1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,679 --> 00:00:16,558 EZ EGY IGAZ TÖRTÉNET HAMIS FESTMÉNYEKRŐL. 4 00:00:17,684 --> 00:00:21,396 AZ ÁRTATLANOK VÉDELME ÉRDEKÉBEN NEM VÁLTOZTATTUK MEG A NEVEKET, 5 00:00:21,479 --> 00:00:25,692 MERT NÉMELYIKÜK NEM IS ANNYIRA ÁRTATLAN. 6 00:00:29,571 --> 00:00:31,614 Senki sem szereti, ha becsapják. 7 00:00:35,994 --> 00:00:37,787 A művészet kapcsán megesik. 8 00:00:38,663 --> 00:00:40,206 Gyakrabban, mint gondolnánk. 9 00:00:43,752 --> 00:00:46,296 A Metropolitan Múzeum igazgatóját 10 00:00:46,796 --> 00:00:48,256 egyszer megkérdezték, 11 00:00:48,840 --> 00:00:54,179 hogy szerinte hány hamis festmény lóghat az épület falain. 12 00:00:56,181 --> 00:00:59,350 Válasza a következő volt: „Fogalmam sincs.” 13 00:01:02,604 --> 00:01:03,605 Ez kínos. 14 00:01:05,690 --> 00:01:06,983 De ennél is rosszabb… 15 00:01:08,902 --> 00:01:11,905 hogy szerintem nem hajlandóak… 16 00:01:14,491 --> 00:01:15,575 elismerni… 17 00:01:16,367 --> 00:01:17,619 hogy átverték őket. 18 00:01:20,663 --> 00:01:25,460 Azt hiszem, tisztán látható… 19 00:01:28,546 --> 00:01:31,007 hogy mennyire… 20 00:01:31,091 --> 00:01:33,843 magával ragadott… 21 00:01:34,344 --> 00:01:38,473 a művészet iránti lelkesedésem. 22 00:01:40,391 --> 00:01:44,938 Biztosra veszik, hogy ő is tagja volt a bűnszervezetnek. 23 00:01:45,021 --> 00:01:46,731 Egészen biztosak benne. 24 00:01:46,815 --> 00:01:48,608 Vagy ő is bűnrészes volt, 25 00:01:48,691 --> 00:01:53,488 vagy ő a legostobább személy a világon, aki galériában műkereskedőként dolgozott. 26 00:01:57,033 --> 00:02:01,037 Nem tudtam róla, hogy hamisítványokat értékesítek. 27 00:02:02,330 --> 00:02:05,083 Meg voltam győződve róla, hogy valódiak. 28 00:02:05,166 --> 00:02:06,918 Hogy eredetiek és hitelesek. 29 00:02:08,169 --> 00:02:09,712 Meg voltam győződve róla. 30 00:03:15,987 --> 00:03:18,114 Nagyon hirtelen történt. 31 00:03:18,198 --> 00:03:22,243 Először arról értesültem, hogy bezárták a Knoedlert. 32 00:03:22,744 --> 00:03:25,246 Ez megdöbbentett, mert a Knoedler 33 00:03:25,330 --> 00:03:28,249 egy igen tekintélyes művészeti intézmény volt. 34 00:03:28,333 --> 00:03:31,294 Senki sem tudta, mi történt, amíg… 35 00:03:31,377 --> 00:03:33,630 A THE NEW YORK TIMES RIPORTERE 36 00:03:33,713 --> 00:03:37,091 …a hamisítási botrány részletei el nem kezdtek kiszivárogni. 37 00:03:37,175 --> 00:03:41,471 Egy nyolcvanmillió dolláros botrány rengette meg a műértők világát. 38 00:03:41,554 --> 00:03:44,682 Gyűjtők ellenőriztetik a legértékesebb műalkotásokat. 39 00:03:44,766 --> 00:03:49,562 Valószínűleg a legnagyobb hamisítási ügy, amit valaha feltártak 40 00:03:49,646 --> 00:03:52,440 az Egyesült Államok történetében. 41 00:03:52,523 --> 00:03:55,610 Ezúttal a megvádolt hamisító másolatokat készített 42 00:03:55,693 --> 00:03:58,446 Amerika legkiemelkedőbb művészeinek műveiről. 43 00:03:58,529 --> 00:04:02,075 Egy közel húsz éven át tartó átveréssorozat volt. 44 00:04:02,158 --> 00:04:05,286 Az illetőnek volt képe lemásolni 45 00:04:05,370 --> 00:04:07,914 Jackson Pollock, Motherwell 46 00:04:07,997 --> 00:04:13,253 és a XX. század legnagyobb alkotóinak munkáit. 47 00:04:13,336 --> 00:04:15,713 Gyűjtők, akik megvásároltak valamit, 48 00:04:15,797 --> 00:04:18,424 ami sok-sok millió dollárt ér… 49 00:04:18,508 --> 00:04:24,222 Lehetőségem van megvenni egy Rothko-festményt? 50 00:04:24,305 --> 00:04:27,517 - …de valójában értéktelen. - Mesterműveknek hitték. 51 00:04:27,600 --> 00:04:29,185 Míg ki nem derült, hogy hamisak, 52 00:04:29,269 --> 00:04:32,272 remek műalkotásoknak tartották, és ki is állították őket. 53 00:04:32,355 --> 00:04:34,941 És Amerika egyik legjelentősebb képgalériája 54 00:04:35,024 --> 00:04:37,235 állt az ügy középpontjában. 55 00:04:37,735 --> 00:04:41,656 A Knoedler volt New York legrangosabb művészeti galériája. 56 00:04:41,739 --> 00:04:44,659 Részben a hosszú fennállásának köszönhetően. 57 00:04:44,742 --> 00:04:50,581 Túlélte a polgárháborút, a világháborúkat és az egész XX. századot. 58 00:04:51,165 --> 00:04:55,628 Régi európai mesterek munkáinak értékesítésével kezdték olyanoknak, 59 00:04:55,712 --> 00:04:58,172 mint J. P. Morgan vagy Henry Clay Frick. 60 00:04:58,256 --> 00:05:01,217 A Metropolitannek és a Louvre-nak is értékesítettek. 61 00:05:01,301 --> 00:05:03,803 Az 1970-es évek elején 62 00:05:03,886 --> 00:05:07,015 Armand Hammernek, az egyik legnagyobb iparbárónak, 63 00:05:07,098 --> 00:05:09,809 és a XX. századi Amerika filantrópjának 64 00:05:09,892 --> 00:05:12,186 érdeklődését felkeltette a Knoedler Galéria. 65 00:05:12,270 --> 00:05:14,188 Az unokája, Michael Hammer, 66 00:05:14,272 --> 00:05:17,483 2001 körül megszerezte a galéria tulajdonjogát. 67 00:05:17,567 --> 00:05:20,194 Michael Hammer lényegében átvette a galéria irányítását, 68 00:05:20,278 --> 00:05:21,821 majd rábízta Ann Freedmanre. 69 00:05:21,904 --> 00:05:24,574 A Knoedlernél… 70 00:05:24,657 --> 00:05:27,160 kis híján 32 évig dolgoztam. 71 00:05:27,243 --> 00:05:31,497 Ann Freedmanről az a hír járta, hogy nagyon jó műkereskedő, 72 00:05:31,581 --> 00:05:33,833 aki jó kapcsolatot ápol a gyűjtőkkel. 73 00:05:33,916 --> 00:05:37,211 Mindent annak köszönhettem, hogy a Knoedlernek dolgoztam. 74 00:05:37,712 --> 00:05:40,923 Knoedler volt „az intézmény”. 75 00:05:41,007 --> 00:05:45,470 Egy olyan galéria, amely lépést tartott az idővel és a trendekkel. 76 00:05:45,553 --> 00:05:48,765 Ironikus, hogy az egyetlen korszak, ami hiányzott, 77 00:05:48,848 --> 00:05:51,934 az az 50-es évek absztrakt expresszionizmusa volt, 78 00:05:52,018 --> 00:05:57,315 éppen az a korszak, ami végül a vesztüket okozta. 79 00:05:57,398 --> 00:06:01,694 A csalás mögött a hatóságok szerint ez a New York-i nő áll. 80 00:06:01,778 --> 00:06:03,071 Glafira Rosales. 81 00:06:03,154 --> 00:06:05,031 Egy önjelölt műkereskedő. 82 00:06:05,114 --> 00:06:09,869 Glafira Rosales csak úgy besétált a Knoedlerbe az utcáról 83 00:06:10,370 --> 00:06:13,456 néhány állítólagos mesterművel a csomagtartójában. 84 00:06:13,539 --> 00:06:16,042 Hát persze. Egy óriási… 85 00:06:16,125 --> 00:06:20,505 több millió dolláros, addig ismeretlen festménygyűjteménnyel. 86 00:06:20,588 --> 00:06:25,593 És mind ugyanattól a rejtélyes Glafira Rosalestől. 87 00:06:25,676 --> 00:06:28,137 Óriási volt a zűrzavar, 88 00:06:28,221 --> 00:06:34,310 és példa nélkül álló esemény volt, hogy ilyen mennyiségben hamisítványok 89 00:06:34,394 --> 00:06:38,398 kerüljenek a Knoedlerbe, és annak ennyien bedőljenek. 90 00:06:39,899 --> 00:06:43,069 AZ ÁTVERÉS KEZDETE 91 00:06:50,618 --> 00:06:51,536 Ha igaz… 92 00:06:52,703 --> 00:06:55,665 emlékeim szerint 1995 volt, 93 00:06:56,165 --> 00:06:58,459 amikor Jimmy Andrade 94 00:06:58,960 --> 00:07:02,171 egyfajta ügyintéző titkárként dolgozott ott. 95 00:07:02,255 --> 00:07:05,216 Ő intézte a különböző felmerülő ügyeket. 96 00:07:05,716 --> 00:07:08,177 Megbízható volt. Rendkívüli módon. 97 00:07:08,678 --> 00:07:11,055 Azt mondta, hogy van egy barátja. 98 00:07:12,056 --> 00:07:15,435 Egy jóbarátja, aki megmutatna nekem egy Rothkót. 99 00:07:17,770 --> 00:07:20,064 Egy nap beállított Glafira Rosales. 100 00:07:20,148 --> 00:07:24,902 Nem ismertem a nevét, de… nem zavart, hogy még nem hallottam róla. 101 00:07:25,862 --> 00:07:28,531 Udvarias volt, 102 00:07:28,614 --> 00:07:29,907 jól öltözött. 103 00:07:30,783 --> 00:07:32,577 A hangja is kellemes volt. 104 00:07:33,327 --> 00:07:36,372 Semmi okuk nem volt megbízni Glafira Rosalesben. 105 00:07:36,456 --> 00:07:41,043 Azt sem tudták, kicsoda. Nem voltak csodás referenciái. 106 00:07:41,544 --> 00:07:45,548 Csak egy Long Island-i hölgy volt, aki csak úgy beállított a galériába. 107 00:07:45,631 --> 00:07:49,844 Rosales tökéletes volt erre a szerepre. 108 00:07:49,927 --> 00:07:54,640 Éppen elegendő információt adott. Nem túl sokat, nem is túl keveset. 109 00:07:54,724 --> 00:07:59,437 Annyit, hogy felkeltse Ann érdeklődését, és előmozdítsa a kapcsolatukat. 110 00:07:59,520 --> 00:08:02,273 Nála volt Rothko papírra festett alkotása 111 00:08:02,356 --> 00:08:05,067 becsomagolva valami… 112 00:08:05,151 --> 00:08:06,903 Talán kartonpapírok közé. 113 00:08:06,986 --> 00:08:09,697 Megkérdeztem, hogy kicsomagolhatjuk-e. 114 00:08:09,780 --> 00:08:12,116 Jimmy megtette. Nem volt semmi szokatlan. 115 00:08:14,160 --> 00:08:17,705 És nagyon gyönyörűnek találtam. 116 00:08:17,788 --> 00:08:19,081 Nagyon gyönyörűnek. 117 00:08:20,791 --> 00:08:23,461 Ha tárgyakba is lehetséges beleszeretni, 118 00:08:23,544 --> 00:08:25,338 az én szerelmem a festészet. 119 00:08:27,965 --> 00:08:29,842 Tudom, nem emberi lényekről van szó, 120 00:08:29,926 --> 00:08:35,389 és hogy van egy határ, de valódi izgalom lett rajtam úrrá 121 00:08:35,473 --> 00:08:38,017 azon műalkotások miatt. 122 00:08:40,686 --> 00:08:44,065 Aláírással a hátulján, dátumozva. Nagyon jól nézett ki. 123 00:08:47,735 --> 00:08:52,823 Természetes, hogy az ember kíváncsi, ezt akkor is így gondoltam, 124 00:08:52,907 --> 00:08:54,450 ezért kérdezősködtem. 125 00:08:54,534 --> 00:08:58,246 „Elmondaná, honnan való, és kinek a tulajdonában volt?” 126 00:08:58,329 --> 00:09:01,958 Egyértelművé tette, hogy titoktartási szerződés köti. 127 00:09:02,041 --> 00:09:04,252 Nem árulhatta el a tulajdonos nevét. 128 00:09:04,335 --> 00:09:08,548 Lassanként különböző részletek derültek ki a dolog hátteréről. 129 00:09:08,631 --> 00:09:11,217 Az első történet „Mr. X”-ről szólt. 130 00:09:11,717 --> 00:09:16,097 Később ezt módosították, de először „Mr. X” volt a sztori középpontjában. 131 00:09:16,180 --> 00:09:18,975 Egy nagyon tehetős család. Európából érkeztek. 132 00:09:19,058 --> 00:09:22,895 Mexikóba mentek, ami nem volt szokatlan a háború után. 133 00:09:23,396 --> 00:09:26,065 A férfi a feleségével New Yorkba jött. 134 00:09:26,148 --> 00:09:31,654 Festményeket vásároltak egy bizonyos Alfonso Ossorio közvetítésével. 135 00:09:31,737 --> 00:09:35,491 Alfonso Ossorio Long Islanden élt. 136 00:09:35,575 --> 00:09:39,287 Ha úgy tetszik, Jackson Pollock egyik mecénása lehetett. 137 00:09:39,787 --> 00:09:46,127 Állítólag ő kötötte össze az anonim gyűjtőt a művészekkel. 138 00:09:46,794 --> 00:09:51,048 Számos műalkotást megvásároltak, nem ez az egyetlen, van több is. 139 00:09:51,132 --> 00:09:54,385 A mexikói, bár nem szerette az absztrakt művészetet, 140 00:09:54,468 --> 00:09:56,637 hazavitte a festményeket Mexikóba. 141 00:09:56,721 --> 00:09:58,848 Hogyan? Lovaskocsival? 142 00:09:58,931 --> 00:10:02,143 Mexikóba viszi a festményeket, és hermetikusan lezárva 143 00:10:02,226 --> 00:10:03,894 beteszi őket a pincébe. 144 00:10:03,978 --> 00:10:08,357 A férfi a fiának adta a műalkotásokat, 145 00:10:08,441 --> 00:10:09,984 ifjabb „Mr. X”-nek. 146 00:10:10,067 --> 00:10:12,236 A fiú pedig most eladná őket. 147 00:10:12,320 --> 00:10:15,114 Olcsón, mert nem érdekli a pénz. 148 00:10:15,197 --> 00:10:17,033 Mintha a gazdagokat nem érdekelné. 149 00:10:17,116 --> 00:10:21,287 Tapasztalatom szerint őket jobban érdekli, mint a szegényeket. 150 00:10:21,370 --> 00:10:25,249 Ez egyike azoknak a történeteknek, amelyekben pár részlet valós, 151 00:10:25,333 --> 00:10:27,877 vagy hogy úgy mondjam, csábítóan valóságszerű, 152 00:10:27,960 --> 00:10:31,964 így az, aki hiszékeny, szépen bevette az egész maszlagot. 153 00:10:32,048 --> 00:10:34,383 Nem így szokták a szélhámosok? 154 00:10:34,467 --> 00:10:37,928 Épp eleget adnak ahhoz, hogy hihető legyen. 155 00:10:38,012 --> 00:10:41,599 Azt gondoltam: „Istenem! Micsoda felfedezés!” 156 00:10:43,476 --> 00:10:46,270 A kikiáltási ár 33, 34, 35 millió dollár. 157 00:10:46,354 --> 00:10:50,358 36 millió dollár! Harminchat millióért Mr. Stefané. 158 00:10:50,858 --> 00:10:52,943 Negyvennyolc! Charlié 48 millióért! 159 00:10:53,027 --> 00:10:58,783 Az absztrakt expresszionizmus szárnyalt a 2000-es években. 160 00:10:59,408 --> 00:11:02,495 Ötvenhétmillió dollár. Ennyiért Elizabethé. 161 00:11:02,995 --> 00:11:04,789 31-ES TÉTEL 162 00:11:04,872 --> 00:11:10,544 Ami addig egy normális piac volt, hirtelen nevetséges módon felpörgött. 163 00:11:10,628 --> 00:11:13,964 És a tárgyak onnantól tízszer annyiért keltek el, mint azelőtt. 164 00:11:14,465 --> 00:11:21,430 Az absztrakt expresszionisták alkották az első olyan amerikai művészcsoportot, 165 00:11:21,514 --> 00:11:25,184 amely nemzetközi hírnévre tett szert. 166 00:11:26,143 --> 00:11:29,480 Közéjük tartozott Jackson Pollock, Mark Rothko, 167 00:11:29,563 --> 00:11:33,150 Barnett Newman, Lee Krasner, Robert Motherwell 168 00:11:33,234 --> 00:11:34,902 és persze Willem de Kooning. 169 00:11:35,403 --> 00:11:42,034 Nem igazán számítottak arra, hogy közönségre vagy gyűjtőkre lelnek. 170 00:11:42,118 --> 00:11:46,205 Szóval hatvanötmillió dollárért? 171 00:11:47,289 --> 00:11:48,332 Köszönjük! 172 00:11:48,999 --> 00:11:54,755 Számos absztrakt expresszionista festő alkotásainak akkori ára miatt 173 00:11:54,839 --> 00:11:59,009 talán kecsegtetőbbé válhatott azok hamisítása. 174 00:12:02,096 --> 00:12:05,683 A történetből megtudtam, hogy a festményeket 175 00:12:05,766 --> 00:12:09,145 az 50-es évek végén és a 60-as évek elején vették igen olcsón, 176 00:12:10,020 --> 00:12:11,439 ami hihető volt. 177 00:12:11,939 --> 00:12:15,651 A művészek akkor éheztek. Nem csak eladni szerettek volna. 178 00:12:15,735 --> 00:12:17,528 Komolyan szűkölködtek. 179 00:12:18,028 --> 00:12:20,906 Pollock a festményeivel kényszerült fizetni 180 00:12:20,990 --> 00:12:24,452 a helyi boltokban az élelemért és az italért. 181 00:12:25,119 --> 00:12:28,956 Ezért az, hogy akkoriban valaki 182 00:12:29,039 --> 00:12:32,918 nagyon olcsón juthatott hozzá az alkotásokhoz, nem meglepő. 183 00:12:33,002 --> 00:12:34,295 És ne feledjük, 184 00:12:34,378 --> 00:12:38,924 hogy amikor ez az ismeretlen „Mr. X” állítólag megvásárolta őket, 185 00:12:39,008 --> 00:12:40,885 egyáltalán nem voltak drágák. 186 00:12:40,968 --> 00:12:44,764 Öt-tízezer dollár volt az áruk. 187 00:12:44,847 --> 00:12:47,391 Ezeket a festményeket sosem állították ki, 188 00:12:47,475 --> 00:12:51,479 ismeretlen az eredetük, nincsenek rendesen dokumentálva. 189 00:12:51,562 --> 00:12:53,272 Az eredet kulcsfontosságú. 190 00:12:53,355 --> 00:12:57,318 Ismernünk kell, honnan származik az adott festmény. 191 00:12:57,818 --> 00:13:02,406 Eredetigazolás. Egyszerűen fogalmazva: a tulajdonosok listája. 192 00:13:02,907 --> 00:13:07,870 Ideális esetben a műalkotás a jelenlegi tulajdonosától visszakövethető 193 00:13:08,579 --> 00:13:11,791 egészen az alkotó műterméig. 194 00:13:12,458 --> 00:13:17,254 De legalább valami dokumentumnak kellett volna igazolnia, 195 00:13:17,338 --> 00:13:20,090 hogy mikor született az alkotás, és ki birtokolta. 196 00:13:20,174 --> 00:13:22,384 A lánytestvérének lehetett ilyenje, 197 00:13:22,468 --> 00:13:24,303 de valószínűleg megsemmisült. 198 00:13:24,386 --> 00:13:27,598 Egy gömbölyű történettel érkezett. Semmi kétség. 199 00:13:27,681 --> 00:13:29,391 Teljesen ködös. 200 00:13:29,892 --> 00:13:33,646 És ezt nem szabadott volna elfogadniuk eredetigazolásként. 201 00:13:34,146 --> 00:13:36,607 Az ember arra gondolna, hogy legalább 202 00:13:36,690 --> 00:13:40,778 az egyik festmény feltűnik a háttérben egy fotón 203 00:13:40,861 --> 00:13:43,656 amin a művész látható a műtermében. 204 00:13:43,739 --> 00:13:47,326 Gyakran találunk feljegyzéseket egy műalkotás létezéséről, 205 00:13:47,409 --> 00:13:50,162 de az sosem tökéletes. A papírok hamisíthatók. 206 00:13:51,622 --> 00:13:55,417 A nagy gyűjtők Walter Chryslertől kezdve, 207 00:13:55,501 --> 00:13:59,004 Roy Neubergeren át, Joe Hirshhornig mind ezt csinálták. 208 00:13:59,088 --> 00:14:02,925 Festők műtermébe látogattak, és nagy mennyiségben vásároltak olcsón. 209 00:14:03,425 --> 00:14:05,052 És készpénzben fizettek. 210 00:14:06,303 --> 00:14:08,681 Számomra hihető volt. 211 00:14:09,348 --> 00:14:10,724 Elhittem, amit hallottam. 212 00:14:12,643 --> 00:14:16,397 Voltak rejtélyes elemei, de az eredetigazolásnál ez előfordul. 213 00:14:17,356 --> 00:14:21,402 És reméltem, hogy idővel megoldom a rejtélyt. 214 00:14:28,367 --> 00:14:31,871 A Rosales által a galériába hozott alkotások közül 215 00:14:31,954 --> 00:14:34,832 egy sem szerepelt a művészek raisonné-katalógusában. 216 00:14:35,541 --> 00:14:40,379 A raisonné-katalógus egy átfogó jegyzék 217 00:14:40,462 --> 00:14:44,341 egy adott művész hitelesített munkáiról. 218 00:14:44,425 --> 00:14:48,220 Mindenki által elfogadott, hogy létezhetnek valódi alkotások, 219 00:14:48,304 --> 00:14:50,806 amik nem szerepelnek a katalógusban, 220 00:14:50,890 --> 00:14:53,309 mert a szerzők akkor nem tudtak róluk, 221 00:14:53,809 --> 00:14:56,186 de ettől eltekintve ez egyfajta biblia. 222 00:14:56,770 --> 00:15:01,650 Mit tehetsz? Elmész a raisonné-katalógus készítőihez, 223 00:15:01,734 --> 00:15:04,445 és kikéred a véleményüket. 224 00:15:04,528 --> 00:15:08,115 Amikor először láttam azt a festményt, ha jól emlékszem… 225 00:15:08,282 --> 00:15:12,036 És történetesen David Anfam, a londoni szakértő 226 00:15:12,119 --> 00:15:15,414 épp a városban tartózkodott, és megmutattam neki. 227 00:15:15,497 --> 00:15:18,459 Azonnal véleményezte, 228 00:15:18,542 --> 00:15:21,378 ahogy arra számítottam, és gyönyörűnek nevezte. 229 00:15:21,879 --> 00:15:23,088 „Ez egy Rothko.” 230 00:15:26,091 --> 00:15:28,260 Azonnal felismerte Rothko munkáit. 231 00:15:28,344 --> 00:15:30,846 Elismert szakértője volt Rothko művészetének 232 00:15:31,347 --> 00:15:33,891 és az absztrakt expresszionizmusnak. 233 00:15:34,391 --> 00:15:37,853 A Nemzeti Galéria és a Rothko család megbízásából 234 00:15:37,937 --> 00:15:42,107 ő készítette a raisonné-katalógust, ami Rothko műveinek bibliája. 235 00:15:44,568 --> 00:15:46,862 Ez sokat jelentett. Azt, hogy valódi. 236 00:15:48,948 --> 00:15:51,367 AZ ÁTVERÉS MŰVÉSZETE 237 00:15:51,617 --> 00:15:54,828 Egy mesterszélhámostól azt kapod, amire vágysz. 238 00:15:55,871 --> 00:15:58,207 A BIZALOMJÁTÉK CÍMŰ KÖNYV SZERZŐJE 239 00:15:58,290 --> 00:16:01,335 A jó szélhámosok szuper pszichológusok, 240 00:16:01,418 --> 00:16:04,046 tisztában vannak az emberek igényeivel. 241 00:16:04,129 --> 00:16:05,464 Tudják, mire vágyunk. 242 00:16:05,547 --> 00:16:07,591 Értik a hitet és a reményt. 243 00:16:08,968 --> 00:16:11,470 Rosales azért volt ott, hogy demonstrálja, 244 00:16:11,553 --> 00:16:13,430 megbízható személyiség, 245 00:16:13,514 --> 00:16:16,016 aki szereplője a művészetek világának. 246 00:16:16,100 --> 00:16:20,938 Árverésekre járt, megnyitókra, és műalkotásokat vásárolt tőlem. 247 00:16:21,772 --> 00:16:25,067 Aki megnyitókra és nyilvános összejövetelekre jár, 248 00:16:25,150 --> 00:16:26,193 az nem bujkál. 249 00:16:26,944 --> 00:16:29,196 Egy lenyűgöző macska-egér játék volt, 250 00:16:29,279 --> 00:16:33,617 mert minden egyes új festmény kapcsán, amit Glafira bevitt, 251 00:16:34,118 --> 00:16:38,080 Ann megpróbált tőle információt kicsikarni „Mr. X”-ről, 252 00:16:38,914 --> 00:16:40,416 Glafira pedig azt mondta: 253 00:16:40,499 --> 00:16:43,711 „Annyit mondok, nagyon elégedett a munkátokkal.” 254 00:16:44,336 --> 00:16:48,007 Ne feledjük, a Knoedler csak évi egy-két hamisítványt értékesített! 255 00:16:48,590 --> 00:16:52,136 Ha utólag a teljes számot nézzük, azt mondhatjuk: „Te jó ég!” 256 00:16:52,219 --> 00:16:54,513 Nem egyszerre tolták be talicskával. 257 00:16:55,014 --> 00:16:57,599 Ez az elnyújtott adagolásról szólt. 258 00:16:57,683 --> 00:17:01,228 Lassan, folyamatosan. Ez volt a terv. 259 00:17:02,688 --> 00:17:07,317 Glafira egy kis termetű, csendes hölgy. 260 00:17:07,401 --> 00:17:09,778 Nem ilyennek képzelünk valakit, 261 00:17:09,862 --> 00:17:12,614 aki műkincsekkel foglalkozó nemzetközi bűnöző. 262 00:17:14,241 --> 00:17:17,578 De tudjuk, hogy a párjának van köze a képzőművészethez. 263 00:17:19,496 --> 00:17:22,624 Csak hogy meglegyen, elárulná a nevét? 264 00:17:22,708 --> 00:17:27,796 A nevem José Carlos Bergantinos Díaz. 265 00:17:27,880 --> 00:17:30,966 GLAFIRA ROSALES PÁRJA 266 00:17:31,050 --> 00:17:32,926 Kicsoda Bergantinos? 267 00:17:33,010 --> 00:17:35,471 Kicsoda Glafira Rosales? 268 00:17:35,554 --> 00:17:40,100 Állítólag van egy galériájuk New Yorkban, 269 00:17:40,184 --> 00:17:43,270 állítólag van egy galériájuk Sands Pointban. 270 00:17:43,353 --> 00:17:46,857 Hamisítványok csempészésével vádolták meg őket Spanyolországban. 271 00:17:46,940 --> 00:17:50,527 Bergantinost 2006-ban beperelték 272 00:17:50,611 --> 00:17:53,072 különféle dokumentumok meghamisításáért. 273 00:17:53,572 --> 00:17:55,491 Intő jelek lengték körül. 274 00:17:55,574 --> 00:17:58,660 Voltak jelei annak, hogy ha cselszövésről van szó, 275 00:17:58,744 --> 00:18:01,622 márpedig ez nyilvánvaló, akkor ő benne van. 276 00:18:01,705 --> 00:18:04,249 Ann Freedman vezette a galériát. 277 00:18:05,042 --> 00:18:07,336 Találkozott vele? 278 00:18:07,419 --> 00:18:11,465 Sosem találkoztam vele. Soha. 279 00:18:11,965 --> 00:18:16,512 Az asszisztenssel sem. Nem ismerek senkit. 280 00:18:18,138 --> 00:18:21,892 Akár Bergantinos, akár Glafira volt, alapos kutatómunkát végzett. 281 00:18:21,975 --> 00:18:25,813 Olyankor szemelsz ki egy Annhez hasonló célszemélyt, 282 00:18:25,896 --> 00:18:29,942 amikor ingatag a karrierje, és szüksége van egy ilyen lehetőségre. 283 00:18:30,025 --> 00:18:34,696 És ez az egyik dolog, amire a Glafirához és Bergantinoshoz hasonlók alapoznak. 284 00:18:34,780 --> 00:18:37,783 Egy szélhámos nem beszél sokat. 285 00:18:37,866 --> 00:18:39,910 Inkább csendben figyel. 286 00:18:40,744 --> 00:18:44,414 És Glafira ebben hihetetlenül jó volt. 287 00:18:48,544 --> 00:18:52,464 Mikor megjöttek az alkotások, Ann egyből szakértőkhöz vitte őket. 288 00:18:52,548 --> 00:18:54,508 Ezt teszik a műkereskedők. 289 00:18:55,008 --> 00:18:57,469 Eredetigazolással vagy anélkül. 290 00:18:57,553 --> 00:19:02,349 A Nemzeti Művészeti Galéria kiadta a raisonné-katalógust 291 00:19:02,432 --> 00:19:04,268 Mark Rothko papírra vitt alkotásairól. 292 00:19:04,977 --> 00:19:09,106 Levelet írtak Ann-nek két Rothko-festménnyel kapcsolatban. 293 00:19:09,189 --> 00:19:12,901 Azt írták: „Megvizsgáltuk az alkotásokat. 294 00:19:12,985 --> 00:19:16,280 Szeretnénk őket betenni a katalógusba.” 295 00:19:16,363 --> 00:19:19,032 Szóval Ann elment a vezető konzervátorhoz, 296 00:19:19,116 --> 00:19:22,953 a Mark Rothko-hagyaték konzervátorához, akitől megkapta az állapotjelentéseket, 297 00:19:23,036 --> 00:19:26,331 amelyek pozitív megállapításokat tettek a műalkotásokról. 298 00:19:26,415 --> 00:19:29,626 „Rothko stílusjegyeinek klasszikus példája.” 299 00:19:30,169 --> 00:19:33,797 A hölgy festmények százait gondozta, 300 00:19:33,881 --> 00:19:35,757 mégsem talált rendellenességet, 301 00:19:35,841 --> 00:19:40,095 amikor a festmények fizikai kialakítását vizsgálta. 302 00:19:41,180 --> 00:19:43,724 A következő egy Pollock-kép volt, 303 00:19:43,807 --> 00:19:47,936 azután pedig hét Richard Diebenkorn-festmény érkezett. 304 00:19:48,437 --> 00:19:52,399 Olyan volt, mintha kiaknázatlan területet fedeztünk volna fel. 305 00:19:52,482 --> 00:19:56,278 Végül felvettem egy szakértőt, E. A. Carmeant, 306 00:19:56,361 --> 00:20:00,032 hogy irányítsa az ehhez szükséges kutatómunkát. 307 00:20:01,408 --> 00:20:03,493 Teljesen megbíztam a szakértelmében. 308 00:20:04,703 --> 00:20:08,624 Teljesen biztos volt benne, hogy valódiak, és ezt írásba is adta. 309 00:20:09,917 --> 00:20:13,128 Mindenáron el akarták hinni, hogy a képek valódiak, 310 00:20:13,212 --> 00:20:15,714 mert az lett volna a legjobb mindenkinek. 311 00:20:15,797 --> 00:20:18,008 Itt egy hatalmas felfedezés, 312 00:20:18,091 --> 00:20:21,011 eddig ismeretlen festmények tárháza, 313 00:20:21,094 --> 00:20:24,389 a XX. század legnevesebb művészeinek keze munkája. 314 00:20:24,473 --> 00:20:27,309 És szerintem, ha valamit nagyon el akarsz hinni, 315 00:20:27,392 --> 00:20:31,980 igyekszel nem tudomást venni az intő jelekről. 316 00:20:32,064 --> 00:20:33,649 Pedig rengeteg volt belőlük. 317 00:20:35,234 --> 00:20:38,695 A szakértők, akikhez fordult, igazolták a művek valódiságát. 318 00:20:38,779 --> 00:20:40,489 Így vagy úgy, de megtették. 319 00:20:41,114 --> 00:20:43,659 És amikor a szakértői megerősítették azt, 320 00:20:43,742 --> 00:20:45,535 amiben ő is hitt, 321 00:20:45,619 --> 00:20:48,121 Ann fejest ugrott ebbe az egészbe. 322 00:20:48,205 --> 00:20:51,041 A GYŰJTŐK 323 00:20:51,124 --> 00:20:53,961 A műtárgyak csúcskategóriás árucikkek, 324 00:20:54,044 --> 00:20:56,046 rendkívül szűk közönséggel. 325 00:20:56,630 --> 00:21:00,259 Exkluzívak, elvégre a világ legnagyobb művészeiről van szó. 326 00:21:00,342 --> 00:21:02,219 Nincs olyan sok alkotásuk. 327 00:21:02,302 --> 00:21:05,138 És nagypénzű emberekről beszélünk, 328 00:21:05,222 --> 00:21:09,476 akik komoly ritkaságokat akarnak gyűjteni, amit mások nem szerezhetnek meg. 329 00:21:09,559 --> 00:21:12,854 És amikor ezek a tényezők mind együtt vannak, 330 00:21:12,938 --> 00:21:17,025 valaki pedig előáll egy új felfedezéssel, az elég csábító. 331 00:21:18,277 --> 00:21:21,822 De Soleék nagyon okos emberek. 332 00:21:21,905 --> 00:21:25,075 Domenico a Harvard Egyetem jogi karán végzett. 333 00:21:25,158 --> 00:21:26,994 Nagyon kifinomult ember. 334 00:21:27,077 --> 00:21:30,289 Lenyűgöző műgyűjteménnyel rendelkeznek. 335 00:21:31,206 --> 00:21:33,417 Meglátogattuk egy barátunkat, aki azt mondta: 336 00:21:33,500 --> 00:21:34,584 „Ha New Yorkba mentek, 337 00:21:34,668 --> 00:21:37,170 meg kell látogatnotok egy kedves barátnőmet. 338 00:21:37,254 --> 00:21:41,133 Valószínűleg ő Amerika legjobbja. A neve Ann Freedman.” 339 00:21:41,633 --> 00:21:45,721 A SOTHEBY'S ÉS A TOM FORD INTERNATIONAL ELNÖKE 340 00:21:45,804 --> 00:21:49,057 Nem ismertem őt. Semmit sem tudtam a Knoedlerről. 341 00:21:49,641 --> 00:21:52,227 Szó volt egy Scully-festményről, ami nagyon tetszett. 342 00:21:52,311 --> 00:21:55,689 „Miért nem hívjuk fel Annt, hátha van Scully-festménye?” 343 00:21:55,772 --> 00:22:00,068 Akkor pont nem volt ilyenem, de azért meg akartam ismerni őket. 344 00:22:00,569 --> 00:22:02,195 Szép kis hely volt. 345 00:22:02,279 --> 00:22:07,492 Felmentünk a lépcsőn egy irodába, ahol leültettek minket. 346 00:22:07,576 --> 00:22:10,912 Volt ott pár, festőállványon lévő letakart műalkotás. 347 00:22:10,996 --> 00:22:14,791 Azt kérdezték, mi van a fehér színű lepel alatt? 348 00:22:14,875 --> 00:22:16,668 Én azt feleltem, egy Rothko. 349 00:22:17,419 --> 00:22:20,339 „Ó! Imádjuk Rothkót! Nézzük csak meg!” 350 00:22:20,839 --> 00:22:26,511 Leleplezték a két festményt. Az egyik Rothko-alkotásnak tűnt, 351 00:22:26,595 --> 00:22:28,889 a másik meg Jackson Pollock művének. 352 00:22:29,473 --> 00:22:32,517 Mi meg: „Hű! Ezt nézd!” 353 00:22:32,601 --> 00:22:34,478 Elállt tőle a lélegzetünk. 354 00:22:35,103 --> 00:22:37,522 NÉVTELEN MŰ 1956-BÓL OLAJFESTMÉNY VÁSZNON 355 00:22:37,606 --> 00:22:42,861 Ilyen nem történik mindennap az emberrel. 356 00:22:43,362 --> 00:22:45,447 Persze érdeklődtünk róluk. 357 00:22:45,530 --> 00:22:47,741 Bizonyos értelemben rászedték őket, 358 00:22:48,241 --> 00:22:50,619 de mind tájékozott emberek voltak. 359 00:22:50,702 --> 00:22:55,749 Az üzleti és a szakmai életben egyaránt járatosak voltak, 360 00:22:55,832 --> 00:22:59,169 valamiért mégis mindannyiukat megigézte 361 00:22:59,252 --> 00:23:02,130 ezeknek a képeknek a varázsa. 362 00:23:02,672 --> 00:23:08,220 Szerintem az a mentalitás, ami miatt De Sole ennyire beleszeretett abba, 363 00:23:08,303 --> 00:23:10,055 amit Rothko művének hitt, 364 00:23:10,138 --> 00:23:15,435 az a fajta mentalitás gyakran tetten érhető olyan gyűjtőknél, 365 00:23:15,519 --> 00:23:16,895 akik hamisítványt vásároltak. 366 00:23:18,480 --> 00:23:21,817 A „beleszeretni” ige jól jellemzi azt a folyamatot, 367 00:23:21,900 --> 00:23:25,320 mely során ignoráljuk, vagy elnézzük a hibákat, 368 00:23:25,404 --> 00:23:30,117 pont úgy, ahogy az új szerelmünk hibáit is elnézzük. 369 00:23:30,200 --> 00:23:33,495 Ez simogatja az ember egóját. 370 00:23:33,578 --> 00:23:36,373 Ez egy olyasmi, amit a házadban vendégeskedőknek 371 00:23:36,456 --> 00:23:38,750 mindenképp meg kell mutatnod. 372 00:23:39,459 --> 00:23:41,962 Vajon ha hirtelen a hőn áhított Rothko-kép 373 00:23:42,045 --> 00:23:43,839 felbukkan a piacon, 374 00:23:43,922 --> 00:23:46,258 kérdezősködni fogsz, vagy megveszed? 375 00:23:46,758 --> 00:23:49,553 El kell mondanom, hogy nem ez a szakterületem. 376 00:23:49,636 --> 00:23:51,054 Nem vagyok szakértő. 377 00:23:51,138 --> 00:23:54,391 A festmények nagyon jól néztek ki, és igazság szerint 378 00:23:54,474 --> 00:23:57,644 a tanácsadónknak, aki igazán kifinomult műértő, 379 00:23:57,727 --> 00:23:59,396 szintén nagyon tetszett. 380 00:24:00,564 --> 00:24:03,358 A nyolcmillió dollár soknak hangzik, 381 00:24:04,109 --> 00:24:07,988 ugyanakkor egy Rothko-képért ez igazából alacsony árnak számít. 382 00:24:08,071 --> 00:24:10,824 Egy jó Rothko-festménynek abból a korszakból 383 00:24:11,324 --> 00:24:13,660 igazából ennél jóval magasabb az ára. 384 00:24:15,036 --> 00:24:17,706 Nem kérdezősködtek sokat. 385 00:24:17,789 --> 00:24:21,251 Teljesen lenyűgözte őket a festmény. 386 00:24:21,334 --> 00:24:26,882 Domenico az árat tartalmazó számlán kívül ragaszkodott ahhoz is, 387 00:24:26,965 --> 00:24:30,719 hogy nyújtsanak hitelességi garanciát, 388 00:24:30,802 --> 00:24:35,682 ezért Freedman adott egy többoldalas dokumentumot, 389 00:24:35,765 --> 00:24:38,935 amin szerepelt minden „szakértő”, 390 00:24:39,436 --> 00:24:44,024 aki látta a festményt, és hitelesítette azt. 391 00:24:44,107 --> 00:24:46,985 De Sole festménye kapcsán szakértőként szerepeltettek, 392 00:24:47,068 --> 00:24:50,113 és ennek révén keveredtem bele az ügybe. 393 00:24:50,197 --> 00:24:51,615 Nem vagyok Rothko-szakértő. 394 00:24:51,698 --> 00:24:54,367 Nem emlékszem, hogy láttam volna a festményt. 395 00:24:54,451 --> 00:24:56,411 GRATULÁLUNK, HOGY MEGVÁSÁROLTAK 396 00:24:56,578 --> 00:24:59,664 De Sole tudta, hogy nincs róla eredetigazolás. 397 00:24:59,748 --> 00:25:04,669 De Sole tudta, hogy a tulajdonos, vagyis az eladó ismeretlen. 398 00:25:05,212 --> 00:25:07,589 Tény, hogy ezt mindannyian tudták. 399 00:25:09,341 --> 00:25:16,181 De Sole festménye a Beyelerbe került, és hihetetlen, de kiállították, 400 00:25:16,264 --> 00:25:20,644 méghozzá az úgynevezett Rothko-termekben. Imádok mesélni erről. 401 00:25:20,727 --> 00:25:24,231 Ernst Beyeler volt az egyik legjelentősebb műkereskedő, 402 00:25:24,314 --> 00:25:28,276 aki egy teljes kiállítást szentelt Mark Rothko műveinek. 403 00:25:28,360 --> 00:25:31,071 De Sole Rothko-képe külön falon lógott. 404 00:25:31,154 --> 00:25:33,198 Ahogy beléptél a Beyelerbe, 405 00:25:33,740 --> 00:25:34,908 rögtön ott volt. 406 00:25:35,909 --> 00:25:37,827 Ernst Beyeler akkor még élt, 407 00:25:38,411 --> 00:25:40,121 de nem voltak kétségei. 408 00:25:41,623 --> 00:25:42,791 Befogadta. 409 00:25:42,874 --> 00:25:46,753 Még egy ok, hogy azt higgyük, valódi kincs van a birtokunkban. 410 00:25:46,836 --> 00:25:50,131 Fel kellene tenned a kérdést: „Miért jutottam hozzá? 411 00:25:50,215 --> 00:25:52,342 Miért kaptam meg ilyen jó áron?” 412 00:25:52,425 --> 00:25:55,303 A HAMISÍTÓ 413 00:25:55,387 --> 00:25:57,389 Amiben sok szakértő egyetértett 414 00:25:57,472 --> 00:26:00,559 már a kezdetekkor, az az, hogy nagyon valószínűtlen, 415 00:26:01,142 --> 00:26:04,813 ha nem lehetetlen, hogy egyetlen ember mesterfokon elsajátítsa 416 00:26:04,896 --> 00:26:07,357 ilyen sok művész stílusát. 417 00:26:07,440 --> 00:26:11,903 Rendkívüli dolog volt, amit senki sem feltételezett, 418 00:26:11,987 --> 00:26:13,488 aki megvizsgálta a festményeket. 419 00:26:13,572 --> 00:26:15,407 Következik a nap kedvence. 420 00:26:15,490 --> 00:26:17,867 Egy illető, aki felkeltette a figyelmünket, 421 00:26:17,951 --> 00:26:20,203 de nem pozitív értelemben. 422 00:26:20,287 --> 00:26:24,374 Mai kiválasztottunk egy 75 éves festő, aki a műveit kezdetben 423 00:26:24,457 --> 00:26:27,294 pár száz dollárért árulta, később viszont milliókért. 424 00:26:29,337 --> 00:26:30,922 Amit Pei-Shenről tudunk, 425 00:26:31,006 --> 00:26:34,467 az az, hogy amikor Kínában élt, tehetséges festő volt. 426 00:26:34,551 --> 00:26:38,179 Az Államokba költözve művészként nem sikerült érvényesülnie. 427 00:26:39,097 --> 00:26:40,849 Ez nagyon frusztrálta őt, 428 00:26:40,932 --> 00:26:45,770 hiszen úgy jönnek ide, hogy Kínában már nagy nevet szereztek maguknak. 429 00:26:45,854 --> 00:26:48,023 Itt meg nem ismeri őket senki. 430 00:26:48,106 --> 00:26:50,275 Ezért egy művészeti iskolában tanult. 431 00:26:50,942 --> 00:26:54,487 Az Art Student League egy manhattani iskola, 432 00:26:54,571 --> 00:26:59,242 ahol olyan nagyságok, mint Alexander Calder vagy Pollock 433 00:26:59,326 --> 00:27:01,077 is képzésben részesültek. 434 00:27:01,161 --> 00:27:04,122 PEI-SHEN OSZTÁLYTÁRSA 435 00:27:04,414 --> 00:27:08,251 Egyrészt egyértelműen zseni volt, 436 00:27:08,335 --> 00:27:11,796 másrészt tanulmányozta hét-nyolc különböző 437 00:27:11,880 --> 00:27:14,966 „abex” festőművész technikáját. 438 00:27:15,467 --> 00:27:18,094 Méghozzá igen behatóan. 439 00:27:18,178 --> 00:27:22,891 A kínaiaknál évezredes, vagy talán még régebbi hagyománya van 440 00:27:22,974 --> 00:27:28,229 a pontos másolásnak. Egy tökéletes másolat készítése 441 00:27:28,313 --> 00:27:31,358 a tiszteletadás legmagasabb szintje, 442 00:27:31,441 --> 00:27:35,904 amivel egy művész emlékének adózhatsz, tesztelve a saját képességeidet is. 443 00:27:35,987 --> 00:27:38,448 Ez évszázadokra, sőt évezredekre nyúlik vissza. 444 00:27:38,531 --> 00:27:40,533 Az eredetiség nem számított erénynek. 445 00:27:41,117 --> 00:27:45,288 Semmi sem jön szívből. Ez csak mások technikájának a másolása. 446 00:27:45,372 --> 00:27:47,832 Nem csak a műveket, de iPhone-okat 447 00:27:47,916 --> 00:27:51,127 és a legújabb technikai fejlesztéseket is lekoppintják. 448 00:27:51,211 --> 00:27:56,341 Elgondolkodtató, ha egy kínai művész vagy, aki képes előállítani olyan alkotásokat, 449 00:27:56,424 --> 00:28:00,512 melyeket szinte senki nem tud megkülönböztetni a valódi remekművektől. 450 00:28:00,595 --> 00:28:02,263 Ügyes. Van tehetsége. 451 00:28:02,347 --> 00:28:05,975 De mégsem egy Picasso vagy Matisse. 452 00:28:06,685 --> 00:28:08,478 A Mark Rothko-mű egy rémes másolat. 453 00:28:08,561 --> 00:28:10,605 Fantasztikus hamisítványok. 454 00:28:12,899 --> 00:28:15,944 Glafira és Bergantinos többeket is felvételiztettek, 455 00:28:16,027 --> 00:28:18,363 erre a munkára toboroztak embereket, 456 00:28:18,446 --> 00:28:22,409 és végül Pei-Shen mellett döntöttek, mivel ő volt a legjobb, 457 00:28:22,492 --> 00:28:24,285 és több művészt is utánzott. 458 00:28:25,203 --> 00:28:28,915 Amikor Pei-Shen elkészítette a képeket, azok frissek voltak. 459 00:28:28,998 --> 00:28:31,584 Nem az 50-es és a 60-as évekből származtak. 460 00:28:31,668 --> 00:28:35,964 Szóval Pei-Shen megfestett egy képet, majd elvitte Bergantinoshoz, 461 00:28:36,047 --> 00:28:39,634 aki különböző módszerekkel valósághűen öregített rajta. 462 00:28:39,718 --> 00:28:42,095 Repedések és por kerülhetett rá. 463 00:28:42,178 --> 00:28:44,556 A keretnek abból a korból kellett származnia. 464 00:28:44,639 --> 00:28:46,474 Sőt, még a vászonnak is. 465 00:28:46,558 --> 00:28:50,603 Ezért Bergantinos beszerzett anyagokat, nyers matériát, 466 00:28:50,687 --> 00:28:53,148 egy öreg vásznat és egy megfelelő keretet. 467 00:28:53,648 --> 00:28:55,900 Szorosan együttműködtek. 468 00:28:55,984 --> 00:28:59,571 Szükségük volt Pei-Shen művészetére, Bergantinosnak pedig 469 00:28:59,654 --> 00:29:04,492 a kor és a hitelesség megjelenítéséhez el kellett végeznie az utolsó simításokat. 470 00:29:05,452 --> 00:29:08,788 A bankszámlámon látható, hogy nem volt bevételem. 471 00:29:08,872 --> 00:29:12,250 Továbbra is szegény művészember vagyok. Tennék én ilyet? 472 00:29:12,333 --> 00:29:14,210 Kezdetben nagyon alulfizették. 473 00:29:14,294 --> 00:29:20,258 De később ellátogatott a 67. utcában lévő Armory Art kiállításra, 474 00:29:20,759 --> 00:29:27,182 ahol meglátta az egyik saját munkáját a Knoedler Galéria standján. 475 00:29:27,265 --> 00:29:32,270 Ekkor visszament Rosaleshez, és azt mondta: 476 00:29:32,353 --> 00:29:33,897 „Több pénzt akarok.” 477 00:29:33,980 --> 00:29:38,485 Carlos! Hogy ismerte meg Pei-Shen Quiant? 478 00:29:38,985 --> 00:29:43,656 Festményeket vettem tőle, 479 00:29:44,157 --> 00:29:46,159 amikor még… 480 00:29:46,993 --> 00:29:52,081 kint festett az utcán. 481 00:29:52,916 --> 00:29:56,503 Időnként pénzre volt szükségem, 482 00:29:56,586 --> 00:30:01,549 megvettem tőle valamit, aztán eladtam, ahogy mindenki más. 483 00:30:02,258 --> 00:30:06,763 És Rosales lehetett az a fiúja segítségével, 484 00:30:06,846 --> 00:30:10,809 aki az alkotásokhoz kitalálta a fedősztorit. 485 00:30:11,309 --> 00:30:13,353 Kitűnően végrehajtották. 486 00:30:14,437 --> 00:30:17,065 Ne feledjük azt sem, hogy Glafira Rosalesnek 487 00:30:17,148 --> 00:30:20,109 egyedül kellett megpróbálnia eladni a festményeket! 488 00:30:20,193 --> 00:30:23,488 Még ha lett is volna kapcsolata azokkal a gyűjtőkkel és galériákkal, 489 00:30:23,571 --> 00:30:27,617 akiknek Ann Freedman értékesített, Rosalest csak kinevették volna. 490 00:30:27,700 --> 00:30:29,244 Mindenki az összképet látja. 491 00:30:29,327 --> 00:30:32,872 Elmész a Modern Művészetek Múzeumába, vagy a Metropolitanbe, 492 00:30:32,956 --> 00:30:37,836 ahol meglátsz egy kiállított festményt. Még egy szakértőnek sem jutna az eszébe, 493 00:30:37,919 --> 00:30:40,463 hogy valami nem stimmel vele. 494 00:30:40,964 --> 00:30:45,218 Megbízol a múzeumban meg a komplett infrastruktúrában, 495 00:30:45,301 --> 00:30:47,095 ami ellenőrizte a festményt. 496 00:30:47,178 --> 00:30:50,014 A Knoedler kiváló hírnévnek örvendett, 497 00:30:50,098 --> 00:30:53,434 és emiatt az emberek talán sosem gyanakodtak. 498 00:30:54,018 --> 00:30:56,855 Folyamatosan egyre többeknek tetszett a mű. 499 00:30:56,938 --> 00:30:59,774 Nem csak tetszett nekik. Meg akarták szerezni. 500 00:31:00,275 --> 00:31:05,196 Az előtte állóknak láthatóan felragyogott a szeme. 501 00:31:07,198 --> 00:31:10,869 Rendkívül erős volt a vágyakozás a festmények iránt. 502 00:31:27,302 --> 00:31:29,387 VÉGÜL TÖBB MINT 60 HAMIS FESTMÉNYT 503 00:31:29,470 --> 00:31:33,808 ADTAK EL 80 MILLIÓ DOLLÁRÉRT 504 00:31:33,933 --> 00:31:36,895 Aki az úgynevezett másodlagos műkereskedelemben érdekelt, 505 00:31:36,978 --> 00:31:39,147 vagyis az egyik féltől felvásárol, 506 00:31:39,230 --> 00:31:41,357 egy másiknak pedig elad, 507 00:31:41,858 --> 00:31:46,738 az tudja, hogy a 100%-os haszonkulcs ilyenkor általában normálisnak nevezhető. 508 00:31:47,363 --> 00:31:52,911 Ez esetben viszont az eladások 200-800 százalékos hasznot termeltek. 509 00:31:52,994 --> 00:31:55,496 Ilyen tízévente csak egyszer történik. 510 00:31:55,997 --> 00:31:58,917 Ezt minden másodlagos műkereskedő tudja. 511 00:31:59,000 --> 00:32:02,503 Ha valami folyamatosan ilyen mértékű hasznot termel, 512 00:32:03,004 --> 00:32:05,298 akkor van ok az aggodalomra. 513 00:32:08,009 --> 00:32:12,221 Nem csak én hittem ezekben a műalkotásokban. 514 00:32:13,056 --> 00:32:16,225 Nem Ann Freedman állt szemben a világgal. 515 00:32:17,602 --> 00:32:19,062 Mindenki lelkes volt. 516 00:32:20,271 --> 00:32:22,106 A műértők világa el akarta hinni. 517 00:32:23,816 --> 00:32:24,984 Nem voltak elrejtve. 518 00:32:25,693 --> 00:32:27,528 Elbagatellizálva sem. 519 00:32:28,029 --> 00:32:31,115 Teljesen szem előtt voltak az egész világ számára, 520 00:32:31,199 --> 00:32:33,076 és nyilvánosságot kaptak. 521 00:32:33,576 --> 00:32:36,120 TASCHEN HATSZOR ÁLLÍTOTTA KI A HAMIS ROTHKO-FESTMÉNYT 522 00:32:36,245 --> 00:32:41,125 Ann nagyon szerette volna… hogy azok a festmények valódiak legyenek, 523 00:32:41,209 --> 00:32:46,297 mert akkor vezető egyéniség válhatott volna belőle 524 00:32:46,381 --> 00:32:47,882 a műkereskedők világában. 525 00:32:47,966 --> 00:32:50,718 Mindenki felett állhatott volna. 526 00:32:51,219 --> 00:32:54,555 És hagyta, hogy ez megvezesse. 527 00:32:56,099 --> 00:32:58,977 TÚL SZÉP, HOGY IGAZ LEGYEN 528 00:32:59,060 --> 00:33:01,145 GYŰJTŐ 529 00:33:01,270 --> 00:33:03,398 Jack Levy elment a galériába, 530 00:33:03,481 --> 00:33:05,775 és meg akarta venni az egyik Jackson Pollock-képet. 531 00:33:06,651 --> 00:33:09,195 Azt mondta: „Megveszem ezt a festményt, 532 00:33:09,278 --> 00:33:14,242 de be akarom vizsgáltatni az IFAR-ral.” 533 00:33:14,325 --> 00:33:17,745 IFAR FOLYÓIRAT 534 00:33:17,912 --> 00:33:21,624 A Nemzetközi Művészetkutató Alapítványt azért alapították, 535 00:33:21,708 --> 00:33:25,878 hogy bonyolult eredetiségi és hitelességi kérdésekkel foglalkozzon. 536 00:33:26,587 --> 00:33:30,133 Szinte egyedül mi foglalkozunk ilyesmivel. 537 00:33:31,175 --> 00:33:37,932 Mr. Levy úgy állapodott meg, hogy ha mi nem igazoljuk, hogy a kép Pollock műve, 538 00:33:38,016 --> 00:33:40,059 visszakapja a pénzét. 539 00:33:40,560 --> 00:33:46,190 Az eredetiség kérdése nagyon zűrös dolog a művészet világában. 540 00:33:46,274 --> 00:33:49,944 Az egyik dolog, ami a hamisítóknak kedvez, 541 00:33:50,028 --> 00:33:51,738 hogy ha valami nem tetszik, 542 00:33:51,821 --> 00:33:55,366 vagy kétségeid vannak, akkor azt inkább magadban tartod. 543 00:33:55,450 --> 00:33:58,494 Voltak szakértők, akik festményeket kritizáltak, 544 00:33:59,162 --> 00:34:00,204 és beperelték őket. 545 00:34:01,497 --> 00:34:05,376 A hitelesség ellenőrzése általában három részből áll. 546 00:34:06,044 --> 00:34:11,215 Tudományos vizsgálatból, ideértve a eredetigazolást is, 547 00:34:11,299 --> 00:34:15,094 majd szakemberek közösen megvizsgálják az alkotást. 548 00:34:15,762 --> 00:34:18,556 Olyanok, akik sokat tudnak a művészről, 549 00:34:18,639 --> 00:34:21,517 hogy megnézzék, a mű tükrözi-e a művész stílusát. 550 00:34:22,143 --> 00:34:25,605 Azután ott van az úgynevezett anyagtulajdonság-vizsgálat. 551 00:34:26,105 --> 00:34:30,068 A pozitív megállapítások mellett a festménnyel kapcsolatban, 552 00:34:30,151 --> 00:34:32,612 ami első pillantásra valódinak tűnt, 553 00:34:32,695 --> 00:34:35,114 túl sok negatív megállapítást is tettünk. 554 00:34:36,074 --> 00:34:41,954 Az anyagvizsgálatnál feltűnt például, hogy új festék van egy régi vásznon. 555 00:34:42,038 --> 00:34:47,251 Összevetettük egy másik Pollock- festménnyel ugyanabból az évből, 556 00:34:47,335 --> 00:34:50,713 és a farostlemez teljesen másképp öregedett el. 557 00:34:50,797 --> 00:34:53,549 Ezt nagyon gyanúsnak találtuk. 558 00:34:53,633 --> 00:34:59,055 A stílus tekintetében aggodalomra a festékfelvitel módja adott okot. 559 00:34:59,138 --> 00:35:02,100 A rajta látható zöldesbarna alapozás miatt. 560 00:35:02,183 --> 00:35:05,269 Ez máshol nem látható. Még akiknek tetszett a kép, 561 00:35:05,353 --> 00:35:07,021 azok is megkérdőjelezték. 562 00:35:07,105 --> 00:35:11,692 Aztán ott az eredetigazolás kérdése. 16 oldalnyi dokumentumot csatoltunk arról, 563 00:35:11,776 --> 00:35:15,029 hogy az eredetigazolás miért nem hiteles. 564 00:35:16,072 --> 00:35:19,075 Pollock egy rendkívül jól dokumentált művész. 565 00:35:19,158 --> 00:35:22,036 Már életében híres volt, az ég szerelmére! 566 00:35:22,537 --> 00:35:25,164 A dokumentáció hiánya 567 00:35:25,248 --> 00:35:30,086 egy olyan festménynél, amit Pollock a karrierje csúcsán alkotott, 568 00:35:30,169 --> 00:35:32,797 amikor a Life Magazin azt latolgatta, 569 00:35:32,880 --> 00:35:35,049 hogy ő Amerika leghíresebb festője. 570 00:35:35,133 --> 00:35:38,302 Ez volt az egyik legelképesztőbb rész. 571 00:35:40,012 --> 00:35:45,476 Ezen információk összessége miatt írtuk a jelentésbe, 572 00:35:45,977 --> 00:35:50,481 hogy nem igazolhatjuk, hogy a festmény Jackson Pollock munkája. 573 00:35:52,441 --> 00:35:53,693 Nem volt egyértelmű. 574 00:35:54,193 --> 00:36:00,199 Ez a művészi közösség számára annyit tesz, hogy a festmény hamisítvány, 575 00:36:00,283 --> 00:36:04,245 csak éppen diszkréten fogalmaztunk, és ezt többször el is mondtuk. 576 00:36:05,913 --> 00:36:09,417 Valójában elrejtették a jelentést. Soha nem említették, 577 00:36:09,500 --> 00:36:12,628 minket pedig évekig pocskondiáztak. 578 00:36:14,839 --> 00:36:19,844 A galéria később azzal próbálkozott, hogy nem fogalmaztunk meg véleményt. 579 00:36:19,927 --> 00:36:23,639 Úgy éreztem, Sharon nem akarja meghallani mindazt, 580 00:36:24,140 --> 00:36:25,725 amit igyekeztem elmondani. 581 00:36:25,808 --> 00:36:28,019 Az igenis egy vélemény volt, 582 00:36:28,102 --> 00:36:31,647 hogy nem igazolhatjuk, hogy a kép Jackson Pollock munkája. 583 00:36:32,773 --> 00:36:37,778 Ekkor Jack Levy visszament Ann Freedmanhez a Knoedlerbe, 584 00:36:37,862 --> 00:36:42,241 és jogosan visszakérte a pénzét. „Adjátok vissza a kétmilliómat!” 585 00:36:42,325 --> 00:36:45,578 Emlékszem, azt mondtam neki: „Jack, ha gond van, 586 00:36:46,579 --> 00:36:47,413 visszacsináljuk.” 587 00:36:48,122 --> 00:36:49,999 Másnak is ezt mondtam volna. 588 00:36:50,499 --> 00:36:54,003 És a Knoedler visszafizette a vételár 100 százalékát. 589 00:36:54,503 --> 00:36:58,674 Azt hinné az ember, hogy Ann Freedman és a Knoedler 590 00:36:58,758 --> 00:37:02,678 ezen a ponton alaposan utánanézne a dolgoknak. 591 00:37:02,762 --> 00:37:07,099 Ők azonban a festményt tovább árulták a Knoedler Galériában. 592 00:37:07,767 --> 00:37:13,397 Az ár kétmillióról felment 11 millióra. 593 00:37:14,023 --> 00:37:18,069 Idővel érezhető volt, 594 00:37:18,152 --> 00:37:21,155 és ez tény, hogy a Pollock-festmények piaci értéke nőtt, 595 00:37:21,239 --> 00:37:23,699 így több pénzt lehetett elkérni érte. 596 00:37:24,200 --> 00:37:25,618 Sikerült eladni? 597 00:37:26,702 --> 00:37:27,536 Nem. 598 00:37:32,458 --> 00:37:35,628 Azonnal Glafirához fordultam, és szóltam neki, 599 00:37:36,128 --> 00:37:40,299 hogy gyanú merült fel a képpel kapcsolatban, 600 00:37:40,383 --> 00:37:43,678 és válaszul új információkkal szolgált. 601 00:37:45,054 --> 00:37:47,848 Megtudtam, hogy három hét alatt 602 00:37:47,932 --> 00:37:51,978 csodával határos módon a képnek lett egy új eredetigazolása. 603 00:37:52,478 --> 00:37:53,479 MR. X ÚJ TÖRTÉNETE 604 00:37:53,562 --> 00:37:55,523 A új történet már másképp szólt. 605 00:37:56,023 --> 00:38:01,988 Ezúttal „Mr. X” egy meleg férfi volt, aki New Yorkba érkezett, 606 00:38:02,071 --> 00:38:07,618 és egy bizonyos David Herberten keresztül vett képeket. A férfi szintén meleg volt. 607 00:38:08,119 --> 00:38:11,122 David Herbert valóban műkereskedő volt az 50-es években. 608 00:38:11,205 --> 00:38:13,291 A Sidney Janis Galériában dolgozott, 609 00:38:13,374 --> 00:38:16,627 amely sok absztrakt expresszionista művészt képviselt. 610 00:38:16,711 --> 00:38:18,296 A Betty Parsons Galériában is, 611 00:38:18,379 --> 00:38:21,590 amely szintén több absztrakt expresszionista művészt képviselt. 612 00:38:21,674 --> 00:38:24,760 Létező kereskedő volt, aki híres galériákban dolgozott. 613 00:38:25,261 --> 00:38:28,681 „Mr. X”-et magához vonzotta az egész… 614 00:38:28,764 --> 00:38:31,642 meleg műkedvelőkből, kereskedőkből és gyűjtőkből álló világ. 615 00:38:31,726 --> 00:38:35,521 Ugyanakkor Svájcban ott volt a felesége és a gyerekei, 616 00:38:36,022 --> 00:38:38,983 így oda nem vihette magával a festményeket. 617 00:38:39,066 --> 00:38:42,611 Akkor fény derült volna a homoszexualitására. 618 00:38:42,695 --> 00:38:47,116 Ami ugyancsak maszlag volt, és ellenőrzéssel ugyanúgy cáfolható. 619 00:38:47,199 --> 00:38:48,743 A sztori folyton változott. 620 00:38:48,826 --> 00:38:51,912 Alfonso Ossorio is benne volt, aztán később mégsem. 621 00:38:51,996 --> 00:38:54,874 Az érdeküknek megfelelően David Herbert felé fordultak, 622 00:38:54,957 --> 00:38:56,834 aki szerencséjükre már meghalt. 623 00:38:56,917 --> 00:39:00,129 És mikor egyes elemek kihullottak a történet szövetéből, 624 00:39:00,212 --> 00:39:02,923 ott a lyukakat más információval töltötték ki. 625 00:39:03,007 --> 00:39:07,928 De látható, hogy… egy valamennyire hiszékeny 626 00:39:08,012 --> 00:39:12,725 és ambiciózus műkereskedő, mint Ann Freedman, erre hogy ráharaphat. 627 00:39:12,808 --> 00:39:15,436 David Herbert valóban létezett. Ez igaz. 628 00:39:15,519 --> 00:39:20,066 Ann pedig bevett mindent, amit Glafira ehhez még hozzátett. 629 00:39:21,484 --> 00:39:23,319 Nos, több mindent elárult. 630 00:39:23,402 --> 00:39:27,156 Nem változtatta meg a történetét. Nem vont vissza belőle semmit. 631 00:39:28,282 --> 00:39:31,160 A történet bonyolódott. 632 00:39:32,244 --> 00:39:35,706 Nem emlékszem olyan pillanatra, 633 00:39:36,624 --> 00:39:39,168 amikor kételkedtem volna benne, hogy igazat mond. 634 00:39:39,251 --> 00:39:40,753 Megijesztett volna, 635 00:39:40,836 --> 00:39:45,591 ha mondott volna valamit, utána pedig előállt volna valami mással. 636 00:39:46,092 --> 00:39:47,343 Ilyen nem történt. 637 00:39:54,517 --> 00:39:59,730 A Dedalus Alapítványt Robert Motherwell alapította 1981-ben. 638 00:40:03,859 --> 00:40:07,822 Motherwell volt az absztrakt expresszionizmus egyik vezető művésze, 639 00:40:07,905 --> 00:40:11,409 és sok szempontból a mozgalom szószolója is. 640 00:40:20,000 --> 00:40:25,339 2007 elején Julian Weissman magánkereskedő, az egyik ismerősöm 641 00:40:25,840 --> 00:40:31,345 elmondta, hogy van nála egy újonnan felfedezett Motherwell-kép. 642 00:40:31,846 --> 00:40:34,974 GLAFIRA ROSALES JULIAN WEISSMANNEK IS ADOTT EL HAMISÍTVÁNYOKAT 643 00:40:35,891 --> 00:40:39,186 Éreztem, hogy furcsa. Hogy torz. 644 00:40:39,270 --> 00:40:42,231 Túl sok olaj volt rajta, túl sok volt a festékcsepp, 645 00:40:42,314 --> 00:40:44,984 de pont úgy nézett ki, mint az adatbázisban. 646 00:40:45,067 --> 00:40:47,862 Azt gondoltuk: „Oké, ez egy új felfedezés. 647 00:40:47,945 --> 00:40:50,739 Új dolgokra leltünk, és ezek szerint Motherwell 648 00:40:50,823 --> 00:40:54,285 1953-ban több festményt készített, mint gondoltuk. 649 00:40:54,785 --> 00:40:58,122 Hitelesítő levelet kért tőlünk, 650 00:40:58,956 --> 00:41:01,876 és ezt a levelet használta fel az eladáskor. 651 00:41:02,418 --> 00:41:05,838 Az én hibám. Én tehetek róla. Jó pap is holtig tanul. 652 00:41:06,964 --> 00:41:11,760 Még abban az évben Ann Freedman szólt, hogy nála van egy másik Elégia festmény, 653 00:41:12,261 --> 00:41:14,638 ami elég rosszul nézett ki. 654 00:41:15,556 --> 00:41:19,143 A saját Motherwell-képemmel kapcsolatban megerősítést kaptam. 655 00:41:19,226 --> 00:41:22,813 Helen Frankenthaler 13 évig volt Motherwell felesége. 656 00:41:23,397 --> 00:41:26,317 Ránézett az „Elégiára”, rámutatott, és azt mondta: 657 00:41:26,400 --> 00:41:27,985 „Igen, ez Bob munkája.” 658 00:41:28,486 --> 00:41:32,114 Ennél nagyobb megerősítés nem kellett. 659 00:41:33,866 --> 00:41:36,619 Elsőre megfelelőnek tűnt az aláírás, 660 00:41:36,702 --> 00:41:38,913 mert abban mindig van némi eltérés, 661 00:41:38,996 --> 00:41:41,665 de ez olyan volt, mintha sablon alapján készült volna. 662 00:41:42,166 --> 00:41:44,668 Valami nem stimmelt azokkal a festményekkel. 663 00:41:44,752 --> 00:41:48,214 Visszamentek a Knoedlerbe Freedmanhez, hogy számon kérjék. 664 00:41:50,508 --> 00:41:52,885 Azt hittük, nagy szívességet tettünk neki, 665 00:41:52,968 --> 00:41:56,931 és ezért azt mondja majd: „Istenem! Köszönöm a figyelmeztetést, 666 00:41:57,014 --> 00:42:00,100 mert abban a hitben üzleteltem velük, hogy a képek valódiak.” 667 00:42:00,184 --> 00:42:04,271 És elmondta nekünk, hogy a kollekcióban nemcsak Motherwell-képek vannak, 668 00:42:04,355 --> 00:42:07,733 hanem Rothko-, Pollocks- és de Koonings-festmények is. 669 00:42:07,816 --> 00:42:10,444 Az ellenállás mértéke 670 00:42:10,528 --> 00:42:14,031 a Knoedler részéről érthetetlen volt. 671 00:42:14,114 --> 00:42:16,242 Ann válaszul vitába szállt velünk. 672 00:42:16,325 --> 00:42:18,577 Előállt a David Herbert-sztorival, 673 00:42:18,661 --> 00:42:21,497 hogy David Herbert mennyire közel állt Motherwellhez. 674 00:42:21,580 --> 00:42:25,000 Miután ezt elmondta, kutatni kezdtünk, és kiderítettük, 675 00:42:25,501 --> 00:42:27,628 hogy Motherwell nem ismerte Herbertet, 676 00:42:27,711 --> 00:42:30,464 legfeljebb a hírét hallhatta valahonnan. 677 00:42:30,548 --> 00:42:34,843 Ann őket közeli ismerősöknek, a képeket pedig eredetinek állította be, 678 00:42:34,927 --> 00:42:36,178 nekünk meg azt mondta, 679 00:42:36,679 --> 00:42:40,724 hogy a többi festőt jól ismerő szakértők szerint a festmények valódiak. 680 00:42:41,934 --> 00:42:43,185 Nagyon megdöbbentett. 681 00:42:44,144 --> 00:42:48,399 Azt elfelejtette megemlíteni, hogy először szerinte is valódiak voltak. 682 00:42:48,983 --> 00:42:53,404 Azt is el kell mondanom, hogy 2006-ban láttam is az egyik ilyen Elégiát. 683 00:42:53,487 --> 00:42:55,573 Ann irodájában volt a padlón. 684 00:42:56,532 --> 00:43:01,620 Valószínűleg csak kitalálta, hogy látott nálam egy… 685 00:43:02,121 --> 00:43:03,956 idézem: „Motherwellt a padlón.” 686 00:43:04,039 --> 00:43:06,667 Olyannak tűnt… mint egy Elégia. 687 00:43:06,750 --> 00:43:09,962 Sosem mutattam be festményt a padlón. Állványra tettem őket. 688 00:43:10,045 --> 00:43:11,130 Én így szoktam. 689 00:43:11,213 --> 00:43:15,551 Egy Motherwell-képnek tűnő festményt látok a padlón heverni, 690 00:43:15,634 --> 00:43:17,219 amiről nem kér szakvéleményt. 691 00:43:17,303 --> 00:43:20,681 Jack nem olyan, aki csak úgy rápillant valamire. 692 00:43:20,764 --> 00:43:24,935 Hisz benne, hogy számít a szakvéleménye és a megítélése. 693 00:43:25,019 --> 00:43:31,025 Amikor látott egy művet, azt minőségileg ki is értékelte. 694 00:43:31,650 --> 00:43:36,655 Szóra sem méltattam azt a képet. Még… azt sem mondtam, hogy hamisnak tűnik. 695 00:43:38,699 --> 00:43:40,409 Csak annyit kértem, 696 00:43:42,244 --> 00:43:44,705 hadd bizonyítsam be, hogy eredetiek. 697 00:43:44,788 --> 00:43:50,794 Hiszek bennük. Hiszek E. A. Carmeannek, aki jobban ismeri Motherwellt, mint Jack. 698 00:43:52,129 --> 00:43:55,507 Senki sem ismerte úgy Motherwellt, mint E. A. Carmean. 699 00:43:55,591 --> 00:43:57,343 E. A. CARMEAN MŰVÉSZETTÖRTÉNÉSZ-KURÁTOR 700 00:43:57,426 --> 00:44:01,972 De persze nem utasítottam el, hogy akár tévedhetek is, 701 00:44:02,473 --> 00:44:04,975 de vajon mi az első lépés… 702 00:44:06,727 --> 00:44:08,103 ha ki akarom deríteni? 703 00:44:08,604 --> 00:44:10,064 Azt mondtam: „Rendben, 704 00:44:10,147 --> 00:44:15,653 szeretném a nálad lévő két festményt szakértői vizsgálat alá vetni.” 705 00:44:15,736 --> 00:44:19,823 Akkoriban a legjobb szakértő az Egyesült Államokban, 706 00:44:19,907 --> 00:44:23,702 vagy talán az egész világon, Jamie Martin volt az Orion Analyticalnél. 707 00:44:24,203 --> 00:44:27,998 Nem bíztam a módszereiben. 708 00:44:28,791 --> 00:44:33,212 Erős kétségek gyötörtek, mert Jamie Martin egyedül dolgozott. 709 00:44:33,295 --> 00:44:36,882 Nem voltak munkatársai, asszisztensei, technikusai. 710 00:44:36,965 --> 00:44:38,342 Senki, csak ő egyedül. 711 00:44:38,425 --> 00:44:41,220 A galéria és Ann Freedman ültek a jelentésen. 712 00:44:41,303 --> 00:44:44,181 Egészen 2009 januárjáig nem adták át nekünk, 713 00:44:44,264 --> 00:44:45,516 és amikor megtették, 714 00:44:46,642 --> 00:44:50,729 kivették belőle az utolsó négy oldalt, amelyek a legfontosabbak. 715 00:44:50,813 --> 00:44:53,899 Rengeteg „bizalmas információt” távolítottak el. 716 00:44:53,982 --> 00:44:59,196 A jelentés kérdésekkel és hibákkal volt tele, 717 00:44:59,279 --> 00:45:02,908 és nehezen volt hihető, hogy korrektül álltak az ügyhöz. 718 00:45:02,991 --> 00:45:06,912 A jelentésből kiderült, hogy a festmények hamisak. 719 00:45:07,496 --> 00:45:09,331 Mindenféle furcsaságra fény derült. 720 00:45:09,415 --> 00:45:14,044 Az alapozó egy akril-polimer emulziós festék volt. 721 00:45:14,128 --> 00:45:17,840 Motherwell nem használt akril-polimer emulziós festéket 722 00:45:17,923 --> 00:45:20,092 egészen 1961-62-ig. 723 00:45:20,175 --> 00:45:22,636 A festmények alatt másik festmény volt, 724 00:45:22,720 --> 00:45:25,639 melyet elektromos csiszolóval távolítottak el, 725 00:45:25,723 --> 00:45:29,685 ami teljesen ellentétes Motherwell szokásaival. 726 00:45:30,185 --> 00:45:36,608 Ann E. A. Carmean érveit hozta fel, amelyeket badarságnak tartok. 727 00:45:36,692 --> 00:45:40,070 A Motherwell-festményeken például olyan pigmenteket találtak, 728 00:45:40,154 --> 00:45:43,240 amelyek akkoriban még nem is léteztek. 729 00:45:43,741 --> 00:45:47,327 Carmean szerint a gyűjtő otthonában kerülhettek rájuk. 730 00:45:47,411 --> 00:45:48,912 A gyűjtő nem festő volt. 731 00:45:49,413 --> 00:45:54,293 Ezen a ponton elkezdtem mérlegelni a lehetőségeinket, 732 00:45:54,376 --> 00:45:58,589 és rádöbbentem, hogy itt egy óriási csalás zajlik. 733 00:45:59,089 --> 00:46:01,884 Úgy döntöttem hát, hogy az FBI-hoz fordulok. 734 00:46:05,679 --> 00:46:06,555 Olyan volt… 735 00:46:08,015 --> 00:46:11,310 mint egy háború. 736 00:46:11,393 --> 00:46:13,937 A hátam mögött zajlott, hogy odavessenek… 737 00:46:14,605 --> 00:46:15,773 az FBI-nak. 738 00:46:15,856 --> 00:46:20,319 Annyira egyértelműnek tűnt, hogy tudott róla. 739 00:46:20,402 --> 00:46:22,863 Tudnia kellett volna, hogy hamisak a festmények. 740 00:46:22,946 --> 00:46:25,783 Miért szóltam volna neki, hogy jelentem az FBI-nak? 741 00:46:26,283 --> 00:46:29,286 Jack leülhetett volna velem, 742 00:46:29,369 --> 00:46:32,706 hogy megvitassuk a festményekkel kapcsolatos aggályait. 743 00:46:34,666 --> 00:46:39,171 - És nem tette? - Nem igazán. Csak megvádolt mások előtt. 744 00:46:39,254 --> 00:46:44,510 Nem beszélgettünk az aggályairól. Sem a velem kapcsolatos aggodalmáról. 745 00:46:45,469 --> 00:46:49,056 „Ann! Baj van. Nem szeretném, ha gondod lenne ebből. 746 00:46:49,556 --> 00:46:52,643 Istenem! Először azt hittem, ezek eredeti képek, 747 00:46:52,726 --> 00:46:54,186 de azt hiszem, tévedtem, 748 00:46:54,853 --> 00:46:56,188 és szerintem te is tévedsz. 749 00:46:56,814 --> 00:47:00,275 És tudom, hogy jót akarsz, mert ismerlek. 750 00:47:00,359 --> 00:47:01,860 Évek óta ismerlek.” 751 00:47:02,361 --> 00:47:07,741 Lett volna lehetőség emberi módon megbeszélni. 752 00:47:07,825 --> 00:47:09,785 De nem így történt. 753 00:47:10,285 --> 00:47:11,912 Hátba támadtak. 754 00:47:12,955 --> 00:47:15,415 Megkapták… 755 00:47:17,000 --> 00:47:21,004 a megfelelő… Elnézést! …választ. 756 00:47:21,588 --> 00:47:22,881 De a módszer… 757 00:47:24,591 --> 00:47:26,844 és ahogy megpróbálták tönkretenni… 758 00:47:29,429 --> 00:47:30,806 a hírnevemet… 759 00:47:33,475 --> 00:47:34,768 az egy külön történet. 760 00:47:44,862 --> 00:47:47,030 Tudtam, hogy nagy durranás lesz, 761 00:47:47,114 --> 00:47:49,783 mert vagy az összes eredeti, vagy mind hamis. 762 00:47:49,867 --> 00:47:54,496 Tehát most vagy 80,7 millió dollár értékű hamis festményről beszélünk, 763 00:47:54,580 --> 00:47:57,332 ami az amerikai történelem egyik legnagyobb képhamisítása, 764 00:47:57,416 --> 00:47:58,709 ha nem a legnagyobb, 765 00:47:59,209 --> 00:48:01,837 vagy egy csodálatos gyűjteménnyel van dolgunk, 766 00:48:01,920 --> 00:48:04,256 amit a világ színe elé kell tárni. 767 00:48:04,756 --> 00:48:08,302 Amint meggyőződtem róla, hogy a festmények hamisak, 768 00:48:08,385 --> 00:48:10,929 tudtam, hogy egy hatalmas ügybe nyúltunk. 769 00:48:12,973 --> 00:48:15,309 Glafira azt mondta, tévednek. 770 00:48:15,851 --> 00:48:18,770 Tévednek, és nem igaz az állításuk. 771 00:48:19,813 --> 00:48:25,569 Válaszul nyomatékosítottam, hogy mindent el kell követnünk, hogy bebizonyítsuk, 772 00:48:25,652 --> 00:48:28,030 hogy Glafiráéknak van igazuk. 773 00:48:28,572 --> 00:48:32,951 Ha olyan átverésnek esel áldozatul, amiben igazán hittél, 774 00:48:33,035 --> 00:48:37,039 akkor valószínű, hogy kitartasz mellette a bizonyítékok dacára is. 775 00:48:37,122 --> 00:48:40,042 Ilyenkor ahelyett, hogy kétkednél és elismernéd, 776 00:48:40,125 --> 00:48:43,587 hogy tévedtél, inkább azt mondod: „Nem, igazam van.” 777 00:48:43,670 --> 00:48:47,424 Ez a kognitív disszonanciából eredő pszichológiai folyamat, 778 00:48:47,507 --> 00:48:50,969 amikor a világról alkotott képed és a bizonyítékok nincsenek összhangban. 779 00:48:51,845 --> 00:48:53,013 Éreztem… 780 00:48:54,306 --> 00:48:59,853 hogy a vádak miatt nem szabad tovább üzletelnem, 781 00:49:00,354 --> 00:49:04,733 de ez nem jelentette azt, hogy a vádak helytállóak. 782 00:49:04,816 --> 00:49:08,779 Hitt azokban a festményekben. Egészen a végsőkig. 783 00:49:08,862 --> 00:49:12,032 Úgy értem, kitartott, amíg csak tudott. 784 00:49:13,617 --> 00:49:16,203 Glafira Rosales lesz a célpontunk. 785 00:49:16,286 --> 00:49:19,456 Mások büntetőjogi felelősségét is megpróbáljuk felderíteni, 786 00:49:19,539 --> 00:49:23,293 de ő volt az, aki a képeket a galériába vitte. 787 00:49:23,377 --> 00:49:26,171 Nem lehet tudni, hogy őt is átverték-e, 788 00:49:26,254 --> 00:49:30,550 de amíg nem tisztázzuk, addig ő marad az elsődleges gyanúsított. 789 00:49:31,760 --> 00:49:35,263 Mikor Ann Freedman megemlítette Glafira Rosales nevét, 790 00:49:35,347 --> 00:49:37,140 a legelső dolgok egyike volt, 791 00:49:37,224 --> 00:49:40,644 hogy felbéreltünk egy nyomozóirodát, hogy informálják le, 792 00:49:41,228 --> 00:49:44,898 és egy-két héten belül kiderítették, hogy együtt él 793 00:49:44,982 --> 00:49:47,526 José Carlos Bergantinos Díazzal. 794 00:49:47,609 --> 00:49:53,657 Díazt 1999-ben lopott festmények kereskedelmével vádolták meg. 795 00:49:54,157 --> 00:49:57,119 FTI NYOMOZÓIRODA 796 00:49:57,202 --> 00:50:01,498 CHRISTIE'S KERESKEDŐHÁZ KONTRA CARLOS DÍAZ, AZAZ JOSE BERGANTINOS 797 00:50:03,792 --> 00:50:10,090 Azt gondolnánk, hogy ha egy nonprofit cég magánnyomozót tud fogadni, 798 00:50:10,173 --> 00:50:13,927 és ezeket tárja fel, akkor ezt Ann Freedman és a Knoedler Galéria is 799 00:50:14,011 --> 00:50:15,846 ugyanúgy megtehette volna. 800 00:50:22,686 --> 00:50:26,690 A galéria szerepe fontos volt, mert megkönnyítette a tranzakciót. 801 00:50:27,190 --> 00:50:31,445 Abban viszont nem voltam biztos, hogy benne voltak-e a buliban, 802 00:50:31,528 --> 00:50:33,864 vagy őket is átverték. 803 00:50:33,947 --> 00:50:35,907 Vajon Glafira hazudott nekik? 804 00:50:35,991 --> 00:50:37,951 Vagy az igazság valahol a kettő között van? 805 00:50:38,452 --> 00:50:42,372 A nyilvánosság semmit sem tudott 806 00:50:42,456 --> 00:50:45,917 a Knoedler Galéria ellen folyó ügyről, 807 00:50:46,001 --> 00:50:51,798 arról, hogy vitatott lenne a galéria által értékesített műalkotások hitelessége. 808 00:50:51,882 --> 00:50:55,886 Az egyetlen fellelhető sztori amiről olvasni lehetett, 809 00:50:55,969 --> 00:51:00,015 az az volt, hogy a Knoedler Galéria és Ann Freedman útjai szétváltak. 810 00:51:02,184 --> 00:51:05,562 Nyilván felmerültek kérdések a festményekkel kapcsolatban. 811 00:51:05,645 --> 00:51:09,608 Addigra már esküdtszék elé idézték őket, így már az elején egyértelmű volt, 812 00:51:09,691 --> 00:51:13,945 hogy az FBI és az államügyész is vizsgálódik. 813 00:51:14,029 --> 00:51:18,116 Nyilvánvalóan tudni akarták, hogy Ann-nek milyen szerepe volt az ügyben. 814 00:51:20,660 --> 00:51:21,995 Megkértek, hogy távozzak. 815 00:51:22,996 --> 00:51:24,122 De én nem akartam. 816 00:51:24,623 --> 00:51:27,876 Könyörögtem, hogy maradhassak, még ha el is veszítem 817 00:51:27,959 --> 00:51:32,047 az igazgatói és az elnöki tisztségemet, sőt, akár a fizetésemet is. 818 00:51:34,216 --> 00:51:37,636 Meglepetésként ért, hogy behívtak egy megbeszélésre, 819 00:51:38,637 --> 00:51:43,600 ahol közölték, hogy azonnali hatállyal szabadságra küldenek. 820 00:51:44,101 --> 00:51:47,604 Nem rúgtak ki, mert az következményekkel járt volna. 821 00:51:48,563 --> 00:51:49,981 Szabadságoltak. 822 00:51:50,482 --> 00:51:51,608 Megindokolták? 823 00:51:52,943 --> 00:51:56,279 Nehézségekre hivatkoztak. „Így lesz a legjobb.” 824 00:51:56,780 --> 00:51:59,324 És sosem felejtem el, amit Michael mondott: 825 00:51:59,407 --> 00:52:03,245 „Lehet, hogy visszajössz, ami remek lenne, de lehet, hogy nem.” 826 00:52:05,789 --> 00:52:10,710 Azt kérdeztem: „Michael! Ezt mivel tudom megmagyarázni? 827 00:52:10,794 --> 00:52:12,462 Mit mondjak az embereknek?” 828 00:52:12,546 --> 00:52:16,049 Mire ő: „Csak mondd, hogy kiújult a tüdőrákod!” 829 00:52:17,259 --> 00:52:18,802 Mondom: „Tessék?” 830 00:52:19,469 --> 00:52:23,807 „Igen, csak mondd, hogy kiújult, és pihenésre van szükséged!” 831 00:52:25,100 --> 00:52:29,855 Nem sírtam el magam, és nem is keltem ki magamból. 832 00:52:29,938 --> 00:52:31,481 Csak annyit mondtam: 833 00:52:32,315 --> 00:52:33,150 „Rendben.” 834 00:52:34,985 --> 00:52:36,945 Lekísértek a lépcsőn, 835 00:52:37,612 --> 00:52:40,365 és azt mondták: „Fogd a zsebkönyved, 836 00:52:40,448 --> 00:52:43,618 és mivel valószínűleg esni fog, itt ez az esernyő is!” 837 00:52:45,203 --> 00:52:46,705 Elköszöntem. 838 00:52:46,788 --> 00:52:48,665 És saját megrökönyödésemre… 839 00:52:50,208 --> 00:52:54,254 azt feleltem: „Köszönöm.” Előtört belőlem a jó modor. 840 00:52:58,967 --> 00:53:00,302 Ez történt aznap. 841 00:53:01,511 --> 00:53:04,890 Más szokatlan dolog is történt aznap, de… 842 00:53:07,726 --> 00:53:08,935 És nem esett. 843 00:53:13,315 --> 00:53:18,111 Miután Ann Freedman elhatározta, hogy távozik a galériától, 844 00:53:19,196 --> 00:53:23,783 azzal nyilvánvalóan űrt hagyott maga után, mert rendkívül sikeres volt 845 00:53:23,909 --> 00:53:26,411 a munkájában, és jól ismert 846 00:53:26,494 --> 00:53:30,957 és elismert személyisége volt a műértők világának, főleg a gyűjtők körében. 847 00:53:33,335 --> 00:53:36,046 Nem tudtam, hogy pontosan mi történt, 848 00:53:36,129 --> 00:53:40,091 ami miatt Michael Hammer ellenem fordult, 849 00:53:40,175 --> 00:53:43,553 de egyértelműen ez volt a helyzet. 850 00:53:43,637 --> 00:53:48,141 A Hammer Galériából kapott információkat, 851 00:53:48,225 --> 00:53:52,187 melyek szerint Ann-nek még gondjai lehetnek ebből. 852 00:53:53,104 --> 00:53:57,442 „Menekülj, és hagyd, hogy egyedül vigye el a balhét!” 853 00:53:59,402 --> 00:54:03,698 A BUKÁS 854 00:54:04,616 --> 00:54:06,326 GYŰJTŐ: PIERRE LAGRANGE 855 00:54:06,409 --> 00:54:07,911 Pierre Lagrange. 856 00:54:08,411 --> 00:54:10,080 „Az ezüst Pollock.” 857 00:54:11,790 --> 00:54:13,541 Ez volt az első per. 858 00:54:14,042 --> 00:54:16,169 A GYŰJTŐ SZERINT HAMIS A 17 MILLIÓS POLLOCK 859 00:54:16,253 --> 00:54:19,130 Pierre Lagrange egy válás közepén volt. 860 00:54:19,214 --> 00:54:22,300 Egy igen drámai válás közepén. 861 00:54:22,384 --> 00:54:24,970 A válófélben lévő párok képesek 862 00:54:25,053 --> 00:54:28,765 osztozni a házon, a gyerekeken és a jachtokon. 863 00:54:28,848 --> 00:54:29,849 De a műtárgyakon nem. 864 00:54:29,933 --> 00:54:32,602 Lagrange próbálta árverésre bocsátani a képet. 865 00:54:32,686 --> 00:54:37,691 A Sotheby's nem indított új aukciót, mert kérdésessé vált az eredetigazolás. 866 00:54:38,525 --> 00:54:42,862 Így hát Pierre Lagrange egy kiváló művészeti szakértőt kért fel 867 00:54:42,946 --> 00:54:45,740 a festék elemzésére a festményén, 868 00:54:45,824 --> 00:54:48,493 aki kiderítette, hogy a sárga festék 869 00:54:48,576 --> 00:54:52,414 1970-ig nem volt kereskedelmi forgalomban kapható. 870 00:54:52,497 --> 00:54:57,669 A műértők világában tudják, hogy Pollock 1956-ban halt meg autóbalesetben. 871 00:54:58,712 --> 00:55:00,005 Ennyi. A játéknak vége. 872 00:55:00,880 --> 00:55:04,092 Pierre Lagrange bemasírozott a Knoedler Galériába, 873 00:55:04,175 --> 00:55:06,177 ahol falakba ütközött. 874 00:55:06,261 --> 00:55:08,179 „Nem kell szóba állnunk veled. 875 00:55:08,263 --> 00:55:11,599 Ez már elévült. Nincs mit tenni. Távozz!” 876 00:55:12,100 --> 00:55:15,270 Ha pert akarsz a nyakadba, ilyeneket kell mondanod. 877 00:55:15,770 --> 00:55:17,397 Távozásra kell kérni az embereket. 878 00:55:17,480 --> 00:55:22,235 Ragaszkodott hozzá, hogy találkozzon Ann-nel a Carlyle-ban. 879 00:55:24,112 --> 00:55:26,614 Te jóságos ég! 880 00:55:29,326 --> 00:55:30,827 Persze előbb értem oda. 881 00:55:30,910 --> 00:55:33,163 Öt-fél hat lehetett. 882 00:55:34,247 --> 00:55:37,375 Azt hiszem, fotókon láttam Pierre-t korábban. 883 00:55:37,876 --> 00:55:43,048 Így felálltam, odasétáltam, hogy kezet rázzunk, és azt mondtam: 884 00:55:43,131 --> 00:55:46,885 „Pierre Lagrange! Ann Freedman vagyok. Nagyon örvendek!” 885 00:55:47,385 --> 00:55:52,140 Ő meg erős akcentussal: „Ebben ne legyen olyan biztos!” 886 00:55:52,891 --> 00:55:55,060 Teljesen fel volt pörögve. 887 00:55:55,143 --> 00:55:58,938 Ann próbálta a dolgokat kedélyes mederbe terelni. 888 00:55:59,022 --> 00:56:02,317 Ő meg tiszta erőből üvölteni kezdett: 889 00:56:02,400 --> 00:56:05,111 „Ki foglak csinálni! 890 00:56:05,612 --> 00:56:07,280 Felfogtad, amit mondtam? 891 00:56:07,364 --> 00:56:10,992 Kicsinállak, és az életednek annyi lesz! 892 00:56:11,493 --> 00:56:12,952 Véged! 893 00:56:13,453 --> 00:56:18,124 A sajtó fel fogja kapni, és neked annyi!” 894 00:56:18,666 --> 00:56:22,837 Lagrange szerint Ann így reagált: 895 00:56:23,338 --> 00:56:25,090 „Ne húzza fel magát, Pierre! 896 00:56:25,173 --> 00:56:28,510 Meglátjuk, találok-e másik vevőt a festményére.” 897 00:56:28,593 --> 00:56:32,639 Igaz vagy hamis az az állítás, hogy ön azt ígérte, talál másik vevőt? 898 00:56:36,976 --> 00:56:39,979 Szerintem nem mondtam ilyet. 899 00:56:40,563 --> 00:56:43,274 Lagrange válasza: „Álljon meg a menet! 900 00:56:43,358 --> 00:56:46,611 Én kint leszek a gödörből, és visszakapom a pénzem, 901 00:56:46,694 --> 00:56:49,781 de egy másik gyűjtőt közben bepalizna?” 902 00:56:49,864 --> 00:56:53,993 Valami olyasmit mondhattam, hogy szerintem a festmény eredeti, 903 00:56:54,077 --> 00:56:58,540 és ha szeretné, hogy eladjam, megpróbálok benne segíteni. 904 00:56:58,623 --> 00:57:00,959 Fontos momentum, hogy Ann Freedman 905 00:57:01,042 --> 00:57:03,253 továbbra is kiállt a képek eredetisége mellett. 906 00:57:03,336 --> 00:57:08,091 Véleményem szerint tudta, hogy hamisak, 907 00:57:08,591 --> 00:57:12,470 vagy legalábbis tudnia kellett volna, így ez, más dolgokkal egyetemben 908 00:57:12,554 --> 00:57:15,140 a stratégiája része volt, hogy azt leplezze. 909 00:57:15,223 --> 00:57:16,975 PIERRE LAGRANGE VÁDJAI 910 00:57:17,267 --> 00:57:21,312 Úgy gondolta, hogy saját szakértőre lesz szükségünk 911 00:57:21,396 --> 00:57:23,773 a festékpigmentek kiértékelésére. 912 00:57:24,274 --> 00:57:27,569 És nem állt szándékában arra a következtetésre jutni, 913 00:57:27,652 --> 00:57:30,029 hogy Lagrange helyesen ismerte fel 914 00:57:30,113 --> 00:57:33,658 a hamisítás tényét egyetlen tudományos elemzés alapján. 915 00:57:34,909 --> 00:57:39,873 Lagrange perrel való fenyegetésének hatására 916 00:57:39,956 --> 00:57:42,667 a Knoedler Galéria bezárta kapuit. 917 00:57:45,670 --> 00:57:49,299 Kívülről így nézett ki: Perelnek? Bezárjuk a galériát. 918 00:57:51,176 --> 00:57:54,304 Úgy gondoljuk, Michael Hammernek sok pénze volt, 919 00:57:54,387 --> 00:57:57,807 ezért nagy valószínűséggel tudta, 920 00:57:57,891 --> 00:58:04,022 hogy jogi és pénzügyi felelősséggel tartozik, 921 00:58:04,105 --> 00:58:07,901 így hát elkezdte átcsoportosítani, és védeni a vagyonát. 922 00:58:07,984 --> 00:58:11,696 Felismerte, hogy mivel szembesülhet. 923 00:58:12,655 --> 00:58:18,036 Ez a döntés nem a Glafira Rosales-féle átverésre reagálva született. 924 00:58:18,119 --> 00:58:22,749 Üzleti döntés volt a galéria bevételének alakulása alapján. 925 00:58:22,832 --> 00:58:25,877 Már több mint egy éve fontolgatták. 926 00:58:26,628 --> 00:58:28,463 VIZSGÁLJÁK A LEHETSÉGES HAMISÍTÁST 927 00:58:30,256 --> 00:58:32,133 BEPERELTE A GALÉRIÁT 928 00:58:33,510 --> 00:58:36,513 2011. december 1-je volt. Ma is pontosan emlékszem rá. 929 00:58:36,596 --> 00:58:38,014 Kinyitottam a New York Timest. 930 00:58:38,097 --> 00:58:41,226 Aznap reggel edzeni mentem. 931 00:58:41,309 --> 00:58:45,230 Belépek a hálószobánkba, ott látom Eleanore-t. 932 00:58:45,313 --> 00:58:47,941 - Sírtál és remegtél. - Remegtem. 933 00:58:48,024 --> 00:58:49,901 A KNOEDLER GALÉRIA 934 00:58:49,984 --> 00:58:54,322 Gyorsan rájöttünk, hogy ez nagyon rossz hír. 935 00:58:54,822 --> 00:58:59,619 Kaptam egy fülest egy folyamatban lévő nyomozásról. 936 00:58:59,702 --> 00:59:01,746 Egy FBI-nyomozásról. 937 00:59:01,829 --> 00:59:03,873 Ez döbbenet. 938 00:59:03,957 --> 00:59:05,458 Megdöbbentem. 939 00:59:05,542 --> 00:59:06,751 Nem döbbentem meg. 940 00:59:06,834 --> 00:59:10,129 Uramisten! Vajon hány éven át zajlott ez így? 941 00:59:10,213 --> 00:59:13,258 Szerintem nem lehetett nem értesülni róla. 942 00:59:13,341 --> 00:59:15,426 Egy igazi horrorshow volt. 943 00:59:15,510 --> 00:59:20,306 Akkor jöttem rá, hogy hamis a festményünk. Semmi kétség nem volt bennem. 944 00:59:21,558 --> 00:59:24,269 Nem húzódtam árnyékba, hogy így fogalmazzak. 945 00:59:24,352 --> 00:59:30,024 Összefolyt minden, miközben válaszoltam a kérdezősködőknek. 946 00:59:30,108 --> 00:59:33,945 Igyekeztem korrektül válaszolni. Nem tudtam, mi következik. 947 00:59:34,821 --> 00:59:38,700 „HATÁROZOTTAN CÁFOLOM A VÁDAKAT, MELYEK SZERINT BÁRKIT FÉLREVEZETTEM VOLNA. 948 00:59:38,783 --> 00:59:41,744 HITTEM A FESTMÉNY EREDETISÉGÉBEN AZ ÉRTÉKESÍTÉSKOR, 949 00:59:41,828 --> 00:59:43,454 AHOGY MOST IS HISZEK BENNE.” 950 00:59:44,914 --> 00:59:46,457 Még most is hazudik. 951 00:59:46,541 --> 00:59:51,337 Azt mondta, hogy a festmény teljes mértékben eredeti. 952 00:59:51,421 --> 00:59:54,716 „Adjon pár napot, és fel fogom fedni 953 00:59:54,799 --> 00:59:57,468 a svájci eladó nevét.” 954 00:59:57,552 --> 01:00:00,722 Mondom: „Rendben. Hívjon minél hamarabb!” 955 01:00:00,805 --> 01:00:02,473 Azóta sem hívott. 956 01:00:02,557 --> 01:00:06,269 Igyekeztem megtenni, ami tőlem telt. Minden követ megmozgattam, 957 01:00:07,061 --> 01:00:10,607 hogy a festményeket minél előbb lenyomozzák. 958 01:00:11,107 --> 01:00:16,112 Az ügyvédeimnek is megmondtam, hogy erre törekszem. 959 01:00:16,863 --> 01:00:21,117 ÉS BENNEM OLYASVALAKIRE LELTÉL, AKI HISZ AZ IGAZSÁG NAPVILÁGRA KERÜLÉSÉBEN. 960 01:00:21,200 --> 01:00:23,870 REMÉLEM, ENGEDÉLYEZED, ÉS SEGÍTESZ BENNE. 961 01:00:23,953 --> 01:00:27,332 A BEISMERÉS 2013 962 01:00:27,415 --> 01:00:31,127 Az egyetlen, aki biztosan az Államokban volt, Glafira Rosales. 963 01:00:32,170 --> 01:00:34,922 Long Island-i otthonában tartóztattuk le. 964 01:00:35,423 --> 01:00:38,926 Fennállt a szökés veszélye, így a bíró nem engedélyezte az óvadékot. 965 01:00:39,594 --> 01:00:41,763 A nyomozás során 966 01:00:41,846 --> 01:00:44,599 az ügyet egyértelmű csalásként kezeltem. 967 01:00:44,682 --> 01:00:47,810 És valóban ütős bizonyítékokra bukkantam, 968 01:00:47,894 --> 01:00:52,732 de azok mégsem lettek volna elegendőek, amennyiben esküdtszék elé kerül az ügy. 969 01:00:53,316 --> 01:00:55,735 Ezért más nézőpontból közelítettem. 970 01:00:57,820 --> 01:01:00,114 A pénz a New York-i galériákból 971 01:01:00,198 --> 01:01:01,949 spanyol bankszámlákra került. 972 01:01:02,450 --> 01:01:08,122 Ebből 90% azt a családot illetné, amely Rosales szerint a képek tulajdonosa, 973 01:01:08,206 --> 01:01:10,708 neki pedig közvetítőként tíz százalék járna. 974 01:01:11,209 --> 01:01:14,754 Hamar sikerült kiderítenem, hogy az összes pénzt megtartotta. 975 01:01:15,254 --> 01:01:18,633 Ez két dologról árulkodik. Először is, a család nem létezik. 976 01:01:18,716 --> 01:01:21,219 Másodszor, ez nála bevételként jelentkezik. 977 01:01:21,302 --> 01:01:23,346 Több milliós bevétel, 978 01:01:23,429 --> 01:01:26,641 ezért ellenőriztük, hogy bejelentette-e a külföldi bankszámláját, 979 01:01:26,724 --> 01:01:29,394 illetve, hogy bevallotta-e ezt a bevételt, 980 01:01:29,477 --> 01:01:30,603 és kiderült, hogy nem. 981 01:01:30,687 --> 01:01:33,106 Ezért megvádolhattuk adócsalással, 982 01:01:33,189 --> 01:01:36,067 ami igen sokat nyomott a latban, 983 01:01:36,150 --> 01:01:38,528 mert nem csak adócsalást követett el, 984 01:01:38,611 --> 01:01:40,780 de a tény, hogy megtartotta a pénzt, 985 01:01:40,863 --> 01:01:44,701 egyben azt is bizonyítja, hogy tudja, hogy valami nem stimmel a festményekkel. 986 01:01:45,660 --> 01:01:48,621 Hónapokig őrizetben volt. 987 01:01:48,705 --> 01:01:52,333 Több év börtönbüntetés várt rá adócsalás miatt. 988 01:01:52,417 --> 01:01:53,793 És akkor megtörhetett. 989 01:01:53,876 --> 01:01:57,463 Tudta, hogy nem viheti el a balhét mindenki helyett, 990 01:01:57,547 --> 01:02:00,633 és azt is, hogy sokban segítheti a nyomozást, 991 01:02:00,717 --> 01:02:04,011 ha például elárulja nekünk, ki festette a képeket. 992 01:02:04,095 --> 01:02:05,138 És ezt is tette. 993 01:02:06,264 --> 01:02:07,849 Pei-Sen Qiannek hívják. 994 01:02:07,932 --> 01:02:10,017 Eltűnt New York-i, Queensbéli otthonából, 995 01:02:10,101 --> 01:02:13,980 miután a hírekben felröppent a nagy hamisítási ügy híre. 996 01:02:14,480 --> 01:02:18,609 Meglepett, hogy a képeket egy queensi matematikaprofesszor festette. 997 01:02:19,736 --> 01:02:22,029 Rengeteg bizonyítékot találtunk. 998 01:02:22,113 --> 01:02:26,576 Találtunk egy borítékot „Mark Rothko-féle szögek” felirattal, 999 01:02:26,659 --> 01:02:28,703 és több képzőművészeti könyvet. 1000 01:02:28,786 --> 01:02:31,497 Találtunk festékeket, és rengeteg dolgot, 1001 01:02:31,581 --> 01:02:36,711 ami pontos egyezést mutatott a Glafirának készített hamisítványaival. 1002 01:02:37,211 --> 01:02:39,213 Ha nem tudnánk, mi a helyzet, 1003 01:02:39,297 --> 01:02:41,549 azt hihetnénk, egy szenvedélyes festő. 1004 01:02:41,632 --> 01:02:43,384 És az is volt. 1005 01:02:43,468 --> 01:02:47,180 Qian beismerte, hogy másolataira ráhamisította a festők aláírását, 1006 01:02:47,263 --> 01:02:50,933 de kitartott amellett, hogy meglepte, hány műkedvelőt 1007 01:02:51,017 --> 01:02:54,562 megtévesztettek a hamis Rothko- és Pollock-festmények. 1008 01:02:55,229 --> 01:02:57,815 Néhány hónappal később eljárás indult Quian ellen 1009 01:02:57,899 --> 01:03:00,568 az általa utánzott művészek aláírásának meghamisításáért, 1010 01:03:00,651 --> 01:03:02,069 és amiért hazudott az FBI-nak. 1011 01:03:02,153 --> 01:03:04,405 Hogy fülest kapott-e az érkezésünkről, 1012 01:03:04,489 --> 01:03:08,075 vagy sem, azt nem tudjuk, de Glafira letartóztatásáról tudhatott. 1013 01:03:08,159 --> 01:03:09,202 Az köztudott volt. 1014 01:03:09,285 --> 01:03:12,455 Szóval, szerintem nem maradt itt sokáig, 1015 01:03:12,538 --> 01:03:15,041 és ha már Kínában van, semmit sem tehetünk, 1016 01:03:15,124 --> 01:03:18,461 mivel Kína nem ad ki kínai állampolgárokat az USA-nak. 1017 01:03:19,962 --> 01:03:23,966 Ebédidőben kaptam a telefonhívást 1018 01:03:24,467 --> 01:03:27,637 azzal a hírrel, hogy Glafira vallomást tett, 1019 01:03:28,679 --> 01:03:30,139 miszerint… 1020 01:03:30,973 --> 01:03:35,019 az összes festmény… hamis. 1021 01:03:35,520 --> 01:03:38,272 NÉVTELEN, 1949-BŐL 1022 01:03:38,356 --> 01:03:41,192 A karrierjéből csaknem húsz évet 1023 01:03:41,275 --> 01:03:46,739 ezen műalkotások kutatásával, elemzésével, kiállításával és értékesítésével töltötte, 1024 01:03:47,240 --> 01:03:49,158 majd hirtelen egy pillanat alatt 1025 01:03:49,242 --> 01:03:51,452 kicsúszott a lába alól a talaj. 1026 01:03:51,953 --> 01:03:54,539 Képzeld el, hogy amire a karriered jelentős részét, 1027 01:03:54,622 --> 01:03:59,627 illetve az időd nagy részét fordítottad, arról kiderül, hogy egy hatalmas átverés. 1028 01:04:06,884 --> 01:04:07,718 Szörnyű. 1029 01:04:10,096 --> 01:04:13,975 Az a sok éves erőfeszítés és meggyőződés. 1030 01:04:15,810 --> 01:04:20,773 Számomra az lenne az a pillanat, amikor az addigi életem összeomlik. 1031 01:04:22,692 --> 01:04:24,485 Minden, amit addig mondtam, 1032 01:04:24,569 --> 01:04:27,363 és a teljes világom darabjaira hullik. 1033 01:04:27,446 --> 01:04:31,075 Sok mindent megélt már, de az lehetett élete egyik legrosszabb napja. 1034 01:04:33,077 --> 01:04:36,497 De levegőhöz kellett jutnom. És törvényesen eljárni. 1035 01:04:36,998 --> 01:04:39,792 ARCOK EGY KÉPHAMISÍTÁSI ÜGY MÖGÖTT 1036 01:04:54,932 --> 01:05:00,354 TÍZ PERT INDÍTOTTAK ANN FREEDMAN ÉS A KNOEDLER GALÉRIA ELLEN 1037 01:05:00,438 --> 01:05:04,066 KILENC ESETBEN PEREN KÍVÜLI MEGEGYEZÉS SZÜLETETT 1038 01:05:04,150 --> 01:05:06,527 TÁRGYALÁSRA EGY ESETBEN KERÜLT SOR 1039 01:05:06,611 --> 01:05:09,947 75 éves vagyok. Sok emberrel volt dolgom a világ minden tájáról. 1040 01:05:10,031 --> 01:05:12,074 Egy kőkemény üzleti világban. 1041 01:05:12,158 --> 01:05:14,827 Ők a legrosszabbak, akikkel eddig dolgom akadt. 1042 01:05:14,911 --> 01:05:17,079 De Soleék a pénzüket akarták. 1043 01:05:17,163 --> 01:05:20,625 A tárgyalás előtt ilyen ajánlatot nem kaptak. 1044 01:05:20,708 --> 01:05:23,878 Egy abszurd ajánlatot tettek. Csak annak tudom nevezni. 1045 01:05:23,961 --> 01:05:26,339 Azt mondtam: „Rendben, akkor harcolunk.” 1046 01:05:26,839 --> 01:05:29,425 A TÁRGYALÁS 1047 01:05:29,508 --> 01:05:33,804 Domenico De Sole beperelte a már nem működő galériát, 1048 01:05:33,888 --> 01:05:36,599 Michael Hammert, aki még mindig tulajdonos volt, 1049 01:05:36,682 --> 01:05:37,975 és magát Ann Freedmant is. 1050 01:05:38,476 --> 01:05:41,771 De Soleék nemcsak a pénzüket akarták visszakapni, 1051 01:05:41,854 --> 01:05:45,900 de nagy hírverést is akartak, mert baromi dühösek voltak, 1052 01:05:45,983 --> 01:05:49,195 és Ann Freedmant nem ártatlan áldozatnak tekintették, 1053 01:05:49,278 --> 01:05:51,781 hanem valakinek, aki szándékosan megkárosította őket. 1054 01:05:52,531 --> 01:05:56,994 De ennek persze sok köze volt Mr. De Sole státuszához a Sotheby's-nél. 1055 01:05:57,078 --> 01:06:00,373 „Kinek hiszitek magatokat? Velem akartok ujjat húzni?” 1056 01:06:00,456 --> 01:06:04,585 Az az érzésünk, hogy ez bosszú és igazságszolgáltatás volt egyben. 1057 01:06:05,336 --> 01:06:09,048 Nem akart mást, 1058 01:06:09,632 --> 01:06:10,549 csak harcolni. 1059 01:06:10,633 --> 01:06:12,051 8,3 MILLIÓS ROSSZ BEFEKTETÉS 1060 01:06:16,263 --> 01:06:18,766 A tárgyalást a díszteremben tartották 1061 01:06:18,849 --> 01:06:20,935 a déli régióban, ami hatalmas. 1062 01:06:21,435 --> 01:06:23,688 Teljesen megtelt emberekkel. 1063 01:06:24,438 --> 01:06:27,483 Domenico forrongott. 1064 01:06:27,984 --> 01:06:29,568 Az ügyvédjei mellett ülve 1065 01:06:29,652 --> 01:06:32,822 folyton gesztikulált a hallgatóság felé, mintha azt kérdezné: 1066 01:06:32,905 --> 01:06:34,657 „Elhiszitek ezt a baromságot?” 1067 01:06:34,740 --> 01:06:39,412 Figyeltem Ann Freedmant, és ölni tudtam volna a tekintetemmel. 1068 01:06:40,329 --> 01:06:43,749 Eleanore nagyon elérzékenyült a tanúk padján, 1069 01:06:43,833 --> 01:06:47,628 amikor arról beszélt, úgy érzi, elárulta őket valaki, 1070 01:06:47,712 --> 01:06:49,422 akiről azt hitték, megbízható. 1071 01:06:49,505 --> 01:06:54,635 Dühösnek, elkeseredettnek és szomorúnak vallotta magát. 1072 01:06:54,719 --> 01:06:56,846 Nagyon érzékeny személyiség vagyok. 1073 01:06:56,929 --> 01:07:00,433 Örömteli és szomorú helyzetekben is sírok. 1074 01:07:00,516 --> 01:07:03,978 De ez felszakította a sebeket, 1075 01:07:04,061 --> 01:07:09,150 és remélhetőleg az esküdtszék tudta, hogy őszinte vagyok. 1076 01:07:09,233 --> 01:07:11,819 Szerintem színjáték volt, de jól csinálta. 1077 01:07:11,902 --> 01:07:14,697 Ann Freedmant nem nevezhetik közeli barátjuknak. 1078 01:07:14,780 --> 01:07:17,074 Csak egyszer jártak a Knoedlerben. 1079 01:07:18,576 --> 01:07:20,286 Feltörtek az érzelmeim, 1080 01:07:20,369 --> 01:07:24,165 és én hagytam, mert őszinte érzések voltak. 1081 01:07:26,250 --> 01:07:28,002 Voltak nagyon vicces pillanatok is. 1082 01:07:28,085 --> 01:07:33,382 Az egyik „kamu-Rothko” végig a tárgyalóteremben volt, 1083 01:07:33,466 --> 01:07:35,760 és az emberek vitatkoztak, hogy a kisebb 1084 01:07:35,843 --> 01:07:38,846 vagy a nagyobb téglalapnak kellene alul lennie, 1085 01:07:38,929 --> 01:07:40,848 mert Rothko így csinálta. 1086 01:07:40,931 --> 01:07:42,349 És annyira abszurd volt, 1087 01:07:42,433 --> 01:07:45,102 mivel mind tudtuk, hogy nem Rothko festette a képet, 1088 01:07:45,186 --> 01:07:48,355 mégis azon vitáztunk, hogy vajon meg kell-e fordítani. 1089 01:07:48,439 --> 01:07:52,985 A modern művészet egy igen vicces momentuma volt. 1090 01:07:53,069 --> 01:07:57,031 Vajon fejjel lefelé van ez a festmény? Ez a hamis festmény? 1091 01:07:58,365 --> 01:08:03,579 A megdöbbentő igazság az volt, hogy hamisítványok kerültek eladásra, 1092 01:08:04,080 --> 01:08:06,916 mégpedig nem egy kis öreg, utcai árus néni által, 1093 01:08:06,999 --> 01:08:09,251 hanem egy szofisztikált galéria által. 1094 01:08:09,335 --> 01:08:11,504 Ha csak ezt vesszük, 1095 01:08:12,004 --> 01:08:13,672 már az is elég megdöbbentő. 1096 01:08:13,756 --> 01:08:19,261 Több fókuszcsoportot hoztam létre, hogy lássam az emberek reakcióját. 1097 01:08:19,345 --> 01:08:22,139 Egy vagyont költöttek a védekezésre. 1098 01:08:22,640 --> 01:08:26,560 Nem egyszer hallottam, hogy próbapert szerveztek, készültek. 1099 01:08:26,644 --> 01:08:29,271 Valaki engem alakított. Mi nem csináltunk ilyesmit. 1100 01:08:29,355 --> 01:08:33,067 A fókuszcsoportok szerint ez egy lóverseny. 1101 01:08:33,150 --> 01:08:37,279 Az egyik oldal meghallgatása ront a helyzetünkön, és elbillen a mérleg. 1102 01:08:38,114 --> 01:08:43,035 Aztán meghallgatják az én verziómat, és: „Jé, ez így egészen más!” 1103 01:08:43,119 --> 01:08:45,496 Úgy véltük, sokkal jobbak az esélyeink. 1104 01:08:45,579 --> 01:08:49,500 Tudtuk, hogy a tények és a törvény is a mi oldalunkon áll. 1105 01:08:49,583 --> 01:08:53,963 Az alapján, amit az ügyvédem mondott, 1106 01:08:54,547 --> 01:08:57,591 úgy éreztük, hogy megnyerhetjük. 1107 01:08:58,759 --> 01:09:04,932 Minden szalmaszálba belekapaszkodtak, de abszolút semmire nem hivatkozhattak. 1108 01:09:05,015 --> 01:09:08,894 És az ügyvédek azzal próbálkoztak Domenicónál, 1109 01:09:08,978 --> 01:09:12,356 hogy valaha ügyvéd volt. 1110 01:09:12,439 --> 01:09:16,694 Azt mondták: „Mr. De Sole! Tudnia kellett volna, hisz ügyvéd.” 1111 01:09:16,777 --> 01:09:21,907 Ő meg odafordult hozzájuk és így szólt: „Nem vagyok ügyvéd. Táskákat árulok.” 1112 01:09:22,408 --> 01:09:26,287 A tanúként felvonultatott szakértők 1113 01:09:26,370 --> 01:09:28,247 nagyon kínos helyzetben voltak. 1114 01:09:28,747 --> 01:09:30,708 Christopher Rothkót felkérték, 1115 01:09:30,791 --> 01:09:33,961 hogy a Knoedlernél nézzen meg egy elvileg az apja által festett képet. 1116 01:09:34,044 --> 01:09:38,632 Fél órát nézegette elölről, hátulról, majd annyit mondott: „Gyönyörű!” 1117 01:09:38,716 --> 01:09:42,052 Nehéz elképzelni, hogy valaki hamisítványnak tartja, 1118 01:09:42,136 --> 01:09:43,804 mégis gyönyörűnek nevezi. 1119 01:09:46,307 --> 01:09:50,561 Tudta, hogy a Knoedler műalkotásokat árul, szóval szerinte miért hívták? 1120 01:09:50,644 --> 01:09:53,898 Gyönyörű volt, ez igaz. De attól még nem valódi. 1121 01:09:54,398 --> 01:09:57,401 A festmények jók voltak, sok embert megtévesztettek. 1122 01:09:57,484 --> 01:09:59,987 Ann Freedman tudja ezt, és egy megállapítás, 1123 01:10:00,070 --> 01:10:02,239 hogy a kép gyönyörű, nem hitelesíti azt. 1124 01:10:04,200 --> 01:10:09,079 Egy másik szakértő azt mondta: „Én nem mondtam, hogy valódi.” 1125 01:10:09,580 --> 01:10:12,583 De kiderült, hogy az egyik képet elkérte, 1126 01:10:13,083 --> 01:10:15,836 hogy az egyik rendezvényén kiállítsa. 1127 01:10:15,920 --> 01:10:21,967 Ezért a bíróságon feltették a kérdést: „Gyakran kér kölcsön hamis képeket?” 1128 01:10:22,051 --> 01:10:23,010 Erre ő:, „Dehogy.” 1129 01:10:23,093 --> 01:10:25,346 Hátramenetbe kapcsoltak. 1130 01:10:25,429 --> 01:10:29,433 Szinte hallani lehetett a tolatást jelző pittyegést. 1131 01:10:29,516 --> 01:10:33,604 Volt, aki azt is letagadta, amit e-mailben leírt. 1132 01:10:33,687 --> 01:10:35,272 És mikor megmutatták neki, 1133 01:10:35,356 --> 01:10:38,651 letagadta, hogy az van benne, ami benne volt. 1134 01:10:38,734 --> 01:10:45,241 Nehéz volt ott ülni és hallgatni a szemérmetlen hazugságokat. 1135 01:10:46,784 --> 01:10:51,330 Szóval Ann ránézett a dokumentumhalmazra, amiben úgy bízott, 1136 01:10:51,413 --> 01:10:57,294 és azt mondta: „Nincs okom kételkedni ezen műalkotások valódiságában.” 1137 01:10:57,795 --> 01:10:59,797 És felteszi magában a kérdést: 1138 01:11:00,297 --> 01:11:03,050 „Hol vagytok, amikor szükségem van rátok?” 1139 01:11:03,550 --> 01:11:08,264 De meglep, hogy senki sem… 1140 01:11:09,807 --> 01:11:13,143 ismerte el, hogy tévedett. 1141 01:11:13,227 --> 01:11:15,688 Annt kivéve. 1142 01:11:16,563 --> 01:11:19,066 A legmeglepőbb pillanat egyértelműen az volt, 1143 01:11:19,149 --> 01:11:25,572 amikor Mr. Anfam eskü alatt vallotta, hogy soha nem látta a festményt. 1144 01:11:26,073 --> 01:11:28,450 Az tényleg rendkívüli volt. 1145 01:11:28,534 --> 01:11:32,746 Sosem látta a festményt, Ann Freedman csak egy fotót küldött neki. 1146 01:11:34,456 --> 01:11:38,752 Utoljára a galéria könyvelője tanúskodott. 1147 01:11:38,836 --> 01:11:42,339 Gyakorlatilag a teljes könyvelésen végigvezette a bíróságot. 1148 01:11:42,840 --> 01:11:45,050 Az adatokból kiderült, 1149 01:11:45,134 --> 01:11:51,974 hogy ha nem adják el 80 millióért azokat a hamisítványokat, 1150 01:11:52,057 --> 01:11:55,311 a Knoedlernek több millió dollár adóssága lett volna. 1151 01:11:55,394 --> 01:12:00,399 Vagyis az elmúlt évtizedekben kizárólag hamisítványok eladásával foglalkoztak. 1152 01:12:00,482 --> 01:12:04,862 Ekkor merült fel a bűncselekmény kérdése. 1153 01:12:04,945 --> 01:12:07,531 Ann Freedman és Michael Hammer 1154 01:12:07,614 --> 01:12:10,200 személyesen profitált az értékesítéséből 1155 01:12:10,284 --> 01:12:12,244 ezeknek a hamisítványoknak. 1156 01:12:13,620 --> 01:12:15,789 Nem én feleltem a költségekért. 1157 01:12:16,290 --> 01:12:19,501 Nem sok időt töltöttem odafent, 1158 01:12:19,585 --> 01:12:22,004 az úgynevezett számviteli szinten. 1159 01:12:22,087 --> 01:12:24,506 SZÁM SZERINTI LEBONTÁS 1995 - 2008 (13 ÉV) 1160 01:12:26,467 --> 01:12:28,927 De igen, ez komoly károkat okozott. 1161 01:12:29,887 --> 01:12:32,139 Egyértelműen kiderült, 1162 01:12:32,222 --> 01:12:36,810 hogy Hammer a galériát a saját pénztárcájának tekintette. 1163 01:12:37,603 --> 01:12:43,275 A céges hitelkártyát használta, amikor a feleségét Párizsba vitte, 1164 01:12:43,817 --> 01:12:48,405 vagy amikor vett egy 500 000 dolláros Mercedest. 1165 01:12:48,489 --> 01:12:50,741 Szerintem nem sokan tudták, 1166 01:12:50,824 --> 01:12:53,827 hogy egyáltalán létezik 500 000-et érő Mercedes. 1167 01:12:53,911 --> 01:12:56,163 Michael mindig… 1168 01:12:56,914 --> 01:13:00,292 nagyon lelkes volt, és örült, 1169 01:13:00,376 --> 01:13:03,253 hogy rábukkantam ezekre az alkotásokra. 1170 01:13:05,089 --> 01:13:09,093 Nehezen hihető, hogy a Knoedlernél 1171 01:13:09,176 --> 01:13:11,845 semmit sem sejtettek az egészből. 1172 01:13:13,138 --> 01:13:16,016 Szerintünk felülről irányították. 1173 01:13:17,476 --> 01:13:19,520 Ez az állítás egyértelműen hamis. 1174 01:13:20,020 --> 01:13:22,272 Mást állítani 1175 01:13:23,023 --> 01:13:26,235 teljesen észszerűtlen és valótlan. 1176 01:13:26,318 --> 01:13:27,861 És ami azt illeti, 1177 01:13:28,362 --> 01:13:31,573 sértő a család hagyatékára és az elvégzett munkájukra nézve. 1178 01:13:32,658 --> 01:13:34,618 Rengeteg tanúnk volt, 1179 01:13:34,701 --> 01:13:37,287 és elérkezett az idő, hogy Ann Freedman 1180 01:13:37,371 --> 01:13:41,250 és Michael Hammer is tanúskodjon. 1181 01:13:41,333 --> 01:13:44,253 Ann hozta a szokásos formáját, 1182 01:13:44,336 --> 01:13:46,547 szürke ruhában, leszegett fejjel. 1183 01:13:46,630 --> 01:13:49,258 Michael Hammer bejött a tárgyalóterembe 1184 01:13:49,758 --> 01:13:55,305 egy királykék bársonykabátban, 1185 01:13:56,432 --> 01:13:57,433 khaki nadrágban, 1186 01:13:58,392 --> 01:14:00,310 lebarnulva 1187 01:14:00,394 --> 01:14:04,106 és hullámos fehéresszőke hajjal. 1188 01:14:04,189 --> 01:14:07,693 És mindez februárban, New Yorkban. 1189 01:14:08,318 --> 01:14:11,780 A tárgyalóterem megtelt, nem volt egy szabad ülőhely sem. 1190 01:14:11,864 --> 01:14:15,451 Tudtuk, hogy aznap végre pont kerül az ügy végére, 1191 01:14:15,951 --> 01:14:18,662 és azt is, hogy nem lesz jó vége. 1192 01:14:19,955 --> 01:14:23,333 Nem hiszem, hogy volt valódi esélye annak, 1193 01:14:23,417 --> 01:14:26,044 hogy Ann Freedman és a Knoedler nyerjen. 1194 01:14:26,128 --> 01:14:29,673 Szerintem Ann Freedman nem akarta bíróságra vinni az ügyet, 1195 01:14:29,756 --> 01:14:35,053 tanúskodni pedig végképp nem akart, mert az ügyet lezárták nagyjából 1196 01:14:35,137 --> 01:14:39,725 egy órával azelőtt, hogy Michael Hammernek tanúskodnia kellett volna. 1197 01:14:40,225 --> 01:14:46,273 A jegyzőkönyvvezető, vagy kicsoda bejött, és szólt, hogy vége a tárgyalásnak. 1198 01:14:46,940 --> 01:14:47,816 Ennyi. 1199 01:14:48,609 --> 01:14:53,071 Ann Freedman és Michael Hammer tudták, hogy tovább ronthatnak a helyzetükön. 1200 01:14:53,155 --> 01:14:55,365 Bűntetőjogi… 1201 01:14:56,492 --> 01:14:59,870 következményekkel kellett volna szembenézniük, 1202 01:14:59,953 --> 01:15:03,582 ezért mentették azt, ami menthető. 1203 01:15:03,665 --> 01:15:06,627 Szerintem megtettem a magamét, ez elég nyilvánvaló. 1204 01:15:06,710 --> 01:15:11,006 Teljesítettem a kötelességemet, lelepleztem a csalást, 1205 01:15:11,089 --> 01:15:14,968 és akkor elérkezett az idő a megállapodásra. 1206 01:15:15,552 --> 01:15:17,971 Nekem furcsának tűnt, 1207 01:15:18,472 --> 01:15:21,725 hogy pont akkor, amikor tanúként meghallgatnának, 1208 01:15:22,726 --> 01:15:24,561 épp aznap akarnak megegyezni? 1209 01:15:26,021 --> 01:15:28,232 Nem akartak esélyt adni a védelemnek. 1210 01:15:29,691 --> 01:15:33,487 Nem mondom, hogy Ann Freedman tanúvallomásától tartottak, 1211 01:15:33,570 --> 01:15:36,782 pedig szerintem az emberek már várták. 1212 01:15:37,282 --> 01:15:42,829 Én a magam részéről meghallgattam volna, hogy bűnösnek kiáltják ki őket. 1213 01:15:42,913 --> 01:15:45,332 Érzelmileg most is felkavar. 1214 01:15:45,415 --> 01:15:50,087 És talán komolyabb következményei lettek volna 1215 01:15:50,170 --> 01:15:54,758 Ann Freedmanre, Michael Hammerre és a galériára nézve, 1216 01:15:54,841 --> 01:15:58,720 ha bűnösnek kiáltják ki őket. 1217 01:15:59,221 --> 01:16:04,309 Volt egy elképzelésük arról, amit korrekt megállapodásnak tartottak, 1218 01:16:04,810 --> 01:16:09,940 és amikor megkapták azt, amit annak véltek, 1219 01:16:10,440 --> 01:16:11,608 megállapodtak. 1220 01:16:12,734 --> 01:16:14,194 Hogy van az ügyfele? 1221 01:16:14,695 --> 01:16:15,904 Legyen szíves! Kérem! 1222 01:16:15,988 --> 01:16:21,326 Egyedül Rosalest ítélték el bűncselekmény miatt. 1223 01:16:21,410 --> 01:16:25,330 És végül letöltendő szabadságvesztésre ítélték. 1224 01:16:25,414 --> 01:16:26,415 Néhány hónapot kapott. 1225 01:16:29,501 --> 01:16:31,712 Egyesek csalódtak Glafira ítéletét hallva, 1226 01:16:31,795 --> 01:16:35,674 de gondoljunk csak bele, mit is sikerült elérnünk az ügyben! 1227 01:16:35,757 --> 01:16:39,177 Szerintem végeredményben a bíró gondolatmenete az volt, 1228 01:16:39,261 --> 01:16:42,264 hogy nem fog erre az egy emberre, aki, ha lehet így fogalmazni, 1229 01:16:42,764 --> 01:16:47,185 a rövidebbet húzta, egyedüliként lesújtani az igazságszolgáltatás. 1230 01:16:47,269 --> 01:16:49,771 Ráadásul csak ő tett vallomást, és működött együtt. 1231 01:16:49,855 --> 01:16:53,942 Az is sokat elárul Glafiráról, hogy nem mártotta be Annt. 1232 01:16:54,026 --> 01:16:55,569 Ha elhárítanád a felelősséget, 1233 01:16:55,652 --> 01:16:57,904 ha enyhíteni próbálod az ítéletet, 1234 01:16:58,488 --> 01:17:01,116 annál jobb a helyzeted, minél több embert lebuktatsz. 1235 01:17:01,199 --> 01:17:04,578 Ilyenkor a nyomás, hogy az ember másokat is feldobjon, 1236 01:17:04,661 --> 01:17:08,540 és ennek érdekében kitaláljon vagy kiszínezzen egyes részleteket, 1237 01:17:08,624 --> 01:17:09,499 óriási. 1238 01:17:10,542 --> 01:17:12,502 Hogy túl könnyen megúszta? 1239 01:17:13,045 --> 01:17:15,589 Nem tudom. Nem maradt egy vasa sem. 1240 01:17:15,672 --> 01:17:20,052 Börtönbe került, én pedig ott voltam aznap a bíróságon, 1241 01:17:20,135 --> 01:17:22,471 amikor vasra verve jelent meg. 1242 01:17:22,971 --> 01:17:26,183 Bizonyos értelemben ő volt az ügy középpontjában, 1243 01:17:26,266 --> 01:17:29,686 de egyfajta gyalog is volt ebben az egész játszmában. 1244 01:17:29,770 --> 01:17:32,147 A New York-i műtárgykereskedőt, Glafira Rosalest 1245 01:17:32,230 --> 01:17:37,402 Katherine Polk Failla kerületi bírónő kilenc hónapos házi őrizetre ítélte. 1246 01:17:37,486 --> 01:17:40,822 Failla idézte a védelem érveit, miszerint Rosales viselkedése 1247 01:17:40,906 --> 01:17:43,367 a barátjától elszenvedett erőszakból eredt, 1248 01:17:43,450 --> 01:17:45,160 aki a csalás kiagyalója volt. 1249 01:17:45,243 --> 01:17:48,205 Néha ráemeltem a kezem. 1250 01:17:48,288 --> 01:17:50,999 Voltak vitáink, 1251 01:17:51,083 --> 01:17:53,585 de megértem őt, és megbocsátottam neki, 1252 01:17:53,669 --> 01:17:59,007 hiszen tudom, hogy a vallomásával önmagát védi. 1253 01:18:00,509 --> 01:18:03,178 Azt hiszem, most Long Islanden él. 1254 01:18:03,261 --> 01:18:06,264 Kártérítés címén minden vagyonát elkobozták. 1255 01:18:06,348 --> 01:18:08,767 És úgy tudom, nem műtárgyakkal kereskedik. 1256 01:18:09,351 --> 01:18:11,353 A BIZONYÍTÉKOK ÁTTEKINTÉSE UTÁN 1257 01:18:11,436 --> 01:18:15,023 A KERÜLETI ÜGYÉSZ NEM EMELT BÜNTETŐVÁDAT ANN FREEDMAN ELLEN. 1258 01:18:16,525 --> 01:18:20,612 Látni akartam, hogy be tudom-e bizonyítani tizenkét esküdtnek 1259 01:18:20,696 --> 01:18:22,114 minden kétséget kizáróan, 1260 01:18:22,614 --> 01:18:24,616 hogy a galéria, bárki is vezette, 1261 01:18:24,700 --> 01:18:27,911 bárki is adta el a festményeket, tudta, hogy azok hamisak. 1262 01:18:27,994 --> 01:18:31,039 Ann nem tudta, hogy hamisítványokat értékesített. 1263 01:18:31,123 --> 01:18:33,834 Erről teljes mértékben meg vagyok győződve. 1264 01:18:33,917 --> 01:18:37,838 Egy irodában ültem vele, üzletet kötöttem vele, 1265 01:18:37,921 --> 01:18:39,464 ő pedig hazudott nekünk. 1266 01:18:39,548 --> 01:18:41,550 Ő a bűnös. 1267 01:18:41,633 --> 01:18:44,970 Ann Freedman nem áldozat. Ő egy értékesítő. 1268 01:18:46,221 --> 01:18:52,561 Azt hiszem, hogy a bibliai büszkeség és fösvénység bűnébe esett. 1269 01:18:52,644 --> 01:18:55,439 Vagy Glafira Rosales bűntársa volt, 1270 01:18:55,522 --> 01:18:57,482 vagy egyszerűen csak ostoba volt. 1271 01:18:57,566 --> 01:19:02,904 Képzelje magát Ann helyzetébe, lépésről lépésre! 1272 01:19:03,405 --> 01:19:05,866 Visszanézve már könnyű azt mondani: 1273 01:19:05,949 --> 01:19:10,454 „Rámutatok az intő jelekre, amelyek a 14 év alatt felbukkantak.” 1274 01:19:10,537 --> 01:19:13,999 Hogy akaszthatsz ki egy hamis Jackson Pollock festményt 1275 01:19:14,082 --> 01:19:17,002 a házadban, amin helytelenül betűzték az aláírást? 1276 01:19:17,085 --> 01:19:21,423 Tíz évig, vagy ki tudja, meddig lógott Ann Freedman házában. 1277 01:19:21,506 --> 01:19:25,844 Ann esetében a kérdés: „Mennyit tudott akkoriban?” 1278 01:19:26,344 --> 01:19:29,347 A később felszínre került információknak 1279 01:19:29,431 --> 01:19:30,724 ahhoz semmi közük. 1280 01:19:31,224 --> 01:19:33,101 Az a döntés született, 1281 01:19:33,185 --> 01:19:36,271 hogy nem tudjuk minden kétséget kizáróan bizonyítani a dolgot. 1282 01:19:36,354 --> 01:19:37,856 Korrektül jártak el, 1283 01:19:37,939 --> 01:19:40,567 a dolgok mélyére néztek, és nem ítélték el őt. 1284 01:19:40,650 --> 01:19:44,362 Megdöbbentő, hogy nem indítottak ellene eljárást. 1285 01:19:44,446 --> 01:19:46,990 Nem is tudom. Én… 1286 01:19:47,073 --> 01:19:51,912 Meglepődtem azon, hogy… Meglepett az egész. Az, hogy… 1287 01:19:51,995 --> 01:19:53,705 Nagyon meglepődtem. 1288 01:19:53,789 --> 01:19:57,083 Rejtélyes az egész, és rendkívül frusztráló. 1289 01:19:58,084 --> 01:20:01,296 HAJSZA KÉT SZÖKEVÉNY UTÁN 1290 01:20:01,379 --> 01:20:05,091 José Bergantinos Díazt amerikai vádak alapján Spanyolországban fogták el, 1291 01:20:05,175 --> 01:20:08,970 de az Egyesült Államoknak való kiadatásáig szabadlábra helyezték. 1292 01:20:09,054 --> 01:20:12,057 Minden bűntettet tagadott, és azt nyilatkozta, 1293 01:20:12,140 --> 01:20:14,059 hogy nem aggasztja a büntetőügy. 1294 01:20:14,684 --> 01:20:17,979 Egy spanyol állampolgár érinthetetlen, 1295 01:20:18,063 --> 01:20:20,565 és Spanyolországtól kell kérnünk a kiadatását, 1296 01:20:20,649 --> 01:20:24,903 a spanyol kormány azonban azt megtagadta, és ez elkeserítő. 1297 01:20:30,200 --> 01:20:33,620 SPANYOLORSZÁG, LUGO 1298 01:20:36,832 --> 01:20:39,709 GONI ÜGYVÉDI IRODA 1299 01:20:43,755 --> 01:20:48,343 Carlos! Miért döntött úgy, hogy visszatér Spanyolországba? 1300 01:20:49,177 --> 01:20:53,557 Mindig is ez volt az otthonom, 1301 01:20:54,766 --> 01:20:59,938 és a gyökereim is itt vannak. 1302 01:21:00,689 --> 01:21:03,191 - Nem a történtek miatt döntött így? - Nem. 1303 01:21:05,819 --> 01:21:09,030 Erőfeszítések történtek Bergantinos visszaszállítására 1304 01:21:09,114 --> 01:21:11,950 Amerikába, és bíróság elé állítására. 1305 01:21:12,033 --> 01:21:14,703 Mindeddig sikertelenül. 1306 01:21:16,204 --> 01:21:20,125 Mr. Bergantinos ártatlan, amíg be nem bizonyítják az ellenkezőjét. 1307 01:21:20,208 --> 01:21:21,293 ÜGYVÉD 1308 01:21:21,376 --> 01:21:23,795 Nem kell tárgyaláson igazolnia az ártatlanságát. 1309 01:21:24,504 --> 01:21:26,464 Tisztázzuk jogilag! 1310 01:21:26,548 --> 01:21:32,012 Az tehát az álláspontja, hogy mindent, ami a Knoedler Galériában történt, 1311 01:21:32,095 --> 01:21:34,723 kizárólag Glafira követett el? 1312 01:21:35,223 --> 01:21:39,019 Nos, hadd mondjam el… 1313 01:21:39,102 --> 01:21:39,936 Ne! 1314 01:21:41,104 --> 01:21:43,356 Nem tetszik neki a kérdés. Rendben. 1315 01:21:47,569 --> 01:21:52,407 Sosem voltam ambiciózus. Glafira ebben túltett rajtam. 1316 01:21:54,784 --> 01:21:58,330 Megbocsátok neki, hiszen ő a lányom anyja, 1317 01:21:58,413 --> 01:22:00,332 és a legjobbat kívánom neki. 1318 01:22:00,415 --> 01:22:02,709 Tudom, hogy nálam jobban megy a sora. 1319 01:22:04,002 --> 01:22:04,920 AZ INTERJÚ UTÁN 1320 01:22:05,003 --> 01:22:09,257 MR. BERGANTINOS MEGPRÓBÁLTA ELADNI „BOB DYLAN SZÁJHARMONIKÁJÁT” A RENDEZŐNEK. 1321 01:22:09,341 --> 01:22:12,218 Adjon érte, amennyit tud! Eredeti. 1322 01:22:12,302 --> 01:22:13,345 Hát persze! 1323 01:22:16,389 --> 01:22:17,474 Nem hivatalosan. 1324 01:22:23,980 --> 01:22:28,902 KÍNA, SANGHAJ 1325 01:22:44,793 --> 01:22:46,795 Hahó! Van itthon valaki? 1326 01:22:48,088 --> 01:22:49,589 Jó napot! 1327 01:22:49,673 --> 01:22:53,718 Üdv! Dokumentumfilmet forgatunk. 1328 01:22:53,802 --> 01:22:57,514 Ismer egy Qian Pei-Shen nevű idős férfit, aki itt lakik? 1329 01:23:01,184 --> 01:23:04,145 - Menjen fel, kérdezze meg ott! - Az emeleten? 1330 01:23:04,646 --> 01:23:06,356 - Itt felmehet. - Rendben. 1331 01:23:08,608 --> 01:23:11,111 Jó napot, asszonyom! 1332 01:23:12,070 --> 01:23:18,618 Nem ismer véletlen egy Qian Pei-Shen nevű idős férfit? 1333 01:23:18,702 --> 01:23:22,163 Qian Pei-Shen? Én vagyok Qian Pei-Shen. 1334 01:23:22,914 --> 01:23:25,375 Tessék? Maga lenne Qian Pei-Shen? 1335 01:23:28,670 --> 01:23:33,008 Jó napot! Egy dokumentumfilmet forgatunk 1336 01:23:33,091 --> 01:23:36,594 egy sanghaji művészről. 1337 01:23:36,678 --> 01:23:39,014 Feltehetnénk néhány kérdést? 1338 01:23:39,681 --> 01:23:41,266 Sanghaji művész… 1339 01:23:41,349 --> 01:23:43,768 Beszélt valakivel? Bejelentkezett? 1340 01:23:44,894 --> 01:23:51,776 - Szeretnénk beszélni Mr. Qiannel. - Ki adta meg ezt a címet maguknak? 1341 01:23:51,860 --> 01:23:54,863 Ő már nagyon öreg. Nem akar interjút adni. 1342 01:23:54,946 --> 01:23:56,656 QIAN PEI-SHEN FELESÉGE 1343 01:23:56,740 --> 01:24:03,121 Mert most már nem jár sehová, 1344 01:24:03,204 --> 01:24:06,041 itthon festeget magának. 1345 01:24:06,124 --> 01:24:09,294 Már nem árulja a festményeit. 1346 01:24:09,878 --> 01:24:14,299 Nem volt célom, hogy a hamis festményeimet eredetiként adják el. 1347 01:24:14,382 --> 01:24:17,135 Csak másolatok voltak, amiket otthon kiakaszthatsz. 1348 01:24:17,761 --> 01:24:21,097 Pei-Shen tudta, hová kerültek a festményei. 1349 01:24:21,181 --> 01:24:24,142 Először is a művészek nevében szignózta őket. 1350 01:24:24,225 --> 01:24:28,354 A mi szakterületünkön ez a megtévesztési szándék jogi fogalma. 1351 01:24:28,438 --> 01:24:30,148 Ha szignózol egy festményt. 1352 01:24:30,231 --> 01:24:35,487 Meglep, hogy a kínai festő el tudta hagyni az országot. 1353 01:24:35,570 --> 01:24:39,324 Hogy nem értesítették a hatóságokat. Tudták, kicsoda, és a többi. 1354 01:24:41,493 --> 01:24:45,413 Pei-Shen valószínűleg sosem tér vissza az Egyesült Államokba. 1355 01:24:45,497 --> 01:24:47,499 Ostobaság lenne tőle. 1356 01:24:48,374 --> 01:24:52,212 Igazán kár, mert Pei-Shen már hírnevet szerzett az eset miatt, 1357 01:24:52,295 --> 01:24:53,797 de következmények nélkül. 1358 01:25:08,144 --> 01:25:12,941 Nagyon nehéz dolog mások fejével gondolkozni. 1359 01:25:13,024 --> 01:25:17,487 Csakis Ann Freedman tudja, mit hitt vagy mit nem hitt. Senki más. 1360 01:25:19,030 --> 01:25:23,409 Nem elég, hogy nem vádolták meg semmivel, de még mindig kereskedik. 1361 01:25:23,493 --> 01:25:26,412 Galériát vezet. 1362 01:25:26,913 --> 01:25:28,164 Ez most komoly? 1363 01:25:28,248 --> 01:25:30,667 Ezek után nem akarna valami másba fogni? 1364 01:25:30,750 --> 01:25:35,046 Hihetetlen, hogy még mindig kereskedik, és saját galériája van, 1365 01:25:35,130 --> 01:25:39,259 és hogy az emberek hajlandóak üzletelni vele. 1366 01:25:39,342 --> 01:25:41,302 - Venne tőle festményt? - Nem. 1367 01:25:41,803 --> 01:25:45,640 Nem tudja elképzelni, hogy mostanában tőle vásárolna műtárgyat? 1368 01:25:45,723 --> 01:25:46,599 Nem. 1369 01:25:47,433 --> 01:25:51,062 Kizárólag akkor élem újra azt az időszakot, 1370 01:25:51,146 --> 01:25:54,524 és leszek dühös, ha a Madison sugárúton sétálva 1371 01:25:54,607 --> 01:25:58,945 Ann Freedmant egy kávéházban látom ücsörögni. 1372 01:26:02,407 --> 01:26:06,119 Egyrészt ez egy rendkívül különös ügy, 1373 01:26:06,202 --> 01:26:08,830 és azt mondod, hogy semmihez sem fogható. 1374 01:26:08,913 --> 01:26:12,750 Másrészt eltűnődsz rajta, hogy valóban olyan különös-e. 1375 01:26:12,834 --> 01:26:15,879 Hány hasonló dolog történik, amiről semmit sem tudunk? 1376 01:26:18,715 --> 01:26:21,467 A Knoedler-ügy árnyékot vetett a műtárgykereskedelemre. 1377 01:26:21,551 --> 01:26:23,845 Hogy ez meddig marad így? Nem tudom. 1378 01:26:25,972 --> 01:26:28,433 Amíg műtárgyak sok pénzért cserélnek gazdát, 1379 01:26:28,516 --> 01:26:30,810 addig fogunk még nagyszabású csalással találkozni. 1380 01:26:32,437 --> 01:26:35,273 Amíg emelkednek az árak, új művészek bukkannak fel, 1381 01:26:35,607 --> 01:26:37,859 újfajta rajongást és új kincseket találunk, 1382 01:26:37,942 --> 01:26:39,694 addig lesznek még ilyen ügyek. 1383 01:26:45,074 --> 01:26:50,163 Az ügy megnyitotta a műkedvelők világát egy új percepció, egy új megvilágítás felé 1384 01:26:50,246 --> 01:26:54,876 annak tekintetében, hogy hogyan hitelesíthetőek az ilyen műalkotások? 1385 01:26:54,959 --> 01:27:00,381 És vajon a műértők világa megtesz minden tőle telhetőt, hogy ezt megoldja? 1386 01:27:03,635 --> 01:27:06,179 Ez a művészettörténet egy fejezete. 1387 01:27:06,262 --> 01:27:09,515 A művészethez való hozzáállásunkról szól. 1388 01:27:10,934 --> 01:27:16,105 Tíz éve a mögöttem lévő festmény ötmillió dollárt ért. 1389 01:27:16,189 --> 01:27:20,944 A világ legnagyobb gyűjtői epekedtek utána, 1390 01:27:21,027 --> 01:27:23,863 most pedig az irodám falán lóg. 1391 01:27:23,947 --> 01:27:25,990 Megérinthetem, de értéktelen. 1392 01:27:26,616 --> 01:27:31,246 És azon morfondírozik az ember, hogy a művészet megtapasztalása 1393 01:27:31,329 --> 01:27:34,123 vajon megváltozik-e annak tudatában, 1394 01:27:34,207 --> 01:27:37,377 hogy a művészet nem is az, aminek mutatja magát. 1395 01:27:37,460 --> 01:27:38,586 MNUCHIN GALÉRIA 1396 01:27:38,670 --> 01:27:40,880 Szerintem csak akkor tisztázódna 1397 01:27:40,964 --> 01:27:44,259 ha az egész világon mindenki hinne az ártatlanságában. 1398 01:27:44,342 --> 01:27:47,095 És úgy hiszem, ez lett Ann életcélja. 1399 01:27:48,388 --> 01:27:51,891 Azt gondolom, a tetteim alapján fognak megítélni. 1400 01:27:52,767 --> 01:27:56,521 Nyilván követtem el hibákat, de hajlandó vagyok továbbra is 1401 01:27:56,604 --> 01:28:00,650 megtenni, amit csak kell, hogy kiérdemeljem az emberek bizalmát. 1402 01:28:02,360 --> 01:28:06,072 Azokat kérdezze, akik 80,7 millió dollárt költöttek a festményekre, 1403 01:28:06,155 --> 01:28:07,740 hogy ez vajon elég-e nekik! 1404 01:28:09,742 --> 01:28:13,913 A BEZÁRT KNOEDLER GALÉRIA HELYE 1405 01:28:14,038 --> 01:28:17,375 Csak annyit tehetek, 1406 01:28:19,669 --> 01:28:20,795 hogy folytatom. 1407 01:28:26,384 --> 01:28:29,887 2019 JÚLIUSÁBAN MEGEGYEZÉS SZÜLETETT A 10. ÉS EGYBEN UTOLSÓ PERBEN, 1408 01:28:29,971 --> 01:28:34,017 MELY EGY HAMIS MARK ROTHKO-FESTMÉNY 5,5 MILLIÓ DOLLÁROS VÁSÁRLÁSÁRÓL SZÓLT. 1409 01:28:35,268 --> 01:28:39,147 GLAFIRA ROSALES PINCÉRNŐKÉNT DOLGOZIK EGY BROOKLYNI ÉTKEZDÉBEN. 1410 01:28:40,481 --> 01:28:44,777 ANN FREEDMAN TOVÁBBRA IS FESTMÉNYEKET ÉRTÉKESÍT. 1411 01:30:00,895 --> 01:30:03,064 A feliratot fordította: Török Lajos