1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,460 --> 00:00:45,295 ‫זה הראשון שהתחלתי‬ 4 00:00:45,378 --> 00:00:47,047 ‫כשהייתי בת 13.‬ 5 00:00:47,881 --> 00:00:48,923 ‫וכתוב פה,‬ 6 00:00:49,382 --> 00:00:54,429 ‫"החיים שלי, הקריירה שלי,‬ ‫החלום שלי, המציאות שלי."‬ 7 00:00:57,223 --> 00:01:01,269 ‫במשך זמן מה, כתבתי בקולמוס ודיו.‬ ‫זה היה שלב שעברתי.‬ 8 00:01:01,352 --> 00:01:04,689 ‫כאילו, היה לי קולמוס מזכוכית‬ ‫עם מזרק דיו.‬ 9 00:01:07,525 --> 00:01:11,529 ‫את יודעת, כל הקוד המוסרי שלי‬ ‫כילדה ועכשיו‬ 10 00:01:12,113 --> 00:01:15,492 ‫הוא הצורך שיחשבו שאני טובה.‬ 11 00:01:15,992 --> 00:01:18,828 ‫זה מסוכן. זה לא... זה מסוכן לך.‬ 12 00:01:20,246 --> 00:01:23,166 ‫זה היה כל מה שכתבתי עליו.‬ ‫זה היה כל מה שרציתי.‬ 13 00:01:23,249 --> 00:01:25,043 ‫זו הייתה כל...‬ 14 00:01:25,585 --> 00:01:28,004 ‫מערכת האמונות שהחזקתי בהן כילדה.‬ 15 00:01:30,006 --> 00:01:32,842 ‫עשי את הדבר הנכון. עשי את הדבר הטוב.‬ 16 00:01:32,926 --> 00:01:36,471 ‫וכמובן, אני לא אדם מושלם בשום צורה,‬ 17 00:01:36,554 --> 00:01:40,475 ‫אבל בסך הכול,‬ ‫הדבר העיקרי שתמיד ניסיתי להיות היה...‬ 18 00:01:43,269 --> 00:01:44,479 ‫כאילו, פשוט...‬ 19 00:01:45,313 --> 00:01:46,356 ‫ילדה טובה.‬ 20 00:01:49,484 --> 00:01:51,486 ‫- סרט תיעודי מקורי של NETFLIX -‬ 21 00:01:51,569 --> 00:01:53,655 ‫ועכשיו, לביצוע ההמנון הלאומי,‬ 22 00:01:54,030 --> 00:01:57,283 ‫אומנית במה בעלת כישרונות רבים‬ ‫מרידניג, פנסילבניה,‬ 23 00:01:58,618 --> 00:02:00,537 ‫קבלו בבקשה את טיילור סוויפט!‬ 24 00:02:02,872 --> 00:02:03,790 ‫היי, כולם!‬ 25 00:02:04,541 --> 00:02:05,458 ‫היי, טיילור!‬ 26 00:02:06,376 --> 00:02:09,170 ‫אחד הזיכרונות הראשונים שלי ממוזיקת קאנטרי‬ 27 00:02:09,462 --> 00:02:10,964 ‫היה כשהייתי בת שש‬ 28 00:02:11,047 --> 00:02:13,299 ‫וההורים שלי לקחו אותי‬ ‫להופעה של ליאן ריימס.‬ 29 00:02:13,758 --> 00:02:15,135 ‫גיטרה!‬ 30 00:02:15,218 --> 00:02:16,219 ‫אני...‬ 31 00:02:17,470 --> 00:02:18,471 ‫ממש...‬ 32 00:02:19,013 --> 00:02:19,931 ‫שמחה!‬ 33 00:02:20,515 --> 00:02:22,308 ‫טיילור סוויפט בת ה-12!‬ 34 00:02:23,393 --> 00:02:25,019 ‫היי, כולם. אני טיילור.‬ 35 00:02:25,436 --> 00:02:29,941 ‫לימדו אותי להיות שמחה‬ ‫כשאני מקבלת שבחים.‬ 36 00:02:30,567 --> 00:02:31,734 ‫היי, טיילור.‬ 37 00:02:32,235 --> 00:02:35,864 ‫רואה, זה סוני מיוזיק שם.‬ 38 00:02:36,406 --> 00:02:39,409 ‫סוני יאזינו לדיסק שלה היום.‬ 39 00:02:42,287 --> 00:02:45,832 ‫קיבלתי תשבוחות שאמרו לי,‬ ‫"טיילור, את עושה עבודה טובה."‬ 40 00:02:46,457 --> 00:02:50,044 ‫היי, זו טיילור סוויפט, ותודה שאתם מאזינים‬ ‫לקאט קאונטרי 98.1!‬ 41 00:02:50,503 --> 00:02:52,672 ‫"את עושה עבודה טובה בכתיבת שירים.‬ 42 00:02:52,755 --> 00:02:54,716 ‫את עושה עבודה טובה כמוזיקאית."‬ 43 00:02:55,008 --> 00:02:58,219 ‫כאילו, הטפיחות האלה על השכם‬ ‫היו מה שחייתי בשבילו.‬ 44 00:02:58,303 --> 00:03:01,097 ‫אף אחד לא יצפה בזה‬ ‫כי זה סרטון ביתי שלי, אבל...‬ 45 00:03:01,181 --> 00:03:02,557 ‫כאן, תראו את זה.‬ 46 00:03:02,640 --> 00:03:04,601 ‫תראו את זה. 60...‬ 47 00:03:05,476 --> 00:03:07,687 ‫שישים במצעד של בילבורד, ממש כאן.‬ 48 00:03:23,536 --> 00:03:28,374 ‫- טיילור סוויפט, "טים מקגרו"‬ ‫כתבו: טיילור סוויפט, ליז רוז -‬ 49 00:03:33,338 --> 00:03:35,131 ‫זכיתי לכזאת קבלה חיובית‬ 50 00:03:36,049 --> 00:03:36,883 ‫ש...‬ 51 00:03:37,967 --> 00:03:39,052 ‫זה היה זה.‬ 52 00:03:54,776 --> 00:03:58,071 ‫הפכתי לאדם שכולם רצו שאהיה.‬ 53 00:04:04,160 --> 00:04:05,036 ‫- סיבוב הופעות‬ ‫"1989" -‬ 54 00:04:34,440 --> 00:04:40,363 ‫- סיבוב הופעות "רפיוטיישן", 2018 -‬ 55 00:05:19,193 --> 00:05:20,361 ‫אתם מוכנים לזה?‬ 56 00:05:41,299 --> 00:05:42,675 ‫אלוהים.‬ 57 00:05:44,594 --> 00:05:45,845 ‫אני כל כך...‬ 58 00:05:47,055 --> 00:05:47,930 ‫שמחה.‬ 59 00:05:50,391 --> 00:05:52,769 ‫כל מי שצפה בזה היה כל כך שמח.‬ 60 00:06:08,868 --> 00:06:09,786 ‫היי.‬ 61 00:06:10,995 --> 00:06:12,246 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 62 00:06:23,508 --> 00:06:27,011 ‫- הכרזת המועמדויות לגראמי, 2018 -‬ 63 00:06:35,269 --> 00:06:36,187 ‫היי.‬ 64 00:06:36,521 --> 00:06:37,688 ‫בוקר טוב!‬ 65 00:06:37,772 --> 00:06:39,941 ‫אני רצה במעלה ובמורד המדרגות,‬ 66 00:06:40,024 --> 00:06:43,277 ‫כאילו, מזיזה דברים,‬ ‫פורקת ארגזים...‬ 67 00:06:46,406 --> 00:06:49,534 ‫מנסה לא לחשוב על זה שתתקשרי אליי‬ ‫עם מועמדויות לגראמי.‬ 68 00:06:49,617 --> 00:06:53,788 ‫אני יודעת! אני מנסה להשיג‬ ‫את הרשימה המלאה,‬ 69 00:06:54,163 --> 00:06:58,334 ‫כי נכון לעכשיו,‬ ‫בקטגוריות העיקריות, הגדולות,‬ 70 00:06:58,418 --> 00:07:00,378 ‫של אלבום, הקלטה, שיר...‬ 71 00:07:02,088 --> 00:07:03,756 ‫את לא מועמדת.‬ 72 00:07:07,009 --> 00:07:10,346 ‫ו...‬ ‫-טוב, זה טוב. זה בסדר.‬ 73 00:07:10,930 --> 00:07:13,474 ‫כן. וזה מאוד דומה.‬ 74 00:07:13,558 --> 00:07:16,018 ‫הכול כזה... את יודעת, זה כל כך מוזר...‬ 75 00:07:16,102 --> 00:07:16,936 ‫זה...‬ 76 00:07:17,019 --> 00:07:18,729 ‫את יודעת מה? כאילו, זה בסדר.‬ 77 00:07:18,813 --> 00:07:19,856 ‫זה...‬ ‫-כן.‬ 78 00:07:19,981 --> 00:07:22,024 ‫אני צריכה להקליט אלבום טוב יותר.‬ 79 00:07:22,733 --> 00:07:25,486 ‫ובכן, רפיוטיישן זה אלבום מעולה.‬ 80 00:07:25,570 --> 00:07:27,864 ‫לא, אני עובדת על אלבום יותר טוב.‬ 81 00:07:30,158 --> 00:07:31,159 ‫ואני צריכה...‬ 82 00:07:31,242 --> 00:07:33,995 ‫אני עדיין מחכה לפופ...‬ ‫את יודעת, קטגוריות הפופ.‬ 83 00:07:34,078 --> 00:07:36,038 ‫הן אמורות להגיע בכל רגע.‬ 84 00:07:37,915 --> 00:07:40,293 ‫אז, רוצה שאתקשר אלייך שוב כשהן יגיעו?‬ 85 00:07:41,002 --> 00:07:41,961 ‫בטח.‬ 86 00:07:42,044 --> 00:07:44,547 ‫טוב, אני אתקשר אלייך שוב.‬ ‫-טוב, תודה.‬ 87 00:07:44,630 --> 00:07:46,215 ‫טוב. ביי-ביי.‬ ‫-ביי.‬ 88 00:08:01,522 --> 00:08:05,526 ‫- כתיבת האלבום "לאבר"‬ ‫אולפני אלקטריק ליידי, ניו יורק -‬ 89 00:08:45,608 --> 00:08:48,778 ‫זה נשמע שונה מאיך שחשבתי שיישמע על הפסנתר.‬ 90 00:08:48,861 --> 00:08:50,321 ‫זה כמעט נשמע עצוב יותר.‬ 91 00:08:51,572 --> 00:08:52,990 ‫ואני מניחה שזה, כאילו...‬ 92 00:08:54,033 --> 00:08:55,201 ‫הדבר היחידי שיש לי.‬ 93 00:08:55,284 --> 00:08:57,328 ‫אין לי הרבה, אבל זה...‬ 94 00:08:58,996 --> 00:09:00,122 ‫"אז אתה אומר ש..."‬ 95 00:09:00,206 --> 00:09:01,040 ‫וכאילו...‬ 96 00:09:02,667 --> 00:09:07,129 ‫"ואז אתה אומר‬ ‫שלעולם לא תמצא אחת כמוני‬ 97 00:09:12,093 --> 00:09:13,761 ‫מותק, זה מה שכיף בי"‬ 98 00:09:17,848 --> 00:09:19,725 ‫לא יודעת. אין לי מושג.‬ ‫-זה מגניב. ‬ 99 00:09:19,809 --> 00:09:21,018 ‫אתה אוהב את זה?‬ ‫-כן!‬ 100 00:09:24,981 --> 00:09:26,649 ‫אני חושבת שזה הסינגל הראשון.‬ 101 00:09:28,568 --> 00:09:30,653 ‫הבית הראשון, אולי בווליום נמוך יותר‬ 102 00:09:30,736 --> 00:09:32,613 ‫כדי שתשמע את המילים שאני אומרת.‬ 103 00:09:33,698 --> 00:09:36,158 ‫אני יודעת שאמרתי שטויות בטלפון‬ 104 00:09:36,242 --> 00:09:38,911 ‫"אני אף פעם לא יודעת לעזוב דברים בשקט‬ 105 00:09:38,995 --> 00:09:41,539 ‫והצרות באות לכל מקום שאלך‬ 106 00:09:41,622 --> 00:09:43,749 ‫ויש הרבה בחורות מגניבות שם בחוץ‬ 107 00:09:43,833 --> 00:09:46,168 ‫אחד הדברים האלה שונה מהאחרים‬ 108 00:09:46,252 --> 00:09:48,879 ‫כמו קשת בענן עם כל הצבעים‬ 109 00:09:48,963 --> 00:09:51,549 ‫חמוד שלי, כשמדובר במאהבת‬ 110 00:09:51,632 --> 00:09:55,428 ‫אני אומר לך‬ ‫שלעולם לא תמצא אחת כמותי"‬ 111 00:09:55,511 --> 00:09:56,345 ‫כן!‬ 112 00:09:58,681 --> 00:09:59,515 ‫כן.‬ 113 00:09:59,724 --> 00:10:01,267 ‫"אני היחידה כמותי"‬ 114 00:10:01,642 --> 00:10:02,476 ‫כן, כל כך טוב!‬ 115 00:10:02,560 --> 00:10:04,020 ‫"מותק, יש רק אחת ממני"‬ 116 00:10:05,271 --> 00:10:06,397 ‫לעזאזל!‬ ‫-הולי שיט!‬ 117 00:10:06,480 --> 00:10:09,567 ‫אלוהים, עשינו עכשיו את כל הבית והפזמון?‬ 118 00:10:09,900 --> 00:10:10,735 ‫כן.‬ 119 00:10:11,235 --> 00:10:12,069 ‫הולי שיט!‬ 120 00:10:14,071 --> 00:10:16,949 ‫הכול טוב עד לנקודה הזאת.‬ 121 00:10:17,533 --> 00:10:18,367 ‫כן.‬ 122 00:10:20,244 --> 00:10:21,871 ‫נראה שאת צריכה מנוחה.‬ 123 00:10:21,954 --> 00:10:23,706 ‫אני לא צריכה מנוחה, אני בסדר.‬ 124 00:10:24,165 --> 00:10:25,541 ‫זה אומר שזה עובד.‬ 125 00:10:26,667 --> 00:10:27,752 ‫היי!‬ 126 00:10:29,170 --> 00:10:30,171 ‫הו, מותק!‬ 127 00:10:30,212 --> 00:10:31,797 ‫- אנדריאה סוויפט‬ ‫אימא -‬ 128 00:10:31,881 --> 00:10:33,215 ‫היי, מותק.‬ 129 00:10:36,594 --> 00:10:39,513 ‫יש המון לחץ להוציא מוזיקה חדשה.‬ 130 00:10:39,930 --> 00:10:43,059 ‫אם לא אתעלה על כל מה שעשיתי לפני,‬ 131 00:10:43,726 --> 00:10:47,021 ‫זה ייתפס ככישלון אדיר.‬ 132 00:10:47,647 --> 00:10:51,776 ‫אולי קודם אוכל לדבר איתכם‬ ‫על האלבום חדש.‬ 133 00:10:52,234 --> 00:10:53,861 ‫יהיו בו בין...‬ 134 00:10:55,279 --> 00:10:57,615 ‫בין 16 ל-20 שירים.‬ 135 00:10:58,074 --> 00:11:00,409 ‫בזה אני מניחה שזה יסתכם.‬ 136 00:11:02,912 --> 00:11:04,664 ‫זה מה שאני מקווה.‬ 137 00:11:14,799 --> 00:11:20,930 ‫לכולם במוזיקה יש סוג של‬ ‫מומחיות נישתית שהם עושים‬ 138 00:11:21,931 --> 00:11:24,725 ‫שמבדילה אותם מכל השאר.‬ 139 00:11:26,060 --> 00:11:30,106 ‫ולספר סיפורים זה הדבר שלי.‬ 140 00:11:30,189 --> 00:11:33,442 ‫אני יודעת שאם לא הייתי‬ ‫כותבת את השירים שלי בעצמי,‬ 141 00:11:33,526 --> 00:11:35,611 ‫לא הייתי כאן.‬ 142 00:11:41,784 --> 00:11:42,618 ‫"נוכל..." ‬ 143 00:11:44,161 --> 00:11:46,247 ‫"נוכל להשאיר את אורות חג המולד..."‬ 144 00:11:47,832 --> 00:11:52,044 ‫"נוכל להשאיר את אורות חג המולד‬ ‫עד ינואר"‬ 145 00:11:52,211 --> 00:11:56,298 ‫יש אלמנט בקהל המעריצים שלי‬ ‫שמרגיש כאילו שגדלנו ביחד.‬ 146 00:11:56,924 --> 00:11:59,552 ‫אני אעבור משהו, אכתוב על זה אלבום,‬ 147 00:11:59,635 --> 00:12:01,178 ‫ואז זה יצא ו...‬ 148 00:12:01,929 --> 00:12:05,015 ‫לפעמים זה פשוט יתאים למשהו שהם עוברים.‬ 149 00:12:05,474 --> 00:12:06,350 ‫סוג של...‬ 150 00:12:07,101 --> 00:12:09,019 ‫כאילו שהם קוראים את היומן שלי.‬ 151 00:12:10,187 --> 00:12:12,898 ‫"לנצח נצחים, אה‬ 152 00:12:13,190 --> 00:12:14,859 ‫תוציא אותי‬ 153 00:12:15,234 --> 00:12:17,111 ‫קח אותי הביתה‬ 154 00:12:20,114 --> 00:12:25,411 ‫אתה שלי, שלי, שלי, שלי‬ 155 00:12:27,621 --> 00:12:28,581 ‫המאהב שלי"‬ 156 00:12:30,332 --> 00:12:31,167 ‫טוב.‬ 157 00:12:32,877 --> 00:12:35,421 ‫זה שיר שכתבתי אתמול.‬ 158 00:12:35,796 --> 00:12:38,716 ‫והוא על ילדה שהיא פשוט שונה.‬ 159 00:12:39,508 --> 00:12:43,637 ‫ואני מאוד אוהבת אותו‬ ‫כי הוא פשוט כל כך שמח.‬ 160 00:12:43,971 --> 00:12:46,098 ‫אז, זה נקרא "לאקי יו".‬ 161 00:12:48,350 --> 00:12:52,188 ‫- גיל 13 -‬ 162 00:13:07,953 --> 00:13:09,038 ‫- 19 בינואר, 2003 -‬ 163 00:13:09,121 --> 00:13:10,289 ‫בשיא הכנות,‬ 164 00:13:10,372 --> 00:13:13,667 ‫באמת שסיימתי את השיר הזה לפני חמש דקות.‬ 165 00:13:13,751 --> 00:13:16,212 ‫אתם יודעים,‬ ‫בדרך כלל אני זוכרת בעל פה,‬ 166 00:13:16,295 --> 00:13:19,757 ‫אבל סיימתי אותו לפני חמש דקות, אז...‬ 167 00:13:35,356 --> 00:13:38,234 ‫התחלתי לנגן בגיטרה וכתבתי כמה שירים,‬ 168 00:13:38,317 --> 00:13:41,737 ‫וכתבתי 150 שירים‬ ‫וכתבתי כל שיר באלבום הזה, אז...‬ 169 00:13:41,821 --> 00:13:43,614 ‫היית בכיתה י' כשכתבת את זה?‬ 170 00:13:43,697 --> 00:13:47,451 ‫למעשה חשבתי על הרעיון‬ ‫בשיעור מתמטיקה בכיתה י'.‬ 171 00:13:47,535 --> 00:13:50,412 ‫אתם יודעים,‬ ‫יש לי סינגל שיצא לפני בערך חודש.‬ 172 00:13:51,038 --> 00:13:51,872 ‫כן!‬ 173 00:13:51,956 --> 00:13:54,333 ‫יש תחנת רדיו שנקראת KZLA.‬ 174 00:13:55,292 --> 00:13:58,087 ‫אני רוצה שכל אחד מכם יתקשר אליהם...‬ 175 00:13:58,546 --> 00:14:01,465 ‫ותגידו להם‬ ‫שאתם רוצים לשמוע שיר שנקרא "טים מקגרו"‬ 176 00:14:02,174 --> 00:14:04,134 ‫על ידי ילדה שנקראת טיילור סוויפט.‬ 177 00:14:05,928 --> 00:14:06,846 ‫בבקשה!‬ 178 00:14:19,775 --> 00:14:23,654 ‫ילדה בת 16 הוציאה אלבום בכורה‬ ‫של מוזיקת קאנטרי‬ 179 00:14:23,737 --> 00:14:25,447 ‫וחלמה להצליח בגדול.‬ 180 00:14:25,531 --> 00:14:28,868 ‫ובכן, היום הילדה הזאת הכי גדולה שיש.‬ 181 00:14:28,951 --> 00:14:30,744 ‫בשנה האחרונה, היא לקחה את נאשוויל‬ 182 00:14:30,828 --> 00:14:33,289 ‫ואת מוזיקת הקאנטרי‬ ‫למסע בלתי-נשכח ברחבי העולם.‬ 183 00:14:33,372 --> 00:14:36,292 ‫היא מכרה יותר עותקים‬ ‫מכל אומן אחר השנה.‬ 184 00:14:36,375 --> 00:14:38,085 ‫זה הפך אותה לאדם הצעיר בהיסטוריה‬ 185 00:14:38,168 --> 00:14:40,629 ‫שכתב וביצע שיר קאנטרי‬ ‫שהגיע למקום הראשון.‬ 186 00:14:40,713 --> 00:14:44,216 ‫אני נותנת לעצמי חמש שניות ביום‬ ‫כדי לחשוב, "זה באמת קורה!"‬ 187 00:14:44,758 --> 00:14:46,051 ‫ובשאר היום‬ 188 00:14:46,135 --> 00:14:48,095 ‫אני חושבת איך אגרום לזה להמשיך.‬ 189 00:14:48,178 --> 00:14:50,806 ‫והזוכה בפרס "הורייזון" היא...‬ 190 00:14:51,891 --> 00:14:53,100 ‫טיילר סוויפט!‬ 191 00:14:59,398 --> 00:15:00,816 ‫אני רוצה להודות לאלוהים‬ 192 00:15:01,525 --> 00:15:03,694 ‫ולמשפחה שלי שעברה לנאשוויל‬ 193 00:15:03,777 --> 00:15:05,154 ‫כדי שאוכל לעשות את זה.‬ 194 00:15:06,322 --> 00:15:07,323 ‫והמעריצים...‬ 195 00:15:07,907 --> 00:15:09,992 ‫אתם שיניתם את חיי.‬ 196 00:15:10,910 --> 00:15:11,869 ‫- זמרת קאנטרי -‬ 197 00:15:16,999 --> 00:15:18,208 ‫תודה רבה לכם.‬ 198 00:15:24,715 --> 00:15:25,591 ‫- גיל 19 -‬ 199 00:15:31,096 --> 00:15:32,264 ‫הייתי במוזיקת קאטנרי‬ 200 00:15:32,348 --> 00:15:35,643 ‫ועשיתי מופע חי מסוג חזותי מאוד‬ 201 00:15:35,726 --> 00:15:39,605 ‫ואני זוכרת שחשבתי, "זה מרגיש כמו חלום."‬ 202 00:15:45,986 --> 00:15:49,114 ‫אבל כשאת חיה בשביל לקבל אישור מזרים,‬ 203 00:15:50,616 --> 00:15:54,286 ‫ומשם את שואבת את כל האושר והסיפוק שלך,‬ 204 00:15:54,912 --> 00:15:58,791 ‫דבר רע אחד יכול לגרום להכול להתפורר.‬ 205 00:16:00,876 --> 00:16:03,212 ‫יש רק אישה אחת שיכולה לדפוק כניסה‬ 206 00:16:03,295 --> 00:16:05,714 ‫מלאכית ויפהפייה כמו זו,‬ 207 00:16:05,798 --> 00:16:08,968 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫תנו מחיאות כפיים לטיילור סוויפט!‬ 208 00:16:13,389 --> 00:16:17,226 ‫ופרס "מונמן" לקליפ הטוב ביותר מאת אישה‬ ‫הולך ל...‬ 209 00:16:20,104 --> 00:16:21,105 ‫טיילור סוויפט.‬ 210 00:16:32,449 --> 00:16:34,201 ‫תודה רבה לכם!‬ 211 00:16:35,911 --> 00:16:37,746 ‫תמיד חלמתי איך זה יהיה‬ 212 00:16:37,830 --> 00:16:39,790 ‫לזכות בכזה פרס ביום מן הימים,‬ 213 00:16:39,873 --> 00:16:42,251 ‫אבל מעולם לא חשבתי שזה יקרה.‬ 214 00:16:43,043 --> 00:16:45,504 ‫אני שרה מוזיקת קאנטרי, אז תודה רבה לכם‬ 215 00:16:45,587 --> 00:16:48,173 ‫שנתתם לי הזדמנות לזכות בפרס VMA, אני...‬ 216 00:16:51,093 --> 00:16:52,177 ‫יו, טיילור...‬ 217 00:16:53,512 --> 00:16:55,889 ‫אני באמת שמח בשבילך, ואני אתן לך לסיים.‬ 218 00:16:56,223 --> 00:16:59,101 ‫אבל לביונסה היה את אחד הקליפים‬ ‫הטובים בכל הזמנים!‬ 219 00:17:02,146 --> 00:17:04,148 ‫אחד הקליפים הטובים בכל הזמנים!‬ 220 00:17:16,618 --> 00:17:17,870 ‫עמדתי על הבמה‬ 221 00:17:17,953 --> 00:17:21,707 ‫והייתי מאוד נרגשת כי הרגע זכיתי בפרס,‬ 222 00:17:21,790 --> 00:17:24,585 ‫ואז מאוד התלהבתי, כי קניה וסט היה על הבמה.‬ 223 00:17:25,044 --> 00:17:26,211 ‫ואז אני...‬ 224 00:17:27,004 --> 00:17:28,964 ‫אז כבר לא כל כל התלהבתי.‬ 225 00:17:34,470 --> 00:17:37,139 ‫היי, טיילור, יש לך תחושות שליליות כלפיו?‬ 226 00:17:37,556 --> 00:17:40,559 ‫אני לא מכירה אותו‬ ‫ומעולם לא פגשתי אותו, אז...‬ 227 00:17:40,768 --> 00:17:42,144 ‫אז היית מעריצה לפני?‬ 228 00:17:43,562 --> 00:17:44,480 ‫כן.‬ 229 00:17:45,439 --> 00:17:46,482 ‫זה קניה וסט.‬ 230 00:17:47,232 --> 00:17:49,151 ‫את עדיין מעריצה עכשיו, אני מבין?‬ 231 00:17:49,443 --> 00:17:52,112 ‫אתה יודע, אני לא מכירה אותו‬ ‫ולא רוצה להתחיל שום דבר‬ 232 00:17:52,196 --> 00:17:54,865 ‫כי אני פשוט..‬ ‫ אתה יודע, נהניתי מאוד הערב.‬ 233 00:17:54,948 --> 00:17:57,951 ‫כולם מדברים על הדבר הזה עם קניה וסט, נכון?‬ 234 00:17:58,035 --> 00:17:59,578 ‫אם התמזל מזלכם לפספס את זה,‬ 235 00:17:59,661 --> 00:18:03,332 ‫קניה וסט הפריע לזמרת צעירה‬ ‫בשם טיילור סוויפט...‬ 236 00:18:03,415 --> 00:18:06,585 ‫הנשיא אובמה קורא לקניה וסט "חמור".‬ 237 00:18:06,668 --> 00:18:09,171 ‫- ד"ר פיל יוצא נגד קניה וסט -‬ 238 00:18:09,254 --> 00:18:11,632 ‫שהוא לא היה עולה ולוקח מהם את המיקרופון.‬ 239 00:18:11,715 --> 00:18:14,551 ‫אבל הוא עשה את זה עם ילדה בת 17,‬ ‫כי הוא יכל.‬ 240 00:18:20,974 --> 00:18:22,559 ‫האולם כל כך הדהד.‬ 241 00:18:23,727 --> 00:18:26,522 ‫באותו רגע, לא ידעתי‬ ‫אם הם צעקו לו בוז על מה שעשה.‬ 242 00:18:27,022 --> 00:18:28,774 ‫חשבתי שהם צועקים לי בוז.‬ 243 00:18:29,483 --> 00:18:32,569 ‫עבור מישהי שבנתה את כל מערכת האמונות שלה‬ 244 00:18:32,653 --> 00:18:35,739 ‫על זה שאנשים ימחאו לה כפיים,‬ 245 00:18:36,573 --> 00:18:38,200 ‫כשכל הקהל צועק בוז...‬ 246 00:18:38,659 --> 00:18:39,743 ‫זו ממש...‬ 247 00:18:40,452 --> 00:18:42,287 ‫חוויה מעצבת.‬ 248 00:18:42,621 --> 00:18:46,083 ‫- גיל 23 -‬ 249 00:19:09,731 --> 00:19:12,442 ‫זה היה זרז להרבה...‬ 250 00:19:12,526 --> 00:19:16,071 ‫דרכים פסיכולוגיות שהלכתי בהן.‬ 251 00:19:19,616 --> 00:19:22,661 ‫ולא כולן היו מועילות.‬ 252 00:19:29,459 --> 00:19:32,421 ‫והכול נבע מתוך זה‬ ‫שלא הרגשתי שאני שייכת לשם.‬ 253 00:19:32,754 --> 00:19:36,300 ‫אני רק כאן כי אני עובדת קשה‬ ‫וכי אני נחמדה לאנשים.‬ 254 00:19:38,051 --> 00:19:41,513 ‫מוסר העבודה הזה, כאילו...‬ ‫תודה לאל שהיה לי את מוסר העבודה.‬ 255 00:19:43,223 --> 00:19:46,143 ‫אני לא יכולה לשנות‬ ‫את מה שעומד לקרות לי,‬ 256 00:19:46,810 --> 00:19:49,021 ‫אבל אני יכולה לשלוט במה שאני כותבת.‬ 257 00:20:00,824 --> 00:20:04,036 ‫- גיל 25 -‬ 258 00:20:15,923 --> 00:20:18,634 ‫ממש נכנסתי לראש של‬ ‫ "אני אוכיח את עצמי.‬ 259 00:20:19,301 --> 00:20:22,221 ‫אני אוודא שאנשים ידעו‬ ‫שמגיע לי להיות כאן."‬ 260 00:20:23,555 --> 00:20:25,515 ‫בניו יורק טיימס נכתב,‬ ‫"עם מוזיקת פופ‬ 261 00:20:25,599 --> 00:20:27,684 ‫כמעט נטולת השפעות עכשוויות,‬ 262 00:20:27,768 --> 00:20:29,895 ‫סוויפט מכוונת למקום גבוה אף יותר;‬ 263 00:20:29,978 --> 00:20:34,066 ‫על-זמניות שמעט מכוכבי הפופ‬ ‫טורחים אפילו לשאוף אליה."‬ 264 00:20:35,651 --> 00:20:39,446 ‫"טיילור סויפט עשתה משהו‬ ‫שרק הביטלס עשו לפניה:‬ 265 00:20:39,529 --> 00:20:42,491 ‫אלבום במקום הראשון‬ ‫במשך שישה שבועות‬ 266 00:20:42,574 --> 00:20:44,868 ‫בארבעה אלבומים רצופים."‬ 267 00:20:45,577 --> 00:20:47,621 ‫מגזין אחד אמר זאת הכי טוב:‬ 268 00:20:48,080 --> 00:20:51,625 ‫"טיילור סוויפט היא תעשיית המוזיקה."‬ 269 00:21:37,546 --> 00:21:39,548 ‫זה היה... זה היה זה.‬ 270 00:21:40,173 --> 00:21:42,467 ‫החיים שלי מעולם לא היו טובים יותר.‬ 271 00:21:44,970 --> 00:21:46,221 ‫טיילור סוויפט!‬ 272 00:21:47,889 --> 00:21:51,518 ‫זכיתי באלבום השנה‬ ‫בטקס פרסי הגראמי בפעם השנייה,‬ 273 00:21:51,601 --> 00:21:53,603 ‫שלא חשבתי שזה אפשרי.‬ 274 00:21:54,604 --> 00:21:56,523 ‫ואני זוכרת שחשבתי לאחר מכן,‬ 275 00:21:59,443 --> 00:22:01,528 ‫"אלוהים, זה היה כל מה שרצית!‬ 276 00:22:03,071 --> 00:22:04,990 ‫אלוהים, זה היה כל מה שרצית.‬ 277 00:22:05,073 --> 00:22:06,742 ‫זה כל מה שהתמקדת בו."‬ 278 00:22:07,534 --> 00:22:09,453 ‫את מגיעה לפסגה ומסתכלת סביבך‬ 279 00:22:09,536 --> 00:22:12,622 ‫ואת חושבת, "אלוהים! מה עכשיו?‬ 280 00:22:14,249 --> 00:22:17,002 ‫אני רוצה להודות למעריצים‬ ‫על עשר השנים האחרונות.‬ 281 00:22:17,085 --> 00:22:19,546 ‫- אלבום השנה‬ ‫"1989", טיילור סוויפט -‬ 282 00:22:20,255 --> 00:22:22,841 ‫לא היה לי שותף שטיפסתי איתו‬ 283 00:22:22,924 --> 00:22:24,468 ‫שיכולתי כאילו, לתת לו כיף.‬ 284 00:22:25,719 --> 00:22:30,057 ‫לא היה לי מישהו שיכולתי לדבר איתו‬ ‫שיכול להזדהות עם מה שאני.‬ 285 00:22:31,391 --> 00:22:32,642 ‫הייתה לי את אימא שלי.‬ 286 00:22:33,852 --> 00:22:36,188 ‫אבל אני רק תהיתי...‬ 287 00:22:37,189 --> 00:22:38,982 ‫"לא אמור להיות לי...‬ 288 00:22:40,442 --> 00:22:44,404 ‫לא אמור להיות לי‬ ‫מישהו שאוכל להתקשר אליו עכשיו?"‬ 289 00:22:59,795 --> 00:23:01,088 ‫אתה אוכל בוריטוס?‬ 290 00:23:02,297 --> 00:23:04,049 ‫כן?‬ ‫-כמובן שאני אוכל בוריטוס.‬ 291 00:23:04,132 --> 00:23:06,468 ‫יש אנשים שלא.‬ ‫-מי לא אוכל בוריטוס?‬ 292 00:23:06,718 --> 00:23:10,305 ‫אני מעולם לא אכלתי בוריטוס‬ ‫עד כאילו, לפני שנתיים.‬ 293 00:23:10,389 --> 00:23:11,264 ‫אלוהים...‬ 294 00:23:11,348 --> 00:23:13,392 ‫פשוט אף פעם לא ניסיתי.‬ 295 00:23:13,475 --> 00:23:16,561 ‫זה הדבר הכי מוזר ונישתי.‬ ‫-כן.‬ 296 00:23:21,274 --> 00:23:22,484 ‫עשית פעם ככה?‬ 297 00:23:25,612 --> 00:23:27,280 ‫בשביל הקראנץ'.‬ ‫-לא!‬ 298 00:23:29,366 --> 00:23:30,409 ‫זה חריף!‬ 299 00:23:31,493 --> 00:23:32,452 ‫אלוהים!‬ 300 00:23:32,869 --> 00:23:34,371 ‫אני הולכת להיות בת 29!‬ 301 00:23:35,372 --> 00:23:37,833 ‫עשרים ותשע? אני זוכר את הימים ההם.‬ 302 00:23:42,462 --> 00:23:43,672 ‫איך את מרגישה עם זה?‬ 303 00:23:44,423 --> 00:23:45,257 ‫כאילו...‬ 304 00:23:46,425 --> 00:23:48,677 ‫חלק ממני מרגיש כאילו שאני בת 57,‬ 305 00:23:48,760 --> 00:23:50,220 ‫אבל יש בי חלק שכזה...‬ 306 00:23:52,305 --> 00:23:54,141 ‫בהחלט לא מוכן להביא ילדים לעולם,‬ 307 00:23:54,224 --> 00:23:56,309 ‫לא מוכן לכל ענייני המבוגרים האלה.‬ 308 00:23:56,393 --> 00:23:57,477 ‫כן.‬ ‫-אז...‬ 309 00:23:58,728 --> 00:24:01,189 ‫אני לא חושב שמישהו אי פעם מוכן לכל זה.‬ 310 00:24:01,690 --> 00:24:03,692 ‫כשזה קורה, אתה כבר מסתדר.‬ 311 00:24:04,317 --> 00:24:06,361 ‫אין לי ממש את המותרות של...‬ 312 00:24:07,696 --> 00:24:08,738 ‫סתם להסתדר,‬ 313 00:24:08,822 --> 00:24:11,700 ‫כי החיים שלי מתוכננים,‬ ‫כאילו, שנתיים קדימה.‬ 314 00:24:12,367 --> 00:24:13,743 ‫כאילו, ממש בעוד חודשיים‬ 315 00:24:13,827 --> 00:24:15,871 ‫יבואו אליי עם תאריכים‬ ‫לסיבוב ההופעות הבא.‬ 316 00:24:15,954 --> 00:24:17,622 ‫נכון.‬ ‫-והם כזה יגידו, "אז,‬ 317 00:24:18,081 --> 00:24:21,668 ‫את תהיי באצטדיון פוקסבורו‬ ‫בתאריך הזה, 2020,"‬ 318 00:24:21,751 --> 00:24:23,128 ‫או שנה כלשהי, מבין?‬ ‫-וואו.‬ 319 00:24:23,211 --> 00:24:24,296 ‫כאילו, זה...‬ ‫-כן.‬ 320 00:24:26,006 --> 00:24:26,923 ‫אז, כן...‬ 321 00:24:32,012 --> 00:24:33,555 ‫הפחדתם אותי בטירוף!‬ 322 00:24:42,564 --> 00:24:43,440 ‫הנה.‬ 323 00:24:44,274 --> 00:24:45,233 ‫זה מגיע.‬ 324 00:24:46,526 --> 00:24:47,527 ‫אני מחזיקה את זה.‬ 325 00:24:48,361 --> 00:24:50,780 ‫הו, לא!‬ 326 00:24:51,907 --> 00:24:53,116 ‫לא הסטייק!‬ 327 00:24:53,950 --> 00:24:55,452 ‫לא, לא המצח שלך!‬ 328 00:24:55,535 --> 00:24:56,661 ‫כן, טוב, אני לא...‬ 329 00:24:56,745 --> 00:24:58,622 ‫זה או זה או הרגליים. לא יודעת.‬ 330 00:24:58,955 --> 00:25:00,707 ‫הו, שיט.‬ ‫-זו חולצה של ריהאנה.‬ 331 00:25:00,790 --> 00:25:02,417 ‫אלוהים, זה על כולי.