1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,291 --> 00:00:15,541 Miami, denle un aplauso... 4 00:00:18,875 --> 00:00:24,750 ¡al señor Marlon Wayans! 5 00:00:40,541 --> 00:00:42,416 ¿Cómo rayos estamos, Miami? 6 00:00:46,625 --> 00:00:48,250 Gracias a todos. También los amo, gracias. 7 00:00:50,208 --> 00:00:54,583 Lo hago, en verdad los amo. Lo juro, amo a la gente. 8 00:00:54,666 --> 00:00:58,708 Soy amante de la vida. ¿Saben? A la vida en general. 9 00:00:58,791 --> 00:01:04,291 Y es como, mientras vas envejeciendo aprendí que soy como 90% amor, 10 00:01:04,375 --> 00:01:07,666 pero hay como un 10% de cosas que odio. 11 00:01:07,750 --> 00:01:11,916 Muchas cosas que odio, o gente que odio, se deben al miedo. 12 00:01:12,000 --> 00:01:15,250 Lo que más odio proviene de las cosas que más odio, 13 00:01:15,333 --> 00:01:17,958 y eso viene de los traumas de la niñez. 14 00:01:18,041 --> 00:01:23,125 Esto les va a parecer una locura pero... De acuerdo, al demonio. 15 00:01:24,458 --> 00:01:26,333 Tengo mucho miedo... 16 00:01:28,375 --> 00:01:30,458 de las personas con ombligos salidos. 17 00:01:30,541 --> 00:01:36,666 Hay... algo malvado en una persona con el obligo salido. 18 00:01:36,750 --> 00:01:38,208 ¿Saben a qué me refiero? 19 00:01:38,291 --> 00:01:41,416 Como Andre McLaurin, tenía el ombligo salido. 20 00:01:41,500 --> 00:01:43,250 Era el bravucón de mi vecindario. 21 00:01:43,333 --> 00:01:45,208 Me aterrorizó durante toda mi niñez. 22 00:01:45,291 --> 00:01:47,500 Era un malvado pequeño negro. 23 00:01:47,583 --> 00:01:49,208 Tenía cuatro años y era musculoso. 24 00:01:49,291 --> 00:01:51,500 Se veía como un Kevin Hart musculoso. 25 00:01:51,583 --> 00:01:54,958 Se veía como si acabara de salir de la prisión para bebés. 26 00:01:55,041 --> 00:01:57,416 Y era un niño, tenía cuatro años, tenía músculos dorsales. 27 00:01:57,500 --> 00:02:01,333 La única forma de tener esos músculos es por ir a prisión y hacer barras. 28 00:02:01,416 --> 00:02:02,916 Era un niño impresionante. 29 00:02:03,000 --> 00:02:06,625 Era tan malvado que su primer diente salió ya astillado. 30 00:02:08,625 --> 00:02:10,083 Era un maldito muy malvado, 31 00:02:10,166 --> 00:02:12,500 siempre solía robarse la única cereza 32 00:02:12,583 --> 00:02:15,166 de mi coctel de frutas en el almuerzo. 33 00:02:15,250 --> 00:02:16,958 Y si fuiste a una escuela pública, 34 00:02:17,041 --> 00:02:19,666 ¿sabes lo mucho que esa maldita cereza significaba para ti? 35 00:02:19,750 --> 00:02:22,708 Necesitabas 15 tazas para llegar a la maldita cereza. 36 00:02:22,791 --> 00:02:25,875 Si no, eran puras uvas y malditas nectarinas. 37 00:02:25,958 --> 00:02:27,875 ¡No quiero esa basura, quiero una cereza! 38 00:02:27,958 --> 00:02:32,083 Y Andre era... tenía el ombligo salido. 39 00:02:32,166 --> 00:02:33,583 Tenía el abdomen marcado 40 00:02:33,666 --> 00:02:37,166 y su ombligo salido se veía como si alguien hubiera lanzado 41 00:02:37,250 --> 00:02:38,875 una salchicha de coctel a su estómago y la hubiera atrapado. 42 00:02:41,208 --> 00:02:43,375 Era patizambo. Todas las personas con el ombligo salido, 43 00:02:43,458 --> 00:02:45,375 todas son patizambas 44 00:02:45,458 --> 00:02:48,333 porque su mamás los hacía caminar cuando tenían solo 5 meses de edad, 45 00:02:48,416 --> 00:02:49,625 antes de que sus piernas estuvieran bien formadas. 46 00:02:51,333 --> 00:02:52,916 Y les daba... 47 00:02:53,000 --> 00:02:55,041 Porque ella no creía en las caminadoras o las carriolas. 48 00:02:55,125 --> 00:02:56,750 Dice, "Eso es para afeminados!". 49 00:02:56,833 --> 00:02:59,125 Así que lo hacía caminar cuando tenía 5 meses de edad 50 00:02:59,208 --> 00:03:00,708 y le deba responsabilidades de hombre, 51 00:03:00,791 --> 00:03:02,416 porque saben que su papá no está ahí. 52 00:03:02,500 --> 00:03:05,208 Los negros con los ombligos salidos no tienen papás, maldición. 53 00:03:05,291 --> 00:03:07,750 "¡Lleva a tu hermanito, Lamar, a la escuela!". 54 00:03:07,833 --> 00:03:10,208 Y le ponía a Lamar en los hombros 55 00:03:10,291 --> 00:03:12,625 y decía, "Yo lo llevaré", y eso le pesaba en las piernas. 56 00:03:13,333 --> 00:03:16,833 Así que caminaba con el pesado Lamar sobre los hombros. 57 00:03:16,916 --> 00:03:18,791 Y ahora debe ir, "¡Lleva a Dede a la guardería!". 58 00:03:18,875 --> 00:03:21,250 Ahora debe arrastrar a su hermano Dede a la guardería. ¡Vamos! 59 00:03:29,416 --> 00:03:31,166 Y siempre le grita cosas desde la ventana. 60 00:03:32,250 --> 00:03:34,833 "¡Deja de fumar mis Newports! ¡Sé que eres tú, pedazo de mierda!". 61 00:03:35,916 --> 00:03:37,916 Ese era su apodo. "¡Pedazo de mierda!". 62 00:03:39,916 --> 00:03:43,083 Solía estar afuera como hasta las 5:30 de la mañana, 63 00:03:43,166 --> 00:03:47,000 con el pantalón lleno de mierda. No le habían enseñado a ir al baño. 64 00:03:47,083 --> 00:03:48,916 Los negros con los ombligos salidos son completamente tontos. 65 00:03:49,000 --> 00:03:51,833 No saben leer ni escribir, ni se saben el abecedario o los números, 66 00:03:51,916 --> 00:03:52,958 pero son increíblemente atléticos. 67 00:03:53,041 --> 00:03:56,291 Pueden saltar hacia atrás a la alberca en pantalones y tenis. 68 00:03:57,083 --> 00:04:00,750 Así que va por el vecindario buscando problemas con el pañal lleno 69 00:04:00,833 --> 00:04:03,500 saliendo de sus pantalones G-star, 70 00:04:03,583 --> 00:04:05,708 solo buscando problemas. 71 00:04:05,791 --> 00:04:08,000 Caminando por el vecindario, fumando los cigarrillos de su mamá... 72 00:04:13,750 --> 00:04:15,666 Pero sigue siendo un niño, así que también se chupa el dedo. 73 00:04:22,791 --> 00:04:25,333 Nunca peleen contra una mujer que tenga el ombligo salido. 74 00:04:25,416 --> 00:04:27,333 Perderán esa pelea. 75 00:04:27,416 --> 00:04:29,333 Déjenme decirles algo, las mujeres con el ombligo salido 76 00:04:29,416 --> 00:04:30,416 pueden hacer dos cosas. 77 00:04:30,500 --> 00:04:32,958 Pueden pelear y pueden saltar la cuerda. 78 00:04:33,041 --> 00:04:36,333 Maldición, siempre tienen vaselina en el bolsillo trasero. 79 00:04:36,416 --> 00:04:38,166 Se la ponen en la cara y dicen cosas malvadas como, 80 00:04:38,250 --> 00:04:40,750 "¡Perra, esto es lo que quería que hicieras! 81 00:04:41,958 --> 00:04:46,291 ¡Perra, le recé a Dios que hoy te metieras conmigo! 82 00:04:47,083 --> 00:04:48,791 ¡Te voy a destrozar!". 83 00:04:51,041 --> 00:04:54,250 Y siempre tienen... siempre tienen peinados de "perra, sé pelear". 84 00:04:54,333 --> 00:04:55,333 Tienen trenzas cosidas, ¿verdad? 85 00:04:56,125 --> 00:04:57,958 Pero las trenzas son muy pequeñas, 86 00:04:58,041 --> 00:05:00,375 porque no tienen mucho cabello, así que se ven como puntadas. 87 00:05:01,625 --> 00:05:03,916 Se ve como si Guepardo hubiera dicho, "¡Ven aquí, perra!". 88 00:05:05,500 --> 00:05:08,500 Su cabello es tan corto que las trenzas se deshacen. 89 00:05:11,291 --> 00:05:14,416 Así que les ponen pequeñas pinzas coloridas en la parte de atrás. 90 00:05:14,500 --> 00:05:18,000 Pero luego no les alcanza, así que les hacen trenzas de Venus y Serena, 91 00:05:18,083 --> 00:05:20,750 cuentas al final y las unen con un poco de papel aluminio. 92 00:05:22,291 --> 00:05:24,708 Y que Dios nos perdone si tiene esa cola de caballo de "perra, sé pelear". 93 00:05:24,791 --> 00:05:26,791 ¿Ya saben qué cola de caballo? 94 00:05:26,875 --> 00:05:30,416 Parece más como cola de rottweiler o cola de dóberman. 95 00:05:30,500 --> 00:05:32,458 Es una pequeña cola de lucha. 96 00:05:32,541 --> 00:05:35,583 Y su amiga le ayuda a meter ese poco cabello en la cola de caballo, 97 00:05:35,666 --> 00:05:39,250 "¡Maldición, quédate quieta, Faye! ¡Quédate quieta! ¡Ya casi está!". 98 00:05:39,333 --> 00:05:41,750 Y el cabello nunca llega. La cola de caballo nunca alcanza. 99 00:05:41,833 --> 00:05:44,958 Todo esto está salido, hay como nueve cabellos por aquí 100 00:05:45,041 --> 00:05:46,583 y otros siete por aquí. 101 00:05:46,666 --> 00:05:48,375 Y tiene que aplastarlo con vaselina 102 00:05:48,458 --> 00:05:49,666 e intentar hacer un poco de cabello. 103 00:05:49,750 --> 00:05:52,708 Pero en cuanto suda... Esos cabellos vuelven a salir. 104 00:05:54,166 --> 00:05:56,750 Y todo esto no tiene cabello. Todo esto sin cabello. 105 00:05:56,833 --> 00:05:59,750 Parece como si alguien le hubiera hecho un desvanecimiento todo el tiempo. 106 00:05:59,833 --> 00:06:02,833 Pero es por todo el estrés de intentar tener una cola de caballo 107 00:06:02,916 --> 00:06:05,166 cuando, perra, no tienes cabello, así que... 108 00:06:06,375 --> 00:06:10,416 Sus ojos están muy jalados, ¿saben? Tiene los ojos jalados. 109 00:06:10,500 --> 00:06:14,458 Es porque tiene que poner su piel en la cola de caballo 110 00:06:14,541 --> 00:06:16,250 para que la cola de caballo alcance. 111 00:06:17,125 --> 00:06:20,958 Y cuando finalmente alcanza, es una pequeña, diminuta cola de caballo. 112 00:06:21,041 --> 00:06:22,916 ¡Es tan pequeña! 113 00:06:23,000 --> 00:06:25,208 Y parece como... la perra parece un globo lleno de agua. 114 00:06:27,875 --> 00:06:31,000 Les voy a dar algunas estadísticas de la gente con el ombligo salido 115 00:06:31,083 --> 00:06:34,000 y después podemos continuar, porque estoy ofendiendo mucho 116 00:06:34,083 --> 00:06:36,541 a este hermano con el ombligo salido que está en la primera fila. 117 00:06:37,541 --> 00:06:39,166 Él y su compañero. 118 00:06:40,250 --> 00:06:43,291 Estas son estadísticas reales, pueden buscarlas cuando salgan. 119 00:06:43,375 --> 00:06:47,875 Busquen en Google o cualquier buscador que usen. Safari, tal vez. 120 00:06:48,958 --> 00:06:49,875 Firefox... 121 00:06:52,041 --> 00:06:53,791 Son gente terrible, la gente con el ombligo salido. 122 00:06:53,875 --> 00:06:56,083 Son una amenaza para la sociedad. 123 00:06:56,166 --> 00:07:01,166 El 87.4% de todo nuestro sistema penitenciario 124 00:07:01,250 --> 00:07:03,916 está lleno de negros con el ombligo salido. 125 00:07:05,833 --> 00:07:09,000 El 84.6% de todos los padres 126 00:07:09,083 --> 00:07:11,250 que no se hacen cargo de sus hijos, 127 00:07:11,333 --> 00:07:14,375 es una lástima, el ombligo salido... 128 00:07:14,458 --> 00:07:16,916 Todos los raperos que han ido a prisión, 129 00:07:17,000 --> 00:07:18,875 ese negro tiene el ombligo salido. 130 00:07:20,083 --> 00:07:22,333 No miento, en sus fotos siempre salen sin playeras. 131 00:07:22,416 --> 00:07:24,708 Búsquenlo en Google. Meek Mill, ombligo salido. 132 00:07:25,916 --> 00:07:28,125 Lil Wayne, ombligo salido. 133 00:07:28,208 --> 00:07:31,291 Bobby Shmurda y todo su grupo de... 134 00:07:31,375 --> 00:07:34,208 Estamos en un vecindario, perras Al tono del tono de la cima... 135 00:07:34,291 --> 00:07:38,666 Todos tienen el ombligo salido y el pañal saliendo de sus G-stars. 136 00:07:39,625 --> 00:07:44,375 ¿Listos? Lil Baby y Da Baby, ombligos salidos. 137 00:07:45,750 --> 00:07:47,208 ¿Listos para esto? Kodak Black. 138 00:07:48,708 --> 00:07:52,541 Sí, este negro tiene la panza salida con el ombligo salido. 139 00:07:54,041 --> 00:07:55,416 Es una anomalía. 140 00:07:56,500 --> 00:07:58,375 Y no es solo cosa de negros, ¿de acuerdo? 141 00:07:58,458 --> 00:08:01,875 Blancos, están aquí sentados riéndose de nosotros, las minorías. 142 00:08:03,583 --> 00:08:04,708 Esta es la estadística más grande. 143 00:08:05,750 --> 00:08:06,666 ¿Listos, gente blanca? 144 00:08:08,500 --> 00:08:13,291 El 99.99%... 145 00:08:16,375 --> 00:08:20,708 de todas las personas blancas que entraron al Capitolio... 146 00:08:27,833 --> 00:08:30,416 Todos los insurgentes tenían el ombligo salido. 147 00:08:36,541 --> 00:08:38,000 Donald Trump tiene el ombligo... 148 00:08:44,166 --> 00:08:46,500 Por eso usa corbatas tan largas. Está intentando ocultarlo. 149 00:08:50,416 --> 00:08:51,791 Lo sé, esto es real. ¿Saben qué es gracioso? 150 00:08:51,875 --> 00:08:53,583 Por poco y no tuve hijos... 151 00:08:54,750 --> 00:08:57,041 porque tenía miedo de que alguno fuera a tener el ombligo salido. 152 00:08:59,916 --> 00:09:01,125 Tengo hijos, tengo dos. 153 00:09:03,000 --> 00:09:04,166 Sí. 154 00:09:04,250 --> 00:09:06,625 Alguna valiente mujer me dejó venirme dos veces en ella. 155 00:09:09,208 --> 00:09:10,625 Y eso es el 90%... Los amo, amigo. 156 00:09:10,708 --> 00:09:13,458 Mi hija acaba de salir de la preparatoria. 157 00:09:15,291 --> 00:09:16,791 Y fue a su baile de graduación. 158 00:09:18,458 --> 00:09:19,791 Sí. 159 00:09:19,875 --> 00:09:24,833 Que para el padre de una hija es una maldita tarde miserable. 160 00:09:24,916 --> 00:09:26,458 No, porque saben que en la noche de graduación 161 00:09:26,541 --> 00:09:30,250 es la noche en que su bebé va a perder su virginidad. 162 00:09:33,083 --> 00:09:36,208 Damas, no valen nada. No valen nada. 163 00:09:36,291 --> 00:09:39,708 Que nadie me corrija. Ninguna de ustedes vale un centavo. 164 00:09:39,791 --> 00:09:40,958 Mírense. 165 00:09:41,041 --> 00:09:42,875 ¿Se van a quedar sentadas y me van a dejar que yo 166 00:09:42,958 --> 00:09:46,000 y el negro sentado junto a ustedes crea que la perdieron esa noche? 167 00:09:46,083 --> 00:09:47,250 Sí, claro. 168 00:09:47,333 --> 00:09:49,833 Saben que perdieron esa basura en la secundaria 169 00:09:49,916 --> 00:09:52,541 en alguna maldita escalera 170 00:09:52,625 --> 00:09:55,583 con un puertorriqueño cualquiera llamado Orlando. 171 00:09:57,625 --> 00:10:00,875 La noche de graduación es solo la primera noche que lo harán en una cama 172 00:10:00,958 --> 00:10:02,208 y en que su papá debe pagar por eso. 173 00:10:03,791 --> 00:10:07,041 Verán, no me gusta la preparación. Porque, como padre, me siento como tonto. 174 00:10:07,125 --> 00:10:10,125 Porque la noche de graduación no existe para impresionar a la hija o a la madre. 175 00:10:10,208 --> 00:10:11,166 No. 176 00:10:11,250 --> 00:10:12,583 Verán, la madre y la hija están confabulando 177 00:10:12,666 --> 00:10:15,375 con este maldito desgraciado del otro lado de la ciudad 178 00:10:15,458 --> 00:10:17,250 que está intentando venir a acostarse con tu hija. 179 00:10:17,333 --> 00:10:19,458 Eso es lo que están intentando, acostarse con tu hija. 180 00:10:19,541 --> 00:10:21,541 ¿Qué está haciendo? Intenta acostarse con tu hija. 181 00:10:22,750 --> 00:10:25,208 Y llega creyendo que es el Príncipe Encantador. 182 00:10:25,291 --> 00:10:27,125 Llega en una limusina. 183 00:10:27,208 --> 00:10:32,625 Usa un smoking y tiene los zapatos brillantes. 184 00:10:32,708 --> 00:10:35,041 Y toca el timbre de forma muy respetuosa. 185 00:10:36,958 --> 00:10:39,375 Y abres la puerta y dice algo muy educado como, 186 00:10:39,458 --> 00:10:43,083 "¿Cómo está, señor Wayans? Es un placer conocerlo. 187 00:10:43,166 --> 00:10:44,916 Estoy aquí para recoger a Amai". 188 00:10:45,000 --> 00:10:46,916 Y entonces saca un corsage. 189 00:10:47,791 --> 00:10:50,125 "¡Un corsage! ¿Para mi hija? 190 00:10:51,583 --> 00:10:55,291 ¡Qué caballeroso! Ten. Acuéstate con ella. 191 00:10:56,958 --> 00:10:59,791 Acuéstate con mi hija, eres un caballero". 192 00:10:59,875 --> 00:11:01,458 Largo de aquí con esa basura... 193 00:11:02,625 --> 00:11:04,083 Te voy a abofetear la cara. 194 00:11:04,166 --> 00:11:07,375 No vengas a mi casa con esa basura. No hagas eso. 195 00:11:07,458 --> 00:11:11,208 Si vienes a mi casa intentando acostarte con mi hija, ¡sé un hombre! 196 00:11:11,291 --> 00:11:12,958 ¿Quieres venir por mi hija? Sé un hombre. 197 00:11:13,041 --> 00:11:15,750 No llegues en una limusina que tu papá rentó para ti. 198 00:11:15,833 --> 00:11:17,125 No, no estoy impresionado. 199 00:11:17,208 --> 00:11:19,333 Llega en algo que puedas costear. 200 00:11:19,416 --> 00:11:22,125 Ven a mi casa en esas pequeñas... 201 00:11:22,208 --> 00:11:24,500 esos diablos motorizados que rentas en la calle, como... 202 00:11:28,708 --> 00:11:30,250 Sí. O mejor aún, ven en una patineta. 203 00:11:30,333 --> 00:11:31,875 Solo llega a la casa como... 204 00:11:33,666 --> 00:11:35,708 ¡Impresióname! Haz un truco subiendo las escaleras o algo. 205 00:11:40,500 --> 00:11:43,208 Y no uses un smoking. Eso no me impresiona. 206 00:11:43,291 --> 00:11:45,541 No uses un esmoquin rentado. 207 00:11:45,625 --> 00:11:46,833 Vamos, amigo. 208 00:11:46,916 --> 00:11:49,375 Lo estás usando hoy, pero ayer estaba en un cadáver. 209 00:11:49,458 --> 00:11:51,333 Hueles a líquido embalsamador. 210 00:11:52,333 --> 00:11:55,125 Si vienes a mi casa sería mejor... Soy un negro de los 90. 211 00:11:55,208 --> 00:11:57,375 Así que si quieres ir a mi casa a impresionarme 212 00:11:57,458 --> 00:11:59,666 usa pantalones FUBU. 213 00:12:00,791 --> 00:12:04,458 Sí, o Karl Kani, algo que tenga letras grandes en los bolsillos. 214 00:12:04,541 --> 00:12:08,583 Y asegúrate de tener una playera Aniche y un suéter Mecca sobre ella. 215 00:12:10,000 --> 00:12:13,083 Con un cárdigan de Phat Farm alrededor del cuello. 216 00:12:13,166 --> 00:12:15,125 Sí, y tener una chaqueta de Bola Ocho 217 00:12:15,208 --> 00:12:17,583 sobre los hombros, como Dom Perignon. 218 00:12:18,833 --> 00:12:21,375 Y debes tener una gorra de los Yankees, 219 00:12:21,458 --> 00:12:23,958 que no esté ajustada, inclinada sobre tu cabeza. 220 00:12:24,916 --> 00:12:27,375 Y no dobles el borde. ¡Deja esa cosa como nueva! 221 00:12:28,500 --> 00:12:31,166 No dobles el borde. Y más vale que no le quites la etiqueta. 222 00:12:31,250 --> 00:12:33,250 Quiero ver esa pequeña etiqueta con el tamaño de tu cabeza. 223 00:12:33,333 --> 00:12:35,375 Quiero decir, "¿Siete y ocho cuartos? 224 00:12:35,458 --> 00:12:37,333 ¡Tiene una cabeza grande! ¡Es listo!". 225 00:12:39,666 --> 00:12:41,500 Y cuando vayas a mi casa, hazme un favor, 226 00:12:41,583 --> 00:12:43,583 no toques el timbre. 227 00:12:43,666 --> 00:12:45,875 No. No, seamos reales. 228 00:12:45,958 --> 00:12:51,333 No vengas conmigo disfrazando tus malvadas intenciones, no. 229 00:12:52,416 --> 00:12:54,166 Intentas acostarte con mi hija. 230 00:12:54,250 --> 00:12:57,375 Dice, "¡Te amo!". Largo de aquí. 231 00:12:57,458 --> 00:13:00,333 Ven y golpea la puerta. ¡Golpea! Déjame escucharte golpearla. 232 00:13:00,416 --> 00:13:02,250 No toques el timbre. Golpea. 233 00:13:03,833 --> 00:13:06,500 Sí, ese es un verdadero negro. 234 00:13:06,583 --> 00:13:08,375 Y déjame escuchar tus intenciones en tu golpeteo. 235 00:13:08,458 --> 00:13:11,250 Quiero escucharte golpear diciendo, "¡Vengo a acostarme con tu hija!". 236 00:13:13,250 --> 00:13:15,958 ¿Me entienden? Eso me llama la atención. 237 00:13:16,041 --> 00:13:18,333 "Boom-boom" no me llama la atención. "Boom-boom". 238 00:13:18,416 --> 00:13:21,291 Si estoy en el retrete y escucho "Boom-boom", 239 00:13:21,375 --> 00:13:23,083 lo ignoro y sigo revisando mi Instagram. 240 00:13:23,166 --> 00:13:25,750 "Boom-boom", defecando. 241 00:13:28,208 --> 00:13:30,291 Pero si escucho, "¡Vengo a acostarme con tu hija!". 242 00:13:30,375 --> 00:13:31,500 Voy a decir, "¡Rayos, está aquí!". 243 00:13:31,583 --> 00:13:33,291 Ni siquiera me limpiaré el trasero, solo me levanto y digo, 244 00:13:33,375 --> 00:13:34,916 "¡Está aquí! ¡Está aquí!". 245 00:13:37,458 --> 00:13:38,750 Me limpiaré después. 246 00:13:39,958 --> 00:13:42,041 Y al abrir la puerta, hazme un favor, 247 00:13:43,291 --> 00:13:47,791 no me digas nada listo como, "¿Cómo está, señor Wayans? 248 00:13:47,875 --> 00:13:50,166 Es un gusto conocerlo. 249 00:13:50,250 --> 00:13:52,583 Estoy aquí para...". ¡Te estrangularé, cobarde! 250 00:13:54,083 --> 00:13:57,208 No hagas eso. Solo cierra la boca. 251 00:13:57,291 --> 00:14:00,083 Vienes a acostarte con mi hija, seamos honestos. No digas nada. 252 00:14:00,166 --> 00:14:02,666 Ten un poco de empatía. ¿Qué intentas hacer? 253 00:14:02,750 --> 00:14:05,791 ¿Intentas amarla? No, no. Intentas acostarte con mi hija. 254 00:14:05,875 --> 00:14:08,791 Déjame decirte algo, amigo, ¡esa es mi perra! 255 00:14:10,625 --> 00:14:14,666 ¡Sí, mi vagina hizo a esa vagina, así que muestra respeto al entrar! 256 00:14:16,500 --> 00:14:19,291 No me digas nada listo, "¿Cómo está, señor...?"... ¡Cállate! 257 00:14:20,541 --> 00:14:23,166 Solo mírame y ten algo de compasión, ten un poco de empatía. 258 00:14:23,250 --> 00:14:25,333 ¿Presentaste el SAT? Esa es una palabra del SAT. 259 00:14:25,416 --> 00:14:27,333 Si presentaste el SAT y sacaste 870 o más, 260 00:14:27,416 --> 00:14:28,791 sabes qué rayos es la empatía. 261 00:14:31,208 --> 00:14:33,750 Mírame como si supieras lo que estoy pasando como padre. 262 00:14:33,833 --> 00:14:37,375 Abro la puerta como, "Solo mírame como si entendieras, como...". 263 00:15:01,458 --> 00:15:03,041 Después di algo genial como... 264 00:15:08,208 --> 00:15:09,875 "Ya sabe cómo es esto". 265 00:15:11,666 --> 00:15:15,250 "Ya sabe cómo es esto". Eso es un verdadero negro. 266 00:15:15,333 --> 00:15:17,333 Te ganaste mi corazón con, "Ya sabe cómo es esto", 267 00:15:17,416 --> 00:15:20,666 porque "Ya sabe cómo es esto" dice mucho sin decir nada. 268 00:15:21,916 --> 00:15:24,166 Digamos como... Y los hermanos entienden esto. 269 00:15:24,250 --> 00:15:25,875 Digamos que esta noche dejaré el anfiteatro 270 00:15:25,958 --> 00:15:28,625 y veo a algunos jóvenes afuera y quieren asaltarme. 271 00:15:28,708 --> 00:15:31,916 Y ven que soy yo y se impresionan como, "¡Rayos! 272 00:15:32,000 --> 00:15:34,625 "¡Amigo, es Marlon Wayans! ¡Te amo! 273 00:15:34,708 --> 00:15:37,875 ¿Los hermanos Wayans? ¿Los hermanos Wayans?". 274 00:15:37,958 --> 00:15:39,625 ¡Vamos, amigo! 275 00:15:39,708 --> 00:15:42,500 Brothers We happy and we singing 276 00:15:42,583 --> 00:15:43,625 and we colored 277 00:15:45,333 --> 00:15:46,875 Give me a high five! 278 00:15:46,958 --> 00:15:49,916 ¡Eso me encantaba! Amigo, ¿"Chiquito pero peligroso"? 279 00:15:50,000 --> 00:15:51,958 Lloré con "Chiquito pero peligroso", 280 00:15:52,041 --> 00:15:55,083 porque tenía un primo así de pequeño, así que sé que eso es real. 281 00:15:56,083 --> 00:15:57,958 Y... "¿Y dónde están las rubias?", esa película fue... 282 00:16:00,916 --> 00:16:04,666 "Sí, fue un poco homosexual, pero fue bastante graciosa. 283 00:16:04,750 --> 00:16:07,000 Pero, amigo, ¡me encantas! 284 00:16:07,083 --> 00:16:09,666 Mi familia te adora, pero amigo... 285 00:16:12,166 --> 00:16:13,875 Mis amigos y yo tenemos hambre. 286 00:16:15,625 --> 00:16:18,458 Tienes esa pequeña cadena, ¿sabes a lo que me refiero? 287 00:16:18,541 --> 00:16:21,208 Y me gustan los tenis que traes. 288 00:16:21,291 --> 00:16:23,208 Así que, por mucho que me gustes, 289 00:16:27,083 --> 00:16:29,041 ya sabes cómo es esto". 290 00:16:30,708 --> 00:16:33,208 Si alguien me dice eso, ten, toma la cadena. 291 00:16:33,291 --> 00:16:35,541 Toma mis tenis. Ese es un verdadero negro. 292 00:16:35,625 --> 00:16:38,625 Ni siquiera saques el arma, solo llévatelos. Ya terminó el asalto. 293 00:16:38,708 --> 00:16:41,583 Lo mismo con mi hija. Ten, tómala, tómala. 294 00:16:41,666 --> 00:16:43,541 Se merece a un verdadero negro como tú. 295 00:16:46,083 --> 00:16:47,791 Y después, cuando la tome, que la tome de la mano y diga, 296 00:16:47,875 --> 00:16:50,458 "Escucha, hiciste un buen trabajo. 297 00:16:50,541 --> 00:16:51,875 Solo hazte un favor. 298 00:16:54,083 --> 00:16:55,541 No esperes despierto". 299 00:16:56,708 --> 00:16:58,125 Y vete en tu patineta. 300 00:16:59,750 --> 00:17:02,708 Y no la dejes subir. Deja que corra detrás de ti. 301 00:17:03,750 --> 00:17:06,166 Y después date la vuelta y muéstrame tu ombligo salido como, 302 00:17:06,250 --> 00:17:08,958 "¡Ya sabe cómo es esto! ¡Sabe que esto es real!". 303 00:17:11,250 --> 00:17:14,083 De hecho no tenía nada de ansiedad en el baile de graduación de mi hija. 304 00:17:14,166 --> 00:17:15,958 Nada. ¿Saben por qué? 305 00:17:18,125 --> 00:17:20,041 Porque mi hija es lesbiana. Así que... sí. 306 00:17:22,291 --> 00:17:25,958 Eso me quitó toda la ansiedad. ¿Saben qué es gracioso? 307 00:17:26,041 --> 00:17:28,333 Saber que mi hija no se iba a acostar con algún sujeto o quedaría embarazada 308 00:17:28,416 --> 00:17:33,250 o estaría contagiada de alguna enfermedad. Cuando sonó el timbre me sentí aliviado. 309 00:17:33,333 --> 00:17:34,666 Fui a la puerta... 310 00:17:34,750 --> 00:17:37,916 Vi por la mirilla, vi que era una mujer y dije, "¡Sí! 311 00:17:42,250 --> 00:17:44,458 Y esta perra es mala. Hola, ¿cómo estás? 312 00:17:46,291 --> 00:17:48,958 No me llames 'Señor Wayans', llámame 'Mamá'". 313 00:17:50,708 --> 00:17:52,250 ¡Amai, ya llegó tu pareja! 314 00:17:53,625 --> 00:17:58,583 Cariño, te ves hermosa. Mírate. ¿No se ve linda? 315 00:17:58,666 --> 00:18:01,208 ¿Por qué es tan largo tu vestido? Súbete el vestido. 316 00:18:01,291 --> 00:18:04,000 Sí, muertas algo de vagina. Ella... sí. 317 00:18:04,083 --> 00:18:06,833 Amiga, estás a salvo. Es como pescar. Arroja la carnada al agua. 318 00:18:06,916 --> 00:18:08,625 ¡Vamos, muestra algo de vagina! 319 00:18:09,708 --> 00:18:12,625 Diviértanse, chicas. No hagan nada que yo no haría. 320 00:18:16,291 --> 00:18:19,416 Miren, les conseguí un pequeño cuarto de hotel. ¿Adivinen qué? 321 00:18:19,500 --> 00:18:25,041 ¡Es una suite! ¿Hora de llegada? Perra, quédate hasta el jueves. 322 00:18:26,708 --> 00:18:28,458 Miren, les tengo algunos obsequios. 323 00:18:28,541 --> 00:18:31,250 Les conseguí un poco de marihuana. 324 00:18:31,333 --> 00:18:33,416 Solo díganle al conductor que quieren "hojas de berza", 325 00:18:33,500 --> 00:18:35,500 va a enrollar esa cosa para ustedes. 326 00:18:35,583 --> 00:18:37,708 Les conseguí licor. Tengo ese buen licor. 327 00:18:37,791 --> 00:18:39,000 Tengo ese Ciroc. 328 00:18:39,083 --> 00:18:43,166 Sí, la cosa que hace que Diddy y sus hijos bailen así. 329 00:18:43,250 --> 00:18:46,041 Cada vez que escuchan Ciroc comienzan a bailar así. 330 00:18:47,208 --> 00:18:51,208 Tengan éxtasis. Tomen el éxtasis. No consuman toda la pastilla. 331 00:18:52,041 --> 00:18:54,458 Conseguí esto en Miami, no sé qué rayos tenga esto. 332 00:18:56,500 --> 00:18:58,250 Solo dale la mitad y tú tomas la otra mitad. 333 00:18:58,333 --> 00:18:59,375 Si te la tomas toda, créeme, 334 00:18:59,458 --> 00:19:02,208 va a ser muy difícil que comas vagina así. 335 00:19:13,125 --> 00:19:14,458 Así sucedió. 336 00:19:15,500 --> 00:19:18,291 No estoy mintiendo. Cuando mi hija me dijo que era lesbiana 337 00:19:18,375 --> 00:19:22,250 cuando tenía... ¿qué edad tenía? Tenía 15 años. 338 00:19:23,041 --> 00:19:27,541 Y me di cuenta que no soy Dios. No puedo juzgar. 339 00:19:28,666 --> 00:19:30,041 Soy un padre. 340 00:19:30,125 --> 00:19:33,833 Y mi trabajo como padre es amar a mi hija 341 00:19:33,916 --> 00:19:37,458 de forma incondicional, sin importar qué suceda. 342 00:19:41,583 --> 00:19:46,083 Así que le dije a mi hija, "Escucha, cariño". 343 00:19:46,166 --> 00:19:48,875 Dije, "¿Sabes? Te acepto, pero...". 344 00:19:51,458 --> 00:19:54,416 Dije, "No te cierres en la cabeza, 345 00:19:54,500 --> 00:19:55,750 porque sigues siendo una bebé. 346 00:19:55,833 --> 00:19:57,875 Digo, la vida no es una carrera, 347 00:19:57,958 --> 00:19:59,791 es una maratón, 348 00:19:59,875 --> 00:20:02,916 y lo que amas hoy tal vez lo odies mañana". 349 00:20:03,666 --> 00:20:08,083 Y cité un ejemplo. "¿Recuerdas cuando eras pequeña y odiabas los chícharos? 350 00:20:08,958 --> 00:20:11,291 Sí, lo hacías. Odiabas los chícharos. 351 00:20:11,375 --> 00:20:12,500 ¿Y qué fue lo que hicimos? 352 00:20:12,583 --> 00:20:15,416 Fuimos a la librería y compramos ese libro, 353 00:20:15,500 --> 00:20:18,375 'Huevos verdes con jamón' de Dr. Seuss. 354 00:20:18,458 --> 00:20:21,708 ¿Ahora quién adora los chícharos? ¡Tú! 355 00:20:21,791 --> 00:20:25,166 Bien, así que vayamos a la librería y veamos si encontramos otro libro. 356 00:20:25,250 --> 00:20:29,000 'Huevos verdes con pene' de Dr. Seuss. 357 00:20:29,958 --> 00:20:33,291 Sí, y papá te lo va a leer como lo hice cuando eras pequeña". 358 00:20:34,250 --> 00:20:36,166 "En el parque puedes chuparlo. 359 00:20:38,625 --> 00:20:40,166 En la obscuridad puedes tomarlo. 360 00:20:42,458 --> 00:20:44,000 Puedes chuparlo cuando está diluviando. 361 00:20:44,958 --> 00:20:46,875 Cuidado con el gran, grueso pene negro. 362 00:20:47,583 --> 00:20:49,250 Seguramente te dejará llorando. 363 00:20:51,083 --> 00:20:54,875 Los penes vienen en todas formas. 364 00:20:54,958 --> 00:20:57,750 Algunos son angostos, otros gruesos. 365 00:20:57,833 --> 00:21:02,041 Algunos son redondos en la punta y otros tienen mangas. 366 00:21:03,583 --> 00:21:06,750 Esos son incircuncisos. 367 00:21:06,833 --> 00:21:09,000 Y si sabes de los que estoy hablando, 368 00:21:09,083 --> 00:21:12,916 los incircuncisos normalmente son de los dominicanos 369 00:21:14,750 --> 00:21:16,333 y puertorriqueños". 370 00:21:23,250 --> 00:21:25,750 No, pero mi hija estaba como, "No, papá. No lo entiendes". 371 00:21:25,833 --> 00:21:27,833 Dijo, "Soy lesbiana. 372 00:21:27,916 --> 00:21:30,958 Así que ámame o déjame en paz". 373 00:21:31,041 --> 00:21:35,000 Me dio dos opciones, pero solo escuché una, que era amarla, ¿cierto? 374 00:21:36,041 --> 00:21:37,416 Sí. 375 00:21:38,791 --> 00:21:40,833 Digo, en verdad hizo que me viera a mí mismo. 376 00:21:40,916 --> 00:21:43,416 El hecho de que ella esté viviendo su verdad. 377 00:21:43,500 --> 00:21:46,708 Tomé un espejo y dije, "Cielos, ¿estoy viviendo mi verdad?". 378 00:21:46,791 --> 00:21:52,250 Estoy aquí acostado junto a su madre todas las noches. No se siente bien. 379 00:21:57,083 --> 00:22:01,791 Usando estos pantalones de cuero que hacen que se me vea todo. 380 00:22:01,875 --> 00:22:02,958 ¿Qué diablos está sucediendo? 381 00:22:05,166 --> 00:22:08,458 Y me di cuenta de algo. No estaba viviendo mi verdad. 382 00:22:09,416 --> 00:22:12,250 Y le agradecí a mi hija. Dije, "Gracias, me liberaste". 383 00:22:12,333 --> 00:22:15,291 Dije, "Cariño, a papá... 384 00:22:16,708 --> 00:22:18,583 también le gusta la vagina". 385 00:22:21,875 --> 00:22:23,666 ¡Es cierto! ¡Me encanta la vagina! 386 00:22:23,750 --> 00:22:25,291 No la de tu mamá, estoy harto de esa cosa. 387 00:22:26,791 --> 00:22:29,916 He estado usando eso durante 25 años. 388 00:22:30,000 --> 00:22:33,125 Es como un chicle viejo, solo quiero ponerlo debajo de la mesa 389 00:22:33,208 --> 00:22:36,000 y ver que se embarre en los pantalones de alguien más mientras yo río. 390 00:22:37,041 --> 00:22:42,000 Aprendí que me gustan todas las vaginas. Me gustan las vaginas blancas. 391 00:22:42,083 --> 00:22:44,083 Sí. Lo dije, hermanas. 392 00:22:44,166 --> 00:22:47,750 Y se los digo a la cara. Me gustan las vaginas blancas. 393 00:22:47,833 --> 00:22:50,666 Tan blancas que pueden escuchar la "B" cuando lo pronuncio. ¡Blancas! 394 00:22:51,750 --> 00:22:53,416 Y miren a este hermano, está sonriendo. 395 00:22:53,500 --> 00:22:55,541 Dijo, "¡Amigo, a mí también!". 396 00:22:58,208 --> 00:23:00,541 Y me gustan un poco racistas. Me gusta una pequeña Karen. 397 00:23:00,625 --> 00:23:04,041 Iré a Sarasota y tomaré una maldita Karen 398 00:23:04,125 --> 00:23:06,583 y tomaré su trasero y le cambiaré toda la perspectiva. 399 00:23:06,666 --> 00:23:10,583 Meteré el pene tan profundo que dirá, "¡Black Lives Matter!". 400 00:23:14,541 --> 00:23:17,791 Y me gusta la "chocha" latina. Sí. 401 00:23:17,875 --> 00:23:20,458 ¡Me gusta latina chocha mucho! 402 00:23:21,375 --> 00:23:23,583 Sí, me gustan las gordas labias. 403 00:23:23,666 --> 00:23:27,000 Sí. Y sí, sí. 404 00:23:27,083 --> 00:23:29,541 Y después las cojo y me dice nombres. 405 00:23:29,625 --> 00:23:31,750 Dice, "¡Ay, negrito sucio!". 406 00:23:33,583 --> 00:23:39,333 Y digo, "Sí. Mi negrito sucio". 407 00:23:42,625 --> 00:23:44,250 Y me gustan negras. 408 00:23:44,333 --> 00:23:50,250 ¡Negras, negras! ¡Vaginas negras! 409 00:23:50,333 --> 00:23:54,000 Hablo de negras como de "Black Lives Matter". 410 00:23:54,083 --> 00:23:56,750 Negras como de movimientos de derechos civiles. 411 00:23:56,833 --> 00:23:59,250 Negras como las rodillas de Wyclef Jean. 412 00:24:01,541 --> 00:24:03,916 Negras como los dedos de Bobby Brown. 413 00:24:06,666 --> 00:24:09,250 Negras como todo Wesley Snipes. 414 00:24:10,625 --> 00:24:12,500 Y esa vagina ha pasado por tanto. 415 00:24:12,583 --> 00:24:15,625 Todas las mujeres negras han pasado por tantos problemas y opresión. 416 00:24:15,708 --> 00:24:18,541 No le impresiona nada de lo que haces. No puedes herir esa vagina. 417 00:24:18,625 --> 00:24:20,125 Bajas su ropa interior 418 00:24:20,208 --> 00:24:21,583 y esa vagina tiene actitud, te está viendo como... 419 00:24:24,625 --> 00:24:26,250 "¿Eso es todo lo que tienes?". 420 00:24:29,833 --> 00:24:32,250 Se siente tan bien vivir mi verdad. 421 00:24:33,541 --> 00:24:35,291 Gracias, cariño, por aceptarme. 422 00:24:37,500 --> 00:24:39,250 Vamos. Vamos a vivir nuestra verdad. 423 00:24:40,875 --> 00:24:44,208 Vamos a decirle a tu madre. Tú primero, perra. Yo estaré por aquí. 424 00:24:46,208 --> 00:24:49,458 Estoy orgulloso. Tan orgulloso de ella que pasó el mes del Orgullo 425 00:24:49,541 --> 00:24:53,041 y puse un mensaje en mi Instagram 426 00:24:53,125 --> 00:24:55,791 y le escribí un hermoso título. 427 00:24:55,875 --> 00:24:58,750 Dije, "Feliz Mes del Orgullo a mi orgullo y felicidad. 428 00:24:59,875 --> 00:25:01,875 Estoy tan orgulloso de ti por vivir tu verdad. 429 00:25:03,166 --> 00:25:06,125 Por tener el valor de ser tú misma". 430 00:25:06,208 --> 00:25:08,208 Dije, "Papá te ama hasta la Luna y de regreso, 431 00:25:08,291 --> 00:25:09,875 alrededor de las estrellas, por toda la galaxia. 432 00:25:09,958 --> 00:25:11,375 Y un día, cuando Dios me lleve, 433 00:25:11,458 --> 00:25:14,500 que me traiga de nuevo para encontrarte exactamente como eres 434 00:25:14,583 --> 00:25:16,791 y te amaré por toda la eternidad. 435 00:25:17,625 --> 00:25:18,916 Siempre te amaré. Tu papá". 436 00:25:21,291 --> 00:25:24,291 En Instagram siempre está ese comentario. 437 00:25:24,375 --> 00:25:29,375 Ese negro negativo con un pene pequeño. 438 00:25:29,458 --> 00:25:34,041 Solo, inseguro, enojado por vivir en el sótano de su mamá 439 00:25:34,125 --> 00:25:35,708 que está lleno de moho. 440 00:25:35,791 --> 00:25:38,875 Bueno, este maldito, Chaz0135, 441 00:25:40,375 --> 00:25:43,750 escribió, "No puedo creer que le enseñes esto a tu hija". 442 00:25:44,500 --> 00:25:46,666 Dije, "Oye, desgraciado, 443 00:25:46,750 --> 00:25:49,500 No le enseñé a este niña cómo ser lesbiana". 444 00:25:49,583 --> 00:25:52,083 ¿Cómo le enseñas a alguien a ser homosexual? 445 00:25:52,166 --> 00:25:53,791 Dime. ¿Qué crees que hice? 446 00:25:53,875 --> 00:25:56,750 ¿Crees que me senté con ella y le enseñé el abecedario así? 447 00:25:56,833 --> 00:26:02,041 "Escucha, al diablo con ABC. Lo que necesitas saber es LGBTQ. 448 00:26:02,125 --> 00:26:03,833 ¡Eso es todo!". 449 00:26:03,916 --> 00:26:07,208 No le enseñé a ser lesbiana. A veces así es como son. 450 00:26:07,291 --> 00:26:09,083 Necesito que escuchen a sus hijos. 451 00:26:09,166 --> 00:26:11,041 Debí haber sabido que era lesbiana. ¿Saben cómo? 452 00:26:11,125 --> 00:26:13,583 Recuerdo cuando nació mi hija. 453 00:26:13,666 --> 00:26:17,875 Mi hija se retrasó... se retrasó tres semanas y media 454 00:26:17,958 --> 00:26:19,333 cuando, por fin, nació. 455 00:26:19,416 --> 00:26:21,958 Tres semanas y media. Tuvimos que inducir el parto. 456 00:26:22,041 --> 00:26:24,000 Usamos oxitocina para hacer que saliera. 457 00:26:24,083 --> 00:26:28,666 Su madre estuvo en labor 42 horas, intentando sacar a esta pequeña niña. 458 00:26:28,750 --> 00:26:32,541 ¡Obviamente a esta perra le encantaba la vagina! 459 00:26:36,583 --> 00:26:38,708 Pero, verán, no estaba escuchando. 460 00:26:38,791 --> 00:26:41,458 Así que veo a sujetos como Chaz0135 461 00:26:41,541 --> 00:26:44,375 y digo, "Escucha, a veces así es como llega la niña. 462 00:26:44,458 --> 00:26:47,125 ¿Y cómo te atreves a avergonzar a una pequeña niña 463 00:26:47,208 --> 00:26:48,958 que solo está intentando encontrar su camino en el mundo?". 464 00:26:49,041 --> 00:26:50,125 Eso me hizo enojar. 465 00:26:50,208 --> 00:26:52,500 Soy un trol. Fui al perfil de ese desgraciado, 466 00:26:52,583 --> 00:26:53,875 comencé a ver, pensando en bromas. 467 00:26:53,958 --> 00:26:56,708 Llamé a mis hermanos. Sí, llamé pidiendo refuerzos. 468 00:26:56,791 --> 00:26:59,791 Dije, "Shawn, Keenan, Damon. Instagram. Chaz0135". 469 00:27:04,416 --> 00:27:06,916 Somos una familia llena de negros. Me contestaron... 470 00:27:10,708 --> 00:27:13,125 Sí, y comencé a... Estábamos a punto de usar bromas, 471 00:27:13,208 --> 00:27:17,333 pero después vi que Chaz0135 tenía una bebé recién nacida. 472 00:27:18,916 --> 00:27:22,166 Así que vi de dónde salió su inseguridad. 473 00:27:22,250 --> 00:27:24,375 Así que inmediatamente detuve a mis chicos, los detuve. 474 00:27:24,458 --> 00:27:29,416 Dije... Eso es lenguaje de aves para decir, "Deténganse, deténganse". 475 00:27:29,500 --> 00:27:30,958 Y me respondieron... 476 00:27:33,000 --> 00:27:35,916 "Está bien, amigo. Está bien". 477 00:27:37,041 --> 00:27:38,416 Porque sé algo. Déjenme decirles algo. 478 00:27:39,916 --> 00:27:42,166 Soy un hombre de Dios. 479 00:27:42,250 --> 00:27:46,666 "No prosperará ningún arma creada contra mí". Sí. 480 00:27:47,541 --> 00:27:50,958 Vi la misma película de Tyler Perry que tú, hermana. La misma. 481 00:27:52,125 --> 00:27:54,875 Porque te das cuenta de algo, que en la vida existe el karma. 482 00:27:54,958 --> 00:27:56,291 No tienes que hacerle nada a la gente mala. 483 00:27:56,375 --> 00:27:58,791 Déjame decirte algo, Chaz0135. 484 00:27:58,875 --> 00:28:03,958 Un día, cuando tu bebé crezca y cumpla 19 años 485 00:28:04,041 --> 00:28:05,750 y te diga que es lesbiana... 486 00:28:07,500 --> 00:28:10,125 ¡Haré que mi hija se acueste con ella! 487 00:28:16,875 --> 00:28:19,333 Porque soy un maldito trol. 488 00:28:20,833 --> 00:28:22,791 ¿Y adivina qué? Tengo amigos homosexuales. 489 00:28:22,875 --> 00:28:25,083 Deberías ver cómo me mira la gente 490 00:28:25,166 --> 00:28:27,125 cuando salgo con mis amigos homosexuales. 491 00:28:27,208 --> 00:28:30,125 Incluso mis amigos heterosexuales me voltean a ver 492 00:28:30,208 --> 00:28:31,875 cuando salgo con mis amigos homosexuales. 493 00:28:31,958 --> 00:28:34,166 Me ven como, "Oye. Cuidado, amigo". 494 00:28:34,250 --> 00:28:36,208 ¿Cuidado? ¿Cuidado con qué? 495 00:28:36,291 --> 00:28:37,833 Eso no es contagioso. 496 00:28:38,916 --> 00:28:40,375 Eso no es COVID. 497 00:28:40,458 --> 00:28:43,291 No te puedes contagiar de homosexualidad, amigo. 498 00:28:43,375 --> 00:28:46,208 Actúas como si fuera a salir con mis amigos homosexuales 499 00:28:46,291 --> 00:28:48,583 y me contagie de homosexualidad y tosa penes al día siguiente. 500 00:28:48,666 --> 00:28:49,750 "Marlon, ¿cómo estás?". 501 00:28:57,416 --> 00:29:00,208 No me siento muy bien. "¿Qué te pasó?". 502 00:29:00,291 --> 00:29:03,416 Salí con Aubrey y me estornudó. 503 00:29:03,500 --> 00:29:05,416 He estado tosiendo penes todo el día. 504 00:29:07,583 --> 00:29:10,250 Si sigo así creo que tendré que llamar al trabajo y decir que tengo penes. 505 00:29:10,333 --> 00:29:11,375 Esto es una locura. 506 00:29:12,708 --> 00:29:16,083 No, no te puedes contagiar. Me alegra tener amigos homosexuales. 507 00:29:16,166 --> 00:29:17,416 Porque consulté con ellos 508 00:29:17,500 --> 00:29:19,625 cuando fue momento de hablar con mi hija. 509 00:29:19,708 --> 00:29:21,208 Me senté con mi amigo y le dije, "Oye, amigo. 510 00:29:21,291 --> 00:29:22,875 Déjame hacerte una pregunta". 511 00:29:22,958 --> 00:29:24,958 Dije, "¿Cuándo supiste que eras homosexual?". 512 00:29:26,083 --> 00:29:27,500 Me vio y me dijo, "Bueno...". 513 00:29:29,458 --> 00:29:32,166 Lo hizo. Se puso como fideo conmigo. 514 00:29:32,250 --> 00:29:33,458 Dijo, "Bueno...". 515 00:29:36,166 --> 00:29:39,250 Hizo este sonido como de... Dije, "¿Qué demonios? 516 00:29:40,666 --> 00:29:42,041 ¿Qué fue ese sonido? 517 00:29:42,125 --> 00:29:44,458 ¿Sacaste un pene imaginario para contestar mi pregunta?". 518 00:29:45,875 --> 00:29:48,250 Mi amigo y yo seguimos hablando. 519 00:29:48,333 --> 00:29:50,750 Me preguntó, "¿Qué vas a hacer?". Le dije, "Voy a aceptarla". 520 00:29:50,833 --> 00:29:54,750 Dijo, "Eso es lo único que puedes hacer. Yo no tuve tanta suerte. 521 00:29:54,833 --> 00:29:58,791 No he hablado con mi padre desde el día en que me declaré". 522 00:29:58,875 --> 00:30:01,083 Y eso me destrozó. Eso me dejó pensando. 523 00:30:01,166 --> 00:30:02,416 Me quedé como, "¡Rayos! 524 00:30:02,500 --> 00:30:04,458 ¿Y si mi hijo fuera homosexual?". 525 00:30:05,833 --> 00:30:07,791 ¿Cómo hubiera sido esa noche de la graduación? 526 00:30:12,500 --> 00:30:13,958 Vamos a un pequeño viaje. 527 00:30:19,125 --> 00:30:21,166 Suena el timbre... 528 00:30:21,250 --> 00:30:23,833 Yo estoy todo emocionado. "Sí, veamos con qué está trabajando! 529 00:30:29,666 --> 00:30:31,291 ¿Qué demonios? 530 00:30:34,291 --> 00:30:35,333 ¡Este negro! 531 00:30:36,708 --> 00:30:39,041 ¡Shawn, baja! ¡Tu pene está aquí! 532 00:30:39,125 --> 00:30:40,583 Digo, ¡tu pareja está aquí! 533 00:30:41,666 --> 00:30:43,166 Sí, hay marihuana en la guantera. 534 00:30:43,250 --> 00:30:45,416 Enróllame uno, por favor. Maldición, necesito uno. 535 00:30:47,041 --> 00:30:49,750 Chicos, les conseguí licor. Conseguí licor. 536 00:30:49,833 --> 00:30:52,291 Tengo Ciroc ahí adentro. Sí, sí. Beban el Ciroc. 537 00:30:52,375 --> 00:30:53,958 Pero también conseguí Hennessy. 538 00:30:54,041 --> 00:30:56,708 Tal vez quieran verter el licor café en sus anos 539 00:30:56,791 --> 00:30:59,833 y entumecerlos un poco antes de hacer lo que van a hacer". 540 00:31:02,125 --> 00:31:03,458 Y yo diría, "Tomen, chicos. Tomen. 541 00:31:03,541 --> 00:31:05,708 Tomen el éxtasis. Tomen el éxtasis. 542 00:31:05,791 --> 00:31:07,250 Espera... ¿qué tan alto eres? ¿Mides 1.95? 543 00:31:08,125 --> 00:31:09,708 ¡Rayos! Ten, toma cinco. 544 00:31:11,125 --> 00:31:14,583 Tal vez será más fácil recibir ese pene si estás un poco drogado". Como... 545 00:31:16,416 --> 00:31:18,625 Pero después tomaría un momento 546 00:31:18,708 --> 00:31:21,333 y pensaría yo solo 547 00:31:21,416 --> 00:31:24,833 que del otro lado de mi miedo está mi hijo. 548 00:31:26,416 --> 00:31:29,541 El hijo que Dios me dio, el niño que crie. 549 00:31:30,583 --> 00:31:34,583 Y ningún niño merece crecer sin amor o sin apoyo por su sexualidad. 550 00:31:36,583 --> 00:31:40,083 Este es un problema real para los padres, especialmente en una comunidad negra. 551 00:31:40,166 --> 00:31:42,708 Así que, sí. Llamaré de regreso a mi hijo homosexual. 552 00:31:42,791 --> 00:31:44,875 Diré, "Ven aquí. Ven aquí. 553 00:31:44,958 --> 00:31:47,416 Solo él, por favor. Gracias, Pie Grande". 554 00:31:49,208 --> 00:31:51,541 Diría como, "Escucha, lo siento. ¿De acuerdo? Lo siento. 555 00:31:51,625 --> 00:31:54,791 Es solo que todo esto de ser homosexual me llegó de sorpresa". 556 00:31:54,875 --> 00:31:56,250 No sorpresa como... ¿Saben a qué me refiero? 557 00:31:57,583 --> 00:31:58,583 Ya sabes, es solo que... 558 00:31:58,666 --> 00:32:01,083 Estoy tendiendo problemas intentando tragar eso. 559 00:32:01,166 --> 00:32:02,125 No tragar como... 560 00:32:04,958 --> 00:32:07,375 De acuerdo, es solo que, cuando eras pequeño yo dije, 561 00:32:07,458 --> 00:32:10,750 "Tengo un hijo y jugaremos juntos con la pelota". 562 00:32:10,833 --> 00:32:12,750 Y no sabía que querías jugar con otros hombres, 563 00:32:12,833 --> 00:32:14,875 así que eso me confundió. 564 00:32:16,458 --> 00:32:18,666 Pero déjame preguntarte algo, ¿eres feliz? 565 00:32:19,541 --> 00:32:22,500 No, ¿en verdad eres feliz? ¿Y esta es tu vida? 566 00:32:25,416 --> 00:32:28,458 Entonces, al demonio. Estoy feliz por ti y te acepto. 567 00:32:29,375 --> 00:32:32,541 Eres mi hijo. Ven aquí, hijo. Te quiero. Estoy orgulloso de ti. Ven. 568 00:32:32,625 --> 00:32:33,833 Dame un abrazo, ven aquí. 569 00:32:33,916 --> 00:32:36,958 Abrázame. No seas homosexual y abrázame. 570 00:32:38,666 --> 00:32:40,000 Te quiero, hijo. 571 00:32:41,208 --> 00:32:44,166 De acuerdo. Sí, ve a disfrutar tu noche de graduación. 572 00:32:46,458 --> 00:32:48,458 Sí, te ves lindo con tu vestido, ¿de acuerdo? 573 00:32:50,791 --> 00:32:56,500 Solo hazme un favor, por tu padre. De negro... a "negresa". 574 00:33:00,958 --> 00:33:05,208 Solo no seas una perra. Tú ve a tomarlo a él por el culo. 575 00:33:05,291 --> 00:33:06,916 Sí, dale el empujón Wayans... 576 00:33:14,541 --> 00:33:16,625 Tengo un hijo. No es homosexual, pero es un desgraciado. 577 00:33:18,333 --> 00:33:21,583 No sé qué les sucede a los niños cuando se vuelven adolescentes. 578 00:33:21,666 --> 00:33:24,583 Se convierten en unos patanes. Mi hijo es un patán. 579 00:33:24,666 --> 00:33:28,333 Cuando era pequeño, cuando tenía 4 años, 580 00:33:28,416 --> 00:33:30,500 ese niño adoraba la tierra por la que caminaba. 581 00:33:30,583 --> 00:33:34,416 No podía ir a ningún lugar sin que él me siguiera, llorando. 582 00:33:34,500 --> 00:33:38,125 Dejaba la casa por un minuto y el niño perdía la cabeza. 583 00:33:38,208 --> 00:33:41,458 "¡Quiero a mi papi! ¡Quiero a mi papi! 584 00:33:41,541 --> 00:33:43,541 ¡Quiero a mi papi! ¡No, suéltame, mamá! 585 00:33:43,625 --> 00:33:45,625 ¡No te quiero a ti, quiero a papá!". 586 00:33:45,708 --> 00:33:48,875 Y yo regresaba a la casa y decía, "¡Hola, hijo! ¡Llegué a casa!". 587 00:33:48,958 --> 00:33:51,083 Y él decía, "¡Papá!". Y corría hacia mí 588 00:33:51,166 --> 00:33:54,291 y me sujetaba de la pierna y decía, "Papá, eres mi mejor amigo. 589 00:33:54,375 --> 00:33:55,833 No vuelvas a irte. 590 00:33:55,916 --> 00:33:58,125 No vuelvas a irte". 591 00:33:58,208 --> 00:34:01,291 Y yo decía, "Ya, ya, pequeño negro. 592 00:34:03,500 --> 00:34:05,916 Solo fui a la tienda, amigo. Suéltame". 593 00:34:07,416 --> 00:34:09,750 Era cuando mi hijo tenía 4 años. 594 00:34:09,833 --> 00:34:12,750 Ahora mi hijo tiene 18 años. 595 00:34:13,833 --> 00:34:15,458 Cielos, sí que cambian los tiempos. 596 00:34:15,541 --> 00:34:18,166 Me fui durante tres meses y medio. 597 00:34:18,250 --> 00:34:21,500 Tres meses y medio. Le llamaba a mi hijo 598 00:34:21,583 --> 00:34:23,208 y me mandaba directo al buzón. 599 00:34:23,291 --> 00:34:26,708 Así que le mandé un mensaje de texto. No me contestó. 600 00:34:26,791 --> 00:34:31,000 Ni burbujas ni nada. Ni siquiera intentaba contestarme. 601 00:34:31,083 --> 00:34:33,750 Así que le hice una videollamada. 602 00:34:33,833 --> 00:34:35,708 Decía "No disponible". 603 00:34:35,791 --> 00:34:38,333 Solo una foto de mí viéndome como un tonto, como... 604 00:34:39,583 --> 00:34:42,791 Así que lo busqué en Facebook. Me quitó de su lista de amigos. 605 00:34:44,000 --> 00:34:48,458 Así que entré a su Instagram. Este maldito dejó de seguirme. 606 00:34:48,541 --> 00:34:51,916 Pero todavía sigue a Chaz0135. 607 00:34:53,166 --> 00:34:56,708 Así que en este punto estoy como, "¿Cuál es su problema?". 608 00:34:56,791 --> 00:34:58,541 Y comencé a enojarme. Pero después comencé a pensar, 609 00:34:58,625 --> 00:35:01,875 "Bueno, tal vez solo me extraña 610 00:35:01,958 --> 00:35:03,833 y no sabe cómo expresarlo". 611 00:35:05,166 --> 00:35:08,041 ¿Pero saben qué? Cuando llegue a casa después de tres meses y medio 612 00:35:08,125 --> 00:35:10,166 va a correr hacia mí como lo hacía cuando era pequeño. 613 00:35:10,250 --> 00:35:13,166 Me va a tomar de la pierna y dirá, "Papá, nunca vuelvas a irte. 614 00:35:13,250 --> 00:35:14,625 Nunca vuelvas a irte". 615 00:35:14,708 --> 00:35:16,541 Y, cielos, vaya que me equivoqué. 616 00:35:17,875 --> 00:35:21,333 Llegué a casa después de tres meses y medio. Estaba tan confiado. 617 00:35:21,416 --> 00:35:26,291 Entré, dejé mis maletas y dije, "¡Hijo! ¡Papá llegó a casa!". 618 00:35:27,333 --> 00:35:31,708 Este maldito me vio y dijo, "¿Qué hay, amigo?". 619 00:35:33,291 --> 00:35:34,958 Y después se fue. 620 00:35:35,041 --> 00:35:37,833 Le dije, "Oye, oye. Si no vienes aquí 621 00:35:37,916 --> 00:35:41,083 y me saludas adecuadamente, un abrazo y un beso, 622 00:35:41,166 --> 00:35:45,291 juro por Dios que te regresaré a mi pene y te lanzaré a un calcetín". 623 00:35:48,208 --> 00:35:50,791 "Sí, más vale que te consideres con suerte. 624 00:35:50,875 --> 00:35:53,208 Estás aquí por mí. Es por mi disparo. 625 00:35:53,291 --> 00:35:54,958 Porque pude haberte disparado a cualquier lugar. 626 00:35:55,041 --> 00:35:58,333 Pude haberte disparado a una pared, pude haberte disparado al techo. 627 00:35:58,416 --> 00:36:01,250 Puedo llegar. Solo debo esperar y...". 628 00:36:01,333 --> 00:36:03,791 "Pude haberte disparado en el lavabo, directo al drenaje. 629 00:36:03,875 --> 00:36:06,208 Pude haber cambiado el agarre y dispararte al cabello de tu mamá. 630 00:36:06,291 --> 00:36:10,125 Pude haberte disparado en su cara, porque a tu mamá le gusta eso, hijo". 631 00:36:13,375 --> 00:36:17,083 Y no es que esté molesto, es que me siento herido. 632 00:36:17,166 --> 00:36:18,333 Llega el Día del Padre, 633 00:36:18,416 --> 00:36:23,083 el único día en los que los padres pueden ser amados y apreciados. 634 00:36:23,166 --> 00:36:27,375 Mi hija puso una foto de mí y escribió nueve míseras palabras. 635 00:36:27,458 --> 00:36:30,041 "Feliz Día del Padre, Papá. 636 00:36:30,125 --> 00:36:31,958 "Eres una buena persona". 637 00:36:35,291 --> 00:36:38,833 Dije, "No, pequeña perra lesbiana. Tú eres una buena persona". 638 00:36:42,916 --> 00:36:45,541 Pero debo darle crédito, al menos hizo algo de esfuerzo. 639 00:36:45,625 --> 00:36:47,041 Al menos escribió algo. 640 00:36:47,125 --> 00:36:51,916 Mi hijo, este pequeño patán, escribió tres letras. 641 00:36:52,000 --> 00:36:54,958 "#FDP". 642 00:36:56,791 --> 00:37:00,041 Estaba muy confundido, pensé, "Fuerza Democrática Popular. ¿Qué demonios? 643 00:37:03,416 --> 00:37:06,958 Tardé hasta Navidad para darme cuenta que dijo, "Feliz Día del Padre". 644 00:37:08,791 --> 00:37:11,125 Y no sé en qué me equivoqué, porque cuando eres padre 645 00:37:11,208 --> 00:37:13,041 no existe una fórmula. 646 00:37:13,125 --> 00:37:16,916 Pero sé que se me olvidó un ingrediente importante. 647 00:37:18,166 --> 00:37:22,333 No le di nalgadas a mis hijos. 648 00:37:22,416 --> 00:37:25,833 Todas las hermanas pensaron, "¿Hiciste qué?. 649 00:37:26,625 --> 00:37:29,250 Envía a esos malditos a mi casa. Yo me encargo, cariño. 650 00:37:29,333 --> 00:37:31,625 Los voy a nalguear y te los enviaré de regreso. 651 00:37:31,708 --> 00:37:34,125 No, les pondré aceite de cacao en sus pequeñas cicatrices 652 00:37:34,208 --> 00:37:36,708 y los enviaré de regreso". 653 00:37:36,791 --> 00:37:40,375 Las nalgadas es algo que heredamos de la esclavitud. 654 00:37:40,458 --> 00:37:43,583 Y solo estamos pasándole ese daño a nuestros propios hijos. 655 00:37:44,875 --> 00:37:47,541 La gente blanca no hace eso. Hablan con sus hijos. 656 00:37:47,625 --> 00:37:49,791 Ves a los niños en el supermercado aventando cosas 657 00:37:49,875 --> 00:37:51,791 y defecando en cajas de cereal y... 658 00:37:51,875 --> 00:37:54,250 "Detente, Jimmy. Jimmy, no. Eso no es agradable. 659 00:37:55,833 --> 00:37:58,041 Me estás dando ansiedad, Jimmy". 660 00:37:59,250 --> 00:38:02,125 El hijo de un negro toma una caja de cereal, "¡Te mataré!". 661 00:38:04,291 --> 00:38:07,250 Debemos dejar de hacer eso. Esas son tonterías. 662 00:38:07,333 --> 00:38:09,875 Y recuerdo el día en el que estuve en esa encrucijada 663 00:38:09,958 --> 00:38:12,333 en el que iba a dar nalgadas... 664 00:38:12,416 --> 00:38:17,291 Elegí no darle nalgadas a mi hijo, o a mis hijos. 665 00:38:17,375 --> 00:38:21,041 Mi hijo tenía cuatro años e invitó a un amigo en la casa. 666 00:38:21,125 --> 00:38:25,708 Un pequeño niño. Se llamaba Tyrese o Tyrell, algo... 667 00:38:25,791 --> 00:38:27,750 Creo que es... Era algo con "Ty". 668 00:38:27,833 --> 00:38:30,625 Tyrese, Tyrell, Ty-Ty, Tyrone. 669 00:38:30,708 --> 00:38:35,708 En algún momento de su vida va a pasar tiempo en el reformatorio. 670 00:38:35,791 --> 00:38:37,500 Es un pequeño muy malo. Tiene trenzas cosidas, 671 00:38:37,583 --> 00:38:39,625 un pequeño tatuaje en el cuello y todo eso. 672 00:38:39,708 --> 00:38:43,125 Y mi hijo... estaban jugando con la pelota en la casa. 673 00:38:44,708 --> 00:38:47,166 La madre de mi hijo se molestó. 674 00:38:47,250 --> 00:38:50,375 Comenzó a quejarse, "¡Shawn, deja de jugar con la pelota en la casa!". 675 00:38:50,458 --> 00:38:52,250 Y ya conocen a los niños, no escuchan a su madre. 676 00:38:52,333 --> 00:38:53,833 Como, "Sí, como sea, perra". 677 00:38:55,333 --> 00:38:56,875 Así que me llama. 678 00:38:56,958 --> 00:39:00,125 "Marlon, le dije a Shawn que no jugara en la casa y no hizo caso!". 679 00:39:00,208 --> 00:39:01,750 Así que usé la voz de papá. 680 00:39:01,833 --> 00:39:03,541 Dije, "¡Oye, oye!". 681 00:39:03,625 --> 00:39:05,333 Todos los negros con padres hicieron... 682 00:39:06,875 --> 00:39:08,458 Es lo que hizo mi hijo. Dije, "¡Oye, oye!". 683 00:39:09,958 --> 00:39:11,791 Dije, "Si tu mamá dice que dejes de jugar con la pelota en la casa, 684 00:39:11,875 --> 00:39:13,458 dejas de jugar con la pelota en la casa, ¿entendido?". 685 00:39:13,541 --> 00:39:14,625 Mi hijo dijo, "Está bien". 686 00:39:15,791 --> 00:39:18,500 Y Tyrese, este pequeño desgraciado sin padre. 687 00:39:19,750 --> 00:39:22,333 Digo eso porque era inmune a la voz de papá. 688 00:39:22,416 --> 00:39:24,541 Así que me aprieto un testículo 689 00:39:24,625 --> 00:39:27,166 para hacer que... para que la voz fuera más profunda. 690 00:39:27,250 --> 00:39:29,833 Dije, "Oye. No me importa si tienes o no papá, deja de jugar con la pelota 691 00:39:29,916 --> 00:39:31,875 en la maldita casa o te voy a patear el pequeño trasero". 692 00:39:31,958 --> 00:39:33,958 Dijo, "Amigo, no eres mi papá". 693 00:39:35,416 --> 00:39:37,875 Dije, "Ya veo por qué tu papá te abandonó, pequeño pedazo de mierda". 694 00:39:40,125 --> 00:39:43,125 Siguió botando el balón, le dije a mi hijo, "Más vale que no juegues. 695 00:39:43,208 --> 00:39:44,500 Él puede hacer lo que quiera, 696 00:39:44,583 --> 00:39:45,958 pero más vale que tú me hagas caso". Mi hijo dijo, "Está bien". 697 00:39:46,041 --> 00:39:47,208 Tyrese siguió botando el balón. 698 00:39:49,375 --> 00:39:51,250 Está cambiando de mano. 699 00:39:51,333 --> 00:39:52,958 Entre las piernas. 700 00:39:53,041 --> 00:39:55,083 Lo pasa por atrás de la espalda. 701 00:39:55,166 --> 00:39:57,916 Está jugando tan bien que se veía bastante divertido. 702 00:39:58,000 --> 00:39:59,500 Quiero que me pase el balón. 703 00:40:00,958 --> 00:40:04,291 Así que, en algún momento mi hijo está viendo a Tyrese 704 00:40:04,375 --> 00:40:07,583 y está todo impresionado y voltea a verme, 705 00:40:08,833 --> 00:40:11,333 voltea a ver a Tyrese, botando el balón, 706 00:40:11,416 --> 00:40:13,291 y me voltea a ver. 707 00:40:13,375 --> 00:40:16,333 Y ve a Tyrese botando el balón, voltea con Tyrese y dice, 708 00:40:16,416 --> 00:40:19,166 "¡Oye, Tyrese, pásame el balón!". 709 00:40:19,250 --> 00:40:23,083 Me enojé tanto que olvidé que mi hijo era mi hijo. 710 00:40:23,166 --> 00:40:25,791 De hecho, olvidé que era un niño. 711 00:40:25,875 --> 00:40:27,666 Le hablé como si fuera un adulto. 712 00:40:27,750 --> 00:40:30,583 Le dije, "Negro, ¿estás completamente loco? 713 00:40:30,666 --> 00:40:32,333 ¿Sabes quién diablos soy, negro? 714 00:40:32,416 --> 00:40:35,666 ¡No me conoces! ¡Te voy a destrozar! Te voy a destrozar. 715 00:40:35,750 --> 00:40:38,916 No me conoces. No me conoces, negro. 716 00:40:39,000 --> 00:40:41,208 Mi mamá no me conoce y salí de ella. 717 00:40:41,291 --> 00:40:44,500 ¿Sabes con quién te estás metiendo? ¡Te voy a estrangular!". 718 00:40:44,583 --> 00:40:47,041 Y su mamá corrió a la habitación y dijo, "¡Marlon! ¿Qué estás haciendo?". 719 00:40:47,125 --> 00:40:48,750 Dije, "¡Perra, esto es tu culpa!". 720 00:40:50,541 --> 00:40:52,791 Dijo, "Bájalo", así que lo bajé. 721 00:40:52,875 --> 00:40:54,541 Dijo, "¿Qué te sucede?". Dije, "¡No sé!". 722 00:40:54,625 --> 00:40:56,666 Así que me sujetó y me llevó al baño. 723 00:40:56,750 --> 00:40:59,166 Salí por la puerta y dije, "¡Te voy a destrozar, Shawn! 724 00:40:59,250 --> 00:41:01,791 Y, Tyrese, también te voy a destrozar!". 725 00:41:01,875 --> 00:41:04,083 Fue entonces cuando Tyrese sacó su cuchillo y dijo, 726 00:41:04,166 --> 00:41:06,458 "Sí, negro. Ven. Ven por él". 727 00:41:08,458 --> 00:41:10,458 Angela me lleva al baño. 728 00:41:10,541 --> 00:41:13,666 En este momento estoy llorando, estoy temblando 729 00:41:13,750 --> 00:41:15,208 y me dijo, "¿Qué te sucede?". 730 00:41:15,291 --> 00:41:16,916 Y le dije, "¡No tengo idea!". 731 00:41:17,000 --> 00:41:19,875 Y me vi en el espejo 732 00:41:19,958 --> 00:41:23,875 y mi rostro se transformó, a cuando yo era pequeño... 733 00:41:26,083 --> 00:41:29,666 y comencé a pensar en todas las golpizas que mi padre me dio. 734 00:41:30,958 --> 00:41:34,375 Y comencé a pensar en lo mucho que dolían esas golpizas. 735 00:41:35,500 --> 00:41:38,708 No solo en mi corazón, también en mi trasero. 736 00:41:40,500 --> 00:41:44,208 Y comencé a pensar en todas las veces que mi padre me golpeó 737 00:41:44,291 --> 00:41:47,916 y eso solo me alejó más de él. 738 00:41:48,000 --> 00:41:51,333 Me distanció de mi padre. Ahora, como hombre, amo a mi padre. 739 00:41:51,416 --> 00:41:55,833 Pero de pequeño no lo amaba, le temía. 740 00:41:55,916 --> 00:41:58,083 Cada vez que mi padre decía mi nombre, "¡Marlon!". 741 00:41:58,166 --> 00:42:02,708 Mi corazón latía rápido, orinaba un poco en mi pierna. 742 00:42:02,791 --> 00:42:05,791 Me picaba la pierna, mi trasero se encogía. 743 00:42:05,875 --> 00:42:09,750 Mi ano se ponía nervioso. Decía como, "Ahora estás en problemas". 744 00:42:11,375 --> 00:42:14,375 Y llegó al punto en el que algunas veces ni siquiera era para darme nalgadas, 745 00:42:14,458 --> 00:42:15,708 me asustaba por cosas buenas. 746 00:42:15,791 --> 00:42:17,208 "¡Marlon!". 747 00:42:17,291 --> 00:42:19,125 "Ten, toma esto y ve por helado". 748 00:42:19,208 --> 00:42:21,458 ¡Cielos! ¿Qué clase de juego mental es este? 749 00:42:24,000 --> 00:42:26,541 Porque los padres no se dan cuenta, especialmente como un padre, 750 00:42:26,625 --> 00:42:29,250 es que eres el superhéroe de tu hijo. 751 00:42:29,333 --> 00:42:33,833 Cada vez que lo golpeas es como si el Hombre Araña lanzara una telaraña... 752 00:42:33,916 --> 00:42:36,500 que es un cinturón y lo golpeas con él. 753 00:42:36,583 --> 00:42:39,625 Como si Superman se quitara la capa e hiciera una de esas toallas 754 00:42:39,708 --> 00:42:42,041 con la que golpeas niños en el trasero en los vestidores. 755 00:42:43,708 --> 00:42:45,666 Así se siente. 756 00:42:45,750 --> 00:42:47,958 Así que elegí no golpear a mis hijos. 757 00:42:48,041 --> 00:42:51,166 En vez de eso lo envié a dormir. Dije, "¡Ve a la cama! ¡Y no comas! 758 00:42:52,708 --> 00:42:54,750 ¡Nunca! ¡Más te vale no volver a comer!". 759 00:42:56,875 --> 00:42:59,416 Así que a las cuatro de la mañana lo despierto. 760 00:42:59,500 --> 00:43:02,416 "¡Shawn!". Se despierta espantado, con el corazón latiendo... 761 00:43:03,833 --> 00:43:06,166 Puedo ver un poco de orina bajando por su pierna. 762 00:43:06,250 --> 00:43:07,666 Su pequeño trasero se apretó, 763 00:43:07,750 --> 00:43:11,291 su pequeño ano comenzó a hablarle, "Ahora estás en problemas". 764 00:43:11,375 --> 00:43:14,333 Entonces mi hijo comenzó a llorar, "¿Me vas a dar nalgadas? 765 00:43:14,416 --> 00:43:16,083 ¿Me vas a dar nalgadas, papá? 766 00:43:16,166 --> 00:43:19,500 ¿Me vas a dar nalgadas? No me importa. Dame nalgadas, puedes darme nalgadas". 767 00:43:19,583 --> 00:43:23,083 Dije, "No te voy a dar nalgadas. Hijo, voy a hablar contigo". 768 00:43:23,166 --> 00:43:24,666 Me senté con él y dije, "Déjame decirte algo, 769 00:43:24,750 --> 00:43:26,250 lo que hiciste ayer...". 770 00:43:27,666 --> 00:43:29,416 Dije, "Heriste mis sentimientos". 771 00:43:30,500 --> 00:43:32,833 Y mi hijo comenzó a llorar. Dijo, "¡Cielos, papá! 772 00:43:35,083 --> 00:43:38,541 No digas eso. No quise herir tus sentimientos, papá". 773 00:43:38,625 --> 00:43:42,458 Dije, "Rompiste la confianza". Dijo, "¡Dios, no! 774 00:43:42,541 --> 00:43:45,166 ¡Di que no es cierto! ¡Di que no es verdad! 775 00:43:46,708 --> 00:43:49,666 ¡No quise romper la confianza, papá! ¡No la confianza! 776 00:43:49,750 --> 00:43:51,000 ¿Qué es 'confianza'? 777 00:43:52,750 --> 00:43:56,500 ¿Cuánto costó? ¿Mamá puede comprarla en Amazon?". 778 00:43:57,958 --> 00:44:00,250 Dije, "Me decepcionaste". 779 00:44:00,333 --> 00:44:03,166 Dijo, "Papá, no quise... 780 00:44:04,583 --> 00:44:07,208 decepcionarte". 781 00:44:07,291 --> 00:44:09,458 Y me dije, "¡Rayos! 782 00:44:11,166 --> 00:44:13,250 Las palabras blancas de poder funcionan". 783 00:44:13,333 --> 00:44:16,291 Así que comencé a decirle todo tipo de palabras blancas de poder. 784 00:44:16,375 --> 00:44:19,666 Dije, "Sí, y además...". "No, papá. No más". 785 00:44:19,750 --> 00:44:23,750 "Yo... estoy horrorizado". "¡No papá. No te hornees!". 786 00:44:23,833 --> 00:44:26,041 "Y estoy exacerbado por tus acciones". 787 00:44:26,125 --> 00:44:29,000 "¡Papá, no masturbes tus acciones!". 788 00:44:30,750 --> 00:44:33,166 Dije, "¿Por qué le haces caso a Tyrese y no a mí?". 789 00:44:33,250 --> 00:44:34,916 Dijo, "No sé, papá". 790 00:44:35,000 --> 00:44:37,666 Dijo, "Porque tenía miedo, papá. Tenía miedo". 791 00:44:37,750 --> 00:44:40,333 Dije, "¿Por qué? ¿De qué?". Dijo, "De Tyrese". 792 00:44:40,416 --> 00:44:42,583 Dije, "¿Por qué? Dijo, "Papá... 793 00:44:42,666 --> 00:44:46,000 tiene el ombligo salido". 794 00:44:50,708 --> 00:44:52,416 ¿Y saben qué es gracioso? 795 00:44:52,500 --> 00:44:57,375 Quiero culpar a mis hijos por nuestra relación, 796 00:44:57,458 --> 00:45:00,791 pero eso estaría mal de mi parte, eso sería inmaduro. 797 00:45:00,875 --> 00:45:03,583 Como hombre, debo culparme a mí mismo. 798 00:45:03,666 --> 00:45:06,583 Lo arruiné. En algún punto lo arruiné. 799 00:45:06,666 --> 00:45:10,500 Y he estado intentando recordar. ¿Qué hice? ¿Lo malcrié? 800 00:45:10,583 --> 00:45:12,583 Sé que nunca debí haberles dicho que tenía dinero. 801 00:45:12,666 --> 00:45:14,541 Debí haberlos criado en el vecindario. 802 00:45:14,625 --> 00:45:17,291 Necesitan más queso del gobierno en su vida. 803 00:45:19,166 --> 00:45:24,541 ¿O es porque me atraparon engañando a su madre en un bote en San Bartolomé? 804 00:45:26,333 --> 00:45:28,000 No creo que sea eso. Creo que fue... 805 00:45:30,125 --> 00:45:31,583 Los malcrié, definitivamente creo... 806 00:45:32,750 --> 00:45:35,208 Lo arruiné, amigo. Lo hice. 807 00:45:35,291 --> 00:45:38,000 Y les contaré la historia. Al diablo. 808 00:45:38,083 --> 00:45:39,750 Lo que sucedió fue... 809 00:45:40,833 --> 00:45:44,250 Así saben que fue malo, cuando comienza, "Lo que sucedió fue". 810 00:45:44,333 --> 00:45:47,208 De acuerdo. Rayos, de acuerdo. Esto es serio. 811 00:45:47,291 --> 00:45:51,458 De acuerdo, hace años hice una película llamada "¿Y dónde está el fantasma?". 812 00:45:51,541 --> 00:45:55,666 Sí, fue muy exitosa. La hice por un millón de dólares 813 00:45:55,750 --> 00:45:57,833 y generó como 100 millones de dólares alrededor del mundo. 814 00:45:57,916 --> 00:46:00,583 Gané tanto dinero que me sentí como Jay Z. 815 00:46:00,666 --> 00:46:04,875 Estaba como, "Me iré a algún lugar donde no haya mosquitos". 816 00:46:04,958 --> 00:46:08,916 Sí, estaba como, "Iré a San Bartolomé, voy a rentar un yate". 817 00:46:09,000 --> 00:46:12,500 Pero, verán, Jay Z es muy listo. Entiendo por qué es multimillonario. 818 00:46:12,583 --> 00:46:16,250 Porque Jay Z se llevó a Beyoncé 819 00:46:16,333 --> 00:46:19,041 y a los bebés a San Bartolomé con él. 820 00:46:19,125 --> 00:46:23,166 Sí. Yo lo arruiné. Compré a un negro llamado Steve. 821 00:46:23,250 --> 00:46:25,666 Estoy en San Bartolomé y estoy en el océano. 822 00:46:25,750 --> 00:46:27,750 Ni siquiera sé cómo los paparazzi lograron fotografiarme. 823 00:46:27,833 --> 00:46:30,833 Estábamos en medio del océano con algunas chicas en un bote. 824 00:46:30,916 --> 00:46:35,625 Y juro que los paparazzi son sigilosos. Pensé, "¿Dónde rayos estaban?". 825 00:46:35,708 --> 00:46:37,958 ¿Estaban en un delfín? Solo... 826 00:46:41,416 --> 00:46:43,208 No sabía dónde estaban. 827 00:46:43,291 --> 00:46:45,541 No supe hasta que regresé al hotel. 828 00:46:45,625 --> 00:46:48,791 Regresé al hotel, me siento bien, no tengo la playera puesta, 829 00:46:48,875 --> 00:46:51,625 tengo un buen bronceado, estoy como, "Sí, lo hicimos, Steve. 830 00:46:51,708 --> 00:46:54,583 Sí, lo hicimos". Y entonces vibró mi teléfono. 831 00:46:57,416 --> 00:46:59,125 ¿Qué rayos es eso? 832 00:46:59,208 --> 00:47:01,250 Así que tomé el teléfono. 833 00:47:01,333 --> 00:47:04,416 Verán, me pongo alertas de Google, porque como pueden ver, 834 00:47:04,500 --> 00:47:07,625 digo muchas tonterías, así que necesito saber qué dije. 835 00:47:07,708 --> 00:47:10,625 Así que le llamo a mi publicista para que pueda tomar esas tonterías 836 00:47:10,708 --> 00:47:12,500 y diga que fueron mentira, cuando probablemente fueron la verdad. 837 00:47:14,791 --> 00:47:16,708 Lo levanto. 838 00:47:16,791 --> 00:47:20,041 "Noticias de París. Marlon Wayans en le bote, 839 00:47:20,125 --> 00:47:24,291 besando a hermosa mademoiselle, ¿o era la amante? 840 00:47:24,375 --> 00:47:25,875 En San Bartolomé". 841 00:47:29,375 --> 00:47:33,291 Dejé el teléfono y pensé, "¡Maldición! ¡Maldición! ¡Rayos!". 842 00:47:33,375 --> 00:47:35,375 Pensé, "De acuerdo, Angie no sabe nada de Francia. 843 00:47:35,458 --> 00:47:37,250 No sabe nada de francés. 844 00:47:37,333 --> 00:47:40,791 Pronuncia Gucci, 'gucky'. No sabe nada. 845 00:47:40,875 --> 00:47:43,875 Todavía cree que le compré una bolsa 'Chanel' en Navidad. 846 00:47:43,958 --> 00:47:46,416 Tal vez vaya a la tienda Lewis Vooton 847 00:47:46,500 --> 00:47:49,291 y le compre una bolsa, solo en caso de que se entere". 848 00:47:49,375 --> 00:47:51,458 Pero pensé, "Tranquilo, tranquilo. 849 00:47:51,541 --> 00:47:54,500 No conoce publicaciones extranjeras. Eso es cosa de blancos". 850 00:47:54,583 --> 00:47:56,791 Así que dejé mi teléfono y el maldito vuelve a vibrar. 851 00:48:00,625 --> 00:48:03,583 Lo levanto. ¡Maldición! 852 00:48:03,666 --> 00:48:06,875 Bossip. Media Takeout. 853 00:48:06,958 --> 00:48:11,875 Shade Room. Revista Essence. Revista Ebony. 854 00:48:11,958 --> 00:48:13,750 Todos al mismo tiempo. 855 00:48:13,833 --> 00:48:18,166 "Marlon Wayans visto en bote en San Bartolomé, 856 00:48:18,250 --> 00:48:23,125 engañando a la madre de sus hijos con una perra blanca". 857 00:48:24,708 --> 00:48:26,291 Y no sé si conocen de la cultura negra, 858 00:48:26,375 --> 00:48:29,208 pero una cosa es arruinar las cosas y estar con mujeres, 859 00:48:29,291 --> 00:48:31,750 pero si es con mujeres blancas, a las hermanas no les gusta eso. 860 00:48:31,833 --> 00:48:35,458 Por eso mentimos. Decimos como, "No era... no era blanca. 861 00:48:35,541 --> 00:48:37,250 Era una mezcla. 862 00:48:37,333 --> 00:48:40,875 Sí, era sueca, irlandesa y alemana, 863 00:48:40,958 --> 00:48:43,375 pero no era blanca, ¿saben?". 864 00:48:43,458 --> 00:48:46,708 Hermanas, deberían haber visto los artículos, me estaban destrozando. 865 00:48:46,791 --> 00:48:50,250 Como, "No puedo creer que este feo negro tuvo el valor de engañar. 866 00:48:50,333 --> 00:48:53,125 Podría entenderlo si fuera Shawn, pero no este negro con cara de pájaro. 867 00:48:53,208 --> 00:48:56,375 Parece un avestruz que cayó en aceite. 868 00:48:56,458 --> 00:49:01,333 Entendería si fuera Damon, es gracioso. Quiero sentarme en su cara aplastada. 869 00:49:02,541 --> 00:49:04,708 ¿Pero Marlon? Qué atrevimiento. 870 00:49:04,791 --> 00:49:08,500 Nick Cannon y él deben arrastrarse debajo de una roca y morir". 871 00:49:08,583 --> 00:49:10,500 Yo estaba como, "¡Rayos!". 872 00:49:10,583 --> 00:49:13,583 Decían, "No puedo creer que lo atraparan engañando con una perra blanca". 873 00:49:13,666 --> 00:49:17,375 Y pienso, "Hermanas, ¿si fuera negra estarían más contentas con eso? 874 00:49:17,458 --> 00:49:19,500 Toman el artículo y ven, 875 00:49:19,583 --> 00:49:22,291 "¡Cielos, no puedo creer que atraparan a Marlon Wayans engañando. 876 00:49:23,708 --> 00:49:25,916 ¡Con una perra negra! 877 00:49:26,000 --> 00:49:29,833 Por eso me acuesto con Marlon. Marlon siempre fue mi favorito. 878 00:49:29,916 --> 00:49:32,041 Lo hice. Tiene estilo de pene grande". 879 00:49:32,125 --> 00:49:34,916 Así que en ese momento comienzo a recibir llamadas. 880 00:49:35,000 --> 00:49:36,875 Los paparazzi tomaron tantas fotografías de mí 881 00:49:36,958 --> 00:49:40,250 que mis hermanos se enteraron de cosas que no sabían que había hecho. 882 00:49:40,333 --> 00:49:42,458 Suena el teléfono. Keenan. 883 00:49:42,541 --> 00:49:45,500 "¿Cómo estás, pequeño? ¿Qué haces? 884 00:49:45,583 --> 00:49:48,416 Parece que estás teniendo un mal día. 885 00:49:49,375 --> 00:49:52,000 ¿Cuándo aprendiste a bucear?". 886 00:49:53,125 --> 00:49:55,000 Le cuelgo. Shawn. 887 00:49:55,083 --> 00:49:56,500 "¡Oye, estúpido! ¿Qué estás haciendo, estúpido? 888 00:49:56,583 --> 00:49:58,041 Lo arruinaste. ¿Qué estás haciendo en el océano? 889 00:49:58,125 --> 00:50:00,416 Te ahogabas en la bañera cuando tenías ocho años. 890 00:50:00,500 --> 00:50:01,875 Eres un estúpido. 891 00:50:01,958 --> 00:50:04,791 ¿Cuándo aprendiste a esquiar en agua? Chocaste el triciclo tres veces, 892 00:50:04,875 --> 00:50:06,250 ¿por qué esquiarías en agua, estúpido?". 893 00:50:06,333 --> 00:50:08,583 Cuelga el teléfono. Damon. 894 00:50:08,666 --> 00:50:10,000 "Hola, feo. ¿Cómo estás? 895 00:50:12,916 --> 00:50:15,041 Estoy mejor que tú, eso es seguro. 896 00:50:16,333 --> 00:50:19,708 Oye, déjame preguntarte algo, ¿cuándo aprendiste a esnorkelear?". 897 00:50:21,541 --> 00:50:23,416 Después la madre de mis hijos. 898 00:50:23,500 --> 00:50:27,041 "Maldito estúpido. No puedo creer que te hayan atrapado engañándome. 899 00:50:27,125 --> 00:50:28,750 ¿No puedes ser más discreto?". 900 00:50:28,833 --> 00:50:32,333 Dije, "Cariño, estaba en medio del Océano Atlántico, 901 00:50:32,416 --> 00:50:35,875 a 13 mil kilómetros de distancia. Necesitas saber la latitud 902 00:50:35,958 --> 00:50:38,500 y longitud de mi pene para atraparme". 903 00:50:38,583 --> 00:50:42,458 "Bueno, te atraparon. Y mírate, luciendo como un estúpido". 904 00:50:42,541 --> 00:50:45,958 Las mujeres son graciosas, porque no estaba molesta por el beso, 905 00:50:46,041 --> 00:50:47,541 encontró las cosas pequeñas. 906 00:50:47,625 --> 00:50:50,041 Dije, "Lo sé, no puedo creerlo. Estaba sentado besando a esa mujer. 907 00:50:50,125 --> 00:50:51,375 Lo sé, es tan vergonzoso". 908 00:50:51,458 --> 00:50:53,625 Dijo, "No me importa esa pequeña perra pálida 909 00:50:53,708 --> 00:50:56,500 con sus pequeños labios de boloña, esa perra que se ve desaseada. 910 00:50:56,583 --> 00:50:59,583 Mira tu tonto pie. Mira tu tonto y pequeño pie. 911 00:50:59,666 --> 00:51:03,041 Mira esa cosa, como pata de paloma, desgraciado con pie de pájaro. 912 00:51:03,125 --> 00:51:06,708 Te ves como si un maldito perico se hubiera torcido el tobillo. 913 00:51:06,791 --> 00:51:10,583 Mira lo tonto que se ve tu pie en el aire, todo estúpido". 914 00:51:12,250 --> 00:51:15,958 Me dejó pensando, "Rayos, sí tengo pies de paloma". 915 00:51:16,041 --> 00:51:19,333 Y dice, "No puedo creer que te atraparan engañándome con una perra blanca". 916 00:51:19,416 --> 00:51:21,541 Dije, "Ange, no era blanca. 917 00:51:21,625 --> 00:51:25,250 Era una mezcla. Era sueca, irlandesa y alemana. 918 00:51:25,333 --> 00:51:27,541 Y creo que tal vez haya sido un poco nazi, 919 00:51:27,625 --> 00:51:29,708 pero no era blanca, estás loca". 920 00:51:29,791 --> 00:51:34,416 Cuelga el teléfono y entonces mi amigo, Steve, viene al rescate. 921 00:51:34,500 --> 00:51:38,875 "Marlon, escucha. Solo tiene fotografías. 922 00:51:40,041 --> 00:51:42,208 Las fotografías valen mil palabras. 923 00:51:43,750 --> 00:51:46,125 Solo tienes que corroborar la historia. 924 00:51:46,208 --> 00:51:48,166 No sabemos qué sucedió en esa foto, 925 00:51:48,250 --> 00:51:50,416 así que esta es la historia que contaremos. 926 00:51:50,500 --> 00:51:52,166 Estábamos en medio del océano 927 00:51:52,250 --> 00:51:55,500 y nos subimos en un yate y vimos algunas sirenas. 928 00:51:57,666 --> 00:51:59,583 Y las sirenas se estaban ahogando... 929 00:52:01,750 --> 00:52:06,166 Y tú, como buen samaritano que eres, saltaste al agua, como un héroe. 930 00:52:06,250 --> 00:52:08,333 Salvaste a la sirena, 931 00:52:08,416 --> 00:52:12,000 la subiste a bordo, y no la estabas besando, no. 932 00:52:13,000 --> 00:52:16,208 Le estabas dando respiración de boca a boca". 933 00:52:18,291 --> 00:52:21,541 Dije, "Si no te alejas, juro por Dios 934 00:52:21,625 --> 00:52:23,750 que ataré esta ancla a tu cuello 935 00:52:23,833 --> 00:52:27,791 y te dejaré en el fondo del océano, lo juro por Dios". 936 00:52:27,875 --> 00:52:31,708 Así que ahora debo ir a casa y debo enfrentar las consecuencias. 937 00:52:32,791 --> 00:52:36,333 Y, verán, ese día fue el peor día de mi vida. 938 00:52:36,416 --> 00:52:39,208 Es algo que voy a lamentar por el resto de mi vida. 939 00:52:39,291 --> 00:52:41,250 Estaré en el ataúd, van a cerrar la tapa y diré, 940 00:52:41,333 --> 00:52:42,750 "¡Perdón por lo del bote!". 941 00:52:45,041 --> 00:52:48,250 Porque una cosa es romperle el corazón a tu mujer 942 00:52:49,458 --> 00:52:51,708 y otra cosa es romperle el corazón a tus hijos. 943 00:52:51,791 --> 00:52:56,708 Recuerdo que fui a su casa, pasé a mi casa y tomé mi Biblia. 944 00:52:57,750 --> 00:53:00,625 Sí, porque es difícil arrojarle cosas calientes a alguien con una Biblia. 945 00:53:02,541 --> 00:53:04,625 Y fui a su puerta, llamé a la puerta... 946 00:53:06,333 --> 00:53:08,916 Y me ve con la Biblia y dije, "¿Estudios de la Biblia, hermana?". 947 00:53:10,208 --> 00:53:12,000 Y comienza a reír. 948 00:53:12,083 --> 00:53:15,833 Porque de eso se enamoró. 949 00:53:15,916 --> 00:53:17,583 Del hecho de que tengo humor. 950 00:53:17,666 --> 00:53:19,791 No soy apuesto, así que definitivamente fue el humor. 951 00:53:19,875 --> 00:53:22,458 Y dijo, "No me hagas reír. No, te odio. 952 00:53:22,541 --> 00:53:25,125 No me hagas... ¿Esa es una Bi...? 953 00:53:25,208 --> 00:53:27,708 Te odio, no me hagas reír". 954 00:53:27,791 --> 00:53:31,125 Me golpeó y dije, "Hermana, dice 'No matarás'". 955 00:53:31,208 --> 00:53:33,083 Y dijo, "Sí, y también dice 956 00:53:33,166 --> 00:53:36,541 'No te acostarás con perras blancas en San Bartolomé'". 957 00:53:36,625 --> 00:53:39,625 Dije, "No era blanca, era una mezcla". 958 00:53:39,708 --> 00:53:41,833 Y dijo, "Entra aquí". 959 00:53:41,916 --> 00:53:44,291 Dijo, "Ve a hablar con tus hijos". 960 00:53:44,375 --> 00:53:46,208 Dije, "¿Hablar con los niños?". "Sí. Diles lo que hiciste". 961 00:53:46,291 --> 00:53:47,375 ¿Decirles lo que hice? 962 00:53:47,458 --> 00:53:50,333 ¿Qué demonios? ¿Como The Mack? 963 00:53:50,416 --> 00:53:52,833 "Apuñálate, Tony. Apuñálate". 964 00:53:52,916 --> 00:53:54,333 Dijo, "No, habla con ellos". 965 00:53:54,416 --> 00:53:56,583 Volteé a la mesa y mis hijos estaban sentados en ella. 966 00:53:56,666 --> 00:54:00,666 Mi hijo se veía tan triste que parecía que su tortuga había muerto. 967 00:54:01,791 --> 00:54:04,750 Y mi hija está ahí sentada sujetando a sus muñecas desnudas, solo... 968 00:54:07,000 --> 00:54:09,458 Dije, "Hola, niños. ¿Cómo están? 969 00:54:09,541 --> 00:54:12,750 ¿Recuerdan cuando papá dijo que no era perfecto? 970 00:54:12,833 --> 00:54:15,791 Bueno, hay algo en Internet que prueba esa teoría. 971 00:54:15,875 --> 00:54:17,958 Así que, hagan lo que hagan, no busquen mi nombre en Google". 972 00:54:18,041 --> 00:54:19,916 Mi hija dijo, "Demasiado tarde, papá. 973 00:54:20,000 --> 00:54:21,791 No puedo creer que te hayan atrapado engañando a mamá. 974 00:54:23,125 --> 00:54:26,208 Con una perra blanca". Dije, "No era blanca, era una mezcla. 975 00:54:26,291 --> 00:54:28,333 Era sueca, irlandesa y alemana. 976 00:54:28,416 --> 00:54:31,250 Y un poco aria, pero no... No creo que fuera blanca". 977 00:54:31,333 --> 00:54:33,041 Dijo, "No te preocupes, papá. Te acepto". 978 00:54:33,125 --> 00:54:35,583 Dije, "¿Lo haces? ¿Me perdonas?". Dijo, "Sí , te perdono. 979 00:54:35,666 --> 00:54:36,916 Y te acepto. 980 00:54:37,000 --> 00:54:38,416 Pero hay algunas cosas 981 00:54:38,500 --> 00:54:42,000 que vas a tener que aceptar de mí más adelante en la vida". 982 00:54:42,083 --> 00:54:45,291 Y tomó a sus pequeñas muñecas blancas y juntó sus vaginas. 983 00:54:46,916 --> 00:54:48,750 Y pensé como, "De acuerdo". 984 00:54:48,833 --> 00:54:51,208 Así que le dije a mi hijo, "Hijo, ¿me perdonas?". 985 00:54:51,291 --> 00:54:54,458 Dijo, "Sí. Te perdono, papá. 986 00:54:54,541 --> 00:54:57,583 Pero estoy realmente decepcionado. 987 00:54:57,666 --> 00:55:00,958 Y, además, creo que deberías llamar a Paul. 988 00:55:02,125 --> 00:55:05,000 Y necesito que masturbes tus acciones, porque...". 989 00:55:06,333 --> 00:55:09,000 Y dije, "Creo que entiendo lo que quieres decir. Lo siento". 990 00:55:09,083 --> 00:55:10,958 Dije, "Los amo y se los voy a compensar. 991 00:55:11,041 --> 00:55:13,333 Lo prometo, aunque tenga que pasar el resto de mi vida compensándolo. 992 00:55:13,416 --> 00:55:16,791 Lo haré. Y los amo". 993 00:55:16,875 --> 00:55:20,958 Y los besé a los dos. Y dijeron, "Está bien". 994 00:55:21,041 --> 00:55:24,291 Y ya me iba a ir y pensé, "Gracias a Dios". 995 00:55:24,375 --> 00:55:26,041 Y mi hijo dijo, "Oye, papá". Dije, "¿Qué?". 996 00:55:26,125 --> 00:55:28,791 Dijo, "Tengo algunas preguntas más". 997 00:55:28,875 --> 00:55:31,166 Dije, "¿En verdad? De acuerdo, pregúntame. 998 00:55:31,250 --> 00:55:33,458 ¿Qué quieres saber? ¿Quieres saber cómo estaba el clima en San Bartolomé? 999 00:55:33,541 --> 00:55:36,166 Es cálido, húmedo, sin mosquitos. Está bastante bien". 1000 00:55:36,250 --> 00:55:38,875 Dijo, "¿Cuántas chicas había en el bote? 1001 00:55:40,166 --> 00:55:43,625 ¿Dónde conociste a estas chicas? ¿Cómo llegaron ahí? 1002 00:55:43,708 --> 00:55:45,833 ¿Las conocías a todas? 1003 00:55:45,916 --> 00:55:48,250 La que estabas besando, ¿cómo la conociste a ella? 1004 00:55:48,333 --> 00:55:51,458 ¿De dónde la conoces? ¿La llevaste en avión? 1005 00:55:51,541 --> 00:55:54,125 ¿Voló en primera clase? ¿Voló en clase económica? 1006 00:55:54,208 --> 00:55:55,750 ¿Era de Delta Confort? 1007 00:55:55,833 --> 00:56:00,041 ¿Cuál es el Instagram de la chica? ¿Cuál es su teléfono? ¿La amas?". 1008 00:56:00,125 --> 00:56:02,750 Dije, "Oye, ¿de dónde sacaste todas estas malditas preguntas?". 1009 00:56:02,833 --> 00:56:04,958 Y veo a su madre, 1010 00:56:05,041 --> 00:56:08,500 que tiene una lista de preguntas y las está tachando. 1011 00:56:11,250 --> 00:56:14,083 "Y no olvides preguntar si usó condón". 1012 00:56:14,166 --> 00:56:16,708 Dije, "¿Quieren saber la verdad? Al demonio, ¿quieren saber la verdad? 1013 00:56:16,791 --> 00:56:19,125 Les voy a decir la maldita verdad. Esta es la verdad. 1014 00:56:19,208 --> 00:56:22,375 La película fue muy exitosa, gané mucho dinero 1015 00:56:22,458 --> 00:56:25,333 y quería ir a algún lugar cálido donde no hubiera mosquitos, 1016 00:56:25,416 --> 00:56:26,875 así que fui a San Bartolomé. 1017 00:56:26,958 --> 00:56:29,250 Mi amigo y yo rentamos un bote, 1018 00:56:29,333 --> 00:56:31,333 nos fuimos en medio del océano... 1019 00:56:33,166 --> 00:56:36,625 y vimos unas sirenas 1020 00:56:36,708 --> 00:56:39,375 y se estaban ahogando". 1021 00:56:39,458 --> 00:56:42,083 No, pero en serio. En serio. 1022 00:56:42,166 --> 00:56:44,625 Deben entender que la fama es difícil. 1023 00:56:44,708 --> 00:56:50,708 He estado haciendo esto por 30 años y la tentación es real. 1024 00:56:50,791 --> 00:56:54,500 Puedo decirle que no a mil chicas. 1025 00:56:54,583 --> 00:56:56,708 Pero, cielos, 1001, 1026 00:56:56,791 --> 00:56:59,625 a veces se convierten en 1002 1027 00:56:59,708 --> 00:57:02,458 y después traen a 1003, 1004 y... 1028 00:57:05,541 --> 00:57:07,208 Ya saben cómo es eso. 1029 00:57:08,875 --> 00:57:11,333 Los amo a todos. Gracias a todos. ¡Buenas noches! 1030 00:58:05,333 --> 00:58:08,416 Traducido por Antonio Ostria Vázquez