1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,914 --> 00:00:41,416 «МАГНОЛИЯ» ЖИВОЙ ДЖАЗ 4 00:01:00,018 --> 00:01:01,227 «МАГНОЛИЯ» ЖИВОЙ ДЖАЗ 5 00:01:31,508 --> 00:01:36,846 РАДИО «БРИЗ» 98,8 FM 6 00:01:42,102 --> 00:01:43,853 Привет. А где Джек? 7 00:01:43,937 --> 00:01:44,854 Он придет. 8 00:01:47,857 --> 00:01:48,691 Не волнуйся. 9 00:01:54,697 --> 00:01:57,367 «ГОРОД ВЕТРОВ, ПРОСНИСЬ» С ДЖЕКОМ И МЭГГИ 10 00:02:04,415 --> 00:02:06,292 РАДИО «БРИЗ» 98,8 FM 11 00:02:13,883 --> 00:02:15,135 Доброе утро, чикагцы! 12 00:02:15,218 --> 00:02:19,347 Вы слушаете лучшую утреннюю передачу «Город ветров, проснись». 13 00:02:19,430 --> 00:02:22,267 С вами быстрый, как молния, Джек Руссо. 14 00:02:22,934 --> 00:02:24,102 А напротив меня — 15 00:02:24,185 --> 00:02:27,230 моя очаровательная соучастница Мэгги Куинн. 16 00:02:27,313 --> 00:02:28,690 У тебя голос сломался? 17 00:02:28,773 --> 00:02:31,109 Повзрослел наконец-то в прямом эфире? 18 00:02:31,192 --> 00:02:32,193 Ого! 19 00:02:32,277 --> 00:02:34,779 Полминуты в эфире — и уже нападает. 20 00:02:34,863 --> 00:02:35,905 Это рекорд. 21 00:02:35,989 --> 00:02:40,076 Я не уверена, знает ли Джек, что сегодня 26 декабря — 22 00:02:40,160 --> 00:02:41,452 день после Рождества. 23 00:02:41,536 --> 00:02:43,705 Уж поверь, моя голова это знает. 24 00:02:43,788 --> 00:02:44,622 Дай угадаю. 25 00:02:44,706 --> 00:02:47,959 Ты до утра пел серенады родным, 26 00:02:48,042 --> 00:02:51,921 а в эфире для нас играть не желаешь? 27 00:02:52,005 --> 00:02:53,673 Ты же знаешь, я сцены боюсь. 28 00:02:53,756 --> 00:02:55,466 И как ты провела Рождество? 29 00:02:55,550 --> 00:02:57,010 Спасибо, неплохо. 30 00:02:57,093 --> 00:02:59,721 Открыла подарки с папой, сестрой и ее семьей. 31 00:02:59,804 --> 00:03:02,015 Потом мы приготовили чудесный завтрак 32 00:03:02,724 --> 00:03:04,184 и вылепили снеговика. 33 00:03:04,267 --> 00:03:05,101 Ого! 34 00:03:05,185 --> 00:03:06,436 Прямо как в школе. 35 00:03:06,519 --> 00:03:07,437 Даже завидую. 36 00:03:07,520 --> 00:03:08,479 Сам-то как? 37 00:03:08,563 --> 00:03:10,565 Маме понравилась моя мультиварка? 38 00:03:10,648 --> 00:03:13,443 Эй, мама же слушает! Она думает, я ее выбрал! 39 00:03:13,526 --> 00:03:14,777 Прости, Джек, 40 00:03:14,861 --> 00:03:18,323 но она знает, что я за тебя выбираю подарки с 15 лет, 41 00:03:18,406 --> 00:03:20,325 и шлет в благодарность открытки. 42 00:03:20,408 --> 00:03:22,035 - Что? Ты серьезно? - Угу. 43 00:03:22,118 --> 00:03:24,454 Предатели! Через год пошлю ей батарейки. 44 00:03:25,038 --> 00:03:26,080 Но если честно, 45 00:03:26,164 --> 00:03:28,833 я больше рад сегодняшнему дню, чем Рождеству. 46 00:03:28,917 --> 00:03:31,628 Уже чувствую вкус свежей выпечки твоей сестры. 47 00:03:31,711 --> 00:03:34,172 Как вы уже знаете, каждый год 26 декабря 48 00:03:34,255 --> 00:03:37,091 наши с ним семьи устраивают послепраздничный ужин 49 00:03:37,175 --> 00:03:40,220 в кафе «Магнолия», принадлежащем нашим отцам. 50 00:03:40,303 --> 00:03:42,889 Да, и я уже не прочь набить себе брюхо. 51 00:03:46,643 --> 00:03:48,269 С Сереной придешь? 52 00:03:48,353 --> 00:03:50,104 А зачем нам лишний едок? 53 00:03:50,188 --> 00:03:52,357 Да ты настоящий джентльмен! 54 00:03:52,440 --> 00:03:55,109 Мы только три месяца вместе. Зачем бедняжку пугать? 55 00:03:55,193 --> 00:03:56,569 А ты Хантера приведешь? 56 00:03:57,445 --> 00:03:58,488 Зачем торопиться? 57 00:03:58,571 --> 00:03:59,530 Понятно. 58 00:03:59,614 --> 00:04:00,657 Тоже боишься. 59 00:04:00,740 --> 00:04:02,617 Ничего я не боюсь! Просто… 60 00:04:03,618 --> 00:04:04,744 …выжидаю момент. 61 00:04:04,827 --> 00:04:06,871 Вы уже полгода встречаетесь. 62 00:04:07,372 --> 00:04:08,248 Чего ждать? 63 00:04:08,331 --> 00:04:11,084 Может, слушатели подскажут? 64 00:04:11,167 --> 00:04:12,585 Лично я думаю, 65 00:04:13,294 --> 00:04:15,296 девять месяцев — самое то. 66 00:04:15,380 --> 00:04:16,839 Ты тянешь время. 67 00:04:16,923 --> 00:04:19,008 Похоже, у нас первый звонок. 68 00:04:19,842 --> 00:04:22,136 Вы в эфире с Мэгги и Джеком! 69 00:04:22,720 --> 00:04:23,554 Джек! 70 00:04:24,555 --> 00:04:25,431 ДЖЕК ИЩЕТ СНЕК 71 00:04:28,559 --> 00:04:29,560 Что ты делаешь? 72 00:04:29,644 --> 00:04:31,020 Проспал и не взял обед. 73 00:04:31,104 --> 00:04:32,939 Знаю. Я за тебя отдувалась. 74 00:04:35,525 --> 00:04:38,569 - Что это? - Кекс с рождественской вечеринки. 75 00:04:38,653 --> 00:04:40,863 Не вздумай! Он уже неделю лежит! 76 00:04:40,947 --> 00:04:42,573 Ну и что? Это же кекс! 77 00:04:42,657 --> 00:04:45,618 Лучше доешь остатки рождественского ужина. 78 00:04:45,702 --> 00:04:47,245 Ух ты! С удовольствием! 79 00:04:48,746 --> 00:04:51,874 Телефон звонил громче рождественских колокольчиков. 80 00:04:51,958 --> 00:04:55,586 Кто знал, что знакомство с семьей вызовет такой интерес? 81 00:04:55,670 --> 00:04:57,880 Я-то думал, что только я его избегаю. 82 00:04:58,923 --> 00:05:00,174 Ну и ты, конечно. 83 00:05:02,051 --> 00:05:03,845 Ничего я не избегаю. 84 00:05:03,928 --> 00:05:05,847 Познакомлю, когда придет время. 85 00:05:05,930 --> 00:05:07,640 Твои сожрут Хантера заживо. 86 00:05:07,724 --> 00:05:10,393 Брось. Он только тебе не нравится. 87 00:05:10,476 --> 00:05:11,311 Нравится. 88 00:05:12,312 --> 00:05:13,980 - Просто… - Что? 89 00:05:15,398 --> 00:05:16,774 Он всегда в безрукавке. 90 00:05:17,900 --> 00:05:19,652 В безрукавке? И что? 91 00:05:19,736 --> 00:05:20,695 Как-то тревожно. 92 00:05:21,237 --> 00:05:25,074 Скорее всего, он скрывает страшную тайну. 93 00:05:25,825 --> 00:05:26,993 Ты хуже папы. 94 00:05:27,076 --> 00:05:30,204 Находишь причины придраться ко всем, 95 00:05:30,288 --> 00:05:32,206 кого я знакомиться привожу. 96 00:05:32,290 --> 00:05:35,668 Или они не дают повода их похвалить. 97 00:05:46,804 --> 00:05:48,264 А вы отличились сегодня! 98 00:05:48,348 --> 00:05:50,141 Спасибо, Деб. Хочешь печеньку? 99 00:05:50,767 --> 00:05:52,560 Спасибо, не откажусь. 100 00:05:52,643 --> 00:05:54,562 - Хороший рейтинг? - Зашкаливает! 101 00:05:54,645 --> 00:05:57,607 Куча твитов с историями про знакомство с родными. 102 00:05:57,690 --> 00:06:00,485 Хэштег «Город ветров, проснись» теперь в моде. 103 00:06:00,568 --> 00:06:01,861 - Обалдеть! - И еще. 104 00:06:01,944 --> 00:06:04,530 Звонил Джадд Кроуфорд из спутникового радио. 105 00:06:05,239 --> 00:06:06,699 Из спутникового? 106 00:06:07,241 --> 00:06:08,284 И что он сказал? 107 00:06:08,368 --> 00:06:10,953 Они хотят транслировать «Город ветров» 108 00:06:11,037 --> 00:06:12,413 по всей стране! 109 00:06:13,581 --> 00:06:14,707 - Это шутка? - Нет. 110 00:06:14,791 --> 00:06:15,875 - Правда? - Да. 111 00:06:15,958 --> 00:06:18,252 Как когда Мэнди Мур якобы мне звонила? 112 00:06:18,336 --> 00:06:20,046 Да, классная была шутка. 113 00:06:20,630 --> 00:06:23,466 - Не смешно. - Забудь. Отличная новость. 114 00:06:23,549 --> 00:06:24,425 Еще бы. 115 00:06:24,509 --> 00:06:28,846 Они предлагают делать пять дней совместные передачи на пробу. 116 00:06:28,930 --> 00:06:30,932 Да ты что? Потрясающе! 117 00:06:31,015 --> 00:06:32,058 У меня нет слов. 118 00:06:32,141 --> 00:06:33,267 У тебя-то? Не ври. 119 00:06:33,976 --> 00:06:35,686 Вы лучше всех. 120 00:06:35,770 --> 00:06:37,688 Пора всей стране показать, 121 00:06:38,272 --> 00:06:40,775 что «Город ветров» всех разбудит. 122 00:06:40,858 --> 00:06:41,692 Вот так. 123 00:06:42,402 --> 00:06:45,029 Спасибо, но ты всё равно наш продюсер. 124 00:06:45,113 --> 00:06:46,572 - Пойдешь с нами. - Да. 125 00:06:46,656 --> 00:06:49,784 Тогда нам придется хорошо поработать пять дней. 126 00:06:51,452 --> 00:06:52,495 Молодцы, ребята. 127 00:06:54,080 --> 00:06:54,914 Мэг! 128 00:06:55,623 --> 00:06:56,707 Мы прогремим! 129 00:06:56,791 --> 00:06:59,919 И на кучу людей повлияем, как мечтали всегда. 130 00:07:00,002 --> 00:07:01,295 Еще со школьного шоу. 131 00:07:01,379 --> 00:07:03,131 «Обед с Мэгги и Джеком». 132 00:07:05,174 --> 00:07:07,552 Как насчет рукопожатия «Друзья до гроба»? 133 00:07:07,635 --> 00:07:08,594 Не надо, Джек. 134 00:07:08,678 --> 00:07:09,512 А что? 135 00:07:09,595 --> 00:07:11,722 Это официальный знак нашей дружбы. 136 00:07:11,806 --> 00:07:13,433 Или мы уже не друзья? 137 00:07:17,353 --> 00:07:19,939 - Разум, эмоция, человек! - Разум, эмоция, человек! 138 00:07:20,022 --> 00:07:23,734 - Мэгги и Джек — дружба навек! - Мэгги и Джек — дружба навек! 139 00:07:23,818 --> 00:07:24,902 Я не помешал? 140 00:07:24,986 --> 00:07:26,779 Хантер! Ты так рано пришел! 141 00:07:26,863 --> 00:07:28,030 А что? Это плохо? 142 00:07:28,739 --> 00:07:29,574 Нет конечно! 143 00:07:29,657 --> 00:07:32,702 - Клевая безрукавка. Где взял? - В торговом центре. 144 00:07:33,244 --> 00:07:34,454 На распродаже после… 145 00:07:34,537 --> 00:07:35,371 Нам пора. 146 00:07:35,455 --> 00:07:36,539 Вернусь через час. 147 00:07:38,791 --> 00:07:39,917 Пока. 148 00:07:44,464 --> 00:07:45,548 Он не продержится. 149 00:07:46,090 --> 00:07:48,926 КОФЕЙНЯ «СЧАСТЛИВАЯ КОЗОЧКА» 150 00:07:49,010 --> 00:07:53,681 Мы уже завтра начнем выпускать совместные передачи. 151 00:07:54,182 --> 00:07:56,225 Здорово. Рад за вас. 152 00:07:56,851 --> 00:07:58,144 Боже, что-то не так? 153 00:07:58,227 --> 00:08:01,397 Просто я сегодня утром вас слушал, 154 00:08:01,481 --> 00:08:06,319 и вы с Джеком радовались, что нас с Сереной не позвали на ужин. 155 00:08:06,402 --> 00:08:07,487 Ну что ты? 156 00:08:07,570 --> 00:08:09,405 В эфире всё преувеличивают. 157 00:08:10,031 --> 00:08:13,993 Я обязательно тебя познакомлю с семейками Руссо и Куинн, 158 00:08:14,076 --> 00:08:15,203 но предупреждаю: 159 00:08:15,286 --> 00:08:16,287 они ненормальные. 160 00:08:17,246 --> 00:08:19,457 А нельзя ли только с отцом и сестрой? 161 00:08:20,291 --> 00:08:22,543 При чём тут семейство Руссо? 162 00:08:24,795 --> 00:08:28,299 Просто наши отцы неразлучны, и мы всё делаем вместе. 163 00:08:28,382 --> 00:08:31,511 Не родственники, но семья. 164 00:08:31,594 --> 00:08:33,513 Значит, если мы вдруг поженимся… 165 00:08:36,390 --> 00:08:40,520 …то будем все праздники отмечать с семьей Джека? 166 00:08:41,479 --> 00:08:43,648 Всё дело в Джеке, да? 167 00:08:44,190 --> 00:08:45,900 У вас бесконечные эсэмэски, 168 00:08:45,983 --> 00:08:47,443 общие шутки, 169 00:08:47,527 --> 00:08:49,320 тайное рукопожатие. 170 00:08:49,403 --> 00:08:50,780 Меня это настораживает. 171 00:08:51,781 --> 00:08:53,157 Я же тебе говорила, 172 00:08:53,908 --> 00:08:56,702 что мы с Джеком знаем друг друга всю жизнь, 173 00:08:56,786 --> 00:08:58,496 и если бы что-то случилось, 174 00:08:58,579 --> 00:08:59,789 то уже бы произошло. 175 00:09:00,665 --> 00:09:01,707 Мы просто друзья. 176 00:09:02,208 --> 00:09:03,042 Уж поверь. 177 00:09:04,293 --> 00:09:05,545 У тебя когда-нибудь… 178 00:09:06,671 --> 00:09:08,089 …были чувства к нему? 179 00:09:09,382 --> 00:09:10,216 Нет. 180 00:09:10,925 --> 00:09:12,009 Конечно нет! 181 00:09:12,093 --> 00:09:12,927 Ну хорошо. 182 00:09:16,055 --> 00:09:17,265 Классная безрукавка. 183 00:09:17,348 --> 00:09:18,933 Ты такой обаятельный! 184 00:09:19,016 --> 00:09:20,184 Как Супермен. 185 00:09:21,143 --> 00:09:22,144 Я его обожаю. 186 00:09:32,280 --> 00:09:34,156 Не терпится всем рассказать? 187 00:09:34,240 --> 00:09:36,242 О да! Папа так загордится, 188 00:09:36,742 --> 00:09:40,454 что откроет «Шато Баптист» 1967 года. 189 00:09:40,538 --> 00:09:43,708 И затмит мою шипучку 2019 года? 190 00:09:43,791 --> 00:09:44,625 Да не дай бог! 191 00:09:47,211 --> 00:09:48,045 Что с тобой? 192 00:09:48,713 --> 00:09:49,797 Что-то не так? 193 00:09:49,880 --> 00:09:52,550 Мы с Хантером так странно поговорили! 194 00:09:52,633 --> 00:09:53,467 О чём? 195 00:09:53,551 --> 00:09:55,761 Он обиделся, что его не позвали. 196 00:09:55,845 --> 00:09:58,723 Он тоже? Серена тоже не в восторге от передачи. 197 00:09:58,806 --> 00:10:01,142 Потребовала позвать ее в следующем году. 198 00:10:01,225 --> 00:10:03,519 Она строит долгосрочные планы? 199 00:10:04,312 --> 00:10:05,271 Как неожиданно! 200 00:10:06,606 --> 00:10:07,607 Рано загадывать. 201 00:10:07,690 --> 00:10:10,276 Потому ты всегда и один. 202 00:10:11,485 --> 00:10:13,279 Да просто я реалист! 203 00:10:26,792 --> 00:10:27,668 Приветик! 204 00:10:28,252 --> 00:10:30,046 Привет, сынок! 205 00:10:30,963 --> 00:10:31,797 Папа! 206 00:10:32,506 --> 00:10:33,591 Вчера же виделись. 207 00:10:34,342 --> 00:10:35,676 - Маргарет! - Здрасьте. 208 00:10:35,760 --> 00:10:38,137 - Сногсшибательна, как всегда. - Спасибо. 209 00:10:38,596 --> 00:10:40,306 - Мэгги! - Привет, папуля. 210 00:10:40,389 --> 00:10:41,223 Спасибо. 211 00:10:42,224 --> 00:10:44,352 Интересная была передача. 212 00:10:44,935 --> 00:10:48,898 Что это вы там наболтали про то, как боитесь знакомить их с нами? 213 00:10:48,981 --> 00:10:51,651 Помнишь, я позвала Бобби на День благодарения? 214 00:10:51,734 --> 00:10:54,362 Из-за твоих расспросов он подавился индейкой. 215 00:10:54,445 --> 00:10:55,655 Небось еще лечится. 216 00:10:55,738 --> 00:10:57,573 Да, веселый был праздник. 217 00:10:57,657 --> 00:10:59,116 Твой Бобби — болван. 218 00:11:00,451 --> 00:11:02,620 Он за «Ред Сокс» болеет! 219 00:11:02,703 --> 00:11:04,163 - Он из Бостона. - Брось. 220 00:11:06,082 --> 00:11:07,917 - Привет, мама. - Привет, малыш. 221 00:11:09,335 --> 00:11:10,795 Не поставишь на стол? 222 00:11:10,878 --> 00:11:12,713 Картошка есть или только масло? 223 00:11:13,881 --> 00:11:15,466 Ты про передачу спросил? 224 00:11:15,549 --> 00:11:16,592 Ну мама! 225 00:11:16,676 --> 00:11:18,177 Не принимай на свой счет. 226 00:11:18,260 --> 00:11:22,181 Если бы ты нас познакомил хоть с одной девушкой, 227 00:11:22,264 --> 00:11:24,100 то понял бы: мы не кусаемся. 228 00:11:24,183 --> 00:11:25,976 Да ну? Говори за себя, Барб. 229 00:11:26,811 --> 00:11:29,230 - Мэгги! - Ой, здравствуйте! 230 00:11:29,313 --> 00:11:30,606 Отличная мультиварка. 231 00:11:30,690 --> 00:11:32,024 Хороший подарок. 232 00:11:32,108 --> 00:11:33,776 Рада, что вам понравилось. 233 00:11:33,859 --> 00:11:34,735 Предательницы. 234 00:11:34,819 --> 00:11:35,695 Понятно? 235 00:11:36,821 --> 00:11:38,906 Наконец-то явились! 236 00:11:38,989 --> 00:11:40,700 Ужасные пробки. 237 00:11:40,783 --> 00:11:43,577 Как поживает мой любимый внучок? 238 00:11:43,661 --> 00:11:44,870 Хорошо, дедушка. 239 00:11:44,954 --> 00:11:48,082 Поставь Санте оценку от одного до десяти. 240 00:11:48,165 --> 00:11:49,166 Восемь с плюсом. 241 00:11:49,250 --> 00:11:51,043 Ну хоть лучше, чем в том году. 242 00:11:51,127 --> 00:11:52,378 Обними тетю. 243 00:11:52,461 --> 00:11:53,838 - Привет. - Привет. 244 00:11:53,921 --> 00:11:56,590 Слушали сегодняшнюю передачу? 245 00:11:56,674 --> 00:11:57,842 Пропустили. А что? 246 00:11:59,051 --> 00:12:01,011 - Скажи-ка, Мэтт. - Что? 247 00:12:01,095 --> 00:12:04,223 Как прошла твоя первая встреча со мной и Нэнси? 248 00:12:04,765 --> 00:12:05,766 Не напоминай. 249 00:12:06,600 --> 00:12:09,228 Как в фильме «Знакомство с родителями». 250 00:12:11,564 --> 00:12:12,440 Ты это мне? 251 00:12:13,107 --> 00:12:14,942 Ты это мне говоришь? 252 00:12:15,943 --> 00:12:16,986 Минутку внимания! 253 00:12:17,611 --> 00:12:19,530 У нас с Мэгги отличная новость. 254 00:12:19,613 --> 00:12:20,448 Дай угадаю. 255 00:12:21,073 --> 00:12:23,868 Решил продать коллекцию бейсбольных карточек 256 00:12:23,951 --> 00:12:25,661 и наконец освободить чердак? 257 00:12:25,745 --> 00:12:27,997 Вовсе нет. Это выгодная инвестиция. 258 00:12:28,080 --> 00:12:29,540 Нет, даже лучше. 259 00:12:30,249 --> 00:12:36,464 С завтрашнего дня «Город ветров» будут транслировать по всей стране. 260 00:12:36,547 --> 00:12:39,717 Ура! Наши Джексон и Маргарет наконец-то прославятся! 261 00:12:40,843 --> 00:12:43,179 - Знаете, чего не хватает? - Начинается! 262 00:12:43,721 --> 00:12:45,598 - Групповых обнимашек. - Чего? 263 00:12:45,681 --> 00:12:50,519 - Давайте! - Групповые обнимашки! 264 00:13:06,076 --> 00:13:07,620 Вот тебе. С днем рождения. 265 00:13:08,579 --> 00:13:10,122 - Кому подливки? - Мне. 266 00:13:10,206 --> 00:13:11,832 Мэгги, ты клюкву хотела. 267 00:13:13,584 --> 00:13:14,543 Вкуснотища! 268 00:13:15,169 --> 00:13:16,712 Вы превзошли себя. 269 00:13:16,796 --> 00:13:18,422 - Это точно. - Спасибо. 270 00:13:18,506 --> 00:13:20,299 И всё благодаря моей женушке. 271 00:13:20,382 --> 00:13:21,634 Ой, спасибо тебе. 272 00:13:24,762 --> 00:13:26,639 Вот бы начинку бабушки Нэнси! 273 00:13:27,890 --> 00:13:28,724 Да, это точно. 274 00:13:29,683 --> 00:13:31,811 С ее начинкой ничто не сравнится. 275 00:13:32,978 --> 00:13:35,981 Она ушла, но навсегда останется с нами. 276 00:13:37,274 --> 00:13:38,108 Да. 277 00:13:38,984 --> 00:13:42,238 Кстати, как продаются билеты на новогоднюю ночь? 278 00:13:47,284 --> 00:13:48,118 Что-то не так? 279 00:13:49,203 --> 00:13:52,206 Просто не хочется обсуждать дела за едой. 280 00:13:52,873 --> 00:13:54,542 Ты же любишь о них говорить. 281 00:13:55,209 --> 00:13:56,085 Всё хорошо. 282 00:13:56,168 --> 00:13:57,878 Люди еще Рождество отмечают. 283 00:13:58,629 --> 00:14:00,256 За несколько дней продадим. 284 00:14:01,423 --> 00:14:03,467 Они же всегда за день продавались. 285 00:14:03,551 --> 00:14:05,886 К сожалению, времена изменились. 286 00:14:05,970 --> 00:14:07,304 Нам уже волноваться? 287 00:14:08,597 --> 00:14:09,515 А зачем? 288 00:14:10,307 --> 00:14:13,727 Лучше наслаждайтесь вкусной едой. 289 00:14:14,562 --> 00:14:17,106 Передай-ка картошку. Она же еще осталась? 290 00:14:17,189 --> 00:14:18,190 Махнусь на индейку. 291 00:14:18,274 --> 00:14:20,985 Или тарелку передавай. Там 20 кило. Надорвусь. 292 00:14:22,111 --> 00:14:23,195 Передашь? Спасибо. 293 00:14:23,279 --> 00:14:28,158 «МАГНОЛИЯ» ЖИВОЙ ДЖАЗ 294 00:14:28,242 --> 00:14:29,785 - Пока, папа. - Крошка моя. 295 00:14:31,370 --> 00:14:34,665 Спасибо всем за новый материал для нашего шоу. 296 00:14:34,748 --> 00:14:36,375 А Аманде — за десерты. 297 00:14:36,458 --> 00:14:38,085 - Я в восторге. - Спасибо. 298 00:14:38,168 --> 00:14:40,379 - Мамин фирменный рецепт. - Я помогал. 299 00:14:41,380 --> 00:14:42,923 Так вот почему так вкусно? 300 00:14:43,549 --> 00:14:45,050 - Пока, ребята. - Пока. 301 00:14:45,134 --> 00:14:47,177 - Увидимся. - Счастливо добраться. 302 00:14:52,892 --> 00:14:54,768 Папа, что с баром? 303 00:14:59,231 --> 00:15:00,357 Что я могу сказать? 304 00:15:01,025 --> 00:15:03,569 Живой джаз никому больше не нужен. 305 00:15:03,652 --> 00:15:06,989 Но чикагцы сюда с 30-х годов послушать его приходили! 306 00:15:07,072 --> 00:15:11,285 Или люди забыли, что здесь играли все известные джаз-музыканты? 307 00:15:11,368 --> 00:15:12,828 Было дело, сынок. 308 00:15:14,079 --> 00:15:14,914 Но… 309 00:15:16,540 --> 00:15:18,375 …наверное, просто эпоха прошла. 310 00:15:52,034 --> 00:15:53,494 РАДИО «БРИЗ» 98,8 FM 311 00:15:53,577 --> 00:15:55,871 Сэм из Цинциннати, вы в эфире. 312 00:15:55,955 --> 00:15:57,414 Чем мы вам можем помочь? 313 00:15:57,498 --> 00:16:00,459 На Рождество я познакомился с родителями девушки, 314 00:16:00,542 --> 00:16:02,628 а потом она от меня отдалилась. 315 00:16:02,711 --> 00:16:05,130 Боюсь, они ей сказали, что я ее недостоин. 316 00:16:05,214 --> 00:16:06,924 Я об этом всё время талдычу. 317 00:16:07,007 --> 00:16:09,802 Родня способна испортить самые лучшие отношения. 318 00:16:09,885 --> 00:16:11,679 И давно вы встречаетесь? 319 00:16:11,762 --> 00:16:12,972 Месяца три. 320 00:16:13,055 --> 00:16:13,931 Понятно всё. 321 00:16:14,014 --> 00:16:14,932 Слишком рано. 322 00:16:15,015 --> 00:16:18,727 При следующей встрече с родителями задавайте много вопросов. 323 00:16:18,811 --> 00:16:20,688 - Люди любят говорить о себе. - Как я. 324 00:16:20,771 --> 00:16:24,358 И обращайтесь с их дочерью как с принцессой. 325 00:16:24,441 --> 00:16:26,568 Тогда они увидят в вас принца. 326 00:16:26,652 --> 00:16:28,779 Что ж, хорошо. Идея хорошая. 327 00:16:28,862 --> 00:16:29,697 Вот что, Сэм. 328 00:16:30,698 --> 00:16:32,074 Встреча с родителями — 329 00:16:32,157 --> 00:16:35,452 это как замок Боузера в «Супер Марио». 330 00:16:35,536 --> 00:16:37,913 После него всё кажется легким. 331 00:16:37,997 --> 00:16:39,164 Вы меня понимаете? 332 00:16:39,248 --> 00:16:40,290 Еще бы. Спасибо. 333 00:16:40,374 --> 00:16:41,583 Не за что, дружище. 334 00:16:41,667 --> 00:16:42,668 Удачи. 335 00:16:42,751 --> 00:16:43,585 Ты серьезно? 336 00:16:44,336 --> 00:16:45,546 Что это за совет? 337 00:16:45,629 --> 00:16:46,880 А зачем усложнять? 338 00:16:48,048 --> 00:16:49,758 Всё. Перерыв на рекламу. 339 00:16:49,842 --> 00:16:51,844 Не переключайтесь. 340 00:16:51,927 --> 00:16:53,846 «Город ветров» еще не проснулся. 341 00:16:55,889 --> 00:16:56,890 Ты такой ребенок! 342 00:16:56,974 --> 00:16:58,017 А что? 343 00:16:58,100 --> 00:16:59,143 Хороший совет. 344 00:17:02,312 --> 00:17:03,147 Удачный денек. 345 00:17:03,230 --> 00:17:05,858 Столько новых звонков со всего города! 346 00:17:05,941 --> 00:17:08,944 Один из лучших выпусков. Надеюсь, Кроуфорд согласен. 347 00:17:09,028 --> 00:17:09,862 Помяни чёрта. 348 00:17:11,363 --> 00:17:12,573 Что говорят наверху? 349 00:17:14,116 --> 00:17:15,034 Им понравилось? 350 00:17:16,827 --> 00:17:18,328 Не знаю, как вам сказать… 351 00:17:18,412 --> 00:17:20,539 Понятно. Мы им не понравились. 352 00:17:20,622 --> 00:17:22,875 Да шучу я! 353 00:17:24,418 --> 00:17:25,335 Они в восторге! 354 00:17:27,004 --> 00:17:28,088 Не смешно, Деб. 355 00:17:28,172 --> 00:17:29,715 Им так понравилось, 356 00:17:29,798 --> 00:17:32,134 что они хотят сделать новогодний выпуск 357 00:17:32,217 --> 00:17:33,677 в прямом эфире, 358 00:17:33,761 --> 00:17:36,472 где вы познакомите Серену и Хантера с родными. 359 00:17:38,265 --> 00:17:42,061 - Что? Знакомство в эфире? - Да, в новогоднюю ночь. 360 00:17:42,144 --> 00:17:43,854 А как же приватность? 361 00:17:43,937 --> 00:17:46,690 Не думаю, что Хантер на это пойдет. 362 00:17:46,774 --> 00:17:50,444 Кроме шуток, я еще не готов знакомить Серену с родителями. 363 00:17:50,527 --> 00:17:52,863 Вы что? Это же национальный эфир! 364 00:17:52,946 --> 00:17:55,616 О вас миллионы людей узнают! 365 00:17:55,699 --> 00:17:57,201 Или вам местных хватает? 366 00:17:59,203 --> 00:18:02,206 Она права. Другого шанса может не быть. 367 00:18:04,333 --> 00:18:05,459 Ладно, а где? 368 00:18:05,542 --> 00:18:08,587 Они ищут клуб, где билеты еще не распроданы. 369 00:18:08,670 --> 00:18:09,630 Стой! Есть идея! 370 00:18:10,214 --> 00:18:12,007 - В «Магнолии»! - В «Магнолии»? 371 00:18:12,091 --> 00:18:14,051 Да. Билеты распродадим. 372 00:18:14,134 --> 00:18:15,844 И бесплатно разрекламируем. 373 00:18:15,928 --> 00:18:16,762 И всем хорошо. 374 00:18:16,845 --> 00:18:17,971 Значит, согласны? 375 00:18:20,265 --> 00:18:22,142 - Я согласна. - Я тоже. 376 00:18:22,226 --> 00:18:25,729 Отлично. До конца дня получите согласие от Хантера и Серены. 377 00:18:27,606 --> 00:18:28,982 Лучшая новогодняя ночь! 378 00:18:29,066 --> 00:18:30,275 Это судьба! 379 00:18:30,359 --> 00:18:32,736 И ничто не помешает нашей мечте! 380 00:18:32,820 --> 00:18:33,654 Ладно, всё. 381 00:18:34,404 --> 00:18:35,739 Ой, отпусти! 382 00:18:36,990 --> 00:18:37,825 Джек! 383 00:18:45,207 --> 00:18:48,293 «МАГНОЛИЯ» ЖИВОЙ ДЖАЗ 384 00:18:56,718 --> 00:18:57,719 Мэгги? Джек? 385 00:18:58,262 --> 00:18:59,263 Какими судьбами? 386 00:18:59,346 --> 00:19:00,681 Хотим что-то спросить. 387 00:19:00,764 --> 00:19:02,182 - Спрашивайте. - Да. 388 00:19:02,266 --> 00:19:03,100 Но в меру. 389 00:19:04,351 --> 00:19:06,145 Ну и как? Что вы думаете? 390 00:19:06,812 --> 00:19:09,439 Трансляция из «Магнолии» по всей стране. 391 00:19:11,400 --> 00:19:12,359 Что мы думаем? 392 00:19:12,860 --> 00:19:13,777 Вы издеваетесь? 393 00:19:15,070 --> 00:19:16,530 Конечно согласны! 394 00:19:17,281 --> 00:19:18,448 Это прекрасно! 395 00:19:18,532 --> 00:19:19,783 Вся страна! 396 00:19:19,867 --> 00:19:22,077 Бог услышал наши молитвы. 397 00:19:22,161 --> 00:19:22,995 Отлично. 398 00:19:23,078 --> 00:19:25,080 Тогда скажем Деб, что вы согласны. 399 00:19:25,747 --> 00:19:28,542 Надо снять рождественские украшения 400 00:19:28,625 --> 00:19:31,003 и украсить зал для Нового года. 401 00:19:31,086 --> 00:19:33,172 Пошли искать новогоднюю коробку. 402 00:19:33,255 --> 00:19:34,089 Ладно, пошли. 403 00:19:34,673 --> 00:19:35,507 Папа! 404 00:19:36,925 --> 00:19:39,553 - Как в старые времена. - Надо звезду нанять. 405 00:19:41,805 --> 00:19:43,891 Приятно их видеть счастливыми. 406 00:19:43,974 --> 00:19:44,808 Мне тоже. 407 00:19:45,350 --> 00:19:46,476 Будет здорово. 408 00:19:46,560 --> 00:19:47,519 Да. 409 00:19:47,603 --> 00:19:50,147 Осталось только Серену и Хантера уговорить. 410 00:19:50,898 --> 00:19:53,066 Мы ужинаем у меня. Потом позвоню. 411 00:19:53,150 --> 00:19:53,984 Отлично. 412 00:19:57,321 --> 00:19:58,238 Неплохо играет. 413 00:20:00,490 --> 00:20:01,909 Мама эту песню любила. 414 00:20:14,922 --> 00:20:16,006 Хантер! 415 00:20:16,089 --> 00:20:17,674 Я тебе целый день звоню. 416 00:20:18,217 --> 00:20:19,593 Уже начала волноваться. 417 00:20:20,844 --> 00:20:23,472 У меня отличная новость, так что… 418 00:20:24,223 --> 00:20:25,057 …перезвони. 419 00:20:27,017 --> 00:20:27,851 Ой! 420 00:20:29,353 --> 00:20:30,187 Хантер? 421 00:20:31,188 --> 00:20:32,814 Куда ты пропал? Всё хорошо? 422 00:20:36,109 --> 00:20:36,944 Погоди. 423 00:20:37,653 --> 00:20:38,487 Что? 424 00:20:38,987 --> 00:20:40,030 Ты серьёзно? 425 00:20:43,575 --> 00:20:44,910 Давай это обсудим. 426 00:20:46,078 --> 00:20:47,037 Ой, подожди. 427 00:20:47,120 --> 00:20:48,121 Кто-то стучится. 428 00:20:50,791 --> 00:20:52,668 Знаю, но давай это обсудим. 429 00:20:52,751 --> 00:20:53,585 Нам надо… 430 00:20:54,294 --> 00:20:56,880 - Джек, ты зачем пришел? - Надо поговорить. 431 00:20:58,340 --> 00:21:00,217 Я не знаю, зачем он пришел. 432 00:21:00,300 --> 00:21:01,385 Взял и пришел. 433 00:21:03,387 --> 00:21:06,390 Ты ведешь себя неразумно. Давай это обсудим. 434 00:21:08,100 --> 00:21:08,934 Как это всё? 435 00:21:10,269 --> 00:21:11,436 Ты уже всё решил? 436 00:21:12,396 --> 00:21:13,272 Без меня? 437 00:21:28,662 --> 00:21:29,579 Что с тобой? 438 00:21:33,000 --> 00:21:34,751 Он меня бросил. 439 00:21:36,378 --> 00:21:38,046 Последняя капля. 440 00:21:38,964 --> 00:21:40,757 Капля чего? 441 00:21:40,841 --> 00:21:42,551 Серена меня тоже бросила. 442 00:21:43,385 --> 00:21:44,761 Боже, какой кошмар! 443 00:21:49,558 --> 00:21:50,392 Это точно. 444 00:21:50,475 --> 00:21:51,893 Эх, Джек! 445 00:21:51,977 --> 00:21:52,894 Вот именно. 446 00:21:55,939 --> 00:21:58,317 Что за свинья бросает по телефону? 447 00:21:58,400 --> 00:22:01,653 Все знают: по эсэмэске — через две недели после ссоры, 448 00:22:01,737 --> 00:22:03,572 а по телефону — через месяц. 449 00:22:03,655 --> 00:22:05,073 Или он не мужик? 450 00:22:05,157 --> 00:22:06,241 Забудь про него. 451 00:22:06,325 --> 00:22:07,784 Что с новогодним эфиром? 452 00:22:08,452 --> 00:22:09,286 Нужен план. 453 00:22:09,369 --> 00:22:11,288 Тебя это сейчас беспокоит? 454 00:22:11,371 --> 00:22:12,998 Ну да! Ведь это прорыв. 455 00:22:13,081 --> 00:22:14,124 Нет, катастрофа. 456 00:22:14,207 --> 00:22:17,252 - Надо срочно Деб позвонить. - Стой! 457 00:22:17,336 --> 00:22:19,129 Нельзя звонить Деб! 458 00:22:19,212 --> 00:22:23,925 И кого мы будем знакомить с родителями, если у нас нет никого? 459 00:22:24,009 --> 00:22:28,847 А мы актеров наймем, и они притворятся Хантером и Сереной. 460 00:22:28,930 --> 00:22:30,640 - Не получится. - Почему? 461 00:22:32,225 --> 00:22:34,728 Лицо Хантера у меня во всех соцсетях. 462 00:22:35,228 --> 00:22:36,063 Точно. 463 00:22:37,606 --> 00:22:39,232 Неужели я осталась одна? 464 00:22:41,735 --> 00:22:42,819 Опять 25! 465 00:22:45,697 --> 00:22:48,158 Как еще можно на Новый год выкрутиться? 466 00:22:48,700 --> 00:22:51,078 А тебе из-за Серены не грустно? 467 00:22:52,037 --> 00:22:52,871 Грустно. 468 00:22:53,372 --> 00:22:54,706 Но, видимо, не судьба. 469 00:22:55,332 --> 00:22:58,752 Мы раздаем всем советы по поводу отношений, 470 00:22:58,835 --> 00:23:00,420 а сами-то хороши! 471 00:23:02,214 --> 00:23:03,799 И чего же смешного? 472 00:23:03,882 --> 00:23:06,134 Фанатка твитнула, что мы хорошая пара, 473 00:23:06,218 --> 00:23:07,677 и собрала 2 000 лайков. 474 00:23:07,761 --> 00:23:10,639 Да они с самого начала хотели, чтобы мы сошлись. 475 00:23:11,264 --> 00:23:12,307 Точно! 476 00:23:12,933 --> 00:23:14,017 Что? 477 00:23:15,894 --> 00:23:19,064 Давай в новогоднюю ночь удивим наших фанатов. 478 00:23:19,147 --> 00:23:20,649 Скажем, что мы сошлись. 479 00:23:21,316 --> 00:23:22,150 Что? 480 00:23:22,984 --> 00:23:25,195 - Ну уж нет! - Сама подумай! 481 00:23:26,071 --> 00:23:27,197 Все встанут на уши. 482 00:23:27,697 --> 00:23:28,907 И газеты напишут. 483 00:23:29,408 --> 00:23:32,744 Рейтинг взлетит, и наверху поймут, что нас любят. 484 00:23:32,828 --> 00:23:34,454 - Чего думать? - Ты псих. 485 00:23:34,538 --> 00:23:35,580 Или гений? 486 00:23:36,415 --> 00:23:39,209 Ты что, реально это обдумываешь? 487 00:23:39,292 --> 00:23:40,293 Это же спутник! 488 00:23:41,670 --> 00:23:44,756 - Они узнают, что это вранье. - Необязательно. 489 00:23:45,549 --> 00:23:46,967 Выйдем на всю страну, 490 00:23:47,801 --> 00:23:50,429 а потом скажем, что решили остаться друзьями. 491 00:23:51,263 --> 00:23:52,931 Нет, Джек. Это плохая идея. 492 00:23:53,640 --> 00:23:54,474 Мэгги. 493 00:23:55,225 --> 00:23:58,728 Мы будем помогать миллионам людей по всей стране. 494 00:23:59,229 --> 00:24:00,856 Как мечтали всегда? 495 00:24:01,648 --> 00:24:02,858 А гонорары? 496 00:24:02,941 --> 00:24:04,484 Ты забегаешь вперед. 497 00:24:04,568 --> 00:24:06,736 А «Магнолия»? Про нее ты подумала? 498 00:24:07,320 --> 00:24:10,282 Не знаю, как ты, но я не согласен, что эпохе конец. 499 00:24:13,243 --> 00:24:14,453 Ты спятил. 500 00:24:15,912 --> 00:24:16,746 Мэг. 501 00:24:17,414 --> 00:24:18,540 Ты мой лучший друг. 502 00:24:18,623 --> 00:24:20,709 Я бы ни с кем этого делать не стал. 503 00:24:22,294 --> 00:24:23,128 Скажи: «Да». 504 00:24:25,964 --> 00:24:26,798 Ну скажи! 505 00:24:28,717 --> 00:24:29,551 Соглашайся. 506 00:24:30,051 --> 00:24:30,886 Давай. 507 00:24:30,969 --> 00:24:31,970 Скажи это, Мэгги. 508 00:24:32,471 --> 00:24:33,346 Я жду. 509 00:24:33,430 --> 00:24:34,264 Ну давай. 510 00:24:35,223 --> 00:24:36,183 - Да. - Да! 511 00:24:36,683 --> 00:24:37,517 Ура! 512 00:24:38,185 --> 00:24:39,019 Да! 513 00:24:41,104 --> 00:24:42,355 Вряд ли она поверит. 514 00:24:42,439 --> 00:24:43,982 Она же 100 лет нас знает. 515 00:24:44,065 --> 00:24:45,108 Да, сомнительно. 516 00:24:45,192 --> 00:24:47,068 Ты же книжных червей обожаешь. 517 00:24:47,152 --> 00:24:48,987 А я обычно встречаюсь… 518 00:24:49,529 --> 00:24:51,823 - С секс-бомбами? - Я не об этом. 519 00:24:51,907 --> 00:24:53,283 Я тоже могу быть такой. 520 00:24:55,368 --> 00:24:56,578 - Это смешно? - Нет. 521 00:24:57,120 --> 00:24:58,830 Просто я так давно тебя знаю, 522 00:24:58,914 --> 00:25:01,583 что не могу представить. 523 00:25:01,666 --> 00:25:03,919 Тогда постарайся, а то не поверит. 524 00:25:05,754 --> 00:25:07,547 А что если мы будем… 525 00:25:09,007 --> 00:25:10,967 …целоваться, когда она зайдет? 526 00:25:11,927 --> 00:25:13,345 Якобы она нас застукала. 527 00:25:13,970 --> 00:25:14,804 Целоваться? 528 00:25:15,597 --> 00:25:16,431 В губы? 529 00:25:16,515 --> 00:25:17,349 Ну да! 530 00:25:17,933 --> 00:25:21,603 Если она не поверит в нашу любовь, то вечеринки не будет. 531 00:25:21,686 --> 00:25:23,522 Ладно, но при одном условии. 532 00:25:23,605 --> 00:25:24,439 Дыхни. 533 00:25:25,232 --> 00:25:26,191 - Серьезно? - Да. 534 00:25:32,447 --> 00:25:34,407 - И что? - Ты когда зубы чистил? 535 00:25:34,491 --> 00:25:35,742 Утром, как все. 536 00:25:36,368 --> 00:25:37,661 Мы просто чмокнемся. 537 00:25:37,744 --> 00:25:39,287 Ну да! Я не псих! 538 00:25:39,371 --> 00:25:42,082 - Только псих бы такое придумал. - Идет! 539 00:25:44,376 --> 00:25:46,378 - Готова? - Уверен? 540 00:25:46,461 --> 00:25:48,255 - Нет конечно! - Ладно, давай. 541 00:25:50,715 --> 00:25:52,217 …в этом году. 542 00:25:52,300 --> 00:25:53,969 Ой, Джек! 543 00:25:54,052 --> 00:25:55,303 - Мэгги! - Мама, папа? 544 00:25:55,804 --> 00:25:56,930 Что вы тут делаете? 545 00:25:57,430 --> 00:25:58,390 Что происходит? 546 00:25:58,473 --> 00:26:02,769 Мы пришли к Деб обсудить новогоднюю вечеринку. 547 00:26:02,852 --> 00:26:05,855 У меня крыша едет или вы только что… 548 00:26:06,815 --> 00:26:07,649 Целовались! 549 00:26:08,149 --> 00:26:10,402 Представляешь? Они целовались! 550 00:26:10,485 --> 00:26:12,320 Как это целовались? 551 00:26:12,404 --> 00:26:14,072 А как же Серена и Хантер? 552 00:26:14,155 --> 00:26:15,198 Ой, знаете? 553 00:26:16,658 --> 00:26:17,867 Долго рассказывать. 554 00:26:17,951 --> 00:26:19,369 - Мы их бросили. - Что? 555 00:26:20,370 --> 00:26:21,705 Кто-нибудь объяснит? 556 00:26:21,788 --> 00:26:23,957 Ну, они влюблены. 557 00:26:24,040 --> 00:26:26,084 Я всегда ждал этого дня. 558 00:26:27,043 --> 00:26:27,877 Это правда? 559 00:26:28,878 --> 00:26:31,965 Мы так долго отвергали свои чувства, 560 00:26:32,048 --> 00:26:34,843 что больше уже просто не можем. 561 00:26:37,971 --> 00:26:39,764 Ура! 562 00:26:39,848 --> 00:26:40,932 Молодец, сынок! 563 00:26:41,016 --> 00:26:42,350 Удивительно! 564 00:26:42,434 --> 00:26:43,727 Невероятно! 565 00:26:43,810 --> 00:26:46,688 Наши слушатели просто сойдут с ума. 566 00:26:47,272 --> 00:26:50,400 Нет, надо держать это в секрете до новогоднего вечера. 567 00:26:50,483 --> 00:26:53,028 - Так что никому не говорите. - Да, конечно. 568 00:26:53,111 --> 00:26:55,322 Фанатов ждет огромный сюрприз. 569 00:26:56,197 --> 00:26:58,575 Я знала, что между вами что-то есть. 570 00:26:59,326 --> 00:27:00,368 Это прекрасно. 571 00:27:00,452 --> 00:27:02,245 Просто потрясающе. 572 00:27:03,913 --> 00:27:05,749 Но папе Мэгги надо сказать. 573 00:27:05,832 --> 00:27:08,001 Нет, не говорите Стиву. 574 00:27:08,084 --> 00:27:10,003 - Как? - Это не обязательно. 575 00:27:10,086 --> 00:27:12,422 Глупости. От него мы не будем скрывать. 576 00:27:12,547 --> 00:27:15,467 Приходите после работы в бар, и мы поддержим тебя. 577 00:27:16,217 --> 00:27:17,969 А я принесу электрошокер. 578 00:27:18,053 --> 00:27:19,220 Мало ли что? 579 00:27:21,723 --> 00:27:25,226 Я никогда не была так счастлива! 580 00:27:27,604 --> 00:27:29,606 Лучший Новый год в моей жизни. 581 00:27:29,689 --> 00:27:30,857 В моей тоже. 582 00:27:31,858 --> 00:27:33,401 - Ладно, пока. - Пока. 583 00:27:33,485 --> 00:27:34,486 Берегите себя. 584 00:27:34,986 --> 00:27:35,820 - Пока. - Пока. 585 00:27:35,904 --> 00:27:36,738 Красивая пара. 586 00:27:36,821 --> 00:27:37,906 - Пока. - Пока. 587 00:27:38,823 --> 00:27:39,658 Что это было? 588 00:27:46,706 --> 00:27:49,209 Ты видел их лица? 589 00:27:49,793 --> 00:27:51,586 Они были такие счастливые! 590 00:27:52,712 --> 00:27:53,546 Постой! 591 00:27:53,630 --> 00:27:56,841 А что будет, когда они узнают, что мы им соврали? 592 00:27:57,384 --> 00:27:58,218 Не узнают. 593 00:27:59,094 --> 00:28:02,097 После Нового года скажем, что решили дружбу сберечь. 594 00:28:03,807 --> 00:28:05,350 Не знаю, Джек. 595 00:28:05,433 --> 00:28:07,977 Что-то мне это не нравится. 596 00:28:08,061 --> 00:28:09,145 Брось. 597 00:28:09,729 --> 00:28:11,147 Мы их вечно разыгрываем. 598 00:28:11,231 --> 00:28:12,065 Какая разница? 599 00:28:13,149 --> 00:28:14,776 Помнишь, как на День дурака 600 00:28:14,859 --> 00:28:18,071 мы накрыли все унитазы в «Магнолии» 601 00:28:18,154 --> 00:28:19,698 прозрачной пленкой? 602 00:28:19,781 --> 00:28:21,449 Да, твой папа аж позеленел. 603 00:28:21,533 --> 00:28:22,617 Вот именно. 604 00:28:23,368 --> 00:28:24,452 Он убьет меня, да? 605 00:28:29,999 --> 00:28:35,547 «МАГНОЛИЯ» ЖИВОЙ ДЖАЗ 606 00:28:35,630 --> 00:28:37,799 Папа, ты как? 607 00:28:41,678 --> 00:28:42,679 Папа! 608 00:28:44,013 --> 00:28:45,557 Стив, не дури. 609 00:28:48,643 --> 00:28:53,940 Пора открывать «Шато Баптист» 1967 года! 610 00:28:54,023 --> 00:28:55,358 Это надо отметить! 611 00:28:59,112 --> 00:29:01,030 Эх, раздавили мы Джека! 612 00:29:01,114 --> 00:29:02,657 Ну всё, папа. Хватит. 613 00:29:05,535 --> 00:29:06,369 Да. 614 00:29:08,371 --> 00:29:09,998 «МАГНОЛИЯ» ЖИВОЙ ДЖАЗ 615 00:29:10,081 --> 00:29:14,627 Значит, вы одновременно поняли, что у вас есть чувства друг к другу? 616 00:29:14,711 --> 00:29:16,379 Да, так примерно и было. 617 00:29:17,547 --> 00:29:19,674 - Это судьба. - Кто первый признался? 618 00:29:19,758 --> 00:29:20,675 - Джек. - Мэгги. 619 00:29:21,342 --> 00:29:22,969 Ну так кто? 620 00:29:23,052 --> 00:29:24,012 - Я. - Я. 621 00:29:27,265 --> 00:29:29,225 На самом деле мы оба. 622 00:29:29,976 --> 00:29:32,020 Как-то раз мы задержались в студии 623 00:29:32,103 --> 00:29:33,104 и заказали пиццу, 624 00:29:33,188 --> 00:29:36,399 а потом вдруг бросились друг на друга, как дикие звери. 625 00:29:36,483 --> 00:29:37,692 Они тебя поняли. 626 00:29:38,234 --> 00:29:39,402 Вот. 627 00:29:39,486 --> 00:29:41,196 Открывай. 628 00:29:41,279 --> 00:29:42,989 Не надо на нас это тратить. 629 00:29:43,072 --> 00:29:44,991 - Это же не помолвка. - Да. 630 00:29:45,074 --> 00:29:47,118 Мне даже открывать неудобно. 631 00:29:47,202 --> 00:29:49,245 - Уж больно дорогое оно. - Брось. 632 00:29:50,163 --> 00:29:53,958 Мы все ждали этого дня много лет. 633 00:29:54,709 --> 00:29:56,878 Или твои намерения не чисты? 634 00:29:57,420 --> 00:29:58,463 Нет, чисты. 635 00:29:58,546 --> 00:30:00,131 Совершенно прозрачны. 636 00:30:00,632 --> 00:30:02,592 - Тогда открывай, сынок! - Хорошо. 637 00:30:04,427 --> 00:30:05,428 Да! 638 00:30:06,221 --> 00:30:09,641 - Ура! - Ура! 639 00:30:13,061 --> 00:30:14,103 - Открыл. - Да. 640 00:30:14,687 --> 00:30:15,605 Обалдеть. 641 00:30:19,192 --> 00:30:22,320 Папа эту бутылку 50 лет хранил. 642 00:30:22,403 --> 00:30:25,031 Если узнает, что открыл ее ради вранья, 643 00:30:25,114 --> 00:30:26,366 он нас обоих убьет. 644 00:30:26,449 --> 00:30:28,785 Не узнает. Если надо, женюсь на тебе. 645 00:30:29,410 --> 00:30:30,370 Как романтично! 646 00:30:31,037 --> 00:30:34,791 А ты знал, что все так хотят, чтобы мы были вместе? 647 00:30:35,291 --> 00:30:38,837 Нет, хотя лет 100 назад слышал, как мама папе что-то сказала. 648 00:30:39,796 --> 00:30:40,630 Глупости это. 649 00:30:41,214 --> 00:30:42,465 И что же она сказала? 650 00:30:43,341 --> 00:30:46,553 Помнишь, я записался на школьный конкурс талантов, 651 00:30:46,636 --> 00:30:48,304 чтобы спеть ту глупую песню? 652 00:30:48,805 --> 00:30:50,098 Да, но она не глупая. 653 00:30:51,558 --> 00:30:55,353 А еще глупее было ее репетировать перед всеми вами в «Магнолии». 654 00:30:55,436 --> 00:30:57,730 Да, папа снял это на камеру. 655 00:30:57,814 --> 00:30:59,357 Меня до сих пор трясет. 656 00:30:59,440 --> 00:31:02,986 Так вот, в тот вечер я слышал, как мама сказала папе, 657 00:31:03,069 --> 00:31:04,487 что ты на меня смотрела, 658 00:31:04,571 --> 00:31:07,365 как твоя мама на твоего папу, когда он ей играл. 659 00:31:08,950 --> 00:31:09,784 Да? 660 00:31:10,535 --> 00:31:13,121 Говорю же, глупости это. 661 00:31:18,293 --> 00:31:21,754 Мне всегда нравились твои песни, особенно лирика, 662 00:31:21,838 --> 00:31:23,464 так что в этом она права. 663 00:31:24,465 --> 00:31:25,383 Давно это было. 664 00:31:30,805 --> 00:31:33,433 Лучше бы ты продолжал играть, Джек. 665 00:31:34,809 --> 00:31:35,894 Ни за что! 666 00:31:35,977 --> 00:31:38,062 Я же посреди шоу со сцены сбежал. 667 00:31:38,688 --> 00:31:39,772 Было так стыдно! 668 00:31:41,149 --> 00:31:43,067 Мне хватит и караоке с друзьями. 669 00:31:43,943 --> 00:31:44,777 Ну и зря. 670 00:31:46,279 --> 00:31:47,906 У тебя хорошо получается. 671 00:31:53,411 --> 00:31:54,495 Ладненько. 672 00:31:54,579 --> 00:31:55,538 Мне пора. 673 00:31:55,622 --> 00:31:56,789 Рано утром эфир. 674 00:31:57,290 --> 00:31:58,124 Как всегда. 675 00:32:07,050 --> 00:32:08,176 Сладких снов, Джек. 676 00:32:22,565 --> 00:32:25,151 РАДИО «БРИЗ» 98,8 FM 677 00:32:25,234 --> 00:32:27,487 И не забудьте в полдень купить билеты 678 00:32:27,570 --> 00:32:30,365 на новогоднюю встречу с родителями в «Магнолии». 679 00:32:30,448 --> 00:32:34,577 Приходите посмотреть, как мы с Мэгги знакомим в эфире свои половинки 680 00:32:35,119 --> 00:32:36,371 с сумасшедшей родней. 681 00:32:36,454 --> 00:32:37,497 Как всё пройдет? 682 00:32:37,580 --> 00:32:41,167 Вечеринка начнется в 20:00. Вас ждут музыка, еда и напитки. 683 00:32:41,751 --> 00:32:44,879 На этом мы завершаем эфир «Город ветров, пробудись». 684 00:32:44,963 --> 00:32:48,049 - И знайте: вас ветер не сдует. - Вас ветер не сдует. 685 00:32:51,427 --> 00:32:52,595 Приветик! 686 00:32:52,679 --> 00:32:53,763 Отличная новость. 687 00:32:53,846 --> 00:32:55,390 Джадд Кроуфорд звонил. 688 00:32:55,473 --> 00:32:58,309 Он завтра ждет вас на коктейль. 689 00:32:58,393 --> 00:33:00,853 Нас приглашает Джадд Кроуфорд? 690 00:33:00,937 --> 00:33:01,980 Он же легенда! 691 00:33:02,063 --> 00:33:04,399 Его радуют цифры. Он жаждет знакомства. 692 00:33:06,317 --> 00:33:08,444 Кажется, у меня сердце замерло. 693 00:33:09,946 --> 00:33:11,948 А еще я раскрыла ему ваш секрет. 694 00:33:12,031 --> 00:33:13,282 Он в полном восторге. 695 00:33:13,366 --> 00:33:14,367 Ты сказала ему? 696 00:33:14,450 --> 00:33:16,119 А как же сюрприз? 697 00:33:16,202 --> 00:33:17,829 Поверь, такие люди, как он, 698 00:33:17,912 --> 00:33:19,038 не любят сюрпризов. 699 00:33:19,122 --> 00:33:22,166 Но новостью он доволен и считает ее сенсацией. 700 00:33:22,959 --> 00:33:25,169 Джадд Кроуфорд считает это сенсацией? 701 00:33:25,253 --> 00:33:26,254 Вот это сенсация! 702 00:33:26,838 --> 00:33:30,174 А это плакаты для вечеринки. 703 00:33:30,925 --> 00:33:32,969 Джефф их расклеил по всему городу, 704 00:33:33,052 --> 00:33:36,097 а команда Джадда выкладывает во всех соцсетях. 705 00:33:36,180 --> 00:33:37,390 Билеты быстро уйдут. 706 00:33:37,473 --> 00:33:41,352 Тут говорится, что на их сайте будет прямая трансляция. 707 00:33:41,436 --> 00:33:42,937 Да, по их мнению, 708 00:33:43,021 --> 00:33:46,566 вся страна захочет не только слышать вас, но и видеть. 709 00:33:49,402 --> 00:33:50,236 Или вы против? 710 00:33:51,195 --> 00:33:52,030 Нет конечно! 711 00:33:53,072 --> 00:33:54,949 Ради Джадда мы готовы на всё. 712 00:33:55,033 --> 00:33:55,992 Вот и чудненько. 713 00:34:03,416 --> 00:34:05,001 - Здорово, да? - Еще бы! 714 00:34:05,084 --> 00:34:08,504 КОФЕЙНЯ «СЧАСТЛИВАЯ КОЗОЧКА» 715 00:34:16,304 --> 00:34:17,430 Я всё еще в трансе. 716 00:34:17,930 --> 00:34:18,848 Джадд Кроуфорд! 717 00:34:19,515 --> 00:34:21,059 Что мне надеть? 718 00:34:21,142 --> 00:34:24,145 С каких пор тебя мода волнует? 719 00:34:24,228 --> 00:34:27,857 С тех пор, как Джадд Кроуфорд на вечеринку нас пригласил. 720 00:34:28,858 --> 00:34:30,026 Ты разве не рада? 721 00:34:30,109 --> 00:34:31,652 Он же наш будущий шеф. 722 00:34:33,362 --> 00:34:34,447 Мэгги? 723 00:34:38,534 --> 00:34:40,536 Мэгги! Меня подожди! 724 00:34:45,374 --> 00:34:47,251 Мы расстались два дня назад, 725 00:34:47,335 --> 00:34:49,170 и он уже с другой развлекается. 726 00:34:49,670 --> 00:34:51,589 А кофейня была нашим местом. 727 00:34:51,672 --> 00:34:54,092 А вдруг она просто подруга? 728 00:34:59,180 --> 00:35:00,890 Меня так легко заменить? 729 00:35:00,973 --> 00:35:01,808 Нет конечно! 730 00:35:01,891 --> 00:35:02,725 Поверь. 731 00:35:03,434 --> 00:35:04,977 Таких, как ты, больше нет. 732 00:35:07,688 --> 00:35:08,898 Мне надо развеяться. 733 00:35:08,981 --> 00:35:10,316 Мэгги, стой! 734 00:35:11,275 --> 00:35:12,110 Ну чего ты? 735 00:35:53,276 --> 00:35:54,485 Сюрприз! 736 00:35:54,569 --> 00:35:55,695 Ты зачем пришел? 737 00:35:55,778 --> 00:35:57,905 Чтобы позвать на твою любимую горку. 738 00:35:57,989 --> 00:36:01,242 А в рюкзаке у меня термос с горячим шоколадом. 739 00:36:02,952 --> 00:36:04,036 Я не в настроении. 740 00:36:04,120 --> 00:36:07,623 А я не дам тебе целый день хандрить из-за какого-то дурня. 741 00:36:07,707 --> 00:36:09,125 Надевай пальто и пошли. 742 00:36:09,208 --> 00:36:10,293 - Джек! - Послушай. 743 00:36:10,376 --> 00:36:13,004 Если бы эти санки могли говорить, 744 00:36:13,087 --> 00:36:14,589 они бы рассказали про то, 745 00:36:14,672 --> 00:36:17,008 как мы сотни раз легко с горки съезжали, 746 00:36:17,091 --> 00:36:20,094 если не считать того дня, когда я круто взмыл 747 00:36:20,178 --> 00:36:21,053 и руку сломал, 748 00:36:21,137 --> 00:36:23,973 а ты меня на этих самых санках везла 749 00:36:24,682 --> 00:36:25,933 два часа до больницы. 750 00:36:26,017 --> 00:36:26,851 Помнишь? 751 00:36:27,685 --> 00:36:28,519 Ладно. 752 00:36:29,312 --> 00:36:30,438 Но никаких прыжков. 753 00:36:30,521 --> 00:36:32,523 Я дикарь и не могу ничего обещать. 754 00:36:32,607 --> 00:36:35,026 Но я мерзну, так что пошли. 755 00:36:35,109 --> 00:36:37,278 - Никаких прыжков. - Ай, молодец! 756 00:36:37,361 --> 00:36:38,696 Здесь подождешь. 757 00:37:37,004 --> 00:37:38,673 Спасибо за отличный денек. 758 00:37:38,756 --> 00:37:39,882 Здорово было. 759 00:37:40,466 --> 00:37:41,300 Выручил. 760 00:37:41,384 --> 00:37:42,927 Я друзей в беде не бросаю. 761 00:37:43,594 --> 00:37:44,845 Знаешь, иногда… 762 00:37:45,972 --> 00:37:48,307 …я забываю, каким ты умеешь быть милым. 763 00:37:51,686 --> 00:37:53,312 - Пока, Мэгги, - До вечера. 764 00:37:54,063 --> 00:37:55,106 Кстати, Джек… 765 00:37:57,191 --> 00:37:58,276 …тебя же не сдует? 766 00:37:59,694 --> 00:38:00,528 Не бойся. 767 00:38:07,243 --> 00:38:10,371 «МАГНОЛИЯ» ЖИВОЙ ДЖАЗ 768 00:38:10,454 --> 00:38:11,497 Было так весело! 769 00:38:12,164 --> 00:38:13,874 Мы будто в детство вернулись. 770 00:38:15,293 --> 00:38:16,627 Ты втрескалась по уши. 771 00:38:17,670 --> 00:38:19,171 Я по лицу это вижу. 772 00:38:19,255 --> 00:38:20,089 Что? 773 00:38:21,966 --> 00:38:22,800 Вовсе нет! 774 00:38:22,883 --> 00:38:23,718 Нет? 775 00:38:25,720 --> 00:38:26,554 То есть да. 776 00:38:28,806 --> 00:38:29,890 Так и есть. 777 00:38:31,267 --> 00:38:32,810 Только голову не теряй. 778 00:38:33,394 --> 00:38:35,646 Мне нравится Джек, как и всем. 779 00:38:36,480 --> 00:38:38,941 Но твое сердце я бы ему не доверила. 780 00:38:39,025 --> 00:38:39,859 Почему? 781 00:38:40,443 --> 00:38:41,694 Всё никак не забуду, 782 00:38:41,777 --> 00:38:43,029 как он бросил тебя, 783 00:38:43,112 --> 00:38:44,905 чтобы пойти на выпускной с Бьянкой Белл. 784 00:38:44,989 --> 00:38:47,533 Он тебе сердце разбил. Разве забыла? 785 00:38:48,909 --> 00:38:50,786 Нет, но это было давно. 786 00:38:52,163 --> 00:38:54,248 Я знаю, что ты всегда любила его. 787 00:38:54,957 --> 00:38:56,334 С чего ты взяла? 788 00:38:56,417 --> 00:38:57,752 Брось, Мэгги. 789 00:38:58,294 --> 00:39:01,297 А почему ты тогда долго ни с кем не встречалась? 790 00:39:03,966 --> 00:39:06,886 Папа ужасно рад этой вечеринке. 791 00:39:07,386 --> 00:39:10,806 Надеется, что клиенты нового поколения возродят его бар. 792 00:39:10,890 --> 00:39:11,724 Да. 793 00:39:12,516 --> 00:39:15,144 Его глаза будут гореть при виде полного зала. 794 00:39:15,728 --> 00:39:17,271 Жалко, что мамы не будет. 795 00:39:17,897 --> 00:39:18,898 Мне тоже. 796 00:39:21,400 --> 00:39:23,569 Ура! 797 00:39:24,570 --> 00:39:26,739 Папа, в тебя чертик вселился? 798 00:39:26,822 --> 00:39:28,240 Я с Деб говорил. 799 00:39:28,324 --> 00:39:32,703 Они зарезервировали братьев Дэвин на новогоднюю ночь. 800 00:39:32,787 --> 00:39:33,746 Будет круто! 801 00:39:33,829 --> 00:39:35,498 А не дороговато? 802 00:39:35,581 --> 00:39:37,041 Это инвестиция. 803 00:39:38,417 --> 00:39:40,753 «Магнолии» имидж пора освежить. 804 00:39:40,836 --> 00:39:44,673 Что может быть лучше, чем новое шоу в новогоднюю ночь? 805 00:39:44,757 --> 00:39:46,092 Это здорово, папа. 806 00:39:46,175 --> 00:39:48,344 Но ты же следишь за бюджетом? 807 00:39:48,427 --> 00:39:49,845 Купить новый смокинг? 808 00:39:49,929 --> 00:39:51,597 Папа, не надо излишеств. 809 00:39:51,680 --> 00:39:53,015 Просто будь собой. 810 00:39:53,099 --> 00:39:53,933 Ладно. 811 00:39:59,271 --> 00:40:00,106 Привет, Деб. 812 00:40:01,565 --> 00:40:02,817 Мэгги, танцуй. 813 00:40:04,110 --> 00:40:05,152 Это еще зачем? 814 00:40:05,945 --> 00:40:08,572 Билеты за час распродались. 815 00:40:08,656 --> 00:40:10,366 Это будет вечеринка столетия. 816 00:40:11,575 --> 00:40:13,327 Боже, с ума сойти! 817 00:40:13,411 --> 00:40:15,913 Повеселись на приеме у Джадда. 818 00:40:15,996 --> 00:40:16,872 Ты заслужила. 819 00:40:16,956 --> 00:40:17,790 Спасибо, Деб. 820 00:40:25,923 --> 00:40:27,299 Билеты распроданы. 821 00:40:28,134 --> 00:40:29,718 - Ого! - Да ты что? 822 00:40:29,802 --> 00:40:31,095 Что я говорил? 823 00:40:31,178 --> 00:40:33,055 Вечер будет отменный. 824 00:40:33,139 --> 00:40:34,432 Знаешь что, папа? 825 00:40:34,515 --> 00:40:36,267 Купи себе смокинг. 826 00:40:36,350 --> 00:40:37,351 Так-то лучше! 827 00:40:38,060 --> 00:40:40,521 «Магнолия» восстанет из пепла. 828 00:40:40,604 --> 00:40:41,730 Я это чувствую! 829 00:40:42,273 --> 00:40:44,191 - Иди сюда! - Ой! 830 00:40:44,275 --> 00:40:45,443 Ну папа! 831 00:40:50,072 --> 00:40:54,452 РЕСТОРАН «КОРДОН БЛЮ» 832 00:41:08,549 --> 00:41:10,843 Извините, вы Джек Руссо? 833 00:41:10,926 --> 00:41:12,386 Да, это я. А вы кто? 834 00:41:12,970 --> 00:41:14,930 Себастьян Вебер. Помощник Джадда. 835 00:41:15,014 --> 00:41:16,348 Он ждет. Я провожу. 836 00:41:16,432 --> 00:41:19,727 Извините, но я бы хотел дождаться Мэгги. 837 00:41:20,478 --> 00:41:21,562 Привет. 838 00:41:22,605 --> 00:41:25,733 - Мэгги Куинн? Милости просим. - Спасибо. 839 00:41:25,816 --> 00:41:28,277 - И кто первее пришел? - Всегда бы так. 840 00:41:28,360 --> 00:41:30,196 Даже напоминать не пришлось. 841 00:41:30,279 --> 00:41:33,407 Ну да, ты организованная, а я просто красавчик. 842 00:41:33,491 --> 00:41:35,451 Позвольте представить вас Джадду. 843 00:41:50,382 --> 00:41:51,342 Мистер Кроуфорд. 844 00:41:52,885 --> 00:41:54,553 Джек Руссо и Мэгги Куинн. 845 00:41:54,637 --> 00:41:58,098 Наконец-то познакомлюсь со своими восходящими звёздами. 846 00:41:58,182 --> 00:42:01,477 Джадд… то есть мистер Кроуфорд. Очень рад встрече. 847 00:42:01,560 --> 00:42:03,604 Я много лет уже вам поклоняюсь. 848 00:42:03,687 --> 00:42:06,398 В детстве я слушал вашу первую радиопередачу. 849 00:42:07,233 --> 00:42:08,067 Не освежишь? 850 00:42:09,818 --> 00:42:10,778 Желаете выпить? 851 00:42:11,820 --> 00:42:12,655 Нет пока. 852 00:42:14,990 --> 00:42:16,825 Готовы к громкому выходу? 853 00:42:16,909 --> 00:42:19,161 Чувствую, это будет грандиозное шоу, 854 00:42:19,245 --> 00:42:23,624 особенно в свете той новости, что у ведущих роман начинается. 855 00:42:23,707 --> 00:42:26,210 Вообще-то мы давно к этому шли. 856 00:42:27,211 --> 00:42:30,422 Ваши фанаты сойдут с ума при виде полуночного поцелуя. 857 00:42:30,506 --> 00:42:32,091 - Поцелуя? - Ну да. 858 00:42:32,174 --> 00:42:35,427 Я уже вижу ваши страстные объятия, 859 00:42:35,511 --> 00:42:37,972 когда часы полночь бьют. 860 00:42:39,056 --> 00:42:40,724 Как бы Интернет не накрылся. 861 00:42:40,808 --> 00:42:42,226 Да, это точно. 862 00:42:42,309 --> 00:42:43,394 Поцелуй в полночь. 863 00:42:43,477 --> 00:42:45,563 Да! Мы целоваться любим. 864 00:42:46,647 --> 00:42:50,276 Пойду-ка я потусуюсь с ребятами из 101,6. 865 00:42:50,985 --> 00:42:52,194 А вы берите стаканы. 866 00:42:58,200 --> 00:42:59,118 Белое со льдом? 867 00:42:59,201 --> 00:43:00,119 Ты меня знаешь. 868 00:43:00,619 --> 00:43:01,453 Я мигом. 869 00:43:17,011 --> 00:43:18,012 Ой, правда? 870 00:43:22,308 --> 00:43:23,309 Это так здорово! 871 00:43:23,809 --> 00:43:24,727 Да. 872 00:43:24,810 --> 00:43:27,980 - А вот и я. - Ой, Джек! Представляешь? 873 00:43:28,063 --> 00:43:30,357 Себастьян тоже поет и пишет. 874 00:43:30,441 --> 00:43:33,986 И я ему говорила про твою школьную группу. 875 00:43:34,069 --> 00:43:36,196 Себастьян, тебя Джадд искал. 876 00:43:36,280 --> 00:43:39,283 - Что-то срочное. - Странно. Я только что его видел. 877 00:43:39,950 --> 00:43:41,327 А ты возьми и проверь. 878 00:43:45,998 --> 00:43:48,000 Ой, спасибо. Давай. 879 00:43:53,130 --> 00:43:55,549 Постой. Это же… 880 00:43:55,633 --> 00:43:58,218 Песня, которую нам твой папа играл перед открытием бара. 881 00:43:59,928 --> 00:44:02,056 Помнишь, мы танцевали в детстве, 882 00:44:02,598 --> 00:44:03,891 как взрослые? 883 00:44:06,268 --> 00:44:07,102 Напомни. 884 00:44:09,730 --> 00:44:10,564 Прямо здесь? 885 00:44:11,315 --> 00:44:12,274 Да. 886 00:44:16,028 --> 00:44:16,862 Джек! 887 00:44:24,453 --> 00:44:26,413 Не будем давать им подсказки. 888 00:44:43,472 --> 00:44:47,226 РЕСТОРАН «КОРДОН БЛЮ» 889 00:44:51,522 --> 00:44:54,566 Большое спасибо за замечательный вечер. 890 00:44:54,650 --> 00:44:55,734 Да не за что. 891 00:44:55,818 --> 00:44:57,778 Это такая честь, мистер Кроуфорд. 892 00:44:58,362 --> 00:44:59,238 Просто Джедд. 893 00:45:00,072 --> 00:45:00,906 Джадд? 894 00:45:02,282 --> 00:45:06,495 Думаю, мы сработаемся, если новогодняя ночь пройдет хорошо. 895 00:45:07,538 --> 00:45:08,372 До скорого. 896 00:45:09,081 --> 00:45:10,582 - До встречи. - Счастливо. 897 00:45:14,503 --> 00:45:17,423 Слыхала? Джедд Коруфорд думает, мы сработаемся. 898 00:45:17,923 --> 00:45:20,467 Даже начинает казаться, что всё получится. 899 00:45:20,551 --> 00:45:21,468 Правда ведь? 900 00:45:22,136 --> 00:45:22,970 Да. 901 00:45:23,595 --> 00:45:24,430 Так и есть. 902 00:45:27,641 --> 00:45:28,475 Есть хочу. 903 00:45:28,976 --> 00:45:30,352 Перекусим в «Магнолии»? 904 00:45:31,478 --> 00:45:34,356 Я приготовлю домашнюю гавайскую пиццу. 905 00:45:35,315 --> 00:45:36,150 Обожаю ее. 906 00:45:37,609 --> 00:45:39,236 Вызывай такси. 907 00:45:39,737 --> 00:45:40,571 Вызываю. 908 00:45:56,545 --> 00:45:59,882 «МАГНОЛИЯ» ЖИВОЙ ДЖАЗ 909 00:46:03,552 --> 00:46:05,971 Не верится, что Новый год уже послезавтра. 910 00:46:07,431 --> 00:46:08,265 Это точно. 911 00:46:09,224 --> 00:46:10,684 Бар стал таким красивым! 912 00:46:11,643 --> 00:46:13,312 Маме бы очень понравилось. 913 00:46:14,354 --> 00:46:15,814 Завтра будет пять лет? 914 00:46:16,899 --> 00:46:17,733 Да. 915 00:46:19,318 --> 00:46:20,986 Без нее посиделки уже не те. 916 00:46:21,737 --> 00:46:23,947 Только она смеялась над моими плоскими шутками. 917 00:46:25,324 --> 00:46:27,159 Ты почему-то ей нравился. 918 00:46:29,620 --> 00:46:31,705 - Так у тебя или у меня? - Ты о чём? 919 00:46:31,789 --> 00:46:34,792 О твоей ежегодной традиции маму свою вспоминать. 920 00:46:38,045 --> 00:46:38,962 У меня конечно! 921 00:46:40,422 --> 00:46:41,757 У тебя шаром покати. 922 00:46:41,840 --> 00:46:42,800 Это точно. 923 00:46:42,883 --> 00:46:43,717 Ну ладно. 924 00:46:44,510 --> 00:46:46,136 Завтра в 19:00 925 00:46:46,220 --> 00:46:49,473 будем смотреть у тебя фильм «Эта прекрасная жизнь». 926 00:46:50,265 --> 00:46:51,433 Жду с нетерпением. 927 00:46:52,684 --> 00:46:54,186 - Правда? - Да. 928 00:46:56,855 --> 00:46:57,689 Ну и здорово. 929 00:47:01,193 --> 00:47:03,320 Уже не горюешь по Хантеру? 930 00:47:03,403 --> 00:47:07,574 Если честно, я и думать о нём перестала после катания с горки. 931 00:47:08,450 --> 00:47:09,451 Миссия выполнена. 932 00:47:10,494 --> 00:47:12,579 А как же твоя Серена? 933 00:47:13,205 --> 00:47:15,332 Почему ты никогда не горюешь? 934 00:47:15,415 --> 00:47:16,375 Я не понимаю. 935 00:47:18,085 --> 00:47:19,795 Просто я знал: это ненадолго. 936 00:47:20,379 --> 00:47:22,339 Если не любишь, то чего горевать? 937 00:47:22,923 --> 00:47:23,882 Сердце-то целое. 938 00:47:25,050 --> 00:47:26,718 Тебе его хоть раз разбивали? 939 00:47:28,095 --> 00:47:29,596 Только по-настоящему. 940 00:47:30,889 --> 00:47:34,768 Бьянка Белл бросила меня ради колледжа, и я был ужасно расстроен. 941 00:47:34,852 --> 00:47:38,814 Да, ты две недели в постели лежал. Пришлось тебя силой кормить. 942 00:47:43,026 --> 00:47:44,570 Чего у нас только не было? 943 00:47:45,445 --> 00:47:46,280 Да. 944 00:47:48,031 --> 00:47:49,283 Было практически всё. 945 00:47:53,495 --> 00:47:56,498 А тебе сердце кто-нибудь по-настоящему разбивал? 946 00:47:58,500 --> 00:47:59,334 Было разок. 947 00:48:01,253 --> 00:48:02,087 Кто? 948 00:48:03,255 --> 00:48:04,756 Если не Хантер, то Бобби? 949 00:48:05,299 --> 00:48:06,341 Неужто Бобби? 950 00:48:07,301 --> 00:48:08,135 Это неважно. 951 00:48:09,803 --> 00:48:10,679 Всё в прошлом. 952 00:48:13,181 --> 00:48:15,267 Кто бы то ни был, он жутко сглупил. 953 00:48:22,900 --> 00:48:23,734 Выпьем. 954 00:48:25,360 --> 00:48:26,194 За что? 955 00:48:26,737 --> 00:48:28,030 За прекрасную жизнь. 956 00:48:28,113 --> 00:48:30,574 Вот за прекрасную жизнь я выпью! 957 00:48:35,162 --> 00:48:36,204 Над чем смеешься? 958 00:48:37,873 --> 00:48:38,707 Ну… 959 00:48:39,333 --> 00:48:40,500 Ну говори! 960 00:48:41,501 --> 00:48:46,465 Я еще ни с кем не целовалась в новогоднюю ночь. 961 00:48:46,965 --> 00:48:47,799 Да ты что? 962 00:48:48,342 --> 00:48:49,176 Никогда? 963 00:48:49,927 --> 00:48:51,261 Значит, я буду первым? 964 00:48:51,803 --> 00:48:52,679 Волнительно. 965 00:48:52,763 --> 00:48:54,097 Знаю. С ума сойти. 966 00:48:54,181 --> 00:48:55,974 И на глазах у кучи людей. 967 00:48:56,058 --> 00:48:56,892 Я в ужасе. 968 00:48:58,060 --> 00:48:58,894 А может, нам… 969 00:48:59,645 --> 00:49:00,729 - Что? - Забудь. 970 00:49:00,812 --> 00:49:01,647 Это глупо. 971 00:49:02,314 --> 00:49:03,565 Нет, скажи. 972 00:49:04,900 --> 00:49:08,487 Может, стоит потренироваться, чтобы выглядеть натурально? 973 00:49:09,529 --> 00:49:10,364 Ой! 974 00:49:12,240 --> 00:49:14,242 Говорил же, что глупо. 975 00:49:15,285 --> 00:49:16,620 Ну, не знаю. 976 00:49:17,663 --> 00:49:18,997 Мы не хотим выглядеть… 977 00:49:20,165 --> 00:49:21,124 …неуклюже. 978 00:49:22,751 --> 00:49:23,752 Вот именно. 979 00:49:29,800 --> 00:49:30,717 Ой, прости. 980 00:49:31,301 --> 00:49:32,135 Господи! 981 00:49:32,678 --> 00:49:33,887 Да, это было изящно. 982 00:49:35,097 --> 00:49:36,682 А может, просто дождемся 983 00:49:37,182 --> 00:49:38,767 новогоднего чуда? 984 00:49:38,850 --> 00:49:40,936 Фу, Джек! Перестань! 985 00:49:41,019 --> 00:49:41,937 Я тебя провожу. 986 00:49:52,572 --> 00:49:54,199 «МАГНОЛИЯ» ЖИВОЙ ДЖАЗ 987 00:49:57,369 --> 00:49:58,745 Будет очень красиво. 988 00:50:00,789 --> 00:50:01,999 Где Джека носит? 989 00:50:02,624 --> 00:50:03,875 Уже почти 16:30. 990 00:50:03,959 --> 00:50:05,585 У него собственный график. 991 00:50:05,669 --> 00:50:08,422 Придет, когда нужно. 992 00:50:08,505 --> 00:50:10,007 Почему ты так его ждешь? 993 00:50:10,757 --> 00:50:12,092 Мне его помощь нужна. 994 00:50:12,175 --> 00:50:13,301 А я помочь не могу? 995 00:50:13,969 --> 00:50:15,595 - Привет. - Легок на помине. 996 00:50:15,679 --> 00:50:17,264 Стиву твоя помощь нужна. 997 00:50:18,432 --> 00:50:19,766 Хорошо. Чем помочь? 998 00:50:20,767 --> 00:50:21,601 Пошли. 999 00:50:21,685 --> 00:50:25,188 Надо коробку бокалов из машины достать. 1000 00:50:26,815 --> 00:50:27,649 Хорошо. 1001 00:50:28,984 --> 00:50:30,402 Я бы и сам достал. 1002 00:50:31,820 --> 00:50:32,904 Опа! 1003 00:50:32,988 --> 00:50:35,032 «Да будет свет!» — сказал поэт. 1004 00:50:36,074 --> 00:50:37,159 - Круто. - Спасибо. 1005 00:50:37,242 --> 00:50:44,207 НЕ ПАРКОВАТЬСЯ! ОТБУКСИРУЕМ ЗА ВАШ СЧЕТ! 1006 00:50:47,794 --> 00:50:48,670 - И всё? - Да. 1007 00:50:48,754 --> 00:50:50,547 - Хорошо. - Подожди. 1008 00:50:52,257 --> 00:50:53,258 Что? 1009 00:50:54,634 --> 00:50:55,969 Есть разговор. 1010 00:50:57,220 --> 00:50:58,430 Мне папа уже сказал, 1011 00:50:59,014 --> 00:51:01,475 чтобы на вечеринке не подкачал, 1012 00:51:01,558 --> 00:51:03,935 иначе на этом месте многоэтажку построят. 1013 00:51:04,019 --> 00:51:05,562 Так вот, я не подкачаю. 1014 00:51:05,645 --> 00:51:07,939 Нет, я не об этом. 1015 00:51:08,774 --> 00:51:10,317 А о чём? Что-то не так? 1016 00:51:10,400 --> 00:51:15,405 Джек, я знаю, ты с Мэгги только недавно начал встречаться. 1017 00:51:17,365 --> 00:51:18,366 Но нашей семье 1018 00:51:19,534 --> 00:51:20,368 очень приятно 1019 00:51:21,161 --> 00:51:23,455 видеть вас вместе после стольких лет. 1020 00:51:25,832 --> 00:51:29,002 Нэнси всегда считала, что вы созданы друг для друга. 1021 00:51:30,712 --> 00:51:32,089 Она бы обрадовалась. 1022 00:51:32,172 --> 00:51:34,216 Стив, я должен вам что-то сказать. 1023 00:51:34,299 --> 00:51:36,426 Подожди. Дай мне договорить. 1024 00:51:37,302 --> 00:51:39,096 Знаю, еще слишком рано, 1025 00:51:40,764 --> 00:51:42,265 но я хочу, чтобы ты знал, 1026 00:51:42,974 --> 00:51:44,267 когда придет время… 1027 00:51:47,354 --> 00:51:48,855 …что я тебя благословил. 1028 00:51:50,690 --> 00:51:51,608 Это… 1029 00:51:52,275 --> 00:51:53,110 Кольцо Нэнси. 1030 00:51:54,444 --> 00:51:55,904 Она бы его тебе отдала. 1031 00:51:57,823 --> 00:51:59,032 Я не могу взять его. 1032 00:51:59,533 --> 00:52:00,367 Можешь. 1033 00:52:10,752 --> 00:52:12,295 А если у нас не получится? 1034 00:52:13,380 --> 00:52:14,256 Брось. 1035 00:52:15,715 --> 00:52:17,509 Вы так смотрите друг на друга! 1036 00:52:18,927 --> 00:52:19,928 Это любовь. 1037 00:52:20,011 --> 00:52:21,972 И будет глупо ее упустить. 1038 00:52:26,059 --> 00:52:27,769 Хороший ты парень, Джек. 1039 00:52:29,354 --> 00:52:32,065 И я хочу, чтобы моя дочь была только с тобой. 1040 00:52:37,696 --> 00:52:39,239 Коробку занести не забудь. 1041 00:53:12,981 --> 00:53:15,859 Джек, бери лестницу. Поможешь повесить гирлянды. 1042 00:53:16,651 --> 00:53:19,446 Что-то мне нездоровится. 1043 00:53:19,529 --> 00:53:20,780 Я лучше пойду. 1044 00:53:20,864 --> 00:53:22,073 Но ты только пришел. 1045 00:53:22,157 --> 00:53:23,491 Да, я знаю. 1046 00:53:23,575 --> 00:53:26,870 Но мне нужно ненадолго прилечь. 1047 00:53:26,953 --> 00:53:27,787 Ладно. 1048 00:53:28,371 --> 00:53:29,206 Увидимся… 1049 00:53:30,749 --> 00:53:31,833 …в 19:00. 1050 00:53:56,816 --> 00:53:57,901 Ой, извините! 1051 00:53:58,485 --> 00:53:59,319 Джек? 1052 00:54:00,070 --> 00:54:00,904 Бьянка? 1053 00:54:02,614 --> 00:54:03,657 Джек! 1054 00:54:04,282 --> 00:54:05,575 Привет. 1055 00:54:06,534 --> 00:54:08,203 Какими судьбами? 1056 00:54:08,286 --> 00:54:09,955 Ты разве не в Сан-Франциско? 1057 00:54:10,038 --> 00:54:11,289 Уже нет. 1058 00:54:11,373 --> 00:54:12,916 Я летом сюда перевелась. 1059 00:54:14,084 --> 00:54:15,794 Я часто тебя по радио слушаю. 1060 00:54:15,877 --> 00:54:17,295 Ты тут такая звезда! 1061 00:54:17,379 --> 00:54:18,505 Слушаешь? Меня? 1062 00:54:19,589 --> 00:54:20,423 Я польщен. 1063 00:54:20,507 --> 00:54:22,133 Ты забавный такой! 1064 00:54:22,884 --> 00:54:25,512 Потому я и была влюблена в тебя в школе. 1065 00:54:26,763 --> 00:54:27,597 Ну да. 1066 00:54:27,681 --> 00:54:31,977 Так ты на Новый год будешь знакомить свою подружку с родителями? 1067 00:54:32,060 --> 00:54:33,728 Вообще-то я с ней расстался. 1068 00:54:34,354 --> 00:54:36,189 Но приготовил другой сюрприз. 1069 00:54:36,273 --> 00:54:37,232 Да ты что? 1070 00:54:37,315 --> 00:54:41,152 Может, тогда чего-нибудь выпьем? Заодно наверстаем. 1071 00:54:43,697 --> 00:54:44,864 - Не знаю. - Пошли! 1072 00:54:44,948 --> 00:54:46,783 Наше местечко как раз за углом. 1073 00:54:48,785 --> 00:54:49,619 Ладно. 1074 00:54:49,703 --> 00:54:50,704 Почему бы и нет? 1075 00:54:50,787 --> 00:54:51,913 Но ненадолго. 1076 00:54:52,497 --> 00:54:53,957 Отлично. Тогда пошли? 1077 00:54:54,040 --> 00:54:54,874 Ладно. 1078 00:55:19,482 --> 00:55:21,693 А помнишь, как ты как-то раз… 1079 00:55:22,944 --> 00:55:25,947 Еще бы! Я же бегал по коридору в трусах! 1080 00:55:26,656 --> 00:55:29,159 А потом я позвала тебя на выпускной. 1081 00:55:29,242 --> 00:55:31,161 - О чём ты думала? - Я не думала. 1082 00:55:32,537 --> 00:55:33,830 Мне даже неловко. 1083 00:55:35,081 --> 00:55:35,915 Из-за чего? 1084 00:55:36,750 --> 00:55:40,128 Я позвала тебя, хоть и знала, что ты уже Мэгги пообещал. 1085 00:55:40,628 --> 00:55:41,463 Я и забыл. 1086 00:55:42,547 --> 00:55:45,342 Я слышала, как она плакала в туалете после того, 1087 00:55:45,425 --> 00:55:48,303 как ты попросил ее отпустить тебя вместе со мной. 1088 00:55:48,803 --> 00:55:50,680 Мэгги расстроилась? 1089 00:55:51,556 --> 00:55:53,016 Ну конечно! Вот дурачок! 1090 00:55:53,099 --> 00:55:54,351 Она же любила тебя. 1091 00:55:54,434 --> 00:55:55,643 Мы просто дружили. 1092 00:55:55,727 --> 00:55:57,270 И она меня отпустила. 1093 00:55:57,354 --> 00:55:59,189 Наивный такой! 1094 00:55:59,773 --> 00:56:01,566 Знаешь, почему я тебя бросила? 1095 00:56:04,235 --> 00:56:06,071 Я знала, что ты тоже любишь ее. 1096 00:56:08,239 --> 00:56:09,366 Да что ты несешь? 1097 00:56:10,909 --> 00:56:14,245 А разве песня, которую ты на конкурсе петь собирался, 1098 00:56:14,329 --> 00:56:15,288 была не про нее? 1099 00:56:15,789 --> 00:56:16,623 Нет. 1100 00:56:18,583 --> 00:56:20,502 Нет, она была про нее! 1101 00:56:20,585 --> 00:56:22,295 Я нашла стихи на твоем столе. 1102 00:56:23,296 --> 00:56:26,841 Кстати, как Мэгги? У нее мама несколько лет назад умерла? 1103 00:56:26,925 --> 00:56:27,759 Боже! 1104 00:56:28,593 --> 00:56:29,552 Что с тобой? 1105 00:56:29,636 --> 00:56:30,720 Который час? 1106 00:56:30,804 --> 00:56:33,306 Уже 19:45. А что? 1107 00:56:33,390 --> 00:56:36,142 Мне очень жаль, но я должен идти. 1108 00:56:36,226 --> 00:56:38,395 Совсем позабыл! Вот идиот! 1109 00:56:39,396 --> 00:56:40,230 - Пока. - Но… 1110 00:56:47,695 --> 00:56:48,947 Мэгги, открой! 1111 00:56:50,865 --> 00:56:51,699 Умоляю тебя! 1112 00:56:52,409 --> 00:56:53,243 Мэгги! 1113 00:56:59,624 --> 00:57:02,210 Мэгги, умоляю тебя, прости! 1114 00:57:02,836 --> 00:57:05,338 Я весь день не в себе и про время забыл. 1115 00:57:07,298 --> 00:57:08,216 Поздно уже. 1116 00:57:08,299 --> 00:57:09,968 Я хочу спать. Уходи. 1117 00:57:10,635 --> 00:57:11,886 Ну пожалуйста, Мэгги! 1118 00:57:12,470 --> 00:57:14,055 Мэгги, прости! 1119 00:57:14,139 --> 00:57:15,557 Мне очень жаль. 1120 00:57:15,640 --> 00:57:17,016 Но раз я пришел, давай… 1121 00:57:17,976 --> 00:57:20,019 …закажем еду и фильм посмотрим. 1122 00:57:20,103 --> 00:57:22,439 У нас передача утром, а потом вечеринка. 1123 00:57:23,064 --> 00:57:24,899 Или про это тоже забыл? 1124 00:57:26,484 --> 00:57:27,819 Как мне это исправить? 1125 00:57:28,486 --> 00:57:29,320 Просто уйди. 1126 00:57:30,238 --> 00:57:31,281 Может, поговорим? 1127 00:57:32,407 --> 00:57:33,241 Ну давай! 1128 00:57:38,830 --> 00:57:41,666 Чем ты был так занят, что про наши планы забыл? 1129 00:57:44,043 --> 00:57:46,421 Забавная штука случилась. 1130 00:57:47,380 --> 00:57:49,549 Я с Бьянкой случайно столкнулся. 1131 00:57:51,509 --> 00:57:52,427 С Бьянкой Белл? 1132 00:57:53,636 --> 00:57:54,512 Из школы? 1133 00:57:54,596 --> 00:57:57,432 Да, и мы в кафешку зашли поболтать, а потом… 1134 00:57:57,515 --> 00:58:00,518 Один раз обманут — ты жертва, 1135 00:58:01,769 --> 00:58:05,190 а второй раз обманут — дурак. 1136 00:58:05,815 --> 00:58:07,901 Что? Ты о чём? 1137 00:58:08,568 --> 00:58:09,903 Шел бы ты лучше домой. 1138 00:58:10,737 --> 00:58:11,863 Ты про выпускной? 1139 00:58:12,989 --> 00:58:13,990 Но я же не знал! 1140 00:58:14,699 --> 00:58:16,201 Я бы так не поступил. 1141 00:58:16,284 --> 00:58:17,452 А только что? 1142 00:58:17,535 --> 00:58:18,453 Это другое. 1143 00:58:18,536 --> 00:58:20,121 Нет, не другое. 1144 00:58:20,205 --> 00:58:23,208 Ты всю жизнь так со мной поступаешь. 1145 00:58:23,291 --> 00:58:25,585 Всегда жертвуешь мной, пользуясь тем, 1146 00:58:25,668 --> 00:58:29,297 что я не задумываясь сделаю ради тебя что угодно! 1147 00:58:29,380 --> 00:58:32,717 Неправда. Ты мой лучший друг, и я сделаю всё для тебя. 1148 00:58:34,052 --> 00:58:38,598 Да, пока очередную секс-бомбу не встретишь. 1149 00:58:40,266 --> 00:58:41,267 Ты несправедлива. 1150 00:58:44,771 --> 00:58:46,439 Не знаю, что завтра делать. 1151 00:58:48,691 --> 00:58:50,318 Я-то, как дура, надеялась, 1152 00:58:50,902 --> 00:58:52,737 что эти несколько дней 1153 00:58:53,655 --> 00:58:54,614 что-то значили. 1154 00:58:56,491 --> 00:58:59,702 Так и есть, Мэгги. Они много значили для меня. 1155 00:59:01,037 --> 00:59:02,747 - Но что? - Но… 1156 00:59:05,708 --> 00:59:08,711 …что бы между нами ни происходило, 1157 00:59:10,421 --> 00:59:11,839 нельзя забывать про шоу. 1158 00:59:11,923 --> 00:59:12,757 Ого. 1159 00:59:13,841 --> 00:59:16,553 Поверить не могу, что тебя только это волнует. 1160 00:59:16,636 --> 00:59:17,470 Брось, Мэгги. 1161 00:59:18,846 --> 00:59:19,681 Не дури. 1162 00:59:20,181 --> 00:59:22,600 Сама знаешь, я не умею отношения строить. 1163 00:59:24,644 --> 00:59:26,187 И не хочу тобой рисковать. 1164 00:59:28,231 --> 00:59:29,065 Иногда… 1165 00:59:31,317 --> 00:59:32,652 …рискнуть всем… 1166 00:59:34,988 --> 00:59:36,656 …это единственный выход. 1167 00:59:40,159 --> 00:59:41,828 Надеюсь, когда-нибудь, Джек, 1168 00:59:42,579 --> 00:59:43,538 ты это поймешь. 1169 00:59:46,165 --> 00:59:47,584 Что ты хочешь сказать? 1170 00:59:48,585 --> 00:59:50,253 Прошу тебя, Джек, уйди. 1171 00:59:51,296 --> 00:59:52,130 Мэгги… 1172 01:00:23,328 --> 01:00:25,079 Папа, это я. 1173 01:00:27,290 --> 01:00:28,291 Найдется минутка? 1174 01:00:30,376 --> 01:00:34,589 «МАГНОЛИЯ» ЖИВОЙ ДЖАЗ 1175 01:00:39,844 --> 01:00:41,763 Клуб выглядит просто шикарно. 1176 01:00:41,846 --> 01:00:44,849 Вы такие волшебники! 1177 01:00:45,516 --> 01:00:46,851 Вся семья постаралась. 1178 01:00:48,144 --> 01:00:49,020 За нас. 1179 01:00:52,982 --> 01:00:54,359 Но ты здесь не за этим. 1180 01:00:58,112 --> 01:00:59,322 Выкладывай, милая. 1181 01:01:03,951 --> 01:01:06,746 Как ты узнал, что мама — твоя судьба? 1182 01:01:09,040 --> 01:01:10,416 О боже. 1183 01:01:13,419 --> 01:01:16,297 Я и сам толком не знаю. 1184 01:01:18,591 --> 01:01:20,635 Наверное, меня осенило в тот день, 1185 01:01:20,718 --> 01:01:24,597 когда я копался на дедушкином чердаке. 1186 01:01:26,349 --> 01:01:30,561 Твоя мама никогда туда не ходила. Пауков ужасно боялась. 1187 01:01:30,645 --> 01:01:33,356 Да, и громко кричала, увидев крошечного паучка. 1188 01:01:36,150 --> 01:01:37,985 Но в тот день 1189 01:01:39,028 --> 01:01:40,571 она услышала, что я упал 1190 01:01:40,655 --> 01:01:43,408 и провалился через трухлявый пол. 1191 01:01:44,367 --> 01:01:49,372 И она примчалась туда на скорости света. 1192 01:01:50,623 --> 01:01:53,418 Она бежала ко мне сквозь густую паутину, 1193 01:01:53,501 --> 01:01:55,211 липнущую к ее волосам. 1194 01:01:56,379 --> 01:01:59,173 Страх за тебя заставил ее всё забыть. 1195 01:02:00,299 --> 01:02:02,635 Этот ее поступок заставил меня осознать 1196 01:02:04,137 --> 01:02:05,096 силу ее любви. 1197 01:02:09,225 --> 01:02:10,560 Я очень скучаю по ней. 1198 01:02:12,729 --> 01:02:13,563 Знаю. 1199 01:02:14,814 --> 01:02:15,648 Я тоже. 1200 01:02:20,653 --> 01:02:24,991 Она бы очень гордилась той девушкой, в которую ты превратилась. 1201 01:02:28,953 --> 01:02:30,163 Не знаю. Не думаю. 1202 01:02:31,706 --> 01:02:36,461 Да ты что? При твой-то честности и доброте? 1203 01:02:39,130 --> 01:02:40,882 Чего еще родителям надо? 1204 01:02:45,178 --> 01:02:46,012 Папа. 1205 01:02:48,181 --> 01:02:49,891 Я должна тебе что-то сказать. 1206 01:02:52,560 --> 01:02:53,686 Это касается Джека? 1207 01:02:54,645 --> 01:02:55,480 Да. 1208 01:02:57,523 --> 01:02:59,192 Ты его по-настоящему любишь? 1209 01:03:01,527 --> 01:03:02,653 Да. 1210 01:03:02,737 --> 01:03:03,863 Кажется, да. 1211 01:03:04,405 --> 01:03:06,240 Тогда в чём проблема? 1212 01:03:10,161 --> 01:03:11,704 Я не верю, что он… 1213 01:03:14,832 --> 01:03:16,834 …побежал бы ко мне сквозь паутину. 1214 01:03:20,838 --> 01:03:22,340 У Джека доброе сердце. 1215 01:03:23,716 --> 01:03:26,552 Но чувства он выражать не умеет. 1216 01:03:28,596 --> 01:03:30,681 Ведь почему он долго ни с кем не встречался? 1217 01:03:32,058 --> 01:03:32,892 Почему? 1218 01:03:34,143 --> 01:03:36,187 Он боится, что ему сделают больно. 1219 01:03:38,648 --> 01:03:42,026 Значит, я должна просто сидеть и ждать, 1220 01:03:42,819 --> 01:03:44,487 пока он решит повзрослеть 1221 01:03:44,570 --> 01:03:46,781 и наконец показать свои чувства? 1222 01:03:47,698 --> 01:03:48,783 Это тебе решать. 1223 01:03:52,703 --> 01:03:54,121 Но ты заслуживаешь того, 1224 01:03:54,747 --> 01:03:55,581 чтобы кто-то 1225 01:03:56,582 --> 01:03:59,710 кричал со всех крыш, как любит тебя. 1226 01:04:01,128 --> 01:04:02,088 Спасибо, папа. 1227 01:04:03,631 --> 01:04:05,883 Так что не соглашайся на меньшее. 1228 01:04:06,843 --> 01:04:07,677 Не буду. 1229 01:04:17,645 --> 01:04:18,479 Где она? 1230 01:04:18,563 --> 01:04:19,730 Никак ее не найду. 1231 01:04:19,814 --> 01:04:20,648 Не знаю. 1232 01:04:21,107 --> 01:04:22,441 Никогда не опаздывала. 1233 01:04:22,525 --> 01:04:23,901 А ты ее не обидел? 1234 01:04:23,985 --> 01:04:24,944 Нет конечно! 1235 01:04:25,736 --> 01:04:27,029 С чего ты взяла? 1236 01:04:27,113 --> 01:04:28,197 Просто знаю тебя. 1237 01:04:30,366 --> 01:04:31,993 - Явилась! - Ну слава богу! 1238 01:04:32,076 --> 01:04:33,035 Минута осталась. 1239 01:04:36,205 --> 01:04:37,748 Мэгги, ты как? 1240 01:04:38,291 --> 01:04:39,667 Пора наушники надевать. 1241 01:04:47,300 --> 01:04:48,134 Доброе утро! 1242 01:04:48,217 --> 01:04:50,970 Вы слушаете «Город ветров, проснись» с Джеком Руссо… 1243 01:04:51,053 --> 01:04:52,889 И с Мэгги Куинн. 1244 01:04:52,972 --> 01:04:55,141 Сегодня у нас волнительный день. 1245 01:04:55,224 --> 01:04:57,935 Мы идем на новогоднюю вечеринку в «Магнолию», 1246 01:04:58,019 --> 01:05:00,313 где вас ждет огромный сюрприз. 1247 01:05:00,855 --> 01:05:03,274 Билеты распроданы, так что смотрите прямой эфир, 1248 01:05:03,357 --> 01:05:04,984 чтобы ничего не пропустить. 1249 01:05:05,651 --> 01:05:07,862 Что ты думаешь про сегодняшний вечер? 1250 01:05:08,738 --> 01:05:10,531 Если честно, я нервничаю. 1251 01:05:11,782 --> 01:05:13,409 Прошло бы всё поскорее. 1252 01:05:18,497 --> 01:05:21,292 Знакомство с нашей родней — вещь непростая, 1253 01:05:21,375 --> 01:05:23,085 так что я сам напуган. 1254 01:05:23,169 --> 01:05:25,046 Но надеюсь, весело будет. 1255 01:05:25,671 --> 01:05:26,881 От тебя зависит. 1256 01:05:28,925 --> 01:05:31,510 - И у нас первый звонок. - Отлично. 1257 01:05:33,804 --> 01:05:35,598 Вы в эфире с Джеком и Мэгги. 1258 01:05:35,681 --> 01:05:36,891 Чем мы можем помочь? 1259 01:05:36,974 --> 01:05:40,061 Я не понимаю, чего вы все так боитесь. 1260 01:05:40,144 --> 01:05:43,230 Я встретил ее и уже через месяц повел знакомиться. 1261 01:05:44,023 --> 01:05:45,524 Не терпелось жениться. 1262 01:05:46,067 --> 01:05:47,276 Правда? Так быстро? 1263 01:05:48,194 --> 01:05:50,279 Как вы поняли, что это стоит того? 1264 01:05:50,905 --> 01:05:54,158 Мне было страшнее ее потерять, чем привязать себя к ней. 1265 01:06:00,957 --> 01:06:01,874 Что это было? 1266 01:06:03,501 --> 01:06:04,961 Ты всю передачу молчала. 1267 01:06:05,044 --> 01:06:07,171 Я за кофе иду. Чего-нибудь хочешь? 1268 01:06:07,254 --> 01:06:08,172 Да что с тобой? 1269 01:06:08,255 --> 01:06:09,131 Видимо, нет. 1270 01:06:11,300 --> 01:06:12,134 Прошу тебя. 1271 01:06:13,427 --> 01:06:14,387 Давай поговорим. 1272 01:06:15,054 --> 01:06:16,263 Увидимся вечером. 1273 01:06:17,056 --> 01:06:18,432 Если опять не забудешь. 1274 01:06:27,900 --> 01:06:30,611 КОФЕЙНЯ «СЧАСТЛИВАЯ КОЗОЧКА» 1275 01:06:31,195 --> 01:06:32,238 Большое спасибо. 1276 01:06:34,657 --> 01:06:35,491 Ой, Мэгги! 1277 01:06:36,033 --> 01:06:37,118 - Хантер? - Привет. 1278 01:06:37,660 --> 01:06:39,120 - Привет. - Как дела? 1279 01:06:39,203 --> 01:06:40,663 У меня всё хорошо. 1280 01:06:41,664 --> 01:06:42,748 - А у тебя? - Тоже. 1281 01:06:42,832 --> 01:06:44,917 Часто слушаю твою передачу. 1282 01:06:45,001 --> 01:06:48,629 Я так понял, ты кого-то ведешь знакомиться, 1283 01:06:48,713 --> 01:06:50,423 хоть мы с тобой и расстались. 1284 01:06:51,257 --> 01:06:54,427 Нашла себе кого-то другого? 1285 01:06:55,011 --> 01:06:56,595 Ты-то уж точно нашел. 1286 01:06:56,679 --> 01:06:57,722 Что? 1287 01:06:57,805 --> 01:07:00,641 На следующий день я тебя здесь с девушкой видела. 1288 01:07:01,225 --> 01:07:03,436 Она еще свою руку на твою положила. 1289 01:07:04,812 --> 01:07:06,439 Ты про мою сестру Мэдисон? 1290 01:07:07,231 --> 01:07:08,357 Твою сестру? 1291 01:07:08,441 --> 01:07:12,194 Да. Ты бы знала ее, если бы не боялась знакомиться. 1292 01:07:13,029 --> 01:07:14,196 А я-то подумала! 1293 01:07:15,239 --> 01:07:16,073 Эх! 1294 01:07:16,157 --> 01:07:19,243 Так кого ты со своими знакомишь? 1295 01:07:19,869 --> 01:07:24,290 Мы собираемся удивить фанатов чем-то другим. 1296 01:07:24,915 --> 01:07:27,001 - Да? - Да. Это будет ужасно. 1297 01:07:27,084 --> 01:07:28,461 Ты не хочешь… 1298 01:07:29,211 --> 01:07:31,839 …кофейку вместе попить? 1299 01:07:33,257 --> 01:07:34,675 Да. Давай. 1300 01:07:35,551 --> 01:07:36,385 Отлично. 1301 01:07:37,094 --> 01:07:40,598 КОФЕЙНЯ «СЧАСТЛИВАЯ КОЗОЧКА» 1302 01:07:42,058 --> 01:07:45,186 - Экскурсия за кулисы театра Гудмана? - Да. 1303 01:07:45,269 --> 01:07:47,813 Да твой ученики на руках тебя будут носить! 1304 01:07:47,897 --> 01:07:48,898 Да, это точно. 1305 01:07:49,815 --> 01:07:52,109 Угу. Сама-то как? 1306 01:07:52,693 --> 01:07:55,529 Все только и говорят, что про сегодняшний вечер. 1307 01:07:58,699 --> 01:08:01,327 Послушай, Хантер. 1308 01:08:02,870 --> 01:08:04,830 Мне очень жаль, что так вышло. 1309 01:08:05,539 --> 01:08:09,460 Но зачем тебе девушка, которая чувства к другому скрывает? 1310 01:08:09,543 --> 01:08:10,377 Ну да. 1311 01:08:10,920 --> 01:08:12,129 Наконец-то признала? 1312 01:08:13,172 --> 01:08:14,006 Да. 1313 01:08:14,590 --> 01:08:19,095 Просто надеялась, что рядом с тобой эти чувства исчезнут. 1314 01:08:20,304 --> 01:08:21,555 Но всё не так просто? 1315 01:08:23,390 --> 01:08:24,225 Да. 1316 01:08:24,308 --> 01:08:25,184 Выпьем за это. 1317 01:08:26,102 --> 01:08:27,103 - Да? - Да. 1318 01:08:27,186 --> 01:08:28,604 - За друзей. - За друзей. 1319 01:08:28,687 --> 01:08:29,814 - И кофе. - Да. 1320 01:08:44,370 --> 01:08:46,163 - Привет, папа. - Джек? 1321 01:08:46,664 --> 01:08:48,124 Что ты тут делаешь? 1322 01:08:48,207 --> 01:08:50,793 Просто решил зайти и посмотреть, что да как. 1323 01:08:50,876 --> 01:08:52,461 А вам не нужно готовиться? 1324 01:08:55,089 --> 01:08:55,923 Мы с ней… 1325 01:08:56,882 --> 01:08:57,758 …поссорились. 1326 01:08:59,969 --> 01:09:01,220 И я могу ее потерять. 1327 01:09:03,931 --> 01:09:05,015 Невозможно, сынок. 1328 01:09:05,808 --> 01:09:06,767 Ты ей так дорог! 1329 01:09:07,351 --> 01:09:08,185 Я знаю. 1330 01:09:09,228 --> 01:09:11,063 И принимал это как должное. 1331 01:09:12,773 --> 01:09:15,359 Тогда ты должен ей показать, 1332 01:09:15,860 --> 01:09:17,153 как она тебе дорога. 1333 01:09:17,778 --> 01:09:18,612 Но как? 1334 01:09:23,659 --> 01:09:25,077 Ты знаешь ее лучше всех. 1335 01:09:25,786 --> 01:09:26,829 Вот и придумай. 1336 01:09:28,789 --> 01:09:30,332 Что может ее осчастливить? 1337 01:09:39,091 --> 01:09:40,259 Кажется, знаю. 1338 01:09:40,759 --> 01:09:41,719 Молодец, сынок. 1339 01:09:43,053 --> 01:09:44,054 Спасибо, папа. 1340 01:09:53,272 --> 01:09:54,899 Спасибо. Следующий. 1341 01:09:54,982 --> 01:09:55,816 Спасибо. 1342 01:09:56,609 --> 01:09:58,319 И куда же они подевались? 1343 01:09:58,402 --> 01:10:00,196 Уже едут. 1344 01:10:00,279 --> 01:10:02,948 Просто хотят создать чуточку напряжения. 1345 01:10:03,032 --> 01:10:05,326 - Привет, красавица. - Привет, Джек. 1346 01:10:05,826 --> 01:10:07,244 - Привет, Джек. - Привет. 1347 01:10:07,328 --> 01:10:09,663 - Джек! Слава богу! - Привет, Джек. 1348 01:10:09,747 --> 01:10:11,665 Отличный костюмчик. 1349 01:10:12,333 --> 01:10:14,543 - Готов раскрыть свой секрет? - Ага. 1350 01:10:15,294 --> 01:10:17,504 Немного нервничаю, но готов. 1351 01:10:18,255 --> 01:10:19,715 Мэгги уже пришла? 1352 01:10:20,216 --> 01:10:22,259 Нет еще, но скоро придет. 1353 01:10:22,760 --> 01:10:24,970 Пойду-ка ее поищу. 1354 01:10:27,932 --> 01:10:29,225 Я вас слушал сегодня. 1355 01:10:29,308 --> 01:10:30,726 Мне очень жаль, Джадд. 1356 01:10:30,809 --> 01:10:32,228 Ей слегка нездоровилось. 1357 01:10:32,311 --> 01:10:33,812 А мне очень понравилось. 1358 01:10:33,896 --> 01:10:34,897 Правда? 1359 01:10:34,980 --> 01:10:36,482 И я хочу кое-что обсудить. 1360 01:10:36,565 --> 01:10:38,525 Я говорил с руководством. 1361 01:10:38,609 --> 01:10:40,778 Вы всем так нравитесь, что мы решили 1362 01:10:40,861 --> 01:10:43,280 предложить вам отдельные передачи. 1363 01:10:44,365 --> 01:10:45,282 А Мэгги знает? 1364 01:10:45,366 --> 01:10:47,952 Я по телефону ей намекнул. 1365 01:10:48,494 --> 01:10:50,120 Она очень заинтересовалась. 1366 01:10:52,790 --> 01:10:55,251 - Да? - А вот и она. 1367 01:10:55,334 --> 01:10:56,168 Привет. 1368 01:10:56,252 --> 01:10:58,504 - Ты великолепна, Мэгги. - Спасибо. 1369 01:10:59,171 --> 01:11:01,006 Сейчас позову операторов, 1370 01:11:01,090 --> 01:11:02,716 и мы начнем вечеринку. 1371 01:11:06,637 --> 01:11:08,138 - Привет. - Привет. 1372 01:11:09,473 --> 01:11:10,766 Ты неотразима. 1373 01:11:12,226 --> 01:11:13,060 Спасибо. 1374 01:11:14,144 --> 01:11:15,980 Кстати, Джадд мне сказал, 1375 01:11:16,063 --> 01:11:18,607 ты бы не отказалась от собственной передачи. 1376 01:11:19,191 --> 01:11:20,276 Это правда? 1377 01:11:20,359 --> 01:11:22,778 Наверное, пора сделать что-то свое. 1378 01:11:22,861 --> 01:11:24,196 Ты правда так думаешь? 1379 01:11:26,323 --> 01:11:27,157 Да уж. 1380 01:11:28,701 --> 01:11:29,785 То Хантер, то это. 1381 01:11:30,661 --> 01:11:31,495 Ты о чём? 1382 01:11:32,037 --> 01:11:33,330 Я вас видел сегодня. 1383 01:11:35,124 --> 01:11:36,542 Тебе-то что, Джек? 1384 01:11:39,586 --> 01:11:41,630 Ого! Ты и ее притащил? 1385 01:11:43,340 --> 01:11:44,550 Дал ей лишний билет. 1386 01:11:44,633 --> 01:11:46,093 И корсаж ей купил? 1387 01:11:46,176 --> 01:11:47,303 Привет, Мэгги. 1388 01:11:47,386 --> 01:11:49,680 - Привет! - Сколько лет, сколько зим! 1389 01:11:50,389 --> 01:11:52,182 Ты выглядишь потрясающе. 1390 01:11:52,266 --> 01:11:53,183 Спасибо. 1391 01:11:53,809 --> 01:11:56,103 Это пилатес. Может, пойдешь со мной? 1392 01:11:58,355 --> 01:12:00,441 Почему бы и нет? Я подумаю. 1393 01:12:01,483 --> 01:12:03,569 Возьму-ка себе чего-нибудь выпить. 1394 01:12:04,820 --> 01:12:05,654 Мэгги! 1395 01:12:10,451 --> 01:12:12,578 Чего стоишь? Догоняй! 1396 01:12:14,705 --> 01:12:16,123 Ей без меня будет лучше. 1397 01:12:17,041 --> 01:12:19,585 Боже, что это за красавчик вошел? 1398 01:12:21,253 --> 01:12:22,338 Себастьян. 1399 01:12:22,421 --> 01:12:23,380 Нападай. 1400 01:12:23,464 --> 01:12:25,049 Берегись, красотка идет! 1401 01:12:26,133 --> 01:12:26,967 Ну да. 1402 01:12:32,806 --> 01:12:35,934 Малышка, ты такая красавица! 1403 01:12:36,018 --> 01:12:36,852 Как королева. 1404 01:12:37,519 --> 01:12:38,479 Спасибо, папули. 1405 01:12:39,772 --> 01:12:41,231 Это не Бьянка Белл? 1406 01:12:42,483 --> 01:12:43,692 Она тут зачем? 1407 01:12:43,776 --> 01:12:44,693 Хороший вопрос. 1408 01:12:44,777 --> 01:12:45,861 Что происходит? 1409 01:12:46,945 --> 01:12:48,280 Мэгги, пошли. 1410 01:12:51,116 --> 01:12:52,034 Ни пуха тебе. 1411 01:12:58,916 --> 01:13:00,042 В 22:00, хорошо? 1412 01:13:01,919 --> 01:13:03,712 Мы с Бьянкой просто друзья. 1413 01:13:03,796 --> 01:13:06,006 Мы тоже, так что делай что хочешь. 1414 01:13:06,590 --> 01:13:07,424 Но… 1415 01:13:07,508 --> 01:13:11,053 Три, два, один. 1416 01:13:12,012 --> 01:13:13,097 Всем привет! 1417 01:13:13,180 --> 01:13:15,307 Добро пожаловать на новогодний вечер 1418 01:13:15,391 --> 01:13:18,685 в прямом эфире в знаменитой чикагской «Магнолии»! 1419 01:13:21,063 --> 01:13:25,526 Спасибо всем, кто пришел в этот клуб или смотрит нас в Интернете. 1420 01:13:25,609 --> 01:13:29,988 Вас ждет волшебная ночь с невероятным сюрпризом. 1421 01:13:30,781 --> 01:13:33,951 Но для начала выберите партнера для танцев. 1422 01:13:34,034 --> 01:13:35,702 Даже те, кто смотрит онлайн. 1423 01:13:35,786 --> 01:13:36,620 Хорошо? 1424 01:13:36,703 --> 01:13:40,916 А веселые и талантливые братья Дэвин начнут веселье и не дадут скучать. 1425 01:13:40,999 --> 01:13:42,209 Зажигайте, ребята! 1426 01:14:06,316 --> 01:14:08,861 Отлично, пусть потанцуют немного, 1427 01:14:08,944 --> 01:14:10,487 потом конкурс устроим, 1428 01:14:10,571 --> 01:14:13,907 а в 11:45 вы вернетесь на сцену, чтобы раскрыть секрет, 1429 01:14:13,991 --> 01:14:16,493 а в полночь — страстный поцелуй. 1430 01:14:16,577 --> 01:14:17,786 Возражений нет? 1431 01:14:17,870 --> 01:14:18,787 Нет конечно! 1432 01:14:18,871 --> 01:14:20,330 Наверное, нет. 1433 01:14:20,414 --> 01:14:22,499 Так не пойдет! Что с вами, ребята? 1434 01:14:22,583 --> 01:14:23,667 - Ничего. - Ничего. 1435 01:14:25,252 --> 01:14:26,295 А ну очнитесь! 1436 01:14:26,378 --> 01:14:28,922 Нужен контракт? Тогда добавьте огня. 1437 01:14:31,258 --> 01:14:32,092 Так-то лучше! 1438 01:14:36,221 --> 01:14:38,557 Надеюсь, ты Бьянке про секрет рассказал? 1439 01:14:38,640 --> 01:14:40,809 А то еще испугается в полночь. 1440 01:14:40,893 --> 01:14:43,270 Да не с ней я! Она пришла нас поддержать. 1441 01:14:47,191 --> 01:14:50,152 Боже, я не видел тут столько народу уже много лет! 1442 01:14:50,235 --> 01:14:53,113 Это точно! Такая толпа собралась! 1443 01:14:53,197 --> 01:14:56,533 Я только что говорил с одним из ваших ярых фанатов, 1444 01:14:56,617 --> 01:15:00,287 и он тысячу раз благодарил вас за то, 1445 01:15:00,370 --> 01:15:02,706 что вы никогда не боялись 1446 01:15:02,789 --> 01:15:06,084 сказать правду своим слушателям. 1447 01:15:07,085 --> 01:15:08,921 Я так вами горжусь! 1448 01:15:13,467 --> 01:15:14,468 Мы стараемся. 1449 01:15:15,052 --> 01:15:15,886 Да. 1450 01:15:19,139 --> 01:15:20,265 Пойду подышу. 1451 01:15:27,356 --> 01:15:28,607 Гениальная парочка! 1452 01:15:28,690 --> 01:15:32,027 И как победители они получают купоны в «Магнолию». 1453 01:15:32,110 --> 01:15:33,028 Аплодисменты! 1454 01:15:36,573 --> 01:15:38,450 А теперь наступает момент, 1455 01:15:38,534 --> 01:15:41,411 которого вы все долго ждали. 1456 01:15:42,037 --> 01:15:42,871 Да! 1457 01:15:42,955 --> 01:15:44,998 Невероятный сюрприз. 1458 01:15:45,832 --> 01:15:47,417 Наверное, вы уже поняли, 1459 01:15:47,501 --> 01:15:50,128 что знакомства с Хантером и Сереной не будет. 1460 01:15:50,754 --> 01:15:52,839 И всё это, потому что… 1461 01:15:55,759 --> 01:15:56,927 …потому что… 1462 01:16:00,430 --> 01:16:01,265 Что с ней? 1463 01:16:02,015 --> 01:16:03,058 …потому что… 1464 01:16:04,309 --> 01:16:05,644 Джек, я не могу. 1465 01:16:05,727 --> 01:16:06,562 Соберись! 1466 01:16:07,646 --> 01:16:10,357 - Я должна сказать правду. - Мэгги, не надо. 1467 01:16:12,109 --> 01:16:13,068 Если честно… 1468 01:16:15,696 --> 01:16:16,530 …то… 1469 01:16:17,739 --> 01:16:20,200 … Хантер и Серена сюда не пришли… 1470 01:16:22,452 --> 01:16:24,621 …потому что бросили нас. 1471 01:16:27,791 --> 01:16:29,501 И мы с Джеком решили… 1472 01:16:31,545 --> 01:16:34,548 …спасти шоу, притворившись, что у нас отношения. 1473 01:16:37,593 --> 01:16:39,845 Это бы принесло нам отличные рейтинги. 1474 01:16:41,013 --> 01:16:43,390 Было бы круто, но это не главное. 1475 01:16:45,058 --> 01:16:46,018 По ходу пьесы 1476 01:16:46,893 --> 01:16:48,645 я начала забывать… 1477 01:16:50,480 --> 01:16:52,065 …что это просто вранье. 1478 01:16:54,610 --> 01:16:55,819 И всё потому… 1479 01:16:56,987 --> 01:16:58,655 …что для меня это не вранье. 1480 01:17:03,827 --> 01:17:05,454 Простите меня, дорогие. 1481 01:17:09,708 --> 01:17:12,294 - Пустим рекламу? - Ты что? Отличная драма! 1482 01:17:12,836 --> 01:17:13,920 Продолжай снимать. 1483 01:17:15,964 --> 01:17:16,798 Мэгги права. 1484 01:17:18,759 --> 01:17:22,137 Это я хотел всех обмануть и изобразить с ней любовь. 1485 01:17:24,097 --> 01:17:26,016 Но обман вышел мне боком. 1486 01:17:27,309 --> 01:17:29,102 Ведь после стольких лет дружбы 1487 01:17:30,520 --> 01:17:32,773 я понял, что Мэгги создана для меня. 1488 01:17:36,026 --> 01:17:38,820 Она для меня важнее карьеры. 1489 01:17:40,072 --> 01:17:42,407 На самом деле легендарный Джадд Кроуфорд 1490 01:17:42,949 --> 01:17:45,202 предложил мне отдельную радиопередачу. 1491 01:17:47,037 --> 01:17:48,163 И мой ответ: «Нет». 1492 01:17:50,916 --> 01:17:53,627 Я не хочу просыпаться без лучшего друга… 1493 01:17:55,045 --> 01:17:56,213 …и любви моей жизни. 1494 01:17:58,340 --> 01:17:59,841 Я люблю тебя, Мэгги. 1495 01:18:01,176 --> 01:18:03,470 Прости, что так долго этого не понимал. 1496 01:18:04,846 --> 01:18:05,806 Я просто боялся. 1497 01:18:07,891 --> 01:18:09,309 Но ты самая умная 1498 01:18:10,560 --> 01:18:14,106 и сногсшибательная секс-бомба из всех, что я знал. 1499 01:18:20,320 --> 01:18:22,280 Я начал писать эту песню в школе. 1500 01:18:25,784 --> 01:18:27,703 Как оказалось, только для Мэгги. 1501 01:18:29,329 --> 01:18:30,706 Только сейчас осознал. 1502 01:18:40,006 --> 01:18:43,510 Все мы в жизни 1503 01:18:43,593 --> 01:18:48,056 Что-то скрываем 1504 01:18:48,140 --> 01:18:53,311 И за улыбкой себя теряем 1505 01:18:53,395 --> 01:18:56,565 Что ждет меня впереди? 1506 01:18:57,149 --> 01:19:00,360 Без риска награды не жди 1507 01:19:00,444 --> 01:19:03,280 Я выложу всё на бочку 1508 01:19:03,780 --> 01:19:05,323 И в конце концов 1509 01:19:06,116 --> 01:19:09,453 Поставлю я точку 1510 01:19:10,036 --> 01:19:11,663 И скажу: «Это ты» 1511 01:19:12,998 --> 01:19:17,002 Это всегда была ты 1512 01:19:17,085 --> 01:19:19,921 Я лгал сам себе 1513 01:19:20,005 --> 01:19:24,217 Что мог думать не о тебе 1514 01:19:24,801 --> 01:19:26,970 Но маленький мальчик во мне 1515 01:19:27,053 --> 01:19:29,765 И мужчина на этой сцене 1516 01:19:29,848 --> 01:19:32,142 Мы оба знаем 1517 01:19:33,185 --> 01:19:35,729 Как и любая душа живая 1518 01:19:37,022 --> 01:19:38,398 Что есть только ты 1519 01:19:39,775 --> 01:19:43,737 И всегда была только ты 1520 01:19:43,820 --> 01:19:46,406 Я лгал сам себе 1521 01:19:46,907 --> 01:19:49,701 Что мог думать не о тебе 1522 01:19:49,785 --> 01:19:51,745 Но у меня есть только ты 1523 01:19:53,038 --> 01:19:57,459 И всегда была только ты 1524 01:19:57,542 --> 01:20:00,170 Давай притворимся, как в детстве 1525 01:20:00,670 --> 01:20:04,049 Женихом и невестой 1526 01:20:05,217 --> 01:20:08,178 Неужели это правда? 1527 01:20:08,804 --> 01:20:13,600 Да-да! 1528 01:20:13,683 --> 01:20:16,895 Я останусь с тобой навсегда 1529 01:20:17,395 --> 01:20:20,023 Ведь в глубине души 1530 01:20:20,106 --> 01:20:22,943 Я знаю, что это ты 1531 01:20:33,620 --> 01:20:35,247 Это просто соринка. Прости. 1532 01:20:40,001 --> 01:20:41,253 Что скажешь, Мэгги? 1533 01:20:42,462 --> 01:20:44,130 В полночь меня поцелуешь? 1534 01:20:45,090 --> 01:20:51,555 - Целуй его! - Целуй его! 1535 01:20:51,638 --> 01:20:56,351 - Целуй его! - Целуй его! 1536 01:20:57,310 --> 01:20:58,144 Джек. 1537 01:20:59,020 --> 01:21:00,939 Неужели ты пел для меня… 1538 01:21:02,732 --> 01:21:04,150 …перед такой толпой? 1539 01:21:04,693 --> 01:21:07,237 И отверг самого Джадда Кроуфорда? 1540 01:21:08,196 --> 01:21:09,197 Ты уверен? 1541 01:21:10,407 --> 01:21:12,117 Никогда так не был уверен. 1542 01:21:15,412 --> 01:21:18,039 Десять, девять, восемь, 1543 01:21:18,582 --> 01:21:20,667 семь, шесть, 1544 01:21:20,750 --> 01:21:22,919 пять, четыре, 1545 01:21:23,003 --> 01:21:26,172 три, два, один! 1546 01:21:26,256 --> 01:21:30,719 С Новым годом! 1547 01:21:32,053 --> 01:21:33,430 Я в полном восторге! 1548 01:21:38,768 --> 01:21:40,478 С Новым годом, Стив. 1549 01:21:41,354 --> 01:21:43,940 Он бежал к ней сквозь паутину. 1550 01:21:44,524 --> 01:21:45,358 Что? 1551 01:21:46,192 --> 01:21:47,986 Он к ней сквозь паутину бежал! 1552 01:21:55,785 --> 01:21:58,163 Я тоже не хочу делать передачу без Джека. 1553 01:21:59,289 --> 01:22:00,415 Вдвоем куда лучше. 1554 01:22:01,791 --> 01:22:02,751 Думаю, ты права. 1555 01:22:03,501 --> 01:22:04,836 Вы оба в команде. 1556 01:22:09,049 --> 01:22:10,425 - Ну надо же! - Здорово! 1557 01:22:11,343 --> 01:22:13,845 Знаю, мы только сошлись, 1558 01:22:13,929 --> 01:22:16,890 но не хочешь ли ты с моей семьей познакомиться? 1559 01:22:17,766 --> 01:22:20,310 Я думала, ты никогда не спросишь. 1560 01:22:26,316 --> 01:22:27,776 А вот и мы! 1561 01:22:32,238 --> 01:22:34,407 ГОД СПУСТЯ 1562 01:22:43,708 --> 01:22:44,542 Спасибо тебе. 1563 01:22:45,377 --> 01:22:46,211 За что? 1564 01:22:46,795 --> 01:22:48,129 За лучший год в жизни. 1565 01:22:48,630 --> 01:22:49,756 Всё так гармонично! 1566 01:22:50,507 --> 01:22:52,842 И я всегда с лучшим другом и девушкой. 1567 01:22:52,926 --> 01:22:54,386 Тогда тебе тоже спасибо. 1568 01:22:54,469 --> 01:22:57,555 У меня-то это длится с тех пор, как мы познакомились. 1569 01:22:58,556 --> 01:22:59,975 С годовщиной тебя. 1570 01:23:02,727 --> 01:23:03,895 Ой, что это? 1571 01:23:08,900 --> 01:23:11,611 Да ты полон сюрпризов! 1572 01:23:12,362 --> 01:23:15,532 Не расслабляюсь, чтобы ты в полночь меня поцеловала. 1573 01:23:28,586 --> 01:23:30,213 Ой, боженьки! 1574 01:23:33,508 --> 01:23:34,884 Это же мамино кольцо! 1575 01:23:35,635 --> 01:23:37,637 Я люблю тебя, Маргарет Нэнси Куинн, 1576 01:23:38,304 --> 01:23:40,682 И хочу только с тобой на санках кататься. 1577 01:23:41,933 --> 01:23:43,059 Станешь моей женой? 1578 01:23:44,936 --> 01:23:45,770 Да! 1579 01:23:46,813 --> 01:23:47,814 Стану! 1580 01:23:49,024 --> 01:23:50,358 Я стану твоей женой! 1581 01:27:05,303 --> 01:27:10,308 Перевод субтитров: Ажар Мусина