1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,333 --> 00:00:10,083 ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:05,791 --> 00:01:09,375 {\an8}ΜΠΑΡΝΣΒΙΛ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ 5 00:01:40,833 --> 00:01:42,250 Ναι, Μα! 6 00:01:42,916 --> 00:01:43,750 Ναι, μωρό μου! 7 00:02:38,916 --> 00:02:42,291 ΣΤΟΝ ΔΡΟΜΟ ΓΙΑ ΤΗ ΓΗ ΤΗΣ ΕΠΑΓΓΕΛΙΑΣ 8 00:02:45,708 --> 00:02:51,375 Η CHICAGO DEFENDER ΚΑΛΕΙ ΑΠΑΝΤΕΣ ΣΤΟΝ ΒΟΡΡΑ 9 00:02:55,666 --> 00:02:58,750 {\an8}ΖΗΤΟΥΝΤΑΙ! ΑΝΤΡΕΣ ΚΑΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΓΙΑ ΚΑΘΕ ΕΙΔΟΥΣ ΕΡΓΑΣΙΑ. 10 00:02:58,833 --> 00:03:01,666 {\an8}ΜΠΑΤΛΕΡ, ΑΧΘΟΦΟΡΟΙ, ΣΕΡΒΙΤΟΡΟΙ ΚΑΙ ΜΑΓΕΙΡΕΣ. 11 00:03:07,833 --> 00:03:09,916 ΑΠΟΨΕ ΜΑ ΡΕΪΝΙ - "ΜΗΤΕΡΑ ΤΩΝ ΜΠΛΟΥΖ" 12 00:04:28,250 --> 00:04:32,208 {\an8}ΣΙΚΑΓΟ, ΙΛΙΝΟΪ 13 00:05:00,375 --> 00:05:02,583 Δοκιμή, δοκιμή, ένα, δύο, τρία. 14 00:05:02,666 --> 00:05:04,666 Δοκιμή, ένα, δύο, τρία. 15 00:05:04,750 --> 00:05:07,416 -Δοκιμή, ένα, δύο... -Έχεις τη λίστα; 16 00:05:07,500 --> 00:05:09,375 Την έχω. Μην ανησυχείς. 17 00:05:09,458 --> 00:05:11,583 Σε καθιστώ υπεύθυνο, τον νου σου. 18 00:05:11,666 --> 00:05:14,791 Δεν θα δεχτώ καμιά εξυπνάδα. Κατάλαβες, Ερβ; Ερβ; 19 00:05:16,583 --> 00:05:17,500 Ερβ; 20 00:05:19,291 --> 00:05:20,125 Ερβ! 21 00:05:21,125 --> 00:05:23,958 Δεν θα δεχτώ μπούρδες από τη Βασίλισσα των Μπλουζ. 22 00:05:24,041 --> 00:05:27,250 Μητέρα των Μπλουζ, Μελ. Μητέρα. 23 00:05:48,625 --> 00:05:51,166 Έπρεπε ν' ακούσεις τον Λέβι στο κλαμπ χθες. 24 00:05:51,250 --> 00:05:53,041 Την έπεσε στη φιλενάδα της Μα. 25 00:05:53,125 --> 00:05:56,000 Άσε. Ξέρω τα καμώματα του Λέβι. 26 00:05:56,083 --> 00:05:59,333 Προσπάθησε να της μιλήσει και πληγώθηκε. 27 00:05:59,416 --> 00:06:00,666 Θέλω να τη φέρεις εδώ, 28 00:06:00,750 --> 00:06:02,833 να πει τα τραγούδια και να φύγει. 29 00:06:02,916 --> 00:06:05,458 -Μ' αυτήν τη σειρά. -Εντάξει, Μελ. 30 00:06:05,541 --> 00:06:08,291 Κι ο τρομπετίστας που μου 'δωσε τα τραγούδια, 31 00:06:08,375 --> 00:06:09,833 θα έρθει εδώ σήμερα; 32 00:06:09,916 --> 00:06:12,833 -Θέλω να τον ακούσω. -Τι γίνεται, παιδιά; 33 00:06:12,916 --> 00:06:14,250 Καλά, κε Έρβιν. 34 00:06:14,333 --> 00:06:16,791 -Η Μα; Δεν είναι μαζί σας; -Δεν ξέρω. 35 00:06:16,875 --> 00:06:18,625 Είπε να έρθουμε στη 1:00. Αυτό ξέρω. 36 00:06:19,791 --> 00:06:21,208 Ο τρομπετίστας; 37 00:06:21,291 --> 00:06:24,583 Ο Λέβι ξέρει για το ραντεβού μας. Θα έρθει όπου να 'ναι. 38 00:06:37,000 --> 00:06:39,916 Γεια χαρά. Καλημέρα, Σικάγο. 39 00:06:40,625 --> 00:06:41,916 Δεν είναι από δω. 40 00:06:56,125 --> 00:07:00,041 Ελάτε μέσα. Θα σας ταΐσω να πάρετε δυνάμεις, να παίξετε μουσική. 41 00:07:00,125 --> 00:07:01,250 Λίγο πιο κάτω. 42 00:07:02,208 --> 00:07:03,958 Πού είναι η Μα; Δεν είναι μαζί; 43 00:07:04,041 --> 00:07:08,000 Όλα είναι υπό έλεγχο, Μελ. Τα έχω όλα υπό έλεγχο. 44 00:07:08,083 --> 00:07:10,791 Κάτλερ, η λίστα με τα τραγούδια για ηχογράφηση. 45 00:07:14,458 --> 00:07:16,916 Αυτή πού είναι; Ο τρομπετίστας; 46 00:07:28,708 --> 00:07:30,708 Τι έχουμε στη λίστα, Τολίντο; 47 00:07:30,791 --> 00:07:31,791 Έχουμε... 48 00:07:35,958 --> 00:07:38,291 "Prove It on Me", "Hear Me Talking to You", 49 00:07:38,375 --> 00:07:40,791 "Ma Rainey's Black Bottom", "Moonshine Blues". 50 00:07:40,875 --> 00:07:42,500 Άλλα μου είπε η Μα. 51 00:07:42,583 --> 00:07:45,541 Εγώ δεν θ' ανησυχούσα. Θα το φροντίσει η Μα. 52 00:07:45,625 --> 00:07:46,833 "Moonshine Blues". 53 00:07:46,916 --> 00:07:49,625 Θα 'ναι εκείνο που τραγούδησε η Μπέσι Σμιθ. 54 00:07:49,708 --> 00:07:51,750 Καλά λέει ο Σλόου Ντραγκ. Μη σκας. 55 00:07:51,833 --> 00:07:54,083 Ήξερε ο Λέβι τι ώρα έπρεπε να έρθει; 56 00:07:54,166 --> 00:07:57,041 Έφυγε απ' το ξενοδοχείο για να πάρει παπούτσια. 57 00:07:57,125 --> 00:07:59,708 Λέει ότι πρώτη φορά σε κέρδισε στα ζάρια. 58 00:07:59,791 --> 00:08:02,625 -Δεν σκεφτόμουν τα λεφτά. -Σε αντίθεση με τον Λέβι. 59 00:08:02,708 --> 00:08:03,750 Δώσε μια γουλιά. 60 00:08:03,833 --> 00:08:05,291 Δεν θα του μείνει τίποτα. 61 00:08:05,375 --> 00:08:06,875 Πρέπει να είναι εδώ στη 1:00. 62 00:08:07,458 --> 00:08:10,458 -Εξαιρετικό ντόπιο μπέρμπον. -Κοίτα εδώ, Κάτλερ! 63 00:08:11,125 --> 00:08:14,000 Μου πήρα παπούτσια. 64 00:08:14,083 --> 00:08:16,541 Δεν ασχολούμαι μ' εσένα, αδερφέ. 65 00:08:16,625 --> 00:08:19,041 Πόσα έδωσες για τούτα δω; 66 00:08:19,125 --> 00:08:21,833 Έντεκα δολάρια. Τα τέσσερα ήταν του Κάτλερ. 67 00:08:21,916 --> 00:08:24,791 Χωρίς τον Κάτλερ δεν θα τα έπαιρνε. 68 00:08:24,875 --> 00:08:27,541 Αδιαφορώ για τον Λέβι και για τα παπούτσια του. 69 00:08:27,625 --> 00:08:29,291 Πάμε για πρόβα. 70 00:08:29,375 --> 00:08:32,375 Ναι, δεν θέλω να περάσω το βράδυ μου εδώ. 71 00:08:32,458 --> 00:08:34,125 Έχει τέσσερα τραγούδια η λίστα. 72 00:08:34,208 --> 00:08:38,875 -Την τελευταία φορά ήταν έξι. -Ναι. Τώρα είμαι έτοιμος. 73 00:08:41,041 --> 00:08:43,125 Τώρα μπορώ να παίξω καλή μουσική. 74 00:08:45,833 --> 00:08:50,666 Διάολε! Πάλι αλλαγές έκαναν. Δεν αφήνουν και τίποτα ήσυχο. 75 00:08:50,750 --> 00:08:52,750 Όλα αλλάζουν συνέχεια. 76 00:08:52,833 --> 00:08:55,125 Ακόμα κι ο αέρας που αναπνέεις. 77 00:08:55,208 --> 00:08:59,916 Ναι, το μονοξείδιο του άνθρακα, το υδρογόνο, αλλάζουν όλη την ώρα. 78 00:09:00,000 --> 00:09:03,250 Το δέρμα αλλάζει. Διαφορετικά μόρια. Τα πάντα. 79 00:09:03,333 --> 00:09:05,208 Τι είν' αυτά που λες; 80 00:09:05,291 --> 00:09:08,000 Για τον χώρο μιλάω, όχι για δέρματα και αέρηδες. 81 00:09:08,083 --> 00:09:11,250 Μιλώ για κάτι ορατό, όχι για μόρια. 82 00:09:11,333 --> 00:09:13,875 Εγώ ξέρω τι λες. Εσύ δεν ξέρεις τι λέω. 83 00:09:13,958 --> 00:09:17,625 Αυτή η πόρτα. Τη βλέπεις; Γι' αυτήν εδώ μιλώ. 84 00:09:17,708 --> 00:09:19,000 Δεν υπήρχε πριν. 85 00:09:19,083 --> 00:09:23,125 Δεν ξέρεις τι σου γίνεται. Σιγά μη δεν ήταν εκεί η πόρτα. 86 00:09:23,208 --> 00:09:25,291 Όντως έκαναν αλλαγές στον χώρο. 87 00:09:25,375 --> 00:09:26,958 Αλλά η πόρτα υπήρχε. 88 00:09:27,041 --> 00:09:29,291 Χέσε την πόρτα. Αργούμε, θέλω να φύγω. 89 00:09:29,375 --> 00:09:32,458 Ο Τολίντο το ξεκίνησε. Εγώ ανέφερα απλώς τις αλλαγές. 90 00:09:32,541 --> 00:09:35,958 Εσύ τι λες να είπα; Τα πάντα αλλάζουν. Κι ο αέρας και όλα. 91 00:09:36,041 --> 00:09:38,250 Τώρα θα πεις ότι το είπες πρώτος. 92 00:09:38,333 --> 00:09:40,791 Βάζεις δύο φράσεις στις ίδιες ράγες, 93 00:09:40,875 --> 00:09:44,875 κινούνται αντίθετα, συγκρούονται, και λες ότι είναι το ίδιο τρένο; 94 00:09:44,958 --> 00:09:46,541 Τώρα το γύρισε στα τρένα. 95 00:09:47,708 --> 00:09:52,541 Από τον αέρα, το δέρμα και την πόρτα, φτάσαμε στα τρένα. 96 00:09:52,625 --> 00:09:56,208 Τολίντο, θέλω να μπω στο μυαλό σου για πέντε λεπτά, 97 00:09:56,291 --> 00:09:57,625 να δω πώς σκέφτεσαι. 98 00:09:57,708 --> 00:10:00,375 Πιο πολλές είναι οι σαχλαμάρες στο κεφάλι σου 99 00:10:00,458 --> 00:10:01,750 παρά οι αμαρτωλοί στη Γη. 100 00:10:01,833 --> 00:10:03,750 Διαβάζεις πολλά βιβλία. 101 00:10:03,833 --> 00:10:05,541 Τι σε νοιάζει πόσο διαβάζω; 102 00:10:06,833 --> 00:10:08,458 Σε αγνοώ επειδή είσαι άσχετος. 103 00:10:08,541 --> 00:10:10,541 Ας κάνουμε πρόβα. 104 00:10:10,625 --> 00:10:14,208 Δεν θέλει πρόβα αυτό. Μουσική για αυτοσχέδια όργανα είναι. 105 00:10:14,291 --> 00:10:15,916 Αυτοσχέδια όργανα χρειάζονται. 106 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Δεν με νοιάζει, αρκεί να πληρωθούμε. 107 00:10:18,083 --> 00:10:20,500 Εγώ μιλάω για τέχνη, αδερφέ. 108 00:10:20,583 --> 00:10:22,916 Πού κολλάει η ζωγραφική τώρα; 109 00:10:23,541 --> 00:10:25,458 Πού τον βρήκες αυτόν, ρε Κάτλερ; 110 00:10:25,541 --> 00:10:27,666 Μιλά σαν τους μαύρους της Αλαμπάμα. 111 00:10:27,750 --> 00:10:31,208 Έτσι είναι ο Σλόου Ντραγκ. Παίξε το κομμάτι, αδερφέ. 112 00:10:31,291 --> 00:10:34,416 Αν ήθελες να γίνεις βιρτουόζος ή κάτι τέτοιο, 113 00:10:34,500 --> 00:10:36,125 ήρθες σε λάθος μέρος. 114 00:10:36,208 --> 00:10:39,000 Δεν είσαι και Κινγκ Όλιβερ ή Μπάντι Μπόλντεν. 115 00:10:39,083 --> 00:10:41,916 Ένας τρομπετίστας είσαι, όπως πολλοί άλλοι. 116 00:10:42,000 --> 00:10:42,916 Λες και για τέχνη. 117 00:10:43,000 --> 00:10:45,625 Εσύ τι είσαι; Δεν βλέπω το όνομά σου πουθενά. 118 00:10:45,708 --> 00:10:49,000 Εγώ παίζω ό,τι θέλουν. Δεν κριτικάρω τις μουσικές άλλων. 119 00:10:49,083 --> 00:10:51,833 Δεν είμαι σαν εσένα. Έχω ταλέντο. 120 00:10:51,916 --> 00:10:53,125 Να πάρει. 121 00:10:53,208 --> 00:10:55,625 Εγώ και η τρομπέτα μου είμαστε ένα. 122 00:10:55,708 --> 00:10:59,875 Αν το 'ξερε ο πατέρας μου ότι θα βγω έτσι, θα μ' έβγαζε Γαβριήλ. 123 00:11:00,666 --> 00:11:02,833 Θα βρω μια μπάντα και θα κάνω δίσκους. 124 00:11:03,666 --> 00:11:07,916 Έδωσα τραγούδια μου στον Στέρντιβαντ. Θα τα ηχογραφήσω όταν βρω μπάντα. 125 00:11:08,000 --> 00:11:10,333 Έχω να ολοκληρώσω ένα τελευταίο κομμάτι. 126 00:11:10,416 --> 00:11:13,833 Εγώ παίζω αληθινή μουσική, όχι ήχους από κονσερβοκούτια. 127 00:11:13,916 --> 00:11:14,750 Έχω στιλ. 128 00:11:14,833 --> 00:11:16,500 Όλοι έχουν στιλ. 129 00:11:16,583 --> 00:11:19,708 Αρκεί να ακολουθείς μια ιδέα απ' την αρχή ως το τέλος. 130 00:11:19,791 --> 00:11:21,166 Όλοι το 'χουν. 131 00:11:21,250 --> 00:11:24,916 Δεν παίζουν όπως εγώ. Δεν μπορούν να έχουν δική τους μπάντα. 132 00:11:25,000 --> 00:11:27,375 Μέχρι να βρεις μπάντα για τα δικά σου, 133 00:11:27,458 --> 00:11:29,041 παίξε κι άσε την κλάψα. 134 00:11:29,125 --> 00:11:32,041 Σου είπα ότι δεν είμαστε καμιά εξεζητημένη μπάντα. 135 00:11:32,125 --> 00:11:35,541 Συνοδεύουμε καλλιτέχνιδα. Εδώ θα παίζεις τη μουσική της Μα. 136 00:11:35,625 --> 00:11:37,250 Αυτό το κατάλαβα. 137 00:11:37,333 --> 00:11:41,375 Και μόνο που σας βλέπω, αρκεί. Και μόνο που βλέπω τον Τολίντο, αρκεί. 138 00:11:41,458 --> 00:11:44,833 Εγώ δεν είπα τίποτα για σένα. Μη με τσαντίζεις. 139 00:11:44,916 --> 00:11:46,958 Θα κάνουμε πρόβα ή όχι; 140 00:11:47,041 --> 00:11:49,041 Πόσες φορές θα τα παίξουμε; 141 00:11:49,125 --> 00:11:51,750 -Τι τη θες την πρόβα; -Ηχογράφηση θα κάνουμε. 142 00:11:51,833 --> 00:11:53,625 Να τα πετύχουμε να φύγουμε. 143 00:11:53,708 --> 00:11:55,833 Κάντε πρόβα, τότε. 144 00:11:55,916 --> 00:11:58,958 Εγώ θα τελειώσω το κομμάτι για τον κο Στέρντιβαντ. 145 00:12:02,375 --> 00:12:05,000 Λέβι, άσε τις μαλακίες. Κάνε πρόβα μαζί μας. 146 00:12:05,083 --> 00:12:06,791 Είσαι στην μπάντα μαζί μας. 147 00:12:06,875 --> 00:12:09,083 Άσε τον Στέρντιβαντ. Έλα στην μπάντα. 148 00:12:09,166 --> 00:12:12,333 Είμαι έτοιμος για πρόβα. Απλώς δεν βρίσκω λόγο. 149 00:12:12,416 --> 00:12:13,875 Χωρίς τη Μα, τι νόημα έχει; 150 00:12:13,958 --> 00:12:18,541 Το "Ma Rainey's Black Bottom". Ένα, δύο, αρχίζει το ωδείο. 151 00:12:27,666 --> 00:12:31,208 Όχι. Δεν θα παίξουμε αυτήν την εκδοχή, 152 00:12:31,291 --> 00:12:33,541 αλλά τη δική μου, όπως είπε ο κος Έρβιν. 153 00:12:33,625 --> 00:12:35,000 Το γράφει και η λίστα. 154 00:12:35,083 --> 00:12:36,291 Άσε τι λέει η λίστα. 155 00:12:36,375 --> 00:12:38,375 Θα κάνουμε πρόβα λάθος κομμάτι; 156 00:12:38,458 --> 00:12:40,208 Πρόβα κάνεις ό,τι θα παίξεις. 157 00:12:40,291 --> 00:12:42,125 -Έτσι ξέρω εγώ. -Αυτό εννοώ. 158 00:12:42,208 --> 00:12:43,791 Μου λες τι να παίξουμε. 159 00:12:43,875 --> 00:12:45,291 Δεν είναι δικό σου θέμα. 160 00:12:45,375 --> 00:12:48,250 -Θα παίζεις ό,τι σου λέω. -Τώρα κατάλαβα. 161 00:12:48,333 --> 00:12:51,125 Ζηλεύεις επειδή έβαλαν τη δική μου εκδοχή. 162 00:12:51,208 --> 00:12:55,208 Γιατί να ζηλέψω; Καλύτερα να πεθάνω απ' το να σε ζηλεύω. 163 00:12:55,291 --> 00:12:58,000 Το λέει επειδή βαριέται να κάνει πρόβα. 164 00:12:58,083 --> 00:13:01,000 Πού είναι το χαρτί; Κοίτα το να δεις τι γράφει. 165 00:13:01,083 --> 00:13:03,708 -Ακούς εκεί βαριέμαι... -Δεν μιλάμε για το χαρτί. 166 00:13:03,791 --> 00:13:06,000 Πρέπει να καταλάβεις τη θέση σου εδώ. 167 00:13:06,083 --> 00:13:08,625 -Θα παίζεις ό,τι σου λέω. -Παίξε ό,τι θες. 168 00:13:08,708 --> 00:13:11,708 Ο κος Έρβιν θα το ξεκαθαρίσει. Παίξε ό,τι θες. 169 00:13:11,791 --> 00:13:13,708 Ξέρει κανείς γιατί αργεί η Μα; 170 00:13:16,166 --> 00:13:19,000 Δεν ξέρω, κε Έρβιν. Θα 'ρθει όπου να 'ναι. 171 00:13:19,083 --> 00:13:20,208 Προχωρήστε εσείς. 172 00:13:20,291 --> 00:13:23,541 Κύριε Έρβιν, σχετικά με τα τραγούδια... 173 00:13:24,208 --> 00:13:25,375 Ό,τι λέει η λίστα. 174 00:13:25,458 --> 00:13:26,791 Για το "Black Bottom"... 175 00:13:27,333 --> 00:13:29,833 -Είναι στη λίστα. -Ναι, το ξέρω. 176 00:13:29,916 --> 00:13:32,708 Θέλω να ξέρω ποια εκδοχή. Υπάρχουν δύο. 177 00:13:32,791 --> 00:13:35,500 Του Λέβι. Τη δική του ενορχήστρωση θέλουμε. 178 00:13:36,416 --> 00:13:39,041 Πάει αυτό. Το "Moonshine Blues"; 179 00:13:39,125 --> 00:13:41,750 Ναι, θα το δούμε με τη Μα, Κάτλερ. 180 00:13:41,833 --> 00:13:43,958 Εσείς κάντε πρόβα ό,τι έχει η λίστα. 181 00:13:46,375 --> 00:13:48,333 Είδες; Σου το είπα! 182 00:13:48,416 --> 00:13:51,750 Δεν μ' ακούς όταν μιλάω. Έπρεπε να σ' το πει ο κος Έρβιν. 183 00:13:51,833 --> 00:13:52,875 Ν' ακούς τι λέω. 184 00:13:52,958 --> 00:13:55,416 Κατάλαβε ότι δεν μετράει ο λόγος σου, 185 00:13:55,500 --> 00:13:58,250 ούτε του κου Έρβιν. Η Μα αποφασίζει. 186 00:13:58,333 --> 00:14:00,708 Δεν με νοιάζει τι θα παίξεις. Σκοτίστηκα. 187 00:14:00,791 --> 00:14:03,333 Ο κος Έρβιν θα το ξεκαθαρίσει. Παίξε ό,τι θες. 188 00:14:03,416 --> 00:14:06,250 Ευχαριστώ. Ας παίξουμε το "Hear Me Talking to You", 189 00:14:06,333 --> 00:14:08,375 μέχρι να δούμε για το "Black Bottom". 190 00:14:08,458 --> 00:14:12,291 Ένα, δύο, αρχίζει το ωδείο. 191 00:14:49,541 --> 00:14:52,333 Ό,τι κι αν πείτε στη Μα, θα κάνει το δικό της. 192 00:14:52,416 --> 00:14:54,500 Ο κος Έρβιν κυκλοφορεί τον δίσκο. 193 00:14:54,583 --> 00:14:55,875 Ό,τι του πει θα κάνει. 194 00:14:55,958 --> 00:14:58,458 Ο Λέβι δεν ξέρει ότι η Μα κάνει κουμάντο. 195 00:14:58,541 --> 00:15:03,875 Ξέρεις τις πωλήσεις της στη Ν. Υόρκη; Ξέρεις τι έχει η Νέα Υόρκη; Το Χάρλεμ. 196 00:15:03,958 --> 00:15:05,166 Ξέχνα τη Νέα Υόρκη. 197 00:15:05,250 --> 00:15:07,083 Σε μέρη σαν το Μέμφις ξεπουλάμε. 198 00:15:07,166 --> 00:15:10,291 Μόνο που τώρα είμαστε στο Σικάγο για ηχογράφηση. 199 00:15:10,375 --> 00:15:12,625 Στέρντιβαντ και Έρβιν θ' αποφασίσουν. 200 00:15:28,541 --> 00:15:30,166 Άκουσες τι είπε ο άνθρωπος. 201 00:15:30,250 --> 00:15:32,875 Την ενορχήστρωση του Λέβι θέλουμε. 202 00:15:32,958 --> 00:15:34,875 Αυτό σου είπε. 203 00:15:34,958 --> 00:15:37,125 Δεν ξέρω γιατί τα βάζεις μαζί μου. 204 00:15:37,208 --> 00:15:39,708 Εγώ είμαι με τον Σλόου Ντραγκ. Πάμε για πρόβα. 205 00:15:39,791 --> 00:15:42,500 Εντάξει, "Ma Rainey's Black Bottom" αλά Λέβι. 206 00:15:42,583 --> 00:15:45,916 -Πώς είπαμε ότι πάει το πρώτο μέρος, Λεβ; -Έτσι. 207 00:15:52,125 --> 00:15:53,708 Έτσι τραβάς την προσοχή. 208 00:15:53,791 --> 00:15:56,583 Μπαίνει ο ρυθμός μ' εσένα και τον Σλόου Ντραγκ. 209 00:15:56,666 --> 00:15:58,333 Εγώ κι ο Κάτλερ συμπληρώνουμε. 210 00:15:58,416 --> 00:16:01,750 Μια ερώτηση έκανε. Περιττά τα άλλα. Το "Black Bottom". 211 00:16:01,833 --> 00:16:04,750 Ένα, δύο, αρχίζει το ωδείο. 212 00:16:13,125 --> 00:16:17,791 Σιγά. Το χάσατε. Παίζετε σε λάθος τέμπο. 213 00:16:17,875 --> 00:16:20,666 Θα μας αφήσεις να παίξουμε; Είμαστε παλιότεροι. 214 00:16:20,750 --> 00:16:22,291 Δεν θα μας μάθεις εσύ. 215 00:16:22,375 --> 00:16:24,208 Εντάξει; Πάμε πάλι. 216 00:16:24,291 --> 00:16:25,625 Μισό να φτιάξω αυτό. 217 00:16:25,708 --> 00:16:27,333 Η χορδή θέλει σφίξιμο, 218 00:16:27,416 --> 00:16:29,875 και θέλω να παίξω καλά τη μουσική του Λέβι. 219 00:16:29,958 --> 00:16:32,458 Αν ήσουν μουσικός, θα φρόντιζες το όργανό σου. 220 00:16:32,541 --> 00:16:34,125 Θα 'ταν όπως πρέπει. 221 00:16:34,208 --> 00:16:37,208 Αν ήσουν μουσικός, θα σ' έβαζα στην μπάντα μου. 222 00:16:37,291 --> 00:16:38,666 -Να πάρει. -Διάολε! 223 00:16:39,666 --> 00:16:41,708 Πρόσεχε τα χοντροπάπουτσά σου. 224 00:16:41,791 --> 00:16:43,250 Δεν σε πείραξε κανείς. 225 00:16:43,333 --> 00:16:45,833 -Με πάτησες. -Τότε, κάνε πιο πέρα. 226 00:16:45,916 --> 00:16:47,458 Εσύ ήρθες πάνω μου. 227 00:16:47,541 --> 00:16:50,291 Όποιος δίνει ένα βδομαδιάτικο για παπούτσια, 228 00:16:50,375 --> 00:16:51,625 με πιάνετε όλοι, 229 00:16:51,708 --> 00:16:53,958 για να πατάει στον δρόμο, είναι ανόητος. 230 00:16:54,041 --> 00:16:55,166 Το λέω ευθέως. 231 00:16:55,250 --> 00:16:56,833 Εσένα τι σε νοιάζει; 232 00:16:56,916 --> 00:16:59,083 Δεν βλάπτει να έχεις ωραία παπούτσια. 233 00:16:59,958 --> 00:17:01,125 Κοίτα τον Τολίντο. 234 00:17:02,833 --> 00:17:04,041 Τι; 235 00:17:06,208 --> 00:17:07,541 Τι έκανε ο Τολίντο; 236 00:17:08,125 --> 00:17:09,625 Κοίτα κάτι χοντροπάπουτσα. 237 00:17:10,333 --> 00:17:13,375 Φθαρμένα μποτάκια. Ούτε αγρότης να ήταν. 238 00:17:14,250 --> 00:17:15,416 Σλόου Ντραγκ. 239 00:17:17,166 --> 00:17:18,541 Παίξε μου κάτι. 240 00:17:23,166 --> 00:17:26,291 Τα παπούτσια μου είναι ό,τι πρέπει για χορό. 241 00:17:27,333 --> 00:17:30,583 Αυτός δεν μπορεί με τέτοια χοντροπάπουτσα. 242 00:17:30,666 --> 00:17:33,791 Αυτό το κακό έχουν οι μαύροι. Είναι καλοπερασάκηδες. 243 00:17:33,875 --> 00:17:37,666 Σκοτώνονται προσπαθώντας να περάσουν καλά. Ένας Θεός ξέρει πόσοι. 244 00:17:41,958 --> 00:17:45,333 Τι σημαίνει άραγε καλοπέραση; Αυτό θέλω να μάθω. 245 00:17:45,416 --> 00:17:47,541 Δεν μπορεί να 'ναι μόνο έτσι η ζωή. 246 00:17:47,625 --> 00:17:49,958 Τότε, μιλάμε για παλιοζωή, 247 00:17:50,041 --> 00:17:51,833 αν είναι μόνο έτσι. 248 00:17:53,541 --> 00:17:56,000 Οι μαύροι περνούσαν καλά πριν γεννηθείς, 249 00:17:56,083 --> 00:17:58,583 και θα συνεχίσουν αφού πεθάνεις. 250 00:17:58,666 --> 00:18:02,958 Κανείς δεν λέει πώς θα βελτιωθεί η ζωή των μαύρων στην Αμερική. 251 00:18:03,041 --> 00:18:07,000 Κανείς δεν σκέφτεται τι κόσμο θα αφήσει στους νέους. 252 00:18:07,083 --> 00:18:10,208 Όλοι θέλουν καλοπέραση, αυτό μόνο. 253 00:18:10,291 --> 00:18:12,333 Μου προκαλεί αηδία. 254 00:18:12,416 --> 00:18:15,083 Μόνο με καλοπέραση αξίζει η ζωή. 255 00:18:15,166 --> 00:18:18,625 Κι εγώ ξέρω να περνάω καλά, όπως όλοι. 256 00:18:18,708 --> 00:18:20,166 Ναι. 257 00:18:20,250 --> 00:18:23,666 Όμως, δεν αρκεί μόνο η καλοπέραση στη ζωή. 258 00:18:23,750 --> 00:18:26,125 Οι μαύροι θα 'πρεπε να κάνουν κι άλλα, 259 00:18:26,208 --> 00:18:28,458 όχι μόνο να το ρίχνουν έξω. 260 00:18:30,583 --> 00:18:32,458 Εσύ τι κάνεις, αδερφέ; 261 00:18:32,541 --> 00:18:34,208 Όλο φαντασμένες ιδέες είσαι 262 00:18:34,291 --> 00:18:36,125 για καλύτερο κόσμο για μαύρους. 263 00:18:36,208 --> 00:18:37,875 Αλλά τι κάνεις γι' αυτό; 264 00:18:37,958 --> 00:18:42,000 Παίζεις τη μουσική σου και ψάχνεις γκόμενες, όπως εμείς. 265 00:18:42,083 --> 00:18:43,583 Τι κάνεις, λοιπόν; 266 00:18:43,666 --> 00:18:46,750 Δεν μιλούσα μόνο για μένα, ανόητε. Για όλους μιλούσα. 267 00:18:46,833 --> 00:18:50,250 Λες να λύσω τα προβλήματα των μαύρων μόνος μου; 268 00:18:50,333 --> 00:18:53,083 Πληθυντικό χρησιμοποίησα. Το κατάλαβες; 269 00:18:53,166 --> 00:18:56,250 Αναφέρομαι σε κάθε μαύρο του κόσμου 270 00:18:56,333 --> 00:18:59,000 και το χρέος που έχει. 271 00:18:59,083 --> 00:19:01,416 Δεν είπα για το τι θα κάνω εγώ ή εσύ 272 00:19:01,500 --> 00:19:04,083 ή ο Κάτλερ ή ο Σλόου Ντραγκ ή όποιος άλλος. 273 00:19:04,166 --> 00:19:08,291 Λέω τι θα κάνουμε όλοι μαζί. 274 00:19:08,375 --> 00:19:10,250 Αυτό εννοώ, αδερφέ. 275 00:19:11,666 --> 00:19:13,750 Γιατί δεν το λες, τότε; 276 00:19:16,125 --> 00:19:19,166 Δεν ξέρω γιατί χαλάς σάλιο γι' αυτόν τον βλάκα. 277 00:19:19,791 --> 00:19:21,291 Δεν θα με βλέπετε για πολύ. 278 00:19:21,375 --> 00:19:22,875 Δεν σε προσέχουμε κιόλας. 279 00:19:22,958 --> 00:19:27,000 -Δεν είμαι κάτι. Μη δίνετε σημασία. -Σατανάς σκέτος είσαι. 280 00:19:27,083 --> 00:19:32,291 -Αυτό ακριβώς. Σκέτος σατανάς. -Ξέρω κάποιον που του πούλησε τη ζωή του. 281 00:19:33,416 --> 00:19:36,916 Ο Ελάιζα Κότερ. Ζούσε στην κομητεία Τασκαλούσα της Αλαμπάμα. 282 00:19:37,958 --> 00:19:40,791 Πούλησε την ψυχή του στον διάβολο. 283 00:19:40,875 --> 00:19:43,958 Πώς το ξέρεις αυτό, αδερφέ; 284 00:19:44,041 --> 00:19:46,208 Αυτά τα λένε οι γυναικούλες. 285 00:19:46,291 --> 00:19:48,500 Όλοι το ξέρουν. Δεν ήταν μυστικό. 286 00:19:48,583 --> 00:19:51,125 Δούλευε για τον διάβολο. Ήταν γνωστό. 287 00:19:51,208 --> 00:19:53,708 Κυκλοφορούσε μ' ένα βαλιτσάκι. 288 00:19:53,791 --> 00:19:56,333 Λένε ότι κουβαλούσε έγγραφα του διαβόλου, 289 00:19:56,416 --> 00:19:58,750 κι άφηνες το αποτύπωμά σου με αίμα. 290 00:19:58,833 --> 00:20:02,875 Πού είναι τώρα; Αυτό θέλω να μάθω. Του δίνω κι όλη μου την παλάμη. 291 00:20:02,958 --> 00:20:04,625 Ήρθε μια μέρα μες στα λούσα, 292 00:20:04,708 --> 00:20:07,416 με τα ωραιότερα ρούχα που 'χει φορέσει μαύρος. 293 00:20:08,166 --> 00:20:11,166 Με γεμάτη τσέπη και ανέσεις πλουσίων. 294 00:20:11,833 --> 00:20:14,000 Είχε ένα σωρό γυναίκες γύρω του 295 00:20:14,083 --> 00:20:15,666 και σκορπούσε χρήματα. 296 00:20:15,750 --> 00:20:18,166 Ένας που σαλιάριζε με τα κορίτσια του, 297 00:20:18,250 --> 00:20:20,625 του 'κατσε στραβά και ο Ελάιζα τον σκότωσε. 298 00:20:20,708 --> 00:20:22,625 Και γελούσε μετά. 299 00:20:22,708 --> 00:20:25,000 Ο σερίφης ήρθε και τον άφησε ελεύθερο. 300 00:20:25,083 --> 00:20:27,333 Στη δίκη, ο δικαστής τον αθώωσε. 301 00:20:27,416 --> 00:20:29,916 Του 'δωσε κι ένα μπουκάλι ουίσκι. 302 00:20:30,750 --> 00:20:32,541 Τον ρώτησαν οι ντόπιοι τι έγινε, 303 00:20:32,625 --> 00:20:35,875 είπε ευθέως ότι πούλησε την ψυχή του στον διάβολο 304 00:20:35,958 --> 00:20:39,416 και ρώτησε αν θέλουν κι αυτοί. Μπορούσε να το κανονίσει. 305 00:20:39,500 --> 00:20:42,375 Τι απέγινε ο τύπος; Αυτό θέλω να μάθω. 306 00:20:42,458 --> 00:20:45,250 Πήγε προς τα βόρεια μ' εκείνο το βαλιτσάκι, 307 00:20:45,333 --> 00:20:49,625 μοιράζοντας κατοσταδόλαρα σε όποιον τα 'βρισκε με τον διάβολο. 308 00:20:50,291 --> 00:20:51,958 Μακάρι να 'ξερα πού πήγε. 309 00:20:52,041 --> 00:20:53,458 Εύκολα θα μ' έπειθε. 310 00:20:53,541 --> 00:20:55,125 Θα του έβρισκα κι άλλους. 311 00:20:55,208 --> 00:20:59,166 Αδερφέ, ο Θεός θα σε κάψει για τις βλασφημίες που λες. 312 00:20:59,250 --> 00:21:01,875 Σαχλαμάρες. Δεν δίνω δεκάρα. 313 00:21:01,958 --> 00:21:04,458 Ας με κάψει. Στάσου να σηκωθώ κιόλας. 314 00:21:04,541 --> 00:21:08,750 Ακούς εκεί θα με κάψει... Ας με κάψει. Δεν τον φοβάμαι. 315 00:21:08,833 --> 00:21:10,625 Εντάξει. Θα το μετανιώσεις. 316 00:21:10,708 --> 00:21:12,250 Προκαλείς την τύχη σου. 317 00:21:12,333 --> 00:21:13,750 Δεν θα πας μπροστά έτσι. 318 00:21:13,833 --> 00:21:15,250 -Την τύχη μου; -Ναι. 319 00:21:15,333 --> 00:21:16,708 Τι με νοιάζει η τύχη; 320 00:21:17,708 --> 00:21:19,208 Φτωχέ μου άνθρωπε. 321 00:21:19,291 --> 00:21:21,250 Ποτέ μου δεν είχα τύχη. 322 00:21:21,333 --> 00:21:24,000 Χειρότερα δεν γίνεται. Τι με νοιάζουν αυτά; 323 00:21:24,083 --> 00:21:26,000 Τα 'χω για πρωινό. 324 00:21:26,083 --> 00:21:29,041 Είσαι πιο χαζός απ' ό,τι περίμενα, τελικά. 325 00:21:29,833 --> 00:21:30,833 Καλώς, αδερφέ. 326 00:21:32,125 --> 00:21:33,125 Θα δεις. 327 00:21:34,583 --> 00:21:36,500 Δεν παίρνει από λόγια ο ανόητος. 328 00:21:37,125 --> 00:21:38,250 Θα δεις. 329 00:21:48,166 --> 00:21:49,000 Ορίστε. 330 00:21:50,583 --> 00:21:51,666 Εκεί πέρα. 331 00:22:00,375 --> 00:22:01,625 Τι κάνεις; 332 00:22:02,333 --> 00:22:04,958 Κάτλερ, ήρθαν τα σάντουιτς των αγοριών. 333 00:22:05,458 --> 00:22:07,125 -Κάτλερ; -Κυρά μου... 334 00:22:07,208 --> 00:22:10,125 Το αμάξι είναι του κουτιού. Ούτε γρατζουνιά δεν έχει. 335 00:22:10,208 --> 00:22:13,291 -Εντάξει. -Τι θα κάνεις τώρα; 336 00:22:13,375 --> 00:22:14,208 -Μα! -Εννοώ... 337 00:22:14,291 --> 00:22:16,250 Μάτια έχουμε και οι δύο. Τι θα γίνει; 338 00:22:16,333 --> 00:22:17,375 Τι έγινε; 339 00:22:17,458 --> 00:22:18,958 Πες στον κύριο ποια είμαι. 340 00:22:19,041 --> 00:22:20,875 Πες του με ποια τα βάζει. 341 00:22:20,958 --> 00:22:23,333 Τι συμβαίνει, αστυνόμε; 342 00:22:23,416 --> 00:22:24,916 Όταν ήρθα, αυτή η κυρία... 343 00:22:25,000 --> 00:22:27,833 -Ο Σιλβέστερ διέλυσε το αμάξι της Μα. -Αυτός με χτύπησε. 344 00:22:27,916 --> 00:22:30,833 Να σ' τα πω εν τάχει; Κατηγορείται για επίθεση. 345 00:22:30,916 --> 00:22:33,083 -Επίθεση; -Ο Σιλβέστερ οδηγούσε... 346 00:22:33,166 --> 00:22:34,833 Θα σου πω εγώ τι έγινε. 347 00:22:34,916 --> 00:22:37,375 Ο ανιψιός μου οδηγούσε το αμάξι μου... 348 00:22:37,458 --> 00:22:39,625 -Δεν ξέρουμε ποιου είναι. -Της Μα είναι. 349 00:22:39,708 --> 00:22:42,833 -Εγώ το πλήρωσα. -Έτσι λέτε εσείς. Θα το ελέγξουμε. 350 00:22:42,916 --> 00:22:44,125 Τι πρόβλημα υπάρχει; 351 00:22:44,208 --> 00:22:47,666 Φώναζα περιπολικό να τους πάει στο Τμήμα να το ξεκαθαρίσουμε. 352 00:22:47,750 --> 00:22:49,833 -Αυτή αγρίεψε. -Εκείνος το ξεκίνησε. 353 00:22:49,916 --> 00:22:52,125 -Γιατί λες ψέματα; -Να πω εγώ τι έγινε; 354 00:22:52,208 --> 00:22:54,333 Τότε να πεις την αλήθεια. 355 00:23:00,750 --> 00:23:04,041 Όπως είπα, ενώ περίμενα το περιπολικό, 356 00:23:04,125 --> 00:23:05,791 γύρισα ν' ακούσω και τον άλλον. 357 00:23:05,875 --> 00:23:07,458 Δεν τον άφηνε να μιλήσει. 358 00:23:07,541 --> 00:23:11,125 Αυτός μπήκε μπροστά για να μιλήσει και τον έριξε στο πάτωμα. 359 00:23:11,208 --> 00:23:12,583 Δεν τον χτύπησε. Έπεσε. 360 00:23:12,666 --> 00:23:17,250 -Αν είναι δυνατόν. Δεν τον ακούμπησα. -Εντάξει, Μα. Αστυνόμε, να σας πω λίγο; 361 00:23:17,333 --> 00:23:18,333 Έχω δουλειές. 362 00:23:18,416 --> 00:23:22,083 Έπεσε πάνω μου και σωριάστηκε. Έσκασε στον δρόμο σαν κούκλα. 363 00:23:23,541 --> 00:23:24,958 Δεν τον πείραξα. 364 00:23:33,041 --> 00:23:33,875 Εντάξει, Μα. 365 00:23:33,958 --> 00:23:35,500 Εντάξει. Πηγαίνετε. 366 00:23:36,083 --> 00:23:37,041 Το τακτοποίησα. 367 00:23:37,125 --> 00:23:38,750 Διαλυθείτε. Εμπρός. 368 00:23:38,833 --> 00:23:40,208 Τι τρέχει; Τι έκανες; 369 00:23:40,291 --> 00:23:43,291 Κάνε μου τη χάρη, εσύ μου έλειπες τώρα. 370 00:23:43,375 --> 00:23:45,666 -Φύγετε, όλοι. -Δεν είναι ώρα. 371 00:23:45,750 --> 00:23:47,000 Έλα, Μα. 372 00:23:47,916 --> 00:23:49,375 Να πάρω τα πράγματά σου. 373 00:23:50,875 --> 00:23:52,625 -Δεν έχουμε γνωριστεί. -Γεια. 374 00:23:52,708 --> 00:23:54,666 Ο ανιψιός μου Σιλβέστερ, η Ντάσι Μέι. 375 00:23:54,750 --> 00:23:56,583 -Γεια σου. -Όλοι εδώ; 376 00:23:56,666 --> 00:23:58,166 Ναι, κάνουν πρόβα. 377 00:23:58,250 --> 00:24:01,375 -Μα, δεν κάθεσαι να χαλαρώσεις; -Δεν κάθομαι. 378 00:24:01,458 --> 00:24:04,333 -Η τουαλέτα; -Στο τέλος του διαδρόμου. 379 00:24:04,416 --> 00:24:07,916 Κανόνισε να φτιάξουν το αμάξι μου. Το θέλω έτοιμο σήμερα. 380 00:24:08,000 --> 00:24:09,416 Γιατί κάνει ζέστη εδώ; 381 00:24:09,500 --> 00:24:11,916 Αν θέλετε δίσκους, πάρτε ανεμιστήρα. 382 00:24:12,000 --> 00:24:14,625 Έγινε, Μα. Θα τα φροντίσω όλα. 383 00:24:29,750 --> 00:24:33,750 -Δεν φτάνει που άργησε... -Της μίλησα χθες βράδυ. Τα ξεκαθάρισα όλα. 384 00:24:33,833 --> 00:24:35,958 Μην ανακατεύεσαι. Άσ' το πάνω μου. 385 00:24:36,041 --> 00:24:37,833 Όπως την τελευταία φορά; 386 00:24:37,916 --> 00:24:41,500 Μπούκαρε λες και είναι αφεντικό, παραπονιέται για το κρύο, 387 00:24:41,583 --> 00:24:44,000 σκουντουφλάει και με απειλεί με μήνυση. 388 00:24:59,500 --> 00:25:02,125 Πρώτα φορά μπαίνω σε στούντιο. 389 00:25:03,416 --> 00:25:04,583 Πού είναι η μπάντα; 390 00:25:04,666 --> 00:25:06,000 Κάνουν πρόβα κάπου. 391 00:25:08,125 --> 00:25:09,541 Έλα να δω το φόρεμά σου. 392 00:25:11,875 --> 00:25:13,416 Ωραίο είναι. 393 00:25:15,583 --> 00:25:17,833 Θα σε πάω αύριο να ψωνίσεις, 394 00:25:17,916 --> 00:25:19,666 προτού σε πάω στο Μέμφις. 395 00:25:20,416 --> 00:25:23,250 Έχουν κάτι ρούχα εδώ που δεν υπάρχουν στο Μέμφις. 396 00:25:24,458 --> 00:25:26,541 Θέλω να 'σαι όμορφη για μένα. 397 00:25:26,625 --> 00:25:29,750 Αν ταξιδεύεις μαζί μας, πρέπει να 'σαι ωραία. 398 00:25:29,833 --> 00:25:32,583 Παπούτσια θέλω. Αυτά με πονάνε. 399 00:25:32,666 --> 00:25:35,833 Δεν θέλουμε παπούτσια που να σε πονάνε. 400 00:25:35,916 --> 00:25:39,166 Ξέρει η Μα από πονεμένα πόδια. 401 00:26:20,125 --> 00:26:21,166 Εντάξει. 402 00:26:21,916 --> 00:26:24,500 Φέρε τις παντόφλες μου απ' την τσάντα. 403 00:26:51,291 --> 00:26:53,833 Θέλω από εκείνα τα κίτρινα. 404 00:26:53,916 --> 00:26:55,666 Λίγο μεγαλύτερα. 405 00:26:55,750 --> 00:26:58,541 Θα έχεις ό,τι θες. Κι ο Σιλβέστερ. 406 00:26:58,625 --> 00:27:02,458 Σιλβέστερ, σουλουπώσου. Ίσιωσε το πουκάμισό σου σαν κύριος. 407 00:27:02,541 --> 00:27:03,791 Κοίτα τον με το καπέλο. 408 00:27:03,875 --> 00:27:07,250 Βγάλ' το εδώ μέσα. Έλα εδώ κι άσε το πιάνο. 409 00:27:07,333 --> 00:27:10,875 Δεν κάνω τίποτα στο πιάνο. Το κοιτάζω. 410 00:27:10,958 --> 00:27:13,208 Έλα να κάτσεις εδώ, μωρό μου. 411 00:27:14,500 --> 00:27:16,083 Μόλις γυρίσει ο κος Έρβιν, 412 00:27:16,166 --> 00:27:18,833 θα του πω να σε συστήσει στην μπάντα. 413 00:27:19,583 --> 00:27:21,791 Ο Κάτλερ θα σου δείξει τι να κάνεις. 414 00:27:21,875 --> 00:27:24,666 Όταν πάρεις τα λεφτά σου, να στείλεις στη μαμά σου. 415 00:27:24,750 --> 00:27:27,916 -Να ξέρει ότι τα καταφέρνεις καλά. -Εντάξει. 416 00:27:28,000 --> 00:27:32,250 Μα, κάλεσα το συνεργείο να μάθω για το αμάξι σου. 417 00:27:32,333 --> 00:27:36,000 Μια γρατζουνιά είναι. Θα το έχουν έτοιμο το απόγευμα. 418 00:27:36,083 --> 00:27:38,250 Θα το στείλουν εκείνοι με άνθρωπό τους. 419 00:27:38,333 --> 00:27:39,708 Ελπίζω να το φτιάξουν καλά. 420 00:27:39,791 --> 00:27:43,166 Είναι του κουτιού. Ελπίζω να το γυρίσουν έτσι. 421 00:27:52,458 --> 00:27:54,583 Έρβιν, τι ακούω; 422 00:27:54,666 --> 00:27:56,791 Δεν θα παίζαμε την εκδοχή του Λέβι. 423 00:27:56,875 --> 00:27:58,166 Άλλο ακούω, όμως. 424 00:27:58,250 --> 00:28:00,208 Αυτό ήθελα να σου πω. 425 00:28:00,291 --> 00:28:02,500 Η ενορχήστρωση του Λέβι το απογειώνει. 426 00:28:02,583 --> 00:28:06,208 Αδιαφορώ για πάρτη του. Ξέρω τι έκανε στο κομμάτι. 427 00:28:06,291 --> 00:28:08,833 Δεν θα το τραγουδήσω έτσι. Θα πω το αυθεντικό. 428 00:28:08,916 --> 00:28:11,416 Ο ανιψιός μου θα κάνει την εισαγωγή. 429 00:28:11,500 --> 00:28:15,000 Ο κόσμος θέλει κάτι χορευτικό πια. 430 00:28:15,083 --> 00:28:17,208 Η ενορχήστρωση του Λέβι το κάνει αυτό. 431 00:28:17,291 --> 00:28:20,000 Κάνει τον κόσμο να ξεχνάει τις έγνοιες του. 432 00:28:20,083 --> 00:28:24,458 Δεν με νοιάζει τι λες, γλυκέ μου. Δεν θα μου χαλάσει ο Λέβι το κομμάτι. 433 00:28:24,541 --> 00:28:26,916 Ας παίξει αλλού αυτά που θέλει ο κόσμος. 434 00:28:27,000 --> 00:28:29,416 Εγώ θα πω το δικό μου τραγούδι, 435 00:28:29,500 --> 00:28:31,083 και τελείωσε η συζήτηση. 436 00:28:31,166 --> 00:28:34,750 Πήγαινε τον ανιψιό μου κάτω. Γνώρισέ τον στην μπάντα. 437 00:28:34,833 --> 00:28:36,958 Έταξα στην αδερφή μου να τον προσέχω, 438 00:28:37,041 --> 00:28:40,291 οπότε, θα κάνει την εισαγωγή στο κομμάτι όπως θέλω εγώ. 439 00:28:40,375 --> 00:28:41,458 Απλώς σκεφτήκαμε... 440 00:28:41,541 --> 00:28:45,541 Ποιοι, δηλαδή; Τι θα πει "σκεφτήκαμε"; Για εξήγησέ μου. 441 00:28:46,125 --> 00:28:50,375 -Εγώ και ο Στέρντιβαντ. Αποφασίσαμε... -Αποφασίσατε; Εγώ είμαι ανύπαρκτη, 442 00:28:50,458 --> 00:28:52,125 πάω όπου φυσάει ο άνεμος; 443 00:28:52,208 --> 00:28:54,000 Εσύ και ο Στέρντιβαντ αποφασίσατε; 444 00:28:54,083 --> 00:28:56,125 -Απλώς είπαμε... -Ότι δεν έχω γούστο; 445 00:28:56,208 --> 00:28:59,541 Δεν ξέρω από μουσική; Δεν ξεχωρίζω τα καλά κομμάτια; 446 00:28:59,625 --> 00:29:01,208 Ξέρετε και τους θαυμαστές μου. 447 00:29:01,291 --> 00:29:03,833 Δεν είναι αυτό. Είναι το τι θέλει ο κόσμος. 448 00:29:05,291 --> 00:29:08,416 Ένα θα σου πω, για να ενημερώσεις και τον Στέρντιβαντ. 449 00:29:10,083 --> 00:29:12,500 Ό,τι κι αν πείτε, δεν μετράει. Κατάλαβες; 450 00:29:13,458 --> 00:29:16,375 Η Μα ακούει την καρδιά της, τη φωνή μέσα της. 451 00:29:16,458 --> 00:29:17,833 Αυτό μετράει για τη Μα. 452 00:29:18,833 --> 00:29:20,250 Πήγαινε τον ανιψιό μου κάτω. 453 00:29:20,333 --> 00:29:23,500 Πες στον Κάτλερ ότι θα κάνει την εισαγωγή στο "Black Bottom". 454 00:29:23,583 --> 00:29:25,166 Δεν θα το χαλάσει ο Λέβι. 455 00:29:25,250 --> 00:29:29,583 Αν δεν συμφωνείτε, μπορώ να συνεχίσω την περιοδεία μου στον Νότο, 456 00:29:29,666 --> 00:29:31,625 γιατί δεν μ' αρέσει εδώ. 457 00:29:32,291 --> 00:29:34,125 Εντάξει, Μα. 458 00:29:35,125 --> 00:29:36,083 Δεν με νοιάζει. 459 00:29:38,583 --> 00:29:40,625 -Απλώς είπα... -Στον διάολο ό,τι είπες! 460 00:29:40,708 --> 00:29:43,125 Θα μου πεις πώς να πω το τραγούδι μου; 461 00:29:43,208 --> 00:29:45,833 Έχω γραμμένους τον Λέβι και τον Στέρντιβαντ. 462 00:29:47,708 --> 00:29:51,041 Σιλβέστερ, πήγαινε να συστηθείς. Τελείωσα με τον Έρβιν. 463 00:29:51,958 --> 00:29:53,875 Πού να πάω; Πού βρίσκονται; 464 00:29:55,041 --> 00:29:57,375 Έλα. Θα σε πάω εγώ. 465 00:29:57,458 --> 00:29:59,208 Να έρθω να δω την μπάντα; 466 00:29:59,291 --> 00:30:00,541 Όχι. Έλα, Σιλβέστερ. 467 00:30:01,166 --> 00:30:03,708 Εντάξει, Μα. Όπως θες. 468 00:30:04,291 --> 00:30:06,166 Να είμαστε έτοιμοι σε 15 λεπτά. 469 00:30:06,250 --> 00:30:09,625 Θα 'μαστε έτοιμοι όποτε πω εγώ. Έτσι πάει εδώ. 470 00:30:12,166 --> 00:30:13,208 Θαυμάσια. 471 00:30:32,291 --> 00:30:34,250 Κάτλερ, ο ανιψιός μου ο Σιλβέστερ. 472 00:30:34,333 --> 00:30:37,541 Θα κάνει την εισαγωγή στο αυθεντικό "Black Bottom". 473 00:30:37,625 --> 00:30:39,916 Ο κος Έρβιν είπε το δικό μου. 474 00:30:40,000 --> 00:30:41,541 Αδιαφορώ και για τους δυο σας. 475 00:30:41,625 --> 00:30:43,541 Κάτλερ, ενημέρωσέ τον τι θα κάνει. 476 00:30:43,625 --> 00:30:47,000 Δεν με νοιάζει ο Λέβι. Με λάθος άτομο τα έβαλε ο τύπος. 477 00:30:47,083 --> 00:30:50,791 Ο Κάτλερ θα σου δείξει τι να κάνεις. Φρόντισε να το πετύχεις. 478 00:30:50,875 --> 00:30:52,416 Μη δίνεις σημασία τι λένε. 479 00:30:55,666 --> 00:30:57,458 Έλα, αγόρι μου. Είμαι ο Κάτλερ. 480 00:30:58,333 --> 00:31:01,875 Ο Τολίντο, ο Λέβι και ο Σλόου Ντραγκ εκεί. 481 00:31:01,958 --> 00:31:04,166 -Σιλβέστερ, έτσι; -Σιλβέστερ Μπράουν. 482 00:31:04,250 --> 00:31:05,750 Έγραψα μια εκδοχή 483 00:31:05,833 --> 00:31:08,541 που ανεβάζει το κομμάτι, ξεσηκώνει τον κόσμο, 484 00:31:08,625 --> 00:31:10,500 κι αυτή λέει τα δικά της. 485 00:31:10,583 --> 00:31:14,000 Είναι περιττά αυτά τα παλιομοδίτικα. Ξέρω καλά τι λέω. 486 00:31:14,083 --> 00:31:16,291 Θα το χαλάσεις το κομμάτι και το ξέρεις. 487 00:31:16,375 --> 00:31:19,458 -Τίποτα δεν θα χαλάσω. Η Μα λέει... -Δεν πά' να λέει! 488 00:31:19,541 --> 00:31:22,500 Εγώ λέω τι θα κάνει η εισαγωγή στο κομμάτι. 489 00:31:22,583 --> 00:31:25,333 Οι Βόρειοι δεν γουστάρουν επιδεικτικές αηδίες. 490 00:31:25,416 --> 00:31:27,041 -Μουσική θέλουν. -Αδερφέ, 491 00:31:27,125 --> 00:31:29,791 πάμε πάλι τα ίδια. Η Μα αποφασίζει, όχι εσύ. 492 00:31:29,875 --> 00:31:32,833 Δεν ήρθες να δημιουργήσεις. Παίζεις ό,τι θέλει η Μα. 493 00:31:32,916 --> 00:31:35,208 Μπορεί και όχι. Μπορεί να τα παρατήσω. 494 00:31:35,291 --> 00:31:38,208 Σκοτιστήκαμε αν τα παρατήσεις. Λες να σκάσει κανείς; 495 00:31:38,291 --> 00:31:41,666 Δεν θα τα παρατήσει. Θέλει λεφτά για να γυαλίζει τα παπούτσια. 496 00:31:44,333 --> 00:31:47,583 Δεν με ξέρετε. Δεν ξέρετε τι θα κάνω. 497 00:31:47,666 --> 00:31:50,125 Μας είναι αδιάφορο. Σιλβέστερ, κοίτα εδώ. 498 00:31:50,208 --> 00:31:52,791 Θα παίξουμε την εισαγωγή, κι εσύ θα πεις 499 00:31:52,875 --> 00:31:56,833 "Παίδες, καλλιτέχνες έχετε δει πολλούς. Τώρα θα δείτε τους καλύτερους. 500 00:31:56,916 --> 00:31:59,833 Η Μα Ρέινι θα σας δείξει το 'Black Bottom' της". 501 00:32:00,416 --> 00:32:03,541 Το 'πιασες; Για να σ' ακούσω να το λες μία φορά. 502 00:32:05,791 --> 00:32:07,500 Παίδες, καλλιτέχνες... 503 00:32:09,541 --> 00:32:10,625 έχετε δει πολλούς. 504 00:32:12,541 --> 00:32:14,333 Τώρα θα δείτε τους καλύτερους. 505 00:32:15,125 --> 00:32:17,458 Η Μα Ρέινι θα σας δείξει το "Black... 506 00:32:21,166 --> 00:32:22,250 Bottom" της. 507 00:32:23,583 --> 00:32:26,791 Για να δω πώς θα το φτιάξεις αυτό, Κάτλερ. 508 00:32:27,500 --> 00:32:28,958 Για σουλούπωσέ το. 509 00:32:29,041 --> 00:32:31,750 Σλόου Ντραγκ, ακούς κάτι μπούρδες; 510 00:32:31,833 --> 00:32:34,583 Τι θέλει το αγοράκι αφού δεν ξέρει να μιλάει; 511 00:32:35,791 --> 00:32:37,750 Εσύ θα μου πεις τι να κάνω; 512 00:32:37,833 --> 00:32:41,041 Δεν είναι δική σου η μπάντα. Εγώ κάνω ό,τι λέει η Μα. 513 00:32:41,625 --> 00:32:44,375 Άντε στον διάολο... ρε. 514 00:32:47,041 --> 00:32:50,625 Ποιος σου δίνει σημασία, μικρέ; Για να σε δω τώρα, Κάτλερ. 515 00:32:50,708 --> 00:32:53,750 Αν το φτιάξεις, θα σου γυαλίσω τα παπούτσια. 516 00:32:53,833 --> 00:32:55,375 Να σε δω να το φτιάχνεις. 517 00:32:55,458 --> 00:32:58,958 Είσαι ανιψιός της Μα, είπαμε; 518 00:32:59,041 --> 00:33:00,750 Ναι, τι θα πει αυτό; 519 00:33:00,833 --> 00:33:03,250 Τίποτα. Μια ερώτηση έκανα. 520 00:33:03,333 --> 00:33:05,250 Ας κάνουμε πρόβα για να το μάθει. 521 00:33:05,333 --> 00:33:07,083 Εγώ δεν κάνω πρόβα τίποτα. 522 00:33:07,166 --> 00:33:08,750 Μόλις στήσω την μπάντα μου, 523 00:33:08,833 --> 00:33:11,458 τότε θα δείτε πώς πρέπει να 'ναι το τραγούδι. 524 00:33:11,541 --> 00:33:14,375 Μπορούμε και μόνοι μας. Θυμάσαι το κομμάτι σου; 525 00:33:14,458 --> 00:33:17,666 Ναι, το θυμάμαι καλά. 526 00:33:18,666 --> 00:33:20,958 Έλα. Ας το κάνουμε, τότε. 527 00:33:24,041 --> 00:33:24,916 Λέβι. 528 00:33:30,583 --> 00:33:32,625 Ωραία, κάνετε πρόβα βλέπω, παιδιά. 529 00:33:32,708 --> 00:33:36,375 Μάλιστα, αυτό κάνουμε. Τα ξέρουμε πολύ καλά τα κομμάτια. 530 00:33:36,458 --> 00:33:39,041 Ωραία. Λέβι, τελείωσες εκείνο το κομμάτι; 531 00:33:39,750 --> 00:33:41,750 Μάλιστα, κε Στέρντιβαντ. Ορίστε. 532 00:33:42,333 --> 00:33:45,041 Έγραψα το άλλο μέρος όπως είπατε. Πάει έτσι... 533 00:33:56,333 --> 00:34:00,125 Έγραψα κι ένα χορευτικό μέρος, για να ξεχνάνε τις έγνοιες τους. 534 00:34:00,208 --> 00:34:03,083 Ωραία. Θα δω τα κομμάτια σου μόλις βρω ευκαιρία. 535 00:34:03,166 --> 00:34:06,333 -Θα πάρω αυτό. -Μάλιστα, κε Στέρντιβαντ. 536 00:34:06,416 --> 00:34:08,083 Μόλις βρείτε ευκαιρία. 537 00:34:11,333 --> 00:34:14,541 Τον άκουσες τον τύπο; "Μάλιστα, ό,τι πεις αφεντικό". 538 00:34:14,625 --> 00:34:17,583 Τον άκουσα. Τον είδα κιόλας. Έτρεμε ολόκληρος. 539 00:34:17,666 --> 00:34:20,041 Του βγαίνει αυθόρμητα. 540 00:34:20,125 --> 00:34:24,291 Τον τρομάζουν οι λευκοί. Δεν έχει προλάβει να τους μελετήσει. 541 00:34:24,375 --> 00:34:27,125 Τους έχω μελετήσει καλά. 542 00:34:27,208 --> 00:34:30,666 Ας μου φερθούνε σκάρτα, και θα δεις πόσο τους έχω μελετήσει. 543 00:34:30,750 --> 00:34:32,708 Ακούς εκεί τρέμω τους λευκούς... 544 00:34:32,791 --> 00:34:35,541 Ας τα βάλει ένας μαζί μου, να δεις πόσο φοβάμαι. 545 00:34:35,625 --> 00:34:38,541 Ο τύπος ήρθε και σε είπε "παιδί", 546 00:34:38,625 --> 00:34:41,208 σου είπε να σηκωθείς να κάνεις πρόβα, 547 00:34:41,291 --> 00:34:43,458 κι εσύ απάντησες μ' ένα "Μάλιστα!" 548 00:34:46,166 --> 00:34:49,375 Ό,τι θέλω θα λέω. Τι σε νοιάζει εσένα; 549 00:34:49,458 --> 00:34:54,041 Έχω παρτίδες με λευκούς 32 χρόνια. Θα μου πεις εσύ πώς να το κάνω; 550 00:34:54,125 --> 00:34:56,541 Ένα "μάλιστα" δεν σημαίνει ότι φοβάμαι. 551 00:34:56,625 --> 00:34:59,000 Ξέρω τι κάνω. Θα τον αναλάβω εγώ. 552 00:34:59,083 --> 00:35:00,500 Για να σε δω, τότε. 553 00:35:00,583 --> 00:35:02,416 Τολίντο, όλο σαματάδες προκαλείς. 554 00:35:02,500 --> 00:35:06,125 Όλο εκνευρίζεις κάποιον με τις ηλίθιες φιλοσοφίες σου. 555 00:35:06,208 --> 00:35:08,708 Μην ασχολείστε με το τι λέω και κάνω. 556 00:35:08,791 --> 00:35:11,083 Εγώ αποφασίζω για μένα. Αφήστε με ήσυχο. 557 00:35:11,166 --> 00:35:14,625 Καλά, καλά. Έχεις δίκιο, Λέβι. Ζητώ συγγνώμη. 558 00:35:14,708 --> 00:35:17,791 Δεν μου πέφτει λόγος που τρέμεις τους λευκούς. 559 00:35:17,875 --> 00:35:20,250 Αυτές τις μπούρδες λέω. 560 00:35:20,333 --> 00:35:22,375 Παράτα με. Άσε με ήσυχο. 561 00:35:22,458 --> 00:35:24,833 Έλα τώρα, πλάκα κάνουμε. 562 00:35:24,916 --> 00:35:27,125 Ο Τολίντο λέει τα ίδια και σ' εμένα. 563 00:35:27,208 --> 00:35:29,625 -Εσύ το παίρνεις στραβά. -Δεν υπονοούσα κάτι. 564 00:35:29,708 --> 00:35:31,500 Ο Λέβι είναι ο Λέβι! 565 00:35:32,125 --> 00:35:34,833 Δεν θέλω να μου λέτε για τους λευκούς! 566 00:35:35,875 --> 00:35:39,000 Γιατί δεν με ξέρετε καθόλου. Δεν ξέρετε τον Λέβι. 567 00:35:39,083 --> 00:35:43,166 Δεν ξέρετε τι αίμα κυλάει στις φλέβες μου! Τι καρδιά χτυπάει εδώ μέσα! 568 00:35:46,125 --> 00:35:47,708 Ήμουν οκτώ ετών, 569 00:35:48,291 --> 00:35:53,666 όταν μπούκαραν λευκοί στο σπίτι του μπαμπά κι εκτονώθηκαν πάνω στη μάνα μου. 570 00:35:54,708 --> 00:35:59,291 Έμενα στην κομητεία Τζέφερσον, 12 χιλιόμετρα έξω απ' το Νάτσεζ. 571 00:35:59,375 --> 00:36:02,666 Τον μπαμπά μου τον έλεγαν Μέμφις. Μέμφις Λι Γκριν. 572 00:36:02,750 --> 00:36:07,041 Είχε 200 στρέμματα για καλλιέργεια, ένα καλό κομμάτι γης. 573 00:36:07,125 --> 00:36:08,708 Καλλιεργούσε ό,τι ήθελε. 574 00:36:09,500 --> 00:36:14,125 Πούλησε τα πάντα για να την αγοράσει από τη χήρα του κου Χάλι. 575 00:36:14,208 --> 00:36:17,166 Τον έλεγαν καβαλημένο αράπη, επειδή έκανε τα πάντα 576 00:36:17,250 --> 00:36:19,875 για να την αγοράσει και να είναι ανεξάρτητος. 577 00:36:21,125 --> 00:36:23,416 Όταν ήρθε ο καιρός να καλλιεργήσει, 578 00:36:23,500 --> 00:36:26,916 ο μπαμπάς πήγε στο Νάτσεζ για σπόρους και λίπασμα. 579 00:36:27,000 --> 00:36:31,500 Με φώναξε και είπε "Λέβι, είσαι ο άντρας του σπιτιού τώρα. 580 00:36:33,333 --> 00:36:35,458 Να προσέχεις τη μαμά σου όσο λείπω". 581 00:36:38,416 --> 00:36:39,958 Ήμουν μικρό παιδί, 582 00:36:41,541 --> 00:36:42,458 οκτώ ετών. 583 00:36:46,000 --> 00:36:47,083 Η μάνα μου... 584 00:36:48,291 --> 00:36:51,250 τηγάνιζε κοτόπουλο, όταν μπούκαραν αυτοί στο σπίτι. 585 00:36:52,333 --> 00:36:53,958 Θα 'ταν οκτώ ή εννιά άτομα. 586 00:36:55,458 --> 00:36:59,875 Τηγάνιζε κοτόπουλο, όταν την άρπαξαν, 587 00:36:59,958 --> 00:37:04,041 λες και ήταν μουλάρι στη δούλεψή τους. 588 00:37:08,541 --> 00:37:10,041 Και βρέθηκε η μάνα μου... 589 00:37:11,500 --> 00:37:13,208 μ' ένα τσούρμο λευκούς. 590 00:37:17,750 --> 00:37:19,666 Προσπάθησε να τους απωθήσει, 591 00:37:21,000 --> 00:37:23,041 αλλά έβλεπα ότι δεν ωφελούσε. 592 00:37:25,041 --> 00:37:27,000 Δεν ήξερα τι της έκαναν, 593 00:37:27,083 --> 00:37:30,208 άλλα ό,τι κι αν ήταν, ας το έκαναν και σ' εμένα. 594 00:37:32,666 --> 00:37:36,625 Ο μπαμπάς μου είχε ένα μαχαίρι για το κυνήγι και για δουλειές. 595 00:37:36,708 --> 00:37:39,375 Ήξερα πού το φύλαγε. Πήγα και το πήρα. 596 00:37:42,125 --> 00:37:47,125 Θα σας δείξω πόσο έτρεμα τους λευκούς. 597 00:37:49,000 --> 00:37:51,875 Έβαλα τα δυνατά μου να κόψω το λαρύγγι του ενός. 598 00:37:53,208 --> 00:37:54,750 Τον πέτυχα στον ώμο. 599 00:37:55,875 --> 00:38:00,041 Εκείνος άρπαξε το μαχαίρι και με χαράκωσε στο στήθος. 600 00:38:05,833 --> 00:38:07,666 Αυτό τους έκανε να σταματήσουν. 601 00:38:08,833 --> 00:38:11,166 Φοβήθηκαν ότι θα πεθάνω από αιμορραγία. 602 00:38:13,000 --> 00:38:14,958 Η μαμά με τύλιξε σε μια κουβέρτα, 603 00:38:15,041 --> 00:38:18,000 με κουβάλησε τρία χιλιόμετρα ως το Φέρλοου, 604 00:38:18,083 --> 00:38:20,333 κι εκεί με πήγαν στου δρα Άλμπαν. 605 00:38:20,416 --> 00:38:23,958 Περίμενε να γεννηθεί ένα μοσχαράκι και είπε ότι δεν έχει χρόνο. 606 00:38:25,125 --> 00:38:27,666 Με πήγαν στη δεσποινίδα Έτα, τη μαμή, 607 00:38:28,541 --> 00:38:30,000 και με έκανε καλά. 608 00:38:32,333 --> 00:38:33,791 Γύρισε ο μπαμπάς πίσω 609 00:38:34,791 --> 00:38:37,250 και έκανε ότι δεν τρέχει τίποτα, 610 00:38:38,208 --> 00:38:40,833 αλλά έμαθε τα ονόματα των αντρών απ' τη μαμά. 611 00:38:41,708 --> 00:38:45,333 Έμαθε ποιοι ήταν, και ανακοινώσαμε ότι αλλάζαμε κομητεία. 612 00:38:45,416 --> 00:38:47,916 Αποχαιρετήσαμε όλους τους γείτονες. 613 00:38:50,375 --> 00:38:53,375 Ο μπαμπάς χαμογέλασε σ' έναν απ' τους ασπρουλιάρηδες 614 00:38:53,458 --> 00:38:55,166 που είχε πάει με τη μαμά μου. 615 00:38:57,125 --> 00:38:58,791 Χαμογέλασε στα μούτρα του... 616 00:38:59,958 --> 00:39:01,625 και του πούλησε τη γη μας. 617 00:39:03,833 --> 00:39:06,500 Μείναμε σε συγγενείς στο Κάλντουελ. 618 00:39:07,208 --> 00:39:08,625 Μας τακτοποίησε 619 00:39:09,708 --> 00:39:12,875 και εξαφανίστηκε μια μέρα. Δεν τον ξαναείδα από τότε. 620 00:39:18,041 --> 00:39:19,375 Γύρισε πίσω στα κρυφά. 621 00:39:21,125 --> 00:39:22,666 Κρύφτηκε στα δέντρα, 622 00:39:23,541 --> 00:39:26,083 έστησε καρτέρι σ' εκείνους τους οκτώ-εννιά. 623 00:39:29,083 --> 00:39:31,500 Έφαγε τέσσερις πριν τον φάνε. 624 00:39:39,666 --> 00:39:41,791 Τον κυνήγησαν στο δάσος. 625 00:39:44,166 --> 00:39:45,833 Τον έπιασαν, τον κρέμασαν... 626 00:39:47,166 --> 00:39:48,333 του έβαλαν φωτιά. 627 00:39:53,208 --> 00:39:56,875 Ο μπαμπάς μου δεν έτρεμε τους λευκούς. Όχι, φίλε μου. 628 00:39:57,958 --> 00:40:00,375 Εκείνος μου έμαθε πώς να τους κουμαντάρω. 629 00:40:01,291 --> 00:40:05,791 Είδα τον μπαμπά μου να χαμογελάει στον ασπρουλιάρη. 630 00:40:08,375 --> 00:40:11,541 Με το χαμόγελο τού πούλησε τη γη μας. 631 00:40:11,625 --> 00:40:15,208 Στο μεταξύ, σχεδίαζε πώς θα τον τσακώσει 632 00:40:16,083 --> 00:40:17,291 και τι θα του κάνει. 633 00:40:19,333 --> 00:40:21,416 Αυτό με έμαθε πώς να τους κουμαντάρω. 634 00:40:23,166 --> 00:40:27,000 Γι' αυτό μην την μπαίνετε πολύ στον Λέβι για τους λευκούς. 635 00:40:27,833 --> 00:40:31,416 Θα χαμογελάω και θα λέω "μάλιστα" σ' όποιον μου κάνει κέφι. 636 00:40:31,500 --> 00:40:33,458 Θα 'ρθει και η δική μου η ώρα. 637 00:40:36,791 --> 00:40:39,833 Μην ενοχλείτε τον Λέβι για τους λευκούς. 638 00:40:57,458 --> 00:41:00,541 Όλοι 639 00:41:02,875 --> 00:41:06,666 Όλοι κατάγονταν από διάφορα μέρη της Αφρικής, σωστά; 640 00:41:06,750 --> 00:41:08,541 Διαφορετικές φυλές και τέτοια. 641 00:41:09,500 --> 00:41:12,041 Ξεκίνησαν να φτιάχνουν μια κατσαρόλα φαγητό. 642 00:41:12,666 --> 00:41:16,583 Είχες καρότα και μπιζέλια 643 00:41:16,666 --> 00:41:18,541 και πατάτες από δω. 644 00:41:18,625 --> 00:41:23,208 Κι από εκεί, είχες κρέας, ξηρούς καρπούς, μπάμιες και καλαμπόκι. 645 00:41:23,291 --> 00:41:28,041 Τα ανακάτευες όλα, τα μαγείρευες καλά για να δέσουν οι γεύσεις. 646 00:41:28,125 --> 00:41:29,875 Και μετά γίνονταν ένα. 647 00:41:29,958 --> 00:41:32,041 Έτοιμο το βραστό. 648 00:41:33,041 --> 00:41:36,041 Και μετά τρως το βραστό. 649 00:41:36,125 --> 00:41:40,541 Γράφεις Ιστορία μ' αυτό το βραστό. 650 00:41:41,708 --> 00:41:45,250 Αλλά κοιτάς τριγύρω και βλέπεις κάμποσα καρότα πιο κει 651 00:41:45,333 --> 00:41:48,083 και κάμποσα μπιζέλια από δω. 652 00:41:48,875 --> 00:41:53,208 Και... το βραστό είναι ακόμα εκεί. 653 00:41:55,500 --> 00:41:58,708 Έγραψες Ιστορία, μα είναι ακόμα εκεί. 654 00:42:00,708 --> 00:42:02,250 Δεν μπορείς να το φας όλο. 655 00:42:06,875 --> 00:42:07,958 Τι σου μένει; 656 00:42:08,916 --> 00:42:12,000 Αποφάγια. Αυτό μένει. 657 00:42:15,583 --> 00:42:21,166 Εμείς είμαστε τα αποφάγια, βλέπεις. Οι μαύροι είναι τ' αποφάγια. 658 00:42:36,166 --> 00:42:38,083 Τι να κάνει ο μαύρος μετά; 659 00:42:40,791 --> 00:42:42,708 Αυτό πρέπει να μάθουμε. 660 00:42:48,750 --> 00:42:53,875 Αλλά πρώτα πρέπει να μάθει Ότι είναι τ' αποφάγια 661 00:43:22,916 --> 00:43:23,750 Κύριε Έρβιν. 662 00:43:27,416 --> 00:43:29,291 Δεν μου πέφτει λόγος, αλλά... 663 00:43:31,000 --> 00:43:32,541 ο μικρός δεν κάνει. 664 00:43:32,625 --> 00:43:34,625 Τραυλίζει κάθε φορά. 665 00:43:35,500 --> 00:43:38,875 Είναι άλλο κομμάτι, όμως. Τελείως διαφορετικό στιλ. 666 00:43:38,958 --> 00:43:41,875 Ηρέμησε, πάρε ανάσες. Όλα θα πάνε καλά. 667 00:43:41,958 --> 00:43:44,208 Θα σου πω πότε να μπεις. 668 00:43:44,291 --> 00:43:47,166 Ξέρω πού είναι το τέταρτο, δεν θα μου πεις εσύ. 669 00:43:47,250 --> 00:43:51,125 Θα χαμογελάσεις και θα πεις την ατάκα. Μετά θα ξεκινήσουμε. 670 00:43:51,208 --> 00:43:53,208 -Κάτλερ; -Κυρία μου. 671 00:43:53,291 --> 00:43:55,750 Ξέρω ότι είναι στο τέταρτο... 672 00:43:55,833 --> 00:43:58,875 Ο Λέβι ζαχαρώνει λάθος πρόσωπο. Ενημέρωσέ τον. 673 00:43:58,958 --> 00:44:02,208 Έλα, Λέβι. Ετοιμάσου να παίξεις. Ο νους σου στη δουλειά. 674 00:44:02,291 --> 00:44:05,500 Εντάξει, παιδιά. Ξεκινάμε. 675 00:44:05,583 --> 00:44:09,000 Το "Moonshine Blues" πρώτα. Το "Moonshine Blues", Μα. 676 00:44:09,083 --> 00:44:11,666 Δεν έχει "Moonshine". "Black Bottom" πρώτα. 677 00:44:11,750 --> 00:44:15,041 Έλα. Πού είναι το μικρόφωνο του Σιλβέστερ; Δώσ' του, Έρβιν. 678 00:44:16,583 --> 00:44:18,833 Μα, τα παιδιά λένε ότι δεν μπορεί. 679 00:44:18,916 --> 00:44:22,958 Ποιος; Ποιος λέει ότι δεν μπορεί; Ποια παιδιά το λένε; 680 00:44:24,125 --> 00:44:25,791 Τα παιδιά της μπάντας, Μα. 681 00:44:27,916 --> 00:44:28,958 Ποιας μπάντας; 682 00:44:30,833 --> 00:44:31,958 Για μένα δουλεύουν. 683 00:44:32,041 --> 00:44:34,625 Τραυλίζει, Μα. Λένε ότι τραυλίζει. 684 00:44:34,708 --> 00:44:36,541 Δεν μου καίγεται καρφί. 685 00:44:36,625 --> 00:44:39,791 Του έταξα τον ρόλο και θα τον έχει. 686 00:44:39,875 --> 00:44:43,458 Τελείωσε η συζήτηση. Δεν τραυλίζει συνέχεια. 687 00:44:43,541 --> 00:44:45,166 Φέρ' του ένα μικρόφωνο. 688 00:44:45,250 --> 00:44:48,458 -Δεν έχουμε χρόνο. Δεν... -Αν θες δίσκο, βρες χρόνο. 689 00:44:48,541 --> 00:44:51,125 Δεν κάνω πλάκα. Θα φύγω διαφορετικά. 690 00:44:51,208 --> 00:44:55,916 Θα γυρίσω στην περιοδεία μου. Δεν έχω ανάγκη. Φέρε μικρόφωνο στο παιδί. 691 00:45:01,625 --> 00:45:04,208 Ξέρω ότι έβαλες το χεράκι σου. Τον νου σου. 692 00:45:04,291 --> 00:45:07,500 -Ο Κάτλερ το έβαλε. -Εσύ το έβαλες. Μόνο εσύ... 693 00:45:08,333 --> 00:45:11,541 -Το παιδί τραυλίζει. Δεν μπορεί. -Θα τα καταφέρει. 694 00:45:11,625 --> 00:45:13,791 -Μην ανακατεύεσαι. -Δεν με νοιάζει. 695 00:45:13,875 --> 00:45:17,083 -Ας το τραγουδήσει όλο. -Εντάξει. Ευχαριστώ. 696 00:45:17,166 --> 00:45:21,750 -Έχει μία ευκαιρία. Το κόστος... -Στα κομμάτια το κόστος. Όλο γι' αυτό λες. 697 00:45:21,833 --> 00:45:24,708 Σας βγάζω πιο πολλά από κάθε άλλον καλλιτέχνη. 698 00:45:24,791 --> 00:45:27,625 Αν κάνει λάθος, θα προσπαθεί μέχρι να το πετύχει. 699 00:45:30,875 --> 00:45:33,291 Έλα, μωρό μου. Έλα. 700 00:45:33,916 --> 00:45:37,416 Στάσου εδώ. Τα χέρια σου όπως σου είπα. 701 00:45:38,625 --> 00:45:42,708 Μη σκας, αν κάνεις λάθος, θα το παλέψεις μέχρι να το πετύχεις. 702 00:45:42,791 --> 00:45:44,958 Εντάξει; Παίξε, Κάτλερ. 703 00:45:45,041 --> 00:45:45,916 Εντάξει. 704 00:45:46,000 --> 00:45:49,583 Ένα, δύο, αρχίζει το ωδείο. 705 00:45:51,375 --> 00:45:52,333 Παίδες, 706 00:45:53,208 --> 00:45:57,250 καλλιτέχνες... έχετε δει πολλούς. 707 00:45:57,333 --> 00:45:59,250 Τώρα θα δείτε τους καλύτερους. 708 00:45:59,750 --> 00:46:01,750 Η Μα Ρέινι θα σας δείξει το... 709 00:46:03,750 --> 00:46:06,041 "Black Bottom" της. 710 00:46:06,583 --> 00:46:10,083 Πολύ ωραίο, μωρό μου. Πάρε τον χρόνο σου. Θα το πετύχεις. 711 00:46:10,166 --> 00:46:12,083 Εντάξει, Μα. Είμαστε έτοιμοι. 712 00:46:12,166 --> 00:46:14,875 -Πού είναι η Coca-Cola μου; -Το "Black Bottom". 713 00:46:14,958 --> 00:46:18,750 Πού είναι η Coca-Cola μου; Θέλω Coca-Cola. Με τέτοια ζέστη; 714 00:46:18,833 --> 00:46:22,208 -Τι τρέχει; -Πού είναι η Coca-Cola μου; Τη θέλω. 715 00:46:22,708 --> 00:46:23,833 Μα, κοίτα... 716 00:46:24,875 --> 00:46:26,125 ξέχασα την Coca-Cola. 717 00:46:26,708 --> 00:46:29,416 Προχωράμε χωρίς. Μόνο ένα τραγούδι. Τι λέτε; 718 00:46:29,500 --> 00:46:33,083 Άσε την μπάντα. Έπρεπε να έχεις Coca-Cola. Το ήξερες. 719 00:46:33,166 --> 00:46:34,791 Δεν λέω τίποτα χωρίς Coca-Cola. 720 00:46:35,416 --> 00:46:38,375 -Να πάρει. -Ένα λεπτό, Μα. Άργησες μία ώρα... 721 00:46:38,458 --> 00:46:40,958 Φύγε από μπροστά μου. Έρβιν, κράτα τον μακριά. 722 00:46:41,041 --> 00:46:43,041 Βαρέθηκα τις αηδίες της. Τέλος. 723 00:46:43,125 --> 00:46:45,000 Άσε εμένα. Μα, άκου. 724 00:46:45,083 --> 00:46:48,375 Θα πω να φέρουν Coca-Cola, αλλά ας ξεκινήσουμε. 725 00:46:48,458 --> 00:46:51,291 Ο Σιλβέστερ είναι έτοιμος, το ίδιο και η μπάντα. 726 00:46:51,375 --> 00:46:52,833 Ας κάνουμε ένα τραγούδι. 727 00:46:52,916 --> 00:46:55,000 Δεν είστε ούτε για μια Coca-Cola... 728 00:46:55,083 --> 00:46:57,083 Σλόου Ντραγκ, Σιλβέστερ. Εμπρός. 729 00:46:57,166 --> 00:47:01,125 Πάρε μου τρία μπουκάλια παγωμένη Coca-Cola. Πάρε και για σας κάτι. 730 00:47:01,208 --> 00:47:02,250 Κράτα τα ρέστα. 731 00:47:03,208 --> 00:47:07,458 Έρβιν, μη με πλησιάζεις. Διάολε. Περίμενε να έρθει η Coca-Cola μου. 732 00:47:07,541 --> 00:47:09,958 Εντάξει, Μα. Πάρε την Coca-Cola σου. 733 00:47:10,041 --> 00:47:11,500 Στο δωμάτιο πρόβας. 734 00:47:12,083 --> 00:47:14,166 Για όνομα του Θεού πια. 735 00:47:18,708 --> 00:47:19,875 Κάτλερ. 736 00:47:21,500 --> 00:47:23,458 Έλα εδώ, θέλω να σου πω. 737 00:47:28,750 --> 00:47:31,750 ΠΟΛΑΝΕΤΣΚΙ ΠΑΝΤΟΠΩΛΕΙΟ & ΝΤΕΛΙΚΑΤΕΣΕΝ 738 00:47:41,916 --> 00:47:45,125 Τι μπούρδες ήταν αυτές με "τα παιδιά στην μπάντα είπαν"; 739 00:47:45,208 --> 00:47:47,166 Εγώ αποφασίζω τι θα κάνετε. 740 00:47:47,250 --> 00:47:50,625 Εγώ αποφασίζω για την μπάντα, ποιος μπορεί να κάνει τι. 741 00:47:50,708 --> 00:47:52,250 Αφού τραυλίζει ο μικρός. 742 00:47:52,333 --> 00:47:54,416 Το ξέρω. Λες να μην το ξέρω; 743 00:47:54,500 --> 00:47:57,166 -Αυτό θα τον βοηθήσει. -Ίσως είναι πιο εύκολο... 744 00:47:57,250 --> 00:47:58,916 Θα το πει. Δεν δίνω δεκάρα 745 00:47:59,000 --> 00:48:00,916 τι λένε "τα παιδιά στην μπάντα". 746 00:48:05,916 --> 00:48:09,625 Και θέλω να βρεις άλλον στη θέση του Λέβι όταν πάμε στο Μέμφις. 747 00:48:09,708 --> 00:48:12,666 -Είναι σκέτος μπελάς. -Είναι καλό παιδί. 748 00:48:12,750 --> 00:48:15,250 Παίζει μια χαρά όταν το θελήσει. 749 00:48:15,333 --> 00:48:17,500 -Γράφει και μουσική. -Δεν με νοιάζει. 750 00:48:17,583 --> 00:48:18,625 Είναι μπελάς. 751 00:48:18,708 --> 00:48:21,166 Βρες άλλον. Αυτός είναι ο πρωτοστάτης. 752 00:48:21,250 --> 00:48:23,666 Δική του ιδέα ήταν το ποιος να κάνει τι. 753 00:48:23,750 --> 00:48:27,208 Ντάσι Μέι! Βάλε κάτω τον κώλο σου και κόψε τα κουνήματα. 754 00:48:27,291 --> 00:48:30,583 -Δεν έκανα τίποτα. -Κάτσε στην άκρη. 755 00:48:59,916 --> 00:49:03,000 Γεια. Ήθελα να δω πώς είναι εδώ κάτω. 756 00:49:03,625 --> 00:49:04,958 Πέρασε μέσα. 757 00:49:05,791 --> 00:49:06,791 Δεν δαγκώνω. 758 00:49:09,125 --> 00:49:10,541 Δεν ήξερα ότι συνθέτεις. 759 00:49:10,625 --> 00:49:13,333 Νόμιζα ότι με δούλευες στο κλαμπ τις προάλλες. 760 00:49:13,416 --> 00:49:15,666 Όχι, μωρό μου. Ξέρω να γράφω μουσική. 761 00:49:15,750 --> 00:49:19,583 Έδωσα κομμάτια μου στον κο Στέρντιβαντ. Θα τα ηχογραφήσει. 762 00:49:19,666 --> 00:49:21,375 Θ' αποκτήσω δική μου μπάντα. 763 00:49:21,458 --> 00:49:25,541 Τολίντο, δεν έδωσα τα κομμάτια που έγραψα στον κο Στέρντιβαντ; 764 00:49:26,125 --> 00:49:27,625 Μη μ' ανακατεύεις εμένα. 765 00:49:29,708 --> 00:49:31,666 Θ' αποκτήσεις δική σου μπάντα; 766 00:49:31,750 --> 00:49:35,625 Ο Λέβι Γκριν και οι Φουτστόμπερς. 767 00:49:36,416 --> 00:49:39,791 Ένας άντρας με μπάντα θέλει μια γυναίκα σαν εσένα. 768 00:49:39,875 --> 00:49:43,291 Μια γυναίκα σαν εμένα θέλει έναν άντρα που να αφήνει λεφτά. 769 00:49:44,000 --> 00:49:47,458 Όχι να παίρνει χωρίς να δίνει και να μ' αφήνει ξεκρέμαστη. 770 00:49:47,541 --> 00:49:51,041 Δεν λειτουργώ έτσι, γλύκα. Ξέρω να φέρομαι στις γυναίκες. 771 00:49:51,625 --> 00:49:54,625 Να της αγοράζω δώρα, να φέρομαι όπως της αξίζει. 772 00:49:54,708 --> 00:49:57,833 Έτσι λένε όλοι, μέχρι να 'ρθει η ώρα να τα αγοράσουν. 773 00:49:57,916 --> 00:50:01,625 Όταν πάμε στο Μέμφις, θα σε βγάλω έξω, 774 00:50:01,708 --> 00:50:03,375 θα περάσεις καλά 775 00:50:04,208 --> 00:50:06,750 και θα δεις πώς φέρομαι στις γυναίκες. 776 00:50:12,000 --> 00:50:12,833 Μα. 777 00:50:14,750 --> 00:50:18,916 Το "Moonshine Blues" το 'χει πει και η Μπέσι Σμιθ, νομίζω. 778 00:50:19,000 --> 00:50:21,791 Ποια Μπέσι; Δεν ασχολούμαι με την Μπέσι. 779 00:50:22,333 --> 00:50:24,958 Εγώ τη δίδαξα. Εμένα μιμείται. 780 00:50:25,041 --> 00:50:28,166 Ας πουλήσει κι ένα εκατομμύριο δίσκους. 781 00:50:28,250 --> 00:50:31,250 Έχουμε άλλο κοινό. Δεν με νοιάζει τι κάνουν οι άλλοι. 782 00:50:31,333 --> 00:50:33,000 Η Μα ήταν πρώτη. Μην το ξεχνάς. 783 00:50:33,083 --> 00:50:34,416 Άλλο πράγμα λέμε. 784 00:50:34,500 --> 00:50:36,541 -Απλώς το 'χει πει. -Είμαι παλιά. 785 00:50:36,625 --> 00:50:39,666 Το λέω από μικρή. Δεν με νοιάζει τι κάνουν οι άλλοι. 786 00:50:39,750 --> 00:50:41,958 Να πάρει. Αυτό με θυμώνει στον Έρβιν. 787 00:50:43,583 --> 00:50:47,750 Οι λευκοί θέλουν να προκαλούν ανασφάλεια. Ούτε μια Coca-Cola δεν φέρνουν. 788 00:50:47,833 --> 00:50:52,083 Τους το λέω ανοιχτά, όμως. Η Μα δεν δέχεται κουβέντα. Τέλος. 789 00:50:52,166 --> 00:50:55,166 Θέλουν να πάρουν τη φωνή σου, να την κλείσουν σε κουτιά 790 00:50:55,250 --> 00:50:59,666 με τα κουμπιά και τους διακόπτες τους, αλλά δεν σου φέρνουν ούτε Coca-Cola. 791 00:51:00,250 --> 00:51:02,333 Πέντε σεντ έχει το μπουκάλι. 792 00:51:06,833 --> 00:51:08,791 Δεν δίνουν δεκάρα για μένα. 793 00:51:11,958 --> 00:51:15,083 Μόνο τη φωνή μου θέλουν. 794 00:51:18,750 --> 00:51:20,333 Αυτό το μάθημα το πήρα. 795 00:51:22,125 --> 00:51:24,208 Και θα μου φερθούν όπως μου αξίζει, 796 00:51:24,291 --> 00:51:25,708 όσο κι αν τους πληγώνει. 797 00:51:29,666 --> 00:51:32,500 Τώρα είναι εκεί πίσω και με στολίζουν με διάφορα. 798 00:51:32,583 --> 00:51:35,083 Μόνο "τέκνο του Θεού" δεν με λένε. 799 00:51:35,166 --> 00:51:38,708 Αλλά δεν μπορούν να κάνουν τίποτα, δεν έχουν αυτό που θέλουν. 800 00:51:39,375 --> 00:51:43,000 Μόλις ηχογραφήσουν τη φωνή μου με τα μηχανήματά τους, 801 00:51:43,750 --> 00:51:48,291 θα με αντιμετωπίσουν σαν πόρνη και απλώς θα κουμπωθούν. 802 00:51:48,375 --> 00:51:50,000 Θα τους είμαι άχρηστη τότε. 803 00:51:52,000 --> 00:51:54,625 Ξέρω τι λέω. Παρακολούθα. 804 00:51:54,708 --> 00:51:57,500 Και ο Έρβιν είναι μαζί τους. 805 00:51:57,583 --> 00:51:59,958 Ούτε αυτός νοιάζεται για πάρτη μου. 806 00:52:00,041 --> 00:52:03,208 Είναι ατζέντης μου έξι χρόνια και με κάλεσε σπίτι του 807 00:52:03,291 --> 00:52:07,000 -μόνο για να τραγουδήσω για κάτι λευκούς. -Ξέρω πώς λειτουργούν. 808 00:52:07,083 --> 00:52:09,666 Αν είσαι μαύρος και τους βγάζεις φράγκα, 809 00:52:09,750 --> 00:52:14,041 είσαι εντάξει, αλλιώς είσαι σαν αδέσποτο στον δρόμο. 810 00:52:14,958 --> 00:52:16,666 Εγώ τους έβγαλα περισσότερα 811 00:52:16,750 --> 00:52:19,208 απ' όλους μαζί τους άλλους καλλιτέχνες, 812 00:52:19,291 --> 00:52:23,125 και έχουν το θράσος να μιλούν για το κόστος της ηχογράφησης. 813 00:52:23,208 --> 00:52:25,375 Δεν νομίζω ότι κοστίζει όσο λένε. 814 00:52:25,458 --> 00:52:28,083 Δεν κοστίζει. Μην ακούς τι λένε. 815 00:52:32,250 --> 00:52:34,333 Έχω διαλέξει ήδη τους μουσικούς. 816 00:52:35,083 --> 00:52:39,208 Έχω βρει τους καλύτερους. Ξέρουν από καλή μουσική. 817 00:52:39,291 --> 00:52:43,125 Κάνε πρώτα την μπάντα σου και βλέπουμε για όσα λες. 818 00:52:43,208 --> 00:52:45,916 Θέλω να δεις ότι ξέρω τι αρέσει στις γυναίκες. 819 00:52:46,000 --> 00:52:48,875 Δεν με αποκαλούν Γλυκιά Λεμονάδα χωρίς λόγο. 820 00:52:48,958 --> 00:52:51,791 -Κόφ' το, θα μπει κανείς ξαφνικά. -Δεν πρόκειται. 821 00:52:53,166 --> 00:52:54,166 Άκου, γλύκα. 822 00:52:55,000 --> 00:52:56,708 Αυτό που αναρωτιέμαι είναι... 823 00:52:57,416 --> 00:53:02,250 μπορεί να γνωρίσει ο κόκοράς μου την κοτούλα σου; 824 00:53:09,208 --> 00:53:13,000 Βρες πρώτα μπάντα και βλέπουμε αν κάνει κικιρίκου. 825 00:53:22,750 --> 00:53:24,250 Να πάρει, μωρό μου. 826 00:53:24,333 --> 00:53:27,166 Τώρα ξέρω γιατί ο παππούς μου καθόταν στη βεράντα 827 00:53:27,250 --> 00:53:30,500 με φαλτσέτα στο χέρι, όταν άπλωνε μπουγάδα η γιαγιά μου. 828 00:53:30,583 --> 00:53:32,000 Είσαι τρελός! 829 00:53:36,958 --> 00:53:40,958 Πάω στοίχημα ότι βογκάς σαν το τρένο για Αλαμπάμα 830 00:53:41,041 --> 00:53:43,625 όταν διασχίζει τη γραμμή Μέισον-Ντίξον. 831 00:53:47,833 --> 00:53:50,083 Πώς έγινες τόσο τρελός; 832 00:53:50,166 --> 00:53:53,333 Γυναίκες σαν εσένα είναι που με τρελαίνουν. 833 00:53:54,958 --> 00:53:56,250 Θεέ και Κύριε! 834 00:53:57,250 --> 00:53:59,833 Τι αφράτα "κεκάκια" έχει η κυρία! 835 00:54:13,208 --> 00:54:15,000 Πολλή ησυχία έχει εδώ μέσα. 836 00:54:19,125 --> 00:54:21,208 Ποτέ δεν άντεχα τη σιωπή. 837 00:54:22,333 --> 00:54:26,166 Πάντα έπαιζε κάποια μουσική στο κεφάλι μου. 838 00:54:26,250 --> 00:54:30,125 Κρατάει τις ισορροπίες. Το έχει αυτό η μουσική. Σε γεμίζει. 839 00:54:31,458 --> 00:54:34,875 Όσο περισσότερη μουσική έχει ο κόσμος, τόσο πιο γεμάτος είναι. 840 00:54:34,958 --> 00:54:37,916 Συμφωνώ. Κι εγώ θέλω τη μουσική μου. 841 00:54:38,541 --> 00:54:41,083 Οι λευκοί δεν καταλαβαίνουν από μπλουζ. 842 00:54:41,875 --> 00:54:44,583 Ακούν το αποτέλεσμα, αλλά δεν ξέρουν πώς βγήκε. 843 00:54:46,208 --> 00:54:49,333 Δεν ξέρουν ότι έτσι μιλάει η ζωή. 844 00:54:50,208 --> 00:54:52,125 Δεν τραγουδάς για να νιώσεις καλά. 845 00:54:52,625 --> 00:54:55,166 Τραγουδάς για να καταλάβεις τη ζωή. 846 00:54:57,750 --> 00:55:00,166 Τα μπλουζ σε βοηθούν να σηκωθείς το πρωί. 847 00:55:02,000 --> 00:55:04,500 Σηκώνεσαι γνωρίζοντας ότι δεν είσαι μόνος. 848 00:55:05,958 --> 00:55:07,750 Υπάρχει κάτι ακόμα στον κόσμο. 849 00:55:09,208 --> 00:55:12,666 Κάτι που προστέθηκε από ένα τραγούδι. 850 00:55:19,541 --> 00:55:22,125 Ο κόσμος θα 'ταν άδειος χωρίς τα μπλουζ. 851 00:55:24,333 --> 00:55:25,166 Ναι. 852 00:55:25,250 --> 00:55:28,708 Προσπαθώ απλώς να γεμίσω αυτό το κενό με κάτι. 853 00:55:33,666 --> 00:55:37,208 Δεν ξεκίνησα εγώ αυτό το στιλ. Τα μπλουζ υπήρχαν από πριν. 854 00:55:37,291 --> 00:55:41,208 Αν θέλουν να με λένε "Μητέρα των Μπλουζ", δεν με πειράζει. 855 00:55:43,708 --> 00:55:46,625 Αργήσατε. Σιλβέστερ, φώναξε τον Έρβιν. 856 00:55:46,708 --> 00:55:48,708 -Είμαστε έτοιμοι. -Φωνάζω τον Λέβι. 857 00:56:07,333 --> 00:56:09,750 Η Μα πήρε την Coca-Cola, Λέβι. Ξεκινάμε. 858 00:56:09,833 --> 00:56:11,291 -Βγάλ' το μου. -Εντάξει. 859 00:56:11,833 --> 00:56:12,916 Πρέπει να φύγω. 860 00:56:15,000 --> 00:56:15,833 Πήγαινε! 861 00:56:30,041 --> 00:56:33,583 Λοιπόν, παιδιά. "Ma Rainey's Black Bottom", λήψη πρώτη. 862 00:56:34,916 --> 00:56:37,625 Δύο, αρχίζει το ωδείο. 863 00:56:40,125 --> 00:56:45,250 Παίδες... 864 00:56:48,208 --> 00:56:49,333 Λήψη δεύτερη. 865 00:56:50,125 --> 00:56:51,208 Παίδες, 866 00:56:51,291 --> 00:56:54,625 καλλιτέχνες έχετε δει πολλούς. Τώρα θα δείτε τους καλύτερους. 867 00:56:54,708 --> 00:56:57,083 Η Μα Ρέινι θα σας δείξει το... 868 00:57:01,875 --> 00:57:03,000 Λήψη... 869 00:57:12,416 --> 00:57:15,208 Μα, να το κάνουμε χωρίς... 870 00:57:17,375 --> 00:57:18,458 Λήψη έκτη. 871 00:57:26,375 --> 00:57:27,500 Λήψη έβδομη. 872 00:57:30,875 --> 00:57:31,916 Παίδες, 873 00:57:32,625 --> 00:57:36,625 καλλιτέχνες έχετε δει πολλούς. Τώρα θα δείτε τους καλύτερους. 874 00:57:36,708 --> 00:57:39,416 Η Μα Ρέινι θα σας δείξει το "Black Bottom" της. 875 00:59:38,583 --> 00:59:42,125 Εντάξει. Ωραία, Μα. Μια χαρά ακούστηκε. Μπράβο, παιδιά. 876 00:59:42,208 --> 00:59:45,666 Σου είπα ότι θα τα καταφέρεις, αρκεί να το πάρεις απόφαση! 877 00:59:45,750 --> 00:59:47,250 Πήγε πολύ καλά τελικά. 878 00:59:47,333 --> 00:59:51,208 -Το μωράκι μου. -Παιδιά! Μα! 879 00:59:51,291 --> 00:59:55,416 -Ναι! -Πάμε το "Moonshine Blues" τώρα; 880 00:59:56,041 --> 00:59:57,125 "Moonshine Blues". 881 00:59:57,208 --> 01:00:00,958 Ερβ; Κάτι έγινε με την ηχογράφηση. Δες το μικρόφωνο. 882 01:00:01,500 --> 01:00:03,583 Ένα, ένα, δύο, δοκιμή, ένα... 883 01:00:03,666 --> 01:00:05,375 Όχι. Του μικρού φταίει. 884 01:00:06,791 --> 01:00:08,666 Θεέ και Κύριε! 885 01:00:09,250 --> 01:00:11,000 -Δεν το ηχογραφήσαμε. -Να πάρει! 886 01:00:11,083 --> 01:00:15,541 -Τι εννοείς; Τι κάνατε εκεί πάνω; -Ο Λέβι θα κλότσησε κάτι. 887 01:00:15,625 --> 01:00:18,333 -Δεν έκανα τίποτα. -Είχε το μυαλό του αλλού. 888 01:00:18,416 --> 01:00:21,250 Όλο προβλήματα προκαλείς. Συμμορφώσου λίγο. 889 01:00:21,333 --> 01:00:24,333 -Δεν έκανα τίποτα. -Το καλώδιο ήταν, Μελ. 890 01:00:24,416 --> 01:00:26,333 Είναι φθαρμένο. Θέλει άλλαγμα. 891 01:00:26,416 --> 01:00:28,041 -Πόσο ανοργάνωτος... -Μα; 892 01:00:28,125 --> 01:00:29,541 -Χάσιμο χρόνου. -Πού πάει; 893 01:00:29,625 --> 01:00:31,083 -Να πάρει. -Μα; 894 01:00:31,666 --> 01:00:32,500 Μα; 895 01:00:32,583 --> 01:00:35,458 Αν φύγεις, τελειώσαμε. Ξόφλησες. 896 01:00:35,541 --> 01:00:37,291 Έλεος, Μελ! Μα! 897 01:00:37,375 --> 01:00:40,250 Μα, γύρνα πίσω! Μα, σε παρακαλώ! 898 01:00:43,083 --> 01:00:43,916 Άκου, Μα. 899 01:00:45,125 --> 01:00:46,916 Οι δίσκοι θα γίνουν επιτυχίες. 900 01:00:47,541 --> 01:00:49,458 Θα πουλήσουν σαν τρελοί. 901 01:00:49,541 --> 01:00:51,875 Ακόμα κι ο Σιλβέστερ θα γίνει διάσημος. 902 01:00:52,666 --> 01:00:53,833 Δεκαπέντε λεπτά. 903 01:00:55,125 --> 01:00:58,583 Αυτό ζητάω μόνο, Μα. Δεκαπέντε λεπτά. 904 01:01:03,333 --> 01:01:06,541 Δεκαπέντε λεπτά. Μ' ακούς; Δεκαπέντε λεπτά. 905 01:01:06,625 --> 01:01:09,375 Μετά θα γυρίσω στην Τζόρτζια. 906 01:01:09,458 --> 01:01:10,541 Δεκαπέντε λεπτά. 907 01:01:15,500 --> 01:01:19,125 Κάντε ένα διάλειμμα εσείς. Θα 'μαστε έτοιμοι σε 15 λεπτά. 908 01:01:20,500 --> 01:01:24,375 Ας κάνει ό,τι θέλει αυτή. Εγώ και τώρα φεύγω. 909 01:01:24,458 --> 01:01:28,458 Αν ήμουν στη θέση του κυρίου Έρβιν, θα έφτιαχνα καλά τα καλώδια. 910 01:01:28,541 --> 01:01:32,625 Αν ο Λέβι είχε τον νου του στη δουλεία, θα 'χαμε ξεμπερδέψει από δω. 911 01:01:32,708 --> 01:01:35,041 Άντε να δούμε αν ο μικρός το ξαναπεί καλά. 912 01:01:35,125 --> 01:01:37,375 Ο Λέβι λοξοκοιτάζει την πιτσιρίκα. 913 01:01:37,458 --> 01:01:39,000 Είναι το κορίτσι της Μα. 914 01:01:39,083 --> 01:01:42,208 Της μιλούσα απλώς, όπως μιλώ σε όλους. 915 01:01:42,291 --> 01:01:45,791 Θα μείνεις χωρίς δουλειά, αν συνεχίσεις να τη γυροφέρνεις. 916 01:01:45,875 --> 01:01:48,583 Δεν έκανα τίποτα. Τη ρώτησα πώς τη λένε μόνο. 917 01:01:48,666 --> 01:01:51,000 Ας πάει στα κομμάτια η Μα, αν τη πειράζει. 918 01:01:51,083 --> 01:01:53,708 Σηκώνω τα χέρια. Βάλτε του εσείς μυαλό. 919 01:01:53,791 --> 01:01:58,000 Υπάρχουν και χειρότερα. Άλλοι χαίρονται με την ανοησία τους. 920 01:01:59,458 --> 01:02:02,083 Τα ξέρω αυτά. Ο ενθουσιασμός είναι άλλο πράμα. 921 01:02:02,166 --> 01:02:05,875 Το έχω ζήσει. Νιώθεις καλά κάνοντας ανοησίες. 922 01:02:05,958 --> 01:02:07,791 Αλλά δεν κρατάει πολύ. 923 01:02:07,875 --> 01:02:11,083 Τελειώνει στο λεπτό, και μετά λούζεσαι τις συνέπειες. 924 01:02:11,166 --> 01:02:14,541 Για δες που αντί για ανοησίες μίλησες πιο λογικά από ποτέ. 925 01:02:14,625 --> 01:02:17,833 Παραδέχτηκες πως ήσουν ανόητος, ό,τι πιο λογικό είπες. 926 01:02:17,916 --> 01:02:21,375 Το παραδέχομαι μια χαρά. Δεν είναι κακό. 927 01:02:21,458 --> 01:02:23,791 Έχω υπάρξει λίγο απ' όλα. 928 01:02:24,458 --> 01:02:27,166 Και θα δοκιμάσω κι άλλα πριν ξοφλήσω. 929 01:02:27,250 --> 01:02:30,791 Αλλά ανόητος δυο φορές δεν υπήρξα ποτέ. Σ' αυτό διαφέρουμε. 930 01:02:30,875 --> 01:02:33,208 Έχεις υπάρξει, όμως. Αυτό μετράει. 931 01:02:33,291 --> 01:02:37,125 Ύστερα λες εμένα που ρώτησα τ' όνομά της. 932 01:02:37,208 --> 01:02:39,000 Εγώ παντρεύτηκα μια καλή γυναίκα. 933 01:02:39,083 --> 01:02:42,125 Μέχρι σήμερα, δεν έχω να πω κακή κουβέντα για δαύτη. 934 01:02:42,208 --> 01:02:45,583 Την παντρεύτηκα με σκοπό ν' αποκατασταθώ, 935 01:02:45,666 --> 01:02:47,875 να δεσμευτώ μαζί της για μια ζωή. 936 01:02:47,958 --> 01:02:52,666 Ήθελα να γεράσω μαζί της, αλλά εκείνη στράφηκε στην εκκλησία. 937 01:02:54,166 --> 01:02:58,625 Πήγε εκεί, άρχισε να βλέπει καλούς χριστιανούς 938 01:02:58,708 --> 01:03:00,791 κι αναρωτιόταν γιατί δεν είμαι έτσι. 939 01:03:01,375 --> 01:03:04,125 Σύντομα κατάλαβε ότι πήρε έναν αιρετικό. 940 01:03:04,208 --> 01:03:05,750 Δεν άντεχε να ζει έτσι. 941 01:03:06,750 --> 01:03:07,750 Κι έφυγε. 942 01:03:09,708 --> 01:03:14,416 Τελικά συνειδητοποίησα ότι ήμουν ανόητος 943 01:03:14,500 --> 01:03:18,000 που δεν έβλεπα ότι ήθελε κάτι που δεν της έδινα, 944 01:03:18,083 --> 01:03:20,416 αλλιώς δεν θα στρεφόταν στην εκκλησία. 945 01:03:21,000 --> 01:03:21,958 Οπότε, ναι... 946 01:03:22,750 --> 01:03:25,166 Ο Τολίντο έκανε ανοησίες για μια γυναίκα. 947 01:03:26,416 --> 01:03:28,083 Είναι μέρος της ζωής. 948 01:03:28,958 --> 01:03:33,416 Τολίντο, άλλο πράγμα εννοούμε όταν λέμε "ανοησία". 949 01:03:33,500 --> 01:03:37,666 Ένας ανόητος ευθύνεται για ό,τι του συμβεί. 950 01:03:37,750 --> 01:03:40,708 Αυτός το προκαλεί. Όπως ο Λέβι. 951 01:03:40,791 --> 01:03:45,458 Αν σαλιαρίζει με το κορίτσι της Μα, θα βρεθεί στον δρόμο. Αυτό είναι ανοησία. 952 01:03:45,541 --> 01:03:48,416 Τίποτα δεν θα συμβεί. Δεν θα το επιτρέψω. 953 01:03:48,500 --> 01:03:51,375 Μη σε δει η Μα να τη ρωτάς. Αυτό σου λέει. 954 01:03:51,458 --> 01:03:53,208 Δεν χρειάζεται να μου πει τίποτα. 955 01:03:53,291 --> 01:03:55,958 Απ' ό,τι βλέπω, έχω να πω μόνο 956 01:03:56,041 --> 01:03:58,375 ότι η ζωή δεν σου φέρθηκε καλά. 957 01:03:58,458 --> 01:03:59,750 Μια χαρά μου φέρθηκε. 958 01:03:59,833 --> 01:04:00,958 Η ζωή δεν είναι τίποτα. 959 01:04:01,041 --> 01:04:04,875 Την κουβαλάς μαζί σου σε χαρτοσακούλα. Δεν έχει κότσια. 960 01:04:05,583 --> 01:04:08,333 Ενώ ο θάνατος; Αυτός έχει στιλ. 961 01:04:08,416 --> 01:04:11,000 Ο θάνατος θα σε πατήσει κάτω αλύπητα. 962 01:04:11,083 --> 01:04:12,500 Τόσο αδίστακτος είναι. 963 01:04:12,583 --> 01:04:14,791 Αλλά η ζωή είναι του χεριού σου. 964 01:04:14,875 --> 01:04:17,625 Τάχα του φέρθηκε καλά... Δεν έχει στον ήλιο μοίρα. 965 01:04:17,708 --> 01:04:22,166 Άκου τι θα σου πω. Κανένας μαύρος δεν είναι ποτέ χαρούμενος. 966 01:04:22,250 --> 01:04:24,250 Και με το δίκιο του. 967 01:04:24,333 --> 01:04:29,458 Σου αρκεί το κόκαλο που σου πετάνε, ενώ αυτοί τρώνε ολόκληρο γουρούνι; 968 01:04:29,541 --> 01:04:32,625 Είσαι τυχερός που έγινες μουσικός και δεν το ξέρεις. 969 01:04:32,708 --> 01:04:36,458 Εγώ ρωτάω αν χαίρεσαι με τα κόκαλα που σου πετάνε. 970 01:04:36,541 --> 01:04:40,125 Αυτό είναι το πρόβλημα. Σας αρκεί που φτάσατε εδώ. 971 01:04:40,208 --> 01:04:44,333 Μόλις στήσω την μπάντα μου και ηχογραφήσω για τον κο Στέρντιβαντ, 972 01:04:44,416 --> 01:04:47,500 θα γίνω σαν τη Μα και θα δίνω εντολές στον λευκό. 973 01:04:47,583 --> 01:04:53,125 Είπε η Μα στον κο Έρβιν ότι φεύγει; Αυτός την ικέτευε να μείνει. 974 01:04:53,208 --> 01:04:56,333 Έτσι θα κάνω κι εγώ. Θα με σέβεται ο λευκός. 975 01:04:56,416 --> 01:05:00,625 Ο λευκός σκοτίστηκε για τη Μα. Οι μαύροι την έκαναν γνωστή. 976 01:05:00,708 --> 01:05:04,958 Οι λευκοί αδιαφορούν για εκείνη και για τη μουσική που κάνει. 977 01:05:05,041 --> 01:05:07,916 Πάμε σ' ένα ξενοδοχείο λευκών να το διαπιστώσουμε. 978 01:05:08,000 --> 01:05:10,875 Ούτε ταξί δεν μπορεί να βρει στον Βορρά. 979 01:05:10,958 --> 01:05:15,500 Ένα θα σας πω: ο αιδεσιμότατος Γκέιτς. Ξέρετε ποιον εννοώ. 980 01:05:15,583 --> 01:05:19,333 Ο αιδεσιμότατος Γκέιτς ερχόταν απ' το Ταλαχάσι στην Ατλάντα 981 01:05:19,416 --> 01:05:22,625 να δει την αδερφή του που είχε φυματίωση τότε. 982 01:05:23,708 --> 01:05:26,583 Το τρένο διέσχισε το Τόμασβιλ και το Μόλτρι, 983 01:05:26,666 --> 01:05:31,166 -και κατέληξε σε μια πόλη, το Σίγκσμπι. -Μη συνεχίζεις. 984 01:05:31,250 --> 01:05:34,833 Μόνο ένα τρένο απ' το Ταλαχάσι οδεύει βόρεια προς Ατλάντα. 985 01:05:34,916 --> 01:05:36,458 Δεν σταματάει στο Σίγκσμπι. 986 01:05:36,541 --> 01:05:40,541 Μόνο το τρένο της Σάντα Φε σταματάει, και το παίρνεις απ' το Μόλτρι. 987 01:05:40,625 --> 01:05:44,458 Αυτό θα έκανε. Δεν ξέρω. Απλώς λέω ότι κατέβηκε στο Σίγκσμπι. 988 01:05:44,541 --> 01:05:47,208 Πες τα όπως θες. Ό,τι σου κατέβει. 989 01:05:47,291 --> 01:05:50,708 -Άσ' τον ήσυχο να τελειώσει. -Πες τα όπως θες. 990 01:05:50,791 --> 01:05:54,000 Ο αιδεσιμότατος Γκέιτς κατέβηκε στο Σίγκσμπι. 991 01:05:54,083 --> 01:05:55,458 Είπε να δει τα δρομολόγια 992 01:05:55,541 --> 01:05:59,333 για να φτάσει έγκαιρα προκειμένου να τον παραλάβει κάποιος. 993 01:05:59,416 --> 01:06:03,791 Όσο ήταν εκεί, του ήρθε να πάει στην τουαλέτα. 994 01:06:03,875 --> 01:06:05,875 Η μόνη τουαλέτα μαύρων 995 01:06:05,958 --> 01:06:09,791 ήταν 180 μέτρα μακριά απ' τον σταθμό. 996 01:06:10,541 --> 01:06:13,916 Όσο ήταν εκεί, το τρένο έφυγε χωρίς αυτόν. 997 01:06:14,541 --> 01:06:17,833 Δεν ήξερε τίποτα γι' αυτήν την πόλη. 998 01:06:17,916 --> 01:06:20,000 Δεν την είχε ξανακούσει ποτέ. 999 01:06:20,083 --> 01:06:24,208 Εγώ την ξέρω. Δεν κατέβηκε στο Σίγκσμπι από τρένο που έρχεται από Ταλαχάσι. 1000 01:06:24,291 --> 01:06:28,208 Ο άνθρωπος στεκόταν εκεί και προσπαθούσε να δει τι θα κάνει, 1001 01:06:28,291 --> 01:06:30,708 τώρα που το τρένο τον άφησε σε ξένη πόλη. 1002 01:06:32,416 --> 01:06:33,541 Άρχισε να νυχτώνει. 1003 01:06:34,333 --> 01:06:36,708 Εκεί που έβλεπε τον ήλιο να βασιλεύει 1004 01:06:36,791 --> 01:06:39,125 και προσπαθούσε να σκεφτεί τι θα κάνει, 1005 01:06:39,208 --> 01:06:42,875 είδε κάτι λευκούς στον απέναντι δρόμο. 1006 01:06:42,958 --> 01:06:45,000 Στέκονταν εκεί, τον κοιτούσαν. 1007 01:06:46,000 --> 01:06:48,750 Μετά πήγαν κοντά τους άλλοι δύο. 1008 01:06:49,250 --> 01:06:53,250 Κοίταξε στον σταθμό τριγύρω, δεν είδε άλλους μαύρους πουθενά. 1009 01:06:53,750 --> 01:06:57,791 Δεν ήξερε τι σκέφτονταν οι άλλοι, γι' αυτό άρχισε να περπατάει. 1010 01:06:57,875 --> 01:07:01,000 Δεν ήξερε πού πάει. Προχωρούσε δίπλα στις ράγες, 1011 01:07:01,083 --> 01:07:03,416 όταν άκουσε ένα "Ρε αράπη". 1012 01:07:04,833 --> 01:07:06,250 Έτσι απλά. 1013 01:07:07,041 --> 01:07:08,458 "Ρε αράπη". 1014 01:07:10,041 --> 01:07:11,208 Συνέχισε να περπατά. 1015 01:07:12,083 --> 01:07:15,125 Τον φώναξαν ξανά. Εκείνος συνέχισε να περπατά. 1016 01:07:16,291 --> 01:07:19,833 Μετά άκουσε έναν πυροβολισμό. Ναι. Τότε σταμάτησε. 1017 01:07:20,708 --> 01:07:21,916 Μαζεύτηκαν γύρω του. 1018 01:07:22,583 --> 01:07:23,916 Εκείνος στεκόταν εκεί, 1019 01:07:24,583 --> 01:07:26,166 μ' έναν σταυρό στον λαιμό 1020 01:07:26,250 --> 01:07:29,291 και τη μικρή Βίβλο που κουβαλούσε πάντα. 1021 01:07:30,458 --> 01:07:34,083 Τον ρώτησαν ποιος ήταν. Είπε ότι ήταν ο αιδεσιμότατος Γκέιτς 1022 01:07:34,166 --> 01:07:37,958 και πήγαινε στην αδερφή του που ήταν άρρωστη, αλλά έχασε το τρένο. 1023 01:07:38,041 --> 01:07:40,916 Και του είπαν "Αλήθεια, αράπη; 1024 01:07:41,500 --> 01:07:43,166 Χορεύεις, όμως;" 1025 01:07:47,125 --> 01:07:48,416 Τους κοίταξε 1026 01:07:49,125 --> 01:07:50,666 και άρχισε να χορεύει. 1027 01:07:53,333 --> 01:07:56,416 Ένας απ' αυτούς του τράβηξε τον σταυρό 1028 01:07:56,500 --> 01:08:00,291 και είπε ότι είναι αμαρτία να χορεύει με τον σταυρό και τη Βίβλο. 1029 01:08:02,375 --> 01:08:04,958 Πήραν τη Βίβλο του και την έσκισαν, 1030 01:08:05,041 --> 01:08:07,833 και τον έβαλαν να χορεύει μέχρι που βαρέθηκαν. 1031 01:08:09,125 --> 01:08:13,708 -Μόνο έτσι... -Απορώ. Δεν ήταν άνθρωπος του Θεού; 1032 01:08:13,791 --> 01:08:16,500 Πού διάολο ήταν ο Θεός όσο συνέβαιναν αυτά; 1033 01:08:17,458 --> 01:08:22,083 Γιατί δεν έκαψε τους ασπρουλιάρηδες, όπως λες; 1034 01:08:22,166 --> 01:08:23,958 Λέβι, θα καείς στην Κόλαση. 1035 01:08:24,041 --> 01:08:26,750 Γιατί δεν έκαψε τους ασπρουλιάρηδες; 1036 01:08:26,833 --> 01:08:29,875 Αυτήν την απορία έχω. Δεν θέλω άλλες μπούρδες. 1037 01:08:30,500 --> 01:08:31,958 Είναι άνθρωπος του Θεού, 1038 01:08:32,041 --> 01:08:34,500 γιατί δεν έκαψε ο Θεός τους ασπρουλιάρηδες; 1039 01:08:35,541 --> 01:08:38,666 Θα σου πω εγώ γιατί, θα σου πω την αλήθεια. 1040 01:08:39,541 --> 01:08:41,958 Ο Θεός δεν ακούει ποτέ τις προσευχές των μαύρων. 1041 01:08:42,041 --> 01:08:44,250 Τις πετάει στα σκουπίδια. 1042 01:08:44,333 --> 01:08:48,666 Δεν νοιάζεται για εμάς. Για την ακρίβεια, μας μισεί. 1043 01:08:49,291 --> 01:08:51,583 Μας μισεί με όλο Του το είναι. 1044 01:08:51,666 --> 01:08:54,333 Ο Ιησούς δεν σ' αγαπάει, αδερφέ. Σε μισεί. 1045 01:08:54,416 --> 01:08:56,958 Μη μου λες ότι θα καώ στην Κόλαση. 1046 01:08:57,041 --> 01:08:58,916 Χεσμένο τον έχω τον Θεό. 1047 01:09:00,333 --> 01:09:04,666 Μη βλασφημείς τον Θεό μου! Είναι ο Θεός μου, παλιο... 1048 01:09:04,750 --> 01:09:06,125 Άφησέ τον! 1049 01:09:06,208 --> 01:09:07,416 -Άχρηστε! -Άφησέ τον! 1050 01:09:07,500 --> 01:09:11,416 -Είναι ο Θεός μου! Βλασφημείς τον Θεό μου! -Ξέχνα το! Δεν ήταν τίποτα! 1051 01:09:11,500 --> 01:09:13,000 Δεν σήμαινε τίποτα! 1052 01:09:13,583 --> 01:09:16,125 Ο Θεός σου; Σοβαρά; 1053 01:09:18,708 --> 01:09:23,583 Θα του δώσω μια ευκαιρία. 1054 01:09:23,666 --> 01:09:25,916 Μπας και σώσει το τομάρι σου. 1055 01:09:26,458 --> 01:09:28,916 -Κρύψε το μαχαίρι! -Κοίτα τη δουλειά σου. 1056 01:09:29,000 --> 01:09:30,166 Δεν είναι λύση αυτή. 1057 01:09:30,250 --> 01:09:33,166 Μιλάω στον Θεό του Κάτλερ. Μ' ακούς; 1058 01:09:33,250 --> 01:09:36,500 Θεέ του Κάτλερ! Καλώ τον Θεό του Κάτλερ! 1059 01:09:37,708 --> 01:09:39,291 Έλα και σώσε αυτόν τον αράπη. 1060 01:09:39,875 --> 01:09:42,208 Κάψε με πριν του κόψω το λαρύγγι. 1061 01:09:42,291 --> 01:09:45,583 -Θα καείς στην Κόλαση, ρε. -Καλώ τον Θεό σου. 1062 01:09:45,666 --> 01:09:49,416 Θα του δώσω μια ευκαιρία να σε σώσει. Καλώ τον Θεό σου! 1063 01:09:50,166 --> 01:09:51,416 Θεέ του Κάτλερ; 1064 01:09:51,500 --> 01:09:53,375 Έλα να σώσεις αυτόν τον αράπη. 1065 01:09:54,208 --> 01:09:56,708 Έλα να τον σώσεις, όπως έσωσες τη μάνα μου. 1066 01:09:57,750 --> 01:10:00,000 Σώσ' τον όπως τη μαμά μου! 1067 01:10:02,541 --> 01:10:04,375 Την άκουγα όταν Σε φώναζε. 1068 01:10:06,083 --> 01:10:10,750 Την άκουγα όταν έλεγε "Λυπήσου με, Θεέ μου. Βοήθα με. 1069 01:10:11,750 --> 01:10:15,375 Σε παρακαλώ, Θεέ μου. Λυπήσου με. Βοήθα με". 1070 01:10:16,958 --> 01:10:18,708 Της γύρισες την πλάτη; 1071 01:10:21,541 --> 01:10:24,083 Της γύρισες την πλάτη, παλιοτόμαρο; 1072 01:10:25,500 --> 01:10:27,125 Της γύρισες την πλάτη; 1073 01:10:29,166 --> 01:10:30,000 Έλα. 1074 01:10:31,375 --> 01:10:33,375 Έλα να τη γυρίσεις και σ' εμένα. 1075 01:10:35,416 --> 01:10:37,375 Γύρνα την πλάτη σου και σ' εμένα! 1076 01:10:38,291 --> 01:10:39,625 Έλα. Πού είσαι; 1077 01:10:41,208 --> 01:10:43,333 Έλα και γύρνα τη και σ' εμένα! 1078 01:10:44,791 --> 01:10:48,625 Γύρνα τη και σ' εμένα, παλιοτόμαρο! Θα σου ξεριζώσω την καρδιά! 1079 01:10:49,791 --> 01:10:53,166 Έλα. Τι τρέχει; Πού είσαι; 1080 01:10:54,125 --> 01:10:56,125 Έλα και γύρνα τη και σ' εμένα. 1081 01:10:57,041 --> 01:10:59,166 Έλα, τι φοβάσαι; 1082 01:11:00,666 --> 01:11:04,500 Γύρνα την πλάτη σου και σ' εμένα! Έλα! 1083 01:11:10,500 --> 01:11:12,333 Παλιοδειλέ! 1084 01:11:17,208 --> 01:11:18,916 Ο Θεός σου είναι ένα τίποτα. 1085 01:11:22,333 --> 01:11:24,000 Ο Θεός σου είναι ένα τίποτα. 1086 01:12:23,916 --> 01:12:25,708 Υπέροχα. Το 'χουμε, παιδιά. 1087 01:12:26,708 --> 01:12:29,250 Ωραία ηχογράφηση. Το καταφέραμε! 1088 01:12:29,333 --> 01:12:33,250 Πού έμαθες να παίζεις κοντραμπάσο; Το άκουσα να κελαηδά. Σε άκουσα. 1089 01:12:33,333 --> 01:12:36,291 -Χόρευε σαν τρελό. -Ακολουθούσα τον Τολίντο. 1090 01:12:36,375 --> 01:12:38,500 Τα δάχτυλά του χόρευαν στο πιάνο. 1091 01:12:38,583 --> 01:12:41,666 -Πάλευα να τον προλάβω. -Έτσι πρέπει. 1092 01:12:41,750 --> 01:12:45,166 Κάρτερ, άκουσες πώς χτυπούσε το κοντραμπάσο ο Σλόου Ντραγκ; 1093 01:12:47,291 --> 01:12:49,666 Λέβι, εσύ γιατί έπαιζες τόσες νότες; 1094 01:12:49,750 --> 01:12:52,958 Έπαιζες δέκα για κάθε μία. Δεν υπήρχε λόγος. 1095 01:12:53,041 --> 01:12:55,500 Θέλει αυτοσχεδιασμό. Αυτό έκανα. 1096 01:12:55,583 --> 01:12:59,625 Έπρεπε να παίζεις όπως το τραγουδώ. Όπως παίζουν και οι άλλοι. 1097 01:12:59,708 --> 01:13:01,666 Το έπαιζα όπως ένιωθα. 1098 01:13:01,750 --> 01:13:04,833 Προσπαθώ να πω το τραγούδι μου κι εσύ μ' ενοχλείς. 1099 01:13:04,916 --> 01:13:07,583 -Μουσική τη θεωρείς αυτή; -Ξέρω τι κάνω. 1100 01:13:08,583 --> 01:13:10,708 Άσε τη μουσική μου ήσυχη. 1101 01:13:10,791 --> 01:13:13,458 Της Μα είναι, όχι δική σου. Σου το είπα. 1102 01:13:13,541 --> 01:13:16,666 -Δεν πειράζει. Σου είπα τι να κάνεις. -Δεν με νοιάζει. 1103 01:13:21,666 --> 01:13:25,458 -Διώξε με. Θα βρω δική μου μπάντα. -Αν συνεχίσεις έτσι... 1104 01:13:25,541 --> 01:13:29,000 -Δεν σε ρώτησε κανείς. -Εντάξει, φίλε. Απολύεσαι. 1105 01:13:35,041 --> 01:13:37,666 Λες να με νοιάζει; Κάνεις λάθος. 1106 01:13:37,750 --> 01:13:39,708 -Χάρη μου κάνεις. -Ο Λέβι φεύγει. 1107 01:13:39,791 --> 01:13:43,000 -Δεν παίζει για μένα πια. -Απολύθηκα; Ωραία! 1108 01:13:43,083 --> 01:13:45,291 Ό,τι καλύτερο μου έχει συμβεί. 1109 01:13:46,500 --> 01:13:48,333 Να μου λείπουν αυτές οι αηδίες. 1110 01:14:31,791 --> 01:14:33,041 Μάλιστα. 1111 01:15:12,833 --> 01:15:17,291 -Ο Μελ θα φέρει τα λεφτά σου. -Μετρητά, δεν θέλω επιταγή. 1112 01:15:17,375 --> 01:15:20,041 Θα το δω, δεν σου υπόσχομαι τίποτα. 1113 01:15:20,125 --> 01:15:22,625 Αρκεί να μην είναι επιταγή. 1114 01:15:22,708 --> 01:15:26,708 Άκου, Μα. Μίλησα με τον Στέρντιβαντ και είπε... 1115 01:15:26,791 --> 01:15:28,625 Προσπάθησα να τον μεταπείσω, 1116 01:15:28,708 --> 01:15:32,583 αλλά είπε ότι θα βγάλει 25 δολάρια από τα δικά σου 1117 01:15:32,666 --> 01:15:34,625 και θα τα δώσει στον Σιλβέστερ. 1118 01:15:34,708 --> 01:15:36,166 Τι θα κάνει λέει; 1119 01:15:37,958 --> 01:15:41,875 Αν ήθελα να πάρει 25 δολάρια απ' τα λεφτά μου, θα του τα έδινα εγώ. 1120 01:15:42,791 --> 01:15:45,958 Υποτίθεται ότι θα έχει δικά του. Θα πληρωθεί όπως όλοι. 1121 01:15:47,000 --> 01:15:51,208 Πες στον Στέρντιβαντ να δώσει στον μικρό τα λεφτά του. 1122 01:15:51,291 --> 01:15:52,833 -Του το είπα... -Πες το πάλι. 1123 01:15:52,916 --> 01:15:57,958 Αν δεν τον πληρώσει κανονικά, δεν θα ξανακάνει δίσκο μαζί μου. 1124 01:15:59,250 --> 01:16:02,166 Είσαι ατζέντης μου. Εσύ ήθελες να 'μαστε ενωμένοι. 1125 01:16:02,250 --> 01:16:03,333 Να σε δω, λοιπόν. 1126 01:16:06,250 --> 01:16:08,500 -Πάρε τα λεφτά του μικρού! -Εντάξει. 1127 01:16:09,208 --> 01:16:10,666 Θα δω τι μπορώ να κάνω. 1128 01:16:41,541 --> 01:16:42,666 Γεια σου, Μα. 1129 01:16:44,000 --> 01:16:46,750 Τρέχει κάτι; Υπάρχει πρόβλημα; 1130 01:16:47,416 --> 01:16:50,750 -Θέλω να πληρώσεις τον μικρό. -Φυσικά, Μα. Εδώ τα έχω. 1131 01:16:52,000 --> 01:16:55,208 Διακόσια για σένα και είκοσι πέντε για τον πιτσιρικά. 1132 01:16:58,333 --> 01:17:01,708 Ο Έρβιν δεν κατάλαβε καλά. Έγινε λάθος. 1133 01:17:02,541 --> 01:17:05,125 -Λάθος; -Ναι, Μα. Έκανα λάθος. 1134 01:17:05,791 --> 01:17:07,166 Δεν πληρώθηκε; 1135 01:17:07,250 --> 01:17:08,541 Το μόνο λάθος σου... 1136 01:17:09,541 --> 01:17:12,375 είναι που δεν έχω υπογράψει για την παροχή αδείας. 1137 01:17:12,458 --> 01:17:13,541 Αυτό ήταν λάθος. 1138 01:17:14,333 --> 01:17:16,208 Έλα. Υπόγραψέ την. 1139 01:17:16,291 --> 01:17:18,625 -Ντάσι Μέι, Σιλβέστερ, πάμε. -Υπόγραψε, Μα. 1140 01:17:19,250 --> 01:17:20,458 Έρβιν, το αμάξι μου; 1141 01:17:20,541 --> 01:17:25,291 Είναι μπροστά. Εδώ είναι τα κλειδιά. Έλα να υπογράψεις την παροχή αδείας. 1142 01:17:31,166 --> 01:17:32,750 Έρβιν, δώσε το κλειδί μου. 1143 01:17:33,250 --> 01:17:36,166 Ναι, Μα. Απλώς... υπόγραψε την άδεια. 1144 01:17:43,250 --> 01:17:45,125 Στείλ' τη στη διεύθυνσή μου. 1145 01:17:45,208 --> 01:17:47,916 Έλα, Μα. Δεν τα φρόντισα όλα; 1146 01:17:48,000 --> 01:17:49,375 Τα τακτοποίησα όλα. 1147 01:17:50,375 --> 01:17:51,208 Μα; 1148 01:17:55,208 --> 01:17:56,041 Σε παρακαλώ; 1149 01:18:15,875 --> 01:18:17,500 Και πες στον Στέρντιβαντ 1150 01:18:17,583 --> 01:18:20,708 αν κάνει κι άλλα λάθη, θα βγάλω δίσκους αλλού. 1151 01:18:47,416 --> 01:18:48,750 Δεν θα το ανεχτώ. 1152 01:18:48,833 --> 01:18:51,000 Μόνο μη φέρει επιταγή. 1153 01:18:53,041 --> 01:18:56,583 Σαν την άλλη φορά. Έτρεχα σε όλο το Σικάγο να την εξαργυρώσω. 1154 01:18:56,666 --> 01:18:59,500 Αν δουν μαύρο με επιταγή, νομίζουν ότι την έκλεψε. 1155 01:18:59,583 --> 01:19:03,041 -Εγώ δεν είχα πρόβλημα. -Δεν δοκίμασα σε πορνεία. 1156 01:19:03,125 --> 01:19:04,791 Αφού δεν ξέρεις, μη μιλάς. 1157 01:19:04,875 --> 01:19:08,333 Με κούρασες ήδη. Μια κουβέντα ακόμη και τέλος. 1158 01:19:08,416 --> 01:19:10,875 -Μην αρχίζεις. -Τι με νοιάζει αν κουράστηκες; 1159 01:19:10,958 --> 01:19:12,791 Σ' αυτόν εδώ μιλούσα. 1160 01:19:12,875 --> 01:19:14,208 Έφερα τα λεφτά σας. 1161 01:19:15,250 --> 01:19:18,500 Ο κος Έρβιν είπε ότι προτιμάτε μετρητά. Σας τα έφερα. 1162 01:19:19,166 --> 01:19:22,000 Πολύ καλή η ηχογράφηση. Είκοσι πέντε για σένα. 1163 01:19:22,083 --> 01:19:25,458 Ξέρετε τι κάνετε. Είκοσι πέντε για σένα. 1164 01:19:25,541 --> 01:19:28,166 Θα σας ξανακαλέσουμε σύντομα. Είκοσι πέντε. 1165 01:19:28,250 --> 01:19:31,416 Θα κάνουμε κι άλλη ηχογράφηση, για να βγάλετε κι άλλα. 1166 01:19:31,500 --> 01:19:32,708 Και 25 για σένα. 1167 01:19:33,541 --> 01:19:35,125 Κύριε Στέρντιβαντ; 1168 01:19:37,875 --> 01:19:39,583 Τα τραγούδια που σας έδωσα; 1169 01:19:41,041 --> 01:19:45,583 Ναι. Λέβι. Το σκέφτηκα. Δεν νομίζω ότι θα πουλήσουν. 1170 01:19:45,666 --> 01:19:47,541 Δεν ψάχνουμε τέτοια. 1171 01:19:47,625 --> 01:19:50,666 Κύριε Στέρντιβαντ, έχω ήδη βρει μπάντα. 1172 01:19:50,750 --> 01:19:54,291 Έχω πολύ καλά παιδιά. Ξέρουν να παίζουν καλή μουσική. 1173 01:19:54,375 --> 01:19:56,791 Αν την ακούσει ο κόσμος, θα την αγοράσει. 1174 01:19:57,666 --> 01:20:00,125 Βασικά, δεν είναι τα σωστά τραγούδια. 1175 01:20:00,208 --> 01:20:03,208 Ο κόσμος κουράστηκε με τα παλιομοδίτικα. 1176 01:20:03,291 --> 01:20:06,291 Ο κόσμος στις πόλεις θέλει κάτι με πάθος. 1177 01:20:06,375 --> 01:20:08,458 Χάρλεμ, Ντιτρόιτ, Ουάσινγκτον. 1178 01:20:08,541 --> 01:20:11,666 Άκου. Θα σου δώσω πέντε δολάρια για κάθε κομμάτι. 1179 01:20:11,750 --> 01:20:16,583 Δεν θέλω πέντε δολάρια. Θέλω να τα ηχογραφήσω, όπως λέτε κι εσείς. 1180 01:20:16,666 --> 01:20:21,250 -Όπως είπα, δεν είναι αυτό που ψάχνουμε. -Εσείς ζητήσατε να τα γράψω. 1181 01:20:21,333 --> 01:20:25,791 Γιατί δεν το είπατε όταν σας τα έδωσα; Μου είπατε ότι θα τα ηχογραφήσω. 1182 01:20:25,875 --> 01:20:27,291 Τι άλλαξε τώρα; 1183 01:20:27,375 --> 01:20:30,166 -Θα σε πληρώσω για τον κόπο. -Τι άλλαξε; 1184 01:20:30,250 --> 01:20:34,041 -Αυτό θέλω να μάθω. -Τα έπαιξαν οι δικοί μου. 1185 01:20:34,125 --> 01:20:37,500 Όταν τα άκουσα, δεν ήταν αυτό που ψάχνω τώρα. 1186 01:20:37,583 --> 01:20:39,541 Πρέπει ν' ακούσετε κι εμένα. 1187 01:20:39,625 --> 01:20:42,666 Δεν μ' ακούσατε να τα παίζω. Έτσι θ' ακουστούν σωστά. 1188 01:20:42,750 --> 01:20:44,083 Λέβι, δεν αμφιβάλλω. 1189 01:20:44,166 --> 01:20:47,125 Απλώς δεν θα πουλήσουν όπως οι δίσκοι της Μα. 1190 01:20:48,458 --> 01:20:50,208 Αλλά θα τα αγοράσω. 1191 01:20:53,166 --> 01:20:54,166 Κύριε Στέρντιβαντ. 1192 01:20:55,041 --> 01:20:58,500 Δεν ξέρω ποιους βάλατε να παίξουν τα τραγούδια μου, 1193 01:20:58,583 --> 01:21:02,583 αλλά αν τα παίξω εγώ, ο κόσμος θα ενθουσιαστεί. 1194 01:21:02,666 --> 01:21:05,416 Μου είπατε ότι θα τα ηχογραφήσω. 1195 01:21:05,500 --> 01:21:06,958 Δεν μπορώ να κάνω κάτι. 1196 01:21:07,041 --> 01:21:10,666 Όπως είπα, πέντε δολάρια το κομμάτι. Τόσα σου δίνω. 1197 01:21:10,750 --> 01:21:12,041 Χάρη σου κάνω. 1198 01:21:12,125 --> 01:21:15,541 Αν γράψεις κι άλλα, θα τα αγοράσω για να σε βοηθήσω. 1199 01:21:15,625 --> 01:21:18,750 Πέντε δολάρια το κομμάτι. Όπως τώρα. 1200 01:21:43,250 --> 01:21:44,458 Πρόσεχε λίγο. 1201 01:21:45,041 --> 01:21:48,375 -Να πάρει. Πάτησες το παπούτσι μου. -Συγγνώμη, Λέβι. 1202 01:21:48,458 --> 01:21:49,333 Κοίτα εδώ. 1203 01:21:50,500 --> 01:21:52,375 Πάτησες το παπούτσι μου. 1204 01:21:52,458 --> 01:21:54,916 -Γιατί το έκανες αυτό; -Συγγνώμη, είπα. 1205 01:21:55,708 --> 01:21:59,541 Πήγες και πάτησες το παπούτσι μου. Το έκανες χάλια. 1206 01:22:00,875 --> 01:22:02,666 Κοίτα τι του έκανες, αδερφέ. 1207 01:22:03,458 --> 01:22:05,958 Εγώ δεν πάτησα το δικό σου. Γιατί το έκανες; 1208 01:22:06,041 --> 01:22:06,958 Ζήτησε συγγνώμη. 1209 01:22:07,041 --> 01:22:10,166 Τι να το κάνω, αφού χάλασε το παπούτσι μου; 1210 01:22:10,791 --> 01:22:14,708 Ακούς εκεί "συγγνώμη". Ξέρεις ότι πάτησες το παπούτσι μου; 1211 01:22:16,791 --> 01:22:20,708 -Είδες τι έκανες; -Συγγνώμη, είπα. Τελείωσε τώρα. 1212 01:22:20,791 --> 01:22:23,666 -Τι θες να κάνω; -Μου χάλασες το παπούτσι. 1213 01:22:23,750 --> 01:22:26,208 Εγώ δεν πάτησα το δικό σου. Κοίτα εδώ. 1214 01:22:26,291 --> 01:22:29,666 -Έλα τώρα. -Όχι. Κοίτα τι έκανες. 1215 01:22:30,250 --> 01:22:32,541 Κοίτα εδώ. Το παπούτσι μου. 1216 01:22:32,625 --> 01:22:35,458 Εσύ το έκανες! 1217 01:22:35,541 --> 01:22:37,583 Μου διέλυσες το παπούτσι. 1218 01:22:37,666 --> 01:22:40,750 Με πάτησες με τα χοντροπάπουτσά σου. 1219 01:22:40,833 --> 01:22:43,833 Νοιαστήκαμε για σένα και το παπούτσι σου. 1220 01:22:44,375 --> 01:22:46,250 Συγγνώμη, είπα. 1221 01:22:46,333 --> 01:22:49,333 Αν δεν τη δέχεσαι, δεν με νοιάζει. 1222 01:22:50,958 --> 01:22:52,208 Τι θες να κάνω; 1223 01:22:54,041 --> 01:22:55,875 Πάτησες το παπούτσι μου. 1224 01:23:01,750 --> 01:23:04,500 Με πάτησε. Αλήθεια. 1225 01:23:05,958 --> 01:23:08,833 Αλήθεια. Κάτλερ, με πάτησε. 1226 01:23:08,916 --> 01:23:11,833 Γιατί το έκανε; Τολίντο, γιατί το έκανες αυτό; 1227 01:23:14,083 --> 01:23:14,958 Κάτλερ, βοήθα. 1228 01:23:16,166 --> 01:23:17,625 Με πάτησε. 1229 01:23:17,708 --> 01:23:18,541 Κάτλερ! 1230 01:23:20,833 --> 01:23:22,625 Μην ανησυχείς. Θα σε βοηθήσω. 1231 01:23:23,208 --> 01:23:24,333 Έλα, Τολίντο. 1232 01:23:35,000 --> 01:23:35,916 Ωχ, όχι. 1233 01:23:47,625 --> 01:23:48,833 Μη... 1234 01:23:53,958 --> 01:23:55,583 Μη με κοιτάζεις έτσι. 1235 01:26:39,458 --> 01:26:43,291 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΘΕΑΤΡΙΚΟ ΤΟΥ ΟΓΚΑΣΤ ΓΟΥΙΛΣΟΝ 1236 01:28:09,541 --> 01:28:15,333 ΑΦΙΕΡΩΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΤΣΑΝΤΓΟΥΙΚ ΜΠΟΟΥΖΜΑΝ ΓΙΑ ΤΗ ΔΕΞΙΟΤΕΧΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟ ΠΑΘΟΣ ΤΟΥ 1237 01:33:07,791 --> 01:33:10,791 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου