1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,833 AVISO: ESTE DOCUMENTÁRIO CONTÉM SPOILERS DA QUARTA TEMPORADA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,791 UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX 5 00:00:18,041 --> 00:00:20,666 A série foi inesperada desde o começo. 6 00:00:22,375 --> 00:00:24,416 É a história de um fracasso. 7 00:00:29,125 --> 00:00:31,458 Porque a série fracassou. 8 00:00:33,083 --> 00:00:36,708 "Valeu, a gente se vê em outros projetos." De repente... 9 00:00:39,541 --> 00:00:41,208 "Legal, a Netflix comprou." 10 00:00:44,000 --> 00:00:47,250 Começou a ser vista no mundo todo, mais que na Espanha. 11 00:00:50,333 --> 00:00:52,916 De repente, passou a fazer muito sucesso. 12 00:00:54,416 --> 00:00:58,208 Percebemos que era tipo um tsunami. 13 00:00:58,291 --> 00:01:01,500 Nós da equipe não pensamos que ia ser tudo isso. 14 00:01:01,583 --> 00:01:04,625 Vimos que a conexão das pessoas com a série 15 00:01:04,708 --> 00:01:06,583 ia além do entretenimento. 16 00:01:06,666 --> 00:01:10,250 O impacto que causou no mundo inteiro 17 00:01:10,333 --> 00:01:12,208 e a expectativa quanto à série 18 00:01:12,291 --> 00:01:14,666 te põem à prova. 19 00:01:14,750 --> 00:01:18,291 A gente só se deu conta ao sair em público. 20 00:01:18,375 --> 00:01:20,041 Sua vida muda por completo. 21 00:01:20,625 --> 00:01:22,625 Sua realidade muda. 22 00:01:22,708 --> 00:01:23,875 Sim, há mudanças. 23 00:01:25,041 --> 00:01:27,625 Temos que voltar detonando pra valer. 24 00:01:28,125 --> 00:01:30,083 Verão do que somos capazes. 25 00:01:30,166 --> 00:01:31,791 Usamos a artilharia toda. 26 00:01:33,083 --> 00:01:33,916 Mandamos ver. 27 00:01:56,750 --> 00:01:59,000 Nossa história começa em 2017, 28 00:01:59,083 --> 00:02:02,500 em um canal espanhol de televisão aberta: Antena 3. 29 00:02:02,583 --> 00:02:04,083 Está passando na TV. 30 00:02:04,166 --> 00:02:08,041 Começamos bem, com 4,5 milhões de espectadores. 31 00:02:08,125 --> 00:02:08,958 Ótimo. 32 00:02:09,291 --> 00:02:10,375 Mas... 33 00:02:10,458 --> 00:02:13,958 A primeira temporada foi muito bem, ainda mais o começo, 34 00:02:14,041 --> 00:02:16,875 mas a segunda perdeu audiência aos poucos. 35 00:02:16,958 --> 00:02:18,208 Foi diminuindo. 36 00:02:18,291 --> 00:02:19,333 Caiu pela metade. 37 00:02:20,875 --> 00:02:22,416 A audiência foi caindo. 38 00:02:22,500 --> 00:02:23,750 Despencou... 39 00:02:23,833 --> 00:02:24,958 Caindo... 40 00:02:25,041 --> 00:02:25,875 De repente... 41 00:02:25,958 --> 00:02:27,041 -Morreu. -...acabou. 42 00:02:27,125 --> 00:02:28,333 Acabou, já era. 43 00:02:29,916 --> 00:02:32,333 Na nossa cabeça, pusemos um fim à série. 44 00:02:32,416 --> 00:02:34,458 Chorei muitíssimo no último dia. 45 00:02:34,541 --> 00:02:36,333 É como se eu a tivesse matado. 46 00:02:36,708 --> 00:02:39,708 -Foi difícil. -Passei por um processo de luto. 47 00:02:41,041 --> 00:02:43,666 Chorei pelo meu personagem. Foi difícil me despedir. 48 00:02:45,625 --> 00:02:47,083 "Gente, é o fim." 49 00:02:47,166 --> 00:02:50,208 Sim, foi uma loucura. 50 00:02:50,291 --> 00:02:51,166 Foi difícil. 51 00:02:51,958 --> 00:02:53,958 Então chega a Netflix 52 00:02:54,083 --> 00:02:58,166 e compra as temporadas já transmitidas na Espanha. 53 00:02:58,708 --> 00:03:02,083 A Netflix a colocou no catálogo internacional. 54 00:03:02,166 --> 00:03:03,041 Oba! 55 00:03:03,125 --> 00:03:06,250 Foi pra Netflix, mas sem expectativa. 56 00:03:06,333 --> 00:03:10,291 Nem a Netflix, nem nós esperávamos muito disso. 57 00:03:10,375 --> 00:03:12,583 Foi lançada sem divulgação. 58 00:03:12,666 --> 00:03:14,791 Simplesmente apareceu no catálogo. 59 00:03:14,875 --> 00:03:18,458 Estava lá misturada no catálogo da Netflix, e depois... 60 00:03:19,666 --> 00:03:21,666 De repente, algo acontece. 61 00:03:21,750 --> 00:03:23,458 Eu mal tinha seguidores. 62 00:03:23,541 --> 00:03:27,500 De repente, passei a ter 15 mil, 30 mil, 50 mil, 60 mil. 63 00:03:27,583 --> 00:03:30,875 Passei a ter 500 mil, 600 mil, 700 mil seguidores. 64 00:03:30,958 --> 00:03:32,000 De vários países. 65 00:03:32,083 --> 00:03:34,625 Eu via e, duas horas depois, tinha mais 2.000. 66 00:03:34,708 --> 00:03:36,708 Todos ganhamos mais seguidores. 67 00:03:36,791 --> 00:03:39,875 Foi o que nos fez pensar que algo estava acontecendo. 68 00:03:40,416 --> 00:03:43,500 Exato, foi uma explosão. 69 00:03:50,458 --> 00:03:53,375 Bandeiras gigantes na Arábia Saudita. Era inacreditável. 70 00:03:53,458 --> 00:03:56,166 No Brasil, no México, na Colômbia. 71 00:03:57,375 --> 00:03:59,041 Gente do outro lado do mundo. 72 00:03:59,125 --> 00:04:02,000 Recebemos fotos do Carnaval do Rio de Janeiro. 73 00:04:02,083 --> 00:04:03,583 Todos fantasiados. 74 00:04:03,666 --> 00:04:06,000 Um louco tatuou a Úrsula. 75 00:04:06,083 --> 00:04:10,000 -Onde? -Fez na perna, bem grande e colorida. 76 00:04:10,083 --> 00:04:13,291 "Do que estão falando? Como assim?" 77 00:04:13,708 --> 00:04:15,208 Olha só isso! 78 00:04:15,333 --> 00:04:16,291 E tem mais! 79 00:04:16,375 --> 00:04:19,875 Chegamos ao segundo lugar no principal ranking mundial, 80 00:04:19,958 --> 00:04:23,166 competindo com todas as séries da história. 81 00:04:24,083 --> 00:04:26,916 Nossa Senhora! Nem os americanos conseguiriam. 82 00:04:27,000 --> 00:04:31,875 Os grandes chefes da Netflix começam a falar de nós nas reuniões. 83 00:04:32,333 --> 00:04:35,916 La Casa de Papel, ou Money Heist, como chamada nos EUA, 84 00:04:36,000 --> 00:04:38,333 tem sido um sucesso no mundo todo. 85 00:04:39,208 --> 00:04:42,833 Stephen King, Benzema e Mbappé colocaram a máscara. 86 00:04:43,041 --> 00:04:47,000 Neymar também. Ele gostou tanto da série que até fez papel de monge. 87 00:04:47,541 --> 00:04:50,000 É celestial, Sr. Andrés. 88 00:04:50,083 --> 00:04:52,041 Eu sou um fã. 89 00:04:52,125 --> 00:04:54,458 -Depois disso... -Um pouco de suspense. 90 00:04:54,541 --> 00:04:55,958 ...algo mais poderia acontecer? 91 00:04:57,750 --> 00:04:59,500 Sim, ganhamos um Emmy. 92 00:04:59,583 --> 00:05:00,958 La Casa de Papel. 93 00:05:01,041 --> 00:05:04,375 E uma homenagem estranha: começamos a inspirar assaltos. 94 00:05:05,125 --> 00:05:09,000 Com macacões vermelhos, a famosa máscara de Dalí e armados... 95 00:05:09,083 --> 00:05:09,916 Vários deles. 96 00:05:12,041 --> 00:05:14,750 ...os personagens da série La Casa de Papel. 97 00:05:14,833 --> 00:05:17,416 Foi imitado, copiado, com máscaras parecidas. 98 00:05:19,416 --> 00:05:22,541 Mas o mais emocionante começa a acontecer nas ruas. 99 00:05:23,833 --> 00:05:28,083 Os macacões vermelhos e a máscara desfilam pela América, Europa e Ásia. 100 00:05:28,500 --> 00:05:31,041 São usados em protestos pelos direitos sociais 101 00:05:31,125 --> 00:05:34,500 no Líbano, Iraque, França e Chile. 102 00:05:34,583 --> 00:05:36,666 E junto à música "Bella Ciao", 103 00:05:36,750 --> 00:05:39,583 espalham-se pelo mundo em causas pela democracia, 104 00:05:39,833 --> 00:05:41,291 feminismo e meio ambiente. 105 00:05:41,375 --> 00:05:42,625 REBELIÃO PELA VIDA 106 00:05:53,541 --> 00:05:57,625 CHEGADA DO NAVIO DE RESGATE "OPEN ARMS" AO PORTO DE LAMPEDUSA 107 00:05:57,708 --> 00:06:02,875 Quando uma ONG resgata um navio cheio de imigrantes 108 00:06:02,958 --> 00:06:06,958 e, quando eles se encontram a salvo, cantam "Bella Ciao"... 109 00:06:07,041 --> 00:06:08,708 O PROFESSOR 110 00:06:11,166 --> 00:06:13,750 ...isso é muito mais importante que tudo. 111 00:06:13,833 --> 00:06:18,333 Então a Netflix nos pergunta: "Pessoal, podem fazer outro assalto?" 112 00:06:18,833 --> 00:06:19,708 Como? 113 00:06:20,833 --> 00:06:22,333 Espera um segundo aí. 114 00:06:22,416 --> 00:06:25,625 Demoramos dois meses para responder 115 00:06:25,708 --> 00:06:27,208 porque procuramos algo... 116 00:06:28,000 --> 00:06:32,666 que nos permitisse ao máximo não frustrar o público 117 00:06:32,750 --> 00:06:35,583 e não decepcionar a todos. 118 00:06:36,125 --> 00:06:37,791 Temos que convocar o grupo. 119 00:06:39,041 --> 00:06:40,791 "Não acredito. Que demais!" 120 00:06:40,875 --> 00:06:42,500 Somos a Resistência, né? 121 00:06:42,583 --> 00:06:45,875 Mas quando voltamos a gravar, sentimos pela primeira vez 122 00:06:45,958 --> 00:06:47,750 como nossa vida tinha mudado. 123 00:06:47,833 --> 00:06:49,750 Era a fama. 124 00:06:49,833 --> 00:06:51,750 JANEIRO DE 2019, PRAÇA DO DUOMO FLORENÇA, ITÁLIA 125 00:06:51,833 --> 00:06:55,375 Quando chegamos à Praça do Duomo, nossa primeira locação, 126 00:06:55,458 --> 00:06:57,000 já estava cheia de gente. 127 00:06:57,416 --> 00:06:58,916 Estamos vendo tudo isso. 128 00:06:59,625 --> 00:07:01,916 "Como assim? Precisamos filmar aqui!" 129 00:07:08,125 --> 00:07:10,708 Nos cercaram como se fosse um estádio de futebol. 130 00:07:10,791 --> 00:07:14,625 Mantiveram um silêncio sepulcral maravilhoso. 131 00:07:14,708 --> 00:07:16,833 Todos andando, por favor. 132 00:07:16,916 --> 00:07:20,166 Eu dizia a mim mesmo: "Certo, concentração. 133 00:07:20,833 --> 00:07:23,541 Sem contato visual até terminar." 134 00:07:27,125 --> 00:07:29,458 Quando estávamos quase acabando, 135 00:07:29,541 --> 00:07:33,125 falei para o Álvaro: "Vamos cumprimentar o pessoal." 136 00:07:33,208 --> 00:07:35,666 Vamos cumprimentar as pessoas? 137 00:07:38,291 --> 00:07:40,250 Demos três ou quatro passos, 138 00:07:40,916 --> 00:07:46,333 e à medida que nos aproximávamos, veio chegando gente de todo lado. 139 00:07:51,166 --> 00:07:54,125 Grazie mille. Precisamos voltar. 140 00:07:54,208 --> 00:07:56,083 Não pudemos terminar de gravar. 141 00:07:56,791 --> 00:07:59,500 A gravação foi suspensa. Um drama. 142 00:07:59,583 --> 00:08:01,708 Nos escondemos em um prédio. 143 00:08:02,083 --> 00:08:04,166 Não tinha como continuar. 144 00:08:04,250 --> 00:08:07,166 Não dá de nenhum ângulo, o reflexo na janela... 145 00:08:07,250 --> 00:08:10,750 Está lotada, umas 4.000 pessoas na praça. 146 00:08:10,833 --> 00:08:13,708 -Estamos rindo, mas... -Jesús! 147 00:08:13,791 --> 00:08:15,291 Mas... caramba! 148 00:08:15,375 --> 00:08:16,666 Não podemos filmar. 149 00:08:16,750 --> 00:08:18,125 Mas é engraçado. 150 00:08:19,541 --> 00:08:21,041 Vai virar uma bagunça. 151 00:08:21,708 --> 00:08:24,083 E virou. Foi difícil chegar ao carro. 152 00:08:24,166 --> 00:08:27,083 As pessoas corriam atrás de nós. 153 00:08:27,791 --> 00:08:30,208 Se eu sair, vai ter confusão. Cuidado! 154 00:08:30,875 --> 00:08:32,333 Era tipo os Beatles. 155 00:08:32,708 --> 00:08:35,833 E na próxima locação, onde deveria haver paz... 156 00:08:36,291 --> 00:08:37,958 Fico meio receoso. 157 00:08:38,041 --> 00:08:39,291 JANEIRO DE 2019, PRAÇA MICHELANGELO 158 00:08:39,375 --> 00:08:40,875 ...algo maior nos esperava. 159 00:08:45,166 --> 00:08:46,041 Corta! 160 00:08:46,125 --> 00:08:51,416 A certa altura, conseguimos gravar e salvar a sequência. Deu certo. 161 00:08:51,500 --> 00:08:52,625 Álvaro me disse... 162 00:08:52,708 --> 00:08:56,083 "Pedro, não é melhor agradecermos a essas pessoas?" 163 00:08:57,000 --> 00:08:58,291 Falei: "Álvaro, não. 164 00:08:58,583 --> 00:09:01,208 Veja o que houve no Duomo. Podemos morrer." 165 00:09:01,291 --> 00:09:02,666 Estou te sacaneando. 166 00:09:02,750 --> 00:09:04,916 Então subimos em um banco. 167 00:09:09,666 --> 00:09:11,500 Alguém pulou a barreira. 168 00:09:12,333 --> 00:09:15,083 Muito obrigado pelo apoio de vocês. 169 00:09:16,125 --> 00:09:17,375 Essa não! 170 00:09:22,625 --> 00:09:24,625 O povo vinha correndo 171 00:09:24,708 --> 00:09:27,083 como se não houvesse amanhã. 172 00:09:27,166 --> 00:09:30,791 Queremos agradecer a todos vocês por estarem aqui. 173 00:09:30,875 --> 00:09:32,458 Muito obrigado! 174 00:09:41,333 --> 00:09:44,083 De repente, minha cara estava no mundo todo. 175 00:09:44,166 --> 00:09:45,458 Foi uma loucura. 176 00:09:45,541 --> 00:09:49,750 É muito inquietante, pois você deixa de ser anônimo. 177 00:09:50,791 --> 00:09:51,916 É incrível. 178 00:09:52,625 --> 00:09:55,125 Para cada um, isso teve um preço. 179 00:09:56,041 --> 00:10:00,041 Carros com vidro escuro, ir com guarda-costas em viagens. 180 00:10:01,166 --> 00:10:05,500 Rapidamente tomou uma dimensão muito grande. 181 00:10:05,583 --> 00:10:08,541 As pessoas te veem na rua e dizem: "Você é demais!" 182 00:10:09,166 --> 00:10:11,583 "Você é demais!" 183 00:10:12,250 --> 00:10:15,708 Você chega em casa e diz: "Eu sou demais!" 184 00:10:15,791 --> 00:10:17,541 Passei de anônima 185 00:10:17,625 --> 00:10:21,083 a ter que pedir pra me deixarem entrar na sala VIP 186 00:10:21,375 --> 00:10:26,250 porque as pessoas não paravam de pedir fotos comigo. Sem parar. 187 00:10:26,333 --> 00:10:30,125 E se você não mantiver os pés no chão, vira um grande babaca. 188 00:10:31,083 --> 00:10:32,791 Um babaca de verdade. 189 00:10:35,458 --> 00:10:38,208 Tanta popularidade se converteu em dados. 190 00:10:38,291 --> 00:10:41,208 Hoje, La Casa de Papel é a produção da Netflix, 191 00:10:41,583 --> 00:10:44,708 contando com filmes, inclusive em inglês... 192 00:10:46,291 --> 00:10:48,666 mais vista na história da França... 193 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 Itália... 194 00:10:52,625 --> 00:10:54,208 Argentina, Chile... 195 00:10:56,166 --> 00:10:57,666 Brasil e Portugal. 196 00:11:00,041 --> 00:11:04,291 Também é um sucesso no Norte da África, no Oriente Médio e na Turquia. 197 00:11:05,625 --> 00:11:06,833 E, em geral, 198 00:11:07,250 --> 00:11:10,500 é uma das mais vistas em todos os países do mundo. 199 00:11:10,583 --> 00:11:13,166 É um fenômeno mundial. 200 00:11:13,250 --> 00:11:16,458 O melhor de tudo é que partiu dos espectadores. 201 00:11:16,541 --> 00:11:18,791 Foi algo fora do comum. 202 00:11:18,875 --> 00:11:21,416 Aconteceu de forma espontânea. 203 00:11:21,500 --> 00:11:24,875 Acho que tem a ver com ataque de amor. 204 00:11:24,958 --> 00:11:30,000 Vimos que a conexão das pessoas com a série ia além do entretenimento. 205 00:11:30,083 --> 00:11:32,541 Era quase que uma conexão filosófica. 206 00:11:32,625 --> 00:11:34,250 É um pouco chocante. 207 00:11:34,333 --> 00:11:37,083 Difícil de acreditar, mas foi assim. 208 00:11:37,166 --> 00:11:39,625 Isso serviu para confirmar: 209 00:11:39,708 --> 00:11:42,375 "Não estávamos loucos. Era bom mesmo." 210 00:11:42,458 --> 00:11:45,208 Essa loucura começou no primeiro episódio 211 00:11:45,291 --> 00:11:46,625 da primeira temporada. 212 00:11:46,916 --> 00:11:48,541 Era uma série nacional, 213 00:11:48,708 --> 00:11:51,333 mas feita pensando no público mundial. 214 00:11:52,416 --> 00:11:54,708 Antes havia menos dinheiro, 215 00:11:54,791 --> 00:11:56,625 mas nossa energia era a mesma. 216 00:11:56,708 --> 00:11:58,291 Desde o início, 217 00:11:58,833 --> 00:12:02,375 queríamos fazer uma série internacional. 218 00:12:02,458 --> 00:12:03,750 Fomos com tudo. 219 00:12:03,833 --> 00:12:05,250 Todo mundo empenhado. 220 00:12:05,333 --> 00:12:08,458 FIM DA GRAVAÇÃO DA SEGUNDA TEMPORADA AGOSTO DE 2017 221 00:12:08,541 --> 00:12:10,125 Conseguimos! 222 00:12:13,416 --> 00:12:18,541 Minha intenção era de que aquela era a hora certa para fazer... 223 00:12:19,666 --> 00:12:20,875 Era muito ambicioso. 224 00:12:20,958 --> 00:12:25,958 Claro que, em alguns aspectos, a chegada da Netflix mudou nossa vida. 225 00:12:26,375 --> 00:12:29,583 Antes, quando tivemos que ir às Filipinas, nós fomos, 226 00:12:29,666 --> 00:12:30,916 mas pelo computador. 227 00:12:31,000 --> 00:12:32,458 Esse mar não existia. 228 00:12:32,875 --> 00:12:35,458 Na verdade, nem saímos de Madrid. 229 00:12:36,958 --> 00:12:40,541 Agora, se queremos uma ilha particular, nós temos. 230 00:12:43,541 --> 00:12:44,875 Será uma série global. 231 00:12:44,958 --> 00:12:48,708 Se queremos um templo budista tailandês, nós temos. 232 00:12:48,791 --> 00:12:49,958 Com elefante e tudo. 233 00:12:50,041 --> 00:12:50,958 SANTUÁRIO DA VERDADE 234 00:12:51,041 --> 00:12:52,375 Uma série grandiosa. 235 00:12:52,458 --> 00:12:54,083 Queremos um helicóptero militar? 236 00:12:54,166 --> 00:12:55,958 Por que não desce, porra? 237 00:12:56,041 --> 00:12:57,458 -Nós temos! -Tudo ou nada! 238 00:12:57,541 --> 00:13:01,458 E se quisermos uma chuva de dinheiro no centro de Madrid, 239 00:13:01,541 --> 00:13:02,875 também fazemos. 240 00:13:03,958 --> 00:13:07,083 Tudo isso parece uma maravilha, né? Mas não foi. 241 00:13:07,875 --> 00:13:09,583 Quando fechamos o centro de Madrid, 242 00:13:09,666 --> 00:13:13,583 descobrimos que as grandes filmagens podem se tornar... 243 00:13:13,666 --> 00:13:14,916 Mais notas! 244 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 ...um grande inferno. 245 00:13:16,083 --> 00:13:17,666 Mais notas! 246 00:13:18,000 --> 00:13:19,500 Notas! 247 00:13:22,625 --> 00:13:25,333 O que houve com o ventilador? 248 00:13:27,166 --> 00:13:29,625 Essa droga travou. 249 00:13:29,708 --> 00:13:31,541 As notas só caem de um lado. 250 00:13:31,625 --> 00:13:34,041 É o vento. Não dá pra controlar. 251 00:13:34,125 --> 00:13:35,583 Não está girando direito. 252 00:13:35,666 --> 00:13:38,250 Foi um desespero. Imagine o Jesús, 253 00:13:38,333 --> 00:13:41,458 o diretor, que já estava doidinho. 254 00:13:42,583 --> 00:13:44,750 Não dá. Parece falso. 255 00:13:44,833 --> 00:13:47,416 As notas ficaram presas embaixo. 256 00:13:47,791 --> 00:13:50,000 Sabe que isso vai acabar mal, né? 257 00:13:51,333 --> 00:13:54,250 Para cada tomada que dá errado, é preciso recolher 258 00:13:54,791 --> 00:13:56,166 e repetir. 259 00:13:56,250 --> 00:13:57,125 Recolher... 260 00:13:58,333 --> 00:13:59,625 e repetir. 261 00:14:00,875 --> 00:14:03,875 E então alguém tem uma ideia genial: 262 00:14:04,083 --> 00:14:05,791 aspirar as notas. 263 00:14:06,125 --> 00:14:07,375 Mas espere aí... 264 00:14:07,458 --> 00:14:09,750 É tão genial quanto parece? 265 00:14:10,166 --> 00:14:13,375 Está rasgando as notas. Tem uma turbina que tritura. 266 00:14:13,458 --> 00:14:17,708 Eu falei pra assoprar e fazer montinhos, não pra aspirar. 267 00:14:18,833 --> 00:14:19,833 Eita! 268 00:14:19,916 --> 00:14:22,750 Três milhões de euros viraram confete. 269 00:14:22,833 --> 00:14:24,666 Ainda bem que são notas falsas. 270 00:14:27,166 --> 00:14:30,208 Por fim, demos um jeito no ventilador. 271 00:14:30,291 --> 00:14:31,500 As notas voam. 272 00:14:32,083 --> 00:14:34,500 Nem Deus poderia nos deter. 273 00:14:37,041 --> 00:14:38,708 Bem... Ele pode. 274 00:14:40,791 --> 00:14:42,291 Não sabíamos o que fazer. 275 00:14:42,375 --> 00:14:45,708 Tínhamos centenas de figurantes lá. 276 00:14:46,041 --> 00:14:47,708 Figuração especial, hein? 277 00:14:48,416 --> 00:14:51,458 E o desespero começou a aumentar. 278 00:14:53,416 --> 00:14:57,916 Começou a chover, e nosso dinheiro virou papel molhado. 279 00:14:58,000 --> 00:14:59,541 Já não voa mais. 280 00:15:01,000 --> 00:15:02,750 E há outro problema. 281 00:15:02,833 --> 00:15:04,250 Precisamos secar o chão. 282 00:15:04,875 --> 00:15:05,916 Ao trabalho! 283 00:15:06,375 --> 00:15:09,333 Montamos tendas para serem guarda-chuva. 284 00:15:09,416 --> 00:15:12,000 O que serviu para recolher as notas 285 00:15:12,333 --> 00:15:13,875 agora virou um secador. 286 00:15:13,958 --> 00:15:15,125 O que fazia voar... 287 00:15:16,416 --> 00:15:18,000 virou desumidificador. 288 00:15:18,541 --> 00:15:22,291 E os que antes eram só diretores de fotografia e de arte 289 00:15:22,541 --> 00:15:26,208 viraram secadores de chão. 290 00:15:26,625 --> 00:15:29,208 É um método eficaz. 291 00:15:29,291 --> 00:15:31,083 Meio bruto, mas eficaz. 292 00:15:31,166 --> 00:15:34,708 Muita dedicação que não serviu pra muita coisa. 293 00:15:35,458 --> 00:15:38,083 No final, o chão foi gravado molhado. 294 00:15:38,166 --> 00:15:40,375 -O céu está azul. -Azul, mas... 295 00:15:40,458 --> 00:15:41,750 E de repente... 296 00:15:44,000 --> 00:15:44,958 o sol saiu. 297 00:15:45,375 --> 00:15:46,666 Não é nada bom. 298 00:15:47,458 --> 00:15:48,541 Está tudo errado. 299 00:15:48,625 --> 00:15:49,583 Corta! 300 00:15:49,666 --> 00:15:53,750 Quando já gravou tudo com nuvens e, de repente, parece verão... 301 00:15:53,833 --> 00:15:56,916 O céu está complicado. É um dia de sol de março. 302 00:15:57,333 --> 00:15:58,333 ...é um problema. 303 00:15:59,083 --> 00:16:01,208 Não pode filmar o sol. 304 00:16:01,625 --> 00:16:03,791 A tensão fica à flor da pele. 305 00:16:04,166 --> 00:16:07,875 Estou tentando achar soluções. Tente fazer isso também. 306 00:16:09,541 --> 00:16:12,625 Que não seja parar de filmar e ir pra casa. 307 00:16:12,708 --> 00:16:13,875 Alguma solução. 308 00:16:14,291 --> 00:16:15,458 Está piorando. 309 00:16:15,541 --> 00:16:17,541 Marco a altura da câmera, e eles mudam. 310 00:16:17,625 --> 00:16:18,958 E com a pressão... 311 00:16:19,041 --> 00:16:20,625 Não sou diretor de fotografia? 312 00:16:21,375 --> 00:16:22,333 ...tudo explode. 313 00:16:22,750 --> 00:16:24,791 Pra que sou diretor de fotografia? 314 00:16:24,875 --> 00:16:26,333 E há dias em que... 315 00:16:26,500 --> 00:16:29,500 -Meu walkie não funciona. -...tudo dá errado. 316 00:16:29,583 --> 00:16:32,583 Esse ângulo está uma bosta. Esse também. 317 00:16:32,666 --> 00:16:36,208 Tem uma menina com manga amarela. Amarelo está proibido. 318 00:16:36,291 --> 00:16:37,541 Sem bateria. 319 00:16:37,625 --> 00:16:42,375 Isso não acontece em Narcos, 13 Reasons Why ou Stranger Things. 320 00:16:42,458 --> 00:16:44,916 Sua reputação já foi afetada. 321 00:16:45,000 --> 00:16:48,083 Calma, não tem como piorar. 322 00:16:48,791 --> 00:16:49,708 Ou tem? 323 00:16:50,750 --> 00:16:52,666 Não puseram o chroma-key. 324 00:16:54,750 --> 00:16:55,583 Não. 325 00:16:55,666 --> 00:17:00,458 As telas gigantes deveriam estar verdes para adicionar a imagem do Professor. 326 00:17:00,541 --> 00:17:02,291 Não pediram a extradição dele. 327 00:17:02,375 --> 00:17:04,083 Deveria estar tudo verde. 328 00:17:04,166 --> 00:17:06,458 Se não for verde, tem que ser preto. 329 00:17:06,541 --> 00:17:10,291 Com tantas interrupções, o tempo acordado passou 330 00:17:10,375 --> 00:17:12,083 e os anúncios aparecem. 331 00:17:12,541 --> 00:17:15,958 Aí virou um desespero total. 332 00:17:16,041 --> 00:17:22,000 Não conseguem pôr verde. Sei lá por quê. Podem esperar cinco minutos? 333 00:17:26,125 --> 00:17:31,083 Eles vão nos dar uns 40 minutos a mais de tela verde. 334 00:17:31,166 --> 00:17:32,458 Ótimo. 335 00:17:32,541 --> 00:17:34,125 Viva! Conseguimos. 336 00:17:34,666 --> 00:17:35,958 Com sofrimento. 337 00:17:38,041 --> 00:17:41,291 Figuração, excelente trabalho. Muito obrigado a todos. 338 00:17:41,625 --> 00:17:45,916 No fim de tudo, houve uma chuva de milhões de euros em Madrid. 339 00:17:49,750 --> 00:17:52,500 Sim, é uma série com muito dinheiro. 340 00:17:52,875 --> 00:17:55,166 São 984 milhões de euros. 341 00:17:55,250 --> 00:17:56,208 Tiros. 342 00:17:58,000 --> 00:17:59,625 Ótimas músicas. 343 00:18:02,750 --> 00:18:04,541 E toneladas de ouro. 344 00:18:04,958 --> 00:18:07,500 Mas não nos amam por isso. 345 00:18:07,750 --> 00:18:10,750 A grande pergunta é: por que gostam tanto de nós? 346 00:18:10,833 --> 00:18:14,208 Por que La Casa de Papel fez tanto sucesso? 347 00:18:14,291 --> 00:18:16,625 As pessoas se apaixonaram pelos personagens. 348 00:18:16,708 --> 00:18:18,416 Nunca se apaixonou? 349 00:18:18,500 --> 00:18:19,375 Vai conhecê-los... 350 00:18:19,458 --> 00:18:21,750 A bondade e a maldade de cada um... 351 00:18:21,833 --> 00:18:24,416 -...pelo passado deles... -...a estupidez. 352 00:18:24,500 --> 00:18:27,208 -...por que estão aqui... -Quando erram e ferram tudo. 353 00:18:28,041 --> 00:18:28,875 Desculpa. 354 00:18:28,958 --> 00:18:31,666 Isso faz o espectador sentir. 355 00:18:32,208 --> 00:18:35,208 O espectador pode pensar: "Sou igual ao Denver." 356 00:18:36,625 --> 00:18:37,791 "Posso ser o Professor." 357 00:18:37,875 --> 00:18:39,291 Vai entrar na boca do lobo? 358 00:18:39,375 --> 00:18:42,416 Cada um tem uma qualidade, e você pode ter empatia. 359 00:18:42,500 --> 00:18:44,708 Você não se conecta a um roubo espetacular 360 00:18:44,791 --> 00:18:48,083 nem à inteligência do Professor, mesmo que a admire, 361 00:18:48,166 --> 00:18:50,375 mas sim ao medo dele. 362 00:18:50,625 --> 00:18:52,416 Mesmo que tudo dê certo, eu... 363 00:18:53,833 --> 00:18:55,083 vou estar fodido. 364 00:18:55,166 --> 00:18:58,125 Quando você fica viciado em uma série, 365 00:18:58,208 --> 00:18:59,750 vicia em seus personagens. 366 00:18:59,833 --> 00:19:03,208 Ainda mais quando maratona e pensa: "Já conheço essa gente. 367 00:19:03,291 --> 00:19:05,375 É como se estivessem aqui comigo." 368 00:19:05,458 --> 00:19:09,458 Se os personagens são emocionalmente poderosos e ricos, 369 00:19:10,458 --> 00:19:12,833 o espectador fica mais envolvido. 370 00:19:12,916 --> 00:19:15,791 E como se consegue isso? Primeira chave do sucesso... 371 00:19:15,875 --> 00:19:17,541 Somos latinos ou alemães? 372 00:19:17,625 --> 00:19:18,958 Somos latinos. 373 00:19:19,166 --> 00:19:21,041 Nós temos paixão. 374 00:19:21,125 --> 00:19:22,666 TEMOS PAIXÃO 375 00:19:25,500 --> 00:19:29,791 O coração é o fator que diferencia a série. 376 00:19:30,208 --> 00:19:34,500 Por muito tempo, havia uma regra não escrita 377 00:19:34,583 --> 00:19:38,791 de que os filmes de ação eram vazios e superficiais, 378 00:19:39,125 --> 00:19:43,250 e os filmes mais íntimos e sensíveis eram chatos. 379 00:19:43,458 --> 00:19:45,958 Nós mesclamos os dois conceitos. 380 00:19:48,625 --> 00:19:49,833 -Te amo! -Eu também! 381 00:19:50,500 --> 00:19:54,583 Por isso nossa história de roubos está cheia de romantismo. 382 00:19:57,916 --> 00:19:59,333 É uma história de amor. 383 00:19:59,750 --> 00:20:01,791 Uma daquelas lindas histórias de amor. 384 00:20:02,375 --> 00:20:04,125 E somos obcecados por isso. 385 00:20:04,208 --> 00:20:08,208 Custe o que custar, queremos uma paixão intensa. 386 00:20:09,458 --> 00:20:12,041 Como neste beijo. Amoroso, né? 387 00:20:12,250 --> 00:20:14,041 Mas foi difícil de conseguir. 388 00:20:15,166 --> 00:20:19,500 O diretor ficar olhando tão de perto assim não deve ter ajudado. 389 00:20:19,583 --> 00:20:21,000 DEZEMBRO DE 2018, ILHA PELICANO 390 00:20:21,083 --> 00:20:22,583 Quer que nos beijemos. 391 00:20:23,791 --> 00:20:25,333 -Um pouco. -Sei. 392 00:20:25,416 --> 00:20:26,875 Eles tentam de novo. 393 00:20:29,375 --> 00:20:30,958 Mas ainda não deu certo. 394 00:20:31,875 --> 00:20:33,875 O beijo foi meio... 395 00:20:36,750 --> 00:20:39,291 Na cena ficou parecendo beijo de mãe. 396 00:20:39,375 --> 00:20:42,416 Tem que ser um beijão de tirar o fôlego. 397 00:20:42,500 --> 00:20:45,208 -Como o último beijo do mundo. -Ah, tá! 398 00:20:45,500 --> 00:20:46,416 -Entendeu? -Sim. 399 00:20:47,208 --> 00:20:48,875 E eles tentam. 400 00:20:51,958 --> 00:20:53,125 Mas nada. 401 00:20:53,666 --> 00:20:57,125 É difícil porque, por um lado, estou tentando... 402 00:20:58,250 --> 00:20:59,958 ser como... 403 00:21:01,416 --> 00:21:02,458 -a mãe. -Claro. 404 00:21:02,541 --> 00:21:06,041 -Precisam se manter como heróis. -Tá. 405 00:21:06,125 --> 00:21:07,958 Mas é o beijo de despedida. 406 00:21:08,041 --> 00:21:12,083 No fim das contas, se a pessoa coloca carinho e empenho, a paixão... 407 00:21:12,166 --> 00:21:14,041 -Pare de filmar. -...acontece. 408 00:21:22,208 --> 00:21:23,166 Corta! 409 00:21:23,375 --> 00:21:26,500 Há outra aposta importante na série:  410 00:21:26,583 --> 00:21:28,750 manter o espectador vidrado. 411 00:21:28,833 --> 00:21:30,958 Toda a diversão está aqui. 412 00:21:31,041 --> 00:21:33,083 Aqui pode acontecer de tudo. 413 00:21:33,166 --> 00:21:36,333 Tentamos ser imprevisíveis. 414 00:21:36,416 --> 00:21:38,750 SOMOS IMPREVISÍVEIS 415 00:21:39,208 --> 00:21:41,125 Tentamos fazer o inesperado, 416 00:21:41,208 --> 00:21:45,250 e isso vem desde a etapa de criação dos personagens. 417 00:21:45,708 --> 00:21:48,125 Buscamos perfis inéditos. 418 00:21:48,208 --> 00:21:49,750 Exemplo: nosso líder. 419 00:21:50,166 --> 00:21:51,333 É o Professor! 420 00:21:51,541 --> 00:21:54,458 -Muito inteligente, sim. -Que homem tão brilhante! 421 00:21:55,083 --> 00:21:57,458 Chefe de um bando de criminosos, sim. 422 00:21:57,541 --> 00:22:00,500 Mas, no fundo, é um pobre coitado. 423 00:22:05,791 --> 00:22:10,291 E é essa personalidade que o faz falar diferente dos ladrões comuns. 424 00:22:10,375 --> 00:22:11,250 Nos surpreende. 425 00:22:11,333 --> 00:22:12,291 O que está vestindo? 426 00:22:12,375 --> 00:22:14,541 Nosso Professor, o líder do bando, 427 00:22:16,000 --> 00:22:18,250 foi modelado para ser quase um nerd. 428 00:22:18,333 --> 00:22:20,250 Quer se distanciar da sociedade. 429 00:22:20,333 --> 00:22:22,208 É meio que um sociopata 430 00:22:22,291 --> 00:22:25,791 e um homem tímido que não sabe lidar com algumas mulheres. 431 00:22:25,875 --> 00:22:27,791 Já tive relacionamentos. 432 00:22:29,583 --> 00:22:30,416 Vários. 433 00:22:30,500 --> 00:22:32,875 Mudar o arco dos personagens 434 00:22:32,958 --> 00:22:34,875 é estimulante para o público, 435 00:22:34,958 --> 00:22:36,375 pois é surpreendente. 436 00:22:36,458 --> 00:22:38,041 Alguém tão normal... 437 00:22:38,125 --> 00:22:41,208 Vamos ver se sirvo para alguma coisa. 438 00:22:41,291 --> 00:22:43,416 ...ter bolado algo tão grandioso. 439 00:22:43,791 --> 00:22:47,291 Devemos ser capazes de manter o controle. 440 00:22:47,708 --> 00:22:51,041 E quanto mais complicada é a variação de um personagem, 441 00:22:51,125 --> 00:22:52,375 mais estimulante é. 442 00:22:56,041 --> 00:23:00,291 Há uma personagem que engloba toda a nossa capacidade de surpreender. 443 00:23:01,416 --> 00:23:03,875 Está me dando vontade de contar tudo. 444 00:23:04,250 --> 00:23:08,291 Tóquio é capaz de agitar qualquer situação. 445 00:23:08,750 --> 00:23:11,708 É nosso Sputnik, gasolina para o roteiro. 446 00:23:12,583 --> 00:23:14,583 Posso ser comportada por muito tempo, 447 00:23:15,541 --> 00:23:19,458 mas, aos poucos, meu lado travesso começa a aparecer. 448 00:23:19,958 --> 00:23:24,000 Combinar coisas comuns com reviravoltas inesperadas é uma fórmula 449 00:23:24,125 --> 00:23:26,500 que, hoje em dia, 450 00:23:26,583 --> 00:23:27,583 funciona bem. 451 00:23:27,666 --> 00:23:29,875 Ai, Tóquio. 452 00:23:29,958 --> 00:23:33,250 Tão madura pra umas coisas e tão criança pra outras. 453 00:23:33,333 --> 00:23:35,083 Ela é muito impulsiva. 454 00:23:35,166 --> 00:23:37,083 Não ia comigo até o fim? 455 00:23:37,708 --> 00:23:43,791 Ela tenta se controlar, mas isso não é da natureza dela. 456 00:23:44,208 --> 00:23:46,083 Por isso ele me largou. 457 00:23:46,625 --> 00:23:49,041 -E algo que não sabem da Tóquio. -Sou a Tóquio. 458 00:23:49,125 --> 00:23:50,833 Ela foi a primeira cidade. 459 00:23:50,916 --> 00:23:52,583 No começo, esse não era meu nome. 460 00:23:52,666 --> 00:23:55,750 Por que ela se chama Tóquio? Eu ia contar a ela. 461 00:23:56,041 --> 00:23:57,333 Ela não sabe. 462 00:23:57,416 --> 00:23:59,541 Fiquei muito surpresa... 463 00:24:00,666 --> 00:24:02,916 quando vi que ela se chamava Tóquio. 464 00:24:03,000 --> 00:24:05,875 Lembro que Álex Pina estava com uma camiseta 465 00:24:06,291 --> 00:24:07,583 escrito "Tóquio". 466 00:24:07,666 --> 00:24:08,583 Eu adorei. 467 00:24:08,666 --> 00:24:11,875 "Que ótimo nome! Tem que ser o nome da protagonista." 468 00:24:11,958 --> 00:24:13,833 Foi assim que virei a Tóquio. 469 00:24:13,916 --> 00:24:17,083 Em 15 minutos, falei:  "Berlim, Moscou, Denver." 470 00:24:17,166 --> 00:24:19,083 -Denver? -Foi muito rápido. 471 00:24:19,166 --> 00:24:20,125 Tóquio, Berlim, Moscou. 472 00:24:20,208 --> 00:24:22,875 Denver, Moscou. Por que se chamam assim? 473 00:24:22,958 --> 00:24:25,875 Ter amigos com nome de cidade é legal pra cacete! 474 00:24:26,583 --> 00:24:28,250 Somos emotivos. 475 00:24:29,958 --> 00:24:32,333 Chegamos à próxima chave do sucesso: 476 00:24:32,416 --> 00:24:35,000 nesta série, temos empatia. 477 00:24:35,291 --> 00:24:36,500 EMPATIA 478 00:24:36,583 --> 00:24:39,500 Tanta que até passamos a amar o malvado. 479 00:24:40,125 --> 00:24:41,666 Por que te pôs no comando? 480 00:24:42,250 --> 00:24:44,666 Porque levo jeito com as pessoas. 481 00:24:44,750 --> 00:24:47,666 Berlim era o personagem de maior hostilidade, 482 00:24:47,750 --> 00:24:50,708 mas também era misterioso. "Quem é ele?" 483 00:24:51,208 --> 00:24:52,583 Um homem especial. 484 00:24:52,791 --> 00:24:55,250 Se eu beber um café agora, fico maluco. 485 00:24:55,333 --> 00:24:57,208 Desprezível, muitas das vezes... 486 00:24:57,625 --> 00:24:58,458 Dance. 487 00:24:59,208 --> 00:25:00,833 ...mas admirável em outras. 488 00:25:00,916 --> 00:25:03,250 Passei a vida sendo um filho da puta, 489 00:25:03,333 --> 00:25:06,708 mas hoje quero morrer com dignidade. 490 00:25:07,250 --> 00:25:10,541 É incrível que um personagem com tantos traços negativos 491 00:25:11,208 --> 00:25:12,125 seja amado. 492 00:25:12,833 --> 00:25:15,791 Nas pesquisas, sempre fica entre os três primeiros. 493 00:25:15,875 --> 00:25:17,833 O povo não bate bem da cabeça. 494 00:25:21,000 --> 00:25:21,916 Porque... 495 00:25:22,875 --> 00:25:26,750 não é um personagem com quem gostaria que sua filha se casasse. 496 00:25:27,208 --> 00:25:29,708 Seu desgraçado! Filho da puta! 497 00:25:31,750 --> 00:25:34,916 É como virar um espelho pra sociedade. 498 00:25:35,000 --> 00:25:37,791 "O personagem mais querido é esse cara." 499 00:25:37,875 --> 00:25:39,750 Vamos ver essas bolas. 500 00:25:40,875 --> 00:25:43,291 Aquele lado dominante dele, 501 00:25:43,375 --> 00:25:46,083 de sua liderança, 502 00:25:46,458 --> 00:25:48,833 nos causa repulsa, 503 00:25:49,083 --> 00:25:51,458 mas nos dá certa segurança. 504 00:25:51,875 --> 00:25:53,666 Você e eu somos a Resistência. 505 00:25:54,041 --> 00:25:57,166 Ter pouca tensão é chato, 506 00:25:57,250 --> 00:25:59,250 pois não acontecem muitas coisas. 507 00:25:59,333 --> 00:26:01,166 O espectador quer ver coisas, 508 00:26:01,250 --> 00:26:06,583 e não há nada melhor que um vilão que gera empatia. 509 00:26:06,666 --> 00:26:10,041 Por um momento, achei que seria bom sentir... 510 00:26:11,166 --> 00:26:12,583 como meu amigo se sente. 511 00:26:12,666 --> 00:26:14,875 Mas esses personagens são arriscados, 512 00:26:14,958 --> 00:26:16,500 e, no caso do Berlim, 513 00:26:16,583 --> 00:26:19,708 causou problemas antes da estreia. 514 00:26:20,833 --> 00:26:21,666 Medo. 515 00:26:22,208 --> 00:26:23,500 Alguém me disse: 516 00:26:23,833 --> 00:26:26,375 "Esse personagem está fora da nossa época, 517 00:26:26,791 --> 00:26:28,750 deveria tirá-lo da série." 518 00:26:28,833 --> 00:26:30,041 "Ele é desprezível." 519 00:26:30,125 --> 00:26:33,083 Eu falei que não ia tirá-lo da série. 520 00:26:33,166 --> 00:26:34,666 Que merda tem na cabeça? 521 00:26:34,750 --> 00:26:37,375 Era misógino, narcisista e psicopata, 522 00:26:37,458 --> 00:26:41,041 mas podíamos ter um personagem assim 523 00:26:41,125 --> 00:26:45,458 e deixar o público decidir de que lado ficaria. 524 00:26:45,875 --> 00:26:48,625 A próxima característica da série: 525 00:26:48,708 --> 00:26:51,125 não há nada nem ninguém sagrado. 526 00:26:51,208 --> 00:26:53,875 Qualquer personagem está na corda bamba. 527 00:26:59,750 --> 00:27:03,208 Senhores, temos que viver até o fim! 528 00:27:06,083 --> 00:27:07,625 Que beijinho foi esse? 529 00:27:08,166 --> 00:27:11,458 Nairóbi. Como amamos a Nairóbi! 530 00:27:11,541 --> 00:27:13,708 Obrigada. 531 00:27:13,791 --> 00:27:16,458 Nunca tive uma chefe como você, Srta. Nairóbi. 532 00:27:22,416 --> 00:27:23,833 Hoje é meu último dia. 533 00:27:24,666 --> 00:27:25,708 Que difícil! 534 00:27:31,208 --> 00:27:33,500 Pra mim, é o fim de uma era. 535 00:27:45,083 --> 00:27:46,041 Pois é. 536 00:27:52,958 --> 00:27:56,250 Dizem que logo antes de morrer, sua vida passa diante dos olhos. 537 00:27:56,333 --> 00:27:59,416 É mais ou menos isso, mas com a personagem. 538 00:28:15,041 --> 00:28:18,375 Gosto de pensar que a Nairóbi deseja para o filho 539 00:28:18,458 --> 00:28:20,833 uma vida com mais oportunidades 540 00:28:20,916 --> 00:28:23,000 do que ela poderia ter dado a ele, 541 00:28:23,416 --> 00:28:24,791 e mais tranquila. 542 00:28:25,416 --> 00:28:28,791 Palmas pra nossa companheira Alba Flores. 543 00:28:35,500 --> 00:28:39,250 Trabalho com algumas pessoas da equipe já faz muitos anos. 544 00:28:40,541 --> 00:28:41,583 E... 545 00:28:42,166 --> 00:28:45,833 quero agradecer por tudo que aprendi com vocês. 546 00:28:48,125 --> 00:28:53,041 Aqui eu cresci como atriz de uma forma que nunca imaginei, 547 00:28:54,000 --> 00:28:56,958 e como pessoa também. E... 548 00:28:58,875 --> 00:29:02,708 E vocês são uma equipe foda pra caralho. 549 00:29:02,958 --> 00:29:04,083 Muito foda! 550 00:29:04,166 --> 00:29:08,166 Espero ainda gravar umas 16 mil vezes mais com vocês. 551 00:29:13,208 --> 00:29:14,416 Maravilhosa! 552 00:29:15,583 --> 00:29:17,000 Vou morrer de saudade. 553 00:29:29,708 --> 00:29:32,375 Acabou, e não tenho nada no horizonte. 554 00:29:32,458 --> 00:29:35,541 É uma sensação muito libertadora. 555 00:29:38,041 --> 00:29:40,333 Porque preciso descansar. 556 00:29:43,458 --> 00:29:46,791 E chegamos a outra característica fundamental: 557 00:29:47,333 --> 00:29:48,625 o humor ácido. 558 00:29:48,708 --> 00:29:50,250 HUMOR ÁCIDO 559 00:29:50,708 --> 00:29:51,833 A senha. 560 00:29:51,916 --> 00:29:53,291 Um, dois, três, quatro. 561 00:29:55,291 --> 00:29:59,708 Sim, pode rir de um refém que está na mira da sua arma. 562 00:29:59,791 --> 00:30:01,125 -Seu nome? -Arturo. 563 00:30:01,208 --> 00:30:02,666 -Arturo de quê? -Arturo Román. 564 00:30:02,750 --> 00:30:04,791 Arturo Román. Beleza. Arturito. 565 00:30:04,875 --> 00:30:11,000 Ele representa a mediocridade que todos temos dentro de nós. 566 00:30:11,083 --> 00:30:12,375 Vou te matar, filho da puta. 567 00:30:12,458 --> 00:30:16,666 De tão ridículo, dá vontade de adotá-lo. 568 00:30:16,750 --> 00:30:18,750 Você é patético demais. 569 00:30:18,833 --> 00:30:22,750 Reconhecemos os sentimentos mais básicos do ser humano no Arturo. 570 00:30:22,833 --> 00:30:25,708 Por isso não o suportamos. Mas, na verdade... 571 00:30:25,791 --> 00:30:27,000 Ele é o mais humano. 572 00:30:27,250 --> 00:30:31,416 E ficamos muito bravos quando vemos nossas vergonhas refletidas. 573 00:30:31,500 --> 00:30:35,833 E o Arturo não pode ver uma vergonha que já quer passar. 574 00:30:37,000 --> 00:30:39,208 Ele vai andando com o Helsinki... 575 00:30:42,458 --> 00:30:45,833 por entre os cofres e ouve uma mulher gemendo. 576 00:30:47,166 --> 00:30:48,375 É a sua mulher? 577 00:30:50,041 --> 00:30:51,791 Ele diz: "Não é a minha." 578 00:30:51,875 --> 00:30:54,708 Mónica não é escandalosa. Deve ser amiga sua. 579 00:30:54,791 --> 00:30:56,375 Ele entra, e lá está ela. 580 00:30:59,791 --> 00:31:00,791 Não para! 581 00:31:02,625 --> 00:31:05,250 Porra! O que estão fazendo aqui? 582 00:31:06,666 --> 00:31:10,583 Tudo que ele faz é loucura, arriscado e surpreendente. Fica divertido. 583 00:31:10,666 --> 00:31:11,916 Sou o saco de... 584 00:31:12,666 --> 00:31:14,666 De pancadas. 585 00:31:14,750 --> 00:31:18,250 Se alguém é moralmente desprezível, mas também socialmente desajeitado, 586 00:31:18,333 --> 00:31:19,250 você gostará dele. 587 00:31:19,333 --> 00:31:21,666 É nojento, mas você adora odiá-lo. 588 00:31:21,750 --> 00:31:25,333 Já sabe. Homem cuida de homem. 589 00:31:26,750 --> 00:31:28,625 Agora que já temos confiança, 590 00:31:28,708 --> 00:31:30,666 vamos contar um segredo. 591 00:31:30,750 --> 00:31:32,333 Ouçam todos. 592 00:31:32,416 --> 00:31:33,916 Estamos obcecados... 593 00:31:34,666 --> 00:31:36,166 pela veracidade. 594 00:31:36,250 --> 00:31:37,958 VERACIDADE 595 00:31:38,041 --> 00:31:39,375 -Agora! -Por isso... 596 00:31:39,458 --> 00:31:42,833 muitos dos problemas que nossos ladrões enfrentam 597 00:31:42,916 --> 00:31:46,708 são os que teríamos se roubássemos o Banco da Espanha. 598 00:31:46,791 --> 00:31:48,208 O cofre. 599 00:31:48,291 --> 00:31:50,500 Começando pelo verdadeiro cofre do ouro. 600 00:31:50,583 --> 00:31:53,833 Igual ao da série, ele inunda em caso de roubo. 601 00:31:53,916 --> 00:31:58,125 Há muitas informações que dizem que há um sistema... 602 00:31:58,208 --> 00:32:01,083 Há 45km de canos reforçados abaixo da terra. 603 00:32:01,166 --> 00:32:03,458 ...de canalização de dois riachos 604 00:32:03,541 --> 00:32:07,083 que inundaria o cofre em caso de roubo. 605 00:32:07,166 --> 00:32:09,750 É uma maravilha da engenharia. 606 00:32:09,833 --> 00:32:11,375 Para tirar o ouro... 607 00:32:11,458 --> 00:32:13,041 Não vamos abrir a porta. 608 00:32:13,125 --> 00:32:14,833 ...inventamos algo... 609 00:32:14,916 --> 00:32:15,958 Tubo! 610 00:32:16,041 --> 00:32:17,833 ...que funcionaria de verdade. 611 00:32:17,916 --> 00:32:21,083 Uma antecâmara de interconexão. 612 00:32:22,166 --> 00:32:25,916 Chamamos um engenheiro naval para nos ajudar a projetar. 613 00:32:26,000 --> 00:32:28,583 Ele nos deu uma aula, e gravamos tudo. 614 00:32:28,666 --> 00:32:29,958 Melhor do que anotar. 615 00:32:30,041 --> 00:32:31,083 Algo assim. 616 00:32:31,875 --> 00:32:33,625 Tragam o jantar, por favor. 617 00:32:33,708 --> 00:32:35,833 Depois de tirar os lingotes... 618 00:32:35,916 --> 00:32:37,166 Meus preciosos! 619 00:32:37,250 --> 00:32:38,625 ...precisa derretê-los. 620 00:32:41,125 --> 00:32:43,291 É possível, porque a fundição... 621 00:32:43,375 --> 00:32:45,541 Vou mostrar nossas belezinhas. 622 00:32:45,625 --> 00:32:47,166 ...tem fornos de verdade. 623 00:32:50,041 --> 00:32:53,416 São idênticos a este, só que mais glamorosos. 624 00:32:53,500 --> 00:32:54,625 A magia do cinema. 625 00:32:54,708 --> 00:32:58,208 É a oficina das joias Cristian Lay em Jerez de los Caballeros, 626 00:32:58,291 --> 00:33:00,250 Estremadura, Espanha. 627 00:33:01,250 --> 00:33:04,750 Esta gravação interna do Setor de Documentação da série 628 00:33:05,375 --> 00:33:09,333 serviu para ensinar a equipe a fundir ouro da forma tradicional. 629 00:33:09,416 --> 00:33:12,541 "Posso gravar?" Me falaram: "Sim, sem problema." 630 00:33:12,625 --> 00:33:17,333 Para fazer uma máquina caseira dessas, do que eu precisaria? 631 00:33:17,416 --> 00:33:19,375 Eles explicaram todo o processo. 632 00:33:19,458 --> 00:33:23,375 Colocar o material sólido, tirá-lo líquido e vertê-lo. 633 00:33:23,458 --> 00:33:25,833 Não usamos ouro de verdade. 634 00:33:25,916 --> 00:33:28,541 Foi latão. Um pouco mais barato. 635 00:33:28,625 --> 00:33:30,125 Que maravilha! 636 00:33:30,208 --> 00:33:33,000 Começamos a fazer perguntas estranhas. 637 00:33:33,083 --> 00:33:35,708 Se estivessem roubando o Banco da Espanha 638 00:33:35,791 --> 00:33:39,583 e tivessem que converter o ouro em pepitas, como fariam? 639 00:33:39,750 --> 00:33:42,958 O equipamento precisa caber em um caminhão militar. 640 00:33:43,041 --> 00:33:46,791 Ele começou a jogar água pressurizada... 641 00:33:47,333 --> 00:33:48,208 E vai... 642 00:33:50,291 --> 00:33:52,000 "É assim que se faz sem máquinas." 643 00:33:52,083 --> 00:33:53,916 Fazemos tudo com bolhas. 644 00:33:55,666 --> 00:33:57,958 Depois tirava, e ao drenar a água, 645 00:33:58,041 --> 00:33:59,916 saíam pepitas de latão. 646 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 Pepitas. 647 00:34:01,083 --> 00:34:02,125 Como de ouro. 648 00:34:02,208 --> 00:34:03,875 Como grãos de arroz. 649 00:34:03,958 --> 00:34:06,083 Filmei e mandei para os roteiristas. 650 00:34:06,166 --> 00:34:08,416 "Pronto, já sabemos como fazer." 651 00:34:08,500 --> 00:34:10,583 É coisa da boa, governador. 652 00:34:11,000 --> 00:34:15,166 Durante a filmagem, tivemos profissionais manuseando a fundição, 653 00:34:15,250 --> 00:34:16,375 por precaução. 654 00:34:16,458 --> 00:34:19,791 -Manuel Manceras pai. -Manuel Manceras filho. 655 00:34:20,166 --> 00:34:23,125 E aqui estão eles, transformados em figurantes, 656 00:34:23,916 --> 00:34:25,791 aprendendo a ser ladrões. 657 00:34:25,875 --> 00:34:31,208 Não nos importamos, por causa da situação. No momento não. 658 00:34:31,958 --> 00:34:33,208 Como estou, doutor? 659 00:34:33,625 --> 00:34:35,875 Outra obsessão com o realismo. 660 00:34:35,958 --> 00:34:41,125 Nesta sequência, Arturo leva um ponto de verdade. 661 00:34:41,208 --> 00:34:43,000 Atiraram no Arturito. 662 00:34:45,000 --> 00:34:46,708 Veio um cirurgião. 663 00:34:48,041 --> 00:34:51,541 Ele veio para que um ator não precisasse dar o ponto. 664 00:34:51,625 --> 00:34:52,916 Você vai costurá-lo. 665 00:34:54,291 --> 00:34:56,750 -Eu? -Ele deu um ponto de verdade. 666 00:34:58,708 --> 00:34:59,958 Calma. 667 00:35:00,041 --> 00:35:01,125 Estávamos todos... 668 00:35:01,208 --> 00:35:02,458 Acho que vou vomitar. 669 00:35:02,541 --> 00:35:04,791 ...morrendo de rir. Era inacreditável. 670 00:35:08,333 --> 00:35:11,208 Quando ele limpou a maquiagem... 671 00:35:11,375 --> 00:35:13,791 "E isto aqui?" Tinha levado um ponto. 672 00:35:13,875 --> 00:35:15,041 Filho da puta. 673 00:35:15,125 --> 00:35:17,041 Mas ainda não contamos 674 00:35:17,125 --> 00:35:20,750 um dos ingredientes mais importantes deste sucesso: 675 00:35:21,208 --> 00:35:22,750 nossos símbolos. 676 00:35:22,833 --> 00:35:24,583 OS SÍMBOLOS 677 00:35:24,666 --> 00:35:28,791 La Casa de Papel tem hino, escudo e cor. 678 00:35:29,833 --> 00:35:34,416 O vermelho é associado ao nervosismo, à paixão. 679 00:35:34,875 --> 00:35:36,875 Te coloca em estado de alerta 680 00:35:36,958 --> 00:35:40,708 quando combinado com a ideia de ter 100 pessoas presas num lugar. 681 00:35:40,791 --> 00:35:41,791 Uma panela de pressão. 682 00:35:42,166 --> 00:35:47,416 E para essa panela de pressão funcionar, duas equipes precisam trabalhar juntas: 683 00:35:47,500 --> 00:35:49,500 fotografia e arte. 684 00:35:49,583 --> 00:35:53,208 O trabalho artístico nesta série é espetacular. 685 00:35:53,291 --> 00:35:56,208 Porque foi feito com carinho. 686 00:35:56,875 --> 00:36:01,333 Tudo ia ser muito escuro, com cores terciárias, 687 00:36:01,416 --> 00:36:03,875 para que a pele dos personagens 688 00:36:03,958 --> 00:36:07,666 e a cor do macacão, o nosso símbolo, se destacassem. 689 00:36:08,083 --> 00:36:09,958 Vamos usar vermelho. 690 00:36:10,041 --> 00:36:14,416 Isso acaba criando uma iconografia própria, 691 00:36:14,791 --> 00:36:16,583 que é o grande valor da série. 692 00:36:16,666 --> 00:36:19,416 E essa iconografia está ligada a um hino. 693 00:36:19,625 --> 00:36:22,125 Já sabe como é o nosso hino, não é? 694 00:36:22,541 --> 00:36:24,166 Quando começa a tocar... 695 00:36:34,000 --> 00:36:35,750 O público já se envolve. 696 00:36:49,208 --> 00:36:53,166 Esta música, que animava a resistência antifascista italiana 697 00:36:53,250 --> 00:36:54,458 na Segunda Guerra Mundial, 698 00:36:54,541 --> 00:36:58,083 voltou a ser ouvida no mundo todo 75 anos depois. 699 00:36:58,166 --> 00:37:00,458 Mas demoramos a encontrá-la. 700 00:37:00,541 --> 00:37:03,500 Estávamos bloqueados, sem saber por onde começar. 701 00:37:03,583 --> 00:37:07,500 Então fiz algo que era habitual pra mim: tocar "Bella Ciao". 702 00:37:07,916 --> 00:37:09,541 Porque isso me anima. 703 00:37:09,625 --> 00:37:12,166 E ao ouvi-la, pensei: "Esta é a música!" 704 00:37:12,250 --> 00:37:13,958 Cheguei e falei para todos... 705 00:37:14,041 --> 00:37:15,000 "Esta é a música!" 706 00:37:15,083 --> 00:37:18,125 "Precisamos começar com 'Bella Ciao'." 707 00:37:18,208 --> 00:37:22,208 Era perfeita, porque a série falava de resistência, 708 00:37:22,291 --> 00:37:25,833 e a música era da Resistência Italiana. 709 00:37:25,916 --> 00:37:28,916 É o primeiro contato com a terra, com a liberdade... 710 00:37:29,000 --> 00:37:30,291 Terra! 711 00:37:30,958 --> 00:37:32,291 ...com a saída, 712 00:37:32,375 --> 00:37:35,458 e tocará a música dos partisans, porque somos partisans. 713 00:37:35,541 --> 00:37:36,375 Isso aí! 714 00:37:37,000 --> 00:37:38,541 Conseguimos, companheiros! 715 00:37:38,625 --> 00:37:40,958 Tem um toque de hino, épico. 716 00:37:41,458 --> 00:37:44,958 As notas musicais, o ritmo, a letra. 717 00:37:45,041 --> 00:37:48,750 Passa uma vibração de hino patriótico. 718 00:37:50,750 --> 00:37:53,375 O Berlim e o Professor começam a cantar. 719 00:38:00,000 --> 00:38:04,000 Aí, a música toma outra dimensão na série. Você passa a amar "Bella Ciao". 720 00:38:07,458 --> 00:38:12,250 Não me lembro de outra cena em que houve tanto silêncio no set. 721 00:38:12,333 --> 00:38:15,125 Toma uma dimensão mitológica quando você percebe 722 00:38:15,208 --> 00:38:18,875 que para os personagens é território emocional, sagrado. 723 00:38:18,958 --> 00:38:20,166 Foi uma coisa... 724 00:38:23,458 --> 00:38:26,583 Foi mística a gravação daquela cena. 725 00:38:28,666 --> 00:38:30,125 Toda essa iconografia 726 00:38:30,208 --> 00:38:32,750 foi um dos motivos, talvez o mais importante, 727 00:38:33,541 --> 00:38:35,500 do sucesso internacional. 728 00:38:35,583 --> 00:38:39,083 Se fizesse com roupas normais, sem máscaras e "Bella Ciao", 729 00:38:39,250 --> 00:38:42,625 tenho certeza de que não teria o mesmo impacto. 730 00:38:42,958 --> 00:38:44,375 Se vestiria de quê? 731 00:38:44,833 --> 00:38:49,291 Esses três elementos criaram um novo universo de simbologia... 732 00:38:49,375 --> 00:38:50,458 Imagem iconográfica. 733 00:38:50,541 --> 00:38:53,416 ...que as pessoas estão usando na cultura popular. 734 00:38:53,500 --> 00:38:55,583 As pessoas precisam de símbolos. 735 00:38:55,666 --> 00:38:58,000 É fácil de recriar e repetir. 736 00:38:58,083 --> 00:39:01,000 Cada um pode adaptar às suas necessidades. 737 00:39:01,083 --> 00:39:05,083 Alguns se fantasiam por um motivo, já outros têm um motivo diferente, 738 00:39:05,166 --> 00:39:08,708 mas, por trás, sempre há a ideia de luta contra o sistema, 739 00:39:08,791 --> 00:39:09,958 que as pessoas adoram. 740 00:39:10,041 --> 00:39:12,416 O que isso significa? Significa que... 741 00:39:13,208 --> 00:39:14,958 é algo universal, um ícone. 742 00:39:15,625 --> 00:39:20,125 Cada pessoa pode usar um macacão vermelho, a máscara de Dalí e a "Bella Ciao" 743 00:39:20,333 --> 00:39:21,666 para sua própria luta. 744 00:39:21,750 --> 00:39:24,291 Vamos ser os heróis de toda essa gente. 745 00:39:25,708 --> 00:39:29,166 Sabe o que mais falta para fazer esta série? 746 00:39:29,250 --> 00:39:31,083 Complicar a nossa vida. 747 00:39:31,166 --> 00:39:34,375 Em La Casa de Papel, atores, diretores, 748 00:39:34,458 --> 00:39:36,833 roteiristas, técnicos e produtores 749 00:39:36,916 --> 00:39:38,500 viviam no limite. 750 00:39:38,583 --> 00:39:40,166 VIVENDO NO LIMITE 751 00:39:40,666 --> 00:39:42,708 Vamos começar pelos atores. 752 00:39:43,333 --> 00:39:44,375 Estão vendo este navio? 753 00:39:44,791 --> 00:39:46,541 Entramos em águas internacionais. 754 00:39:46,625 --> 00:39:49,416 Era para ser o Atlântico Norte, no frio, 755 00:39:49,791 --> 00:39:51,791 com o grupo fugindo, né? 756 00:39:51,875 --> 00:39:52,916 NOVEMBRO DE 2018 PHUKET, TAILÂNDIA 757 00:39:53,000 --> 00:39:56,375 Era mentira. Esse navio foi uma tortura para o elenco. 758 00:39:56,458 --> 00:39:57,791 Que calor! 759 00:39:57,875 --> 00:40:01,916 Estávamos na Tailândia, sob um sol de mais de 40 graus 760 00:40:02,000 --> 00:40:03,666 e umidade altíssima. 761 00:40:03,833 --> 00:40:05,125 Quase caí duro. 762 00:40:05,208 --> 00:40:07,083 O Professor quase desmaiou. 763 00:40:07,166 --> 00:40:08,166 Insolação. 764 00:40:08,625 --> 00:40:12,875 Foi abanado porque não podia suar, para não ficar evidente na cena. 765 00:40:13,791 --> 00:40:15,250 Abanem bastante. 766 00:40:16,583 --> 00:40:20,000 Vendo sua camisa, acho que já é um pouco tarde para isso. 767 00:40:21,208 --> 00:40:22,625 Um calor do capeta. 768 00:40:22,708 --> 00:40:23,791 Muito calor. 769 00:40:23,875 --> 00:40:27,666 Dava vontade de morrer de tanto calor. 770 00:40:27,750 --> 00:40:30,041 A equipe estava de regata, 771 00:40:30,125 --> 00:40:32,333 e nós, de roupa de frio e casaco. 772 00:40:32,416 --> 00:40:34,666 Suéter, cachecol, gorro de lã. 773 00:40:34,750 --> 00:40:39,333 Fazia uns 44 graus, com o sol rachando. 774 00:40:40,250 --> 00:40:43,333 Darko Peric faz o papel do durão Helsinki. 775 00:40:43,708 --> 00:40:45,208 -Mas aqui... -Corta! 776 00:40:45,291 --> 00:40:49,833 ...com o casaco, o sol e o balanço do navio... 777 00:40:50,958 --> 00:40:52,708 ele está bambo das pernas. 778 00:40:54,375 --> 00:40:59,583 Alguns acabaram ensaiando sem camisa e um pouco contrariados. 779 00:41:00,166 --> 00:41:04,375 Falei: "Não podíamos ter gravado em janeiro, em Valência? 780 00:41:05,458 --> 00:41:09,500 Eu parecia um caranguejo. Vermelho, suando, 781 00:41:09,583 --> 00:41:11,666 meio morto e com taquicardia. 782 00:41:11,750 --> 00:41:13,458 Esse dia foi bem pesado. 783 00:41:13,541 --> 00:41:16,541 O roteiro também é feito no limite. 784 00:41:16,625 --> 00:41:20,750 As séries deste tamanho costumam ser escritas de uma vez 785 00:41:21,166 --> 00:41:22,291 e depois filmadas. 786 00:41:22,375 --> 00:41:25,708 Mas La Casa de Papel é escrita junto com a filmagem. 787 00:41:26,166 --> 00:41:27,708 ESCREVER ENQUANTO FILMA 788 00:41:27,791 --> 00:41:30,541 Isso estressa muita gente. 789 00:41:31,208 --> 00:41:33,916 Nem os roteiristas sabem como vai acabar. 790 00:41:34,000 --> 00:41:38,041 Você não tem noção do que está fazendo, só deixa rolar. 791 00:41:38,125 --> 00:41:41,208 Tentamos manter o menor intervalo de tempo possível, 792 00:41:41,750 --> 00:41:46,125 pois temos muitas ideias ao ver a pós-produção dos episódios. 793 00:41:46,208 --> 00:41:48,500 Você não sabe a direção da história. 794 00:41:48,583 --> 00:41:52,708 Temos que ser como um índio, colocando a orelha no chão 795 00:41:53,458 --> 00:41:55,458 para saber de onde vem o trem. 796 00:41:55,541 --> 00:41:59,541 Quanto mais perto estiver o trem, mais informações você tem. 797 00:41:59,625 --> 00:42:01,875 -Você vê uma cena e diz... -Quieto! 798 00:42:01,958 --> 00:42:04,416 Vê algo maravilhoso, e isso te permite... 799 00:42:04,500 --> 00:42:05,583 Me dava medo. 800 00:42:05,666 --> 00:42:10,500 ...mudar o rumo, o que não dá pra fazer se já tiver gravado tudo. 801 00:42:10,583 --> 00:42:14,000 Às vezes é complicado, porque vivemos estressados. 802 00:42:14,083 --> 00:42:16,875 Ficava receosa, tipo: "O que estamos fazendo?" 803 00:42:16,958 --> 00:42:18,708 Mas isso é melhor pra série. 804 00:42:19,083 --> 00:42:20,291 É verdade mesmo. 805 00:42:21,250 --> 00:42:25,458 Como se escreve tão perto da gravação? A todo vapor. 806 00:42:25,833 --> 00:42:28,833 Um exemplo: a sequência do porco. 807 00:42:31,458 --> 00:42:32,458 Algum voluntário? 808 00:42:33,833 --> 00:42:37,375 A sequência fica fraca aqui. Eu colocaria comédia. 809 00:42:39,583 --> 00:42:41,416 E se o Marselha disser... 810 00:42:41,500 --> 00:42:44,125 Eu, não. Não posso. 811 00:42:44,208 --> 00:42:47,166 E se o colocarmos como defensor dos animais? 812 00:42:47,250 --> 00:42:49,583 Gente é uma coisa, animal é outra. 813 00:42:50,333 --> 00:42:52,041 Eu amo os animais. 814 00:42:52,125 --> 00:42:57,041 E Denver diz: "É um assassino e defensor dos animais?" 815 00:42:57,125 --> 00:43:00,625 Você é um soldado, mata gente. Qual é o problema? 816 00:43:00,708 --> 00:43:03,583 "Eu tenho princípios." 817 00:43:03,875 --> 00:43:05,250 Tenho princípios. 818 00:43:05,666 --> 00:43:08,041 Sou contra o sofrimento animal. 819 00:43:09,166 --> 00:43:11,541 "Posso ter minhas crenças ou vai me dizer?" 820 00:43:11,625 --> 00:43:15,375 Posso ter minhas crenças ou vai me dizer no que devo crer? 821 00:43:15,458 --> 00:43:18,208 "Estive na guerra. Prefiro animais a gente." 822 00:43:18,291 --> 00:43:19,750 "Tive um cachorro..." 823 00:43:19,833 --> 00:43:20,958 Estive na guerra... 824 00:43:21,916 --> 00:43:24,666 com um cachorro ao meu lado. 825 00:43:24,750 --> 00:43:26,416 O Bogotá fica irritado. 826 00:43:26,500 --> 00:43:28,791 Ele vai falar alguma coisa. 827 00:43:28,875 --> 00:43:31,000 -"O criminoso vegano!" -Sim. 828 00:43:32,250 --> 00:43:34,125 Um assassino ativista? 829 00:43:35,083 --> 00:43:36,250 Não abro porcos. 830 00:43:37,500 --> 00:43:41,083 Os atores recebem o roteiro na última hora 831 00:43:41,166 --> 00:43:45,291 e se reúnem com o diretor do episódio para ensaiar antes da gravação. 832 00:43:45,375 --> 00:43:47,750 Abra o porco. É um assassino. 833 00:43:47,833 --> 00:43:49,333 Está me irritando. 834 00:43:49,416 --> 00:43:51,208 Abra o porco. É um assassino! 835 00:43:52,958 --> 00:43:54,000 Afaste-se! 836 00:43:54,333 --> 00:43:56,875 E ele pega o bisturi e põe em você aqui. 837 00:43:56,958 --> 00:44:00,666 Se me empurrar outra vez, juro que vou te abrir. 838 00:44:01,083 --> 00:44:05,375 Se me empurrar outra vez, juro que vou te abrir 839 00:44:05,708 --> 00:44:06,666 de cima a baixo. 840 00:44:06,750 --> 00:44:10,041 Depois das falas, é hora dos movimentos. 841 00:44:10,125 --> 00:44:12,125 Abra o porco. É um assassino! 842 00:44:12,208 --> 00:44:15,875 Ele vai recuando, e você o pega. 843 00:44:15,958 --> 00:44:18,625 -Tá. -Você o puxa. 844 00:44:18,708 --> 00:44:19,666 Outra vez. 845 00:44:19,750 --> 00:44:22,416 -Não abro porcos. -Você é um assassino. 846 00:44:22,500 --> 00:44:24,708 Abra o maldito porco. 847 00:44:25,750 --> 00:44:26,875 Assim? Foi mal. 848 00:44:26,958 --> 00:44:28,333 De cima a baixo. 849 00:44:28,416 --> 00:44:32,458 Algumas sequências são escritas tão perto da filmagem 850 00:44:32,541 --> 00:44:36,250 que nem dá tempo de reunir para explicar os movimentos. 851 00:44:36,333 --> 00:44:38,250 Temos que ver como empurrará... 852 00:44:38,333 --> 00:44:40,750 Para isso existe o celular. 853 00:44:40,833 --> 00:44:43,208 Sou a Nairóbi, e esta é a mão do Gandía. 854 00:44:43,291 --> 00:44:44,833 Ele a leva assim... 855 00:44:48,125 --> 00:44:51,208 Ele a bate na porta. Ela vai saber onde mirar. 856 00:44:54,916 --> 00:44:55,750 Ele atira. 857 00:44:57,750 --> 00:44:59,583 Faz um círculo, mas não cai. 858 00:45:02,875 --> 00:45:04,125 Ele bate com força. 859 00:45:08,500 --> 00:45:12,333 E passa a cabeça da Nairóbi pelo buraco. 860 00:45:19,375 --> 00:45:23,208 Depois, mão, mão. Ele prende com mosquetões e cordas. 861 00:45:23,291 --> 00:45:24,625 E ela fica presa. 862 00:45:32,875 --> 00:45:34,708 -Corta. -Cortando. 863 00:45:37,916 --> 00:45:41,416 Mas se há um momento em que viver no limite é doloroso... 864 00:45:41,750 --> 00:45:43,750 -Ação! -...é na hora da verdade. 865 00:45:44,416 --> 00:45:45,958 Prontos para filmar. 866 00:45:46,041 --> 00:45:46,958 A filmagem. 867 00:45:47,041 --> 00:45:48,416 NOVEMBRO DE 2018 KRABI, TAILÂNDIA 868 00:45:48,500 --> 00:45:50,625 Queríamos esta cena ao entardecer, 869 00:45:51,166 --> 00:45:53,375 e só nos restava um dia na Tailândia. 870 00:45:53,458 --> 00:45:56,625 -Será uma grande confusão, né? -Nunca houve maior. 871 00:45:56,708 --> 00:46:00,000 Só teríamos uma chance. Era preciso acertar. 872 00:46:03,000 --> 00:46:06,083 -Silêncio, por favor. Concentração total. -Silêncio. 873 00:46:06,166 --> 00:46:07,916 Nada pode dar errado. 874 00:46:08,000 --> 00:46:09,083 Preparar... 875 00:46:09,708 --> 00:46:11,458 E... ação. 876 00:46:12,375 --> 00:46:14,375 Mas começamos com o pé errado. 877 00:46:14,833 --> 00:46:17,666 -Recomeçando. -Gravou a parte dele, né? 878 00:46:17,750 --> 00:46:21,083 Vamos rápido, gente. Só mais 20 minutos de sol. 879 00:46:22,750 --> 00:46:24,416 -Segunda tentativa. -Ação. 880 00:46:25,083 --> 00:46:27,458 Agora há o ruído de um motor. 881 00:46:27,666 --> 00:46:28,833 Corta. 882 00:46:28,916 --> 00:46:31,416 -Foi por causa da van. -Moto. 883 00:46:31,500 --> 00:46:33,916 -O sol está se pondo. -Concentração. 884 00:46:34,000 --> 00:46:36,625 O diretor o observa sem parar, 885 00:46:36,708 --> 00:46:37,916 muito apreensivo. 886 00:46:38,000 --> 00:46:39,750 Pronto. Ação! 887 00:46:40,125 --> 00:46:41,458 -Corta. -Conseguimos! 888 00:46:41,541 --> 00:46:42,541 Perfeito. Vamos! 889 00:46:42,625 --> 00:46:45,041 Ainda é preciso gravar a imagem final. 890 00:46:45,125 --> 00:46:47,458 Corremos com o equipamento. 891 00:46:49,291 --> 00:46:51,958 Não podemos errar, o sol já está se pondo. 892 00:46:52,041 --> 00:46:53,416 Vamos logo! 893 00:46:54,083 --> 00:46:55,041 Silêncio! 894 00:46:55,791 --> 00:46:58,041 Tem que dar certo de primeira. 895 00:46:58,708 --> 00:47:01,000 E... ação! 896 00:47:03,625 --> 00:47:06,125 E quando já é quase noite... 897 00:47:07,416 --> 00:47:08,916 -Corta! -...conseguimos! 898 00:47:10,541 --> 00:47:11,833 Estamos de volta! 899 00:47:12,708 --> 00:47:14,541 Voltamos, porra! 900 00:47:14,625 --> 00:47:17,583 Só falta comprovar o resultado no monitor... 901 00:47:19,083 --> 00:47:19,916 Olha só! 902 00:47:22,250 --> 00:47:24,208 ...e respirar aliviado. 903 00:47:26,708 --> 00:47:27,791 Sempre no limite. 904 00:47:29,375 --> 00:47:31,375 Por favor, não gravem isso. 905 00:47:31,458 --> 00:47:35,000 Sempre no limite. É quando acontecem coisas interessantes. 906 00:47:35,625 --> 00:47:39,208 É como um arremesso de três pontos bem nos segundos finais... 907 00:47:40,375 --> 00:47:42,000 e acerta em cheio. Nossa! 908 00:47:42,083 --> 00:47:46,208 É uma descarga de adrenalina sem igual. 909 00:47:49,500 --> 00:47:51,791 Eu curto esses momentos. 910 00:47:56,208 --> 00:48:01,458 Filmar no limite resulta em grandes coisas quando tudo sai bem, porque às vezes... 911 00:48:01,791 --> 00:48:04,375 -Como posso dizer? -...merda. 912 00:48:05,375 --> 00:48:07,833 Veja um dos nossos dias mais lamentáveis. 913 00:48:07,916 --> 00:48:09,875 MARÇO DE 2018 ESTÚDIOS PINEWOOD, REINO UNIDO 914 00:48:09,958 --> 00:48:13,625 Bem-vindo aos Estúdios Pinewood, no Reino Unido. 915 00:48:14,791 --> 00:48:16,208 Estou chocado! 916 00:48:16,625 --> 00:48:20,458 Aqui existe o melhor tanque de água para filmagem subaquática. 917 00:48:20,541 --> 00:48:22,666 Piscininha ajeitada. 918 00:48:22,750 --> 00:48:24,083 O que pode dar errado? 919 00:48:24,541 --> 00:48:25,458 Nada dará errado. 920 00:48:25,541 --> 00:48:27,625 -Loucura total. -Foi uma loucura. 921 00:48:27,708 --> 00:48:30,458 Foi um aprendizado... 922 00:48:30,541 --> 00:48:33,041 -Aconteceu de tudo. -...à base de erros. 923 00:48:33,666 --> 00:48:35,333 Mas eu me diverti demais. 924 00:48:36,458 --> 00:48:40,166 Primeiro passo: trouxemos de Madrid todo o set... 925 00:48:41,541 --> 00:48:43,250 e montamos sob a água. 926 00:48:44,250 --> 00:48:45,083 Aí mesmo! 927 00:48:45,166 --> 00:48:48,083 Para simular como se inunda o cofre... 928 00:48:49,833 --> 00:48:51,083 é melhor submergi-lo. 929 00:48:52,583 --> 00:48:55,791 Em vez de bombear água para dentro... 930 00:48:55,875 --> 00:48:57,958 São 7.500 litros por minuto. 931 00:48:58,041 --> 00:49:03,375 ...nós submergimos o set inteiro em uma piscina. 932 00:49:03,625 --> 00:49:07,291 O efeito filmado por uma câmera presa dentro 933 00:49:07,375 --> 00:49:11,041 era de que a água saía de baixo 934 00:49:11,458 --> 00:49:12,916 e ia subindo. 935 00:49:18,625 --> 00:49:20,083 No dia seguinte: tragédia. 936 00:49:23,083 --> 00:49:27,625 Os lingotes se desprendem e flutuam. 937 00:49:28,791 --> 00:49:30,333 Com tudo se aprende. 938 00:49:34,000 --> 00:49:38,083 Foi preciso furar e prender, e todos nós botamos a mão na massa. 939 00:49:38,875 --> 00:49:41,250 Até o diretor de fotografia. 940 00:49:41,583 --> 00:49:42,916 Não queria série global? 941 00:49:43,000 --> 00:49:44,666 Será uma série global. 942 00:49:45,791 --> 00:49:48,416 É tudo ou nada. A todo custo. 943 00:49:49,500 --> 00:49:50,750 Agora aguenta. 944 00:49:51,458 --> 00:49:53,833 Na fotografia, ele não é lá essas coisas, 945 00:49:53,916 --> 00:49:57,791 mas pra furar lingotes ele é bom pra cacete. 946 00:49:59,333 --> 00:50:02,125 Mas quando terminamos, descobrimos isto... 947 00:50:03,708 --> 00:50:05,708 As prateleiras enferrujaram. 948 00:50:06,958 --> 00:50:10,666 Estamos testando vários produtos pra remover a ferrugem. 949 00:50:11,333 --> 00:50:13,416 Estamos usando ácido fosfórico, 950 00:50:14,000 --> 00:50:15,791 mas quando se usa isso... 951 00:50:16,916 --> 00:50:18,875 aparecem manchas brancas. 952 00:50:20,125 --> 00:50:22,708 Agora precisamos tirar as manchas brancas. 953 00:50:22,791 --> 00:50:25,958 Vou me atirar na água, pra ver se faço algo útil. 954 00:50:26,041 --> 00:50:30,041 É impressão minha ou está rolando uma tensão aqui? 955 00:50:30,125 --> 00:50:33,958 Nem me fale! O pior ainda está por vir. 956 00:50:35,833 --> 00:50:37,125 Os lingotes... 957 00:50:38,458 --> 00:50:39,833 achataram. 958 00:50:40,916 --> 00:50:45,083 Fizemos os lingotes de espuma para pesar menos 959 00:50:45,166 --> 00:50:47,458 e facilitar a movimentação do set. 960 00:50:48,208 --> 00:50:49,708 Com a pressão da água... 961 00:50:50,833 --> 00:50:52,500 os lingotes ficaram assim. 962 00:50:52,583 --> 00:50:54,750 Foi por causa da pressão, de novo. 963 00:50:54,833 --> 00:50:59,083 Os lingotes nunca tinham estado a 2,5m de profundidade. 964 00:51:01,750 --> 00:51:04,333 Foi trágico. O ouro virou passa. 965 00:51:04,416 --> 00:51:07,541 Passamos meses criando aquilo tudo. 966 00:51:08,041 --> 00:51:09,250 Acontece. 967 00:51:10,541 --> 00:51:14,083 Foi acontecendo catástrofe atrás de catástrofe. 968 00:51:16,916 --> 00:51:23,916 Acho que foi o momento de maior tensão, pressão e mais carga de responsabilidade, 969 00:51:24,000 --> 00:51:26,041 pois nada dava certo. 970 00:51:26,125 --> 00:51:29,000 Trabalhar na água dava problemas. 971 00:51:29,083 --> 00:51:30,250 Apesar de tudo... 972 00:51:30,333 --> 00:51:32,750 Três, dois, um. 973 00:51:32,833 --> 00:51:34,583 -...nós filmamos. -Ação! 974 00:51:36,375 --> 00:51:39,291 Lá embaixo, Alba, Hovik e Jaime pegam o ouro. 975 00:51:39,375 --> 00:51:44,250 Em cima, os diretores coordenam tudo por um alto-falante subaquático. 976 00:51:44,333 --> 00:51:48,083 Espere pelo "ação" antes de ir. Obrigada. 977 00:51:52,250 --> 00:51:53,541 Mesmo assim... 978 00:51:53,625 --> 00:51:56,375 Na Espanha, ninguém percebia nada. 979 00:51:56,541 --> 00:51:59,916 Mas nós víamos e falávamos: "Olha direito ali. 980 00:52:00,000 --> 00:52:02,916 O ouro está amassado." E eles: "É mesmo." 981 00:52:05,833 --> 00:52:09,625 Cada lingote teve que ser retocado digitalmente em toda cena. 982 00:52:10,250 --> 00:52:11,958 Um depois do outro. 983 00:52:12,291 --> 00:52:15,041 Basicamente pintamos os lingotes um a um. 984 00:52:15,125 --> 00:52:18,083 Tivemos que consertar mais de 1.000 lingotes. 985 00:52:18,166 --> 00:52:20,625 Eram várias cenas. 986 00:52:20,708 --> 00:52:24,000 Mas no fim o resultado ficou ótimo. Compensou. 987 00:52:24,083 --> 00:52:28,541 O pessoal dos efeitos digitais sempre se lembrará de nós. 988 00:52:28,625 --> 00:52:31,708 Perdemos várias horas de sono neste processo. 989 00:52:31,791 --> 00:52:33,125 SUPERVISOR DE EFEITOS VISUAIS 990 00:52:36,166 --> 00:52:39,833 Foi um parto, mas o material ficou espetacular. 991 00:52:42,500 --> 00:52:45,625 Essas imagens fazem toda a diferença. 992 00:52:45,708 --> 00:52:49,333 É um resumo de como fazemos La Casa de Papel. 993 00:52:49,416 --> 00:52:52,375 Foi uma aposta importante. Eles podiam ter tirado, 994 00:52:52,458 --> 00:52:55,708 evitado ou escrito de outro jeito. Palmas pra eles. 995 00:52:57,583 --> 00:53:02,166 La Casa de Papel é sempre um desafio para nós, roteiristas, 996 00:53:02,250 --> 00:53:05,458 e para os diretores, que filmam num ritmo frenético. 997 00:53:06,666 --> 00:53:09,416 Sempre tem que estar à beira do abismo. 998 00:53:09,833 --> 00:53:10,833 Agora! 999 00:53:12,541 --> 00:53:14,500 Sempre tem que estar apavorado. 1000 00:53:14,583 --> 00:53:15,416 Corta. 1001 00:53:15,500 --> 00:53:20,375 Eu já me levanto apavorado nas manhãs de gravação. Sempre. 1002 00:53:23,375 --> 00:53:27,416 Nós damos o sangue em toda cena que gravamos, 1003 00:53:27,500 --> 00:53:29,541 para o público se divertir. 1004 00:53:29,625 --> 00:53:32,250 -Conseguimos! -Conseguimos! 1005 00:53:32,666 --> 00:53:35,291 Terminamos. Sem vítimas. 1006 00:53:38,291 --> 00:53:40,500 Agora já nos conhece um pouco mais. 1007 00:53:40,583 --> 00:53:42,041 Está pronto, mundo? 1008 00:53:42,125 --> 00:53:43,583 Nós somos assim. 1009 00:53:43,666 --> 00:53:45,083 É para suar um pouco. 1010 00:53:45,500 --> 00:53:47,333 Um grupo estranho de ladrões... 1011 00:53:47,416 --> 00:53:48,250 Que isso? 1012 00:53:48,666 --> 00:53:51,583 ...vivendo a maior aventura da vida 1013 00:53:51,916 --> 00:53:53,125 graças a você. 1014 00:53:53,875 --> 00:53:57,125 Muito obrigado. 1015 00:53:57,625 --> 00:53:59,041 As pessoas me param na rua. 1016 00:53:59,125 --> 00:54:01,916 Apoiando a série, me mandando coisas lindas. 1017 00:54:02,000 --> 00:54:04,916 "Tóquio, de La Casa de Papel." 1018 00:54:05,000 --> 00:54:09,958 As pessoas me agradecem por se divertirem em casa assistindo à série. 1019 00:54:10,041 --> 00:54:11,541 É impressionante. 1020 00:54:11,625 --> 00:54:13,541 Levamos a série ao nível máximo 1021 00:54:13,625 --> 00:54:16,875 e ao limite em todos os gêneros que conhecemos. 1022 00:54:16,958 --> 00:54:18,458 Isso se vê no resultado. 1023 00:54:18,541 --> 00:54:21,416 É muito emocionante pegarem o seu trabalho 1024 00:54:21,791 --> 00:54:23,583 e converterem em algo próprio. 1025 00:54:23,666 --> 00:54:24,750 Muito emocionante. 1026 00:54:24,833 --> 00:54:26,875 Mostra que as histórias são infinitas 1027 00:54:26,958 --> 00:54:30,000 e que as pessoas querem que sejam contadas. 1028 00:54:31,083 --> 00:54:33,166 A série me deu muitas coisas. 1029 00:54:34,625 --> 00:54:37,916 Me deu outra carreira, outra vida. 1030 00:54:39,250 --> 00:54:41,000 É pelo que mais sou grato. 1031 00:54:41,791 --> 00:54:43,000 Foi um presente. 1032 00:54:44,208 --> 00:54:46,333 Fico toda arrepiada. 1033 00:54:46,750 --> 00:54:49,916 Foi um presente que a vida me deu. 1034 00:54:51,458 --> 00:54:53,083 Pra mim, foi um presente. 1035 00:54:53,916 --> 00:54:54,916 Um presente. 1036 00:54:55,958 --> 00:54:57,791 Pra mim, foi incrível. 1037 00:54:58,583 --> 00:55:00,250 Foi um privilégio. 1038 00:55:01,583 --> 00:55:04,208 Guardarei no meu coração pra sempre. 1039 00:55:21,958 --> 00:55:25,291 Vamos acender uma e ver quanto calor aguenta, tá? 1040 00:55:29,333 --> 00:55:30,583 Não anda! 1041 00:55:32,083 --> 00:55:33,041 Está quebrada! 1042 00:55:40,375 --> 00:55:41,291 Meu avô. 1043 00:55:41,916 --> 00:55:43,833 Faleceu filmando El Embarcadero. 1044 00:55:44,083 --> 00:55:45,916 Foi a melhor mudança na série. 1045 00:55:48,500 --> 00:55:51,208 -Também acho... -Vou sair de férias. 1046 00:55:52,208 --> 00:55:54,666 Cristina, Jesús, Olalla. 1047 00:55:55,541 --> 00:55:57,208 Claro. Desculpa, Titi. 1048 00:56:08,166 --> 00:56:09,208 Está filmando? 1049 00:56:09,916 --> 00:56:11,000 O que acha? 1050 00:56:12,833 --> 00:56:13,750 Valentina! 1051 00:56:15,083 --> 00:56:16,875 Olha, estou na praia! 1052 00:56:38,208 --> 00:56:41,041 Legendas: Karina Curi