1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,833 ΠΡΟΣΟΧΗ: ΑΥΤΟ ΤΟ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΣΠΟΪΛΕΡ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ ΣΕΖΟΝ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,791 ΕΝΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX 5 00:00:18,041 --> 00:00:20,083 Η σειρά ήταν απ' την αρχή απρόβλεπτη. 6 00:00:22,375 --> 00:00:24,416 Είναι η ιστορία μιας αποτυχίας. 7 00:00:29,125 --> 00:00:31,458 Γιατί η σειρά απέτυχε. 8 00:00:33,125 --> 00:00:36,708 "Έγινε, θα τα πούμε σε άλλη δουλειά". Και ξαφνικά... 9 00:00:39,541 --> 00:00:41,208 "Την αγόρασε το Netflix". 10 00:00:44,000 --> 00:00:47,250 Την έβλεπαν στο εξωτερικό πιο πολύ απ' ό,τι στην Ισπανία. 11 00:00:50,333 --> 00:00:52,916 Τότε άρχισε να απογειώνεται ξαφνικά. 12 00:00:54,416 --> 00:00:58,208 Και συνειδητοποιείς ότι θα ξεσπάσει τσουνάμι. 13 00:00:58,291 --> 00:01:01,500 Στην ομάδα, δεν το πιστεύαμε. 14 00:01:01,583 --> 00:01:04,625 Ο κόσμος είχε ένα δέσιμο με τη σειρά 15 00:01:04,708 --> 00:01:06,583 που ξεπερνούσε την ψυχαγωγία. 16 00:01:06,666 --> 00:01:10,250 Ο αντίκτυπος που είχε ανά τον κόσμο 17 00:01:10,333 --> 00:01:14,666 και οι προσδοκίες που δημιουργήθηκαν τώρα πια μας δοκιμάζουν. 18 00:01:14,750 --> 00:01:18,291 Δεν το είχαμε συνειδητοποιήσει μέχρι που βγήκαμε έξω. 19 00:01:18,375 --> 00:01:19,958 Η ζωή σου αλλάζει εντελώς. 20 00:01:20,625 --> 00:01:22,625 Αλλάζει η πραγματικότητά σου. 21 00:01:22,708 --> 00:01:23,875 Υπάρχουν αλλαγές. 22 00:01:25,041 --> 00:01:27,625 "Πρέπει να επιστρέψουμε δυναμικά". 23 00:01:28,125 --> 00:01:30,083 Ας δουν τι μπορούμε να κάνουμε. 24 00:01:30,166 --> 00:01:31,791 Βγάλαμε τα μεγάλα όπλα. 25 00:01:33,083 --> 00:01:33,916 Και το κάναμε. 26 00:01:56,750 --> 00:01:59,000 Η ιστορία μας ξεκινά το 2017, 27 00:01:59,083 --> 00:02:02,500 σ' ένα ελεύθερο ισπανικό κανάλι, το Antena 3. 28 00:02:02,583 --> 00:02:04,083 Είσαι στην τηλεόραση. 29 00:02:04,166 --> 00:02:08,041 Ξεκινήσαμε καλά, με 4,5 εκατομμύρια θεατές. 30 00:02:08,125 --> 00:02:08,958 Ωραία. 31 00:02:09,291 --> 00:02:10,375 Αλλά... 32 00:02:10,458 --> 00:02:13,958 Η πρώτη σεζόν πήγε πολύ καλά, ειδικά στην αρχή, 33 00:02:14,041 --> 00:02:16,875 αλλά η τηλεθέαση μειώθηκε σταδιακά στη δεύτερη. 34 00:02:16,958 --> 00:02:18,208 Άρχισε να φθίνει. 35 00:02:18,291 --> 00:02:19,333 Έπεσε στα μισά. 36 00:02:20,875 --> 00:02:22,416 Το κοινό συρρικνωνόταν. 37 00:02:22,500 --> 00:02:23,750 Έπεφτε απότομα. 38 00:02:23,833 --> 00:02:24,958 Έπεφτε... 39 00:02:25,041 --> 00:02:25,875 Και ξαφνικά... 40 00:02:25,958 --> 00:02:27,041 -Πέθανε. -...τέλος. 41 00:02:27,125 --> 00:02:28,333 Τελείωσε και τέλος. 42 00:02:29,916 --> 00:02:32,333 Αφήσαμε τη σειρά πίσω μας. 43 00:02:32,416 --> 00:02:34,458 Έκλαψα πολύ την τελευταία μέρα. 44 00:02:34,541 --> 00:02:36,291 Νιώθω ότι τη σκότωσα. 45 00:02:36,708 --> 00:02:39,708 -Ήταν δύσκολο. -Θρήνησα πραγματικά. 46 00:02:41,041 --> 00:02:43,666 Έκλαψα για τον ήρωά μου. Ήταν δύσκολο το αντίο. 47 00:02:45,625 --> 00:02:47,083 "Ήρθε το τέλος". 48 00:02:47,166 --> 00:02:50,208 Ναι, ήταν τρελό. 49 00:02:50,291 --> 00:02:51,166 Και δύσκολο. 50 00:02:51,958 --> 00:02:53,958 Και τότε έρχεται το Netflix 51 00:02:54,083 --> 00:02:57,916 κι αγοράζει τις σεζόν που έπαιξαν στην Ισπανία για όλο τον κόσμο. 52 00:02:58,708 --> 00:03:02,083 Το Netflix την έβαλε στον διεθνή του κατάλογο. 53 00:03:02,166 --> 00:03:03,041 Τέλεια! 54 00:03:03,125 --> 00:03:06,250 Πήγε στο Netflix, αλλά δεν έγινε και κάτι. 55 00:03:06,333 --> 00:03:10,291 Δεν νομίζω ότι εμείς, το Netflix ή κάποιος άλλος περίμενε κάτι. 56 00:03:10,375 --> 00:03:12,583 Μάλιστα, κυκλοφόρησε χωρίς διαφήμιση. 57 00:03:12,666 --> 00:03:14,791 Απλώς εμφανίστηκε στον κατάλογο. 58 00:03:14,875 --> 00:03:18,458 Ήταν στον βασικό κατάλογο του Netflix, και ξαφνικά... 59 00:03:19,666 --> 00:03:21,666 Ξαφνικά, κάτι αρχίζει να γίνεται. 60 00:03:21,750 --> 00:03:25,291 Δεν είχα σχεδόν κανέναν ακόλουθο και ξαφνικά απέκτησα 15.000. 61 00:03:25,375 --> 00:03:27,500 Μετά 30.000, 50.000, 60.000. 62 00:03:27,583 --> 00:03:30,875 Ξαφνικά απέκτησα μισό εκατομμύριο ακολούθους, 700.000. 63 00:03:30,958 --> 00:03:32,000 Από πολλές χώρες. 64 00:03:32,083 --> 00:03:34,625 Μετά από δύο ώρες, άλλοι 2.000. 65 00:03:34,708 --> 00:03:36,708 Αυξήθηκαν οι ακόλουθοι. 66 00:03:36,791 --> 00:03:39,875 Έτσι καταλάβαμε ότι κάτι συνέβαινε. 67 00:03:40,416 --> 00:03:43,500 Ακριβώς. Για την ακρίβεια, μια έκρηξη. 68 00:03:50,458 --> 00:03:53,375 Τεράστια πανό στη Σαουδική Αραβία. Δεν το πίστευα. 69 00:03:53,458 --> 00:03:56,166 Σε Βραζιλία, Μεξικό, Κολομβία. 70 00:03:57,375 --> 00:03:59,041 Στην άλλη άκρη του κόσμου. 71 00:03:59,125 --> 00:04:02,000 Μας έστελναν φωτογραφίες απ' το καρναβάλι του Ρίο. 72 00:04:02,083 --> 00:04:03,583 Με στολές απ' τη σειρά. 73 00:04:03,666 --> 00:04:06,000 Ένας τρελός είχε τατουάζ την Ούρσουλα. 74 00:04:06,083 --> 00:04:10,000 -Πού; -Σε όλο το πόδι, έγχρωμο, τόσο μεγάλο. 75 00:04:10,083 --> 00:04:13,291 "Τι; Τι είναι αυτά που λες; Τι είναι αυτά;" 76 00:04:15,333 --> 00:04:16,291 Και μεγαλώνει. 77 00:04:16,375 --> 00:04:20,458 Γίναμε η δεύτερη πιο δημοφιλής σειρά στην παγκόσμια κατάταξη 78 00:04:20,541 --> 00:04:23,541 απ' τις σειρές όλων των εποχών. 79 00:04:24,000 --> 00:04:26,916 Θεέ μου! Ούτε οι Αμερικανοί δεν θα το έκαναν αυτό. 80 00:04:27,000 --> 00:04:31,875 Κι οι επικεφαλής του Netflix άρχισαν να μας συζητάνε στις συσκέψεις. 81 00:04:32,333 --> 00:04:35,916 Το Casa de papel, ή Money Heist, όπως κυκλοφόρησε στις ΗΠΑ, 82 00:04:36,000 --> 00:04:38,916 είχε μεγάλη επιτυχία για εμάς σ' όλον τον κόσμο. 83 00:04:39,208 --> 00:04:42,833 Ο Στίβεν Κινγκ, ο Μπενζεμά και ο Μπαμπέ έβαλαν τη μάσκα. 84 00:04:43,041 --> 00:04:47,000 Και ο Νεϊμάρ. Του άρεσε τόσο, που έγινε μοναχός. 85 00:04:47,541 --> 00:04:50,000 Υπέροχα, Αντρές. 86 00:04:50,083 --> 00:04:52,041 Είμαι θαυμαστής. 87 00:04:52,125 --> 00:04:54,458 -Μετά απ' αυτό... -Λίγη αγωνία. 88 00:04:54,541 --> 00:04:56,208 ...είχε απομείνει κάτι άλλο; 89 00:04:57,750 --> 00:04:59,500 Ναι, πήραμε Emmy. 90 00:04:59,583 --> 00:05:00,958 Η Τέλεια Ληστεία. 91 00:05:01,041 --> 00:05:04,375 Και μια περίεργη τιμή: αρχίσαμε να εμπνέουμε ληστείες. 92 00:05:05,125 --> 00:05:09,000 Με κόκκινες φόρμες, τις διάσημες μάσκες Νταλί κι ένοπλοι. 93 00:05:09,083 --> 00:05:09,916 Πολλές ληστείες. 94 00:05:10,000 --> 00:05:11,958 Ένα εκατομμύριο σε χρυσό. 95 00:05:12,041 --> 00:05:14,750 ...οι ήρωες της σειράς Η Τέλεια Ληστεία. 96 00:05:14,833 --> 00:05:17,416 Μιμήθηκαν τη σειρά, φορώντας παρόμοιες μάσκες. 97 00:05:19,416 --> 00:05:22,541 Μα το πιο συναρπαστικό συμβαίνει στους δρόμους. 98 00:05:23,833 --> 00:05:28,083 Οι κόκκινες στολές κι οι μάσκες παρελαύνουν σε Αμερική, Ευρώπη κι Ασία. 99 00:05:28,500 --> 00:05:31,041 Σε διαμαρτυρίες για τα κοινωνικά δικαιώματα 100 00:05:31,125 --> 00:05:34,500 σε Λίβανο, Ιράκ, Γαλλία και Χιλή. 101 00:05:34,583 --> 00:05:36,666 Μαζί με το "Bella Ciao", 102 00:05:36,750 --> 00:05:39,500 ταξιδεύουν τον κόσμο για τη δημοκρατία, 103 00:05:39,833 --> 00:05:41,875 τον φεμινισμό ή το περιβάλλον. 104 00:05:53,541 --> 00:05:56,458 ΔΙΑΣΩΣΤΙΚΟ ΤΗΣ "OPEN ARMS" ΦΘΑΝΕΙ ΣΤΗ ΛΑΜΠΕΝΤΟΥΖΑ 105 00:05:56,541 --> 00:05:57,625 ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ 2019 106 00:05:57,708 --> 00:06:02,875 Αλλά όταν μια ΜΚΟ σώζει μια βάρκα γεμάτη μετανάστες, 107 00:06:02,958 --> 00:06:06,958 με το που βγαίνουν στην ακτή, τραγουδάνε το "Bella Ciao"... 108 00:06:07,083 --> 00:06:09,958 ΑΛΒΑΡΟ ΜΟΡΤΕ Ο ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ 109 00:06:11,166 --> 00:06:13,750 Το πιο σημαντικό απ' όλα. 110 00:06:13,833 --> 00:06:18,333 Μετά, το Netflix μάς ρώτησε "Παιδιά, θα κάνετε άλλη μια ληστεία;" 111 00:06:18,833 --> 00:06:19,708 Ορίστε; 112 00:06:20,250 --> 00:06:22,333 Για μια στιγμή. 113 00:06:22,416 --> 00:06:25,625 Νομίζω ότι κάναμε δύο μήνες να απαντήσουμε, 114 00:06:25,708 --> 00:06:27,208 γιατί θέλαμε κάτι... 115 00:06:28,000 --> 00:06:32,666 που θα διασφάλιζε ότι δεν θα απογοητεύαμε τους θεατές, 116 00:06:32,750 --> 00:06:35,583 κάτι που δεν θα απογοήτευε όλον αυτόν τον κόσμο. 117 00:06:36,083 --> 00:06:37,958 Πρέπει να μαζέψουμε την ομάδα. 118 00:06:39,041 --> 00:06:40,791 "Δεν το πιστεύω, τέλειο!" 119 00:06:40,875 --> 00:06:42,500 Είμαστε η Αντίσταση, έτσι; 120 00:06:42,583 --> 00:06:44,583 Όταν ξαναρχίσαμε τα γυρίσματα, 121 00:06:44,666 --> 00:06:47,750 συνειδητοποιήσαμε πόσο είχαν αλλάξει οι ζωές μας. 122 00:06:47,833 --> 00:06:49,750 Έτσι ήταν η διασημότητα. 123 00:06:51,750 --> 00:06:55,375 Όταν πήγαμε στην Πιάτσα ντελ Ντουόμο, πρώτο σημείο γυρισμάτων, 124 00:06:55,458 --> 00:06:57,000 ήταν ήδη γεμάτη κόσμο. 125 00:06:57,416 --> 00:06:58,916 Τα βλέπουμε όλα αυτά. 126 00:06:59,625 --> 00:07:01,916 "Τι γίνεται; Εδώ θα κάνουμε γύρισμα;" 127 00:07:08,125 --> 00:07:10,666 Μας περικύκλωσαν σαν σε γήπεδο ποδοσφαίρου. 128 00:07:10,750 --> 00:07:14,625 Έμειναν σιωπηλοί, το οποίο ήταν υπέροχο. 