‬ 332 00:25:03,418 --> 00:25:06,046 ‫רוצה ביס?‬ 333 00:25:06,671 --> 00:25:08,340 ‫מה הפניקה?‬ 334 00:25:09,466 --> 00:25:13,178 ‫היא התכוננה להמראה טוב יותר מאיתנו.‬ 335 00:25:13,762 --> 00:25:15,722 ‫זה כמו לטייל עם סוס פוני.‬ 336 00:25:16,806 --> 00:25:17,974 ‫אבל אני אוהבת אותה.‬ 337 00:25:18,058 --> 00:25:19,059 ‫הו, לא.‬ 338 00:25:19,142 --> 00:25:20,310 ‫אבל אני אוהבת אותה!‬ 339 00:25:20,393 --> 00:25:22,979 ‫היא... טוב, אז מה שאתם רואים כאן,‬ 340 00:25:23,688 --> 00:25:27,275 ‫זה בדיוק מה שאימא החליטה לעשות‬ 341 00:25:27,359 --> 00:25:29,152 ‫כששני הילדים שלה יצאו מהבית.‬ 342 00:25:29,236 --> 00:25:33,782 ‫היא החליטה לקחת ילד שלישי,‬ ‫כאילו, כלב בגודל בן-אדם.‬ 343 00:25:33,865 --> 00:25:35,700 ‫היא למעשה כלב הסרטן שלי.‬ 344 00:25:36,201 --> 00:25:39,120 ‫אחרי שאני... גיליתי את זה, אני...‬ 345 00:25:40,413 --> 00:25:41,873 ‫החלטתי...‬ 346 00:25:43,166 --> 00:25:45,835 ‫לעשות משהו שתמיד רציתי לעשות, שזה...‬ 347 00:25:46,711 --> 00:25:48,088 ‫לקחת כלב גדול מאוד.‬ 348 00:25:49,172 --> 00:25:51,341 ‫זה טוב, אימא.‬ ‫-כן. ובכן, ככה זה.‬ 349 00:25:51,424 --> 00:25:54,094 ‫אני שמחה שזה עבד בשבילך.‬ ‫אני מצטערת שהיה לך סרטן.‬ 350 00:25:54,177 --> 00:25:56,388 ‫אני מצטערת, אבל ככה זה.‬ 351 00:25:58,807 --> 00:26:01,601 ‫היא חלתה בסרטן לפני כמה שנים.‬ 352 00:26:02,310 --> 00:26:05,063 ‫זה היה קשה מאוד עבורי‬ 353 00:26:05,146 --> 00:26:08,275 ‫כי היא האדם האהוב עליי.‬ 354 00:26:09,192 --> 00:26:11,695 ‫בשיר השלישי, עוד לפני שהתחלתי,‬ 355 00:26:11,778 --> 00:26:14,030 ‫היא אמרה, "בואי, אימא!"‬ 356 00:26:14,114 --> 00:26:15,657 ‫כאילו, זה המיקרופון שלך.‬ 357 00:26:19,327 --> 00:26:21,162 ‫זה העיר אותי מכאלה...‬ 358 00:26:21,663 --> 00:26:24,082 ‫חיים שבהם הייתי דואגת מכל מיני דברים.‬ 359 00:26:24,374 --> 00:26:26,209 ‫היי, אבא!‬ ‫-מה שלומך, מותק?‬ 360 00:26:26,543 --> 00:26:29,004 ‫אבל, כאילו, באמת אכפת לך‬ 361 00:26:29,588 --> 00:26:32,132 ‫אם האינטרנט לא אוהב אותך היום‬ 362 00:26:32,632 --> 00:26:35,594 ‫כשאימא שלך מרגישה חולה מהכימותרפיה?‬ 363 00:26:40,640 --> 00:26:42,976 ‫הו, היא בדיוק כמוך, קיטי!‬ 364 00:26:45,186 --> 00:26:49,357 ‫את חייבת להיות מסוגלת לתעדף‬ ‫את מה שחשוב לך.‬ 365 00:26:50,525 --> 00:26:53,903 ‫עבורי, אלה המשפחה שלי והחברים שלי.‬ 366 00:26:58,658 --> 00:27:00,035 ‫זה נראה טוב, עכשיו.‬ 367 00:27:00,118 --> 00:27:03,496 ‫את רוצה כוס של יין אדום או יין לבן?‬ 368 00:27:03,580 --> 00:27:06,207 ‫אפשר קצת יין לבן?‬ ‫אה, לקחת יין אדום?‬ 369 00:27:06,291 --> 00:27:09,336 ‫אני סתם אורחת מעצבנת?‬ ‫-זה למתכון. אני אשמח להחליף.‬ 370 00:27:09,419 --> 00:27:11,963 ‫זה בוגר מדי בשבילי, בואי נהיה כנים.‬ ‫-כן.‬ 371 00:27:14,758 --> 00:27:16,718 ‫ו... אה, כן!‬ 372 00:27:19,638 --> 00:27:21,681 ‫אני מביאה קצת קרח ליין.‬ ‫את רוצה?‬ 373 00:27:21,765 --> 00:27:22,724 ‫כן!‬ 374 00:27:24,351 --> 00:27:26,978 ‫אה, זה בסדר.‬ ‫זה בכנות בדיוק מה שרציתי.‬ 375 00:27:27,062 --> 00:27:28,897 ‫כן.‬ ‫-את כזה...‬ 376 00:27:30,899 --> 00:27:32,567 ‫את יודעת שלקלייר נולד תינוק?‬ 377 00:27:33,026 --> 00:27:35,278 ‫וכאילו, הלכתי לפגוש אותה ו...‬ 378 00:27:36,029 --> 00:27:38,657 ‫איך היא מתמודדת עם האימהות?‬ ‫-היא הייתה...‬ 379 00:27:38,740 --> 00:27:43,495 ‫היא הכי אדירה שיש, כי היא כזה,‬ ‫"רק שתדעי, זה מה שזה.‬ 380 00:27:44,287 --> 00:27:48,166 ‫את מאכילה אותם, מחליפה להם, הם ישנים..."‬ ‫-כן.‬ 381 00:27:48,667 --> 00:27:51,378 ‫"מאכילה, מחליפה להם, הם ישנים."‬ ‫-את חוזרת על זה.‬ 382 00:27:51,461 --> 00:27:53,797 ‫"את מאכילה אותם." כאילו...‬ ‫-זה פשוט...‬ 383 00:27:53,880 --> 00:27:56,383 ‫ואמרתי כזה,‬ ‫"אז זה כמו טמגוצ'י?"‬ 384 00:27:57,008 --> 00:27:58,134 ‫כאילו...‬ ‫-אלוהים!‬ 385 00:27:59,344 --> 00:28:01,262 ‫כאילו, בדיוק, אז...‬ ‫-כן!‬ 386 00:28:01,346 --> 00:28:03,890 ‫אני חושבת שתהיי אימא מצוינת.‬ ‫-תודה.‬ 387 00:28:03,973 --> 00:28:05,058 ‫בלי ספק.‬ 388 00:28:07,352 --> 00:28:08,353 ‫זה כל כך טעים!‬ 389 00:28:10,146 --> 00:28:11,815 ‫אני נוסעת לחודש אחרי זה.‬ 390 00:28:19,364 --> 00:28:21,366 ‫יש שם שלושה.‬ ‫-טוב.‬ 391 00:28:23,910 --> 00:28:25,704 ‫שלושה פפראצי.‬ ‫-שלושה?‬ 392 00:28:25,787 --> 00:28:28,665 ‫שלוש פפראצי עכשיו.‬ ‫-שלושה, אתה אומר?‬ 393 00:28:29,165 --> 00:28:31,376 ‫ובכן, בהצלחה במכירת התמונה הזאת!‬ 394 00:28:48,893 --> 00:28:49,894 ‫אלוהים!‬ 395 00:29:02,073 --> 00:29:02,907 ‫ובכן...‬ 396 00:29:04,617 --> 00:29:06,369 ‫אז זו החצר הקדמית שלי.‬ 397 00:29:09,581 --> 00:29:14,043 ‫ואני לגמרי מודעת לעובדה‬ ‫שזה לא נורמלי.‬ 398 00:29:16,045 --> 00:29:17,714 ‫למדתי במשך השנים...‬ 399 00:29:20,842 --> 00:29:26,222 ‫זה לא טוב לי לראות תמונות שלי כל יום‬ 400 00:29:26,306 --> 00:29:27,766 ‫בגלל שיש לי נטייה,‬ 401 00:29:28,183 --> 00:29:29,601 ‫וזה רק קרה...‬ 402 00:29:31,060 --> 00:29:33,897 ‫כמה פעמים, ואני לא ממש גאה בזה,‬ 403 00:29:33,980 --> 00:29:35,064 ‫אבל אני מקבלת...‬ 404 00:29:35,148 --> 00:29:38,067 ‫אני נוטה ליפול בעקבות משהו,‬ 405 00:29:38,151 --> 00:29:41,738 ‫בין אם זה תמונה שלי‬ ‫שאני מרגישה שהבטן שלי גדולה בה מדי‬ 406 00:29:41,821 --> 00:29:45,784 ‫או, כאילו, מישהו אמר‬ ‫שאני נראית בהריון או משהו,‬ 407 00:29:45,867 --> 00:29:47,786 ‫וזה יגרום לי פשוט...‬ 408 00:29:49,120 --> 00:29:52,373 ‫להרעיב את עצמי קצת, פשוט להפסיק לאכול.‬ 409 00:29:55,210 --> 00:29:57,504 ‫חשבתי שאני פשוט אמורה להרגיש‬ 410 00:29:57,587 --> 00:30:00,048 ‫שאני עומדת להתעלף‬ ‫בסוף הופעה או במהלכה.‬ 411 00:30:00,131 --> 00:30:01,508 ‫חשבתי שככה זה צריך להיות.‬ 412 00:30:01,591 --> 00:30:02,592 ‫ועכשיו אני מבינה:‬ 413 00:30:02,675 --> 00:30:06,262 ‫לא, אם את אוכלת מזון,‬ ‫יש לך אנרגיה, את נהיית חזקה יותר,‬ 414 00:30:06,346 --> 00:30:09,265 ‫את יכולה לעשות את כל המופעים האלה‬ ‫ולא להרגיש ככה.‬ 415 00:30:10,350 --> 00:30:13,144 ‫שזה... גילוי טוב מאוד,‬ 416 00:30:13,937 --> 00:30:17,106 ‫כי אני הרבה יותר שמחה עם מי שאני‬ 417 00:30:17,190 --> 00:30:18,441 ‫ואני שמחה אם, כאילו...‬ 418 00:30:18,525 --> 00:30:19,442 ‫אני לא...‬ 419 00:30:19,943 --> 00:30:21,611 ‫לא אכפת לי ממש אם...‬ 420 00:30:22,237 --> 00:30:24,489 ‫מישהו אומר שעליתי במשקל,‬ 421 00:30:24,572 --> 00:30:27,534 ‫זה פשוט משהו שעושה את החיים טובים יותר.‬ 422 00:30:27,659 --> 00:30:29,828 ‫העובדה שאני, את יודעת...‬ 423 00:30:30,995 --> 00:30:33,832 ‫אני במידה 36 במקום מידה 30.‬ 424 00:30:34,457 --> 00:30:38,378 ‫כאילו, זה לא...‬ ‫איך שהגוף שלי היה אמור להיות.‬ 425 00:30:38,461 --> 00:30:39,712 ‫אני פשוט לא ממש...‬ 426 00:30:40,505 --> 00:30:43,758 ‫הבנתי באותו הזמן.‬ ‫אני לא ממש חושבת שידעתי את זה.‬ 427 00:30:44,759 --> 00:30:48,847 ‫הייתי מגנה על זה בפני כל אחד שאמר,‬ ‫"אני מודאג לגבייך."‬ 428 00:30:48,930 --> 00:30:50,598 ‫אמרתי, "על מה אתה מדבר?‬ 429 00:30:50,682 --> 00:30:53,601 ‫ברור שאני אוכלת. זה נורמלי לחלוטין.‬ ‫אני פשוט מתעמלת הרבה."‬ 430 00:30:54,310 --> 00:30:57,021 ‫ובאמת התעמלתי הרבה, אבל לא אכלתי.‬ 431 00:30:57,981 --> 00:30:58,815 ‫ו...‬ 432 00:30:59,732 --> 00:31:00,733 ‫אני לא יכולה...‬ 433 00:31:01,609 --> 00:31:02,610 ‫אני פשוט...‬ 434 00:31:04,404 --> 00:31:08,658 ‫אני לא חושבת שאת יודעת שאת עושה את זה‬ ‫כזה קורה בהדרגה.‬ 435 00:31:10,159 --> 00:31:13,788 ‫תמיד יש איזה סטנדרט של יופי‬ ‫שאת לא עומדת בו.‬ 436 00:31:15,206 --> 00:31:16,374 ‫כי אם את רזה מספיק‬ 437 00:31:16,457 --> 00:31:18,918 ‫אז אין לך את הישבן הזה שכולן רוצות.‬ 438 00:31:19,002 --> 00:31:21,588 ‫אבל אם יש לך מספיק משקל שיהיה לך את הישבן,‬ 439 00:31:21,671 --> 00:31:23,548 ‫אז הבטן שלך לא שטוחה מספיק.‬ 440 00:31:23,965 --> 00:31:25,383 ‫זה פשוט...‬ 441 00:31:26,926 --> 00:31:28,177 ‫בלתי אפשרי.‬ 442 00:31:30,680 --> 00:31:33,391 ‫את אף פעם לא אומרת לעצמך,‬ ‫"יש לי הפרעת אכילה."‬ 443 00:31:33,474 --> 00:31:34,934 ‫אבל את עדיין עורכת רשימה‬ 444 00:31:35,018 --> 00:31:36,853 ‫של כל מה שאת מכניסה לפה באותו יום‬ 445 00:31:36,936 --> 00:31:38,354 ‫ואת יודעת שזו טעות,‬ 446 00:31:38,438 --> 00:31:41,357 ‫אבל מצד שני, יש המון בלוגים על דיאטות‬ ‫שאומרים לך ש...‬ 447 00:31:41,524 --> 00:31:43,109 ‫זה מה שאת אמורה לעשות.‬ 448 00:31:45,570 --> 00:31:49,198 ‫זה היה גורם לי להיכנס‬ ‫לסחרור רציני של בושה ושנאה.‬ 449 00:31:49,741 --> 00:31:50,575 ‫זה.‬ 450 00:31:50,658 --> 00:31:53,661 ‫ותפסתי את עצמי‬ ‫מתחילה לעשות את זה אתמול וחשבתי,‬ 451 00:31:53,745 --> 00:31:55,121 ‫לא, אנחנו לא עושות את זה.‬ 452 00:31:55,204 --> 00:31:56,581 ‫אנחנו כבר לא עושות את זה‬ 453 00:31:56,664 --> 00:32:01,419 ‫כי עדיף שתחשבי שאת נראית שמנה‬ ‫מאשר שתיראי חולה.‬ 454 00:32:01,836 --> 00:32:04,964 ‫ואנחנו לא עושות את זה יותר,‬ ‫ואת פשוט...‬ 455 00:32:05,048 --> 00:32:07,342 ‫אנחנו פשוט מחליפות את הערוץ במוח‬ 456 00:32:07,425 --> 00:32:09,719 ‫ולא עושות את זה שוב.‬ 457 00:32:10,053 --> 00:32:12,055 ‫זה לא נגמר במקום טוב.‬ 458 00:32:15,767 --> 00:32:19,354 ‫כשהקריירה שלך גדלה ככה,‬ ‫זכוכית המגדלת גדלה ככה.‬ 459 00:32:22,315 --> 00:32:24,901 ‫טיילור סוויפט לוקחת את עצמה‬ ‫בשיא הרצינות.‬ 460 00:32:24,984 --> 00:32:27,570 ‫אני חושבת שיש הרבה נשים מעצבנות.‬ 461 00:32:27,737 --> 00:32:30,323 ‫אני חושבת שטיילור סוויפט, היא מעצבנת.‬ 462 00:32:30,406 --> 00:32:33,701 ‫היא טובה מדי. היא רזה מדי. זה מציק לי.‬ 463 00:32:33,785 --> 00:32:36,663 ‫כל החברות הדוגמניות שלה.‬ ‫וזה כזה, "נו באמת!"‬ 464 00:32:36,746 --> 00:32:37,664 ‫בנים, היכונו.‬ 465 00:32:37,914 --> 00:32:39,791 ‫טיילור!‬ ‫-שכבת איתו, טיילור?‬ 466 00:32:39,874 --> 00:32:41,292 ‫יש לנו רשימה של כל הבחורים‬ 467 00:32:41,376 --> 00:32:43,962 ‫שמיס סוויפטי הייתה איתם‬ ‫ביחסים רומנטיים‬ 468 00:32:44,045 --> 00:32:46,506 ‫- קלוור ניוז‬ ‫15 בחורים שטיילור סוויפט 'יצאה' איתם -‬ 469 00:32:46,589 --> 00:32:48,091 ‫חיי דייטינג קדושים.‬ 470 00:32:48,174 --> 00:32:49,467 ‫פגשת את ההורים?‬ 471 00:32:49,676 --> 00:32:52,345 ‫היא עוברת בחורים כמו רכבת.‬ 472 00:32:52,679 --> 00:32:54,847 ‫אפשר להטות את המצלמה למטה?‬ ‫-זה יפהפה.‬ 473 00:32:54,931 --> 00:32:56,224 ‫רציתי להראות את הרגליים,‬ 474 00:32:56,307 --> 00:32:57,892 ‫כי כפי שאמרתי לך מראש,‬ 475 00:32:57,976 --> 00:33:01,562 ‫ייתכן שתחזרי הלילה עם יותר מרק פרס.‬ ‫אולי עם הרבה גברים.‬ 476 00:33:01,646 --> 00:33:03,564 ‫לא אחזור הביתה עם אף גבר הלילה.‬ 477 00:33:05,149 --> 00:33:06,567 ‫תיזהרו, בחורים!‬ 478 00:33:06,651 --> 00:33:09,070 ‫הנה הטוויסט החם שאי אפשר להתעלם ממנו‬ 479 00:33:09,153 --> 00:33:11,489 ‫באחד מסכסוכי הסלבריטאים האהובים באמריקה.‬ 480 00:33:11,572 --> 00:33:14,492 ‫קניה וסט העליב את טיילור‬ ‫בשיר החדש שלו "Famous".‬ 481 00:33:14,575 --> 00:33:18,913 ‫השיר מכיל מלל‬ ‫שקורא לטיילור סוויפט במילת ה"בי".‬ 482 00:33:19,288 --> 00:33:21,749 ‫"אני מרגיש שאני וטיילור‬ ‫עדיין יכולים לעשות סקס‬ 483 00:33:21,833 --> 00:33:23,918 ‫למה? הפכתי את הביץ' למפורסמת"‬ 484 00:33:24,002 --> 00:33:26,754 ‫קניה תמיד טען שהוא קיבל רשות,‬ ‫טיילור הכחישה.‬ 485 00:33:26,838 --> 00:33:29,799 ‫קים קרדשיאן פרסמה סרטון של קניה וסט‬ 486 00:33:29,882 --> 00:33:32,093 ‫מקליט בסתר את השיחה שלו.‬ 487 00:33:32,176 --> 00:33:34,762 ‫כאילו, תודה שהיית כל כך רגוע לגבי זה.‬ 488 00:33:35,513 --> 00:33:36,556 ‫אה, תודה.‬ 489 00:33:37,849 --> 00:33:41,436 ‫כן, אני באמת מעריכה את זה.‬ ‫כאילו, ההזהרה מראש זה נחמד מאוד.‬ 490 00:33:41,519 --> 00:33:44,564 ‫היא כתבה באינסטגרם,‬ ‫"איפה בסרטון קניה אומר לי‬ 491 00:33:44,647 --> 00:33:47,442 ‫שהוא הולך לקרוא לי 'הביאץ' הזאת'‬ ‫בשיר שלו?"‬ 492 00:33:47,525 --> 00:33:51,821 ‫סוויפט כותבת, "מאוד הייתי רוצה‬ ‫שלא להיכלל בנרטיב הזה,‬ 493 00:33:51,904 --> 00:33:55,575 ‫זה שלא ביקשתי להיות מעורבת בו מאז 2009."‬ 494 00:33:55,658 --> 00:33:59,620 ‫אני לא קונה את זה‬ ‫שהיא כל כך נעלבה על ידי השורה הבודדה הזאת.‬ 495 00:33:59,704 --> 00:34:03,082 ‫אני חושבת שהיא ראתה הזדמנות‬ ‫להיות כאן הקורבן‬ 496 00:34:03,166 --> 00:34:05,585 ‫והיא חשבה שכולם יהיו לצידה.‬ 497 00:34:05,668 --> 00:34:08,463 ‫אני מרגיש שאני וטיילור‬ ‫עדיין יכולים לעשות סקס, למה?‬ 498 00:34:08,546 --> 00:34:10,715 ‫- הופעה של קניה וסט, 2016 -‬ 499 00:34:10,798 --> 00:34:13,259 ‫לעזאזל‬ ‫-הפכתי את הביץ' למפורסמת‬ 500 00:34:13,342 --> 00:34:14,218 ‫רגע.‬ 501 00:34:14,302 --> 00:34:20,683 ‫זין על טיילור סוויפט!‬ ‫זין על טיילור סוויפט!‬ 502 00:34:23,019 --> 00:34:23,936 ‫- וייס -‬ 503 00:34:24,020 --> 00:34:27,273 ‫- טיילור סוויפט אינה כמו סלבריטאים אחרים,‬ ‫היא גרועה יותר -‬ 504 00:34:27,356 --> 00:34:29,400 ‫- אמריקה מפנה עורף לטיילור סוויפט? -‬ 505 00:34:29,484 --> 00:34:31,861 ‫- ה'נפילה' של טיילור סוויפט:‬ ‫מה פשר החגיגה ברשת -‬ 506 00:34:31,944 --> 00:34:33,613 ‫כשאנשים החליטו שאני....‬ 507 00:34:35,323 --> 00:34:38,826 ‫נבזית ומרושעת וזוממת‬ 508 00:34:38,910 --> 00:34:41,329 ‫ולא אדם טוב,‬ 509 00:34:41,913 --> 00:34:44,373 ‫לא ממש הצלחתי להתאושש מזה.‬ 510 00:34:44,457 --> 00:34:46,793 ‫כי כל החיים שלי סבבו סביב זה.‬ 511 00:34:46,876 --> 00:34:48,795 ‫- מזויפת -‬ 512 00:34:49,378 --> 00:34:51,089 ‫- טיילור סוויפט היא כלבה מזויפת. -‬ 513 00:34:51,672 --> 00:34:53,382 ‫- אף אחד לא מאמין לך יותר -‬ 514 00:34:54,175 --> 00:34:58,179 ‫ההאשטאג "מסיבת טיילור סוויפט נגמרה"‬ ‫היה הטרנד המוביל בעולם.‬ 515 00:34:58,262 --> 00:35:00,723 ‫- טיילור סוויפט נגמרה‬ ‫מאז שהצטרפה למוזיקת פופ -‬ 516 00:35:00,807 --> 00:35:02,892 ‫את יודעת כמה צריכים לצייץ שהם שונאים אותך‬ 517 00:35:02,975 --> 00:35:04,018 ‫בשביל שזה יקרה?‬ 518 00:35:04,685 --> 00:35:08,481 ‫- כל הפרסים והכסף‬ ‫זה משנים את האישיות המכוערת. -‬ 519 00:35:09,107 --> 00:35:10,650 ‫- טיילור סוויפט מוערצת בהגזמה. -‬ 520 00:35:10,942 --> 00:35:12,944 ‫- עכשיו ברור‬ ‫שקניה באמת עשה אותה מפורסמת -‬ 521 00:35:13,277 --> 00:35:14,862 ‫- אחותיייי חיכיתי לזה -‬ 522 00:35:17,573 --> 00:35:20,993 ‫אנחנו אנשים שנכנסו לענף הזה‬ ‫בגלל שרצינו שיחבבו אותנו,‬ 523 00:35:21,077 --> 00:35:23,454 ‫כי היינו חסרי-ביטחון באופן מהותי,‬ 524 00:35:23,538 --> 00:35:26,040 ‫כי אהבנו את הצליל של אנשים מוחאים כפיים‬ 525 00:35:26,124 --> 00:35:29,168 ‫כי זה גרם לנו לשכוח את ההרגשה‬ ‫שאנחנו לא מספיק טובים.‬ 526 00:35:29,252 --> 00:35:32,755 ‫ואני עושה את זה כבר 15 שנים‬ ‫ואני פשוט עייפה מזה.‬ 527 00:35:33,339 --> 00:35:34,799 ‫אני עייפה מ...‬ 528 00:35:37,051 --> 00:35:37,927 ‫פשוט...‬ 529 00:35:41,097 --> 00:35:44,225 ‫אני מרגישה שזה יותר ממוזיקה עכשיו.‬ 530 00:35:44,851 --> 00:35:47,228 ‫ופשוט, רוב הימים, אני כזה, "בסדר."‬ 531 00:35:47,311 --> 00:35:49,355 ‫אבל אז, לפעמים, אני פשוט...‬ 532 00:35:53,276 --> 00:35:55,611 ‫זה נהיה כל כך רועש לפעמים.‬ 533 00:35:58,447 --> 00:36:00,241 ‫כשאנשים מפסיקים לאהוב אותך,‬ 534 00:36:00,324 --> 00:36:03,077 ‫אין שום דבר שאת יכולה לעשות‬ ‫כדי לשנות את דעתם.‬ 535 00:36:03,161 --> 00:36:04,829 ‫הם פשוט לא אוהבים אותך יותר.‬ 536 00:36:05,955 --> 00:36:07,373 ‫פשוט רציתי להיעלם.‬ 537 00:36:09,167 --> 00:36:11,335 ‫אף אחד לא ראה אותי פיזית במשך שנה.‬ 538 00:36:12,420 --> 00:36:14,505 ‫וזה מה שחשבתי שהם רצו.‬ 539 00:36:18,467 --> 00:36:22,138 ‫"העולם ממשיך‬ ‫עוד יום, עוד דרמה, דרמה‬ 540 00:36:22,221 --> 00:36:25,850 ‫אך לא בשבילי, לא בשבילי‬ ‫אני רק חושבת על קארמה‬ 541 00:36:25,933 --> 00:36:28,477 ‫ואז העולם ממשיך‬ ‫אבל דבר אחד בטוח"‬ 542 00:36:28,561 --> 00:36:29,437 ‫- גיל 26 -‬ 543 00:36:29,520 --> 00:36:33,524 ‫"אולי קיבלתי מה שמגיע לי‬ ‫אבל כולכם תקבלו את שמגיע לכם"‬ 544 00:36:34,442 --> 00:36:38,571 ‫- כתיבת השירים ל"רפיוטיישן", 2016 -‬ 545 00:36:43,242 --> 00:36:46,787 ‫הסיבה שהתגובה השלילית כל כך הכאיבה‬ 546 00:36:46,871 --> 00:36:48,956 ‫הייתה כי פעם, זה כל מה שהיה לי.‬ 547 00:36:52,293 --> 00:36:55,838 ‫"אני אף פעם לא סומכת על נרקיסיסטים‬ ‫אבל הם אוהבים אותי‬ 548 00:36:57,882 --> 00:37:03,971 ‫אז אני מנגנת בהם כמו כינור‬ ‫וגורמת לזה להיראות, הו, כל כך קל‬ 549 00:37:04,055 --> 00:37:07,433 ‫ישבת לי על הראש כבר זמן רב..."‬ 550 00:37:07,516 --> 00:37:11,062 ‫הרגשתי מאוד בודדה. הרגשתי מאוד מרירה.‬ 551 00:37:12,230 --> 00:37:15,524 ‫הרגשתי כמו חיה פצועה שמתפרעת.‬ 552 00:37:16,442 --> 00:37:19,028 ‫"האם זה הסיום של כל הסיומים?‬ 553 00:37:19,111 --> 00:37:21,280 ‫העצמות השבורות שלי מתאחות‬ 554 00:37:21,364 --> 00:37:22,907 ‫עם הלילות האלה שאנו מבלים..."‬ 555 00:37:24,533 --> 00:37:26,911 ‫הבנתי שאני צריכה לאפס הכול.‬ 556 00:37:29,830 --> 00:37:31,749 ‫הטירה שלי התפוררה בין לילה‬ 557 00:37:32,625 --> 00:37:34,752 ‫הבאתי סכין לקרב אקדחים‬ 558 00:37:35,544 --> 00:37:37,838 ‫זה עלה לי בכתר, אבל זה בסדר‬ 559 00:37:41,634 --> 00:37:43,719 ‫כל השקרנים קוראים לי אחת‬ 560 00:37:44,804 --> 00:37:46,722 ‫אף אחד לא שמע ממני חודשים‬ 561 00:37:47,723 --> 00:37:49,725 ‫אני יותר טוב משאי פעם הייתי‬ 562 00:37:49,809 --> 00:37:52,728 ‫הייתי חייבת לפרק מערכת אמונות שלמה‬ 563 00:37:52,812 --> 00:37:55,648 ‫למען השפיות האישית שלי.‬ 564 00:37:56,565 --> 00:37:59,110 ‫גם התאהבתי במישהו‬ 565 00:37:59,193 --> 00:38:03,864 ‫שהיו לו חיים באמת מאוזנים‬ ‫ונורמליים באופן נפלא,‬ 566 00:38:05,199 --> 00:38:09,120 ‫והחלטנו ביחד‬ ‫שאנחנו רוצים שהיחסים שלנו יהיו פרטיים.‬ 567 00:38:17,336 --> 00:38:19,588 ‫"כל הפרחים שלי פרחו שוב כקוצים‬ 568 00:38:20,298 --> 00:38:22,300 ‫החלונות חסומים בלוחות אחר הסערה‬ 569 00:38:23,009 --> 00:38:25,428 ‫הוא בנה מדורה רק כדי לחמם אותי‬ 570 00:38:28,389 --> 00:38:30,933 ‫ואני יודעת שאני חוזרת על אותן הטעויות‬ ‫כל פעם‬ 571 00:38:31,017 --> 00:38:32,476 ‫גשרים נשרפים, אני לא לומדת‬ 572 00:38:32,560 --> 00:38:34,645 ‫לפחות עשיתי דבר אחד נכון‬ 573 00:38:35,604 --> 00:38:37,440 ‫עשיתי דבר אחד נכון‬ 574 00:38:40,067 --> 00:38:42,862 ‫אני צוחקת עם המאהב שלי‬ ‫בונים מבצרים מתחת לשמיכות‬ 575 00:38:42,945 --> 00:38:46,449 ‫בוטחת בו כמו אח‬ ‫כן, אני יודעת שעשיתי דבר אחד נכון‬ 576 00:38:48,784 --> 00:38:51,704 ‫עיניים עם כוכבים‬ ‫מאירות את הלילות הכי אפלים שלי‬ 577 00:38:51,787 --> 00:38:55,249 ‫תקראו לזה איך שתרצו‬ ‫כן, תקראו לזה איך שתרצו‬ 578 00:38:55,833 --> 00:38:58,252 ‫המתוק שלי הוא כמו חלום בהקיץ‬ 579 00:39:04,258 --> 00:39:06,844 ‫תקראו לזה איך שתרצו‬ ‫כן, תקראו לזה איך שתרצו"‬ 580 00:39:09,930 --> 00:39:12,808 ‫אפילו שזה היה מאוד נורא, הייתי שמחה.‬ 581 00:39:13,434 --> 00:39:16,604 ‫אבל לא הייתי שמחה בדרך‬ ‫שבה לימדו אותי להיות שמחה.‬ 582 00:39:18,105 --> 00:39:20,316 ‫זו הייתה שמחה בלי...‬ 583 00:39:20,816 --> 00:39:22,777 ‫ביקורת מאדם אחר.‬ 584 00:39:23,444 --> 00:39:24,779 ‫פשוט היינו שמחים.‬ 585 00:39:24,862 --> 00:39:26,781 ‫"אתה צריך לראות בזה מחמאה‬ 586 00:39:26,989 --> 00:39:30,618 ‫שהשתכרתי‬ ‫וצחקתי על איך שאתה מדבר‬ 587 00:39:35,414 --> 00:39:37,333 ‫אתה צריך לחשוב על ההשלכות‬ 588 00:39:37,416 --> 00:39:41,337 ‫של זה שהשדה המגנטי שלך‬ ‫קצת יותר מדי חזק‬ 589 00:39:43,798 --> 00:39:45,216 ‫זה לא לטובה‬ 590 00:39:45,758 --> 00:39:48,511 ‫המוניטין שלי מעולם לא היה גרוע יותר, אז...‬ 591 00:39:48,969 --> 00:39:50,679 ‫אתה בטח מחבב אותי בזכותי"‬ 592 00:39:50,930 --> 00:39:54,266 ‫אני אמשיך לעשות את העבודה שלי‬ ‫ואקליט אלבום שאתגאה בו.‬ 593 00:39:54,350 --> 00:39:58,187 ‫"אנחנו לא יכולים להבטיח עכשיו הבטחות‬ ‫נכון, מותק?‬ 594 00:39:58,896 --> 00:40:00,856 ‫אבל אתה יכול להכין לי משקה"‬ 595 00:40:01,982 --> 00:40:03,943 ‫מושלם. משתמשים בזה?‬ ‫-זה ממש מגניב.‬ 596 00:40:04,944 --> 00:40:08,364 ‫- מקס מרטין‬ ‫מפיק -‬ 597 00:40:12,284 --> 00:40:13,744 ‫אפשר לשמוע את זה שוב?‬ 598 00:40:26,090 --> 00:40:30,094 ‫- ג'ק אנטונוף‬ ‫מפיק -‬ 599 00:40:32,721 --> 00:40:34,432 ‫הגיע זמן לשירה. מה את עושה?‬ 600 00:40:35,349 --> 00:40:38,269 ‫אני מפעילה את נעלי המסיבה שלי בשביל השירה.‬ ‫-טוב.‬ 601 00:40:38,811 --> 00:40:41,272 ‫אף פעם לא השגנו קטע טוב בלעדיהם, נכון?‬ 602 00:40:42,440 --> 00:40:43,315 ‫לא.‬ 603 00:40:43,732 --> 00:40:48,612 ‫"היינו בחוג הסילון‬ ‫בוני וקלייד, הו‬ 604 00:40:49,488 --> 00:40:51,532 ‫עד שהחלפתי לצד האחר..."‬ 605 00:40:51,615 --> 00:40:53,200 ‫כמו משהו דילני שכזה.‬ 606 00:40:53,909 --> 00:40:59,123 ‫"זו לא הפתעה שהסגרתי אותך, הו‬ 607 00:40:59,206 --> 00:41:04,837 ‫כי בוגדים כמונו אף פעם לא מנצחים‬ 608 00:41:05,171 --> 00:41:06,755 ‫אני במכונית מילוט‬ 609 00:41:07,798 --> 00:41:09,049 ‫ואני מאבדת את..."‬ 610 00:41:09,133 --> 00:41:10,009 ‫משהו.‬ 611 00:41:10,134 --> 00:41:11,802 ‫"תחשבי על ה..."‬ ‫-כן, זה...‬ 612 00:41:11,886 --> 00:41:13,721 ‫"אני במכונית מילוט‬ 613 00:41:14,805 --> 00:41:17,766 ‫ואתה בבר של המוטל..."‬ 614 00:41:17,850 --> 00:41:19,935 ‫או כאילו...‬ ‫-כן, "אני במכונית המילוט‬ 615 00:41:20,019 --> 00:41:22,438 ‫השארתי אותך בבר של המוטל,‬ ‫לקחתי את הכסף..."‬ 616 00:41:22,521 --> 00:41:28,110 ‫"שמתי את הכסף בתיק וגנבתי את המפתחות,‬ ‫זו הייתה הפעם האחרונה שראית אותי!"‬ 617 00:42:14,573 --> 00:42:16,617 ‫זה היה מדהים!‬ ‫-תודה!‬ 618 00:42:16,700 --> 00:42:18,786 ‫מדהים!‬ ‫-הו, אלוהים!‬ 619 00:42:19,245 --> 00:42:21,705 ‫זה היה כל כך כיף!‬ ‫-כל כך כיף!‬ 620 00:42:21,789 --> 00:42:23,624 ‫הו, אלוהים!‬ 621 00:42:42,726 --> 00:42:44,436 ‫זה היה מדהים!‬ ‫-כן.‬ 622 00:42:46,814 --> 00:42:49,567 ‫אני לא יכול לנשום! כן!‬ ‫-אתה הכי חמוד שיש!‬ 623 00:42:52,319 --> 00:42:55,739 ‫היי חבר'ה!‬ ‫-כן!‬ 624 00:42:55,823 --> 00:42:57,950 ‫- טוקיו -‬ 625 00:42:58,033 --> 00:42:59,285 ‫תודה רבה לכם שבאתם!‬ 626 00:43:02,079 --> 00:43:03,664 ‫אתם יכולים לפגוש אותה עכשיו.‬ 627 00:43:04,206 --> 00:43:06,000 ‫היי!‬ 628 00:43:06,709 --> 00:43:08,085 ‫אתה רוצה? אתה רוצה חיבוק?‬ ‫-כן.‬ 629 00:43:08,627 --> 00:43:10,129 ‫כן?‬ ‫-כן!‬ 630 00:43:11,088 --> 00:43:12,631 ‫כל כך נעים להכיר אותך.‬ 631 00:43:12,756 --> 00:43:13,882 ‫אני לא נושם!‬ 632 00:43:13,966 --> 00:43:15,426 ‫אתה הכי חמוד!‬ 633 00:43:15,884 --> 00:43:19,597 ‫חבר'ה! הו, אלוהים!‬ 634 00:43:20,514 --> 00:43:22,641 ‫איזה חמוד!‬ 635 00:43:23,017 --> 00:43:24,852 ‫הו, ואני אוהבת את אלה.‬ 636 00:43:24,935 --> 00:43:26,979 ‫רוצה לעשות לב.‬ ‫-ככה?‬ 637 00:43:29,398 --> 00:43:31,400 ‫הנה, אחת, שתיים, שלוש.‬ 638 00:43:31,483 --> 00:43:32,693 ‫"מוניטין גדול‬ 639 00:43:32,776 --> 00:43:33,736 ‫מוניטין גדול..."‬ 640 00:43:33,819 --> 00:43:34,653 ‫כן!‬ 641 00:43:34,737 --> 00:43:35,738 ‫"אתה ואני, יש לנו..." ‬ 642 00:43:36,405 --> 00:43:37,781 ‫כמובן.‬ ‫-את נראית כמו ברבי.‬ 643 00:43:37,865 --> 00:43:39,825 ‫תודה!‬ 644 00:43:40,284 --> 00:43:42,578 ‫אני רוצה שתהיי עדה למשהו מיוחד,‬ 645 00:43:42,661 --> 00:43:44,538 ‫מיס טיילור סוויפט.‬ ‫-הו, אלוהים!‬ 646 00:43:44,622 --> 00:43:48,250 ‫אני אבקש ממיס מייבל מרסיאנו‬ ‫להיות לי לאישה.‬ 647 00:43:49,251 --> 00:43:53,255 ‫הבאתי את הדבר המיוחד הזה‬ ‫כדי להראות את האהבה וההערכה שלי אלייך.‬ 648 00:43:57,134 --> 00:43:59,386 ‫וואו! אלוהים!‬ 649 00:44:00,012 --> 00:44:02,306 ‫ידעת שזה הולך לקרות?‬ ‫-לא.‬ 650 00:44:02,389 --> 00:44:04,308 ‫לא היה לי מושג.‬ 651 00:44:04,391 --> 00:44:06,685 ‫אני כזה... אתה פשוט, כאילו...‬ ‫תן כיף!‬ 652 00:44:06,769 --> 00:44:08,646 ‫תודה.‬ ‫-אתם מאורסים עכשיו?‬ 653 00:44:08,729 --> 00:44:10,356 ‫זה היה ה...‬ ‫-כן, זה רשמי.‬ 654 00:44:10,439 --> 00:44:12,441 ‫אלוהים! זה מדהים!‬ 655 00:44:13,192 --> 00:44:14,151 ‫וואו!‬ 656 00:44:14,234 --> 00:44:15,944 ‫ביי, חבר'ה. מזל טוב!‬ 657 00:44:16,028 --> 00:44:17,321 ‫תודה.‬ ‫-וואו!‬ 658 00:44:22,576 --> 00:44:24,411 ‫"לא תמצא אחת כמותי"‬ 659 00:44:24,495 --> 00:44:25,496 ‫כן!‬ 660 00:44:27,831 --> 00:44:30,376 ‫"לא תמצא אחת כמותי"‬ 661 00:44:30,459 --> 00:44:31,460 ‫הו, אלוהים!‬ 662 00:44:31,543 --> 00:44:34,254 ‫אני רוצה שילדים קטנים יגידו,‬ ‫"אין אף אחד כמותי!"‬ 663 00:44:34,338 --> 00:44:36,548 ‫כזה...‬ ‫-בדיוק!‬ 664 00:44:36,632 --> 00:44:39,426 ‫אתה חושב שאתה רוצה להישאר באל-איי לנצח?‬ 665 00:44:39,510 --> 00:44:41,053 ‫אני לא יודע, למעשה.‬ ‫-כן.‬ 666 00:44:41,136 --> 00:44:42,429 ‫אשתי מדטרויט.‬ 667 00:44:42,513 --> 00:44:45,140 ‫אז דיברנו על למצוא מקום כדי לבחון את זה.‬ 668 00:44:45,683 --> 00:44:47,559 ‫אבל המעריצים גילו‬ ‫ונאלצנו לעזוב.‬ 669 00:44:47,643 --> 00:44:49,478 ‫אה, הם פשוט היום מחכים בחוץ?‬ 670 00:44:49,561 --> 00:44:52,314 ‫הם היו קופצים מעל לשער‬ ‫ומנסים לפתוח את הדלת הקדמית.‬ 671 00:44:52,398 --> 00:44:55,067 ‫ואמרתי, "זה לא בסדר."‬ ‫-כן, "בואי לא נעשה את זה." ‬ 672 00:44:55,192 --> 00:44:58,779 ‫יש הבדל בין "אני מתחבר למילים שלך"‬ ‫ו"אני אפרוץ לבית שלך."‬ 673 00:44:58,862 --> 00:45:01,532 ‫ו"אני רוצה את הדם שלך."‬ ‫-כן.‬ 674 00:45:01,615 --> 00:45:06,078 ‫היה בחור מטורף שפרץ לדירה שלי‬ ‫וישן במיטה שלי לפני כמה חודשים.‬ 675 00:45:06,161 --> 00:45:07,413 ‫מה?‬ ‫-לא אהבתי את זה.‬ 676 00:45:07,996 --> 00:45:09,665 ‫טוב, קח את הדירה.‬ 677 00:45:13,585 --> 00:45:15,504 ‫אה, הנה זה. הנה האמצע.‬ 678 00:45:17,756 --> 00:45:20,467 ‫אני לא מאמינה שאתה בכלל חולה, זה מדהים.‬ 679 00:45:20,551 --> 00:45:23,011 ‫יש כוכבים ליד השורות שלך.‬ 680 00:45:23,095 --> 00:45:23,971 ‫סבבה.‬ 681 00:45:25,597 --> 00:45:28,225 ‫"תנו ללהקה לנגן, אחת, שתיים, שלוש..."‬ 682 00:45:28,308 --> 00:45:31,437 ‫אתה נשמע מעולה.‬ ‫-אתה נשמע מדהים!‬ 683 00:45:32,020 --> 00:45:34,898 ‫"אני יודע שאני נוטה לחשוב על עצמי‬ 684 00:45:34,982 --> 00:45:37,526 ‫אני יודע שאת אף פעם לא מקבלת‬ ‫את מה שאת רואה‬ 685 00:45:37,609 --> 00:45:40,237 ‫אבל אני לעולם לא אשעמם אותך, מותק"‬ 686 00:45:41,530 --> 00:45:43,741 ‫אולי השורה הראשונה שלך צריכה להיות,‬ 687 00:45:44,283 --> 00:45:46,285 ‫אלוהים!‬ ‫-תודה רבה כל כך!‬ 688 00:45:46,785 --> 00:45:48,787 ‫כאילו... מבין למה אני מתכוונת?‬ 689 00:45:48,871 --> 00:45:49,997 ‫"על עצמי..."‬ 690 00:45:50,080 --> 00:45:52,416 ‫כאילו, "על עצמי".‬ ‫-טוב, מגניב.‬ 691 00:45:52,499 --> 00:45:54,793 ‫ברנדון, אתה מעיף את זה!‬ ‫-אתה נשמע מדהים!‬ 692 00:45:54,877 --> 00:45:56,754 ‫כאילו, אתה מפיח בזה רוח חיים.‬ 693 00:45:57,713 --> 00:46:00,299 ‫"‬‫אני יודע שאני נוטה לחשוב על עצמי‬ 694 00:46:00,382 --> 00:46:01,508 ‫הנה זה!‬ 695 00:46:01,592 --> 00:46:03,135 ‫את לא מקבלת‬ ‫את מה שאת רואה‬ 696 00:46:03,218 --> 00:46:05,387 ‫אבל אף פעם לא אשעמת אותך, מותק‬ 697 00:46:05,846 --> 00:46:08,140 ‫ויש בחוץ הרבה בחורים גרועים"‬ 698 00:46:08,348 --> 00:46:09,641 ‫כן!‬ ‫-ענק!‬ 699 00:46:10,142 --> 00:46:12,186 ‫אלוהים!‬ ‫-תודה רבה!‬ 700 00:46:12,269 --> 00:46:13,937 ‫זה מגוחך.‬ ‫-זה היה מגניב.‬ 701 00:46:14,021 --> 00:46:15,439 ‫זה היה כל כך כיף.‬ 702 00:46:15,522 --> 00:46:19,109 ‫ואתה המקצוען של כל הזמנים‬ ‫על זה שאתה עושה את זה.‬ 703 00:46:19,193 --> 00:46:21,361 ‫אין מצב.‬ ‫-תודה, חבר'ה. זה כל כך מגניב.‬ 704 00:46:21,445 --> 00:46:23,322 ‫זה כאילו, אני...‬ 705 00:46:23,405 --> 00:46:27,659 ‫ואני גם כל כך מתרגשת‬ ‫שאתה מסכים לעשות כזה קליפ ענקי.‬ 706 00:46:27,743 --> 00:46:31,079 ‫אה, כן. זה...‬ ‫-כי זה לא יהיה קליפ קטן.‬ 707 00:46:32,206 --> 00:46:33,290 ‫זה יהיה כל כך כיף.‬ 708 00:46:33,373 --> 00:46:36,460 ‫הרעיון שהיה לי בהתחלה‬ ‫הוא שכזה, זה מתחיל בדירה.‬ 709 00:46:36,543 --> 00:46:38,045 ‫אתה ואני מתחילים לריב.‬ 710 00:46:38,128 --> 00:46:40,297 ‫אני יוצאת בסערה וכזה...‬ 711 00:46:42,841 --> 00:46:47,262 ‫ואז פתאום, כאילו,‬ ‫יש כזה מצעד שמתרחש למטה.‬ 712 00:46:47,346 --> 00:46:48,472 ‫מדהים!‬ 713 00:46:48,555 --> 00:46:51,183 ‫וכאילו, מה שהופך אותך לעצמך.‬ ‫-כן.‬ 714 00:46:51,809 --> 00:46:53,769 ‫אתה יודע, זה כזה, ילדי אימו,‬ 715 00:46:53,852 --> 00:46:54,978 ‫תיאטרון,‬ 716 00:46:55,062 --> 00:46:56,104 ‫קטעי ריקוד,‬ 717 00:46:56,188 --> 00:46:57,856 ‫לה לה לנד, הכול.‬ ‫-קלעת בול!‬ 718 00:46:57,940 --> 00:46:59,858 ‫ואז כזה, כשזה "אני-י-י",‬ 719 00:46:59,942 --> 00:47:02,319 ‫זה כזה, רקדנים, חתולים,‬ 720 00:47:02,402 --> 00:47:05,614 ‫מצעד גאווה,‬ ‫אנשים במגפי בוקרים.‬ 721 00:47:05,697 --> 00:47:08,283 ‫אני מתחילה לרכב על חד-קרן, וכזה פשוט...‬ 722 00:47:08,367 --> 00:47:10,244 ‫כל מה שהופך אותי לעצמי.‬ ‫-כן!‬ 723 00:47:10,327 --> 00:47:12,162 ‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬ 724 00:47:12,246 --> 00:47:17,000 ‫אם היית מפצח את הדימיון שלי,‬ ‫מה היה יוצא ממנו?‬ 725 00:47:18,085 --> 00:47:19,253 ‫אני מזיעה עכשיו.‬ 726 00:47:20,796 --> 00:47:22,714 ‫בדיוק כמוני. אלוהים.‬ ‫-התרגשתי מדי.‬ 727 00:47:22,798 --> 00:47:24,216 ‫טוב, חבר'ה.‬ 728 00:47:24,800 --> 00:47:27,469 ‫נרגשת מדי לגבי הכול.‬ ‫אני מרגישה שאני פשוט...‬ 729 00:47:27,553 --> 00:47:28,637 ‫זה כזה מגניב.‬ 730 00:47:33,058 --> 00:47:34,685 ‫שאבוא אחריך?‬ ‫-כן.‬ 731 00:47:50,659 --> 00:47:53,579 ‫- נאשוויל -‬ 732 00:47:55,455 --> 00:47:57,958 ‫פשוט חתול סקרן בעולם גדול.‬ 733 00:48:01,378 --> 00:48:03,171 ‫מאוד אכפת לי ממדינת הבית שלי.‬ 734 00:48:03,255 --> 00:48:04,965 ‫ואני יודעת ש...‬ 735 00:48:05,382 --> 00:48:06,967 ‫בנקודה הזאת, כאילו,‬ 736 00:48:07,384 --> 00:48:12,347 ‫מדינת הבית שלי היא חלק חשוב מאוד‬ ‫מבחירות האמצע האלה.‬ 737 00:48:12,431 --> 00:48:16,101 ‫מרוץ הסנאט של טנסי מסתמן כמכריע‬ 738 00:48:16,184 --> 00:48:19,646 ‫במאמציהן של שתי המפלגות‬ ‫לשלוט בסנאט אחרי השנה הנוכחית.‬ 739 00:48:19,730 --> 00:48:23,317 ‫מרשה בלקברן, "קונסרבטיבית חסרת-פשרות"‬ ‫במילותיה שלה עצמה,‬ 740 00:48:23,400 --> 00:48:26,194 ‫מצהירה לעיתים תכופות‬ ‫על תמיכתה בנשיא טראמפ.‬ 741 00:48:26,278 --> 00:48:31,533 ‫אני יודעת שהשמאל קורא לי קיצונית‬ ‫או שמרנית עיקשת.‬ 742 00:48:31,617 --> 00:48:34,453 ‫ואתם יודעים מה? אני אומרת,‬ ‫"זה בסדר. תמשיכו."‬ 743 00:48:35,037 --> 00:48:37,915 ‫אחד הדברים שהכי הכעיסו אותי‬ 744 00:48:37,998 --> 00:48:41,627 ‫זה שהיא הצביעה נגד האישור מחדש‬ ‫של חוק האלימות נגד נשים,‬ 745 00:48:41,710 --> 00:48:44,463 ‫שמנסה להגן על נשים ממטרידים,‬ 746 00:48:44,546 --> 00:48:46,214 ‫מאונס בדייטים, מאלימות במשפחה.‬ 747 00:48:46,298 --> 00:48:48,884 ‫ואז, כמובן, זה "לא" לנישואים חד מיניים.‬ 748 00:48:48,967 --> 00:48:51,553 ‫זה "לא" לכל זכות שהיא לגאים.‬ 749 00:48:53,180 --> 00:48:54,806 ‫אני חושבת שאהיה מאוד עצובה‬ 750 00:48:55,223 --> 00:48:57,559 ‫אם אנשים יחשבו שטנסי...‬ 751 00:48:59,519 --> 00:49:01,021 ‫דוגלת בדברים כאלה.‬ 752 00:49:07,819 --> 00:49:10,322 ‫היית מאוד סודית בקשר לקול שלך,‬ 753 00:49:10,405 --> 00:49:11,531 ‫עבור מי את מצביעה.‬ 754 00:49:11,615 --> 00:49:14,993 ‫טוב, כלומר, אני פשוט חושבת‬ ‫שאני זמרת בת 22‬ 755 00:49:15,077 --> 00:49:16,828 ‫ואתה יודע, אני לא יודעת‬ 756 00:49:16,912 --> 00:49:19,706 ‫אם אנשים באמת רוצים לשמוע‬ ‫את הדעות הפוליטיות שלי.‬ 757 00:49:19,790 --> 00:49:23,460 ‫אני חושבת שהם מעדיפים לשמוע אותי‬ ‫שרה על פרידות ורגשות.‬ 758 00:49:25,963 --> 00:49:28,298 ‫חלק מהמרקם של להיות אמן קאנטרי‬ 759 00:49:28,382 --> 00:49:30,634 ‫זה לא לכפות את הפוליטיקה שלך על אנשים.‬ 760 00:49:31,551 --> 00:49:33,053 ‫תן לאנשים לחיות את חייהם.‬ 761 00:49:34,888 --> 00:49:36,723 ‫זה נצרב בנו.‬ 762 00:49:38,058 --> 00:49:39,935 ‫שלושת הנשים האלה היו המלכות‬ 763 00:49:40,018 --> 00:49:41,436 ‫של מוזיקת הפופ והקאנטרי.‬ 764 00:49:41,520 --> 00:49:44,272 ‫הן האומניות הנמכרות ביותר בכל הזמנים,‬ 765 00:49:44,356 --> 00:49:47,526 ‫כמעט 30 מיליון תקליטים נמכרו‬ ‫ואפילו יותר מעריצים‬ 766 00:49:47,609 --> 00:49:50,237 ‫שתמיד אהבו את הסגנון הנלהב שלהן,‬ 767 00:49:50,320 --> 00:49:52,656 ‫המוזיקה שלהן והתעוזה שלהן.‬ 768 00:49:54,241 --> 00:49:56,702 ‫שער המגזין הנועז הזה‬ ‫שנמצא היום בדוכני העיתונים‬ 769 00:49:56,785 --> 00:49:58,537 ‫די מסכם חלק מהשמות‬ 770 00:49:58,620 --> 00:50:01,456 ‫שבהן קוראים לדיקסי צ'יקס‬ ‫באמריקה בימים אלה:‬ 771 00:50:01,540 --> 00:50:04,501 ‫"בוגדות, הדיקסי פרוצות, אנטי אמריקניות",‬ 772 00:50:05,002 --> 00:50:07,087 ‫הכול בגלל הערה אחת בשבריר שנייה‬ 773 00:50:07,170 --> 00:50:10,048 ‫שכוונה על הנשיא בוש‬ ‫מייד לפני המלחמה בעיראק.‬ 774 00:50:10,966 --> 00:50:14,386 ‫ואנחנו מתביישות‬ ‫שנשיא ארצות הברית הוא מטקסס.‬ 775 00:50:16,596 --> 00:50:17,889 ‫הדעה שלהן כל כך סתומה.‬ 776 00:50:17,973 --> 00:50:19,641 ‫הן לא יודעות על מה הן מדברות.‬ 777 00:50:19,725 --> 00:50:22,185 ‫אני חושב שהן הדיקסי דביליות.‬ 778 00:50:22,269 --> 00:50:25,731 ‫הן הפרחות הכי טיפשות, עם כל הכבוד, שראיתי.‬ 779 00:50:25,814 --> 00:50:28,734 ‫הן נשים טיפשות וחסרות ידע‬ ‫ומגיע להן שיחבטו בהן.‬ 780 00:50:28,817 --> 00:50:29,901 ‫בהחלט!‬ 781 00:50:29,985 --> 00:50:32,529 ‫- הדיקסי צ'יקס יישרפו -‬ 782 00:50:33,655 --> 00:50:35,073 ‫במהלך כל הקריירה שלי,‬ 783 00:50:35,157 --> 00:50:38,160 ‫מנהלי לייבלים ומוציאים לאור אמרו לי,‬ 784 00:50:38,702 --> 00:50:40,370 ‫"אל תהיי כמו הדיקסי צ'יקס."‬ 785 00:50:40,454 --> 00:50:42,873 ‫ואני אהבתי את הדיקסי צ'יקס.‬ 786 00:50:47,377 --> 00:50:51,131 ‫אבל ילדה טובה‬ ‫לא כופה את הדעה שלה על אנשים.‬ 787 00:50:51,715 --> 00:50:53,800 ‫ילדה טובה מחייכת ומנופפת לשלום‬ 788 00:50:53,884 --> 00:50:55,177 ‫ואומרת "תודה".‬ 789 00:50:55,343 --> 00:50:59,431 ‫ילדה טובה לא גורמת לאנשים‬ ‫להרגיש לא בנוח לגבי ההשקפות שלהם.‬ 790 00:51:00,098 --> 00:51:01,224 ‫זו הזכות שלי להצביע,‬ 791 00:51:01,308 --> 00:51:04,394 ‫אבל זו לא הזכות שלי לומר לאחרים מה לעשות.‬ 792 00:51:04,478 --> 00:51:06,354 ‫תני כאן, אחותי.‬ ‫-כן, תודה.‬ 793 00:51:06,438 --> 00:51:08,356 ‫קדימה!‬ 794 00:51:10,817 --> 00:51:13,779 ‫הייתי כל כך עסוקה בלא להסתבך בצרות‬ 795 00:51:13,862 --> 00:51:14,863 ‫שהייתי כזה,‬ 796 00:51:14,946 --> 00:51:18,617 ‫"אני פשוט לא אעשה שום דבר‬ ‫שמישהו יכול להגיד עליו משהו."‬ 797 00:51:28,043 --> 00:51:29,836 ‫אני פשוט מגיעה... אני פשוט...‬ 798 00:51:29,920 --> 00:51:32,422 ‫אני פשוט מגיעה לנקודה בה אני לא יכולה...‬ 799 00:51:33,006 --> 00:51:36,176 ‫להקשיב לאנשים שאומרים לי,‬ ‫"לא, אל תתערבי בזה."‬ 800 00:51:45,268 --> 00:51:46,770 ‫טוב, C ל-A מינור.‬ 801 00:51:46,853 --> 00:51:48,563 ‫אתה יכול לא לנגן לשנייה אחת‬ 802 00:51:48,647 --> 00:51:50,273 ‫כי אני מנסה להבין את זה...‬ 803 00:51:50,357 --> 00:51:53,235 ‫אהבתי את מה שעשיתי‬ ‫אבל אני לא מבינה איזה סולם זה.‬ 804 00:51:53,318 --> 00:51:55,362 ‫בערך ארבע לפנות בוקר. אמצע הלילה.‬ 805 00:52:29,563 --> 00:52:32,232 ‫אולי זה כזה,‬ ‫"נמאס לי לרוץ הכי מהר שאני יכולה,‬ 806 00:52:32,315 --> 00:52:35,110 ‫תוהה אם הייתי מגיעה רחוק יותר‬ ‫אם אני הייתי גבר."‬ 807 00:52:35,235 --> 00:52:37,237 ‫זה "אם הייתי גבר"?‬ 808 00:52:38,738 --> 00:52:40,490 ‫"אם הייתי גבר".‬ 809 00:52:40,574 --> 00:52:41,575 ‫"אם הייתי גבר".‬ 810 00:52:41,992 --> 00:52:43,410 ‫"אם הייתי גבר‬ 811 00:52:44,369 --> 00:52:46,705 ‫אז הייתי ה-גבר‬ 812 00:52:46,997 --> 00:52:48,707 ‫הייתי ה-גבר"‬ 813 00:52:50,333 --> 00:52:52,252 ‫אני בעצם מאוד אוהבת את זה.‬ ‫-כן.‬ 814 00:52:52,335 --> 00:52:53,628 ‫אני אוהבת את זה מאוד.‬ 815 00:52:53,712 --> 00:52:55,797 ‫אתה רוצה להתחיל...‬ ‫אולי עם תתחיל וייב?‬ 816 00:52:55,881 --> 00:52:57,883 ‫כן.‬ ‫-ואז זה פשוט יכתוב את עצמו.‬ 817 00:53:00,635 --> 00:53:01,928 ‫זה בטח כל כך מתיש.‬ 818 00:53:02,512 --> 00:53:05,640 ‫את בטח חושבת על החרא הזה כל הזמן.‬ 819 00:53:05,724 --> 00:53:09,603 ‫אתה מריץ כל הזמן בראש אסטרטגיה‬ 820 00:53:09,686 --> 00:53:13,648 ‫איך לא יביישו אותך לגבי משהו חדש כל יום.‬ 821 00:53:14,733 --> 00:53:17,277 ‫אבל אז מאשימים אותך בזה שאתה מחושב‬ 822 00:53:17,360 --> 00:53:18,528 ‫כי יש לך אסטרטגיה.‬ 823 00:53:19,946 --> 00:53:22,449 ‫אז, זה כזה...‬ ‫-זה מצב שבו כולם מפסידים.‬ 824 00:53:22,532 --> 00:53:23,533 ‫כן, זה...‬ 825 00:53:24,034 --> 00:53:26,369 ‫כלומר, אני בסדר, אבל זה היה...‬ 826 00:53:27,078 --> 00:53:31,541 ‫אתה מפתל את עצמך כמו בייגלה‬ ‫על בסיס שעתי.‬ 827 00:53:32,792 --> 00:53:34,628 ‫אתה אוהב את זה כבית שני?‬ 828 00:53:35,003 --> 00:53:37,881 ‫מילים: "הם היו אומרים שהתמדתי,‬ ‫עבדתי קשה‬ 829 00:53:38,215 --> 00:53:41,551 ‫במקום להניד ראש ולשאול כמה מזה מגיע לי‬ 830 00:53:41,635 --> 00:53:44,054 ‫ומה לבשתי‬ ‫או אם הייתי חצופה‬ 831 00:53:44,137 --> 00:53:45,805 ‫אפשר היה להפריד הכול מ...‬ 832 00:53:46,806 --> 00:53:48,934 ‫להריע לעסקים שיכולתי לבצע..."‬ 833 00:53:49,017 --> 00:53:49,893 ‫להריע...‬ 834 00:53:52,145 --> 00:53:53,563 ‫כשהייתי מבצעת מהלך...‬ 835 00:53:56,858 --> 00:53:58,026 ‫מה אם אשיר קצת?‬ 836 00:53:58,109 --> 00:54:02,155 ‫"אפשר היה להפריד הכול‬ ‫מהרעיונות הטובים ומהלכי הכוח שלי"‬ 837 00:54:03,740 --> 00:54:05,242 ‫אהבתי את "רעיונות טובים."‬ 838 00:54:12,624 --> 00:54:13,500 ‫זהו זה.‬ 839 00:54:14,251 --> 00:54:15,252 ‫רק עוד תנועה.‬ 840 00:54:19,256 --> 00:54:20,423 ‫זה ממש מגניב.‬ 841 00:54:22,342 --> 00:54:25,095 ‫אדיר.‬ ‫-כיף לכתוב את זה.‬ 842 00:54:26,805 --> 00:54:30,684 ‫היינו שותים לחיי ה... והבקבוקים...‬ ‫לחיי הביצ'ס והדוגמניות‬ 843 00:54:40,485 --> 00:54:41,736 ‫מבין למה אני מתכוונת?‬ 844 00:54:43,113 --> 00:54:45,490 ‫לחיי הביצ'ס והדוגמניות‬ ‫לחיי ה...‬ 845 00:54:45,573 --> 00:54:47,075 ‫אתה יודע איך זה, כאילו...‬ 846 00:54:47,867 --> 00:54:50,245 ‫"נשתה ונפתח בקבוקים לחיי ה...‬ 847 00:54:50,328 --> 00:54:52,497 ‫נפתח בקבוקים‬ ‫לחיי הביצ'ס והדוגמניות‬ 848 00:54:52,580 --> 00:54:54,124 ‫לפרוצות ול..."‬ 849 00:54:54,207 --> 00:54:56,543 ‫אתה יודע... כי מותר להם לקרוא לנו ככה.‬ 850 00:54:57,294 --> 00:54:59,963 ‫מותר להם לקרוא לנו ככה. כזה...‬ ‫-כן.‬ 851 00:55:17,689 --> 00:55:20,567 ‫טיילור סוויפט, הזמרת,‬ ‫הולכת לבית המשפט היום‬ 852 00:55:20,650 --> 00:55:23,778 ‫נגד שדר רדיו לשעבר‬ ‫שהיא אומרת שמישש אותה פעם.‬ 853 00:55:24,487 --> 00:55:28,700 ‫סוויפט אומרת שהתמונה הזו‬ ‫מראה את הרגע בו מולר מישש אותה‬ 854 00:55:28,783 --> 00:55:30,618 ‫ושלח יד במעלה החצאית שלה.‬ 855 00:55:31,328 --> 00:55:34,122 ‫זה קרה לי, סיפרנו לבוס שלו,‬ 856 00:55:34,539 --> 00:55:36,916 ‫הם פתחו בבדיקה, הוא פוטר,‬ 857 00:55:37,542 --> 00:55:39,586 ‫ואז הוא תבע ממני מיליוני דולרים.‬ 858 00:55:39,669 --> 00:55:41,504 ‫אז הגשתי תביעת נגד על דולר אחד.‬ 859 00:55:46,676 --> 00:55:48,428 ‫את נכנסת לאולם המשפט‬ 860 00:55:49,012 --> 00:55:53,266 ‫ואז יש שם אדם שיושב בכיסא מסתובב.‬ 861 00:55:53,350 --> 00:55:56,061 ‫בוהה בך כאילו שעשית לו משהו.‬ 862 00:56:00,440 --> 00:56:02,817 ‫הדבר הראשון שאומרים לך במשפט‬ 863 00:56:03,485 --> 00:56:05,278 ‫זה "למה לא צעקת?‬ 864 00:56:06,780 --> 00:56:08,323 ‫למה לא הגבת מהר יותר?‬ 865 00:56:09,407 --> 00:56:11,576 ‫למה לא עמדת רחוק יותר ממנו?"‬ 866 00:56:14,329 --> 00:56:17,582 ‫ואז יש לו עורך דין שנעמד ופשוט משקר.‬ 867 00:56:19,793 --> 00:56:22,796 ‫היו שבעה אנשים שראו אותו עושה זאת,‬ 868 00:56:22,879 --> 00:56:24,714 ‫והיה לנו צילום של זה מתרחש.‬ 869 00:56:26,883 --> 00:56:28,301 ‫וכל כך כעסתי.‬ 870 00:56:29,094 --> 00:56:31,930 ‫כעסתי שהייתי צריכה להיות שם.‬ 871 00:56:32,222 --> 00:56:34,432 ‫כעסתי שזה קורה לנשים.‬ 872 00:56:34,724 --> 00:56:39,020 ‫כעסתי שאנשים מקבלים תשלום‬ ‫כדי להאשים קורבנות.‬ 873 00:56:39,562 --> 00:56:42,315 ‫כעסתי שכל הפרטים עוותו.‬ 874 00:56:44,818 --> 00:56:48,446 ‫אתה לא מרגישה ניצחון כשאת זוכה‬ 875 00:56:49,155 --> 00:56:51,741 ‫כי התהליך עצמו כל כך מקהה.‬ 876 00:56:55,954 --> 00:56:58,790 ‫זה עם שבעה עדים ותצלום.‬ 877 00:56:59,207 --> 00:57:02,419 ‫מה קורה כשאת נאנסת‬ ‫וזו המילה שלך נגד המילה שלו?‬ 878 00:57:16,057 --> 00:57:19,477 ‫אז, רק רציתי...‬ 879 00:57:21,020 --> 00:57:22,939 ‫סוג של להביט לאחור...‬ 880 00:57:23,731 --> 00:57:26,276 ‫ביום הזה בדיוק, לפני שנה,‬ 881 00:57:31,030 --> 00:57:35,368 ‫לא הופעתי באצטדיון בטמפה‬ ‫שמכר את כל הכרטיסים,‬ 882 00:57:35,452 --> 00:57:38,997 ‫הייתי באולם משפט בדנוור, קולורדו...‬ 883 00:57:44,836 --> 00:57:48,381 ‫בכנות, הייתי שם בנוגע לתיק על תקיפה מינית‬ 884 00:57:48,465 --> 00:57:49,382 ‫ו...‬ 885 00:57:50,675 --> 00:57:54,304 ‫היום הזה, לפני שנה, היה היום שבו...‬ 886 00:57:56,097 --> 00:58:00,560 ‫היום שבו המושבעים החליטו לטובתי‬ ‫ואמרו שהם מאמינים לי.‬ 887 00:58:07,775 --> 00:58:10,320 ‫אני פשוט חושבת‬ ‫על כל האנשים שלא האמינו להם,‬ 888 00:58:10,403 --> 00:58:12,030 ‫ואלה שעדיין לא מאמינים להם,‬ 889 00:58:12,113 --> 00:58:15,867 ‫או האנשים שחוששים לדבר‬ ‫כי הם חוששים שלא יאמינו להם.‬ 890 00:58:15,950 --> 00:58:16,784 ‫ו...‬ 891 00:58:19,579 --> 00:58:21,581 ‫ורק רציתי להגיד ש...‬ 892 00:58:23,166 --> 00:58:26,044 ‫רציתי להגיד שאני מצטערת,‬ ‫למי שאי פעם לא האמינו לו‬ 893 00:58:26,127 --> 00:58:31,174 ‫כי אני לא יודעת לאן החיים שלי היו הולכים‬ ‫אם מישהו היה...‬ 894 00:58:31,257 --> 00:58:32,926 ‫אם אנשים לא היו מאמינים לי‬ 895 00:58:33,009 --> 00:58:35,261 ‫כשאמרתי שקרה לי משהו.‬ 896 00:58:37,096 --> 00:58:37,931 ‫אז...‬ 897 01:00:09,063 --> 01:00:10,982 ‫אני כל כך גאה בך...‬ ‫-תודה, אימא.‬ 898 01:00:11,065 --> 01:00:14,193 ‫על זה שלקחת את שק החרא שנתנו לך‬ 899 01:00:14,861 --> 01:00:16,404 ‫והפכת אותו לזה.‬ 900 01:00:19,282 --> 01:00:20,575 ‫אני באמת גאה.‬ 901 01:00:26,706 --> 01:00:27,832 ‫זה בסדר עכשיו.‬ 902 01:00:28,875 --> 01:00:29,751 ‫אני בסדר.‬ 903 01:00:32,629 --> 01:00:33,713 ‫אני פשוט...‬ 904 01:00:33,796 --> 01:00:35,923 ‫לא ממש יכולתי להפסיק לחשוב על זה.‬ 905 01:00:37,175 --> 01:00:38,635 ‫ופשוט חשבתי לעצמי,‬ 906 01:00:38,718 --> 01:00:41,929 ‫"בפעם הבאה שיש הזדמנות כלשהי לשנות משהו,‬ 907 01:00:42,013 --> 01:00:46,392 ‫כדאי שתדעי במה את דוגלת ומה את רוצה לומר."‬ 908 01:00:51,773 --> 01:00:54,108 ‫אנחנו פחות משלושה שבועות‬ ‫לפני בחירות האמצע,‬ 909 01:00:54,192 --> 01:00:57,570 ‫והמועמדת לסנאט טנסי,‬ ‫מרשה בלקברן עולה בסקרים.‬ 910 01:00:57,654 --> 01:00:59,947 ‫מזל טוב, אני יודע שיש לך שם קצת תנופה.‬ 911 01:01:00,031 --> 01:01:03,409 ‫זה הסקר השלישי ברציפות‬ ‫שמציג אותך כמובילה.‬ 912 01:01:05,453 --> 01:01:07,747 ‫הצוות שלי לא ממש מרוצים ממני כרגע.‬ 913 01:01:09,999 --> 01:01:13,753 ‫כל מה שדיברתי עליו בחודשים האחרונים‬ ‫זה הבחירות בטנסי.‬ 914 01:01:14,087 --> 01:01:18,132 ‫זה לא שאני רוצה להיכנס לזה,‬ ‫אבל אני כבר לא יכולה שלא.‬ 915 01:01:18,758 --> 01:01:21,386 ‫משהו שונה בחיים שלי,‬ 916 01:01:21,469 --> 01:01:25,682 ‫שונה לחלוטין ובאופן ניכר‬ ‫מאז משפט התקיפה המינית בשנה שעברה.‬ 917 01:01:25,765 --> 01:01:30,436 ‫כאילו, אף גבר בארגון שלי או במשפחה שלי‬ 918 01:01:30,937 --> 01:01:33,356 ‫לא יבין איך זה היה.‬ 919 01:01:38,152 --> 01:01:41,656 ‫במשך 12 שנים לא התערבנו בפוליטיקה או דת.‬ 920 01:01:41,739 --> 01:01:43,616 ‫כן, אבל זה בזירה הביתית.‬ 921 01:01:43,700 --> 01:01:46,536 ‫ובנוסף, בבחירות הנשיאותיות,‬ 922 01:01:47,245 --> 01:01:49,747 ‫הייתי במקום כל כך נורא‬ 923 01:01:50,289 --> 01:01:53,126 ‫שלא רציתי להוציא את הראש שלי מהחול‬ ‫בשביל שום דבר.‬ 924 01:01:53,209 --> 01:01:54,210 ‫בשביל מה?‬ 925 01:01:54,293 --> 01:01:56,796 ‫כלומר, האם בוב הופ עשה את זה?‬ ‫או בינג קרוסבי?‬ 926 01:01:56,879 --> 01:01:59,716 ‫מיק ג'אגר עושה את זה?‬ ‫-מותק, מה לעזאזל? בחייך!‬ 927 01:01:59,799 --> 01:02:01,926 ‫אני רק אומר...‬ ‫-בוב הופ ובינג קרוסבי?‬ 928 01:02:02,009 --> 01:02:04,178 ‫קודם כל, אלו לא הסלבריטאים של אבא שלך‬ 929 01:02:04,262 --> 01:02:05,972 ‫ולא הרפובליקנים של אבא שלך.‬ 930 01:02:06,055 --> 01:02:09,016 ‫דמייני שהייתי בא ואומר,‬ ‫"היי, יש לנו איזה רעיון‬ 931 01:02:09,475 --> 01:02:12,145 ‫שיבריח חצי מהאנשים בסיבוב ההופעות הבא."‬ 932 01:02:13,104 --> 01:02:15,148 ‫הדבר השני, רק מנקודת מבט בטיחותית,‬ 933 01:02:15,231 --> 01:02:17,442 ‫"טיילור סוויפט יוצאת נגד טראמפ."‬ 934 01:02:17,525 --> 01:02:19,152 ‫לא אכפת לי אם יכתבו את זה!‬ 935 01:02:20,778 --> 01:02:24,407 ‫חבל שלא עשיתי את זה לפני שנתיים,‬ ‫אבל אני לא יכולה לשנות את זה.‬ 936 01:02:25,450 --> 01:02:26,701 ‫אני אומרת עכשיו‬ 937 01:02:26,784 --> 01:02:29,704 ‫שזה משהו שאני יודעת שהוא צודק ואתם...‬ 938 01:02:29,954 --> 01:02:32,290 ‫אני צריכה להיות בצד הנכון של ההיסטוריה.‬ 939 01:02:32,373 --> 01:02:35,251 ‫ואם הוא לא זוכה, אז לפחות ניסיתי.‬ 940 01:02:35,334 --> 01:02:36,627 ‫טיילור, הנה הבעיה.‬ 941 01:02:36,711 --> 01:02:39,255 ‫אני רוצה להקריא את מה שכתבתי‬ ‫ואני אנסה להתחיל...‬ 942 01:02:39,338 --> 01:02:41,883 ‫אני פשוט באמת צריכה שתבין‬ ‫כמה שזה חשוב לי.‬ 943 01:02:41,966 --> 01:02:43,885 ‫אני לגמרי מסכים בנושא,‬ 944 01:02:43,968 --> 01:02:45,887 ‫אבל תני לי להסביר לך...‬ ‫-הקשבת לה?‬ 945 01:02:45,970 --> 01:02:47,889 ‫כן, קראתי את הכול.‬ 946 01:02:47,972 --> 01:02:49,766 ‫והשורה התחתונה היא שאני מבועת.‬ 947 01:02:49,849 --> 01:02:51,809 ‫אני זה שהלך וקנה רכבים משוריינים.‬ 948 01:02:52,351 --> 01:02:55,271 ‫אני דואגת לבטיחות שלה לא פחות מאף אחד אחר.‬ 949 01:02:55,605 --> 01:02:56,481 ‫אולי יותר.‬ 950 01:02:57,607 --> 01:02:59,609 ‫זה באמת עניין רציני בשבילי.‬ 951 01:03:00,359 --> 01:03:03,738 ‫היא מצביעה נגד... שכר שווה לנשים,‬ 952 01:03:03,821 --> 01:03:07,575 ‫היא מצביעה נגד האישור מחדש‬ ‫של חוק האלימות נגד נשים,‬ 953 01:03:07,658 --> 01:03:11,746 ‫שבעצם מגן עלינו‬ ‫מהתעללות במשפחה ומטרידנים!‬ 954 01:03:12,663 --> 01:03:15,625 ‫היא מצביעה...‬ ‫היא חושבת שאם אתם זוג גאה‬ 955 01:03:15,708 --> 01:03:19,837 ‫או אפילו נראים כמו זוג גאה‬ ‫מותר להעיף אתכם ממסעדה.‬ 956 01:03:19,921 --> 01:03:23,966 ‫אלה באמת זכויות אדם בסיסיות‬ ‫וזה נכון ולא נכון בנקודה הזאת,‬ 957 01:03:24,050 --> 01:03:26,636 ‫ואני לא יכולה לראות עוד פרסומת...‬ 958 01:03:28,012 --> 01:03:32,308 ‫ולראות אותה מסווה את המדיניויות האלה‬ 959 01:03:32,391 --> 01:03:35,144 ‫מאחורי המילים "ערכים נוצריים של טנסי".‬ 960 01:03:35,228 --> 01:03:37,230 ‫אלו לא ערכים נוצריים של טנסי.‬ 961 01:03:37,730 --> 01:03:39,857 ‫אני חיה בטנסי. אני נוצרייה.‬ 962 01:03:39,941 --> 01:03:41,567 ‫זה לא מה שאנחנו מאמינים בו.‬ 963 01:03:42,610 --> 01:03:45,071 ‫אני צריכה לעשות את זה. אני צריכה שפשוט...‬ 964 01:03:45,988 --> 01:03:48,658 ‫שתסלח לי על זה שאעשה זאת, כי אני אעשה זאת.‬ 965 01:03:52,161 --> 01:03:54,497 ‫טוב.‬ ‫-אני לא אשקר, אני קצת לחוצה.‬ 966 01:03:54,831 --> 01:03:55,832 ‫את צריכה להיות.‬ 967 01:03:56,457 --> 01:03:58,292 ‫אני רוצה לעשות את זה.‬ ‫-טוב, אז...‬ 968 01:03:58,709 --> 01:04:01,128 ‫אני תמיד חייבת להעלות‬ ‫את כל מה שיכול להשתבש,‬ 969 01:04:01,212 --> 01:04:02,630 ‫כל מה שצריך לצפות לו.‬ ‫-כן.‬ 970 01:04:02,713 --> 01:04:05,299 ‫ראשית, הנשיא יכול לתקוף אותך.‬ ‫-לא אכפת לי מזה.‬ 971 01:04:05,383 --> 01:04:07,426 ‫אם אקבל סיקור שלילי על זה שאומר,‬ 972 01:04:07,510 --> 01:04:10,304 ‫"אל תשימו גזענית הומופובית בכהונה",‬ 973 01:04:10,847 --> 01:04:12,306 ‫אז אקבל סיקור שלילי.‬ 974 01:04:12,390 --> 01:04:14,517 ‫אני אתמוך בזה אלף פעמים.‬ 975 01:04:14,600 --> 01:04:15,560 ‫גם אני.‬ 976 01:04:15,643 --> 01:04:19,814 ‫אני חושבת שזה כל כך צבוע‬ ‫וחסר חוט שדרה מצידי‬ 977 01:04:19,897 --> 01:04:23,276 ‫לעמוד על במה ולומר,‬ ‫"חודש גאווה שמח, חבר'ה",‬ 978 01:04:23,359 --> 01:04:24,902 ‫ואז לא לומר את זה,‬ 979 01:04:25,361 --> 01:04:27,697 ‫כשמישהו מאיים עליהם.‬ 980 01:04:27,780 --> 01:04:28,614 ‫כן.‬ 981 01:04:29,615 --> 01:04:31,367 ‫בסדר, לחיים.‬ ‫-לחיים, גבירותיי.‬ 982 01:04:31,450 --> 01:04:33,744 ‫שאלוהים יעזור לכולנו.‬ ‫-לחיי המחתרת.‬ 983 01:04:34,871 --> 01:04:36,247 ‫לחיי המחתרת! תפסיקי.‬ 984 01:04:36,581 --> 01:04:37,915 ‫יהיה בסדר.‬ 985 01:04:43,462 --> 01:04:46,007 ‫אלוהים!‬ 986 01:04:47,341 --> 01:04:49,343 ‫זה כל כך מפחיד. זו התמונה.‬ 987 01:04:51,345 --> 01:04:54,140 ‫אחת, שתיים, שלוש...‬ 988 01:04:54,515 --> 01:04:55,391 ‫קדימה!‬ 989 01:04:55,725 --> 01:04:59,812 ‫אלוהים.‬ 990 01:05:07,987 --> 01:05:11,198 ‫טיילור סוויפט שברה בסוף השבוע‬ ‫את שתיקתה בנוגע לפוליטיקה‬ 991 01:05:11,282 --> 01:05:13,659 ‫ותמכה בפומבי בשני דמוקרטים בטנסי.‬ 992 01:05:13,743 --> 01:05:16,579 ‫טיילור סוויפט‬ ‫נוקטת בעמדה הפוליטית הראשונה שלה,‬ 993 01:05:16,662 --> 01:05:18,414 ‫ותומכת בדמוקרט פיל ברדסן.‬ 994 01:05:18,497 --> 01:05:23,169 ‫כוכבת העל מבהירה‬ ‫ל-112 מיליון העוקבים שלה באינסטגרם‬ 995 01:05:23,252 --> 01:05:25,546 ‫ולעולם היכן היא עומדת.‬ 996 01:05:25,630 --> 01:05:28,341 ‫טיילור סוויפט קפצה לפוליטיקה,‬ ‫יש לך משהו לומר לה?‬ 997 01:05:28,424 --> 01:05:32,553 ‫בוא נגיד שאני אוהב את המוזיקה של טיילור‬ ‫בערך 25% פחות עכשיו, טוב?‬ 998 01:05:33,304 --> 01:05:35,973 ‫כוכבת הפופ בת ה-28‬ ‫יצאה בהצהרתה באינסטגרם.‬ 999 01:05:36,057 --> 01:05:38,935 ‫היא שברה מדיניות ארוכת שנים‬ ‫של הימנעות מפוליטיקה.‬ 1000 01:05:39,018 --> 01:05:40,728 ‫היא משתמשת בקול שלה בדרך חדשה.‬ 1001 01:05:40,811 --> 01:05:43,481 ‫זה כל כך יוצא דופן עבור טיילור סוויפט.‬ 1002 01:05:43,564 --> 01:05:45,983 ‫במשך שנים רפובליקנים חשבו‬ 1003 01:05:46,067 --> 01:05:48,402 ‫שטיילור סוויפט היא קונסרבטיבית סמויה...‬ 1004 01:05:48,986 --> 01:05:53,324 ‫זה מהלך מסוכן לאשת בידור‬ ‫להתערב בפוליטיקה בגילה.‬ 1005 01:05:54,158 --> 01:05:55,910 ‫Vote.org מדווחים‬ 1006 01:05:55,993 --> 01:06:00,164 ‫יותר רישומים ביממה האחרונה,‬ ‫מאז הפוסט של טיילור, מאשר בכל אוגוסט.‬ 1007 01:06:01,999 --> 01:06:03,960 ‫לפי Vote.org ביום שני,‬ 1008 01:06:04,043 --> 01:06:08,047 ‫ברחבי האומה נקלטו 51,308 רישומים חדשים‬ 1009 01:06:08,130 --> 01:06:09,966 ‫ב-24 השעות האחרונות.‬ ‫-מה?‬ 1010 01:06:13,678 --> 01:06:15,221 ‫אני כל כך גאה בך.‬ ‫-מזל טוב.‬ 1011 01:06:15,304 --> 01:06:16,514 ‫תודה.‬ ‫-גו טיילור!‬ 1012 01:06:16,597 --> 01:06:17,723 ‫את חושבת שזה...‬ 1013 01:06:17,807 --> 01:06:18,766 ‫את חושבת...‬ 1014 01:06:19,350 --> 01:06:22,269 ‫אני חושבת שזה יכול, בהחלט.‬ ‫זה המרוץ הראשון שלך, אז... ‬ 1015 01:06:22,561 --> 01:06:25,856 ‫אני מקווה מאוד שזה באמת יעשה משהו.‬ 1016 01:06:26,565 --> 01:06:29,986 ‫אבל את יודעת מה?‬ ‫דונלד טראמפ אוהב את המוזיקה שלי 25% פחות.‬ 1017 01:06:33,739 --> 01:06:35,282 ‫אני מרגישה קלה במאה קילו.‬ 1018 01:06:35,366 --> 01:06:38,452 ‫אני פשוט מרגישה... אני מרגישה...‬ ‫הרגשתי ככה חודשים.‬ 1019 01:06:38,536 --> 01:06:39,829 ‫פרז הילטון הרגע כתב:‬ 1020 01:06:39,912 --> 01:06:43,165 ‫"שימו לב איך רפובליקנים‬ ‫תוקפים את האינטליגנציה של טיילור סוויפט‬ 1021 01:06:43,249 --> 01:06:44,625 ‫במקום את הרעיונות שלה.‬ 1022 01:06:44,792 --> 01:06:47,294 ‫הם לא מכבדים נשים מספיק כדי להתדיין עימן."‬ 1023 01:06:49,755 --> 01:06:50,881 ‫זה לא לא-נכון.‬ 1024 01:06:57,263 --> 01:06:59,306 ‫את נראית מהממת!‬ ‫תודה.‬ 1025 01:07:00,433 --> 01:07:02,059 ‫מהממת וסקסית!‬ 1026 01:07:02,143 --> 01:07:04,103 ‫אני נראית כמו כדור דיסקו שנמס.‬ 1027 01:07:05,104 --> 01:07:06,147 ‫אני אוהבת את זה.‬ 1028 01:07:06,230 --> 01:07:07,773 ‫אלוהים, את נראית מדהים.‬ 1029 01:07:07,857 --> 01:07:10,234 ‫אני...‬ ‫-יפהפייה.‬ 1030 01:07:10,317 --> 01:07:11,527 ‫עטיפה של פופ טארט.‬ 1031 01:07:12,403 --> 01:07:13,988 ‫נסי את זה על האוזן הזאת.‬ 1032 01:07:15,031 --> 01:07:16,824 ‫יודע מה? זה יישמע ממש מגוחך,‬ 1033 01:07:16,907 --> 01:07:20,161 ‫אבל אני לא יכולה לזוז מעבר לזה.‬ ‫-הבנתי.‬ 1034 01:07:24,165 --> 01:07:26,000 ‫ככה השמלה הזאת גורמת לי להרגיש.‬ 1035 01:07:27,918 --> 01:07:29,003 ‫את יכולה לנשום?‬ 1036 01:07:29,086 --> 01:07:31,338 ‫אני יכולה לנש... אני יכולה.‬ ‫-כן.‬ 1037 01:07:31,422 --> 01:07:33,758 ‫האם זה קל? לא.‬ 1038 01:07:48,439 --> 01:07:50,316 ‫את נראית נפלא!‬ 1039 01:07:51,108 --> 01:07:52,026 ‫טיילור!‬ 1040 01:07:54,278 --> 01:07:57,073 ‫כאן!‬ ‫-טיילור, תסתכלי לכאן!‬ 1041 01:08:09,376 --> 01:08:11,045 ‫טיילור, תביטי ימינה!‬ 1042 01:08:15,132 --> 01:08:16,467 ‫תודה רבה לכם על זה.‬ 1043 01:08:16,550 --> 01:08:18,886 ‫ורק רציתי לציין את העובדה‬ 1044 01:08:18,969 --> 01:08:22,598 ‫שהפרס הזה וכל פרס שניתן הלילה‬ 1045 01:08:23,307 --> 01:08:24,767 ‫נבחרו על ידי האנשים.‬ 1046 01:08:24,850 --> 01:08:27,144 ‫ואתם יודעים במה עוד האנשים בוחרים...‬ 1047 01:08:30,689 --> 01:08:34,110 ‫בחירות האמצע ב-6 לנובמבר. צאו להצביע.‬ ‫אני אוהבת אתכם.‬ 1048 01:08:42,827 --> 01:08:45,621 ‫פנייה, שש, שבע, שמונה.‬ 1049 01:08:58,509 --> 01:09:00,302 ‫כן, אני צריכה לעבוד על הפרצוף.‬ 1050 01:09:01,554 --> 01:09:04,557 ‫יש לי פרצוף מרושע לפעמים‬ ‫כשאני לא מנסה.‬ 1051 01:09:04,640 --> 01:09:05,808 ‫מבין אותי?‬ 1052 01:09:10,479 --> 01:09:12,606 ‫אני חושב שאולי את רגישה לזה יותר ממני.‬ 1053 01:09:12,690 --> 01:09:14,942 ‫כן, יש לי ממש פרצוף שדורש סטירה.‬ 1054 01:09:15,234 --> 01:09:17,778 ‫דורש סטירה? אאוץ'!‬ ‫-כן, אתה רק רוצה כאילו...‬ 1055 01:09:18,154 --> 01:09:19,363 ‫"מה את זוממת?"‬ 1056 01:09:19,780 --> 01:09:22,575 ‫מה היא זוממת? לא התכוונתי להיראות ככה.‬ 1057 01:09:22,825 --> 01:09:25,119 ‫זה נראה חזק ובטוח. זה בית המשפט.‬ 1058 01:09:26,078 --> 01:09:27,037 ‫הצלחת.‬ 1059 01:09:27,121 --> 01:09:29,373 ‫אני אנסה להיות יותר חביבה בפעם הבאה.‬ 1060 01:09:29,456 --> 01:09:30,583 ‫בסדר, תרגישי טוב.‬ 1061 01:09:32,126 --> 01:09:34,837 ‫שלוש, ארבע, חמש, שש, שבע, ואחת...‬ 1062 01:09:36,046 --> 01:09:40,593 ‫הלוואי שלא הייתי מרגישה‬ ‫שיש בחוץ גרסה טובה יותר שלי.‬ 1063 01:09:41,010 --> 01:09:42,553 ‫אני מרגישה ככה כל הזמן.‬ 1064 01:09:43,554 --> 01:09:44,680 ‫יוודע איך קוראים לזה?‬ 1065 01:09:44,763 --> 01:09:47,641 ‫זה "הקרנף האחרון במנוסה", כאן למעלה...‬ 1066 01:09:48,893 --> 01:09:51,520 ‫כל השאר רצים, צולעים.‬ 1067 01:09:52,688 --> 01:09:53,689 ‫הראשון שיאכל.‬ 1068 01:09:54,732 --> 01:09:57,026 ‫אני כל הזמן מביטה למטה כי אני מפחדת.‬ 1069 01:09:58,360 --> 01:09:59,361 ‫ורואים את זה.‬ 1070 01:09:59,862 --> 01:10:03,949 ‫זה הרבה לעבד‬ ‫כי אנחנו באמת קיימים בחברה הזאת‬ 1071 01:10:04,033 --> 01:10:08,162 ‫בה נשים בבידור מושלכות לבתי קברות לפילים‬ 1072 01:10:08,245 --> 01:10:09,705 ‫עד שמגיעות לגיל 35.‬ 1073 01:10:10,497 --> 01:10:13,459 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע,‬ ‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬ 1074 01:10:17,463 --> 01:10:20,507 ‫כל אחד הוא צעצוע חדש ונוצץ‬ ‫למשך שנתיים בערך.‬ 1075 01:10:32,811 --> 01:10:34,313 ‫האומניות שאני מכירה‬ 1076 01:10:34,396 --> 01:10:38,651 ‫המציאו את עצמן מחדש פי 20 פעמים‬ ‫מהגברים האומנים.‬ 1077 01:10:39,652 --> 01:10:40,694 ‫הן חייבות.‬ 1078 01:10:41,612 --> 01:10:43,239 ‫אחרת אין לך עבודה.‬ 1079 01:10:45,741 --> 01:10:47,534 ‫חייבות כל הזמן להמציא מחדש,‬ 1080 01:10:49,245 --> 01:10:53,457 ‫חייבות כל הזמן למצוא בעצמן פנים חדשות‬ ‫שאנשים ימצאו נוצצים.‬ 1081 01:10:55,793 --> 01:10:58,379 ‫תיראו לנו חדשות, תיראו לנו צעירות,‬ 1082 01:10:58,963 --> 01:11:01,590 ‫אבל רק בדרך חדשה ורק בדרך שאנחנו רוצים.‬ 1083 01:11:01,674 --> 01:11:03,092 ‫ותמציאו את עצמכן מחדש,‬ 1084 01:11:03,175 --> 01:11:05,469 ‫אבל רק באופן שנמצא מנחם באותה המידה‬ 1085 01:11:05,552 --> 01:11:07,137 ‫אבל גם מאתגר אתכן.‬ 1086 01:11:09,306 --> 01:11:10,474 ‫תחיו נרטיב‬ 1087 01:11:10,557 --> 01:11:13,227 ‫שאנחנו מוצאים מעניין מספיק לבדר אותנו,‬ 1088 01:11:13,310 --> 01:11:16,272 ‫אבל לא משוגע כל כך‬ ‫שזה יגרום לנו להרגיש חוסר-נוחות.‬ 1089 01:11:22,236 --> 01:11:26,365 ‫זו כנראה אחת ההזדמנויות‬ ‫האחרונות שלי כאומנית‬ 1090 01:11:26,448 --> 01:11:29,994 ‫לאחוז במידה כזו של הצלחה.‬ 1091 01:11:31,996 --> 01:11:32,871 ‫אז,‬ 1092 01:11:33,956 --> 01:11:36,750 ‫לא יודעת, כאילו,‬ ‫בעוד אני מתקרבת ל-30, אני כזה,‬ 1093 01:11:37,042 --> 01:11:38,711 ‫"אני רוצה לעבוד קשה מאוד...‬ 1094 01:11:41,297 --> 01:11:46,427 ‫כל עוד החברה עדיין מתירה את ההצלחה שלי."‬ 1095 01:11:49,513 --> 01:11:51,724 ‫יש לנו עוד תוצאה שמגיעה מהסנאט.‬ 1096 01:11:51,807 --> 01:11:56,145 ‫מרשה בלקברן תזכה במושב הסנאט.‬ 1097 01:11:56,228 --> 01:12:00,607 ‫מחנה ברדסן קיווה מאוד ל"סוויפט ליפט",‬ ‫כפי שכינו את זה,‬ 1098 01:12:00,691 --> 01:12:03,986 ‫בגלל ששיעור ההצבעה‬ ‫בקרב צעירים קפץ כאן פי שבע‬ 1099 01:12:04,069 --> 01:12:07,239 ‫לעומת בחירות האמצע הקודמות,‬ ‫אבל זה עדיין לא הספיק.‬ 1100 01:12:10,659 --> 01:12:14,079 ‫אני מניח שלטיי-טיי לא היה מספיק שכנוע-נוע.‬ 1101 01:12:20,919 --> 01:12:22,671 ‫אני לא מאמינה לזה.‬ 1102 01:12:22,755 --> 01:12:27,301 ‫אני לא מאמינה שהיא זוכה להיות‬ ‫הסנאטורית הראשונה בטנסי‬ 1103 01:12:27,384 --> 01:12:29,094 ‫והיא טראמפ בפאה.‬ 1104 01:12:30,054 --> 01:12:32,181 ‫היא לא מייצגת שום אינטרס נשי.‬ 1105 01:12:34,683 --> 01:12:37,853 ‫היא זכתה בכך שהייתה אישה שנענתה‬ 1106 01:12:37,936 --> 01:12:40,981 ‫לסוג הנשים שגברים רוצים שנהיה‬ 1107 01:12:41,065 --> 01:12:44,485 ‫בעולם נוראי של שנות ה-50'.‬ 1108 01:12:45,986 --> 01:12:47,654 ‫אז, במשך השנתיים הבאות,‬ 1109 01:12:48,155 --> 01:12:50,449 ‫אנחנו חייבים לבנות על מה שהתחיל כאן.‬ 1110 01:13:05,297 --> 01:13:08,050 ‫אני רוצה שהבית הראשון יהיה,‬ ‫על לשמוע חדשות.‬ 1111 01:13:08,967 --> 01:13:11,345 ‫אתה יודע, אם היית כזה, ילד שאהב את בטו‬ 1112 01:13:11,428 --> 01:13:13,472 ‫וחשב שהוא העתיד של טקסס,‬ 1113 01:13:13,597 --> 01:13:15,682 ‫או באמת חשבת שסטייסי אברמס תזכה‬ 1114 01:13:15,849 --> 01:13:17,810 ‫והלכת מדלת לדלת כדי שזה יקרה‬ 1115 01:13:17,893 --> 01:13:19,520 ‫ואז היא עדיין הובסה...‬ 1116 01:13:19,603 --> 01:13:21,063 ‫וזה לא קרה.‬ ‫-זה פשוט לא קרה.‬ 1117 01:13:21,146 --> 01:13:23,315 ‫אבל כאילו, סטטיסטית,‬ 1118 01:13:23,899 --> 01:13:25,567 ‫אתה יודע, יש לנו, מה...‬ 1119 01:13:25,651 --> 01:13:29,530 ‫שלושה-ארבעה מיליון בני נוער‬ ‫שיגיעו לגיל 18 תוך שנתיים, לפני המרוץ הבא?‬ 1120 01:13:29,613 --> 01:13:30,489 ‫אז, זה כאילו...‬ 1121 01:13:30,572 --> 01:13:33,492 ‫זה בגדול לומר,‬ ‫"אל תאבדו תקווה. אל תהפכו..."‬ 1122 01:13:34,034 --> 01:13:36,620 ‫כן, הזמן שלכם יבוא אם רק תחזיקו מעמד.‬ 1123 01:13:36,703 --> 01:13:37,830 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 1124 01:14:03,313 --> 01:14:04,148 ‫מה?‬ 1125 01:14:04,690 --> 01:14:06,233 ‫יש לי רעיון...‬ 1126 01:14:12,114 --> 01:14:13,323 ‫שנקרא "רק הצעירים".‬ 1127 01:14:13,824 --> 01:14:14,825 ‫נגן את זה שוב.‬ 1128 01:14:23,167 --> 01:14:24,793 ‫"ואני יודעת שהלילה‬ 1129 01:14:26,211 --> 01:14:27,713 ‫אבל רק הצעירים‬ 1130 01:14:28,797 --> 01:14:30,299 ‫רק הצעירים‬ 1131 01:14:31,341 --> 01:14:33,010 ‫רק הצעירים‬ 1132 01:14:33,886 --> 01:14:35,554 ‫רק הצעירים‬ 1133 01:14:36,763 --> 01:14:37,764 ‫יכולים לרוץ"‬ 1134 01:14:37,973 --> 01:14:39,057 ‫אה, נחמד!‬ 1135 01:14:39,141 --> 01:14:40,142 ‫"רק הצעירים..."‬ 1136 01:14:40,684 --> 01:14:42,394 ‫זה בעצם לומר, כאילו, תתנגדו.‬ 1137 01:14:43,145 --> 01:14:46,690 ‫אם אתם יכולים להטות את הכוח לכיוונכם‬ ‫בכך שתהיו אמיצים מספיק,‬ 1138 01:14:47,900 --> 01:14:50,611 ‫אז זה לא יהיה כך לנצח.‬ 1139 01:14:51,069 --> 01:14:52,821 ‫רוצו. תפרצו את זה.‬ 1140 01:14:52,905 --> 01:14:54,781 ‫כאילו, אתם יכולים לברוח מפשיזם.‬ 1141 01:14:58,744 --> 01:15:00,704 ‫טוב, יש לי בית חלקי.‬ 1142 01:15:01,121 --> 01:15:02,206 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 1143 01:15:05,542 --> 01:15:08,086 ‫"זה מחזיק אותי ערה, המבט בפנייך‬ 1144 01:15:08,170 --> 01:15:10,214 ‫ברגע ששמעת את החדשות‬ 1145 01:15:10,756 --> 01:15:13,258 ‫קפואה בזמן וזועקת מבפנים‬ 1146 01:15:13,342 --> 01:15:15,219 ‫עשית את כל מה שיכולת‬ 1147 01:15:15,719 --> 01:15:18,263 ‫המשחק היה מכור, עבדו על השופט‬ 1148 01:15:18,347 --> 01:15:20,307 ‫הטועים חושבים שהם צודקים‬ 1149 01:15:20,390 --> 01:15:22,142 ‫והייתם במיעוט‬ 1150 01:15:22,976 --> 01:15:24,019 ‫הפעם‬ 1151 01:15:25,479 --> 01:15:27,231 ‫אבל רק הצעירים‬ 1152 01:15:28,148 --> 01:15:29,483 ‫רק הצעירים‬ 1153 01:15:30,692 --> 01:15:32,569 ‫רק הצעירים‬ 1154 01:15:33,320 --> 01:15:34,905 ‫רק הצעירים‬ 1155 01:15:36,114 --> 01:15:37,115 ‫יכולים לרוץ‬ 1156 01:15:53,674 --> 01:15:55,217 ‫רק הצעירים‬ 1157 01:15:56,510 --> 01:15:57,511 ‫יכולים לרוץ‬ 1158 01:16:01,473 --> 01:16:04,142 ‫אז עכשיו בכל יום‬ ‫את מכינה את עצמך לקול‬ 1159 01:16:04,226 --> 01:16:06,353 ‫ששמעת רק בטלוויזיה‬ 1160 01:16:06,728 --> 01:16:09,398 ‫את הולכת לכיתה מפוחדת‬ ‫תוהה היכן‬ 1161 01:16:09,481 --> 01:16:11,275 ‫מקום המסתור הטוב ביותר‬ 1162 01:16:11,650 --> 01:16:14,444 ‫והאיש הגדול והרע‬ ‫והכנופייה הגדולה והרעה שלו‬ 1163 01:16:14,528 --> 01:16:16,405 ‫הידיים שלהם מוכתמות באדום‬ 1164 01:16:16,613 --> 01:16:20,409 ‫ובכן, כמה מהר שכחתם‬ 1165 01:16:21,577 --> 01:16:23,579 ‫שרק הצעירים‬ 1166 01:16:24,246 --> 01:16:25,539 ‫רק הצעירים‬ 1167 01:16:26,873 --> 01:16:28,625 ‫רק הצעירים‬ 1168 01:16:29,376 --> 01:16:31,295 ‫רק הצעירים‬ 1169 01:16:32,254 --> 01:16:33,255 ‫יכולים לרוץ‬ 1170 01:16:37,384 --> 01:16:38,385 ‫יכולים לרוץ‬ 1171 01:16:39,886 --> 01:16:40,846 ‫אז, רוצו‬ 1172 01:16:41,305 --> 01:16:42,222 ‫רוצו‬ 1173 01:16:42,556 --> 01:16:43,515 ‫ורוצו"‬ 1174 01:16:53,191 --> 01:16:56,361 ‫טוב לי עם זה שאני לא מרגישה...‬ 1175 01:16:58,071 --> 01:16:59,323 ‫חסומה יותר.‬ 1176 01:16:59,781 --> 01:17:01,158 ‫וזה היה מעשה ידיי.‬ 1177 01:17:03,869 --> 01:17:07,539 ‫הייתי צריכה ללמוד הרבה‬ ‫לפני שדיברתי אל מאתיים מיליון אנשים.‬ 1178 01:17:09,166 --> 01:17:12,169 ‫אבל... השכלתי את עצמי עכשיו.‬ 1179 01:17:13,003 --> 01:17:16,298 ‫והגיע זמן להסיר את נייר הדבק מהפה שלי.‬ 1180 01:17:17,257 --> 01:17:18,342 ‫כאילו, לנצח.‬ 1181 01:17:20,510 --> 01:17:23,555 ‫אני צריך את הקול שלך בבחירות,‬ ‫ואתה צריך את הקול שלך...‬ 1182 01:17:23,972 --> 01:17:26,224 ‫אם אני יכולה לעזור במשהו...‬ 1183 01:17:26,308 --> 01:17:28,685 ‫אני חושב שאנחנו צריכים‬ ‫להמשיך לדבר על זה.‬ 1184 01:17:28,769 --> 01:17:31,772 ‫כי אנחנו באמת צריכים‬ ‫שאנשים יפעילו לחץ על הסנטורים האלה‬ 1185 01:17:31,855 --> 01:17:33,357 ‫להעביר את חוק השוויון.‬ 1186 01:17:33,440 --> 01:17:35,984 ‫אם הם נאלצים להצביע נגד זה בפומבי,‬ 1187 01:17:36,068 --> 01:17:37,861 ‫אז באמת... יש לנו את המספר שלהם,‬ 1188 01:17:37,944 --> 01:17:39,071 ‫את יודעת, לשנה הבאה.‬ 1189 01:17:41,365 --> 01:17:43,283 ‫תתקשרו אליי בשביל כל דבר,‬ 1190 01:17:43,367 --> 01:17:46,328 ‫כי את עושה כל כך הרבה‬ ‫דברים טובים למען אנשים.‬ 1191 01:17:48,914 --> 01:17:51,208 ‫טוב, מתחילים. ו... רוץ.‬ 1192 01:17:51,291 --> 01:17:52,376 ‫מצלמים!‬ 1193 01:17:53,085 --> 01:17:54,336 ‫ופלייבק!‬ 1194 01:17:54,795 --> 01:17:56,129 ‫אני רוצה לאהוב נצנצים‬ 1195 01:17:56,213 --> 01:17:59,299 ‫וגם לעמוד כנגד הסטנדרטים הכפולים‬ 1196 01:17:59,383 --> 01:18:01,009 ‫שקיימים בחברה שלנו.‬ 1197 01:18:01,635 --> 01:18:03,387 ‫אני רוצה ללבוש ורוד‬ 1198 01:18:03,470 --> 01:18:06,181 ‫ולומר לך איך אני מרגישה בנוגע לפוליטיקה.‬ 1199 01:18:07,808 --> 01:18:10,769 ‫ואני לא חושבת שהדברים האלה‬ ‫מנוגדים זה לזה.‬ 1200 01:18:12,729 --> 01:18:15,982 ‫- MTV טקס פרסי סרטוני המוזיקה, 2019 -‬ 1201 01:18:17,693 --> 01:18:19,486 ‫כמה זמן את עושה את זה?‬ 1202 01:18:20,570 --> 01:18:21,530 ‫בערך שנה.‬ 1203 01:18:22,239 --> 01:18:24,616 ‫כשהבנתי שאני אוהבת‬ ‫שיש לי ציפורניים חמודות‬ 1204 01:18:24,700 --> 01:18:26,910 ‫אבל אני לא יכולה להיראות כך בציבור.‬ 1205 01:18:30,497 --> 01:18:32,916 ‫אני אמות אם אקבל פרס.‬ 1206 01:18:32,999 --> 01:18:35,669 ‫טוב, אם נזכה במשהו,‬ ‫אתה בהחלט הראשון ברשימה.‬ 1207 01:18:35,752 --> 01:18:38,380 ‫אני אתחרפן.‬ 1208 01:18:38,463 --> 01:18:39,589 ‫את לא מבינה.‬ 1209 01:18:43,051 --> 01:18:45,554 ‫זה אחד המניקורים האהובים עליי ביותר.‬ 1210 01:18:45,637 --> 01:18:47,931 ‫מעריכה את זה. תן לי ביקורת טובה ב"ילפ".‬ 1211 01:18:48,014 --> 01:18:48,890 ‫אעשה זאת.‬ 1212 01:18:49,266 --> 01:18:51,810 ‫ציפורני סוויפט זה המקום ללכת אליו.‬ ‫-כן.‬ 1213 01:18:53,520 --> 01:18:55,939 ‫זה נראה כל כך טוב!‬ ‫-כן!‬ 1214 01:18:59,735 --> 01:19:02,070 ‫והזוכה בפרס ה-VMA...‬ 1215 01:19:04,239 --> 01:19:06,950 ‫טיילור סוויפט, "אתה חייב להירגע".‬ 1216 01:19:09,411 --> 01:19:11,455 ‫בסוף הקליפ הזה הייתה עצומה‬ 1217 01:19:11,538 --> 01:19:13,206 ‫ועדיין יש עצומה...‬ 1218 01:19:16,168 --> 01:19:17,502 ‫עבור החוק לשוויון,‬ 1219 01:19:17,586 --> 01:19:20,046 ‫שבגדול אומר שלכולנו מגיעות זכויות שוות‬ 1220 01:19:20,130 --> 01:19:21,298 ‫תחת החוק.‬ 1221 01:19:21,965 --> 01:19:22,841 ‫ו...‬ 1222 01:19:23,925 --> 01:19:26,178 ‫אני רוצה להודות לכל מי שחתם על העצומה‬ 1223 01:19:26,261 --> 01:19:29,890 ‫כי היא גרפה כבר חצי מיליון חתימות, ש...‬ 1224 01:19:31,683 --> 01:19:34,269 ‫זה פי חמש מהמספר שהיינו צריכים‬ 1225 01:19:34,352 --> 01:19:36,521 ‫כדי להבטיח תגובה מהבית הלבן.‬ 1226 01:19:53,038 --> 01:19:57,667 ‫אני מנסה להיות הכי משכילה שאפשר‬ ‫בנוגע לאיך לכבד אנשים,‬ 1227 01:19:57,751 --> 01:19:58,752 ‫בנוגע לאיך...‬ 1228 01:19:59,795 --> 01:20:02,881 ‫לפרק את המיזוגיניה במוח שלי עצמי.‬ 1229 01:20:03,507 --> 01:20:07,135 ‫לזרוק אותה, לדחות אותה ולהתנגד לה.‬ 1230 01:20:07,552 --> 01:20:10,013 ‫כאילו, אין כזה דבר פרוצה.‬ 1231 01:20:10,096 --> 01:20:11,848 ‫אין כזה דבר כלבה.‬ 1232 01:20:11,932 --> 01:20:15,185 ‫אין כזה דבר להיות שתלטנית,‬ ‫יש פשוט בוס.‬ 1233 01:20:15,560 --> 01:20:18,563 ‫אנחנו לא רוצות שיגנו אותנו‬ ‫על זה שאנחנו רב צדדיות.‬ 1234 01:20:20,440 --> 01:20:22,234 ‫סליחה, זה ממש היה נאום מטיף.‬ 1235 01:20:22,317 --> 01:20:23,860 ‫למה אמרתי סליחה?‬ 1236 01:20:26,279 --> 01:20:28,156 ‫את פשוט...‬ ‫-לא, זה...‬ 1237 01:20:28,240 --> 01:20:29,699 ‫מלמדים אותנו לומר סליחה.‬ 1238 01:20:29,783 --> 01:20:31,451 ‫כן, באמת.‬ 1239 01:20:31,868 --> 01:20:33,829 ‫אנחנו כזה, "סליחה, דיברתי בקול...‬ 1240 01:20:34,287 --> 01:20:36,122 ‫בבית שלי שאני קניתי‬ 1241 01:20:36,206 --> 01:20:37,707 ‫עם השירים שכתבתי‬ 1242 01:20:38,124 --> 01:20:39,417 ‫על החיים שלי עצמי."‬ 1243 01:20:55,141 --> 01:20:58,270 ‫אין דבר שמרגיש טוב יותר מהרגע הזה.‬ 1244 01:20:59,104 --> 01:21:00,939 ‫זה יצא. זה באייטיונס.‬ 1245 01:21:01,022 --> 01:21:02,107 ‫זה באייטיונס.‬ 1246 01:21:02,190 --> 01:21:03,358 ‫אלוהים!‬ 1247 01:21:03,441 --> 01:21:06,736 ‫- לאבר‬ ‫באהבה, טיילור -‬ 1248 01:21:06,820 --> 01:21:10,115 ‫זה יצא!‬ 1249 01:21:10,198 --> 01:21:12,242 ‫אנחנו מאזינים לזה ממש עכשיו.‬ 1250 01:21:12,325 --> 01:21:14,494 ‫זה כל כך מגניב. לחיי טיילור.‬ 1251 01:21:14,578 --> 01:21:16,580 ‫אין עוד אדם כזה מוכשר וחרוץ.‬ 1252 01:21:17,205 --> 01:21:19,249 ‫ומי שכזה מוכשר‬ ‫לרוב לא עובד קשה.‬ 1253 01:21:19,332 --> 01:21:20,876 ‫אני אוהבת אתכם כל כך.‬ 1254 01:21:22,669 --> 01:21:27,048 ‫אחרי 13 שנים בהם הרגשתי כל הזמן‬ ‫שלא מבינים אותי,‬ 1255 01:21:27,465 --> 01:21:32,095 ‫לדעת שכל מה שקרה יוביל לרגע הזה, זה..‬ 1256 01:21:33,805 --> 01:21:34,848 ‫פאקינג מדהים!‬ 1257 01:21:47,444 --> 01:21:49,654 ‫את יודעת,‬ ‫יש משהו שאומרים על סלבריטאים‬ 1258 01:21:49,738 --> 01:21:52,073 ‫שהם קופאים בגיל שבו הם מתפרסמים,‬ 1259 01:21:53,742 --> 01:21:55,785 ‫וזה סוג של מה שקרה לי.‬ 1260 01:21:59,122 --> 01:22:03,627 ‫הייתי צריכה להתבגר הרבה‬ ‫רק כדי להתנהג כמו בת 29.‬ 1261 01:22:03,710 --> 01:22:05,086 ‫פשוט אלך ליהנות.‬ 1262 01:22:05,545 --> 01:22:08,590 ‫אין אף אחד שאני מכירה בקהל‬ ‫ששונא אותי.‬ 1263 01:22:08,673 --> 01:22:10,175 ‫אל תחטפי פנים מתות.‬ 1264 01:22:10,258 --> 01:22:12,344 ‫תיהני כל הזמן.‬ ‫-כן.‬ 1265 01:22:12,427 --> 01:22:13,553 ‫מוכנה לעשות את זה?‬ 1266 01:22:13,637 --> 01:22:15,305 ‫מוכנה. לגמרי מוכנה.‬ 1267 01:22:19,643 --> 01:22:21,102 ‫19 במאי, 2003.‬ 1268 01:22:23,104 --> 01:22:26,566 ‫"ניסיתי להתאמן על השירים שלי‬ ‫אבל לגמרי ריגשתי את עצמי‬ 1269 01:22:26,650 --> 01:22:27,817 ‫וקרסתי בבכי.‬ 1270 01:22:28,360 --> 01:22:30,362 ‫לא יודעת אם אני מסוגלת לעשות זאת.‬ 1271 01:22:30,445 --> 01:22:33,531 ‫אני כל כך רוצה את זה,‬ ‫ואני חוששת ממה שעלול לקרות.‬ 1272 01:22:35,700 --> 01:22:37,494 ‫תרגעי, אני מסוגלת לעשות את זה.‬ 1273 01:22:37,994 --> 01:22:40,914 ‫אני צעירה. אני מוכשרת. הם יראו את זה בי.‬ 1274 01:22:41,206 --> 01:22:42,582 ‫אני חייבת להחזיק מעמד."‬ 1275 01:23:26,126 --> 01:23:28,878 ‫אני רוצה שעדיין יהיה לי עט חד‬ 1276 01:23:29,295 --> 01:23:30,964 ‫ועור דק‬ 1277 01:23:31,464 --> 01:23:32,757 ‫ולב פתוח.‬ 1278 01:25:01,554 --> 01:25:03,973 ‫תרגום כתוביות: רביב רייז‬