1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,333 --> 00:00:10,083 A NETFLIX BEMUTATJA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:40,833 --> 00:01:42,250 Ez az, Ma! 5 00:01:42,916 --> 00:01:43,750 Ez az, bébi! 6 00:02:38,916 --> 00:02:42,291 AZ ÍGÉRET FÖLDJÉRE TARTVA 7 00:02:45,708 --> 00:02:51,375 A CHICAGO DEFENDER MINDENKIT ÉSZAKRA HÍV 8 00:02:55,666 --> 00:02:58,750 {\an8}MUNKAERŐ KERESTETIK! FÉRFIAK ÉS NŐK MINDEN MUNKÁRA. 9 00:02:58,833 --> 00:03:01,666 {\an8}KOMORNYIKOK, PORTÁSOK, PINCÉREK, SZAKÁCSOK. 10 00:03:07,833 --> 00:03:09,916 MA ESTE MA RAINEY - „A BLUES ANYJA” 11 00:05:00,375 --> 00:05:02,583 Mikrofonpróba, egy, kettő, három. 12 00:05:02,666 --> 00:05:04,666 Próba, egy, kettő, három. 13 00:05:04,750 --> 00:05:07,416 - Próba, egy, kettő… - Megvan a lista? 14 00:05:07,500 --> 00:05:09,375 Igen. Csak nyugalom! 15 00:05:09,458 --> 00:05:11,583 Te vagy a felelős a lányért. 16 00:05:11,666 --> 00:05:14,791 Csak semmi trükk! Értetted, Irv? Irv! 17 00:05:16,583 --> 00:05:17,500 Irv! 18 00:05:19,291 --> 00:05:20,125 Irv! 19 00:05:21,125 --> 00:05:23,958 Nem vagyok vevő a „blues királynője” hülyeségre. 20 00:05:24,041 --> 00:05:27,250 A blues anyja, Mel! A blues anyja! 21 00:05:48,625 --> 00:05:51,166 Toledo, hallanod kellett volna Leveet! 22 00:05:51,250 --> 00:05:53,041 Beszélni akart Ma barátnőjével. 23 00:05:53,125 --> 00:05:56,000 Nem kell bemutatni. Ismerem Leveet. 24 00:05:56,083 --> 00:05:58,791 Megpróbált beszélni a lánnyal, de pofára esett. 25 00:05:59,416 --> 00:06:00,666 Hozd be, 26 00:06:00,750 --> 00:06:02,833 vegyétek fel a dalokat, és tűnés! 27 00:06:02,916 --> 00:06:05,458 - Minél gyorsabban. - Gyors lesz, Mel. 28 00:06:05,541 --> 00:06:08,291 Itt lesz ma az a kürtös, 29 00:06:08,375 --> 00:06:09,833 aki a dalokat adta? 30 00:06:09,916 --> 00:06:12,833 - Inkább őt szeretném hallgatni. - Hogy vagytok? 31 00:06:12,916 --> 00:06:14,250 Jól, Mr. Irvin. 32 00:06:14,333 --> 00:06:16,833 - Hol van Ma? Veletek jött? - Nem tudjuk. 33 00:06:16,916 --> 00:06:18,625 Annyit mondott, egy órára itt lesz. 34 00:06:19,791 --> 00:06:21,208 Hol van a kürtös? 35 00:06:21,291 --> 00:06:24,583 Levee is jönni fog. Szerintem hamarosan megérkezik. 36 00:06:37,125 --> 00:06:39,916 Hé, hé! Jó reggelt, Chicago! 37 00:06:40,625 --> 00:06:41,916 Nem idevalósi. 38 00:06:56,125 --> 00:06:59,083 Fáradjatok beljebb! Adok ételt, és felkészülünk a zenélésre. 39 00:06:59,208 --> 00:07:01,250 - Rendben. - A folyosó végén. 40 00:07:02,208 --> 00:07:03,958 Hol van Ma? Nem velük jött? 41 00:07:04,041 --> 00:07:08,000 Minden rendben van, Mel. Minden a legnagyobb rendben. 42 00:07:08,083 --> 00:07:10,208 Itt van a dallista, amit felveszünk. 43 00:07:14,458 --> 00:07:16,916 Miért nincs itt? És hol a kürtös? 44 00:07:28,708 --> 00:07:29,916 Mik vannak, Toledo? 45 00:07:30,500 --> 00:07:31,791 Van itt… 46 00:07:35,958 --> 00:07:38,291 „Prove It on Me”, „Hear Me Talking to You”, 47 00:07:38,375 --> 00:07:40,791 „Ma Rainey's Black Bottom”, „Moonshine Blues”. 48 00:07:40,875 --> 00:07:42,500 Ma nem ezeket mondta. 49 00:07:42,583 --> 00:07:45,541 Ne aggódj, Ma majd megoldja! 50 00:07:45,625 --> 00:07:46,833 „Moonshine Blues”. 51 00:07:46,916 --> 00:07:49,708 Bessie Smith énekelte, ha jól emlékszem. 52 00:07:49,791 --> 00:07:51,750 Igaza van. Ne aggódjunk! 53 00:07:51,833 --> 00:07:54,083 Leveenek mikorra kellene ideérnie? 54 00:07:54,166 --> 00:07:58,916 Azt mondta, a hotelből cipőt venni megy. Azt mondta, végre legyőzött kockázásban. 55 00:07:59,791 --> 00:08:02,625 - Négy dollár nem a világ vége. - Leveenek de. 56 00:08:02,708 --> 00:08:03,750 Adj egy slukkot! 57 00:08:03,833 --> 00:08:05,291 Biztos égette a zsebét. 58 00:08:05,375 --> 00:08:07,375 Egyre itt kellett volna lennie. 59 00:08:07,458 --> 00:08:10,458 - Jó kis chicagói bourbon. - Ezt nézd, Cutler! 60 00:08:11,125 --> 00:08:14,000 Vettem cipőt. 61 00:08:14,083 --> 00:08:16,541 Hidegen hagy, öregem. 62 00:08:16,625 --> 00:08:19,041 Mennyit adtál ki ezért? 63 00:08:19,125 --> 00:08:21,833 Tizenegy dollárt. Abból négyet Cutler állt. 64 00:08:21,916 --> 00:08:24,791 Cutler nélkül Leveenek nem lenne új cipője. 65 00:08:24,875 --> 00:08:26,708 Nem érdekel Levee meg a cipője. 66 00:08:27,625 --> 00:08:29,291 Na, gyakoroljunk! 67 00:08:29,375 --> 00:08:32,375 Egyetértek, nem akarok egész este itt lenni. 68 00:08:32,458 --> 00:08:34,125 Csak négy dal van a listán. 69 00:08:34,208 --> 00:08:38,875 - Múltkor hat volt. - Ez az! Most már készen állok. 70 00:08:41,041 --> 00:08:43,125 A zene is jobban fog menni. 71 00:08:45,833 --> 00:08:50,666 A fenébe! Változtattak a dolgokon. Pedig jó volt úgy, ahogy volt. 72 00:08:50,750 --> 00:08:52,750 Folyton változik minden. 73 00:08:52,833 --> 00:08:55,125 Még a levegő is, amit szívunk. 74 00:08:55,208 --> 00:08:59,916 Ja, a monoxid meg a hidrogén is folyton változik. 75 00:09:00,000 --> 00:09:03,250 A bőr is. Változnak a molekulák. Minden. 76 00:09:03,333 --> 00:09:05,208 Te meg miről beszélsz? 77 00:09:05,291 --> 00:09:08,000 A szobáról beszélek, nem bőrről meg levegőről. 78 00:09:08,083 --> 00:09:11,250 Látom, amiről beszélek, nem a molekulákról dumálok. 79 00:09:11,333 --> 00:09:13,875 Én értelek. Te nem érted, én mit mondok. 80 00:09:13,958 --> 00:09:17,625 Az ajtó. Látod az ajtót? Arról beszélek. 81 00:09:17,708 --> 00:09:19,000 Eddig nem volt ott. 82 00:09:19,083 --> 00:09:23,125 Azt se tudod, milyen évet írunk. Kit érdekel az az ajtó? 83 00:09:23,208 --> 00:09:25,291 Szobát cseréltek, az igaz. 84 00:09:25,375 --> 00:09:26,958 De hagyjuk azt az ajtót! 85 00:09:27,041 --> 00:09:29,291 Csináljuk a dolgunkat! Menni akarok. 86 00:09:29,375 --> 00:09:32,458 Toledo jött az ajtóval. Én a változásról beszéltem. 87 00:09:32,541 --> 00:09:35,958 Én mit mondtam? Változnak a dolgok. A levegő meg minden. 88 00:09:36,041 --> 00:09:38,250 Most meg azt mondod, te kezdted. 89 00:09:38,333 --> 00:09:40,791 Ha két mozdonyt teszel ugyanarra a sínre, 90 00:09:40,875 --> 00:09:43,083 és végül összeütköznek, 91 00:09:43,166 --> 00:09:44,875 azt mondod, ugyanaz a vonat? 92 00:09:44,958 --> 00:09:46,583 Most meg a vonatokkal jön. 93 00:09:47,708 --> 00:09:52,541 Kezdte a levegővel, aztán jött a bőr, az ajtó, most meg a vonat. 94 00:09:52,625 --> 00:09:56,208 Úgy szeretnék eltölteni öt percet a fejedben, hogy lássam, 95 00:09:56,291 --> 00:09:57,625 mi van odabent! 96 00:09:57,708 --> 00:10:00,375 Több hülyeség kevereg odabent, 97 00:10:00,458 --> 00:10:01,750 mint bűnös a pokolban. 98 00:10:01,833 --> 00:10:03,750 Túl sok könyvet olvastál. 99 00:10:03,833 --> 00:10:05,958 Mit érdekel téged, mennyit olvasok? 100 00:10:06,833 --> 00:10:08,458 Hagyjuk, tudatlan vagy! 101 00:10:08,541 --> 00:10:10,541 Inkább gyakoroljunk! 102 00:10:10,625 --> 00:10:14,208 Azt nem kell gyakorolni. Ez csak primitív zene. 103 00:10:14,291 --> 00:10:15,916 Nekik ez kell. 104 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Ha fizetnek, engem nem érdekel. 105 00:10:18,083 --> 00:10:20,500 Én a művészetről beszélek. 106 00:10:20,583 --> 00:10:22,916 Mi köze hozzá a rajzolásnak? 107 00:10:23,541 --> 00:10:25,458 Honnan szerezted ezt az alakot? 108 00:10:25,541 --> 00:10:27,666 Úgy beszél, mint az alabamaiak. 109 00:10:27,750 --> 00:10:31,208 Slow Drag már csak ilyen. Játsszuk a darabot! 110 00:10:31,291 --> 00:10:34,416 Ha olyan virtuóz vagy mi a fene akarsz lenni, 111 00:10:34,500 --> 00:10:36,125 rossz helyen jársz. 112 00:10:36,208 --> 00:10:39,000 Nem vagy King Oliver vagy Buddy Bolden. 113 00:10:39,083 --> 00:10:41,916 Csak egy átlagos, öreg trombitajátékos. 114 00:10:42,000 --> 00:10:42,916 Ja, művészet! 115 00:10:43,000 --> 00:10:45,625 Na és te? Neked sincs kiplakátolva a neved. 116 00:10:45,708 --> 00:10:49,000 Én csak eljátszom, amit el kell. Nem kritizálom mások zenéjét. 117 00:10:49,083 --> 00:10:51,833 Más vagyok. Én tehetséges vagyok. 118 00:10:51,916 --> 00:10:53,125 Jaj, baszki! 119 00:10:53,208 --> 00:10:55,625 A kürtöm a legjobb haverom. 120 00:10:55,708 --> 00:10:59,708 Ha apám tudta volna, hogy ilyen leszek, Gábrielnek nevezett volna el. 121 00:11:00,666 --> 00:11:02,833 Lesz bandám, és lemezt csinálunk. 122 00:11:03,666 --> 00:11:05,750 Mutattam Sturdyvantnek pár dalt, 123 00:11:05,833 --> 00:11:07,916 és felvehetjük, ha meglesz a banda. 124 00:11:08,000 --> 00:11:10,333 Már csak a dal végét kell befejeznem. 125 00:11:10,416 --> 00:11:13,833 Értek a valódi zenéhez is, nem csak a kolompoláshoz. 126 00:11:13,916 --> 00:11:14,750 Stílusosan. 127 00:11:14,833 --> 00:11:16,500 Mindenki stílusos. 128 00:11:16,583 --> 00:11:19,708 A stílus annyi, hogy elejétől a végéig ugyanolyan. 129 00:11:19,791 --> 00:11:21,166 Mindenkinek megy. 130 00:11:21,250 --> 00:11:24,916 Nem mindenki játszik úgy, mint én. Nincs mindenkinek bandája. 131 00:11:25,000 --> 00:11:27,375 Egy bandával azt csinálsz, amit akarsz, 132 00:11:27,458 --> 00:11:29,041 de most játszd ezt! 133 00:11:29,125 --> 00:11:32,041 Mikor jöttél, mondtam, hogy ez nem menő együttes. 134 00:11:32,125 --> 00:11:35,541 Kísérőbanda vagyunk. Ma zenéjét játszod. 135 00:11:35,625 --> 00:11:37,250 Nem vagyok hülye, tudom. 136 00:11:37,333 --> 00:11:39,166 Elég rátok néznem, és tudom. 137 00:11:39,250 --> 00:11:41,375 Sőt, elég Toledóra néznem, és tudom. 138 00:11:41,458 --> 00:11:44,833 Én hozzád sem szóltam. Engem ne keverj bele ebbe! 139 00:11:44,916 --> 00:11:46,958 Gyakorlunk végre, vagy sem? 140 00:11:47,041 --> 00:11:49,041 Hányszor játszottátok már el? 141 00:11:49,125 --> 00:11:51,750 - Minek gyakorolni? - Felvétel lesz. 142 00:11:51,833 --> 00:11:53,625 Amint sikerül, mehetünk is. 143 00:11:53,708 --> 00:11:55,833 Jó, akkor ti gyakoroljatok csak! 144 00:11:55,916 --> 00:11:58,958 Én befejezem a dalt Mr. Sturdyvantnek. 145 00:12:02,375 --> 00:12:05,000 Levee, ne szórakozz! Gyakorolj a többiekkel! 146 00:12:05,083 --> 00:12:06,791 Te is a banda tagja vagy. 147 00:12:06,875 --> 00:12:09,083 Sturdyvant ráér. Most velünk törődj! 148 00:12:09,166 --> 00:12:12,333 Készen állok, ha annyira akartok. Csak semmi értelme. 149 00:12:12,416 --> 00:12:13,875 Ma itt sincs. Mire jó? 150 00:12:13,958 --> 00:12:18,541 „Ma Rainey's Black Bottom”. Egy és két, és nincs több kérdés. 151 00:12:27,666 --> 00:12:31,208 Nem, nem, nem! Nem így csináljuk. 152 00:12:31,291 --> 00:12:33,541 Az én verziómat! Mr. Irvin mondta. 153 00:12:33,625 --> 00:12:35,000 A dallistán van. 154 00:12:35,083 --> 00:12:36,291 Tudom, mi van rajta. 155 00:12:36,375 --> 00:12:38,375 Mi értelme a rosszat gyakorolni? 156 00:12:38,458 --> 00:12:40,208 Gyakoroljuk, amit játszunk. 157 00:12:40,291 --> 00:12:42,125 - Így tanították. - Ezt mondom. 158 00:12:42,208 --> 00:12:43,791 Hogy mit játszunk, mit nem, 159 00:12:43,875 --> 00:12:45,291 az nem a te dolgod. 160 00:12:45,375 --> 00:12:48,250 - A dolgod, hogy játszd, amit mondok. - Értem. 161 00:12:48,333 --> 00:12:51,125 Irigy vagy, mert az én verzióm tetszik. 162 00:12:51,208 --> 00:12:53,000 Mégis miért irigykednék rád? 163 00:12:53,083 --> 00:12:55,208 Ha az lennék, inkább meghalnék. 164 00:12:55,291 --> 00:12:58,000 Csak azért mondja, mert lusta gyakorolni. 165 00:12:58,083 --> 00:13:01,000 Hol van a papír? Nézd meg, mi van ráírva! 166 00:13:01,083 --> 00:13:02,166 Nem vagyok lusta. 167 00:13:02,250 --> 00:13:03,708 Nem a papírról van szó. 168 00:13:03,791 --> 00:13:06,000 A gond, hogy nem tudod, hol a helyed. 169 00:13:06,083 --> 00:13:08,625 - Azt játszod, amit mondok. - Nem érdekel. 170 00:13:08,708 --> 00:13:11,708 Mr. Irvin megmondja. Nem érdekel, mit játszotok. 171 00:13:11,791 --> 00:13:13,708 Nem tudjátok, hol van Ma? 172 00:13:16,166 --> 00:13:19,000 Gőzöm sincs, Mr. Irvin. Szerintem hamarosan jön. 173 00:13:19,083 --> 00:13:20,208 Nem is zavarok. 174 00:13:20,291 --> 00:13:23,541 Mr. Irvin, a dalokkal kapcsolatban… 175 00:13:24,208 --> 00:13:25,375 Ami a listán van! 176 00:13:25,458 --> 00:13:26,791 A „Black Bottom”. 177 00:13:27,333 --> 00:13:29,833 - A listán van. - Igen, uram, tudom. 178 00:13:29,916 --> 00:13:32,708 Csak érdekelne, melyik verzió. Mert van kettő. 179 00:13:32,791 --> 00:13:35,500 Levee-é. Az ő változatát használjuk. 180 00:13:36,416 --> 00:13:39,041 Akkor ez megvan. A „Moonshine Blues”. 181 00:13:39,125 --> 00:13:43,416 Majd megbeszéljük Mával, Cutler. Csak gyakoroljátok, ami a listán áll! 182 00:13:46,375 --> 00:13:48,333 Látod, megmondtam! 183 00:13:48,416 --> 00:13:51,708 Az én szavam nem számít. Mr. Irvintől kellett hallanod. 184 00:13:51,791 --> 00:13:52,875 Pedig megmondtam. 185 00:13:52,958 --> 00:13:55,416 Értsd meg: nem az számít, mit mondasz te, 186 00:13:55,500 --> 00:13:58,250 vagy Mr. Irvin, az a lényeg, amit Ma mond! 187 00:13:58,333 --> 00:14:00,708 Nem érdekel, mit játszotok. Nem számít. 188 00:14:00,791 --> 00:14:03,333 Mr. Irvin majd megmondja. Nem érdekel. 189 00:14:03,416 --> 00:14:06,250 Köszönöm. Játsszuk a „Hear me Talking to You”-t, 190 00:14:06,333 --> 00:14:08,375 amíg nem tudjuk meg, mi van! 191 00:14:08,458 --> 00:14:12,291 Egy és két, és nincs több kérdés. 192 00:14:49,541 --> 00:14:52,333 Mának egy szót se! Tudni fogja, mit akar. 193 00:14:52,416 --> 00:14:54,500 Mr. Irvin adja ki a lemezt. 194 00:14:54,583 --> 00:14:55,875 Úgy, ahogy Ma akarja. 195 00:14:55,958 --> 00:14:58,458 Levee nem tudja, hogy Ma a főnök. 196 00:14:58,541 --> 00:15:00,500 New Yorkban hány lemezt adott el? 197 00:15:00,583 --> 00:15:03,875 És tudod, mi van New Yorkban? Harlem. Az van ott. 198 00:15:03,958 --> 00:15:05,166 És ha nem fogyott? 199 00:15:05,250 --> 00:15:07,083 Máshol telt ház volt. 200 00:15:07,166 --> 00:15:10,291 Nem máshol vagyunk, hanem Chicagóban. Felvétel lesz. 201 00:15:10,375 --> 00:15:12,625 Mr. Sturdyvant és Mr. Irvin dönt. 202 00:15:28,541 --> 00:15:30,166 Hallottad, mit mondott. 203 00:15:30,250 --> 00:15:32,875 „Ma Rainey's Black Bottom”. Levee változata. 204 00:15:32,958 --> 00:15:34,875 Ezt mondta. 205 00:15:34,958 --> 00:15:37,125 Nem értem, miért velem veszekedtek. 206 00:15:37,208 --> 00:15:39,708 Slow Drag mellé állok. Gyakoroljunk! 207 00:15:39,791 --> 00:15:42,500 „Ma Rainey's Black Bottom”, Levee verziója. 208 00:15:42,583 --> 00:15:44,833 Hogy is van az első rész, Lev? 209 00:15:44,916 --> 00:15:45,916 Így. 210 00:15:52,125 --> 00:15:53,708 Felfigyelnek az emberek. 211 00:15:53,791 --> 00:15:56,583 Slow Draggel itt jöttök be a ritmussal, 212 00:15:56,666 --> 00:15:58,333 Cutlerrel meg a szünetekben. 213 00:15:58,416 --> 00:16:00,291 Csak a részt kérdezte, nem ezt. 214 00:16:00,375 --> 00:16:01,750 „Ma Rainey's Black Bottom”. 215 00:16:01,833 --> 00:16:04,750 Egy és két, és nincs több kérdés. 216 00:16:13,125 --> 00:16:17,791 Hé, hé, hé! Figyeljetek oda! Rosszkor léptetek be! 217 00:16:17,875 --> 00:16:20,666 Eljátszhatnánk? Nem is éltél, mi már zenéltünk. 218 00:16:20,750 --> 00:16:22,291 Ne okoskodj! 219 00:16:22,375 --> 00:16:25,625 - Jól van. Még egyszer! - Pillanat! Megigazítom. 220 00:16:25,708 --> 00:16:27,333 Kezd kijönni a húr, 221 00:16:27,416 --> 00:16:29,875 nem akarom rosszul játszani Levee dalát. 222 00:16:29,958 --> 00:16:32,458 Egy valódi zenész figyel a hangszerére. 223 00:16:32,541 --> 00:16:34,125 Remek állapotban tartja. 224 00:16:34,208 --> 00:16:37,208 Ha valódi zenész lennél, beléphetnél a bandámba. 225 00:16:37,291 --> 00:16:38,666 - Baszki! - Basszus! 226 00:16:39,666 --> 00:16:41,708 Slow Drag, figyeld, hová lépsz! 227 00:16:41,791 --> 00:16:43,250 Hozzád se ért senki. 228 00:16:43,333 --> 00:16:45,833 - Ráléptél a cipőmre. - Akkor menj arrébb! 229 00:16:45,916 --> 00:16:47,458 Ott álltál az útban. 230 00:16:47,541 --> 00:16:50,291 Egy heti fizetést cipőre költöttél, 231 00:16:50,375 --> 00:16:51,625 érted, 232 00:16:51,708 --> 00:16:53,958 pedig csak sétálsz benne, te őrült. 233 00:16:54,041 --> 00:16:55,166 Nem félek szólni. 234 00:16:55,250 --> 00:16:59,083 - Mit számít az neked? - Nincs a szép cipőkkel semmi baj. 235 00:16:59,958 --> 00:17:01,125 Nézd meg Toledót! 236 00:17:02,833 --> 00:17:04,041 Mi? 237 00:17:06,208 --> 00:17:07,541 Mi van Toledóval? 238 00:17:08,125 --> 00:17:09,625 Bakancs van rajta. 239 00:17:10,333 --> 00:17:13,375 Munkás cipő. Úgy néz ki, mint egy paraszt. 240 00:17:14,250 --> 00:17:15,416 Hé, Slow Drag! 241 00:17:17,166 --> 00:17:18,541 Játssz nekem valamit! 242 00:17:23,166 --> 00:17:26,291 Jó cipő kell, hogy így tudj táncolni. 243 00:17:27,333 --> 00:17:30,583 Toledo bakancsában nem lehet így ropni. 244 00:17:30,666 --> 00:17:33,791 Ez a baj a színesekkel: mindig szórakozni akarnak. 245 00:17:33,875 --> 00:17:35,791 Annyi niggert öltek meg ezért, 246 00:17:35,875 --> 00:17:37,750 hogy meg se tudjuk számolni. 247 00:17:41,958 --> 00:17:45,333 Mégis mit jelent a szórakozás? Tudni akarom. 248 00:17:45,416 --> 00:17:47,541 Az élet nem csak szórakozásról szól. 249 00:17:47,625 --> 00:17:49,958 Ha mégis, akkor szar az életünk, 250 00:17:50,041 --> 00:17:51,833 mert csak ennyi jó van benne. 251 00:17:53,541 --> 00:17:56,000 A niggerek már előttünk is szórakoztak, 252 00:17:56,083 --> 00:17:58,583 és jóval utánunk is fognak. 253 00:17:58,666 --> 00:18:02,958 A színesek telekhelyzetéről Amerikában meg senki nem beszél. 254 00:18:03,041 --> 00:18:07,000 Nem gondolnak arra, mit hagynak a fiatalokra. 255 00:18:07,083 --> 00:18:10,208 Mindig csak: „Szórakozzunk! Más nem kell.” 256 00:18:10,291 --> 00:18:12,333 Felfordul tőle a gyomrom. 257 00:18:12,416 --> 00:18:14,666 A szórakozás ad értelmet az életnek. 258 00:18:15,166 --> 00:18:18,625 Én is tudok szórakozni. 259 00:18:18,708 --> 00:18:20,166 Ez az! 260 00:18:20,250 --> 00:18:23,666 De az élet akkor sem csak a szórakozásról szól. 261 00:18:23,750 --> 00:18:26,125 A színeseknek mást is kell csinálniuk, 262 00:18:26,208 --> 00:18:28,458 nem folyton csak szórakozniuk. 263 00:18:30,583 --> 00:18:32,458 És te mit csinálsz, öreg? 264 00:18:32,541 --> 00:18:34,208 Nagyhangúan beszélsz 265 00:18:34,291 --> 00:18:36,125 a színes életek javításáról. 266 00:18:36,208 --> 00:18:37,875 Te mivel járulsz hozzá? 267 00:18:37,958 --> 00:18:42,000 Zenélsz, és a következő puncit keresed, ahogy mi is. 268 00:18:42,083 --> 00:18:43,583 Te mit csinálsz? 269 00:18:43,666 --> 00:18:46,750 Nem csak rólam van szó, idióta! Mondtam: mindenki. 270 00:18:46,833 --> 00:18:50,250 Szerinted majd egyedül megoldom a feketék gondjait? 271 00:18:50,333 --> 00:18:53,083 Azt mondtam: „mi”. Megértetted? 272 00:18:53,166 --> 00:18:56,250 Mi. Tehát a világ minden színes emberének 273 00:18:56,333 --> 00:18:59,000 ki kell vennie a részét a munkából. 274 00:18:59,083 --> 00:19:01,416 Nem arról beszélek, hogy mihez kezdek, 275 00:19:01,500 --> 00:19:04,083 vagy te, Cutler, Slow Drag mihez kezd. 276 00:19:04,166 --> 00:19:08,291 Hanem arról, hogy összefogva mit kellene tennünk. 277 00:19:08,375 --> 00:19:10,250 Erről beszélek, fiam. 278 00:19:11,666 --> 00:19:13,333 Akkor miért nem ezt mondtad? 279 00:19:16,125 --> 00:19:19,166 Nem értem, miért vesztegeted az időt a hülyére. 280 00:19:19,791 --> 00:19:21,291 Úgysem leszek itt sokáig. 281 00:19:21,375 --> 00:19:22,875 Nem érdekelsz senkit. 282 00:19:22,958 --> 00:19:27,000 - Egy senki vagyok. Rám se hederítsetek! - Maga az ördög. 283 00:19:27,083 --> 00:19:30,375 Az vagyok én. Maga az ördög. 284 00:19:30,458 --> 00:19:32,291 Egy ismerősöm eladta a lelkét. 285 00:19:33,416 --> 00:19:36,916 Eliza Cotternek hívják. Az alabamai Tuscaloosa megyéből. 286 00:19:37,958 --> 00:19:40,791 Megjelent az ördög, ő meg eladta neki a lelkét. 287 00:19:40,875 --> 00:19:43,958 Miből veszed, hogy eladta a lelkét? 288 00:19:44,041 --> 00:19:46,208 Úgy beszélsz, mint egy vénasszony. 289 00:19:46,291 --> 00:19:48,500 Mindenki tudja. Nem volt titok. 290 00:19:48,583 --> 00:19:51,125 Az ördögnek dolgozott, mindenki tudott róla. 291 00:19:51,208 --> 00:19:53,708 Táskával járt. Olyan szőnyeges táskával. 292 00:19:53,791 --> 00:19:56,333 Állítólag az ördög papírjait hordta benne, 293 00:19:56,416 --> 00:19:58,750 és vérrel kellett ujjlenyomatot adni. 294 00:19:58,833 --> 00:20:00,541 Most hol van? Az érdekel. 295 00:20:00,625 --> 00:20:02,875 Egy egész tenyérlenyomatot adok neki. 296 00:20:02,958 --> 00:20:04,625 Egyik nap megjelent, 297 00:20:04,708 --> 00:20:07,416 olyan csicsásan, ahogy feketét még nem láttál. 298 00:20:08,166 --> 00:20:11,166 Tele volt a zsebe pénzzel, gazdag életet élt. 299 00:20:11,833 --> 00:20:14,000 Egy rakás nő mászkált vele, 300 00:20:14,083 --> 00:20:15,666 akikre szórta a pénzt. 301 00:20:15,750 --> 00:20:18,166 Az egyik ilyen lány barátja 302 00:20:18,250 --> 00:20:20,625 csúnyán viselkedett, mire Eliza megölte. 303 00:20:20,708 --> 00:20:22,625 Aztán csak nevetett az ügyön. 304 00:20:22,708 --> 00:20:25,000 A seriff letartóztatta, de elengedte. 305 00:20:25,083 --> 00:20:27,333 Tárgyalás. A bíró nem csukatta le. 306 00:20:27,416 --> 00:20:29,916 Ráadásul egy üveg whiskyt is adott neki. 307 00:20:30,750 --> 00:20:32,541 Kérdezték, mitől változott meg, 308 00:20:32,625 --> 00:20:35,875 mire azt mondta, eladta a lelkét az ördögnek, 309 00:20:35,958 --> 00:20:37,625 és kérdezte, érdekli-e őket, 310 00:20:37,708 --> 00:20:39,416 mert el tudja intézni nekik. 311 00:20:39,500 --> 00:20:42,375 És végül mi lett vele? Engem az érdekel. 312 00:20:42,458 --> 00:20:45,250 Legutóbb azt mondták, északra ment a táskával, 313 00:20:45,333 --> 00:20:49,625 és száz dollárt adott mindenkinek, aki eladta a lelkét az ördögnek. 314 00:20:50,291 --> 00:20:51,958 Bár tudnám, hová ment! 315 00:20:52,041 --> 00:20:53,458 Nem kellene győzködnie. 316 00:20:53,541 --> 00:20:55,125 Még toboroznék is neki. 317 00:20:55,208 --> 00:20:59,166 Isten lesújt rád, ha így káromlod, öregem. 318 00:20:59,250 --> 00:21:01,875 Baszki! Isten nekem nem számít. 319 00:21:01,958 --> 00:21:04,458 Sújtson le nyugodtan! Állok elébe. 320 00:21:04,541 --> 00:21:08,750 Persze, lesújt. Hadd verjen az Isten! Nem félek tőle. 321 00:21:08,833 --> 00:21:10,625 Jól van. Megbánod még ezt. 322 00:21:10,708 --> 00:21:12,250 Balszerencsés leszel. 323 00:21:12,333 --> 00:21:13,750 Semmi sem fog sikerülni. 324 00:21:13,833 --> 00:21:15,250 - Balszerencse? - Igen. 325 00:21:15,333 --> 00:21:17,208 Mit érdekel az engem? 326 00:21:17,708 --> 00:21:19,208 Butaságokat beszélsz. 327 00:21:19,291 --> 00:21:21,250 Egész életemben balszerencse ért. 328 00:21:21,333 --> 00:21:24,250 Nem lehet rosszabb. Kit érdekel a balszerencse? 329 00:21:24,333 --> 00:21:26,000 Azt eszek reggelire. 330 00:21:26,083 --> 00:21:29,041 Hülyébb vagy, mint gondoltam, ha ilyet mondasz. 331 00:21:29,833 --> 00:21:30,833 Jól van, öregem. 332 00:21:32,125 --> 00:21:33,125 Majd meglátod. 333 00:21:34,791 --> 00:21:36,500 Bolondnak kár beszélni. 334 00:21:37,125 --> 00:21:38,250 Majd meglátod. 335 00:21:48,166 --> 00:21:49,000 Tessék! 336 00:21:50,583 --> 00:21:51,666 Ott van. 337 00:21:59,875 --> 00:22:01,250 Mit művel? 338 00:22:01,333 --> 00:22:02,250 Hihetetlen. 339 00:22:02,333 --> 00:22:04,958 Cutler, itt vannak a szendvicsek. 340 00:22:05,458 --> 00:22:07,125 - Cutler! - Hölgyem… 341 00:22:07,208 --> 00:22:10,125 Ez egy vadonatúj autó. Kutya baja sem volt. 342 00:22:10,208 --> 00:22:13,291 - Hölgyem, jó… - Mihez kezd? 343 00:22:13,375 --> 00:22:14,208 - Ma! - Azt… 344 00:22:14,291 --> 00:22:16,250 Mindketten láttuk. Mihez kezd? 345 00:22:16,333 --> 00:22:17,375 Mi történt? 346 00:22:17,458 --> 00:22:18,958 Mondd el neki, ki vagyok! 347 00:22:19,041 --> 00:22:20,875 Mondd meg, kivel szórakozik! 348 00:22:20,958 --> 00:22:23,333 Biztos úr, mi a probléma? 349 00:22:23,416 --> 00:22:24,916 Idejöttem, és a hölgy… 350 00:22:25,000 --> 00:22:27,833 - Összetörte Ma kocsiját. - Ő jött nekem. 351 00:22:27,916 --> 00:22:29,416 Elmondjam röviden? 352 00:22:29,500 --> 00:22:30,833 Testi sértés a vád. 353 00:22:30,916 --> 00:22:33,083 - Testi sértés? - Sylvester vezetett… 354 00:22:33,166 --> 00:22:34,833 Elmondom, mi történt. 355 00:22:34,916 --> 00:22:37,375 Ő az unokaöcsém. Ő vezette a kocsit… 356 00:22:37,458 --> 00:22:39,625 - Nem tudjuk, kié a kocsi. - Máé. 357 00:22:39,708 --> 00:22:41,041 Én vettem a kocsit. 358 00:22:41,125 --> 00:22:42,833 Ezt ellenőriznünk kell. 359 00:22:42,916 --> 00:22:44,125 Mi a probléma? 360 00:22:44,208 --> 00:22:45,125 Hívtam autót, 361 00:22:45,208 --> 00:22:47,666 hogy vigyék be az őrsre, és intézzék el. 362 00:22:47,750 --> 00:22:49,833 - Agresszív… - Csúnyán beszélt. 363 00:22:49,916 --> 00:22:52,125 - Miért hazudik? - Elmondhatom? 364 00:22:52,208 --> 00:22:54,333 Ha már mesél, az igazat mondja! 365 00:23:00,750 --> 00:23:04,041 Ahogy mondtam, amíg a rendőrautót vártam, 366 00:23:04,125 --> 00:23:05,791 megkérdeztem az urat is. 367 00:23:05,875 --> 00:23:07,458 Nem engedte szóhoz jutni. 368 00:23:07,541 --> 00:23:10,208 Előrelépett, hogy elmesélje a történetet, 369 00:23:10,291 --> 00:23:11,125 mire ellökte. 370 00:23:11,208 --> 00:23:12,583 Hozzá sem ért. Elesett. 371 00:23:12,666 --> 00:23:14,541 Ez nevetséges. Hozzá sem értem. 372 00:23:14,625 --> 00:23:17,250 Rendben, Ma. Biztos úr, beszélhetnénk? 373 00:23:17,333 --> 00:23:18,333 Dolgom van. 374 00:23:18,416 --> 00:23:22,250 Nekem ütközött, és elesett. A földre esett, mint egy rongybaba. 375 00:23:23,541 --> 00:23:24,958 Hozzá sem értem. 376 00:23:33,041 --> 00:23:33,875 Jól van, Ma. 377 00:23:33,958 --> 00:23:35,500 Gyerünk! Mozgás! 378 00:23:36,083 --> 00:23:37,041 Elintéztem. 379 00:23:37,125 --> 00:23:38,750 Oszoljanak! Gyerünk! 380 00:23:38,833 --> 00:23:40,208 Mi van itt? Mi történt? 381 00:23:40,291 --> 00:23:43,291 Hagyjál, most nincs szükségem a hülyeségedre! 382 00:23:43,375 --> 00:23:45,666 - Mozgás, emberek! - Ne itt! 383 00:23:45,750 --> 00:23:47,000 Tessék, Ma! 384 00:23:48,083 --> 00:23:49,500 Hadd vegyem el a dolgaid! 385 00:23:50,875 --> 00:23:52,625 - Nem találkoztunk. - Üdv! 386 00:23:52,708 --> 00:23:54,666 Ő Sylvester és Dussie Mae. 387 00:23:54,750 --> 00:23:56,583 - Üdv! - Mindenki itt van? 388 00:23:56,666 --> 00:23:58,166 A bandateremben vannak. 389 00:23:58,250 --> 00:24:01,375 - Ma, leülsz megnyugodni? - Nem ülök. 390 00:24:01,458 --> 00:24:03,916 - Hol a mosdó? - A folyosó végén. 391 00:24:04,416 --> 00:24:07,916 Telefonálj az autó miatt! Ma már működnie kell. 392 00:24:08,000 --> 00:24:09,416 Miért van ilyen meleg? 393 00:24:09,500 --> 00:24:14,625 - Ha lemezt akartok, legyen itt levegő! - Igen, Ma. Mindent elintézek. 394 00:24:29,750 --> 00:24:31,041 Elkésett, de már… 395 00:24:31,125 --> 00:24:33,750 Este beszéltem vele. Mindent elintéztem. 396 00:24:33,833 --> 00:24:35,958 Maradj ki belőle! Bízd rám! 397 00:24:36,041 --> 00:24:37,833 Múltkor is rád bíztam, nem? 398 00:24:37,916 --> 00:24:41,500 Becsörtet ide, mintha az övé lenne a hely, panaszkodik, 399 00:24:41,583 --> 00:24:44,000 megbotlik a kábelben, perrel fenyegetőzik. 400 00:24:59,500 --> 00:25:02,291 Még sosem voltam stúdióban. 401 00:25:03,416 --> 00:25:04,583 Hol a banda? 402 00:25:04,666 --> 00:25:06,583 Gyakorolnak valahol. 403 00:25:08,083 --> 00:25:09,916 Gyere, hadd nézzem meg a ruhát! 404 00:25:11,875 --> 00:25:13,416 Jól néz ki. 405 00:25:15,250 --> 00:25:17,833 Holnap elviszlek vásárolni, 406 00:25:17,916 --> 00:25:19,666 mielőtt Memphisbe megyünk. 407 00:25:20,416 --> 00:25:23,666 Vannak olyan ruháik, amiket Memphisben nem árulnak. 408 00:25:24,458 --> 00:25:26,541 Csinos legyél nekem! 409 00:25:26,625 --> 00:25:29,750 Ha velem utazol, csinosnak kell lenned. 410 00:25:29,833 --> 00:25:32,583 Csak új cipő kellene. Ebben fáj a lábam. 411 00:25:32,666 --> 00:25:35,833 Ne szórakozz olyan cipőben, ami szorítja a lábad! 412 00:25:35,916 --> 00:25:39,166 Ma tudja, milyen a fájós láb. 413 00:26:20,125 --> 00:26:21,166 Oké. 414 00:26:21,916 --> 00:26:24,500 Vedd ki a papucsomat a táskából! 415 00:26:51,291 --> 00:26:53,833 Sárga cipőt szeretnék. 416 00:26:53,916 --> 00:26:55,666 Úgy fél mérettel nagyobbat. 417 00:26:55,750 --> 00:26:58,541 Megvesszük, ami kell. Sylvesternek is. 418 00:26:58,625 --> 00:26:59,875 Tűrd be az inged! 419 00:26:59,958 --> 00:27:02,458 Igazítsd meg! Szépen nézzél ki! 420 00:27:02,541 --> 00:27:03,791 Nézd már, sapkában! 421 00:27:03,875 --> 00:27:07,250 Vedd le idebent a sapkát! Hagyd a zongorát, gyere ide! 422 00:27:07,333 --> 00:27:10,875 Hozzá sem értem. Csak megnéztem. 423 00:27:10,958 --> 00:27:13,208 Kicsim, gyere ide, és ülj le! 424 00:27:14,500 --> 00:27:16,083 Amint Mr. Irvin visszaér, 425 00:27:16,166 --> 00:27:18,833 megkérem, hogy mutasson be a bandának. 426 00:27:19,583 --> 00:27:21,791 Cutler megmutatja a te részedet. 427 00:27:21,875 --> 00:27:24,666 Ha megkapod a pénzt, küldesz belőle anyádnak. 428 00:27:24,750 --> 00:27:27,916 - Hogy tudja, hogy jól vagy. - Oké. 429 00:27:28,000 --> 00:27:32,250 Ma, felhívtam a szervizt az autód miatt. 430 00:27:32,333 --> 00:27:36,000 Csak egy karcolás, délutánra már rendbe is hozzák. 431 00:27:36,583 --> 00:27:39,708 - Az egyik emberükkel elküldik. - Remélem, jó lesz. 432 00:27:39,791 --> 00:27:42,833 Vadonatúj autó. Remélem, szebb lesz, mint új korában. 433 00:27:52,458 --> 00:27:54,583 Irvin, mi ez a hang? 434 00:27:54,666 --> 00:27:56,791 Nem Levee „Black Bottom”-ja. 435 00:27:56,875 --> 00:27:58,166 Nem hallom. 436 00:27:58,250 --> 00:28:02,500 Erről akartam beszélni. Levee verziója sokkal vidámabb. 437 00:28:02,583 --> 00:28:06,208 Nem érdekel Levee. Tudom, mit csinált a dallal. 438 00:28:06,291 --> 00:28:08,833 Nem fogom azt énekelni. Marad a régi. 439 00:28:08,916 --> 00:28:11,416 Az unokaöcsém veszi fel a bevezetőt. 440 00:28:11,500 --> 00:28:15,000 Olyan zene kell az embereknek, amire tudnak táncolni. 441 00:28:15,083 --> 00:28:17,208 Levee változata megadja nekik ezt. 442 00:28:17,291 --> 00:28:20,000 Izgatottak, megfeledkeznek a problémákról. 443 00:28:20,083 --> 00:28:24,166 Nem érdekel, mit mondasz, édesem. Levee nem rontja el a dalomat. 444 00:28:24,666 --> 00:28:29,416 Ha tudja, mi kell nekik, adja meg máshol! A saját dalomat éneklem, nem Levee-ét. 445 00:28:29,500 --> 00:28:31,083 Ennyi a történet. 446 00:28:31,666 --> 00:28:34,750 Kísérd le az unokaöcsémet! Mutasd be a bandának! 447 00:28:34,833 --> 00:28:36,958 Gondját viselem a testvérem helyett, 448 00:28:37,041 --> 00:28:40,291 szóval ő veszi fel a bevezetőt, úgy, ahogy én akarom. 449 00:28:40,375 --> 00:28:41,458 Mi csak… 450 00:28:41,541 --> 00:28:45,125 Ki az a „mi”? Kit takar az a „mi”? Ne kezdd ezt a „mi”-témát! 451 00:28:46,125 --> 00:28:50,375 - Sturdyvant és én. Úgy döntöttünk… - Döntöttetek? Egy bot vagyok, 452 00:28:50,458 --> 00:28:52,125 amit sodor a folyó. 453 00:28:52,208 --> 00:28:54,000 Ennyi volna? Döntöttetek? 454 00:28:54,083 --> 00:28:56,125 - Úgy gondoljuk… - Nincs eszem. 455 00:28:56,208 --> 00:28:59,541 Nem értek a zenéhez, nem tudom, melyik jó és rossz dal. 456 00:28:59,625 --> 00:29:01,208 Többet tudtok a rajongókról. 457 00:29:01,291 --> 00:29:04,416 Nem erről van szó. Az emberek ezt akarják. 458 00:29:05,291 --> 00:29:08,875 Mondok valamit, amit nyugodtan átadhatsz Sturdyvantnek is. 459 00:29:10,083 --> 00:29:12,958 Nem érdekel a mondanivalótok, rendben? 460 00:29:13,458 --> 00:29:17,333 Ma a szívére hallgat, az esze hangjára. Nekem ez számít. 461 00:29:18,875 --> 00:29:23,500 Kísérd le az unokaöcsémet! Mondd Cutlernek, hogy ő veszi fel a bevezetőt! 462 00:29:23,583 --> 00:29:25,166 Levee nem nyúl a dalhoz. 463 00:29:25,250 --> 00:29:27,000 Ha ez nektek nem tetszik, 464 00:29:27,083 --> 00:29:29,583 délre viszem a fekete seggemet a turnéra, 465 00:29:29,666 --> 00:29:31,625 mert idefent nem érzem jól magam. 466 00:29:32,291 --> 00:29:34,125 Rendben, Ma. 467 00:29:35,125 --> 00:29:36,083 Nem érdekel. 468 00:29:38,791 --> 00:29:40,916 - Arra gondoltam… - Nem érdekel! 469 00:29:41,000 --> 00:29:45,833 Ne te mondd meg, hogy éneklem a dalomat! Nem érdekel Levee és Sturdyvant hülyesége. 470 00:29:47,708 --> 00:29:51,041 Sylvester, menj le, mutatkozz be! Meguntam Irvint. 471 00:29:51,958 --> 00:29:53,875 Hová menjek? Hol vannak? 472 00:29:55,041 --> 00:29:57,375 Gyere! Majd én lemegyek veled. 473 00:29:57,458 --> 00:29:59,208 Jöhetek? Látni akarom őket. 474 00:29:59,291 --> 00:30:01,125 Nem. Sylvester, gyere! 475 00:30:01,208 --> 00:30:03,708 Jól van, Ma. Legyen, ahogy akarod, 476 00:30:04,291 --> 00:30:06,166 de negyed órán belül kezdünk. 477 00:30:06,250 --> 00:30:09,625 Akkor kezdünk, ha én azt mondom. Ez így működik. 478 00:30:12,166 --> 00:30:13,208 Tökéletes. 479 00:30:32,291 --> 00:30:34,250 Cutler, az unokaöcsém, Sylvester. 480 00:30:34,333 --> 00:30:37,541 Övé a bevezető a „Black Bottom”-ban, a régi verzió. 481 00:30:37,625 --> 00:30:41,541 - Mr. Irvin azt mondta, az enyém lesz. - Nem érdekel Mr. Irvin. 482 00:30:41,625 --> 00:30:43,541 Cutler, magyarázd el neki! 483 00:30:43,625 --> 00:30:46,250 Nem izgat Levee. Rossz emberbe kötöttek bele. 484 00:30:47,083 --> 00:30:50,083 Cutler megtanítja a részed. Jól figyelj oda! 485 00:30:50,916 --> 00:30:52,458 A többiekkel ne törődj! 486 00:30:55,666 --> 00:30:57,458 Fáradj beljebb! Cutler vagyok. 487 00:30:58,333 --> 00:31:01,875 Ők pedig Toledo, Levee és Slow Drag. 488 00:31:01,958 --> 00:31:04,166 - Sylvester, igaz? - Sylvester Brown. 489 00:31:04,250 --> 00:31:05,750 Írtam egy verziót, 490 00:31:05,833 --> 00:31:08,541 amivel megtelik élettel a dal, 491 00:31:08,625 --> 00:31:10,500 erre ilyenekről beszél. 492 00:31:10,583 --> 00:31:14,000 Nem kell a régi, cirkuszi hülyeség. Tudod, miről beszélek. 493 00:31:14,083 --> 00:31:16,291 Cutler, rossz lesz, és te is tudod. 494 00:31:16,375 --> 00:31:19,458 - Nem lesz rossz. Ma azt mondta… - Nem érdekel! 495 00:31:20,041 --> 00:31:22,500 A lényeg a bevezető hatása a dalra. 496 00:31:22,583 --> 00:31:25,333 Az északiaknak nem fog tetszeni. 497 00:31:25,416 --> 00:31:27,041 - Zenét akarnak. - Öreg, 498 00:31:27,125 --> 00:31:29,791 már számtalanszor elmondtam. Ma dönt, nem te. 499 00:31:29,875 --> 00:31:32,833 Nem szerezni jöttél. Azt játszod, amit Ma mond. 500 00:31:32,916 --> 00:31:35,208 Akkor nem játszok. Inkább kiszállok. 501 00:31:35,291 --> 00:31:38,208 Senkit sem érdekel. Kit törsz ezzel össze? 502 00:31:38,291 --> 00:31:41,666 Levee úgysem lép ki. Kell neki a pénz, hogy szép maradjon a cipője. 503 00:31:44,333 --> 00:31:47,583 Nem is ismertek. Nem tudjátok, mire vagyok képes. 504 00:31:47,666 --> 00:31:50,125 Senkit sem érdekel. Sylvester, gyere! 505 00:31:50,208 --> 00:31:52,791 A banda eljátssza a bevezetőt, aztán te: 506 00:31:52,875 --> 00:31:55,208 „Jól van, fiúk, a többit tudjátok. 507 00:31:55,291 --> 00:31:56,833 Most mutatom a legjobbat. 508 00:31:56,916 --> 00:31:59,833 Ma Rainey megmutatja a fekete fenekét.” 509 00:32:00,416 --> 00:32:03,541 Megvan? Hadd halljam! 510 00:32:05,791 --> 00:32:07,500 Jól van, fiúk, a többit… 511 00:32:09,583 --> 00:32:10,625 tudjátok. 512 00:32:12,541 --> 00:32:14,458 Most mutatom a legjobbat. 513 00:32:15,125 --> 00:32:17,458 Ma Rainey megmutatja a fekete… 514 00:32:21,166 --> 00:32:22,250 fenekét. 515 00:32:23,583 --> 00:32:26,791 Jól van, Cutler. Lássuk, hogy oldod meg! 516 00:32:27,500 --> 00:32:28,958 Ezt hozd helyre! 517 00:32:29,041 --> 00:32:31,750 Slow Drag, hallod ezt? 518 00:32:31,833 --> 00:32:34,583 Hogy veszi fel, ha beszélni sem tud? 519 00:32:35,791 --> 00:32:37,750 Ki vagy te itt, öreg? 520 00:32:37,833 --> 00:32:41,041 Nem a te bandád. Ma mondta, úgyhogy megcsinálom. 521 00:32:41,125 --> 00:32:44,375 Szóval menj a pokolba… öreg! 522 00:32:47,041 --> 00:32:50,625 Fiam, senkit sem érdekelsz. Cutler, hozd helyre! 523 00:32:51,208 --> 00:32:53,750 Ha sikerül, tisztára nyalom a cipődet. 524 00:32:53,833 --> 00:32:55,375 Gyerünk, hadd lássam! 525 00:32:55,458 --> 00:32:58,958 Ma unokaöccse vagy, igaz? 526 00:32:59,041 --> 00:33:00,750 Igen, és akkor mi van? 527 00:33:00,833 --> 00:33:03,250 Nincsen semmi. Csak kérdeztem. 528 00:33:03,333 --> 00:33:05,250 Gyakoroljunk, hogy sikerüljön! 529 00:33:05,333 --> 00:33:07,083 Én nem gyakorlok. 530 00:33:07,166 --> 00:33:08,750 Várjatok, míg lesz bandám! 531 00:33:08,833 --> 00:33:11,458 Megmutatom, milyen lehetne az a dal. 532 00:33:11,541 --> 00:33:14,375 Levee nélkül is menni fog. Sylvester, emlékszel? 533 00:33:14,458 --> 00:33:17,666 Igen, megjegyeztem. 534 00:33:18,666 --> 00:33:20,958 Jól van. Akkor csináljuk! 535 00:33:24,041 --> 00:33:24,916 Levee! 536 00:33:30,583 --> 00:33:32,625 Jól van, látom, gyakoroltok. 537 00:33:32,708 --> 00:33:36,375 Igen, uram. Már nagyon jól mennek a dalok. 538 00:33:36,458 --> 00:33:39,041 Jó. Levee, mondd csak, befejezted a dalt? 539 00:33:39,750 --> 00:33:41,750 Igenis, Mr. Sturdyvant. Itt van. 540 00:33:42,333 --> 00:33:45,041 Megírtam a részt, pont, ahogy mondta. Így… 541 00:33:56,333 --> 00:33:58,333 Aztán megírtam a táncos részt, 542 00:33:58,416 --> 00:34:00,125 hogy elfelejtsék a gondokat. 543 00:34:00,208 --> 00:34:03,083 Remek. Amint lehetőségem lesz rá, átnézem. 544 00:34:03,166 --> 00:34:05,916 - Ezt elviszem. - Rendben, Mr. Sturdyvant. 545 00:34:06,416 --> 00:34:08,083 Amint lehetősége lesz rá! 546 00:34:11,333 --> 00:34:14,541 Hallottátok? „Igenis, uram, gyakorlunk, főnök.” 547 00:34:14,625 --> 00:34:17,583 Hallottam. Láttam is. Járt a lába. 548 00:34:17,666 --> 00:34:20,041 Levee nem bír a vérével. 549 00:34:20,125 --> 00:34:24,291 Megijesztik a fehérek. Nem is foglalkozik velük. 550 00:34:24,375 --> 00:34:27,125 Érdekelnek, és én is őket. 551 00:34:27,208 --> 00:34:30,666 Amint valamelyik elbízza magát, megmutatom, mennyire. 552 00:34:30,750 --> 00:34:32,708 Még hogy félek a fehérektől. 553 00:34:32,791 --> 00:34:35,541 Ha belém kötne, megmutatnám, mennyire félek. 554 00:34:35,625 --> 00:34:38,541 Bejött ide, kisfiúnak nevezett, 555 00:34:38,625 --> 00:34:41,208 megmondta, hogy gyakorolj, 556 00:34:41,291 --> 00:34:43,458 és csak annyit mondtál: „Igenis!” 557 00:34:46,166 --> 00:34:49,375 Akkor mondom, amikor akarom. Mi közöd hozzá? 558 00:34:49,458 --> 00:34:52,458 Harminckét éve beszélek fehérekkel. 559 00:34:52,541 --> 00:34:54,041 Megmondod, hogy kell? 560 00:34:54,125 --> 00:34:56,541 Azt mondtam, „igenis”, de nem félek tőle. 561 00:34:56,625 --> 00:34:59,000 Értem a dolgom. Majd én intézem. 562 00:34:59,083 --> 00:35:00,500 Akkor menj, és intézd! 563 00:35:00,583 --> 00:35:02,416 Toledo, te mindig kötekedsz. 564 00:35:02,500 --> 00:35:06,125 Mindig idegesítesz valakit a filozofikus hülyeségeddel. 565 00:35:06,208 --> 00:35:08,708 Ne szóljatok bele, hogy mit csinálok! 566 00:35:08,791 --> 00:35:11,083 Szabad ember vagyok. Hagyjatok békén! 567 00:35:11,166 --> 00:35:15,041 Jól van, jól van. Igazad van, Levee. Bocsánatot kérek. 568 00:35:15,125 --> 00:35:17,791 Semmi közöm hozzá, hogy félsz a fehérektől. 569 00:35:17,875 --> 00:35:20,250 Na, látod, erről beszélek! 570 00:35:20,333 --> 00:35:22,375 Szálljatok le rólam! 571 00:35:22,458 --> 00:35:24,833 Ne már, csak viccelődtünk! 572 00:35:24,916 --> 00:35:27,125 Toledo nekem is mondott már ilyet. 573 00:35:27,208 --> 00:35:28,333 Nem érted a viccet. 574 00:35:28,416 --> 00:35:29,625 Ne vedd komolyan! 575 00:35:29,708 --> 00:35:31,500 Levee Levee marad! 576 00:35:32,125 --> 00:35:34,625 Ne kössetek belém egy fehér ember miatt! 577 00:35:35,875 --> 00:35:39,000 Mert nem ismertek engem. Nem ismeritek Leveet. 578 00:35:39,083 --> 00:35:43,125 Nem tudjátok, milyen a vérem! Vagy hogy milyen szív dobog idebent! 579 00:35:46,125 --> 00:35:47,708 Nyolcéves koromban 580 00:35:48,291 --> 00:35:52,916 egy csapat fehér bejött apám házába, és meggyalázták anyámat, ahogy tudták. 581 00:35:54,708 --> 00:35:59,291 Jefferson megyében éltünk, tizenkét kilométerre Natcheztől. 582 00:35:59,375 --> 00:36:02,666 Apámat Memphisnek hívták. Memphis Lee Green. 583 00:36:02,750 --> 00:36:07,041 Volt 50 holdnyi termőföldje. Remek föld volt. 584 00:36:07,125 --> 00:36:08,708 Minden megtermett benne. 585 00:36:09,500 --> 00:36:11,500 Mindent eladott, hogy megvegye 586 00:36:11,583 --> 00:36:14,125 Mr. Hallie özvegyétől, amikor meghalt. 587 00:36:14,208 --> 00:36:17,166 Mindenki nagyképű niggernek hívta, mert gyűjtött, 588 00:36:17,250 --> 00:36:19,791 hogy földet vehessen, és független lehessen. 589 00:36:21,125 --> 00:36:23,000 Jött a vetés ideje, 590 00:36:23,500 --> 00:36:26,916 és apám elment Natchezbe magért meg trágyáért. 591 00:36:27,000 --> 00:36:31,500 Azt mondta: „Levee, most te vagy a ház ura. 592 00:36:33,333 --> 00:36:35,791 Vigyázz anyádra, amíg elmegyek!” 593 00:36:38,416 --> 00:36:39,958 Csak kisfiú voltam, 594 00:36:41,541 --> 00:36:42,875 nyolcéves. 595 00:36:46,000 --> 00:36:47,083 Anyám… 596 00:36:48,208 --> 00:36:51,083 épp csirkét sütött, amikor megjelentek a házban. 597 00:36:52,333 --> 00:36:54,458 Nyolcan vagy kilencen voltak. 598 00:36:55,458 --> 00:36:59,875 Ott állt a csirke fölött, amikor elkapták, 599 00:36:59,958 --> 00:37:04,541 mint egy öszvért, és azt csináltak vele, amihez kedvük szottyant. 600 00:37:08,541 --> 00:37:10,041 Ott volt anyám… 601 00:37:11,500 --> 00:37:13,208 egy rakás fehér férfi között. 602 00:37:17,750 --> 00:37:19,666 Megpróbált ellenállni, 603 00:37:20,791 --> 00:37:23,208 de láttam, hogy nem megy sokra vele. 604 00:37:25,166 --> 00:37:30,166 Nem tudtam, mit csinálnak vele, de gondoltam, rám is az a sors vár. 605 00:37:32,666 --> 00:37:36,625 Apámnak volt egy kése, amivel vadászni meg dolgozni járt. 606 00:37:36,708 --> 00:37:39,708 Tudtam, hogy hol tartotta. Elmentem érte. 607 00:37:42,125 --> 00:37:47,125 Elmondom, mennyire féltem egy fehér embertől. 608 00:37:49,000 --> 00:37:51,875 Foggal-körömmel küzdtem, hogy elvágjam a torkát. 609 00:37:53,208 --> 00:37:54,750 Vállon ütöttem. 610 00:37:55,875 --> 00:38:00,041 Kikapta a kezemből a kést, és végigvágta vele a mellkasomat. 611 00:38:05,833 --> 00:38:07,541 Ettől álltak le. 612 00:38:08,833 --> 00:38:11,375 Féltek, hogy el fogok vérezni. 613 00:38:13,000 --> 00:38:14,958 Anyám pokrócba csavart, 614 00:38:15,041 --> 00:38:17,708 és három kilométernyit sétált velem Furlow-ba, 615 00:38:18,250 --> 00:38:20,333 ahonnan elvittek Albans dokihoz. 616 00:38:20,416 --> 00:38:23,958 Épp ellésre várt, úgyhogy azt mondta, nem ér rá. 617 00:38:25,125 --> 00:38:27,083 Elvittek Ettához, a szülésznőhöz, 618 00:38:28,750 --> 00:38:30,000 aki ellátott. 619 00:38:32,333 --> 00:38:33,791 Apám hazajött, 620 00:38:34,791 --> 00:38:37,750 és úgy tűnt, beletörődött a történtekbe, 621 00:38:38,208 --> 00:38:40,791 de kiszedte anyámból a neveket. 622 00:38:41,708 --> 00:38:43,000 Megtudta, kik azok, 623 00:38:43,083 --> 00:38:45,333 és bejelentette: elhagyjuk a megyét. 624 00:38:45,416 --> 00:38:47,916 Minden szomszédtól elbúcsúztunk. 625 00:38:50,375 --> 00:38:53,375 Apám belemosolygott az egyik fehér arcába, 626 00:38:53,458 --> 00:38:55,083 aki volt anyámmal. 627 00:38:57,125 --> 00:38:58,708 Rámosolygott… 628 00:38:59,958 --> 00:39:01,625 és eladta neki a földünket. 629 00:39:03,833 --> 00:39:06,500 Caldwelli rokonokhoz költöztünk. 630 00:39:07,208 --> 00:39:09,000 Amint elrendezkedtünk, 631 00:39:09,708 --> 00:39:12,875 egyszer csak eltűnt. Azóta sem láttam. 632 00:39:18,041 --> 00:39:19,375 Visszasettenkedett. 633 00:39:21,125 --> 00:39:22,666 Elbújt az erdőben, 634 00:39:23,541 --> 00:39:26,083 hogy megtalálja azt a nyolc-kilenc embert. 635 00:39:29,083 --> 00:39:31,500 Négyüket ölte meg, mielőtt végeztek vele. 636 00:39:39,666 --> 00:39:41,791 Megtalálták az erdőben. 637 00:39:44,166 --> 00:39:46,125 Elkapták, felakasztották… 638 00:39:47,166 --> 00:39:48,333 és felgyújtották. 639 00:39:53,208 --> 00:39:56,875 Apám nem félt a fehérektől. Nem, uram. 640 00:39:57,958 --> 00:40:00,208 Megtanultam, hogy bánjak velük. 641 00:40:01,291 --> 00:40:05,791 Láttam, hogy apám a fehér képébe mosolygott. 642 00:40:08,375 --> 00:40:11,541 Vigyorogva adta el neki a földet. 643 00:40:11,625 --> 00:40:15,208 Közben meg már azon gondolkodott, hogy fogja elkapni, 644 00:40:16,083 --> 00:40:17,916 és mihez fog kezdeni vele. 645 00:40:19,333 --> 00:40:21,416 Megtanultam, hogy bánjak velük. 646 00:40:23,166 --> 00:40:27,000 Szóval szálljatok le rólam, ha fehérekről akartok beszélni! 647 00:40:27,833 --> 00:40:31,416 Mosolygok, és „igenis”-t mondok bárkinek, akinek akarok. 648 00:40:31,500 --> 00:40:33,458 Egyszer eljön az én időm. 649 00:40:36,791 --> 00:40:39,833 Szóval szálljatok le Leveeről! 650 00:41:02,875 --> 00:41:06,166 Mindenki Afrika különböző pontjairól származik, nem? 651 00:41:06,750 --> 00:41:08,416 Különböző törzsektől. 652 00:41:09,500 --> 00:41:11,958 Szép lassan összefőzték az egészet. 653 00:41:12,666 --> 00:41:16,583 A répa, a borsó, 654 00:41:16,666 --> 00:41:18,541 a krumpli itt volt. 655 00:41:18,625 --> 00:41:21,208 Aztán ott volt a hús, a dió, 656 00:41:21,666 --> 00:41:23,208 az okra, a kukorica. 657 00:41:23,291 --> 00:41:28,041 Jól összekeverték és összefőzték, hogy egybesimuljanak az ízek. 658 00:41:28,125 --> 00:41:29,875 Aztán elkészült az étel. 659 00:41:29,958 --> 00:41:32,041 Kész lett a ragu. 660 00:41:33,041 --> 00:41:36,041 Most fogjuk, és elkezdjük enni. 661 00:41:36,125 --> 00:41:40,541 Fogod, és megírod a történeted azzal az étellel. 662 00:41:41,708 --> 00:41:45,250 Körülnézel, és még látod itt-ott a répákat, 663 00:41:45,333 --> 00:41:48,083 amott a borsószemeket. 664 00:41:48,875 --> 00:41:53,208 És… a ragu még mindig ott van. 665 00:41:55,500 --> 00:41:58,708 Történelmet írtál, és még mindig ott az étel. 666 00:42:00,708 --> 00:42:02,208 Az egészet nem eszed meg. 667 00:42:06,875 --> 00:42:07,958 Akkor mid van? 668 00:42:08,916 --> 00:42:12,000 Van egy kis maradékod. Ez a helyzet. 669 00:42:15,583 --> 00:42:21,166 Mi vagyunk a maradékok. A színes bőrűek a maradékok. 670 00:42:36,166 --> 00:42:38,083 Mihez kezd egy színes bőrű? 671 00:42:40,791 --> 00:42:42,708 Már várjuk, hogy rájöjjünk. 672 00:42:48,750 --> 00:42:53,875 De a lényeg, hogy tudnia kell magáról, hogy maradék. 673 00:43:22,916 --> 00:43:23,750 Mr. Irvin! 674 00:43:27,416 --> 00:43:29,250 Nincs közöm hozzá, de… 675 00:43:31,166 --> 00:43:32,541 a fiúnak nem fog menni. 676 00:43:32,625 --> 00:43:34,625 Folyton dadogva mondja. 677 00:43:35,500 --> 00:43:38,875 De másról van szó. Teljesen más a stílus. 678 00:43:38,958 --> 00:43:41,875 Nyugalom, mély levegő, minden rendben lesz! 679 00:43:41,958 --> 00:43:44,208 Majd jelzek, ha… 680 00:43:44,291 --> 00:43:47,166 Tudom, mikor jön a négy. Nem kell szólni. 681 00:43:47,250 --> 00:43:51,125 Mosolyogsz, és elmondod a szöveget. Aztán elkezdjük. 682 00:43:51,208 --> 00:43:53,208 - Cutler! - Hölgyem! 683 00:43:53,291 --> 00:43:55,750 Tudom, hogy négyre… 684 00:43:55,833 --> 00:43:58,875 Levee legelteti a szemeit. Tedd helyre, Cutler! 685 00:43:58,958 --> 00:44:02,208 Gyerünk, Levee! Készülj fel! A munkára álljon az eszed! 686 00:44:02,291 --> 00:44:05,500 Jól van, srácok. Kezdjük! 687 00:44:05,583 --> 00:44:09,000 Első a „Moonshine Blues”. „Moonshine Blues”, Ma! 688 00:44:09,083 --> 00:44:11,666 Mással kezdjük. A „Black Bottom” az első. 689 00:44:11,750 --> 00:44:15,041 Hol van Sylvester mikrofonja? Irvin, adj neki egyet! 690 00:44:16,583 --> 00:44:18,833 Ma, azt mondják, nem fog menni. 691 00:44:18,916 --> 00:44:22,958 Kicsoda? Ki mondja, hogy nem megy? Ki mondta ezt? 692 00:44:24,125 --> 00:44:25,791 A banda, Ma. A bandatagok. 693 00:44:27,916 --> 00:44:28,958 Milyen banda? 694 00:44:30,833 --> 00:44:31,958 Nekem dolgoznak. 695 00:44:32,041 --> 00:44:34,625 Dadog, Ma. Azt mondják, dadog. 696 00:44:34,708 --> 00:44:36,125 Nem érdekel, ha dadog. 697 00:44:36,625 --> 00:44:39,791 Megígértem, hogy az övé a rész, így ő fogja felvenni. 698 00:44:39,875 --> 00:44:43,458 Ennyi a történet. Nem dadog mindig. 699 00:44:43,541 --> 00:44:45,166 Kérek neki egy mikrofont! 700 00:44:45,250 --> 00:44:46,625 Nincs sok időnk. Nem… 701 00:44:46,708 --> 00:44:48,458 Ha kell lemez, van időd. 702 00:44:48,541 --> 00:44:51,125 Nem szórakozok. Bármikor kisétálok innen. 703 00:44:51,208 --> 00:44:53,458 Megyek turnézni. Nincs erre szükségem. 704 00:44:53,541 --> 00:44:55,916 Hozzatok a fiúnak egy mikrofont! 705 00:45:01,625 --> 00:45:04,208 Tudom, hogy közöd volt ehhez. Óvatosan! 706 00:45:04,291 --> 00:45:05,291 Cutler volt. 707 00:45:05,375 --> 00:45:07,500 Te voltál. Csak te… 708 00:45:08,333 --> 00:45:09,958 Dadog. Nem fog menni neki. 709 00:45:10,041 --> 00:45:11,541 Ha megy, ha nem, az övé. 710 00:45:11,625 --> 00:45:13,791 - Semmi közöd hozzá. - Nem érdekel. 711 00:45:13,875 --> 00:45:17,083 - Felőlem énekelhet is. - Remek. Köszönöm. 712 00:45:17,166 --> 00:45:19,125 Egy lehetőséget kap. Az ár… 713 00:45:19,208 --> 00:45:21,750 Pokolba az árakkal! Mindig erről beszélsz. 714 00:45:21,833 --> 00:45:24,708 Többet hozok nektek, mint a többiek együttvéve. 715 00:45:24,791 --> 00:45:27,416 Ha elrontja, újrapróbálja, amíg jó nem lesz. 716 00:45:30,875 --> 00:45:33,291 Gyerünk, kicsim! Gyere! 717 00:45:33,916 --> 00:45:37,416 Állj ide! Tartsd úgy a kezed, ahogy mondtam! 718 00:45:38,625 --> 00:45:40,541 Ne törődj vele, ha hibázol! 719 00:45:40,625 --> 00:45:42,708 Megismételjük, míg jó nem lesz. 720 00:45:42,791 --> 00:45:44,958 Jól van. Játssz neki, Cutler! 721 00:45:45,041 --> 00:45:45,916 Jól van. 722 00:45:46,000 --> 00:45:49,583 Egy és két, és nincs több kérdés. 723 00:45:51,375 --> 00:45:52,333 Jól van, fiúk, 724 00:45:53,208 --> 00:45:57,250 a legjobbat tudjátok. 725 00:45:57,833 --> 00:45:59,250 Most mutatom a többit. 726 00:45:59,750 --> 00:46:01,750 Ma Rainey megmutatja… 727 00:46:03,750 --> 00:46:06,041 a fekete fenekét. 728 00:46:06,583 --> 00:46:09,416 Jó lesz ez, kicsim. Csak nyugodtan! Menni fog. 729 00:46:10,166 --> 00:46:12,083 Oké, Ma. Készen állunk. 730 00:46:12,166 --> 00:46:14,875 - Hol a kólám? - „Ma Rainey's Black Bottom”. 731 00:46:14,958 --> 00:46:18,750 Hol a kólám? Innom kell egyet. Nagyon meleg van. Kell egy kóla. 732 00:46:18,833 --> 00:46:22,208 - Mi a gond? - Hol a hideg Coca-Colám? 733 00:46:22,291 --> 00:46:23,125 Nézd, Ma… 734 00:46:24,875 --> 00:46:26,125 Elfelejtettem. 735 00:46:26,708 --> 00:46:29,416 Kezdjük anélkül! Csak ezt a dalt! Oké, srácok? 736 00:46:29,500 --> 00:46:32,666 Nem érdekel a banda. Hoznod kellett volna kólát. Szóltam. 737 00:46:33,166 --> 00:46:34,791 Kóla nélkül egy lépést se. 738 00:46:35,666 --> 00:46:38,375 - Baszki! - Pillanat, Ma! Egy órát késtél… 739 00:46:38,458 --> 00:46:40,958 Tűnés! Irvin, ne engedd a közelembe! 740 00:46:41,041 --> 00:46:43,041 Unom már ezt. Nem fogom eltűrni. 741 00:46:43,125 --> 00:46:45,000 Majd én! Figyelj, Ma! 742 00:46:45,083 --> 00:46:48,375 Letelefonálok a boltba kóláért. Csak kezdjük el! 743 00:46:48,458 --> 00:46:51,291 Sylvester is készen áll, a banda is. 744 00:46:51,375 --> 00:46:52,833 Csak ezt az egy dalt! 745 00:46:52,916 --> 00:46:55,000 Nincs pénz kólára. Veszek magamnak. 746 00:46:55,083 --> 00:46:57,083 Slow Drag, Sylvester! Menjetek! 747 00:46:57,166 --> 00:47:01,125 Hozzatok nekem három hideg kólát! Vegyetek magatoknak is valamit! 748 00:47:01,208 --> 00:47:02,250 Az apró nem kell. 749 00:47:03,208 --> 00:47:05,000 Irvin, menj innen! Baszki! 750 00:47:05,083 --> 00:47:07,458 Nem halsz bele, ha megvárod a kólát. 751 00:47:07,541 --> 00:47:09,958 Jól van, Ma. Várjuk a kóládat. 752 00:47:10,041 --> 00:47:11,500 Uraim, a bandaterembe! 753 00:47:12,083 --> 00:47:14,166 Az istenit, hozd a kólát! 754 00:47:18,708 --> 00:47:19,875 Cutler! 755 00:47:21,500 --> 00:47:23,458 Gyere, szeretnék beszélni veled! 756 00:47:28,750 --> 00:47:31,750 POLANECZKY ÉLELMISZER- ÉS CSEMEGEBOLTJA 757 00:47:41,916 --> 00:47:44,541 Mi ez, hogy „a bandatagok azt mondták”? 758 00:47:45,208 --> 00:47:47,166 Én mondom meg, mit csináltok. 759 00:47:47,250 --> 00:47:50,625 Én mondom meg, mi van. Hogy mit csinálhattok, mit nem. 760 00:47:50,708 --> 00:47:52,250 Azért mondtuk, mert dadog. 761 00:47:52,333 --> 00:47:54,416 Tudom. Szerinted nem vettem észre? 762 00:47:54,500 --> 00:47:56,583 - Ettől jobb lesz. - Könnyebb lenne… 763 00:47:56,666 --> 00:48:00,500 Övé a bevezető. Nem érdekel, hogy a banda mit mond. 764 00:48:05,916 --> 00:48:09,625 Leveet pedig cseréld le, ha Memphisbe érünk! 765 00:48:09,708 --> 00:48:12,666 - Csak a baj van vele. - Levee jó gyerek. 766 00:48:12,750 --> 00:48:15,250 Remekül játszik, ha akar. 767 00:48:15,333 --> 00:48:17,500 - Írni is tud. - Nem érdekel. 768 00:48:17,583 --> 00:48:21,166 Nem tetszik. Keress mást! Ő a főkolompos. 769 00:48:21,250 --> 00:48:23,666 Tudom, hogy ő kezdett parancsolgatni. 770 00:48:23,750 --> 00:48:27,208 Dussie Mae! Ülj le, ne kellesd itt magad! 771 00:48:27,291 --> 00:48:30,583 - Nem csináltam semmit. - Csak menj innen! 772 00:48:59,916 --> 00:49:03,000 Üdv! Csak érdekelt, mi van idelent. 773 00:49:03,625 --> 00:49:04,958 Nos, fáradj beljebb! 774 00:49:05,791 --> 00:49:06,791 Nem harapok. 775 00:49:09,125 --> 00:49:10,541 Nem tudtam, hogy írsz. 776 00:49:10,625 --> 00:49:13,333 Azt hittem, csak füllentettél a bárban. 777 00:49:13,416 --> 00:49:15,666 Dehogyis. Értek a zeneszerzéshez. 778 00:49:16,250 --> 00:49:19,583 Adtam pár dalt Mr. Sturdyvantnek. Azt mondta, felvehetem. 779 00:49:19,666 --> 00:49:21,375 Lesz egy saját bandám. 780 00:49:21,458 --> 00:49:25,541 Hé, Toledo! Adtam Mr. Sturdyvantnek dalokat, igaz? 781 00:49:25,625 --> 00:49:27,625 Engem ne keverj bele! 782 00:49:29,708 --> 00:49:31,666 Tényleg lesz saját bandád? 783 00:49:31,750 --> 00:49:35,625 Levee Green és a Táncos Lábúak. 784 00:49:36,416 --> 00:49:39,791 Akinek saját zenekara van, olyan nő kell, mint te. 785 00:49:39,875 --> 00:49:43,166 Nekem meg olyan férfi, aki pénzt ad a kezembe. 786 00:49:44,000 --> 00:49:45,583 Azért nem kell semmi, 787 00:49:45,666 --> 00:49:47,458 hogy végül egyedül maradjak. 788 00:49:47,541 --> 00:49:51,041 Az nem rám vall, édes. Tudom, hogy kell egy nővel bánni. 789 00:49:51,625 --> 00:49:54,625 Ajándékokat adnék. Úgy bánnék vele, ahogy szeretné. 790 00:49:54,708 --> 00:49:57,833 Minden férfi ezt mondja, míg el nem jön az idő. 791 00:49:57,916 --> 00:50:01,625 Ha leérünk Memphisbe, elviszlek szórakozni, 792 00:50:01,708 --> 00:50:03,375 jól érezzük majd magunkat, 793 00:50:04,208 --> 00:50:06,291 megmutatom, hogy értek a nőkhöz. 794 00:50:12,000 --> 00:50:12,833 Ma! 795 00:50:14,750 --> 00:50:18,916 Azt hiszem, a „Moonshine Blues”-t Bessie Smith is énekelte. 796 00:50:19,000 --> 00:50:21,791 Milyen Bessie? Nem érdekel Bessie. 797 00:50:22,333 --> 00:50:24,958 Baszki! Én tanítottam. Bessie engem utánoz. 798 00:50:25,041 --> 00:50:28,166 Nem érdekel, ha egymillió lemezt is ad el. 799 00:50:28,250 --> 00:50:31,250 Neki is van embere, nekem is. A többi nem érdekel. 800 00:50:31,333 --> 00:50:33,000 Ma volt az első. Ne feledd! 801 00:50:33,083 --> 00:50:34,416 Nem is erről van szó. 802 00:50:34,500 --> 00:50:36,541 - A dalt mondom. - Rég csinálom. 803 00:50:36,625 --> 00:50:39,666 Kislány korom óta. Nem érdekel, ki mit mond. 804 00:50:39,750 --> 00:50:42,416 Baszki! Ezért idegesített fel úgy Irvin. 805 00:50:43,583 --> 00:50:45,375 A fehérek kiszúrnának velem. 806 00:50:45,458 --> 00:50:47,750 Még egy Coca-Colát sem bír kifizetni. 807 00:50:47,833 --> 00:50:51,458 De én nem hagyom magam. Ma nem szórakozik. Basszus! 808 00:50:52,166 --> 00:50:55,166 Fel akarják venni a hangom, hogy aztán azt játssza 809 00:50:55,250 --> 00:50:59,666 minden csicsás rádió, de egy kólát sem bír venni nekem. 810 00:51:00,250 --> 00:51:02,333 Csak öt cent egy üveg. 811 00:51:06,833 --> 00:51:08,791 Nem is törődnek velem. 812 00:51:11,958 --> 00:51:15,083 Csak a hangom kell nekik. 813 00:51:18,750 --> 00:51:20,333 Ezt már megtanultam. 814 00:51:22,125 --> 00:51:25,625 Úgy bánnak velem, ahogy én akarom, hiába esik nehezükre. 815 00:51:29,666 --> 00:51:32,500 Mindenféle jelzővel illetnek a hátam mögött. 816 00:51:32,583 --> 00:51:35,083 Mindennek tartanak, csak embernek nem. 817 00:51:35,166 --> 00:51:38,541 Nem tehetnek semmit, mert még nem kapták meg, ami kell nekik. 818 00:51:39,375 --> 00:51:43,000 Ahogy bekerül a gépbe a hangom, 819 00:51:43,750 --> 00:51:48,291 úgy kezelnek majd, mint egy szajhát, és arrébb állnak. 820 00:51:48,375 --> 00:51:50,416 Akkor már nem leszek hasznukra. 821 00:51:52,000 --> 00:51:54,166 Tudom, miről beszélek. Csak figyeld meg! 822 00:51:54,708 --> 00:51:57,500 Irvin is ugyanígy gondolkodik. 823 00:51:57,583 --> 00:51:59,166 Őt sem érdeklem. 824 00:52:00,041 --> 00:52:03,208 Hat éve a menedzserem, de csak akkor jártam nála, 825 00:52:03,291 --> 00:52:07,000 - amikor a fehér barátainak énekeltem. - Tudom, milyenek. 826 00:52:07,083 --> 00:52:09,666 Ha színes vagy, és pénzt keresel nekik, 827 00:52:09,750 --> 00:52:14,041 akkor nincs veled bajuk, de amúgy csak egy kutyának néznek. 828 00:52:14,958 --> 00:52:16,666 Több pénzt kerestem nekik, 829 00:52:16,750 --> 00:52:19,208 mint az összes többi előadó együttvéve, 830 00:52:19,291 --> 00:52:23,125 aztán elkezdenek nekem ugatni a felvétel költségeiről. 831 00:52:23,208 --> 00:52:25,375 Nem értem, hogy kerülhet annyiba. 832 00:52:25,458 --> 00:52:28,625 Nem is kerül. Nem is figyelek az ilyen szövegekre. 833 00:52:32,250 --> 00:52:34,333 Már kiválogattam az embereket. 834 00:52:35,083 --> 00:52:39,208 Jó zenészeim lesznek. Akik remekül tudnak játszani. 835 00:52:39,291 --> 00:52:42,416 Majd ha meglesz a banda, meglátjuk, igazat mondasz-e. 836 00:52:43,208 --> 00:52:45,916 Megmutatom, hogy tudom, mit szeretnek a nők. 837 00:52:46,000 --> 00:52:48,875 Nem hiába hívnak Édes limonádénak. 838 00:52:48,958 --> 00:52:51,625 - Elég legyen, még bejön valaki! - Dehogy jön. 839 00:52:53,166 --> 00:52:54,166 Figyelj, édes! 840 00:52:55,000 --> 00:52:56,416 Az egyetlen kérdésem, 841 00:52:57,416 --> 00:53:02,250 hogy bemutathatom-e a piros kakasomat a barna tyúkodnak. 842 00:53:09,208 --> 00:53:13,000 Majd ha meglesz a banda, meglátjuk, tud-e kukorékolni a kakasod. 843 00:53:22,750 --> 00:53:24,250 Azta, bébi! 844 00:53:24,333 --> 00:53:27,166 Már értem, nagyapám miért késsel ült a tornácon, 845 00:53:27,250 --> 00:53:30,375 amikor nagyanyám teregette a ruhákat. 846 00:53:30,458 --> 00:53:32,000 Őrült vagy! 847 00:53:36,958 --> 00:53:40,958 Lefogadom, hogy olyan hangod van, mint az Alabamába tartó vonatnak, 848 00:53:41,041 --> 00:53:43,625 amikor a Mason–Dixon-vonalon halad át. 849 00:53:48,333 --> 00:53:50,083 Miért vagy ilyen őrült? 850 00:53:50,166 --> 00:53:53,333 Mert egy ilyen nőtől szinte… 851 00:53:54,458 --> 00:53:56,125 Drága Istenem! 852 00:53:57,250 --> 00:53:59,833 Látom, itt van a szülinapi tortám. 853 00:54:13,208 --> 00:54:15,000 Nagy lett itt a csend. 854 00:54:19,125 --> 00:54:21,208 Soha nem bírtam a csendet. 855 00:54:22,333 --> 00:54:25,375 Valahogy mindig zenét kell hallanom. 856 00:54:26,250 --> 00:54:30,125 Kiegyensúlyozza a dolgokat. A zene megtölti a dolgokat élettel. 857 00:54:31,458 --> 00:54:34,875 Minél több a zene a világban, annál teljesebb az élet. 858 00:54:34,958 --> 00:54:37,916 Ezzel egyetértek. Nekem is kell a zene. 859 00:54:38,541 --> 00:54:41,083 A fehérek nem értik a bluest. 860 00:54:41,875 --> 00:54:44,541 Hallgatják, de nem értik, hogy születik. 861 00:54:46,208 --> 00:54:49,333 Nem értik, hogy az élet így beszél hozzánk. 862 00:54:50,208 --> 00:54:52,000 Nem jókedvből énekel az ember. 863 00:54:52,625 --> 00:54:55,666 Hanem azért, mert így lehet megérteni az életet. 864 00:54:57,750 --> 00:55:00,625 A blues segít reggel kikelni az ágyból. 865 00:55:02,041 --> 00:55:04,250 Felkelsz, és tudod: nem vagy egyedül. 866 00:55:05,958 --> 00:55:08,083 Van más is a világon. 867 00:55:09,208 --> 00:55:12,666 Valamit hozzátett az élethez az a dal. 868 00:55:19,416 --> 00:55:22,125 A blues nélkül üres lenne a világ. 869 00:55:24,333 --> 00:55:25,166 Igen. 870 00:55:25,250 --> 00:55:28,708 Próbálom kitölteni valamivel azt az űrt. 871 00:55:33,666 --> 00:55:37,208 Nem direkt éneklek bluest. Mindig is így énekeltem. 872 00:55:37,291 --> 00:55:39,000 Ha a blues anyjának hívnak, 873 00:55:39,083 --> 00:55:41,208 nem bánom. Senkinek nem ártok vele. 874 00:55:44,208 --> 00:55:46,625 Jó sokáig tartott. Sylvester, szólj Irvinnek! 875 00:55:46,708 --> 00:55:48,875 - Mondd, hogy mehet! - Megyek Levee-ért. 876 00:56:07,333 --> 00:56:09,750 Megjött Ma kólája, Levee. Lassan kezdünk. 877 00:56:09,833 --> 00:56:11,291 - Vedd ezt le! - Jó. 878 00:56:11,833 --> 00:56:12,916 Mennem kell. 879 00:56:15,000 --> 00:56:15,833 Csak menj! 880 00:56:30,041 --> 00:56:33,583 Jól van, fiúk. „Ma Rainey's Black Bottom”, első felvétel. 881 00:56:34,916 --> 00:56:37,625 Két, és nincs több kérdés. 882 00:56:40,125 --> 00:56:45,250 Jól van, fiúk, a többit… 883 00:56:48,208 --> 00:56:49,333 Második felvétel. 884 00:56:50,125 --> 00:56:51,208 Jól van, fiúk, 885 00:56:51,291 --> 00:56:54,625 a többit tudjátok. Most mutatom a legjobbat. 886 00:56:54,708 --> 00:56:57,083 Ma Rainey megmutatja… 887 00:57:01,875 --> 00:57:03,000 Harmadik… 888 00:57:12,416 --> 00:57:15,208 Ma, nem lehetne kihagyni a… 889 00:57:17,375 --> 00:57:18,458 Hatodik felvétel. 890 00:57:26,375 --> 00:57:27,500 Hetedik felvétel. 891 00:57:30,875 --> 00:57:31,916 Jól van, fiúk, 892 00:57:32,625 --> 00:57:36,000 a többit tudjátok. Most mutatom a legjobbat. 893 00:57:36,708 --> 00:57:38,958 Ma Rainey megmutatja a fekete fenekét. 894 00:59:38,583 --> 00:59:42,125 Jól van, remek volt, Ma. Csodás volt. Szép munka, fiúk! 895 00:59:42,208 --> 00:59:45,666 Látod? Mondtam, hogy menni fog! Csak oda kell figyelned. 896 00:59:45,750 --> 00:59:47,250 Jobb, mint gondoltam. 897 00:59:47,333 --> 00:59:51,208 - Az én kicsikém! - Hé, srác! Hé, fiúk, Ma! 898 00:59:51,291 --> 00:59:55,416 - Ez az! - Következhet a „Moonshine Blues”? 899 00:59:56,083 --> 00:59:57,125 „Moonshine Blues”. 900 00:59:57,208 --> 01:00:00,958 Irv! Történt valami a felvétellel. Nézd meg a mikrofont! 901 01:00:01,500 --> 01:00:03,583 Egy, egy, kettő, mikrofonpróba… 902 01:00:03,666 --> 01:00:05,375 Nem. A kölyök mikrofonját! 903 01:00:06,791 --> 01:00:08,666 Jézus Krisztus! 904 01:00:09,250 --> 01:00:11,000 - Nincs meg a dal. - Baszki! 905 01:00:11,083 --> 01:00:14,208 Mi az, hogy nincs meg a dal? Mégis mit csináltatok? 906 01:00:14,291 --> 01:00:15,541 Levee kirúgta a dugót. 907 01:00:15,625 --> 01:00:16,541 Dehogy rúgtam. 908 01:00:16,625 --> 01:00:18,333 Mert nem oda áll az esze. 909 01:00:18,416 --> 01:00:21,250 Veled mindig csak a baj van. Szedd össze magad! 910 01:00:21,333 --> 01:00:24,333 - Nem csináltam semmit. - A kábel volt, Mel. 911 01:00:24,416 --> 01:00:26,333 Elkopott. Kell egy új. 912 01:00:26,416 --> 01:00:28,041 - Ilyen rendetlen… - Ma! 913 01:00:28,125 --> 01:00:29,541 - Időpocsékolás. - Hová? 914 01:00:29,625 --> 01:00:31,083 - Baszki! - Ma! Ma! 915 01:00:31,666 --> 01:00:32,500 Ma! 916 01:00:32,583 --> 01:00:35,458 Ha kisétálsz, véged. Semmi sikered nem lesz. 917 01:00:35,541 --> 01:00:37,291 Az istenit, Mel! Ma! 918 01:00:37,375 --> 01:00:40,250 Ma, gyere vissza! Kérlek, Ma! 919 01:00:43,083 --> 01:00:43,916 Figyelj, Ma! 920 01:00:45,125 --> 01:00:46,833 A dalok slágerek lesznek. 921 01:00:47,541 --> 01:00:49,458 Őrült nagy siker lesz. 922 01:00:49,541 --> 01:00:51,708 Még Sylvesterből is sztár lesz. 923 01:00:52,666 --> 01:00:53,833 Tizenöt perc. 924 01:00:55,125 --> 01:00:58,583 Csak ennyit kérek, Ma. Csak negyed órát. 925 01:01:03,333 --> 01:01:06,208 Tizenöt perc. Megértetted? Semmi több. 926 01:01:06,708 --> 01:01:10,541 Aztán visszavonszolom a fekete seggemet Georgiába. Tizenöt perc. 927 01:01:15,500 --> 01:01:19,125 Pihenjetek egy kicsit, fiúk! Tizenöt perc, és kezdünk. 928 01:01:20,500 --> 01:01:24,375 Engem nem érdekel, hogy elmegy-e. Én már mennék innen. 929 01:01:24,458 --> 01:01:25,583 Mr. Irvin helyében 930 01:01:25,666 --> 01:01:28,458 én szaladtam volna el egy tisztességes kábelért. 931 01:01:28,541 --> 01:01:32,625 Ha Leveenek a munkán járna az esze, már kész lehetnénk. 932 01:01:32,708 --> 01:01:35,041 Várhatjuk, hogy sikerüljön a bevezető. 933 01:01:35,125 --> 01:01:37,375 Levee fél szemmel a lányt figyeli. 934 01:01:37,458 --> 01:01:39,000 Öreg, az Ma barátnője. 935 01:01:39,083 --> 01:01:42,208 Csak beszélgettem vele, ahogy mindenki mással is. 936 01:01:42,291 --> 01:01:45,791 Hamar munka nélkül maradsz, ha nem kopsz le róla. 937 01:01:45,875 --> 01:01:48,583 Csak megkérdeztem a nevét, és ennyi. 938 01:01:48,666 --> 01:01:51,000 Ha ezt se szabad, Ma elmehet a pokolba. 939 01:01:51,083 --> 01:01:53,708 Feladom. Mintha a falnak beszélnék. 940 01:01:53,791 --> 01:01:58,000 Nem minden férfi sorsa egyforma. Valaki örül, hogy hülye lehet. 941 01:01:59,458 --> 01:02:02,083 Tudom én jól. Nem evilági az izgalom. 942 01:02:02,166 --> 01:02:05,875 Én is átestem már rajta. Jó érzés, ha hülye vagy. 943 01:02:05,958 --> 01:02:07,791 De nem tart sokáig. 944 01:02:07,875 --> 01:02:11,083 Csak egy percig tart, aztán jönnek a következmények. 945 01:02:11,166 --> 01:02:14,541 Végre mondasz valami értelmeset is a mai nap során. 946 01:02:14,625 --> 01:02:17,833 Legalább végre belátod, hogy hülye vagy. 947 01:02:17,916 --> 01:02:21,375 Beismerem, igen. Nincs azzal semmi baj. 948 01:02:21,458 --> 01:02:26,166 Voltam én már minden. És még leszek is, mielőtt meghalok. 949 01:02:27,083 --> 01:02:30,791 De nem követtem el kétszer ugyanazt a hibát. Ebben különbözünk. 950 01:02:30,875 --> 01:02:33,208 De hülye voltál. Csak az számít. 951 01:02:33,291 --> 01:02:37,125 Lehülyézel, mert megkérdeztem a nevét, de te is hülye voltál. 952 01:02:37,208 --> 01:02:39,000 Megnősültem. Jó nőt vettem el. 953 01:02:39,083 --> 01:02:42,125 A mai napig nem tudok rosszat mondani róla. 954 01:02:42,208 --> 01:02:45,583 Úgy vettem el, hogy vele akartam megöregedni, 955 01:02:45,666 --> 01:02:47,875 vele akartam leélni az életemet. 956 01:02:47,958 --> 01:02:52,666 Azt akartam, ő temessen el, de ő inkább belépett egy felekezetbe. 957 01:02:54,166 --> 01:02:58,625 Amikor megérkezett, meglátta a keresztény fiúkat, 958 01:02:58,708 --> 01:03:00,791 és bánta, hogy nem vagyok olyan. 959 01:03:01,375 --> 01:03:04,125 Akkor jött rá, hogy pogány vagyok. 960 01:03:04,208 --> 01:03:05,750 Nem bírt úgy élni. 961 01:03:06,750 --> 01:03:07,750 Szóval elhagyott. 962 01:03:09,708 --> 01:03:14,416 Leültem, elgondolkodtam, és rájöttem, hogy hülye voltam, 963 01:03:14,500 --> 01:03:18,000 mert nem vettem észre, hogy nem tudok neki mindent megadni, 964 01:03:18,083 --> 01:03:20,416 hiszen amúgy nem ment volna templomba. 965 01:03:21,000 --> 01:03:21,958 Szóval igen… 966 01:03:22,833 --> 01:03:25,041 Toledo is volt hülye egy nő miatt. 967 01:03:26,416 --> 01:03:28,083 Ez is része az életnek. 968 01:03:28,958 --> 01:03:32,708 Toledo, számunkra más a hülyeség fogalma. 969 01:03:33,500 --> 01:03:37,666 A hülye tehet arról, ami vele történik. 970 01:03:37,750 --> 01:03:40,291 Saját magára hozza a bajt. Mint Levee. 971 01:03:40,791 --> 01:03:45,458 Ha nem hagyja Ma barátnőjét, az utcán fog kikötni. Ez hülyeség. 972 01:03:45,541 --> 01:03:48,416 Nem fog történni semmi. Nem hagyom. 973 01:03:48,500 --> 01:03:51,375 Ma nem láthatja meg. Erre próbál kilyukadni. 974 01:03:51,458 --> 01:03:53,208 Senki ne parancsoljon nekem! 975 01:03:53,291 --> 01:03:55,958 Az alapján, amit meséltél, 976 01:03:56,041 --> 01:03:58,375 az élet nem volt igazságos veled. 977 01:03:58,458 --> 01:03:59,750 Az élet igazságos. 978 01:03:59,833 --> 01:04:00,958 Az élet semmiség. 979 01:04:01,041 --> 01:04:04,875 Zacskóban hordhatod magaddal. Semmi bátorság nem kell hozzá. 980 01:04:05,500 --> 01:04:08,083 Na de a halál? A halálban van valami. 981 01:04:08,583 --> 01:04:11,000 Azt kívánod, bár meg se születtél volna. 982 01:04:11,083 --> 01:04:12,500 Annyira rossz a halál. 983 01:04:12,583 --> 01:04:14,791 Az életet lehet irányítani. Semmiség. 984 01:04:14,875 --> 01:04:17,625 Azt mondod, az élet fair, de nincs is pénzed. 985 01:04:17,708 --> 01:04:19,708 Mondok erre valamit. 986 01:04:19,791 --> 01:04:22,166 Bármi van, a nigger mindig elégedetlen. 987 01:04:22,250 --> 01:04:24,250 Meg is van rá az okunk. 988 01:04:24,333 --> 01:04:27,291 Megelégedsz egy csonttal, amit eléd dobnak, 989 01:04:27,375 --> 01:04:29,458 miután megettek egy egész malacot? 990 01:04:29,541 --> 01:04:32,625 Szerencséd, hogy zenélhetsz. Nagyon nagy szerencséd. 991 01:04:32,708 --> 01:04:36,458 Arról beszélek, hogy te egy lerágott csonttal is beéred. 992 01:04:36,541 --> 01:04:40,125 Pont az a baj, hogy nektek elég, ha egy helyben ültök. 993 01:04:40,208 --> 01:04:44,333 Amint meglesz a bandám, és Mr. Sturdyvanttel felvesszük a dalokat, 994 01:04:44,416 --> 01:04:47,500 megmondom a fehéreknek a magamét. 995 01:04:47,583 --> 01:04:53,125 Ma azt mondja Mr. Irvinnek, hogy elmegy? Térdre ereszkedik, és könyörög neki. 996 01:04:53,208 --> 01:04:56,333 Engem így tisztelnek majd a fehérek. 997 01:04:56,416 --> 01:05:00,625 A fehéreket nem érdekli Ma. Mából a színesek miatt lett híresség. 998 01:05:00,708 --> 01:05:04,958 A fehéreket nem érdekli, ki ő, vagy milyen zenét csinál. 999 01:05:05,041 --> 01:05:07,916 Küldd el egy fehér hotelbe, ott kiderül! 1000 01:05:08,000 --> 01:05:10,458 Északon még a taxik sem állnak meg neki. 1001 01:05:10,541 --> 01:05:15,500 Mondok valamit. Gates tiszteletes. Tudjátok, kiről beszélek. 1002 01:05:15,583 --> 01:05:19,333 Gates tiszteletes Tallahasseeből jött Atlantába, 1003 01:05:19,416 --> 01:05:23,208 hogy meglátogassa a húgát, aki TBC-s volt. 1004 01:05:23,708 --> 01:05:26,583 A vonat elhagyta Thomasville-t, Moultrie-t, 1005 01:05:26,666 --> 01:05:31,166 - és végül Sigsbeeben állt meg. - Egy pillanat! 1006 01:05:31,250 --> 01:05:34,833 Tallahasseeből csak egy vonat megy Atlantába. 1007 01:05:34,916 --> 01:05:36,458 Nem áll meg Sigsbeeben. 1008 01:05:36,541 --> 01:05:38,875 Sigsbeeben csak a Santa Fe áll meg, 1009 01:05:38,958 --> 01:05:40,541 de ahhoz át kell szállni. 1010 01:05:40,625 --> 01:05:42,291 Úgy utazott. Nem tudom. 1011 01:05:42,375 --> 01:05:44,458 A lényeg: Sigsbeeben szállt le. 1012 01:05:44,541 --> 01:05:47,208 Mondd csak! Találd ki az egészet! 1013 01:05:47,291 --> 01:05:50,708 - Hagyd, hogy befejezze! - Jól van, mondd csak! 1014 01:05:50,791 --> 01:05:54,000 Gates tiszteletes leszállt a vonatról Sigsbeeben. 1015 01:05:54,083 --> 01:05:58,708 Megnézte a menetrendet, hogy időben érkezett-e, és lesz-e valaki, aki elviszi. 1016 01:05:59,416 --> 01:06:03,791 Amíg ott nézelődött, el kellett mennie a mosdóba. 1017 01:06:03,875 --> 01:06:05,875 Az egyetlen színes mosdó 1018 01:06:05,958 --> 01:06:09,791 180 méterrel az állomás mögött volt, egy melléképületben. 1019 01:06:10,541 --> 01:06:13,916 Amíg ott volt, otthagyta a vonat. 1020 01:06:14,541 --> 01:06:17,833 Nem ismerte a várost. 1021 01:06:17,916 --> 01:06:20,000 Nem is hallott róla. 1022 01:06:20,083 --> 01:06:24,208 Én igen, és biztosan nem szállt le Sigsbeeben egy tallahassee-i vonatról. 1023 01:06:24,791 --> 01:06:28,125 Ott állt a férfi, és próbálta eldönteni, mihez kezdjen, 1024 01:06:28,208 --> 01:06:30,625 ebben a fura városban, ahol lekéste a vonatot. 1025 01:06:32,416 --> 01:06:33,833 Kezdett sötétedni. 1026 01:06:34,333 --> 01:06:38,416 Figyelte, ahogy kezd lemenni a nap, próbálta eldönteni, mihez kezdjen, 1027 01:06:39,208 --> 01:06:42,166 amikor észrevett pár fehér fickót az út túloldalán. 1028 01:06:42,958 --> 01:06:45,000 Csak álltak ott, őt figyelték. 1029 01:06:46,000 --> 01:06:48,750 Aztán csatlakozott hozzájuk még pár ember. 1030 01:06:49,250 --> 01:06:53,250 Körülnézett az állomáson. Magán kívül sehol sem látott színes bőrűt. 1031 01:06:53,750 --> 01:06:55,583 Nem tudta, mi járt a fejükben, 1032 01:06:55,666 --> 01:06:57,166 szóval elkezdett sétálni. 1033 01:06:57,875 --> 01:07:01,000 Nem tudta, hová tart. Elindult a sínek mentén, 1034 01:07:01,083 --> 01:07:03,416 amikor azt hallotta: „Hé, nigger!” 1035 01:07:04,833 --> 01:07:05,833 Csak így. 1036 01:07:07,041 --> 01:07:08,458 „Hé, nigger!” 1037 01:07:10,041 --> 01:07:11,208 Továbbsétált. 1038 01:07:12,083 --> 01:07:15,125 Megint szóltak neki. Csak sétált tovább. 1039 01:07:16,291 --> 01:07:19,833 Aztán lövést hallott. Igen. Na, akkor megállt. 1040 01:07:20,708 --> 01:07:21,916 Körülvették. 1041 01:07:22,583 --> 01:07:24,083 Ott állt, 1042 01:07:24,583 --> 01:07:26,166 kereszttel a nyakában, 1043 01:07:26,250 --> 01:07:29,291 a Bibliával, amit mindig magával hordott. 1044 01:07:30,458 --> 01:07:34,083 Megkérdezték, ki ő. Mondta, hogy Gates tiszteletes, 1045 01:07:34,166 --> 01:07:35,666 és épp a húgához tart, 1046 01:07:35,750 --> 01:07:37,958 aki beteg, de sajnos lekéste a vonatot. 1047 01:07:38,041 --> 01:07:40,916 Azt kérdezték: „Igen, nigger?” 1048 01:07:41,500 --> 01:07:43,166 „De tudsz táncolni?” 1049 01:07:47,333 --> 01:07:48,416 Rájuk nézett, 1050 01:07:49,125 --> 01:07:50,666 és táncolni kezdett. 1051 01:07:53,333 --> 01:07:56,416 Az egyik kiszakította a keresztet a nyakából, 1052 01:07:56,500 --> 01:07:59,833 mondván, eretnekség kereszttel és Bibliával táncolni. 1053 01:08:02,375 --> 01:08:04,958 Elvette a Bibliát, széttépte, 1054 01:08:05,041 --> 01:08:07,833 és addig táncoltatta, míg meg nem unták. 1055 01:08:09,125 --> 01:08:13,708 - Az az ember csak emiatt… - Ő Isten embere, nem? 1056 01:08:13,791 --> 01:08:16,500 Hol volt Isten, amikor mindez megtörtént? 1057 01:08:17,458 --> 01:08:21,250 Miért nem sújtotta Isten villámmal a fehéreket, ahogy mondtad is? 1058 01:08:22,333 --> 01:08:23,958 Levee, pokolra fogsz jutni. 1059 01:08:24,041 --> 01:08:26,750 Miért nem sújtott le a fehérekre Isten? 1060 01:08:26,833 --> 01:08:29,875 Ez a kérdés. Nem érdekel, hová jutok. 1061 01:08:30,500 --> 01:08:31,958 Isten embere volt, 1062 01:08:32,041 --> 01:08:34,500 akkor miért nem állt mellé? 1063 01:08:35,541 --> 01:08:38,666 Elmondom, miért. Elmondom az igazat. 1064 01:08:39,541 --> 01:08:41,958 Isten nem hallgatja meg a niggereket. 1065 01:08:42,041 --> 01:08:44,250 Isten kihajítja a nigger imákat. 1066 01:08:44,333 --> 01:08:48,666 Isten leszarja a niggereket. Sőt, Isten gyűlöli a niggereket. 1067 01:08:49,291 --> 01:08:51,583 Teljes szívéből gyűlöli őket. 1068 01:08:51,666 --> 01:08:54,333 Jézus nem szeret, utálja a fekete seggedet. 1069 01:08:54,416 --> 01:08:56,958 Ne mondd nekem, hogy a pokolra jutok! 1070 01:08:57,041 --> 01:08:58,916 Isten tehet egy szívességet. 1071 01:09:00,333 --> 01:09:04,666 Ne káromold az istenemet! Ő az én istenem! Te semmirekellő… 1072 01:09:04,750 --> 01:09:06,125 Engedd el! 1073 01:09:06,208 --> 01:09:07,416 - Haszontalan! - Ne! 1074 01:09:07,500 --> 01:09:11,416 - Ne káromold az istenemet! - Engedd el! Nem éri meg! 1075 01:09:11,500 --> 01:09:13,000 Nem éri meg! 1076 01:09:13,583 --> 01:09:16,125 A te istened? Valóban? 1077 01:09:18,708 --> 01:09:23,583 Adok az istenednek egy esélyt. 1078 01:09:23,666 --> 01:09:25,916 Esélyt kap, hogy megmentse a seggedet. 1079 01:09:26,458 --> 01:09:28,916 - Tedd le a kést! - Maradj ki ebből! 1080 01:09:29,000 --> 01:09:30,166 Ez nem megoldás. 1081 01:09:30,250 --> 01:09:33,166 Cutler istenével beszélek! Hallasz? 1082 01:09:33,250 --> 01:09:36,500 Cutler istene! Téged hívlak, Cutler istene! 1083 01:09:37,708 --> 01:09:39,291 Mentsd meg ezt a niggert! 1084 01:09:39,875 --> 01:09:42,208 Sújts le rám, mielőtt elvágom a torkát! 1085 01:09:42,291 --> 01:09:45,583 - A pokolban fogsz megrohadni. - Az istenedet hívom. 1086 01:09:45,666 --> 01:09:49,416 Végre esélyt kap, hogy megmentsen. Az istenedet hívom! 1087 01:09:50,166 --> 01:09:51,416 Cutler istene! 1088 01:09:51,500 --> 01:09:53,375 Mentsd meg ezt a niggert! 1089 01:09:54,208 --> 01:09:56,708 Mentsd meg, ahogy anyámat is megmentetted! 1090 01:09:57,750 --> 01:10:00,000 Mentsd meg, ahogy anyámat is! 1091 01:10:02,541 --> 01:10:04,375 Hallottam érted könyörögni. 1092 01:10:06,083 --> 01:10:10,750 Hallottam, hogy azt mondta: „Kegyelmezz, Istenem! Segíts, Jézusom! 1093 01:10:11,750 --> 01:10:15,375 Istenem, kérlek, könyörülj rajtam! Segíts rajtam, Jézus!” 1094 01:10:17,125 --> 01:10:18,708 Figyeltél rá? 1095 01:10:21,541 --> 01:10:24,083 Figyeltél rá, a kurva anyád? 1096 01:10:25,500 --> 01:10:27,125 Figyeltél rá? 1097 01:10:29,166 --> 01:10:30,000 Gyere! 1098 01:10:31,375 --> 01:10:33,375 Engem is hagyj figyelmen kívül! 1099 01:10:35,416 --> 01:10:37,166 Ne figyelj rám! 1100 01:10:38,291 --> 01:10:39,625 Gyerünk! Hol vagy? 1101 01:10:41,208 --> 01:10:43,333 Hagyj figyelmen kívül engem is! 1102 01:10:44,791 --> 01:10:48,625 Gyerünk, a kurva anyád! Kivágom a szíved a helyéről! 1103 01:10:49,791 --> 01:10:53,166 Gyere! Mi a baj? Hol vagy? 1104 01:10:54,125 --> 01:10:56,125 Hagyj figyelmen kívül engem is! 1105 01:10:57,041 --> 01:10:59,166 Gyerünk, mitől félsz? 1106 01:11:00,666 --> 01:11:04,500 Ne figyelj rám! Gyerünk! 1107 01:11:10,500 --> 01:11:12,333 Gyáva vagy, baszki! 1108 01:11:17,208 --> 01:11:18,916 Isten szart sem ér, Cutler. 1109 01:11:22,416 --> 01:11:23,791 Az istened szart se ér. 1110 01:12:23,916 --> 01:12:25,708 Csodás! Megvan, fiúk. 1111 01:12:26,708 --> 01:12:29,250 Jó felvétel volt, nyerők vagyunk! 1112 01:12:29,333 --> 01:12:33,250 Hol tanultál így basszusgitározni? Csodás volt. Hallottam. 1113 01:12:33,333 --> 01:12:36,291 - Megríkattad a gitárt. - Toledót követtem. 1114 01:12:36,375 --> 01:12:38,500 Hosszú ujjakkal játszik a zongorán. 1115 01:12:38,583 --> 01:12:41,125 - Csak őt követtem. - Így kell csinálni. 1116 01:12:41,208 --> 01:12:44,875 Cutler, hallottad, Slow Drag hogy pengette a basszusgitárt? 1117 01:12:47,291 --> 01:12:49,666 Levee, te miért játszottál annyit? 1118 01:12:49,750 --> 01:12:52,958 Minden hangjegyre játszottál tízet. Semmi szükség rá. 1119 01:12:53,041 --> 01:12:55,500 Improvizálni kell. Én is azt csináltam. 1120 01:12:55,583 --> 01:12:57,416 Úgy játssz, ahogy éneklek! 1121 01:12:57,500 --> 01:12:59,625 Ahogy a többiek is. 1122 01:12:59,708 --> 01:13:01,666 Úgy játszottam, hogy éreztem. 1123 01:13:01,750 --> 01:13:04,833 Próbálok énekelni, erre kilyukasztod a dobhártyámat. 1124 01:13:04,916 --> 01:13:08,083 - Ezt hívod zenélésnek? - Értem a dolgom. 1125 01:13:08,583 --> 01:13:10,708 Ne kössetek belém a zene miatt! 1126 01:13:10,791 --> 01:13:13,458 Már mondtam, hogy ez Ma zenéje, nem a tiéd. 1127 01:13:13,541 --> 01:13:17,166 - Semmi baj. Megmondtam, mit csináljon. - Nem érdekel. 1128 01:13:21,833 --> 01:13:25,458 - Rúgjatok ki! Majd lesz saját bandám. - Ne szórakozz velem… 1129 01:13:25,541 --> 01:13:29,000 - Senkit sem érdekelsz. - Jól van. Ki vagy rúgva. 1130 01:13:35,250 --> 01:13:37,666 Azt hiszed, érdekel? Mert nem. 1131 01:13:37,750 --> 01:13:39,708 - Sőt, megköszönöm. - Kirúgva. 1132 01:13:39,791 --> 01:13:43,000 - Nem játszik a bandában. - Kirúgtál? Jó! 1133 01:13:43,083 --> 01:13:45,291 A legjobb, ami történhetett. 1134 01:13:46,500 --> 01:13:48,250 Nincs szükségem erre. 1135 01:14:31,791 --> 01:14:33,041 Oké. 1136 01:15:12,833 --> 01:15:16,708 - Mel hamarosan hozza a pénzt. - Készpénzt kérek, nem csekket. 1137 01:15:17,375 --> 01:15:20,041 Meglátom, mit tehetek, de nem ígérek semmit. 1138 01:15:20,125 --> 01:15:22,625 Csak csekk ne legyen! 1139 01:15:22,708 --> 01:15:26,708 Figyelj, Ma! Beszéltem Sturdyvanttel, és azt mondta… 1140 01:15:26,791 --> 01:15:28,625 Próbáltam lebeszélni róla, 1141 01:15:28,708 --> 01:15:32,583 de azt mondta, annyit tehet, hogy kivesz 25 dollárt a pénzedből, 1142 01:15:32,666 --> 01:15:34,625 és Sylvesternek adja. 1143 01:15:34,708 --> 01:15:36,166 Mit vesz el, mit csinál? 1144 01:15:37,958 --> 01:15:41,875 Ha akarnék adni neki 25 dollárt, egyszerűen adnék neki. 1145 01:15:42,791 --> 01:15:45,958 Saját pénzt kellene kapnia. Fizetést, ahogy a többiek is. 1146 01:15:47,000 --> 01:15:50,708 Menj, és mondd meg Sturdyvantnek, hogy fizesse ki! 1147 01:15:50,791 --> 01:15:53,333 - Beszéltem… - Beszéljetek még egyszer! 1148 01:15:53,416 --> 01:15:57,958 Ha a fiú nem kap külön fizetést, több lemezt nem veszek fel neki. 1149 01:15:59,250 --> 01:16:02,166 Menedzser vagy. Mindig összetartásról beszélsz. 1150 01:16:02,250 --> 01:16:03,333 Hát tarts össze! 1151 01:16:06,250 --> 01:16:08,500 - Hozd a fiú pénzét! - Oké. 1152 01:16:09,208 --> 01:16:10,666 Meglátom, mit tehetek. 1153 01:16:41,541 --> 01:16:42,666 Hé, Ma! 1154 01:16:44,000 --> 01:16:46,750 Valami nincs rendben? Talán gond van? 1155 01:16:47,416 --> 01:16:50,750 - Fizesd ki a fiút! - Persze, Ma. Itt a pénze. 1156 01:16:52,000 --> 01:16:55,208 Kétszáz neked, 25 a kölyöknek, igaz? 1157 01:16:58,333 --> 01:17:01,708 Irvin félreértett. Félreértés volt az egész. 1158 01:17:02,541 --> 01:17:05,125 - Félreértés? - Igen, Ma. Hibáztunk. 1159 01:17:05,791 --> 01:17:07,166 De kifizettük, nem? 1160 01:17:07,250 --> 01:17:08,541 Az egyetlen hiba… 1161 01:17:09,541 --> 01:17:12,375 hogy rájöttél, nem írtam alá a kiadói papírt. 1162 01:17:12,458 --> 01:17:13,541 Az volt a hiba. 1163 01:17:14,333 --> 01:17:16,208 Ugyan már! Írd alá a papírt! 1164 01:17:16,291 --> 01:17:18,625 - Dussie Mae, Sylvester! - Írd alá! 1165 01:17:19,208 --> 01:17:20,458 Irvin, hol az autóm? 1166 01:17:20,541 --> 01:17:25,291 Kint áll. Itt a kulcs. Írd alá a nyomtatványt! 1167 01:17:31,166 --> 01:17:32,750 Irvin, kérem a kulcsot! 1168 01:17:33,250 --> 01:17:36,166 Persze, Ma. Csak… írd alá ezt! 1169 01:17:43,250 --> 01:17:45,125 Postázd el! Szakítok rá időt. 1170 01:17:45,208 --> 01:17:47,916 Ugyan, Ma! Mindent elintéztem, nem? 1171 01:17:48,000 --> 01:17:49,875 Mindent megcsináltam. 1172 01:17:50,375 --> 01:17:51,208 Ma! 1173 01:17:55,208 --> 01:17:56,041 Kérlek! 1174 01:18:15,875 --> 01:18:17,500 Üzenem Sturdyvantnek, 1175 01:18:17,583 --> 01:18:20,708 hogy még egy hiba, és máshol veszem fel a dalaimat. 1176 01:18:47,625 --> 01:18:48,750 Nem fogom hagyni. 1177 01:18:48,833 --> 01:18:51,000 Ne hozzon nekem csekket! 1178 01:18:53,041 --> 01:18:54,750 A múltkorival is mi lett? 1179 01:18:54,833 --> 01:18:56,583 Csak Chicagóban váltották be. 1180 01:18:56,666 --> 01:18:59,500 Ha csekkel látnak, rögtön azt hiszik, loptam. 1181 01:18:59,583 --> 01:19:02,916 - Az enyémet simán beváltották. - Én nem járok bordélyhoz. 1182 01:19:03,000 --> 01:19:04,791 Nem ismersz, ne kezdd! 1183 01:19:04,875 --> 01:19:08,333 Kezdem unni a hülyeséged. Két másodpercbe telne leüsselek. 1184 01:19:08,416 --> 01:19:10,875 - Ne kezdd! - Mit érdekel engem? 1185 01:19:10,958 --> 01:19:14,208 - Nem is hozzád beszéltem. - Fiúk, meghoztam a fizetést. 1186 01:19:15,250 --> 01:19:18,500 Mr. Irvin azt mondta, készpénzt kérsz, szóval azt hoztam. 1187 01:19:19,166 --> 01:19:22,000 Remek felvétel volt, srácok. Tessék, 25 neked! 1188 01:19:22,083 --> 01:19:24,958 Nagyon értitek a dolgotokat. Tessék, 25! 1189 01:19:25,541 --> 01:19:28,166 Hamarosan ismét találkozunk. Huszonöt. 1190 01:19:28,250 --> 01:19:32,125 Veszünk fel még dalt, hogy több pénzetek legyen. És 25 neked. 1191 01:19:33,541 --> 01:19:35,125 Mr. Sturdyvant! 1192 01:19:37,875 --> 01:19:39,583 Mit szól a dalokhoz? 1193 01:19:41,041 --> 01:19:45,583 Igen, Levee. Gondolkodtam rajtuk. Szerintem nem tetszene az embereknek. 1194 01:19:45,666 --> 01:19:47,541 Nem ilyen dalokat keresünk. 1195 01:19:47,625 --> 01:19:50,666 Mr. Sturdyvant! Már megvan a bandám is. 1196 01:19:50,750 --> 01:19:54,291 Remek zenészeim vannak. Nagyon értenek a muzsikához. 1197 01:19:54,375 --> 01:19:57,041 Ha az emberek meghallják a zenénket, imádni fogják. 1198 01:19:57,666 --> 01:20:00,125 Őszintén szólva nem megfelelő dalok. 1199 01:20:00,208 --> 01:20:03,208 Mr. Sturdyvant, az emberek unják a régimódi zenét! 1200 01:20:03,291 --> 01:20:08,458 A városi emberek tüzes zenére vágynak. Harlem, Detroit, DC. 1201 01:20:08,541 --> 01:20:11,666 Mondok valamit. Öt dollárt adok darabjáért. 1202 01:20:11,750 --> 01:20:16,583 Nekem nem öt dollár kell, Mr. Sturdyvant. Fel akarom venni őket, ahogy mondta. 1203 01:20:16,666 --> 01:20:18,750 Mondtam: nem ilyeneket keresünk. 1204 01:20:18,833 --> 01:20:21,250 Mr. Sturdyvant, maga kérte, hogy írjak. 1205 01:20:21,333 --> 01:20:23,791 Miért nem mondta akkor, amikor odaadtam? 1206 01:20:23,875 --> 01:20:25,791 Azt mondta, felvehetem őket. 1207 01:20:25,875 --> 01:20:27,291 Mi változott azóta? 1208 01:20:27,375 --> 01:20:30,166 - Fizetek a gondokért. - Mi változott? 1209 01:20:30,250 --> 01:20:33,416 - Ezt szeretném tudni. - Eljátszották a dalokat. 1210 01:20:34,125 --> 01:20:37,500 Akkor jöttem rá, hogy nem ilyen hangzást keresünk. 1211 01:20:37,583 --> 01:20:39,541 Akkor eljátszom magának én. 1212 01:20:39,625 --> 01:20:42,666 Úgy még nem hallotta őket. Attól jobbak lesznek. 1213 01:20:42,750 --> 01:20:44,083 Levee, ezt nem kétlem. 1214 01:20:44,166 --> 01:20:47,125 De nem gondolom, hogy úgy fogyna, mint Ma lemezei. 1215 01:20:48,458 --> 01:20:50,208 De megveszem tőled. 1216 01:20:53,166 --> 01:20:54,166 Mr. Sturdyvant! 1217 01:20:55,041 --> 01:20:58,500 Nem tudom, kik játszották a dalaimat, 1218 01:20:58,583 --> 01:21:02,583 de ha én zenélnék, az emberek garantáltan imádnák. 1219 01:21:02,666 --> 01:21:05,416 Azt mondta, felvehetem a dalokat. 1220 01:21:05,500 --> 01:21:06,958 Nem tehetek semmit. 1221 01:21:07,041 --> 01:21:10,666 Ahogy mondtam, adok öt dollárt darabjáért. Annyit fizetek. 1222 01:21:10,750 --> 01:21:12,041 Szívességet teszek. 1223 01:21:12,125 --> 01:21:15,541 Ha többet is írnál, azokat is szívesen megvenném. 1224 01:21:15,625 --> 01:21:18,750 Az ára öt dollár per darab. Ahogy most is. 1225 01:21:43,250 --> 01:21:44,458 Nézz a lábad elé! 1226 01:21:45,041 --> 01:21:48,375 - Baszki! Ráléptél a cipőmre. - Ne haragudj, Levee! 1227 01:21:48,458 --> 01:21:49,333 Ezt nézd! 1228 01:21:50,500 --> 01:21:52,375 Öreg, ráléptél a cipőmre. 1229 01:21:52,458 --> 01:21:54,916 - Ez mire volt jó? - Mondtam: sajnálom. 1230 01:21:55,708 --> 01:21:59,541 Rálép az istenverte cipőmre. Elbasztad a cipőmet. 1231 01:22:00,875 --> 01:22:02,666 Nézd, mit csináltál vele! 1232 01:22:03,458 --> 01:22:05,958 Én se lépek a te cipődre. Neked miért kell? 1233 01:22:06,041 --> 01:22:06,958 Elnézést kért. 1234 01:22:07,041 --> 01:22:10,166 Mire jó az elnézés, ha tönkrement a cipőm? 1235 01:22:10,791 --> 01:22:12,000 Még hogy sajnálja. 1236 01:22:12,083 --> 01:22:14,708 Öreg, ráléptél a cipőmre, érted? 1237 01:22:16,791 --> 01:22:20,708 - Látod, mit tettél? - Már bocsánatot kértem. Vége. 1238 01:22:20,791 --> 01:22:23,666 - Mégis mit tegyek? - Elcseszted a cipőmet. 1239 01:22:23,750 --> 01:22:26,208 Én se lépek a te cipődre. Ezt nézd! 1240 01:22:26,291 --> 01:22:29,666 - Jól van, ne már! - Ne! Nézd meg, mit tettél! 1241 01:22:30,250 --> 01:22:32,541 Ezt nézd! A cipőm! 1242 01:22:32,625 --> 01:22:35,458 Te csináltad. Te! 1243 01:22:35,541 --> 01:22:37,000 Elbasztad a cipőmet. 1244 01:22:37,666 --> 01:22:40,750 Ráléptél a cipőmre a szakadt bakancsoddal. 1245 01:22:40,833 --> 01:22:43,833 Mindenki leszar téged és a cipődet is. 1246 01:22:44,375 --> 01:22:46,250 Már bocsánatot kértem. 1247 01:22:46,333 --> 01:22:49,333 A pokolba vele, ha nem fogadod el! 1248 01:22:50,958 --> 01:22:52,208 Mégis mihez kezdjek? 1249 01:22:54,041 --> 01:22:55,875 Ráléptél a cipőmre. 1250 01:23:01,750 --> 01:23:04,500 Rálépett a cipőmre. Tényleg. 1251 01:23:05,958 --> 01:23:08,833 Komolyan. Cutler, rálépett a cipőmre. 1252 01:23:08,916 --> 01:23:11,416 Mire volt ez jó? Toledo, miért tetted ezt? 1253 01:23:14,083 --> 01:23:14,958 Segíts! 1254 01:23:16,166 --> 01:23:17,625 Rálépett a cipőmre. 1255 01:23:17,708 --> 01:23:18,541 Cutler! 1256 01:23:20,833 --> 01:23:22,625 Semmi baj. Segítek. 1257 01:23:23,208 --> 01:23:24,333 Gyerünk, Toledo! 1258 01:23:35,000 --> 01:23:35,916 Jaj, ne! 1259 01:23:47,625 --> 01:23:48,833 Ne… 1260 01:23:53,708 --> 01:23:55,708 Ne nézz így rám! 1261 01:26:39,458 --> 01:26:43,291 {\an8}AUGUST WILSON SZÍNDARABJA ALAPJÁN 1262 01:28:09,541 --> 01:28:15,333 CHADWICK BOSEMAN MŰVÉSZETÉNEK ÉS JÓ SZÍVÉNEK EMLÉKÉRE 1263 01:33:03,041 --> 01:33:08,041 A feliratot fordította: Kohl János