1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:43,019 --> 00:01:43,853 ‫أين "جاك"؟‬ 4 00:01:43,937 --> 00:01:44,854 ‫سيأتي.‬ 5 00:01:47,857 --> 00:01:48,691 ‫سيأتي.‬ 6 00:01:54,697 --> 00:01:57,367 ‫"(صبيحة المدينة العاصفة)‬ ‫مع (جاك) و(ماغي)"‬ 7 00:02:13,842 --> 00:02:15,009 ‫صباح الخير يا أهل "شيكاغو"،‬ 8 00:02:15,093 --> 00:02:17,137 ‫وشكرًا لاستماعكم‬ ‫إلى "صبيحة المدينة العاصفة"‬ 9 00:02:17,220 --> 00:02:19,389 ‫- أفضل برنامج إذاعي صباحي في "شيكاغو".‬ ‫- وصلت!‬ 10 00:02:19,472 --> 00:02:22,225 ‫أنا "جاك روسو" الأنيق،‬ 11 00:02:22,934 --> 00:02:24,060 ‫وتجلس أمامي‬ 12 00:02:24,144 --> 00:02:27,105 ‫شريكتي الساحرة "ماغي كوين".‬ 13 00:02:27,188 --> 00:02:28,690 ‫هل تغيّر صوتك للتو؟ ماذا حدث؟‬ 14 00:02:28,773 --> 00:02:31,109 ‫هل بلغت الحلم أخيرًا في بث مباشر؟‬ 15 00:02:31,192 --> 00:02:34,696 ‫عجبًا! لم تمرّ إلا 30 ثانية‬ ‫وها هي تنظر إليّ غاضبة.‬ 16 00:02:34,779 --> 00:02:35,905 ‫لا بد أنه رقم قياسي.‬ 17 00:02:35,989 --> 00:02:40,160 ‫لا أدري إن كنت تعرف هذا يا "جاك"،‬ ‫لكن اليوم 26 ديسمبر،‬ 18 00:02:40,243 --> 00:02:41,452 ‫النهار التالي للكريسماس.‬ 19 00:02:41,536 --> 00:02:43,705 ‫صدقيني، أنا وصداعي ندرك ذلك جيدًا.‬ 20 00:02:43,788 --> 00:02:46,040 ‫دعني أخمن. غنيت لعائلتك‬ 21 00:02:46,124 --> 00:02:47,959 ‫حتى ساعة متأخرة من الليل؟‬ 22 00:02:48,042 --> 00:02:51,921 ‫أيها المستمعون،‬ ‫هل تصدقون أنه يرفض الغناء لنا؟‬ 23 00:02:52,005 --> 00:02:53,756 ‫تعرفين أنني أعاني رهاب المسرح.‬ 24 00:02:53,840 --> 00:02:57,010 ‫- كيف كان الكريسماس؟‬ ‫- كان جيدًا. شكرًا جزيلًا على سؤالك.‬ 25 00:02:57,093 --> 00:02:59,804 ‫فتحت الهدايا‬ ‫مع أبي وأختي "أماندا" وأسرتها.‬ 26 00:02:59,888 --> 00:03:04,184 ‫أعددنا إفطارًا مذهلًا،‬ ‫وبنينا رجلًا ثلجيًا في الخارج.‬ 27 00:03:04,267 --> 00:03:07,353 ‫رائع. يبدو كبرنامج بعد اليوم الدراسي.‬ ‫أنا أغار منك.‬ 28 00:03:07,437 --> 00:03:10,565 ‫وأنت؟ هل أعجبت أمك طنجرة الطبخ البطيء‬ ‫مخفضة السعر التي وجدتها؟‬ 29 00:03:10,648 --> 00:03:13,443 ‫"ماغي"! تستمع أمي إلينا وتظن أنني اخترتها.‬ 30 00:03:13,526 --> 00:03:14,736 ‫أكره أن أصدمك يا "جاك"،‬ 31 00:03:14,819 --> 00:03:18,323 ‫لكن تعرف أمك أنني أختار هدايا الكريسماس‬ ‫من أجلك منذ كنا في الـ15.‬ 32 00:03:18,406 --> 00:03:21,451 ‫- حتى إنها ترسل إليّ بطاقة شكر.‬ ‫- ماذا؟ هل أنت جادة؟‬ 33 00:03:22,035 --> 00:03:24,037 ‫هذه خيانة. سأهديها بطاريات العام القادم.‬ 34 00:03:24,537 --> 00:03:28,833 ‫بصراحة، أنا متحمس لليلة‬ ‫أكثر من يوم الكريسماس ذاته.‬ 35 00:03:28,917 --> 00:03:31,628 ‫أكاد أتذوق مخبوزات أختك الطازجة.‬ 36 00:03:31,711 --> 00:03:34,088 ‫كما يعرف مستمعونا،‬ ‫كل عام في 26 ديسمبر‬ 37 00:03:34,172 --> 00:03:37,091 ‫تجتمع عائلة "جاك" وعائلتي‬ ‫لعشاء ما بعد الكريسماس السنوي‬ 38 00:03:37,175 --> 00:03:38,176 ‫في "ذا ماغنوليا"،‬ 39 00:03:38,259 --> 00:03:40,220 ‫التي يملكها أبي وأبوه.‬ 40 00:03:40,303 --> 00:03:42,972 ‫تتحدثين كثيرًا.‬ ‫المهم هو أنني مستعد لالتهام الطعام.‬ 41 00:03:46,434 --> 00:03:47,560 ‫هل ستحضر "سيرينا"؟‬ 42 00:03:48,353 --> 00:03:50,605 ‫أحضر "سيرينا"؟ لن أحضر سلطة حتى.‬ 43 00:03:50,688 --> 00:03:52,357 ‫رائع. يا لدماثتك!‬ 44 00:03:52,440 --> 00:03:55,109 ‫أواعدها منذ 3 أشهر فقط.‬ ‫لا أريد إخافة الفتاة المسكينة.‬ 45 00:03:55,193 --> 00:03:56,319 ‫هل ستحضرين "هانتر"؟‬ 46 00:03:57,445 --> 00:03:59,489 ‫- لا أريد استعجال الأمور معه.‬ ‫- أرأيت؟‬ 47 00:03:59,572 --> 00:04:02,283 ‫- أنت خائفة مثلي.‬ ‫- لا يا "جاك"، أنا لست خائفة.‬ 48 00:04:02,367 --> 00:04:04,744 ‫أنا… أنتظر اللحظة المناسبة.‬ 49 00:04:04,827 --> 00:04:08,248 ‫تتواعدان منذ متى؟ 6 أشهر؟‬ ‫متى ستحين اللحظة المناسبة؟‬ 50 00:04:08,331 --> 00:04:11,084 ‫أيها المستمعون، ما رأيكم في هذا؟‬ 51 00:04:11,167 --> 00:04:15,296 ‫أعتقد أن الوقت المناسب قريب من 9 أشهر.‬ 52 00:04:15,380 --> 00:04:16,839 ‫أنت تماطلين.‬ 53 00:04:16,923 --> 00:04:19,008 ‫يبدو أن لدينا أول متصل.‬ 54 00:04:19,842 --> 00:04:22,136 ‫أنت في بث مباشر مع "ماغي" و"جاك".‬ 55 00:04:22,220 --> 00:04:23,429 ‫"جاك"!‬ 56 00:04:24,555 --> 00:04:25,682 ‫"(جاك) محبّ الوجبات الخفيفة"‬ 57 00:04:28,559 --> 00:04:31,020 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- نمت في وقت متأخر ولم أحضر غداء.‬ 58 00:04:31,104 --> 00:04:32,939 ‫أعرف، أخفيت تأخرك، أتذكر؟‬ 59 00:04:35,275 --> 00:04:36,109 ‫ما هذا؟‬ 60 00:04:36,192 --> 00:04:38,736 ‫يبدو أنها كعكة فواكه‬ ‫من حفل الكريسماس منذ أسبوع.‬ 61 00:04:38,820 --> 00:04:40,905 ‫لا يا "جاك"! إنها منذ أكثر من أسبوع.‬ 62 00:04:40,989 --> 00:04:42,156 ‫نعم، لكنها كعكة فواكه.‬ 63 00:04:42,657 --> 00:04:45,702 ‫تفضل، أحضرت بقايا من عشاء الكريسماس.‬ 64 00:04:45,785 --> 00:04:47,287 ‫مذهل!‬ 65 00:04:48,746 --> 00:04:51,833 ‫كانت أضواء وميض الهواتف أسطع‬ ‫من شجرة الكريسماس صباح اليوم.‬ 66 00:04:51,916 --> 00:04:53,835 ‫من كان يتوقع أن مقابلة عائلة حبيبتك‬ 67 00:04:53,918 --> 00:04:55,586 ‫ستشعل شرارة نقاش محتدم هكذا.‬ 68 00:04:55,670 --> 00:04:58,047 ‫ظننت أنني الوحيد الذي يحاول التهرب من ذلك.‬ 69 00:04:58,923 --> 00:05:00,174 ‫عداك بالطبع.‬ 70 00:05:02,093 --> 00:05:03,803 ‫لا أحاول التهرب من أي شيء.‬ 71 00:05:03,886 --> 00:05:05,847 ‫سيقابل "هانتر" الجميع في الوقت المناسب.‬ 72 00:05:05,930 --> 00:05:07,557 ‫سيفترسونه.‬ 73 00:05:07,640 --> 00:05:10,393 ‫لن يكرهه الجميع لأنك تكرهه.‬ 74 00:05:10,476 --> 00:05:11,311 ‫إنه يعجبني.‬ 75 00:05:12,270 --> 00:05:13,771 ‫- لكن…‬ ‫- ماذا؟‬ 76 00:05:15,315 --> 00:05:17,233 ‫يرتدي كنزات صديرية كثيرة.‬ 77 00:05:17,859 --> 00:05:20,653 ‫- كنزات صديرية، حقًا؟ أهذا ما لديك؟‬ ‫- إنها مريبة.‬ 78 00:05:21,237 --> 00:05:25,074 ‫أظن أنه يخفي سرًا مخيفًا.‬ 79 00:05:25,742 --> 00:05:27,035 ‫أنت أسوأ من أبي.‬ 80 00:05:27,118 --> 00:05:31,706 ‫تجد سببًا لتكره كل شخص أقدمه إليك.‬ 81 00:05:32,290 --> 00:05:35,668 ‫أو هم من يفشلون في إقناعي‬ ‫بأنهم يستحقون إعجابي.‬ 82 00:05:46,763 --> 00:05:48,973 ‫- حلقة رائعة اليوم يا شباب.‬ ‫- شكرًا يا "دب".‬ 83 00:05:49,057 --> 00:05:50,141 ‫بسكويت كريسماس؟‬ 84 00:05:51,267 --> 00:05:52,560 ‫لا أمانع.‬ 85 00:05:52,643 --> 00:05:53,478 ‫أرقام مبشرة؟‬ 86 00:05:53,561 --> 00:05:54,562 ‫بل ممتازة.‬ 87 00:05:54,645 --> 00:05:56,022 ‫يغرّد الناس بكثافة‬ 88 00:05:56,105 --> 00:06:00,485 ‫تغريدات قصصهم عن مقابلة العائلات،‬ ‫ووسم "صبيحة المدينة العاصفة" رائج.‬ 89 00:06:00,568 --> 00:06:01,861 ‫- رائع.‬ ‫- والتالي أفضل.‬ 90 00:06:01,944 --> 00:06:03,821 ‫اتصل "جاد كروفورد" من راديو الساتل.‬ 91 00:06:05,239 --> 00:06:08,284 ‫- راديو الساتل؟‬ ‫- ماذا قال؟‬ 92 00:06:08,368 --> 00:06:12,830 ‫أنه يود بث "صبيحة المدينة العاصفة"‬ ‫على صعيد وطني.‬ 93 00:06:13,581 --> 00:06:15,249 ‫هل تمزحين؟ أهذه مزحة؟‬ 94 00:06:15,958 --> 00:06:18,252 ‫مثلما قلت إن "ماندي مور"‬ ‫اتصلت بالمحطة لمواعدتي؟‬ 95 00:06:18,336 --> 00:06:20,004 ‫نعم، كانت مزحة جيدة.‬ 96 00:06:20,630 --> 00:06:23,466 ‫- لا أتفق معك.‬ ‫- انس هذا. هذا خبر مذهل!‬ 97 00:06:23,549 --> 00:06:26,010 ‫بالطبع.‬ ‫يريدون بثًا تجريبيًا في الأيام الـ5 القادمة‬ 98 00:06:26,094 --> 00:06:28,846 ‫ليعرفوا إن كنتما تناسبان جمهورهم‬ ‫قبل اتخاذ أي قرار.‬ 99 00:06:28,930 --> 00:06:30,932 ‫حقًا؟ هذا مذهل!‬ 100 00:06:31,015 --> 00:06:32,058 ‫أعجز عن التعبير.‬ 101 00:06:32,141 --> 00:06:33,267 ‫هذا لا يحدث أبدًا.‬ 102 00:06:33,976 --> 00:06:35,686 ‫لا أحد منسجم مثلكما.‬ 103 00:06:35,770 --> 00:06:38,189 ‫آن الأوان لتسمع البلد ما لطالما عرفته.‬ 104 00:06:38,272 --> 00:06:40,775 ‫"صبيحة المدينة العاصفة"‬ ‫برنامج إذاعي ممتاز.‬ 105 00:06:40,858 --> 00:06:41,776 ‫بهذه البساطة.‬ 106 00:06:42,402 --> 00:06:45,029 ‫شكرًا يا "دب".‬ ‫لكن مهما حدث، أنت منتجتنا.‬ 107 00:06:45,113 --> 00:06:46,572 ‫- لا بد أن تأتي معنا.‬ ‫- بالطبع.‬ 108 00:06:46,656 --> 00:06:49,784 ‫لنستفد بهذه الأيام الـ5 أقصى استفادة إذن.‬ 109 00:06:51,619 --> 00:06:52,703 ‫أحسنتما.‬ 110 00:06:54,080 --> 00:06:56,749 ‫"ماغز"، سنبث على صعيد وطني.‬ 111 00:06:56,833 --> 00:06:59,919 ‫إنها فرصتنا ليكون لنا تأثير حقيقي.‬ ‫هذا ما لطالما أردناه.‬ 112 00:07:00,002 --> 00:07:03,589 ‫- منذ عرضنا السخيف في الثانوية.‬ ‫- صبيحة الغداء مع "ماغي" و"جاك".‬ 113 00:07:05,091 --> 00:07:07,552 ‫أعتقد أن هذا يتطلب مصافحة‬ ‫أفضل أصدقاء إلى الأبد.‬ 114 00:07:07,635 --> 00:07:08,594 ‫لا يا "جاك".‬ 115 00:07:08,678 --> 00:07:11,722 ‫ماذا؟ إنها المصافحة!‬ ‫كما تصافحنا يوم أصبحنا أعز صديقين.‬ 116 00:07:11,806 --> 00:07:13,433 ‫هل تتكبرين على المصافحة؟ هيا.‬ 117 00:07:17,353 --> 00:07:19,939 ‫تركيز، شغف، شخصية!‬ 118 00:07:20,022 --> 00:07:22,275 ‫"جاك" و"ماغي" إلى الأبد. نعم!‬ 119 00:07:22,984 --> 00:07:24,902 ‫هل أقاطعكما؟‬ 120 00:07:24,986 --> 00:07:26,779 ‫"هانتر"، وصلت مبكرًا.‬ 121 00:07:26,863 --> 00:07:28,030 ‫هل هذه مشكلة؟‬ 122 00:07:28,739 --> 00:07:30,950 ‫- لا، بالطبع لا.‬ ‫- تعجبني كنزتك.‬ 123 00:07:31,033 --> 00:07:33,161 ‫- من أين اشتريتها؟‬ ‫- من المركز التجاري.‬ 124 00:07:33,244 --> 00:07:36,914 ‫- تُباع بسعر مخفض لأن الكريسماس انتهى.‬ ‫- علينا الذهاب. سأعود بعد ساعة.‬ 125 00:07:38,499 --> 00:07:39,333 ‫إلى اللقاء.‬ 126 00:07:44,422 --> 00:07:45,506 ‫يستحيل أن تستمر.‬ 127 00:07:48,926 --> 00:07:52,263 ‫على أي حال،‬ ‫سنبدأ بث حلقات تجريبية‬ 128 00:07:52,346 --> 00:07:53,639 ‫بدايةً من الغد.‬ 129 00:07:54,182 --> 00:07:56,225 ‫هذا… رائع، هذا عظيم.‬ 130 00:07:57,310 --> 00:07:58,144 ‫ما المشكلة؟‬ 131 00:07:58,227 --> 00:08:01,314 ‫لا، كنت أستمع إلى حلقتكم صباح اليوم،‬ 132 00:08:01,397 --> 00:08:03,441 ‫وشعرت بأنك و"جاك" تسخران‬ 133 00:08:03,524 --> 00:08:06,319 ‫من أن أنا و"سيرينا"‬ ‫لسنا مدعوين إلى عشاء الليلة.‬ 134 00:08:06,402 --> 00:08:09,739 ‫لا. نحن نبالغ من أجل البرنامج.‬ 135 00:08:09,822 --> 00:08:12,700 ‫ثق بي، أريد أن تقابل عائلة "روسو" و"كوين"،‬ 136 00:08:12,783 --> 00:08:13,951 ‫لكن في الوقت المناسب.‬ 137 00:08:14,035 --> 00:08:16,204 ‫لكنني أحذرك، إنهم مجانين.‬ 138 00:08:17,246 --> 00:08:19,790 ‫لم لا أقابل أباك وأختك فقط؟‬ 139 00:08:20,291 --> 00:08:22,543 ‫ما دخل آل" روسو" بنا؟‬ 140 00:08:24,795 --> 00:08:27,048 ‫في الواقع، إن أبوينا لا يفترقان.‬ 141 00:08:27,131 --> 00:08:29,634 ‫نفعل كل شيء معًا.‬ ‫قد لا تجمعنا صلة قرابة،‬ 142 00:08:29,717 --> 00:08:31,511 ‫لكننا عائلة.‬ 143 00:08:31,594 --> 00:08:33,596 ‫إذا تزوجنا…‬ 144 00:08:36,390 --> 00:08:38,935 ‫هل تقصدين إننا سنقضي الأعياد‬ 145 00:08:39,018 --> 00:08:40,811 ‫مع عائلة "جاك" كل مرة؟‬ 146 00:08:41,479 --> 00:08:43,648 ‫"جاك" هو المشكلة، أليس كذلك؟‬ 147 00:08:44,190 --> 00:08:47,276 ‫إنكما تراسلان بعضكما دائمًا،‬ ‫وبينكما دعابات خاصة.‬ 148 00:08:47,360 --> 00:08:50,780 ‫ولديكما مصافحة سرية. هذا غريب قليلًا.‬ 149 00:08:51,739 --> 00:08:56,702 ‫"هانتر"، كما قلت لك،‬ ‫أنا و"جاك" نعرف بعضنا منذ طفولتنا.‬ 150 00:08:56,786 --> 00:08:59,997 ‫إذا كان أي شيء سيحدث بيننا،‬ ‫لكان قد حدث بالفعل.‬ 151 00:09:00,706 --> 00:09:03,042 ‫نحن صديقان فحسب. أعدك بهذا.‬ 152 00:09:04,293 --> 00:09:05,127 ‫هل…‬ 153 00:09:06,671 --> 00:09:08,089 ‫هل راودتك مشاعر تجاهه؟‬ 154 00:09:09,382 --> 00:09:11,467 ‫لا، بالطبع لا.‬ 155 00:09:12,093 --> 00:09:12,927 ‫حسنًا.‬ 156 00:09:15,846 --> 00:09:17,265 ‫تبدو أنيقًا بالكنزة الصديرية.‬ 157 00:09:17,348 --> 00:09:18,933 ‫تبدو فاتنًا للغاية.‬ 158 00:09:19,016 --> 00:09:22,144 ‫تبدو مثل "سوبرمان". أنا متيمة به.‬ 159 00:09:32,238 --> 00:09:34,156 ‫هل أنت متحمسة لإخبارهم بالنبأ السار؟‬ 160 00:09:34,240 --> 00:09:36,576 ‫نعم، سيفخر أبي للغاية،‬ 161 00:09:36,659 --> 00:09:40,454 ‫لدرجة أن سيفتح زجاجة "شاتو باتيس 1967".‬ 162 00:09:40,538 --> 00:09:43,708 ‫ليطغى على نبيذي الوردي إنتاج 2019؟‬ 163 00:09:43,791 --> 00:09:44,792 ‫لن يجرؤ.‬ 164 00:09:47,253 --> 00:09:49,046 ‫هل أنت بخير؟ هل من مشكلة؟‬ 165 00:09:49,880 --> 00:09:52,550 ‫لا أعرف.‬ ‫دار بيني وبين "هانتر" حديثًا غريبًا اليوم.‬ 166 00:09:52,633 --> 00:09:53,467 ‫عمّ؟‬ 167 00:09:53,551 --> 00:09:56,679 ‫- كان حزينًا لأنه ليس مدعوًا الليلة.‬ ‫- أنت أيضًا؟‬ 168 00:09:56,762 --> 00:09:58,764 ‫لم تعجب فقرتنا "سيرينا".‬ 169 00:09:58,848 --> 00:10:01,142 ‫أجبرتني أن أعدها بدعوتها العام القادم.‬ 170 00:10:01,225 --> 00:10:03,603 ‫يا سلام! ستكون علاقة طويلة الأمد إذن.‬ 171 00:10:04,312 --> 00:10:05,271 ‫ستكون هذه أول مرة.‬ 172 00:10:06,606 --> 00:10:10,276 ‫- من يدري ما يخبئه المستقبل؟‬ ‫- ولهذا أنت أعزب دائمًا.‬ 173 00:10:11,485 --> 00:10:13,237 ‫ماذا؟ أنا واقعي.‬ 174 00:10:26,792 --> 00:10:27,627 ‫مرحبًا!‬ 175 00:10:28,252 --> 00:10:30,046 ‫مرحبًا يا بني.‬ 176 00:10:30,921 --> 00:10:31,756 ‫أبي.‬ 177 00:10:32,340 --> 00:10:33,674 ‫قابلتك أمس.‬ 178 00:10:34,342 --> 00:10:38,054 ‫- "مارغريت"، تبدين فاتنة كعادتك.‬ ‫- مرحبًا. شكرًا جزيلًا يا "مارتن".‬ 179 00:10:38,596 --> 00:10:39,680 ‫- "ماغي"!‬ ‫- مرحبًا يا أبي.‬ 180 00:10:40,431 --> 00:10:41,265 ‫شكرًا.‬ 181 00:10:42,224 --> 00:10:44,352 ‫حلقة مثيرة للاهتمام اليوم.‬ 182 00:10:44,435 --> 00:10:46,437 ‫ما ذلك الهراء عن أنكما‬ 183 00:10:46,520 --> 00:10:48,898 ‫تخشيان أن تحضرا حبيبها وحبيبتك لمقابلتنا؟‬ 184 00:10:48,981 --> 00:10:51,525 ‫أبي، أتذكر يوم أحضرت "روبي مورثو"‬ ‫لعشاء عيد الشكر؟‬ 185 00:10:51,609 --> 00:10:54,236 ‫كاد يختنق بلحم الديك الرومي‬ ‫بسبب تحقيقك معه.‬ 186 00:10:54,320 --> 00:10:55,655 ‫لا يزال يحتاج إلى علاج نفسي.‬ 187 00:10:55,738 --> 00:10:57,657 ‫كان ذلك عيد شكر مسليًا.‬ 188 00:10:57,740 --> 00:10:59,116 ‫كان "روبي" أحمق.‬ 189 00:11:00,368 --> 00:11:03,454 ‫- بحقك، كان مشجع "ريد سوكس"!‬ ‫- كان من "بوسطن".‬ 190 00:11:06,040 --> 00:11:07,667 ‫- مرحبًا يا أمي.‬ ‫- مرحبًا يا عزيزي.‬ 191 00:11:09,335 --> 00:11:10,795 ‫هلا تضع هذا على الطاولة؟‬ 192 00:11:10,878 --> 00:11:13,005 ‫هل فيه أي بطاطا، أم أن كله زبدة؟‬ 193 00:11:13,881 --> 00:11:15,466 ‫هل سألتهما عن الحلقة؟‬ 194 00:11:15,549 --> 00:11:18,177 ‫بحقك يا أمي. تعرفين أنها ليست مسألة شخصية.‬ 195 00:11:18,260 --> 00:11:22,181 ‫ربما لو قدمت إحدى حبيباتك إلينا،‬ 196 00:11:22,264 --> 00:11:24,100 ‫فسترى أننا سنحسن التصرف.‬ 197 00:11:24,725 --> 00:11:25,976 ‫تحدثي عن نفسك يا "بارب".‬ 198 00:11:26,852 --> 00:11:29,271 ‫- "ماغي"!‬ ‫- أهلًا!‬ 199 00:11:29,355 --> 00:11:30,606 ‫أحببت طنجرة الطبخ البطيء.‬ 200 00:11:30,690 --> 00:11:33,818 ‫- أحسنت الاختيار هذا العام.‬ ‫- يسرني جدًا أنها أعجبتك.‬ 201 00:11:33,901 --> 00:11:35,111 ‫خيانة، مفهوم؟‬ 202 00:11:36,821 --> 00:11:38,114 ‫ها قد وصلوا.‬ 203 00:11:38,989 --> 00:11:40,700 ‫كانت حركة السير خانقة.‬ 204 00:11:40,783 --> 00:11:44,328 ‫- كيف حال صاحبي المفضل اليوم؟‬ ‫- أنا بخير يا جدي.‬ 205 00:11:44,954 --> 00:11:48,082 ‫على مقياس من 1 إلى 10،‬ ‫كيف كان أداء "بابا نويل" هذا العام؟‬ 206 00:11:48,165 --> 00:11:49,667 ‫- 8 ونصف.‬ ‫- جيد كفاية.‬ 207 00:11:49,750 --> 00:11:51,043 ‫أفضل من العام الماضي.‬ 208 00:11:51,127 --> 00:11:53,379 ‫- عانق خالتك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 209 00:11:53,921 --> 00:11:56,590 ‫هل استمعتم إلى برنامجهما الإذاعي اليوم؟‬ 210 00:11:56,674 --> 00:11:57,842 ‫لا، فاتنا. ماذا حدث؟‬ 211 00:11:59,051 --> 00:12:01,011 ‫- دعني أطرح عليك سؤالًا يا "مات".‬ ‫- نعم.‬ 212 00:12:01,095 --> 00:12:04,223 ‫ما رأيك في أول مرة قابلتني أنا و"نانسي"؟‬ 213 00:12:04,306 --> 00:12:05,766 ‫لا تذكرني.‬ 214 00:12:06,517 --> 00:12:09,228 ‫كانت مشاهدة فيلم "ميت ذا بيرانتس"‬ ‫كمشاهدة فيلم وثائقي.‬ 215 00:12:11,439 --> 00:12:14,942 ‫هل تتحدث إليّ؟‬ 216 00:12:15,943 --> 00:12:19,530 ‫حسنًا، اسمعوا. أنا و"ماغي" لدينا نبأ سار.‬ 217 00:12:19,613 --> 00:12:23,868 ‫دعني أخمن،‬ ‫قررت بيع مجموعة بطاقات البيسبول خاصتك‬ 218 00:12:23,951 --> 00:12:25,661 ‫لأتمكن من إفراغ العلية أخيرًا.‬ 219 00:12:25,745 --> 00:12:27,997 ‫مستحيل يا أمي، فتلك البطاقات استثمار.‬ ‫سوف ترين.‬ 220 00:12:28,080 --> 00:12:29,457 ‫هذا أفضل، اتفقنا؟‬ 221 00:12:30,249 --> 00:12:36,547 ‫سيُبث برنامجنا على صعيد وطني‬ ‫على راديو الساتل بدايةً من الغد.‬ 222 00:12:36,630 --> 00:12:39,884 ‫رائع!‬ ‫سيصبح ولدانا "جاكسون" و"مارغريت" مشهورين.‬ 223 00:12:39,967 --> 00:12:42,136 ‫- هذا مذهل.‬ ‫- أتعرف ما يستدعيه هذا؟‬ 224 00:12:42,219 --> 00:12:43,137 ‫ها هو.‬ 225 00:12:43,721 --> 00:12:45,598 ‫- عناق جماعي.‬ ‫- ماذا؟‬ 226 00:12:45,681 --> 00:12:47,266 ‫هيا.‬ 227 00:12:47,349 --> 00:12:49,351 ‫- عناق جماعي!‬ ‫- عناق جماعي!‬ 228 00:13:01,822 --> 00:13:02,907 ‫أنت ملكتي.‬ 229 00:13:06,076 --> 00:13:07,411 ‫تفضل. عيد ميلاد سعيدًا.‬ 230 00:13:08,579 --> 00:13:09,622 ‫- مرق؟‬ ‫- نعم.‬ 231 00:13:10,206 --> 00:13:12,708 ‫"ماغي"، أتودين المزيد من صوص التوت البري؟‬ 232 00:13:13,584 --> 00:13:16,462 ‫إنها لذيذة. لقد تفوقتم على أنفسكم.‬ 233 00:13:16,545 --> 00:13:18,422 ‫- أتفق معك تمامًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 234 00:13:18,506 --> 00:13:20,382 ‫- الفضل كله لزوجتي.‬ ‫- نخبك يا أبي.‬ 235 00:13:20,883 --> 00:13:22,009 ‫شكرًا يا عزيزي.‬ 236 00:13:24,762 --> 00:13:26,639 ‫أفتقد حشوات الجدة "نانسي".‬ 237 00:13:27,890 --> 00:13:28,808 ‫وأنا أيضًا يا صاح.‬ 238 00:13:29,600 --> 00:13:31,352 ‫كانت حشواتها شهية للغاية.‬ 239 00:13:32,937 --> 00:13:36,023 ‫سيصعب أن يحل أحد محلها،‬ ‫لكن روحها ستظل معنا إلى الأبد.‬ 240 00:13:39,026 --> 00:13:42,238 ‫كيف حال مبيعات تذاكر حفل ليلة رأس السنة؟‬ 241 00:13:47,284 --> 00:13:48,702 ‫ما سبب هذه النظرات؟‬ 242 00:13:49,203 --> 00:13:52,248 ‫بحقك، لا داعي لمناقشة العمل أثناء العشاء.‬ 243 00:13:52,873 --> 00:13:54,667 ‫حقًا؟ تحب التحدث عن العمل.‬ 244 00:13:55,209 --> 00:13:56,085 ‫لا بأس.‬ 245 00:13:56,168 --> 00:14:00,256 ‫لا يزال الناس في مزاج الكريسماس.‬ ‫سنبيع المزيد في الأيام المقبلة.‬ 246 00:14:01,423 --> 00:14:03,467 ‫كانت تُباع كلها في يوم واحد.‬ 247 00:14:03,551 --> 00:14:05,886 ‫تتبدل الأحوال بمرور الزمن للأسف.‬ 248 00:14:05,970 --> 00:14:07,304 ‫هل ينبغي لنا أن نقلق؟‬ 249 00:14:08,556 --> 00:14:13,727 ‫بتاتًا. لنستمتع بهذا العشاء اللذيذ رجاءً.‬ 250 00:14:14,478 --> 00:14:17,106 ‫هل تناولني البطاطا رجاءً؟ هل بقي منها شيئًا؟‬ 251 00:14:17,189 --> 00:14:19,233 ‫هل تبادلني بلحم الديك الرومي؟‬ ‫أو ناولني طبقك.‬ 252 00:14:19,316 --> 00:14:21,402 ‫وزنه 18 كيلوغرامًا،‬ ‫ولا أريد أن ينكسر ظهري.‬ 253 00:14:22,152 --> 00:14:23,195 ‫هل تمانعين؟ شكرًا.‬ 254 00:14:28,742 --> 00:14:30,119 ‫إلى اللقاء يا أبي.‬ 255 00:14:31,328 --> 00:14:34,748 ‫شكرًا جزيلًا على المواد الجديدة لبرنامجنا.‬ 256 00:14:34,832 --> 00:14:37,251 ‫شكرًا جزيلًا يا "أماندا" على التحلية.‬ ‫كانت مذهلة.‬ 257 00:14:37,334 --> 00:14:39,295 ‫شكرًا يا أختي. إنها وصفة أمي الشهيرة.‬ 258 00:14:39,378 --> 00:14:40,212 ‫ساعدتها.‬ 259 00:14:41,338 --> 00:14:43,007 ‫لا بد أن هذا سبب لذاذتها.‬ 260 00:14:43,549 --> 00:14:45,050 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 261 00:14:45,134 --> 00:14:47,219 ‫- سنراك لاحقًا.‬ ‫- وداعًا، قودوا بحذر.‬ 262 00:14:52,892 --> 00:14:54,768 ‫أبي، ما خطب الحانة؟‬ 263 00:14:59,148 --> 00:15:00,858 ‫ما الذي يسعني قوله يا بني؟‬ 264 00:15:00,941 --> 00:15:03,569 ‫يبدو أن لا أحد ينصت إلى عزف الجاز.‬ 265 00:15:03,652 --> 00:15:06,989 ‫لكن هذا المكان عنصر أساسي‬ ‫في "شيكاغو" من الثلاثينيات.‬ 266 00:15:07,072 --> 00:15:08,115 ‫هل يعرف الناس هذا؟‬ 267 00:15:08,198 --> 00:15:11,285 ‫عزف كل عازفي الجاز الشهيرين هنا.‬ 268 00:15:11,368 --> 00:15:12,870 ‫أعرف هذا يا بني.‬ 269 00:15:14,079 --> 00:15:14,914 ‫لكن…‬ 270 00:15:16,457 --> 00:15:18,375 ‫قد تكون هذه نهاية حقبة.‬ 271 00:15:53,494 --> 00:15:57,414 ‫أنت على الهواء يا "سام" من "سينسيناتي".‬ ‫بم نخدمك اليوم؟‬ 272 00:15:57,498 --> 00:16:00,459 ‫قابلت والدي حبيبتي في الكريسماس.‬ 273 00:16:00,542 --> 00:16:03,712 ‫وهي تتصرف بغرابة منذ ذلك الحين.‬ ‫أنا قلق من أن والديها قالوا لها‬ 274 00:16:03,796 --> 00:16:05,130 ‫إن بوسعها إيجاد أحد أفضل.‬ 275 00:16:05,214 --> 00:16:06,966 ‫هذا ما كنت أتحدث عنه.‬ 276 00:16:07,049 --> 00:16:09,802 ‫تدخل العائلة في علاقة ممتازة.‬ 277 00:16:09,885 --> 00:16:12,388 ‫- منذ متى ارتبطتما؟‬ ‫- 3 أشهر تقريبًا.‬ 278 00:16:12,471 --> 00:16:14,974 ‫ماذا قلت لك؟ هذا مبكر جدًا.‬ 279 00:16:15,057 --> 00:16:18,727 ‫نصيحتي لك يا "سام"،‬ ‫أن تطرح أسئلة كثيرة حين تقابل والديها.‬ 280 00:16:18,811 --> 00:16:20,646 ‫- يحب الناس التحدث عن أنفسهم.‬ ‫- أنا كذلك.‬ 281 00:16:20,729 --> 00:16:24,358 ‫وتذكر أن تعامل ابنتهم كأميرة.‬ 282 00:16:24,441 --> 00:16:26,652 ‫سيعرفون هكذا أنك رجل دمث.‬ 283 00:16:27,236 --> 00:16:29,613 ‫- حسنًا، لا بأس بهذه الفكرة.‬ ‫- اسمع يا "سام"…‬ 284 00:16:30,698 --> 00:16:35,452 ‫إن مقابلة الوالدان أشبه بالتغلب‬ ‫على قلعة "باوزر" في "سوبر ماريو".‬ 285 00:16:35,536 --> 00:16:37,913 ‫تغلّب على ذلك المستوى والبقية سهلة.‬ 286 00:16:37,997 --> 00:16:40,290 ‫- أتفهمني؟‬ ‫- بالتأكيد. شكرًا.‬ 287 00:16:40,374 --> 00:16:42,251 ‫العفو يا صاح. بالتوفيق.‬ 288 00:16:42,876 --> 00:16:45,546 ‫حقًا؟ أهذه هي نصيحتك؟‬ 289 00:16:45,629 --> 00:16:47,339 ‫لا داعي لتعقيد كل شيء.‬ 290 00:16:48,048 --> 00:16:51,260 ‫حسنًا، حان وقت فاصل إعلاني سريع.‬ ‫لا تطيروا منا.‬ 291 00:16:51,343 --> 00:16:53,929 ‫ستعود "صبيحة المدينة العاصفة" بعد قليل.‬ 292 00:16:55,931 --> 00:16:56,890 ‫أنت طفل.‬ 293 00:16:56,974 --> 00:16:58,684 ‫ماذا؟ إنها نصيحة سديدة.‬ 294 00:17:02,312 --> 00:17:03,147 ‫كان اليوم رائعًا.‬ 295 00:17:03,230 --> 00:17:05,858 ‫اتصل بنا متصلون جدد كثيرون‬ ‫من أماكن مختلفة.‬ 296 00:17:05,941 --> 00:17:09,069 ‫كانت إحدى أفضل حلقاتنا.‬ 297 00:17:09,153 --> 00:17:10,029 ‫ذكرناها فحضرت.‬ 298 00:17:11,238 --> 00:17:12,573 ‫هل من أخبار من المسؤولين؟‬ 299 00:17:14,116 --> 00:17:15,117 ‫هل أعجبناهم؟‬ 300 00:17:16,785 --> 00:17:20,539 ‫- لا أعرف كيف أخبركما بهذا، لكن…‬ ‫- لا، لقد كرهونا.‬ 301 00:17:20,622 --> 00:17:22,708 ‫لا، أنا أتصرف بسخافة فقط.‬ 302 00:17:24,418 --> 00:17:25,294 ‫لقد أحبوا الحلقة!‬ 303 00:17:27,004 --> 00:17:28,088 ‫هذا ليس لطيفًا يا "دب"‬ 304 00:17:28,672 --> 00:17:32,051 ‫أحبوها لدرجة أنهم يريدونكما‬ ‫أن تقدما فقرة ليلة رأس السنة.‬ 305 00:17:32,134 --> 00:17:33,719 ‫على الهواء مباشرة،‬ 306 00:17:33,802 --> 00:17:36,930 ‫وستقدمان "سيرينا" و"هانتر" لعائلتيكما.‬ 307 00:17:38,265 --> 00:17:41,143 ‫أيريدوننا أن نقدمهما إلى عائلتينا‬ ‫على الهواء؟‬ 308 00:17:41,226 --> 00:17:42,061 ‫في ليلة رأس السنة.‬ 309 00:17:42,144 --> 00:17:43,937 ‫أليس هذا تعديا على خصوصيتهما؟‬ 310 00:17:44,021 --> 00:17:46,690 ‫لا أظن أن "هانتر" سيوافق على فعل هذا.‬ 311 00:17:46,774 --> 00:17:50,444 ‫بعيدًا عن المزاح، أظن أن الوقت مبكر‬ ‫على أخذ هذه الخطوة مع "سيرينا".‬ 312 00:17:50,527 --> 00:17:53,363 ‫بحقكما، هذا على صعيد وطني.‬ 313 00:17:53,447 --> 00:17:55,616 ‫سيصل برنامجكما إلى ملايين الناس‬ ‫إذا أتممنا الصفقة.‬ 314 00:17:55,699 --> 00:17:57,618 ‫إلا إن أردتما أن تبقيا محليين للأبد.‬ 315 00:17:59,203 --> 00:18:02,206 ‫إنها محقة.‬ ‫قد تكون فرصتنا الوحيدة للنجاح.‬ 316 00:18:04,208 --> 00:18:05,459 ‫أين يريدوننا أن نفعل ذلك؟‬ 317 00:18:05,542 --> 00:18:08,003 ‫يبحثون عن مكان ليس محجوزًا‬ ‫في ليلة رأس السنة.‬ 318 00:18:08,087 --> 00:18:09,922 ‫مهلًا، هذا مثالي.‬ 319 00:18:10,005 --> 00:18:12,007 ‫- ماذا عن "ذا ماغنوليا"؟‬ ‫- "ذا ماغنوليا"؟‬ 320 00:18:12,091 --> 00:18:14,051 ‫أجل، سيزيد هذا من مبيعاتها.‬ 321 00:18:14,134 --> 00:18:16,762 ‫- وسيكون تسويقًا مجانيًا.‬ ‫- هذا مفيد لكل الأطراف.‬ 322 00:18:16,845 --> 00:18:17,971 ‫هل توافقان إذن؟‬ 323 00:18:20,265 --> 00:18:22,142 ‫- لنفعل هذا.‬ ‫- ما قالته.‬ 324 00:18:22,226 --> 00:18:25,854 ‫ممتاز. احصلا على تأكيد‬ ‫من "هانتر" و"سيرينا" بحلول نهاية اليوم.‬ 325 00:18:27,397 --> 00:18:30,275 ‫- ستكون أفضل ليلة رأس سنة على الإطلاق.‬ ‫- وأخيرًا!‬ 326 00:18:30,359 --> 00:18:32,736 ‫لن يعيق شيئًا تحقيق أحلامنا الآن!‬ 327 00:18:33,737 --> 00:18:35,739 ‫حسنًا، أنزلني.