1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,134 KOMEDI SPESIAL NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,226 LANGSUNG DARI OAKLAND 5 00:00:29,154 --> 00:00:31,364 Apa kabar, Oakland? 6 00:00:38,872 --> 00:00:41,791 Sudah, sudah. 7 00:00:42,834 --> 00:00:43,668 Terima kasih. 8 00:00:49,966 --> 00:00:51,468 Ini menyenangkan. 9 00:00:52,761 --> 00:00:53,595 Ya! 10 00:00:53,678 --> 00:00:56,681 Terima kasih banyak. Terima kasih sudah datang. 11 00:00:56,765 --> 00:00:58,475 Aku sangat menghargainya. 12 00:00:58,558 --> 00:01:02,020 Ini akan asyik. Aku bisa melakukan acara ini di Oakland. 13 00:01:09,027 --> 00:01:12,072 Oakland adalah salah satu kota favoritku di dunia. 14 00:01:12,155 --> 00:01:14,657 Ini seperti… Sungguh. 15 00:01:16,910 --> 00:01:18,453 Kota ini sangat unik. 16 00:01:18,536 --> 00:01:21,831 Hanya di sini kita bisa dapat tip saham dari germo. 17 00:01:28,171 --> 00:01:29,714 Seluruh wilayah teluk keren. 18 00:01:32,258 --> 00:01:34,511 Aku tak mau merekam di San Francisco. 19 00:01:42,435 --> 00:01:46,439 Bukannya aku benci San Francisco, hanya agak fantastis bagiku. 20 00:01:47,398 --> 00:01:51,194 Paham maksudku? Terlalu… Terlalu banyak harapan. 21 00:01:53,696 --> 00:01:56,241 Leluconku tak diterima di sana. 22 00:01:57,367 --> 00:01:59,869 Saat orang tua berkata, "Kau bisa menjadi apa saja," 23 00:01:59,953 --> 00:02:03,623 kurasa kalimat itu harus berakhir dengan, "Di San Francisco." 24 00:02:07,085 --> 00:02:09,462 Kau mau buka toko roti khusus cupcake? 25 00:02:09,546 --> 00:02:11,798 Kau bisa jadi apa saja yang kau mau… 26 00:02:13,341 --> 00:02:14,801 di San Francisco. 27 00:02:19,389 --> 00:02:22,183 Kau mau merokok ganja di depan perpustakaan? 28 00:02:27,522 --> 00:02:28,898 Oh, kau kenal pria itu? 29 00:02:36,781 --> 00:02:40,910 Terlalu banyak untuk kukatakan. Ini acara pertamaku dalam lima tahun. 30 00:02:47,792 --> 00:02:49,961 Ada banyak hal di pikiranku, Bung. 31 00:02:51,379 --> 00:02:55,258 Kau pernah lihat tunawisma berpenis raksasa, kau tak kasihan? 32 00:03:09,856 --> 00:03:12,066 Kau bisa jadi apa saja… 33 00:03:14,485 --> 00:03:15,695 di San Francisco. 34 00:03:19,866 --> 00:03:22,785 Aku melihat itu baru-baru ini, seorang tunawisma… 35 00:03:22,869 --> 00:03:25,830 Pria terhormat. Entah bagaimana menyebutnya, tapi… 36 00:03:27,248 --> 00:03:32,378 Penisnya sangat besar hingga aku berpikir mungkin itu alasannya menjadi tunawisma. 37 00:03:37,091 --> 00:03:40,303 Mungkin dia terlalu percaya diri dalam hidup. 38 00:03:41,721 --> 00:03:44,974 Orang memperingatkannya, "Cari kerja yang lebih bagus." 39 00:03:45,058 --> 00:03:47,435 Katanya, "Pekerjaan? Aku tak butuh uang. 40 00:03:48,186 --> 00:03:50,897 Penisku raksasa. Aku akan baik-baik saja. 41 00:03:51,940 --> 00:03:53,983 Kukeluarkan saja benda ini di CVS. 42 00:03:58,821 --> 00:04:00,323 Lalu lihat kelanjutannya." 43 00:04:05,370 --> 00:04:09,165 Itu terdengar seperti lelucon penis menjijikkan, tapi… 44 00:04:13,002 --> 00:04:16,965 Mungkin itu petunjuk ke ego pria yang rapuh. Nah, kini itu cerdas. 45 00:04:19,717 --> 00:04:23,554 Benar. Seorang pria pekerja melihat tunawisma berpenis raksasa, 46 00:04:23,638 --> 00:04:25,682 dia pikir, "Bajingan beruntung." 47 00:04:28,226 --> 00:04:30,979 "Beberapa pria sungguh punya semuanya." 48 00:04:36,401 --> 00:04:40,113 Entah kenapa pria sangat terobsesi akan penis mereka. Itu lucu. 49 00:04:40,196 --> 00:04:42,907 Setiap pria di sini paham maksudku. 50 00:04:44,617 --> 00:04:49,080 Setiap pria di sini pernah mengukur penisnya, bukan hanya dengan penggaris. 51 00:04:50,915 --> 00:04:53,418 Dengan semua benda yang berbentuk penis. 52 00:04:55,920 --> 00:04:58,047 Sikat rambut, botol sampo. 53 00:04:58,756 --> 00:05:02,051 Nona-nona, jika kalian ke kamar mandi dan ada pengendali TV di sana, 54 00:05:02,135 --> 00:05:04,554 berpikir, "Kenapa ini di sini?" 55 00:05:07,307 --> 00:05:09,309 Karena kami harus mengukur. 56 00:05:13,646 --> 00:05:15,273 Wanita tak mengukur kemaluan. 57 00:05:15,356 --> 00:05:19,235 Entah karena kalian lebih pintar, atau belum tahu caranya. 58 00:05:20,611 --> 00:05:24,240 Bagaimana caranya? Mengisinya dengan air lalu berdiri di atas ember? 59 00:05:30,580 --> 00:05:32,623 "Aku punya vagina dua cangkir." 60 00:05:36,919 --> 00:05:40,465 Itu terdengar seperti judul lagu Megan Thee Stallion. 61 00:05:47,764 --> 00:05:49,223 Vagina dua cangkir. 62 00:05:52,769 --> 00:05:57,482 Aku suka Megan Thee Stallion, tapi aku tak mengerti "WAP". 63 00:05:58,900 --> 00:06:01,486 Vagina yang selalu basah? Sepanjang waktu? Sungguh? 64 00:06:02,153 --> 00:06:04,030 Apa itu sejenis penyakit? 65 00:06:05,406 --> 00:06:09,202 "Benar. Vaginaku selalu basah. 66 00:06:09,285 --> 00:06:11,662 Pemakaman, pesta ulang tahun. 67 00:06:15,875 --> 00:06:16,709 Persidangan." 68 00:06:24,425 --> 00:06:25,968 Pria terobsesi akan penis mereka. 69 00:06:26,052 --> 00:06:29,680 Aku sudah mencoba memahami itu seumur hidupku. Kenapa? 70 00:06:30,348 --> 00:06:34,477 Bukan karena wanita menyukainya. Kami lebih suka kalian tak suka. 71 00:06:38,689 --> 00:06:42,777 Kalian tak percaya? Pulanglah. Katakan pada pacar kalian. 72 00:06:42,860 --> 00:06:47,573 Jika kalian menonton ini di rumah, katakan pada pacar kalian, "Aku pergi, 73 00:06:47,657 --> 00:06:49,700 karena penismu terlalu besar. 74 00:06:51,160 --> 00:06:53,037 Aku benci bercinta denganmu. 75 00:06:54,205 --> 00:06:55,998 Aku butuh pria yang lebih kecil." 76 00:06:56,791 --> 00:07:00,336 Dia akan tersenyum, berkata, "Lakukan yang harus kau lakukan. 77 00:07:03,756 --> 00:07:05,883 Ini tak akan pernah berubah." 78 00:07:14,892 --> 00:07:17,395 Kurasa pria tahu wanita suka penis besar, 79 00:07:17,478 --> 00:07:20,022 tapi kami tak tahu seberapa besar yang terlalu besar. 80 00:07:21,482 --> 00:07:23,568 Jadi, kami pikir, angkanya tak terhingga. 81 00:07:27,280 --> 00:07:30,658 Tak mungkin tak terhingga. Di satu titik, itu keterlaluan, 'kan? 82 00:07:30,741 --> 00:07:34,871 Kau berdiri di depan mesin penjual otomatis dengan uang 100 dolar. 83 00:07:39,041 --> 00:07:41,836 Katanya, "Itu bagus, tapi itu tak akan masuk. 84 00:07:48,509 --> 00:07:50,803 Andai aku punya lima dolar saat ini." 85 00:07:58,811 --> 00:08:04,692 Ini aneh, melihat kalian pakai masker, tapi semua penonton ini sudah divaksinasi. 86 00:08:04,775 --> 00:08:05,776 Aku sungguh tak… 87 00:08:12,450 --> 00:08:16,078 Aku tak punya opini kuat tentang apa kau ingin divaksinasi. 88 00:08:16,162 --> 00:08:19,957 Aku minta divaksinasi karena aku ingin penonton 89 00:08:20,041 --> 00:08:21,501 memahami leluconku. 90 00:08:36,474 --> 00:08:41,103 Itu tak masuk akal. Aku baru saja membahas penis tunawisma selama 15 menit. 91 00:08:46,776 --> 00:08:48,069 Aku memuaskan kalian. 92 00:08:52,657 --> 00:08:54,700 Aku setuju dengan kalian. Aku memakai masker. 93 00:08:54,784 --> 00:08:57,203 Jika aku tak tampil, aku pakai masker. 94 00:08:57,286 --> 00:09:00,540 Aku mulai pakai masker saat mereka bilang, "Kita tak perlu masker lagi." 95 00:09:00,623 --> 00:09:02,458 Kubilang, "Aku mau masker." 96 00:09:04,335 --> 00:09:08,422 Ingat? "Kita tak perlu masker musim panas ini." Kubilang, "Perlu." 97 00:09:13,261 --> 00:09:14,095 Aku serius. 98 00:09:14,178 --> 00:09:16,097 Pertama kali kata mereka kita butuh masker, 99 00:09:16,180 --> 00:09:19,225 kubilang, "Persetan masker. Mustahil itu berfungsi." 100 00:09:19,308 --> 00:09:22,103 Lalu mereka bilang, "Kita tak butuh masker." "Aku mau masker." 101 00:09:25,231 --> 00:09:28,734 Seperti saat gadis bilang, "Kau tak butuh kondom." "Aku butuh dua kondom." 102 00:09:32,738 --> 00:09:35,992 "Aku tak pernah ingin kondom sampai kau berkata begitu." 103 00:09:41,622 --> 00:09:44,875 Benar. Kau harus divaksinasi untuk datang ke acaraku. 104 00:09:44,959 --> 00:09:47,753 Kau harus divaksinasi. Pilih salah satunya… 105 00:09:50,089 --> 00:09:54,594 Semua orang harus divaksinasi, atau dapat kartu itu. 106 00:09:59,348 --> 00:10:02,977 Itu aturannya. Divaksinasi, atau kartu. 107 00:10:04,228 --> 00:10:06,230 Hanya kartu biasa di pencetak. 108 00:10:07,773 --> 00:10:12,111 Apa saja bisa. Kami tak akan melihat. Tak perlu dilaminasi. Tak penting. 109 00:10:14,655 --> 00:10:15,948 Itu pembelaan kami. 110 00:10:18,117 --> 00:10:22,121 Aku mencoba meyakinkan ibuku agar divaksinasi. Dia takut. 111 00:10:23,372 --> 00:10:28,753 Bukan salahnya. Tetangganya divaksin, lalu meninggal tiga hari kemudian. 112 00:10:29,378 --> 00:10:30,880 Dia ditabrak truk. 113 00:10:34,300 --> 00:10:36,344 Ibuku pikir vaksin bawa sial. 114 00:10:40,264 --> 00:10:43,100 Aku divaksinasi, tapi aku masih skeptis. Entahlah. 115 00:10:43,809 --> 00:10:46,687 Ada yang skeptis? Ada yang merasa lebih aman? 116 00:10:48,856 --> 00:10:51,484 Mereka membuat kita merasa bodoh karena skeptis. 117 00:10:51,567 --> 00:10:53,277 Aku divaksinasi, tapi entahlah. 118 00:10:53,361 --> 00:10:57,114 Kalian tahu kenapa aku skeptis? Karena vaksinnya gratis. 119 00:10:59,700 --> 00:11:02,370 Kupikir, aku tak yakin soal ini. 120 00:11:03,245 --> 00:11:05,039 Obat gratis di Amerika? 121 00:11:07,291 --> 00:11:08,793 Sejak kapan? 122 00:11:16,175 --> 00:11:19,261 Jika harga vaksinnya 3.000 dolar, aku akan bilang, "Benar. 123 00:11:19,345 --> 00:11:22,348 Mereka ingin orang kaya selamat. Aku paham." 124 00:11:22,932 --> 00:11:26,268 Tapi gratis? Itu seperti jebakan. 125 00:11:28,396 --> 00:11:30,940 Aku tumbuh besar di perumahan sosial. 126 00:11:32,149 --> 00:11:37,446 Aku ingat yang diberikan pemerintah cuma-cuma. Biasanya bukan yang terbaik. 127 00:11:38,364 --> 00:11:40,866 Entah apa kalian pernah makan keju mereka. 128 00:11:42,535 --> 00:11:45,246 Aku tak akan percaya vaksin mereka setelah itu. 129 00:11:46,414 --> 00:11:51,544 Aku bertanya pada dokterku. Aku mau vaksin, tapi berikan yang berbayar. 130 00:11:54,672 --> 00:11:59,635 Katanya, "Apa?" Kubilang, "Berikan yang sungguhan. 131 00:12:03,222 --> 00:12:05,099 Aku tak mau yang gratis. 132 00:12:05,933 --> 00:12:07,768 Berikan yang 3.000 dolar." 133 00:12:09,437 --> 00:12:13,357 Katanya, "Semuanya sama." Baiklah, tapi yang mana untuk Rihanna? 134 00:12:15,526 --> 00:12:16,569 Dia penting. 135 00:12:19,905 --> 00:12:23,284 Kau bilang aku harus percaya sains. Aku tak tahu sains. 136 00:12:24,910 --> 00:12:26,036 Aku tahu sejarah. 137 00:12:27,329 --> 00:12:31,041 Menurut sejarah, jika ini bagus, kita akan diminta membayar. 138 00:12:35,129 --> 00:12:38,257 Aku serius soal COVID. Aku tetap di rumah tiga bulan. 139 00:12:38,340 --> 00:12:41,719 Aku tak pergi keluar. Tidak protes. Bahkan tak menjarah. 140 00:12:46,765 --> 00:12:49,768 Padahal aku butuh barang. Aku tak menjarah. 141 00:12:49,852 --> 00:12:52,563 Aku tak mau ikut-ikutan. Aku tak menjarah. 142 00:12:53,147 --> 00:12:56,400 Itu memalukan! Aku harus ceritakan itu pada cucu-cucuku. 143 00:12:56,484 --> 00:13:00,279 Masa terbaik untuk jadi pria berkulit Hitam, tapi aku tak ikut. 144 00:13:01,655 --> 00:13:04,617 Bayangkan bertanya pada kakekmu, "Bagaimana berjalan di Selma?" 145 00:13:04,700 --> 00:13:07,828 Katanya, "Ada wabah flu musim panas itu, jadi… 146 00:13:08,996 --> 00:13:11,665 Aku tinggal di rumah karena kuman." 147 00:13:13,709 --> 00:13:16,420 "Kakekku keren, Bung." 148 00:13:18,964 --> 00:13:19,840 Dasar kulit Hitam. 149 00:13:22,760 --> 00:13:25,804 Aku menonton penjarahan dan protes di TV. 150 00:13:26,472 --> 00:13:30,392 Itu keren. Aku belum pernah merasa sebangga itu berkulit Hitam. 151 00:13:30,476 --> 00:13:34,313 Serius. Menyaksikan orang kulit Hitam bersatu dan merusak sesuatu? 152 00:13:34,396 --> 00:13:36,899 Itu memuaskan untuk dilihat. Aku bangga. 153 00:13:41,362 --> 00:13:44,698 Kutelepon semua teman kulit putihku, "Colin, kau tahu apa ini." Kututup. 154 00:13:47,368 --> 00:13:49,411 Aku pamer. Aku bersemangat. 155 00:13:54,416 --> 00:13:59,838 Aku sangat bersemangat dan bangga. Hingga tanggal 6 Januari. 156 00:14:01,048 --> 00:14:03,133 Saat orang menyerbu Capitol. 157 00:14:03,217 --> 00:14:05,302 Kulihat bagaimana mereka menjarah. 158 00:14:09,181 --> 00:14:13,310 Itu impresif! Sialan! 159 00:14:16,522 --> 00:14:20,442 Katakan sesukamu, tapi itu penjarahan bagus, astaga. 160 00:14:20,985 --> 00:14:24,613 Orang kulit Hitam biasa-biasa saja. Kami mencuri dari Target. 161 00:14:25,447 --> 00:14:26,574 Mengambil sabuk Gucci. 162 00:14:26,657 --> 00:14:29,618 Para bajingan itu mencoba mencuri Undang-Undang 163 00:14:29,702 --> 00:14:32,079 Amerika Serikat. 164 00:14:33,998 --> 00:14:36,292 Aku tak tahu itu bisa diperebutkan. 165 00:14:37,710 --> 00:14:41,380 Kulihat di TV, kubilang, "Sialan, ayo pergi lagi!" 166 00:14:42,548 --> 00:14:45,384 Seperti menonton Supermarket Sweep, mereka mengincar kaviar. 167 00:14:45,467 --> 00:14:48,095 Kau pikir, "Oh, ini genius." 168 00:14:51,265 --> 00:14:55,811 Semua jenis grup kulit putih rasialis yang belum pernah kudengar. 169 00:14:55,895 --> 00:14:59,773 Aku menonton itu. "Proud Boys akan datang." Proud Boys? 170 00:15:00,691 --> 00:15:03,694 "Boogaloo Niggas." Siapa Boogaloo Niggas? 171 00:15:06,655 --> 00:15:10,534 Kenapa mereka berpakaian seperti Viking? Apa yang terjadi dengan seprai? 172 00:15:12,202 --> 00:15:14,872 Kalian terlalu bagus untuk seprai? Kalian Viking? 173 00:15:19,919 --> 00:15:21,670 Aku malu, Bung. 174 00:15:23,881 --> 00:15:26,717 Pikirku, "Persetan itu. Aku harus mulai protes. 175 00:15:28,093 --> 00:15:30,304 Kemajuan kita tak sejauh dugaanku." 176 00:15:31,805 --> 00:15:35,643 Aku pergi ke reli Black Lives Matter setelah itu untuk mendukung. 177 00:15:35,726 --> 00:15:37,519 Namun, kurasa aku terlambat. 178 00:15:38,938 --> 00:15:40,773 Hanya ada wanita kulit putih di sana. 179 00:15:45,778 --> 00:15:46,779 Sialan. 180 00:15:46,862 --> 00:15:51,492 Kalian pernah ada di reli Black Lives Matter yang hanya kulit putih? 181 00:15:51,575 --> 00:15:53,118 Itu membingungkan. 182 00:15:54,119 --> 00:15:56,080 Kalian harus bersiap untuk itu. 183 00:15:58,082 --> 00:16:00,250 Ada tanda, "Hentikan rasialisme!" 184 00:16:00,334 --> 00:16:02,378 Kupikir, kau bicara pada siapa? 185 00:16:03,379 --> 00:16:04,213 Satu sama lain? 186 00:16:06,632 --> 00:16:08,342 Telepon saja ayahmu! 187 00:16:16,600 --> 00:16:18,102 Itu gila. 188 00:16:19,436 --> 00:16:22,940 Kulihat wanita berkulit putih dengan tanda, "Persetan polisi." 189 00:16:24,149 --> 00:16:26,193 Aku ingin merampoknya hanya untuk prinsip. 190 00:16:29,279 --> 00:16:31,448 Hanya untuk melihat komitmennya. 191 00:16:35,661 --> 00:16:37,413 "Persetan polisi." 192 00:16:48,340 --> 00:16:50,801 Tidak semuanya buruk. Kita dapat hasil bagus. 193 00:16:51,218 --> 00:16:53,595 Orang kulit Hitam dapat hasil bagus dari protes itu. 194 00:16:53,679 --> 00:16:54,680 Kita dapat apa? 195 00:16:55,639 --> 00:16:59,143 Apa yang kita dapat? Aunt Jemima dipecat. 196 00:17:02,354 --> 00:17:03,397 Aku terima saja. 197 00:17:03,480 --> 00:17:06,734 Aku tak tahu itu termasuk prioritas, tapi, tentu. 198 00:17:07,651 --> 00:17:09,194 Kurasa, sudah waktunya. 199 00:17:10,404 --> 00:17:12,698 Panekuk dibebaskan. 200 00:17:16,326 --> 00:17:19,621 Apa lagi? Kita dapat Juneteenth. Oh, ya. 201 00:17:19,705 --> 00:17:24,168 Perayaan yang tidak kita ketahui hingga dua tahun lalu. 202 00:17:25,544 --> 00:17:26,879 Kalian tahu. 203 00:17:27,504 --> 00:17:28,338 Juneteenth. 204 00:17:28,422 --> 00:17:33,552 Hal yang kita lihat di video TikTok dan kini kita menginginkannya. 205 00:17:35,512 --> 00:17:38,265 Orang kulit Hitam, kita butuh negosiator baru. 206 00:17:39,183 --> 00:17:40,059 Ini mengecewakan. 207 00:17:40,142 --> 00:17:42,644 Seperti menonton Knicks di jeda musim kompetisi. 208 00:17:43,562 --> 00:17:47,149 Juneteenth? Siapa yang ingin itu? Kupikir kita akan dapat Durant. 209 00:17:55,449 --> 00:17:57,076 Di mana Kyrie? 210 00:17:59,328 --> 00:18:00,662 Aku suka Juneteenth. 211 00:18:00,746 --> 00:18:05,000 Hanya tak asyik karena kini orang kulit putih merayakan. 212 00:18:06,543 --> 00:18:09,421 Ini salah kalian! Mestinya kalian tak dapat libur! 213 00:18:18,764 --> 00:18:22,101 Itu seperti merayakan hari kau berhenti memukuli istrimu. 214 00:18:25,687 --> 00:18:30,067 Ini akan jauh lebih mudah jika kami punya kepemimpinan kulit Hitam. 215 00:18:30,150 --> 00:18:31,902 Kepemimpinan kulit Hitam sungguhan. 216 00:18:31,985 --> 00:18:33,904 Kepemimpinan kulit Hitam kami hanya… 217 00:18:34,863 --> 00:18:37,032 selebritas dan pria kulit hitam di Twitter. 218 00:18:41,036 --> 00:18:44,414 Kau selebritas, berkulit hitam di Twitter, orang pikir kau pemimpin Hitam. 219 00:18:44,498 --> 00:18:47,417 Ada anak yang bilang padaku, "Semua beritaku datang darimu." 220 00:18:47,501 --> 00:18:49,419 Kupikir, "Kau tak tahu apa-apa." 221 00:18:52,381 --> 00:18:55,467 Aku bukan memberi berita. Aku menceritakan lelucon. 222 00:18:57,761 --> 00:19:00,264 Maksudku, pakai platformmu untuk kebaikan, 223 00:19:00,347 --> 00:19:04,768 tapi selebritas terlalu sibuk untuk menjadi pemimpin Hitam sungguhan. 224 00:19:04,852 --> 00:19:08,063 Kami butuh orang yang bisa melakukan ini penuh waktu. 225 00:19:09,606 --> 00:19:12,442 Kalian tahu kenapa Martin Luther King menyelesaikan banyak hal? 226 00:19:12,526 --> 00:19:15,487 Karena dia bukan pemain di Lakers. 227 00:19:24,204 --> 00:19:26,874 Terlalu banyak atlet memimpin reli ini. 228 00:19:31,295 --> 00:19:33,005 Karena itu tak ada yang beres. 229 00:19:33,088 --> 00:19:36,925 Semua orang dapat hasil kecuali kami karena tak ada pemimpin. 230 00:19:37,009 --> 00:19:42,055 Orang Asia dapat RUU kejahatan kebencian. Tanpa rusuh, tapi aku senang. 231 00:19:45,350 --> 00:19:46,560 Bicaralah soal itu. 232 00:19:46,643 --> 00:19:47,728 Apa aku bercanda? 233 00:19:47,811 --> 00:19:48,729 Tidak. 234 00:19:48,812 --> 00:19:50,522 Aku senang mereka mendapat itu. 235 00:19:50,606 --> 00:19:51,440 Aku juga. 236 00:19:52,316 --> 00:19:57,362 Orang Asia dan kulit Hitam, kami akrab. Hubungan kami indah. 237 00:20:03,035 --> 00:20:06,163 Aku suka orang Cina. Mereka memperkenalkan brokoli. 238 00:20:10,959 --> 00:20:14,004 Tak ada brokoli di ghetto sebelum orang Cina sampai. 239 00:20:14,087 --> 00:20:15,881 Jangan mulai berbohong. 240 00:20:19,593 --> 00:20:22,721 Aku tak tahu apa namanya. Dulu kusebut "pohon kecil". 241 00:20:24,765 --> 00:20:26,975 "Aku pesan daging sapi dan pohon kecil." 242 00:20:29,436 --> 00:20:31,813 Orang kulit Hitam bersyukur atas itu. 243 00:20:32,898 --> 00:20:36,652 Ya, terima kasih. Entah bagaimana kami berterima kasih. 244 00:20:37,527 --> 00:20:40,572 Pikirmu kenapa ada banyak gadis kulit Hitam bernama China, Asia… 245 00:20:43,909 --> 00:20:46,828 Kami sayang kalian. Untuk brokoli, terima kasih. 246 00:20:52,334 --> 00:20:55,003 Kutantang kalian untuk mencari satu lingkungan kulit Hitam 247 00:20:55,087 --> 00:20:58,548 tanpa setidaknya 37 bisnis orang Cina yang berhasil. 248 00:20:59,675 --> 00:21:01,468 Bukan hanya orang Cina. Semuanya. 249 00:21:01,551 --> 00:21:05,222 Semua orang membuka bisnis di lingkungan kulit Hitam. Kita tahu. 250 00:21:05,305 --> 00:21:07,808 Orang kulit Hitam seperti bos pertama di gim video. 251 00:21:10,435 --> 00:21:14,022 "Kau mau mimpi Amerika, buka tokomu di sini pertama-tama. 252 00:21:14,606 --> 00:21:16,858 Lihat popularitas sayap ayam itu." 253 00:21:22,072 --> 00:21:25,575 Kami tak keberatan, karena kalian menjual yang kami suka. 254 00:21:26,368 --> 00:21:29,454 Sayap ayam, kucir kuda, gel rambut, do-rag. 255 00:21:31,123 --> 00:21:32,624 Rokok per batang. 256 00:21:35,127 --> 00:21:36,795 DVD, semua yang kami suka. 257 00:21:36,878 --> 00:21:39,798 Entah siapa yang melakukan risetnya, mereka berhasil. 258 00:21:39,881 --> 00:21:44,636 Apa pun majalah di pesawat yang kalian baca sebelum tiba di lingkungan? 259 00:21:45,137 --> 00:21:46,805 Kalian tahu semuanya. 260 00:21:48,140 --> 00:21:49,891 Orang kulit putih tak tahu itu. 261 00:21:49,975 --> 00:21:52,019 Padahal kami dengan mereka selama ini. 262 00:21:53,395 --> 00:21:56,189 Kau pernah butuh gel rambut dan pergi ke CVS? 263 00:21:59,109 --> 00:22:03,113 Orang kulit putih tak tahu itu. Karena itu kami tak merasa diterima. 264 00:22:03,196 --> 00:22:06,241 Orang datang ke sini dan tahu lebih tentang kami, 265 00:22:06,325 --> 00:22:07,701 dan kami bertetangga. 266 00:22:07,784 --> 00:22:08,869 Bukankah itu gila? 267 00:22:09,619 --> 00:22:11,872 Aku tahu ini. Aku orang Amerika. 268 00:22:11,955 --> 00:22:14,583 Aku lahir dan dibesarkan di negara ini. 269 00:22:15,959 --> 00:22:17,627 Tapi aku tak merasa orang Amerika. 270 00:22:22,924 --> 00:22:26,887 Aku merasa orang Amerika saat ada di dekat hal yang sangat Amerika, 271 00:22:26,970 --> 00:22:29,097 lalu kupikir, "Aku tak suka ini." 272 00:22:30,640 --> 00:22:32,350 Kurasa itu lebih baik… 273 00:22:33,060 --> 00:22:35,395 Paham maksudku? Biar kuberi contoh. 274 00:22:35,479 --> 00:22:38,065 Aku pernah mengemudi melalui Texas. 275 00:22:39,066 --> 00:22:40,358 Oh, kau sudah dengar? 276 00:22:42,110 --> 00:22:44,571 Aku melewati kota-kota kecil di Texas, 277 00:22:45,072 --> 00:22:47,949 dan ada bendera Amerika di setiap rumah. 278 00:22:48,033 --> 00:22:50,368 Kami saling memandang di mobil, 279 00:22:50,452 --> 00:22:52,788 berpikir, "Ayo, pergi dari sini. 280 00:22:58,043 --> 00:23:00,504 Ini terlalu Amerika untuk kita." 281 00:23:02,380 --> 00:23:05,300 Entah kenapa, bendera Amerika itu terlalu Amerika. 282 00:23:05,801 --> 00:23:07,719 Perasaanku pada bendera Amerika sama 283 00:23:07,803 --> 00:23:10,639 dengan perasaan orang kulit putih pada kami. 284 00:23:11,723 --> 00:23:14,267 Aku tak mau terlalu sering berada di dekatnya. 285 00:23:19,064 --> 00:23:22,359 Tiga atau empat tak apa. Itu banyak, tapi… 286 00:23:23,068 --> 00:23:24,820 Aku tak mau dikelilingi. 287 00:23:32,828 --> 00:23:36,581 Orang kulit Hitam cinta negara ini. Kami hanya spesifik tentang cinta kami. 288 00:23:37,082 --> 00:23:38,125 Kau bisa tanya: 289 00:23:38,208 --> 00:23:40,752 "Kau cinta Amerika?" Dia akan jawab, "Aku suka Brooklyn. 290 00:23:44,131 --> 00:23:45,549 Atlanta lumayan. 291 00:23:46,299 --> 00:23:48,677 Aku tak tahu apa-apa soal Dakota." 292 00:23:50,387 --> 00:23:54,182 Jika ada bendera kulit Hitam Amerika, akan ada 11 bintang. 293 00:23:55,183 --> 00:23:57,144 Untuk kota. Bukan negara bagian. 294 00:23:57,227 --> 00:24:00,438 Mereka akan bilang, "Baiklah, Detroit, Oakland, D.C." 295 00:24:08,238 --> 00:24:10,824 Sisanya hanya tanda tanya. 296 00:24:15,078 --> 00:24:18,123 Orang kulit Hitam menjauhi yang terlalu patriotik. 297 00:24:19,207 --> 00:24:20,417 Membuat kami merasa aneh. 298 00:24:21,960 --> 00:24:24,546 Tak ada bendera Amerika di lingkungan Hitam. 299 00:24:24,629 --> 00:24:28,133 Ada lebih banyak bendera Puerto Riko di lingkungan kulit Hitam. 300 00:24:29,509 --> 00:24:30,844 Bukankah itu gila? 301 00:24:32,637 --> 00:24:35,098 Orang kulit putih suka hal-hal patriotik. 302 00:24:35,182 --> 00:24:38,018 Aku paham. Itu mengingatkan sejarah Amerika. 303 00:24:43,565 --> 00:24:47,068 Tapi bagi kulit Hitam, itu mengingatkan sejarah Amerika. 304 00:24:57,954 --> 00:25:00,749 Bahkan lagu kebangsaan. Lagu kebangsaan… 305 00:25:01,750 --> 00:25:03,919 Ingat Kaepernick berlutut saat lagu kebangsaan? 306 00:25:04,002 --> 00:25:06,421 Orang kulit putih bilang, "Teganya dia!" 307 00:25:07,005 --> 00:25:09,216 Orang kulit Hitam bilang, "Aku paham." 308 00:25:10,091 --> 00:25:12,260 Kalian tak tahu rasanya itu bagi kami. 309 00:25:13,553 --> 00:25:15,263 Ini akan sangat aneh. 310 00:25:17,974 --> 00:25:20,060 Kalian tahu rasanya mendengar lagu kebangsaan? 311 00:25:20,143 --> 00:25:22,687 Seperti mendengarkan R. Kelly saat ini. 312 00:25:27,943 --> 00:25:29,444 Lagunya masih bagus. 313 00:25:32,197 --> 00:25:33,823 Lagunya masih bagus. 314 00:25:35,533 --> 00:25:38,119 Hanya saja, sulit tak memikirkan hal satunya. 315 00:25:46,336 --> 00:25:47,754 Lihat pria kulit putih ini. 316 00:25:48,880 --> 00:25:52,425 R. Kelly adalah penyanyi R&B dari tahun 1990-an yang… 317 00:25:57,305 --> 00:26:00,225 Dia menulis banyak musik penting bagi orang kulit Hitam 318 00:26:00,767 --> 00:26:03,853 dan dua lagu penting bagi orang kulit putih. 319 00:26:05,397 --> 00:26:07,565 "I Believe I Can Fly"… 320 00:26:08,650 --> 00:26:10,777 dan versi baru "Ignition". 321 00:26:16,408 --> 00:26:18,326 Aku suka mengumumkan itu. 322 00:26:18,410 --> 00:26:21,371 Selalu ada gadis kulit putih yang bilang, "Dia buat itu juga? 323 00:26:22,664 --> 00:26:24,249 Itu lagu pernikahanku." 324 00:26:27,043 --> 00:26:28,211 Lagu itu bagus. 325 00:26:30,880 --> 00:26:36,803 Dia juga pipis di atas gadis 15 tahun, dan orang kulit putih tak tahu soal itu, 326 00:26:36,886 --> 00:26:40,181 dan orang kulit Hitam berpura-pura baru tahu juga. 327 00:26:44,227 --> 00:26:46,813 Kami sudah lama tahu. Kami lihat rekamannya. 328 00:26:48,231 --> 00:26:50,317 Saking lamanya, direkam di pita video. 329 00:26:50,400 --> 00:26:52,819 Dia pasang penopang kaki tiga untuk itu. 330 00:26:55,155 --> 00:26:56,740 Kalian belum lihat? 331 00:26:59,242 --> 00:27:01,161 Aku melihatnya. Itu gila. 332 00:27:01,244 --> 00:27:03,246 Entahlah kalian sudah melihatnya. 333 00:27:03,330 --> 00:27:05,582 Dia tak hanya pipis di atas gadis itu, 334 00:27:05,665 --> 00:27:07,584 yang sudah mengerikan, 335 00:27:07,667 --> 00:27:10,545 tapi dia juga pipis di sofanya sendiri. 336 00:27:16,343 --> 00:27:20,055 Saat kulihat itu, kupikir, "Dia ini gila, Bung. 337 00:27:21,014 --> 00:27:22,849 Siapa yang mau melakukan itu? 338 00:27:23,683 --> 00:27:26,478 Kau tak mau memindahkannya ke linoleum?" 339 00:27:31,941 --> 00:27:36,279 Maksudku bukannya itu sama buruknya, tapi sofa lebih sulit dibersihkan. 340 00:27:44,871 --> 00:27:45,997 Apakah itu batasnya? 341 00:27:49,959 --> 00:27:50,877 Aku harus bertanya. 342 00:27:50,960 --> 00:27:53,755 Jika aku keterlaluan, beri tahu aku. 343 00:27:55,465 --> 00:27:59,928 Aku suka bercanda soal hal-hal suram. Itu caraku memproses informasi. 344 00:28:02,639 --> 00:28:05,809 Itu tak membuatku merasa lebih baik. Itu hanya caraku. 345 00:28:05,892 --> 00:28:11,147 Beberapa orang tak begitu. Beberapa orang suka menjadikan hal sedih lebih sedih. 346 00:28:12,857 --> 00:28:14,317 Aku tak setuju. 347 00:28:14,984 --> 00:28:19,280 Aku suka mencemooh hal sedih. Aku tak suka saat hal asyik dibuat sedih. 348 00:28:19,364 --> 00:28:23,743 Apa yang lebih buruk, mencemooh hal sedih, atau menjadikan hal asyik sedih? 349 00:28:25,036 --> 00:28:26,663 Siapa yang lebih kau pilih? 350 00:28:26,746 --> 00:28:30,792 Orang yang membuatmu tertawa tentang saat kau dilecehkan, atau… 351 00:28:36,047 --> 00:28:39,592 Atau orang yang berkata telur dadar hanya aborsi ayam? 352 00:28:51,020 --> 00:28:56,443 Aku bertanya karena leluconku mengerikan untuk sebagian orang. 353 00:28:57,402 --> 00:29:01,156 Ya. Aku selalu dapat masalah. 354 00:29:01,656 --> 00:29:05,535 Aku pernah dapat masalah karena kubilang aku suka Donald Trump. 355 00:29:07,328 --> 00:29:11,875 Jujur, dia baru saja tampil di acara SNL, dan dia sangat baik padaku. 356 00:29:13,084 --> 00:29:15,003 Dia bahkan memberiku julukan. 357 00:29:15,086 --> 00:29:17,881 Dia memanggilku, "Salah satu yang baik," dan… 358 00:29:26,556 --> 00:29:28,641 Entah apa maksudnya dengan itu. 359 00:29:35,231 --> 00:29:37,567 Aku bercanda. Aku tak suka Trump. 360 00:29:46,284 --> 00:29:48,036 Aku tak benci Donald Trump. 361 00:29:49,370 --> 00:29:51,080 Aku tak suka, tapi tak benci. 362 00:29:51,164 --> 00:29:55,126 Aku hanya berharap dia bukan presiden, jika itu masuk akal. 363 00:29:56,503 --> 00:29:59,297 Namun, jika Trump presiden di negara lain, 364 00:29:59,380 --> 00:30:02,675 aku akan bilang, "Si Trump itu lucu sekali. 365 00:30:03,426 --> 00:30:06,012 Kenapa kita tak punya orang selucu ini?" 366 00:30:07,138 --> 00:30:10,517 Tapi dia presiden kita, jadi itu tak lucu. Paham maksudku? 367 00:30:10,975 --> 00:30:14,813 Seperti, semua orang suka ayah yang mabuk, kecuali dia ayahmu. 368 00:30:16,439 --> 00:30:20,276 "Ayahmu hebat." "Ya? Dia memukuli kami, jadi, aku senang… 369 00:30:20,693 --> 00:30:22,654 kau menikmati ini." 370 00:30:29,661 --> 00:30:32,455 Demokrat benci saat kau mengatakan itu. Liberal? 371 00:30:33,706 --> 00:30:37,377 Orang berasumsi semua orang kulit Hitam adalah Demokrat… 372 00:30:38,711 --> 00:30:40,797 karena kami selalu pilih Demokrat. 373 00:30:42,423 --> 00:30:46,678 Kami tak selalu memilih Demokrat. Kami memilih yang bukan Republikan. 374 00:30:48,972 --> 00:30:50,306 Paham maksudku? 375 00:30:52,767 --> 00:30:54,561 Kami memilih pembelaan dulu. 376 00:30:56,271 --> 00:30:58,982 Kami memilih seperti daftar pemain Baltimore Ravens. 377 00:31:00,942 --> 00:31:02,193 Demokrat seperti kondom. 378 00:31:02,277 --> 00:31:05,864 Kami akan menggunakan kalian, tapi rasanya tak enak. 379 00:31:07,615 --> 00:31:10,451 Kami hanya mencoba mencegah kekacauan. 380 00:31:12,161 --> 00:31:15,039 Karena itu sedikit orang kulit Hitam yang memilih. 381 00:31:15,123 --> 00:31:16,416 "Siapa yang kau pilih? 382 00:31:16,499 --> 00:31:19,168 Pria tua putih kaya, atau pria tua putih kaya?" 383 00:31:19,252 --> 00:31:22,547 Kupikir, "Jujur, aku hanya ingin menikmati hari Selasa." 384 00:31:25,008 --> 00:31:28,845 Aku tak suka saat Trump presiden. Aku bisa jujur sekarang. 385 00:31:30,972 --> 00:31:33,683 Aku tak suka. Itu membuat frustrasi. 386 00:31:33,766 --> 00:31:36,853 Karena kadang dia mengatakan hal-hal jahat dan kejam. 387 00:31:36,936 --> 00:31:39,564 Hal-hal yang sangat rasialis. 388 00:31:39,647 --> 00:31:42,442 Lalu setelahnya… 389 00:31:44,277 --> 00:31:48,114 dia mengatakan hal yang menyentuh hati orang kulit Hitamku. 390 00:31:50,033 --> 00:31:51,659 Dia akan mengatakan hal rasialis, 391 00:31:51,743 --> 00:31:54,245 lalu dia berkata, "FBI menjebak orang kulit Hitam, 392 00:31:54,329 --> 00:31:55,455 dan media berbohong." 393 00:31:55,538 --> 00:31:58,917 Orang kulit putih bilang, "Tidak benar." Kupikir… 394 00:32:02,295 --> 00:32:03,212 "Dia tak salah. 395 00:32:03,296 --> 00:32:06,549 Hanya pria terburuk untuk menjadi benar saat ini." 396 00:32:07,592 --> 00:32:09,594 Seperti jika Bill Cosby berkata, 397 00:32:09,677 --> 00:32:11,596 "Hukum tak adil bagi kulit Hitam." 398 00:32:11,679 --> 00:32:16,559 Kau pikir, "Tidak untukmu. Kami tak mau dengar kau bilang itu." 399 00:32:23,775 --> 00:32:26,319 Bukan saat itu saja aku dapat masalah. 400 00:32:27,904 --> 00:32:30,156 Kulakukan sesuatu yang bahkan aku tak tahu. 401 00:32:30,239 --> 00:32:31,366 Kalian pernah? 402 00:32:32,367 --> 00:32:35,662 Disebut "nama mati". Aku belum pernah dengar itu. 403 00:32:35,745 --> 00:32:38,581 Namun, aku berkelakar di Saturday Night Live… 404 00:32:41,000 --> 00:32:44,420 saat kusebutkan "nama mati"… Aku tak tahu kalian paham apa itu, 405 00:32:44,504 --> 00:32:48,341 tapi itu saat kau merujuk pada diri orang trans yang dulu. 406 00:32:49,092 --> 00:32:50,343 Itu yang kulakukan. 407 00:32:50,426 --> 00:32:54,555 Aku berkelakar tentang Bruce Jenner si atlet lari, 408 00:32:55,056 --> 00:32:58,226 alih-alih Caitlyn Jenner, si pengemudi mobil balap. 409 00:33:07,276 --> 00:33:11,114 Kusebut pengemudi mobil balap karena dia menabrak orang hingga tewas. 410 00:33:16,744 --> 00:33:19,288 Caitlyn Jenner menabrak orang hingga tewas, 411 00:33:19,372 --> 00:33:22,041 dan leluconku sangat buruk, Amerika berpihak padanya. 412 00:33:27,338 --> 00:33:28,715 Kalian tak tahu itu? 413 00:33:28,798 --> 00:33:31,801 Tentu tidak. Tak ada yang suka membahasnya. 414 00:33:31,884 --> 00:33:34,679 Ada Comedy Central Roast tentang Caitlyn Jenner 415 00:33:34,762 --> 00:33:37,557 dan tak ada yang mengungkit dia menabrak orang. 416 00:33:38,349 --> 00:33:42,145 Itu seperti menghina O.J. hanya dengan lelucon futbol. 417 00:33:43,354 --> 00:33:45,940 Bukan karena itu kita mengenalnya lagi. 418 00:33:51,029 --> 00:33:53,322 Aku dituduh menghina nama baik. 419 00:33:54,365 --> 00:33:58,202 Jika aku tak bisa melawak soal wanita putih kaya, siapa lagi? 420 00:34:01,080 --> 00:34:04,667 Dia Wanita Tahun 2015, aku bahkan tak dinominasikan. 421 00:34:06,461 --> 00:34:08,087 Bagaimana dia bisa? 422 00:34:09,922 --> 00:34:13,926 Aku dapat masalah untuk itu. Aku belajar dari itu. 423 00:34:14,427 --> 00:34:18,598 Mulai saat itu, aku hanya menyebutkan "si anu" dan "si ini". 424 00:34:25,938 --> 00:34:29,776 Misalnya, si Caitlyn Jenner itu menabrak orang sampai tewas. 425 00:34:32,737 --> 00:34:34,614 Dan aku tak akan melupakannya. 426 00:34:39,243 --> 00:34:40,995 Aku bisa melawak soal itu kini. Lucu. 427 00:34:41,079 --> 00:34:46,417 Tapi saat itu, itu tak lucu. Aku merasa malu, terhina. 428 00:34:46,501 --> 00:34:51,005 Aku merasa bersalah. Ada artikel tentang aku yang homofobik. 429 00:34:51,089 --> 00:34:53,591 Aku punya teman gay. Aku bekerja dengan gay. 430 00:34:53,674 --> 00:34:56,844 Aku tak ingin itu tersebar. Aku merasa bersalah. 431 00:34:57,720 --> 00:35:02,141 Tapi aku mulai memeriksa diri. Mungkin ada hal yang aku tak tahu. 432 00:35:03,810 --> 00:35:05,311 Apa aku homofobik? 433 00:35:10,066 --> 00:35:12,652 Saat kalian tertawa, kupikir, "Tawa itu sangat gay." 434 00:35:19,826 --> 00:35:23,704 Aku bercanda. Itu lelucon. Aku hanya… Tak bisa kulewatkan. 435 00:35:29,085 --> 00:35:32,588 Aku menyadari betapa sedikit yang aku tahu soal homofobia. 436 00:35:32,672 --> 00:35:34,590 Bahkan di level dasar. 437 00:35:35,424 --> 00:35:39,679 Entah kenapa gay dapat fobia, sementara yang lain dapat "isme". 438 00:35:48,062 --> 00:35:51,107 Jika tak suka orang kulit Hitam, itu rasialisme. 439 00:35:51,649 --> 00:35:53,985 Jika tak suka wanita, itu seksisme. 440 00:35:54,360 --> 00:35:57,113 Jika tak suka orang miskin, itu klasisisme. 441 00:35:57,196 --> 00:35:59,991 Jika kau tak suka gay, itu homofobia. 442 00:36:00,908 --> 00:36:04,036 Kupikir itu untuk badut, laba-laba, atau semacamnya. 443 00:36:11,335 --> 00:36:14,839 Kucari arti kata fobia. Kalian tahu artinya? 444 00:36:14,922 --> 00:36:18,176 Itu rasa takut ekstrem atau tak rasional akan sesuatu. 445 00:36:18,676 --> 00:36:20,344 Kupikir, "Itu masuk akal. 446 00:36:20,428 --> 00:36:24,307 Jika kau takut akan gay, itu ekstrem dan irasional." 447 00:36:24,390 --> 00:36:27,268 Jika takut akan orang kulit Hitam, itu ekstrem. 448 00:36:35,359 --> 00:36:36,777 Tapi tak irasional. 449 00:36:40,281 --> 00:36:43,326 Jika kau di ATM larut malam, dan pria kulit Hitam menghampiri, 450 00:36:43,409 --> 00:36:46,078 dan kau panik, itu reaksi ekstrem. 451 00:36:46,704 --> 00:36:48,247 Tapi tak irasional. 452 00:36:49,999 --> 00:36:52,543 Aku Hitam. Jika pria kulit Hitam berlari ke arahku, 453 00:36:52,627 --> 00:36:54,420 "Semoga kau gay. Kumohon. 454 00:36:55,171 --> 00:36:57,340 Semoga kau bicara seperti gay atau semacamnya." 455 00:37:04,430 --> 00:37:05,932 Tapi tak irasional. 456 00:37:06,432 --> 00:37:08,392 Bagaimana kau tak takut pria kulit Hitam? 457 00:37:08,476 --> 00:37:12,063 Mereka memberitahumu agar takut pada kami. Semua orang takut. 458 00:37:12,980 --> 00:37:14,315 Polisi takut pada kami. 459 00:37:14,398 --> 00:37:17,818 Bajingan yang kami bayar untuk melindungi kami, mereka yang paling takut. 460 00:37:18,819 --> 00:37:23,407 Polisi sangat takut akan kulit Hitam hingga aku mulai percaya pada diriku. 461 00:37:27,119 --> 00:37:29,789 Mereka pikir kami ajaib atau sejenisnya. 462 00:37:29,872 --> 00:37:32,750 Kami memegang sesuatu, mereka bilang, "Taruh pistol itu." 463 00:37:32,833 --> 00:37:35,461 Kubilang, "Ini bunga. Apa-apaan?" 464 00:37:36,504 --> 00:37:38,381 "Ya, itu bunga sekarang. 465 00:37:40,549 --> 00:37:42,218 Tapi kalian punya trik." 466 00:37:44,553 --> 00:37:47,556 Kupikir, "Bisakah kubunuh dia dengan bunga? Apa-apaan? 467 00:37:47,640 --> 00:37:49,892 Apa yang dia tahu, yang aku tak tahu?" 468 00:37:51,978 --> 00:37:53,688 Kalian tahu rasanya itu? 469 00:37:53,771 --> 00:37:56,857 Bahwa seseorang sangat percaya padamu 470 00:37:56,941 --> 00:38:01,279 hingga kau percaya bahwa kau sungguh seperti yang mereka percaya? 471 00:38:03,281 --> 00:38:06,409 Mantan pacarku seperti itu. Dia pencemburu. 472 00:38:06,492 --> 00:38:09,370 Sangat pencemburu. Dia berpikir aku selalu berselingkuh. 473 00:38:09,453 --> 00:38:10,871 Meski itu tak benar. 474 00:38:17,670 --> 00:38:21,215 Maksudku, bukan salahnya aku akhirnya berselingkuh, tapi dia… 475 00:38:22,049 --> 00:38:24,427 Dia memberiku keyakinan yang kuperlukan… 476 00:38:30,725 --> 00:38:32,393 untuk bertemu orang lain. 477 00:38:34,353 --> 00:38:35,938 Aku mengenalkannya pada orang. 478 00:38:36,647 --> 00:38:37,773 Model. 479 00:38:38,441 --> 00:38:40,985 Wanita yang tak tertarik padaku. 480 00:38:41,902 --> 00:38:44,989 Dia bilang, "Kau menidurinya, 'kan?" Kubilang, "Mustahil." 481 00:38:48,659 --> 00:38:53,914 Katanya, "Kulihat caranya menatapmu." Kubilang, "Dia menatapku. Astaga." 482 00:39:01,422 --> 00:39:03,007 Itu lelucon konyol. 483 00:39:05,843 --> 00:39:07,011 Tapi itu benar. 484 00:39:08,179 --> 00:39:12,058 Kami sering bertengkar. Pertengkaran konyol. 485 00:39:12,141 --> 00:39:14,477 Karena hal-hal yang tidak aku tahu. 486 00:39:14,560 --> 00:39:17,355 Aku benci dia berasumsi aku tahu hal-hal 487 00:39:17,438 --> 00:39:19,440 yang tak mungkin aku ketahui. 488 00:39:19,523 --> 00:39:21,817 Aku tak tahu menstruasi tak asyik. 489 00:39:23,402 --> 00:39:25,404 Tampaknya asyik di iklan. 490 00:39:30,951 --> 00:39:34,789 Aku punya saudari. Mereka menstruasi. 491 00:39:35,289 --> 00:39:38,751 Mereka bahkan tak menyebut menstruasi, tapi "tamu bulanan". 492 00:39:38,834 --> 00:39:40,878 Kupikir, "Baik, bergembiralah. 493 00:39:45,091 --> 00:39:47,760 Aku tak sabar jadi dewasa untuk mengalaminya." 494 00:39:50,679 --> 00:39:54,100 Itu saja yang mereka katakan. Tak ada yang membicarakannya. 495 00:39:54,183 --> 00:39:57,770 Mereka tak membicarakannya seperti jika aku mens. 496 00:39:57,853 --> 00:40:00,689 Jika aku mens, itu saja yang akan kubicarakan. 497 00:40:01,190 --> 00:40:04,819 Itu akan jadi alasanku untuk semua. "Che, kau telat tiga jam." 498 00:40:04,902 --> 00:40:06,404 "Bung, aku sedang mens." 499 00:40:11,075 --> 00:40:11,992 "Kami mengerti, 500 00:40:12,076 --> 00:40:14,829 tapi itu kali ketiga kau pakai alasan itu bulan ini." 501 00:40:15,746 --> 00:40:18,124 "Aku berolahraga di SMA, siklusku tak teratur. 502 00:40:18,207 --> 00:40:19,583 Kau mau apa dariku?" 503 00:40:21,585 --> 00:40:23,087 Perutku kembung. 504 00:40:27,299 --> 00:40:28,676 Pacarku dapat mens, 505 00:40:28,759 --> 00:40:31,053 dan dia tak berkata apa-apa. 506 00:40:31,137 --> 00:40:34,056 Dia hanya menderita. Aku merasa kasihan. 507 00:40:34,140 --> 00:40:35,891 Aku tahu dia tak mau membahasnya, 508 00:40:35,975 --> 00:40:38,352 mungkin dia pikir tak bisa membahasnya denganku. 509 00:40:38,436 --> 00:40:41,439 Jadi, kuberi tanda dia bisa membahasnya denganku, 510 00:40:41,522 --> 00:40:44,400 jika dia mau, misalnya aku bertanya, 511 00:40:44,483 --> 00:40:46,735 "Kau sedang mens atau semacamnya?" 512 00:40:49,822 --> 00:40:50,865 Dan dia… 513 00:40:51,824 --> 00:40:53,909 Ya, bukan begitu caranya. 514 00:40:55,244 --> 00:40:58,664 Dia jadi sangat marah, "Kenapa kau menanyakan itu?" 515 00:40:59,373 --> 00:41:00,875 "Karena kau menderita? 516 00:41:00,958 --> 00:41:03,586 Aku juga akan menderita jika dijejali kapas." 517 00:41:09,258 --> 00:41:11,343 Dia membuatnya seperti tebakan bodoh. 518 00:41:11,427 --> 00:41:12,970 Itu tebakan bagus. 519 00:41:14,680 --> 00:41:17,183 Dia mens selama seminggu tiap bulan. 520 00:41:18,434 --> 00:41:22,688 Ada peluang satu dari empat tebakan benar tiap aku menanyakan itu. 521 00:41:23,772 --> 00:41:25,399 Itu bukan pertanyaan bodoh. 522 00:41:26,233 --> 00:41:29,487 Jika kau tahu aku merokok ganja seminggu per bulan… 523 00:41:30,029 --> 00:41:32,490 dan kau lihat aku bugil dengan sepatu Timberland… 524 00:41:32,573 --> 00:41:34,825 mencoba menjual pintu kulkas… 525 00:41:37,495 --> 00:41:39,288 "Kau merokok ganja minggu ini?" 526 00:41:39,371 --> 00:41:40,998 "Kenapa kau tanya itu? 527 00:41:42,833 --> 00:41:44,251 Itu meremehkan." 528 00:41:52,176 --> 00:41:53,552 Dia menyebutku beracun. 529 00:41:55,095 --> 00:41:57,890 Itu hal jahat untuk dikatakan, 'kan? 530 00:42:01,393 --> 00:42:02,937 Terutama jika itu benar. 531 00:42:05,189 --> 00:42:08,901 Dia meninggalkanku, dan… Aku rindu dia… Aku tak rindu dia. 532 00:42:08,984 --> 00:42:10,194 Aku merindukan… 533 00:42:12,696 --> 00:42:13,864 Aku merindukan… 534 00:42:14,740 --> 00:42:17,785 Semua upaya yang kulakukan di hubungan itu… 535 00:42:19,787 --> 00:42:22,289 dan yang kini tak bisa ditransfer. 536 00:42:24,416 --> 00:42:25,709 Paham maksudku? 537 00:42:26,210 --> 00:42:29,505 Saat aku punya pacar baru, katanya, "Kau tak pernah mengajakku." 538 00:42:29,588 --> 00:42:34,343 Tak mungkin kubilang, "Bagaimana saat kubawa mantanku ke pernikahan kakaknya?" 539 00:42:39,014 --> 00:42:40,808 Aku harus mulai dari awal. 540 00:42:41,809 --> 00:42:43,060 Aku tak ingin. 541 00:42:45,104 --> 00:42:47,314 Aku tak akan mulai dari awal. Aku menyerah. 542 00:42:47,398 --> 00:42:49,942 Aku akan melajang seumur hidupku. 543 00:42:50,025 --> 00:42:51,360 Sungguh. 544 00:42:53,487 --> 00:42:55,823 Aku akan menua seorang diri. 545 00:42:55,906 --> 00:42:58,742 Aku baru membeli rumah dari sepasang lesbian. 546 00:43:00,828 --> 00:43:03,080 Itu salah. Bisa kucoba lagi? 547 00:43:03,831 --> 00:43:06,375 Aku baru membeli rumah dari pasangan lesbian. 548 00:43:11,213 --> 00:43:12,339 Kita akan perbaiki itu. 549 00:43:15,551 --> 00:43:19,847 Rumah yang indah di utara, di pedesaan. Di utara New York. 550 00:43:19,930 --> 00:43:21,890 Aku sangat bersemangat. 551 00:43:21,974 --> 00:43:26,020 Namun itu terlalu putih. Seluruh kota itu terlalu putih. 552 00:43:26,103 --> 00:43:27,980 Sangat putih. Seperti… 553 00:43:28,063 --> 00:43:30,774 aku dan seekor beruang hitam, dan… 554 00:43:32,151 --> 00:43:33,527 Itu saja. 555 00:43:36,238 --> 00:43:37,573 Itu saja. 556 00:43:37,656 --> 00:43:40,743 Aku tak sabar bertemu dengannya, jujur saja. 557 00:43:41,744 --> 00:43:43,871 Akhirnya. Orang yang bisa kuajak bicara. 558 00:43:44,330 --> 00:43:46,999 Orang yang tak menyeberang jalan saat aku… 559 00:43:48,459 --> 00:43:49,710 Dia akan kaget. 560 00:43:49,793 --> 00:43:53,255 Bayangkan dia melihatku, katanya, "Sialan, kapan kau tiba? 561 00:43:54,256 --> 00:43:55,799 Di mana bulumu? 562 00:43:57,217 --> 00:43:58,802 Pria ini menderita alopesia." 563 00:44:04,975 --> 00:44:07,895 Aku tak tahu ada spesies beruang hitam. 564 00:44:08,896 --> 00:44:11,607 Aku tak tahu itu spesies sungguhan. 565 00:44:11,690 --> 00:44:13,192 Kami mengadakan rapat kota, 566 00:44:13,275 --> 00:44:16,195 kata mereka, "Ada beruang hitam terlihat di lingkungan." 567 00:44:16,278 --> 00:44:19,365 "Katakan saja beruang. Tak perlu berkata kejam." 568 00:44:22,284 --> 00:44:24,870 Mereka menghakiminya karena dia hitam. 569 00:44:32,461 --> 00:44:35,589 Aku takut saat tahu ada beruang hitam di lingkunganku. 570 00:44:35,673 --> 00:44:37,966 Aku tak pernah lihat beruang. Aku dari New York. 571 00:44:38,050 --> 00:44:39,426 Kalian pernah lihat? 572 00:44:39,510 --> 00:44:42,304 "Haruskah kutembak dia? Aku harus apa?" 573 00:44:43,263 --> 00:44:44,515 Kini aku tahu harus apa. 574 00:44:44,598 --> 00:44:46,809 Kalian tahu harus apa jika bertemu beruang? 575 00:44:46,892 --> 00:44:51,271 Buat diri kalian sangat besar, dan buat banyak suara. 576 00:44:51,355 --> 00:44:54,233 Beruang tak akan memakan kalian jika dia pikir kalian bodoh. 577 00:44:55,192 --> 00:44:56,026 Mereka akan… 578 00:45:09,289 --> 00:45:10,874 Bagaimana jika itu benar? 579 00:45:11,667 --> 00:45:15,045 Bagaimana jika kalian lakukan itu, dan dia pikir, "Tenang. Bukan dia. 580 00:45:17,256 --> 00:45:19,800 Aku tak lapar lagi. 581 00:45:19,883 --> 00:45:22,845 Ayo makan buah beri saja. Tinggalkan dia." 582 00:45:26,098 --> 00:45:28,600 Itu bukan ucapan yang baik, aku tahu. 583 00:45:28,684 --> 00:45:31,395 Kukatakan karena kupikir itu akan membuat kalian tertawa. 584 00:45:33,021 --> 00:45:35,691 Aku benar. Karena itu kulakukan ini di Oakland. 585 00:45:38,026 --> 00:45:40,988 Karena kalian ingin jadi keren, tapi tak tahu caranya. 586 00:45:44,366 --> 00:45:46,910 Aku mencoba tidak… Aku tak suka kata itu. 587 00:45:46,994 --> 00:45:48,912 Aku melakukannya untuk bercanda. 588 00:45:50,414 --> 00:45:52,916 Aku tak terlalu suka kata itu lagi. 589 00:45:53,000 --> 00:45:54,168 Aku banyak belajar. 590 00:45:55,669 --> 00:45:58,172 Keponakanku didiagnosis dengan autisme. 591 00:45:58,255 --> 00:46:00,007 Aku sangat senang akan itu. 592 00:46:03,510 --> 00:46:07,347 Karena aku tak tahu anak kulit Hitam bisa menderita autisme. 593 00:46:10,184 --> 00:46:12,561 Kalian tahu? Aku tak… 594 00:46:14,646 --> 00:46:18,275 Kesehatan mental anak kulit Hitam tak didiagnosis dalam sejarah. 595 00:46:18,358 --> 00:46:20,068 Entah apa kalian sadar itu. 596 00:46:20,152 --> 00:46:21,653 Kami tak didiagnosis. 597 00:46:21,737 --> 00:46:24,656 Saat aku kecil, ada dua diagnosis kesehatan mental. 598 00:46:24,740 --> 00:46:26,283 Ada "gila"… 599 00:46:27,075 --> 00:46:29,703 dan "Tak ada yang salah dengan anak kulit Hitam itu." 600 00:46:33,874 --> 00:46:37,085 Kini, ada autisme, dan kurasa itu progres. 601 00:46:38,378 --> 00:46:41,006 Mereka akhirnya memeriksa kesehatan mental kulit Hitam. 602 00:46:41,089 --> 00:46:43,258 Aku yakin aku tumbuh dengan anak autis, 603 00:46:43,342 --> 00:46:44,676 tapi tak ada yang bilang itu. 604 00:46:44,760 --> 00:46:47,721 "Tak ada yang salah dengannya, dia hanya suka berhitung. 605 00:46:50,182 --> 00:46:52,601 "Aku tak tahu kisah lengkapnya. 606 00:46:54,102 --> 00:46:55,854 Dia sering berkedip." 607 00:46:58,690 --> 00:47:02,444 Orang kulit Hitam tahu aku tak bohong. Mereka tak mendiagnosis anak Hitam. 608 00:47:02,528 --> 00:47:06,490 Pamanku tuli, kami baru tahu saat usianya 27 tahun. 609 00:47:07,533 --> 00:47:10,869 Nenekku bilang, "Tak ada yang salah dengannya, dia bisa dengar." 610 00:47:10,953 --> 00:47:13,914 Kubilang, "Kurasa tidak. 611 00:47:14,831 --> 00:47:16,208 Dia bergeming." 612 00:47:20,671 --> 00:47:23,966 Tentu aku tahu orang kulit Hitam punya masalah kesehatan mental. 613 00:47:24,716 --> 00:47:28,136 Kau tahu berapa banyak gadis hitam yang kukencani yang bipolar? 614 00:47:29,721 --> 00:47:32,641 "Tak ada yang salah. Aku hanya Gemini." 615 00:47:32,724 --> 00:47:34,101 Kau bilang: 616 00:47:36,645 --> 00:47:38,647 "Kau butuh obat, Keisha. 617 00:47:39,856 --> 00:47:42,943 Ini tak ada hubungannya dengan bulan, kau menggigitku." 618 00:47:51,910 --> 00:47:54,121 Kini kita tahu soal kesehatan mental. 619 00:47:55,038 --> 00:47:57,165 Karena itu aku senang. 620 00:47:57,249 --> 00:47:59,334 Tapi aku juga sedih. 621 00:48:00,168 --> 00:48:02,588 Berapa banyak orang kulit hitam yang bisa kita bantu 622 00:48:02,671 --> 00:48:04,506 jika kita tahu lebih awal? 623 00:48:05,215 --> 00:48:09,219 DMX menyalak seperti anjing selama 25 tahun. Orang diam saja. 624 00:48:12,598 --> 00:48:15,684 "Tak ada yang salah, dia hanya suka anjing." 625 00:48:20,564 --> 00:48:23,150 Flavor Flav berusia 60 tahun. 626 00:48:24,443 --> 00:48:28,780 Dia memakai helm Viking dan jam setiap hari. 627 00:48:30,782 --> 00:48:31,992 Itu berarti sesuatu. 628 00:48:43,128 --> 00:48:45,130 Dari mana kupelajari soal kesehatan mental? 629 00:48:45,213 --> 00:48:47,716 Aku sadar pembicaraan ini terbuka untuk siapa saja. 630 00:48:47,799 --> 00:48:51,011 Kalian tahu di mana aku belajar? Sesame Street. 631 00:48:52,387 --> 00:48:53,305 Ya. 632 00:48:54,222 --> 00:48:56,391 Aku tampil di Sesame Street. 633 00:48:56,475 --> 00:49:00,854 Saat kau tampil di Sesame Street, kau diberi tur Sesame Street. 634 00:49:00,937 --> 00:49:03,148 Aku senang. Aku tumbuh dengan Sesame Street. 635 00:49:03,231 --> 00:49:05,901 Sesame Street hampir mengajariku membaca. 636 00:49:07,444 --> 00:49:09,363 Saat aku tiba, wanita ini bilang, 637 00:49:09,446 --> 00:49:12,783 "Kami punya boneka beragam kini di Sesame Street." 638 00:49:12,866 --> 00:49:17,287 Kujawab, "Ya, aku tahu. Ada Big Bird, gajah berbulu… Aku tahu." 639 00:49:18,455 --> 00:49:19,956 Katanya, "Tidak. 640 00:49:20,916 --> 00:49:23,377 Ada boneka Afrika-Amerika. 641 00:49:24,419 --> 00:49:26,129 Ada boneka Latina. 642 00:49:27,130 --> 00:49:29,591 Ada boneka positif HIV." 643 00:49:31,009 --> 00:49:32,928 Aku pun tak tahu bagaimana ia tertular. 644 00:49:35,013 --> 00:49:35,847 Dengar… 645 00:49:37,766 --> 00:49:41,353 Itu hal aneh dan bisa dihindari oleh sebuah boneka. 646 00:49:42,521 --> 00:49:43,897 Aku tak menanyakannya. 647 00:49:43,980 --> 00:49:47,901 Tapi sepanjang waktu, aku berpikir, "Siapa yang tak pakai kondom 648 00:49:48,527 --> 00:49:50,278 di Sesame Street… 649 00:49:51,405 --> 00:49:53,031 dan menulari mereka? 650 00:49:54,825 --> 00:49:56,868 Bajingan ini harus ditangkap." 651 00:50:04,042 --> 00:50:10,006 Lalu dia bilang, "Lalu, ada boneka autistik pertama kami." 652 00:50:11,800 --> 00:50:13,176 Kupikir, "Pertama?" 653 00:50:18,557 --> 00:50:20,600 "Boneka autistik pertama" 654 00:50:20,684 --> 00:50:24,730 berarti boneka lainnya baik-baik saja. 655 00:50:27,441 --> 00:50:29,359 Jika kalian ingat Sesame Street, 656 00:50:29,443 --> 00:50:31,611 ada boneka bernama Count. 657 00:50:36,742 --> 00:50:38,410 Dia berpakaian seperti vampir 658 00:50:38,493 --> 00:50:41,580 dan menghitung benda-benda di apartemennya. 659 00:50:52,257 --> 00:50:53,550 Aku bukan dokter… 660 00:50:55,427 --> 00:50:56,386 tapi aku yakin 661 00:50:56,470 --> 00:50:58,680 dia tak seharusnya memegang kompor. 662 00:51:05,353 --> 00:51:08,648 Apakah pertanda bagus saat penonton menutupi wajah? 663 00:51:11,193 --> 00:51:14,362 Aku tak tahu soal kesehatan mental. Kini aku belajar. 664 00:51:14,446 --> 00:51:15,781 Aku tahu soal gila. 665 00:51:15,864 --> 00:51:19,201 Aku tumbuh besar dengan gila. Aku melihat gila. 666 00:51:19,284 --> 00:51:20,786 Tapi gila berbeda. 667 00:51:21,286 --> 00:51:23,914 Karena tak ada obat untuk gila. 668 00:51:23,997 --> 00:51:26,291 Tak ada belas kasih untuk gila. 669 00:51:26,374 --> 00:51:28,043 Apa yang didapat untuk gila? 670 00:51:28,126 --> 00:51:29,169 Julukan. 671 00:51:30,629 --> 00:51:33,048 Julukan itu adalah namamu 672 00:51:33,131 --> 00:51:35,133 diikuti dengan kata "gila". 673 00:51:37,010 --> 00:51:39,888 Jika namamu Joe, kau Joe Gila. 674 00:51:40,972 --> 00:51:43,892 Bukan untuk membantumu, tapi memperingatkan orang lain. 675 00:51:46,144 --> 00:51:48,146 "Joe Gila memakai mantel di bulan Juli. 676 00:51:48,230 --> 00:51:50,232 Ayo menyeberang jalan." 677 00:51:54,486 --> 00:51:57,948 Bahkan, aku hanya mendengar kata "kesehatan mental" 678 00:51:58,657 --> 00:52:01,535 saat pria kulit putih melakukan hal yang sangat gila. 679 00:52:02,410 --> 00:52:05,956 Lalu itu semua soal kesehatan mental. Aku tak peduli betapa gilanya. 680 00:52:06,039 --> 00:52:08,333 Pria kulit putih menembaki di kantor, 681 00:52:08,416 --> 00:52:11,711 hal pertama di berita, "Bagaimana kesehatan mentalnya?" 682 00:52:11,795 --> 00:52:13,839 Buruk! Menurutku, buruk. 683 00:52:15,298 --> 00:52:16,258 Teka-teki terjawab. 684 00:52:16,341 --> 00:52:19,553 Bajingan ini menembak di kantor yang bukan kantornya. 685 00:52:24,182 --> 00:52:25,976 Semua penembakan dan kekerasan 686 00:52:26,059 --> 00:52:28,687 yang terjadi di lingkungan kulit Hitam… 687 00:52:29,354 --> 00:52:31,648 yang membuatmu takut akan kami… 688 00:52:31,731 --> 00:52:35,443 kau tak pernah dengar ada yang menanyakan kesehatan mental. 689 00:52:36,486 --> 00:52:37,946 Kau tak pernah dengar… 690 00:52:39,573 --> 00:52:40,490 Itu benar. 691 00:52:45,245 --> 00:52:48,540 Kau tak pernah dengar, "Dua orang cacat menembak toko miras 692 00:52:48,623 --> 00:52:51,042 setelah pertarungan panjang dengan OCD." 693 00:52:55,463 --> 00:52:56,840 Bukan bermaksud lucu, 694 00:52:56,923 --> 00:52:59,467 tapi kurasa itu yang diderita orang cacat, OCD. 695 00:53:00,218 --> 00:53:03,471 Yaitu pria dewasa yang hanya memakai warna biru. 696 00:53:06,725 --> 00:53:09,728 "Tak ada yang salah dengannya, dia benci merah. 697 00:53:09,811 --> 00:53:11,605 Benci kupingnya disentuh." 698 00:53:17,736 --> 00:53:20,697 Kini, mereka meneliti kesehatan mental kulit Hitam. 699 00:53:20,780 --> 00:53:22,490 Ini era yang berbeda. 700 00:53:23,450 --> 00:53:26,411 Ada pemain tenis, Naomi Osaka. 701 00:53:31,958 --> 00:53:35,003 Dia mengambil rehat kesehatan mental di Prancis Terbuka. 702 00:53:35,086 --> 00:53:36,630 Itu gila. 703 00:53:36,713 --> 00:53:38,048 Aku tak pernah dengar itu. 704 00:53:39,424 --> 00:53:42,969 Simon Biles juga melakukannya di Olimpiade. 705 00:53:47,515 --> 00:53:52,354 Kalian tepuk tangan, tapi apa kalian sadar betapa besar kemajuan ini? 706 00:53:55,982 --> 00:53:59,194 Bahkan tak ada rehat kesehatan mental di Olimpiade Spesial. 707 00:54:16,044 --> 00:54:20,090 Orang kulit Hitam dapat rehat kesehatan mental kini. Itu berita hebat. 708 00:54:20,173 --> 00:54:22,425 Bukan kesehatan mental saja, tapi semua. 709 00:54:22,509 --> 00:54:24,260 Kami bisa saja bipolar… 710 00:54:25,345 --> 00:54:27,430 Bukankah Kanye bilang dia bipolar? 711 00:54:28,682 --> 00:54:32,310 Dia tak perlu takut diserang beruang. 712 00:54:40,568 --> 00:54:42,529 Kami punya kecemasan kini. 713 00:54:44,114 --> 00:54:47,742 Dulu hanya wanita kulit putih yang punya kecemasan. 714 00:54:50,870 --> 00:54:53,415 Kini, aku juga bisa. Terima kasih, Obama. 715 00:54:59,379 --> 00:55:01,214 Ini masa yang luar biasa. 716 00:55:01,965 --> 00:55:05,593 Aku kenal yang didiagnosis dengan depresi. Aku bangga padanya. 717 00:55:07,554 --> 00:55:10,098 Itu penyakit yang paling istimewa. 718 00:55:11,474 --> 00:55:13,893 Orang kulit putih benci saat kubilang itu. 719 00:55:14,811 --> 00:55:17,188 Yaitu depresi penyakit paling istimewa 720 00:55:17,272 --> 00:55:19,774 karena artinya hidupmu cukup baik 721 00:55:19,858 --> 00:55:21,568 hingga kau tak perlu sedih. 722 00:55:30,994 --> 00:55:33,496 Itu tak bisa dikatakan kulit Hitam bertahun-tahun. 723 00:55:33,580 --> 00:55:35,540 Entahlah jika kalian suka sejarah. 724 00:55:36,750 --> 00:55:38,460 Bayangkan dua budak di ladang kapas, 725 00:55:38,543 --> 00:55:41,212 salah satunya bilang, "Hei, ada apa? 726 00:55:45,467 --> 00:55:47,010 Kau tampak sedih." 727 00:55:52,932 --> 00:55:56,102 "Ya, kata tuan aku menderita depresi musiman. 728 00:56:01,399 --> 00:56:05,236 Pil ini akan menghilangkan kesedihan memetik kapasku." 729 00:56:12,827 --> 00:56:14,204 Bayangkan itu. Benar? 730 00:56:15,205 --> 00:56:20,668 Selama 400 tahun omong kosong di negeri ini. 731 00:56:21,711 --> 00:56:23,421 Orang kulit Hitam… 732 00:56:24,130 --> 00:56:27,175 akhirnya punya masalah kesehatan mental. 733 00:56:28,635 --> 00:56:30,345 Kebetulan sekali. 734 00:56:31,638 --> 00:56:35,850 Kau tahu kenapa mereka tak suka mendiagnosis kesehatan mental kulit Hitam? 735 00:56:36,643 --> 00:56:38,937 Karena mereka harus memberi tahu kami 736 00:56:39,020 --> 00:56:42,190 apa yang membuat kami sakit. 737 00:56:49,572 --> 00:56:51,825 Aku tak mau acara ini berakhir sedih. 738 00:56:53,159 --> 00:56:55,328 Kalian benci acara komedi berakhir sedih? 739 00:56:56,663 --> 00:56:59,332 Seperti publikasi Lizzo. 740 00:57:07,549 --> 00:57:11,386 Aku ingat mantanku berkata… Ini kali terakhir aku mengungkitnya. 741 00:57:14,222 --> 00:57:19,435 Dia pernah bilang, "Aku tak berharap hal yang membuatku sakit 742 00:57:19,519 --> 00:57:21,020 untuk membuatku membaik." 743 00:57:23,857 --> 00:57:26,067 Kubilang… 744 00:57:26,151 --> 00:57:28,153 "Kau sedang mens, ya?" 745 00:57:34,909 --> 00:57:37,036 Baiklah. Itu saja. Selamat malam. 746 00:58:30,465 --> 00:58:32,967 Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk