1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,333 --> 00:00:10,083
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:05,791 --> 00:01:09,375
{\an8}ΜΠΑΡΝΣΒΙΛ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ
5
00:01:40,833 --> 00:01:42,250
Ναι, Μα!
6
00:01:42,916 --> 00:01:43,750
Ναι, μωρό μου!
7
00:02:38,916 --> 00:02:42,291
ΣΤΟΝ ΔΡΟΜΟ ΓΙΑ ΤΗ ΓΗ ΤΗΣ ΕΠΑΓΓΕΛΙΑΣ
8
00:02:45,708 --> 00:02:51,375
Η CHICAGO DEFENDER
ΚΑΛΕΙ ΑΠΑΝΤΕΣ ΣΤΟΝ ΒΟΡΡΑ
9
00:02:55,666 --> 00:02:58,750
{\an8}ΖΗΤΟΥΝΤΑΙ! ΑΝΤΡΕΣ ΚΑΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ
ΓΙΑ ΚΑΘΕ ΕΙΔΟΥΣ ΕΡΓΑΣΙΑ.
10
00:02:58,833 --> 00:03:01,666
{\an8}ΜΠΑΤΛΕΡ, ΑΧΘΟΦΟΡΟΙ,
ΣΕΡΒΙΤΟΡΟΙ ΚΑΙ ΜΑΓΕΙΡΕΣ.
11
00:03:07,833 --> 00:03:09,916
ΑΠΟΨΕ
ΜΑ ΡΕΪΝΙ - "ΜΗΤΕΡΑ ΤΩΝ ΜΠΛΟΥΖ"
12
00:04:28,250 --> 00:04:32,208
{\an8}ΣΙΚΑΓΟ, ΙΛΙΝΟΪ
13
00:05:00,375 --> 00:05:02,583
Δοκιμή, δοκιμή, ένα, δύο, τρία.
14
00:05:02,666 --> 00:05:04,666
Δοκιμή, ένα, δύο, τρία.
15
00:05:04,750 --> 00:05:07,416
-Δοκιμή, ένα, δύο...
-Έχεις τη λίστα;
16
00:05:07,500 --> 00:05:09,375
Την έχω. Μην ανησυχείς.
17
00:05:09,458 --> 00:05:11,583
Σε καθιστώ υπεύθυνο, τον νου σου.
18
00:05:11,666 --> 00:05:14,791
Δεν θα δεχτώ καμιά εξυπνάδα.
Κατάλαβες, Ερβ; Ερβ;
19
00:05:16,583 --> 00:05:17,500
Ερβ;
20
00:05:19,291 --> 00:05:20,125
Ερβ!
21
00:05:21,125 --> 00:05:23,958
Δεν θα δεχτώ μπούρδες
από τη Βασίλισσα των Μπλουζ.
22
00:05:24,041 --> 00:05:27,250
Μητέρα των Μπλουζ, Μελ. Μητέρα.
23
00:05:48,625 --> 00:05:51,166
Έπρεπε ν' ακούσεις τον Λέβι
στο κλαμπ χθες.
24
00:05:51,250 --> 00:05:53,041
Την έπεσε στη φιλενάδα της Μα.
25
00:05:53,125 --> 00:05:56,000
Άσε. Ξέρω τα καμώματα του Λέβι.
26
00:05:56,083 --> 00:05:59,333
Προσπάθησε να της μιλήσει και πληγώθηκε.
27
00:05:59,416 --> 00:06:00,666
Θέλω να τη φέρεις εδώ,
28
00:06:00,750 --> 00:06:02,833
να πει τα τραγούδια και να φύγει.
29
00:06:02,916 --> 00:06:05,458
-Μ' αυτήν τη σειρά.
-Εντάξει, Μελ.
30
00:06:05,541 --> 00:06:08,291
Κι ο τρομπετίστας
που μου 'δωσε τα τραγούδια,
31
00:06:08,375 --> 00:06:09,833
θα έρθει εδώ σήμερα;
32
00:06:09,916 --> 00:06:12,833
-Θέλω να τον ακούσω.
-Τι γίνεται, παιδιά;
33
00:06:12,916 --> 00:06:14,250
Καλά, κε Έρβιν.
34
00:06:14,333 --> 00:06:16,791
-Η Μα; Δεν είναι μαζί σας;
-Δεν ξέρω.
35
00:06:16,875 --> 00:06:18,625
Είπε να έρθουμε στη 1:00. Αυτό ξέρω.
36
00:06:19,791 --> 00:06:21,208
Ο τρομπετίστας;
37
00:06:21,291 --> 00:06:24,583
Ο Λέβι ξέρει για το ραντεβού μας.
Θα έρθει όπου να 'ναι.
38
00:06:37,000 --> 00:06:39,916
Γεια χαρά. Καλημέρα, Σικάγο.
39
00:06:40,625 --> 00:06:41,916
Δεν είναι από δω.
40
00:06:56,125 --> 00:07:00,041
Ελάτε μέσα. Θα σας ταΐσω
να πάρετε δυνάμεις, να παίξετε μουσική.
41
00:07:00,125 --> 00:07:01,250
Λίγο πιο κάτω.
42
00:07:02,208 --> 00:07:03,958
Πού είναι η Μα; Δεν είναι μαζί;
43
00:07:04,041 --> 00:07:08,000
Όλα είναι υπό έλεγχο, Μελ.
Τα έχω όλα υπό έλεγχο.
44
00:07:08,083 --> 00:07:10,791
Κάτλερ, η λίστα με τα τραγούδια
για ηχογράφηση.
45
00:07:14,458 --> 00:07:16,916
Αυτή πού είναι; Ο τρομπετίστας;
46
00:07:28,708 --> 00:07:30,708
Τι έχουμε στη λίστα, Τολίντο;
47
00:07:30,791 --> 00:07:31,791
Έχουμε...
48
00:07:35,958 --> 00:07:38,291
"Prove It on Me",
"Hear Me Talking to You",
49
00:07:38,375 --> 00:07:40,791
"Ma Rainey's Black Bottom",
"Moonshine Blues".
50
00:07:40,875 --> 00:07:42,500
Άλλα μου είπε η Μα.
51
00:07:42,583 --> 00:07:45,541
Εγώ δεν θ' ανησυχούσα.
Θα το φροντίσει η Μα.
52
00:07:45,625 --> 00:07:46,833
"Moonshine Blues".
53
00:07:46,916 --> 00:07:49,625
Θα 'ναι εκείνο
που τραγούδησε η Μπέσι Σμιθ.
54
00:07:49,708 --> 00:07:51,750
Καλά λέει ο Σλόου Ντραγκ. Μη σκας.
55
00:07:51,833 --> 00:07:54,083
Ήξερε ο Λέβι τι ώρα έπρεπε να έρθει;
56
00:07:54,166 --> 00:07:57,041
Έφυγε απ' το ξενοδοχείο
για να πάρει παπούτσια.
57
00:07:57,125 --> 00:07:59,708
Λέει ότι πρώτη φορά σε κέρδισε στα ζάρια.
58
00:07:59,791 --> 00:08:02,625
-Δεν σκεφτόμουν τα λεφτά.
-Σε αντίθεση με τον Λέβι.
59
00:08:02,708 --> 00:08:03,750
Δώσε μια γουλιά.
60
00:08:03,833 --> 00:08:05,291
Δεν θα του μείνει τίποτα.
61
00:08:05,375 --> 00:08:06,875
Πρέπει να είναι εδώ στη 1:00.
62
00:08:07,458 --> 00:08:10,458
-Εξαιρετικό ντόπιο μπέρμπον.
-Κοίτα εδώ, Κάτλερ!
63
00:08:11,125 --> 00:08:14,000
Μου πήρα παπούτσια.
64
00:08:14,083 --> 00:08:16,541
Δεν ασχολούμαι μ' εσένα, αδερφέ.
65
00:08:16,625 --> 00:08:19,041
Πόσα έδωσες για τούτα δω;
66
00:08:19,125 --> 00:08:21,833
Έντεκα δολάρια.
Τα τέσσερα ήταν του Κάτλερ.
67
00:08:21,916 --> 00:08:24,791
Χωρίς τον Κάτλερ δεν θα τα έπαιρνε.
68
00:08:24,875 --> 00:08:27,541
Αδιαφορώ για τον Λέβι
και για τα παπούτσια του.
69
00:08:27,625 --> 00:08:29,291
Πάμε για πρόβα.
70
00:08:29,375 --> 00:08:32,375
Ναι, δεν θέλω να περάσω το βράδυ μου εδώ.
71
00:08:32,458 --> 00:08:34,125
Έχει τέσσερα τραγούδια η λίστα.
72
00:08:34,208 --> 00:08:38,875
-Την τελευταία φορά ήταν έξι.
-Ναι. Τώρα είμαι έτοιμος.
73
00:08:41,041 --> 00:08:43,125
Τώρα μπορώ να παίξω καλή μουσική.
74
00:08:45,833 --> 00:08:50,666
Διάολε! Πάλι αλλαγές έκαναν.
Δεν αφήνουν και τίποτα ήσυχο.
75
00:08:50,750 --> 00:08:52,750
Όλα αλλάζουν συνέχεια.
76
00:08:52,833 --> 00:08:55,125
Ακόμα κι ο αέρας που αναπνέεις.
77
00:08:55,208 --> 00:08:59,916
Ναι, το μονοξείδιο του άνθρακα,
το υδρογόνο, αλλάζουν όλη την ώρα.
78
00:09:00,000 --> 00:09:03,250
Το δέρμα αλλάζει.
Διαφορετικά μόρια. Τα πάντα.
79
00:09:03,333 --> 00:09:05,208
Τι είν' αυτά που λες;
80
00:09:05,291 --> 00:09:08,000
Για τον χώρο μιλάω,
όχι για δέρματα και αέρηδες.
81
00:09:08,083 --> 00:09:11,250
Μιλώ για κάτι ορατό, όχι για μόρια.
82
00:09:11,333 --> 00:09:13,875
Εγώ ξέρω τι λες. Εσύ δεν ξέρεις τι λέω.
83
00:09:13,958 --> 00:09:17,625
Αυτή η πόρτα. Τη βλέπεις;
Γι' αυτήν εδώ μιλώ.
84
00:09:17,708 --> 00:09:19,000
Δεν υπήρχε πριν.
85
00:09:19,083 --> 00:09:23,125
Δεν ξέρεις τι σου γίνεται.
Σιγά μη δεν ήταν εκεί η πόρτα.
86
00:09:23,208 --> 00:09:25,291
Όντως έκαναν αλλαγές στον χώρο.
87
00:09:25,375 --> 00:09:26,958
Αλλά η πόρτα υπήρχε.
88
00:09:27,041 --> 00:09:29,291
Χέσε την πόρτα. Αργούμε, θέλω να φύγω.
89
00:09:29,375 --> 00:09:32,458
Ο Τολίντο το ξεκίνησε.
Εγώ ανέφερα απλώς τις αλλαγές.
90
00:09:32,541 --> 00:09:35,958
Εσύ τι λες να είπα;
Τα πάντα αλλάζουν. Κι ο αέρας και όλα.
91
00:09:36,041 --> 00:09:38,250
Τώρα θα πεις ότι το είπες πρώτος.
92
00:09:38,333 --> 00:09:40,791
Βάζεις δύο φράσεις στις ίδιες ράγες,
93
00:09:40,875 --> 00:09:44,875
κινούνται αντίθετα, συγκρούονται,
και λες ότι είναι το ίδιο τρένο;
94
00:09:44,958 --> 00:09:46,541
Τώρα το γύρισε στα τρένα.
95
00:09:47,708 --> 00:09:52,541
Από τον αέρα, το δέρμα
και την πόρτα, φτάσαμε στα τρένα.
96
00:09:52,625 --> 00:09:56,208
Τολίντο, θέλω να μπω στο μυαλό σου
για πέντε λεπτά,
97
00:09:56,291 --> 00:09:57,625
να δω πώς σκέφτεσαι.
98
00:09:57,708 --> 00:10:00,375
Πιο πολλές είναι
οι σαχλαμάρες στο κεφάλι σου
99
00:10:00,458 --> 00:10:01,750
παρά οι αμαρτωλοί στη Γη.
100
00:10:01,833 --> 00:10:03,750
Διαβάζεις πολλά βιβλία.
101
00:10:03,833 --> 00:10:05,541
Τι σε νοιάζει πόσο διαβάζω;
102
00:10:06,833 --> 00:10:08,458
Σε αγνοώ επειδή είσαι άσχετος.
103
00:10:08,541 --> 00:10:10,541
Ας κάνουμε πρόβα.
104
00:10:10,625 --> 00:10:14,208
Δεν θέλει πρόβα αυτό.
Μουσική για αυτοσχέδια όργανα είναι.
105
00:10:14,291 --> 00:10:15,916
Αυτοσχέδια όργανα χρειάζονται.
106
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Δεν με νοιάζει, αρκεί να πληρωθούμε.
107
00:10:18,083 --> 00:10:20,500
Εγώ μιλάω για τέχνη, αδερφέ.
108
00:10:20,583 --> 00:10:22,916
Πού κολλάει η ζωγραφική τώρα;
109
00:10:23,541 --> 00:10:25,458
Πού τον βρήκες αυτόν, ρε Κάτλερ;
110
00:10:25,541 --> 00:10:27,666
Μιλά σαν τους μαύρους της Αλαμπάμα.
111
00:10:27,750 --> 00:10:31,208
Έτσι είναι ο Σλόου Ντραγκ.
Παίξε το κομμάτι, αδερφέ.
112
00:10:31,291 --> 00:10:34,416
Αν ήθελες να γίνεις βιρτουόζος
ή κάτι τέτοιο,
113
00:10:34,500 --> 00:10:36,125
ήρθες σε λάθος μέρος.
114
00:10:36,208 --> 00:10:39,000
Δεν είσαι και Κινγκ Όλιβερ
ή Μπάντι Μπόλντεν.
115
00:10:39,083 --> 00:10:41,916
Ένας τρομπετίστας είσαι,
όπως πολλοί άλλοι.
116
00:10:42,000 --> 00:10:42,916
Λες και για τέχνη.
117
00:10:43,000 --> 00:10:45,625
Εσύ τι είσαι;
Δεν βλέπω το όνομά σου πουθενά.
118
00:10:45,708 --> 00:10:49,000
Εγώ παίζω ό,τι θέλουν.
Δεν κριτικάρω τις μουσικές άλλων.
119
00:10:49,083 --> 00:10:51,833
Δεν είμαι σαν εσένα. Έχω ταλέντο.
120
00:10:51,916 --> 00:10:53,125
Να πάρει.
121
00:10:53,208 --> 00:10:55,625
Εγώ και η τρομπέτα μου είμαστε ένα.
122
00:10:55,708 --> 00:10:59,875
Αν το 'ξερε ο πατέρας μου ότι θα βγω έτσι,
θα μ' έβγαζε Γαβριήλ.
123
00:11:00,666 --> 00:11:02,833
Θα βρω μια μπάντα και θα κάνω δίσκους.
124
00:11:03,666 --> 00:11:07,916
Έδωσα τραγούδια μου στον Στέρντιβαντ.
Θα τα ηχογραφήσω όταν βρω μπάντα.
125
00:11:08,000 --> 00:11:10,333
Έχω να ολοκληρώσω ένα τελευταίο κομμάτι.
126
00:11:10,416 --> 00:11:13,833
Εγώ παίζω αληθινή μουσική,
όχι ήχους από κονσερβοκούτια.
127
00:11:13,916 --> 00:11:14,750
Έχω στιλ.
128
00:11:14,833 --> 00:11:16,500
Όλοι έχουν στιλ.
129
00:11:16,583 --> 00:11:19,708
Αρκεί να ακολουθείς μια ιδέα
απ' την αρχή ως το τέλος.
130
00:11:19,791 --> 00:11:21,166
Όλοι το 'χουν.
131
00:11:21,250 --> 00:11:24,916
Δεν παίζουν όπως εγώ.
Δεν μπορούν να έχουν δική τους μπάντα.
132
00:11:25,000 --> 00:11:27,375
Μέχρι να βρεις μπάντα για τα δικά σου,
133
00:11:27,458 --> 00:11:29,041
παίξε κι άσε την κλάψα.
134
00:11:29,125 --> 00:11:32,041
Σου είπα ότι δεν είμαστε
καμιά εξεζητημένη μπάντα.
135
00:11:32,125 --> 00:11:35,541
Συνοδεύουμε καλλιτέχνιδα.
Εδώ θα παίζεις τη μουσική της Μα.
136
00:11:35,625 --> 00:11:37,250
Αυτό το κατάλαβα.
137
00:11:37,333 --> 00:11:41,375
Και μόνο που σας βλέπω, αρκεί.
Και μόνο που βλέπω τον Τολίντο, αρκεί.
138
00:11:41,458 --> 00:11:44,833
Εγώ δεν είπα τίποτα για σένα.
Μη με τσαντίζεις.
139
00:11:44,916 --> 00:11:46,958
Θα κάνουμε πρόβα ή όχι;
140
00:11:47,041 --> 00:11:49,041
Πόσες φορές θα τα παίξουμε;
141
00:11:49,125 --> 00:11:51,750
-Τι τη θες την πρόβα;
-Ηχογράφηση θα κάνουμε.
142
00:11:51,833 --> 00:11:53,625
Να τα πετύχουμε να φύγουμε.
143
00:11:53,708 --> 00:11:55,833
Κάντε πρόβα, τότε.
144
00:11:55,916 --> 00:11:58,958
Εγώ θα τελειώσω το κομμάτι
για τον κο Στέρντιβαντ.
145
00:12:02,375 --> 00:12:05,000
Λέβι, άσε τις μαλακίες.
Κάνε πρόβα μαζί μας.
146
00:12:05,083 --> 00:12:06,791
Είσαι στην μπάντα μαζί μας.
147
00:12:06,875 --> 00:12:09,083
Άσε τον Στέρντιβαντ. Έλα στην μπάντα.
148
00:12:09,166 --> 00:12:12,333
Είμαι έτοιμος για πρόβα.
Απλώς δεν βρίσκω λόγο.
149
00:12:12,416 --> 00:12:13,875
Χωρίς τη Μα, τι νόημα έχει;
150
00:12:13,958 --> 00:12:18,541
Το "Ma Rainey's Black Bottom".
Ένα, δύο, αρχίζει το ωδείο.
151
00:12:27,666 --> 00:12:31,208
Όχι. Δεν θα παίξουμε αυτήν την εκδοχή,
152
00:12:31,291 --> 00:12:33,541
αλλά τη δική μου, όπως είπε ο κος Έρβιν.
153
00:12:33,625 --> 00:12:35,000
Το γράφει και η λίστα.
154
00:12:35,083 --> 00:12:36,291
Άσε τι λέει η λίστα.
