1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,333 --> 00:00:10,083 ‪NETFLIX 出品 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:05,791 --> 00:01:09,375 {\an8}‪(乔治亚州巴恩斯维尔) 5 00:01:11,875 --> 00:01:14,166 {\an8}‪(1927年) 6 00:01:40,833 --> 00:01:42,250 ‪唱得好 玛! 7 00:01:42,916 --> 00:01:43,750 ‪唱得好 宝贝! 8 00:02:38,916 --> 00:02:42,291 ‪(奔赴应许之地) 9 00:02:45,708 --> 00:02:51,375 ‪(《芝加哥捍卫者》 ‪邀请所有人去北方) 10 00:02:55,666 --> 00:02:58,750 {\an8}‪(诚聘!招聘男女工 ‪做各种劳力工作) 11 00:02:58,833 --> 00:03:01,666 {\an8}‪(管家、搬运工、服务员和厨师) 12 00:03:05,000 --> 00:03:07,750 ‪(格兰德) 13 00:03:07,833 --> 00:03:09,916 ‪(今晚 ‪玛雷尼 “蓝调之母”) 14 00:04:28,250 --> 00:04:32,208 {\an8}‪(伊利诺伊州芝加哥) 15 00:05:00,375 --> 00:05:02,583 ‪试音 一、二、三 16 00:05:02,666 --> 00:05:04,666 ‪试音 一、二、三 17 00:05:04,750 --> 00:05:07,416 ‪-试音 一、二、三… ‪-拿到歌单了吗? 18 00:05:07,500 --> 00:05:09,375 ‪拿到了 别担心 19 00:05:09,458 --> 00:05:11,583 ‪你要控制住她 出了什么事由你负责 20 00:05:11,666 --> 00:05:14,791 ‪我不会容忍胡作非为的事 ‪听到了吗?艾尔? 21 00:05:16,583 --> 00:05:17,500 ‪艾尔? 22 00:05:19,291 --> 00:05:20,125 ‪艾尔! 23 00:05:21,125 --> 00:05:23,958 ‪我才不信“蓝调天后”之类吹嘘的话 24 00:05:24,041 --> 00:05:27,250 ‪是“蓝调之母” 梅尔 25 00:05:48,625 --> 00:05:51,166 ‪托雷多 你昨晚 ‪真该听听勒维在夜总会说的话 26 00:05:51,250 --> 00:05:53,041 ‪他想跟玛身边那姑娘搭讪 27 00:05:53,125 --> 00:05:56,000 ‪你不用告诉我 我知道勒维的手段 28 00:05:56,083 --> 00:05:59,333 ‪勒维想跟她搭讪 却被伤了感情 29 00:05:59,416 --> 00:06:00,666 ‪我要你把她弄进来 30 00:06:00,750 --> 00:06:02,833 ‪把歌单上的歌录了 就把她送出去 31 00:06:02,916 --> 00:06:05,458 ‪-不能出差错 ‪-不会出差错的 梅尔 32 00:06:05,541 --> 00:06:08,291 ‪给我那些歌的那个小号手 33 00:06:08,375 --> 00:06:09,833 ‪他会来吗? 34 00:06:09,916 --> 00:06:12,833 ‪-我想多听他吹奏 ‪-伙计们 你们好吗? 35 00:06:12,916 --> 00:06:14,250 ‪挺好的 艾尔文先生 36 00:06:14,333 --> 00:06:16,833 ‪-玛在哪?她跟你们一起吗? ‪-我不清楚 37 00:06:16,916 --> 00:06:19,208 ‪她跟我们说一点到这里 ‪我就只知道这些 38 00:06:19,791 --> 00:06:21,208 ‪吹小号那个呢? 39 00:06:21,291 --> 00:06:24,583 ‪勒维应该也会来 他马上就到 40 00:06:37,125 --> 00:06:39,916 ‪嘿 早上好 芝加哥 41 00:06:40,625 --> 00:06:41,916 ‪他不是这一带的 42 00:06:56,125 --> 00:07:00,041 ‪进来吧 我会给你们吃的 ‪让你们准备好演奏 43 00:07:00,125 --> 00:07:01,250 ‪在走廊另一头 44 00:07:02,208 --> 00:07:03,958 ‪玛在哪里?她没跟乐队一起来? 45 00:07:04,041 --> 00:07:08,000 ‪一切尽在掌握中 梅尔 ‪都在我的掌握中 46 00:07:08,083 --> 00:07:10,916 ‪卡特勒 这是我们要录的歌单 47 00:07:14,458 --> 00:07:16,916 ‪她为什么没来?那个小号手呢? 48 00:07:28,708 --> 00:07:30,708 ‪有什么歌 托雷多? 49 00:07:30,791 --> 00:07:31,791 ‪有… 50 00:07:35,958 --> 00:07:38,291 ‪《在我身上证明》、《听我对你说》 51 00:07:38,375 --> 00:07:40,791 ‪《玛雷尼的黑臀舞》、《月光蓝调》 52 00:07:40,875 --> 00:07:42,500 ‪这不是玛跟我说的那些歌 53 00:07:42,583 --> 00:07:45,541 ‪我不担心 玛肯定能搞定的 54 00:07:45,625 --> 00:07:46,833 ‪《月光蓝调》 55 00:07:46,916 --> 00:07:49,708 ‪这应该是贝西史密斯唱的歌之一 56 00:07:49,791 --> 00:07:51,750 ‪拖步说得对 我不担心 57 00:07:51,833 --> 00:07:54,083 ‪勒维知道该几点到这里吗? 58 00:07:54,166 --> 00:07:57,041 ‪他离开酒店的时候说要去买鞋子 59 00:07:57,125 --> 00:07:59,708 ‪他说第一次双骰赢了你的钱 60 00:07:59,791 --> 00:08:02,625 ‪-四美金我不放在眼里 ‪-勒维可在意了 61 00:08:02,708 --> 00:08:03,750 ‪给我喝一口 62 00:08:03,833 --> 00:08:05,291 ‪他迫不及待要把那四美金花掉 63 00:08:05,375 --> 00:08:06,875 ‪他应该一点钟就到的 64 00:08:07,458 --> 00:08:10,458 ‪-这芝加哥波旁威士忌够劲 ‪-快看看 卡特勒! 65 00:08:11,125 --> 00:08:14,000 ‪我买了鞋子 66 00:08:14,083 --> 00:08:16,541 ‪伙计 我不鸟你 67 00:08:16,625 --> 00:08:19,041 ‪这双鞋花了你多少钱? 68 00:08:19,125 --> 00:08:21,833 ‪11美金 其中4块是卡特勒的 69 00:08:21,916 --> 00:08:24,791 ‪勒维说要不是多亏了卡特勒 ‪他可没新鞋穿 70 00:08:24,875 --> 00:08:27,541 ‪我才不在乎勒维和他的鞋子 71 00:08:27,625 --> 00:08:29,291 ‪准备排练吧 72 00:08:29,375 --> 00:08:32,375 ‪同意 我不想整晚待在这里 73 00:08:32,458 --> 00:08:34,125 ‪歌单上只有四首歌 74 00:08:34,208 --> 00:08:38,875 ‪-上次有六首呢 ‪-好 现在就准备好了 75 00:08:41,041 --> 00:08:43,125 ‪我现在能吹点好音乐了 76 00:08:45,833 --> 00:08:50,666 ‪见鬼了!他们换了东西 ‪明明还好好的 换什么换 77 00:08:50,750 --> 00:08:52,750 ‪万物总在不断变化 78 00:08:52,833 --> 00:08:55,125 ‪连你呼吸的空气都在变化 79 00:08:55,208 --> 00:08:59,916 ‪是的 有一氧化碳、氢气 ‪一直都在变化 80 00:09:00,000 --> 00:09:03,250 ‪皮肤会变化 不同的分子 ‪万事万物都会变化 81 00:09:03,333 --> 00:09:05,208 ‪伙计 你在说什么? 82 00:09:05,291 --> 00:09:08,000 ‪我说的是这房间 不是皮肤和空气 83 00:09:08,083 --> 00:09:11,250 ‪我说的是眼睛看得见的东西 ‪不是分子 84 00:09:11,333 --> 00:09:13,875 ‪我听懂你的话了 可你没听懂我的话 85 00:09:13,958 --> 00:09:17,625 ‪那扇门 看到了吗?我说的是那个 86 00:09:17,708 --> 00:09:19,000 ‪那扇门原来没有的 87 00:09:19,083 --> 00:09:23,125 ‪你连左右都分不清 那门原来就有 88 00:09:23,208 --> 00:09:25,291 ‪如果你是说他们换了房间 ‪那你说对了 89 00:09:25,375 --> 00:09:26,958 ‪但别跟我说原来没有那扇门 90 00:09:27,041 --> 00:09:29,291 ‪别管门不门的 赶紧开始吧 ‪我想离开这里 91 00:09:29,375 --> 00:09:32,458 ‪是托雷多先开始说那扇门的 ‪我只是说东西变了 92 00:09:32,541 --> 00:09:35,958 ‪你以为我说什么呢? ‪事物是会变化的 包括空气和一切 93 00:09:36,041 --> 00:09:38,250 ‪现在你会说这是你刚才的话 94 00:09:38,333 --> 00:09:40,791 ‪你在同一条轨道上放上两个命题 95 00:09:40,875 --> 00:09:43,083 ‪让它们朝着彼此撞上去 ‪现在它们撞了 96 00:09:43,166 --> 00:09:44,875 ‪你能说那是同一列火车吗? 97 00:09:44,958 --> 00:09:47,208 ‪现在这老兄谈起火车了 98 00:09:47,708 --> 00:09:52,541 ‪我们从空气聊到皮肤 再聊到门 ‪现在还聊到火车了 99 00:09:52,625 --> 00:09:56,208 ‪托雷多 我真想进你大脑里待五分钟 100 00:09:56,291 --> 00:09:57,625 ‪了解一下你的思考方式 101 00:09:57,708 --> 00:10:00,375 ‪你脑子里塞了那么多东西 ‪全混在一起了 102 00:10:00,458 --> 00:10:01,750 ‪比恶魔的罪人还多 103 00:10:01,833 --> 00:10:03,750 ‪你书读太多了 104 00:10:03,833 --> 00:10:06,291 ‪我读多少书关你什么事? 105 00:10:06,833 --> 00:10:08,458 ‪我要无视你 因为你太无知了 106 00:10:08,541 --> 00:10:10,541 ‪我们排练吧 107 00:10:10,625 --> 00:10:14,208 ‪那种音乐不需要排练 ‪不过是坛罐乐队搞的老式音乐 108 00:10:14,291 --> 00:10:15,916 ‪他们需要坛罐乐队来演奏 109 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 ‪只要能拿到钱 有什么所谓? 110 00:10:18,083 --> 00:10:20,500 ‪不 老兄 我不是那个意思 ‪我说的是艺术 111 00:10:20,583 --> 00:10:22,916 ‪画画跟这事有什么关系? 112 00:10:23,541 --> 00:10:25,458 ‪卡特勒 这位老兄 ‪你是从哪找来的? 113 00:10:25,541 --> 00:10:27,666 ‪他听起来像是阿拉巴马州来的 114 00:10:27,750 --> 00:10:31,208 ‪他叫拖步 好吧 就吹那首 伙计 115 00:10:31,291 --> 00:10:34,416 ‪如果你想当那些所谓的大师之流 116 00:10:34,500 --> 00:10:36,125 ‪你就来错地方了 117 00:10:36,208 --> 00:10:39,000 ‪你可不是奥利弗国王或巴迪博尔登 118 00:10:39,083 --> 00:10:41,916 ‪你不过是普通的小号手 一抓一大把 119 00:10:42,000 --> 00:10:42,916 ‪还谈艺术呢 120 00:10:43,000 --> 00:10:45,625 ‪你是什么来头? ‪我可没看到你受万人瞩目 121 00:10:45,708 --> 00:10:49,583 ‪他们让我吹什么我就吹什么 ‪我不批评别人的音乐 122 00:10:49,666 --> 00:10:51,833 ‪我跟你不一样 我有天分 123 00:10:51,916 --> 00:10:53,125 ‪狗屁 124 00:10:53,208 --> 00:10:55,625 ‪我跟这把小号是天作之合 125 00:10:55,708 --> 00:10:59,875 ‪我爸要是早知道我会有这出息 ‪他会给我起名“加百列” 126 00:11:00,666 --> 00:11:02,833 ‪我会组个自己的乐队录专辑 127 00:11:03,666 --> 00:11:05,750 ‪我把我写的歌 ‪给斯特迪文特先生看了 128 00:11:05,833 --> 00:11:07,916 ‪他说我组了我的乐队 ‪就让我录那些歌 129 00:11:08,000 --> 00:11:10,333 ‪我得把这首歌最后的部分写完 130 00:11:10,416 --> 00:11:13,833 ‪我知道怎么玩真正的音乐 ‪不是这种坛罐乐队的老东西 131 00:11:13,916 --> 00:11:14,750 ‪我有风格 132 00:11:14,833 --> 00:11:16,500 ‪每个人都有风格 133 00:11:16,583 --> 00:11:19,708 ‪风格就是由始至终保持一个调调 134 00:11:19,791 --> 00:11:21,166 ‪所有人都有风格 135 00:11:21,250 --> 00:11:24,916 ‪不是所有人都有我这种造诣 ‪不是所有人都能组自己的乐队 136 00:11:25,000 --> 00:11:27,375 ‪在你组自己的乐队 ‪去哪里演奏随你挑之前 137 00:11:27,458 --> 00:11:29,041 ‪别发牢骚了 赶紧吹这首歌吧 138 00:11:29,125 --> 00:11:32,041 ‪你来这里的时候我就告诉过你 ‪这不是那种一顿猛搞的乐队 139 00:11:32,125 --> 00:11:35,541 ‪这个乐队负责伴奏 ‪你在这里就得演奏玛的音乐 140 00:11:35,625 --> 00:11:37,250 ‪我可不傻 我知道 141 00:11:37,333 --> 00:11:39,166 ‪看看你们就知道这个乐队的路子 142 00:11:39,250 --> 00:11:41,375 ‪我看托雷多一眼 ‪就知道这乐队的路子 143 00:11:41,458 --> 00:11:44,833 ‪我可没跟你说话啊 ‪别挑起这个头儿啊 144 00:11:44,916 --> 00:11:46,958 ‪你们到底要不要排练? 145 00:11:47,041 --> 00:11:49,041 ‪你练那些歌曲多少次了? 146 00:11:49,125 --> 00:11:51,750 ‪-有必要排练吗? ‪-这是来录音的 147 00:11:51,833 --> 00:11:53,625 ‪我希望第一次就搞定 然后走人 148 00:11:53,708 --> 00:11:55,833 ‪那你们排练吧 149 00:11:55,916 --> 00:11:58,958 ‪我要把这首歌写完 ‪给斯特迪文特先生看看 150 00:12:02,375 --> 00:12:05,000 ‪勒维 我不想惹麻烦 ‪你得跟大家一起排练 151 00:12:05,083 --> 00:12:06,791 ‪你跟我们一样都是乐队成员 152 00:12:06,875 --> 00:12:09,083 ‪斯特迪文特先生得等等 ‪现在是乐队时间 153 00:12:09,166 --> 00:12:12,333 ‪你想排练的话 我都准备好了 ‪我只是说没有排练的必要 154 00:12:12,416 --> 00:12:13,875 ‪玛还没到 排练有什么意义? 155 00:12:13,958 --> 00:12:18,541 ‪《玛雷尼的黑臀舞》 ‪一、二 得有那个范儿 156 00:12:27,666 --> 00:12:31,208 ‪不行 不能那样弄 157 00:12:31,291 --> 00:12:33,541 ‪要按我的版本来 ‪艾尔文先生是这么跟我说的 158 00:12:33,625 --> 00:12:35,000 ‪他给的歌单上写的 159 00:12:35,083 --> 00:12:36,291 ‪歌单的事不用你操心 160 00:12:36,375 --> 00:12:38,375 ‪排练错误版本怎么说得通啊? 161 00:12:38,458 --> 00:12:40,208 ‪就得排练要录的歌 162 00:12:40,291 --> 00:12:42,125 ‪-我是这样被教导的 ‪-这正是我想说的 163 00:12:42,208 --> 00:12:43,791 ‪你是想告诉我 我们练什么不练什么 164 00:12:43,875 --> 00:12:45,291 ‪这不关你的事 165 00:12:45,375 --> 00:12:48,250 ‪-我让你吹什么就吹什么 ‪-我现在明白了 166 00:12:48,333 --> 00:12:51,125 ‪艾尔文先生用我的版本 让你嫉妒了 167 00:12:51,208 --> 00:12:53,000 ‪你有什么值得我嫉妒的? 168 00:12:53,083 --> 00:12:55,208 ‪哪天我要是嫉妒你 还不如死了算了 169 00:12:55,291 --> 00:12:58,000 ‪他说这些话是因为他太懒了 ‪不想排练 170 00:12:58,083 --> 00:13:01,000 ‪歌单在哪里?看看那上面怎么写的 171 00:13:01,083 --> 00:13:02,166 ‪不要说我太懒不想排练 172 00:13:02,250 --> 00:13:03,708 ‪现在重要的不是歌单 173 00:13:03,791 --> 00:13:06,000 ‪我们说的是你得明白自己的身份 174 00:13:06,083 --> 00:13:08,625 ‪-你吹奏我说的歌 ‪-我才不在乎你们演奏什么 175 00:13:08,708 --> 00:13:11,708 ‪艾尔文先生会摆平的 ‪我才不在乎你们演奏什么 176 00:13:11,791 --> 00:13:13,708 ‪知道玛被什么事耽搁了吗? 177 00:13:16,166 --> 00:13:19,000 ‪说不准 艾尔文先生 ‪我猜她很快就会到 178 00:13:19,083 --> 00:13:20,208 ‪你们继续吧 179 00:13:20,291 --> 00:13:23,541 ‪艾尔文先生 这些歌曲… 180 00:13:24,208 --> 00:13:25,375 ‪就是歌单上那些 181 00:13:25,458 --> 00:13:26,791 ‪我说的是这首《黑臀舞》 182 00:13:27,333 --> 00:13:29,833 ‪-在歌单上 ‪-是 先生 我知道在歌单上 183 00:13:29,916 --> 00:13:32,708 ‪不过我想知道是哪个版本 ‪我们有两个版本 184 00:13:32,791 --> 00:13:35,500 ‪勒维的版本 我们用他的改编 185 00:13:36,416 --> 00:13:39,041 ‪好的 清楚了 那这首《月光蓝调》 186 00:13:39,125 --> 00:13:41,750 ‪行了 卡特勒 我们会跟玛谈好的 187 00:13:41,833 --> 00:13:44,208 ‪你们就排练歌单上的歌 188 00:13:46,375 --> 00:13:48,333 ‪你看看 我就说了! 189 00:13:48,416 --> 00:13:51,708 ‪我说的你不信 ‪非得听艾尔文先生亲口说才相信 190 00:13:51,791 --> 00:13:52,875 ‪我就跟你说了是这样 191 00:13:52,958 --> 00:13:55,416 ‪你要尽早明白 你的话不重要 192 00:13:55,500 --> 00:13:58,250 ‪艾尔文先生的话也不重要 ‪重要的是玛的话 193 00:13:58,333 --> 00:14:00,708 ‪我不在乎你们演奏什么 我无所谓 194 00:14:00,791 --> 00:14:03,333 ‪艾尔文先生会搞定的 ‪我不在乎你们演奏什么 195 00:14:03,416 --> 00:14:06,250 ‪谢谢你 好了 ‪我们就练这首《听我对你说》 196 00:14:06,333 --> 00:14:08,375 ‪然后再弄清楚 ‪这首《黑臀舞》怎么处理 197 00:14:08,458 --> 00:14:12,291 ‪一、二 得有那个范儿 198 00:14:49,541 --> 00:14:52,333 ‪玛不在乎别人说什么 ‪她只听从自己的内心 199 00:14:52,416 --> 00:14:54,500 ‪是艾尔文先生想发唱片 200 00:14:54,583 --> 00:14:55,875 ‪他只会发她想录的歌 201 00:14:55,958 --> 00:14:58,458 ‪勒维搞不明白谁是老大 ‪他不知道是玛说了算 202 00:14:58,541 --> 00:15:00,500 ‪知道她在纽约卖了多少张唱片吗? 203 00:15:00,583 --> 00:15:03,875 ‪你知道在纽约有什么吗?有哈莱姆区 ‪哈莱姆区就在纽约 204 00:15:03,958 --> 00:15:05,166 ‪唱片在纽约卖不好又怎样? 205 00:15:05,250 --> 00:15:07,083 ‪我们就卖去 ‪孟菲斯、伯明翰、亚特兰大 206 00:15:07,166 --> 00:15:10,291 ‪我们现在不是在孟菲斯 ‪我们在芝加哥 正在录音 207 00:15:10,375 --> 00:15:12,625 ‪这里由斯特迪文特先生 ‪和艾尔文先生说了算 208 00:15:28,541 --> 00:15:30,166 ‪你们也听见他说的话了 209 00:15:30,250 --> 00:15:32,875 ‪《玛雷尼的黑臀舞》 勒维的改编版 210 00:15:32,958 --> 00:15:34,875 ‪他就是这么说的 211 00:15:34,958 --> 00:15:37,125 ‪我不明白你们为什么要跟我争论这事 212 00:15:37,208 --> 00:15:39,708 ‪我同意拖步的意见 我们练起来吧 213 00:15:39,791 --> 00:15:42,500 ‪行了 《玛雷尼的黑臀舞》 ‪勒维的改编版 214 00:15:42,583 --> 00:15:44,833 ‪勒维 第一部分是怎样的? 215 00:15:44,916 --> 00:15:45,916 ‪是这样的 216 00:15:52,125 --> 00:15:53,708 ‪这是用来勾起听众兴趣的 217 00:15:53,791 --> 00:15:56,583 ‪这时候你跟拖步加入 带点节奏 218 00:15:56,666 --> 00:15:58,333 ‪我跟卡特勒吹歇段 219 00:15:58,416 --> 00:16:00,291 ‪他只是问你第一部分 没问你全部 220 00:16:00,375 --> 00:16:01,750 ‪《玛雷尼的黑臀舞》 221 00:16:02,333 --> 00:16:04,750 ‪一、二 得有那个范儿 222 00:16:13,125 --> 00:16:17,791 ‪喂 你们得跟上啊 你们的节奏不对 223 00:16:17,875 --> 00:16:20,666 ‪不用你教我们演奏这首歌 ‪我们演奏这歌时 你还没出生呢 224 00:16:20,750 --> 00:16:22,291 ‪不用你来教我们 225 00:16:22,375 --> 00:16:24,000 ‪好了 再试一遍 226 00:16:24,083 --> 00:16:25,625 ‪等一下 我先把这个调好 227 00:16:25,708 --> 00:16:27,333 ‪琴弦松了 228 00:16:27,416 --> 00:16:29,875 ‪你们知道我想弹好勒维的音乐 229 00:16:29,958 --> 00:16:32,458 ‪合格的音乐家会照顾好自己的乐器 230 00:16:32,541 --> 00:16:34,125 ‪让它保持最佳状态 231 00:16:34,208 --> 00:16:37,208 ‪如果你是称职的音乐家 ‪我就让你进我的乐队 232 00:16:37,291 --> 00:16:38,666 ‪-糟了 ‪-妈的! 233 00:16:39,666 --> 00:16:41,708 ‪拖步 你的鞋子这么大 小心一点 234 00:16:41,791 --> 00:16:43,250 ‪谁对你做什么了? 235 00:16:43,333 --> 00:16:45,833 ‪-你踩着我的鞋子了 ‪-那你就把鞋子挪开 236 00:16:45,916 --> 00:16:47,458 ‪是你碍着我了 不是我挡着你 237 00:16:47,541 --> 00:16:50,291 ‪要明白我的意思 谁花一整周的薪水 238 00:16:50,375 --> 00:16:51,625 ‪去买鞋子 239 00:16:51,708 --> 00:16:53,958 ‪穿脚上用来走路 谁就是傻子 240 00:16:54,041 --> 00:16:55,166 ‪而且我不介意告诉那傻子 241 00:16:55,250 --> 00:16:57,291 ‪你有什么在乎的? 242 00:16:57,375 --> 00:16:59,083 ‪穿好鞋没什么不对的 243 00:16:59,958 --> 00:17:01,125 ‪看看托雷多 244 00:17:02,833 --> 00:17:04,041 ‪怎么了? 245 00:17:06,208 --> 00:17:07,541 ‪托雷多怎么了? 246 00:17:08,125 --> 00:17:09,625 ‪这老兄穿的鞋子很笨重 247 00:17:10,333 --> 00:17:13,375 ‪旧布罗根鞋 十足像个佃农 248 00:17:14,250 --> 00:17:15,416 ‪嘿 拖步 249 00:17:17,166 --> 00:17:18,541 ‪给我来点音乐 250 00:17:23,166 --> 00:17:26,291 ‪要像这样跳舞就得穿上好鞋子 251 00:17:27,333 --> 00:17:30,583 ‪穿托雷多那种笨重的鞋子 ‪可跳不出这种舞步 252 00:17:30,666 --> 00:17:33,791 ‪黑人就这毛病 总是找机会享乐 253 00:17:33,875 --> 00:17:35,791 ‪为了享乐而丧命的黑人 254 00:17:35,875 --> 00:17:37,750 ‪多得连上帝都数不过来 255 00:17:41,958 --> 00:17:45,333 ‪享乐到底是什么意思?我真搞不懂 256 00:17:45,416 --> 00:17:47,541 ‪人中生不只有享乐 还有别的奔头 257 00:17:47,625 --> 00:17:49,958 ‪要是没有别的奔头 ‪那活得就太憋屈了 258 00:17:50,041 --> 00:17:52,541 ‪如果只有享乐 那不活也没什么可惜 259 00:17:53,541 --> 00:17:56,000 ‪你出生之前 黑人就重视及时行乐 260 00:17:56,083 --> 00:17:58,583 ‪你死后 他们依然会及时行乐 261 00:17:58,666 --> 00:18:02,958 ‪没人谈论改善美国黑人的生活 262 00:18:03,041 --> 00:18:07,000 ‪没人考虑他们会给子孙后代 ‪留下一个什么样的世界 263 00:18:07,083 --> 00:18:10,208 ‪大家只想着:“让我玩得开心 ‪我别无他求” 264 00:18:10,291 --> 00:18:12,333 ‪这让我心里特难受 265 00:18:12,416 --> 00:18:15,083 ‪有享乐的生活才值得过 266 00:18:15,166 --> 00:18:18,625 ‪我跟所有人一样懂得如何行乐 267 00:18:18,708 --> 00:18:20,166 ‪是啊 268 00:18:20,250 --> 00:18:23,666 ‪但生活中必须有别的追求 ‪不能只求享乐 269 00:18:23,750 --> 00:18:26,125 ‪黑人应该更有作为 270 00:18:26,208 --> 00:18:28,458 ‪而不是一味想着及时行乐 271 00:18:30,583 --> 00:18:32,458 ‪那你在干什么 老兄? 272 00:18:32,541 --> 00:18:34,208 ‪你说这些冠冕堂皇的想法 273 00:18:34,291 --> 00:18:36,125 ‪说要为黑人创造一个更好的世界 274 00:18:36,208 --> 00:18:37,875 ‪你在做些什么 让这世界变美好? 275 00:18:37,958 --> 00:18:42,000 ‪你在玩音乐 在找下一个马子 ‪跟我们一样 276 00:18:42,083 --> 00:18:43,583 ‪你有何作为? 277 00:18:43,666 --> 00:18:46,750 ‪不只是说我 傻子 我说的是所有人 278 00:18:46,833 --> 00:18:50,250 ‪你以为我能凭一己之力 ‪解决黑人的问题? 279 00:18:50,333 --> 00:18:53,083 ‪我说的是“我们” 你明不明白? 280 00:18:53,166 --> 00:18:56,250 ‪“我们”是指 ‪生活在这世界上的每一个黑人 281 00:18:56,333 --> 00:18:59,000 ‪他们必须发一分光 尽一分力 282 00:18:59,083 --> 00:19:01,416 ‪我不是说我或者你该怎么做 283 00:19:01,500 --> 00:19:04,083 ‪也不是说卡特勒、拖步或其他任何人 284 00:19:04,166 --> 00:19:08,291 ‪我是说我们所有人 ‪必须同心协力做的事 285 00:19:08,375 --> 00:19:10,250 ‪那才是我要说的重点 老弟 286 00:19:11,666 --> 00:19:13,750 ‪那你直说不就得了? 287 00:19:16,125 --> 00:19:19,166 ‪我不明白你为什么跟这傻子浪费时间 288 00:19:19,791 --> 00:19:21,291 ‪我很快就不跟你们这些傻子混了 289 00:19:21,375 --> 00:19:22,875 ‪没有人在乎你 290 00:19:22,958 --> 00:19:27,000 ‪-我不是平庸之辈 别理我 ‪-不是平庸之辈 是恶魔 291 00:19:27,083 --> 00:19:30,375 ‪说得在理 我什么都不是 ‪我只是恶魔 292 00:19:30,458 --> 00:19:32,291 ‪我认识一个人 向恶魔出卖了灵魂 293 00:19:33,416 --> 00:19:36,916 ‪他叫伊莱萨科特 ‪住在阿拉巴马的塔斯卡卢萨县 294 00:19:37,958 --> 00:19:40,791 ‪恶魔来了 他就出卖了自己的灵魂 295 00:19:40,875 --> 00:19:43,958 ‪你怎么知道他向恶魔出卖了灵魂? 296 00:19:44,041 --> 00:19:46,208 ‪你在胡说八道 像个老太婆 297 00:19:46,291 --> 00:19:48,500 ‪大家都知道 那不是秘密 298 00:19:48,583 --> 00:19:51,125 ‪他替恶魔卖命 所有人都知道 299 00:19:51,208 --> 00:19:53,708 ‪他提着一个袋子 那种毛毡袋 300 00:19:53,791 --> 00:19:56,333 ‪大家说他随身带着恶魔的契约 301 00:19:56,416 --> 00:19:58,750 ‪他会让你沾着血 在那纸上盖下指印 302 00:19:58,833 --> 00:20:00,541 ‪他现在在哪里?我想知道 303 00:20:00,625 --> 00:20:02,875 ‪我可以给他印整个手印 304 00:20:02,958 --> 00:20:04,625 ‪他有一天突然出现 305 00:20:04,708 --> 00:20:07,416 ‪穿着黑人穿过的最精致华贵的衣服 306 00:20:08,166 --> 00:20:11,166 ‪兜里塞满了钱 过着富人的生活 307 00:20:11,833 --> 00:20:14,000 ‪他身边有一群女人前呼后拥 308 00:20:14,083 --> 00:20:15,666 ‪大把大把地花他的钱 309 00:20:15,750 --> 00:20:18,166 ‪他的一个相好跟一个男的搞上了 310 00:20:18,250 --> 00:20:20,625 ‪那男的对伊莱萨不敬 ‪伊莱萨就把他干掉了 311 00:20:20,708 --> 00:20:22,625 ‪还把这事当笑话呢 312 00:20:22,708 --> 00:20:25,000 ‪警长把他抓了起来 又把他放走了 313 00:20:25,083 --> 00:20:27,333 ‪开庭审判了 法官判他无罪 314 00:20:27,416 --> 00:20:29,916 ‪不仅判他无罪 还送了他一瓶威士忌 315 00:20:30,750 --> 00:20:32,541 ‪大家问他发生了什么事 让他变了 316 00:20:32,625 --> 00:20:35,875 ‪他毫不隐瞒 说他把灵魂卖给恶魔了 317 00:20:35,958 --> 00:20:37,625 ‪还问他们要不要出卖灵魂 318 00:20:37,708 --> 00:20:39,416 ‪说他可以替他们安排一下 319 00:20:39,500 --> 00:20:42,375 ‪这家伙后来怎么样了?我想知道 320 00:20:42,458 --> 00:20:45,250 ‪据我所知 他带着那个袋子北上了 321 00:20:45,333 --> 00:20:49,625 ‪遇着愿意跟恶魔交易的人 ‪就给一百美钞 322 00:20:50,291 --> 00:20:51,958 ‪真想知道他去哪儿了 323 00:20:52,041 --> 00:20:53,458 ‪他立马就能说服我做交易 324 00:20:53,541 --> 00:20:55,125 ‪妈的 我甚至会帮他搞几个人签约 325 00:20:55,208 --> 00:20:59,166 ‪伙计 你满嘴亵渎上帝的话 ‪你肯定会被上帝用雷劈 326 00:20:59,250 --> 00:21:01,875 ‪狗屁 上帝对我来说什么都不是 327 00:21:01,958 --> 00:21:04,458 ‪让他惩罚我吧 我就站在这儿 328 00:21:04,541 --> 00:21:08,750 ‪说什么他用雷劈我的话 ‪让他劈我 我不怕他 329 00:21:08,833 --> 00:21:10,625 ‪好了 你会后悔的 330 00:21:10,708 --> 00:21:12,250 ‪你这是自找霉头 331 00:21:12,333 --> 00:21:13,750 ‪什么都救不了你 332 00:21:13,833 --> 00:21:15,250 ‪-霉头? ‪-对 333 00:21:15,333 --> 00:21:17,208 ‪我才不在乎什么霉头 334 00:21:17,708 --> 00:21:19,208 ‪你说话不经大脑 335 00:21:19,291 --> 00:21:21,250 ‪我这辈子就没交过好运 336 00:21:21,333 --> 00:21:24,250 ‪不能比这更差了 ‪我还在乎什么霉头? 337 00:21:24,333 --> 00:21:26,000 ‪我每天早上把霉头当早饭吃 338 00:21:26,083 --> 00:21:29,041 ‪你说什么霉头不霉头的 ‪比我想象中还蠢 339 00:21:29,833 --> 00:21:30,833 ‪好啊 小子 340 00:21:32,125 --> 00:21:33,125 ‪你走着瞧吧 341 00:21:34,583 --> 00:21:35,916 ‪傻子怎么教都教不懂 342 00:21:37,125 --> 00:21:38,250 ‪你走着瞧吧 343 00:21:48,166 --> 00:21:49,000 ‪我们到了 344 00:21:50,583 --> 00:21:51,666 ‪就是那里 345 00:22:00,375 --> 00:22:01,625 ‪你在干什么? 346 00:22:02,333 --> 00:22:04,958 ‪卡特勒 你们的三明治到了 347 00:22:05,458 --> 00:22:07,125 ‪-卡特勒? ‪-女士… 348 00:22:07,208 --> 00:22:10,125 ‪这车子是全新的 原本没有一点刮痕 349 00:22:10,208 --> 00:22:13,291 ‪-好的 女士… ‪-你要怎么做? 350 00:22:13,375 --> 00:22:14,208 ‪-玛! ‪-我是说… 351 00:22:14,291 --> 00:22:16,250 ‪我有眼睛 你也有眼睛 ‪你打算怎么做? 352 00:22:16,333 --> 00:22:17,375 ‪发生了什么事? 353 00:22:17,458 --> 00:22:18,958 ‪告诉他我是谁 354 00:22:19,041 --> 00:22:20,875 ‪告诉他 他是在招惹谁 355 00:22:20,958 --> 00:22:23,333 ‪警官 发生什么事了? 356 00:22:23,416 --> 00:22:24,916 ‪我走过来的时候 这位女士… 357 00:22:25,000 --> 00:22:27,833 ‪-西尔维斯特把玛的车撞了 ‪-我没有 是那家伙撞上来的 358 00:22:27,916 --> 00:22:29,416 ‪给你长话短说? 359 00:22:29,500 --> 00:22:30,833 ‪我们起诉她攻击、殴打他人 360 00:22:30,916 --> 00:22:33,083 ‪-攻击? ‪-刚才是西尔维斯特在开车… 361 00:22:33,166 --> 00:22:34,833 ‪我来告诉你事件经过 362 00:22:34,916 --> 00:22:37,375 ‪他是我侄子 他刚才开着我的车… 363 00:22:37,458 --> 00:22:39,625 ‪-我们不知道这车是谁的 ‪-这是玛的车 364 00:22:39,708 --> 00:22:41,041 ‪车是我花钱买的 365 00:22:41,125 --> 00:22:42,833 ‪这是你说的话 我们必须查证 366 00:22:42,916 --> 00:22:44,125 ‪有什么问题? 367 00:22:44,208 --> 00:22:45,125 ‪我正打算叫警车 368 00:22:45,208 --> 00:22:47,666 ‪把他们拖去警局 把事情弄清楚 369 00:22:47,750 --> 00:22:49,833 ‪-可她开始攻击另一位司机… ‪-是他先动手的 370 00:22:49,916 --> 00:22:52,125 ‪-我不知道你为什么撒谎 ‪-让我把经过说完? 371 00:22:52,208 --> 00:22:54,333 ‪你要说就得好好说 372 00:23:00,750 --> 00:23:04,041 ‪我刚才说了 我正在等警车 373 00:23:04,125 --> 00:23:05,791 ‪我过来听这家伙的说法 374 00:23:05,875 --> 00:23:07,458 ‪可她一句话都不让他说 375 00:23:07,541 --> 00:23:10,208 ‪他走到她前面 想说出自己的看法 376 00:23:10,291 --> 00:23:11,125 ‪她就把他推倒在地上 377 00:23:11,208 --> 00:23:12,583 ‪她没有打他 是他自己摔的 378 00:23:12,666 --> 00:23:14,541 ‪你胡说八道 我根本没有碰那男人 379 00:23:14,625 --> 00:23:17,250 ‪玛 好了 警官 借一步说话? 380 00:23:17,333 --> 00:23:18,333 ‪我有事要做 381 00:23:18,416 --> 00:23:23,000 ‪他撞上我 自己摔倒了 ‪像个破布娃娃一样撞在地上 382 00:23:23,541 --> 00:23:24,958 ‪我没有碰那个家伙 383 00:23:33,041 --> 00:23:33,875 ‪好了 玛 384 00:23:33,958 --> 00:23:35,500 ‪快点 把车开走 385 00:23:36,083 --> 00:23:37,041 ‪我全都搞定了 386 00:23:37,125 --> 00:23:38,750 ‪散了吧 走吧 387 00:23:38,833 --> 00:23:40,208 ‪怎么回事?你做了什么? 388 00:23:40,291 --> 00:23:43,291 ‪离我远一点 我现在不想你来烦我 389 00:23:43,375 --> 00:23:45,666 ‪-大家动起来吧 ‪-这里不适合 390 00:23:45,750 --> 00:23:47,000 ‪玛 往这边 391 00:23:47,916 --> 00:23:49,375 ‪你的东西我来拿 392 00:23:50,875 --> 00:23:52,625 ‪-我们应该没见过面 ‪-嗨 393 00:23:52,708 --> 00:23:54,666 ‪我侄子西尔维斯特 那位是杜茜梅 394 00:23:54,750 --> 00:23:56,583 ‪-你们好 ‪-人都到齐了? 395 00:23:56,666 --> 00:23:58,166 ‪他们在乐队室里 396 00:23:58,250 --> 00:24:01,375 ‪-梅 你坐下来休息一下 ‪-我不要坐 397 00:24:01,458 --> 00:24:03,916 ‪-洗手间在哪? ‪-在那个大厅 398 00:24:04,416 --> 00:24:07,916 ‪给他们打个电话 看看我的车怎样了 ‪今天得把它修好 399 00:24:08,000 --> 00:24:09,416 ‪为什么把这里弄得这么热? 400 00:24:09,500 --> 00:24:11,916 ‪想录唱片最好在这里弄台风扇 401 00:24:12,000 --> 00:24:14,625 ‪交给我吧 玛 我会搞定一切 402 00:24:29,750 --> 00:24:31,041 ‪她迟到了 而且还… 403 00:24:31,125 --> 00:24:33,750 ‪我昨晚跟她谈过 都谈好了 404 00:24:33,833 --> 00:24:35,958 ‪你别过问 我来处理 405 00:24:36,041 --> 00:24:37,833 ‪上次就是你处理的 记得吗? 406 00:24:37,916 --> 00:24:41,500 ‪她大摇大摆进来 把这当成自己的家 ‪抱怨说这地方太冷了 407 00:24:41,583 --> 00:24:44,000 ‪被一根麦克风线绊倒 ‪然后威胁说要起诉我 408 00:25:00,000 --> 00:25:02,791 ‪我从来没进过录音室 409 00:25:03,416 --> 00:25:04,583 ‪乐队在哪里? 410 00:25:04,666 --> 00:25:06,583 ‪他们在别的地方排练 411 00:25:08,125 --> 00:25:10,250 ‪过来给我看看你的裙子 412 00:25:11,875 --> 00:25:13,416 ‪这裙子好看 413 00:25:15,250 --> 00:25:17,833 ‪我明天要先带你去买点东西 414 00:25:17,916 --> 00:25:19,666 ‪再带你去孟菲斯 415 00:25:20,416 --> 00:25:23,666 ‪他们那里有些衣服在孟菲斯买不到 416 00:25:24,458 --> 00:25:26,541 ‪我要你为我打扮得漂漂亮亮的 417 00:25:26,625 --> 00:25:29,750 ‪你要跟着节目组一起巡回 ‪就得穿得漂亮 418 00:25:29,833 --> 00:25:32,583 ‪我只需要新鞋 我穿这些鞋子会脚疼 419 00:25:32,666 --> 00:25:35,833 ‪挤脚的鞋就别穿了 420 00:25:35,916 --> 00:25:39,166 ‪玛知道脚疼有多痛苦 421 00:26:20,125 --> 00:26:21,166 ‪好了 422 00:26:21,916 --> 00:26:24,500 ‪去那边 把我的拖鞋从包里拿出来 423 00:26:51,291 --> 00:26:53,833 ‪我想买黄色的鞋子 424 00:26:53,916 --> 00:26:55,666 ‪大半个码就行 425 00:26:55,750 --> 00:26:58,541 ‪你需要什么 我都买给你 ‪也会买给西尔维斯特 426 00:26:58,625 --> 00:26:59,875 ‪西尔维斯特 把衣服塞好 427 00:26:59,958 --> 00:27:02,458 ‪弄平整了 要有绅士的样子 428 00:27:02,541 --> 00:27:03,791 ‪你看西尔维斯特戴着那帽子 429 00:27:03,875 --> 00:27:07,250 ‪在屋里就把帽子摘了 ‪过来 别弄那架钢琴 430 00:27:07,333 --> 00:27:10,875 ‪我没有弄钢琴 我只是在看着它 431 00:27:10,958 --> 00:27:13,208 ‪孩子 过来 坐下 432 00:27:14,500 --> 00:27:16,083 ‪艾尔文先生一回来 433 00:27:16,166 --> 00:27:18,833 ‪我就让他把你介绍给乐队 434 00:27:19,583 --> 00:27:21,791 ‪卡特勒会告诉你该怎么做 435 00:27:21,875 --> 00:27:24,666 ‪你拿到了钱 寄点回家给你妈 436 00:27:24,750 --> 00:27:27,916 ‪-让她知道你很好 ‪-好的 437 00:27:28,000 --> 00:27:32,250 ‪玛 我打电话给修车行 问你的车了 438 00:27:32,333 --> 00:27:36,000 ‪刮花了一点 他们下午能给你修好 439 00:27:36,083 --> 00:27:38,250 ‪他们会派个人把车送过来 440 00:27:38,333 --> 00:27:39,708 ‪最好把我的车修好了 441 00:27:39,791 --> 00:27:43,166 ‪崭新的车子 ‪他们最好把它刷得像新的一样 442 00:27:52,458 --> 00:27:54,583 ‪艾尔文 那是什么声音? 443 00:27:54,666 --> 00:27:56,791 ‪我知道他们没排练 ‪勒维改编的《黑臀舞》 444 00:27:56,875 --> 00:27:58,166 ‪我不要听那个 445 00:27:58,250 --> 00:28:00,208 ‪我正想跟你谈这事 446 00:28:00,291 --> 00:28:02,500 ‪勒维的改编让这歌有活力 447 00:28:02,583 --> 00:28:06,208 ‪我不在乎勒维干些什么 ‪我知道他对那首歌做了什么 448 00:28:06,291 --> 00:28:08,833 ‪我不喜欢那样唱 我要按老调来唱 449 00:28:08,916 --> 00:28:11,416 ‪所以我带了我侄子来 让他说介绍词 450 00:28:11,500 --> 00:28:15,000 ‪现在的人想要这个 ‪他们喜欢伴舞的音乐 451 00:28:15,083 --> 00:28:17,208 ‪勒维的改编就能满足大家的需求 452 00:28:17,291 --> 00:28:20,000 ‪能让听的人兴奋起来 忘却烦恼 453 00:28:20,083 --> 00:28:24,166 ‪亲爱的 我不管你说什么 ‪勒维不能乱搞我的歌 454 00:28:24,250 --> 00:28:26,916 ‪如果他能满足大众需求 ‪让他去别的地方玩儿去 455 00:28:27,000 --> 00:28:29,416 ‪我要唱我的歌 不是勒维的歌 456 00:28:29,500 --> 00:28:31,083 ‪没什么好说的 457 00:28:31,666 --> 00:28:34,750 ‪带我侄子过去 把他介绍给乐队 458 00:28:34,833 --> 00:28:36,958 ‪我答应过我妹妹会照顾他的 459 00:28:37,041 --> 00:28:40,291 ‪所以让他说介绍词 我按我的方式唱 460 00:28:40,375 --> 00:28:41,458 ‪我们想着… 461 00:28:41,541 --> 00:28:45,541 ‪“我们”是谁? ‪你搬出“我们”来说事 什么意思? 462 00:28:46,125 --> 00:28:50,375 ‪-斯特迪文特和我 我们决定了… ‪-你们决定了?我不过是块木头 463 00:28:50,458 --> 00:28:52,125 ‪随波逐流 464 00:28:52,208 --> 00:28:54,000 ‪是这样吗?你和斯特迪文特决定了 465 00:28:54,083 --> 00:28:56,125 ‪-不是 我们就是想着… ‪-我没有品味 466 00:28:56,208 --> 00:28:59,541 ‪我对音乐一窍不通 ‪分辨不出歌曲好坏 467 00:28:59,625 --> 00:29:01,208 ‪你们比我更了解我的歌迷 468 00:29:01,291 --> 00:29:04,416 ‪不是那样的 更重要的是大众的品味 469 00:29:05,291 --> 00:29:09,458 ‪我跟你说吧 ‪你可以上去告诉斯特迪文特 470 00:29:10,083 --> 00:29:12,958 ‪你们说的话对我不起作用 明白吗? 471 00:29:13,458 --> 00:29:16,375 ‪我只听从自己内心的声音 472 00:29:16,458 --> 00:29:18,125 ‪只有这个对我管用 473 00:29:18,625 --> 00:29:20,250 ‪把我侄子带过去 474 00:29:20,333 --> 00:29:23,500 ‪告诉卡特勒 ‪让我侄子说《黑臀舞》开头的介绍词 475 00:29:23,583 --> 00:29:25,166 ‪不能让勒维乱搞 476 00:29:25,250 --> 00:29:27,000 ‪你和斯特迪文特不接受的话 477 00:29:27,083 --> 00:29:29,583 ‪我可以把我的《黑臀舞》 ‪带去南方巡回演唱 478 00:29:29,666 --> 00:29:30,958 ‪因为我不喜欢这里 479 00:29:32,291 --> 00:29:34,125 ‪好吧 玛 480 00:29:35,125 --> 00:29:36,083 ‪我不在乎 481 00:29:38,583 --> 00:29:40,625 ‪-我只是想… ‪-你想个屁! 482 00:29:40,708 --> 00:29:43,125 ‪你以为自己算老几 ‪有资格教我唱我自己的歌? 483 00:29:43,208 --> 00:29:45,833 ‪那个勒维和斯特迪文特算什么狗屁 ‪我不买帐 484 00:29:47,708 --> 00:29:51,041 ‪西尔维斯特 去自我介绍一下 ‪我跟艾尔文谈完了 485 00:29:51,958 --> 00:29:53,875 ‪我去哪里?他们在哪边? 486 00:29:55,041 --> 00:29:57,375 ‪来吧 我亲自带你过去 487 00:29:57,458 --> 00:29:59,208 ‪我可以去吗?我想看看乐队 488 00:29:59,291 --> 00:30:00,541 ‪不行 来吧 西尔维斯特 489 00:30:01,166 --> 00:30:03,708 ‪好吧 玛 随便你 490 00:30:04,291 --> 00:30:06,166 ‪但我们要准备好 15分钟后录音 491 00:30:06,250 --> 00:30:10,333 ‪我说准备好才准备好 这里我说了算 492 00:30:12,166 --> 00:30:13,208 ‪好极了 493 00:30:32,291 --> 00:30:34,250 ‪卡特勒 这是我侄子西尔维斯特 494 00:30:34,333 --> 00:30:37,541 ‪《黑臀舞》开头的介绍让他来说 ‪按老版本唱 495 00:30:37,625 --> 00:30:39,916 ‪什么?艾尔文先生说了要用我的版本 496 00:30:40,000 --> 00:30:41,541 ‪我不在乎你或者艾尔文先生 497 00:30:41,625 --> 00:30:43,541 ‪卡特勒 教他怎么说他那些词 498 00:30:43,625 --> 00:30:44,750 ‪我不在乎勒维 499 00:30:44,833 --> 00:30:47,000 ‪这些家伙惹错人了 500 00:30:47,083 --> 00:30:50,791 ‪卡特勒会教你说你那部分 ‪快学吧 要学好了 501 00:30:50,875 --> 00:30:53,250 ‪别管其他人说什么闲话 502 00:30:55,666 --> 00:30:57,458 ‪来吧 年轻人 我叫卡特勒 503 00:30:58,333 --> 00:31:01,875 ‪这是托雷多、勒维 那边那位是拖步 504 00:31:01,958 --> 00:31:04,166 ‪-你叫西尔维斯特吧? ‪-西尔维斯特布朗 505 00:31:04,250 --> 00:31:05,750 ‪那首歌我写了一个版本 506 00:31:05,833 --> 00:31:08,541 ‪把它变得更有活力 ‪能让听众非常喜欢 507 00:31:08,625 --> 00:31:10,500 ‪可她却来说这个 508 00:31:10,583 --> 00:31:14,000 ‪我们不需要马戏团风格的歌曲 ‪我知道自己在说什么 509 00:31:14,083 --> 00:31:16,291 ‪卡特勒 你会把这首歌搞砸的 ‪你心里清楚 510 00:31:16,375 --> 00:31:19,458 ‪-我不会搞砸的 玛说… ‪-我不在乎玛说什么 511 00:31:20,041 --> 00:31:22,500 ‪我说的是开头介绍对这首歌的影响 512 00:31:22,583 --> 00:31:25,333 ‪北方的人不会接受马戏团风格的老调 513 00:31:25,416 --> 00:31:27,041 ‪-他们想听真正的音乐 ‪-小子 514 00:31:27,125 --> 00:31:29,791 ‪我跟你说过很多遍了 ‪轮不到你做决定 玛说了算 515 00:31:29,875 --> 00:31:32,833 ‪你不是来这里创作的 ‪得按玛说的去做 516 00:31:32,916 --> 00:31:35,208 ‪我或许就不表演了 或许直接退出 517 00:31:35,291 --> 00:31:38,208 ‪小子 你退出可没有人会在乎 ‪你以为你能伤谁的心呢? 518 00:31:38,291 --> 00:31:42,250 ‪勒维不会退出的 ‪他需要钱买漂亮的鞋子穿 519 00:31:44,333 --> 00:31:47,583 ‪我说过了 你们都不了解我 ‪你们不了解我的能力 520 00:31:47,666 --> 00:31:50,125 ‪没有人在乎 西尔维斯特 听好了 521 00:31:50,208 --> 00:31:52,791 ‪乐队奏起前奏 然后你就说 522 00:31:52,875 --> 00:31:55,208 ‪“好了 诸位 ‪表演大家看过千千万 523 00:31:55,291 --> 00:31:56,833 ‪今天让各位见识大家风范 524 00:31:56,916 --> 00:31:59,833 ‪玛雷尼将为大家 ‪献上她的《黑臀舞》” 525 00:32:00,416 --> 00:32:03,541 ‪记住了吗?说一遍给我听听 526 00:32:05,791 --> 00:32:07,500 ‪好了 诸位 表演… 527 00:32:09,583 --> 00:32:10,625 ‪大家看过千千万 528 00:32:12,541 --> 00:32:14,458 ‪今天让各位见识大家风范 529 00:32:15,125 --> 00:32:17,458 ‪玛雷尼将为大家献上她的《黑… 530 00:32:21,166 --> 00:32:22,250 ‪臀舞》 531 00:32:23,583 --> 00:32:26,791 ‪好吧 卡特勒 ‪让我看看你怎么解决这个 532 00:32:27,500 --> 00:32:28,958 ‪把他的舌头撸直了 533 00:32:29,041 --> 00:32:31,750 ‪拖步 你听到那段话了吗? 534 00:32:31,833 --> 00:32:34,583 ‪这小子连话都说不清楚 ‪怎么能开场? 535 00:32:35,791 --> 00:32:37,750 ‪臭小子 ‪你有什么资格对我说三道四? 536 00:32:37,833 --> 00:32:41,041 ‪这不是你的乐队 ‪玛让我开场 我就开场 537 00:32:41,625 --> 00:32:44,375 ‪你滚一边去吧…臭小子 538 00:32:47,041 --> 00:32:50,625 ‪小子 没人在乎你 ‪卡特勒 搞定这个吧 539 00:32:51,208 --> 00:32:53,750 ‪你要能调教好他 我就给你擦鞋 540 00:32:53,833 --> 00:32:55,375 ‪赶紧调教调教这家伙 541 00:32:55,458 --> 00:32:58,958 ‪你说你是玛的侄子? 542 00:32:59,041 --> 00:33:00,750 ‪是啊 你这话什么意思? 543 00:33:00,833 --> 00:33:03,250 ‪我没别的意思 就是问问 544 00:33:03,333 --> 00:33:05,250 ‪我们排练吧 好让这小子练好了 545 00:33:05,333 --> 00:33:07,083 ‪我才不要排练 546 00:33:07,166 --> 00:33:08,750 ‪等着我组好自己的乐队吧 547 00:33:08,833 --> 00:33:11,458 ‪到时我就让你们听听 ‪那首歌该怎么唱 548 00:33:11,541 --> 00:33:14,375 ‪没了勒维我们也可以 ‪西尔维斯特 记得你的词吗? 549 00:33:14,458 --> 00:33:17,666 ‪记得 记得挺牢的 550 00:33:18,666 --> 00:33:20,958 ‪那就来吧 我们练一练 551 00:33:24,041 --> 00:33:24,916 ‪勒维 552 00:33:30,583 --> 00:33:32,625 ‪好 我看到你们在排练 553 00:33:32,708 --> 00:33:36,375 ‪是嘞 先生 我们在排练 ‪我们对这些歌了如指掌 554 00:33:36,458 --> 00:33:39,041 ‪很好 勒维 你那首歌写好了吗? 555 00:33:39,750 --> 00:33:42,250 ‪好嘞 斯特迪文特先生 在这儿 556 00:33:42,333 --> 00:33:45,041 ‪我按您的要求写了那部分 ‪是这样的… 557 00:33:56,333 --> 00:33:58,333 ‪我还写了让大家跳舞那部分 558 00:33:58,416 --> 00:34:00,125 ‪照您说的 要让他们忘却烦恼 559 00:34:00,208 --> 00:34:03,083 ‪很好 我有时间就看你的歌 560 00:34:03,166 --> 00:34:05,916 ‪-这个交给我吧 ‪-好嘞 斯特迪文特先生 561 00:34:06,416 --> 00:34:08,083 ‪您一有时间就看看 562 00:34:11,333 --> 00:34:14,541 ‪你们听到这小子的话吗? ‪“是嘞 先生 我们在排练 老大” 563 00:34:14,625 --> 00:34:17,583 ‪我听到了 也看到了 直跺脚 564 00:34:17,666 --> 00:34:20,041 ‪是啊 勒维按捺不住了 565 00:34:20,125 --> 00:34:24,291 ‪他被白人吓着了 没时间看透他们 566 00:34:24,375 --> 00:34:27,125 ‪我看透了白人 彻底看透了他们 567 00:34:27,208 --> 00:34:30,666 ‪谁敢惹我 我就给他好看 568 00:34:30,750 --> 00:34:32,708 ‪说什么我被白人吓着了 569 00:34:32,791 --> 00:34:35,541 ‪你让白人来招惹我 ‪我就让你看看我的厉害 570 00:34:35,625 --> 00:34:38,541 ‪那家伙进来把你当孙子 571 00:34:38,625 --> 00:34:41,208 ‪让你起来排练 572 00:34:41,291 --> 00:34:43,458 ‪你只会说:“好嘞!” 573 00:34:46,166 --> 00:34:49,375 ‪我喜欢说“好嘞”就说“好嘞” ‪你管得着吗? 574 00:34:49,458 --> 00:34:52,458 ‪我应付白人32年了 575 00:34:52,541 --> 00:34:54,041 ‪你要教我怎么做吗? 576 00:34:54,125 --> 00:34:56,541 ‪我说“好嘞” ‪并不代表我被他吓着了 577 00:34:56,625 --> 00:34:59,000 ‪我知道自己在干什么 我自会应付他 578 00:34:59,083 --> 00:35:00,500 ‪那就去应付呀 579 00:35:00,583 --> 00:35:02,416 ‪托雷多 你总是得罪别人 580 00:35:02,500 --> 00:35:06,125 ‪总用那一套高深难懂的狗屁 ‪去激怒别人 581 00:35:06,208 --> 00:35:08,708 ‪我做什么说什么犯不着你管 582 00:35:08,791 --> 00:35:11,083 ‪我自个儿会处理 别烦我 583 00:35:11,166 --> 00:35:14,625 ‪好了 勒维 你说得对 我道歉 584 00:35:14,708 --> 00:35:17,791 ‪你被那白人吓坏了不关我的事 585 00:35:17,875 --> 00:35:20,250 ‪没错 我就是这个意思 586 00:35:20,333 --> 00:35:22,375 ‪你们晾一边去 别烦我 587 00:35:22,458 --> 00:35:24,833 ‪别这样 我们刚才就是逗你玩的 588 00:35:24,916 --> 00:35:27,125 ‪托雷多并不是对你或对我说三道四 589 00:35:27,208 --> 00:35:28,333 ‪你全误会了 590 00:35:28,416 --> 00:35:29,625 ‪我那些话没别的意思 591 00:35:29,708 --> 00:35:31,500 ‪勒维就是勒维! 592 00:35:32,125 --> 00:35:35,375 ‪我不需要任何人用白人的事来烦我! 593 00:35:35,875 --> 00:35:39,000 ‪因为你们不了解我 你们不了解勒维 594 00:35:39,083 --> 00:35:41,333 ‪你们不了解我的身世! 595 00:35:41,416 --> 00:35:43,791 ‪不了解我的内心! 596 00:35:46,125 --> 00:35:47,708 ‪我八岁的时候 597 00:35:48,291 --> 00:35:50,708 ‪有一群白人进了我家 598 00:35:50,791 --> 00:35:53,666 ‪糟蹋我妈 为所欲为 599 00:35:54,708 --> 00:35:59,291 ‪我们当时住在杰斐逊县 ‪离纳奇兹大约有13公里 600 00:35:59,375 --> 00:36:02,666 ‪我爸叫孟菲斯 孟菲斯利格林 601 00:36:02,750 --> 00:36:07,041 ‪他有近300亩耕地 产量高 ‪我说的可是好耕地 602 00:36:07,125 --> 00:36:08,708 ‪种什么长什么 603 00:36:09,500 --> 00:36:11,500 ‪哈利先生去世后 我爸花光了积蓄 604 00:36:11,583 --> 00:36:14,125 ‪从哈利先生的寡妇手里买了那片地 605 00:36:14,208 --> 00:36:17,166 ‪大家都说他乌鸦想当凤凰 ‪因为他想办法存钱、借钱 606 00:36:17,250 --> 00:36:20,416 ‪买下了那片地 自己当家作主 607 00:36:21,125 --> 00:36:23,000 ‪当时快到播种种植的季节 608 00:36:23,500 --> 00:36:26,916 ‪我爸去了纳奇兹买种子和肥料 609 00:36:27,000 --> 00:36:31,500 ‪他叫我 说:“勒维 ‪现在这个家就交给你了 610 00:36:33,333 --> 00:36:35,791 ‪我不在家的时候 照顾好你妈妈” 611 00:36:38,416 --> 00:36:39,958 ‪我当时不过是个小男孩 612 00:36:41,541 --> 00:36:42,875 ‪才八岁 613 00:36:46,000 --> 00:36:47,083 ‪我妈妈… 614 00:36:48,291 --> 00:36:51,500 ‪正在炸鸡肉 他们进了我们家 615 00:36:52,333 --> 00:36:54,458 ‪应该有八、九个人 616 00:36:55,458 --> 00:36:59,875 ‪她站在那里 炸着鸡块 ‪他们一把抓住了她 617 00:36:59,958 --> 00:37:04,541 ‪就像人抓住一头驴 ‪让驴逆来顺受一样 618 00:37:08,541 --> 00:37:10,041 ‪当时我妈… 619 00:37:11,500 --> 00:37:13,208 ‪对付一群白种男人 620 00:37:17,750 --> 00:37:19,666 ‪她试着反抗他们 621 00:37:21,000 --> 00:37:23,916 ‪但我能看到那对她没有好处 622 00:37:25,041 --> 00:37:27,500 ‪我当时不懂他们在对她做什么 623 00:37:27,583 --> 00:37:30,541 ‪但我想他们可能也会那样对我 624 00:37:32,666 --> 00:37:36,625 ‪我爸有一把刀子 ‪留着打猎、做工之类用的 625 00:37:36,708 --> 00:37:39,708 ‪我知道刀子放在哪里 我去拿了刀子 626 00:37:42,125 --> 00:37:47,125 ‪我告诉你们 ‪我当时被白人吓得有多惨 627 00:37:49,000 --> 00:37:51,875 ‪我用尽全力 ‪想割断其中一个家伙的喉咙 628 00:37:53,208 --> 00:37:54,750 ‪我刺中了他的肩膀 629 00:37:55,875 --> 00:38:00,041 ‪他握住了那把刀 ‪把它扎进了我的胸口 630 00:38:05,833 --> 00:38:07,541 ‪那样才让他们停了下来 631 00:38:08,833 --> 00:38:11,375 ‪他们怕我会失血过多死掉 632 00:38:13,000 --> 00:38:14,958 ‪我妈用一张毯子把我包了起来 633 00:38:15,041 --> 00:38:18,000 ‪抱着我 走了3公里路 去到费罗 634 00:38:18,083 --> 00:38:20,333 ‪他们开车送我去了阿尔班斯医生那里 635 00:38:20,416 --> 00:38:23,958 ‪他当时正在给牛接生 说没时间治我 636 00:38:25,125 --> 00:38:27,666 ‪他们把我送去了接生婆艾塔小姐那里 637 00:38:28,541 --> 00:38:30,000 ‪是她救了我 638 00:38:32,333 --> 00:38:33,791 ‪我爸回来了 639 00:38:34,791 --> 00:38:37,750 ‪他装出一副认命的样子 640 00:38:38,208 --> 00:38:40,791 ‪但妈妈把那些男人的名字告诉了他 641 00:38:41,708 --> 00:38:43,000 ‪他搞清楚了那些人的身份 642 00:38:43,083 --> 00:38:45,333 ‪后来我们跟大家说 ‪我们要从那个县搬走 643 00:38:45,416 --> 00:38:47,916 ‪跟所有邻居道别 644 00:38:50,375 --> 00:38:53,375 ‪其中有一个是糟蹋过我妈的白人人渣 645 00:38:53,458 --> 00:38:55,083 ‪我爸对着他满脸堆笑 646 00:38:57,125 --> 00:38:58,708 ‪他面带笑容… 647 00:38:59,958 --> 00:39:01,625 ‪把我们的地卖了给那个人渣 648 00:39:03,833 --> 00:39:06,500 ‪我们搬去了考德威尔 跟亲戚住 649 00:39:07,208 --> 00:39:09,000 ‪他把我们安顿好 650 00:39:09,708 --> 00:39:12,875 ‪有一天 他离开了 ‪从此以后 我再也没见过他 651 00:39:18,041 --> 00:39:19,375 ‪他偷偷地回去了 652 00:39:21,125 --> 00:39:22,666 ‪躲在树林里 653 00:39:23,541 --> 00:39:26,083 ‪想办法搞死那八九个人渣 654 00:39:29,083 --> 00:39:31,500 ‪他干掉了其中四个 就被他们抓住了 655 00:39:39,666 --> 00:39:41,791 ‪他们追他追到了树林里 656 00:39:44,166 --> 00:39:46,125 ‪追上了他 把他吊了起来… 657 00:39:47,166 --> 00:39:48,333 ‪把他烧死了 658 00:39:53,208 --> 00:39:56,875 ‪我爸没有被白人吓倒 没有 先生 659 00:39:57,958 --> 00:40:00,208 ‪那件事教会了我要怎样对付他们 660 00:40:01,291 --> 00:40:05,791 ‪我亲眼看着我爸咧着嘴 ‪去到那人渣面前 661 00:40:08,375 --> 00:40:11,541 ‪他表面上笑着把地卖给了那个人渣 662 00:40:11,625 --> 00:40:15,208 ‪同时在心里计划该怎样扳倒他 663 00:40:16,083 --> 00:40:17,916 ‪该怎样对付他 664 00:40:19,333 --> 00:40:21,416 ‪那件事教会了我怎样应付白人 665 00:40:23,166 --> 00:40:27,000 ‪所以你们滚一边去 ‪别再用白人的事来奚落我 666 00:40:27,833 --> 00:40:31,416 ‪只要我乐意 ‪我可以笑着对任何人说“好嘞” 667 00:40:31,500 --> 00:40:33,458 ‪我最终会出人头地的 668 00:40:36,791 --> 00:40:39,833 ‪你们大家别再用白人的事来奚落我 669 00:40:57,500 --> 00:41:00,583 ‪所有人 670 00:41:03,375 --> 00:41:06,666 ‪所有人都来自 ‪非洲各个不同的地方 对吧? 671 00:41:06,750 --> 00:41:08,416 ‪不同的部落之类的 672 00:41:09,500 --> 00:41:11,958 ‪很快 他们就开始融为一炉 673 00:41:12,666 --> 00:41:16,583 ‪这边有胡萝卜、豆子 674 00:41:16,666 --> 00:41:18,541 ‪还有土豆 675 00:41:18,625 --> 00:41:21,208 ‪而那边呢 有肉和坚果 676 00:41:21,666 --> 00:41:23,208 ‪秋葵、玉米 677 00:41:23,291 --> 00:41:28,041 ‪你把这一大锅拌匀了 ‪好好地煮 直到香气四溢 678 00:41:28,125 --> 00:41:29,875 ‪然后你得到一个东西 679 00:41:29,958 --> 00:41:32,041 ‪一锅炖菜 680 00:41:33,041 --> 00:41:36,041 ‪你盛一点炖菜 把它吃了 681 00:41:36,125 --> 00:41:40,541 ‪你用那锅炖菜来创造你的历史 682 00:41:41,708 --> 00:41:45,250 ‪但你环顾四周 发现那边有点胡萝卜 683 00:41:45,333 --> 00:41:48,083 ‪这边有点豆子 684 00:41:48,875 --> 00:41:53,208 ‪可…那锅炖菜还在 685 00:41:55,500 --> 00:41:58,708 ‪你的历史已经完成了 可炖菜还在 686 00:42:00,708 --> 00:42:02,208 ‪你不能把它全吃完 687 00:42:06,875 --> 00:42:07,958 ‪你得到了什么? 688 00:42:08,916 --> 00:42:12,000 ‪不过是些剩菜 那就是剩菜 689 00:42:15,583 --> 00:42:21,166 ‪你们瞧 我们就是剩菜 ‪黑人就是剩菜 690 00:42:36,166 --> 00:42:38,083 ‪黑人该拿他们自己怎么办? 691 00:42:40,791 --> 00:42:42,708 ‪我们都等着想知道答案 692 00:42:48,750 --> 00:42:53,875 ‪但他首先得知道自己是一盘剩菜 693 00:43:22,916 --> 00:43:23,750 ‪艾尔文先生 694 00:43:27,416 --> 00:43:29,375 ‪这跟我没关系 但是… 695 00:43:31,000 --> 00:43:32,541 ‪那小子做不来 696 00:43:32,625 --> 00:43:34,625 ‪他每次都说得结结巴巴的 697 00:43:35,500 --> 00:43:38,875 ‪不过这是另一种黑臀舞 ‪完全不同的风格 698 00:43:38,958 --> 00:43:41,875 ‪放松 深呼吸 不会有问题的 699 00:43:41,958 --> 00:43:44,208 ‪我会给你提示 让你开始… 700 00:43:44,291 --> 00:43:47,166 ‪我知道要踩在第四拍上 ‪不用你来告诉我 701 00:43:47,250 --> 00:43:51,125 ‪你要微笑 把那几句话说出来 ‪然后我们就开始 702 00:43:51,208 --> 00:43:53,208 ‪-卡特勒 ‪-女士? 703 00:43:53,291 --> 00:43:55,750 ‪我知道是在第四拍… 704 00:43:55,833 --> 00:43:58,875 ‪勒维盯上不该看的东西了 ‪卡特勒 你最好教育教育他 705 00:43:58,958 --> 00:44:02,208 ‪勒维 来吧 准备好演奏了 ‪心思放在工作上 706 00:44:02,291 --> 00:44:05,500 ‪好了 伙计们 我们开始 707 00:44:06,083 --> 00:44:09,000 ‪先是《月光蓝调》 玛 708 00:44:09,083 --> 00:44:11,666 ‪我不唱《月光蓝调》 ‪我要先唱《黑臀舞》 709 00:44:11,750 --> 00:44:15,041 ‪快点 西尔维斯特的麦克风呢? ‪艾尔文 给他个麦克风 710 00:44:16,583 --> 00:44:18,833 ‪玛 伙计们说他做不来 711 00:44:19,416 --> 00:44:22,958 ‪谁?是谁说他做不来的? ‪哪些伙计说他做不来? 712 00:44:24,125 --> 00:44:25,791 ‪玛 是乐队的伙计们说的 713 00:44:27,916 --> 00:44:28,958 ‪什么乐队? 714 00:44:30,833 --> 00:44:31,958 ‪乐队为我工作 715 00:44:32,041 --> 00:44:34,625 ‪他口吃 玛 他们说他口吃 716 00:44:34,708 --> 00:44:36,541 ‪我不管他是不是口吃 717 00:44:36,625 --> 00:44:39,791 ‪我答应过这孩子由他说介绍词 ‪我就会让他开场 718 00:44:39,875 --> 00:44:43,458 ‪这事定了 他说话不总是磕磕巴巴 719 00:44:43,541 --> 00:44:45,166 ‪给他弄个麦克风 720 00:44:45,250 --> 00:44:46,625 ‪我们没有时间 不能… 721 00:44:46,708 --> 00:44:48,458 ‪你想录唱片就得备点时间 722 00:44:48,541 --> 00:44:51,125 ‪我不是唬你的 我可以立刻离开这里 723 00:44:51,208 --> 00:44:53,458 ‪回去我的巡回表演 ‪我不需要这个唱片 724 00:44:53,541 --> 00:44:55,916 ‪去给那孩子弄个麦克风 725 00:45:01,625 --> 00:45:04,208 ‪我知道肯定是你搞的鬼 你小心点 726 00:45:04,291 --> 00:45:05,291 ‪是卡特勒的主意 727 00:45:05,375 --> 00:45:07,500 ‪是你 就你一个… 728 00:45:08,333 --> 00:45:09,958 ‪这小子口吃 他做不来 729 00:45:10,041 --> 00:45:11,541 ‪做不做得来 都得让他做 730 00:45:11,625 --> 00:45:13,791 ‪-跟你没任何关系 ‪-我不在乎你做什么 731 00:45:13,875 --> 00:45:17,083 ‪-整首歌让他唱都没问题 ‪-好 谢谢 732 00:45:17,166 --> 00:45:19,125 ‪他只有一次机会 这个的费用… 733 00:45:19,208 --> 00:45:21,750 ‪去你妈的费用 你开口闭口都是钱 734 00:45:21,833 --> 00:45:24,708 ‪我替我们这群人赚的钱 ‪比你们所有人加起来的还多 735 00:45:24,791 --> 00:45:27,708 ‪要是他说不好 ‪就给他时间 直到他说好了为止 736 00:45:30,875 --> 00:45:33,291 ‪来吧 孩子 737 00:45:33,916 --> 00:45:37,416 ‪站在这儿 双手握着 像我教你那样 738 00:45:38,625 --> 00:45:40,541 ‪不要担心会说不好 739 00:45:40,625 --> 00:45:42,708 ‪我们就一直录到你说好了为止 740 00:45:42,791 --> 00:45:44,958 ‪好了 卡特勒 演奏起来吧 741 00:45:45,041 --> 00:45:45,916 ‪好的 742 00:45:46,000 --> 00:45:49,583 ‪一、二 得有那个范儿 743 00:45:51,375 --> 00:45:52,333 ‪好了 诸位 744 00:45:53,208 --> 00:45:57,250 ‪表演大家看过大家风范 745 00:45:57,333 --> 00:45:59,250 ‪今天让各位见识千千万 746 00:45:59,750 --> 00:46:01,750 ‪玛雷尼将为大家献上她的… 747 00:46:03,750 --> 00:46:06,041 ‪《黑臀舞》 748 00:46:06,583 --> 00:46:10,083 ‪非常好 孩子 慢慢来 你能说好的 749 00:46:10,166 --> 00:46:12,083 ‪好了 玛 我们准备好开始了 750 00:46:12,166 --> 00:46:14,875 ‪-我的可乐呢? ‪-《玛雷尼的黑臀舞》 伙计们 751 00:46:14,958 --> 00:46:18,750 ‪我的可乐呢?我要喝可乐 ‪这里太热了 我要可乐 752 00:46:18,833 --> 00:46:22,208 ‪-怎么了? ‪-我的可乐呢?我要一瓶冰可乐 753 00:46:22,708 --> 00:46:23,833 ‪玛 是这样的… 754 00:46:24,875 --> 00:46:26,125 ‪我忘了买可乐了 755 00:46:26,708 --> 00:46:29,416 ‪没可乐就算了 就这一首歌 ‪你们怎么看 伙计们? 756 00:46:29,500 --> 00:46:33,083 ‪他们的看法不重要 ‪你该给我准备可口可乐 你知道的 757 00:46:33,166 --> 00:46:34,791 ‪没有可口可乐 我什么都不做 758 00:46:35,416 --> 00:46:36,916 ‪-该死的 ‪-等一下 玛 759 00:46:37,000 --> 00:46:38,375 ‪你迟到了一小时… 760 00:46:38,458 --> 00:46:40,958 ‪别让我看到你 艾尔文 ‪我跟你说过要让他离我远远的 761 00:46:41,041 --> 00:46:43,041 ‪我受够她的无理取闹了 ‪我忍无可忍了 762 00:46:43,125 --> 00:46:45,000 ‪让我来 玛 这样吧 763 00:46:45,083 --> 00:46:48,375 ‪我会打电话给店家买瓶可乐 ‪但我们先开始吧 764 00:46:48,458 --> 00:46:51,291 ‪西尔维斯特准备好了 乐队也就位了 765 00:46:51,375 --> 00:46:52,833 ‪我们就录这一首歌 766 00:46:52,916 --> 00:46:55,000 ‪小气得不肯给我买一瓶可乐 ‪我自己买 767 00:46:55,083 --> 00:46:57,083 ‪拖步、西尔维斯特 去吧 亲爱的 768 00:46:57,166 --> 00:47:01,125 ‪给我买三瓶可乐 冰冻的 ‪也给你们大家买点东西 769 00:47:01,208 --> 00:47:02,250 ‪找的钱你留着 770 00:47:03,208 --> 00:47:05,000 ‪艾尔文 离我远点 妈的 771 00:47:05,083 --> 00:47:07,458 ‪等我拿到了我的可乐再说 ‪等一等要不了你的命 772 00:47:07,541 --> 00:47:09,958 ‪好吧 玛 等你的可乐 773 00:47:10,041 --> 00:47:11,500 ‪先生们 去乐队房 774 00:47:12,083 --> 00:47:14,166 ‪老天爷 给你买可乐 775 00:47:18,708 --> 00:47:19,875 ‪卡特勒 776 00:47:21,500 --> 00:47:23,458 ‪过来 我要跟你谈 777 00:47:28,416 --> 00:47:34,208 ‪(波拉内奇基杂货熟食店) 778 00:47:41,916 --> 00:47:45,125 ‪“乐队的伙计们说”? ‪这是什么狗屁? 779 00:47:45,208 --> 00:47:47,166 ‪你们得听我的 780 00:47:47,250 --> 00:47:50,625 ‪乐队的事由我决定 ‪谁能做什么、不能做什么由我来定 781 00:47:50,708 --> 00:47:52,250 ‪那孩子口吃我们才那么说的 782 00:47:52,333 --> 00:47:54,416 ‪我知道他口吃 你以为我不知道吗? 783 00:47:54,500 --> 00:47:57,166 ‪-这能帮到他 ‪-我们觉得要是… 784 00:47:57,250 --> 00:47:58,916 ‪那一段由他来讲 我不想再听到 785 00:47:59,000 --> 00:48:01,250 ‪你说乐队的伙计们有想什么法 786 00:48:05,916 --> 00:48:09,625 ‪我要你回到孟菲斯就把勒维换了 787 00:48:09,708 --> 00:48:12,666 ‪-他只会惹麻烦 ‪-勒维没问题 788 00:48:12,750 --> 00:48:15,250 ‪他用心的话 小号吹得挺好的 789 00:48:15,333 --> 00:48:17,500 ‪-他还会创作 ‪-我不在乎 790 00:48:17,583 --> 00:48:18,625 ‪有他就没有好事 791 00:48:18,708 --> 00:48:21,166 ‪找别人 他是个搞事的主儿 792 00:48:21,250 --> 00:48:23,666 ‪我知道打小报告是他出的主意 793 00:48:23,750 --> 00:48:27,208 ‪杜茜梅!给我坐下 不要搔首弄姿 794 00:48:27,291 --> 00:48:30,583 ‪-我什么都没做 ‪-走开 别在这里碍事 795 00:48:59,916 --> 00:49:03,000 ‪嗨 我就想看看这里是怎样的 796 00:49:03,625 --> 00:49:04,958 ‪那进来吧 797 00:49:05,791 --> 00:49:06,791 ‪我不咬人 798 00:49:09,125 --> 00:49:10,541 ‪没想到你还会创作 799 00:49:10,625 --> 00:49:13,333 ‪我还以为你昨晚在夜总会是骗我的 800 00:49:13,416 --> 00:49:15,666 ‪不是 美女 我真的会写歌 801 00:49:15,750 --> 00:49:18,000 ‪我把我写的一些歌 ‪给了斯特迪文特先生 802 00:49:18,083 --> 00:49:19,583 ‪他说会让我录那些歌 803 00:49:19,666 --> 00:49:21,375 ‪我会有属于自己的乐队 804 00:49:21,458 --> 00:49:25,541 ‪喂 托雷多 我是不是 ‪给了斯特迪文特先生我的一些歌? 805 00:49:26,125 --> 00:49:28,125 ‪不要把我扯进来 806 00:49:29,708 --> 00:49:31,666 ‪你会有你自己的乐队 你确定? 807 00:49:32,250 --> 00:49:35,625 ‪勒维格林和他的踢踏乐队 808 00:49:36,416 --> 00:49:39,791 ‪一个会有自己乐队的男人 ‪需要一个像你这样的女人 809 00:49:39,875 --> 00:49:43,166 ‪一个像我这样的女人 ‪需要一个能挣钱给我花的男人 810 00:49:44,000 --> 00:49:45,583 ‪我不需要不知付出 只讲索取 811 00:49:45,666 --> 00:49:47,458 ‪把我晾在自家门前的人 812 00:49:47,541 --> 00:49:51,041 ‪那不是我的风格 小甜甜 ‪我很懂得服侍女人 813 00:49:51,625 --> 00:49:54,625 ‪给她买礼物、各种东西 ‪用她喜欢的方式来对她 814 00:49:54,708 --> 00:49:57,833 ‪没买礼物之前他们都是这么说的 815 00:49:57,916 --> 00:50:01,625 ‪我们到了孟菲斯 我会带你出去 816 00:50:01,708 --> 00:50:03,375 ‪带你好好玩 817 00:50:04,208 --> 00:50:06,291 ‪让你看看勒维真懂得体贴女人 818 00:50:12,000 --> 00:50:12,833 ‪玛 819 00:50:14,750 --> 00:50:18,916 ‪这首《月光蓝调》 ‪我相信是贝西史密斯唱的歌 820 00:50:19,000 --> 00:50:21,791 ‪贝西什么?我可没想着贝西 821 00:50:22,333 --> 00:50:24,958 ‪妈的 贝西是我教出来的 ‪贝西在模仿我 822 00:50:25,041 --> 00:50:28,166 ‪就算她卖出一百万张唱片我也不在乎 823 00:50:28,250 --> 00:50:31,250 ‪她有她的乐迷 我有我的 ‪我不在乎其他人干什么 824 00:50:31,333 --> 00:50:33,000 ‪玛才是开创者 你可别忘了 825 00:50:33,083 --> 00:50:34,416 ‪谁说那些乱七八糟的了? 826 00:50:34,500 --> 00:50:36,541 ‪-我是说 她唱过这首歌 ‪-我干这一行很久了 827 00:50:36,625 --> 00:50:39,666 ‪从我小时候就开始了 ‪我不在乎别人做什么 828 00:50:39,750 --> 00:50:42,416 ‪可恶 所以我才这么生艾尔文的气 829 00:50:43,583 --> 00:50:45,375 ‪白人总是想给你找麻烦 830 00:50:45,458 --> 00:50:47,750 ‪吝啬得连一瓶可口可乐都不给你买 831 00:50:47,833 --> 00:50:52,083 ‪不过 我不给他们留情面的 ‪玛不会忍气吞声 可恶 832 00:50:52,166 --> 00:50:55,166 ‪他们想把你的声音录下来 ‪存在那些高级机器里面 833 00:50:55,250 --> 00:50:59,666 ‪有那些按钮、表盘的 ‪却那么吝啬 一瓶可乐都不给你买 834 00:51:00,250 --> 00:51:02,333 ‪一瓶不就5分钱嘛 835 00:51:06,833 --> 00:51:08,791 ‪他们根本不在乎我 836 00:51:11,958 --> 00:51:15,083 ‪他们只想要我的声音 837 00:51:18,750 --> 00:51:20,333 ‪这一点我是学精了 838 00:51:22,125 --> 00:51:24,208 ‪我让他们怎样伺候我 ‪他们就怎样伺候我 839 00:51:24,291 --> 00:51:26,250 ‪不管他们内心有多不情愿 840 00:51:29,666 --> 00:51:32,500 ‪他们现在正在后面说我的各种坏话 841 00:51:32,583 --> 00:51:35,083 ‪骂我 但绝不会说我是上帝之女 842 00:51:35,166 --> 00:51:38,875 ‪但他们无可奈何 ‪因为他们还没有得到他们想要的 843 00:51:39,375 --> 00:51:43,000 ‪他们把我的声音录下来了 ‪存进那些机器里了 844 00:51:43,750 --> 00:51:48,291 ‪那他们就会翻身 拉上裤子 ‪我就像是被上过的妓女 845 00:51:48,375 --> 00:51:50,416 ‪到时我对他们就没有价值了 846 00:51:52,000 --> 00:51:54,625 ‪我知道自己在说什么 你看着 847 00:51:54,708 --> 00:51:57,500 ‪艾尔文呢 他正跟那些人在一起 848 00:51:57,583 --> 00:51:59,958 ‪他也根本不在乎我 849 00:52:00,041 --> 00:52:03,208 ‪他当我的经纪人六年了 ‪唯一一次把我请去他家 850 00:52:03,291 --> 00:52:07,000 ‪-就是让我去给他的白人朋友唱歌 ‪-我知道他们那种人 851 00:52:07,083 --> 00:52:09,666 ‪妈的 对能给他们赚钱的黑人 852 00:52:09,750 --> 00:52:14,041 ‪他们还会客客气气的 ‪否则你不过是巷子里的一条狗 853 00:52:14,958 --> 00:52:16,666 ‪我的唱片赚的钱 854 00:52:16,750 --> 00:52:19,208 ‪比他们其他录唱片艺人的加起来还多 855 00:52:19,291 --> 00:52:23,125 ‪他们还敢发牢骚 ‪说这次录音要花他们很多钱 856 00:52:23,208 --> 00:52:25,375 ‪我不明白 ‪这怎么能花掉他们说的那么多钱 857 00:52:25,458 --> 00:52:28,625 ‪妈的 根本不是 ‪我完全不在意那些话 858 00:52:32,250 --> 00:52:34,333 ‪我都选好我的乐队成员了 859 00:52:35,083 --> 00:52:39,208 ‪我给自己选一些好手 ‪真的懂玩好音乐的人 860 00:52:39,291 --> 00:52:43,125 ‪你把你的乐队组起来了 ‪再来验证你现在的话 861 00:52:43,208 --> 00:52:45,916 ‪我就是想告诉你 我知道女人的喜好 862 00:52:46,000 --> 00:52:48,875 ‪我“甜柠檬汽水”不是浪得虚名的 863 00:52:48,958 --> 00:52:52,208 ‪-住手 会有人进来的 ‪-他们不会进来的 864 00:52:53,166 --> 00:52:54,166 ‪你听着 小甜甜 865 00:52:55,000 --> 00:52:56,666 ‪我想知道 866 00:52:57,416 --> 00:53:02,250 ‪我的红公鸡能不能 ‪介绍给你的棕母鸡认识 867 00:53:09,208 --> 00:53:13,000 ‪你把乐队组起来了 ‪我们再看你的红公鸡会不会啼 868 00:53:22,750 --> 00:53:24,250 ‪厉害了 宝贝 869 00:53:24,333 --> 00:53:27,166 ‪现在我知道 ‪我奶奶出去晒衣服的时候 870 00:53:27,250 --> 00:53:30,375 ‪我爷爷为什么 ‪会拿把直剃刀坐在屋前走廊了 871 00:53:30,458 --> 00:53:32,000 ‪你疯了! 872 00:53:36,958 --> 00:53:40,958 ‪我猜你叫起来 ‪会像去阿拉巴马州的午夜列车 873 00:53:41,041 --> 00:53:43,625 ‪穿越梅森-迪克森线一样 874 00:53:48,333 --> 00:53:50,083 ‪你怎么会这么疯狂? 875 00:53:50,166 --> 00:53:53,333 ‪是像你这样的女人把我逼得这么… 876 00:53:54,958 --> 00:53:56,250 ‪老天爷 877 00:53:57,250 --> 00:53:59,833 ‪丰臀姑娘万岁 878 00:54:13,208 --> 00:54:15,000 ‪这里真安静 879 00:54:19,125 --> 00:54:21,208 ‪我受不了静悄悄的 880 00:54:22,333 --> 00:54:26,166 ‪我的脑子里总是需要有点音乐 881 00:54:26,250 --> 00:54:30,125 ‪音乐能调节 保持平衡 ‪音乐有这种力量 能填满 882 00:54:31,458 --> 00:54:34,875 ‪在这世界有更多的音乐 ‪这世界就更丰满 883 00:54:34,958 --> 00:54:37,916 ‪我同意这个说法 ‪我的脑子里也需要有音乐 884 00:54:38,541 --> 00:54:41,083 ‪白人不懂蓝调 885 00:54:41,875 --> 00:54:44,541 ‪他们听到蓝调被唱出来 ‪但他们不懂蓝调是怎么来的 886 00:54:46,208 --> 00:54:49,333 ‪他们不明白蓝调是生活表达的方式 887 00:54:50,208 --> 00:54:52,000 ‪唱歌并不是为了发泄 888 00:54:52,625 --> 00:54:55,666 ‪唱歌是一种理解生活的方式 ‪所以才唱歌 889 00:54:57,750 --> 00:55:00,625 ‪蓝调让人在早上愿意起床 890 00:55:02,041 --> 00:55:04,250 ‪愿意起床 因为知道自己并不孤独 891 00:55:05,958 --> 00:55:08,083 ‪这世界上还有别的事物 892 00:55:09,208 --> 00:55:12,666 ‪那首歌增加的一些东西 893 00:55:19,541 --> 00:55:22,125 ‪没有蓝调 这个世界会空荡荡的 894 00:55:24,333 --> 00:55:25,166 ‪是啊 895 00:55:25,250 --> 00:55:28,708 ‪我尝试用什么东西把那个空洞填满 896 00:55:33,666 --> 00:55:37,208 ‪蓝调唱法不是由我开创的 ‪蓝调自古就有 897 00:55:37,291 --> 00:55:39,000 ‪但他们要叫我“蓝调之母” 898 00:55:39,083 --> 00:55:41,208 ‪我不介意 这不会伤害任何人 899 00:55:43,708 --> 00:55:46,625 ‪你们去了真久 西尔维斯特 ‪去找艾尔文 900 00:55:46,708 --> 00:55:49,291 ‪-告诉他我们准备好了 ‪-我去叫勒维 901 00:56:07,333 --> 00:56:09,750 ‪勒维 玛的可乐到了 ‪我们准备好开始了 902 00:56:09,833 --> 00:56:11,291 ‪-把这个拿开 ‪-好的 903 00:56:11,833 --> 00:56:12,916 ‪好了 得走了 904 00:56:15,000 --> 00:56:15,833 ‪快走啊! 905 00:56:30,041 --> 00:56:33,583 ‪好了 伙计们 ‪《玛雷尼的黑臀舞》 录第一遍 906 00:56:34,916 --> 00:56:37,625 ‪二 得有那个范儿 907 00:56:40,125 --> 00:56:45,250 ‪好了 诸位 表演大家… 908 00:56:48,208 --> 00:56:49,333 ‪录第二遍 909 00:56:50,125 --> 00:56:51,208 ‪好了 诸位 910 00:56:51,291 --> 00:56:54,625 ‪表演大家看过千千万 ‪今天让各位见识大家风范 911 00:56:54,708 --> 00:56:57,083 ‪玛雷尼将为大家献上她的… 912 00:57:01,875 --> 00:57:03,000 ‪录… 913 00:57:12,416 --> 00:57:15,208 ‪玛 我们能不能删掉… 914 00:57:17,375 --> 00:57:18,458 ‪录第六遍 915 00:57:26,375 --> 00:57:27,500 ‪录第七遍 916 00:57:30,875 --> 00:57:31,916 ‪好了 诸位 917 00:57:32,625 --> 00:57:36,000 ‪表演大家看过千千万 ‪今天让各位见识大家风范 918 00:57:36,708 --> 00:57:39,500 ‪玛雷尼将为大家 ‪献上她的《黑臀舞》 919 00:59:38,583 --> 00:59:42,125 ‪好了 玛 很好 ‪非常好听 伙计们 好样的 920 00:59:42,208 --> 00:59:45,666 ‪你看吧?我就说了你可以! ‪你只需要投入去做就能行 921 00:59:45,750 --> 00:59:47,250 ‪他做得比我想象中要好 922 00:59:47,333 --> 00:59:51,208 ‪-真是我的好侄子 ‪-嘿 小子 伙计们 玛 923 00:59:51,291 --> 00:59:55,416 ‪-好! ‪-嘿 接下来录《月光蓝调》? 924 00:59:56,083 --> 00:59:57,125 ‪《月光蓝调》 伙计们 925 00:59:57,208 --> 01:00:00,958 ‪艾尔?录音出了点问题 ‪检查一下那个麦克风 926 01:00:01,500 --> 01:00:03,583 ‪一、二 试音… 927 01:00:03,666 --> 01:00:05,375 ‪不是 是那孩子的麦克风 928 01:00:06,791 --> 01:00:08,666 ‪老天爷! 929 01:00:09,250 --> 01:00:11,000 ‪-玛 我们没有录下这首歌 ‪-该死的! 930 01:00:11,083 --> 01:00:14,208 ‪你什么意思? ‪你们俩刚才在上面干了些什么? 931 01:00:14,291 --> 01:00:15,541 ‪肯定是勒维一踢 把插头拔了 932 01:00:15,625 --> 01:00:16,541 ‪我没有踢东西 933 01:00:16,625 --> 01:00:18,333 ‪但愿勒维专注自己的工作 934 01:00:18,416 --> 01:00:21,250 ‪你搞的破事一件接一件 ‪你最好把自己整明白了 935 01:00:21,333 --> 01:00:24,333 ‪-我什么都没做 ‪-是电线 梅尔 936 01:00:24,416 --> 01:00:26,333 ‪电线磨损断了 需要新的 937 01:00:26,416 --> 01:00:28,041 ‪-组织最混乱… ‪-玛? 938 01:00:28,125 --> 01:00:29,541 ‪-浪费我的时间 ‪-她去哪里? 939 01:00:29,625 --> 01:00:31,083 ‪-不好了 ‪-玛?玛! 940 01:00:31,666 --> 01:00:32,500 ‪玛? 941 01:00:32,583 --> 01:00:35,458 ‪你敢出去你就完蛋了 ‪再也不用你录了 942 01:00:35,541 --> 01:00:37,291 ‪去你的 梅尔!玛! 943 01:00:37,375 --> 01:00:40,250 ‪玛 回来吧!求你了! 944 01:00:43,083 --> 01:00:43,916 ‪玛 听我说 945 01:00:45,125 --> 01:00:46,833 ‪这些唱片肯定会大受欢迎 946 01:00:47,541 --> 01:00:49,458 ‪它们肯定能大卖 947 01:00:49,541 --> 01:00:51,708 ‪连西尔维斯特都会成明星 948 01:00:52,666 --> 01:00:53,833 ‪15分钟 949 01:00:55,125 --> 01:00:58,583 ‪只求你给这么多时间 玛 ‪就15分钟 950 01:01:03,333 --> 01:01:06,208 ‪15分钟 听到了吗? 951 01:01:06,291 --> 01:01:09,375 ‪然后我就把我的《黑臀舞》 ‪带回乔治亚州 你听到了吗? 952 01:01:09,458 --> 01:01:10,541 ‪15分钟 953 01:01:15,500 --> 01:01:19,125 ‪你们休息一下 ‪我们15分钟后准备好 954 01:01:20,500 --> 01:01:24,375 ‪她走不走无所谓 我准备好离开了 955 01:01:24,458 --> 01:01:25,583 ‪换了我是艾尔文 956 01:01:25,666 --> 01:01:28,458 ‪我会继续把电线之类的弄好了 957 01:01:28,541 --> 01:01:32,625 ‪要是勒维没有动别的心思 ‪我们就完事了 958 01:01:32,708 --> 01:01:35,041 ‪现在我们得看看那小孩 ‪能不能把那段话说对了 959 01:01:35,125 --> 01:01:37,375 ‪勒维一边吹小号 一边盯着那姑娘看 960 01:01:37,458 --> 01:01:39,000 ‪臭小子 那是玛的姑娘 961 01:01:39,083 --> 01:01:42,208 ‪只是跟她聊天 我跟谁都那样聊 962 01:01:42,291 --> 01:01:45,791 ‪你继续招惹她 你的饭碗就不保 963 01:01:45,875 --> 01:01:48,583 ‪我什么都没做 不过是问了她的名字 964 01:01:48,666 --> 01:01:51,000 ‪连她的名字都不能问 ‪就让玛下地狱吧 965 01:01:51,083 --> 01:01:53,708 ‪我放弃了 不跟傻子说道理了 966 01:01:53,791 --> 01:01:58,000 ‪有些人的毛病比别人多 ‪有些人当傻子 可激动了 967 01:01:59,458 --> 01:02:02,083 ‪我很了解 那种刺激让人上瘾 968 01:02:02,166 --> 01:02:05,875 ‪我经历过 让人心甘情愿当傻子 969 01:02:05,958 --> 01:02:07,791 ‪但那持续不了多久 970 01:02:07,875 --> 01:02:11,083 ‪一分钟就结束了 然后要面对后果 971 01:02:11,166 --> 01:02:14,541 ‪你这番关于傻子的话 ‪终于有点道理了 972 01:02:14,625 --> 01:02:17,833 ‪你终于说了点有道理的话 ‪承认自己曾经是傻子 973 01:02:17,916 --> 01:02:21,375 ‪我完全承认 那没什么不对的 974 01:02:21,458 --> 01:02:23,791 ‪我什么事都干过一点 975 01:02:24,458 --> 01:02:27,166 ‪在我翘辫子之前 得多干一点事 976 01:02:27,250 --> 01:02:30,791 ‪但我绝不会在同一件事上傻两次 ‪这是我跟你的区别 977 01:02:30,875 --> 01:02:33,208 ‪但你曾经傻过 这才是重要的 978 01:02:33,291 --> 01:02:37,125 ‪我问她的名字被你说是傻子 ‪可你也是个傻子 979 01:02:37,208 --> 01:02:39,000 ‪我娶了个女人 一个好女人 980 01:02:39,083 --> 01:02:42,125 ‪到今天为止 我都说不出她一句坏话 981 01:02:42,208 --> 01:02:45,583 ‪我娶她 一心只想跟她生活 982 01:02:45,666 --> 01:02:47,875 ‪下半辈子都跟她过 983 01:02:47,958 --> 01:02:52,666 ‪希望她能陪我终老 ‪但她出去加入了教会 984 01:02:54,000 --> 01:02:58,625 ‪她在那里 看到虔诚的男基督徒 985 01:02:58,708 --> 01:03:00,791 ‪她不明白我为什么不像他们一样 986 01:03:01,375 --> 01:03:04,125 ‪她很快就明白 ‪她嫁给了一个没有宗教信仰的人 987 01:03:04,208 --> 01:03:05,750 ‪她不能那样生活 988 01:03:06,750 --> 01:03:07,750 ‪所以她就离开了 989 01:03:09,708 --> 01:03:14,416 ‪我坐下来 明白到自己是个傻子 990 01:03:14,500 --> 01:03:18,000 ‪我没有看到她需要一些 ‪我无法给她的东西 991 01:03:18,083 --> 01:03:20,416 ‪否则她也不会去教会 992 01:03:21,000 --> 01:03:21,958 ‪所以 是啊… 993 01:03:22,833 --> 01:03:25,041 ‪托雷多曾经因为一个女人而犯傻 994 01:03:26,416 --> 01:03:28,083 ‪那是生活的一部分 995 01:03:28,958 --> 01:03:33,416 ‪托雷多 你说的傻子 ‪和我说的傻子不是一回事 996 01:03:33,500 --> 01:03:37,666 ‪傻子遇到的事该怪他自己 997 01:03:37,750 --> 01:03:40,291 ‪那是他自找的 就像勒维 998 01:03:40,791 --> 01:03:45,458 ‪他再跟玛的姑娘乱搞 ‪就会被赶到街上 这就叫傻子 999 01:03:45,541 --> 01:03:48,416 ‪啥事都不会发生 ‪我不会让任何事发生的 1000 01:03:48,500 --> 01:03:51,375 ‪最好别让玛看到你跟她搭讪 ‪这老兄是在提醒你这个 1001 01:03:51,458 --> 01:03:53,208 ‪用不着别人提醒我 1002 01:03:53,291 --> 01:03:55,958 ‪我想说的是 从你说的故事来看 1003 01:03:56,041 --> 01:03:58,375 ‪我认为生活对你不公平 1004 01:03:58,458 --> 01:03:59,750 ‪生活是公平的 1005 01:03:59,833 --> 01:04:00,958 ‪生活就是一坨狗屎 1006 01:04:01,041 --> 01:04:04,875 ‪用纸袋子把它装起来带走 ‪生活没有意思 1007 01:04:05,583 --> 01:04:08,333 ‪可死亡呢?死亡就有点味道了 1008 01:04:08,416 --> 01:04:11,000 ‪死亡会折磨你 ‪让你恨不得自己没有被生下来 1009 01:04:11,083 --> 01:04:12,500 ‪死亡就是这么可怕 1010 01:04:12,583 --> 01:04:14,791 ‪但生活嘛 可以由你来掌控 ‪生活不算什么 1011 01:04:14,875 --> 01:04:17,625 ‪这老头儿说什么生活是公平的 ‪可他自己却穷得叮当响 1012 01:04:17,708 --> 01:04:19,708 ‪那我就得跟你说道说道了 1013 01:04:19,791 --> 01:04:22,166 ‪无论如何 黑人都不会感到满足 1014 01:04:22,250 --> 01:04:24,250 ‪黑人是有权利不满的 1015 01:04:24,333 --> 01:04:27,291 ‪你看到别人吃一整头猪 ‪只给你扔一根骨头 1016 01:04:27,375 --> 01:04:29,458 ‪你会满足吗? 1017 01:04:29,541 --> 01:04:32,625 ‪他们让你表演 算你幸运了 ‪你很幸运却不自知 1018 01:04:32,708 --> 01:04:36,458 ‪我说的是 别人扔给你一根骨头 ‪你就满足了 1019 01:04:36,541 --> 01:04:40,125 ‪问题就在这里 ‪你们满足于坐在一个地方 1020 01:04:40,208 --> 01:04:44,333 ‪我组织起自己的乐队 ‪为斯特迪文特先生录歌的时候 1021 01:04:44,416 --> 01:04:47,500 ‪我会像玛一样 指挥白人做事 1022 01:04:48,083 --> 01:04:53,125 ‪玛跟艾尔文先生说她要走 ‪他立马跪下来求她别走 1023 01:04:53,208 --> 01:04:56,333 ‪我会让白人同样地尊重我 1024 01:04:56,416 --> 01:05:00,625 ‪白人不在乎玛 ‪是黑人把玛捧成明星的 1025 01:05:00,708 --> 01:05:04,958 ‪白人不在乎她是谁 ‪不在乎她创作什么音乐 1026 01:05:05,041 --> 01:05:07,916 ‪让她去一间白人酒店 ‪你就会明白她有多受他们欢迎 1027 01:05:08,000 --> 01:05:10,875 ‪狗屁 她在北部这里 ‪甚至拦不到一辆出租车 1028 01:05:10,958 --> 01:05:15,500 ‪我告诉你们吧 盖茨牧师 ‪你知道我说的是谁 1029 01:05:15,583 --> 01:05:19,333 ‪盖茨牧师当时 ‪正从塔拉哈西去亚特兰大 1030 01:05:19,416 --> 01:05:23,208 ‪去看他患肺结核的妹妹 1031 01:05:23,708 --> 01:05:26,583 ‪火车穿过托马斯维尔 经过莫尔特里 1032 01:05:26,666 --> 01:05:31,166 ‪-来到一个叫西格斯比的小镇 ‪-你可以现在打住了 1033 01:05:31,250 --> 01:05:34,833 ‪只有一趟火车从塔拉哈西开出 ‪往北去亚特兰大 1034 01:05:34,916 --> 01:05:36,458 ‪那趟车不在西格斯比停 1035 01:05:36,541 --> 01:05:38,875 ‪唯一会在西格斯比停的火车 ‪是去圣达菲的 1036 01:05:38,958 --> 01:05:40,541 ‪得在莫尔特里换乘才能坐那趟火车 1037 01:05:40,625 --> 01:05:42,291 ‪也许他就是那么干的 我不清楚 1038 01:05:42,375 --> 01:05:44,458 ‪我只是告诉你们 ‪他在西格斯比下了火车 1039 01:05:44,541 --> 01:05:47,208 ‪随便你怎么讲 你尽管编吧 1040 01:05:47,291 --> 01:05:50,708 ‪-别烦他了 让他讲完 ‪-说吧 随便你讲 1041 01:05:50,791 --> 01:05:54,000 ‪盖茨牧师在西格斯比下了火车 1042 01:05:54,083 --> 01:05:55,458 ‪他想着去看看时刻表 1043 01:05:55,541 --> 01:05:58,250 ‪确保他准时到达 会有人接他 1044 01:05:59,416 --> 01:06:03,791 ‪他在那里的时候 想去上厕所 1045 01:06:03,875 --> 01:06:05,875 ‪那里唯一一个给黑人用的厕所 1046 01:06:05,958 --> 01:06:09,791 ‪是一个户外厕所 ‪离火车站大概200米远 1047 01:06:10,541 --> 01:06:13,916 ‪他在户外厕所里的时候 ‪火车开走了 扔下了他 1048 01:06:14,541 --> 01:06:17,833 ‪他不知道自己在这个镇子的什么地方 1049 01:06:17,916 --> 01:06:19,875 ‪从来就没听说过这个镇子 1050 01:06:19,958 --> 01:06:22,083 ‪这故事我听过 ‪他坐那趟离开塔拉哈西的火车 1051 01:06:22,166 --> 01:06:24,791 ‪并没有在西格斯比下车 1052 01:06:24,875 --> 01:06:28,208 ‪他站在那里想办法 1053 01:06:28,291 --> 01:06:31,083 ‪那趟火车把他留在了这个陌生的小镇 1054 01:06:32,416 --> 01:06:33,833 ‪天开始黑了 1055 01:06:34,333 --> 01:06:36,708 ‪他看到太阳慢慢下沉 1056 01:06:36,791 --> 01:06:39,250 ‪他努力地想办法 1057 01:06:39,333 --> 01:06:42,875 ‪这时候 他看到街对面有几个白人 1058 01:06:42,958 --> 01:06:45,000 ‪就站在那里 看着他 1059 01:06:46,000 --> 01:06:48,750 ‪然后又来了两三个家伙 1060 01:06:49,250 --> 01:06:53,250 ‪他看了火车站周围 看不到一个黑人 1061 01:06:53,750 --> 01:06:55,583 ‪他不知道那些家伙脑子里在想什么 1062 01:06:55,666 --> 01:06:57,791 ‪所以他开始走了起来 1063 01:06:57,875 --> 01:07:01,000 ‪他不知道自己要走去哪里 ‪他沿着火车轨道走 1064 01:07:01,083 --> 01:07:03,416 ‪突然间听到:“喂 黑鬼” 1065 01:07:04,833 --> 01:07:06,250 ‪就那样喊 1066 01:07:07,041 --> 01:07:08,458 ‪“喂 黑鬼” 1067 01:07:10,041 --> 01:07:11,208 ‪他继续走 1068 01:07:12,083 --> 01:07:15,125 ‪他们继续喊他 他继续走 1069 01:07:16,291 --> 01:07:19,833 ‪然后他听到一声枪响 ‪是的 那时候他停了下来 1070 01:07:20,708 --> 01:07:21,916 ‪那些人把他围了起来 1071 01:07:22,583 --> 01:07:24,083 ‪他站在那里 1072 01:07:24,583 --> 01:07:26,166 ‪脖子上挂着十字架 1073 01:07:26,250 --> 01:07:29,291 ‪还有他一直随身携带的小本《圣经》 1074 01:07:30,458 --> 01:07:34,083 ‪他们问他是谁 他说自己是盖茨牧师 1075 01:07:34,166 --> 01:07:35,666 ‪说他在赶路 1076 01:07:35,750 --> 01:07:37,958 ‪去看生病的妹妹 ‪可火车开走了 留下了他 1077 01:07:38,041 --> 01:07:40,916 ‪他们说:“是吗 黑鬼? 1078 01:07:41,500 --> 01:07:43,166 ‪但你会跳舞吗?” 1079 01:07:47,125 --> 01:07:48,416 ‪他看着他们 1080 01:07:49,125 --> 01:07:50,666 ‪开始跳舞 1081 01:07:53,333 --> 01:07:56,416 ‪其中一个人把他的十字架 ‪从他脖子上扯了下来 1082 01:07:56,500 --> 01:08:00,500 ‪说他戴着十字架和《圣经》跳舞 ‪是对上帝不敬 1083 01:08:02,375 --> 01:08:04,958 ‪抢走了他的《圣经》 把它撕了 1084 01:08:05,041 --> 01:08:07,833 ‪逼他跳舞 一直跳到他们看腻了为止 1085 01:08:09,125 --> 01:08:13,708 ‪-只有用这种方式 他… ‪-我想知道的是 他是信上帝的 1086 01:08:13,791 --> 01:08:16,500 ‪他遇到这些事的时候 ‪上帝到底在哪里? 1087 01:08:17,541 --> 01:08:21,166 ‪为什么上帝没有像你说的那样 ‪用雷劈那些人渣? 1088 01:08:22,375 --> 01:08:23,958 ‪勒维 你会在地狱里受火刑的 1089 01:08:24,041 --> 01:08:26,750 ‪为什么上帝没有惩罚那些人渣? 1090 01:08:26,833 --> 01:08:29,875 ‪这是个问题 ‪别吓唬我什么会在地狱被火烧 1091 01:08:30,500 --> 01:08:31,958 ‪他信仰上帝 1092 01:08:32,041 --> 01:08:34,500 ‪为什么上帝没有惩罚那些人渣? 1093 01:08:35,541 --> 01:08:38,666 ‪我来告诉你原因吧 我告诉你真相 1094 01:08:39,541 --> 01:08:41,958 ‪上帝从不听黑人的祷告 1095 01:08:42,041 --> 01:08:44,250 ‪上帝把黑人的祷告扔进了垃圾桶 1096 01:08:44,333 --> 01:08:48,666 ‪上帝不在乎黑人 ‪事实上 上帝憎恨黑人 1097 01:08:49,291 --> 01:08:51,583 ‪以他满腔的怒火来憎恨他们 1098 01:08:51,666 --> 01:08:54,333 ‪耶稣并不爱你 他恨死你这黑人了 1099 01:08:54,416 --> 01:08:56,958 ‪跟我说什么在地狱被火烧的狗屁 1100 01:08:57,041 --> 01:08:58,916 ‪上帝算个什么鸟? 1101 01:09:00,333 --> 01:09:04,666 ‪你要亵渎我的上帝! ‪他是我的上帝!你这一无是处… 1102 01:09:04,750 --> 01:09:06,125 ‪放开他! 1103 01:09:06,208 --> 01:09:07,416 ‪-你这滩烂泥! ‪-放开他! 1104 01:09:07,500 --> 01:09:11,416 ‪-他是我的上帝!不准亵渎我的上帝 ‪-算了!他的话没什么意思! 1105 01:09:11,500 --> 01:09:13,000 ‪他的话没什么意思! 1106 01:09:13,583 --> 01:09:16,125 ‪他是你的上帝?是这样吗? 1107 01:09:18,708 --> 01:09:23,583 ‪我就给你的上帝一个机会 1108 01:09:23,666 --> 01:09:25,916 ‪我就给他一个机会救你这王八蛋 1109 01:09:26,458 --> 01:09:28,916 ‪-放下刀子! ‪-别插手 1110 01:09:29,000 --> 01:09:30,166 ‪这解决不了任何事 1111 01:09:30,250 --> 01:09:33,166 ‪我在跟卡特勒的上帝说话! ‪你听到了吗? 1112 01:09:33,250 --> 01:09:36,500 ‪卡特勒的上帝! ‪我在呼叫卡特勒的上帝! 1113 01:09:37,708 --> 01:09:39,291 ‪来救这个家伙呀 1114 01:09:39,875 --> 01:09:42,208 ‪在我割他的喉咙之前劈我呀 1115 01:09:42,291 --> 01:09:45,583 ‪-你在地狱里会被烧死 贱种 ‪-我在叫你的上帝 1116 01:09:45,666 --> 01:09:49,416 ‪我要给他一个机会救你 ‪我在叫你的上帝! 1117 01:09:50,166 --> 01:09:51,416 ‪卡特勒的上帝? 1118 01:09:51,500 --> 01:09:53,375 ‪来救这个王八蛋 1119 01:09:54,208 --> 01:09:56,708 ‪来救他 就像你对我妈那样做啊 1120 01:09:57,750 --> 01:10:00,000 ‪救他 就像你对我妈那样! 1121 01:10:02,541 --> 01:10:04,375 ‪我听到她呼喊你了 1122 01:10:06,083 --> 01:10:10,750 ‪我听到她说 ‪“上帝慈悲 耶稣 救我 1123 01:10:11,750 --> 01:10:15,375 ‪求你了 上帝 请怜悯我 ‪主啊 耶稣 救我” 1124 01:10:16,958 --> 01:10:18,708 ‪你是不是转身离去了? 1125 01:10:21,541 --> 01:10:24,083 ‪你是不是抛弃了她 王八蛋? 1126 01:10:25,500 --> 01:10:27,125 ‪你是不是抛弃了她? 1127 01:10:29,166 --> 01:10:30,000 ‪来呀 1128 01:10:31,375 --> 01:10:33,375 ‪来呀 抛弃我呀 1129 01:10:35,416 --> 01:10:37,166 ‪抛弃我呀! 1130 01:10:38,291 --> 01:10:39,625 ‪来呀 你在哪里? 1131 01:10:41,208 --> 01:10:43,333 ‪来呀 抛弃我呀! 1132 01:10:44,791 --> 01:10:48,625 ‪王八蛋 你转身抛弃我 ‪我就把你的心脏给挖出来! 1133 01:10:49,791 --> 01:10:53,166 ‪来呀 怎么?你在哪里? 1134 01:10:54,125 --> 01:10:56,125 ‪来转身抛弃我呀 1135 01:10:57,041 --> 01:10:59,166 ‪出来呀 你怕什么? 1136 01:11:00,666 --> 01:11:04,500 ‪转身抛弃我呀!快呀! 1137 01:11:10,500 --> 01:11:12,333 ‪胆小鬼!王八蛋! 1138 01:11:17,208 --> 01:11:18,916 ‪卡特勒 你的上帝是狗屁 1139 01:11:22,208 --> 01:11:23,625 ‪你的上帝是狗屁 1140 01:12:23,916 --> 01:12:25,708 ‪美妙 我们录下来了 伙计们 1141 01:12:26,708 --> 01:12:29,250 ‪这一场录得好 很成功! 1142 01:12:29,333 --> 01:12:33,250 ‪你的低音提琴哪里学的? ‪我听到它在吟唱 我听到你的琴声了 1143 01:12:33,333 --> 01:12:36,291 ‪-那琴声在跳跃 ‪-我是在跟随托雷多 1144 01:12:36,375 --> 01:12:38,500 ‪这家伙手指很长 在钢琴上弹跳 1145 01:12:38,583 --> 01:12:41,125 ‪-我是在努力跟上他 ‪-你就得那么做 1146 01:12:41,208 --> 01:12:44,875 ‪卡特勒 你听到了吗? ‪拖步在猛拍低音提琴 像在揍小孩 1147 01:12:47,291 --> 01:12:49,666 ‪勒维 你为什么吹那多么音符? 1148 01:12:49,750 --> 01:12:52,958 ‪别人吹一个 你吹十个 那没必要 1149 01:12:53,041 --> 01:12:55,500 ‪应该根据主题即兴创作 ‪这就是我刚才做的 1150 01:12:55,583 --> 01:12:57,416 ‪应该配合我唱的歌来演奏 1151 01:12:57,500 --> 01:12:59,625 ‪像其他人一样 1152 01:12:59,708 --> 01:13:01,666 ‪我是在吹我所感觉到的歌 1153 01:13:01,750 --> 01:13:04,833 ‪我在唱我的歌 你就在扰乱我的耳朵 1154 01:13:04,916 --> 01:13:08,083 ‪-你说那叫玩音乐? ‪-我知道自己在做什么 1155 01:13:08,583 --> 01:13:10,416 ‪你们不要对我的音乐指手画脚 1156 01:13:10,500 --> 01:13:12,666 ‪我跟你说了 玛的音乐才重要 ‪你的不重要 1157 01:13:13,291 --> 01:13:17,166 ‪-没错 我跟你说了该怎么做 ‪-我不在乎你和卡特勒做什么 1158 01:13:21,666 --> 01:13:25,458 ‪-炒了我 我会去组我自己的乐队 ‪-你再惹我… 1159 01:13:25,541 --> 01:13:29,000 ‪-没有人在乎你 ‪-行 臭小子 你被炒了 1160 01:13:35,041 --> 01:13:37,666 ‪你以为我在意被炒?我不在乎 1161 01:13:37,750 --> 01:13:39,708 ‪-你这是在帮我的忙 ‪-卡特勒 勒维退出 1162 01:13:39,791 --> 01:13:43,000 ‪-他不是我的乐队的人了 ‪-我被炒了?好! 1163 01:13:43,083 --> 01:13:45,291 ‪这是我遇到的最好的事 1164 01:13:46,500 --> 01:13:48,250 ‪我不需要这份垃圾工作 1165 01:14:31,791 --> 01:14:33,041 ‪好吧 1166 01:15:12,833 --> 01:15:17,291 ‪-梅尔很快就付你们钱 ‪-要现金 我不要支票 1167 01:15:17,375 --> 01:15:20,041 ‪我看看吧 我不能答应你任何事 1168 01:15:20,125 --> 01:15:22,625 ‪只要不是支票就行 1169 01:15:22,708 --> 01:15:26,708 ‪玛 听我说 ‪我跟斯特迪文特谈过了 他说… 1170 01:15:26,791 --> 01:15:28,625 ‪我试图说服他别这么做 1171 01:15:28,708 --> 01:15:32,583 ‪但他说他最多只能 ‪从你的钱里抽25美金 1172 01:15:32,666 --> 01:15:34,625 ‪给西尔维斯特 1173 01:15:34,708 --> 01:15:36,166 ‪抽什么?干什么? 1174 01:15:37,958 --> 01:15:41,875 ‪如果我想给那孩子25美金 ‪我自己会给他 1175 01:15:42,791 --> 01:15:45,958 ‪他应该有自己的报酬 ‪像其他所有人一样 1176 01:15:47,000 --> 01:15:50,708 ‪你上去告诉斯特迪文特 ‪让他付这孩子他的报酬 1177 01:15:50,791 --> 01:15:52,833 ‪-我跟他谈过了… ‪-再跟他谈 1178 01:15:52,916 --> 01:15:57,958 ‪告诉他 如果他不付这孩子酬劳 ‪就休想再跟我录唱片 1179 01:15:59,250 --> 01:16:02,166 ‪你应该是我的经纪人才是 ‪总是说要共同进退 1180 01:16:02,250 --> 01:16:03,333 ‪开始共同进退呀 1181 01:16:06,250 --> 01:16:08,500 ‪-去给这孩子要他的酬劳! ‪-好的 1182 01:16:09,208 --> 01:16:10,666 ‪我尽力 1183 01:16:41,541 --> 01:16:42,666 ‪嘿 玛 1184 01:16:44,000 --> 01:16:46,750 ‪出什么事了吗?有问题吗? 1185 01:16:47,416 --> 01:16:51,541 ‪-我要你给这孩子付酬劳 ‪-没问题 玛 我都准备好了 1186 01:16:52,000 --> 01:16:55,208 ‪200给你 25给这孩子 对吧? 1187 01:16:58,333 --> 01:17:01,708 ‪艾尔文把我的话理解错了 ‪这都是误会 1188 01:17:02,541 --> 01:17:05,125 ‪-误会? ‪-是的 玛 我搞错了 1189 01:17:05,791 --> 01:17:07,166 ‪但他终归拿到钱了 对吧? 1190 01:17:07,250 --> 01:17:08,541 ‪唯一的错误… 1191 01:17:09,541 --> 01:17:12,375 ‪就是你发现我没有签发行合约 1192 01:17:12,458 --> 01:17:13,541 ‪那是大错特错 1193 01:17:14,333 --> 01:17:16,208 ‪别这样 把合约签了 1194 01:17:16,291 --> 01:17:18,625 ‪-杜茜梅、西尔维斯特 走 ‪-玛 把合约签了 1195 01:17:19,208 --> 01:17:20,458 ‪艾尔文 我的车呢? 1196 01:17:20,541 --> 01:17:25,291 ‪就在外面 车钥匙在我这里 ‪来 把这些合约签了 1197 01:17:31,166 --> 01:17:32,750 ‪艾尔文 我的车钥匙给我 1198 01:17:33,250 --> 01:17:36,166 ‪好的 玛 你就…签了这些合约吧 1199 01:17:43,250 --> 01:17:45,125 ‪把它们送去我那里 我有时间就签 1200 01:17:45,208 --> 01:17:47,916 ‪别这样 玛 ‪我把一切都打点得很好 不是吗? 1201 01:17:48,000 --> 01:17:49,875 ‪我解决了所有的问题 1202 01:17:50,375 --> 01:17:51,208 ‪玛? 1203 01:17:55,208 --> 01:17:56,041 ‪求你了 1204 01:18:15,875 --> 01:18:17,500 ‪你告诉斯特迪文特 1205 01:18:17,583 --> 01:18:20,708 ‪他敢再犯错 ‪我可以去别的地方录唱片 1206 01:18:47,416 --> 01:18:48,750 ‪我可不会忍 1207 01:18:48,833 --> 01:18:51,000 ‪不能给我支票 1208 01:18:53,041 --> 01:18:54,750 ‪他上次给我一张支票 ‪后来怎么着? 1209 01:18:54,833 --> 01:18:56,583 ‪我们找遍芝加哥 ‪才把它兑成了现金 1210 01:18:56,666 --> 01:18:59,500 ‪那些人看到黑人手里有张支票 ‪马上就会想那是偷来的 1211 01:18:59,583 --> 01:19:03,041 ‪-我兑现金很顺利 ‪-我不去妓院 1212 01:19:03,125 --> 01:19:04,791 ‪你不了解我的事 所以你别找打 1213 01:19:04,875 --> 01:19:08,333 ‪我受够你了 立马就能放倒你 1214 01:19:08,416 --> 01:19:10,875 ‪-不要挑事 ‪-我不在乎 1215 01:19:10,958 --> 01:19:12,791 ‪我不是在跟你说话 ‪我在跟这个人说话 1216 01:19:12,875 --> 01:19:14,208 ‪伙计们 你们的薪水来了 1217 01:19:15,250 --> 01:19:18,500 ‪艾尔文先生说你们想要现金 ‪我就给你们准备了现金 1218 01:19:19,166 --> 01:19:22,000 ‪你们刚才演奏得很好 25给你 1219 01:19:22,083 --> 01:19:24,958 ‪你们真的很懂行 25给你 1220 01:19:25,041 --> 01:19:28,166 ‪我们很快就会把你们请回来 25 1221 01:19:28,250 --> 01:19:31,416 ‪再录一场 你们就可以多挣钱 1222 01:19:31,500 --> 01:19:32,708 ‪25给你 1223 01:19:33,541 --> 01:19:35,125 ‪斯特迪文特先生? 1224 01:19:37,875 --> 01:19:39,583 ‪我给您的那些歌怎么样? 1225 01:19:41,041 --> 01:19:45,583 ‪是 勒维 我考虑过了 ‪我觉得大家不会买那些歌 1226 01:19:45,666 --> 01:19:47,541 ‪那些不是我们想要的歌曲 1227 01:19:47,625 --> 01:19:50,666 ‪斯特迪文特先生 ‪我都挑好我的乐队成员了 1228 01:19:50,750 --> 01:19:54,291 ‪我选了一些特别好的 ‪他们很懂怎样玩好音乐 1229 01:19:54,375 --> 01:19:56,625 ‪我知道如果大家听了我的音乐 ‪他们肯定会买 1230 01:19:57,666 --> 01:20:00,125 ‪公平地说 那些歌不适合 1231 01:20:00,208 --> 01:20:03,208 ‪斯特迪文特先生 ‪大家听厌了坛罐乐队的音乐 1232 01:20:03,291 --> 01:20:06,291 ‪大城市里的人想要有激情的东西 1233 01:20:06,375 --> 01:20:08,458 ‪哈莱姆、底特律、华盛顿 1234 01:20:08,541 --> 01:20:11,666 ‪这样吧 每首歌我给你5美元 1235 01:20:11,750 --> 01:20:16,583 ‪我不要5美元 斯特迪文特先生 ‪我想像您说的 把那些歌录成唱片 1236 01:20:16,666 --> 01:20:18,750 ‪我说了 它们不是我们想要的歌 1237 01:20:18,833 --> 01:20:21,250 ‪斯特迪文特先生 ‪是您让我写那些歌的 1238 01:20:21,333 --> 01:20:23,791 ‪我最初把歌交给您的时候 ‪您怎么没说? 1239 01:20:23,875 --> 01:20:25,791 ‪您跟我说会录那些歌的 1240 01:20:25,875 --> 01:20:27,291 ‪发生了什么事 让您改变主意了? 1241 01:20:27,375 --> 01:20:30,166 ‪-麻烦你了 我会付你钱 ‪-发生了什么事? 1242 01:20:30,250 --> 01:20:34,041 ‪-我想知道 ‪-我让我的人演奏了你的歌 1243 01:20:34,125 --> 01:20:37,500 ‪我听过了 ‪它们没有我现在想找的那种感觉 1244 01:20:37,583 --> 01:20:39,541 ‪您得听我来演奏 1245 01:20:39,625 --> 01:20:42,666 ‪您没听过我的演奏 ‪我肯定能让它们有那种感觉 1246 01:20:42,750 --> 01:20:44,083 ‪勒维 我不怀疑这一点 1247 01:20:44,166 --> 01:20:47,125 ‪只是我觉得你的歌 ‪不会像玛的唱片那样热卖 1248 01:20:48,458 --> 01:20:50,208 ‪但我把它们从你手上买下来 1249 01:20:53,166 --> 01:20:54,166 ‪斯特迪文特先生 1250 01:20:55,041 --> 01:20:58,500 ‪我不知道您找了什么人来演奏那些歌 1251 01:20:58,583 --> 01:21:02,583 ‪但如果能让我演奏 ‪我肯定能让听的人忍不住想跳舞 1252 01:21:02,666 --> 01:21:05,416 ‪您跟我说了可以录那些歌的 1253 01:21:05,500 --> 01:21:06,958 ‪我对这事无能力为 1254 01:21:07,041 --> 01:21:10,666 ‪我说了 一首5美元 ‪我付你这个价钱 1255 01:21:10,750 --> 01:21:12,041 ‪我是给你一个人情 1256 01:21:12,125 --> 01:21:15,541 ‪如果你写了更多的歌 ‪我会帮你 从你那里把它们买下来 1257 01:21:15,625 --> 01:21:18,750 ‪价格是5美元一首 跟现在一样 1258 01:21:43,250 --> 01:21:44,458 ‪看着点 1259 01:21:45,041 --> 01:21:48,375 ‪-妈的 你踩着我的鞋了 ‪-抱歉 勒维 1260 01:21:48,458 --> 01:21:49,333 ‪看看这个 1261 01:21:50,500 --> 01:21:52,375 ‪老兄 你踩着我的鞋子了 1262 01:21:52,458 --> 01:21:54,916 ‪-你为什么踩我? ‪-我道过歉了 1263 01:21:55,708 --> 01:21:59,541 ‪你踩我的鞋子 把我的鞋弄坏了 1264 01:22:00,875 --> 01:22:02,666 ‪看看你把我的鞋子弄的 老兄 1265 01:22:03,458 --> 01:22:05,958 ‪我没有踩你的鞋子 ‪你为什么要踩我的? 1266 01:22:06,041 --> 01:22:06,958 ‪他说过抱歉了 1267 01:22:07,041 --> 01:22:10,166 ‪他弄坏了我的鞋子 ‪他怎么会觉得抱歉? 1268 01:22:10,791 --> 01:22:12,000 ‪抱什么歉? 1269 01:22:12,083 --> 01:22:14,708 ‪老兄 你踩到我的鞋了 你知道吗? 1270 01:22:16,791 --> 01:22:20,708 ‪-看看你干的好事? ‪-我说了“抱歉” 现在这事结了 1271 01:22:20,791 --> 01:22:23,666 ‪-你要我怎么做? ‪-这样弄坏我的鞋子 1272 01:22:23,750 --> 01:22:26,208 ‪我又没踩你的鞋子 你看看这个 1273 01:22:26,291 --> 01:22:29,666 ‪-好了 行了 ‪-不行 看看你干的好事 1274 01:22:30,250 --> 01:22:32,541 ‪你看看 这是我的鞋子 1275 01:22:32,625 --> 01:22:35,458 ‪是你弄的! 1276 01:22:35,541 --> 01:22:37,000 ‪你弄坏了我的鞋子 1277 01:22:37,666 --> 01:22:40,750 ‪你那些破烂、笨重的鞋子 ‪踩到了我的鞋子 1278 01:22:40,833 --> 01:22:43,833 ‪谁在乎你跟你的鞋子呀 1279 01:22:44,375 --> 01:22:46,250 ‪我说过抱歉了 1280 01:22:46,333 --> 01:22:49,333 ‪如果你不能接受 那就去你的 1281 01:22:50,958 --> 01:22:52,208 ‪你要我怎么做? 1282 01:22:54,041 --> 01:22:55,875 ‪你踩了我的鞋子 1283 01:23:01,750 --> 01:23:04,500 ‪他踩了我的鞋子 他踩了 1284 01:23:05,958 --> 01:23:08,833 ‪是真的 卡特勒 他踩了我的鞋子 1285 01:23:08,916 --> 01:23:11,833 ‪他为什么要那么做? ‪托雷多 你为什么踩我的鞋子? 1286 01:23:14,083 --> 01:23:14,958 ‪卡特勒 帮我 1287 01:23:16,166 --> 01:23:17,625 ‪他踩了我的鞋子 1288 01:23:17,708 --> 01:23:18,541 ‪卡特勒! 1289 01:23:20,833 --> 01:23:22,625 ‪没事的 我会救你 1290 01:23:23,208 --> 01:23:24,333 ‪来吧 托雷多 1291 01:23:35,000 --> 01:23:35,916 ‪不 1292 01:23:47,625 --> 01:23:48,833 ‪不要… 1293 01:23:53,708 --> 01:23:55,708 ‪不要这样看着我 1294 01:26:39,458 --> 01:26:43,291 {\an8}‪(改编自 ‪奥古斯特威尔逊的同名剧本) 1295 01:28:09,541 --> 01:28:15,333 ‪(献给查德维克博斯曼 ‪颂扬他的德艺双修) 1296 01:33:03,041 --> 01:33:08,041 ‪字幕翻译: 李小秀