129 00:07:16,916 --> 00:07:20,166 Είπα στον εαυτό μου "Λοιπόν, συγκεντρώσου. 130 00:07:20,833 --> 00:07:23,541 Καμία οπτική επαφή μέχρι να τελειώσεις". 131 00:07:27,125 --> 00:07:29,458 Όταν τελειώναμε τη σεκάνς, 132 00:07:29,541 --> 00:07:33,125 είπα στον Άλβαρο "Πάμε να χαιρετίσουμε τον κόσμο". 133 00:07:33,208 --> 00:07:35,666 Να πούμε ένα γεια στον κόσμο; 134 00:07:38,291 --> 00:07:40,250 Και κάναμε τρία ή τέσσερα βήματα, 135 00:07:40,916 --> 00:07:46,333 κι ενώ τους πλησιάζαμε, άρχισαν να έρχονται από παντού. 136 00:07:51,166 --> 00:07:54,125 Ευχαριστούμε πολύ. Πρέπει να επιστρέψουμε. 137 00:07:54,208 --> 00:07:56,083 Δεν τελειώσαμε το γύρισμα. 138 00:07:56,791 --> 00:07:59,500 Σταματήσαμε το γύρισμα. Καταστροφή. 139 00:07:59,583 --> 00:08:01,833 Καταλήξαμε να κρυφτούμε σε ένα κτήριο. 140 00:08:02,083 --> 00:08:04,166 Δεν γινόταν να συνεχίσουμε. 141 00:08:04,250 --> 00:08:07,166 Όχι από κάθε γωνία, η αντανάκλαση στο παράθυρο... 142 00:08:07,250 --> 00:08:10,750 Είναι φίσκα. Έχει 4.000 άτομα στην πλατεία αυτήν τη στιγμή. 143 00:08:10,833 --> 00:08:13,708 -Σοβαρά. Γελάμε, αλλά... -Χριστέ μου! 144 00:08:13,791 --> 00:08:15,291 Αλλά είναι εφιάλτης. 145 00:08:15,375 --> 00:08:18,333 -Δεν μπορούμε να γράψουμε. -Μα το βρίσκουμε αστείο. 146 00:08:19,541 --> 00:08:21,041 Θα έχει τραγική κατάληξη. 147 00:08:21,583 --> 00:08:24,083 Και είχε. Δεν μπορούσαμε να πάμε στο αμάξι. 148 00:08:24,166 --> 00:08:26,833 Ο κόσμος άρχισε να μας κυνηγά. 149 00:08:27,791 --> 00:08:30,208 Αν βγω, θα γίνει σκηνή. Πρόσεχε! 150 00:08:30,875 --> 00:08:32,333 Ήμασταν σαν τους Beatles. 151 00:08:32,708 --> 00:08:35,833 Στην επόμενη τοποθεσία, όπου θα ήταν ήρεμα... 152 00:08:36,291 --> 00:08:38,250 Δεν μ' αρέσει που θα σ' το πω. 153 00:08:39,375 --> 00:08:40,875 ...περίμεναν πιο πολλοί. 154 00:08:45,166 --> 00:08:46,041 Στοπ! 155 00:08:46,125 --> 00:08:49,208 Πήγαμε εκεί πέρα, 156 00:08:49,291 --> 00:08:51,416 το σώσαμε, βγήκε η σεκάνς. 157 00:08:51,500 --> 00:08:52,625 Κι ο Άλβαρο είπε... 158 00:08:52,708 --> 00:08:56,083 "Πέδρο, μήπως να ευχαριστούμε τον κόσμο;" 159 00:08:57,000 --> 00:08:58,375 Του είπα "Όχι, Άλβαρο. 160 00:08:58,583 --> 00:09:01,208 Είδες τι έγινε στην Ντουόμο, θα πεθαίναμε". 161 00:09:01,291 --> 00:09:02,666 Πλάκα σού κάνω. 162 00:09:02,750 --> 00:09:05,000 Σκεφτήκαμε να σταθούμε σ' ένα παγκάκι. 163 00:09:09,666 --> 00:09:11,791 Και κάποιος πήδηξε το προστατευτικό. 164 00:09:12,333 --> 00:09:15,083 Ευχαριστούμε για τη στήριξή σας. 165 00:09:16,125 --> 00:09:17,375 Όχι! 166 00:09:22,625 --> 00:09:24,625 Βλέπαμε τον κόσμο να τρέχει 167 00:09:24,708 --> 00:09:27,083 σαν να μην υπάρχει αύριο. 168 00:09:27,166 --> 00:09:30,791 Σας ευχαριστούμε όλους που είστε εδώ. 169 00:09:30,875 --> 00:09:32,458 Σας ευχαριστούμε πολύ. 170 00:09:41,333 --> 00:09:44,083 Ξαφνικά, το πρόσωπό μου είναι παντού. 171 00:09:44,166 --> 00:09:45,458 Είναι απίστευτο. 172 00:09:45,541 --> 00:09:49,750 Είναι ανησυχητικό, γιατί παύεις να είσαι ανώνυμος. 173 00:09:50,791 --> 00:09:51,916 Είναι άγριο. 174 00:09:52,625 --> 00:09:55,125 Αυτό μας στοίχισε. 175 00:09:56,041 --> 00:10:00,041 Αυτοκίνητα με φιμέ τζάμια, συνοδεία σωματοφυλάκων στα ταξίδια... 176 00:10:01,166 --> 00:10:05,500 Ξαφνικά, πήρε πάρα πολύ μεγάλη διάσταση. 177 00:10:05,583 --> 00:10:11,583 Όποιος σε βλέπει στον δρόμο λέει "Είσαι τέλειος". 178 00:10:12,250 --> 00:10:15,708 Και μετά γυρνάς σπίτι και λες "Είμαι τέλειος". 179 00:10:15,791 --> 00:10:17,541 Από εκεί που ήμουν ανώνυμη, 180 00:10:17,625 --> 00:10:21,083 ζητούσα να με πάνε στην αίθουσα VIP, 181 00:10:21,375 --> 00:10:26,250 γιατί ο κόσμος ζητούσε συνεχώς φωτογραφίες. 182 00:10:26,333 --> 00:10:30,125 Αν δεν ελέγξεις τον εαυτό σου, γίνεσαι καθίκι. 183 00:10:31,083 --> 00:10:32,791 Πραγματικό καθίκι. 184 00:10:35,458 --> 00:10:38,208 Όλη αυτή η δημοφιλία μεταφράστηκε σε νούμερα. 185 00:10:38,291 --> 00:10:41,208 Είναι η παραγωγή του Netflix με τη μεγαλύτερη τηλεθέαση, 186 00:10:41,625 --> 00:10:44,708 συμπεριλαμβανομένων ταινιών, αγγλικών παραγωγών, 187 00:10:46,291 --> 00:10:48,666 στην ιστορία της εταιρείας στη Γαλλία... 188 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 στην Ιταλία... 189 00:10:52,625 --> 00:10:54,208 Αργεντινή, Χιλή... 190 00:10:56,166 --> 00:10:57,666 Βραζιλία και Πορτογαλία. 191 00:11:00,041 --> 00:11:04,291 Έχει μεγάλη επιτυχία και σε Βόρεια Αφρική, Μέση Ανατολή και Τουρκία. 192 00:11:05,625 --> 00:11:06,833 Και, γενικά, 193 00:11:07,250 --> 00:11:10,500 έχει από τις πιο υψηλές τηλεθεάσεις σε όλον τον κόσμο. 194 00:11:10,583 --> 00:11:13,166 Είναι παγκόσμιο φαινόμενο. 195 00:11:13,250 --> 00:11:16,458 Το πιο όμορφο είναι ότι αυτό οφείλεται στους θεατές. 196 00:11:16,541 --> 00:11:18,791 Αυτό ήταν σε άλλο επίπεδο. 197 00:11:18,875 --> 00:11:21,416 Συνέβη αυθόρμητα. 198 00:11:21,500 --> 00:11:24,875 Είναι ένα είδος επίθεσης αγάπης. 199 00:11:24,958 --> 00:11:28,041 Συνειδητοποιήσαμε ότι ο κόσμος συνδέθηκε με τη σειρά 200 00:11:28,125 --> 00:11:32,541 σ' ένα επίπεδο πέραν της ψυχαγωγίας. Ήταν μια σχεδόν φιλοσοφική σύνδεση. 201 00:11:32,625 --> 00:11:34,250 Είναι κάπως σαρωτικό. 202 00:11:34,333 --> 00:11:37,083 Φαίνεται απίστευτο, αλλά έτσι είναι. 203 00:11:37,166 --> 00:11:39,625 Ήταν μια επιβεβαίωση για εμάς. 204 00:11:39,708 --> 00:11:42,375 Δεν ήμασταν τρελοί που τη θεωρούσαμε ωραία. 205 00:11:42,458 --> 00:11:45,208 Γιατί αυτή η τρέλα ξεκινάει στο πρώτο επεισόδιο 206 00:11:45,291 --> 00:11:46,625 της πρώτης σεζόν. 207 00:11:46,916 --> 00:11:48,541 Ήταν μια εθνική σειρά, 208 00:11:48,708 --> 00:11:51,333 αλλά εμείς είχαμε βάλει στόχο τον κόσμο. 209 00:11:52,416 --> 00:11:54,708 Τα χρήματα ήταν λιγότερα πριν, 210 00:11:54,791 --> 00:11:56,625 αλλά η ενέργεια ήταν η ίδια. 211 00:11:56,708 --> 00:11:58,291 Απ' την αρχή, 212 00:11:58,833 --> 00:12:02,375 θέλαμε να κάνουμε μια διεθνή σειρά. 213 00:12:02,458 --> 00:12:03,750 Τα δώσαμε όλα. 214 00:12:03,833 --> 00:12:05,250 Όλοι είχαν ξετρελαθεί. 215 00:12:05,333 --> 00:12:08,458 ΤΕΛΟΣ ΓΥΡΙΣΜΑΤΩΝ ΔΕΥΤΕΡΗΣ ΣΕΖΟΝ ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ 2017 216 00:12:08,541 --> 00:12:10,125 Τα καταφέραμε! 217 00:12:13,416 --> 00:12:17,333 Για καιρό, σκοπός μου ήταν "Τώρα είναι η ώρα. 218 00:12:17,416 --> 00:12:18,666 Θα κάνουμε επιτυχία". 219 00:12:19,750 --> 00:12:20,875 Ήταν πολύ φιλόδοξο. 220 00:12:20,958 --> 00:12:25,958 Αν και η άφιξη του Netflix άλλαξε κατά πολύ τις ζωές μας. 221 00:12:26,375 --> 00:12:29,583 Πριν, όταν έπρεπε να πάμε στις Φιλιππίνες, πήγαμε, 222 00:12:29,666 --> 00:12:30,916 αλλά μέσω υπολογιστή. 223 00:12:31,000 --> 00:12:32,625 Αυτή η θάλασσα δεν υπήρχε. 224 00:12:32,875 --> 00:12:35,458 Μάλιστα, δεν φύγαμε καν απ' τη Μαδρίτη. 225 00:12:36,958 --> 00:12:40,541 Πλέον, αν θέλουμε ιδιωτικό νησί, το έχουμε. 226 00:12:43,541 --> 00:12:44,875 Θα κάνουμε διεθνή σειρά. 227 00:12:44,958 --> 00:12:48,708 Αν θέλουμε ταϊλανδέζικο ναό, τον έχουμε. 228 00:12:48,791 --> 00:12:49,958 Μαζί με τον ελέφαντα. 229 00:12:51,041 --> 00:12:52,375 Θα κάνουμε υπερσειρά. 230 00:12:52,458 --> 00:12:54,083 Στρατιωτικό ελικόπτερο; 231 00:12:54,166 --> 00:12:55,958 Κατέβασε το ελικόπτερο! 232 00:12:56,041 --> 00:12:57,458 -Δικό μας! -Τα πάντα. 233 00:12:57,541 --> 00:13:01,458 Κι αν θέλαμε βροχή χαρτονομισμάτων που θα ακινητοποιούσαν τη Μαδρίτη, 234 00:13:01,541 --> 00:13:02,875 τα είχαμε κι αυτά. 235 00:13:03,958 --> 00:13:07,083 Όλα φαίνονται πολύ ωραία, έτσι; Κι όμως, δεν είναι. 236 00:13:07,875 --> 00:13:09,583 Τη μέρα που κλείσαμε το κέντρο, 237 00:13:09,666 --> 00:13:13,583 είδαμε ότι τα μεγάλα κινηματογραφικά σετ μπορούν να γίνουν... 238 00:13:13,666 --> 00:13:14,916 Κι άλλα χαρτονομίσματα! 239 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 ...απόλυτη κόλαση. 240 00:13:16,083 --> 00:13:17,666 Κι άλλα χαρτονομίσματα! 241 00:13:18,000 --> 00:13:19,500 Χαρτονομίσματα! 242 00:13:22,625 --> 00:13:25,333 Το μηχάνημα δεν δουλεύει. Τι στο καλό γίνεται; 243 00:13:27,166 --> 00:13:29,625 Κόλλησε, ρε φίλε. 244 00:13:29,708 --> 00:13:31,541 Πέφτουν μονόπαντα. 245 00:13:31,625 --> 00:13:34,041 Ο αέρας φταίει. Δεν το ελέγχουμε. 246 00:13:34,125 --> 00:13:35,583 Δεν γυρίζει ο ανεμιστήρας. 247 00:13:35,666 --> 00:13:38,250 Απόλυτη καταστροφή. Φανταστείτε τον Χεσούς, 248 00:13:38,333 --> 00:13:41,458 τον σκηνοθέτη, είχε τρελαθεί. 249 00:13:42,583 --> 00:13:44,750 Δεν δουλεύει. Δεν φαίνεται αληθινό. 250 00:13:44,833 --> 00:13:47,416 Όταν σταματάμε, κολλάνε από κάτω. 251 00:13:47,833 --> 00:13:50,208 Ξέρεις ότι δεν θα 'χει καλό τέλος, έτσι; 252 00:13:51,291 --> 00:13:54,250 Για κάθε αποτυχημένη λήψη, πρέπει να τα μαζέψουν... 253 00:13:54,791 --> 00:13:56,166 και να το ξανακάνουν. 254 00:13:56,250 --> 00:13:57,916 Να τα μαζέψουν... 255 00:13:58,041 --> 00:13:59,625 και να το ξανακάνουν. 256 00:14:00,875 --> 00:14:03,875 Και τότε κάποιος είχε μια φοβερή ιδέα. 257 00:14:04,083 --> 00:14:05,958 Να ρουφήξουν τα χαρτονομίσματα. 258 00:14:06,125 --> 00:14:07,375 Αλλά, για μισό λεπτό. 259 00:14:07,458 --> 00:14:09,750 Είναι όσο έξυπνη φαίνεται; 260 00:14:10,166 --> 00:14:13,375 Σκίζεις τα χαρτονομίσματα. Τα διαλύει η τουρμπίνα. 261 00:14:13,458 --> 00:14:17,708 Σου είπα να τα φυσήξεις να γίνουν σωροί, όχι να τα ρουφήξεις. 262 00:14:18,833 --> 00:14:19,833 Θεέ μου. 263 00:14:19,916 --> 00:14:22,750 Τρία εκατομμύρια ευρώ έγιναν κομφετί. 264 00:14:22,833 --> 00:14:24,458 Πάλι καλά που ήταν ψεύτικα. 265 00:14:27,166 --> 00:14:30,208 Τελικά, βρήκαμε άκρη με τον ανεμιστήρα. 266 00:14:30,291 --> 00:14:32,083 Τα χαρτονομίσματα πετάνε. 267 00:14:32,166 --> 00:14:34,666 Ούτε ο Θεός δεν μπορούσε να μας σταματήσει. 268 00:14:37,041 --> 00:14:38,708 Βασικά, μπορούσε. 269 00:14:40,791 --> 00:14:42,291 Δεν ξέραμε τι να κάνουμε. 270 00:14:42,375 --> 00:14:45,708 Είχαμε πάμπολλους κομπάρσους εκεί πέρα. 271 00:14:46,041 --> 00:14:47,750 Είμαστε ξεχωριστοί κομπάρσοι. 272 00:14:48,416 --> 00:14:51,458 Η απελπισία αρχίζει να περιπλέκεται. 273 00:14:53,416 --> 00:14:57,916 Έπιασε βροχή και τα χρήματα μούσκεψαν. 274 00:14:58,000 --> 00:14:59,541 Δεν γινόταν να πετάξουν. 275 00:15:01,000 --> 00:15:02,750 Κι υπάρχει κι άλλο πρόβλημα. 276 00:15:02,833 --> 00:15:04,250 Να στεγνώσουμε τον δρόμο. 277 00:15:04,875 --> 00:15:05,916 Πιάστε δουλειά. 278 00:15:06,375 --> 00:15:09,333 Φτιάξαμε κιόσκια, που θα λειτουργούσαν ως ομπρέλες. 279 00:15:09,416 --> 00:15:12,000 Ό,τι μάζευε τα χαρτονομίσματα 280 00:15:12,333 --> 00:15:13,875 τώρα κάνει τον στεγνωτήρα. 281 00:15:13,958 --> 00:15:15,500 Ό,τι τα έκανε να πετάνε... 282 00:15:16,416 --> 00:15:18,041 τώρα κάνει τον αφυγραντήρα. 283 00:15:18,541 --> 00:15:22,291 Κι οι διευθυντές φωτογραφίας κι οι καλλιτεχνικοί διευθυντές 284 00:15:22,541 --> 00:15:26,208 στέγνωναν τα πεζοδρόμια. 285 00:15:26,625 --> 00:15:29,166 Είναι αποτελεσματική μέθοδος. 286 00:15:29,250 --> 00:15:31,083 Ανορθόδοξη αλλά αποτελεσματική. 287 00:15:31,166 --> 00:15:34,708 Μεγάλη αφοσίωση που... δεν είχε αποτέλεσμα. 288 00:15:35,416 --> 00:15:38,083 Στο τέλος, το γύρισμα έγινε με βρεγμένο δρόμο. 289 00:15:38,166 --> 00:15:40,375 -Βλέπω γαλανό ουρανό. -Ναι, μα... 290 00:15:40,458 --> 00:15:41,750 Και ξαφνικά... 291 00:15:44,000 --> 00:15:44,958 βγήκε ο ήλιος. 292 00:15:45,375 --> 00:15:46,875 Όχι, αυτό δεν είναι καλό. 293 00:15:47,458 --> 00:15:48,541 Όλα λάθος. 294 00:15:48,625 --> 00:15:49,583 Στοπ! 295 00:15:49,666 --> 00:15:53,750 Όταν γράφεις με συννεφιά και ξαφνικά γίνεται καλοκαίρι... 296 00:15:53,833 --> 00:15:56,916 Μας δυσκολεύει ο ουρανός. Σαν ηλιόλουστη μαρτιάτικη μέρα! 297 00:15:57,333 --> 00:15:58,416 ...είναι πρόβλημα. 298 00:15:59,125 --> 00:16:01,208 Για να μην είναι στο πλάνο ο ήλιος. 299 00:16:01,625 --> 00:16:03,791 Στο τέλος, η ένταση αυξάνεται. 300 00:16:04,166 --> 00:16:07,875 Εγώ σου βρίσκω λύσεις. Πρέπει να βρεις κι εσύ. 301 00:16:09,541 --> 00:16:12,625 Εκτός απ' την ακύρωση του γυρίσματος. 302 00:16:12,708 --> 00:16:13,875 Κάποια λύση. 303 00:16:14,291 --> 00:16:15,458 Αυτή αυξάνεται. 304 00:16:15,541 --> 00:16:17,541 Βάζω ψηλά την κάμερα, την αλλάζουν. 305 00:16:17,625 --> 00:16:18,958 Και με την πίεση... 306 00:16:19,041 --> 00:16:21,208 Είμαι διευθυντής φωτογραφίας; 307 00:16:21,375 --> 00:16:22,333 ...βγαίνουν όλα. 308 00:16:22,833 --> 00:16:24,791 Τι σόι διευθυντής φωτογραφίας; 309 00:16:24,875 --> 00:16:26,333 Μερικές φορές είναι... 310 00:16:26,500 --> 00:16:29,500 -Πάει ο ασύρματος. -...μια απ' αυτές τις μέρες. 311 00:16:29,583 --> 00:16:32,583 Άντε πάλι. Γάμησαν εκείνη τη λήψη, γάμησαν κι αυτήν. 312 00:16:32,666 --> 00:16:36,208 Είναι ένας με κίτρινο μανίκι. Το κίτρινο απαγορεύεται. 313 00:16:36,291 --> 00:16:37,541 Μπαταρίες. 314 00:16:37,625 --> 00:16:42,375 Αυτά δεν συμβαίνουν σε Narcos, 13 Reasons Why, Stranger Things. 315 00:16:42,458 --> 00:16:44,916 Θα την πληρώσεις ούτως ή άλλως. 316 00:16:45,000 --> 00:16:48,083 Ελάτε, ηρεμήστε. Χειρότερα δεν γίνεται. 317 00:16:48,750 --> 00:16:49,708 Ή μήπως γίνεται; 318 00:16:50,750 --> 00:16:52,750 Δεν έχουν βάλει την πράσινη οθόνη. 319 00:16:54,750 --> 00:16:55,583 Όχι. 320 00:16:55,666 --> 00:16:58,291 Η μεγάλη οθόνη έπρεπε να 'ναι πράσινη 321 00:16:58,375 --> 00:17:00,458 για να μπει η εικόνα του Καθηγητή. 322 00:17:00,541 --> 00:17:02,291 Δεν ζήτησαν έκδοση. 323 00:17:02,375 --> 00:17:04,083 Έπρεπε να είναι πράσινη. 324 00:17:04,166 --> 00:17:06,458 Αν όχι πράσινη, μαύρη. 325 00:17:06,541 --> 00:17:10,291 Με τόσες διακοπές, είχε περάσει ο συμφωνημένος χρόνος 326 00:17:10,375 --> 00:17:12,083 κι έβαλαν διαφημίσεις. 327 00:17:12,541 --> 00:17:15,958 Προφανώς, ήταν η απόλυτη απελπισία. 328 00:17:16,041 --> 00:17:18,291 Για κάποιον λόγο, δεν γίνεται. 329 00:17:18,375 --> 00:17:22,000 Θέλεις να περιμένεις πέντε λεπτά; 330 00:17:26,125 --> 00:17:27,875 Θα μας δώσουν χρόνο. 331 00:17:27,958 --> 00:17:30,500 Θα μας δώσουν 40 λεπτά ακόμα 332 00:17:30,583 --> 00:17:32,458 -πράσινης οθόνης. -Ωραία. 333 00:17:32,541 --> 00:17:34,125 Μπράβο, τα καταφέραμε. 334 00:17:34,666 --> 00:17:35,958 Δύσκολα, υποφέροντας. 335 00:17:38,041 --> 00:17:41,291 Κομπάρσοι, μπράβο. Σας ευχαριστούμε όλους. 336 00:17:41,625 --> 00:17:45,916 Στο τέλος, έβρεξε εκατομμύρια ευρώ στη Μαδρίτη εκείνη τη μέρα. 337 00:17:49,750 --> 00:17:52,500 Ναι, είναι μια σειρά με πολύ χρήμα. 338 00:17:52,583 --> 00:17:55,166 Εννιακόσια ογδόντα τέσσερα εκατομμύρια ευρώ. 339 00:17:55,250 --> 00:17:56,208 Πιστολίδι. 340 00:17:58,000 --> 00:17:59,625 Ωραία τραγούδια. 341 00:18:02,750 --> 00:18:04,541 Και τόνους χρυσού. 342 00:18:04,958 --> 00:18:07,500 Αλλά όχι, δεν μας αγαπάτε γι' αυτό. 343 00:18:07,750 --> 00:18:10,750 Το μεγάλο ερώτημα είναι: γιατί μας αγαπάτε; 344 00:18:10,833 --> 00:18:14,208 Γιατί έχει τόση επιτυχία Η Τέλεια Ληστεία; 345 00:18:14,291 --> 00:18:16,625 Ο κόσμος ερωτεύτηκε τους ήρωες. 346 00:18:16,708 --> 00:18:18,416 Δεν πιστεύω να ερωτεύτηκες; 347 00:18:18,500 --> 00:18:19,375 Θα τους γνωρίσω. 348 00:18:19,458 --> 00:18:21,750 Την καλοσύνη και την κακία τους. 349 00:18:21,833 --> 00:18:24,416 -Ποιο είναι το παρελθόν τους; -Την ανοησία. 350 00:18:24,500 --> 00:18:27,208 -Γιατί είναι εδώ; -Τα λάθη τους. 351 00:18:28,041 --> 00:18:28,875 Συγγνώμη. 352 00:18:28,958 --> 00:18:31,666 Αυτά κάνουν τον θεατή να νιώθει. 353 00:18:32,083 --> 00:18:35,208 Κάθε θεατής μπορεί να σκεφτεί "Είμαι σαν τον Ντένβερ". 354 00:18:36,625 --> 00:18:37,791 "Ο Καθηγητής". 355 00:18:37,875 --> 00:18:39,291 Στο στόμα του λύκου; 356 00:18:39,375 --> 00:18:42,416 Έχουν διαφορετικά στοιχεία. Μπορείς να ταυτιστείς. 357 00:18:42,500 --> 00:18:44,708 Δεν συνδέεσαι με την εντυπωσιακή ληστεία 358 00:18:44,791 --> 00:18:48,083 ούτε με την ευφυΐα του Καθηγητή, κι ας τη θαυμάζεις. 359 00:18:48,166 --> 00:18:50,375 Συνδέεσαι με το ότι φοβάται. 360 00:18:50,625 --> 00:18:52,333 Ακόμα κι αν πετύχει... 361 00:18:53,833 --> 00:18:55,083 εγώ την έχω βάψει. 362 00:18:55,166 --> 00:18:58,125 Όταν κολλάς με μια σειρά, 363 00:18:58,208 --> 00:18:59,750 κολλάς με τους ήρωες. 364 00:18:59,833 --> 00:19:03,125 Μετά από έναν μαραθώνιο, σκέφτεσαι "Τους ξέρω αυτούς. 365 00:19:03,208 --> 00:19:05,375 Είναι στο σαλόνι μου". 366 00:19:05,458 --> 00:19:09,458 Οπότε, όσο πιο έντονοι συναισθηματικά είναι οι χαρακτήρες, 367 00:19:10,500 --> 00:19:12,833 τόσο πιο πολύ κολλάει ο θεατής. 368 00:19:12,916 --> 00:19:15,791 Και πώς το πετυχαίνεις αυτό; Πρώτο κλειδί: 369 00:19:15,875 --> 00:19:17,541 Λατίνοι είμαστε ή Γερμανοί; 370 00:19:17,625 --> 00:19:18,958 Είμαστε Λατίνοι. 371 00:19:19,166 --> 00:19:21,041 Εδώ υπάρχει πάθος. 372 00:19:21,125 --> 00:19:22,666 ΕΧΟΥΜΕ ΠΑΘΟΣ 373 00:19:25,500 --> 00:19:29,791 Αυτό που κάνει τη σειρά να ξεχωρίζει είναι ότι έχει καρδιά. 374 00:19:30,208 --> 00:19:34,500 Για πολύ καιρό, υπήρχε ο άγραφος νόμος 375 00:19:34,583 --> 00:19:38,791 ότι οι ταινίες δράσεις ήταν ανόητες και επιφανειακές 376 00:19:39,125 --> 00:19:43,250 κι οι συναισθηματικές ταινίες ήταν βαρετές. 377 00:19:43,458 --> 00:19:45,958 Εμείς ενώσαμε τις δύο ιδέες. 378 00:19:48,708 --> 00:19:49,833 -Σ' αγαπώ! -Κι εγώ! 379 00:19:50,500 --> 00:19:54,583 Γι' αυτό η ιστορία της ληστείας μας είναι γεμάτη ρομαντισμό. 380 00:19:57,916 --> 00:19:59,416 Είναι μια ιστορία αγάπης. 381 00:19:59,750 --> 00:20:01,791 Απ' τις όμορφες ιστορίες αγάπης. 382 00:20:02,375 --> 00:20:04,125 Κι έχουμε εμμονή μ' αυτό. 383 00:20:04,208 --> 00:20:08,208 Ό,τι κι αν χρειαστεί, θέλουμε πολύ πάθος. 384 00:20:09,458 --> 00:20:12,041 Όπως αυτό το φιλί. Αυθόρμητο, έτσι; 385 00:20:12,250 --> 00:20:14,041 Κι όμως, πήρε λίγο χρόνο. 386 00:20:15,166 --> 00:20:19,541 Ίσως να μη βοήθησε κι ο σκηνοθέτης που ήταν κολλημένος πάνω τους. 387 00:20:21,083 --> 00:20:22,583 Θέλεις να φασωθούμε. 388 00:20:23,791 --> 00:20:25,333 -Λίγο. -Ναι. 389 00:20:25,416 --> 00:20:26,875 Προσπαθούν ξανά. 390 00:20:29,375 --> 00:20:30,958 Ούτε τώρα πετυχαίνει. 391 00:20:31,875 --> 00:20:33,875 Το φιλί ήταν λίγο... 392 00:20:36,833 --> 00:20:39,291 σε σχέση με τη σκηνή, σαν μητρικό. 393 00:20:39,375 --> 00:20:42,416 Αλλά πρέπει να 'ναι πολύ καλό φιλί. 394 00:20:42,500 --> 00:20:45,208 -Το τελευταίο σας. -Εντάξει. 395 00:20:45,458 --> 00:20:46,416 -Κατάλαβες; -Ναι. 396 00:20:47,208 --> 00:20:48,875 Και προσπαθούν. 397 00:20:51,958 --> 00:20:53,125 Αλλά... τίποτα. 398 00:20:53,666 --> 00:20:57,125 Είναι πολύ δύσκολο, γιατί απ' τη μία προσπαθώ... 399 00:20:58,250 --> 00:20:59,958 να είμαι... 400 00:21:01,416 --> 00:21:02,458 -σαν μάνα. -Ναι. 401 00:21:02,541 --> 00:21:06,291 -Πρέπει να φέρεστε σαν ήρωες. -Εντάξει. 402 00:21:06,375 --> 00:21:07,958 Είναι αποχαιρετιστήριο. 403 00:21:08,041 --> 00:21:12,041 Αλλά όταν πρόκειται για πάθος, με τρυφερότητα και λίγη προσπάθεια... 404 00:21:12,125 --> 00:21:14,041 -Σταμάτα να γράφεις. -...γίνεται. 405 00:21:22,208 --> 00:21:23,166 Στοπ! 406 00:21:23,375 --> 00:21:26,500 Υπάρχει κι άλλος σημαντικός παράγοντας στη σειρά: 407 00:21:26,583 --> 00:21:28,750 ο θεατής παραμένει σε αγωνία. 408 00:21:28,833 --> 00:21:30,958 Εδώ είναι η διασκέδαση. 409 00:21:31,041 --> 00:21:33,083 Εδώ είναι όλα πιθανά. 410 00:21:33,166 --> 00:21:36,333 Προσπαθούμε να είμαστε απρόβλεπτοι. 411 00:21:36,416 --> 00:21:38,750 ΕΙΜΑΣΤΕ ΑΠΡΟΒΛΕΠΤΟΙ 412 00:21:39,208 --> 00:21:41,125 Θέλουμε να κάνουμε το αναπάντεχο 413 00:21:41,208 --> 00:21:44,083 απ' όταν επινοήσαμε αυτούς: 414 00:21:44,166 --> 00:21:45,250 τους ήρωες. 415 00:21:45,708 --> 00:21:48,125 Θέλαμε πρωτοφανείς χαρακτήρες. 416 00:21:48,208 --> 00:21:49,750 Όπως ο αρχηγός μας. 417 00:21:50,166 --> 00:21:51,333 Ο Καθηγητής! 418 00:21:51,750 --> 00:21:54,458 -Πολύ έξυπνος, ναι. -Υπέροχος άνδρας. 419 00:21:55,083 --> 00:21:57,458 Αρχηγός εγκληματικής συμμορίας, ναι. 420 00:21:57,541 --> 00:22:00,500 Αλλά, κατά βάθος, είναι ένας χαμένος. 421 00:22:05,791 --> 00:22:10,333 Κι αυτή η προσωπικότητα τον κάνει να μιλάει διαφορετικά απ' άλλους ληστές. 422 00:22:10,416 --> 00:22:11,250 Μας εκπλήσσει. 423 00:22:11,333 --> 00:22:12,291 Τι φοράς; 424 00:22:12,375 --> 00:22:14,541 Ο Καθηγητής μας, ο αρχηγός, 425 00:22:16,000 --> 00:22:18,250 φτιάχτηκε σχεδόν σαν σπασικλάκι. 426 00:22:18,333 --> 00:22:20,250 Θέλει να απέχει απ' την κοινωνία. 427 00:22:20,333 --> 00:22:22,208 Κοινωνιοπαθής, από πολλές απόψεις, 428 00:22:22,291 --> 00:22:25,791 ντροπαλός, με προβλήματα επικοινωνίας με κάποιες γυναίκες. 429 00:22:26,291 --> 00:22:27,791 Είχα σχέσεις. 430 00:22:29,583 --> 00:22:30,416 Αρκετές. 431 00:22:30,500 --> 00:22:32,875 Η άλλη όψη των ηρώων 432 00:22:32,958 --> 00:22:34,875 κινεί το ενδιαφέρον των θεατών, 433 00:22:34,958 --> 00:22:36,375 γιατί είναι απροσδόκητο. 434 00:22:36,458 --> 00:22:38,041 Ένας τόσο συνηθισμένος... 435 00:22:38,125 --> 00:22:41,208 Για να δούμε αν είμαι λίγο χρήσιμος. 436 00:22:41,291 --> 00:22:43,416 ...φτιάχνει κάτι τόσο μεγάλο. 437 00:22:43,833 --> 00:22:47,291 Πρέπει να μπορούμε να διατηρήσουμε τον έλεγχο. 438 00:22:47,708 --> 00:22:51,041 Όσο πιο δύσκολο είναι να το κάνει αυτό ο ήρωας, 439 00:22:51,125 --> 00:22:52,375 τόσο πιο ενδιαφέρον. 440 00:22:56,041 --> 00:23:00,291 Μια ηρωίδα εμπεριέχει όλη μας τη δυναμική να 'μαστε αναπάντεχοι. 441 00:23:01,416 --> 00:23:03,875 Θέλω να σου τα πω όλα. 442 00:23:04,250 --> 00:23:08,291 Η Τόκιο μπορεί να ανατινάξει κάθε περίσταση. 443 00:23:08,750 --> 00:23:11,708 Είναι ο Σπούτνικ μας. Τροφοδοτεί κάθε σενάριο. 444 00:23:12,583 --> 00:23:14,583 Μπορώ να είμαι καλό κορίτσι καιρό, 445 00:23:15,541 --> 00:23:19,458 μα, σιγά σιγά, βγαίνει η άτακτη πλευρά μου. 446 00:23:19,916 --> 00:23:22,333 Τα συνηθισμένα σημεία με απροσδόκητη τροπή 447 00:23:22,416 --> 00:23:26,500 είναι ένας συνδυασμός που, πλέον, 448 00:23:26,583 --> 00:23:27,583 πετυχαίνει. 449 00:23:27,666 --> 00:23:29,875 Τόκιο. 450 00:23:29,958 --> 00:23:33,250 Τόσο ώριμη σε κάποια πράγματα, τόσο παιδαριώδης σε άλλα. 451 00:23:33,333 --> 00:23:35,083 Είναι πολύ παρορμητική. 452 00:23:35,166 --> 00:23:37,083 Δεν είπες "Ό,τι κι αν γίνει"; 453 00:23:37,708 --> 00:23:43,791 Προσπαθεί να ελέγξει τον εαυτό της, μα είναι πάνω απ' τη φύση της. 454 00:23:44,208 --> 00:23:46,541 Δεν εκπλήσσομαι που με παράτησε. 455 00:23:46,625 --> 00:23:49,041 -Να κάτι που δεν ξέρετε. -Είμαι η Τόκιο. 456 00:23:49,125 --> 00:23:50,833 Ήταν η πρώτη πόλη. 457 00:23:50,916 --> 00:23:52,583 Δεν με έλεγαν έτσι αρχικά. 458 00:23:52,666 --> 00:23:55,750 Γιατί τη λένε Τόκιο; Θα της πω, 459 00:23:56,041 --> 00:23:57,333 δεν ξέρει. 460 00:23:57,416 --> 00:23:59,541 Ξαφνιάστηκα πολύ... 461 00:24:00,666 --> 00:24:02,916 όταν είδα ότι την ηρωίδα μου την έλεγαν Τόκιο. 462 00:24:03,000 --> 00:24:05,750 Ο Άλεξ Πίνα φορούσε ένα μπλουζάκι 463 00:24:06,291 --> 00:24:07,583 που έγραφε "Τόκιο". 464 00:24:07,666 --> 00:24:08,583 Το λάτρεψα. 465 00:24:08,666 --> 00:24:11,875 "Φοβερό όνομα. Έτσι πρέπει να λένε την πρωταγωνίστρια". 466 00:24:11,958 --> 00:24:13,833 Έτσι κατέληξα στο "Τόκιο". 467 00:24:13,916 --> 00:24:17,083 Σ' ένα τέταρτο, είπα "Βερολίνο, Μόσχα, Ντένβερ". 468 00:24:17,166 --> 00:24:19,083 -Ντένβερ; -Ήταν πολύ γρήγορο. 469 00:24:19,166 --> 00:24:20,125 Τόκιο, Βερολίνο. 470 00:24:20,208 --> 00:24:22,875 Ντένβερ, Μόσχα. Γιατί μας λένε έτσι; 471 00:24:22,958 --> 00:24:25,875 Οι φίλοι μου με τα ονόματα πόλεων σκίζουν. 472 00:24:26,583 --> 00:24:28,500 Είμαστε συναισθηματικοί. 473 00:24:29,958 --> 00:24:32,333 Που μας οδηγεί στο επόμενο κλειδί: 474 00:24:32,416 --> 00:24:35,000 αυτή η σειρά είναι γεμάτη συμπόνια. 475 00:24:35,291 --> 00:24:36,500 ΣΥΜΠΟΝΙΑ 476 00:24:36,583 --> 00:24:39,500 Τόσο πολύ, που αγαπήσαμε τον κακό. 477 00:24:40,125 --> 00:24:41,666 Γιατί σ' έβαλε επικεφαλής; 478 00:24:42,250 --> 00:24:44,666 Επειδή το 'χω με τους ανθρώπους. 479 00:24:44,750 --> 00:24:47,666 Ο Βερολίνο είχε τον πιο επιθετικό χαρακτήρα. 480 00:24:47,750 --> 00:24:50,708 Μα ήταν και μυστηριώδης. "Ποιος είναι αυτός;" 481 00:24:51,208 --> 00:24:52,583 Κάποιος ξεχωριστός. 482 00:24:52,791 --> 00:24:55,250 Αν δεν πιω καφέ αμέσως, θα τρελαθώ. 483 00:24:55,333 --> 00:24:57,208 Τις πιο πολλές φορές άθλιος... 484 00:24:57,625 --> 00:24:58,458 Χόρεψε. 485 00:24:59,208 --> 00:25:00,833 ...κι άλλες, αξιοθαύμαστος. 486 00:25:00,916 --> 00:25:03,250 Όλη μου τη ζωή, ήμουν μαλάκας, 487 00:25:03,333 --> 00:25:06,708 αλλά σήμερα γουστάρω να πεθάνω με αξιοπρέπεια. 488 00:25:07,250 --> 00:25:10,541 Είναι απίστευτο που ένας ήρωας με τόσα αρνητικά 489 00:25:11,208 --> 00:25:12,125 είναι αγαπητός. 490 00:25:12,833 --> 00:25:15,791 Είναι πάντα στους πρώτους τρεις στις δημοσκοπήσεις. 491 00:25:15,875 --> 00:25:18,083 Ο κόσμος πρέπει να πάει να κοιταχτεί. 492 00:25:21,000 --> 00:25:21,916 Γιατί... 493 00:25:22,875 --> 00:25:26,750 είμαι σίγουρος ότι δεν θα 'θελες να τον παντρευτεί η κόρη σου. 494 00:25:27,208 --> 00:25:29,708 Μπάσταρδε! Κάθαρμα! 495 00:25:31,750 --> 00:25:34,916 Σαν να κρατάς καθρέπτη απέναντι στην κοινωνία. 496 00:25:35,000 --> 00:25:37,791 "Ο αγαπημένος σου ήρωας στη σειρά είναι αυτός". 497 00:25:37,875 --> 00:25:39,750 Για να δούμε πόσα κότσια έχεις. 498 00:25:40,875 --> 00:25:43,291 Αυτή η κυρίαρχη πλευρά του, 499 00:25:43,375 --> 00:25:46,083 η ηγετική ικανότητά του, 500 00:25:46,458 --> 00:25:48,833 μας απωθεί, 501 00:25:49,083 --> 00:25:51,458 μα μας δίνει και μια αίσθηση ασφάλειας. 502 00:25:52,000 --> 00:25:53,833 Εσύ κι εγώ είμαστε η Αντίσταση. 503 00:25:54,041 --> 00:25:57,166 Αν η τηλεόραση δεν είναι προσβλητική και σκοτεινή, είναι βαρετή. 504 00:25:57,250 --> 00:25:59,250 Γιατί δεν συμβαίνουν πολλά. 505 00:25:59,333 --> 00:26:01,166 Το κοινό θέλει δράση, 506 00:26:01,250 --> 00:26:06,583 οπότε τι καλύτερο από έναν κακό που σου προκαλεί και συμπόνια. 507 00:26:06,666 --> 00:26:10,041 Προς στιγμή, σκέφτηκα πως θα ήταν ωραία να νιώσω... 508 00:26:11,333 --> 00:26:12,583 ό,τι νιώθει ο φίλος μου. 509 00:26:12,666 --> 00:26:14,875 Αλλά αυτοί οι ήρωες είναι επισφαλείς. 510 00:26:14,958 --> 00:26:16,500 Στην περίπτωση του Βερολίνο, 511 00:26:16,583 --> 00:26:19,708 αυτό προκάλεσε προβλήματα πριν καν αρχίσει η σειρά. 512 00:26:20,833 --> 00:26:21,666 Φόβος. 513 00:26:22,208 --> 00:26:23,500 Κάποιος μου είπε 514 00:26:23,833 --> 00:26:26,375 "Αυτός ο ήρωας δεν ταιριάζει στην εποχή μας, 515 00:26:26,791 --> 00:26:28,750 βγάλτε τον απ' τη σειρά". 516 00:26:28,833 --> 00:26:30,041 Είναι ανήθικος. 517 00:26:30,125 --> 00:26:33,083 Απάντησα ότι δεν σκόπευα να τον βγάλω. 518 00:26:33,166 --> 00:26:34,666 Τι σκατά έχεις στο κεφάλι; 519 00:26:34,750 --> 00:26:37,375 Είναι μισογύνης, ναρκισσιστής και ψυχοπαθής, 520 00:26:37,458 --> 00:26:41,041 αλλά ταίριαζε ένας τέτοιος ήρωας στη σειρά, 521 00:26:41,125 --> 00:26:45,458 και το κοινό θα μπορούσε να διαλέξει με τίνος το μέρος είναι. 522 00:26:45,875 --> 00:26:48,625 Το επόμενο χαρακτηριστικό της σειράς: 523 00:26:48,708 --> 00:26:51,125 τίποτα και κανένας δεν είναι ιερός. 524 00:26:51,208 --> 00:26:53,875 Κάθε ήρωας ακροβατεί σε λεπτό σχοινί. 525 00:26:55,208 --> 00:26:57,083 ΔΕΝ ΕΧΟΥΜΕ ΕΛΕΟΣ 526 00:26:59,750 --> 00:27:03,208 Κύριοι, πρέπει να ζήσετε ως το τέλος. 527 00:27:06,083 --> 00:27:07,625 Τι φιλί ήταν αυτό; 528 00:27:08,166 --> 00:27:11,458 Η Ναϊρόμπι. Πόσο αγαπήσαμε τη Ναϊρόμπι. 529 00:27:11,541 --> 00:27:13,708 Σ' ευχαριστώ. 530 00:27:13,791 --> 00:27:16,458 Δεν είχα ξανά αφεντικό σαν εσάς. 531 00:27:22,416 --> 00:27:24,041 Είναι η τελευταία μου μέρα. 532 00:27:24,666 --> 00:27:25,708 Είναι δύσκολο. 533 00:27:31,208 --> 00:27:33,500 Είναι το τέλος μιας εποχής για μένα. 534 00:27:45,083 --> 00:27:46,041 Ναι. 535 00:27:53,000 --> 00:27:56,583 Λένε πως όταν πεθαίνεις, περνάει η ζωή μπροστά στα μάτια σου. 536 00:27:56,666 --> 00:27:59,416 Κάπως έτσι είναι, αλλά για την ηρωίδα. 537 00:28:15,041 --> 00:28:16,291 Θέλω να πιστεύω 538 00:28:16,375 --> 00:28:20,833 ότι η Ναϊρόμπι θέλει ο γιος της να 'χει περισσότερες ευκαιρίες στη ζωή, 539 00:28:20,916 --> 00:28:23,208 απ' αυτές που θα του προσέφερε εκείνη, 540 00:28:23,416 --> 00:28:24,791 και μια πιο ήρεμη ζωή. 541 00:28:25,416 --> 00:28:28,791 Ας αποχαιρετίσουμε τη συνάδελφο Άλμπα Φλόρες. 542 00:28:35,500 --> 00:28:39,250 Με κάποιους απ' την ομάδα δουλεύω εδώ και πολλά χρόνια. 543 00:28:40,541 --> 00:28:41,583 Και... 544 00:28:42,166 --> 00:28:45,833 θέλω να σας ευχαριστήσω όλους για όσα μου μάθατε. 545 00:28:46,541 --> 00:28:50,958 Εδώ ωρίμασα ως ηθοποιός, 546 00:28:51,041 --> 00:28:53,041 περισσότερο απ' όσο φανταζόμουν, 547 00:28:54,000 --> 00:28:56,958 αλλά και ως άνθρωπος. 548 00:28:58,875 --> 00:29:02,708 Κι είστε και γαμώ τις ομάδες. 549 00:29:02,958 --> 00:29:04,083 Και γαμώ. 550 00:29:04,166 --> 00:29:08,166 Μακάρι να δουλέψουμε μαζί ακόμα 16.000 φορές. 551 00:29:15,583 --> 00:29:17,000 Θα μου λείψετε όλοι. 552 00:29:29,708 --> 00:29:32,375 Τελείωσε, και δεν έχω κάτι στον ορίζοντα. 553 00:29:32,458 --> 00:29:35,541 Είναι λυτρωτικό συναίσθημα. 554 00:29:38,041 --> 00:29:40,333 Γιατί... χρειάζομαι ξεκούραση. 555 00:29:43,458 --> 00:29:46,791 Αυτό μας φέρνει σ' ένα άλλο σημαντικό χαρακτηριστικό: 556 00:29:47,333 --> 00:29:48,625 το μαύρο χιούμορ. 557 00:29:48,708 --> 00:29:50,250 ΜΑΥΡΟ ΧΙΟΥΜΟΡ 558 00:29:50,708 --> 00:29:51,833 Το PIN. 559 00:29:51,916 --> 00:29:53,333 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα. 560 00:29:55,291 --> 00:29:59,708 Ναι, μπορείς να γελάς μ' έναν όμηρο που είναι υπό απειλή όπλου. 561 00:29:59,791 --> 00:30:01,125 -Όνομα. -Αρτούρο. 562 00:30:01,208 --> 00:30:02,666 -Τι Αρτούρο; -Αρτούρο Ρομάν. 563 00:30:02,750 --> 00:30:04,791 Αρτούρο Ρομάν. Μάλιστα. Αρτουρίτο. 564 00:30:04,875 --> 00:30:11,000 Αντιπροσωπεύει την κακία που έχουμε όλοι μέσα μας. 565 00:30:11,083 --> 00:30:12,375 Θα σε σκοτώσω, μπάσταρδε! 566 00:30:12,458 --> 00:30:16,666 Είναι τόσο άθλιος, που θες να τον υιοθετήσεις. 567 00:30:16,750 --> 00:30:18,750 Είσαι τέρμα αξιολύπητος. 568 00:30:18,833 --> 00:30:22,750 Ο θεατής βρίσκει κοινά βασικά πάθη με τον Αρτούρο. 569 00:30:22,833 --> 00:30:25,708 Γι' αυτό δεν αντέχεται. Μα στην πραγματικότητα... 570 00:30:25,791 --> 00:30:27,166 Είναι ο πιο ανθρώπινος. 571 00:30:27,250 --> 00:30:31,416 Και μας θυμώνει όταν μας υπογραμμίζουν την ντροπή μας. 572 00:30:31,500 --> 00:30:32,833 Μιλώντας για ντροπή... 573 00:30:33,208 --> 00:30:35,833 ο Αρτούρο είχε αρκετές ντροπιαστικές στιγμές. 574 00:30:37,000 --> 00:30:39,208 Περπατάνε με τον Ελσίνκι... 575 00:30:42,458 --> 00:30:45,833 μέσα στα θησαυροφυλάκια κι ακούνε μια γυναίκα να βογκάει. 576 00:30:47,166 --> 00:30:48,375 Η δικιά σου είναι; 577 00:30:50,041 --> 00:30:51,791 Λέει "Όχι, δεν είναι". 578 00:30:51,875 --> 00:30:54,708 Η Μόνικα δεν φωνάζει. Κάποια δικιά σας θα 'ναι. 579 00:30:54,791 --> 00:30:56,375 Και τελικά είναι εκείνη. 580 00:30:59,791 --> 00:31:00,791 Μη σταματάς! 581 00:31:02,375 --> 00:31:05,250 Γαμώτο! Τι διάολο θέλετε εδώ; 582 00:31:06,666 --> 00:31:09,500 Ό,τι κάνει είναι τρελό, ριψοκίνδυνο, αναπάντεχο. 583 00:31:09,583 --> 00:31:10,583 Γι' αυτό είναι αστείο. 584 00:31:10,666 --> 00:31:14,666 Είμαι ο σάκος... του μποξ. 585 00:31:14,750 --> 00:31:18,208 Αν ένας άθλιος είναι και ακοινώνητος, 586 00:31:18,291 --> 00:31:19,250 τον συμπαθείς. 587 00:31:19,333 --> 00:31:21,666 Είναι απαίσιος, μα λατρεύεις να τον μισείς. 588 00:31:21,750 --> 00:31:25,333 Ξέρεις, οι άντρες φροντίζουν τους άντρες. 589 00:31:26,750 --> 00:31:28,625 Τώρα που ήρθαμε κοντά, 590 00:31:28,708 --> 00:31:30,666 θα σας πούμε ένα μυστικό. 591 00:31:30,750 --> 00:31:32,333 Λοιπόν, ακούστε. 592 00:31:32,416 --> 00:31:33,916 Έχουμε εμμονή... 593 00:31:34,666 --> 00:31:36,166 με την ακρίβεια. 594 00:31:36,250 --> 00:31:37,958 ΑΚΡΙΒΕΙΑ 595 00:31:38,041 --> 00:31:39,375 -Τώρα! -Γι' αυτό... 596 00:31:39,458 --> 00:31:42,833 θα αντιμετωπίζαμε τα ίδια προβλήματα με τους ληστές μας 597 00:31:42,916 --> 00:31:46,708 αν κλέβαμε την Τράπεζα της Ισπανίας. 598 00:31:46,791 --> 00:31:48,208 Το χρηματοκιβώτιο. 599 00:31:48,291 --> 00:31:50,500 Ξεκινώντας με το αληθινό χρηματοκιβώτιο. 600 00:31:50,583 --> 00:31:53,833 Όπως και στη σειρά, πλημμυρίζει αν γίνει ληστεία. 601 00:31:53,916 --> 00:31:58,125 Πολλές πληροφορίες υποδεικνύουν ότι υπάρχει ένα σύστημα... 602 00:31:58,208 --> 00:32:01,083 Υπόγειοι σωλήνες σε μήκος 45 χιλιομέτρων. 603 00:32:01,166 --> 00:32:03,458 ...που περιλαμβάνει δύο ρυάκια 604 00:32:03,541 --> 00:32:07,083 που θα πλημμύριζαν το χρηματοκιβώτιο σε περίπτωση ληστείας. 605 00:32:07,166 --> 00:32:09,750 Είναι ένα φοβερό έργο μηχανικής, ένα θαύμα. 606 00:32:09,833 --> 00:32:11,375 Για να βγει ο χρυσός... 607 00:32:11,458 --> 00:32:13,041 Δεν θ' ανοίξουμε την πόρτα. 608 00:32:13,125 --> 00:32:14,833 ...έπρεπε να επινοήσουμε κάτι... 609 00:32:14,916 --> 00:32:15,958 Θάλαμος! 610 00:32:16,041 --> 00:32:17,833 ...που θα πετύχαινε ρεαλιστικά. 611 00:32:17,916 --> 00:32:21,083 Ένας θάλαμος αποσυμπίεσης. 612 00:32:22,166 --> 00:32:25,916 Γι' αυτό καλέσαμε ναυπηγό για να μας βοηθήσει. 613 00:32:26,000 --> 00:32:28,583 Μας έκανε ένα μάθημα και το βιντεοσκοπήσαμε. 614 00:32:28,666 --> 00:32:29,958 Καλύτερα από σημειώσεις. 615 00:32:30,041 --> 00:32:31,083 Κάτι τέτοιο. 616 00:32:31,875 --> 00:32:33,625 Ας φέρουν το δείπνο. 617 00:32:33,708 --> 00:32:35,916 Μα μόλις βγουν οι ράβδοι... 618 00:32:36,000 --> 00:32:37,208 Χρυσός! 619 00:32:37,291 --> 00:32:38,625 ...πρέπει να λιώσουν. 620 00:32:41,125 --> 00:32:43,291 Μπορούσαμε, γιατί στο χυτήριο... 621 00:32:43,375 --> 00:32:45,458 Θα σου δείξω τι φτιάξαμε εδώ. 622 00:32:45,541 --> 00:32:47,750 ...υπάρχουν πραγματικοί φούρνοι. 623 00:32:50,041 --> 00:32:53,416 Είναι ίδιοι με αυτόν, αλλά λίγο πιο εντυπωσιακοί. 624 00:32:53,500 --> 00:32:54,625 Κινηματογραφικοί. 625 00:32:54,708 --> 00:32:58,208 Αυτός είναι απ' το εργαστήριο κοσμημάτων του Κρίστιαν Λάι 626 00:32:58,291 --> 00:33:00,250 στην Εστρεμαδούρα της Ισπανίας. 627 00:33:01,250 --> 00:33:04,750 Αυτή η βιντεοσκόπηση για το ντοκιμαντέρ της σειράς 628 00:33:05,333 --> 00:33:09,333 χρησιμοποιήθηκε για να μάθει η ομάδα πώς λιώνει παραδοσιακά ο χρυσός. 629 00:33:09,416 --> 00:33:12,541 "Μπορώ να το καταγράψω;" "Κανένα πρόβλημα", είπε. 630 00:33:12,625 --> 00:33:17,333 Αν ήθελα μια οικιακή εκδοχή του μηχανήματος, πώς θα την έφτιαχνα; 631 00:33:17,416 --> 00:33:19,375 Μας εξήγησαν τη διαδικασία. 632 00:33:19,458 --> 00:33:23,375 Προσθέτουμε το στέρεο υλικό, αφαιρούμε το υγρό και το χύνουμε. 633 00:33:23,458 --> 00:33:25,833 Δεν χρησιμοποιήσαμε αληθινό χρυσό, 634 00:33:25,916 --> 00:33:28,541 αλλά ορείχαλκο που είναι φθηνότερος. 635 00:33:28,625 --> 00:33:30,125 Πανέμορφα! 636 00:33:30,208 --> 00:33:33,000 Κι αρχίσαμε τις περίεργες ερωτήσεις. 637 00:33:33,083 --> 00:33:35,708 "Αν κλέβατε την Τράπεζα της Ισπανίας, 638 00:33:35,791 --> 00:33:39,583 πώς θα κάνατε τον χρυσό κόκκους, 639 00:33:39,750 --> 00:33:42,958 με εξοπλισμό που να χωράει σ' ένα στρατιωτικό φορτηγό; 640 00:33:43,041 --> 00:33:46,791 Αρχίζει να τον χύνει, ρίχνει νερό με πίεση... 641 00:33:47,333 --> 00:33:50,208 Και μετά... 642 00:33:50,291 --> 00:33:52,000 Λέει "Έτσι γίνεται". 643 00:33:52,083 --> 00:33:53,916 Το κάνουμε με μπουρμπουλήθρες. 644 00:33:55,666 --> 00:33:57,958 Το βγάζει, σουρώνει το νερό 645 00:33:58,041 --> 00:33:59,916 κι είχαμε κόκκους ορείχαλκου. 646 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 Κόκκοι. 647 00:34:01,083 --> 00:34:02,125 Σαν κόκκοι χρυσού. 648 00:34:02,208 --> 00:34:03,875 Σαν κόκκοι ρυζιού. 649 00:34:03,958 --> 00:34:06,083 Έστειλα το βίντεο στην ομάδα. 650 00:34:06,166 --> 00:34:08,416 "Τώρα ξέρουμε πώς να το κάνουμε". 651 00:34:08,500 --> 00:34:10,583 Καλό πράμα, διοικητή. 652 00:34:11,000 --> 00:34:15,166 Στα γυρίσματα, το λιώσιμο έκαναν επαγγελματίες 653 00:34:15,250 --> 00:34:16,375 για παν ενδεχόμενο. 654 00:34:16,458 --> 00:34:19,791 -Πατήρ Μανουέλ Μανθέρας. -Υιός Μανουέλ Μανθέρας. 655 00:34:20,208 --> 00:34:23,125 Και να τοι, ως κομπάρσοι, 656 00:34:23,916 --> 00:34:25,791 μαθητευόμενοι κλέφτες. 657 00:34:25,875 --> 00:34:29,416 Δεν θα μας πείραζε, ως έχουν τα πράγματα, 658 00:34:29,500 --> 00:34:31,208 αλλά για την ώρα όχι. 659 00:34:31,958 --> 00:34:33,208 Πώς είναι, γιατρέ; 660 00:34:33,625 --> 00:34:35,875 Κι άλλη εμμονή με τον ρεαλισμό. 661 00:34:35,958 --> 00:34:41,125 Σ' αυτήν τη σκηνή, στον Αρτούρο γίνεται κανονικό ράμμα. 662 00:34:41,208 --> 00:34:43,000 Πυροβόλησαν τον Αρτουρίτο. 663 00:34:45,000 --> 00:34:46,708 Οπότε, ήρθε ένας χειρουργός. 664 00:34:48,041 --> 00:34:51,541 Ήρθε χειρουργός, για να μην το κάνει ηθοποιός. 665 00:34:51,625 --> 00:34:52,916 Ράψ' τον. 666 00:34:54,291 --> 00:34:56,750 -Εγώ; -Του έκανε κανονικό ράμμα. 667 00:34:58,500 --> 00:34:59,958 Ηρέμησε. 668 00:35:00,041 --> 00:35:01,125 Όλοι εμείς... 669 00:35:01,208 --> 00:35:02,458 Θα ξεράσω. 670 00:35:02,541 --> 00:35:04,791 ...ξεκαρδιστήκαμε, δεν το πιστεύαμε. 671 00:35:08,333 --> 00:35:11,208 Κι όταν αφαίρεσε το μακιγιάζ, 672 00:35:11,291 --> 00:35:13,791 είπε "Τι είναι αυτό;" Του είχε κάνει ράμμα. 673 00:35:13,875 --> 00:35:15,041 Κάθαρμα. 674 00:35:15,125 --> 00:35:17,041 Μα ακόμα δεν αναφέραμε 675 00:35:17,125 --> 00:35:20,750 ένα σημαντικό συστατικό αυτής της επιτυχίας: 676 00:35:21,208 --> 00:35:22,750 τα σύμβολά μας. 677 00:35:22,833 --> 00:35:24,583 ΤΑ ΣΥΜΒΟΛΑ 678 00:35:24,666 --> 00:35:28,791 Η Τέλεια Ληστεία έχει ύμνο, έμβλημα και χρώμα. 679 00:35:29,791 --> 00:35:33,833 Το κόκκινο χρώμα συνδέεται με τις ταραχές, 680 00:35:33,916 --> 00:35:36,875 το πάθος, σε έχει σε επαγρύπνηση 681 00:35:36,958 --> 00:35:40,708 συνδυάζοντάς το με 100 άτομα κλεισμένα σ' ένα μέρος. 682 00:35:40,791 --> 00:35:41,791 Σαν χύτρα ταχύτητας. 683 00:35:42,166 --> 00:35:44,416 Για να δουλέψει η χύτρα, 684 00:35:44,500 --> 00:35:47,416 θέλουμε τη συνεργασία δύο ομάδων: 685 00:35:47,500 --> 00:35:49,500 φωτογραφίας και καλλιτεχνικής επιμέλειας. 686 00:35:49,583 --> 00:35:53,208 Η καλλιτεχνική επιμέλεια είναι εκπληκτική. 687 00:35:53,291 --> 00:35:56,208 Γιατί είναι φτιαγμένα με αγάπη. 688 00:35:56,875 --> 00:36:01,333 Τα θέλουμε όλα πολύ σκοτεινά, με τριτογενή χρώματα 689 00:36:01,416 --> 00:36:03,875 για να ξεχωρίζει η επιδερμίδα τους, 690 00:36:03,958 --> 00:36:07,666 οι φόρμες, το χρώμα και το σύμβολο. 691 00:36:08,083 --> 00:36:09,958 Επιλέξαμε το κόκκινο. 692 00:36:10,041 --> 00:36:14,416 Κι αυτό από μόνο του δίνει μια εικονογραφία, 693 00:36:14,791 --> 00:36:16,583 η μεγαλύτερη αξία της σειράς. 694 00:36:16,666 --> 00:36:19,416 Κι αυτή η εικονογραφία συνδέεται μ' έναν ύμνο. 695 00:36:19,625 --> 00:36:22,125 Τον ξέρετε τον ύμνο μας, έτσι; 696 00:36:22,541 --> 00:36:24,166 Ξέραμε ότι μόλις κάναμε... 697 00:36:34,000 --> 00:36:35,750 θα ήταν όλοι μαζί μας. 698 00:36:37,708 --> 00:36:42,458 ΝΑΓΙΟΥΑ ΝΙΜΡΙ ΑΛΙΘΙΑ ΣΙΕΡΑ 699 00:36:49,208 --> 00:36:53,166 Το τραγούδι ήταν ύμνος της ιταλικής αντίστασης 700 00:36:53,250 --> 00:36:54,375 στον Β' Παγκόσμιο 701 00:36:54,458 --> 00:36:58,083 κι ακούγεται ξανά σε όλον τον κόσμο 75 χρόνια μετά. 702 00:36:58,166 --> 00:37:00,458 Αν και δυσκολευτήκαμε να το βρούμε. 703 00:37:00,541 --> 00:37:03,500 Είχαμε κολλήσει. Δεν ξέραμε πώς να ξεκινήσουμε. 704 00:37:03,583 --> 00:37:07,500 Έκανα κάτι που συνηθίζω. Έπαιξα το "Bella Ciao". 705 00:37:07,916 --> 00:37:09,541 Γιατί μου δίνει κίνητρο. 706 00:37:09,625 --> 00:37:12,166 Κι ενώ το άκουγα, είπα "Αυτό είναι!" 707 00:37:12,250 --> 00:37:13,958 Είπα στους συναδέλφους... 708 00:37:14,041 --> 00:37:15,000 "Αυτό είναι". 709 00:37:15,083 --> 00:37:18,125 ..."Μ' αυτό να ξεκινήσουμε τη σκηνή". 710 00:37:18,208 --> 00:37:22,208 Ήταν τέλειο, διότι η σειρά μιλούσε για την αντίσταση 711 00:37:22,291 --> 00:37:25,833 και ξαφνικά έγινε η Ιταλική Παρτιζάνικη Αντίσταση. 712 00:37:25,916 --> 00:37:28,916 Η πρώτη επαφή με το χώμα, την ελευθερία... 713 00:37:29,000 --> 00:37:30,291 Χώμα! 714 00:37:30,958 --> 00:37:32,291 ...με τη διέξοδο. 715 00:37:32,375 --> 00:37:35,458 Θα παίζει το τραγούδι των Παρτιζάνων, γιατί είμαστε κι εμείς. 716 00:37:37,083 --> 00:37:38,541 Τα καταφέραμε, παιδιά! 717 00:37:38,625 --> 00:37:40,958 Έχει μια αίσθηση ύμνου, έπους. 718 00:37:41,458 --> 00:37:44,958 Οι νότες, ο ρυθμός, οι στίχοι. 719 00:37:45,041 --> 00:37:48,750 Είναι σαν πατριωτικός ύμνος. 720 00:37:50,750 --> 00:37:53,625 Αρχίζουν να το τραγουδάνε ο Βερολίνο κι ο Καθηγητής. 721 00:38:00,000 --> 00:38:02,458 Εκεί παίρνει άλλη διάσταση στη σειρά. 722 00:38:02,541 --> 00:38:04,000 Αρχίζουμε να το αγαπάμε. 723 00:38:07,458 --> 00:38:12,250 Δεν θυμάμαι καμία άλλη σεκάνς που να επικρατούσε τόση σιωπή στο πλατό. 724 00:38:12,333 --> 00:38:15,000 Παίρνει μυθολογική διάσταση όταν καταλάβεις 725 00:38:15,083 --> 00:38:18,875 ότι εκφράζει τον συναισθηματικό, ιερό ορίζοντα των ηρώων. 726 00:38:18,958 --> 00:38:20,166 Ήταν... 727 00:38:23,458 --> 00:38:26,583 σχεδόν μυστικιστικό το τραγούδι σ' εκείνη τη σεκάνς. 728 00:38:28,666 --> 00:38:31,583 Η εικονογραφία ήταν ένας απ' τους λόγους, 729 00:38:31,666 --> 00:38:35,500 αν όχι ο σημαντικότερος, της διεθνούς επιτυχίας. 730 00:38:35,583 --> 00:38:39,083 Με κανονικά ρούχα, χωρίς μάσκες, χωρίς το "Bella Ciao", 731 00:38:39,250 --> 00:38:42,625 είμαι σίγουρη ότι δεν θα είχε την ίδια επιτυχία. 732 00:38:42,958 --> 00:38:44,375 Πώς θα ντυνόμασταν; 733 00:38:44,833 --> 00:38:49,291 Τα τρία αυτά στοιχεία δημιούργησαν ένα σύμπαν συμβόλων... 734 00:38:49,375 --> 00:38:50,458 Εικονογραφικό. 735 00:38:50,541 --> 00:38:53,416 ...που χρησιμοποιείται ως σύμβολο της ποπ κουλτούρας. 736 00:38:53,500 --> 00:38:55,583 Ο κόσμος χρειάζεται σύμβολα. 737 00:38:55,666 --> 00:38:58,000 Ιδίως αν είναι εύκολο να αντιγραφούν 738 00:38:58,083 --> 00:39:01,000 και να αναπαραχθούν αναλόγως των αναγκών. 739 00:39:01,083 --> 00:39:05,083 Ο κόσμος μεταμφιέζεται για διάφορους λόγους. 740 00:39:05,166 --> 00:39:08,708 Μα πάντα από κάτω κρύβεται η μάχη κόντρα στο σύστημα, 741 00:39:08,791 --> 00:39:09,958 που λατρεύει ο κόσμος. 742 00:39:10,041 --> 00:39:12,416 Τι σημαίνουν όλα αυτά; Σημαίνουν... 743 00:39:13,208 --> 00:39:14,958 ότι είναι παγκόσμιο σύμβολο. 744 00:39:15,625 --> 00:39:20,125 Όλοι μπορούν να χρησιμοποιήσουν τη φόρμα, τη μάσκα και το "Bella Ciao" 745 00:39:20,333 --> 00:39:21,666 για τη δική τους μάχη. 746 00:39:21,750 --> 00:39:24,416 Ο κόσμος θα μας δει σαν ήρωες. 747 00:39:25,708 --> 00:39:29,166 Ξέρετε τι άλλο χρειάζεται για να γίνει αυτή η σειρά; 748 00:39:29,250 --> 00:39:31,083 Να γίνεται η ζωή μας δύσκολη. 749 00:39:31,166 --> 00:39:34,375 Στην Τέλεια Ληστεία, ηθοποιοί, σκηνοθέτες, 750 00:39:34,458 --> 00:39:36,833 σεναριογράφοι, τεχνικοί και παραγωγοί 751 00:39:36,916 --> 00:39:38,500 ζούμε τη ζωή στα άκρα. 752 00:39:38,583 --> 00:39:40,166 ΖΟΥΜΕ ΤΗ ΖΩΗ ΣΤΑ ΑΚΡΑ 753 00:39:40,666 --> 00:39:42,708 Ξεκινώντας απ' τους ηθοποιούς. 754 00:39:43,458 --> 00:39:44,375 Αυτό το πλοίο; 755 00:39:44,791 --> 00:39:46,541 Μπήκαμε σε διεθνή ύδατα. 756 00:39:46,625 --> 00:39:49,416 Σας είπαμε ότι ήταν στον κρύο Βόρειο Ατλαντικό. 757 00:39:49,833 --> 00:39:51,791 Η συμμορία δραπέτευε, σωστά; 758 00:39:53,000 --> 00:39:56,375 Βασικά, ήταν ψέμα. Το πλοίο ήταν βάσανο για το καστ. 759 00:39:56,458 --> 00:39:57,791 Πολλή ζέστη. 760 00:39:57,875 --> 00:40:01,916 Ήμασταν στην Ταϊλάνδη, μες στον ήλιο, με πάνω από 40 βαθμούς 761 00:40:02,000 --> 00:40:03,666 και πάρα πολλή υγρασία. 762 00:40:03,833 --> 00:40:05,125 Πήγα να λιποθυμήσω. 763 00:40:05,208 --> 00:40:07,083 Ο Καθηγητής θα λιποθυμούσε. 764 00:40:07,166 --> 00:40:08,541 Θα πάθαινα ηλίαση. 765 00:40:08,625 --> 00:40:11,208 Του κάνουν αέρα για να μην ιδρώσει 766 00:40:11,291 --> 00:40:12,875 και φανεί στη σκηνή. 767 00:40:13,791 --> 00:40:15,250 Κάντε του αέρα. 768 00:40:16,583 --> 00:40:20,000 Αν και, βλέποντας το πουκάμισο, είναι πλέον αργά. 769 00:40:21,208 --> 00:40:22,625 Έκανε πάρα πολλή ζέστη. 770 00:40:22,708 --> 00:40:23,791 Πολλή ζέστη. 771 00:40:23,875 --> 00:40:27,666 Θέλαμε να πεθάνουμε. Έκανε πάρα πολλή ζέστη! 772 00:40:27,750 --> 00:40:30,041 Όλο το συνεργείο φορούσε κοντομάνικα 773 00:40:30,125 --> 00:40:32,333 κι εμείς πουλόβερ και παλτά. 774 00:40:32,416 --> 00:40:34,666 Πουλόβερ, κασκόλ, μάλλον σκουφί. 775 00:40:34,750 --> 00:40:39,333 Είχε 44 βαθμούς κι ο ήλιος ζεματούσε. 776 00:40:40,250 --> 00:40:43,333 Ο Ντάρκο Πέριτς υποδύεται τον σκληρό Ελσίνκι. 777 00:40:43,708 --> 00:40:45,208 -Εδώ, όμως... -Στοπ! 778 00:40:45,291 --> 00:40:49,833 ...με το πανωφόρι, τον ήλιο και το κούνημα του πλοίου, 779 00:40:50,958 --> 00:40:52,708 είναι έτοιμος να λιποθυμήσει. 780 00:40:54,375 --> 00:40:59,583 Κάποιοι κατέληξαν να κάνουν πρόβα χωρίς μπλούζα και με... γκρίνια. 781 00:41:00,166 --> 00:41:04,375 Είπα "Δεν γινόταν να το γυρίσουμε τον Ιανουάριο στη Βαλένθια;" 782 00:41:05,458 --> 00:41:09,500 Ήμουν σαν αστακός. Κόκκινος, ιδρωμένος, 783 00:41:09,583 --> 00:41:11,666 εξουθενωμένος και με ταχυκαρδία. 784 00:41:11,750 --> 00:41:13,458 Ήταν πολύ δύσκολη μέρα. 785 00:41:13,541 --> 00:41:16,541 Και το σενάριο; Κι αυτό στα όρια; 786 00:41:16,625 --> 00:41:20,750 Ναι. Ενώ οι πιο πολλές σειρές αυτού του μεγέθους γράφονται εξ ολοκλήρου 787 00:41:21,166 --> 00:41:22,375 και μετά γυρίζονται, 788 00:41:22,458 --> 00:41:25,708 στην Τέλεια Ληστεία γράφουμε ταυτόχρονα με τα γυρίσματα. 789 00:41:26,166 --> 00:41:27,708 ΓΡΑΨΙΜΟ ΤΑΥΤΟΧΡΟΝΑ ΜΕ ΓΥΡΙΣΜΑ 790 00:41:27,791 --> 00:41:30,541 Κι αυτό έχει πολύ κόσμο στην πρίζα. 791 00:41:31,208 --> 00:41:33,916 Ούτε οι σεναριογράφοι δεν ξέρουν το τέλος. 792 00:41:34,000 --> 00:41:38,041 Δεν έχεις ιδέα τι θα κάνεις. 793 00:41:38,125 --> 00:41:41,208 Προσπαθούμε να είμαστε κοντά στην προθεσμία, 794 00:41:41,750 --> 00:41:46,125 γιατί γίνονται πολλά βλέποντας τη σειρά στη μεταπαραγωγή. 795 00:41:46,208 --> 00:41:48,500 Δεν ξέρεις πού πάνε το σενάριο. 796 00:41:48,583 --> 00:41:52,708 Πιστεύουμε ότι πρέπει να ακούσεις το έδαφος 797 00:41:53,458 --> 00:41:55,458 για να ακούσεις από πού έρχεται το τρένο. 798 00:41:55,541 --> 00:41:59,541 Όσο πιο κοντά είναι, τόσο περισσότερες πληροφορίες έχεις. 799 00:41:59,625 --> 00:42:01,875 -Βλέπεις τη σεκάνς και λες... -Ακίνητος! 800 00:42:01,958 --> 00:42:04,416 Βλέπεις κάτι υπέροχο και σου επιτρέπει... 801 00:42:04,500 --> 00:42:05,583 Ήμουν τρομοκρατημένη. 802 00:42:05,666 --> 00:42:07,250 ...ν' αλλάξεις κατεύθυνση, 803 00:42:07,333 --> 00:42:10,583 κάτι που δεν γίνεται αν έχουν ολοκληρωθεί τα γυρίσματα. 804 00:42:10,666 --> 00:42:14,000 Ενίοτε, είναι δύσκολο να το καταλάβουμε λόγω άγχους. 805 00:42:14,083 --> 00:42:16,875 Είχα χεστεί πάνω μου. Σκεφτόμουν "Τι κάνουμε;" 806 00:42:16,958 --> 00:42:18,708 Είναι καλύτερο για τη σειρά. 807 00:42:18,791 --> 00:42:20,500 Βασικά, ναι. 808 00:42:21,250 --> 00:42:25,458 Πώς γράφουν τόσο κοντά στα γυρίσματα; Γράφουν στο πόδι. 809 00:42:25,833 --> 00:42:28,833 Η σκηνή με το γουρούνι, ας πούμε. 810 00:42:31,375 --> 00:42:32,458 Κανένας εθελοντής; 811 00:42:33,833 --> 00:42:37,375 Νομίζω ότι η σεκάνς πέφτει εδώ. Θα πρόσθετα λίγη κωμωδία. 812 00:42:39,583 --> 00:42:41,416 Κι αν ο Μασσαλία πει... 813 00:42:41,500 --> 00:42:44,125 Εγώ όχι. Δεν μπορώ. 814 00:42:44,208 --> 00:42:47,166 Αν τον κάνουμε ακτιβιστή υπέρ των δικαιωμάτων των ζώων; 815 00:42:47,250 --> 00:42:49,875 Άλλο οι άνθρωποι, άλλο τα ζώα. 816 00:42:50,333 --> 00:42:52,041 Λατρεύω τα ζώα. 817 00:42:52,125 --> 00:42:57,041 Κι ο Ντένβερ λέει "Είσαι εκτελεστής και υπερασπιστής των ζώων;" 818 00:42:57,125 --> 00:43:00,625 Είσαι στρατιώτης, σκοτώνεις κόσμο. Πού είναι το πρόβλημα; 819 00:43:00,708 --> 00:43:03,583 "Έχω αρχές". 820 00:43:04,000 --> 00:43:05,250 Έχω τις αρχές μου. 821 00:43:05,666 --> 00:43:08,041 Είμαι ενάντια στην κακοποίηση ζώων. 822 00:43:09,166 --> 00:43:11,541 "Θα μου πεις εσύ τι να πιστεύω;" 823 00:43:11,625 --> 00:43:15,375 Θα μου πεις εσύ τι να πιστεύω; 824 00:43:15,458 --> 00:43:18,208 "Έχω πάει στον πόλεμο. Τα ζώα είναι καλύτερα". 825 00:43:18,291 --> 00:43:19,750 "Όταν ήμουν στον πόλεμο..." 826 00:43:19,833 --> 00:43:21,041 Ήμουν στον πόλεμο... 827 00:43:21,916 --> 00:43:24,666 μ' έναν σκύλο στο πλάι μου. 828 00:43:24,750 --> 00:43:26,416 Ο Μπογκοτά εκνευρίζεται. 829 00:43:26,500 --> 00:43:28,791 Κι αντιμιλά. 830 00:43:28,875 --> 00:43:31,333 -"Ο βίγκαν εγκληματίας". -Ναι. 831 00:43:32,250 --> 00:43:34,125 Δολοφόνος κι υπερασπιστής ζώων. 832 00:43:35,083 --> 00:43:36,250 Δεν ανοίγω το γουρούνι. 833 00:43:37,500 --> 00:43:41,083 Κι οι ηθοποιοί παίρνουν το σενάριο τελευταία στιγμή. 834 00:43:41,166 --> 00:43:45,291 Συναντιούνται με τον σκηνοθέτη για πρόβα λίγο πριν απ' το γύρισμα. 835 00:43:45,375 --> 00:43:47,750 Άνοιξε το γουρούνι. Εκτελεστής είσαι. 836 00:43:47,833 --> 00:43:49,333 Με εκνευρίζεις. 837 00:43:49,416 --> 00:43:51,208 Άνοιξέ το, εκτελεστής είσαι! 838 00:43:52,958 --> 00:43:54,000 Μακριά. 839 00:43:54,333 --> 00:43:56,875 Και του βάζει το νυστέρι εδώ. 840 00:43:56,958 --> 00:44:00,666 Ξανασπρώξε με και σε έσκισα. 841 00:44:01,083 --> 00:44:05,375 Ξανασπρώξε με και σε έσκισα, 842 00:44:05,708 --> 00:44:06,666 από πάνω μέχρι κάτω. 843 00:44:06,750 --> 00:44:10,041 Μετά, στο πλατό, μπαίνουν κι οι κινήσεις. 844 00:44:10,125 --> 00:44:12,125 Άνοιξε το γουρούνι, εκτελεστής είσαι! 845 00:44:12,208 --> 00:44:15,875 Κάνει πίσω, κι εσύ τον αρπάζεις. 846 00:44:15,958 --> 00:44:18,625 -Εντάξει. -Τον πιάνεις για να μη φύγει. 847 00:44:18,708 --> 00:44:19,666 Άλλη μία. 848 00:44:19,750 --> 00:44:22,416 -Δεν θέλω να το ανοίξω. -Εκτελεστής είσαι. 849 00:44:22,500 --> 00:44:24,708 Άνοιξε το γουρούνι, τρελάρα. 850 00:44:25,750 --> 00:44:26,875 Έτσι; Συγγνώμη. 851 00:44:26,958 --> 00:44:28,333 Από πάνω μέχρι κάτω. 852 00:44:28,416 --> 00:44:32,458 Κάποιες σεκάνς γράφονται τόσο κοντά στο γύρισμα 853 00:44:32,541 --> 00:44:36,250 που δεν υπάρχει χρόνος για να δοθούν εξηγήσεις. 854 00:44:36,333 --> 00:44:38,250 Να τη δούμε να παλεύει. 855 00:44:38,333 --> 00:44:40,750 Αλλά γι' αυτό υπάρχουν κινητά. 856 00:44:40,833 --> 00:44:43,083 Είμαι η Ναϊρόμπι. Το χέρι του Γανδία. 857 00:44:43,166 --> 00:44:45,833 Είναι έτσι, τη σπρώχνει μπροστά. 858 00:44:48,125 --> 00:44:51,208 Χτυπάει στην πόρτα. Τώρα ξέρει πού να στοχεύσει. 859 00:44:54,916 --> 00:44:55,750 Πυροβολεί. 860 00:44:57,750 --> 00:44:59,583 Κάνει έναν κύκλο, δεν πέφτει. 861 00:45:02,875 --> 00:45:04,125 Τη χτυπάει. 862 00:45:08,500 --> 00:45:12,333 Μετά σπρώχνει το κεφάλι της Ναϊρόμπι απ' την τρύπα. 863 00:45:19,375 --> 00:45:23,208 Μετά της βάζει εκεί τα χέρια και της τα δένει με σχοινιά. 864 00:45:23,291 --> 00:45:24,625 Κι είναι δεμένη. 865 00:45:32,875 --> 00:45:34,708 -Στοπ. -Στοπ. 866 00:45:37,916 --> 00:45:41,416 Η στιγμή, όμως, που είναι οδυνηρό να ζεις στα άκρα... 867 00:45:41,750 --> 00:45:43,750 -Πάμε! -...είναι τη στιγμή της αλήθειας. 868 00:45:44,291 --> 00:45:45,958 Είμαστε έτοιμοι για γύρισμα. 869 00:45:46,041 --> 00:45:46,958 Το γύρισμα. 870 00:45:47,041 --> 00:45:48,416 ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 2018 ΚΡΑΜΠΙ, ΤΑΪΛΑΝΔΗ 871 00:45:48,500 --> 00:45:50,625 Θέλαμε τη σεκάνς στο ηλιοβασίλεμα, 872 00:45:51,166 --> 00:45:53,333 κι απέμενε μία μέρα στην Ταϊλάνδη. 873 00:45:53,416 --> 00:45:55,000 Θα γίνει χαμός, έτσι; 874 00:45:55,083 --> 00:45:56,625 Πιο μεγάλος από ποτέ. 875 00:45:56,708 --> 00:46:00,000 Είχαμε μια ευκαιρία να το κάνουμε σωστά. 876 00:46:03,000 --> 00:46:06,083 Ησυχία, παρακαλώ. Απόλυτη συγκέντρωση. 877 00:46:06,166 --> 00:46:07,916 Δεν έπρεπε να γίνει λάθος. 878 00:46:08,000 --> 00:46:11,458 Έτοιμοι και... πάμε. 879 00:46:12,375 --> 00:46:14,375 Αλλά δεν ξεκινήσαμε καλά. 880 00:46:14,833 --> 00:46:17,666 -Πάμε πάλι. -Αυτό το κάναμε, έτσι; 881 00:46:17,750 --> 00:46:21,083 Πρέπει να βιαστούμε. Μένουν 20 λεπτά ηλιοφάνειας. 882 00:46:22,750 --> 00:46:24,416 -Δεύτερη προσπάθεια. -Πάμε. 883 00:46:25,083 --> 00:46:27,458 Μα αυτήν τη φορά ακούγεται μια μηχανή. 884 00:46:27,666 --> 00:46:28,833 Στοπ. 885 00:46:28,916 --> 00:46:31,416 -Πάμε πάλι, το βαν. -Η μηχανή. 886 00:46:31,500 --> 00:46:33,916 -Ο ήλιος δύει. -Πάμε, συγκεντρωθείτε. 887 00:46:34,000 --> 00:46:36,625 Ο σκηνοθέτης τον κοιτάει συνέχεια, 888 00:46:36,708 --> 00:46:37,916 πολύ αγχωμένος. 889 00:46:38,000 --> 00:46:39,750 Εντάξει. Πάμε. 890 00:46:40,125 --> 00:46:41,458 -Στοπ. -Το 'χουμε. 891 00:46:41,541 --> 00:46:42,541 Τέλεια. Πάμε! 892 00:46:42,625 --> 00:46:45,041 Μα θέλουμε το τελευταίο τράβελινγκ. 893 00:46:45,125 --> 00:46:47,458 Οπότε, τρέχουμε με τον εξοπλισμό. 894 00:46:49,291 --> 00:46:51,958 Δεν υπάρχει περιθώριο λάθους, ο ήλιος έδυσε. 895 00:46:52,041 --> 00:46:53,416 Ελάτε, πάμε! 896 00:46:54,083 --> 00:46:55,041 Ησυχία! 897 00:46:55,791 --> 00:46:58,041 Πρέπει να πετύχει με την πρώτη. 898 00:46:58,708 --> 00:47:01,000 Και... πάμε! 899 00:47:03,625 --> 00:47:06,125 Κι όταν έχει σχεδόν σκοτεινιάσει... 900 00:47:07,416 --> 00:47:08,916 -Στοπ! -...το 'χουμε. 901 00:47:10,541 --> 00:47:11,833 Επιστρέψαμε, γαμώτο! 902 00:47:12,708 --> 00:47:14,541 Επιστρέψαμε! 903 00:47:14,625 --> 00:47:17,583 Απομένει να ελέγξουμε το αποτέλεσμα στο μόνιτορ... 904 00:47:19,083 --> 00:47:19,916 Δείτε εδώ. 905 00:47:22,250 --> 00:47:24,208 ...και να ανακουφιστούμε. 906 00:47:26,708 --> 00:47:27,791 Πάντα στα άκρα. 907 00:47:29,375 --> 00:47:31,375 Μην το γράφεις αυτό. 908 00:47:31,458 --> 00:47:34,916 Πάντα στα άκρα. Εκεί συμβαίνουν τα ενδιαφέροντα. 909 00:47:35,625 --> 00:47:39,125 Είναι σαν να ρίχνεις τρίποντο στην εκπνοή του χρόνου... 910 00:47:40,375 --> 00:47:46,208 και να μπαίνει καλάθι. Τρομερή αδρεναλίνη. 911 00:47:49,500 --> 00:47:51,791 Γι' αυτές τις στιγμές δουλεύω. 912 00:47:56,125 --> 00:47:58,250 Το γύρισμα στα άκρα έχει αποτέλεσμα 913 00:47:58,333 --> 00:48:00,875 όταν τα πράγματα πάνε καλά, γιατί ενίοτε... 914 00:48:01,791 --> 00:48:04,375 -πώς να το θέσω; -Γαμώτο. 915 00:48:05,375 --> 00:48:07,958 Πάμε σε μία απ' τις πιο άτυχες μέρες. 916 00:48:08,041 --> 00:48:09,875 ΜΑΡΤΙΟΣ 2018 ΣΤΟΥΝΤΙΟ PINEWOOD, ΒΡΕΤΑΝΙΑ 917 00:48:09,958 --> 00:48:13,625 Καλώς ήρθατε στα στούντιο Pinewood στο Ηνωμένο Βασίλειο. 918 00:48:14,791 --> 00:48:16,208 Είναι φοβερό. 919 00:48:16,625 --> 00:48:20,458 Εδώ έχουν την καλύτερη δεξαμενή για υποβρύχια γυρίσματα. 920 00:48:20,541 --> 00:48:22,666 Φοβερή μπανιέρα. 921 00:48:22,750 --> 00:48:24,458 Τι μπορεί να πάει στραβά; 922 00:48:24,541 --> 00:48:25,458 Τίποτα. 923 00:48:25,541 --> 00:48:27,625 -Ήταν εντελώς τρελό. -Ήταν τρελό. 924 00:48:27,708 --> 00:48:30,458 Ήταν καμπύλη μάθησης... 925 00:48:30,541 --> 00:48:33,041 -Συνέβησαν όλα. -...γεμάτη λάθη. 926 00:48:33,666 --> 00:48:36,000 Αλλά πέρασα υπέροχα. 927 00:48:36,458 --> 00:48:40,166 Βήμα πρώτο: φέρνουμε όλο το σκηνικό απ' τη Μαδρίτη. 928 00:48:41,541 --> 00:48:43,250 Και το βυθίζουμε στο νερό. 929 00:48:44,250 --> 00:48:45,083 Έτσι. 930 00:48:45,166 --> 00:48:48,083 Για να δείξεις ότι το χρηματοκιβώτιο πλημμυρίζει, 931 00:48:49,916 --> 00:48:51,083 το βυθίζεις στο νερό. 932 00:48:52,583 --> 00:48:55,791 Αντί να βάλουμε το νερό μέσα... 933 00:48:55,875 --> 00:48:57,958 Επτάμισι χιλιάδες λίτρα το λεπτό. 934 00:48:58,041 --> 00:49:03,375 ...βυθίσαμε όλο το σκηνικό στην πισίνα. 935 00:49:03,625 --> 00:49:07,291 Έτσι, το αποτέλεσμα, με μια κάμερα δεμένη μέσα, 936 00:49:07,375 --> 00:49:11,041 ήταν ότι το νερό έμπαινε από κάτω 937 00:49:11,458 --> 00:49:12,916 κι άρχισε ν' ανεβαίνει. 938 00:49:18,708 --> 00:49:20,083 Επόμενη μέρα: καταστροφή. 939 00:49:23,083 --> 00:49:27,625 Τελικά, οι ράβδοι ξεκόλλησαν κι άρχισαν να επιπλέουν. 940 00:49:28,791 --> 00:49:30,708 Μαθαίνεις απ' αυτά. 941 00:49:34,000 --> 00:49:38,083 Πρέπει να βιδώσουμε, και δουλεύουμε όλοι. 942 00:49:38,875 --> 00:49:41,250 Όλοι, ακόμα κι ο διευθυντής φωτογραφίας. 943 00:49:41,583 --> 00:49:42,916 Διεθνή σειρά δεν ήθελες; 944 00:49:43,000 --> 00:49:44,666 Θα κάνουμε μια διεθνή σειρά. 945 00:49:45,791 --> 00:49:48,416 Με τα όλα της. Διεθνή μέχρι τέλους. 946 00:49:49,500 --> 00:49:50,958 Ορίστε, λοιπόν. 947 00:49:51,458 --> 00:49:53,791 Στη φωτογραφία δεν είναι πολύ καλός, 948 00:49:53,875 --> 00:49:57,791 αλλά είναι καλός στο να βιδώνει ράβδους. 949 00:49:59,333 --> 00:50:02,125 Μα όταν τελειώσαμε, ανακαλύψαμε ότι... 950 00:50:03,708 --> 00:50:05,708 Σκουριάζουν τα ράφια. 951 00:50:06,958 --> 00:50:10,666 Δοκιμάζουμε διάφορα υγρά για να φύγει η σκουριά. 952 00:50:11,333 --> 00:50:13,416 Χρησιμοποιούμε φωσφορικό οξύ, 953 00:50:14,000 --> 00:50:15,791 αλλά, μετά τη χρήση, 954 00:50:16,916 --> 00:50:18,875 εμφανίζονται λευκά σημάδια. 955 00:50:20,125 --> 00:50:22,708 Οπότε, τώρα μαθαίνουμε πώς να τα βγάλουμε. 956 00:50:22,791 --> 00:50:25,958 Θα βουτήξω στη λίμνη, να δω τι θα καταφέρω σήμερα. 957 00:50:26,041 --> 00:50:30,041 Ιδέα μου είναι ή υπάρχει λίγη ένταση; 958 00:50:30,125 --> 00:50:33,958 Αυτό ξαναπές το, γιατί αυτό που ακολουθεί είναι χειρότερο. 959 00:50:35,833 --> 00:50:39,833 Οι ράβδοι συρρικνώθηκαν. 960 00:50:40,916 --> 00:50:45,083 Φτιάξαμε τις ράβδους από αφρό για να είναι ελαφριές, 961 00:50:45,166 --> 00:50:47,458 για να 'ναι εύκολο να μεταφερθούν. 962 00:50:48,208 --> 00:50:49,708 Η πίεση του νερού... 963 00:50:50,833 --> 00:50:52,500 τις έκανε έτσι. 964 00:50:52,583 --> 00:50:54,750 Τι έγινε; Πίεση πάλι. 965 00:50:54,833 --> 00:50:59,083 Δεν είχαν ξαναβρεθεί δυόμισι μέτρα κάτω απ' το νερό. 966 00:51:01,750 --> 00:51:04,458 Θέλαμε να πεθάνουμε. Έμοιαζαν με σταφίδες πια. 967 00:51:04,541 --> 00:51:07,541 Τις δουλεύαμε τόσους μήνες. 968 00:51:08,041 --> 00:51:09,250 Συμβαίνουν αυτά. 969 00:51:10,541 --> 00:51:14,083 Ήταν η μία καταστροφή μετά την άλλη. 970 00:51:16,916 --> 00:51:19,708 Ήταν η πιο έντονη στιγμή, 971 00:51:19,791 --> 00:51:23,916 με τη μεγαλύτερη πίεση και ευθύνη για όλους μας, 972 00:51:24,000 --> 00:51:26,208 γιατί τα πράγματα δεν πήγαιναν καλά. 973 00:51:26,291 --> 00:51:29,000 Κάτω απ' το νερό, είχαμε προβλήματα. 974 00:51:29,083 --> 00:51:30,250 Παρ' όλα αυτά... 975 00:51:30,333 --> 00:51:32,750 Τρία, δύο, ένα. 976 00:51:32,833 --> 00:51:34,583 -...κάναμε το γύρισμα. -Πάμε! 977 00:51:36,375 --> 00:51:39,291 Η Άλμπα, ο Χόβικ κι ο Χάιμε παίρνουν τον χρυσό. 978 00:51:39,375 --> 00:51:42,458 Οι σκηνοθέτες τούς δίνουν εντολές από πάνω, 979 00:51:42,541 --> 00:51:44,250 μέσω μεγαφώνων. 980 00:51:44,333 --> 00:51:48,083 Περιμένετε το "Πάμε" για να ξεκινήσετε. Εντάξει; Ευχαριστώ. 981 00:51:52,250 --> 00:51:53,541 Ωστόσο... 982 00:51:53,625 --> 00:51:56,375 Στην Ισπανία δεν το κατάλαβαν, "Όλα τέλεια". 983 00:51:56,541 --> 00:51:59,916 Μα μετά τους λες "Δες εκεί. Κοίτα. 984 00:52:00,000 --> 00:52:02,916 Η ράβδος είναι λυγισμένη". "Αμάν, έχεις δίκιο". 985 00:52:05,833 --> 00:52:09,625 Οι ράβδοι έπρεπε να διορθωθούν ψηφιακά για κάθε λήψη. 986 00:52:10,250 --> 00:52:11,958 Η μία μετά την άλλη. 987 00:52:12,291 --> 00:52:15,041 Βάψαμε όλες τις ράβδους μία μία. 988 00:52:15,125 --> 00:52:18,083 Διορθώσαμε πάνω από χίλιες ράβδους. 989 00:52:18,166 --> 00:52:20,625 Ήταν πάρα πολλές λήψεις. 990 00:52:20,708 --> 00:52:24,000 Το τελικό αποτέλεσμα ήταν τέλειο, οπότε άξιζε τον κόπο. 991 00:52:24,083 --> 00:52:28,541 Η ομάδα των ψηφιακών εφέ θα μας θυμάται. 992 00:52:28,625 --> 00:52:32,125 Χάσαμε τον ύπνο μας. 993 00:52:36,166 --> 00:52:39,833 Δεν ήταν καθόλου εύκολο, αλλά το υλικό ήταν εντυπωσιακό. 994 00:52:42,500 --> 00:52:45,625 Αυτές οι εικόνες κάνουν τη διαφορά. 995 00:52:45,708 --> 00:52:49,333 Είναι σαν περίληψη του πώς κάναμε την Τέλεια Ληστεία. 996 00:52:49,416 --> 00:52:52,375 Απαιτούσε αφοσίωση. Θα μπορούσαν να μην το κάνουν, 997 00:52:52,458 --> 00:52:55,708 να αλλάξουν το σενάριο. Οπότε, μπράβο τους. 998 00:52:57,583 --> 00:53:02,166 Η Τέλεια Ληστεία κάνει δύσκολη τη ζωή των σεναριογράφων 999 00:53:02,250 --> 00:53:05,458 και των σκηνοθετών, που κάνουν γυρίσματα στα άκρα. 1000 00:53:06,666 --> 00:53:09,416 Είναι πάντα όλα στα όρια. 1001 00:53:09,833 --> 00:53:10,833 Τώρα! 1002 00:53:12,541 --> 00:53:14,500 Είσαι διαρκώς τρομοκρατημένος. 1003 00:53:14,583 --> 00:53:15,416 Στοπ. 1004 00:53:15,500 --> 00:53:20,375 Κάθε πρωί που πάω για γύρισμα, νιώθω τρομοκρατημένος. Πάντα. 1005 00:53:23,375 --> 00:53:27,416 Κάθε πλάνο είναι σημαντικό για εμάς. 1006 00:53:27,500 --> 00:53:29,541 Για να το απολαύσει ο θεατής. 1007 00:53:29,625 --> 00:53:32,250 -Το' χουμε! -Το 'χουμε! 1008 00:53:32,666 --> 00:53:35,291 Τελειώσαμε. Μηδέν απώλειες. 1009 00:53:38,291 --> 00:53:40,500 Τώρα μας μάθατε λίγο καλύτερα. 1010 00:53:40,583 --> 00:53:42,041 Είσαι έτοιμος, κόσμε; 1011 00:53:42,125 --> 00:53:43,583 Αυτοί είμαστε. 1012 00:53:43,666 --> 00:53:45,083 Για να ιδρώσει λίγο. 1013 00:53:45,500 --> 00:53:47,333 Μια παράξενη συμμορία ληστών... 1014 00:53:47,416 --> 00:53:48,250 Τι είναι αυτό; 1015 00:53:48,666 --> 00:53:51,583 ...που ζει τη μεγαλύτερη περιπέτεια της ζωής της 1016 00:53:51,916 --> 00:53:53,083 χάρη σ' εσάς. 1017 00:53:53,541 --> 00:53:57,125 Σας ευχαριστούμε. 1018 00:53:57,625 --> 00:53:59,041 Με σταματάνε στον δρόμο. 1019 00:53:59,125 --> 00:54:01,916 Στηρίζουν τη σειρά, στέλνουν υπέροχα πράγματα. 1020 00:54:02,000 --> 00:54:04,916 "Τόκιο, Η Τέλεια Ληστεία". 1021 00:54:05,000 --> 00:54:09,958 Με ευχαριστούν για τη χαρά που νιώθουν βλέποντας τη σειρά. 1022 00:54:10,041 --> 00:54:11,541 Είναι υπέροχο. 1023 00:54:11,625 --> 00:54:13,541 Έχουμε παίξει στα άκρα 1024 00:54:13,625 --> 00:54:16,875 όλα τα είδη που γνωρίζουμε. 1025 00:54:16,958 --> 00:54:18,458 Φαίνεται στη σειρά. 1026 00:54:18,541 --> 00:54:21,416 Είναι συγκινητικό να παίρνει ο κόσμος τη δουλειά σου... 1027 00:54:21,875 --> 00:54:23,583 και να την κάνει δική του. 1028 00:54:23,666 --> 00:54:24,750 Πολύ συγκινητικό. 1029 00:54:24,833 --> 00:54:30,000 Δείχνει ότι οι ιστορίες είναι ατελείωτες κι ο κόσμος θέλει να τις ακούσει. 1030 00:54:31,083 --> 00:54:33,166 Μου έχει προσφέρει πάρα πολλά. 1031 00:54:34,625 --> 00:54:37,916 Μου έδωσε μια άλλη ζωή, μια άλλη καριέρα. 1032 00:54:39,250 --> 00:54:41,083 Γι' αυτό είμαι ευγνώμων κυρίως. 1033 00:54:41,833 --> 00:54:43,000 Ήταν δώρο. 1034 00:54:44,250 --> 00:54:46,333 Τ' ορκίζομαι, ανατριχιάζω. 1035 00:54:46,750 --> 00:54:50,375 Ένα δώρο. Τα γυρίσματα μαζί τους είναι δώρο που σου δίνει ζωή. 1036 00:54:51,458 --> 00:54:53,083 Ήταν σαν δώρο. 1037 00:54:53,916 --> 00:54:54,916 Είναι δώρο. 1038 00:54:55,958 --> 00:54:57,791 Το παίρνω ως... 1039 00:54:58,583 --> 00:55:00,250 Είναι προνόμιο. 1040 00:55:01,583 --> 00:55:04,208 Θα το κρατάω για πάντα. 1041 00:55:21,958 --> 00:55:25,291 Ας ανάψουμε ένα να δούμε πόση θερμότητα αντέχουν. 1042 00:55:29,333 --> 00:55:30,583 Δεν προχωράει! 1043 00:55:32,083 --> 00:55:33,041 Είναι χαλασμένο. 1044 00:55:40,375 --> 00:55:41,291 Ο παππούς μου. 1045 00:55:42,000 --> 00:55:43,833 Πέθανε γυρίζοντας το The Pier. 1046 00:55:44,083 --> 00:55:45,916 Η καλύτερη αλλαγή στη σειρά. 1047 00:55:48,500 --> 00:55:51,208 -Αλλά πιστεύω... -"Θα πάω διακοπές". 1048 00:55:52,208 --> 00:55:54,666 Κριστίνα, Χεσούς, Ολάγια. 1049 00:55:55,541 --> 00:55:57,208 Ναι, φυσικά. Συγγνώμη, Τίτι. 1050 00:56:08,166 --> 00:56:09,208 Γράφεις; 1051 00:56:09,916 --> 00:56:11,000 Εσύ τι λες; 1052 00:56:12,875 --> 00:56:13,750 Βαλεντίνα! 1053 00:56:15,083 --> 00:56:16,625 Δες, είμαι στην παραλία! 1054 00:56:38,208 --> 00:56:41,041 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη