1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,815 --> 00:00:25,985 "Der Glaube an eine übernatürliche Quelle des Bösen ist nicht notwendig; 4 00:00:26,068 --> 00:00:28,487 die Menschheit allein ist durchaus zu jeder Bosheit fähig." 5 00:01:15,951 --> 00:01:18,496 Alles in Ordnung. Alles ist gut. 6 00:01:52,154 --> 00:01:53,364 Beto? 7 00:02:02,915 --> 00:02:04,375 Hast du das gehört? 8 00:02:14,301 --> 00:02:16,720 Nein! Nein! Nein! Nein! 9 00:02:16,804 --> 00:02:20,850 Nein! Nein! Nein! 10 00:02:45,916 --> 00:02:48,711 WILLKOMMEN IN GOLDEN VALLEY 11 00:02:48,794 --> 00:02:50,754 -Veronica hatte Recht. -Was? 12 00:02:51,589 --> 00:02:53,883 Hier gibt es nicht mal einen McDonald's. 13 00:02:54,925 --> 00:02:58,637 -Mein Gott, wir sollten umdrehen! -Ja! 14 00:02:59,138 --> 00:03:03,100 Ich meine, wenn wir jetzt umkehren, sind wir zum Abendessen wieder in LA. 15 00:03:04,184 --> 00:03:07,980 Deiner Schwester würde es hier nicht gefallen, aber ich hoffe, dir schon. 16 00:03:09,148 --> 00:03:10,357 Euch beiden. 17 00:03:12,610 --> 00:03:14,820 Ich weiß, wie wichtig das für dich ist. 18 00:03:15,696 --> 00:03:19,491 Du bist erst seit fünf Jahren in den USA und bist bereits Manager. 19 00:03:22,411 --> 00:03:24,580 -Das bin ich. -Das ist enorm. 20 00:03:27,333 --> 00:03:29,168 Es ist wichtig für uns. 21 00:03:30,669 --> 00:03:32,880 Beto. Uns geht's gut. 22 00:03:33,964 --> 00:03:34,798 Wirklich. 23 00:03:44,767 --> 00:03:47,895 Es gibt mehr Zeit als Leben. 24 00:03:49,813 --> 00:03:51,231 Nutze den Moment. 25 00:03:53,025 --> 00:03:54,443 Das Leben ist zu kurz. 26 00:03:55,694 --> 00:03:57,321 Das sagen wir hier. 27 00:03:58,489 --> 00:04:00,115 Meine Art ist schöner. 28 00:05:42,718 --> 00:05:43,844 Wir sind zu Hause. 29 00:05:51,769 --> 00:05:52,978 Kommst du? 30 00:05:58,275 --> 00:06:02,529 MADRES – DER FLUCH 31 00:06:16,168 --> 00:06:19,755 INSPIRIERT VON WAHREN EREIGNISSEN... 32 00:07:31,451 --> 00:07:32,369 Nun, 33 00:07:34,538 --> 00:07:38,458 es sah auf den Bildern etwas anders aus. 34 00:07:42,462 --> 00:07:44,047 Die waren wohl alt. 35 00:07:47,176 --> 00:07:50,304 Ich weiß, es sieht nicht nach viel aus, aber... 36 00:07:51,346 --> 00:07:52,848 wie heißt es so schön? 37 00:07:53,432 --> 00:07:56,935 Einem geschenktem Gaul schaut man nicht in den Mund? 38 00:07:57,603 --> 00:07:59,271 Man schaut ihm nicht ins Maul? 39 00:07:59,354 --> 00:08:02,941 Ja, genau. Einem geschenkten Haus schaut man nicht ins Maul. 40 00:08:03,692 --> 00:08:06,528 Das sind einfache Reparaturen. Das mache ich im Nu. 41 00:08:08,405 --> 00:08:09,740 Wir machen es gemeinsam. 42 00:08:15,954 --> 00:08:17,331 Wir brauchen Farbe. 43 00:08:18,916 --> 00:08:21,043 Ein paar Möbel. Neue. 44 00:08:22,002 --> 00:08:22,878 Schön. 45 00:08:24,796 --> 00:08:26,089 Unsere Familienfotos. 46 00:08:34,056 --> 00:08:35,724 Denkst du, sie waren religiös? 47 00:08:37,851 --> 00:08:40,479 Eines über jeder Tür hält den Teufel fern. 48 00:08:43,857 --> 00:08:46,193 Das wird der perfekte Ort zum Schreiben. 49 00:08:46,735 --> 00:08:49,780 Das wird besser als dein altes Büro bei der Zeitung. 50 00:08:50,656 --> 00:08:53,533 Du hattest Sorgen, dass wir nicht genug Stauraum hätten. 51 00:08:57,704 --> 00:09:00,374 Jetzt mache ich mir wegen der Tetanus-Impfung Sorgen. 52 00:09:03,585 --> 00:09:07,047 Komm, essen wir zu Mittag. Entdecken wir die Stadt. 53 00:09:19,893 --> 00:09:21,353 -Hallo. -Wie geht's? 54 00:09:21,436 --> 00:09:23,897 -Guten Tag, willkommen. -Danke. 55 00:09:30,654 --> 00:09:32,572 Ihr seid nicht von hier, oder? 56 00:09:35,325 --> 00:09:36,201 Nein. 57 00:09:37,911 --> 00:09:40,163 Tut mir leid, mein Spanisch ist nicht gut. 58 00:09:41,748 --> 00:09:43,208 Aber du siehst... 59 00:09:44,001 --> 00:09:46,837 Schon gut. Ich heiße Anita. 60 00:09:46,920 --> 00:09:49,965 Diana, sieh dir das an. Für das Kinderzimmer. 61 00:09:50,048 --> 00:09:52,718 -Brauchen wir noch ein Kreuz? -Komm schon. 62 00:09:52,801 --> 00:09:55,095 Ich hatte als Kind so eines. 63 00:09:57,139 --> 00:09:59,933 -Hi! Schön, Sie kennenzulernen. -Mir ist es ein Vergnügen. 64 00:10:01,268 --> 00:10:03,687 -Ihr Laden ist wunderschön. -Danke. 65 00:10:03,812 --> 00:10:06,231 Mal sehen, ob ich das passende Kleingeld habe... 66 00:10:08,900 --> 00:10:10,193 Ja, da ist es. 67 00:10:11,194 --> 00:10:12,279 Danke. 68 00:10:15,032 --> 00:10:15,866 Hier, bitte. 69 00:10:17,159 --> 00:10:18,744 -Danke. -Gern geschehen. 70 00:10:21,413 --> 00:10:22,456 Bevor du gehst... 71 00:10:25,000 --> 00:10:27,044 Ich kann dich segnen. 72 00:10:27,544 --> 00:10:30,756 Dich und, und dein Baby? 73 00:10:30,839 --> 00:10:32,132 Ja, natürlich. 74 00:10:41,308 --> 00:10:44,311 Heilige Maria voll der Gnade, der Herr ist mit dir. 75 00:10:44,394 --> 00:10:46,188 Du bist gebenedeit unter den Frauen, 76 00:10:46,271 --> 00:10:48,774 und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus. 77 00:10:48,857 --> 00:10:51,943 Heilige Maria, Mutter Gottes, bete für uns Sünder, 78 00:10:52,027 --> 00:10:54,404 jetzt und in der Stunde unseres Todes. 79 00:10:54,821 --> 00:10:55,739 Amen. 80 00:10:56,907 --> 00:10:57,824 Amen. 81 00:11:00,077 --> 00:11:02,120 Es ist so schön, euch kennenzulernen. 82 00:11:05,123 --> 00:11:08,794 Diese Stadt kann ein wunderbarer Ort zum Leben sein. 83 00:11:10,420 --> 00:11:13,256 -Kommt jederzeit wieder. -Ja, natürlich. 84 00:11:24,059 --> 00:11:26,978 Ich glaube, das wird ein toller Neuanfang für uns. 85 00:11:27,938 --> 00:11:30,065 -Ja? -Ja. 86 00:11:31,400 --> 00:11:32,901 Ich weiß nicht warum, 87 00:11:33,443 --> 00:11:35,987 aber es erinnert mich an meine Heimatstadt. 88 00:11:41,535 --> 00:11:43,537 Der perfekte Ort zur Familiengründung. 89 00:11:50,168 --> 00:11:52,629 Was denkst du, diese Anita meinte mit: 90 00:11:52,712 --> 00:11:55,382 "Diese Stadt kann ein wunderbarer Ort zum Leben sein"? 91 00:11:56,341 --> 00:11:59,469 -Hat sie es so gesagt? -Nein. 92 00:12:00,220 --> 00:12:01,888 Aber warum "kann sein"? 93 00:12:02,264 --> 00:12:04,891 Warum nicht "Es ist ein wunderbarer Ort für..." 94 00:12:06,601 --> 00:12:09,855 -Was war das? -Wahrscheinlich nur ein Kojote. 95 00:12:11,398 --> 00:12:13,358 Man gewöhnt sich ans Landleben. 96 00:12:20,449 --> 00:12:22,617 Beto. Draußen ist jemand. 97 00:12:22,701 --> 00:12:27,122 Mi amor, das ist unsere erste Nacht in einem neuen Haus. 98 00:12:27,205 --> 00:12:28,999 Wir werden neue Geräusche hören. 99 00:13:20,175 --> 00:13:21,009 Los! 100 00:13:22,219 --> 00:13:23,136 Raus hier! 101 00:14:32,581 --> 00:14:34,833 -Wie geht's euch? Guten Tag. -Gut. 102 00:14:36,042 --> 00:14:38,253 -Ich bin Roberto. -Ernesto. Erfreut. 103 00:14:38,336 --> 00:14:40,338 Schön, dich kennenzulernen, Ernesto. 104 00:14:41,965 --> 00:14:42,966 Kaffee? 105 00:14:44,050 --> 00:14:45,176 Klar, warum nicht? 106 00:14:45,885 --> 00:14:46,803 Danke. 107 00:14:49,055 --> 00:14:50,015 Der ist gut. 108 00:14:57,731 --> 00:14:58,690 Tomás? 109 00:14:59,107 --> 00:15:00,734 Ich nenne mich "Thomas". 110 00:15:02,319 --> 00:15:06,406 -Sorry, ich sah die Schreibweise... -Schon gut. Das passiert ständig. 111 00:15:06,489 --> 00:15:07,574 Ziemlich gut. 112 00:15:08,074 --> 00:15:09,909 Schön, dass ihr es geschafft habt. 113 00:15:09,993 --> 00:15:10,952 -Ja, ja. -Ja? 114 00:15:11,036 --> 00:15:13,580 Wie ist das Haus? Ich weiß, es ist baufällig... 115 00:15:13,663 --> 00:15:15,040 Nein, es ist perfekt. 116 00:15:15,123 --> 00:15:16,041 -Ernsthaft. -Ja? 117 00:15:16,124 --> 00:15:19,294 Danke Mr. Quill bitte, dass wir dort wohnen dürfen. 118 00:15:19,377 --> 00:15:20,879 Und auch für alles andere. 119 00:15:23,465 --> 00:15:24,507 Komm mit mir mit. 120 00:15:26,760 --> 00:15:28,553 Beeindruckend, oder? 121 00:15:28,970 --> 00:15:29,804 Ja. 122 00:15:29,888 --> 00:15:34,893 Der Ertrag wird jedes Jahr mehr. Die neuen Chemikalien sind ein Geschenk des Himmels. 123 00:15:35,852 --> 00:15:40,565 Das ist Ernestos Frau, Marisol, und Hector. Ihr arbeitet eng zusammen. 124 00:15:40,649 --> 00:15:41,900 -Wie geht's? -Guten Tag. 125 00:15:41,983 --> 00:15:43,818 -Schön, euch kennenzulernen. -Ebenfalls. 126 00:15:45,111 --> 00:15:47,489 Ich kümmere mich um unsere neuen Großhändler. 127 00:15:47,572 --> 00:15:49,949 -Du beaufsichtigst die Arbeiter. -Gut. 128 00:15:50,408 --> 00:15:54,412 -Bist du schon lange im Land? -Seit ich 25 bin. 129 00:15:56,247 --> 00:15:57,248 Legal? 130 00:16:00,377 --> 00:16:02,879 Entschuldige. Geht mich nichts an. 131 00:16:04,422 --> 00:16:07,550 -Was ist mit dir? -Ich wurde in Los Angeles geboren. 132 00:16:08,718 --> 00:16:10,887 -Meine Frau auch. -Ja? Mein... 133 00:16:11,429 --> 00:16:15,475 Meine Eltern kamen in den 40ern her. Sie waren Braceros. 134 00:16:16,476 --> 00:16:18,436 -Das erklärt es. -Was? 135 00:16:18,520 --> 00:16:20,355 Warum du akzentfrei sprichst! 136 00:16:20,897 --> 00:16:23,692 Ich kann S-H-I-P, Schiff, nicht richtig sagen. 137 00:16:23,775 --> 00:16:25,568 Es klingt immer wie "Sheep", Schaf. 138 00:16:26,528 --> 00:16:28,738 -Oder schlimmer. -Oder schlimmer. 139 00:16:31,199 --> 00:16:33,493 Es ist gut, dass du hier bist. Ja. 140 00:16:35,078 --> 00:16:37,831 Die Arbeiter werden lieber arbeiten... 141 00:16:38,373 --> 00:16:40,083 ...mit einem echten Mexikaner. 142 00:16:45,338 --> 00:16:47,173 Es ist schrecklich, nicht wahr? 143 00:16:47,257 --> 00:16:48,216 Es ist in Ordnung. 144 00:16:48,299 --> 00:16:51,136 Nicht zu fassen, dass du von LA dorthin gezogen bist. 145 00:16:51,219 --> 00:16:55,557 Ich wurde gefeuert und wir bekommen ein Baby. Ich hatte kaum eine Wahl. 146 00:16:55,640 --> 00:16:58,727 Du meinst, du wurdest gefeuert, weil du schwanger bist. 147 00:16:58,810 --> 00:17:00,687 Du hättest dagegen ankämpfen sollen. 148 00:17:01,354 --> 00:17:03,064 Ehrlich, es hat sich alles gefügt. 149 00:17:03,565 --> 00:17:07,110 Das Baby kommt in ein paar Monaten und ich kann mein Buch schreiben. 150 00:17:07,193 --> 00:17:09,738 Weißt du schon, worüber du schreiben wirst? 151 00:17:09,821 --> 00:17:10,947 Nein. 152 00:17:11,030 --> 00:17:14,075 Aber ich finde schon was. Etwas Wichtiges. 153 00:17:14,576 --> 00:17:18,705 -Wie geht's Mom? -Sie ist eben Mom. 154 00:17:19,080 --> 00:17:21,416 -Redet ihr immer noch nicht? -Nein. 155 00:17:21,499 --> 00:17:23,918 Es war auch so, nachdem du schwanger wurdest. 156 00:17:24,002 --> 00:17:26,838 Ein paar Wochen Schweigen, aber das wird schon. 157 00:17:26,921 --> 00:17:29,674 Ich kann mit ihr nicht mehr über Beto streiten, 158 00:17:29,758 --> 00:17:32,385 oder dass sie mein Journalismusstudium bezahlte, 159 00:17:32,469 --> 00:17:35,388 nur, damit ich Frau eines armen Farmers werde. 160 00:17:35,472 --> 00:17:38,933 Sie will nur helfen. Sie denkt, du hast Besseres verdient. 161 00:17:39,017 --> 00:17:40,685 -Veronica! -Du weißt schon. 162 00:17:40,769 --> 00:17:44,773 Für sie heißt das hellhäutige Kinder und einen Mann, der Anzug trägt. 163 00:17:44,856 --> 00:17:47,859 Helfen... Dann hätte sie uns Spanisch beigebracht. 164 00:17:47,942 --> 00:17:51,112 "Mädchen, ihr wollt keinen Akzent wie Oma, oder?" 165 00:17:51,196 --> 00:17:52,864 Schlimm genug, dass ich... 166 00:17:54,616 --> 00:17:55,658 Dass du was? 167 00:17:59,496 --> 00:18:02,749 -Ich rufe dich zurück. -Klar. Ich bin da. 168 00:19:34,632 --> 00:19:36,259 LANDARBEITERGEWERKSCHAFT 169 00:19:36,342 --> 00:19:38,928 "SCHLEICHENDER TOD" 170 00:19:39,387 --> 00:19:41,890 DIE WAHRHEIT ÜBER PESTIZIDE 171 00:20:01,618 --> 00:20:02,535 Hey. 172 00:20:03,202 --> 00:20:05,538 Hallo? Hey! 173 00:20:09,083 --> 00:20:11,628 Hallo? Hallo! 174 00:20:11,711 --> 00:20:12,837 Hey! 175 00:20:54,504 --> 00:20:57,006 Wer zum Teufel würde so etwas denn tun? 176 00:20:58,383 --> 00:21:00,885 Wir wissen nicht, wie lange das schon da war. 177 00:21:02,428 --> 00:21:04,472 Ein abgetrenntes Auge an unserem Baum 178 00:21:04,555 --> 00:21:07,058 ist weniger gruselig, wenn es länger da war? 179 00:21:07,141 --> 00:21:11,312 Vielleicht war es ein Kinderstreich oder was von den letzten Besitzern. 180 00:21:14,649 --> 00:21:16,901 Weißt du was über die Vorbesitzer? 181 00:21:16,985 --> 00:21:17,860 Nein. 182 00:21:19,237 --> 00:21:21,823 Wir können beim Grillen am Wochenende fragen. 183 00:21:22,323 --> 00:21:25,034 -Müssen wir da wirklich hin? -Ja, müssen wir. 184 00:21:25,535 --> 00:21:28,788 So können wir die anderen Familien hier kennenlernen. 185 00:21:28,871 --> 00:21:29,956 Gut. 186 00:21:30,373 --> 00:21:33,001 Smalltalk. Auf Spanisch. 187 00:21:34,502 --> 00:21:35,753 Das liebe ich. 188 00:21:40,675 --> 00:21:43,761 Meine Damen, eure Limonade ist da drüben. 189 00:21:43,845 --> 00:21:45,722 Genießt sie. Frisch zubereitet. 190 00:22:00,862 --> 00:22:04,532 Er hat nicht nur Chaos angerichtet, er kam auch in die Fässer! 191 00:22:04,615 --> 00:22:06,743 Hast du schon mal einen betrunkenen Kojoten gesehen? 192 00:22:12,540 --> 00:22:13,624 Wie geht's Marisol? 193 00:22:13,958 --> 00:22:15,084 Gut... 194 00:22:15,376 --> 00:22:21,049 Der Arzt sagte, sie hat in der Klinik Bettruhe, bis das Baby kommt. 195 00:22:21,841 --> 00:22:23,092 Du freust dich sicher. 196 00:22:25,053 --> 00:22:26,596 Ich mag deine Kette. 197 00:22:26,971 --> 00:22:28,931 Danke. Sie war ein Geschenk. 198 00:22:29,724 --> 00:22:32,018 -Ein Geschenk? -Von Anita, zum Schutz. 199 00:22:32,935 --> 00:22:34,312 Das ist ein schönes Kleid. 200 00:22:34,771 --> 00:22:36,814 Mein Kleid? Danke! 201 00:22:36,898 --> 00:22:40,526 Es ist neu. Ich ließ es mir vor der Reise machen. 202 00:22:40,610 --> 00:22:43,029 Ich dachte, ich brauche etwas Luftiges. 203 00:22:43,112 --> 00:22:44,822 Und seht, es hat sogar Taschen! 204 00:22:44,906 --> 00:22:46,407 Sieht teuer aus. 205 00:22:46,491 --> 00:22:47,575 Rosa! 206 00:22:48,242 --> 00:22:49,994 Tut mir leid. Ich verstehe nicht. 207 00:22:52,246 --> 00:22:56,250 Meine Eltern wurden bestraft, wenn sie in der Schule Spanisch sprachen. 208 00:22:56,334 --> 00:22:57,835 Sie brachten es uns nie bei. 209 00:22:57,919 --> 00:22:59,462 Armes kleines weißes Mädchen. 210 00:22:59,545 --> 00:23:01,380 -Rosa, es reicht. -Es war ein Witz. 211 00:23:02,965 --> 00:23:05,676 Ich finde, dein Kleid ist hübsch. 212 00:23:06,761 --> 00:23:07,762 Danke. 213 00:23:09,347 --> 00:23:10,431 Dein erstes? 214 00:23:11,349 --> 00:23:12,266 Ja. 215 00:23:14,352 --> 00:23:16,521 Hast du Kinder? 216 00:23:16,604 --> 00:23:20,066 Noch nicht, aber hoffentlich eines Tages. 217 00:23:22,485 --> 00:23:25,738 -Beto und ich wollen mindestens zwei. -Je mehr, desto besser. 218 00:23:28,407 --> 00:23:30,076 Auf die Gesundheit der Familie. 219 00:23:32,286 --> 00:23:35,665 Was ist mit dir, Rosa? Willst du noch mehr Kinder? 220 00:23:36,374 --> 00:23:37,625 Das wollte ich, pero... 221 00:23:38,584 --> 00:23:39,752 Es sollte nicht sein. 222 00:23:40,128 --> 00:23:41,254 Es tut mir leid. 223 00:23:42,421 --> 00:23:43,631 Aber Gott sei Dank... 224 00:23:43,714 --> 00:23:44,882 ...haben wir Jaimito. 225 00:23:46,300 --> 00:23:48,010 Wir gehören zu den Glücklichen. 226 00:23:49,887 --> 00:23:51,097 Geh da rüber. 227 00:24:00,022 --> 00:24:02,150 Wo sind alle deine Cousins? Freunde? 228 00:24:03,693 --> 00:24:04,986 Hast du keine? 229 00:24:07,655 --> 00:24:08,865 Hast du gehört... 230 00:24:08,948 --> 00:24:10,366 Wo ist Juana? 231 00:24:10,908 --> 00:24:14,287 -Ich tratsche nicht, aber... -Du tratschst nicht? 232 00:24:14,662 --> 00:24:17,832 Hey! Wann tratsche ich je? 233 00:24:17,915 --> 00:24:19,625 Nun, angeblich... 234 00:24:29,468 --> 00:24:31,554 Limonade? Selbst gemacht. 235 00:24:31,637 --> 00:24:33,639 -Koste sie. -Gut. 236 00:24:36,350 --> 00:24:38,311 -Ja? -Das ist köstlich. 237 00:24:38,394 --> 00:24:40,855 Danke. Ich habe einen Willkommenskorb für euch. 238 00:24:40,938 --> 00:24:43,441 -Ich gebe euch was davon mit. -Danke. 239 00:24:43,524 --> 00:24:44,775 Nicht der Rede wert. 240 00:24:48,154 --> 00:24:52,325 Hör mal, ich weiß, es ist schwer. Die Sprache nicht zu können, aber... 241 00:24:53,034 --> 00:24:55,828 Das ist in Ordnung. Das lernst du im Nu. 242 00:24:55,912 --> 00:24:56,996 -Glaub mir. -Danke. 243 00:24:57,079 --> 00:24:58,122 Klar. 244 00:25:14,680 --> 00:25:16,682 Ich dachte, es war ein schöner Tag. 245 00:25:17,767 --> 00:25:19,602 Weil sie deine Freunde sind. 246 00:25:21,938 --> 00:25:23,147 Unsere Freunde. 247 00:25:29,320 --> 00:25:31,113 Du hättest dich bemühen sollen. 248 00:25:31,781 --> 00:25:32,740 Beto! 249 00:25:36,953 --> 00:25:39,121 Sie nannte mich Gringa. 250 00:25:40,289 --> 00:25:41,290 Was? 251 00:25:42,625 --> 00:25:44,126 -Wann? -Ich habe... 252 00:25:48,631 --> 00:25:51,008 Ich fühlte mich noch nie so als Außenseiterin. 253 00:25:53,010 --> 00:25:55,596 Ja. Du gewöhnst dich daran. 254 00:26:45,438 --> 00:26:48,607 -Anita? -Buenos días, Diana. 255 00:26:48,691 --> 00:26:50,276 Was machst du denn hier? 256 00:26:50,359 --> 00:26:52,028 Wie fühlst du dich? 257 00:26:55,239 --> 00:26:56,407 Das ist für dich. 258 00:26:58,492 --> 00:27:01,454 Es ist schön, aber ich kann es nicht annehmen. 259 00:27:01,537 --> 00:27:02,413 Diana. 260 00:27:03,748 --> 00:27:07,043 Es ist wichtig, dass neue Mütter geschützt werden. 261 00:27:07,752 --> 00:27:10,046 Ich gebe sie allen schwangeren Frauen. 262 00:27:13,257 --> 00:27:15,843 Kanntest du die Frau, die vor uns hier lebte? 263 00:27:17,470 --> 00:27:20,639 Teresa. Warum fragst du das? 264 00:27:20,723 --> 00:27:24,477 Sie ließ einige Sachen hier. Bilder, Tagebücher, Kinderspielzeug. 265 00:27:24,560 --> 00:27:27,772 -Gib mir ihre Adresse, ich schick's ihnen. -Lass es. 266 00:27:30,524 --> 00:27:33,736 Ich denke, du solltest gehen. Ich muss arbeiten. 267 00:27:34,153 --> 00:27:37,281 Ich will, dass du die Kette nimmst. Du brauchst Schutz. 268 00:27:37,365 --> 00:27:38,532 Geh, bitte. 269 00:28:10,981 --> 00:28:12,149 Schutz. 270 00:28:35,798 --> 00:28:39,635 WÜSTENFIEBER 271 00:29:15,713 --> 00:29:18,382 NORTHWEST GEBURTSKLINIK 272 00:29:21,552 --> 00:29:25,055 Ich habe das Gefühl, ich sehe Dinge. 273 00:29:25,556 --> 00:29:26,807 Irgendwie verschwommen. 274 00:29:29,310 --> 00:29:31,562 -Ich krampfe noch etwas. -Ausschlag? 275 00:29:32,563 --> 00:29:33,689 Nein. 276 00:29:34,273 --> 00:29:37,401 Nun, die gute Nachricht ist, dem Baby geht es gut. 277 00:29:37,485 --> 00:29:40,738 Die Krämpfe kamen vermutlich vom Stress des Sturzes. 278 00:29:40,821 --> 00:29:43,782 Ich möchte Sie über Nacht hierbehalten. Nur zur Vorsicht. 279 00:29:44,617 --> 00:29:46,160 War schön, Sie kennenzulernen. 280 00:29:46,243 --> 00:29:49,288 Obwohl es mir beim geplanten Termin lieber gewesen wäre. 281 00:29:49,371 --> 00:29:50,456 Danke. 282 00:29:52,333 --> 00:29:55,836 - Hallo, Diana. - Das ist Carol, unsere Nachtschwester. 283 00:29:55,920 --> 00:29:59,215 In der Frühschicht lernen Sie Schwester Molly kennen, 284 00:29:59,298 --> 00:30:00,758 und das ist das ganze Team. 285 00:30:00,841 --> 00:30:02,259 Nur Sie drei? 286 00:30:02,968 --> 00:30:05,679 Ich weiß, es ist anders, als in der Großstadt, 287 00:30:05,763 --> 00:30:07,932 aber wir kümmern uns gut um Sie. 288 00:30:08,015 --> 00:30:10,434 Wenn die Symptome schlimmer werden, 289 00:30:10,518 --> 00:30:13,145 lassen Sie es Schwester Carol sofort wissen. 290 00:30:13,229 --> 00:30:15,439 Sie sieht alle paar Stunden nach Ihnen, 291 00:30:15,523 --> 00:30:17,775 aber ich denke, Sie werden morgen entlassen. 292 00:30:17,858 --> 00:30:20,069 Ruhen Sie sich aus. Bis nächste Woche. 293 00:30:20,569 --> 00:30:22,947 Wenn Sie was brauchen, melden Sie sich. 294 00:30:23,030 --> 00:30:23,906 In Ordnung. 295 00:30:23,989 --> 00:30:26,116 Haben Sie Zustellbetten? 296 00:30:26,200 --> 00:30:29,328 Leider nicht. Wir erlauben keinen Besuch über Nacht. 297 00:30:29,411 --> 00:30:32,831 -Wirklich? -Klinikregeln, tut mir leid. 298 00:30:32,915 --> 00:30:35,459 Aber die Besuchszeiten beginnen sehr früh. 299 00:30:44,134 --> 00:30:47,596 -Ich bleibe. -Schläfst du über Nacht auf dem Stuhl? 300 00:30:49,848 --> 00:30:52,935 Schatz, schon gut. Ich schlafe sowieso sofort. 301 00:30:54,103 --> 00:30:55,938 Ruh dich aus, du musst arbeiten. 302 00:30:56,355 --> 00:30:59,275 Los! Verschwinde von hier. 303 00:31:00,651 --> 00:31:01,694 In Ordnung. 304 00:31:02,695 --> 00:31:05,197 Ich bin morgen früh sofort wieder da. 305 00:31:09,952 --> 00:31:10,953 Ruh dich aus, Baby. 306 00:31:11,036 --> 00:31:13,080 -Ich liebe dich. -Ich liebe dich. 307 00:31:57,916 --> 00:32:00,252 Ich wollte nur sagen, dem Baby geht es gut. 308 00:32:00,336 --> 00:32:05,382 -Mir geht es gut. Alles ist gut. -Nun, es klingt alles... gut. 309 00:32:06,884 --> 00:32:10,471 -Ich melde mich morgen. Hab dich lieb. -Ich dich auch. Bis dann. 310 00:32:34,286 --> 00:32:35,496 Schwester Carol? 311 00:33:08,153 --> 00:33:09,947 -Geht es Ihnen gut? -Nein. 312 00:33:14,576 --> 00:33:16,787 Marisol, soll ich einen Arzt holen? 313 00:33:20,499 --> 00:33:22,334 Tut mir leid, ich verstehe nicht. 314 00:33:27,256 --> 00:33:28,090 Was? 315 00:33:32,720 --> 00:33:35,931 -Diana, was... -Etwas stimmt nicht mit ihr. 316 00:33:36,014 --> 00:33:38,934 Ich kümmere mich um Mrs. Hernandez. Sie gehören ins Bett. 317 00:33:39,017 --> 00:33:41,770 Sie brauchen Ruhe. Ich kümmere mich um sie. 318 00:33:45,482 --> 00:33:50,320 Mrs. Hernandez, Sie müssen sich beruhigen. 319 00:33:51,196 --> 00:33:52,114 Schon gut. 320 00:34:44,374 --> 00:34:45,459 Bereit, Schatz? 321 00:34:53,550 --> 00:34:55,969 Hi, wie fühlst du dich? 322 00:34:56,428 --> 00:34:57,638 Hi, Marisol. 323 00:34:57,888 --> 00:34:58,806 Hi. 324 00:34:59,848 --> 00:35:01,099 Diana, meine Frau. 325 00:35:01,183 --> 00:35:02,392 Schön, dich kennenzulernen. 326 00:35:03,602 --> 00:35:06,939 Ich weiß nicht, ob du dich erinnerst, aber ich kam gestern zu dir. 327 00:35:07,022 --> 00:35:09,358 Es sah aus, als hättest du starke Schmerzen. 328 00:35:10,234 --> 00:35:12,152 Tut mir leid, ich verstehe das nicht. 329 00:35:12,236 --> 00:35:15,697 Sie fragte, ob es dir gut geht. Ist gestern etwas passiert? 330 00:35:16,281 --> 00:35:19,827 Nein, es geht mir gut. Ich erinnere mich nicht an viel. 331 00:35:20,494 --> 00:35:22,162 Die Medikamente waren stark. 332 00:35:24,706 --> 00:35:25,958 Dein erstes Baby? 333 00:35:27,543 --> 00:35:28,502 Ja. 334 00:35:31,129 --> 00:35:32,297 Mein zweites. 335 00:35:33,382 --> 00:35:35,133 Ich will noch eines. 336 00:35:36,510 --> 00:35:38,595 Mrs. Hernandez, es ist so weit... 337 00:35:38,679 --> 00:35:39,847 Danke, Molly. 338 00:35:39,930 --> 00:35:40,848 Nun dann... 339 00:35:41,390 --> 00:35:43,475 -Pass auf dich auf. -Ihr auch. 340 00:35:43,559 --> 00:35:44,476 Auf Wiedersehen. 341 00:35:47,271 --> 00:35:50,774 Schön dich... kennenzulernen. 342 00:35:52,568 --> 00:35:53,902 Ebenfalls. 343 00:36:06,498 --> 00:36:09,459 Letzte Nacht schrie sie "La Maldición". 344 00:36:10,794 --> 00:36:12,087 Was heißt das? 345 00:36:14,882 --> 00:36:15,883 Der Fluch. 346 00:36:22,014 --> 00:36:25,142 Ich brauche eine Dusche und Pizza. 347 00:36:28,645 --> 00:36:29,855 Fällt dir was auf? 348 00:36:30,731 --> 00:36:32,441 Das Haus sieht sehr sauber aus? 349 00:36:40,240 --> 00:36:43,076 -Sieh dich an. -Zu Ihren Diensten. 350 00:36:44,119 --> 00:36:45,329 Und dann gab es das. 351 00:36:48,624 --> 00:36:50,167 Das ist aus dem Schuppen. 352 00:36:50,250 --> 00:36:53,086 Es gehört wohl der Frau, die hier gelebt hat. 353 00:36:53,170 --> 00:36:57,633 Ja, ich hab's durchgeblättert. Sie scheint sehr an dieser Stadt interessiert. 354 00:36:58,508 --> 00:36:59,801 Viel Recherche. 355 00:37:00,969 --> 00:37:03,388 Vielleicht war sie auch Schriftstellerin. 356 00:37:05,557 --> 00:37:06,475 Und... 357 00:37:19,321 --> 00:37:22,240 "Sieh in schlechten Zeiten zuversichtlich aus." 358 00:37:22,741 --> 00:37:24,034 Poetisch, nicht? 359 00:37:27,621 --> 00:37:29,331 Ich muss dir noch etwas zeigen. 360 00:37:29,414 --> 00:37:31,249 -Was? -Komm, komm. 361 00:37:32,376 --> 00:37:33,669 Vorsichtig. 362 00:37:34,962 --> 00:37:36,171 Pass auf. 363 00:37:36,254 --> 00:37:39,841 -In Ordnung. -Ja? Gut. 364 00:37:40,717 --> 00:37:43,762 Ich habe nicht geschlafen, aber das war es wohl wert. 365 00:37:45,889 --> 00:37:47,557 Schön, los geht's. 366 00:37:48,475 --> 00:37:49,726 Mach die Augen auf. 367 00:37:56,108 --> 00:37:56,942 Beto... 368 00:37:57,609 --> 00:38:00,487 Ich wollte, dass du zu etwas Schönem nach Hause kommst. 369 00:38:07,619 --> 00:38:08,954 Es ist mehr als schön. 370 00:38:18,755 --> 00:38:21,174 Und sieh dir das an. 371 00:38:22,009 --> 00:38:24,261 Etwas gesäubert und es ist wie neu. 372 00:38:28,098 --> 00:38:29,307 Ist es seltsam? 373 00:38:29,725 --> 00:38:32,310 Die Spieluhr eines anderen Kindes zu nehmen? 374 00:38:32,394 --> 00:38:35,522 Du hattest sie in der Küche, ich dachte, sie gefällt dir. 375 00:38:35,939 --> 00:38:39,943 Sie ist süß, aber ich hoffte, wir besorgen dem Baby etwas Neues. 376 00:38:41,653 --> 00:38:42,612 In Ordnung. 377 00:38:43,405 --> 00:38:44,698 Was immer du willst. 378 00:38:48,076 --> 00:38:50,954 Wir sollten sie mit dem restlichen Zeug spenden. 379 00:38:51,455 --> 00:38:52,581 SPENDEN 380 00:38:58,503 --> 00:39:00,130 Liest du das immer noch? 381 00:39:03,967 --> 00:39:07,304 -Ich dachte, heute wäre Putztag. -Ich weiß, ich weiß. 382 00:39:07,763 --> 00:39:11,016 Aber Teresa sammelte all diese interessanten Artikel. 383 00:39:12,934 --> 00:39:15,187 In vielen davon geht es um kranke Arbeiter. 384 00:39:15,854 --> 00:39:17,814 Etwas namens "Wüstenfieber". 385 00:39:18,231 --> 00:39:21,193 Vielleicht war sie allergisch gegen etwas auf der Farm. 386 00:39:21,818 --> 00:39:23,445 Sind wir das nicht alle? 387 00:39:28,533 --> 00:39:31,745 -Das könnte ein tolles Exposé sein. -Über Teresa? 388 00:39:33,330 --> 00:39:34,831 Über Farmarbeiter. 389 00:39:38,460 --> 00:39:39,544 Nun, 390 00:39:40,837 --> 00:39:43,673 bleib nicht zu viel hier draußen, es ist heiß. 391 00:39:49,054 --> 00:39:49,888 Geht es dir gut? 392 00:39:56,812 --> 00:39:58,063 Alles in Ordnung, Babe? 393 00:40:01,358 --> 00:40:02,317 Ja. 394 00:40:36,393 --> 00:40:40,355 Ausschlag 395 00:41:04,129 --> 00:41:05,172 Beto? 396 00:42:44,980 --> 00:42:46,856 -Ich brauche deine Hilfe. -Komm rein. 397 00:42:51,444 --> 00:42:52,404 Für dich. 398 00:42:54,990 --> 00:42:56,241 Das ist nett. 399 00:42:57,325 --> 00:42:59,411 Aber das ist nicht, was ich brauche. 400 00:43:00,245 --> 00:43:02,205 Weißt du, was Pestizide sind? 401 00:43:02,664 --> 00:43:06,001 Die sind neu. Farmer benutzen sie auf ihren Feldern. 402 00:43:06,084 --> 00:43:09,170 Aber es gibt nicht genug Beweise, dass sie unschädlich sind. 403 00:43:09,254 --> 00:43:12,215 Die Feldarbeiter sind dem jeden Tag ausgesetzt. 404 00:43:12,507 --> 00:43:14,759 -Woher hast du all das? -Teresa! 405 00:43:14,843 --> 00:43:19,723 Darum ließ sie all das hier. Sie hat das aufgedeckt und verschwand dann. 406 00:43:21,141 --> 00:43:24,686 Alle hier vertrauen dir. Sie hören auf dich. 407 00:43:25,437 --> 00:43:28,648 Ich brauche deine Hilfe, um die Menschen hier davor zu warnen. 408 00:43:30,984 --> 00:43:34,070 -Seit wann hast du das? -Was? 409 00:43:35,155 --> 00:43:38,533 Nein, hör auf. Es ist kein Fluch. Das ist echt. 410 00:43:38,616 --> 00:43:40,994 Der Fluch ist echt, Diana. 411 00:43:41,077 --> 00:43:43,079 Schluss mit dem Schamanenblödsinn! 412 00:43:43,872 --> 00:43:46,374 Ich zeige dir Beweise für das, was hier passiert. 413 00:43:46,458 --> 00:43:48,585 Wenn die Pestizide der Grund wären, 414 00:43:49,294 --> 00:43:51,254 warum hast du dann den Ausschlag? 415 00:43:51,671 --> 00:43:54,007 Du arbeitest nicht auf den Feldern. 416 00:43:54,090 --> 00:43:56,634 Wann wurdest du diesen Chemikalien ausgesetzt? 417 00:43:56,718 --> 00:43:59,763 Sicher, zu Hause, beim Durchsuchen von Teresas Sachen? 418 00:44:12,734 --> 00:44:15,779 Setz dich bitte. Ich habe uns Essen gemacht. 419 00:44:15,862 --> 00:44:18,782 Nein. Beto, du hörst mir nicht zu. 420 00:44:18,865 --> 00:44:22,869 Ich höre dich. Ich weiß einfach nicht, was du von mir erwartest. 421 00:44:23,411 --> 00:44:25,830 Du musst es Mr. Quill und Tomás sagen. 422 00:44:25,914 --> 00:44:28,833 Diese Pestizide, sie dürfen sie nicht benutzen. 423 00:44:29,542 --> 00:44:32,462 Diana, wir sind erst hergekommen. 424 00:44:33,171 --> 00:44:36,174 Ich soll meinem Boss alte Flyer bringen 425 00:44:36,257 --> 00:44:38,301 und verlangen, dass sie was ändern? 426 00:44:39,302 --> 00:44:41,721 Ich weiß, es ist seltsam, aber vertrau mir. 427 00:44:41,805 --> 00:44:44,224 Diese Pestizide machen alle krank. 428 00:44:44,349 --> 00:44:45,517 Ich bin nicht krank. 429 00:44:46,059 --> 00:44:48,311 Auf den Feldern ist niemand krank. 430 00:44:49,104 --> 00:44:50,480 Warum machst du das? 431 00:44:52,148 --> 00:44:55,276 Was meinst du damit? Ich versuche, zu helfen. 432 00:44:57,320 --> 00:44:58,780 Das ist nicht für dein Buch? 433 00:45:02,700 --> 00:45:04,327 Ich versuche, uns zu beschützen. 434 00:45:05,245 --> 00:45:08,331 Du hast uns hergeschleppt und gefährdest uns, 435 00:45:08,415 --> 00:45:10,375 weil du nichts machen willst. 436 00:45:11,459 --> 00:45:13,086 Jetzt habe ich dich hergeschleppt! 437 00:45:13,169 --> 00:45:14,879 Vielleicht hättest du auf deine Mutter hören 438 00:45:14,963 --> 00:45:17,257 und nie was mit mir anfangen sollen, dem verdammten Bauern! 439 00:45:17,340 --> 00:45:18,716 Mach dich nicht lächerlich. 440 00:45:19,717 --> 00:45:22,929 Das ist das erste Mal, dass ich dich damit sehe. 441 00:45:23,012 --> 00:45:25,807 Ich bitte dich seit Jahren, Spanisch zu lernen. 442 00:45:25,890 --> 00:45:28,935 Und plötzlich hast du Interesse an der Sprache? 443 00:45:29,018 --> 00:45:30,895 Um sie gegen mich zu verwenden? 444 00:45:30,979 --> 00:45:33,148 Greif mich nicht an, weil ich es nicht kann! 445 00:45:33,231 --> 00:45:36,067 Ich lerne es endlich. Ist das nicht gut genug? 446 00:45:36,151 --> 00:45:39,320 Greife ich dich an, weil du keine indigenen Sprachen kannst? 447 00:45:39,404 --> 00:45:42,824 Sprichst du Nahuatl? Die Sprache deiner Großeltern? 448 00:45:43,408 --> 00:45:45,452 Mache ich mich über dich lustig? 449 00:45:47,954 --> 00:45:49,622 Es geht nicht um dich. 450 00:45:50,707 --> 00:45:54,335 Für jemanden, dem sein Volk und seine Kultur so wichtig sind, 451 00:45:54,419 --> 00:45:57,130 würde ich erwarten, dass er sie beschützt. 452 00:45:58,423 --> 00:45:59,716 Sonst tue ich es. 453 00:46:03,261 --> 00:46:05,472 In Ordnung. Los geht's. 454 00:46:05,555 --> 00:46:10,810 Die weiße Retterin kommt, um uns arme, dumme Farmer zu beschützen. 455 00:46:14,689 --> 00:46:16,357 Tut mir leid. Warte. 456 00:46:23,615 --> 00:46:25,283 Wir sind beide gestresst. 457 00:46:27,827 --> 00:46:30,288 Es ist für uns beide eine große Veränderung. 458 00:46:32,373 --> 00:46:35,793 Ich bin der erste meiner Familie, der Manager wurde. 459 00:46:39,214 --> 00:46:41,758 Ich muss hier einen guten Job machen. 460 00:46:45,178 --> 00:46:46,387 Und die Arbeiter? 461 00:46:52,477 --> 00:46:54,312 Du musst sie beschützen. 462 00:46:56,272 --> 00:46:57,273 Das werde ich. 463 00:47:23,424 --> 00:47:24,592 Was war das? 464 00:47:26,553 --> 00:47:28,221 Das ist von unserer Farm. 465 00:47:29,973 --> 00:47:33,810 Mein Vater sagte, nur ein echter Farmer kann Sellerie anbauen. 466 00:47:34,727 --> 00:47:38,565 Sellerie braucht mitunter am längsten, bis er reif ist. 467 00:47:39,482 --> 00:47:41,985 Er ist empfindlich und zerbrechlich, 468 00:47:42,068 --> 00:47:46,864 und schreckt Farmer ab, die schnelles Geld machen wollen. 469 00:47:49,993 --> 00:47:50,910 Aber... 470 00:47:53,246 --> 00:47:54,747 ...für dieses Knacken 471 00:47:56,749 --> 00:47:58,209 braucht man Geduld 472 00:47:58,960 --> 00:48:00,044 und Vertrauen. 473 00:48:06,009 --> 00:48:08,011 Hast du eben Symbolismus verwendet? 474 00:48:09,262 --> 00:48:11,764 Du sollst mich eben verstehen. 475 00:48:15,685 --> 00:48:16,519 Ich... 476 00:48:17,687 --> 00:48:18,688 Geht es dir gut? 477 00:48:21,816 --> 00:48:23,151 Ich weiß nicht. Ich... 478 00:48:25,111 --> 00:48:28,406 Oh, mein Gott. Setz dich, Baby. 479 00:48:31,909 --> 00:48:34,621 Machen Sie einen Termin für ein paar Tests aus. 480 00:48:34,704 --> 00:48:37,707 -Was ist los? -Vermutlich gar nichts. 481 00:48:37,790 --> 00:48:40,752 -Eine allergische Reaktion. -Und wenn nicht? 482 00:48:42,337 --> 00:48:45,089 Arbeiter aus der Stadt haben auch Ausschlag. 483 00:48:45,590 --> 00:48:47,800 Ich darf nichts Bestimmtes erzählen. 484 00:48:47,884 --> 00:48:51,054 Ich habe Artikel über Pestizide gelesen. 485 00:48:52,847 --> 00:48:56,643 Könnte es das sein? Die Einheimischen denken, es sei ein Fluch. 486 00:48:59,729 --> 00:49:02,607 Als ich damals nach Golden Valley kam... 487 00:49:03,232 --> 00:49:04,776 gab es eine Krankheit. 488 00:49:05,735 --> 00:49:08,946 Patienten litten an denselben ungewöhnlichen Symptomen. 489 00:49:09,697 --> 00:49:13,117 Zufällige Schwindelanfälle, Schwächegefühle, Unkonzentriertheit, 490 00:49:13,201 --> 00:49:16,412 anhaltender Husten, Halluzinationen, 491 00:49:16,496 --> 00:49:19,207 und sie fingen an, Ausschläge zu bekommen. 492 00:49:19,290 --> 00:49:21,000 Denken Sie, das habe ich? 493 00:49:21,417 --> 00:49:23,378 Bin ich sicher? Ist mein Baby sicher? 494 00:49:28,466 --> 00:49:30,051 Ich bin nicht sehr spirituell. 495 00:49:30,802 --> 00:49:34,013 Aber manche Dinge kann die Wissenschaft nicht erklären. 496 00:49:34,097 --> 00:49:36,307 Ich wünschte, ich hätte eine Antwort, 497 00:49:36,391 --> 00:49:38,976 aber viele in dieser Stadt finden Trost im Gebet. 498 00:49:39,769 --> 00:49:41,312 Machen Sie das auch. 499 00:49:42,647 --> 00:49:44,148 Das kann nicht Ihr Ernst sein. 500 00:49:44,857 --> 00:49:46,234 Wir entdeckten das früh. 501 00:49:46,317 --> 00:49:50,113 Ich mache einen Termin für diese Tests für Sie aus. 502 00:50:04,711 --> 00:50:06,963 Ist jemand an den Pestiziden erkrankt? 503 00:50:07,046 --> 00:50:09,549 Nein, wir nicht. Nur die Frauen. 504 00:50:09,632 --> 00:50:10,800 Was? 505 00:50:13,928 --> 00:50:15,430 Was sagt der Arzt? 506 00:50:16,389 --> 00:50:19,267 Wir gehen zu Anita. Sie beschützt uns. 507 00:50:20,393 --> 00:50:21,853 Wer beschützt euch? 508 00:50:25,022 --> 00:50:26,733 Wir sprechen von Anita. 509 00:50:29,110 --> 00:50:30,445 Die Hexe. 510 00:50:31,779 --> 00:50:34,323 Sag mir nicht, du glaubst den Mist auch. 511 00:50:48,671 --> 00:50:50,423 Es passiert nur Frauen. 512 00:51:11,027 --> 00:51:12,779 Auskunft, wie kann ich helfen? 513 00:51:12,862 --> 00:51:15,740 Ich brauche die Nummer des Bezirksamts. 514 00:51:15,823 --> 00:51:16,908 Bleiben Sie dran. 515 00:51:26,292 --> 00:51:28,878 ES PASSIERTE IN EINER ANDEREN STADT 516 00:51:39,347 --> 00:51:41,057 Schließen Sie ab, wenn Sie gehen. 517 00:52:22,014 --> 00:52:25,226 GOLDEN VALLEY, KALIFORNIEN 1968-76 518 00:52:25,309 --> 00:52:27,645 GOLDEN VALLEY GEBURTENRATEN 519 00:52:41,701 --> 00:52:42,827 DAS PASSIERT SCHWANGEREN 520 00:52:46,205 --> 00:52:48,749 ARBINGTON 1968-76 GEBURTENRATEN 521 00:52:51,294 --> 00:52:53,337 NOCH EINE STADT??? ARBINGTON 522 00:52:54,672 --> 00:52:58,009 WEISSE HISPANISCHE 523 00:53:08,060 --> 00:53:10,521 HISPANISCHE GEBURTENRATEN STIEGEN IN DEN LETZTEN 5 JAHREN 524 00:53:57,902 --> 00:54:00,237 NACHNAME - F 525 00:54:00,321 --> 00:54:02,531 STERBEURKUNDEN GOLDEN COUNTY 526 00:54:14,585 --> 00:54:15,920 STERBEREGISTER 527 00:54:21,175 --> 00:54:26,555 11. OKTOBER: TERESA FLORES 528 00:54:26,639 --> 00:54:28,057 Teresa ist tot. 529 00:54:28,557 --> 00:54:32,269 Ich weiß, es klingt verrückt, aber sie versucht, es mir zu zeigen. 530 00:54:32,353 --> 00:54:35,189 Diese Pestizide sind für Schwangere Gift. 531 00:54:37,733 --> 00:54:42,571 Ich war im Bezirksamt. Hispanische Frauen bekommen hier keine Babys! 532 00:54:43,781 --> 00:54:44,949 Denk nach, Beto! 533 00:54:46,033 --> 00:54:48,035 Wo sind alle mexikanischen Babys? 534 00:54:49,078 --> 00:54:50,663 Wir haben Jaime kennengelernt, 535 00:54:51,497 --> 00:54:53,582 und das war's! Und das war's. 536 00:54:54,834 --> 00:54:59,005 Ich habe mit Ernesto darüber gesprochen. Er sagt, es sei ein Fluch. 537 00:55:03,509 --> 00:55:06,554 Es passierte auch in einer Stadt in der Nähe, Arbington. 538 00:55:08,431 --> 00:55:10,433 Ich rief ihre Geburtsklinik an. 539 00:55:11,434 --> 00:55:13,644 Was hast du erwartet, was sie sagen? 540 00:55:14,437 --> 00:55:17,440 Arbingtons Zahlen verbesserten sich die letzten Jahre. 541 00:55:18,983 --> 00:55:21,360 Was, wenn sie das Problem fanden? 542 00:55:23,654 --> 00:55:26,657 Was, wenn wir herausfinden, dass alle Recht haben? 543 00:55:27,033 --> 00:55:29,035 Dass es ein Fluch ist. 544 00:55:31,412 --> 00:55:33,456 Wir können es herausfinden. 545 00:55:44,341 --> 00:55:46,343 Ich fasse nicht, dass ich das mache. 546 00:56:02,860 --> 00:56:05,154 -Es ist getan. -In Ordnung. 547 00:56:05,237 --> 00:56:06,906 Du musst darauf schlafen. 548 00:56:07,740 --> 00:56:09,909 Und morgen früh wissen wir mehr. 549 00:56:14,455 --> 00:56:16,248 Versuch, nicht daran zu denken. 550 00:56:53,369 --> 00:56:54,495 Beto. 551 00:57:27,194 --> 00:57:29,280 Du hast endgültig den Verstand verloren. 552 00:58:52,905 --> 00:58:54,949 Beto! Feuer! 553 00:59:41,203 --> 00:59:42,496 Was hast du... 554 00:59:46,417 --> 00:59:47,334 Du. 555 00:59:49,086 --> 00:59:52,089 Du hast das getan! Du hast Teresa zurückgebracht. 556 00:59:52,172 --> 00:59:54,383 Diana. Leg das Messer weg. 557 00:59:54,466 --> 00:59:57,511 Ich mache das zu deinem Schutz. Du brauchst Schutz. 558 00:59:57,594 --> 00:59:59,138 Bleib weg von mir! 559 01:00:01,932 --> 01:00:02,850 Diana! 560 01:00:03,517 --> 01:00:04,601 Was hast du getan? 561 01:00:07,271 --> 01:00:08,439 Leg das Messer weg. 562 01:00:08,897 --> 01:00:10,816 -Ich will nur helfen. -Nicht. 563 01:00:11,317 --> 01:00:13,319 Diana. Diana. 564 01:00:13,402 --> 01:00:15,571 Baby. Schatz, sieh mich an. 565 01:00:16,697 --> 01:00:18,073 Leg das Messer weg. 566 01:00:20,701 --> 01:00:21,910 Und du blutest. 567 01:02:37,212 --> 01:02:38,255 Teresa. 568 01:02:56,106 --> 01:02:57,691 Was willst du von mir? 569 01:03:02,946 --> 01:03:04,990 Nein! Nein! 570 01:03:06,909 --> 01:03:08,285 Nein! 571 01:03:46,323 --> 01:03:48,242 Unterschreiben Sie, Mrs. Hernandez. 572 01:03:48,325 --> 01:03:50,869 Ich verstehe das nicht! 573 01:03:52,746 --> 01:03:53,747 ZUTRITT VERBOTEN 574 01:03:53,830 --> 01:03:55,707 Tun Sie es für das Baby. 575 01:03:55,791 --> 01:04:00,379 Rufen Sie Rafael an! Meinen Ehemann! 576 01:04:00,462 --> 01:04:03,924 Wir versuchen es, aber keiner geht ran. Marisol, hören Sie. 577 01:04:04,800 --> 01:04:07,302 Hören Sie mir zu. Ich versuche, zu helfen. 578 01:04:07,386 --> 01:04:10,681 Keine Unterschrift. Kein Arzt. Baby in Schwierigkeiten. 579 01:04:11,098 --> 01:04:13,308 Er könnte sterben. Muerte. 580 01:04:14,935 --> 01:04:17,688 Ohne Unterschrift könnten Sie beide sterben. 581 01:04:17,771 --> 01:04:21,775 Beide, beide muerte. ¡Firmar! 582 01:04:23,193 --> 01:04:24,111 Hier. 583 01:04:26,154 --> 01:04:28,532 Danke. Das ist gut. 584 01:04:34,580 --> 01:04:35,497 Bueno? 585 01:04:36,164 --> 01:04:37,040 Beto? 586 01:04:37,124 --> 01:04:40,794 -Diana? Warum bist du wach? -Ich habe Angst. 587 01:04:41,378 --> 01:04:44,965 -Was ist los? -Die Symptome werden schlimmer. 588 01:04:45,465 --> 01:04:46,842 Der Ausschlag ist schlimm. 589 01:04:47,718 --> 01:04:48,969 Ich halluziniere. 590 01:04:49,720 --> 01:04:51,221 Weiß es die Schwester? 591 01:04:53,432 --> 01:04:54,391 Nein. 592 01:04:57,686 --> 01:04:59,229 Ich sah in der Nacht was. 593 01:05:02,983 --> 01:05:04,818 Marisol schrie vor Schmerzen, 594 01:05:04,901 --> 01:05:07,529 Schwester Carol zwang sie, was zu unterschreiben. 595 01:05:09,823 --> 01:05:10,866 Was war es? 596 01:05:14,328 --> 01:05:15,370 Ich weiß es nicht. 597 01:05:16,455 --> 01:05:17,706 Ich weiß es nicht. 598 01:05:18,123 --> 01:05:21,335 Aber du musst morgen nach der Arbeit nach Arbington fahren. 599 01:05:22,753 --> 01:05:24,921 Rede persönlich mit dem Arzt 600 01:05:25,005 --> 01:05:27,758 und frag, was er über die Pestizide weiß. 601 01:05:39,353 --> 01:05:41,313 Wir müssen unser Baby beschützen. 602 01:08:04,998 --> 01:08:10,253 ARBINGTON KLINIK 603 01:08:10,337 --> 01:08:14,174 Ich höre zum ersten Mal von einem Bevölkerungsunterschied hier. 604 01:08:14,883 --> 01:08:18,136 Haben Sie Schwangere mit diesen Symptomen gesehen? 605 01:08:18,220 --> 01:08:21,640 Nicht während meiner Zeit, aber das war vorher. 606 01:08:23,475 --> 01:08:24,768 Könnten Sie nachsehen? 607 01:08:26,436 --> 01:08:30,190 Leider hinterließ mein Vorgänger keine Patientenakten. 608 01:08:34,069 --> 01:08:36,404 Ich suche Ihnen seine Kontaktinformation. 609 01:08:51,127 --> 01:08:52,587 Darf ich telefonieren? 610 01:09:09,896 --> 01:09:10,939 Hallo. 611 01:09:13,316 --> 01:09:14,901 Beto, was ist los? 612 01:09:17,195 --> 01:09:18,154 Was? 613 01:09:38,842 --> 01:09:40,176 Gott. 614 01:11:06,221 --> 01:11:10,308 DR. WHELTON BELL NORTHWEST GEBURTSKLINIK 615 01:11:29,911 --> 01:11:31,329 ZUSTIMMUNG ZUR STERILISATION 616 01:11:31,413 --> 01:11:35,166 PATIENTIN: GABRIELA ORTIZ GOLDEN VALLEY GEBURTSKLINIK 617 01:12:13,788 --> 01:12:16,875 ZUSTIMMUNG ZUR STERILISATION 618 01:12:23,757 --> 01:12:24,883 Dein erstes? 619 01:12:26,634 --> 01:12:27,844 Ja. 620 01:12:31,973 --> 01:12:33,975 Hast du Kinder? 621 01:12:35,435 --> 01:12:36,519 Noch nicht. 622 01:12:37,812 --> 01:12:38,980 Aber eines Tages. 623 01:12:40,815 --> 01:12:41,816 Hoffe ich. 624 01:12:44,152 --> 01:12:46,154 Beto und ich wollen mindestens zwei. 625 01:12:48,156 --> 01:12:49,783 Je mehr, desto besser. 626 01:12:58,166 --> 01:13:00,085 Auf die Gesundheit deiner Familie. 627 01:13:02,253 --> 01:13:03,922 Und du, Rosa? 628 01:13:05,215 --> 01:13:07,092 Willst du mehr haben? 629 01:13:09,344 --> 01:13:12,388 Wollte ich. Pero es sollte nicht sein. 630 01:13:15,850 --> 01:13:17,268 Es tut mir leid. 631 01:13:22,690 --> 01:13:23,983 Wir haben Jaimito. 632 01:13:24,984 --> 01:13:26,778 Wir gehören zu den Glücklichen. 633 01:13:29,364 --> 01:13:31,157 Ich erinnere mich nicht an gestern Abend. 634 01:13:34,744 --> 01:13:37,122 Das Medikament war stark. 635 01:13:40,416 --> 01:13:41,668 Dein erstes Baby? 636 01:13:43,670 --> 01:13:44,712 Ja. 637 01:13:45,630 --> 01:13:46,840 Mein zweites. 638 01:13:49,384 --> 01:13:50,844 Ich will noch eines. 639 01:14:00,812 --> 01:14:03,314 PATIENTIN: TERESA FLORES 640 01:14:07,861 --> 01:14:12,740 VERSTORBEN KOMPLIKATION BEI TUBENLIGATUR 641 01:14:19,122 --> 01:14:20,456 Es tut mir leid. 642 01:14:32,302 --> 01:14:34,053 Mein Baby. 643 01:14:37,056 --> 01:14:38,725 Mein Baby. 644 01:14:55,825 --> 01:14:58,077 Warum bin ich im Operationssaal? 645 01:15:00,872 --> 01:15:03,458 Sie haben sich hier ungefragt eingemischt. 646 01:15:04,584 --> 01:15:08,421 Sie hätten an den Fluch glauben sollen, wie all die Scheißausländer. 647 01:15:11,633 --> 01:15:13,593 -Wenn es eine Epidemie gibt... -Nein! 648 01:15:13,676 --> 01:15:15,511 ...ist es meine Pflicht, zu heilen. 649 01:15:15,595 --> 01:15:16,804 Aufhören! 650 01:15:18,139 --> 01:15:20,683 Sie verdammtes Monster! 651 01:15:22,268 --> 01:15:23,937 Das dürfen Sie nicht! 652 01:15:25,271 --> 01:15:28,399 Leider begannen Ihre Wehen 653 01:15:28,483 --> 01:15:32,070 und Sie starben durch Komplikationen bei der Geburt. 654 01:15:32,528 --> 01:15:34,030 Aber es gibt gute Nachrichten. 655 01:15:34,113 --> 01:15:35,698 Ich kann Ihr Baby retten. 656 01:15:35,782 --> 01:15:39,953 Sie müssen mir nur sagen, ob Sie wem davon erzählt haben. 657 01:15:41,621 --> 01:15:45,375 -Carol! Wo ist er? -Er ist unterwegs. 658 01:15:45,458 --> 01:15:48,294 Er hat das Chaos angerichtet. Hol das Gas. 659 01:15:49,128 --> 01:15:51,839 Nein. Nein! 660 01:15:51,923 --> 01:15:53,841 Hilfe! Hilfe! 661 01:15:53,925 --> 01:15:57,679 Hören Sie auf! Aufhören. 662 01:16:01,516 --> 01:16:03,518 Bitte, Sie müssen das nicht tun. 663 01:16:04,227 --> 01:16:08,022 Sie müssen das nicht tun. Tun Sie meinem Baby nicht weh. 664 01:16:10,233 --> 01:16:11,442 Beto! 665 01:16:14,028 --> 01:16:15,154 Beto! 666 01:16:23,496 --> 01:16:24,497 Nein! 667 01:16:46,602 --> 01:16:47,520 Komm, gehen wir. 668 01:16:47,603 --> 01:16:49,605 -Schon gut. Alles okay. -Ja. 669 01:16:59,949 --> 01:17:01,701 Nein! 670 01:17:08,624 --> 01:17:13,504 Warum nahmst du nicht einfach die Medizin, anstatt dich einzumischen? 671 01:17:16,466 --> 01:17:17,675 Medizin? 672 01:17:18,843 --> 01:17:20,386 Die Limonade? 673 01:17:21,637 --> 01:17:23,473 Es waren nicht die Pestizide. 674 01:17:24,140 --> 01:17:25,808 Du hast uns vergiftet. 675 01:17:25,892 --> 01:17:28,227 Illegale kommen nicht von selbst in die Klinik. 676 01:17:29,187 --> 01:17:30,688 Die brauchen Motivation. 677 01:17:30,772 --> 01:17:32,190 Ein Ausschlag, 678 01:17:32,940 --> 01:17:34,233 etwas Kopfschmerzen. 679 01:17:34,817 --> 01:17:38,738 Doktor Bell hatte Recht. Ihr könnt euch die Kinder nicht leisten. 680 01:17:41,282 --> 01:17:42,700 Hilfe! 681 01:18:49,642 --> 01:18:52,019 Beto. Schon gut. 682 01:18:52,103 --> 01:18:54,605 Schon gut. Bleib bei mir. 683 01:18:54,689 --> 01:18:58,359 Verlass mich nicht. Alles wird gut. 684 01:19:00,153 --> 01:19:03,281 Alles ist gut. 685 01:19:21,799 --> 01:19:23,468 Jemand will dich sehen. 686 01:19:24,886 --> 01:19:28,764 -Du bist hier! -Du siehst wunderschön aus. 687 01:19:30,266 --> 01:19:32,643 -Was ist das? -Sie sind von Mom. 688 01:19:34,395 --> 01:19:37,607 Sie wollte sie dir selbst geben, konnte es aber nicht erwarten. 689 01:19:37,690 --> 01:19:39,400 Sie kommt morgen her. 690 01:19:39,859 --> 01:19:41,068 Du kennst sie. 691 01:19:43,279 --> 01:19:44,614 Hey, Hübscher. 692 01:19:46,240 --> 01:19:47,617 Kleiner Jose. 693 01:19:47,700 --> 01:19:50,786 So süß. Ich mag sein Armband. 694 01:19:50,870 --> 01:19:52,163 Lass es dran. 695 01:20:01,047 --> 01:20:02,131 Das ist es also? 696 01:20:12,975 --> 01:20:15,353 "Sieh in schlechten Zeiten zuversichtlich aus." 697 01:20:15,811 --> 01:20:19,357 Eine Erinnerung, für das Richtige zu kämpfen, egal wie schwer es ist. 698 01:20:21,901 --> 01:20:24,862 -Wer ist das? Wer ist das? -Hi. 699 01:20:25,530 --> 01:20:27,448 Wer ist das, Baby? 700 01:20:38,042 --> 01:20:43,422 ST. AGATHA GEBURTSZENTRUM LOS ANGELES, KALIFORNIEN 701 01:20:49,804 --> 01:20:54,308 Kümmern Sie sich bitte um mein Baby. 702 01:20:56,477 --> 01:21:01,023 Keine Sorge. Wir kümmern uns gut um Sie. Ja? 703 01:21:01,107 --> 01:21:04,694 Sie müssen nur hier unterschreiben. Sí. 704 01:21:08,948 --> 01:21:13,369 Gut, danke. So ist gut. 705 01:21:16,455 --> 01:21:17,665 Atmen. 706 01:21:19,000 --> 01:21:20,209 Atmen. 707 01:21:30,720 --> 01:21:32,138 Im Laufe des 20. Jahrhunderts 708 01:21:32,221 --> 01:21:35,391 wurden in den Vereinigten Staaten über 64.000 Frauen und Männer 709 01:21:35,474 --> 01:21:40,021 als Teil der nationalen Eugenikbewegung zwangssterilisiert. 710 01:21:41,439 --> 01:21:43,107 Sie trieben ihre rassistische Agenda voran, indem sie denen 711 01:21:43,190 --> 01:21:47,486 die Reproduktionsrechte einschränkten, die sie als genetisch untauglich ansahen. 712 01:21:48,529 --> 01:21:50,740 Im Jahr 1975 leitete eine Gruppe mexikanischer Immigrantinnen 713 01:21:50,823 --> 01:21:54,327 eine Sammelklage gegen ein Krankenhaus in Los Angeles ein, 714 01:21:54,410 --> 01:21:56,287 wo sie ohne ihre Zustimmung sterilisiert worden waren. 715 01:21:58,205 --> 01:22:02,627 Die Klage war erfolglos. 716 01:22:04,253 --> 01:22:06,130 Kürzlich kam dieses Vorgehen in einer ICE-Haftanstalt in Georgia 717 01:22:06,213 --> 01:22:08,215 wieder ins Rampenlicht. 718 01:22:08,299 --> 01:22:10,009 Der Vorwurf lautet, es ist eine 719 01:22:10,092 --> 01:22:11,218 Bundeseinrichtung, 720 01:22:11,302 --> 01:22:16,057 und sie schickten die Immigrantinnen in ihrer Obhut 721 01:22:16,140 --> 01:22:18,976 zu einem Arzt, der ihnen ohne medizinischen Grund 722 01:22:19,060 --> 01:22:22,146 und ohne Zustimmung die Reproduktionsorgane entnahm. 723 01:22:22,980 --> 01:22:27,902 Bis zur Fertigstellung dieses Films im Jahr 2020 724 01:22:27,985 --> 01:22:32,657 ist keinem der Opfer Gerechtigkeit widerfahren. 725 01:23:23,666 --> 01:23:25,668 Untertitel von: Krista M. Lirscher 726 01:23:25,751 --> 01:23:27,753 Creative Supervisor: Alexander König