‬ 328 00:18:36,990 --> 00:18:37,825 ‫"جاك".‬ 329 00:18:56,677 --> 00:18:59,263 ‫- "ماغي"؟ "جاك"؟‬ ‫- ماذا تفعلان هنا؟‬ 330 00:18:59,346 --> 00:19:00,681 ‫نريد طرح سؤال عليكما.‬ 331 00:19:00,764 --> 00:19:03,058 ‫- بالتأكيد. تفضلا.‬ ‫- في نطاق المعقول.‬ 332 00:19:04,351 --> 00:19:06,186 ‫ما رأيكما؟‬ 333 00:19:06,812 --> 00:19:09,439 ‫سنبث "ذا ماغنوليا" في أرجاء البلاد.‬ 334 00:19:11,316 --> 00:19:12,317 ‫ما رأينا؟‬ 335 00:19:12,860 --> 00:19:13,777 ‫بحقك!‬ 336 00:19:15,070 --> 00:19:16,530 ‫بالتأكيد نوافق!‬ 337 00:19:17,281 --> 00:19:19,783 ‫- هذا مذهل!‬ ‫- في أرجاء البلاد.‬ 338 00:19:19,867 --> 00:19:22,077 ‫يا سعدي! أُجيبت دعواتنا.‬ 339 00:19:22,161 --> 00:19:25,122 ‫رائع، سنتصل بـ"دب" ونخبرها بأنكما موافقان.‬ 340 00:19:25,747 --> 00:19:28,375 ‫علينا إزالة زينة الكريسماس‬ 341 00:19:28,458 --> 00:19:31,003 ‫وتزيين المكان من أجل رأس السنة!‬ 342 00:19:31,086 --> 00:19:33,881 ‫- أجل. لنحضر صندوق رأس السنة.‬ ‫- حسنًا.‬ 343 00:19:34,673 --> 00:19:35,507 ‫أبي.‬ 344 00:19:36,967 --> 00:19:39,344 ‫سيكون هذا كالأيام الخوالي.‬ 345 00:19:41,805 --> 00:19:43,891 ‫أحب رؤيتهما متحمسان هكذا.‬ 346 00:19:43,974 --> 00:19:44,808 ‫وأنا أيضًا.‬ 347 00:19:45,350 --> 00:19:47,519 ‫- سيكون هذا رائعًا.‬ ‫- نعم.‬ 348 00:19:47,603 --> 00:19:50,314 ‫تبقّى أن نقنع "سيرينا" و"هانتر".‬ 349 00:19:50,898 --> 00:19:53,066 ‫سأتناول العشاء معها في منزلي الليلة.‬ ‫سأتصل بك بعد ذلك.‬ 350 00:19:53,150 --> 00:19:53,984 ‫ممتاز.‬ 351 00:19:57,321 --> 00:19:58,238 ‫إنه بارع.‬ 352 00:20:00,490 --> 00:20:01,867 ‫كانت أمي تحب هذه الأغنية.‬ 353 00:20:14,922 --> 00:20:15,756 ‫"هانتر".‬ 354 00:20:16,298 --> 00:20:19,843 ‫كنت أحاول الاتصال بك طيلة اليوم،‬ ‫وبدأت أقلق.‬ 355 00:20:20,844 --> 00:20:23,513 ‫على أي حال، لديّ أخبار مثيرة، لذا…‬ 356 00:20:24,306 --> 00:20:25,474 ‫عاود الاتصال بي.‬ 357 00:20:29,394 --> 00:20:30,229 ‫"هانتر".‬ 358 00:20:31,188 --> 00:20:32,773 ‫أين كنت؟ هل أنت بخير؟‬ 359 00:20:36,068 --> 00:20:36,902 ‫مهلًا.‬ 360 00:20:37,694 --> 00:20:40,072 ‫ماذا؟ هل تمزح؟‬ 361 00:20:43,575 --> 00:20:45,202 ‫لنناقش هذا أولًا فحسب.‬ 362 00:20:46,078 --> 00:20:47,037 ‫انتظر.‬ 363 00:20:47,120 --> 00:20:48,455 ‫يطرق أحد الباب.‬ 364 00:20:50,749 --> 00:20:53,585 ‫أعرف يا "هانتر"، لكن لنناقش هذا.‬ ‫يجب أن…‬ 365 00:20:54,294 --> 00:20:56,880 ‫- "جاك"، ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- يجب أن نتحدث.‬ 366 00:20:58,340 --> 00:21:00,217 ‫لا، لا أعرف لماذا أتى.‬ 367 00:21:00,300 --> 00:21:01,385 ‫لقد أتى فجأة.‬ 368 00:21:03,387 --> 00:21:06,390 ‫"هانتر"، أنت لا تتصرف بعقلانية.‬ ‫لنناقش هذا فحسب.‬ 369 00:21:08,100 --> 00:21:08,934 ‫انتهى الأمر إذن؟‬ 370 00:21:10,269 --> 00:21:11,603 ‫هل قررت؟‬ 371 00:21:12,396 --> 00:21:13,313 ‫بهذه البساطة؟‬ 372 00:21:28,662 --> 00:21:29,579 ‫هل أنت بخير؟‬ 373 00:21:33,000 --> 00:21:34,751 ‫لقد هُجرت للتو.‬ 374 00:21:36,336 --> 00:21:38,046 ‫هذا يزيد الطين بلّة.‬ 375 00:21:39,006 --> 00:21:40,757 ‫عمّ تتحدث؟‬ 376 00:21:40,841 --> 00:21:42,551 ‫هجرتني "سيرينا" أيضًا.‬ 377 00:21:43,135 --> 00:21:44,761 ‫هذا فظيع.‬ 378 00:21:49,558 --> 00:21:51,977 ‫- نعم.‬ ‫- "جاك".‬ 379 00:21:52,060 --> 00:21:52,894 ‫نعم.‬ 380 00:21:55,897 --> 00:21:58,317 ‫من قد ينفصل عن أحد عبر الهاتف؟‬ 381 00:21:58,400 --> 00:22:00,569 ‫يعرف الجميع أن الانفصال برسالة نصية‬ 382 00:22:00,652 --> 00:22:03,572 ‫لأسبوعين، وشهر بمكالمة.‬ 383 00:22:03,655 --> 00:22:06,158 ‫- انضج يا "هانتر".‬ ‫- انسي هذا.‬ 384 00:22:06,241 --> 00:22:08,285 ‫ماذا سنفعل بحلقة ليلة رأس السنة؟‬ 385 00:22:08,368 --> 00:22:09,286 ‫نحتاج إلى خطة.‬ 386 00:22:09,369 --> 00:22:11,288 ‫أهذا ما يشغل بالك الآن حقًا؟‬ 387 00:22:11,371 --> 00:22:12,998 ‫أجل، هذه فرصتنا الكبيرة!‬ 388 00:22:13,081 --> 00:22:16,752 ‫لا، أتعرف؟ هذه كارثة.‬ ‫أحتاج إلى الاتصال بـ"دب" فورًا.‬ 389 00:22:17,336 --> 00:22:19,129 ‫لا يمكننا الاتصال بـ"دب"!‬ 390 00:22:19,212 --> 00:22:23,925 ‫كيف سننفذ فقرة مقابلة الوالدين‬ ‫إن لم يكن لدينا من يقابلاهم؟‬ 391 00:22:24,009 --> 00:22:28,847 ‫سنوظف ممثلين‬ ‫ليتظاهرا بأنهما "هانتر" و"سيرينا".‬ 392 00:22:28,930 --> 00:22:30,640 ‫- هذه فكرة مريعة.‬ ‫- لماذا؟‬ 393 00:22:32,225 --> 00:22:35,145 ‫صور "هانتر"‬ ‫على كل حسابات تواصلي الاجتماعي,‬ 394 00:22:35,228 --> 00:22:36,063 ‫صحيح.‬ 395 00:22:37,606 --> 00:22:39,232 ‫لا أصدق أنني عزباء.‬ 396 00:22:41,526 --> 00:22:42,361 ‫مجددًا.‬ 397 00:22:45,655 --> 00:22:48,617 ‫كيف نجعل حلقة ليلة رأس السنة ناجحة؟‬ 398 00:22:48,700 --> 00:22:51,036 ‫ألست حزينًا بشأن "سيرينا"؟‬ 399 00:22:51,995 --> 00:22:54,831 ‫بالطبع، لكن إن لم يكن هذا مقدرًا، فليكن.‬ 400 00:22:55,332 --> 00:22:58,752 ‫بالرغم من أن وظيفتنا‬ ‫إعطاء نصائح عن العلاقات،‬ 401 00:22:58,835 --> 00:23:00,962 ‫فإننا لسنا ماهرين في العلاقات.‬ 402 00:23:02,214 --> 00:23:03,799 ‫ما الذي قد يكون مضحكًا الآن؟‬ 403 00:23:03,882 --> 00:23:05,801 ‫غرّدت معجبة بأن علينا أن نرتبط‬ 404 00:23:05,884 --> 00:23:07,636 ‫ونال ذلك 2000 إعجاب تقريبًا.‬ 405 00:23:07,719 --> 00:23:10,806 ‫نعم، لطالما أرادونا أن نرتبط منذ بدأنا.‬ 406 00:23:10,889 --> 00:23:11,723 ‫وجدتها.‬ 407 00:23:12,599 --> 00:23:13,433 ‫وجدت ماذا؟‬ 408 00:23:15,394 --> 00:23:17,312 ‫ماذا لو، في ليلة رأس السنة،‬ 409 00:23:17,396 --> 00:23:20,774 ‫فاجأنا المعجبين بأننا ارتبطنا؟‬ 410 00:23:21,316 --> 00:23:22,150 ‫ماذا؟‬ 411 00:23:22,984 --> 00:23:25,153 ‫- لا يا "جاك"!‬ ‫- فكري في هذا.‬ 412 00:23:26,071 --> 00:23:28,865 ‫سيفقد المعجبون صوابهم.‬ ‫سيكون خبرًا مذهلًا.‬ 413 00:23:29,408 --> 00:23:32,661 ‫ستزيد شهرة البرنامج وسيرى المنتجون‬ ‫أن الكثيرين يهتمون ببرنامجنا.‬ 414 00:23:32,744 --> 00:23:34,454 ‫- هذا واضح.‬ ‫- هذا جنون.‬ 415 00:23:34,538 --> 00:23:35,580 ‫أتعنين عبقرية؟‬ 416 00:23:36,415 --> 00:23:39,167 ‫أنت جاد حقًا، أليس كذلك؟‬ 417 00:23:39,251 --> 00:23:40,544 ‫راديو الساتل يا "ماغي".‬ 418 00:23:41,628 --> 00:23:43,839 ‫حسنًا، لكن ماذا يحدث‬ ‫حين يكتشفون أنها كذبة؟‬ 419 00:23:43,922 --> 00:23:46,967 ‫لا داعي لأن يعرفوا.‬ ‫بعد الانتقال إلى صعيد وطني،‬ 420 00:23:47,717 --> 00:23:50,720 ‫سنذكر أننا قررنا أن نصير أصدقاء فقط.‬ 421 00:23:51,263 --> 00:23:52,973 ‫لا يا "جاك"، هذه فكرة سيئة.‬ 422 00:23:53,640 --> 00:23:58,687 ‫"ماغي"، سنساعد مئات الناس‬ ‫ببرنامج على يُبث في أرجاء البلاد.‬ 423 00:23:59,229 --> 00:24:01,106 ‫وهذا ما لطالما أردناه.‬ 424 00:24:01,648 --> 00:24:03,358 ‫فكري في صفقات الكتب التي ستُعرض علينا.‬ 425 00:24:03,442 --> 00:24:04,985 ‫أنت تسبق الأحداث.‬ 426 00:24:05,068 --> 00:24:07,237 ‫و"ذا ماغنوليا" تحتاج إلى هذا،‬ ‫لا جدال في هذا.‬ 427 00:24:07,320 --> 00:24:10,282 ‫لا أعرف رأيك،‬ ‫لكنني لست مستعدًا لتقبّل نهاية حقبة.‬ 428 00:24:13,243 --> 00:24:14,453 ‫هذا جنون.‬ 429 00:24:15,871 --> 00:24:18,540 ‫"ماغز"، أنت أعز أصدقائي.‬ 430 00:24:18,623 --> 00:24:20,792 ‫لا أريد فعل هذا مع أحد غيرك.‬ 431 00:24:22,461 --> 00:24:23,295 ‫وافقي.‬ 432 00:24:25,964 --> 00:24:26,798 ‫وافقي.‬ 433 00:24:28,675 --> 00:24:30,886 ‫وافقي. هيا.‬ 434 00:24:30,969 --> 00:24:31,887 ‫قوليها يا "ماغي".‬ 435 00:24:32,429 --> 00:24:33,763 ‫دعيني أسمعها.‬ 436 00:24:35,348 --> 00:24:38,518 ‫- نعم.‬ ‫- نعم!‬ 437 00:24:41,021 --> 00:24:44,024 ‫هل أنت متأكد من أنها ستصدقنا؟‬ ‫إنها تعرفنا من زمن طويل.‬ 438 00:24:44,107 --> 00:24:45,108 ‫أعرف.‬ 439 00:24:45,192 --> 00:24:48,403 ‫تميلين إلى المثقفين وأنا عادةً ما أواعد…‬ 440 00:24:49,362 --> 00:24:50,322 ‫المثيرات والرائعات؟‬ 441 00:24:50,405 --> 00:24:53,283 ‫- ليس هذا ما كنت سأقوله.‬ ‫- يمكنني أن أكون مثيرة ورائعة.‬ 442 00:24:55,285 --> 00:24:56,995 ‫- أتظن أن هذا مضحك؟‬ ‫- لا.‬ 443 00:24:57,078 --> 00:25:01,583 ‫أنا أعرف من وقت طويل فحسب‬ ‫ويصعب عليّ أن أراك هكذا.‬ 444 00:25:01,666 --> 00:25:04,377 ‫حريّ أن تبدأ برؤيتي هكذا، وإلا فلن نقنعها.‬ 445 00:25:06,213 --> 00:25:07,589 ‫ربما علينا أن…‬ 446 00:25:09,007 --> 00:25:11,343 ‫نقبّل بعضنا حين تدخل. و…‬ 447 00:25:11,426 --> 00:25:13,220 ‫ندعها تمسك بنا.‬ 448 00:25:13,970 --> 00:25:16,431 ‫تقبيل؟ على الفم؟‬ 449 00:25:16,515 --> 00:25:17,390 ‫نعم، على الفم!‬ 450 00:25:17,891 --> 00:25:21,603 ‫نحتاج إلى إقناعها بأننا مرتبطان‬ ‫وإلا فلن تدعنا ننفذ حفل رأس السنة.‬ 451 00:25:21,686 --> 00:25:24,439 ‫أجل، عليّ معرفة ما سأعمل معه.‬ ‫دعني أشم أنفاسك.‬ 452 00:25:25,190 --> 00:25:26,399 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 453 00:25:32,447 --> 00:25:34,407 ‫- حسنًا.‬ ‫- متى كانت آخر مرة فرّشت أسنانك؟‬ 454 00:25:34,491 --> 00:25:35,825 ‫هذا الصباح، كأي شخص عادي.‬ 455 00:25:36,368 --> 00:25:37,661 ‫قبلة طفيفة، بلا مبالغة.‬ 456 00:25:37,744 --> 00:25:39,788 ‫بالطبع قبلة طفيفة، فأنا لست مجنونًا!‬ 457 00:25:39,871 --> 00:25:41,373 ‫إنها فكرتك وهي جنونية جدًا.‬ 458 00:25:41,456 --> 00:25:42,666 ‫إنها آتية.‬ 459 00:25:43,959 --> 00:25:44,793 ‫مستعدة؟‬ 460 00:25:44,876 --> 00:25:47,337 ‫- هل أنت متأكد من هذا؟‬ ‫- بالطبع لا.‬ 461 00:25:47,420 --> 00:25:48,255 ‫حسنًا، هيا.‬ 462 00:25:50,715 --> 00:25:52,425 ‫…ستقابلنا هنا.‬ 463 00:25:53,051 --> 00:25:54,553 ‫"جاك"! "ماغي"!‬ 464 00:25:54,636 --> 00:25:57,222 ‫- أمي، أبي.‬ ‫- ماذا تفعلان هنا؟‬ 465 00:25:57,305 --> 00:25:58,348 ‫ماذا يحدث؟‬ 466 00:25:58,431 --> 00:26:02,727 ‫جئنا لمقابلة "دب"، لمناقشة تفاصيل الحفل…‬ 467 00:26:02,811 --> 00:26:05,272 ‫هل فقدت صوابي أم أنكما كنتما تـ… ‬ 468 00:26:06,648 --> 00:26:07,482 ‫تقبّلان بعضكما!‬ 469 00:26:08,149 --> 00:26:10,402 ‫مهلًا، أجل! كانا يقبّلان بعضهما!‬ 470 00:26:10,485 --> 00:26:14,072 ‫- يقبّلان بعضهما؟ عمّ تتحدثين؟‬ ‫- ماذا عن "سيرينا" و"هانتر"؟‬ 471 00:26:16,616 --> 00:26:18,994 ‫- إنها حكاية طويلة.‬ ‫- انفصلنا عنهما.‬ 472 00:26:19,077 --> 00:26:21,705 ‫ماذا؟ هلا تشرحون لي ما يحدث؟‬ 473 00:26:21,788 --> 00:26:23,790 ‫إنهما مغرمان ببعضهما!‬ 474 00:26:23,873 --> 00:26:26,084 ‫كنت متأكدًا أن هذا اليوم سيحل.‬ 475 00:26:27,043 --> 00:26:27,877 ‫هل هذا صحيح؟‬ 476 00:26:28,712 --> 00:26:31,965 ‫كنا ننكر مشاعرنا تجاه بعضنا منذ زمن طويل،‬ 477 00:26:32,048 --> 00:26:34,843 ‫لم نستطع كتمها أكثر من ذلك.‬ 478 00:26:37,470 --> 00:26:40,932 ‫نعم! هذا ابني!‬ 479 00:26:41,016 --> 00:26:42,350 ‫هذا مذهل!‬ 480 00:26:42,434 --> 00:26:46,980 ‫مدهش. سيفقد مستمعونا صوابهم!‬ 481 00:26:47,063 --> 00:26:48,106 ‫لا، اسمعي هذا،‬ 482 00:26:48,189 --> 00:26:50,525 ‫علينا كتم السر حتى حفل ليلة رأس السنة.‬ 483 00:26:50,609 --> 00:26:53,028 ‫- يجب ألا يعرف أحد.‬ ‫- بالطبع.‬ 484 00:26:53,111 --> 00:26:55,322 ‫سيتفاجأ المعجبون للغاية.‬ 485 00:26:56,197 --> 00:26:58,575 ‫لطالما ظننت أنكما تميلان لبعضكما.‬ 486 00:26:59,326 --> 00:27:02,245 ‫هذا مذهل! هذا مذهل للغاية!‬ 487 00:27:03,913 --> 00:27:05,749 ‫يجب أن نخبر أباك يا "ماغي".‬ 488 00:27:05,832 --> 00:27:08,001 ‫لا. لا داعي لأن نخبر "ستيف".‬ 489 00:27:08,627 --> 00:27:10,003 ‫سيطردني من البلدة.‬ 490 00:27:10,086 --> 00:27:12,464 ‫مستحيل. لا يمكننا إخفاء هذا عنه.‬ 491 00:27:12,547 --> 00:27:15,634 ‫قابلانا في "ذا ماغنوليا" بعد الدوام‬ ‫لندعمكما.‬ 492 00:27:16,217 --> 00:27:19,220 ‫سأحضر صاعقي،‬ ‫تحسبًا لخروج الأمور عن السيطرة.‬ 493 00:27:21,723 --> 00:27:25,226 ‫هذه أسعد لحظة في حياتي!‬ 494 00:27:27,604 --> 00:27:29,564 ‫لقد أسعدتنا للغاية.‬ 495 00:27:29,648 --> 00:27:30,857 ‫وأنا أيضًا.‬ 496 00:27:31,858 --> 00:27:33,443 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 497 00:27:33,526 --> 00:27:34,361 ‫اعتنيا بنفسيكما.‬ 498 00:27:34,903 --> 00:27:35,820 ‫إلى اللقاء.‬ 499 00:27:35,904 --> 00:27:37,322 ‫- ظريفان جدًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 500 00:27:38,740 --> 00:27:39,574 ‫ماذا؟‬ 501 00:27:46,706 --> 00:27:51,586 ‫هل رأيت مدى اندهاشهم؟‬ ‫لم أرهم متحمسين إلى هذه الدرجة.‬ 502 00:27:52,796 --> 00:27:57,217 ‫مهلًا، ما سيحدث حين يكتشفون‬ ‫أننا كنا نكذب عليهم.‬ 503 00:27:57,300 --> 00:27:58,593 ‫لا داعي لأن يكتشفوا.‬ 504 00:27:59,135 --> 00:28:02,180 ‫سنكشف لهم بعد رأس السنة‬ ‫أننا قررنا ألا نخاطر بصداقتنا.‬ 505 00:28:03,723 --> 00:28:05,308 ‫لا أعرف يا "جاك".‬ 506 00:28:05,392 --> 00:28:08,019 ‫تبدو كفكرة سيئة للغاية.‬ 507 00:28:08,103 --> 00:28:12,315 ‫لا بأس. كنا ننفذ مقالب على عائلتينا دائمًا.‬ ‫ما الفرق الآن؟‬ 508 00:28:13,108 --> 00:28:14,818 ‫هل تذكر كذبة أبريل‬ 509 00:28:14,901 --> 00:28:19,656 ‫حين غطينا كل مراحيض حمامات‬ ‫"ذا ماغنوليا" بغلاف شفاف؟‬ 510 00:28:19,739 --> 00:28:22,158 ‫- فقد أبوك صوابه.‬ ‫- بالضبط.‬ 511 00:28:23,326 --> 00:28:24,661 ‫سوف يقتلني، أليس كذلك؟‬ 512 00:28:36,131 --> 00:28:37,841 ‫أبي، هل أنت بخير؟‬ 513 00:28:41,261 --> 00:28:42,095 ‫أبي؟‬ 514 00:28:44,013 --> 00:28:45,557 ‫"ستيف"، لا تتسرع.‬ 515 00:28:48,476 --> 00:28:53,940 ‫آن الأوان لفتح زجاجة "شاتو باتيس 1967"!‬ 516 00:28:54,023 --> 00:28:55,358 ‫فلنحتفل!‬ 517 00:28:55,442 --> 00:28:57,861 ‫مرحى!‬ 518 00:28:59,028 --> 00:29:00,864 ‫إنه شطيرة "جاك".‬ 519 00:29:00,947 --> 00:29:02,073 ‫حسنًا يا أبي.‬ 520 00:29:09,956 --> 00:29:14,627 ‫أدركتما في اللحظة ذاتها‬ ‫أنكما تكنان مشاعر تجاه بعضكما؟‬ 521 00:29:14,711 --> 00:29:16,337 ‫نعم، بالضبط.‬ 522 00:29:17,547 --> 00:29:19,674 ‫- إنه النصيب.‬ ‫- من اتخذ الخطوة الأولى.‬ 523 00:29:19,758 --> 00:29:20,675 ‫- "جاك".‬ ‫- "ماغي".‬ 524 00:29:22,051 --> 00:29:22,969 ‫من؟‬ 525 00:29:23,052 --> 00:29:23,887 ‫- أنا.‬ ‫- أنا.‬ 526 00:29:27,265 --> 00:29:29,225 ‫في الواقع، اتخذناها معًا.‬ 527 00:29:29,976 --> 00:29:33,104 ‫كنا نعمل لوقت متأخر ذات ليلة‬ ‫وقررنا طلب بيتزا.‬ 528 00:29:33,188 --> 00:29:36,399 ‫ثم بدأنا نقبّل بعضنا كحيوانين مسعورين.‬ 529 00:29:36,483 --> 00:29:38,193 ‫- اهدأ، فهما الفكرة.‬ ‫- حسنًا.‬ 530 00:29:38,276 --> 00:29:41,196 ‫حسنًا، افتح هذه.‬ 531 00:29:41,279 --> 00:29:42,989 ‫لا يا أبي. لا تهدرها علينا.‬ 532 00:29:43,072 --> 00:29:44,991 ‫- لم نعقد خطبتنا.‬ ‫- نعم.‬ 533 00:29:45,074 --> 00:29:47,202 ‫أشعر بانزعاج من فتحها.‬ 534 00:29:47,285 --> 00:29:48,661 ‫إنها باهظة الثمن.‬ 535 00:29:49,329 --> 00:29:53,833 ‫ننتظر كلنا هذا اليوم منذ زمن طويل.‬ 536 00:29:54,709 --> 00:29:56,878 ‫إلا إن كانت نيتك مع ابنتي غير شريفة.‬ 537 00:29:56,961 --> 00:29:58,463 ‫لا، إنها شريفة.‬ 538 00:29:58,546 --> 00:30:00,048 ‫إنها شريفة بالتأكيد.‬ 539 00:30:00,632 --> 00:30:03,551 ‫- افتحها إذن يا بني!‬ ‫- حسنًا.‬ 540 00:30:03,635 --> 00:30:04,844 ‫- أحسنت.‬ ‫- نعم.‬ 541 00:30:12,977 --> 00:30:14,103 ‫- فُتحت.‬ ‫- فُتحت.‬ 542 00:30:14,729 --> 00:30:15,563 ‫عظيم.‬ 543 00:30:19,234 --> 00:30:22,320 ‫كان أبي يحتفظ بهذا النبيذ منذ 5 عقود.‬ 544 00:30:22,403 --> 00:30:26,366 ‫إذ اكتشف أننا أهدرناها على كذبة،‬ ‫فنحن هالكان.‬ 545 00:30:26,449 --> 00:30:27,534 ‫يجب ألا يعرف أبدًا.‬ 546 00:30:28,243 --> 00:30:30,370 ‫- سأتزوجك إن اضُطررت.‬ ‫- كم هذا رومانسي!‬ 547 00:30:30,995 --> 00:30:32,580 ‫هل كنت تعرف‬ 548 00:30:32,664 --> 00:30:35,083 ‫أن الجميع يريدوننا أن نرتبط؟‬ 549 00:30:35,166 --> 00:30:36,000 ‫لا، بتاتًا.‬ 550 00:30:36,084 --> 00:30:39,003 ‫لكنني سمعت أمي تقول شيئًا لأبي‬ ‫يومًا ما، لكن…‬ 551 00:30:39,796 --> 00:30:40,630 ‫كان كلامًا سخيفًا.‬ 552 00:30:40,713 --> 00:30:42,173 ‫ماذا قالت؟‬ 553 00:30:42,841 --> 00:30:46,469 ‫أتذكرين حين شاركت في عرض مواهب المدرسة‬ 554 00:30:46,553 --> 00:30:48,263 ‫وغنيت الأغنية السخيفة التي كتبتها؟‬ 555 00:30:48,805 --> 00:30:50,139 ‫لكنها لم تكن سخيفة.‬ 556 00:30:51,307 --> 00:30:53,017 ‫وأتذكرين سخافتي حين قررت‬ 557 00:30:53,101 --> 00:30:55,353 ‫التدرب عليها أمامكم في "ذا ماغنوليا"؟‬ 558 00:30:56,646 --> 00:30:59,357 ‫- سجلها أبي.‬ ‫- نعم، تطاردني ذكراها إلى الآن.‬ 559 00:30:59,440 --> 00:31:03,027 ‫على أيّ حال،‬ ‫سمعت أمي في تلك الليلة تقول لأبي‬ 560 00:31:03,111 --> 00:31:07,407 ‫أن نظرتك إليّ كانت كنظرة أمك إلى أبيك‬ ‫حين كان يعزف فيما مضى.‬ 561 00:31:10,535 --> 00:31:13,538 ‫كما قلت، كنت أحاول التهويل من الأمر.‬ 562 00:31:18,251 --> 00:31:21,754 ‫لطالما أحببتك سماع عزفك،‬ ‫خاصةً كلمات أغنياتك النشاز،‬ 563 00:31:21,838 --> 00:31:23,798 ‫لذا كانت محقة بهذا الشأن.‬ 564 00:31:24,382 --> 00:31:25,633 ‫كان ذلك منذ فترة طويلة.‬ 565 00:31:30,763 --> 00:31:33,516 ‫ليتك واصلت العزف يا "جاك".‬ 566 00:31:34,767 --> 00:31:38,062 ‫مستحيل. بعد هربي من على المسرح‬ ‫في منتصف عرض المواهب؟‬ 567 00:31:38,563 --> 00:31:40,231 ‫أتعرفين كم كان ذلك محرجًا؟‬ 568 00:31:41,149 --> 00:31:43,234 ‫يكفيني غناء الـ"كاريوكي" مع الأصدقاء.‬ 569 00:31:43,943 --> 00:31:45,111 ‫هذا مؤسف،‬ 570 00:31:46,237 --> 00:31:48,364 ‫لأنني أظن أنك بارع جدًا.‬ 571 00:31:53,411 --> 00:31:55,538 ‫على أي حال، عليّ الذهاب.‬ 572 00:31:55,622 --> 00:31:57,206 ‫لدينا عمل في الصباح الباكر.‬ 573 00:31:57,290 --> 00:31:58,124 ‫مجددًا.‬ 574 00:32:07,133 --> 00:32:08,092 ‫طاب ليلتك يا "جاك".‬ 575 00:32:25,234 --> 00:32:27,487 ‫لا تنسوا أن التذاكر ستُباع ظهر اليوم‬ 576 00:32:27,570 --> 00:32:30,281 ‫لحفل مقابلة الأهل في رأس السنة‬ ‫في "ذا ماغنوليا".‬ 577 00:32:30,365 --> 00:32:33,660 ‫تعالوا لقضاء الوقت معي ومع "ماغي"‬ ‫فيما نقدّم حبيبينا‬ 578 00:32:33,743 --> 00:32:36,329 ‫على الهواء مباشرة إلى عائلتينا المجنونتين.‬ 579 00:32:36,412 --> 00:32:37,497 ‫من يدري ما سيحدث.‬ 580 00:32:37,580 --> 00:32:41,668 ‫سيبدأ الحفل في الـ8‬ ‫ثم ستبدأ الموسيقى والطعام والشراب.‬ 581 00:32:41,751 --> 00:32:44,837 ‫وبهذا تنتهي حلقة "صبيحة المدينة العاصفة"‬ ‫مع "جاك" و"ماغي" مباشرةً من "شيكاغو".‬ 582 00:32:44,921 --> 00:32:45,755 ‫تذكروا…‬ 583 00:32:46,297 --> 00:32:47,590 ‫لا تطيروا في الخارج.‬ 584 00:32:51,427 --> 00:32:53,763 ‫مرحبًا. لديّ أنباء سارة.‬ 585 00:32:53,846 --> 00:32:58,267 ‫اتصل "جاد كروفورد" ليدعوكما‬ ‫إلى حفل استقبال مساء الغد.‬ 586 00:32:58,351 --> 00:33:01,980 ‫مهلًا. هل سنقابل "جاد كروفورد"؟‬ ‫إنه من أساطير الراديو!‬ 587 00:33:02,063 --> 00:33:04,399 ‫أعجبته أعداد المستمعين ويريد مقابلتكما.‬ 588 00:33:06,234 --> 00:33:08,444 ‫أظن أن قلبي طار فرحًا للتو.‬ 589 00:33:09,904 --> 00:33:13,783 ‫علاوة على أنني أخبرته بسرّكما الصغير‬ ‫وهو متحمس للغاية، لذا…‬ 590 00:33:13,866 --> 00:33:16,119 ‫هل أخبرته؟ كان يُفترض أن تكون مفاجأة.‬ 591 00:33:16,202 --> 00:33:19,038 ‫ثقي بي.‬ ‫لا يريد أمثال "جاد كوروفرد" أي مفاجآت.‬ 592 00:33:19,122 --> 00:33:22,166 ‫إنه سعيد للغاية بهذا الخبر،‬ ‫ويظن أنه سيسعد الكثيرين.‬ 593 00:33:22,959 --> 00:33:25,169 ‫يظن "جاد كروفورد" ذاته‬ ‫أننا سنسعد الكثيرين؟‬ 594 00:33:25,253 --> 00:33:26,754 ‫هذا أمر جلل.‬ 595 00:33:26,838 --> 00:33:30,174 ‫وألقيا نظرة على ملصقات الحفل.‬ 596 00:33:30,925 --> 00:33:32,885 ‫نشرها "جيف" في المدينة صباح اليوم،‬ 597 00:33:32,969 --> 00:33:36,097 ‫و"جاد" وفريقه يسوقون لها‬ ‫في كل وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 598 00:33:36,180 --> 00:33:37,265 ‫ستُباع التذاكر بسرعة.‬ 599 00:33:37,348 --> 00:33:39,726 ‫مكتوب هنا أن ثمة بث فيديو مباشر‬ 600 00:33:39,809 --> 00:33:41,352 ‫للحفل على موقعهم الإلكتروني؟‬ 601 00:33:41,436 --> 00:33:47,066 ‫نعم، قرروا أنهم يريدون سماعكم ورؤيتكم‬ ‫في أرجاء البلاد.‬ 602 00:33:49,402 --> 00:33:50,236 ‫هل هذه مشكلة؟‬ 603 00:33:51,195 --> 00:33:52,030 ‫لا، بالطبع لا.‬ 604 00:33:53,031 --> 00:33:54,949 ‫جيد. سنفعل أي شيء من أجل "جاد".‬ 605 00:33:55,033 --> 00:33:55,867 ‫بالضبط.‬ 606 00:34:03,416 --> 00:34:05,001 ‫- هذا جيد.‬ ‫- نعم، هذا هائل.‬ 607 00:34:16,262 --> 00:34:18,681 ‫ما زلت مصدومًا. "جاد كروفورد".‬ 608 00:34:19,474 --> 00:34:21,059 ‫ماذا أرتدي في ظنك؟‬ 609 00:34:21,142 --> 00:34:24,145 ‫منذ متى تبالي برأي أحد في ملابسك؟‬ 610 00:34:24,228 --> 00:34:27,857 ‫منذ دعانا "جاد كروفورد" شخصيًا‬ ‫إلى إحدى حفلاته.‬ 611 00:34:28,816 --> 00:34:30,777 ‫ألست متحمسة؟ سيكون مديرنا قريبًا.‬ 612 00:34:33,362 --> 00:34:34,447 ‫"ماغي"؟‬ 613 00:34:38,201 --> 00:34:39,035 ‫"ماغي"!‬ 614 00:34:39,660 --> 00:34:40,536 ‫انتظري يا "ماغي"!‬ 615 00:34:45,333 --> 00:34:49,587 ‫انفصلنا من يومين فقط‬ ‫وها هو في موعد غرامي مع امرأة.‬ 616 00:34:49,670 --> 00:34:51,589 ‫كان هذا المقهى مكاننا المفضل.‬ 617 00:34:51,672 --> 00:34:54,092 ‫ربما تكون صديقته فحسب.‬ 618 00:34:59,138 --> 00:35:00,890 ‫هل استبدالي سهل إلى هذه الدرجة؟‬ 619 00:35:00,973 --> 00:35:02,642 ‫لا، بالطبع لا. أنصتي إليّ.‬ 620 00:35:03,392 --> 00:35:04,894 ‫أنت فريدة من نوعك يا "كوين".‬ 621 00:35:07,647 --> 00:35:08,898 ‫عليّ الذهاب لتصفية ذهني.‬ 622 00:35:08,981 --> 00:35:10,274 ‫انتظري يا "ماغي".‬ 623 00:35:11,192 --> 00:35:12,026 ‫بحقك.‬ 624 00:35:53,276 --> 00:35:55,736 ‫- مفاجأة.‬ ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ 625 00:35:55,820 --> 00:35:57,905 ‫سنذهب إلى مكانك المفضل. "مايبل هيل".‬ 626 00:35:57,989 --> 00:36:01,367 ‫ومعي ترموس مليء بالشيكولاتة الساخنة‬ ‫في حقيبة ظهري.‬ 627 00:36:02,994 --> 00:36:04,495 ‫- مزاجي لا يسمح.‬ ‫- هذا مؤسف.‬ 628 00:36:04,579 --> 00:36:07,623 ‫لأن أدعك تقضين يومك مكتئبة‬ ‫بسبب "هانتر" السخيف.‬ 629 00:36:07,707 --> 00:36:09,667 ‫- أحضري معطفك.‬ ‫- "جاك".‬ 630 00:36:09,750 --> 00:36:13,004 ‫لو كانت بوسع هذه الزلاجة أن تتحدث،‬ 631 00:36:13,087 --> 00:36:15,798 ‫لسردت حكايات لا حصر لها‬ ‫عن نتزلج على جبل بسرعة‬ 632 00:36:15,882 --> 00:36:18,050 ‫بسهولة، عدا ذلك اليوم‬ 633 00:36:18,134 --> 00:36:20,094 ‫بعد قفزتي المذهلة،‬ 634 00:36:20,178 --> 00:36:23,973 ‫حين كسرت ذراعي‬ ‫وجررتني على هذه الزلاجة ذاتها‬ 635 00:36:24,640 --> 00:36:25,933 ‫لمدة ساعتين إلى المستشفى.‬ 636 00:36:26,017 --> 00:36:26,851 ‫أتذكرين هذا؟‬ 637 00:36:27,643 --> 00:36:28,477 ‫حسنًا.‬ 638 00:36:29,312 --> 00:36:30,438 ‫لكن بلا قفز.‬ 639 00:36:30,521 --> 00:36:32,398 ‫أنا رجل جامح ولا يمكنني أن أعدك بشيء.‬ 640 00:36:32,481 --> 00:36:35,026 ‫لكنني أكاد أتجمد، لذا هيا بنا.‬ 641 00:36:35,109 --> 00:36:36,277 ‫- بلا قفز.‬ ‫- أحسنت.‬ 642 00:36:36,360 --> 00:36:37,278 ‫أسرعي!‬ 643 00:36:37,361 --> 00:36:38,696 ‫- اذهبي.‬ ‫- انتظر هنا.‬ 644 00:37:37,004 --> 00:37:38,673 ‫شكرًا لك على اليوم.‬ 645 00:37:38,756 --> 00:37:40,007 ‫كان رائعًا جدًا.‬ 646 00:37:40,508 --> 00:37:43,511 ‫- كنت بحاجة إلى هذا.‬ ‫- لن أترك أعز أصدقائي تغرق في أحزانها.‬ 647 00:37:43,594 --> 00:37:44,845 ‫أتعرف؟ أحيانًا…‬ 648 00:37:46,013 --> 00:37:47,807 ‫أنسى أنك لطيف إلى هذا الحد.‬ 649 00:37:51,686 --> 00:37:53,312 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- سألقاك الليلة.‬ 650 00:37:54,063 --> 00:37:55,106 ‫يا "جاك".‬ 651 00:37:57,149 --> 00:37:58,526 ‫لا تطير.‬ 652 00:37:59,694 --> 00:38:00,528 ‫لن أفعل.‬ 653 00:38:10,454 --> 00:38:11,539 ‫كان اليوم مسليًا جدًا.‬ 654 00:38:12,164 --> 00:38:14,083 ‫شعرت كأننا عدنا إلى طفولتنا.‬ 655 00:38:15,293 --> 00:38:19,171 ‫أنت متيمة به، ألست كذلك؟‬ ‫هذا واضح على وجهك.‬ 656 00:38:19,255 --> 00:38:20,172 ‫ماذا؟‬ 657 00:38:21,757 --> 00:38:22,800 ‫لا، لست كذلك.‬ 658 00:38:22,883 --> 00:38:23,718 ‫لست كذلك؟‬ 659 00:38:25,720 --> 00:38:26,554 ‫أعني، نعم.‬ 660 00:38:28,806 --> 00:38:29,932 ‫بالطبع أنا كذلك.‬ 661 00:38:31,267 --> 00:38:33,311 ‫أريدك أن تتوخي الحذر فحسب.‬ 662 00:38:33,394 --> 00:38:35,479 ‫أحب "جاك" مثل الجميع،‬ 663 00:38:35,563 --> 00:38:38,357 ‫لكنني لا أعرف إن كنت أثق به‬ ‫ألا يجرح مشاعرك.‬ 664 00:38:39,025 --> 00:38:39,859 ‫كيف؟‬ 665 00:38:40,401 --> 00:38:42,987 ‫لم أتخطى أنه تخلى عنك في آخر لحظة‬ 666 00:38:43,070 --> 00:38:44,905 ‫ليذهب إلى حفل التخرج مع "بيانكا بل".‬ 667 00:38:44,989 --> 00:38:47,950 ‫حزنت للغاية لأنه تركك بسهولة، أتذكرين؟‬ 668 00:38:48,868 --> 00:38:50,786 ‫نعم، لكن كان هذا منذ وقت طويل.‬ 669 00:38:52,038 --> 00:38:54,248 ‫اسمعي، أعرف أنك لطالما كنت تحبينه.‬ 670 00:38:54,957 --> 00:38:56,334 ‫لطالما كنت أحبه؟‬ 671 00:38:56,417 --> 00:38:58,127 ‫بحقك يا "ماغي".‬ 672 00:38:58,210 --> 00:39:01,297 ‫لم تظنين أن علاقاتك الأخرى لم تستمر طويلًا؟‬ 673 00:39:03,966 --> 00:39:06,844 ‫أبي متحمس جدًا لهذا الحفل.‬ 674 00:39:07,386 --> 00:39:10,848 ‫يأمل أن تجذب جيلًا جديدًا من الزبائن‬ ‫لإحياء الحانة.‬ 675 00:39:10,931 --> 00:39:11,807 ‫نعم.‬ 676 00:39:12,391 --> 00:39:15,561 ‫أنا متشوقة لرؤية السعادة في عينيه‬ ‫والحانة ممتلئة.‬ 677 00:39:15,644 --> 00:39:17,271 ‫ليت أمي كانت هنا لتحضر.‬ 678 00:39:17,355 --> 00:39:18,898 ‫وأنا أيضًا.‬ 679 00:39:21,108 --> 00:39:23,611 ‫رائع!‬ 680 00:39:24,528 --> 00:39:28,240 ‫- أبي؟ ما بالك؟‬ ‫- أنهيت مكالمة مع "دب" للتو.‬ 681 00:39:28,324 --> 00:39:32,620 ‫حجزت الشبكة "ذا دافين بروز" للعزف هنا‬ ‫في ليلة رأس السنة!‬ 682 00:39:32,703 --> 00:39:35,498 ‫- سيكون هذا مذهلًا!‬ ‫- أليسوا مكلفين؟‬ 683 00:39:35,581 --> 00:39:37,041 ‫إنه استثمار.‬ 684 00:39:38,417 --> 00:39:40,711 ‫تحتاج حانة "ذا ماغنوليا" تحديثًا لصورتها،‬ 685 00:39:40,795 --> 00:39:44,673 ‫وأي ليلة أفضل لحجز عرض جديد‬ ‫من ليلة رأس السنة؟‬ 686 00:39:44,757 --> 00:39:48,260 ‫يبدو هذا ممتازًا يا أبي، لكن آمل أنك تقتصد.‬ 687 00:39:48,344 --> 00:39:49,762 ‫هل أشتري بذلة سهرة جديدة؟‬ 688 00:39:49,845 --> 00:39:53,015 ‫هل أنت جاد يا أبي؟ لا تبذّر. كن على طبيعتك.‬ 689 00:39:53,099 --> 00:39:54,100 ‫حسنًا.‬ 690 00:39:58,270 --> 00:39:59,105 ‫لا بأس.‬ 691 00:39:59,188 --> 00:40:00,022 ‫مرحبًا يا "دب".‬ 692 00:40:01,565 --> 00:40:02,817 ‫حان وقت الاحتفال.‬ 693 00:40:03,984 --> 00:40:05,319 ‫لماذا؟ ماذا حدث؟‬ 694 00:40:05,903 --> 00:40:08,614 ‫بيعت تذاكر الحفل كلها في خلال ساعة.‬ 695 00:40:08,697 --> 00:40:10,366 ‫سيكون هذا حفل القرن.‬ 696 00:40:11,575 --> 00:40:13,327 ‫يا للروعة! هذا مذهل!‬ 697 00:40:13,411 --> 00:40:16,872 ‫استمتعي في حفل "جاد" يا "ماغي"،‬ ‫فأنت تستحقين هذا.‬ 698 00:40:16,956 --> 00:40:17,832 ‫شكرًا يا "دب".‬ 699 00:40:25,589 --> 00:40:27,299 ‫بيعت كل تذاكر حفل ليلة رأس السنة.‬ 700 00:40:28,634 --> 00:40:29,635 ‫ماذا؟‬ 701 00:40:29,718 --> 00:40:33,055 ‫ماذا قلت لك؟ ستكون ليلة رائعة!‬ 702 00:40:33,139 --> 00:40:36,267 ‫أتعرف يا أبي؟‬ ‫ربما عليك أن تشتري بذلة سهرة.‬ 703 00:40:36,350 --> 00:40:37,476 ‫هذه هي الروح المطلوبة!‬ 704 00:40:38,060 --> 00:40:41,730 ‫عادت "ذا ماغنوليا" إلى العمل!‬ ‫أنا متأكد من هذا!‬ 705 00:40:42,273 --> 00:40:43,190 ‫اقتربي.‬ 706 00:40:44,275 --> 00:40:45,443 ‫يا أبي.‬ 707 00:41:08,549 --> 00:41:10,843 ‫عذرًا. هل أنت "جاك روسو"؟‬ 708 00:41:10,926 --> 00:41:12,386 ‫مرحبًا. نعم، وأنت؟‬ 709 00:41:12,470 --> 00:41:13,554 ‫"سيباستيان ويبر".‬ 710 00:41:13,637 --> 00:41:16,348 ‫أنا مساعد "جاد".‬ ‫إنه متشوق لمقابلتك. تعال من هنا.‬ 711 00:41:16,432 --> 00:41:19,768 ‫مهلًا، أنا أنتظر "ماغي"…‬ 712 00:41:20,478 --> 00:41:21,562 ‫مرحبًا.‬ 713 00:41:22,646 --> 00:41:24,356 ‫"ماغي كوين"، مرحبًا.‬ 714 00:41:24,440 --> 00:41:27,026 ‫- شكرًا.‬ ‫- انظري من حضر قبلك.‬ 715 00:41:27,109 --> 00:41:30,196 ‫هذه أول مرة.‬ ‫ولم أُضطر للاتصال بك لتذكيرك.‬ 716 00:41:30,279 --> 00:41:33,407 ‫حسنًا، فهمنا.‬ ‫أنت المرتبة وأنا الوجه الحسن فقط.‬ 717 00:41:33,491 --> 00:41:35,284 ‫اسمحا لي بتقديمكما إلى "جاد".‬ 718 00:41:50,382 --> 00:41:51,217 ‫سيد "كروفورد".‬ 719 00:41:52,843 --> 00:41:54,553 ‫"جاك روسو" و"ماغي كوين" وصلا.‬ 720 00:41:54,637 --> 00:41:58,098 ‫يسرني أن أقابل نجميّ الصاعدين.‬ 721 00:41:58,182 --> 00:42:01,477 ‫"جاد". أعني، سيد "كروفورد".‬ ‫تسرني مقابلتك للغاية.‬ 722 00:42:01,560 --> 00:42:03,604 ‫أنت مثلي الأعلى منذ سنوات.‬ 723 00:42:03,687 --> 00:42:06,649 ‫كنت أستمع إلى برنامجك الإذاعي الأول‬ ‫في طفولتي.‬ 724 00:42:06,732 --> 00:42:08,526 ‫هلا تعيد ملء هذا؟‬ 725 00:42:09,735 --> 00:42:10,778 ‫هل أحضر لكما شيئًا؟‬ 726 00:42:11,737 --> 00:42:12,571 ‫ليس الآن.‬ 727 00:42:14,949 --> 00:42:19,161 ‫هل أنتما مستعدان لليلة المشهودة؟‬ ‫يبدو أنها ستكون حلقة مميزة جدًا،‬ 728 00:42:19,245 --> 00:42:23,624 ‫خاصةً بعد خبر العلاقة الرومانسية‬ ‫الناشئة بين مقدمي البرنامج.‬ 729 00:42:23,707 --> 00:42:26,168 ‫كانت محتومة منذ زمن.‬ 730 00:42:27,211 --> 00:42:30,422 ‫سيفقد معجبوكما صوابهم‬ ‫حين يرون قبلة منتصف الليل.‬ 731 00:42:30,506 --> 00:42:32,091 ‫- قبلة منتصف الليل؟‬ ‫- نعم.‬ 732 00:42:32,174 --> 00:42:33,342 ‫أتخيلها الآن.‬ 733 00:42:33,425 --> 00:42:35,427 ‫ستكونان في عناق شغوف‬ 734 00:42:35,511 --> 00:42:38,430 ‫بينما تدق الساعة بداية السنة الجديدة.‬ 735 00:42:39,056 --> 00:42:40,724 ‫لن أتفاجئ إن أوقفت الإنترنت.‬ 736 00:42:40,808 --> 00:42:42,226 ‫صحيح.‬ 737 00:42:42,309 --> 00:42:43,394 ‫قبلة منتصف الليل.‬ 738 00:42:43,477 --> 00:42:45,563 ‫نعم! نحب التقبيل.‬ 739 00:42:46,647 --> 00:42:50,401 ‫حريّ بي الذهاب للتحدث إلى موظفي‬ ‫إذاعة 101.6.‬ 740 00:42:50,943 --> 00:42:52,319 ‫اشربا شيئًا.‬ 741 00:42:58,200 --> 00:43:00,452 ‫- نبيذ أبيض بالثلج؟‬ ‫- تعرفني جيدًا.‬ 742 00:43:00,536 --> 00:43:01,370 ‫سأعود بعد قليل.‬ 743 00:43:17,011 --> 00:43:18,012 ‫حقًا؟‬ 744 00:43:18,095 --> 00:43:19,555 ‫ما زلت تـ…‬ 745 00:43:22,224 --> 00:43:24,727 ‫هذا رائع. نعم.‬ 746 00:43:24,810 --> 00:43:26,353 ‫- أهلًا.‬ ‫- أهلًا!‬ 747 00:43:26,437 --> 00:43:30,357 ‫"جاك"، هل كنت تعرف أن "سيباستيان"‬ ‫يؤلف ويغني الأغاني أيضًا؟‬ 748 00:43:30,441 --> 00:43:33,861 ‫كنت أحكي له عن فرقتك الغنائية‬ ‫في المدرسة الثانوية.‬ 749 00:43:33,944 --> 00:43:36,989 ‫اسمع يا "سيباستيان"،‬ ‫يبحث "جاد" عنك لأمر طارئ.‬ 750 00:43:37,072 --> 00:43:39,283 ‫حقًا؟ رأيته للتو.‬ 751 00:43:39,908 --> 00:43:41,327 ‫يبدو أن عليك أن ترى بنفسك.‬ 752 00:43:46,332 --> 00:43:48,000 ‫شكرًا. نخبك.‬ 753 00:43:53,047 --> 00:43:53,881 ‫انتظر.‬ 754 00:43:54,715 --> 00:43:55,549 ‫هل هذه…‬ 755 00:43:55,633 --> 00:43:58,218 ‫الأغنية التي كان يعزفها لنا أبي‬ ‫قبل فتح الحانة.‬ 756 00:43:59,928 --> 00:44:03,891 ‫أتذكر كيف كنا نرقص على أنغامها في طفولتنا؟‬ 757 00:44:06,268 --> 00:44:07,102 ‫ذكّريني.‬ 758 00:44:09,730 --> 00:44:10,564 ‫هنا؟‬ 759 00:44:11,357 --> 00:44:12,274 ‫نعم.‬ 760 00:44:16,153 --> 00:44:16,987 ‫"جاك".‬ 761 00:44:24,411 --> 00:44:26,830 ‫لا أريد أن تنكشف حيلتنا.‬ 762 00:44:27,456 --> 00:44:28,290 ‫صحيح.‬ 763 00:44:51,480 --> 00:44:53,941 ‫شكرًا جزيلًا على هذه الليلة.‬ 764 00:44:54,024 --> 00:44:55,734 ‫- كانت لطيفة جدًا.‬ ‫- من دواعي سروري.‬ 765 00:44:55,818 --> 00:44:57,778 ‫تشرفت يا سيد "كروفورد".‬ 766 00:44:57,861 --> 00:44:59,238 ‫نادني بـ"جاد" من فضلك.‬ 767 00:45:00,072 --> 00:45:00,948 ‫"جاد".‬ 768 00:45:02,199 --> 00:45:06,787 ‫أتوقع أن تزدهر شراكتنا‬ ‫إن جرى حفل ليلة رأس السنة كما يجب.‬ 769 00:45:07,538 --> 00:45:08,372 ‫إلى اللقاء.‬ 770 00:45:09,123 --> 00:45:10,457 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 771 00:45:14,336 --> 00:45:17,840 ‫هل سمعت هذا؟‬ ‫يتوقع "جاد كروفورد" شراكة بيننا!‬ 772 00:45:17,923 --> 00:45:21,468 ‫يبدو أن كل شيء ينجح فجأة، أليس كذلك؟‬ 773 00:45:22,219 --> 00:45:24,304 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 774 00:45:27,141 --> 00:45:30,394 ‫أنا جائع. أتريدين الذهاب إلى "ذا ماغنوليا"‬ ‫لأكل وجبة خفيفة؟‬ 775 00:45:31,478 --> 00:45:34,356 ‫سأعدّ بيتزا "هاواي" منزلية.‬ 776 00:45:35,315 --> 00:45:36,150 ‫المفضلة لديّ.‬ 777 00:45:37,609 --> 00:45:39,653 ‫اطلب سيارة "أوبر" الآن.‬ 778 00:45:39,737 --> 00:45:40,612 ‫أطلبها.‬ 779 00:46:03,552 --> 00:46:06,430 ‫أتصدقين أن ليلة رأس السنة بعد غد؟‬ 780 00:46:07,389 --> 00:46:08,265 ‫أعرف.‬ 781 00:46:09,183 --> 00:46:10,684 ‫يبدو المكان رائعًا.‬ 782 00:46:11,643 --> 00:46:13,645 ‫كان سيعجب أمي جدًا.‬ 783 00:46:14,354 --> 00:46:15,814 ‫5 سنوات غدًا، صحيح؟‬ 784 00:46:16,857 --> 00:46:17,733 ‫نعم.‬ 785 00:46:19,234 --> 00:46:21,153 ‫ليالي عشاء العائلة مختلفة من دونها.‬ 786 00:46:21,737 --> 00:46:23,947 ‫كانت الوحيدة التي تضحك‬ ‫على نكاتي المريعة.‬ 787 00:46:25,282 --> 00:46:27,159 ‫لطالما كانت تحبك.‬ 788 00:46:29,578 --> 00:46:31,705 ‫- منزلك أم منزلي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 789 00:46:31,789 --> 00:46:35,083 ‫لإحياء ذكري أمك السنوية.‬ 790 00:46:38,003 --> 00:46:39,004 ‫منزلي بالتأكيد.‬ 791 00:46:40,339 --> 00:46:42,758 ‫- الوجبات الخفيفة مريعة في منزلك.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 792 00:46:42,841 --> 00:46:43,675 ‫حسنًا إذن.‬ 793 00:46:44,343 --> 00:46:46,136 ‫في الـ7:00 مساء الغد،‬ 794 00:46:46,220 --> 00:46:49,473 ‫سنشاهد "إتس آوندرفول لايف" في منزلك.‬ 795 00:46:50,265 --> 00:46:51,433 ‫لا أطيق الانتظار.‬ 796 00:46:52,392 --> 00:46:53,227 ‫حقًا؟‬ 797 00:46:53,310 --> 00:46:54,269 ‫نعم.‬ 798 00:46:56,814 --> 00:46:57,648 ‫جيد.‬ 799 00:47:01,151 --> 00:47:03,320 ‫هل تشعرين بتحسن حيال "هانتر"؟ ‬ 800 00:47:03,403 --> 00:47:04,655 ‫بصراحة،‬ 801 00:47:04,738 --> 00:47:07,574 ‫لم أفكر فيه منذ ذهبنا للتزلج.‬ 802 00:47:08,408 --> 00:47:09,660 ‫تمت المهمة بنجاح.‬ 803 00:47:10,494 --> 00:47:12,579 ‫ماذا عنك و"سيرينا"؟‬ 804 00:47:13,205 --> 00:47:16,875 ‫لا يبدو أن شيئًا يزعجك أبدًا. لا أفهمك.‬ 805 00:47:17,960 --> 00:47:19,837 ‫بصراحة، كنت أعرف أنها لن تستمر.‬ 806 00:47:20,379 --> 00:47:22,339 ‫يسهل تجاوز الأمر إن لم تكوني مغرمة.‬ 807 00:47:22,881 --> 00:47:24,132 ‫لا ينفطر قلبك.‬ 808 00:47:25,050 --> 00:47:26,927 ‫هل انفطر قبلك من قبل؟‬ 809 00:47:28,095 --> 00:47:29,596 ‫انفطر بحق.‬ 810 00:47:30,681 --> 00:47:32,808 ‫حين هجرتني "بيانكا بل"‬ ‫في الصيف قبل الكلية.‬ 811 00:47:32,891 --> 00:47:34,810 ‫كنت حزينًا جدًا. أتذكرين ذلك؟‬ 812 00:47:34,893 --> 00:47:38,856 ‫نعم. بقيت في الفراش لأسبوعين.‬ ‫اضطُررت لإجبارك على تناول الطعام.‬ 813 00:47:42,818 --> 00:47:44,862 ‫تجاوزنا الكثير معًا، أليس كذلك؟‬ 814 00:47:45,445 --> 00:47:46,280 ‫نعم.‬ 815 00:47:48,031 --> 00:47:49,199 ‫كل شيء تقريبًا.‬ 816 00:47:53,453 --> 00:47:56,498 ‫ماذا عنك؟ هل انفطر قبلك بحق يومًا؟‬ 817 00:47:58,458 --> 00:47:59,334 ‫ذات مرة.‬ 818 00:48:01,169 --> 00:48:02,004 ‫من؟‬ 819 00:48:03,255 --> 00:48:05,757 ‫ليس "هانتر". هل كان "بوبي"؟‬ 820 00:48:07,301 --> 00:48:08,385 ‫لا يهم.‬ 821 00:48:09,761 --> 00:48:10,846 ‫ما فات قد مات.‬ 822 00:48:12,681 --> 00:48:15,350 ‫أيًا كان، فهو غبي لأني خسرك.‬ 823 00:48:22,858 --> 00:48:23,692 ‫نخبك.‬ 824 00:48:25,277 --> 00:48:26,111 ‫نخب الـ…‬ 825 00:48:26,695 --> 00:48:28,071 ‫الحياة الرائعة.‬ 826 00:48:28,155 --> 00:48:30,741 ‫إنها كذلك بالتأكيد.‬ 827 00:48:34,995 --> 00:48:36,663 ‫علام تضحكين؟‬ 828 00:48:37,873 --> 00:48:39,917 ‫- حسنًا…‬ ‫- ماذا؟ أخبريني.‬ 829 00:48:41,543 --> 00:48:46,798 ‫حسنًا، لم أقبّل أحدًا‬ ‫في منتصف ليلة رأس السنة أبدًا.‬ 830 00:48:46,882 --> 00:48:48,884 ‫ماذا؟ حقًا؟ أبدًا؟‬ 831 00:48:49,843 --> 00:48:52,638 ‫سأكون الأول؟ هذا ضاغط جدًا.‬ 832 00:48:52,721 --> 00:48:54,056 ‫أعرف. بالتأكيد.‬ 833 00:48:54,139 --> 00:48:56,892 ‫وأمام الكثيرين أيضًا؟ أنا مرتعبة.‬ 834 00:48:57,976 --> 00:48:58,936 ‫ربما علينا أن…‬ 835 00:48:59,603 --> 00:49:01,730 ‫- ماذا؟‬ ‫- انسي الأمر، إنها فكرة غبية.‬ 836 00:49:02,272 --> 00:49:03,732 ‫لا، قلها.‬ 837 00:49:04,900 --> 00:49:08,570 ‫ربما علينا المران عليها‬ ‫حتى لا تبدو مصطنعة.‬ 838 00:49:12,240 --> 00:49:14,201 ‫كما قلت، إنها فكرة غبية.‬ 839 00:49:15,327 --> 00:49:16,828 ‫أنت… لا أعرف.‬ 840 00:49:17,621 --> 00:49:19,247 ‫لا نريدها أن تبدو…‬ 841 00:49:20,165 --> 00:49:21,083 ‫غريبة.‬ 842 00:49:22,751 --> 00:49:23,752 ‫بالضبط.‬ 843 00:49:29,716 --> 00:49:30,801 ‫آسفة.‬ 844 00:49:31,301 --> 00:49:33,845 ‫لا. قبلة رشيقة للغاية.‬ 845 00:49:35,097 --> 00:49:38,767 ‫ربما ننتظر حلول ليلة رأس السنة‬ ‫ونترك سحر القبلة يحدث وحده.‬ 846 00:49:38,850 --> 00:49:40,936 ‫توقف يا "جاك". هذا مقرف.‬ 847 00:49:41,019 --> 00:49:42,104 ‫سأمشي معك إلى المنزل.‬ 848 00:49:57,327 --> 00:49:59,287 ‫سيبدو المكان مذهلًا.‬ 849 00:50:00,789 --> 00:50:03,875 ‫أين "جاك"؟ اقتربت الـ4:30.‬ 850 00:50:03,959 --> 00:50:05,585 ‫إنه يعيش وفق جدوله الخاص.‬ 851 00:50:05,669 --> 00:50:08,422 ‫سوف يصل.‬ ‫يظهر دائمًا فور الاحتياج إليه.‬ 852 00:50:08,505 --> 00:50:10,007 ‫لماذا تسأل عن "جاك" باستمرار؟‬ 853 00:50:10,757 --> 00:50:13,427 ‫- أحتاج إلى مساعدته.‬ ‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬ 854 00:50:13,969 --> 00:50:15,637 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ذكرناه فحضر.‬ 855 00:50:15,721 --> 00:50:17,264 ‫"جاك"، يحتاج "ستيف" إلى مساعدتك.‬ 856 00:50:18,432 --> 00:50:20,183 ‫بالتأكيد. لا بأس. فيم؟‬ 857 00:50:20,267 --> 00:50:21,393 ‫اتبعني.‬ 858 00:50:21,476 --> 00:50:25,188 ‫أريدك أن تحمل صندوق كؤوس الشامبانيا‬ ‫الإضافية من سيارتي.‬ 859 00:50:26,815 --> 00:50:27,649 ‫حسنًا.‬ 860 00:50:28,984 --> 00:50:30,861 ‫كان بوسعي مساعدته في هذا.‬ 861 00:50:32,988 --> 00:50:34,990 ‫ليكن نور، كما قال.‬ 862 00:50:35,073 --> 00:50:37,159 ‫- نعم، أحسنت.‬ ‫- شكرًا.‬ 863 00:50:47,794 --> 00:50:49,504 ‫- هذا فحسب؟ حسنًا.‬ ‫- هذا فحسب.‬ 864 00:50:50,630 --> 00:50:52,674 ‫- انتظر.‬ ‫- نعم؟‬ 865 00:50:54,551 --> 00:50:55,969 ‫أحتاج إلى التحدث إليك.‬ 866 00:50:57,137 --> 00:50:58,388 ‫اسمع، أخبرني أبي.‬ 867 00:50:58,930 --> 00:51:01,391 ‫أعرف أن على حفل ليلة رأس السنة أن ينجح،‬ 868 00:51:01,475 --> 00:51:03,935 ‫حتى تستعيد "ذا ماغنوليا" مجدها‬ ‫بحلول العام القادم.‬ 869 00:51:04,019 --> 00:51:08,148 ‫- لكن أنصت، لن أسمح بتدهورها.‬ ‫- لا، لا تقلق بهذا الشأن.‬ 870 00:51:08,690 --> 00:51:10,317 ‫ما الأمر؟ هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 871 00:51:10,400 --> 00:51:15,363 ‫"جاك"، أعي أن علاقتك الرومانسية بـ"ماغي"‬ ‫لا تزال في مهدها…‬ 872 00:51:16,823 --> 00:51:18,408 ‫لكنها لنا الكثير…‬ 873 00:51:19,534 --> 00:51:20,410 ‫للعائلة…‬ 874 00:51:21,119 --> 00:51:23,830 ‫أن نراكم معًا بعد كل هذه السنوات.‬ 875 00:51:25,832 --> 00:51:29,044 ‫لطالما اعتقدت "نانسي"‬ ‫أنكما مقدران لبعضكما.‬ 876 00:51:30,212 --> 00:51:32,130 ‫لكانت سعيدة للغاية الآن.‬ 877 00:51:32,214 --> 00:51:34,216 ‫انتظر، أظن أن عليّ أن أخبرك شيئًا.‬ 878 00:51:34,299 --> 00:51:36,426 ‫انتظر. دعني أنهي كلامي.‬ 879 00:51:37,302 --> 00:51:39,096 ‫أعرف أن هذا سابق لأوانه، لكن…‬ 880 00:51:40,597 --> 00:51:42,057 ‫أريدك أن تعرف أن…‬ 881 00:51:42,933 --> 00:51:44,267 ‫عندما يحين الوقت…‬ 882 00:51:47,354 --> 00:51:48,897 ‫فأنا راض تمامًا.‬ 883 00:51:50,649 --> 00:51:51,608 ‫هل هذا…‬ 884 00:51:52,275 --> 00:51:53,443 ‫خاتم "نانسي".‬ 885 00:51:54,361 --> 00:51:55,904 ‫ستود أن تحصل أنت عليه.‬ 886 00:51:57,781 --> 00:51:58,865 ‫لا يمكنني أن آخذه.‬ 887 00:51:59,533 --> 00:52:00,367 ‫بل يمكنك.‬ 888 00:52:10,710 --> 00:52:12,546 ‫ماذا لو لم نتزوج؟‬ 889 00:52:13,380 --> 00:52:14,381 ‫بحقك.‬ 890 00:52:15,590 --> 00:52:18,093 ‫أرى كيف تنظران إلى بعضكما.‬ 891 00:52:18,969 --> 00:52:22,013 ‫حبكما حقيقي. من الغباء أن تتخليا عنه.‬ 892 00:52:26,017 --> 00:52:27,769 ‫أنت رجل صالح يا "جاك".‬ 893 00:52:29,271 --> 00:52:32,357 ‫لا أريد أن تكون ابنتي مع رجل غيرك.‬ 894 00:52:37,195 --> 00:52:38,947 ‫لا تنس ذلك الصندوق.‬ 895 00:53:12,981 --> 00:53:15,859 ‫"جاك"، هلا تحضر هذا السلم‬ ‫وتساعدني في تعليق هذه الزينة؟‬ 896 00:53:16,651 --> 00:53:20,780 ‫في الواقع، أشعر بتوعك. أعتقد أنني سأرحل.‬ 897 00:53:20,864 --> 00:53:23,491 ‫- لكنك وصلت للتو.‬ ‫- نعم، أعرف.‬ 898 00:53:23,575 --> 00:53:26,870 ‫أعتقد أنني أحتاج إلى التمدد قليلًا.‬ 899 00:53:26,953 --> 00:53:27,787 ‫حسنًا.‬ 900 00:53:27,871 --> 00:53:29,247 ‫سألقاك في…‬ 901 00:53:30,415 --> 00:53:31,249 ‫الـ7:00.‬ 902 00:53:56,691 --> 00:53:57,901 ‫أنا آسف للغاية.‬ 903 00:53:58,485 --> 00:53:59,319 ‫"جاك"؟‬ 904 00:54:00,070 --> 00:54:00,904 ‫"بيانكا"؟‬ 905 00:54:02,405 --> 00:54:03,698 ‫"جاك"!‬ 906 00:54:04,282 --> 00:54:05,617 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 907 00:54:06,534 --> 00:54:09,955 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫ظننت أنك تقيمين في "سان فرانسيسكو".‬ 908 00:54:10,038 --> 00:54:12,916 ‫لا، لم أعد أقيم هناك.‬ ‫لقد نُقلت هذا الصيف في الواقع.‬ 909 00:54:14,000 --> 00:54:15,794 ‫أستمع إلى برنامجك دومًا.‬ 910 00:54:15,877 --> 00:54:18,505 ‫- أنت مشهور جدًا محليًا.‬ ‫- ماذا؟ تستمعين إليّ؟‬ 911 00:54:19,631 --> 00:54:21,883 ‫- هذا يسرني.‬ ‫- نعم، أنت مضحك جدًا.‬ 912 00:54:21,967 --> 00:54:25,512 ‫يذكرني هذا بسبب إعجابي بك في الثانوية.‬ 913 00:54:26,763 --> 00:54:27,597 ‫صحيح.‬ 914 00:54:27,681 --> 00:54:30,767 ‫هل ستقدم حبيبتك إلى عائلتك‬ 915 00:54:30,850 --> 00:54:31,977 ‫على الهواء غدًا حقًا؟‬ 916 00:54:32,060 --> 00:54:33,687 ‫في الواقع، لقد انفصلنا.‬ 917 00:54:34,229 --> 00:54:36,189 ‫لدينا مفاجأة أخرى للمعجبين.‬ 918 00:54:36,273 --> 00:54:37,232 ‫أتمزح؟‬ 919 00:54:37,315 --> 00:54:41,152 ‫هل تريد أن نشرب مشروبًا سويًا إذن؟‬ ‫لنعرف آخر أخبار بعضنا؟‬ 920 00:54:43,697 --> 00:54:44,864 ‫- لا أعرف.‬ ‫- هيا.‬ 921 00:54:44,948 --> 00:54:47,158 ‫مكاننا المفضل على الناصية.‬ 922 00:54:48,827 --> 00:54:50,161 ‫حسنًا، بالتأكيد.‬ 923 00:54:50,245 --> 00:54:51,913 ‫نعم، لفترة وجيزة.‬ 924 00:54:51,997 --> 00:54:53,373 ‫حسنًا، ممتاز.‬ 925 00:54:53,456 --> 00:54:54,874 ‫- حسنًا، هيا بنا.‬ ‫- عظيم.‬ 926 00:55:19,482 --> 00:55:22,193 ‫هل تذكر يوم حاولت خلع بنطالك‬ ‫أمام الأستاذ "هاريس"؟‬ 927 00:55:22,902 --> 00:55:26,114 ‫كيف أنسى؟‬ ‫كنت أركض في الأروقة بملابسي الداخلية.‬ 928 00:55:26,656 --> 00:55:29,242 ‫تخيل أنني طلبت منك مرافقتي‬ ‫إلى حفل التخرج بعد هذا.‬ 929 00:55:29,326 --> 00:55:31,161 ‫- فيم كنت تفكرين؟‬ ‫- لم أكن أفكر.‬ 930 00:55:32,454 --> 00:55:33,830 ‫لطالما شعرت بالأسف على ذلك.‬ 931 00:55:35,081 --> 00:55:35,915 ‫علام؟‬ 932 00:55:35,999 --> 00:55:37,751 ‫طلبي منك أن ترافقني إلى حفل التخرج.‬ 933 00:55:37,834 --> 00:55:40,545 ‫رغم أنني كنت أعرف باتفاقك مع "ماغي"‬ ‫على الذهاب معها.‬ 934 00:55:40,628 --> 00:55:41,838 ‫نسيت هذا.‬ 935 00:55:42,547 --> 00:55:45,425 ‫نعم، سمعتها تبكي في حمام الفتيات‬ 936 00:55:45,508 --> 00:55:48,720 ‫بعدما سألتها إن كانت توافق‬ ‫على أن تذهب معي بدلًا منها.‬ 937 00:55:48,803 --> 00:55:50,680 ‫"ماغي"؟ كانت حزينة؟‬ 938 00:55:51,514 --> 00:55:54,351 ‫بالطبع! هل أنت بهذا الغباء؟‬ ‫كانت مغرمة بك.‬ 939 00:55:54,434 --> 00:55:57,312 ‫كنا صديقين فحسب.‬ ‫قالت إنها لا تمانع بتاتًا أنني ذهبت معك.‬ 940 00:55:57,395 --> 00:56:01,316 ‫أنت ساذج للغاية.‬ ‫ألم تفهم لماذا انفصلت عنك؟‬ 941 00:56:03,735 --> 00:56:06,363 ‫لأنني لاحظت أنك تحبها أيضًا.‬ 942 00:56:08,114 --> 00:56:09,491 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 943 00:56:10,867 --> 00:56:14,162 ‫بحقك، أتعرف الأغنية التي كنت ستغنيها‬ ‫في عرض مواهب المدرسة؟‬ 944 00:56:14,245 --> 00:56:15,246 ‫كانت عنها.‬ 945 00:56:15,789 --> 00:56:16,790 ‫لا، لم تكن عنها.‬ 946 00:56:18,500 --> 00:56:22,295 ‫بل كانت عنها بوضوح.‬ ‫وجدت كلماتها على مكتبك.‬ 947 00:56:23,254 --> 00:56:26,841 ‫كيف حال "ماغي" بالمناسبة؟‬ ‫سمعت أن أمها ماتت منذ عدة سنوات.‬ 948 00:56:26,925 --> 00:56:27,759 ‫لا.‬ 949 00:56:28,593 --> 00:56:30,261 ‫- ما المشكلة؟‬ ‫- كم الوقت؟‬ 950 00:56:30,804 --> 00:56:33,306 ‫الـ7:45، لماذا؟‬ 951 00:56:33,390 --> 00:56:37,268 ‫أنا آسف للغاية. عليّ الذهاب.‬ ‫نسيت شيئًا تمامًا.‬ 952 00:56:37,352 --> 00:56:38,812 ‫أنا أحمق للغاية.‬ 953 00:56:38,895 --> 00:56:40,021 ‫وداعًا.‬ 954 00:56:47,695 --> 00:56:48,988 ‫"ماغي"! أرجوك!‬ 955 00:56:50,865 --> 00:56:51,699 ‫أرجوك!‬ 956 00:56:52,450 --> 00:56:53,284 ‫"ماغي"!‬ 957 00:56:59,666 --> 00:57:02,252 ‫"ماغي"، أنا آسف للغاية.‬ 958 00:57:02,836 --> 00:57:05,547 ‫لم أكن أفكر بوضوح اليوم،‬ ‫وفقدت الشعور بالوقت.‬ 959 00:57:07,215 --> 00:57:09,968 ‫"جاك"، الوقت متأخر.‬ ‫أحتاج إلى النوم. عد إلى منزلك فحسب.‬ 960 00:57:10,677 --> 00:57:12,887 ‫أرجوك يا "ماغي"!‬ 961 00:57:12,971 --> 00:57:14,264 ‫أنا آسف!‬ 962 00:57:14,347 --> 00:57:16,850 ‫أنا آسف للغاية، لكنني مستعد الآن. فلنـ…‬ 963 00:57:17,809 --> 00:57:20,019 ‫فلنطلب الطعام ونشاهد "إتس آوندرفول لايف".‬ 964 00:57:20,103 --> 00:57:22,856 ‫لدينا برنامج نقدمه في الصباح‬ ‫قبل الحفل الكبير.‬ 965 00:57:22,939 --> 00:57:24,899 ‫أم أنك نسيت هذا أيضًا؟‬ 966 00:57:26,401 --> 00:57:29,612 ‫- كيف أعوضك عن هذا؟‬ ‫- ارحل فحسب.‬ 967 00:57:30,238 --> 00:57:31,781 ‫أيمكننا مناقشة هذا؟‬ 968 00:57:31,865 --> 00:57:32,824 ‫أرجوك؟‬ 969 00:57:38,746 --> 00:57:41,666 ‫ماذا كنت تفعل الليلة وأنساك اتفاقنا؟‬ 970 00:57:44,002 --> 00:57:46,463 ‫إنها قصة غريبة في الواقع.‬ 971 00:57:47,380 --> 00:57:49,549 ‫قابلت "بيانكا" صدفة.‬ 972 00:57:51,468 --> 00:57:52,385 ‫"بيانكا بل".‬ 973 00:57:53,511 --> 00:57:54,512 ‫من الثانوية؟‬ 974 00:57:54,596 --> 00:57:57,432 ‫نعم، وتناولنا الطعام‬ ‫لنتعرف على آخر أخبار بعضنا، ثم…‬ 975 00:57:57,515 --> 00:58:00,518 ‫إذا خدعتني مرة، فعار عليك.‬ 976 00:58:01,728 --> 00:58:02,687 ‫إذا خدعتني مرتين…‬ 977 00:58:04,314 --> 00:58:05,190 ‫فعار عليّ.‬ 978 00:58:05,815 --> 00:58:07,901 ‫ماذا؟ عم تتحدثين؟‬ 979 00:58:08,610 --> 00:58:09,903 ‫عليك الرحيل يا "جاك".‬ 980 00:58:10,653 --> 00:58:11,863 ‫أهذا بسبب حفل التخرج؟‬ 981 00:58:12,947 --> 00:58:16,201 ‫"ماغي"، لم أكن أعلم.‬ ‫ما كنت لأفعل هذا بك مجددًا.‬ 982 00:58:16,284 --> 00:58:18,453 ‫- لقد فعلت للتو.‬ ‫- هذا مختلف.‬ 983 00:58:18,536 --> 00:58:20,038 ‫لا يا "جاك"، ليس كذلك.‬ 984 00:58:20,121 --> 00:58:23,208 ‫"جاك"، أنت تفعل هذا بي طيلة حياتي.‬ 985 00:58:23,291 --> 00:58:25,543 ‫تضعني في المقام الثاني وتستغل معرفتك‬ 986 00:58:25,627 --> 00:58:29,297 ‫بأنني سأفعل أي شيء من أجلك على الفور.‬ 987 00:58:29,380 --> 00:58:32,717 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ ‫أنت أعز صديقة لديّ. سأفعل أيّ شيء من أجلك.‬ 988 00:58:34,010 --> 00:58:36,346 ‫إلى أن يظهر شيء أروع و…‬ 989 00:58:37,347 --> 00:58:38,640 ‫وأكثر إثارة؟‬ 990 00:58:40,225 --> 00:58:41,184 ‫هذا ليس عادلًا.‬ 991 00:58:44,562 --> 00:58:46,564 ‫لننتهي من الغد فحسب.‬ 992 00:58:48,650 --> 00:58:50,193 ‫كنت غبية لأنني ظننت…‬ 993 00:58:50,902 --> 00:58:52,862 ‫أن الأيام القليلة الماضية…‬ 994 00:58:53,613 --> 00:58:54,614 ‫تعني شيئًا.‬ 995 00:58:56,449 --> 00:58:59,702 ‫إنها كذلك يا "ماغي". تعني لي الكثير.‬ 996 00:59:00,870 --> 00:59:01,704 ‫لكن…؟‬ 997 00:59:02,247 --> 00:59:03,081 ‫لكن…‬ 998 00:59:05,708 --> 00:59:08,836 ‫لا يمكننا ترك ما يحدث بيننا…‬ 999 00:59:10,421 --> 00:59:11,631 ‫يهدد البرنامج.‬ 1000 00:59:11,714 --> 00:59:12,632 ‫يا سلام!‬ 1001 00:59:13,675 --> 00:59:16,553 ‫هذا هو الأمر الأوحد الذي تبالي به.‬ ‫هذا لا يُعقل.‬ 1002 00:59:16,636 --> 00:59:17,637 ‫بحقك يا "ماغي".‬ 1003 00:59:18,763 --> 00:59:20,014 ‫كوني عقلانية.‬ 1004 00:59:20,098 --> 00:59:22,725 ‫لست بارعًا في أمور العلاقات، وتعرفين هذا.‬ 1005 00:59:24,602 --> 00:59:26,229 ‫لا أريد المخاطرة بفقدانك.‬ 1006 00:59:28,231 --> 00:59:29,065 ‫أحيانًا…‬ 1007 00:59:31,317 --> 00:59:32,652 ‫المخاطرة بكل شيء…‬ 1008 00:59:34,988 --> 00:59:36,781 ‫هو ما علينا فعله.‬ 1009 00:59:40,243 --> 00:59:41,828 ‫ربما يا "جاك"…‬ 1010 00:59:42,537 --> 00:59:43,788 ‫ستدرك هذا يومًا ما.‬ 1011 00:59:46,082 --> 00:59:47,000 ‫ماذا تقصدين؟‬ 1012 00:59:48,543 --> 00:59:50,461 ‫أرجوك يا "جاك"، هلا ترحل؟‬ 1013 00:59:51,296 --> 00:59:52,130 ‫"ماغي".‬ 1014 01:00:23,328 --> 01:00:24,996 ‫أبي، هذه أنا.‬ 1015 01:00:27,373 --> 01:00:28,207 ‫أيمكننا التحدث؟‬ 1016 01:00:39,761 --> 01:00:41,721 ‫أبي، يبدو الملهى رائعًا.‬ 1017 01:00:41,804 --> 01:00:44,849 ‫قمت بعمل مذهل.‬ 1018 01:00:45,475 --> 01:00:46,851 ‫كان جهدًا عائليًا.‬ 1019 01:00:48,144 --> 01:00:49,103 ‫نخبك.‬ 1020 01:00:52,899 --> 01:00:54,734 ‫لكن هذا ليس سبب وجودك هنا.‬ 1021 01:00:58,112 --> 01:00:59,781 ‫ما الذي يشغل بالك يا صغيرتي؟‬ 1022 01:01:03,951 --> 01:01:06,746 ‫كيف عرفت أن أمي هي المنشودة؟‬ 1023 01:01:09,040 --> 01:01:10,416 ‫يا إلهي.‬ 1024 01:01:13,252 --> 01:01:16,381 ‫يصعب القول كيف عرفت تحديدًا، لكن…‬ 1025 01:01:18,549 --> 01:01:20,677 ‫أظن أن السبب أنني كنت ذات يوم‬ 1026 01:01:20,760 --> 01:01:24,639 ‫أنظّف علية جدك، و…‬ 1027 01:01:26,307 --> 01:01:30,561 ‫تجنبتها أمك تمامًا‬ ‫لأنها كانت تخاف العناكب لأقصى الحدود.‬ 1028 01:01:30,645 --> 01:01:33,648 ‫نعم، أعرف. كانت تصرخ حين ترى واحدًا.‬ 1029 01:01:36,150 --> 01:01:38,027 ‫لكن في ذلك اليوم…‬ 1030 01:01:39,028 --> 01:01:40,571 ‫سمعتني أسقط‬ 1031 01:01:40,655 --> 01:01:43,491 ‫عبر الأرضية الخشبية القديمة بالأعلى،‬ 1032 01:01:44,325 --> 01:01:45,660 ‫فركضت…‬ 1033 01:01:46,494 --> 01:01:49,497 ‫أسرع من الضوء إلى العلية.‬ 1034 01:01:50,623 --> 01:01:53,418 ‫ركضت عبر الكثير من بيوت العناكب.‬ 1035 01:01:53,501 --> 01:01:55,294 ‫كانت على شعرها.‬ 1036 01:01:56,546 --> 01:01:59,173 ‫واجهت أكبر مخاوفها من أجلك.‬ 1037 01:02:00,341 --> 01:02:05,138 ‫أدركت حين فعلت هذا مدى حبها لي.‬ 1038 01:02:09,183 --> 01:02:10,351 ‫أفتقدها للغاية.‬ 1039 01:02:12,687 --> 01:02:13,521 ‫أعرف.‬ 1040 01:02:14,814 --> 01:02:15,648 ‫وأنا أيضًا.‬ 1041 01:02:20,611 --> 01:02:24,991 ‫كانت ستفخر بك للغاية.‬ 1042 01:02:28,911 --> 01:02:30,329 ‫لست متأكدة من هذا.‬ 1043 01:02:31,581 --> 01:02:36,461 ‫هل تمزحين؟ أنت مفعمة بالنزاهة والطيبة.‬ 1044 01:02:39,046 --> 01:02:41,424 ‫ما كنت لأتمنى أكثر من ذلك.‬ 1045 01:02:45,219 --> 01:02:46,053 ‫أبي…‬ 1046 01:02:48,139 --> 01:02:50,308 ‫أظن أن عليّ أن أخبرك شيئًا.‬ 1047 01:02:52,477 --> 01:02:53,561 ‫هل هو عن "جاك"؟‬ 1048 01:02:54,604 --> 01:02:55,438 ‫نعم.‬ 1049 01:02:57,398 --> 01:02:59,233 ‫تحبينه للغاية، أليس كذلك؟‬ 1050 01:03:01,527 --> 01:03:03,821 ‫نعم، أظن ذلك.‬ 1051 01:03:04,405 --> 01:03:06,240 ‫ما المشكلة إذن؟‬ 1052 01:03:10,119 --> 01:03:11,746 ‫لا أظن أن…‬ 1053 01:03:14,749 --> 01:03:16,959 ‫أنه سيركض عبر بيوت العناكب من أجلي.‬ 1054 01:03:20,838 --> 01:03:22,340 ‫"جاك" قلبه طيب…‬ 1055 01:03:23,549 --> 01:03:27,053 ‫لكنه لا يعرف كيف يعبر عن مشاعره.‬ 1056 01:03:28,471 --> 01:03:30,681 ‫لم تظنين أن علاقاته الغرامية قصيرة الأجل؟‬ 1057 01:03:32,016 --> 01:03:32,892 ‫لماذا؟‬ 1058 01:03:34,143 --> 01:03:36,229 ‫لأنه يخشى أن تُجرح مشاعره.‬ 1059 01:03:38,648 --> 01:03:42,151 ‫مهلًا، هل عليّ الانتظار…‬ 1060 01:03:42,777 --> 01:03:46,989 ‫حتى يقرر أن ينضج ويعبّر عن مشاعره؟‬ 1061 01:03:47,698 --> 01:03:49,158 ‫هذا منوط بك.‬ 1062 01:03:52,620 --> 01:03:55,498 ‫لكنك تستحقين شخصًا…‬ 1063 01:03:56,415 --> 01:03:59,710 ‫سيصيح بحبه لك من فوق الأسطح.‬ 1064 01:04:01,128 --> 01:04:02,505 ‫شكرًا يا أبي.‬ 1065 01:04:03,548 --> 01:04:05,967 ‫لا تقبلي بأقل من ذلك.‬ 1066 01:04:06,843 --> 01:04:07,718 ‫لن أقبل.‬ 1067 01:04:17,645 --> 01:04:19,689 ‫أين هي؟ لا أجدها.‬ 1068 01:04:19,772 --> 01:04:22,441 ‫لا أعرف.‬ ‫إنها لا تتأخر أبدًا. آمل أنها بخير.‬ 1069 01:04:22,525 --> 01:04:23,901 ‫هل فعلت شيئًا؟‬ 1070 01:04:23,985 --> 01:04:25,027 ‫ماذا؟ لا.‬ 1071 01:04:25,653 --> 01:04:27,029 ‫لم قد تقولين هذا؟‬ 1072 01:04:27,113 --> 01:04:28,197 ‫لأنك أنت.‬ 1073 01:04:30,366 --> 01:04:33,286 ‫- ها قد أتيت.‬ ‫- حمدًا لله. ستبدآن بعد دقيقة.‬ 1074 01:04:36,205 --> 01:04:39,667 ‫- "ماغي"، هل أنت بخير؟‬ ‫- سنبدأ بعد قليل. ارتدي سماعاتك.‬ 1075 01:04:46,799 --> 01:04:50,052 ‫صباح الخير، شكرًا لكم على استماعكم‬ ‫إلى "صبيحة المدينة العاصفة".‬ 1076 01:04:50,136 --> 01:04:50,970 ‫أنا "جاك روسو".‬ 1077 01:04:51,053 --> 01:04:52,889 ‫وأنا "ماغي كوين".‬ 1078 01:04:52,972 --> 01:04:55,182 ‫اليوم مثير لنا للغاية.‬ 1079 01:04:55,266 --> 01:04:58,060 ‫حفلنا الكبير لليلة رأس السنة ‬ ‫في "ذا ماغنوليا"،‬ 1080 01:04:58,144 --> 01:05:00,771 ‫ولدينا مفاجأة لكم جميعًا.‬ 1081 01:05:00,855 --> 01:05:03,232 ‫بيعت التذاكر،‬ ‫لكن يمكنكم مشاهدة البث الحي على موقعنا.‬ 1082 01:05:03,316 --> 01:05:05,109 ‫حتى لا يفوتكم أي شيء.‬ 1083 01:05:05,651 --> 01:05:07,778 ‫كيف تشعرين حيال الليلة يا "ماغي"؟‬ 1084 01:05:08,738 --> 01:05:13,200 ‫أنا متوترة، بصراحة.‬ ‫أريد أن ينتهي الأمر برمته.‬ 1085 01:05:18,497 --> 01:05:21,459 ‫تقديم شخص جديد إلى عائلتينا أمر جلل.‬ 1086 01:05:21,542 --> 01:05:25,046 ‫بصراحة، أنا مرعوب. لكن سيكون هذا مسليًا.‬ 1087 01:05:25,713 --> 01:05:26,881 ‫كما ترى.‬ 1088 01:05:28,883 --> 01:05:31,510 ‫- حسنًا، أظن أن علينا الرد على أول متصل.‬ ‫- ممتاز.‬ 1089 01:05:33,804 --> 01:05:36,891 ‫- أنت على الهواء مع "جاك" و"ماغي".‬ ‫- بم نساعدك اليوم؟‬ 1090 01:05:36,974 --> 01:05:40,102 ‫أقرّ أنني لا أعرف مما تخافان.‬ 1091 01:05:40,186 --> 01:05:43,439 ‫حين تعرفت إلى زوجتي،‬ ‫قدمتها إلى عائلتي في خلال شهر.‬ 1092 01:05:43,981 --> 01:05:45,983 ‫كنت متشوقًا لبدء حياتي معها.‬ 1093 01:05:46,067 --> 01:05:47,443 ‫حقًا؟ بهذه السرعة؟‬ 1094 01:05:48,027 --> 01:05:50,571 ‫عجبًا، كيف عرفت أنها المنشودة؟‬ 1095 01:05:50,655 --> 01:05:54,450 ‫كنت أخاف من فقدانها أكثر من الزواج منها.‬ 1096 01:06:00,831 --> 01:06:02,083 ‫عمّ كان هذا؟‬ 1097 01:06:03,501 --> 01:06:07,171 ‫- تحدثت بالكاد طيلة الحلقة.‬ ‫- سأحضر قهوة، أتريد شيئًا؟‬ 1098 01:06:07,254 --> 01:06:09,131 ‫- هكذا؟‬ ‫- سأعتبر هذا إجابة بالرفض.‬ 1099 01:06:10,800 --> 01:06:12,051 ‫أرجوك.‬ 1100 01:06:13,386 --> 01:06:15,763 ‫- أيمكننا التحدث فحسب؟‬ ‫- سألقاك الليلة.‬ 1101 01:06:16,973 --> 01:06:18,599 ‫إذا تذكرت المجيء.‬ 1102 01:06:30,695 --> 01:06:32,238 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 1103 01:06:34,657 --> 01:06:35,950 ‫"ماغي".‬ 1104 01:06:36,033 --> 01:06:37,076 ‫- "هانتر".‬ ‫- مرحبًا.‬ 1105 01:06:37,660 --> 01:06:39,120 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 1106 01:06:39,745 --> 01:06:40,788 ‫أنا بخير.‬ 1107 01:06:41,747 --> 01:06:42,748 ‫- وأنت؟‬ ‫- بخير.‬ 1108 01:06:42,832 --> 01:06:44,917 ‫أستمع إلى برنامجك كثيرًا.‬ 1109 01:06:45,626 --> 01:06:48,963 ‫يبدو أنك ستقدمين أحدًا إلى والديك‬ 1110 01:06:49,046 --> 01:06:52,258 ‫بالرغم من انفصالنا. هل…‬ 1111 01:06:53,217 --> 01:06:54,427 ‫تواعدين أحدًا؟‬ 1112 01:06:54,510 --> 01:06:56,595 ‫قد أسألك السؤال ذاته.‬ 1113 01:06:56,679 --> 01:06:57,722 ‫ماذا؟‬ 1114 01:06:57,805 --> 01:07:01,100 ‫رأيتك هنا منذ أيام مع أحد.‬ 1115 01:07:01,183 --> 01:07:03,436 ‫كانت يدها فوق يدك.‬ 1116 01:07:04,770 --> 01:07:06,439 ‫أتقصدين أختي "ماديسن"؟‬ 1117 01:07:07,231 --> 01:07:08,357 ‫أختك؟‬ 1118 01:07:08,441 --> 01:07:09,608 ‫نعم، كنت ستعرفين هذا‬ 1119 01:07:09,692 --> 01:07:12,194 ‫لو تكوني خائفة من مقابلة عائلتي.‬ 1120 01:07:13,029 --> 01:07:14,071 ‫افترضت فحسب.‬ 1121 01:07:16,157 --> 01:07:19,285 ‫من الذي ستقدمينه إلى عائلتك؟‬ 1122 01:07:19,827 --> 01:07:24,290 ‫سنفاجئ معجبينا بشيء مختلف.‬ 1123 01:07:24,915 --> 01:07:27,001 ‫- حقًا؟‬ ‫- إنها فكرة جنونية في الواقع.‬ 1124 01:07:27,084 --> 01:07:31,839 ‫نعم، أتود شرب القهوة معي؟‬ 1125 01:07:33,215 --> 01:07:34,675 ‫نعم!‬ 1126 01:07:35,509 --> 01:07:36,343 ‫عظيم.‬ 1127 01:07:42,016 --> 01:07:45,061 ‫- جولة في كواليس مسرح "غودمان"؟‬ ‫- نعم.‬ 1128 01:07:45,144 --> 01:07:47,772 ‫"هانتر"، سيحبك تلاميذك.‬ 1129 01:07:47,855 --> 01:07:50,357 ‫أعرف، صحيح؟ هذا… نعم.‬ 1130 01:07:50,441 --> 01:07:52,526 ‫على أي حال، ماذا عنك؟‬ 1131 01:07:52,610 --> 01:07:55,529 ‫يبدو أن حفل الليلة صار حديث المدينة.‬ 1132 01:07:58,532 --> 01:07:59,366 ‫اسمع…‬ 1133 01:08:00,826 --> 01:08:01,660 ‫"هانتر"…‬ 1134 01:08:02,828 --> 01:08:04,830 ‫أنا آسفة على كل شيء.‬ 1135 01:08:05,456 --> 01:08:06,791 ‫أنت تستحق أكثر من امرأة‬ 1136 01:08:06,874 --> 01:08:09,502 ‫تحاول تجنب مشاعرها تجاه رجل آخر.‬ 1137 01:08:09,585 --> 01:08:11,837 ‫نعم. اعترفت بهذا أخيرًا، صحيح؟‬ 1138 01:08:13,172 --> 01:08:19,095 ‫نعم، ظننت أنني إذا قابلت أحدًا مثلك،‬ ‫فستختفي هذه المشاعر.‬ 1139 01:08:19,804 --> 01:08:21,472 ‫ليت الحياة بهذه السهولة.‬ 1140 01:08:23,349 --> 01:08:24,225 ‫نعم.‬ 1141 01:08:24,308 --> 01:08:27,144 ‫- نخب هذا، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 1142 01:08:27,228 --> 01:08:29,814 ‫- نخب الأصدقاء والقهوة.‬ ‫- نخب الأصدقاء، حسنًا.‬ 1143 01:08:44,453 --> 01:08:47,414 ‫- مرحبًا يا أبي.‬ ‫- "جاك"، ماذا تفعل هنا؟‬ 1144 01:08:48,165 --> 01:08:50,793 ‫فكرت أن أمر عليك لأتفقد الأحوال.‬ 1145 01:08:50,876 --> 01:08:52,461 ‫أليس عليك الاستعداد؟‬ 1146 01:08:55,089 --> 01:08:55,923 ‫نحن…‬ 1147 01:08:56,841 --> 01:08:57,842 ‫تشاجرنا.‬ 1148 01:08:59,927 --> 01:09:01,178 ‫أظن أنني سأفقدها.‬ 1149 01:09:03,430 --> 01:09:06,600 ‫هذا مستحيل يا بني.‬ ‫أنت كل شيء بالنسبة إليها.‬ 1150 01:09:07,351 --> 01:09:11,063 ‫أعرف. اعتبرت وجودها أمرًا مسلّمًا به‬ ‫طوال كل هذا الوقت.‬ 1151 01:09:12,731 --> 01:09:17,153 ‫حسنًا، عليك أن تفعل شيئًا‬ ‫لتثبت لها مدى حبك لها.‬ 1152 01:09:17,236 --> 01:09:18,571 ‫أين أبدأ؟‬ 1153 01:09:23,576 --> 01:09:27,037 ‫أنت تعرفها أفضل من أي شخص. لا بد أنك تعرف.‬ 1154 01:09:28,706 --> 01:09:30,249 ‫ما الذي قد يسعدها؟‬ 1155 01:09:38,966 --> 01:09:40,676 ‫أظن أنني أعرف ما عليّ فعله.‬ 1156 01:09:40,759 --> 01:09:41,760 ‫أحسنت يا بني.‬ 1157 01:09:43,053 --> 01:09:44,054 ‫شكرًا يا أبي.‬ 1158 01:09:53,272 --> 01:09:55,649 ‫- شكرًا. التالي رجاءً.‬ ‫- شكرًا.‬ 1159 01:09:56,483 --> 01:09:58,319 ‫ألا يُفترض أن يحضرا حفلهما؟‬ 1160 01:09:59,069 --> 01:10:02,907 ‫إنهما في الطريق. يريدان زيادة الترقب.‬ 1161 01:10:02,990 --> 01:10:04,408 ‫مرحبًا يا جميلة.‬ 1162 01:10:05,784 --> 01:10:07,244 ‫- مرحبًا يا "جاك".‬ ‫- مرحبًا.‬ 1163 01:10:07,328 --> 01:10:08,579 ‫حمدًا لله. ها هو "جاك".‬ 1164 01:10:08,662 --> 01:10:09,663 ‫مرحبًا يا "جاك".‬ 1165 01:10:09,747 --> 01:10:13,709 ‫تبدو أنيقًا للغاية الليلة.‬ ‫هل أنت متحمس للإعلان المرتقب؟‬ 1166 01:10:13,792 --> 01:10:17,463 ‫نعم. أنا متوتر قليلًا.‬ ‫لكني أظن أنني مستعد أخيرًا.‬ 1167 01:10:18,255 --> 01:10:20,132 ‫هل رأيت "ماغي" بعد؟‬ 1168 01:10:20,216 --> 01:10:22,218 ‫ليس بعد، لكن ستأتي.‬ 1169 01:10:22,760 --> 01:10:25,471 ‫في الواقع، سأذهب للبحث عنها الآن.‬ 1170 01:10:27,932 --> 01:10:29,308 ‫"جاك"، سمعت حلقة اليوم.‬ 1171 01:10:29,391 --> 01:10:32,228 ‫آسف يا "جاد"، كانت "ماغي" تشعر بتوعك.‬ 1172 01:10:32,311 --> 01:10:33,812 ‫كنتما ممتازين في رأيي.‬ 1173 01:10:33,896 --> 01:10:36,482 ‫- حقًا؟‬ ‫- أردت مناقشة أمر معك.‬ 1174 01:10:36,565 --> 01:10:38,484 ‫تحدثت إلى مديريّ التنفيذيين.‬ 1175 01:10:38,567 --> 01:10:40,861 ‫نعتقد أنكما مذهلان جدًا‬ 1176 01:10:40,945 --> 01:10:43,280 ‫لدرجة أنكما ستؤديان جيدًا‬ ‫في برنامج منفرد لكل منكما.‬ 1177 01:10:44,281 --> 01:10:45,282 ‫هل تعرف "ماغي" بهذا؟‬ 1178 01:10:45,366 --> 01:10:49,703 ‫عرضت عليها الفكرة عبر الهاتف‬ ‫وأثارت اهتمامها للغاية.‬ 1179 01:10:53,999 --> 01:10:55,251 ‫ها هي.‬ 1180 01:10:55,334 --> 01:10:57,920 ‫- مرحبًا.‬ ‫- تبدين فاتنة يا "ماغي".‬ 1181 01:10:58,003 --> 01:10:59,088 ‫شكرًا.‬ 1182 01:10:59,171 --> 01:11:02,967 ‫سأحضر فريق التصوير، وسنبدأ هذا الاحتفال.‬ 1183 01:11:06,512 --> 01:11:07,346 ‫مرحبًا.‬ 1184 01:11:07,429 --> 01:11:08,305 ‫مرحبًا.‬ 1185 01:11:09,473 --> 01:11:11,267 ‫تبدين جميلة للغاية.‬ 1186 01:11:12,226 --> 01:11:13,060 ‫شكرًا.‬ 1187 01:11:13,644 --> 01:11:17,356 ‫أنصتي،‬ ‫قال "جاد" إنك مهتمة بعرضه‬ 1188 01:11:17,439 --> 01:11:19,817 ‫لتقديم برنامجك الإذاعي المنفرد. أهذا صحيح؟‬ 1189 01:11:20,359 --> 01:11:22,194 ‫ربما حان الوقت لننفصل.‬ 1190 01:11:22,861 --> 01:11:24,196 ‫هل هذا رأيك حقًا؟‬ 1191 01:11:26,073 --> 01:11:26,907 ‫يا للعجب!‬ 1192 01:11:28,575 --> 01:11:29,994 ‫أولًا "هانتر"، ثم هذا.‬ 1193 01:11:30,661 --> 01:11:31,495 ‫ماذا؟‬ 1194 01:11:32,037 --> 01:11:33,497 ‫رأيتكما اليوم.‬ 1195 01:11:34,957 --> 01:11:36,959 ‫لماذا تهتم يا "جاك"؟‬ 1196 01:11:39,586 --> 01:11:41,630 ‫حقًا؟ دعوتها؟‬ 1197 01:11:43,257 --> 01:11:46,093 ‫- أعطيتها تذكرتي الإضافية.‬ ‫- هل أحضرت باقة ورودها أيضًا؟‬ 1198 01:11:46,760 --> 01:11:48,095 ‫- "ماغي".‬ ‫- مرحبًا!‬ 1199 01:11:48,178 --> 01:11:49,680 ‫مرّ وقت طويل!‬ 1200 01:11:50,389 --> 01:11:52,182 ‫تبدين مذهلة.‬ 1201 01:11:52,266 --> 01:11:53,183 ‫شكرًا.‬ 1202 01:11:53,726 --> 01:11:56,228 ‫أنا أتريض. عليك مشاركتي يومًا ما.‬ 1203 01:11:58,355 --> 01:12:00,482 ‫نعم، سأفكر في هذا.‬ 1204 01:12:01,442 --> 01:12:03,652 ‫اعذريني، سأحضر شرابًا.‬ 1205 01:12:04,820 --> 01:12:05,654 ‫"ماغي".‬ 1206 01:12:10,451 --> 01:12:12,661 ‫لا تقف هكذا. الحق بها.‬ 1207 01:12:14,621 --> 01:12:16,498 ‫ماذا لو كانت بحال أفضل من دوني؟‬ 1208 01:12:17,041 --> 01:12:19,585 ‫يا إلهي! من هذا الوسيم الذي دخل للتو؟‬ 1209 01:12:21,170 --> 01:12:22,796 ‫إنه "سيباستيان". تفضلي.‬ 1210 01:12:23,464 --> 01:12:25,174 ‫حسنًا، إنه ظريف.‬ 1211 01:12:26,091 --> 01:12:26,925 ‫نعم.‬ 1212 01:12:32,765 --> 01:12:35,851 ‫عزيزتي! تبدين جميلة.‬ 1213 01:12:35,934 --> 01:12:37,436 ‫كأنك من العائلة الملكية.‬ 1214 01:12:37,519 --> 01:12:38,645 ‫شكرًا يا أبواي.‬ 1215 01:12:39,730 --> 01:12:41,398 ‫هل هذه "بيانكا بل"؟‬ 1216 01:12:42,483 --> 01:12:44,693 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- سؤال وجيه.‬ 1217 01:12:44,777 --> 01:12:45,903 ‫ماذا يحدث؟‬ 1218 01:12:46,945 --> 01:12:48,280 ‫"ماغي"، هيا بنا.‬ 1219 01:12:51,033 --> 01:12:52,034 ‫بالتوفيق.‬ 1220 01:12:58,832 --> 01:13:00,042 ‫سنبدأ بعد 10، اتفقنا؟‬ 1221 01:13:01,418 --> 01:13:03,212 ‫أنا و"بيانكا" صديقان فحسب.‬ 1222 01:13:03,712 --> 01:13:06,006 ‫لسنا مرتبطين حقًا يا"جاك"‬ ‫يحق لك فعل ما تشاء.‬ 1223 01:13:06,090 --> 01:13:06,924 ‫لكن…‬ 1224 01:13:07,508 --> 01:13:10,969 ‫3، 2، 1.‬ 1225 01:13:11,970 --> 01:13:15,307 ‫أهلًا ومرحبًا بكم جميعًا‬ ‫إلى فعاليتنا المذهلة لليلة رأس السنة،‬ 1226 01:13:15,391 --> 01:13:18,102 ‫مباشرةً من "ذا ماغنوليا" الشهير بـ"شيكاغو".‬ 1227 01:13:21,063 --> 01:13:23,982 ‫شكرًا جزيلًا إليكم‬ ‫لانضمامكم إلينا هنا في الملهى،‬ 1228 01:13:24,066 --> 01:13:25,526 ‫وإلى من يشاهدون عبر الإنترنت.‬ 1229 01:13:25,609 --> 01:13:29,988 ‫ستكون ليلة ممتعة وبها مفاجأة مميزة للغاية.‬ 1230 01:13:31,281 --> 01:13:34,326 ‫نريد منكم اختيار شريك رقص لنبدأ الحفل،‬ 1231 01:13:34,410 --> 01:13:35,786 ‫هذا يتضمن من يشاهدون البث.‬ 1232 01:13:35,869 --> 01:13:40,833 ‫والآن، سيبدأ "دافن بروز"‬ ‫المذهلون والموهوبون الحفل.‬ 1233 01:13:40,916 --> 01:13:42,292 ‫انطلقوا يا شباب!‬ 1234 01:14:06,442 --> 01:14:07,276 ‫حسنًا، ممتاز.‬ 1235 01:14:07,359 --> 01:14:10,529 ‫سندع الناس ترقص قليلًا،‬ ‫ثم سنبدأ مسابقات للمعجبين.‬ 1236 01:14:10,612 --> 01:14:13,907 ‫في الـ11:45،‬ ‫سنعيدكما إلى المسرح لكشف المفاجأة،‬ 1237 01:14:13,991 --> 01:14:16,493 ‫وفي منتصف الليل،‬ ‫ستقبّلان بعضكما القبلة ستفاجئ الجميع.‬ 1238 01:14:16,577 --> 01:14:17,786 ‫اتفقنا؟‬ 1239 01:14:17,870 --> 01:14:18,787 ‫بالتأكيد، نعم.‬ 1240 01:14:18,871 --> 01:14:20,330 ‫نعم، أظن ذلك.‬ 1241 01:14:20,414 --> 01:14:22,499 ‫مهلًا، ماذا حدث بينكما؟‬ 1242 01:14:22,583 --> 01:14:23,500 ‫- لا شيء.‬ ‫- لا شيء.‬ 1243 01:14:25,210 --> 01:14:26,295 ‫أفيقا من هذا.‬ 1244 01:14:26,378 --> 01:14:29,506 ‫أريد نشاطًا أكثر من هذا‬ ‫إن كنتما تريدان هذه الشراكة.‬ 1245 01:14:31,300 --> 01:14:32,509 ‫نعم!‬ 1246 01:14:36,221 --> 01:14:38,557 ‫أرجو أنك أخبرت "بيانكا" بالمفاجأة،‬ 1247 01:14:38,640 --> 01:14:40,934 ‫وإلا سترتبك في منتصف الليل.‬ 1248 01:14:41,018 --> 01:14:43,270 ‫ماذا؟ لست مرتبطًا بها، إنها هنا لتدعمنا.‬ 1249 01:14:47,149 --> 01:14:50,402 ‫لم أر الملهى مزدحم هكذا منذ سنوات!‬ 1250 01:14:50,986 --> 01:14:53,113 ‫نعم، الحضور كبير.‬ 1251 01:14:53,197 --> 01:14:56,575 ‫كنت أتحدث إلى أحد أكبر المعجبين بكما.‬ 1252 01:14:56,658 --> 01:15:00,454 ‫وأسهب في الحديث عن أنه من الرائع‬ 1253 01:15:00,537 --> 01:15:06,168 ‫أنكما لا تمتنعان أبدًا‬ ‫عن قول الحقيقة لمستمعيكما.‬ 1254 01:15:07,085 --> 01:15:09,296 ‫أنا فخور جدًا بكما.‬ 1255 01:15:13,383 --> 01:15:14,468 ‫نبذل ما بوسعنا.‬ 1256 01:15:15,052 --> 01:15:15,969 ‫نعم.‬ 1257 01:15:19,139 --> 01:15:20,557 ‫أحتاج إلى تنفس هواء منعش.‬ 1258 01:15:27,314 --> 01:15:28,690 ‫أحسنتما!‬ 1259 01:15:28,774 --> 01:15:32,110 ‫ومكافأة للعب معنا،‬ ‫لدينا بطاقات هدايا لـ"ذا ماغنوليا"!‬ 1260 01:15:32,194 --> 01:15:33,278 ‫صفقوا لهما.‬ 1261 01:15:36,615 --> 01:15:39,326 ‫آن أوان اللحظة التي كنتم…‬ 1262 01:15:39,952 --> 01:15:41,411 ‫تنتظرونها جميعًا.‬ 1263 01:15:41,995 --> 01:15:45,040 ‫حسنًا، المفاجأة الكبيرة.‬ 1264 01:15:45,749 --> 01:15:47,417 ‫كما خمنتم على الأرجح،‬ 1265 01:15:47,501 --> 01:15:50,128 ‫لن يقابل "هانتر" أو "سيرينا"‬ ‫عائلتينا الليلة.‬ 1266 01:15:50,712 --> 01:15:52,923 ‫والسبب هو…‬ 1267 01:15:55,717 --> 01:15:56,885 ‫لأن…‬ 1268 01:16:00,347 --> 01:16:01,181 ‫ما المشكلة؟‬ 1269 01:16:02,015 --> 01:16:03,058 ‫لأن…‬ 1270 01:16:04,309 --> 01:16:06,562 ‫- "جاك"، لا يمكنني فعل هذا.‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 1271 01:16:07,563 --> 01:16:08,814 ‫يجب أن أقول الحقيقة.‬ 1272 01:16:08,897 --> 01:16:10,315 ‫لا تفعلي هذا يا "ماغي".‬ 1273 01:16:12,025 --> 01:16:13,068 ‫الحقيقة هي…‬ 1274 01:16:17,614 --> 01:16:20,701 ‫"هانتر" و"سيرينا" لم يشاركا في حفل الليلة…‬ 1275 01:16:22,411 --> 01:16:24,538 ‫لأنهما انفصلا عنا.‬ 1276 01:16:27,749 --> 01:16:29,710 ‫فقررت أنا و"جاك"…‬ 1277 01:16:31,545 --> 01:16:34,881 ‫أن نتظاهر بأننا في علاقة غرامية معًا‬ ‫لإنجاح هذه الليلة.‬ 1278 01:16:37,551 --> 01:16:40,178 ‫وأعرف أن هذا كان سيزيد عدد المستمعين،‬ 1279 01:16:41,013 --> 01:16:43,765 ‫وهذا رائع، لكن هذا ليس مهمًا.‬ 1280 01:16:45,017 --> 01:16:46,018 ‫في أثناء هذا…‬ 1281 01:16:46,893 --> 01:16:48,895 ‫بدأت أنسى أن هذه…‬ 1282 01:16:50,439 --> 01:16:52,149 ‫مجرد كذبة.‬ 1283 01:16:54,610 --> 01:16:55,819 ‫والحقيقة هي…‬ 1284 01:16:56,987 --> 01:16:58,739 ‫أنها لم تكن كذبة بالنسبة إليّ.‬ 1285 01:17:03,827 --> 01:17:05,537 ‫أنا آسفة للغاية.‬ 1286 01:17:09,583 --> 01:17:12,294 ‫- انتقل إلى إعلان.‬ ‫- لا، هذه دراما جيدة.‬ 1287 01:17:12,836 --> 01:17:13,670 ‫واصل التصوير.‬ 1288 01:17:15,922 --> 01:17:16,882 ‫"ماغي" محقة.‬ 1289 01:17:18,759 --> 01:17:22,512 ‫كانت خطتي أن نخدع الجميع‬ ‫ونتظاهر بأننا مرتبطان.‬ 1290 01:17:24,056 --> 01:17:26,016 ‫لكن نتائج خطتي كانت عكسية،‬ 1291 01:17:27,184 --> 01:17:29,311 ‫لأننا بعد علاقتنا طيلة حياتنا،‬ 1292 01:17:30,312 --> 01:17:32,773 ‫اكتشفت أن "ماغي" لطالما كانت المنشودة.‬ 1293 01:17:35,984 --> 01:17:38,820 ‫إنها أهم إليّ من أي نجاح مهني.‬ 1294 01:17:40,072 --> 01:17:42,741 ‫في الواقع، "جاد كروفورد" الأسطوري‬ 1295 01:17:42,824 --> 01:17:45,535 ‫عرض عليّ برنامجًا إذاعيًا منفردًا.‬ 1296 01:17:46,995 --> 01:17:47,996 ‫وأنا أرفض.‬ 1297 01:17:50,832 --> 01:17:53,960 ‫لا أريد الاستيقاظ‬ ‫وأنا أعرف أنني لن أرى أعز صديقة لي…‬ 1298 01:17:55,045 --> 01:17:56,213 ‫حب حياتي.‬ 1299 01:17:58,340 --> 01:17:59,841 ‫"ماغي"، أنا أحبك.‬ 1300 01:18:01,134 --> 01:18:03,762 ‫أنا آسف أنني استغرقت كل هذا الوقت‬ ‫لأدرك ذلك أخيرًا.‬ 1301 01:18:04,846 --> 01:18:05,806 ‫كنت خائفًا.‬ 1302 01:18:07,849 --> 01:18:09,393 ‫لكنك أذكى‬ 1303 01:18:10,477 --> 01:18:11,603 ‫وأروع‬ 1304 01:18:12,396 --> 01:18:14,106 ‫وأكثر امرأة إثارة عرفتها في حياتي.‬ 1305 01:18:20,237 --> 01:18:22,572 ‫بدأت كتابة هذه الأغنية في الثانوية.‬ 1306 01:18:25,701 --> 01:18:28,036 ‫اتضح أنها كانت لـ"ماغي".‬ 1307 01:18:29,329 --> 01:18:31,123 ‫أعرف، استغرقت وقتًا طويلًا.‬ 1308 01:18:40,006 --> 01:18:43,510 ‫"أظن أننا نعيش حياتنا‬ 1309 01:18:43,593 --> 01:18:48,014 ‫نخفي سرًا صغيرًا‬ 1310 01:18:48,098 --> 01:18:53,270 ‫آمن في داخلنا، يختبئ وراء الابتسامة‬ 1311 01:18:53,353 --> 01:18:57,065 ‫لا أعرف ما يخبئه لنا الزمن‬ 1312 01:18:57,149 --> 01:19:00,402 ‫لكن كل شيء له ثمن‬ 1313 01:19:00,485 --> 01:19:03,739 ‫لذا سأقولها بصراحة‬ 1314 01:19:03,822 --> 01:19:09,953 ‫بعد كل هذا الزمن‬ 1315 01:19:10,036 --> 01:19:11,663 ‫كانت أنت‬ 1316 01:19:12,998 --> 01:19:17,043 ‫كانت أنت دومًا‬ 1317 01:19:17,127 --> 01:19:19,921 ‫كنت أكذب على نفسي‬ 1318 01:19:20,005 --> 01:19:24,217 ‫بأنني قد أحب غيرك‬ 1319 01:19:24,843 --> 01:19:26,970 ‫ذلك الطفل في داخلي‬ 1320 01:19:27,053 --> 01:19:29,765 ‫والرجل الذي يقف أمامك‬ 1321 01:19:29,848 --> 01:19:32,184 ‫صرنا نعرف‬ 1322 01:19:33,143 --> 01:19:35,729 ‫يبدو أن الجميع يعرف‬ 1323 01:19:37,022 --> 01:19:38,440 ‫أنك المنشودة‬ 1324 01:19:39,858 --> 01:19:43,737 ‫كنت دومًا المنشودة‬ 1325 01:19:43,820 --> 01:19:46,823 ‫كنت أكذب على نفسي‬ 1326 01:19:46,907 --> 01:19:49,701 ‫بأنني قد أحب غيرك‬ 1327 01:19:49,785 --> 01:19:51,787 ‫لم أحب غيرك قط‬ 1328 01:19:52,913 --> 01:19:57,292 ‫كنت دومًا المنشودة‬ 1329 01:19:57,375 --> 01:20:00,170 ‫هل ستلعبين دور‬ 1330 01:20:00,754 --> 01:20:05,133 ‫حبيبة طفولتي؟‬ 1331 01:20:05,217 --> 01:20:08,220 ‫أكاد لا أصدق أن هذا حقيقي‬ 1332 01:20:13,642 --> 01:20:17,229 ‫لكنني عرفت أخيرًا ما عليّ فعله‬ 1333 01:20:17,312 --> 01:20:20,106 ‫من أعماق قلبي‬ 1334 01:20:20,190 --> 01:20:23,026 ‫أنا متأكد أنك المنشودة"‬ 1335 01:20:33,578 --> 01:20:35,539 ‫دخل شيء في عيني. أنا آسف.‬ 1336 01:20:40,001 --> 01:20:41,461 ‫ما رأيك يا "ماغي"؟‬ 1337 01:20:42,420 --> 01:20:44,130 ‫هلا تقبّلينني في منتصف الليل؟‬ 1338 01:20:45,090 --> 01:20:50,136 ‫- قبّليه!‬ ‫- قبّليه!‬ 1339 01:20:50,220 --> 01:20:56,226 ‫- قبّليه!‬ ‫- قبّليه!‬ 1340 01:20:57,310 --> 01:20:58,144 ‫"جاك".‬ 1341 01:20:58,979 --> 01:21:01,189 ‫لا أصدق أنك غنيت من أجلي.‬ 1342 01:21:02,691 --> 01:21:04,609 ‫أمام كل هؤلاء الناس.‬ 1343 01:21:04,693 --> 01:21:07,237 ‫ورفضت وظيفة مع "جاد كروفورد"؟‬ 1344 01:21:08,196 --> 01:21:09,656 ‫هل أنت متأكد؟‬ 1345 01:21:10,323 --> 01:21:12,576 ‫لم أكن متأكدًا من أي شيء‬ ‫إلى هذا الحد في حياتي.‬ 1346 01:21:15,412 --> 01:21:18,999 ‫10، 9، 8، 7،‬ 1347 01:21:19,791 --> 01:21:26,172 ‫6، 5، 4، 3، 2، 1!‬ 1348 01:21:26,256 --> 01:21:28,758 ‫سنة جديدة سعيدة!‬ 1349 01:21:38,768 --> 01:21:40,604 ‫سنة جديدة سعيدة يا "ستيف".‬ 1350 01:21:41,313 --> 01:21:43,857 ‫ركض عبر بيوت العنكبوت من أجلها.‬ 1351 01:21:44,482 --> 01:21:45,317 ‫ماذا؟‬ 1352 01:21:46,109 --> 01:21:47,944 ‫ركض عبر بيوت العنكبوت من أجلها!‬ 1353 01:21:55,660 --> 01:21:58,288 ‫لا أريد تقديم برنامج من دون "جاك" أيضًا.‬ 1354 01:21:59,122 --> 01:22:00,457 ‫نحن أفضل معًا.‬ 1355 01:22:01,750 --> 01:22:04,920 ‫أعتقد أنك محقة. مرحبًا بكما في الفريق.‬ 1356 01:22:11,718 --> 01:22:13,803 ‫أعرف أننا ارتبطنا للتو،‬ 1357 01:22:13,887 --> 01:22:17,140 ‫لكنني أتساءل إن كنت مستعدة لمقابلة عائلتي.‬ 1358 01:22:17,766 --> 01:22:20,226 ‫ظننت أنك لن تسأل.‬ 1359 01:22:32,197 --> 01:22:34,282 ‫"بعد سنة"‬ 1360 01:22:43,625 --> 01:22:44,459 ‫شكرًا.‬ 1361 01:22:45,335 --> 01:22:46,211 ‫علام؟‬ 1362 01:22:46,836 --> 01:22:49,673 ‫على أروع سنة في حياتي.‬ ‫أشعر أن كل شيء في محله.‬ 1363 01:22:50,423 --> 01:22:52,842 ‫إضافة إلى أنني أقضي وقتي‬ ‫مع أعز صديقة لي وحبيبتي كل يوم.‬ 1364 01:22:52,926 --> 01:22:54,469 ‫شكرًا لك أيضًا،‬ 1365 01:22:54,552 --> 01:22:57,555 ‫لأنني كنت أبادلك الشعور منذ تقابلنا.‬ 1366 01:22:58,556 --> 01:23:00,392 ‫ذكرى سنوية سعيدة.‬ 1367 01:23:02,686 --> 01:23:03,895 ‫ما هذا؟‬ 1368 01:23:08,900 --> 01:23:11,820 ‫كلك مفاجآت.‬ 1369 01:23:12,362 --> 01:23:15,865 ‫عليّ أن أفاجئك لأضمن‬ ‫أنك ستقبّلينني في "ذا ماغنوليا" الليلة.‬ 1370 01:23:28,461 --> 01:23:30,296 ‫يا إلهي!‬ 1371 01:23:33,466 --> 01:23:34,884 ‫خاتم أمي.‬ 1372 01:23:35,635 --> 01:23:37,637 ‫أنا أحبك يا "مارغريت نانسي كوين".‬ 1373 01:23:38,304 --> 01:23:40,724 ‫لا أريد التزلج مع أحد غيرك لبقية حياتي.‬ 1374 01:23:41,891 --> 01:23:42,976 ‫هلا تتزوجينني؟‬ 1375 01:23:44,936 --> 01:23:45,895 ‫نعم!‬ 1376 01:23:46,813 --> 01:23:47,814 ‫نعم، سأتزوجك!‬ 1377 01:23:48,898 --> 01:23:50,442 ‫نعم، سأتزوجك!‬ 1378 01:27:10,892 --> 01:27:13,186 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