂夫 748 00:47:27,344 --> 00:47:29,930 ‎史蒂夫,去幫媽媽買些羅勒和大蒜 749 00:47:30,597 --> 00:47:32,599 ‎我現在有點忙 750 00:47:32,683 --> 00:47:35,602 ‎小子,如果你不馬上起來去商店… 751 00:47:38,063 --> 00:47:39,356 ‎起碼能讓我買冰淇淋吧? 752 00:47:39,439 --> 00:47:40,941 ‎還有曲奇餅乾生麵團 753 00:47:41,024 --> 00:47:42,192 ‎沒錯 754 00:47:42,276 --> 00:47:44,653 ‎隨便啦,趕快去買,別磨蹭了 755 00:47:45,195 --> 00:47:46,196 ‎好,等一下 756 00:47:46,280 --> 00:47:47,573 ‎謝謝你 布魯斯 757 00:47:47,656 --> 00:47:50,075 ‎-經過數週的調查 ‎-麻煩轉大聲點 758 00:47:50,158 --> 00:47:52,119 ‎警方終於對奈斯比雜貨店的 759 00:47:52,202 --> 00:47:55,247 ‎搶劫與槍擊命案展開逮捕行動 760 00:47:55,998 --> 00:47:58,041 ‎地方檢察官辦公室針對四名 761 00:47:58,125 --> 00:48:00,752 ‎涉嫌殺害店主阿奎納多奈斯比的男子 762 00:48:00,836 --> 00:48:02,254 ‎發出逮捕令 763 00:48:02,337 --> 00:48:05,924 ‎在進行逮捕前,警方並未透露太多 764 00:48:06,008 --> 00:48:08,302 ‎凱蒂葛林鮑姆來自現場的連線報導 765 00:48:08,844 --> 00:48:09,928 ‎媽,錢在哪裡? 766 00:48:11,013 --> 00:48:12,014 ‎-媽? ‎-什麼? 767 00:48:12,097 --> 00:48:13,223 ‎錢呢? 768 00:48:13,307 --> 00:48:15,058 ‎在我的皮包前面,去吧 769 00:48:18,353 --> 00:48:20,480 ‎請把褲頭拉高點 770 00:49:34,554 --> 00:49:36,473 ‎-沒看到 ‎-沒有嗎? 771 00:49:36,556 --> 00:49:37,641 ‎從來沒看懂,什麼? 772 00:49:37,724 --> 00:49:40,185 ‎就在那裡,看到了嗎?妳看的是顏料 773 00:49:41,770 --> 00:49:43,021 ‎而不是看到 774 00:49:44,106 --> 00:49:45,107 ‎整個空間 775 00:49:52,906 --> 00:49:55,075 ‎-有什麼事嗎? ‎-晚安,哈蒙太太? 776 00:49:55,158 --> 00:49:58,537 ‎我是卡爾警探,這位是威廉斯警官 777 00:49:58,620 --> 00:49:59,663 ‎你好嗎? 778 00:50:00,539 --> 00:50:01,665 ‎有什麼事? 779 00:50:02,582 --> 00:50:04,459 ‎怎麼做?像這樣嗎?怎麼做啊? 780 00:50:04,543 --> 00:50:05,752 ‎看起來才不那麼醜 781 00:50:06,336 --> 00:50:07,921 ‎別抬頭看他的屁股 782 00:50:08,547 --> 00:50:10,132 ‎基本上就是不看鏡頭 783 00:50:10,215 --> 00:50:11,466 ‎把我的手放在後腦杓嗎? 784 00:50:11,550 --> 00:50:12,634 ‎史蒂夫 785 00:50:12,718 --> 00:50:14,678 ‎像這樣… 786 00:50:15,762 --> 00:50:17,556 ‎-好吧,史蒂夫 ‎-有一位… 787 00:50:17,639 --> 00:50:19,016 ‎抬起頭 788 00:50:19,516 --> 00:50:20,392 ‎出來一下 789 00:50:20,475 --> 00:50:22,728 ‎好,史蒂夫,怎麼樣?問你一下 790 00:50:36,950 --> 00:50:37,868 ‎史蒂夫哈蒙? 791 00:50:42,914 --> 00:50:43,999 ‎我就是 792 00:50:44,082 --> 00:50:46,543 ‎你以涉嫌殺害阿奎納多奈斯比的罪名 ‎遭到逮捕 793 00:50:46,626 --> 00:50:48,837 ‎你明明說只是要問問題 794 00:50:48,920 --> 00:50:51,089 ‎你所說的一切都將成為呈堂證供 795 00:50:51,173 --> 00:50:52,966 ‎逮捕?你別碰他 796 00:50:53,050 --> 00:50:55,761 ‎-你們幹嘛給我兒子上銬? ‎-…你有權請律師 797 00:50:55,844 --> 00:50:57,220 ‎你們要帶我兒子去哪裡? 798 00:50:57,304 --> 00:51:00,265 ‎-如果請不起律師… ‎-史蒂夫,媽媽就在這裡 799 00:51:00,348 --> 00:51:01,850 ‎先生,有逮捕令嗎? 800 00:51:01,933 --> 00:51:03,727 ‎-嘿,等等! ‎-你要帶他去哪裡? 801 00:51:03,810 --> 00:51:04,770 ‎他什麼都沒做 802 00:51:04,853 --> 00:51:06,563 ‎-你們要去哪裡? ‎-先生 803 00:51:06,646 --> 00:51:08,482 ‎-要去哪裡? ‎-告訴我們啊 804 00:51:08,565 --> 00:51:11,109 ‎-你們抓錯人了 ‎-別那樣動粗,史蒂夫 805 00:51:12,694 --> 00:51:14,571 ‎-我們會跟在後面 ‎-怎麼回事? 806 00:51:14,654 --> 00:51:15,989 ‎你要去哪裡?是哪個分局? 807 00:51:16,073 --> 00:51:17,908 ‎說啊!你要帶他去哪裡? 808 00:51:17,991 --> 00:51:19,659 ‎-你要去哪裡? ‎-史蒂夫 809 00:51:19,743 --> 00:51:21,453 ‎沒聽到嗎?你要去哪裡? 810 00:51:21,536 --> 00:51:23,038 ‎我們就在這裡 811 00:51:23,121 --> 00:51:24,122 ‎你要去哪裡? 812 00:51:24,790 --> 00:51:26,166 ‎對,好的 813 00:51:28,126 --> 00:51:28,960 ‎史蒂夫 814 00:51:34,049 --> 00:51:36,843 ‎怎麼回事?到底怎麼搞的? 815 00:51:39,346 --> 00:51:40,931 ‎妳進去 816 00:51:41,556 --> 00:51:43,433 ‎去陪傑瑞 817 00:51:45,435 --> 00:51:48,146 ‎現在光線灑在妳身上,看起來很美 818 00:51:48,230 --> 00:51:49,106 ‎真的嗎? 819 00:51:49,189 --> 00:51:50,232 ‎我看到妳 820 00:51:50,816 --> 00:51:53,276 ‎-妳只有這點本領嗎? ‎-什麼意思? 821 00:51:53,360 --> 00:51:55,112 ‎再多來一點 822 00:51:55,195 --> 00:51:57,906 ‎-只有這樣…這就是我們說的試鏡 ‎-好吧 823 00:51:57,989 --> 00:52:00,992 ‎-芮妮 ‎-好喔,屌爆了! 824 00:52:01,076 --> 00:52:04,204 ‎-初吻的滋味,應該是四個吻 ‎-所以我在想… 825 00:52:04,287 --> 00:52:05,914 ‎妳在想什麼?別動 826 00:52:05,997 --> 00:52:06,873 ‎她的笑聲 827 00:52:06,957 --> 00:52:08,875 ‎我才是導演吧 828 00:52:08,959 --> 00:52:10,168 ‎上城黃昏時分的氣息 829 00:52:10,252 --> 00:52:11,628 ‎-誰說的? ‎-妳只是演員 830 00:52:11,711 --> 00:52:14,673 ‎-我有個意象 ‎-妳有願景?我也有 831 00:52:14,756 --> 00:52:16,007 ‎-是嗎? ‎-對 832 00:52:16,091 --> 00:52:18,468 ‎我看到一個漂亮的棕膚女孩 833 00:52:18,552 --> 00:52:21,054 ‎-我是黑人女性! ‎-對 834 00:52:21,138 --> 00:52:22,472 ‎美麗,迷人 835 00:52:22,556 --> 00:52:24,057 ‎她的肢體與我交纏的聲音 836 00:52:24,141 --> 00:52:26,393 ‎標記,“黑妞魔法” 837 00:52:27,018 --> 00:52:29,437 ‎布隆克斯女孩變成哈林人,我看到了 838 00:52:29,521 --> 00:52:30,480 ‎我一直屬於哈林區 839 00:52:30,564 --> 00:52:32,649 ‎一直屬於哈林區,站著別動 840 00:52:45,203 --> 00:52:47,622 ‎這傢伙的臉,媽的混蛋,我… 841 00:52:47,706 --> 00:52:50,542 ‎喂,史蒂夫 842 00:52:51,585 --> 00:52:52,460 ‎過來一下 843 00:52:56,798 --> 00:52:57,966 ‎別擋在路上 844 00:52:58,049 --> 00:52:59,676 ‎這傢伙,太嫩了 845 00:52:59,759 --> 00:53:02,220 ‎你幹嘛跟這個黃頭髮的傢伙混? 846 00:53:02,304 --> 00:53:03,722 ‎我知道自己在做什麼,冷靜 847 00:53:04,431 --> 00:53:06,766 ‎這麼晚你怎麼還在街上遊盪? 848 00:53:07,309 --> 00:53:09,144 ‎去朋友家念書 849 00:53:10,478 --> 00:53:13,023 ‎讚喔,念書 850 00:53:13,815 --> 00:53:15,150 ‎好吧 851 00:53:15,233 --> 00:53:16,318 ‎這是我的表哥布波 852 00:53:16,985 --> 00:53:18,028 ‎你好嗎,兄弟? 853 00:53:18,528 --> 00:53:22,574 ‎我跟布波坐在這裡閒聊 854 00:53:29,998 --> 00:53:33,752 ‎想想我們從小認識的街坊鄰居 855 00:53:34,336 --> 00:53:36,755 ‎他們一輩子都被困在同個社區 856 00:53:37,339 --> 00:53:38,965 ‎沒有希望,一無所有 857 00:53:39,549 --> 00:53:40,800 ‎你想過原因嗎? 858 00:53:42,427 --> 00:53:45,055 ‎信任,你不能相信任何人 859 00:53:45,138 --> 00:53:46,932 ‎沒有榮譽什麼的 860 00:53:47,015 --> 00:53:49,142 ‎就是這樣,這些人不值得信任 861 00:53:49,226 --> 00:53:50,101 ‎老兄 862 00:53:55,357 --> 00:53:56,608 ‎聽著,史蒂夫 863 00:54:00,695 --> 00:54:02,822 ‎信任才是王道 864 00:54:03,782 --> 00:54:05,575 ‎在街頭,你知道我會挺你 865 00:54:05,659 --> 00:54:08,203 ‎你什麼都不必擔心,我當你的靠山 866 00:54:08,286 --> 00:54:11,373 ‎我也必須確定我們彼此信任 867 00:54:11,456 --> 00:54:13,625 ‎禮尚往來,你懂吧? 868 00:54:14,417 --> 00:54:15,669 ‎聽到了嗎,兄弟? 869 00:54:15,752 --> 00:54:17,504 ‎我能信任你會挺我對吧? 870 00:54:21,967 --> 00:54:23,802 ‎這才像話 871 00:54:24,678 --> 00:54:27,138 ‎聽到這些就夠了,毋需多言,兄弟 872 00:54:27,222 --> 00:54:29,349 ‎朋友,做好準備 873 00:54:31,893 --> 00:54:33,436 ‎我們閃吧,老兄 874 00:54:33,520 --> 00:54:35,063 ‎記憶很有意思 875 00:54:35,772 --> 00:54:39,317 ‎我以為會記得 ‎覺得必須跟他交談的原因 876 00:54:39,401 --> 00:54:40,235 ‎去澤西吧 877 00:54:40,318 --> 00:54:41,903 ‎但我想了又想 878 00:54:44,698 --> 00:54:45,699 ‎就是記不起來 879 00:55:28,033 --> 00:55:29,492 ‎帶了幾本書給你 880 00:55:30,160 --> 00:55:32,078 ‎別落後學校的進度 881 00:55:33,872 --> 00:55:35,248 ‎你已經缺很多堂課了 882 00:55:35,957 --> 00:55:37,083 ‎我知道 883 00:55:40,754 --> 00:55:43,506 ‎人們經過這種事能捲土重來 884 00:55:45,467 --> 00:55:47,802 ‎他們咬牙撐過去,不再回頭 885 00:55:53,016 --> 00:55:55,185 ‎這不會改變你的本質,史蒂夫 886 00:55:56,394 --> 00:55:57,645 ‎聽懂了嗎? 887 00:55:57,729 --> 00:55:58,563 ‎我懂 888 00:55:59,439 --> 00:56:01,524 ‎你還是能去讀電影學院 889 00:56:02,192 --> 00:56:04,319 ‎還是能做一番大事 890 00:56:08,865 --> 00:56:09,783 ‎是啊 891 00:56:10,784 --> 00:56:11,785 ‎對,我可以 892 00:56:14,371 --> 00:56:16,998 ‎我知道我不常帶你上教堂,但是… 893 00:56:19,959 --> 00:56:21,795 ‎我標記了幾段話 894 00:56:22,796 --> 00:56:23,838 ‎希望你大聲朗讀 895 00:56:23,922 --> 00:56:26,174 ‎抱歉,妳不能把書遞給他 896 00:56:30,011 --> 00:56:31,346 ‎跟著我唸,好嗎? 897 00:56:32,222 --> 00:56:33,098 ‎在這裡? 898 00:56:33,765 --> 00:56:35,850 ‎-對 ‎-等等,現在在這裡唸? 899 00:56:42,524 --> 00:56:44,025 ‎“耶和華是我的力量” 900 00:56:46,361 --> 00:56:47,821 ‎“耶和華是我的力量” 901 00:56:47,904 --> 00:56:49,739 ‎-“是我的盾牌” ‎-“是我的盾牌” 902 00:56:50,698 --> 00:56:51,950 ‎“我心裡倚靠祂” 903 00:56:52,033 --> 00:56:53,785 ‎“我心裡倚靠祂” 904 00:56:55,787 --> 00:56:56,788 ‎“就得到幫助” 905 00:56:57,789 --> 00:56:58,832 ‎“就得到幫助” 906 00:57:01,251 --> 00:57:02,419 ‎“所以我心中歡樂” 907 00:57:02,502 --> 00:57:04,170 ‎“所以我心中歡樂” 908 00:57:04,254 --> 00:57:05,713 ‎“我必用歌” 909 00:57:05,797 --> 00:57:07,006 ‎“我必用歌” 910 00:57:08,425 --> 00:57:09,259 ‎“讚頌祂” 911 00:57:09,342 --> 00:57:10,218 ‎“讚頌祂” 912 00:57:12,095 --> 00:57:13,555 ‎很好 913 00:57:16,057 --> 00:57:18,393 ‎知道嗎,我用我父親的名字幫你取名 914 00:57:20,019 --> 00:57:22,188 ‎他是我見過最好的人 915 00:57:27,152 --> 00:57:30,488 ‎我們來自很特別的家族,聽到了嗎? 916 00:57:31,739 --> 00:57:33,450 ‎你千萬別忘了這點 917 00:57:39,747 --> 00:57:40,832 ‎你不屬於這裡 918 00:57:49,257 --> 00:57:50,133 ‎記憶 919 00:57:55,763 --> 00:57:58,725 ‎證明清白之前,你都有罪 920 00:57:58,808 --> 00:58:01,853 ‎你得變成哪種人 ‎才熬得過25年或無期徒刑? 921 00:58:07,400 --> 00:58:09,777 ‎晚上我會聽到成年男子發狂似地吼叫 922 00:58:10,278 --> 00:58:12,405 ‎-咒罵,恐慌發作 ‎-放我出去! 923 00:58:12,989 --> 00:58:14,699 ‎-獄警虐待囚犯 ‎-…每個人都是! 924 00:58:14,782 --> 00:58:16,451 ‎-囚犯虐待獄警 ‎-老子在這裡! 925 00:58:16,534 --> 00:58:18,036 ‎以前我覺得很餓 926 00:58:18,119 --> 00:58:21,164 ‎但我把胃口鍛鍊得很小 927 00:58:22,081 --> 00:58:24,709 ‎這樣食物被偷我才不受影響 928 00:58:31,591 --> 00:58:35,470 ‎我在這裡的一言一行 ‎都被用有罪的鏡片放大檢視 929 00:58:36,179 --> 00:58:37,472 ‎無論如何都很不利 930 00:58:38,306 --> 00:58:39,432 ‎此刻我想要大叫 931 00:58:39,516 --> 00:58:42,352 ‎-史蒂夫 ‎-快點,小鬼,輪到你了 932 00:58:44,103 --> 00:58:45,021 ‎走吧 933 00:58:49,943 --> 00:58:51,653 ‎州政府傳喚理查布波伊凡斯 934 00:58:51,736 --> 00:58:53,988 ‎-反對 ‎-不會吧 935 00:58:54,072 --> 00:58:56,115 ‎你反對什麼?沒人說話啊 936 00:58:56,199 --> 00:58:57,784 ‎-為什麼他被關在這裡? ‎-不 937 00:58:57,867 --> 00:58:59,869 ‎-喂! ‎-混蛋!你這個叛徒! 938 00:58:59,953 --> 00:59:01,246 ‎肅靜! 939 00:59:03,039 --> 00:59:04,666 ‎-金恩先生 ‎-抱歉,讓我們處理 940 00:59:04,749 --> 00:59:05,792 ‎抱歉,都是我的錯 941 00:59:05,875 --> 00:59:10,046 ‎本庭不允許法庭上有人情緒失控 942 00:59:10,129 --> 00:59:11,214 ‎如果有下次 943 00:59:11,297 --> 00:59:12,757 ‎我就請你離開 944 00:59:12,840 --> 00:59:15,718 ‎抱歉,庭上,對不起 945 00:59:15,802 --> 00:59:18,096 ‎他拒絕穿西裝,我們談好協議了 946 00:59:22,100 --> 00:59:23,101 ‎走吧 947 00:59:23,726 --> 00:59:25,019 ‎快走,站上去 948 00:59:30,191 --> 00:59:31,067 ‎左手 949 00:59:31,734 --> 00:59:33,027 ‎右手舉高 950 00:59:33,695 --> 00:59:37,198 ‎你是否發誓所說的話句句屬實 ‎絕無虛言? 951 00:59:37,991 --> 00:59:39,409 ‎-我發誓 ‎-請坐 952 00:59:45,164 --> 00:59:47,208 ‎伊凡斯先生,你穿著囚服 953 00:59:48,835 --> 00:59:50,253 ‎你目前是什麼處境? 954 00:59:51,462 --> 00:59:54,215 ‎我在綠港監獄服刑七年半至十年以上 955 00:59:54,841 --> 00:59:56,009 ‎你為什麼坐牢? 956 00:59:57,302 --> 00:59:58,261 ‎因為販毒 957 00:59:59,470 --> 01:00:00,346 ‎好的 958 01:00:00,430 --> 01:00:02,432 ‎伊凡斯先生,請告訴我 959 01:00:02,515 --> 01:00:04,976 ‎去年9月12日發生的事 960 01:00:07,270 --> 01:00:09,063 ‎我跟金恩搶劫一家雜貨店 961 01:00:11,357 --> 01:00:13,651 ‎我們去了那家店,坐在外面 962 01:00:14,235 --> 01:00:15,862 ‎然後收到他的指示 963 01:00:17,530 --> 01:00:18,656 ‎抱歉,你指誰? 964 01:00:19,240 --> 01:00:21,284 ‎坐在紅髮女旁邊的那傢伙 965 01:00:22,577 --> 01:00:26,331 ‎請記下伊凡斯先生指認哈蒙先生 966 01:00:28,249 --> 01:00:29,208 ‎請繼續 967 01:00:35,340 --> 01:00:36,341 ‎我們走進去 968 01:00:37,592 --> 01:00:40,595 ‎櫃台後的店員很不安,抄了傢伙 969 01:00:41,220 --> 01:00:42,555 ‎-需要什麼嗎? ‎-抄傢伙? 970 01:00:42,639 --> 01:00:44,432 ‎-把錢拿出來! ‎-手槍 971 01:00:44,515 --> 01:00:45,433 ‎把錢給… 972 01:00:48,061 --> 01:00:49,187 ‎搶他的槍! 973 01:01:03,326 --> 01:01:04,285 ‎抓住他! 974 01:01:09,874 --> 01:01:11,125 ‎快點 975 01:01:11,209 --> 01:01:12,168 ‎喂,我們走 976 01:01:13,628 --> 01:01:16,673 ‎-你看,快 ‎-我就說吧 977 01:01:16,756 --> 01:01:19,842 ‎動作快,拿香菸,我們走 ‎快,閃人 978 01:01:22,512 --> 01:01:23,888 ‎靠,兄弟快走 979 01:01:30,019 --> 01:01:31,854 ‎我們拿走想要的東西後就快閃 980 01:01:33,064 --> 01:01:35,024 ‎除了錢還拿走什麼? 981 01:01:36,734 --> 01:01:37,860 ‎幾條菸 982 01:01:39,404 --> 01:01:40,571 ‎後來你做了什麼? 983 01:01:42,657 --> 01:01:44,909 ‎我們去了列諾克斯大道上的炸雞店 984 01:01:44,992 --> 01:01:47,036 ‎點了雞翅,薯條和橘子汽水 985 01:01:52,375 --> 01:01:56,295 ‎伊凡斯先生,其餘搶到的現金呢? 986 01:01:57,338 --> 01:01:58,756 ‎我和金恩分了 987 01:01:58,840 --> 01:02:01,968 ‎了解,還有其他人應該分到錢嗎? 988 01:02:03,553 --> 01:02:04,387 ‎對 989 01:02:04,929 --> 01:02:07,849 ‎多明尼加小鬼應該拿到一份 ‎金恩的朋友也是 990 01:02:08,725 --> 01:02:11,978 ‎伊凡斯先生,你今天作證能換取協議 991 01:02:12,061 --> 01:02:13,688 ‎告訴我們協議的內容 992 01:02:15,648 --> 01:02:17,024 ‎該死的叛徒 993 01:02:21,738 --> 01:02:22,947 ‎如果我說出事發經過 994 01:02:24,115 --> 01:02:26,492 ‎就能用認罪協商換取較輕指控 995 01:02:26,576 --> 01:02:28,077 ‎頂多再多判十年 996 01:02:28,161 --> 01:02:29,704 ‎他媽的叛徒,老兄 997 01:02:29,787 --> 01:02:30,955 ‎你今天說的是實話嗎? 998 01:02:33,040 --> 01:02:33,916 ‎是的 999 01:02:34,500 --> 01:02:35,793 ‎沒其他問題了,庭上 1000 01:02:35,877 --> 01:02:39,255 ‎伊凡斯先生,你何時跟哈蒙先生 1001 01:02:39,338 --> 01:02:40,465 ‎談到搶劫的事? 1002 01:02:41,257 --> 01:02:44,719 ‎我沒跟他談過,他是金恩的朋友 1003 01:02:46,471 --> 01:02:49,640 ‎搶劫當天哈蒙先生穿什麼衣服? 1004 01:02:50,224 --> 01:02:52,268 ‎我不知道,牛仔褲什麼的吧 1005 01:02:52,852 --> 01:02:55,646 ‎你能更詳細描述他的穿著嗎? 1006 01:02:57,607 --> 01:02:59,400 ‎我不太注意男性的穿著 1007 01:03:00,193 --> 01:03:01,569 ‎那好吧,伊凡斯先生 1008 01:03:02,195 --> 01:03:05,406 ‎如果雜貨店裡有人 1009 01:03:05,490 --> 01:03:07,867 ‎哈蒙先生究竟該做什麼? 1010 01:03:09,660 --> 01:03:10,661 ‎跟我們打信號 1011 01:03:11,245 --> 01:03:12,789 ‎打什麼信號? 1012 01:03:14,916 --> 01:03:16,959 ‎提醒我們店裡有警察 1013 01:03:17,043 --> 01:03:20,129 ‎他應該眨眼嗎?揮手?還是摸衣袖? 1014 01:03:21,506 --> 01:03:22,590 ‎我不知道 1015 01:03:22,673 --> 01:03:27,178 ‎你說你和金恩一起策畫搶劫 ‎他沒告訴你嗎? 1016 01:03:27,261 --> 01:03:30,807 ‎我以為金恩都想好了 ‎他說一切安排就緒 1017 01:03:32,809 --> 01:03:36,062 ‎你跟奧斯瓦多克魯茲 ‎談過搶劫的事嗎? 1018 01:03:40,024 --> 01:03:41,651 ‎我跟他提過幾句 1019 01:03:41,734 --> 01:03:45,029 ‎你有沒有威脅他如果不幫忙 ‎就會傷害他? 1020 01:03:48,741 --> 01:03:49,867 ‎沒有,他想參與 1021 01:03:50,409 --> 01:03:54,372 ‎他作證說他是因為害怕你才涉案 1022 01:03:55,790 --> 01:03:59,252 ‎除非自願,我不會強迫人參與這種事 1023 01:04:00,002 --> 01:04:02,505 ‎沒有心的人靠不住 1024 01:04:03,965 --> 01:04:06,133 ‎搶劫後你有跟哈蒙先生談過嗎? 1025 01:04:07,134 --> 01:04:07,969 ‎沒有 1026 01:04:08,636 --> 01:04:10,513 ‎他有拿到錢嗎? 1027 01:04:11,138 --> 01:04:13,891 ‎沒有,因為搞出人命 ‎我們必須低調行事 1028 01:04:15,268 --> 01:04:16,352 ‎“我們”是誰? 1029 01:04:17,687 --> 01:04:19,605 ‎我跟這傢伙,我跟金恩 1030 01:04:21,607 --> 01:04:22,775 ‎去你的 1031 01:04:25,069 --> 01:04:26,070 ‎謝謝 1032 01:04:26,696 --> 01:04:27,822 ‎我沒其他問題了 1033 01:04:30,741 --> 01:04:33,578 ‎伊凡斯先生,進入雜貨店搶劫前 1034 01:04:33,661 --> 01:04:35,121 ‎你做了什麼? 1035 01:04:40,918 --> 01:04:42,295 ‎等他出來 1036 01:04:43,045 --> 01:04:43,921 ‎誰? 1037 01:04:44,755 --> 01:04:46,007 ‎史蒂夫哈蒙? 1038 01:04:48,092 --> 01:04:49,176 ‎對,就是他 1039 01:04:49,969 --> 01:04:51,429 ‎沒其他問題了,庭上 1040 01:04:51,512 --> 01:04:55,308 ‎但是伊凡斯先生,你說搶劫前 ‎沒跟哈蒙先生交談過 1041 01:04:55,391 --> 01:04:57,768 ‎你說金恩告訴你他應會參與 1042 01:04:57,852 --> 01:05:02,064 ‎但你根本不知道哈蒙先生 ‎要打什麼信號 1043 01:05:02,148 --> 01:05:04,483 ‎提醒你們店裡有其他人 1044 01:05:05,109 --> 01:05:06,903 ‎而且據你所知 1045 01:05:06,986 --> 01:05:11,115 ‎哈蒙先生並未因涉嫌參與而分得贓款 1046 01:05:14,911 --> 01:05:16,329 ‎他是金恩的朋友 1047 01:05:17,914 --> 01:05:19,123 ‎跟我無關 1048 01:05:22,043 --> 01:05:23,419 ‎謝謝,伊凡斯先生 1049 01:05:29,383 --> 01:05:32,136 ‎抬起頭,別讓他們失去信心 1050 01:05:54,951 --> 01:05:56,285 ‎控方提問完畢,庭上 1051 01:06:14,679 --> 01:06:15,930 ‎好了 1052 01:06:16,013 --> 01:06:19,600 ‎很可惜 ‎今天《羅生門》只能播到這裡 1053 01:06:19,684 --> 01:06:20,893 ‎我很喜歡 1054 01:06:20,977 --> 01:06:23,354 ‎我想也是,卡斯柏 1055 01:06:23,938 --> 01:06:27,316 ‎知道嗎,我跟我老婆初次約會 ‎就是去看這部電影 1056 01:06:27,984 --> 01:06:30,111 ‎我用黑澤明追求她 1057 01:06:30,695 --> 01:06:32,780 ‎我只想知道誰說真話 1058 01:06:32,863 --> 01:06:35,408 ‎妳覺得真相只有一個嗎,亞麗珊卓? 1059 01:06:36,033 --> 01:06:36,909 ‎好吧 1060 01:06:37,410 --> 01:06:38,869 ‎我們來做個實驗 1061 01:06:39,370 --> 01:06:43,833 ‎如果你問我和薩維奇太太 ‎對初次約會的印象 1062 01:06:43,916 --> 01:06:47,586 ‎再問電影院坐我們後排的那位先生 1063 01:06:47,670 --> 01:06:50,881 ‎得到的答案會天差地遠,對吧? 1064 01:06:51,590 --> 01:06:53,217 ‎她為什麼會嫁給你? 1065 01:06:53,300 --> 01:06:54,844 ‎凱斯柏,這至今還是個謎 1066 01:06:56,303 --> 01:06:58,931 ‎但為什麼同一件事會有不同說法? 1067 01:06:59,557 --> 01:07:01,308 ‎因為每個人看事情角度都不同 1068 01:07:01,392 --> 01:07:02,435 ‎沒錯 1069 01:07:02,518 --> 01:07:05,479 ‎薩維奇太太會告訴你我流了很多手汗 1070 01:07:05,563 --> 01:07:07,481 ‎我一直想握她的手 1071 01:07:07,565 --> 01:07:11,152 ‎或者說我一直碎唸螢幕上的畫面 1072 01:07:11,235 --> 01:07:12,820 ‎但我會怎麼說? 1073 01:07:15,322 --> 01:07:17,116 ‎當然是我開心得不得了 1074 01:07:17,700 --> 01:07:22,747 ‎我的重點在於每個人都有自己的觀點 1075 01:07:22,830 --> 01:07:27,043 ‎你做的每個選擇,寫的每句對白 1076 01:07:27,126 --> 01:07:30,463 ‎剪接的每個畫面,都反應這個觀點 1077 01:07:31,255 --> 01:07:34,675 ‎你接受自己的觀點,說出你的真相 1078 01:07:35,384 --> 01:07:36,260 ‎那是你的認知 1079 01:07:37,970 --> 01:07:39,388 ‎歐布萊恩小姐 1080 01:07:39,472 --> 01:07:40,681 ‎是的,庭上 1081 01:07:40,765 --> 01:07:44,310 ‎辯方想傳喚勒羅伊薩維奇 1082 01:07:45,394 --> 01:07:46,312 ‎什麼? 1083 01:07:47,146 --> 01:07:48,439 ‎驚喜 1084 01:07:57,740 --> 01:07:59,700 ‎請你說出名字以供記錄 1085 01:08:00,326 --> 01:08:02,661 ‎勒羅伊羅伯薩維奇 1086 01:08:02,745 --> 01:08:03,954 ‎謝謝,薩維奇先生 1087 01:08:04,622 --> 01:08:07,249 ‎請問你在哪裡高就? 1088 01:08:07,333 --> 01:08:09,335 ‎我是史岱文森高中的老師 1089 01:08:10,086 --> 01:08:13,130 ‎那是頗負盛名的公立高中 1090 01:08:13,214 --> 01:08:15,591 ‎是的,本市最好的學校之一 1091 01:08:15,674 --> 01:08:17,093 ‎你對史蒂夫哈蒙印象如何? 1092 01:08:17,176 --> 01:08:20,012 ‎我認識史蒂夫兩年了 1093 01:08:20,096 --> 01:08:25,101 ‎他從高一就是我們電影社的出色社員 1094 01:08:25,184 --> 01:08:27,353 ‎學生們在電影社做什麼? 1095 01:08:27,436 --> 01:08:29,480 ‎我們討論電影術語 1096 01:08:29,563 --> 01:08:31,065 ‎電影美學 1097 01:08:31,148 --> 01:08:33,025 ‎以及有效的敘事方式 1098 01:08:33,109 --> 01:08:35,986 ‎他們也創作個人作品 1099 01:08:36,070 --> 01:08:38,989 ‎能聊聊你對史蒂夫作品的看法嗎? 1100 01:08:39,073 --> 01:08:42,368 ‎我認為史蒂夫是個優秀的年輕人 1101 01:08:42,451 --> 01:08:44,203 ‎他天資聰穎 1102 01:08:44,912 --> 01:08:47,623 ‎才華洋溢,而且非常努力 1103 01:08:48,165 --> 01:08:50,167 ‎你覺得他是誠實的年輕人嗎? 1104 01:08:50,793 --> 01:08:52,211 ‎絕對誠實 1105 01:08:52,294 --> 01:08:55,631 ‎他所做的一切都是為了追求真相 1106 01:08:55,714 --> 01:08:58,551 ‎所以如果他說他碰巧在雜貨店… 1107 01:08:58,634 --> 01:09:00,594 ‎我完全相信他的話 1108 01:09:01,929 --> 01:09:04,390 ‎謝謝,沒其他問題了 1109 01:09:07,601 --> 01:09:08,936 ‎薩維奇先生 1110 01:09:09,019 --> 01:09:11,230 ‎你說你是哈蒙先生學校的老師 ‎對嗎? 1111 01:09:11,313 --> 01:09:12,439 ‎沒錯 1112 01:09:13,482 --> 01:09:14,483 ‎你住在他家附近嗎? 1113 01:09:15,276 --> 01:09:16,443 ‎不,不是 1114 01:09:16,527 --> 01:09:19,029 ‎所以即便你想擔保他的品格 1115 01:09:19,113 --> 01:09:21,240 ‎能不能說他回家後的生活 1116 01:09:21,323 --> 01:09:22,241 ‎其實你並不清楚? 1117 01:09:23,909 --> 01:09:25,369 ‎-是或不是? ‎-是 1118 01:09:26,287 --> 01:09:29,540 ‎你並不知道他可能面對什麼壓力 1119 01:09:29,623 --> 01:09:32,376 ‎以至於誤入歧途,對吧? 1120 01:09:32,459 --> 01:09:33,586 ‎這個嘛 1121 01:09:34,336 --> 01:09:35,629 ‎老實說 1122 01:09:36,380 --> 01:09:39,383 ‎你永遠不會知道成為別人是什麼感覺 1123 01:09:39,466 --> 01:09:42,303 ‎對,你去過他家嗎? 1124 01:09:42,386 --> 01:09:44,263 ‎抱歉,我還沒說完 1125 01:09:44,346 --> 01:09:46,557 ‎抱歉,請回答有或沒有 1126 01:09:49,476 --> 01:09:50,477 ‎好吧 1127 01:09:51,270 --> 01:09:52,188 ‎沒有 1128 01:09:52,938 --> 01:09:54,023 ‎雖然說… 1129 01:09:55,357 --> 01:09:57,902 ‎我確實不清楚史蒂夫的生活 1130 01:09:58,569 --> 01:10:00,529 ‎不管是在家或在社區 1131 01:10:01,447 --> 01:10:04,450 ‎但我絕不相信我所認識的史蒂夫 1132 01:10:05,075 --> 01:10:07,745 ‎會做出這種事 1133 01:10:08,287 --> 01:10:10,080 ‎史蒂夫才剛得到自我肯定 1134 01:10:10,664 --> 01:10:12,374 ‎現在他居然站在法庭上 1135 01:10:13,209 --> 01:10:15,169 ‎面對這些指控 1136 01:10:16,086 --> 01:10:17,796 ‎簡直是匪夷所思 1137 01:10:20,090 --> 01:10:22,218 ‎你知道他晚上10點後做什麼嗎? 1138 01:10:24,887 --> 01:10:26,305 ‎-知道還是不知道? ‎-不知道 1139 01:10:26,388 --> 01:10:28,515 ‎-午夜後你有跟他在一起嗎? ‎-沒有 1140 01:10:28,599 --> 01:10:30,976 ‎沒有,去年9月12日下午 1141 01:10:31,060 --> 01:10:34,563 ‎你跟他在那間雜貨店嗎? 1142 01:10:34,647 --> 01:10:37,107 ‎-顯然並沒有 ‎-你知道他做什麼嗎? 1143 01:10:39,193 --> 01:10:40,402 ‎我沒其他問題了 1144 01:10:45,658 --> 01:10:46,951 ‎你可以離席了 1145 01:10:59,880 --> 01:11:01,465 ‎我會輸,對吧? 1146 01:11:02,800 --> 01:11:04,843 ‎我會輸,直接說吧 1147 01:11:04,927 --> 01:11:05,761 ‎我不知道 1148 01:11:05,844 --> 01:11:06,679 ‎妳知道 1149 01:11:07,221 --> 01:11:09,390 ‎妳明明知道,直接說吧 1150 01:11:11,016 --> 01:11:13,102 ‎他們根本不認識我 1151 01:11:14,353 --> 01:11:17,481 ‎法庭上沒有人知道我是誰 1152 01:11:17,564 --> 01:11:18,899 ‎他們應該知道什麼? 1153 01:11:20,818 --> 01:11:21,777 ‎不重要 1154 01:11:23,612 --> 01:11:24,571 ‎他們充耳不聞 1155 01:11:27,616 --> 01:11:29,910 ‎我不能在那裡面關25年 1156 01:11:29,994 --> 01:11:31,287 ‎-聽我說 ‎-不,我認為… 1157 01:11:31,370 --> 01:11:32,997 ‎我們得想想其他辦法 1158 01:11:33,080 --> 01:11:35,040 ‎還能怎麼做?可以提出動議嗎? 1159 01:11:35,124 --> 01:11:35,958 ‎什麼動議? 1160 01:11:36,041 --> 01:11:38,002 ‎我不知道,只是為了爭取時間 1161 01:11:38,085 --> 01:11:39,503 ‎那就要求駁回此案 1162 01:11:39,586 --> 01:11:43,132 ‎-沒有駁回的依據 ‎-那就找鑑定人 1163 01:11:43,215 --> 01:11:45,217 ‎-告訴他們我不屬於這裡 ‎-史蒂夫 1164 01:11:45,301 --> 01:11:47,094 ‎-我不屬於那裡 ‎-聽我說 1165 01:11:47,177 --> 01:11:49,722 ‎不!妳不知道,因為妳根本不在現場 1166 01:11:50,347 --> 01:11:51,307 ‎看著我 1167 01:11:51,849 --> 01:11:55,978 ‎我正在竭盡所能,我們有機會逆轉勝 1168 01:11:56,061 --> 01:11:57,354 ‎有機會的,好嗎? 1169 01:11:57,438 --> 01:12:00,316 ‎無論判決如何,我們都會繼續努力 1170 01:12:01,066 --> 01:12:02,276 ‎不會放棄 1171 01:12:11,994 --> 01:12:14,330 ‎知道嗎,我們的確有鑑定人 1172 01:12:16,040 --> 01:12:16,874 ‎就是你 1173 01:12:19,877 --> 01:12:21,503 ‎你必須上證人席 1174 01:12:22,838 --> 01:12:24,757 ‎我要陪審團正視你 1175 01:12:24,840 --> 01:12:26,633 ‎而你也正視陪審團 1176 01:12:27,801 --> 01:12:29,178 ‎說你沒有做 1177 01:12:30,554 --> 01:12:31,555 ‎你辦得到嗎? 1178 01:12:37,728 --> 01:12:38,687 ‎很好 1179 01:12:40,522 --> 01:12:43,359 ‎好消息是布波坦承參與搶案 1180 01:12:43,442 --> 01:12:45,194 ‎並指認金恩是開槍的人 1181 01:12:45,277 --> 01:12:48,864 ‎壞消息是監視器畫面拍到你在商店 1182 01:12:48,947 --> 01:12:51,158 ‎有個女人指認你在店門口停留 1183 01:12:51,784 --> 01:12:53,994 ‎你告訴我你認識金恩 1184 01:12:54,078 --> 01:12:55,871 ‎如果不設法在陪審團面前 1185 01:12:55,954 --> 01:12:57,956 ‎切割你跟他的關係 1186 01:12:58,874 --> 01:12:59,917 ‎我們就有麻煩了 1187 01:13:00,501 --> 01:13:04,588 ‎萬一金恩作證說 ‎我做了他們供稱的那些事呢? 1188 01:13:04,671 --> 01:13:05,506 ‎不會的 1189 01:13:05,589 --> 01:13:08,217 ‎他被捕時向警方供稱不認識布波 1190 01:13:08,300 --> 01:13:10,052 ‎控方會證明這是謊言 1191 01:13:11,053 --> 01:13:11,887 ‎史蒂夫 1192 01:13:13,597 --> 01:13:15,682 ‎你如何度過剩餘的青少年期 1193 01:13:16,350 --> 01:13:18,769 ‎可能取決於陪審團相信你的程度 1194 01:13:23,816 --> 01:13:24,817 ‎哈蒙 1195 01:13:30,531 --> 01:13:32,324 ‎你今天要起床嗎? 1196 01:13:33,700 --> 01:13:34,993 ‎你差點錯過吃飯時間 1197 01:13:36,203 --> 01:13:37,746 ‎我拿了這些給你吃 1198 01:13:42,543 --> 01:13:44,169 ‎沒半句謝謝嗎? 1199 01:13:46,672 --> 01:13:47,673 ‎謝謝 1200 01:13:51,218 --> 01:13:53,053 ‎審判的重點不在於真實 1201 01:13:53,637 --> 01:13:55,264 ‎也不在於真相 1202 01:13:56,098 --> 01:13:57,433 ‎重點是你了解自己 1203 01:13:58,267 --> 01:14:00,853 ‎因為律師、陪審團那群人 1204 01:14:02,813 --> 01:14:06,316 ‎他們眼裡只看到一個有前科的黑人 1205 01:14:08,110 --> 01:14:09,736 ‎但那不是你 1206 01:14:10,571 --> 01:14:11,989 ‎你不該受到這種對待 1207 01:14:12,990 --> 01:14:14,283 ‎我會問你一些問題 1208 01:14:14,366 --> 01:14:16,743 ‎滿意答案我會讓杯子正面朝上 1209 01:14:16,827 --> 01:14:19,288 ‎不滿意就把杯子倒放 1210 01:14:19,371 --> 01:14:20,330 ‎要是我倒放 1211 01:14:20,414 --> 01:14:23,625 ‎你就得自己想哪裡有問題,懂嗎? 1212 01:14:27,296 --> 01:14:30,257 ‎你在訴訟前認識詹姆斯金恩嗎? 1213 01:14:30,340 --> 01:14:31,216 ‎不認識 1214 01:14:32,509 --> 01:14:35,637 ‎我是說,算吧,但不熟 1215 01:14:36,597 --> 01:14:39,975 ‎搶案發生前,你最後一次跟他說話 ‎是什麼時候? 1216 01:14:41,977 --> 01:14:43,854 ‎應該是去年夏天 1217 01:14:43,937 --> 01:14:45,481 ‎我不知道 1218 01:14:46,732 --> 01:14:48,984 ‎我不常跟他交談 1219 01:14:51,487 --> 01:14:52,529 ‎哈蒙先生 1220 01:14:53,864 --> 01:14:56,116 ‎你在雜貨店搶案中負責把風嗎? 1221 01:14:56,200 --> 01:14:59,328 ‎還是負責走出雜貨店 ‎讓搶案得以進行? 1222 01:15:02,915 --> 01:15:03,749 ‎聽著,老兄 1223 01:15:03,832 --> 01:15:05,876 ‎你今天走進法庭時 1224 01:15:05,959 --> 01:15:08,712 ‎他們說的話都毫無意義 1225 01:15:09,254 --> 01:15:10,839 ‎沒有一句是對的 1226 01:15:14,551 --> 01:15:15,636 ‎你不是這種人 1227 01:15:16,220 --> 01:15:18,639 ‎監獄裡一堆怪人和混蛋 1228 01:15:19,223 --> 01:15:20,849 ‎都宣稱自己無辜 1229 01:15:21,600 --> 01:15:24,353 ‎但司法體系認定人人有罪 1230 01:15:24,978 --> 01:15:28,565 ‎所以你想知道無罪和有罪的差別嗎? 1231 01:15:30,359 --> 01:15:32,486 ‎堅持自己的真相 1232 01:15:33,529 --> 01:15:35,489 ‎記住,一定要望著對方的眼睛 1233 01:15:35,572 --> 01:15:36,490 ‎羅斯可! 1234 01:15:53,465 --> 01:15:55,467 ‎辯方傳喚史蒂夫哈蒙 1235 01:16:16,780 --> 01:16:19,408 ‎左手在聖經上,舉起右手 1236 01:16:19,491 --> 01:16:23,120 ‎你是否發誓所說的話句句屬實 ‎絕無虛言? 1237 01:16:23,203 --> 01:16:24,037 ‎我發誓 1238 01:16:24,121 --> 01:16:24,955 ‎請坐 1239 01:16:29,585 --> 01:16:30,669 ‎史蒂夫 1240 01:16:31,336 --> 01:16:35,507 ‎請告訴我9月12日下午你在哪裡 1241 01:16:35,591 --> 01:16:39,011 ‎距離阿奎納多奈斯比的雜貨店多遠? 1242 01:16:40,804 --> 01:16:42,097 ‎當時我正在回家途中 1243 01:16:42,598 --> 01:16:45,517 ‎天氣很熱,所以我去雜貨店買飲料 1244 01:16:46,101 --> 01:16:49,730 ‎要進店裡時,遇到金恩先生 1245 01:16:50,439 --> 01:16:51,940 ‎我們打了招呼 1246 01:16:52,566 --> 01:16:55,319 ‎我進去買好飲料就回家了 1247 01:16:56,528 --> 01:17:00,157 ‎你知道伊凡斯先生和金恩先生 ‎打算搶劫雜貨店嗎? 1248 01:17:00,741 --> 01:17:03,702 ‎不 ,我不知道 1249 01:17:03,785 --> 01:17:08,123 ‎所以他們從沒跟你接洽 ‎要你替搶案把風? 1250 01:17:08,707 --> 01:17:10,000 ‎對,並沒有 1251 01:17:12,377 --> 01:17:14,254 ‎你知不知道 1252 01:17:14,338 --> 01:17:17,549 ‎在搶案負責把風的人要做什麼? 1253 01:17:19,051 --> 01:17:19,885 ‎不知道 1254 01:17:20,677 --> 01:17:22,429 ‎老實說,我也不會答應 1255 01:17:24,389 --> 01:17:25,349 ‎謝謝 1256 01:17:26,808 --> 01:17:27,768 ‎我沒其他問題了 1257 01:17:32,773 --> 01:17:35,484 ‎哈蒙先生 ‎你認識詹姆斯金恩先生嗎? 1258 01:17:35,567 --> 01:17:37,944 ‎-我知道他住附近 ‎-常跟他聊天嗎? 1259 01:17:38,028 --> 01:17:39,404 ‎偶爾 1260 01:17:39,488 --> 01:17:40,864 ‎“偶爾” 1261 01:17:41,782 --> 01:17:44,868 ‎搶案發生前你最後一次跟他說話 ‎是什麼時候? 1262 01:17:45,452 --> 01:17:48,622 ‎我記不得,很久以前的事了 1263 01:17:48,705 --> 01:17:51,083 ‎可能是去年夏天 1264 01:17:51,166 --> 01:17:52,668 ‎好,那跟他聊了什麼? 1265 01:17:53,960 --> 01:17:55,045 ‎說不上來 1266 01:17:55,128 --> 01:17:57,798 ‎很難記得你跟別人的每次談話內容 1267 01:17:57,881 --> 01:17:58,757 ‎-對 ‎-是的 1268 01:17:59,716 --> 01:18:02,469 ‎-緊張嗎,哈蒙先生?需要休息嗎? ‎-不,我沒事 1269 01:18:03,136 --> 01:18:03,970 ‎-確定嗎? ‎-對 1270 01:18:04,054 --> 01:18:06,139 ‎好吧,你跟布波經常交談嗎? 1271 01:18:06,223 --> 01:18:08,433 ‎我可能跟他打過招呼 1272 01:18:08,517 --> 01:18:11,186 ‎但沒跟他聊過天,我們沒那麼熟 1273 01:18:11,728 --> 01:18:15,857 ‎你記得伊凡斯先生作證說 ‎看到你走出雜貨店嗎? 1274 01:18:16,608 --> 01:18:17,901 ‎就在案發之前,記得嗎? 1275 01:18:18,610 --> 01:18:20,654 ‎-我聽到他這麼說 ‎-真的是這樣嗎? 1276 01:18:20,737 --> 01:18:21,822 ‎當時我在店裡 1277 01:18:22,614 --> 01:18:25,909 ‎請你再解釋一次,你去店裡是因為… 1278 01:18:26,702 --> 01:18:31,373 ‎因為我剛放學,天氣炎熱,我很口渴 1279 01:18:31,456 --> 01:18:33,625 ‎所以我去商店買飲料 1280 01:18:33,709 --> 01:18:35,043 ‎是,所以你口渴 1281 01:18:35,836 --> 01:18:37,546 ‎想喝點涼的,對吧? 1282 01:18:37,629 --> 01:18:38,880 ‎-對 ‎-你有買到嗎? 1283 01:18:38,964 --> 01:18:40,841 ‎-有 ‎-你買了什麼? 1284 01:18:40,924 --> 01:18:42,509 ‎我買了冰淇淋汽水 1285 01:18:43,218 --> 01:18:46,304 ‎亨利太太說她看到你站在店門口 1286 01:18:46,388 --> 01:18:50,350 ‎她作證說你打信號給他們 ‎脫帽,摸眉毛 1287 01:18:50,434 --> 01:18:52,561 ‎我沒有摸眉毛什麼的 1288 01:18:52,728 --> 01:18:56,481 ‎我只是想看清楚街上的燈光 1289 01:18:56,982 --> 01:18:57,816 ‎就是這樣 1290 01:18:57,899 --> 01:19:00,193 ‎只是站在門口,你常這麼做嗎? 1291 01:19:00,277 --> 01:19:01,695 ‎站在大門口看燈光? 1292 01:19:02,362 --> 01:19:04,072 ‎身為製片人,我會這麼做 1293 01:19:04,156 --> 01:19:05,407 ‎-真的嗎? ‎-是的 1294 01:19:05,490 --> 01:19:08,118 ‎沒有打信號嗎?脫掉帽子,摸眉毛… 1295 01:19:08,201 --> 01:19:09,703 ‎-那不是信號 ‎-沒打信號? 1296 01:19:09,786 --> 01:19:10,954 ‎-不是信號? ‎-不是 1297 01:19:11,037 --> 01:19:12,330 ‎也許這才是真相 1298 01:19:12,414 --> 01:19:16,626 ‎你示意那兩人可以做案,是嗎? 1299 01:19:17,335 --> 01:19:18,211 ‎不是 1300 01:19:18,295 --> 01:19:21,131 ‎我們回頭談談克魯茲先生,好嗎? 1301 01:19:21,214 --> 01:19:22,466 ‎根據他的證詞 1302 01:19:23,383 --> 01:19:25,635 ‎你負責去店裡查看是否有警察 1303 01:19:25,719 --> 01:19:26,762 ‎反對 1304 01:19:26,845 --> 01:19:30,766 ‎庭上,克魯茲先生的證詞是 ‎他“聽說”是這樣 1305 01:19:30,849 --> 01:19:32,559 ‎我收回剛才的問題,庭上 1306 01:19:33,977 --> 01:19:35,061 ‎哈蒙先生 1307 01:19:35,771 --> 01:19:37,314 ‎你是否記得奧斯瓦多說 1308 01:19:37,397 --> 01:19:39,608 ‎據他了解,你負責替搶案把風 1309 01:19:39,691 --> 01:19:40,984 ‎我有聽到他說 1310 01:19:41,777 --> 01:19:44,279 ‎所以照你的意思 ‎克魯茲先生也說謊,對吧? 1311 01:19:44,362 --> 01:19:47,699 ‎可能有人告訴他我涉案 ‎但我知道我沒有 1312 01:19:48,742 --> 01:19:51,119 ‎老實說,我覺得奧斯瓦多不太喜歡我 1313 01:19:52,204 --> 01:19:53,121 ‎怎麼這麼說? 1314 01:19:53,205 --> 01:19:56,583 ‎因為他看到我在社區用相機拍照 ‎罵我是娘炮 1315 01:19:58,084 --> 01:20:00,629 ‎哈蒙先生,別離題好嗎? 1316 01:20:01,713 --> 01:20:04,508 ‎你跟金恩先生是朋友還是泛泛之交? 1317 01:20:05,217 --> 01:20:06,301 ‎泛泛之交 1318 01:20:06,885 --> 01:20:08,595 ‎那奧斯瓦多克魯茲先生呢? 1319 01:20:09,304 --> 01:20:10,889 ‎-朋友還是泛泛之交? ‎-泛泛之交 1320 01:20:10,972 --> 01:20:13,934 ‎伊凡斯先生呢,朋友還是泛泛之交? 1321 01:20:14,017 --> 01:20:15,477 ‎頂多是泛泛之交 1322 01:20:15,560 --> 01:20:19,147 ‎頂多?但基本上你認識搶案裡每個人 1323 01:20:19,231 --> 01:20:20,857 ‎-反對 ‎-反對,庭上 1324 01:20:20,941 --> 01:20:22,442 ‎-他不能用那招 ‎-反對有效 1325 01:20:22,984 --> 01:20:25,195 ‎陪審團不必理會最後那一句 1326 01:20:25,278 --> 01:20:29,032 ‎在陪審團做出裁決前 1327 01:20:29,115 --> 01:20:31,201 ‎沒有人涉入這起案件 1328 01:20:31,868 --> 01:20:36,081 ‎沒錯,佩卓切利先生,你不能用這招 1329 01:20:36,665 --> 01:20:37,999 ‎他必須坐下 1330 01:20:38,792 --> 01:20:40,502 ‎我向法庭道歉,庭上 1331 01:20:40,585 --> 01:20:42,003 ‎沒有其他問題了 1332 01:20:42,587 --> 01:20:44,714 ‎史蒂夫,你知道克魯茲 1333 01:20:44,798 --> 01:20:47,008 ‎-金恩和伊凡斯先生住哪裡嗎? ‎-不知道 1334 01:20:47,092 --> 01:20:48,635 ‎-你去他們家嗎? ‎-沒有 1335 01:20:48,718 --> 01:20:51,221 ‎-他們去過你家嗎?見過你爸媽嗎? ‎-絕對沒有 1336 01:20:51,304 --> 01:20:52,639 ‎-見過你朋友嗎? ‎-沒有 1337 01:20:53,306 --> 01:20:54,266 ‎沒其他問題了 1338 01:21:18,331 --> 01:21:19,499 ‎各位陪審員 1339 01:21:20,375 --> 01:21:23,545 ‎一名無辜男子被殘暴地殺害了 1340 01:21:23,628 --> 01:21:25,463 ‎我不是問那些文盲 1341 01:21:25,547 --> 01:21:26,923 ‎我在跟這裡跟其他人說話 1342 01:21:27,007 --> 01:21:30,135 ‎哈蒙先生想拍電影 1343 01:21:30,677 --> 01:21:36,057 ‎他的老師薩維奇教他敘事的精髓 1344 01:21:36,141 --> 01:21:37,350 ‎那是他說的,不是我 1345 01:21:37,434 --> 01:21:39,185 ‎他不想當記者 1346 01:21:39,269 --> 01:21:42,397 ‎或實話實說的調查史學家 1347 01:21:42,480 --> 01:21:45,150 ‎而是想編造內容 1348 01:21:45,233 --> 01:21:47,569 ‎審判講求事實與證據 1349 01:21:47,652 --> 01:21:50,864 ‎你們必須不帶感情與憐憫地評斷 1350 01:21:50,947 --> 01:21:52,240 ‎千萬不要 1351 01:21:54,075 --> 01:21:56,995 ‎千萬別讓這些人玩弄你們的同情心 1352 01:21:57,704 --> 01:22:00,373 ‎-閉嘴啦 ‎-小心點,你怕了嗎? 1353 01:22:00,457 --> 01:22:05,211 ‎州政府製造出許多認罪的罪犯 1354 01:22:06,046 --> 01:22:08,089 ‎如果你們在街上遇到他們其中之一 1355 01:22:09,591 --> 01:22:12,469 ‎-會相信他們嗎? ‎-我想這證明了伊凡斯先生的為人 1356 01:22:12,552 --> 01:22:13,553 ‎信任他們嗎? 1357 01:22:13,637 --> 01:22:16,181 ‎他可以眼睜睜看著無辜的人中槍 1358 01:22:16,264 --> 01:22:18,308 ‎他可以吃著炸雞晚餐 1359 01:22:18,391 --> 01:22:19,684 ‎毫不介意無辜的人喪命 1360 01:22:19,768 --> 01:22:22,228 ‎倒在血泊中窒息而死 1361 01:22:24,898 --> 01:22:26,066 ‎剛開始審理本案時 1362 01:22:26,149 --> 01:22:28,818 ‎控方說我的當事人是禽獸 1363 01:22:30,987 --> 01:22:34,991 ‎史蒂夫哈蒙不是禽獸 1364 01:22:35,533 --> 01:22:38,620 ‎是那些被帶出庭指認他的人 1365 01:22:38,703 --> 01:22:41,706 ‎他們才是禽獸 1366 01:22:42,666 --> 01:22:45,043 ‎我的當事人史蒂夫哈蒙 1367 01:22:46,169 --> 01:22:49,464 ‎在這起搶案中沒得到半點好處 1368 01:22:50,924 --> 01:22:52,801 ‎但卻失去一切 1369 01:22:53,635 --> 01:22:55,720 ‎我想請問,他為什麼要這麼做? 1370 01:22:57,597 --> 01:23:03,061 ‎為什麼史蒂夫要去那間雜貨店 ‎犯下任何罪? 1371 01:23:20,120 --> 01:23:21,746 ‎你不是朋友 1372 01:23:23,164 --> 01:23:24,791 ‎在我眼裡誰都不是 1373 01:23:26,209 --> 01:23:29,337 ‎住相同街區,充其量是泛泛之交 1374 01:23:33,091 --> 01:23:34,551 ‎隨時會開始,兄弟 1375 01:23:35,510 --> 01:23:36,761 ‎之前 1376 01:23:37,595 --> 01:23:39,431 ‎-白天 ‎-來吧,快過來 1377 01:23:39,514 --> 01:23:40,682 ‎你看,我就說吧 1378 01:23:40,765 --> 01:23:41,641 ‎案發當天 1379 01:23:42,308 --> 01:23:43,685 ‎夥伴! 1380 01:23:44,894 --> 01:23:46,646 ‎我就想說會在這附近碰到你 1381 01:23:46,730 --> 01:23:47,564 ‎地點,哈林區 1382 01:23:47,647 --> 01:23:48,815 ‎怎麼樣? 1383 01:23:48,898 --> 01:23:50,400 ‎我正要回家 1384 01:23:50,984 --> 01:23:51,943 ‎了解 1385 01:24:03,163 --> 01:24:04,372 ‎過來看一下 1386 01:24:04,456 --> 01:24:07,751 ‎去那家雜貨店,告訴我裡面有沒有人 ‎兄弟 1387 01:24:12,714 --> 01:24:15,550 ‎-為什麼? ‎-問什麼問?叫你去就去 1388 01:24:16,468 --> 01:24:17,886 ‎看看裡面安不安全 1389 01:24:17,969 --> 01:24:21,181 ‎出來跟我們示意一下,隨便都行 1390 01:24:21,264 --> 01:24:22,140 ‎我該回家了 1391 01:24:22,223 --> 01:24:24,434 ‎老兄,別耍我,兄弟 1392 01:24:24,517 --> 01:24:25,602 ‎我說真的 1393 01:24:25,685 --> 01:24:27,937 ‎進去吧,看一眼就好 1394 01:24:28,021 --> 01:24:30,356 ‎我幫你顧單車,沒事,你快去吧 1395 01:24:31,816 --> 01:24:33,318 ‎我們在這裡等 1396 01:24:39,657 --> 01:24:41,743 ‎你還在等什麼?這很容易啊 1397 01:24:43,328 --> 01:24:44,329 ‎好吧 1398 01:25:07,102 --> 01:25:08,978 ‎我以前想過這一刻 1399 01:25:10,563 --> 01:25:11,523 ‎經常想起 1400 01:25:13,483 --> 01:25:17,028 ‎我從麥迪遜大道的街角走了93步 1401 01:25:18,988 --> 01:25:22,033 ‎(熟食店) 1402 01:25:26,454 --> 01:25:27,330 ‎我沒有… 1403 01:25:28,331 --> 01:25:29,499 ‎我沒逃跑 1404 01:25:39,300 --> 01:25:41,553 ‎(請勿穿連帽上衣或戴面具進門) 1405 01:26:26,347 --> 01:26:27,223 ‎一塊兩毛五 1406 01:26:31,603 --> 01:26:32,854 ‎你是新住戶嗎? 1407 01:26:35,190 --> 01:26:36,107 ‎不是 1408 01:26:36,191 --> 01:26:37,525 ‎-不是嗎? ‎-不是 1409 01:26:37,609 --> 01:26:39,319 ‎多數顧客我都認識 1410 01:26:42,280 --> 01:26:43,239 ‎是嗎? 1411 01:26:43,323 --> 01:26:44,490 ‎回頭見 1412 01:26:45,074 --> 01:26:46,075 ‎祝你今天愉快 1413 01:27:40,964 --> 01:27:41,798 ‎好了 1414 01:27:42,382 --> 01:27:44,175 ‎我想所有人都到齊了 1415 01:27:49,097 --> 01:27:50,431 ‎無論判決結果如何 1416 01:27:50,974 --> 01:27:53,351 ‎我們都會繼續跟進你的案子 1417 01:27:54,310 --> 01:27:55,395 ‎還沒結束 1418 01:27:56,062 --> 01:27:57,272 ‎我們可以上訴 1419 01:28:00,817 --> 01:28:01,693 ‎好的 1420 01:28:02,443 --> 01:28:03,736 ‎控方準備好了嗎? 1421 01:28:03,820 --> 01:28:04,821 ‎好了,庭上 1422 01:28:04,904 --> 01:28:06,072 ‎辯方呢? 1423 01:28:06,155 --> 01:28:07,323 ‎準備好了,庭上 1424 01:28:09,492 --> 01:28:11,119 ‎陪審團是否已作出裁決? 1425 01:28:11,828 --> 01:28:12,829 ‎是的,庭上 1426 01:29:24,859 --> 01:29:28,196 ‎被告史蒂夫哈蒙請起立 1427 01:29:51,135 --> 01:29:54,639 ‎陪審團一致裁定被告史蒂夫哈蒙 1428 01:29:57,767 --> 01:30:00,103 ‎所有罪名不成立 1429 01:30:00,186 --> 01:30:01,062 ‎什麼? 1430 01:30:01,687 --> 01:30:02,939 ‎祝你好運,年輕人 1431 01:30:09,278 --> 01:30:10,655 ‎現在休庭 1432 01:30:11,197 --> 01:30:12,323 ‎結束了 1433 01:30:24,961 --> 01:30:25,962 ‎過來,快來 1434 01:30:41,644 --> 01:30:42,603 ‎我們回家吧 1435 01:31:17,430 --> 01:31:20,016 ‎我還是會聽到 ‎隔壁第四間牢房的人大吼 1436 01:31:20,725 --> 01:31:23,561 ‎還是能感覺到睡覺時 ‎獄警盯著我的眼神 1437 01:31:25,855 --> 01:31:28,316 ‎有時候我必須抓身邊的空氣一把 1438 01:31:28,399 --> 01:31:32,028 ‎提醒自己不會回去那個地方 1439 01:31:33,863 --> 01:31:36,240 ‎但我又想到那具血淋淋的屍體 1440 01:31:39,368 --> 01:31:40,536 ‎感到很內疚 1441 01:31:44,874 --> 01:31:46,834 ‎我還記得那93步 1442 01:31:47,585 --> 01:31:48,794 ‎我沒告訴任何人 1443 01:31:49,337 --> 01:31:51,005 ‎希望這一切會過去 1444 01:31:55,843 --> 01:31:56,719 ‎男孩 1445 01:31:57,720 --> 01:31:58,638 ‎男人 1446 01:31:59,889 --> 01:32:00,765 ‎人類… 1447 01:32:02,266 --> 01:32:03,267 ‎禽獸 1448 01:32:06,020 --> 01:32:07,271 ‎感覺棒透了 1449 01:32:13,402 --> 01:32:14,904 ‎在你眼中,我是什麼? 1450 01:38:12,177 --> 01:38:13,637 ‎字幕翻譯:莊雅婷