155
00:12:36,375 --> 00:12:38,375
Θα κάνουμε πρόβα λάθος κομμάτι;
156
00:12:38,458 --> 00:12:40,208
Πρόβα κάνεις ό,τι θα παίξεις.
157
00:12:40,291 --> 00:12:42,125
-Έτσι ξέρω εγώ.
-Αυτό εννοώ.
158
00:12:42,208 --> 00:12:43,791
Μου λες τι να παίξουμε.
159
00:12:43,875 --> 00:12:45,291
Δεν είναι δικό σου θέμα.
160
00:12:45,375 --> 00:12:48,250
-Θα παίζεις ό,τι σου λέω.
-Τώρα κατάλαβα.
161
00:12:48,333 --> 00:12:51,125
Ζηλεύεις επειδή έβαλαν τη δική μου εκδοχή.
162
00:12:51,208 --> 00:12:55,208
Γιατί να ζηλέψω;
Καλύτερα να πεθάνω απ' το να σε ζηλεύω.
163
00:12:55,291 --> 00:12:58,000
Το λέει επειδή βαριέται να κάνει πρόβα.
164
00:12:58,083 --> 00:13:01,000
Πού είναι το χαρτί;
Κοίτα το να δεις τι γράφει.
165
00:13:01,083 --> 00:13:03,708
-Ακούς εκεί βαριέμαι...
-Δεν μιλάμε για το χαρτί.
166
00:13:03,791 --> 00:13:06,000
Πρέπει να καταλάβεις τη θέση σου εδώ.
167
00:13:06,083 --> 00:13:08,625
-Θα παίζεις ό,τι σου λέω.
-Παίξε ό,τι θες.
168
00:13:08,708 --> 00:13:11,708
Ο κος Έρβιν θα το ξεκαθαρίσει.
Παίξε ό,τι θες.
169
00:13:11,791 --> 00:13:13,708
Ξέρει κανείς γιατί αργεί η Μα;
170
00:13:16,166 --> 00:13:19,000
Δεν ξέρω, κε Έρβιν. Θα 'ρθει όπου να 'ναι.
171
00:13:19,083 --> 00:13:20,208
Προχωρήστε εσείς.
172
00:13:20,291 --> 00:13:23,541
Κύριε Έρβιν, σχετικά με τα τραγούδια...
173
00:13:24,208 --> 00:13:25,375
Ό,τι λέει η λίστα.
174
00:13:25,458 --> 00:13:26,791
Για το "Black Bottom"...
175
00:13:27,333 --> 00:13:29,833
-Είναι στη λίστα.
-Ναι, το ξέρω.
176
00:13:29,916 --> 00:13:32,708
Θέλω να ξέρω ποια εκδοχή. Υπάρχουν δύο.
177
00:13:32,791 --> 00:13:35,500
Του Λέβι.
Τη δική του ενορχήστρωση θέλουμε.
178
00:13:36,416 --> 00:13:39,041
Πάει αυτό. Το "Moonshine Blues";
179
00:13:39,125 --> 00:13:41,750
Ναι, θα το δούμε με τη Μα, Κάτλερ.
180
00:13:41,833 --> 00:13:43,958
Εσείς κάντε πρόβα ό,τι έχει η λίστα.
181
00:13:46,375 --> 00:13:48,333
Είδες; Σου το είπα!
182
00:13:48,416 --> 00:13:51,750
Δεν μ' ακούς όταν μιλάω.
Έπρεπε να σ' το πει ο κος Έρβιν.
183
00:13:51,833 --> 00:13:52,875
Ν' ακούς τι λέω.
184
00:13:52,958 --> 00:13:55,416
Κατάλαβε ότι δεν μετράει ο λόγος σου,
185
00:13:55,500 --> 00:13:58,250
ούτε του κου Έρβιν. Η Μα αποφασίζει.
186
00:13:58,333 --> 00:14:00,708
Δεν με νοιάζει τι θα παίξεις. Σκοτίστηκα.
187
00:14:00,791 --> 00:14:03,333
Ο κος Έρβιν θα το ξεκαθαρίσει.
Παίξε ό,τι θες.
188
00:14:03,416 --> 00:14:06,250
Ευχαριστώ. Ας παίξουμε
το "Hear Me Talking to You",
189
00:14:06,333 --> 00:14:08,375
μέχρι να δούμε για το "Black Bottom".
190
00:14:08,458 --> 00:14:12,291
Ένα, δύο, αρχίζει το ωδείο.
191
00:14:49,541 --> 00:14:52,333
Ό,τι κι αν πείτε στη Μα,
θα κάνει το δικό της.
192
00:14:52,416 --> 00:14:54,500
Ο κος Έρβιν κυκλοφορεί τον δίσκο.
193
00:14:54,583 --> 00:14:55,875
Ό,τι του πει θα κάνει.
194
00:14:55,958 --> 00:14:58,458
Ο Λέβι δεν ξέρει ότι η Μα κάνει κουμάντο.
195
00:14:58,541 --> 00:15:03,875
Ξέρεις τις πωλήσεις της στη Ν. Υόρκη;
Ξέρεις τι έχει η Νέα Υόρκη; Το Χάρλεμ.
196
00:15:03,958 --> 00:15:05,166
Ξέχνα τη Νέα Υόρκη.
197
00:15:05,250 --> 00:15:07,083
Σε μέρη σαν το Μέμφις ξεπουλάμε.
198
00:15:07,166 --> 00:15:10,291
Μόνο που τώρα είμαστε στο Σικάγο
για ηχογράφηση.
199
00:15:10,375 --> 00:15:12,625
Στέρντιβαντ και Έρβιν θ' αποφασίσουν.
200
00:15:28,541 --> 00:15:30,166
Άκουσες τι είπε ο άνθρωπος.
201
00:15:30,250 --> 00:15:32,875
Την ενορχήστρωση του Λέβι θέλουμε.
202
00:15:32,958 --> 00:15:34,875
Αυτό σου είπε.
203
00:15:34,958 --> 00:15:37,125
Δεν ξέρω γιατί τα βάζεις μαζί μου.
204
00:15:37,208 --> 00:15:39,708
Εγώ είμαι με τον Σλόου Ντραγκ.
Πάμε για πρόβα.
205
00:15:39,791 --> 00:15:42,500
Εντάξει, "Ma Rainey's Black Bottom"
αλά Λέβι.
206
00:15:42,583 --> 00:15:45,916
-Πώς είπαμε ότι πάει το πρώτο μέρος, Λεβ;
-Έτσι.
207
00:15:52,125 --> 00:15:53,708
Έτσι τραβάς την προσοχή.
208
00:15:53,791 --> 00:15:56,583
Μπαίνει ο ρυθμός
μ' εσένα και τον Σλόου Ντραγκ.
209
00:15:56,666 --> 00:15:58,333
Εγώ κι ο Κάτλερ συμπληρώνουμε.
210
00:15:58,416 --> 00:16:01,750
Μια ερώτηση έκανε. Περιττά τα άλλα.
Το "Black Bottom".
211
00:16:01,833 --> 00:16:04,750
Ένα, δύο, αρχίζει το ωδείο.
212
00:16:13,125 --> 00:16:17,791
Σιγά. Το χάσατε. Παίζετε σε λάθος τέμπο.
213
00:16:17,875 --> 00:16:20,666
Θα μας αφήσεις να παίξουμε;
Είμαστε παλιότεροι.
214
00:16:20,750 --> 00:16:22,291
Δεν θα μας μάθεις εσύ.
215
00:16:22,375 --> 00:16:24,208
Εντάξει; Πάμε πάλι.
216
00:16:24,291 --> 00:16:25,625
Μισό να φτιάξω αυτό.
217
00:16:25,708 --> 00:16:27,333
Η χορδή θέλει σφίξιμο,
218
00:16:27,416 --> 00:16:29,875
και θέλω να παίξω καλά
τη μουσική του Λέβι.
219
00:16:29,958 --> 00:16:32,458
Αν ήσουν μουσικός,
θα φρόντιζες το όργανό σου.
220
00:16:32,541 --> 00:16:34,125
Θα 'ταν όπως πρέπει.
221
00:16:34,208 --> 00:16:37,208
Αν ήσουν μουσικός,
θα σ' έβαζα στην μπάντα μου.
222
00:16:37,291 --> 00:16:38,666
-Να πάρει.
-Διάολε!
223
00:16:39,666 --> 00:16:41,708
Πρόσεχε τα χοντροπάπουτσά σου.
224
00:16:41,791 --> 00:16:43,250
Δεν σε πείραξε κανείς.
225
00:16:43,333 --> 00:16:45,833
-Με πάτησες.
-Τότε, κάνε πιο πέρα.
226
00:16:45,916 --> 00:16:47,458
Εσύ ήρθες πάνω μου.
227
00:16:47,541 --> 00:16:50,291
Όποιος δίνει ένα βδομαδιάτικο
για παπούτσια,
228
00:16:50,375 --> 00:16:51,625
με πιάνετε όλοι,
229
00:16:51,708 --> 00:16:53,958
για να πατάει στον δρόμο, είναι ανόητος.
230
00:16:54,041 --> 00:16:55,166
Το λέω ευθέως.
231
00:16:55,250 --> 00:16:56,833
Εσένα τι σε νοιάζει;
232
00:16:56,916 --> 00:16:59,083
Δεν βλάπτει να έχεις ωραία παπούτσια.
233
00:16:59,958 --> 00:17:01,125
Κοίτα τον Τολίντο.
234
00:17:02,833 --> 00:17:04,041
Τι;
235
00:17:06,208 --> 00:17:07,541
Τι έκανε ο Τολίντο;
236
00:17:08,125 --> 00:17:09,625
Κοίτα κάτι χοντροπάπουτσα.
237
00:17:10,333 --> 00:17:13,375
Φθαρμένα μποτάκια. Ούτε αγρότης να ήταν.
238
00:17:14,250 --> 00:17:15,416
Σλόου Ντραγκ.
239
00:17:17,166 --> 00:17:18,541
Παίξε μου κάτι.
240
00:17:23,166 --> 00:17:26,291
Τα παπούτσια μου είναι
ό,τι πρέπει για χορό.
241
00:17:27,333 --> 00:17:30,583
Αυτός δεν μπορεί με τέτοια χοντροπάπουτσα.
242
00:17:30,666 --> 00:17:33,791
Αυτό το κακό έχουν οι μαύροι.
Είναι καλοπερασάκηδες.
243
00:17:33,875 --> 00:17:37,666
Σκοτώνονται προσπαθώντας να περάσουν καλά.
Ένας Θεός ξέρει πόσοι.
244
00:17:41,958 --> 00:17:45,333
Τι σημαίνει άραγε καλοπέραση;
Αυτό θέλω να μάθω.
245
00:17:45,416 --> 00:17:47,541
Δεν μπορεί να 'ναι μόνο έτσι η ζωή.
246
00:17:47,625 --> 00:17:49,958
Τότε, μιλάμε για παλιοζωή,
247
00:17:50,041 --> 00:17:51,833
αν είναι μόνο έτσι.
248
00:17:53,541 --> 00:17:56,000
Οι μαύροι περνούσαν καλά πριν γεννηθείς,
249
00:17:56,083 --> 00:17:58,583
και θα συνεχίσουν αφού πεθάνεις.
250
00:17:58,666 --> 00:18:02,958
Κανείς δεν λέει πώς θα βελτιωθεί
η ζωή των μαύρων στην Αμερική.
251
00:18:03,041 --> 00:18:07,000
Κανείς δεν σκέφτεται
τι κόσμο θα αφήσει στους νέους.
252
00:18:07,083 --> 00:18:10,208
Όλοι θέλουν καλοπέραση, αυτό μόνο.
253
00:18:10,291 --> 00:18:12,333
Μου προκαλεί αηδία.
254
00:18:12,416 --> 00:18:15,083
Μόνο με καλοπέραση αξίζει η ζωή.
255
00:18:15,166 --> 00:18:18,625
Κι εγώ ξέρω να περνάω καλά, όπως όλοι.
256
00:18:18,708 --> 00:18:20,166
Ναι.
257
00:18:20,250 --> 00:18:23,666
Όμως, δεν αρκεί μόνο η καλοπέραση στη ζωή.
258
00:18:23,750 --> 00:18:26,125
Οι μαύροι θα 'πρεπε να κάνουν κι άλλα,
259
00:18:26,208 --> 00:18:28,458
όχι μόνο να το ρίχνουν έξω.
260
00:18:30,583 --> 00:18:32,458
Εσύ τι κάνεις, αδερφέ;
261
00:18:32,541 --> 00:18:34,208
Όλο φαντασμένες ιδέες είσαι
262
00:18:34,291 --> 00:18:36,125
για καλύτερο κόσμο για μαύρους.
263
00:18:36,208 --> 00:18:37,875
Αλλά τι κάνεις γι' αυτό;
264
00:18:37,958 --> 00:18:42,000
Παίζεις τη μουσική σου
και ψάχνεις γκόμενες, όπως εμείς.
265
00:18:42,083 --> 00:18:43,583
Τι κάνεις, λοιπόν;
266
00:18:43,666 --> 00:18:46,750
Δεν μιλούσα μόνο για μένα, ανόητε.
Για όλους μιλούσα.
267
00:18:46,833 --> 00:18:50,250
Λες να λύσω τα προβλήματα
των μαύρων μόνος μου;
268
00:18:50,333 --> 00:18:53,083
Πληθυντικό χρησιμοποίησα. Το κατάλαβες;
269
00:18:53,166 --> 00:18:56,250
Αναφέρομαι σε κάθε μαύρο του κόσμου
270
00:18:56,333 --> 00:18:59,000
και το χρέος που έχει.
271
00:18:59,083 --> 00:19:01,416
Δεν είπα για το τι θα κάνω εγώ ή εσύ
272
00:19:01,500 --> 00:19:04,083
ή ο Κάτλερ ή ο Σλόου Ντραγκ
ή όποιος άλλος.
273
00:19:04,166 --> 00:19:08,291
Λέω τι θα κάνουμε όλοι μαζί.
274
00:19:08,375 --> 00:19:10,250
Αυτό εννοώ, αδερφέ.
275
00:19:11,666 --> 00:19:13,750
Γιατί δεν το λες, τότε;
276
00:19:16,125 --> 00:19:19,166
Δεν ξέρω γιατί χαλάς σάλιο
γι' αυτόν τον βλάκα.
277
00:19:19,791 --> 00:19:21,291
Δεν θα με βλέπετε για πολύ.
278
00:19:21,375 --> 00:19:22,875
Δεν σε προσέχουμε κιόλας.
279
00:19:22,958 --> 00:19:27,000
-Δεν είμαι κάτι. Μη δίνετε σημασία.
-Σατανάς σκέτος είσαι.
280
00:19:27,083 --> 00:19:32,291
-Αυτό ακριβώς. Σκέτος σατανάς.
-Ξέρω κάποιον που του πούλησε τη ζωή του.
281
00:19:33,416 --> 00:19:36,916
Ο Ελάιζα Κότερ. Ζούσε
στην κομητεία Τασκαλούσα της Αλαμπάμα.
282
00:19:37,958 --> 00:19:40,791
Πούλησε την ψυχή του στον διάβολο.
283
00:19:40,875 --> 00:19:43,958
Πώς το ξέρεις αυτό, αδερφέ;
284
00:19:44,041 --> 00:19:46,208
Αυτά τα λένε οι γυναικούλες.
285
00:19:46,291 --> 00:19:48,500
Όλοι το ξέρουν. Δεν ήταν μυστικό.
286
00:19:48,583 --> 00:19:51,125
Δούλευε για τον διάβολο. Ήταν γνωστό.
287
00:19:51,208 --> 00:19:53,708
Κυκλοφορούσε μ' ένα βαλιτσάκι.
288
00:19:53,791 --> 00:19:56,333
Λένε ότι κουβαλούσε
έγγραφα του διαβόλου,
289
00:19:56,416 --> 00:19:58,750
κι άφηνες το αποτύπωμά σου με αίμα.
290
00:19:58,833 --> 00:20:02,875
Πού είναι τώρα; Αυτό θέλω να μάθω.
Του δίνω κι όλη μου την παλάμη.
291
00:20:02,958 --> 00:20:04,625
Ήρθε μια μέρα μες στα λούσα,
292
00:20:04,708 --> 00:20:07,416
με τα ωραιότερα ρούχα
που 'χει φορέσει μαύρος.
293
00:20:08,166 --> 00:20:11,166
Με γεμάτη τσέπη και ανέσεις πλουσίων.
294
00:20:11,833 --> 00:20:14,000
Είχε ένα σωρό γυναίκες γύρω του
295
00:20:14,083 --> 00:20:15,666
και σκορπούσε χρήματα.
296
00:20:15,750 --> 00:20:18,166
Ένας που σαλιάριζε με τα κορίτσια του,
297
00:20:18,250 --> 00:20:20,625
του 'κατσε στραβά
και ο Ελάιζα τον σκότωσε.
298
00:20:20,708 --> 00:20:22,625
Και γελούσε μετά.
299
00:20:22,708 --> 00:20:25,000
Ο σερίφης ήρθε και τον άφησε ελεύθερο.
300
00:20:25,083 --> 00:20:27,333
Στη δίκη, ο δικαστής τον αθώωσε.
301
00:20:27,416 --> 00:20:29,916
Του 'δωσε κι ένα μπουκάλι ουίσκι.
302
00:20:30,750 --> 00:20:32,541
Τον ρώτησαν οι ντόπιοι τι έγινε,
303
00:20:32,625 --> 00:20:35,875
είπε ευθέως ότι πούλησε
την ψυχή του στον διάβολο
304
00:20:35,958 --> 00:20:39,416
και ρώτησε αν θέλουν κι αυτοί.
Μπορούσε να το κανονίσει.
305
00:20:39,500 --> 00:20:42,375
Τι απέγινε ο τύπος; Αυτό θέλω να μάθω.
306
00:20:42,458 --> 00:20:45,250
Πήγε προς τα βόρεια
μ' εκείνο το βαλιτσάκι,
307
00:20:45,333 --> 00:20:49,625
μοιράζοντας κατοσταδόλαρα
σε όποιον τα 'βρισκε με τον διάβολο.
308
00:20:50,291 --> 00:20:51,958
Μακάρι να 'ξερα πού πήγε.
309
00:20:52,041 --> 00:20:53,458
Εύκολα θα μ' έπειθε.
310
00:20:53,541 --> 00:20:55,125
Θα του έβρισκα κι άλλους.
311
00:20:55,208 --> 00:20:59,166
Αδερφέ, ο Θεός θα σε κάψει
για τις βλασφημίες που λες.
312
00:20:59,250 --> 00:21:01,875
Σαχλαμάρες. Δεν δίνω δεκάρα.
313
00:21:01,958 --> 00:21:04,458
Ας με κάψει. Στάσου να σηκωθώ κιόλας.
314
00:21:04,541 --> 00:21:08,750
Ακούς εκεί θα με κάψει...
Ας με κάψει. Δεν τον φοβάμαι.
315
00:21:08,833 --> 00:21:10,625
Εντάξει. Θα το μετανιώσεις.
316
00:21:10,708 --> 00:21:12,250
Προκαλείς την τύχη σου.
317
00:21:12,333 --> 00:21:13,750
Δεν θα πας μπροστά έτσι.
318
00:21:13,833 --> 00:21:15,250
-Την τύχη μου;
-Ναι.
319
00:21:15,333 --> 00:21:16,708
Τι με νοιάζει η τύχη;
320
00:21:17,708 --> 00:21:19,208
Φτωχέ μου άνθρωπε.
321
00:21:19,291 --> 00:21:21,250
Ποτέ μου δεν είχα τύχη.
322
00:21:21,333 --> 00:21:24,000
Χειρότερα δεν γίνεται.
Τι με νοιάζουν αυτά;
323
00:21:24,083 --> 00:21:26,000
Τα 'χω για πρωινό.
324
00:21:26,083 --> 00:21:29,041
Είσαι πιο χαζός απ' ό,τι περίμενα, τελικά.
325
00:21:29,833 --> 00:21:30,833
Καλώς, αδερφέ.
326
00:21:32,125 --> 00:21:33,125
Θα δεις.
327
00:21:34,583 --> 00:21:36,500
Δεν παίρνει από λόγια ο ανόητος.
328
00:21:37,125 --> 00:21:38,250
Θα δεις.
329
00:21:48,166 --> 00:21:49,000
Ορίστε.
330
00:21:50,583 --> 00:21:51,666
Εκεί πέρα.
331
00:22:00,375 --> 00:22:01,625
Τι κάνεις;
332
00:22:02,333 --> 00:22:04,958
Κάτλερ, ήρθαν τα σάντουιτς των αγοριών.
333
00:22:05,458 --> 00:22:07,125
-Κάτλερ;
-Κυρά μου...
334
00:22:07,208 --> 00:22:10,125
Το αμάξι είναι του κουτιού.
Ούτε γρατζουνιά δεν έχει.
335
00:22:10,208 --> 00:22:13,291
-Εντάξει.
-Τι θα κάνεις τώρα;
336
00:22:13,375 --> 00:22:14,208
-Μα!
-Εννοώ...
337
00:22:14,291 --> 00:22:16,250
Μάτια έχουμε και οι δύο. Τι θα γίνει;
338
00:22:16,333 --> 00:22:17,375
Τι έγινε;
339
00:22:17,458 --> 00:22:18,958
Πες στον κύριο ποια είμαι.
340
00:22:19,041 --> 00:22:20,875
Πες του με ποια τα βάζει.
341
00:22:20,958 --> 00:22:23,333
Τι συμβαίνει, αστυνόμε;
342
00:22:23,416 --> 00:22:24,916
Όταν ήρθα, αυτή η κυρία...
343
00:22:25,000 --> 00:22:27,833
-Ο Σιλβέστερ διέλυσε το αμάξι της Μα.
-Αυτός με χτύπησε.
344
00:22:27,916 --> 00:22:30,833
Να σ' τα πω εν τάχει;
Κατηγορείται για επίθεση.
345
00:22:30,916 --> 00:22:33,083
-Επίθεση;
-Ο Σιλβέστερ οδηγούσε...
346
00:22:33,166 --> 00:22:34,833
Θα σου πω εγώ τι έγινε.
347
00:22:34,916 --> 00:22:37,375
Ο ανιψιός μου οδηγούσε το αμάξι μου...
348
00:22:37,458 --> 00:22:39,625
-Δεν ξέρουμε ποιου είναι.
-Της Μα είναι.
349
00:22:39,708 --> 00:22:42,833
-Εγώ το πλήρωσα.
-Έτσι λέτε εσείς. Θα το ελέγξουμε.
350
00:22:42,916 --> 00:22:44,125
Τι πρόβλημα υπάρχει;
351
00:22:44,208 --> 00:22:47,666
Φώναζα περιπολικό να τους πάει στο Τμήμα
να το ξεκαθαρίσουμε.
352
00:22:47,750 --> 00:22:49,833
-Αυτή αγρίεψε.
-Εκείνος το ξεκίνησε.
353
00:22:49,916 --> 00:22:52,125
-Γιατί λες ψέματα;
-Να πω εγώ τι έγινε;
354
00:22:52,208 --> 00:22:54,333
Τότε να πεις την αλήθεια.
355
00:23:00,750 --> 00:23:04,041
Όπως είπα, ενώ περίμενα το περιπολικό,
356
00:23:04,125 --> 00:23:05,791
γύρισα ν' ακούσω και τον άλλον.
357
00:23:05,875 --> 00:23:07,458
Δεν τον άφηνε να μιλήσει.
358
00:23:07,541 --> 00:23:11,125
Αυτός μπήκε μπροστά για να μιλήσει
και τον έριξε στο πάτωμα.
359
00:23:11,208 --> 00:23:12,583
Δεν τον χτύπησε. Έπεσε.
360
00:23:12,666 --> 00:23:17,250
-Αν είναι δυνατόν. Δεν τον ακούμπησα.
-Εντάξει, Μα. Αστυνόμε, να σας πω λίγο;
361
00:23:17,333 --> 00:23:18,333
Έχω δουλειές.
362
00:23:18,416 --> 00:23:22,083
Έπεσε πάνω μου και σωριάστηκε.
Έσκασε στον δρόμο σαν κούκλα.
363
00:23:23,541 --> 00:23:24,958
Δεν τον πείραξα.
364
00:23:33,041 --> 00:23:33,875
Εντάξει, Μα.
365
00:23:33,958 --> 00:23:35,500
Εντάξει. Πηγαίνετε.
366
00:23:36,083 --> 00:23:37,041
Το τακτοποίησα.
367
00:23:37,125 --> 00:23:38,750
Διαλυθείτε. Εμπρός.
368
00:23:38,833 --> 00:23:40,208
Τι τρέχει; Τι έκανες;
369
00:23:40,291 --> 00:23:43,291
Κάνε μου τη χάρη, εσύ μου έλειπες τώρα.
370
00:23:43,375 --> 00:23:45,666
-Φύγετε, όλοι.
-Δεν είναι ώρα.
371
00:23:45,750 --> 00:23:47,000
Έλα, Μα.
372
00:23:47,916 --> 00:23:49,375
Να πάρω τα πράγματά σου.
373
00:23:50,875 --> 00:23:52,625
-Δεν έχουμε γνωριστεί.
-Γεια.
374
00:23:52,708 --> 00:23:54,666
Ο ανιψιός μου Σιλβέστερ, η Ντάσι Μέι.
375
00:23:54,750 --> 00:23:56,583
-Γεια σου.
-Όλοι εδώ;
376
00:23:56,666 --> 00:23:58,166
Ναι, κάνουν πρόβα.
377
00:23:58,250 --> 00:24:01,375
-Μα, δεν κάθεσαι να χαλαρώσεις;
-Δεν κάθομαι.
378
00:24:01,458 --> 00:24:04,333
-Η τουαλέτα;
-Στο τέλος του διαδρόμου.
379
00:24:04,416 --> 00:24:07,916
Κανόνισε να φτιάξουν το αμάξι μου.
Το θέλω έτοιμο σήμερα.
380
00:24:08,000 --> 00:24:09,416
Γιατί κάνει ζέστη εδώ;
381
00:24:09,500 --> 00:24:11,916
Αν θέλετε δίσκους, πάρτε ανεμιστήρα.
382
00:24:12,000 --> 00:24:14,625
Έγινε, Μα. Θα τα φροντίσω όλα.
383
00:24:29,750 --> 00:24:33,750
-Δεν φτάνει που άργησε...
-Της μίλησα χθες βράδυ. Τα ξεκαθάρισα όλα.
384
00:24:33,833 --> 00:24:35,958
Μην ανακατεύεσαι. Άσ' το πάνω μου.
385
00:24:36,041 --> 00:24:37,833
Όπως την τελευταία φορά;
386
00:24:37,916 --> 00:24:41,500
Μπούκαρε λες και είναι αφεντικό,
παραπονιέται για το κρύο,
387
00:24:41,583 --> 00:24:44,000
σκουντουφλάει και με απειλεί με μήνυση.
388
00:24:59,500 --> 00:25:02,125
Πρώτα φορά μπαίνω σε στούντιο.
389
00:25:03,416 --> 00:25:04,583
Πού είναι η μπάντα;
390
00:25:04,666 --> 00:25:06,000
Κάνουν πρόβα κάπου.
391
00:25:08,125 --> 00:25:09,541
Έλα να δω το φόρεμά σου.
392
00:25:11,875 --> 00:25:13,416
Ωραίο είναι.
393
00:25:15,583 --> 00:25:17,833
Θα σε πάω αύριο να ψωνίσεις,
394
00:25:17,916 --> 00:25:19,666
προτού σε πάω στο Μέμφις.
395
00:25:20,416 --> 00:25:23,250
Έχουν κάτι ρούχα εδώ
που δεν υπάρχουν στο Μέμφις.
396
00:25:24,458 --> 00:25:26,541
Θέλω να 'σαι όμορφη για μένα.
397
00:25:26,625 --> 00:25:29,750
Αν ταξιδεύεις μαζί μας,
πρέπει να 'σαι ωραία.
398
00:25:29,833 --> 00:25:32,583
Παπούτσια θέλω. Αυτά με πονάνε.
399
00:25:32,666 --> 00:25:35,833
Δεν θέλουμε παπούτσια που να σε πονάνε.
400
00:25:35,916 --> 00:25:39,166
Ξέρει η Μα από πονεμένα πόδια.
401
00:26:20,125 --> 00:26:21,166
Εντάξει.
402
00:26:21,916 --> 00:26:24,500
Φέρε τις παντόφλες μου απ' την τσάντα.
403
00:26:51,291 --> 00:26:53,833
Θέλω από εκείνα τα κίτρινα.
404
00:26:53,916 --> 00:26:55,666
Λίγο μεγαλύτερα.
405
00:26:55,750 --> 00:26:58,541
Θα έχεις ό,τι θες. Κι ο Σιλβέστερ.
406
00:26:58,625 --> 00:27:02,458
Σιλβέστερ, σουλουπώσου.
Ίσιωσε το πουκάμισό σου σαν κύριος.
407
00:27:02,541 --> 00:27:03,791
Κοίτα τον με το καπέλο.
408
00:27:03,875 --> 00:27:07,250
Βγάλ' το εδώ μέσα.
Έλα εδώ κι άσε το πιάνο.
409
00:27:07,333 --> 00:27:10,875
Δεν κάνω τίποτα στο πιάνο. Το κοιτάζω.
410
00:27:10,958 --> 00:27:13,208
Έλα να κάτσεις εδώ, μωρό μου.
411
00:27:14,500 --> 00:27:16,083
Μόλις γυρίσει ο κος Έρβιν,
412
00:27:16,166 --> 00:27:18,833
θα του πω να σε συστήσει στην μπάντα.
413
00:27:19,583 --> 00:27:21,791
Ο Κάτλερ θα σου δείξει τι να κάνεις.
414
00:27:21,875 --> 00:27:24,666
Όταν πάρεις τα λεφτά σου,
να στείλεις στη μαμά σου.
415
00:27:24,750 --> 00:27:27,916
-Να ξέρει ότι τα καταφέρνεις καλά.
-Εντάξει.
416
00:27:28,000 --> 00:27:32,250
Μα, κάλεσα το συνεργείο
να μάθω για το αμάξι σου.
417
00:27:32,333 --> 00:27:36,000
Μια γρατζουνιά είναι.
Θα το έχουν έτοιμο το απόγευμα.
418
00:27:36,083 --> 00:27:38,250
Θα το στείλουν εκείνοι με άνθρωπό τους.
419
00:27:38,333 --> 00:27:39,708
Ελπίζω να το φτιάξουν καλά.
420
00:27:39,791 --> 00:27:43,166
Είναι του κουτιού.
Ελπίζω να το γυρίσουν έτσι.
421
00:27:52,458 --> 00:27:54,583
Έρβιν, τι ακούω;
422
00:27:54,666 --> 00:27:56,791
Δεν θα παίζαμε την εκδοχή του Λέβι.
423
00:27:56,875 --> 00:27:58,166
Άλλο ακούω, όμως.
424
00:27:58,250 --> 00:28:00,208
Αυτό ήθελα να σου πω.
425
00:28:00,291 --> 00:28:02,500
Η ενορχήστρωση του Λέβι το απογειώνει.
426
00:28:02,583 --> 00:28:06,208
Αδιαφορώ για πάρτη του.
Ξέρω τι έκανε στο κομμάτι.
427
00:28:06,291 --> 00:28:08,833
Δεν θα το τραγουδήσω έτσι.
Θα πω το αυθεντικό.
428
00:28:08,916 --> 00:28:11,416
Ο ανιψιός μου θα κάνει την εισαγωγή.
429
00:28:11,500 --> 00:28:15,000
Ο κόσμος θέλει κάτι χορευτικό πια.
430
00:28:15,083 --> 00:28:17,208
Η ενορχήστρωση του Λέβι το κάνει αυτό.
431
00:28:17,291 --> 00:28:20,000
Κάνει τον κόσμο
να ξεχνάει τις έγνοιες του.
432
00:28:20,083 --> 00:28:24,458
Δεν με νοιάζει τι λες, γλυκέ μου.
Δεν θα μου χαλάσει ο Λέβι το κομμάτι.
433
00:28:24,541 --> 00:28:26,916
Ας παίξει αλλού αυτά που θέλει ο κόσμος.
434
00:28:27,000 --> 00:28:29,416
Εγώ θα πω το δικό μου τραγούδι,
435
00:28:29,500 --> 00:28:31,083
και τελείωσε η συζήτηση.
436
00:28:31,166 --> 00:28:34,750
Πήγαινε τον ανιψιό μου κάτω.
Γνώρισέ τον στην μπάντα.
437
00:28:34,833 --> 00:28:36,958
Έταξα στην αδερφή μου να τον προσέχω,
438
00:28:37,041 --> 00:28:40,291
οπότε, θα κάνει την εισαγωγή
στο κομμάτι όπως θέλω εγώ.
439
00:28:40,375 --> 00:28:41,458
Απλώς σκεφτήκαμε...
440
00:28:41,541 --> 00:28:45,541
Ποιοι, δηλαδή; Τι θα πει "σκεφτήκαμε";
Για εξήγησέ μου.
441
00:28:46,125 --> 00:28:50,375
-Εγώ και ο Στέρντιβαντ. Αποφασίσαμε...
-Αποφασίσατε; Εγώ είμαι ανύπαρκτη,
442
00:28:50,458 --> 00:28:52,125
πάω όπου φυσάει ο άνεμος;
443
00:28:52,208 --> 00:28:54,000
Εσύ και ο Στέρντιβαντ αποφασίσατε;
444
00:28:54,083 --> 00:28:56,125
-Απλώς είπαμε...
-Ότι δεν έχω γούστο;
445
00:28:56,208 --> 00:28:59,541
Δεν ξέρω από μουσική;
Δεν ξεχωρίζω τα καλά κομμάτια;
446
00:28:59,625 --> 00:29:01,208
Ξέρετε και τους θαυμαστές μου.
447
00:29:01,291 --> 00:29:03,833
Δεν είναι αυτό.
Είναι το τι θέλει ο κόσμος.
448
00:29:05,291 --> 00:29:08,416
Ένα θα σου πω,
για να ενημερώσεις και τον Στέρντιβαντ.
449
00:29:10,083 --> 00:29:12,500
Ό,τι κι αν πείτε, δεν μετράει. Κατάλαβες;
450
00:29:13,458 --> 00:29:16,375
Η Μα ακούει την καρδιά της,
τη φωνή μέσα της.
451
00:29:16,458 --> 00:29:17,833
Αυτό μετράει για τη Μα.
452
00:29:18,833 --> 00:29:20,250
Πήγαινε τον ανιψιό μου κάτω.
453
00:29:20,333 --> 00:29:23,500
Πες στον Κάτλερ ότι θα κάνει
την εισαγωγή στο "Black Bottom".
454
00:29:23,583 --> 00:29:25,166
Δεν θα το χαλάσει ο Λέβι.
455
00:29:25,250 --> 00:29:29,583
Αν δεν συμφωνείτε, μπορώ να συνεχίσω
την περιοδεία μου στον Νότο,
456
00:29:29,666 --> 00:29:31,625
γιατί δεν μ' αρέσει εδώ.
457
00:29:32,291 --> 00:29:34,125
Εντάξει, Μα.
458
00:29:35,125 --> 00:29:36,083
Δεν με νοιάζει.
459
00:29:38,583 --> 00:29:40,625
-Απλώς είπα...
-Στον διάολο ό,τι είπες!
460
00:29:40,708 --> 00:29:43,125
Θα μου πεις πώς να πω το τραγούδι μου;
461
00:29:43,208 --> 00:29:45,833
Έχω γραμμένους
τον Λέβι και τον Στέρντιβαντ.
462
00:29:47,708 --> 00:29:51,041
Σιλβέστερ, πήγαινε να συστηθείς.
Τελείωσα με τον Έρβιν.
463
00:29:51,958 --> 00:29:53,875
Πού να πάω; Πού βρίσκονται;
464
00:29:55,041 --> 00:29:57,375
Έλα. Θα σε πάω εγώ.
465
00:29:57,458 --> 00:29:59,208
Να έρθω να δω την μπάντα;
466
00:29:59,291 --> 00:30:00,541
Όχι. Έλα, Σιλβέστερ.
467
00:30:01,166 --> 00:30:03,708
Εντάξει, Μα. Όπως θες.
468
00:30:04,291 --> 00:30:06,166
Να είμαστε έτοιμοι σε 15 λεπτά.
469
00:30:06,250 --> 00:30:09,625
Θα 'μαστε έτοιμοι όποτε πω εγώ.
Έτσι πάει εδώ.
470
00:30:12,166 --> 00:30:13,208
Θαυμάσια.
471
00:30:32,291 --> 00:30:34,250
Κάτλερ, ο ανιψιός μου ο Σιλβέστερ.
472
00:30:34,333 --> 00:30:37,541
Θα κάνει την εισαγωγή
στο αυθεντικό "Black Bottom".
473
00:30:37,625 --> 00:30:39,916
Ο κος Έρβιν είπε το δικό μου.
474
00:30:40,000 --> 00:30:41,541
Αδιαφορώ και για τους δυο σας.
475
00:30:41,625 --> 00:30:43,541
Κάτλερ, ενημέρωσέ τον τι θα κάνει.
476
00:30:43,625 --> 00:30:47,000
Δεν με νοιάζει ο Λέβι.
Με λάθος άτομο τα έβαλε ο τύπος.
477
00:30:47,083 --> 00:30:50,791
Ο Κάτλερ θα σου δείξει τι να κάνεις.
Φρόντισε να το πετύχεις.
478
00:30:50,875 --> 00:30:52,416
Μη δίνεις σημασία τι λένε.
479
00:30:55,666 --> 00:30:57,458
Έλα, αγόρι μου. Είμαι ο Κάτλερ.
480
00:30:58,333 --> 00:31:01,875
Ο Τολίντο, ο Λέβι και ο Σλόου Ντραγκ εκεί.
481
00:31:01,958 --> 00:31:04,166
-Σιλβέστερ, έτσι;
-Σιλβέστερ Μπράουν.
482
00:31:04,250 --> 00:31:05,750
Έγραψα μια εκδοχή
483
00:31:05,833 --> 00:31:08,541
που ανεβάζει το κομμάτι,
ξεσηκώνει τον κόσμο,
484
00:31:08,625 --> 00:31:10,500
κι αυτή λέει τα δικά της.
485
00:31:10,583 --> 00:31:14,000
Είναι περιττά αυτά τα παλιομοδίτικα.
Ξέρω καλά τι λέω.
486
00:31:14,083 --> 00:31:16,291
Θα το χαλάσεις το κομμάτι και το ξέρεις.
487
00:31:16,375 --> 00:31:19,458
-Τίποτα δεν θα χαλάσω. Η Μα λέει...
-Δεν πά' να λέει!
488
00:31:19,541 --> 00:31:22,500
Εγώ λέω τι θα κάνει
η εισαγωγή στο κομμάτι.
489
00:31:22,583 --> 00:31:25,333
Οι Βόρειοι δεν γουστάρουν
επιδεικτικές αηδίες.
490
00:31:25,416 --> 00:31:27,041
-Μουσική θέλουν.
-Αδερφέ,
491
00:31:27,125 --> 00:31:29,791
πάμε πάλι τα ίδια.
Η Μα αποφασίζει, όχι εσύ.
492
00:31:29,875 --> 00:31:32,833
Δεν ήρθες να δημιουργήσεις.
Παίζεις ό,τι θέλει η Μα.
493
00:31:32,916 --> 00:31:35,208
Μπορεί και όχι. Μπορεί να τα παρατήσω.
494
00:31:35,291 --> 00:31:38,208
Σκοτιστήκαμε αν τα παρατήσεις.
Λες να σκάσει κανείς;
495
00:31:38,291 --> 00:31:41,666
Δεν θα τα παρατήσει.
Θέλει λεφτά για να γυαλίζει τα παπούτσια.
496
00:31:44,333 --> 00:31:47,583
Δεν με ξέρετε. Δεν ξέρετε τι θα κάνω.
497
00:31:47,666 --> 00:31:50,125
Μας είναι αδιάφορο. Σιλβέστερ, κοίτα εδώ.
498
00:31:50,208 --> 00:31:52,791
Θα παίξουμε την εισαγωγή, κι εσύ θα πεις
499
00:31:52,875 --> 00:31:56,833
"Παίδες, καλλιτέχνες έχετε δει πολλούς.
Τώρα θα δείτε τους καλύτερους.
500
00:31:56,916 --> 00:31:59,833
Η Μα Ρέινι θα σας δείξει
το 'Black Bottom' της".
501
00:32:00,416 --> 00:32:03,541
Το 'πιασες;
Για να σ' ακούσω να το λες μία φορά.
502
00:32:05,791 --> 00:32:07,500
Παίδες, καλλιτέχνες...
503
00:32:09,541 --> 00:32:10,625
έχετε δει πολλούς.
504
00:32:12,541 --> 00:32:14,333
Τώρα θα δείτε τους καλύτερους.
505
00:32:15,125 --> 00:32:17,458
Η Μα Ρέινι θα σας δείξει το "Black...
506
00:32:21,166 --> 00:32:22,250
Bottom" της.
507
00:32:23,583 --> 00:32:26,791
Για να δω πώς θα το φτιάξεις αυτό, Κάτλερ.
508
00:32:27,500 --> 00:32:28,958
Για σουλούπωσέ το.
509
00:32:29,041 --> 00:32:31,750
Σλόου Ντραγκ, ακούς κάτι μπούρδες;
510
00:32:31,833 --> 00:32:34,583
Τι θέλει το αγοράκι
αφού δεν ξέρει να μιλάει;
511
00:32:35,791 --> 00:32:37,750
Εσύ θα μου πεις τι να κάνω;
512
00:32:37,833 --> 00:32:41,041
Δεν είναι δική σου η μπάντα.
Εγώ κάνω ό,τι λέει η Μα.
513
00:32:41,625 --> 00:32:44,375
Άντε στον διάολο... ρε.
514
00:32:47,041 --> 00:32:50,625
Ποιος σου δίνει σημασία, μικρέ;
Για να σε δω τώρα, Κάτλερ.
515
00:32:50,708 --> 00:32:53,750
Αν το φτιάξεις,
θα σου γυαλίσω τα παπούτσια.
516
00:32:53,833 --> 00:32:55,375
Να σε δω να το φτιάχνεις.
517
00:32:55,458 --> 00:32:58,958
Είσαι ανιψιός της Μα, είπαμε;
518
00:32:59,041 --> 00:33:00,750
Ναι, τι θα πει αυτό;
519
00:33:00,833 --> 00:33:03,250
Τίποτα. Μια ερώτηση έκανα.
520
00:33:03,333 --> 00:33:05,250
Ας κάνουμε πρόβα για να το μάθει.
521
00:33:05,333 --> 00:33:07,083
Εγώ δεν κάνω πρόβα τίποτα.
522
00:33:07,166 --> 00:33:08,750
Μόλις στήσω την μπάντα μου,
523
00:33:08,833 --> 00:33:11,458
τότε θα δείτε
πώς πρέπει να 'ναι το τραγούδι.
524
00:33:11,541 --> 00:33:14,375
Μπορούμε και μόνοι μας.
Θυμάσαι το κομμάτι σου;
525
00:33:14,458 --> 00:33:17,666
Ναι, το θυμάμαι καλά.
526
00:33:18,666 --> 00:33:20,958
Έλα. Ας το κάνουμε, τότε.
527
00:33:24,041 --> 00:33:24,916
Λέβι.
528
00:33:30,583 --> 00:33:32,625
Ωραία, κάνετε πρόβα βλέπω, παιδιά.
529
00:33:32,708 --> 00:33:36,375
Μάλιστα, αυτό κάνουμε.
Τα ξέρουμε πολύ καλά τα κομμάτια.
530
00:33:36,458 --> 00:33:39,041
Ωραία. Λέβι, τελείωσες εκείνο το κομμάτι;
531
00:33:39,750 --> 00:33:41,750
Μάλιστα, κε Στέρντιβαντ. Ορίστε.
532
00:33:42,333 --> 00:33:45,041
Έγραψα το άλλο μέρος όπως είπατε.
Πάει έτσι...
533
00:33:56,333 --> 00:34:00,125
Έγραψα κι ένα χορευτικό μέρος,
για να ξεχνάνε τις έγνοιες τους.
534
00:34:00,208 --> 00:34:03,083
Ωραία. Θα δω τα κομμάτια σου
μόλις βρω ευκαιρία.
535
00:34:03,166 --> 00:34:06,333
-Θα πάρω αυτό.
-Μάλιστα, κε Στέρντιβαντ.
536
00:34:06,416 --> 00:34:08,083
Μόλις βρείτε ευκαιρία.
537
00:34:11,333 --> 00:34:14,541
Τον άκουσες τον τύπο;
"Μάλιστα, ό,τι πεις αφεντικό".
538
00:34:14,625 --> 00:34:17,583
Τον άκουσα. Τον είδα κιόλας.
Έτρεμε ολόκληρος.
539
00:34:17,666 --> 00:34:20,041
Του βγαίνει αυθόρμητα.
540
00:34:20,125 --> 00:34:24,291
Τον τρομάζουν οι λευκοί.
Δεν έχει προλάβει να τους μελετήσει.
541
00:34:24,375 --> 00:34:27,125
Τους έχω μελετήσει καλά.
542
00:34:27,208 --> 00:34:30,666
Ας μου φερθούνε σκάρτα,
και θα δεις πόσο τους έχω μελετήσει.
543
00:34:30,750 --> 00:34:32,708
Ακούς εκεί τρέμω τους λευκούς...
544
00:34:32,791 --> 00:34:35,541
Ας τα βάλει ένας μαζί μου,
να δεις πόσο φοβάμαι.
545
00:34:35,625 --> 00:34:38,541
Ο τύπος ήρθε και σε είπε "παιδί",
546
00:34:38,625 --> 00:34:41,208
σου είπε να σηκωθείς να κάνεις πρόβα,
547
00:34:41,291 --> 00:34:43,458
κι εσύ απάντησες μ' ένα "Μάλιστα!"
548
00:34:46,166 --> 00:34:49,375
Ό,τι θέλω θα λέω. Τι σε νοιάζει εσένα;
549
00:34:49,458 --> 00:34:54,041
Έχω παρτίδες με λευκούς 32 χρόνια.
Θα μου πεις εσύ πώς να το κάνω;
550
00:34:54,125 --> 00:34:56,541
Ένα "μάλιστα" δεν σημαίνει ότι φοβάμαι.
551
00:34:56,625 --> 00:34:59,000
Ξέρω τι κάνω. Θα τον αναλάβω εγώ.
552
00:34:59,083 --> 00:35:00,500
Για να σε δω, τότε.
553
00:35:00,583 --> 00:35:02,416
Τολίντο, όλο σαματάδες προκαλείς.
554
00:35:02,500 --> 00:35:06,125
Όλο εκνευρίζεις κάποιον
με τις ηλίθιες φιλοσοφίες σου.
555
00:35:06,208 --> 00:35:08,708
Μην ασχολείστε με το τι λέω και κάνω.
556
00:35:08,791 --> 00:35:11,083
Εγώ αποφασίζω για μένα. Αφήστε με ήσυχο.
557
00:35:11,166 --> 00:35:14,625
Καλά, καλά. Έχεις δίκιο, Λέβι.
Ζητώ συγγνώμη.
558
00:35:14,708 --> 00:35:17,791
Δεν μου πέφτει λόγος
που τρέμεις τους λευκούς.
559
00:35:17,875 --> 00:35:20,250
Αυτές τις μπούρδες λέω.
560
00:35:20,333 --> 00:35:22,375
Παράτα με. Άσε με ήσυχο.
561
00:35:22,458 --> 00:35:24,833
Έλα τώρα, πλάκα κάνουμε.
562
00:35:24,916 --> 00:35:27,125
Ο Τολίντο λέει τα ίδια και σ' εμένα.
563
00:35:27,208 --> 00:35:29,625
-Εσύ το παίρνεις στραβά.
-Δεν υπονοούσα κάτι.
564
00:35:29,708 --> 00:35:31,500
Ο Λέβι είναι ο Λέβι!
565
00:35:32,125 --> 00:35:34,833
Δεν θέλω να μου λέτε για τους λευκούς!
566
00:35:35,875 --> 00:35:39,000
Γιατί δεν με ξέρετε καθόλου.
Δεν ξέρετε τον Λέβι.
567
00:35:39,083 --> 00:35:43,166
Δεν ξέρετε τι αίμα κυλάει στις φλέβες μου!
Τι καρδιά χτυπάει εδώ μέσα!
568
00:35:46,125 --> 00:35:47,708
Ήμουν οκτώ ετών,
569
00:35:48,291 --> 00:35:53,666
όταν μπούκαραν λευκοί στο σπίτι του μπαμπά
κι εκτονώθηκαν πάνω στη μάνα μου.
570
00:35:54,708 --> 00:35:59,291
Έμενα στην κομητεία Τζέφερσον,
12 χιλιόμετρα έξω απ' το Νάτσεζ.
571
00:35:59,375 --> 00:36:02,666
Τον μπαμπά μου τον έλεγαν Μέμφις.
Μέμφις Λι Γκριν.
572
00:36:02,750 --> 00:36:07,041
Είχε 200 στρέμματα για καλλιέργεια,
ένα καλό κομμάτι γης.
573
00:36:07,125 --> 00:36:08,708
Καλλιεργούσε ό,τι ήθελε.
574
00:36:09,500 --> 00:36:14,125
Πούλησε τα πάντα για να την αγοράσει
από τη χήρα του κου Χάλι.
575
00:36:14,208 --> 00:36:17,166
Τον έλεγαν καβαλημένο αράπη,
επειδή έκανε τα πάντα
576
00:36:17,250 --> 00:36:19,875
για να την αγοράσει
και να είναι ανεξάρτητος.
577
00:36:21,125 --> 00:36:23,416
Όταν ήρθε ο καιρός να καλλιεργήσει,
578
00:36:23,500 --> 00:36:26,916
ο μπαμπάς πήγε στο Νάτσεζ
για σπόρους και λίπασμα.
579
00:36:27,000 --> 00:36:31,500
Με φώναξε και είπε
"Λέβι, είσαι ο άντρας του σπιτιού τώρα.
580
00:36:33,333 --> 00:36:35,458
Να προσέχεις τη μαμά σου όσο λείπω".
581
00:36:38,416 --> 00:36:39,958
Ήμουν μικρό παιδί,
582
00:36:41,541 --> 00:36:42,458
οκτώ ετών.
583
00:36:46,000 --> 00:36:47,083
Η μάνα μου...
584
00:36:48,291 --> 00:36:51,250
τηγάνιζε κοτόπουλο,
όταν μπούκαραν αυτοί στο σπίτι.
585
00:36:52,333 --> 00:36:53,958
Θα 'ταν οκτώ ή εννιά άτομα.
586
00:36:55,458 --> 00:36:59,875
Τηγάνιζε κοτόπουλο, όταν την άρπαξαν,
587
00:36:59,958 --> 00:37:04,041
λες και ήταν μουλάρι στη δούλεψή τους.
588
00:37:08,541 --> 00:37:10,041
Και βρέθηκε η μάνα μου...
589
00:37:11,500 --> 00:37:13,208
μ' ένα τσούρμο λευκούς.
590
00:37:17,750 --> 00:37:19,666
Προσπάθησε να τους απωθήσει,
591
00:37:21,000 --> 00:37:23,041
αλλά έβλεπα ότι δεν ωφελούσε.
592
00:37:25,041 --> 00:37:27,000
Δεν ήξερα τι της έκαναν,
593
00:37:27,083 --> 00:37:30,208
άλλα ό,τι κι αν ήταν,
ας το έκαναν και σ' εμένα.
594
00:37:32,666 --> 00:37:36,625
Ο μπαμπάς μου είχε ένα μαχαίρι
για το κυνήγι και για δουλειές.
595
00:37:36,708 --> 00:37:39,375
Ήξερα πού το φύλαγε. Πήγα και το πήρα.
596
00:37:42,125 --> 00:37:47,125
Θα σας δείξω πόσο έτρεμα τους λευκούς.
597
00:37:49,000 --> 00:37:51,875
Έβαλα τα δυνατά μου
να κόψω το λαρύγγι του ενός.
598
00:37:53,208 --> 00:37:54,750
Τον πέτυχα στον ώμο.
599
00:37:55,875 --> 00:38:00,041
Εκείνος άρπαξε το μαχαίρι
και με χαράκωσε στο στήθος.
600
00:38:05,833 --> 00:38:07,666
Αυτό τους έκανε να σταματήσουν.
601
00:38:08,833 --> 00:38:11,166
Φοβήθηκαν ότι θα πεθάνω από αιμορραγία.
602
00:38:13,000 --> 00:38:14,958
Η μαμά με τύλιξε σε μια κουβέρτα,
603
00:38:15,041 --> 00:38:18,000
με κουβάλησε τρία χιλιόμετρα
ως το Φέρλοου,
604
00:38:18,083 --> 00:38:20,333
κι εκεί με πήγαν στου δρα Άλμπαν.
605
00:38:20,416 --> 00:38:23,958
Περίμενε να γεννηθεί ένα μοσχαράκι
και είπε ότι δεν έχει χρόνο.
606
00:38:25,125 --> 00:38:27,666
Με πήγαν στη δεσποινίδα Έτα, τη μαμή,
607
00:38:28,541 --> 00:38:30,000
και με έκανε καλά.
608
00:38:32,333 --> 00:38:33,791
Γύρισε ο μπαμπάς πίσω
609
00:38:34,791 --> 00:38:37,250
και έκανε ότι δεν τρέχει τίποτα,
610
00:38:38,208 --> 00:38:40,833
αλλά έμαθε τα ονόματα
των αντρών απ' τη μαμά.
611
00:38:41,708 --> 00:38:45,333
Έμαθε ποιοι ήταν,
και ανακοινώσαμε ότι αλλάζαμε κομητεία.
612
00:38:45,416 --> 00:38:47,916
Αποχαιρετήσαμε όλους τους γείτονες.
613
00:38:50,375 --> 00:38:53,375
Ο μπαμπάς χαμογέλασε
σ' έναν απ' τους ασπρουλιάρηδες
614
00:38:53,458 --> 00:38:55,166
που είχε πάει με τη μαμά μου.
615
00:38:57,125 --> 00:38:58,791
Χαμογέλασε στα μούτρα του...
616
00:38:59,958 --> 00:39:01,625
και του πούλησε τη γη μας.
617
00:39:03,833 --> 00:39:06,500
Μείναμε σε συγγενείς στο Κάλντουελ.
618
00:39:07,208 --> 00:39:08,625
Μας τακτοποίησε
619
00:39:09,708 --> 00:39:12,875
και εξαφανίστηκε μια μέρα.
Δεν τον ξαναείδα από τότε.
620
00:39:18,041 --> 00:39:19,375
Γύρισε πίσω στα κρυφά.
621
00:39:21,125 --> 00:39:22,666
Κρύφτηκε στα δέντρα,
622
00:39:23,541 --> 00:39:26,083
έστησε καρτέρι
σ' εκείνους τους οκτώ-εννιά.
623
00:39:29,083 --> 00:39:31,500
Έφαγε τέσσερις πριν τον φάνε.
624
00:39:39,666 --> 00:39:41,791
Τον κυνήγησαν στο δάσος.
625
00:39:44,166 --> 00:39:45,833
Τον έπιασαν, τον κρέμασαν...
626
00:39:47,166 --> 00:39:48,333
του έβαλαν φωτιά.
627
00:39:53,208 --> 00:39:56,875
Ο μπαμπάς μου δεν έτρεμε τους λευκούς.
Όχι, φίλε μου.
628
00:39:57,958 --> 00:40:00,375
Εκείνος μου έμαθε πώς να τους κουμαντάρω.
629
00:40:01,291 --> 00:40:05,791
Είδα τον μπαμπά μου
να χαμογελάει στον ασπρουλιάρη.
630
00:40:08,375 --> 00:40:11,541
Με το χαμόγελο τού πούλησε τη γη μας.
631
00:40:11,625 --> 00:40:15,208
Στο μεταξύ, σχεδίαζε πώς θα τον τσακώσει
632
00:40:16,083 --> 00:40:17,291
και τι θα του κάνει.
633
00:40:19,333 --> 00:40:21,416
Αυτό με έμαθε πώς να τους κουμαντάρω.
634
00:40:23,166 --> 00:40:27,000
Γι' αυτό μην την μπαίνετε πολύ στον Λέβι
για τους λευκούς.
635
00:40:27,833 --> 00:40:31,416
Θα χαμογελάω και θα λέω "μάλιστα"
σ' όποιον μου κάνει κέφι.
636
00:40:31,500 --> 00:40:33,458
Θα 'ρθει και η δική μου η ώρα.
637
00:40:36,791 --> 00:40:39,833
Μην ενοχλείτε τον Λέβι για τους λευκούς.
638
00:40:57,458 --> 00:41:00,541
Όλοι
639
00:41:02,875 --> 00:41:06,666
Όλοι κατάγονταν
από διάφορα μέρη της Αφρικής, σωστά;
640
00:41:06,750 --> 00:41:08,541
Διαφορετικές φυλές και τέτοια.
641
00:41:09,500 --> 00:41:12,041
Ξεκίνησαν να φτιάχνουν
μια κατσαρόλα φαγητό.
642
00:41:12,666 --> 00:41:16,583
Είχες καρότα και μπιζέλια
643
00:41:16,666 --> 00:41:18,541
και πατάτες από δω.
644
00:41:18,625 --> 00:41:23,208
Κι από εκεί, είχες κρέας, ξηρούς καρπούς,
μπάμιες και καλαμπόκι.
645
00:41:23,291 --> 00:41:28,041
Τα ανακάτευες όλα, τα μαγείρευες καλά
για να δέσουν οι γεύσεις.
646
00:41:28,125 --> 00:41:29,875
Και μετά γίνονταν ένα.
647
00:41:29,958 --> 00:41:32,041
Έτοιμο το βραστό.
648
00:41:33,041 --> 00:41:36,041
Και μετά τρως το βραστό.
649
00:41:36,125 --> 00:41:40,541
Γράφεις Ιστορία μ' αυτό το βραστό.
650
00:41:41,708 --> 00:41:45,250
Αλλά κοιτάς τριγύρω
και βλέπεις κάμποσα καρότα πιο κει
651
00:41:45,333 --> 00:41:48,083
και κάμποσα μπιζέλια από δω.
652
00:41:48,875 --> 00:41:53,208
Και... το βραστό είναι ακόμα εκεί.
653
00:41:55,500 --> 00:41:58,708
Έγραψες Ιστορία, μα είναι ακόμα εκεί.
654
00:42:00,708 --> 00:42:02,250
Δεν μπορείς να το φας όλο.
655
00:42:06,875 --> 00:42:07,958
Τι σου μένει;
656
00:42:08,916 --> 00:42:12,000
Αποφάγια. Αυτό μένει.
657
00:42:15,583 --> 00:42:21,166
Εμείς είμαστε τα αποφάγια, βλέπεις.
Οι μαύροι είναι τ' αποφάγια.
658
00:42:36,166 --> 00:42:38,083
Τι να κάνει ο μαύρος μετά;
659
00:42:40,791 --> 00:42:42,708
Αυτό πρέπει να μάθουμε.
660
00:42:48,750 --> 00:42:53,875
Αλλά πρώτα πρέπει να μάθει
Ότι είναι τ' αποφάγια
661
00:43:22,916 --> 00:43:23,750
Κύριε Έρβιν.
662
00:43:27,416 --> 00:43:29,291
Δεν μου πέφτει λόγος, αλλά...
663
00:43:31,000 --> 00:43:32,541
ο μικρός δεν κάνει.
664
00:43:32,625 --> 00:43:34,625
Τραυλίζει κάθε φορά.
665
00:43:35,500 --> 00:43:38,875
Είναι άλλο κομμάτι, όμως.
Τελείως διαφορετικό στιλ.
666
00:43:38,958 --> 00:43:41,875
Ηρέμησε, πάρε ανάσες. Όλα θα πάνε καλά.
667
00:43:41,958 --> 00:43:44,208
Θα σου πω πότε να μπεις.
668
00:43:44,291 --> 00:43:47,166
Ξέρω πού είναι το τέταρτο,
δεν θα μου πεις εσύ.
669
00:43:47,250 --> 00:43:51,125
Θα χαμογελάσεις και θα πεις την ατάκα.
Μετά θα ξεκινήσουμε.
670
00:43:51,208 --> 00:43:53,208
-Κάτλερ;
-Κυρία μου.
671
00:43:53,291 --> 00:43:55,750
Ξέρω ότι είναι στο τέταρτο...
672
00:43:55,833 --> 00:43:58,875
Ο Λέβι ζαχαρώνει λάθος πρόσωπο.
Ενημέρωσέ τον.
673
00:43:58,958 --> 00:44:02,208
Έλα, Λέβι. Ετοιμάσου να παίξεις.
Ο νους σου στη δουλειά.
674
00:44:02,291 --> 00:44:05,500
Εντάξει, παιδιά. Ξεκινάμε.
675
00:44:05,583 --> 00:44:09,000
Το "Moonshine Blues" πρώτα.
Το "Moonshine Blues", Μα.
676
00:44:09,083 --> 00:44:11,666
Δεν έχει "Moonshine".
"Black Bottom" πρώτα.
677
00:44:11,750 --> 00:44:15,041
Έλα. Πού είναι το μικρόφωνο του Σιλβέστερ;
Δώσ' του, Έρβιν.
678
00:44:16,583 --> 00:44:18,833
Μα, τα παιδιά λένε ότι δεν μπορεί.
679
00:44:18,916 --> 00:44:22,958
Ποιος; Ποιος λέει ότι δεν μπορεί;
Ποια παιδιά το λένε;
680
00:44:24,125 --> 00:44:25,791
Τα παιδιά της μπάντας, Μα.
681
00:44:27,916 --> 00:44:28,958
Ποιας μπάντας;
682
00:44:30,833 --> 00:44:31,958
Για μένα δουλεύουν.
683
00:44:32,041 --> 00:44:34,625
Τραυλίζει, Μα. Λένε ότι τραυλίζει.
684
00:44:34,708 --> 00:44:36,541
Δεν μου καίγεται καρφί.
685
00:44:36,625 --> 00:44:39,791
Του έταξα τον ρόλο και θα τον έχει.
686
00:44:39,875 --> 00:44:43,458
Τελείωσε η συζήτηση.
Δεν τραυλίζει συνέχεια.
687
00:44:43,541 --> 00:44:45,166
Φέρ' του ένα μικρόφωνο.
688
00:44:45,250 --> 00:44:48,458
-Δεν έχουμε χρόνο. Δεν...
-Αν θες δίσκο, βρες χρόνο.
689
00:44:48,541 --> 00:44:51,125
Δεν κάνω πλάκα. Θα φύγω διαφορετικά.
690
00:44:51,208 --> 00:44:55,916
Θα γυρίσω στην περιοδεία μου.
Δεν έχω ανάγκη. Φέρε μικρόφωνο στο παιδί.
691
00:45:01,625 --> 00:45:04,208
Ξέρω ότι έβαλες το χεράκι σου.
Τον νου σου.
692
00:45:04,291 --> 00:45:07,500
-Ο Κάτλερ το έβαλε.
-Εσύ το έβαλες. Μόνο εσύ...
693
00:45:08,333 --> 00:45:11,541
-Το παιδί τραυλίζει. Δεν μπορεί.
-Θα τα καταφέρει.
694
00:45:11,625 --> 00:45:13,791
-Μην ανακατεύεσαι.
-Δεν με νοιάζει.
695
00:45:13,875 --> 00:45:17,083
-Ας το τραγουδήσει όλο.
-Εντάξει. Ευχαριστώ.
696
00:45:17,166 --> 00:45:21,750
-Έχει μία ευκαιρία. Το κόστος...
-Στα κομμάτια το κόστος. Όλο γι' αυτό λες.
697
00:45:21,833 --> 00:45:24,708
Σας βγάζω πιο πολλά
από κάθε άλλον καλλιτέχνη.
698
00:45:24,791 --> 00:45:27,625
Αν κάνει λάθος,
θα προσπαθεί μέχρι να το πετύχει.
699
00:45:30,875 --> 00:45:33,291
Έλα, μωρό μου. Έλα.
700
00:45:33,916 --> 00:45:37,416
Στάσου εδώ. Τα χέρια σου όπως σου είπα.
701
00:45:38,625 --> 00:45:42,708
Μη σκας, αν κάνεις λάθος,
θα το παλέψεις μέχρι να το πετύχεις.
702
00:45:42,791 --> 00:45:44,958
Εντάξει; Παίξε, Κάτλερ.
703
00:45:45,041 --> 00:45:45,916
Εντάξει.
704
00:45:46,000 --> 00:45:49,583
Ένα, δύο, αρχίζει το ωδείο.
705
00:45:51,375 --> 00:45:52,333
Παίδες,
706
00:45:53,208 --> 00:45:57,250
καλλιτέχνες... έχετε δει πολλούς.
707
00:45:57,333 --> 00:45:59,250
Τώρα θα δείτε τους καλύτερους.
708
00:45:59,750 --> 00:46:01,750
Η Μα Ρέινι θα σας δείξει το...
709
00:46:03,750 --> 00:46:06,041
"Black Bottom" της.
710
00:46:06,583 --> 00:46:10,083
Πολύ ωραίο, μωρό μου.
Πάρε τον χρόνο σου. Θα το πετύχεις.
711
00:46:10,166 --> 00:46:12,083
Εντάξει, Μα. Είμαστε έτοιμοι.
712
00:46:12,166 --> 00:46:14,875
-Πού είναι η Coca-Cola μου;
-Το "Black Bottom".
713
00:46:14,958 --> 00:46:18,750
Πού είναι η Coca-Cola μου;
Θέλω Coca-Cola. Με τέτοια ζέστη;
714
00:46:18,833 --> 00:46:22,208
-Τι τρέχει;
-Πού είναι η Coca-Cola μου; Τη θέλω.
715
00:46:22,708 --> 00:46:23,833
Μα, κοίτα...
716
00:46:24,875 --> 00:46:26,125
ξέχασα την Coca-Cola.
717
00:46:26,708 --> 00:46:29,416
Προχωράμε χωρίς.
Μόνο ένα τραγούδι. Τι λέτε;
718
00:46:29,500 --> 00:46:33,083
Άσε την μπάντα.
Έπρεπε να έχεις Coca-Cola. Το ήξερες.
719
00:46:33,166 --> 00:46:34,791
Δεν λέω τίποτα χωρίς Coca-Cola.
720
00:46:35,416 --> 00:46:38,375
-Να πάρει.
-Ένα λεπτό, Μα. Άργησες μία ώρα...
721
00:46:38,458 --> 00:46:40,958
Φύγε από μπροστά μου.
Έρβιν, κράτα τον μακριά.
722
00:46:41,041 --> 00:46:43,041
Βαρέθηκα τις αηδίες της. Τέλος.
723
00:46:43,125 --> 00:46:45,000
Άσε εμένα. Μα, άκου.
724
00:46:45,083 --> 00:46:48,375
Θα πω να φέρουν Coca-Cola,
αλλά ας ξεκινήσουμε.
725
00:46:48,458 --> 00:46:51,291
Ο Σιλβέστερ είναι έτοιμος,
το ίδιο και η μπάντα.
726
00:46:51,375 --> 00:46:52,833
Ας κάνουμε ένα τραγούδι.
727
00:46:52,916 --> 00:46:55,000
Δεν είστε ούτε για μια Coca-Cola...
728
00:46:55,083 --> 00:46:57,083
Σλόου Ντραγκ, Σιλβέστερ. Εμπρός.
729
00:46:57,166 --> 00:47:01,125
Πάρε μου τρία μπουκάλια παγωμένη
Coca-Cola. Πάρε και για σας κάτι.
730
00:47:01,208 --> 00:47:02,250
Κράτα τα ρέστα.
731
00:47:03,208 --> 00:47:07,458
Έρβιν, μη με πλησιάζεις. Διάολε.
Περίμενε να έρθει η Coca-Cola μου.
732
00:47:07,541 --> 00:47:09,958
Εντάξει, Μα. Πάρε την Coca-Cola σου.
733
00:47:10,041 --> 00:47:11,500
Στο δωμάτιο πρόβας.
734
00:47:12,083 --> 00:47:14,166
Για όνομα του Θεού πια.
735
00:47:18,708 --> 00:47:19,875
Κάτλερ.
736
00:47:21,500 --> 00:47:23,458
Έλα εδώ, θέλω να σου πω.
737
00:47:28,750 --> 00:47:31,750
ΠΟΛΑΝΕΤΣΚΙ
ΠΑΝΤΟΠΩΛΕΙΟ & ΝΤΕΛΙΚΑΤΕΣΕΝ
738
00:47:41,916 --> 00:47:45,125
Τι μπούρδες ήταν αυτές
με "τα παιδιά στην μπάντα είπαν";
739
00:47:45,208 --> 00:47:47,166
Εγώ αποφασίζω τι θα κάνετε.
740
00:47:47,250 --> 00:47:50,625
Εγώ αποφασίζω για την μπάντα,
ποιος μπορεί να κάνει τι.
741
00:47:50,708 --> 00:47:52,250
Αφού τραυλίζει ο μικρός.
742
00:47:52,333 --> 00:47:54,416
Το ξέρω. Λες να μην το ξέρω;
743
00:47:54,500 --> 00:47:57,166
-Αυτό θα τον βοηθήσει.
-Ίσως είναι πιο εύκολο...
744
00:47:57,250 --> 00:47:58,916
Θα το πει. Δεν δίνω δεκάρα
745
00:47:59,000 --> 00:48:00,916
τι λένε "τα παιδιά στην μπάντα".
746
00:48:05,916 --> 00:48:09,625
Και θέλω να βρεις άλλον στη θέση του Λέβι
όταν πάμε στο Μέμφις.
747
00:48:09,708 --> 00:48:12,666
-Είναι σκέτος μπελάς.
-Είναι καλό παιδί.
748
00:48:12,750 --> 00:48:15,250
Παίζει μια χαρά όταν το θελήσει.
749
00:48:15,333 --> 00:48:17,500
-Γράφει και μουσική.
-Δεν με νοιάζει.
750
00:48:17,583 --> 00:48:18,625
Είναι μπελάς.
751
00:48:18,708 --> 00:48:21,166
Βρες άλλον. Αυτός είναι ο πρωτοστάτης.
752
00:48:21,250 --> 00:48:23,666
Δική του ιδέα ήταν το ποιος να κάνει τι.
753
00:48:23,750 --> 00:48:27,208
Ντάσι Μέι! Βάλε κάτω τον κώλο σου
και κόψε τα κουνήματα.
754
00:48:27,291 --> 00:48:30,583
-Δεν έκανα τίποτα.
-Κάτσε στην άκρη.
755
00:48:59,916 --> 00:49:03,000
Γεια. Ήθελα να δω πώς είναι εδώ κάτω.
756
00:49:03,625 --> 00:49:04,958
Πέρασε μέσα.
757
00:49:05,791 --> 00:49:06,791
Δεν δαγκώνω.
758
00:49:09,125 --> 00:49:10,541
Δεν ήξερα ότι συνθέτεις.
759
00:49:10,625 --> 00:49:13,333
Νόμιζα ότι με δούλευες
στο κλαμπ τις προάλλες.
760
00:49:13,416 --> 00:49:15,666
Όχι, μωρό μου. Ξέρω να γράφω μουσική.
761
00:49:15,750 --> 00:49:19,583
Έδωσα κομμάτια μου στον κο Στέρντιβαντ.
Θα τα ηχογραφήσει.
762
00:49:19,666 --> 00:49:21,375
Θ' αποκτήσω δική μου μπάντα.
763
00:49:21,458 --> 00:49:25,541
Τολίντο, δεν έδωσα τα κομμάτια
που έγραψα στον κο Στέρντιβαντ;
764
00:49:26,125 --> 00:49:27,625
Μη μ' ανακατεύεις εμένα.
765
00:49:29,708 --> 00:49:31,666
Θ' αποκτήσεις δική σου μπάντα;
766
00:49:31,750 --> 00:49:35,625
Ο Λέβι Γκριν και οι Φουτστόμπερς.
767
00:49:36,416 --> 00:49:39,791
Ένας άντρας με μπάντα
θέλει μια γυναίκα σαν εσένα.
768
00:49:39,875 --> 00:49:43,291
Μια γυναίκα σαν εμένα
θέλει έναν άντρα που να αφήνει λεφτά.
769
00:49:44,000 --> 00:49:47,458
Όχι να παίρνει χωρίς να δίνει
και να μ' αφήνει ξεκρέμαστη.
770
00:49:47,541 --> 00:49:51,041
Δεν λειτουργώ έτσι, γλύκα.
Ξέρω να φέρομαι στις γυναίκες.
771
00:49:51,625 --> 00:49:54,625
Να της αγοράζω δώρα,
να φέρομαι όπως της αξίζει.
772
00:49:54,708 --> 00:49:57,833
Έτσι λένε όλοι,
μέχρι να 'ρθει η ώρα να τα αγοράσουν.
773
00:49:57,916 --> 00:50:01,625
Όταν πάμε στο Μέμφις, θα σε βγάλω έξω,
774
00:50:01,708 --> 00:50:03,375
θα περάσεις καλά
775
00:50:04,208 --> 00:50:06,750
και θα δεις πώς φέρομαι στις γυναίκες.
776
00:50:12,000 --> 00:50:12,833
Μα.
777
00:50:14,750 --> 00:50:18,916
Το "Moonshine Blues"
το 'χει πει και η Μπέσι Σμιθ, νομίζω.
778
00:50:19,000 --> 00:50:21,791
Ποια Μπέσι; Δεν ασχολούμαι με την Μπέσι.
779
00:50:22,333 --> 00:50:24,958
Εγώ τη δίδαξα. Εμένα μιμείται.
780
00:50:25,041 --> 00:50:28,166
Ας πουλήσει κι ένα εκατομμύριο δίσκους.
781
00:50:28,250 --> 00:50:31,250
Έχουμε άλλο κοινό.
Δεν με νοιάζει τι κάνουν οι άλλοι.
782
00:50:31,333 --> 00:50:33,000
Η Μα ήταν πρώτη. Μην το ξεχνάς.
783
00:50:33,083 --> 00:50:34,416
Άλλο πράγμα λέμε.
784
00:50:34,500 --> 00:50:36,541
-Απλώς το 'χει πει.
-Είμαι παλιά.
785
00:50:36,625 --> 00:50:39,666
Το λέω από μικρή.
Δεν με νοιάζει τι κάνουν οι άλλοι.
786
00:50:39,750 --> 00:50:41,958
Να πάρει. Αυτό με θυμώνει στον Έρβιν.
787
00:50:43,583 --> 00:50:47,750
Οι λευκοί θέλουν να προκαλούν ανασφάλεια.
Ούτε μια Coca-Cola δεν φέρνουν.
788
00:50:47,833 --> 00:50:52,083
Τους το λέω ανοιχτά, όμως.
Η Μα δεν δέχεται κουβέντα. Τέλος.
789
00:50:52,166 --> 00:50:55,166
Θέλουν να πάρουν τη φωνή σου,
να την κλείσουν σε κουτιά
790
00:50:55,250 --> 00:50:59,666
με τα κουμπιά και τους διακόπτες τους,
αλλά δεν σου φέρνουν ούτε Coca-Cola.
791
00:51:00,250 --> 00:51:02,333
Πέντε σεντ έχει το μπουκάλι.
792
00:51:06,833 --> 00:51:08,791
Δεν δίνουν δεκάρα για μένα.
793
00:51:11,958 --> 00:51:15,083
Μόνο τη φωνή μου θέλουν.
794
00:51:18,750 --> 00:51:20,333
Αυτό το μάθημα το πήρα.
795
00:51:22,125 --> 00:51:24,208
Και θα μου φερθούν όπως μου αξίζει,
796
00:51:24,291 --> 00:51:25,708
όσο κι αν τους πληγώνει.
797
00:51:29,666 --> 00:51:32,500
Τώρα είναι εκεί πίσω
και με στολίζουν με διάφορα.
798
00:51:32,583 --> 00:51:35,083
Μόνο "τέκνο του Θεού" δεν με λένε.
799
00:51:35,166 --> 00:51:38,708
Αλλά δεν μπορούν να κάνουν τίποτα,
δεν έχουν αυτό που θέλουν.
800
00:51:39,375 --> 00:51:43,000
Μόλις ηχογραφήσουν τη φωνή μου
με τα μηχανήματά τους,
801
00:51:43,750 --> 00:51:48,291
θα με αντιμετωπίσουν σαν πόρνη
και απλώς θα κουμπωθούν.
802
00:51:48,375 --> 00:51:50,000
Θα τους είμαι άχρηστη τότε.
803
00:51:52,000 --> 00:51:54,625
Ξέρω τι λέω. Παρακολούθα.
804
00:51:54,708 --> 00:51:57,500
Και ο Έρβιν είναι μαζί τους.
805
00:51:57,583 --> 00:51:59,958
Ούτε αυτός νοιάζεται για πάρτη μου.
806
00:52:00,041 --> 00:52:03,208
Είναι ατζέντης μου έξι χρόνια
και με κάλεσε σπίτι του
807
00:52:03,291 --> 00:52:07,000
-μόνο για να τραγουδήσω για κάτι λευκούς.
-Ξέρω πώς λειτουργούν.
808
00:52:07,083 --> 00:52:09,666
Αν είσαι μαύρος και τους βγάζεις φράγκα,
809
00:52:09,750 --> 00:52:14,041
είσαι εντάξει,
αλλιώς είσαι σαν αδέσποτο στον δρόμο.
810
00:52:14,958 --> 00:52:16,666
Εγώ τους έβγαλα περισσότερα
811
00:52:16,750 --> 00:52:19,208
απ' όλους μαζί τους άλλους καλλιτέχνες,
812
00:52:19,291 --> 00:52:23,125
και έχουν το θράσος να μιλούν
για το κόστος της ηχογράφησης.
813
00:52:23,208 --> 00:52:25,375
Δεν νομίζω ότι κοστίζει όσο λένε.
814
00:52:25,458 --> 00:52:28,083
Δεν κοστίζει. Μην ακούς τι λένε.
815
00:52:32,250 --> 00:52:34,333
Έχω διαλέξει ήδη τους μουσικούς.
816
00:52:35,083 --> 00:52:39,208
Έχω βρει τους καλύτερους.
Ξέρουν από καλή μουσική.
817
00:52:39,291 --> 00:52:43,125
Κάνε πρώτα την μπάντα σου
και βλέπουμε για όσα λες.
818
00:52:43,208 --> 00:52:45,916
Θέλω να δεις
ότι ξέρω τι αρέσει στις γυναίκες.
819
00:52:46,000 --> 00:52:48,875
Δεν με αποκαλούν
Γλυκιά Λεμονάδα χωρίς λόγο.
820
00:52:48,958 --> 00:52:51,791
-Κόφ' το, θα μπει κανείς ξαφνικά.
-Δεν πρόκειται.
821
00:52:53,166 --> 00:52:54,166
Άκου, γλύκα.
822
00:52:55,000 --> 00:52:56,708
Αυτό που αναρωτιέμαι είναι...
823
00:52:57,416 --> 00:53:02,250
μπορεί να γνωρίσει ο κόκοράς μου
την κοτούλα σου;
824
00:53:09,208 --> 00:53:13,000
Βρες πρώτα μπάντα
και βλέπουμε αν κάνει κικιρίκου.
825
00:53:22,750 --> 00:53:24,250
Να πάρει, μωρό μου.
826
00:53:24,333 --> 00:53:27,166
Τώρα ξέρω γιατί ο παππούς μου
καθόταν στη βεράντα
827
00:53:27,250 --> 00:53:30,500
με φαλτσέτα στο χέρι,
όταν άπλωνε μπουγάδα η γιαγιά μου.
828
00:53:30,583 --> 00:53:32,000
Είσαι τρελός!
829
00:53:36,958 --> 00:53:40,958
Πάω στοίχημα ότι βογκάς
σαν το τρένο για Αλαμπάμα
830
00:53:41,041 --> 00:53:43,625
όταν διασχίζει τη γραμμή Μέισον-Ντίξον.
831
00:53:47,833 --> 00:53:50,083
Πώς έγινες τόσο τρελός;
832
00:53:50,166 --> 00:53:53,333
Γυναίκες σαν εσένα είναι
που με τρελαίνουν.
833
00:53:54,958 --> 00:53:56,250
Θεέ και Κύριε!
834
00:53:57,250 --> 00:53:59,833
Τι αφράτα "κεκάκια" έχει η κυρία!
835
00:54:13,208 --> 00:54:15,000
Πολλή ησυχία έχει εδώ μέσα.
836
00:54:19,125 --> 00:54:21,208
Ποτέ δεν άντεχα τη σιωπή.
837
00:54:22,333 --> 00:54:26,166
Πάντα έπαιζε κάποια μουσική
στο κεφάλι μου.
838
00:54:26,250 --> 00:54:30,125
Κρατάει τις ισορροπίες.
Το έχει αυτό η μουσική. Σε γεμίζει.
839
00:54:31,458 --> 00:54:34,875
Όσο περισσότερη μουσική έχει ο κόσμος,
τόσο πιο γεμάτος είναι.
840
00:54:34,958 --> 00:54:37,916
Συμφωνώ. Κι εγώ θέλω τη μουσική μου.
841
00:54:38,541 --> 00:54:41,083
Οι λευκοί δεν καταλαβαίνουν από μπλουζ.
842
00:54:41,875 --> 00:54:44,583
Ακούν το αποτέλεσμα,
αλλά δεν ξέρουν πώς βγήκε.
843
00:54:46,208 --> 00:54:49,333
Δεν ξέρουν ότι έτσι μιλάει η ζωή.
844
00:54:50,208 --> 00:54:52,125
Δεν τραγουδάς για να νιώσεις καλά.
845
00:54:52,625 --> 00:54:55,166
Τραγουδάς για να καταλάβεις τη ζωή.
846
00:54:57,750 --> 00:55:00,166
Τα μπλουζ σε βοηθούν να σηκωθείς το πρωί.
847
00:55:02,000 --> 00:55:04,500
Σηκώνεσαι γνωρίζοντας ότι δεν είσαι μόνος.
848
00:55:05,958 --> 00:55:07,750
Υπάρχει κάτι ακόμα στον κόσμο.
849
00:55:09,208 --> 00:55:12,666
Κάτι που προστέθηκε από ένα τραγούδι.
850
00:55:19,541 --> 00:55:22,125
Ο κόσμος θα 'ταν άδειος χωρίς τα μπλουζ.
851
00:55:24,333 --> 00:55:25,166
Ναι.
852
00:55:25,250 --> 00:55:28,708
Προσπαθώ απλώς
να γεμίσω αυτό το κενό με κάτι.
853
00:55:33,666 --> 00:55:37,208
Δεν ξεκίνησα εγώ αυτό το στιλ.
Τα μπλουζ υπήρχαν από πριν.
854
00:55:37,291 --> 00:55:41,208
Αν θέλουν να με λένε "Μητέρα των Μπλουζ",
δεν με πειράζει.
855
00:55:43,708 --> 00:55:46,625
Αργήσατε. Σιλβέστερ, φώναξε τον Έρβιν.
856
00:55:46,708 --> 00:55:48,708
-Είμαστε έτοιμοι.
-Φωνάζω τον Λέβι.
857
00:56:07,333 --> 00:56:09,750
Η Μα πήρε την Coca-Cola, Λέβι. Ξεκινάμε.
858
00:56:09,833 --> 00:56:11,291
-Βγάλ' το μου.
-Εντάξει.
859
00:56:11,833 --> 00:56:12,916
Πρέπει να φύγω.
860
00:56:15,000 --> 00:56:15,833
Πήγαινε!
861
00:56:30,041 --> 00:56:33,583
Λοιπόν, παιδιά.
"Ma Rainey's Black Bottom", λήψη πρώτη.
862
00:56:34,916 --> 00:56:37,625
Δύο, αρχίζει το ωδείο.
863
00:56:40,125 --> 00:56:45,250
Παίδες...
864
00:56:48,208 --> 00:56:49,333
Λήψη δεύτερη.
865
00:56:50,125 --> 00:56:51,208
Παίδες,
866
00:56:51,291 --> 00:56:54,625
καλλιτέχνες έχετε δει πολλούς.
Τώρα θα δείτε τους καλύτερους.
867
00:56:54,708 --> 00:56:57,083
Η Μα Ρέινι θα σας δείξει το...
868
00:57:01,875 --> 00:57:03,000
Λήψη...
869
00:57:12,416 --> 00:57:15,208
Μα, να το κάνουμε χωρίς...
870
00:57:17,375 --> 00:57:18,458
Λήψη έκτη.
871
00:57:26,375 --> 00:57:27,500
Λήψη έβδομη.
872
00:57:30,875 --> 00:57:31,916
Παίδες,
873
00:57:32,625 --> 00:57:36,625
καλλιτέχνες έχετε δει πολλούς.
Τώρα θα δείτε τους καλύτερους.
874
00:57:36,708 --> 00:57:39,416
Η Μα Ρέινι θα σας δείξει
το "Black Bottom" της.
875
00:59:38,583 --> 00:59:42,125
Εντάξει. Ωραία, Μα.
Μια χαρά ακούστηκε. Μπράβο, παιδιά.
876
00:59:42,208 --> 00:59:45,666
Σου είπα ότι θα τα καταφέρεις,
αρκεί να το πάρεις απόφαση!
877
00:59:45,750 --> 00:59:47,250
Πήγε πολύ καλά τελικά.
878
00:59:47,333 --> 00:59:51,208
-Το μωράκι μου.
-Παιδιά! Μα!
879
00:59:51,291 --> 00:59:55,416
-Ναι!
-Πάμε το "Moonshine Blues" τώρα;
880
00:59:56,041 --> 00:59:57,125
"Moonshine Blues".
881
00:59:57,208 --> 01:00:00,958
Ερβ; Κάτι έγινε με την ηχογράφηση.
Δες το μικρόφωνο.
882
01:00:01,500 --> 01:00:03,583
Ένα, ένα, δύο, δοκιμή, ένα...
883
01:00:03,666 --> 01:00:05,375
Όχι. Του μικρού φταίει.
884
01:00:06,791 --> 01:00:08,666
Θεέ και Κύριε!
885
01:00:09,250 --> 01:00:11,000
-Δεν το ηχογραφήσαμε.
-Να πάρει!
886
01:00:11,083 --> 01:00:15,541
-Τι εννοείς; Τι κάνατε εκεί πάνω;
-Ο Λέβι θα κλότσησε κάτι.
887
01:00:15,625 --> 01:00:18,333
-Δεν έκανα τίποτα.
-Είχε το μυαλό του αλλού.
888
01:00:18,416 --> 01:00:21,250
Όλο προβλήματα προκαλείς.
Συμμορφώσου λίγο.
889
01:00:21,333 --> 01:00:24,333
-Δεν έκανα τίποτα.
-Το καλώδιο ήταν, Μελ.
890
01:00:24,416 --> 01:00:26,333
Είναι φθαρμένο. Θέλει άλλαγμα.
891
01:00:26,416 --> 01:00:28,041
-Πόσο ανοργάνωτος...
-Μα;
892
01:00:28,125 --> 01:00:29,541
-Χάσιμο χρόνου.
-Πού πάει;
893
01:00:29,625 --> 01:00:31,083
-Να πάρει.
-Μα;
894
01:00:31,666 --> 01:00:32,500
Μα;
895
01:00:32,583 --> 01:00:35,458
Αν φύγεις, τελειώσαμε. Ξόφλησες.
896
01:00:35,541 --> 01:00:37,291
Έλεος, Μελ! Μα!
897
01:00:37,375 --> 01:00:40,250
Μα, γύρνα πίσω! Μα, σε παρακαλώ!
898
01:00:43,083 --> 01:00:43,916
Άκου, Μα.
899
01:00:45,125 --> 01:00:46,916
Οι δίσκοι θα γίνουν επιτυχίες.
900
01:00:47,541 --> 01:00:49,458
Θα πουλήσουν σαν τρελοί.
901
01:00:49,541 --> 01:00:51,875
Ακόμα κι ο Σιλβέστερ θα γίνει διάσημος.
902
01:00:52,666 --> 01:00:53,833
Δεκαπέντε λεπτά.
903
01:00:55,125 --> 01:00:58,583
Αυτό ζητάω μόνο, Μα. Δεκαπέντε λεπτά.
904
01:01:03,333 --> 01:01:06,541
Δεκαπέντε λεπτά.
Μ' ακούς; Δεκαπέντε λεπτά.
905
01:01:06,625 --> 01:01:09,375
Μετά θα γυρίσω στην Τζόρτζια.
906
01:01:09,458 --> 01:01:10,541
Δεκαπέντε λεπτά.
907
01:01:15,500 --> 01:01:19,125
Κάντε ένα διάλειμμα εσείς.
Θα 'μαστε έτοιμοι σε 15 λεπτά.
908
01:01:20,500 --> 01:01:24,375
Ας κάνει ό,τι θέλει αυτή.
Εγώ και τώρα φεύγω.
909
01:01:24,458 --> 01:01:28,458
Αν ήμουν στη θέση του κυρίου Έρβιν,
θα έφτιαχνα καλά τα καλώδια.
910
01:01:28,541 --> 01:01:32,625
Αν ο Λέβι είχε τον νου του στη δουλεία,
θα 'χαμε ξεμπερδέψει από δω.
911
01:01:32,708 --> 01:01:35,041
Άντε να δούμε αν ο μικρός το ξαναπεί καλά.
912
01:01:35,125 --> 01:01:37,375
Ο Λέβι λοξοκοιτάζει την πιτσιρίκα.
913
01:01:37,458 --> 01:01:39,000
Είναι το κορίτσι της Μα.
914
01:01:39,083 --> 01:01:42,208
Της μιλούσα απλώς, όπως μιλώ σε όλους.
915
01:01:42,291 --> 01:01:45,791
Θα μείνεις χωρίς δουλειά,
αν συνεχίσεις να τη γυροφέρνεις.
916
01:01:45,875 --> 01:01:48,583
Δεν έκανα τίποτα.
Τη ρώτησα πώς τη λένε μόνο.
917
01:01:48,666 --> 01:01:51,000
Ας πάει στα κομμάτια η Μα, αν τη πειράζει.
918
01:01:51,083 --> 01:01:53,708
Σηκώνω τα χέρια. Βάλτε του εσείς μυαλό.
919
01:01:53,791 --> 01:01:58,000
Υπάρχουν και χειρότερα.
Άλλοι χαίρονται με την ανοησία τους.
920
01:01:59,458 --> 01:02:02,083
Τα ξέρω αυτά.
Ο ενθουσιασμός είναι άλλο πράμα.
921
01:02:02,166 --> 01:02:05,875
Το έχω ζήσει.
Νιώθεις καλά κάνοντας ανοησίες.
922
01:02:05,958 --> 01:02:07,791
Αλλά δεν κρατάει πολύ.
923
01:02:07,875 --> 01:02:11,083
Τελειώνει στο λεπτό,
και μετά λούζεσαι τις συνέπειες.
924
01:02:11,166 --> 01:02:14,541
Για δες που αντί για ανοησίες
μίλησες πιο λογικά από ποτέ.
925
01:02:14,625 --> 01:02:17,833
Παραδέχτηκες πως ήσουν ανόητος,
ό,τι πιο λογικό είπες.
926
01:02:17,916 --> 01:02:21,375
Το παραδέχομαι μια χαρά. Δεν είναι κακό.
927
01:02:21,458 --> 01:02:23,791
Έχω υπάρξει λίγο απ' όλα.
928
01:02:24,458 --> 01:02:27,166
Και θα δοκιμάσω κι άλλα πριν ξοφλήσω.
929
01:02:27,250 --> 01:02:30,791
Αλλά ανόητος δυο φορές δεν υπήρξα ποτέ.
Σ' αυτό διαφέρουμε.
930
01:02:30,875 --> 01:02:33,208
Έχεις υπάρξει, όμως. Αυτό μετράει.
931
01:02:33,291 --> 01:02:37,125
Ύστερα λες εμένα που ρώτησα τ' όνομά της.
932
01:02:37,208 --> 01:02:39,000
Εγώ παντρεύτηκα μια καλή γυναίκα.
933
01:02:39,083 --> 01:02:42,125
Μέχρι σήμερα, δεν έχω να πω
κακή κουβέντα για δαύτη.
934
01:02:42,208 --> 01:02:45,583
Την παντρεύτηκα με σκοπό ν' αποκατασταθώ,
935
01:02:45,666 --> 01:02:47,875
να δεσμευτώ μαζί της για μια ζωή.
936
01:02:47,958 --> 01:02:52,666
Ήθελα να γεράσω μαζί της,
αλλά εκείνη στράφηκε στην εκκλησία.
937
01:02:54,166 --> 01:02:58,625
Πήγε εκεί,
άρχισε να βλέπει καλούς χριστιανούς
938
01:02:58,708 --> 01:03:00,791
κι αναρωτιόταν γιατί δεν είμαι έτσι.
939
01:03:01,375 --> 01:03:04,125
Σύντομα κατάλαβε ότι πήρε έναν αιρετικό.
940
01:03:04,208 --> 01:03:05,750
Δεν άντεχε να ζει έτσι.
941
01:03:06,750 --> 01:03:07,750
Κι έφυγε.
942
01:03:09,708 --> 01:03:14,416
Τελικά συνειδητοποίησα ότι ήμουν ανόητος
943
01:03:14,500 --> 01:03:18,000
που δεν έβλεπα
ότι ήθελε κάτι που δεν της έδινα,
944
01:03:18,083 --> 01:03:20,416
αλλιώς δεν θα στρεφόταν στην εκκλησία.
945
01:03:21,000 --> 01:03:21,958
Οπότε, ναι...
946
01:03:22,750 --> 01:03:25,166
Ο Τολίντο έκανε ανοησίες για μια γυναίκα.
947
01:03:26,416 --> 01:03:28,083
Είναι μέρος της ζωής.
948
01:03:28,958 --> 01:03:33,416
Τολίντο, άλλο πράγμα εννοούμε
όταν λέμε "ανοησία".
949
01:03:33,500 --> 01:03:37,666
Ένας ανόητος ευθύνεται
για ό,τι του συμβεί.
950
01:03:37,750 --> 01:03:40,708
Αυτός το προκαλεί. Όπως ο Λέβι.
951
01:03:40,791 --> 01:03:45,458
Αν σαλιαρίζει με το κορίτσι της Μα,
θα βρεθεί στον δρόμο. Αυτό είναι ανοησία.
952
01:03:45,541 --> 01:03:48,416
Τίποτα δεν θα συμβεί. Δεν θα το επιτρέψω.
953
01:03:48,500 --> 01:03:51,375
Μη σε δει η Μα να τη ρωτάς. Αυτό σου λέει.
954
01:03:51,458 --> 01:03:53,208
Δεν χρειάζεται να μου πει τίποτα.
955
01:03:53,291 --> 01:03:55,958
Απ' ό,τι βλέπω, έχω να πω μόνο
956
01:03:56,041 --> 01:03:58,375
ότι η ζωή δεν σου φέρθηκε καλά.
957
01:03:58,458 --> 01:03:59,750
Μια χαρά μου φέρθηκε.
958
01:03:59,833 --> 01:04:00,958
Η ζωή δεν είναι τίποτα.
959
01:04:01,041 --> 01:04:04,875
Την κουβαλάς μαζί σου σε χαρτοσακούλα.
Δεν έχει κότσια.
960
01:04:05,583 --> 01:04:08,333
Ενώ ο θάνατος; Αυτός έχει στιλ.
961
01:04:08,416 --> 01:04:11,000
Ο θάνατος θα σε πατήσει κάτω αλύπητα.
962
01:04:11,083 --> 01:04:12,500
Τόσο αδίστακτος είναι.
963
01:04:12,583 --> 01:04:14,791
Αλλά η ζωή είναι του χεριού σου.
964
01:04:14,875 --> 01:04:17,625
Τάχα του φέρθηκε καλά...
Δεν έχει στον ήλιο μοίρα.
965
01:04:17,708 --> 01:04:22,166
Άκου τι θα σου πω.
Κανένας μαύρος δεν είναι ποτέ χαρούμενος.
966
01:04:22,250 --> 01:04:24,250
Και με το δίκιο του.
967
01:04:24,333 --> 01:04:29,458
Σου αρκεί το κόκαλο που σου πετάνε,
ενώ αυτοί τρώνε ολόκληρο γουρούνι;
968
01:04:29,541 --> 01:04:32,625
Είσαι τυχερός που έγινες μουσικός
και δεν το ξέρεις.
969
01:04:32,708 --> 01:04:36,458
Εγώ ρωτάω αν χαίρεσαι
με τα κόκαλα που σου πετάνε.
970
01:04:36,541 --> 01:04:40,125
Αυτό είναι το πρόβλημα.
Σας αρκεί που φτάσατε εδώ.
971
01:04:40,208 --> 01:04:44,333
Μόλις στήσω την μπάντα μου
και ηχογραφήσω για τον κο Στέρντιβαντ,
972
01:04:44,416 --> 01:04:47,500
θα γίνω σαν τη Μα
και θα δίνω εντολές στον λευκό.
973
01:04:47,583 --> 01:04:53,125
Είπε η Μα στον κο Έρβιν ότι φεύγει;
Αυτός την ικέτευε να μείνει.
974
01:04:53,208 --> 01:04:56,333
Έτσι θα κάνω κι εγώ.
Θα με σέβεται ο λευκός.
975
01:04:56,416 --> 01:05:00,625
Ο λευκός σκοτίστηκε για τη Μα.
Οι μαύροι την έκαναν γνωστή.
976
01:05:00,708 --> 01:05:04,958
Οι λευκοί αδιαφορούν για εκείνη
και για τη μουσική που κάνει.
977
01:05:05,041 --> 01:05:07,916
Πάμε σ' ένα ξενοδοχείο λευκών
να το διαπιστώσουμε.
978
01:05:08,000 --> 01:05:10,875
Ούτε ταξί δεν μπορεί να βρει στον Βορρά.
979
01:05:10,958 --> 01:05:15,500
Ένα θα σας πω: ο αιδεσιμότατος Γκέιτς.
Ξέρετε ποιον εννοώ.
980
01:05:15,583 --> 01:05:19,333
Ο αιδεσιμότατος Γκέιτς ερχόταν
απ' το Ταλαχάσι στην Ατλάντα
981
01:05:19,416 --> 01:05:22,625
να δει την αδερφή του
που είχε φυματίωση τότε.
982
01:05:23,708 --> 01:05:26,583
Το τρένο διέσχισε το Τόμασβιλ
και το Μόλτρι,
983
01:05:26,666 --> 01:05:31,166
-και κατέληξε σε μια πόλη, το Σίγκσμπι.
-Μη συνεχίζεις.
984
01:05:31,250 --> 01:05:34,833
Μόνο ένα τρένο απ' το Ταλαχάσι
οδεύει βόρεια προς Ατλάντα.
985
01:05:34,916 --> 01:05:36,458
Δεν σταματάει στο Σίγκσμπι.
986
01:05:36,541 --> 01:05:40,541
Μόνο το τρένο της Σάντα Φε σταματάει,
και το παίρνεις απ' το Μόλτρι.
987
01:05:40,625 --> 01:05:44,458
Αυτό θα έκανε. Δεν ξέρω.
Απλώς λέω ότι κατέβηκε στο Σίγκσμπι.
988
01:05:44,541 --> 01:05:47,208
Πες τα όπως θες. Ό,τι σου κατέβει.
989
01:05:47,291 --> 01:05:50,708
-Άσ' τον ήσυχο να τελειώσει.
-Πες τα όπως θες.
990
01:05:50,791 --> 01:05:54,000
Ο αιδεσιμότατος Γκέιτς
κατέβηκε στο Σίγκσμπι.
991
01:05:54,083 --> 01:05:55,458
Είπε να δει τα δρομολόγια
992
01:05:55,541 --> 01:05:59,333
για να φτάσει έγκαιρα
προκειμένου να τον παραλάβει κάποιος.
993
01:05:59,416 --> 01:06:03,791
Όσο ήταν εκεί,
του ήρθε να πάει στην τουαλέτα.
994
01:06:03,875 --> 01:06:05,875
Η μόνη τουαλέτα μαύρων
995
01:06:05,958 --> 01:06:09,791
ήταν 180 μέτρα μακριά απ' τον σταθμό.
996
01:06:10,541 --> 01:06:13,916
Όσο ήταν εκεί, το τρένο έφυγε χωρίς αυτόν.
997
01:06:14,541 --> 01:06:17,833
Δεν ήξερε τίποτα γι' αυτήν την πόλη.
998
01:06:17,916 --> 01:06:20,000
Δεν την είχε ξανακούσει ποτέ.
999
01:06:20,083 --> 01:06:24,208
Εγώ την ξέρω. Δεν κατέβηκε στο Σίγκσμπι
από τρένο που έρχεται από Ταλαχάσι.
1000
01:06:24,291 --> 01:06:28,208
Ο άνθρωπος στεκόταν εκεί
και προσπαθούσε να δει τι θα κάνει,
1001
01:06:28,291 --> 01:06:30,708
τώρα που το τρένο τον άφησε σε ξένη πόλη.
1002
01:06:32,416 --> 01:06:33,541
Άρχισε να νυχτώνει.
1003
01:06:34,333 --> 01:06:36,708
Εκεί που έβλεπε τον ήλιο να βασιλεύει
1004
01:06:36,791 --> 01:06:39,125
και προσπαθούσε να σκεφτεί τι θα κάνει,
1005
01:06:39,208 --> 01:06:42,875
είδε κάτι λευκούς στον απέναντι δρόμο.
1006
01:06:42,958 --> 01:06:45,000
Στέκονταν εκεί, τον κοιτούσαν.
1007
01:06:46,000 --> 01:06:48,750
Μετά πήγαν κοντά τους άλλοι δύο.
1008
01:06:49,250 --> 01:06:53,250
Κοίταξε στον σταθμό τριγύρω,
δεν είδε άλλους μαύρους πουθενά.
1009
01:06:53,750 --> 01:06:57,791
Δεν ήξερε τι σκέφτονταν οι άλλοι,
γι' αυτό άρχισε να περπατάει.
1010
01:06:57,875 --> 01:07:01,000
Δεν ήξερε πού πάει.
Προχωρούσε δίπλα στις ράγες,
1011
01:07:01,083 --> 01:07:03,416
όταν άκουσε ένα "Ρε αράπη".
1012
01:07:04,833 --> 01:07:06,250
Έτσι απλά.
1013
01:07:07,041 --> 01:07:08,458
"Ρε αράπη".
1014
01:07:10,041 --> 01:07:11,208
Συνέχισε να περπατά.
1015
01:07:12,083 --> 01:07:15,125
Τον φώναξαν ξανά.
Εκείνος συνέχισε να περπατά.
1016
01:07:16,291 --> 01:07:19,833
Μετά άκουσε έναν πυροβολισμό.
Ναι. Τότε σταμάτησε.
1017
01:07:20,708 --> 01:07:21,916
Μαζεύτηκαν γύρω του.
1018
01:07:22,583 --> 01:07:23,916
Εκείνος στεκόταν εκεί,
1019
01:07:24,583 --> 01:07:26,166
μ' έναν σταυρό στον λαιμό
1020
01:07:26,250 --> 01:07:29,291
και τη μικρή Βίβλο που κουβαλούσε πάντα.
1021
01:07:30,458 --> 01:07:34,083
Τον ρώτησαν ποιος ήταν.
Είπε ότι ήταν ο αιδεσιμότατος Γκέιτς
1022
01:07:34,166 --> 01:07:37,958
και πήγαινε στην αδερφή του
που ήταν άρρωστη, αλλά έχασε το τρένο.
1023
01:07:38,041 --> 01:07:40,916
Και του είπαν "Αλήθεια, αράπη;
1024
01:07:41,500 --> 01:07:43,166
Χορεύεις, όμως;"
1025
01:07:47,125 --> 01:07:48,416
Τους κοίταξε
1026
01:07:49,125 --> 01:07:50,666
και άρχισε να χορεύει.
1027
01:07:53,333 --> 01:07:56,416
Ένας απ' αυτούς του τράβηξε τον σταυρό
1028
01:07:56,500 --> 01:08:00,291
και είπε ότι είναι αμαρτία
να χορεύει με τον σταυρό και τη Βίβλο.
1029
01:08:02,375 --> 01:08:04,958
Πήραν τη Βίβλο του και την έσκισαν,
1030
01:08:05,041 --> 01:08:07,833
και τον έβαλαν να χορεύει
μέχρι που βαρέθηκαν.
1031
01:08:09,125 --> 01:08:13,708
-Μόνο έτσι...
-Απορώ. Δεν ήταν άνθρωπος του Θεού;
1032
01:08:13,791 --> 01:08:16,500
Πού διάολο ήταν ο Θεός
όσο συνέβαιναν αυτά;
1033
01:08:17,458 --> 01:08:22,083
Γιατί δεν έκαψε
τους ασπρουλιάρηδες, όπως λες;
1034
01:08:22,166 --> 01:08:23,958
Λέβι, θα καείς στην Κόλαση.
1035
01:08:24,041 --> 01:08:26,750
Γιατί δεν έκαψε τους ασπρουλιάρηδες;
1036
01:08:26,833 --> 01:08:29,875
Αυτήν την απορία έχω.
Δεν θέλω άλλες μπούρδες.
1037
01:08:30,500 --> 01:08:31,958
Είναι άνθρωπος του Θεού,
1038
01:08:32,041 --> 01:08:34,500
γιατί δεν έκαψε ο Θεός
τους ασπρουλιάρηδες;
1039
01:08:35,541 --> 01:08:38,666
Θα σου πω εγώ γιατί,
θα σου πω την αλήθεια.
1040
01:08:39,541 --> 01:08:41,958
Ο Θεός δεν ακούει ποτέ
τις προσευχές των μαύρων.
1041
01:08:42,041 --> 01:08:44,250
Τις πετάει στα σκουπίδια.
1042
01:08:44,333 --> 01:08:48,666
Δεν νοιάζεται για εμάς.
Για την ακρίβεια, μας μισεί.
1043
01:08:49,291 --> 01:08:51,583
Μας μισεί με όλο Του το είναι.
1044
01:08:51,666 --> 01:08:54,333
Ο Ιησούς δεν σ' αγαπάει, αδερφέ. Σε μισεί.
1045
01:08:54,416 --> 01:08:56,958
Μη μου λες ότι θα καώ στην Κόλαση.
1046
01:08:57,041 --> 01:08:58,916
Χεσμένο τον έχω τον Θεό.
1047
01:09:00,333 --> 01:09:04,666
Μη βλασφημείς τον Θεό μου!
Είναι ο Θεός μου, παλιο...
1048
01:09:04,750 --> 01:09:06,125
Άφησέ τον!
1049
01:09:06,208 --> 01:09:07,416
-Άχρηστε!
-Άφησέ τον!
1050
01:09:07,500 --> 01:09:11,416
-Είναι ο Θεός μου! Βλασφημείς τον Θεό μου!
-Ξέχνα το! Δεν ήταν τίποτα!
1051
01:09:11,500 --> 01:09:13,000
Δεν σήμαινε τίποτα!
1052
01:09:13,583 --> 01:09:16,125
Ο Θεός σου; Σοβαρά;
1053
01:09:18,708 --> 01:09:23,583
Θα του δώσω μια ευκαιρία.
1054
01:09:23,666 --> 01:09:25,916
Μπας και σώσει το τομάρι σου.
1055
01:09:26,458 --> 01:09:28,916
-Κρύψε το μαχαίρι!
-Κοίτα τη δουλειά σου.
1056
01:09:29,000 --> 01:09:30,166
Δεν είναι λύση αυτή.
1057
01:09:30,250 --> 01:09:33,166
Μιλάω στον Θεό του Κάτλερ. Μ' ακούς;
1058
01:09:33,250 --> 01:09:36,500
Θεέ του Κάτλερ! Καλώ τον Θεό του Κάτλερ!
1059
01:09:37,708 --> 01:09:39,291
Έλα και σώσε αυτόν τον αράπη.
1060
01:09:39,875 --> 01:09:42,208
Κάψε με πριν του κόψω το λαρύγγι.
1061
01:09:42,291 --> 01:09:45,583
-Θα καείς στην Κόλαση, ρε.
-Καλώ τον Θεό σου.
1062
01:09:45,666 --> 01:09:49,416
Θα του δώσω μια ευκαιρία να σε σώσει.
Καλώ τον Θεό σου!
1063
01:09:50,166 --> 01:09:51,416
Θεέ του Κάτλερ;
1064
01:09:51,500 --> 01:09:53,375
Έλα να σώσεις αυτόν τον αράπη.
1065
01:09:54,208 --> 01:09:56,708
Έλα να τον σώσεις,
όπως έσωσες τη μάνα μου.
1066
01:09:57,750 --> 01:10:00,000
Σώσ' τον όπως τη μαμά μου!
1067
01:10:02,541 --> 01:10:04,375
Την άκουγα όταν Σε φώναζε.
1068
01:10:06,083 --> 01:10:10,750
Την άκουγα όταν έλεγε
"Λυπήσου με, Θεέ μου. Βοήθα με.
1069
01:10:11,750 --> 01:10:15,375
Σε παρακαλώ, Θεέ μου.
Λυπήσου με. Βοήθα με".
1070
01:10:16,958 --> 01:10:18,708
Της γύρισες την πλάτη;
1071
01:10:21,541 --> 01:10:24,083
Της γύρισες την πλάτη, παλιοτόμαρο;
1072
01:10:25,500 --> 01:10:27,125
Της γύρισες την πλάτη;
1073
01:10:29,166 --> 01:10:30,000
Έλα.
1074
01:10:31,375 --> 01:10:33,375
Έλα να τη γυρίσεις και σ' εμένα.
1075
01:10:35,416 --> 01:10:37,375
Γύρνα την πλάτη σου και σ' εμένα!
1076
01:10:38,291 --> 01:10:39,625
Έλα. Πού είσαι;
1077
01:10:41,208 --> 01:10:43,333
Έλα και γύρνα τη και σ' εμένα!
1078
01:10:44,791 --> 01:10:48,625
Γύρνα τη και σ' εμένα, παλιοτόμαρο!
Θα σου ξεριζώσω την καρδιά!
1079
01:10:49,791 --> 01:10:53,166
Έλα. Τι τρέχει; Πού είσαι;
1080
01:10:54,125 --> 01:10:56,125
Έλα και γύρνα τη και σ' εμένα.
1081
01:10:57,041 --> 01:10:59,166
Έλα, τι φοβάσαι;
1082
01:11:00,666 --> 01:11:04,500
Γύρνα την πλάτη σου και σ' εμένα! Έλα!
1083
01:11:10,500 --> 01:11:12,333
Παλιοδειλέ!
1084
01:11:17,208 --> 01:11:18,916
Ο Θεός σου είναι ένα τίποτα.
1085
01:11:22,333 --> 01:11:24,000
Ο Θεός σου είναι ένα τίποτα.
1086
01:12:23,916 --> 01:12:25,708
Υπέροχα. Το 'χουμε, παιδιά.
1087
01:12:26,708 --> 01:12:29,250
Ωραία ηχογράφηση. Το καταφέραμε!
1088
01:12:29,333 --> 01:12:33,250
Πού έμαθες να παίζεις κοντραμπάσο;
Το άκουσα να κελαηδά. Σε άκουσα.
1089
01:12:33,333 --> 01:12:36,291
-Χόρευε σαν τρελό.
-Ακολουθούσα τον Τολίντο.
1090
01:12:36,375 --> 01:12:38,500
Τα δάχτυλά του χόρευαν στο πιάνο.
1091
01:12:38,583 --> 01:12:41,666
-Πάλευα να τον προλάβω.
-Έτσι πρέπει.
1092
01:12:41,750 --> 01:12:45,166
Κάρτερ, άκουσες πώς χτυπούσε
το κοντραμπάσο ο Σλόου Ντραγκ;
1093
01:12:47,291 --> 01:12:49,666
Λέβι, εσύ γιατί έπαιζες τόσες νότες;
1094
01:12:49,750 --> 01:12:52,958
Έπαιζες δέκα για κάθε μία.
Δεν υπήρχε λόγος.
1095
01:12:53,041 --> 01:12:55,500
Θέλει αυτοσχεδιασμό. Αυτό έκανα.
1096
01:12:55,583 --> 01:12:59,625
Έπρεπε να παίζεις όπως το τραγουδώ.
Όπως παίζουν και οι άλλοι.
1097
01:12:59,708 --> 01:13:01,666
Το έπαιζα όπως ένιωθα.
1098
01:13:01,750 --> 01:13:04,833
Προσπαθώ να πω το τραγούδι μου
κι εσύ μ' ενοχλείς.
1099
01:13:04,916 --> 01:13:07,583
-Μουσική τη θεωρείς αυτή;
-Ξέρω τι κάνω.
1100
01:13:08,583 --> 01:13:10,708
Άσε τη μουσική μου ήσυχη.
1101
01:13:10,791 --> 01:13:13,458
Της Μα είναι, όχι δική σου. Σου το είπα.
1102
01:13:13,541 --> 01:13:16,666
-Δεν πειράζει. Σου είπα τι να κάνεις.
-Δεν με νοιάζει.
1103
01:13:21,666 --> 01:13:25,458
-Διώξε με. Θα βρω δική μου μπάντα.
-Αν συνεχίσεις έτσι...
1104
01:13:25,541 --> 01:13:29,000
-Δεν σε ρώτησε κανείς.
-Εντάξει, φίλε. Απολύεσαι.
1105
01:13:35,041 --> 01:13:37,666
Λες να με νοιάζει; Κάνεις λάθος.
1106
01:13:37,750 --> 01:13:39,708
-Χάρη μου κάνεις.
-Ο Λέβι φεύγει.
1107
01:13:39,791 --> 01:13:43,000
-Δεν παίζει για μένα πια.
-Απολύθηκα; Ωραία!
1108
01:13:43,083 --> 01:13:45,291
Ό,τι καλύτερο μου έχει συμβεί.
1109
01:13:46,500 --> 01:13:48,333
Να μου λείπουν αυτές οι αηδίες.
1110
01:14:31,791 --> 01:14:33,041
Μάλιστα.
1111
01:15:12,833 --> 01:15:17,291
-Ο Μελ θα φέρει τα λεφτά σου.
-Μετρητά, δεν θέλω επιταγή.
1112
01:15:17,375 --> 01:15:20,041
Θα το δω, δεν σου υπόσχομαι τίποτα.
1113
01:15:20,125 --> 01:15:22,625
Αρκεί να μην είναι επιταγή.
1114
01:15:22,708 --> 01:15:26,708
Άκου, Μα.
Μίλησα με τον Στέρντιβαντ και είπε...
1115
01:15:26,791 --> 01:15:28,625
Προσπάθησα να τον μεταπείσω,
1116
01:15:28,708 --> 01:15:32,583
αλλά είπε ότι θα βγάλει
25 δολάρια από τα δικά σου
1117
01:15:32,666 --> 01:15:34,625
και θα τα δώσει στον Σιλβέστερ.
1118
01:15:34,708 --> 01:15:36,166
Τι θα κάνει λέει;
1119
01:15:37,958 --> 01:15:41,875
Αν ήθελα να πάρει 25 δολάρια
απ' τα λεφτά μου, θα του τα έδινα εγώ.
1120
01:15:42,791 --> 01:15:45,958
Υποτίθεται ότι θα έχει δικά του.
Θα πληρωθεί όπως όλοι.
1121
01:15:47,000 --> 01:15:51,208
Πες στον Στέρντιβαντ
να δώσει στον μικρό τα λεφτά του.
1122
01:15:51,291 --> 01:15:52,833
-Του το είπα...
-Πες το πάλι.
1123
01:15:52,916 --> 01:15:57,958
Αν δεν τον πληρώσει κανονικά,
δεν θα ξανακάνει δίσκο μαζί μου.
1124
01:15:59,250 --> 01:16:02,166
Είσαι ατζέντης μου.
Εσύ ήθελες να 'μαστε ενωμένοι.
1125
01:16:02,250 --> 01:16:03,333
Να σε δω, λοιπόν.
1126
01:16:06,250 --> 01:16:08,500
-Πάρε τα λεφτά του μικρού!
-Εντάξει.
1127
01:16:09,208 --> 01:16:10,666
Θα δω τι μπορώ να κάνω.
1128
01:16:41,541 --> 01:16:42,666
Γεια σου, Μα.
1129
01:16:44,000 --> 01:16:46,750
Τρέχει κάτι; Υπάρχει πρόβλημα;
1130
01:16:47,416 --> 01:16:50,750
-Θέλω να πληρώσεις τον μικρό.
-Φυσικά, Μα. Εδώ τα έχω.
1131
01:16:52,000 --> 01:16:55,208
Διακόσια για σένα
και είκοσι πέντε για τον πιτσιρικά.
1132
01:16:58,333 --> 01:17:01,708
Ο Έρβιν δεν κατάλαβε καλά. Έγινε λάθος.
1133
01:17:02,541 --> 01:17:05,125
-Λάθος;
-Ναι, Μα. Έκανα λάθος.
1134
01:17:05,791 --> 01:17:07,166
Δεν πληρώθηκε;
1135
01:17:07,250 --> 01:17:08,541
Το μόνο λάθος σου...
1136
01:17:09,541 --> 01:17:12,375
είναι που δεν έχω υπογράψει
για την παροχή αδείας.
1137
01:17:12,458 --> 01:17:13,541
Αυτό ήταν λάθος.
1138
01:17:14,333 --> 01:17:16,208
Έλα. Υπόγραψέ την.
1139
01:17:16,291 --> 01:17:18,625
-Ντάσι Μέι, Σιλβέστερ, πάμε.
-Υπόγραψε, Μα.
1140
01:17:19,250 --> 01:17:20,458
Έρβιν, το αμάξι μου;
1141
01:17:20,541 --> 01:17:25,291
Είναι μπροστά. Εδώ είναι τα κλειδιά.
Έλα να υπογράψεις την παροχή αδείας.
1142
01:17:31,166 --> 01:17:32,750
Έρβιν, δώσε το κλειδί μου.
1143
01:17:33,250 --> 01:17:36,166
Ναι, Μα. Απλώς... υπόγραψε την άδεια.
1144
01:17:43,250 --> 01:17:45,125
Στείλ' τη στη διεύθυνσή μου.
1145
01:17:45,208 --> 01:17:47,916
Έλα, Μα. Δεν τα φρόντισα όλα;
1146
01:17:48,000 --> 01:17:49,375
Τα τακτοποίησα όλα.
1147
01:17:50,375 --> 01:17:51,208
Μα;
1148
01:17:55,208 --> 01:17:56,041
Σε παρακαλώ;
1149
01:18:15,875 --> 01:18:17,500
Και πες στον Στέρντιβαντ
1150
01:18:17,583 --> 01:18:20,708
αν κάνει κι άλλα λάθη,
θα βγάλω δίσκους αλλού.
1151
01:18:47,416 --> 01:18:48,750
Δεν θα το ανεχτώ.
1152
01:18:48,833 --> 01:18:51,000
Μόνο μη φέρει επιταγή.
1153
01:18:53,041 --> 01:18:56,583
Σαν την άλλη φορά.
Έτρεχα σε όλο το Σικάγο να την εξαργυρώσω.
1154
01:18:56,666 --> 01:18:59,500
Αν δουν μαύρο με επιταγή,
νομίζουν ότι την έκλεψε.
1155
01:18:59,583 --> 01:19:03,041
-Εγώ δεν είχα πρόβλημα.
-Δεν δοκίμασα σε πορνεία.
1156
01:19:03,125 --> 01:19:04,791
Αφού δεν ξέρεις, μη μιλάς.
1157
01:19:04,875 --> 01:19:08,333
Με κούρασες ήδη.
Μια κουβέντα ακόμη και τέλος.
1158
01:19:08,416 --> 01:19:10,875
-Μην αρχίζεις.
-Τι με νοιάζει αν κουράστηκες;
1159
01:19:10,958 --> 01:19:12,791
Σ' αυτόν εδώ μιλούσα.
1160
01:19:12,875 --> 01:19:14,208
Έφερα τα λεφτά σας.
1161
01:19:15,250 --> 01:19:18,500
Ο κος Έρβιν είπε ότι προτιμάτε μετρητά.
Σας τα έφερα.
1162
01:19:19,166 --> 01:19:22,000
Πολύ καλή η ηχογράφηση.
Είκοσι πέντε για σένα.
1163
01:19:22,083 --> 01:19:25,458
Ξέρετε τι κάνετε. Είκοσι πέντε για σένα.
1164
01:19:25,541 --> 01:19:28,166
Θα σας ξανακαλέσουμε σύντομα.
Είκοσι πέντε.
1165
01:19:28,250 --> 01:19:31,416
Θα κάνουμε κι άλλη ηχογράφηση,
για να βγάλετε κι άλλα.
1166
01:19:31,500 --> 01:19:32,708
Και 25 για σένα.
1167
01:19:33,541 --> 01:19:35,125
Κύριε Στέρντιβαντ;
1168
01:19:37,875 --> 01:19:39,583
Τα τραγούδια που σας έδωσα;
1169
01:19:41,041 --> 01:19:45,583
Ναι. Λέβι. Το σκέφτηκα.
Δεν νομίζω ότι θα πουλήσουν.
1170
01:19:45,666 --> 01:19:47,541
Δεν ψάχνουμε τέτοια.
1171
01:19:47,625 --> 01:19:50,666
Κύριε Στέρντιβαντ, έχω ήδη βρει μπάντα.
1172
01:19:50,750 --> 01:19:54,291
Έχω πολύ καλά παιδιά.
Ξέρουν να παίζουν καλή μουσική.
1173
01:19:54,375 --> 01:19:56,791
Αν την ακούσει ο κόσμος, θα την αγοράσει.
1174
01:19:57,666 --> 01:20:00,125
Βασικά, δεν είναι τα σωστά τραγούδια.
1175
01:20:00,208 --> 01:20:03,208
Ο κόσμος κουράστηκε με τα παλιομοδίτικα.
1176
01:20:03,291 --> 01:20:06,291
Ο κόσμος στις πόλεις
θέλει κάτι με πάθος.
1177
01:20:06,375 --> 01:20:08,458
Χάρλεμ, Ντιτρόιτ, Ουάσινγκτον.
1178
01:20:08,541 --> 01:20:11,666
Άκου. Θα σου δώσω πέντε δολάρια
για κάθε κομμάτι.
1179
01:20:11,750 --> 01:20:16,583
Δεν θέλω πέντε δολάρια.
Θέλω να τα ηχογραφήσω, όπως λέτε κι εσείς.
1180
01:20:16,666 --> 01:20:21,250
-Όπως είπα, δεν είναι αυτό που ψάχνουμε.
-Εσείς ζητήσατε να τα γράψω.
1181
01:20:21,333 --> 01:20:25,791
Γιατί δεν το είπατε όταν σας τα έδωσα;
Μου είπατε ότι θα τα ηχογραφήσω.
1182
01:20:25,875 --> 01:20:27,291
Τι άλλαξε τώρα;
1183
01:20:27,375 --> 01:20:30,166
-Θα σε πληρώσω για τον κόπο.
-Τι άλλαξε;
1184
01:20:30,250 --> 01:20:34,041
-Αυτό θέλω να μάθω.
-Τα έπαιξαν οι δικοί μου.
1185
01:20:34,125 --> 01:20:37,500
Όταν τα άκουσα,
δεν ήταν αυτό που ψάχνω τώρα.
1186
01:20:37,583 --> 01:20:39,541
Πρέπει ν' ακούσετε κι εμένα.
1187
01:20:39,625 --> 01:20:42,666
Δεν μ' ακούσατε να τα παίζω.
Έτσι θ' ακουστούν σωστά.
1188
01:20:42,750 --> 01:20:44,083
Λέβι, δεν αμφιβάλλω.
1189
01:20:44,166 --> 01:20:47,125
Απλώς δεν θα πουλήσουν
όπως οι δίσκοι της Μα.
1190
01:20:48,458 --> 01:20:50,208
Αλλά θα τα αγοράσω.
1191
01:20:53,166 --> 01:20:54,166
Κύριε Στέρντιβαντ.
1192
01:20:55,041 --> 01:20:58,500
Δεν ξέρω ποιους βάλατε
να παίξουν τα τραγούδια μου,
1193
01:20:58,583 --> 01:21:02,583
αλλά αν τα παίξω εγώ,
ο κόσμος θα ενθουσιαστεί.
1194
01:21:02,666 --> 01:21:05,416
Μου είπατε ότι θα τα ηχογραφήσω.
1195
01:21:05,500 --> 01:21:06,958
Δεν μπορώ να κάνω κάτι.
1196
01:21:07,041 --> 01:21:10,666
Όπως είπα, πέντε δολάρια το κομμάτι.
Τόσα σου δίνω.
1197
01:21:10,750 --> 01:21:12,041
Χάρη σου κάνω.
1198
01:21:12,125 --> 01:21:15,541
Αν γράψεις κι άλλα,
θα τα αγοράσω για να σε βοηθήσω.
1199
01:21:15,625 --> 01:21:18,750
Πέντε δολάρια το κομμάτι. Όπως τώρα.
1200
01:21:43,250 --> 01:21:44,458
Πρόσεχε λίγο.
1201
01:21:45,041 --> 01:21:48,375
-Να πάρει. Πάτησες το παπούτσι μου.
-Συγγνώμη, Λέβι.
1202
01:21:48,458 --> 01:21:49,333
Κοίτα εδώ.
1203
01:21:50,500 --> 01:21:52,375
Πάτησες το παπούτσι μου.
1204
01:21:52,458 --> 01:21:54,916
-Γιατί το έκανες αυτό;
-Συγγνώμη, είπα.
1205
01:21:55,708 --> 01:21:59,541
Πήγες και πάτησες το παπούτσι μου.
Το έκανες χάλια.
1206
01:22:00,875 --> 01:22:02,666
Κοίτα τι του έκανες, αδερφέ.
1207
01:22:03,458 --> 01:22:05,958
Εγώ δεν πάτησα το δικό σου.
Γιατί το έκανες;
1208
01:22:06,041 --> 01:22:06,958
Ζήτησε συγγνώμη.
1209
01:22:07,041 --> 01:22:10,166
Τι να το κάνω,
αφού χάλασε το παπούτσι μου;
1210
01:22:10,791 --> 01:22:14,708
Ακούς εκεί "συγγνώμη".
Ξέρεις ότι πάτησες το παπούτσι μου;
1211
01:22:16,791 --> 01:22:20,708
-Είδες τι έκανες;
-Συγγνώμη, είπα. Τελείωσε τώρα.
1212
01:22:20,791 --> 01:22:23,666
-Τι θες να κάνω;
-Μου χάλασες το παπούτσι.
1213
01:22:23,750 --> 01:22:26,208
Εγώ δεν πάτησα το δικό σου. Κοίτα εδώ.
1214
01:22:26,291 --> 01:22:29,666
-Έλα τώρα.
-Όχι. Κοίτα τι έκανες.
1215
01:22:30,250 --> 01:22:32,541
Κοίτα εδώ. Το παπούτσι μου.
1216
01:22:32,625 --> 01:22:35,458
Εσύ το έκανες!
1217
01:22:35,541 --> 01:22:37,583
Μου διέλυσες το παπούτσι.
1218
01:22:37,666 --> 01:22:40,750
Με πάτησες με τα χοντροπάπουτσά σου.
1219
01:22:40,833 --> 01:22:43,833
Νοιαστήκαμε για σένα και το παπούτσι σου.
1220
01:22:44,375 --> 01:22:46,250
Συγγνώμη, είπα.
1221
01:22:46,333 --> 01:22:49,333
Αν δεν τη δέχεσαι, δεν με νοιάζει.
1222
01:22:50,958 --> 01:22:52,208
Τι θες να κάνω;
1223
01:22:54,041 --> 01:22:55,875
Πάτησες το παπούτσι μου.
1224
01:23:01,750 --> 01:23:04,500
Με πάτησε. Αλήθεια.
1225
01:23:05,958 --> 01:23:08,833
Αλήθεια. Κάτλερ, με πάτησε.
1226
01:23:08,916 --> 01:23:11,833
Γιατί το έκανε;
Τολίντο, γιατί το έκανες αυτό;
1227
01:23:14,083 --> 01:23:14,958
Κάτλερ, βοήθα.
1228
01:23:16,166 --> 01:23:17,625
Με πάτησε.
1229
01:23:17,708 --> 01:23:18,541
Κάτλερ!
1230
01:23:20,833 --> 01:23:22,625
Μην ανησυχείς. Θα σε βοηθήσω.
1231
01:23:23,208 --> 01:23:24,333
Έλα, Τολίντο.
1232
01:23:35,000 --> 01:23:35,916
Ωχ, όχι.
1233
01:23:47,625 --> 01:23:48,833
Μη...
1234
01:23:53,958 --> 01:23:55,583
Μη με κοιτάζεις έτσι.
1235
01:26:39,458 --> 01:26:43,291
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΘΕΑΤΡΙΚΟ
ΤΟΥ ΟΓΚΑΣΤ ΓΟΥΙΛΣΟΝ
1236
01:28:09,541 --> 01:28:15,333
ΑΦΙΕΡΩΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΤΣΑΝΤΓΟΥΙΚ ΜΠΟΟΥΖΜΑΝ
ΓΙΑ ΤΗ ΔΕΞΙΟΤΕΧΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟ ΠΑΘΟΣ ΤΟΥ
1237
01:33:07,791 --> 01:33:10,791
Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου