1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,541 --> 00:00:37,750
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
4
00:01:01,083 --> 00:01:03,625
Один мудрый человек однажды сказал
о любви:
5
00:01:04,041 --> 00:01:07,541
«Мы живем во вселенной,
где правит хаос и воля случая,
6
00:01:07,875 --> 00:01:11,041
и достаточно лишь
одного маленького невезения,
7
00:01:11,541 --> 00:01:15,208
чтобы все наши надежды
и мечты пошли коту под хвост».
8
00:01:20,375 --> 00:01:22,916
Ты сможешь. Просто поцелуй ее.
9
00:01:23,041 --> 00:01:23,875
Просто...
10
00:01:24,000 --> 00:01:25,500
...ты ей нравишься, ясно?
11
00:01:25,583 --> 00:01:27,250
Да, думаю... я ей нравлюсь.
12
00:01:27,333 --> 00:01:31,125
Или нет. Нет, нравлюсь.
Ты все выходные откладывал этот момент,
13
00:01:31,208 --> 00:01:34,000
и теперь у тебя
не осталось больше времени.
14
00:01:35,791 --> 00:01:37,500
Буквально не осталось.
15
00:01:38,166 --> 00:01:40,750
Ладно, пора. Это твой шанс. Это...
16
00:01:42,708 --> 00:01:43,708
Скоро вы там?
17
00:01:43,791 --> 00:01:44,750
Секунду!
18
00:01:47,666 --> 00:01:48,541
Ладно.
19
00:01:50,000 --> 00:01:50,833
Да.
20
00:01:51,958 --> 00:01:53,041
- Привет.
- Привет.
21
00:01:53,125 --> 00:01:55,916
- Все хорошо?
- Да, желудок слегка взбунтовался.
22
00:01:56,541 --> 00:02:00,083
- Я боялась, ты пропустишь рейс.
- Нет, еще есть несколько минут.
23
00:02:01,916 --> 00:02:03,666
Твоей сестре так повезло.
24
00:02:03,916 --> 00:02:07,458
Она получила работу в Риме,
а я еду в охваченный войной ад.
25
00:02:07,541 --> 00:02:11,500
Если хочешь стать военным журналистом,
этого следовало бы ожидать.
26
00:02:11,583 --> 00:02:12,708
Ладно, умник.
27
00:02:16,416 --> 00:02:17,291
Это...
28
00:02:19,375 --> 00:02:21,791
...это были незабываемые выходные.
29
00:02:23,958 --> 00:02:24,791
Да.
30
00:02:26,208 --> 00:02:28,458
Когда Хейли сказала,
что ее старший брат
31
00:02:28,541 --> 00:02:31,750
тоже приедет на эти выходные,
я очень расстроилась,
32
00:02:32,125 --> 00:02:35,625
но, оказалось, ты не такой уж и зануда,
как я думала.
33
00:02:36,041 --> 00:02:36,875
Ух ты!
34
00:02:37,666 --> 00:02:39,750
Я не получал комплимента приятнее.
35
00:02:39,833 --> 00:02:42,333
А я еще никому не говорила
ничего приятнее.
36
00:02:42,416 --> 00:02:45,333
- Тогда это вдвойне приятно. Спасибо.
- Не за что.
37
00:02:46,875 --> 00:02:48,583
Серьезно, спасибо за...
38
00:02:50,708 --> 00:02:51,833
...чудесное время.
39
00:02:52,041 --> 00:02:54,458
Я никогда не встречал такой, как ты.
40
00:02:55,416 --> 00:02:56,791
А ты просто очаровашка.
41
00:02:56,875 --> 00:03:01,166
Нет, это точно не про меня.
Я совсем не умею очаровывать.
42
00:03:02,750 --> 00:03:04,166
Просто говорю, как есть.
43
00:03:14,916 --> 00:03:15,750
Что ж...
44
00:03:16,125 --> 00:03:17,291
Что ж...
45
00:03:24,833 --> 00:03:26,250
Джек? Приятель!
46
00:03:26,958 --> 00:03:29,208
Поверить не могу! Что ты тут делаешь?
47
00:03:31,166 --> 00:03:33,541
- Я Грег!
- Да, Грег! Я помню.
48
00:03:34,083 --> 00:03:34,916
Прости.
49
00:03:35,000 --> 00:03:36,291
- Дина.
- Очень приятно.
50
00:03:36,375 --> 00:03:37,250
Взаимно.
51
00:03:37,333 --> 00:03:41,083
Мы вместе жили в общаге универа.
Мы называли его мистер Дрочун.
52
00:03:43,416 --> 00:03:44,541
Он много дрочил.
53
00:03:45,375 --> 00:03:47,791
- Это был не я.
- Нет, это точно был ты.
54
00:03:48,291 --> 00:03:49,333
В любом случае...
55
00:03:49,541 --> 00:03:51,333
...мне надо обратно в Лондон.
56
00:03:51,416 --> 00:03:53,083
- Я еду в аэропорт.
- Я тоже.
57
00:03:53,166 --> 00:03:55,291
- Да ладно.
- Я еду прямо сейчас.
58
00:03:55,375 --> 00:03:57,250
- Я на машине. Могу подвезти.
- Правда?
59
00:03:57,333 --> 00:03:58,166
Да.
60
00:03:58,416 --> 00:03:59,375
Без проблем.
61
00:04:03,750 --> 00:04:05,458
Так ты уже поедешь?
62
00:04:10,208 --> 00:04:11,041
Да.
63
00:04:11,833 --> 00:04:12,916
Думаю, я...
64
00:04:13,666 --> 00:04:14,625
...уже поеду.
65
00:04:16,083 --> 00:04:16,916
Ладно.
66
00:04:17,125 --> 00:04:19,250
Можно я... мне нужно попрощаться...
67
00:04:20,166 --> 00:04:23,666
...просто... неизвестно,
когда мы снова увидимся.
68
00:04:23,750 --> 00:04:24,791
Конечно. Давай.
69
00:04:30,750 --> 00:04:31,583
Спасибо...
70
00:04:32,125 --> 00:04:33,833
...еще раз за удивительные...
71
00:04:35,583 --> 00:04:37,208
- ...выходные.
- Да, было...
72
00:04:37,291 --> 00:04:39,000
- Прости. Я хотел...
- Ладно.
73
00:04:40,083 --> 00:04:40,916
Да.
74
00:04:41,541 --> 00:04:43,375
- Рад знакомству.
- Взаимно.
75
00:04:43,458 --> 00:04:44,458
Невероятно.
76
00:04:44,750 --> 00:04:46,125
- Пошли, Дрочун.
- Ага.
77
00:04:47,750 --> 00:04:51,000
- Какая удача! Ты можешь поверить?
- Нет, не могу.
78
00:04:51,125 --> 00:04:55,833
И вот так с внезапным появлением
какого-то одного мудака из прошлого
79
00:04:55,916 --> 00:05:00,041
воля случая врывается в вашу жизнь
и наносит любви мощный удар под дых.
80
00:05:00,250 --> 00:05:02,125
Как сказал бы мудрый человек:
81
00:05:02,458 --> 00:05:04,875
«Воля случая может быть
еще той сволочью».
82
00:06:23,166 --> 00:06:25,458
ТРИ ГОДА СПУСТЯ
83
00:06:34,583 --> 00:06:35,500
Готово.
84
00:06:36,333 --> 00:06:37,291
Аккуратно.
85
00:06:46,583 --> 00:06:47,583
Всё в порядке.
86
00:06:48,166 --> 00:06:49,083
Отлично.
87
00:06:49,541 --> 00:06:51,625
- Красавица.
- Она совершенство.
88
00:06:52,500 --> 00:06:53,416
Волнуешься?
89
00:06:58,083 --> 00:06:59,458
Ну как? Мы закончили.
90
00:06:59,541 --> 00:07:00,541
Она идеальна.
91
00:07:01,083 --> 00:07:02,416
- Спасибо.
- Пожалуйста.
92
00:07:02,500 --> 00:07:03,708
Поздравляем!
93
00:07:03,791 --> 00:07:04,625
Пока.
94
00:07:26,291 --> 00:07:29,500
Все будет хорошо. Просто замечательно.
95
00:07:31,916 --> 00:07:34,083
- Доброе утро.
- Доброе утро.
96
00:07:41,250 --> 00:07:42,083
Хейлз?
97
00:07:42,500 --> 00:07:43,333
Хейли?
98
00:07:43,666 --> 00:07:44,916
Одну секунду.
99
00:07:46,833 --> 00:07:47,708
Ты в порядке?
100
00:07:47,791 --> 00:07:49,750
- Да, в порядке.
- В чем дело?
101
00:07:50,666 --> 00:07:52,541
Свадьба — это такой стресс, да?
102
00:07:53,916 --> 00:07:56,083
Я смогла поспать только благодаря...
103
00:07:56,291 --> 00:07:59,708
...этому снотворному,
которое может вырубить даже лошадь.
104
00:08:00,041 --> 00:08:02,666
- Боже. Как я выгляжу?
- Ты великолепна.
105
00:08:05,000 --> 00:08:06,500
Жизнь непредсказуема, да?
106
00:08:06,583 --> 00:08:10,583
Сначала я обмениваюсь непристойностями
с незнакомцем на парковке,
107
00:08:10,666 --> 00:08:14,666
и вот уже полгода как мы встречаемся,
по уши влюблены и женимся.
108
00:08:19,958 --> 00:08:21,583
Жаль, мамы с папой тут нет.
109
00:08:22,416 --> 00:08:23,958
- Знаю.
- Да.
110
00:08:25,583 --> 00:08:27,208
- Все хорошо.
- Да.
111
00:08:27,375 --> 00:08:30,583
Где же наша невеста
в этом чертовом доме?
112
00:08:31,333 --> 00:08:34,791
О Боже, милашка Хейли!
113
00:08:36,125 --> 00:08:37,875
Выглядишь потрясающе.
114
00:08:37,958 --> 00:08:41,166
Спасибо, Брайан. Все хорошо?
Ты знаешь свои обязанности?
115
00:08:41,250 --> 00:08:42,625
- Да. Все отлично.
- Да?
116
00:08:43,041 --> 00:08:44,291
Только пара вопросов.
117
00:08:44,375 --> 00:08:47,250
Можно я буду не подружкой невесты,
а другом?
118
00:08:47,333 --> 00:08:50,250
- Нет. Второй вопрос?
- Просто я ведь мужчина и...
119
00:08:50,541 --> 00:08:51,375
...во-вторых,
120
00:08:52,000 --> 00:08:53,583
я сижу рядом с Вителли?
121
00:08:53,833 --> 00:08:55,458
- Нет.
- Ладно.
122
00:08:57,583 --> 00:08:58,458
Почему?
123
00:08:58,541 --> 00:09:01,166
Он сейчас набирает актеров
для нового фильма.
124
00:09:01,250 --> 00:09:03,541
Понимаешь,
какой это шанс для моей карьеры?
125
00:09:03,625 --> 00:09:05,166
- Начать ее?
- Именно.
126
00:09:05,250 --> 00:09:08,666
Я посадила всех англичан за один стол,
но я вас познакомлю.
127
00:09:08,750 --> 00:09:11,875
Хорошо. Прости. Это твой день.
Только не сажай меня с Ребеккой.
128
00:09:11,958 --> 00:09:14,666
Я не выдержу ее приставаний
весь вечер, она...
129
00:09:15,041 --> 00:09:17,166
- ...прости. Я затыкаюсь.
- Отлично.
130
00:09:19,291 --> 00:09:20,333
Думаю, я готова.
131
00:09:20,583 --> 00:09:21,958
Боже мой!
132
00:09:22,708 --> 00:09:25,708
Невероятно! Моя сестра выходит замуж!
133
00:09:25,791 --> 00:09:26,750
Да.
134
00:09:26,833 --> 00:09:29,083
Увидимся там. Я сбегаю постригусь.
135
00:09:29,541 --> 00:09:32,458
- Сейчас? Ты опоздаешь на церемонию.
- Да, Брайан.
136
00:09:32,541 --> 00:09:34,208
Ого! Как давно мы знакомы?
137
00:09:34,291 --> 00:09:37,458
- И вы до сих пор не доверяете мне?
- Ничуточки.
138
00:09:37,541 --> 00:09:40,833
Я не могу знакомиться с Вителли
с дерьмовой прической.
139
00:09:40,916 --> 00:09:43,500
Ладно. Иди. Не опаздывай.
Это моя свадьба!
140
00:09:43,583 --> 00:09:46,583
- Не опоздай.
- Сегодня моя свадьба, Брайан.
141
00:09:46,666 --> 00:09:48,500
- Он опоздает.
- Пошли.
142
00:09:49,583 --> 00:09:52,166
- Хейли... хотел уточнить.
- Да.
143
00:09:52,250 --> 00:09:54,916
Тот стол с англичанами.
Аманды же там не будет?
144
00:09:57,083 --> 00:09:58,208
Будет. Ладно.
145
00:09:58,291 --> 00:10:01,000
Прости, у меня не было выбора.
Это ничего?
146
00:10:01,208 --> 00:10:07,125
Ничего, что я буду сидеть рядом
со своей кошмарной бывшей целый день?
147
00:10:07,208 --> 00:10:09,250
Все будет хорошо, ладно?
148
00:10:19,333 --> 00:10:22,083
Наша свадьба не будет в чужой стране.
149
00:10:22,291 --> 00:10:24,416
Я пока не согласилась выйти за тебя.
150
00:10:24,500 --> 00:10:28,833
Да, я в курсе. Мои друзья в шоке,
что ты не ухватилась за такой шанс.
151
00:10:28,916 --> 00:10:31,208
Провести с кем-то остаток жизни —
это серьезно.
152
00:10:31,291 --> 00:10:33,125
Я не хочу спешить с решением.
153
00:10:33,208 --> 00:10:36,333
- Я сделал предложение полгода назад.
- Началось.
154
00:10:36,416 --> 00:10:37,250
Аманда!
155
00:10:37,625 --> 00:10:38,458
Это...
156
00:10:40,625 --> 00:10:41,583
Держи, приятель.
157
00:10:41,666 --> 00:10:44,875
Я думала, что «пенне» — это «пенис»
на итальянском,
158
00:10:44,958 --> 00:10:47,708
потому что они маленькие,
похожи на трубочки.
159
00:10:47,791 --> 00:10:50,458
Но оказалось, «пенне» —
это просто «пенне».
160
00:10:50,750 --> 00:10:54,541
- Ты купил его, чтобы разозлить меня?
- Нет, это классный костюм.
161
00:10:55,625 --> 00:10:58,041
- Выглядишь как хренов фокусник.
- Что...
162
00:10:58,541 --> 00:11:00,125
...я отдал за него три штуки.
163
00:11:01,375 --> 00:11:03,083
О Боже! Аманда, привет!
164
00:11:03,166 --> 00:11:05,750
- Выглядишь потрясающе!
- Спасибо, милая.
165
00:11:05,833 --> 00:11:07,166
Они заказали артистов?
166
00:11:07,250 --> 00:11:10,250
- Нет. Я парень Аманды.
- И вы артист кабаре!
167
00:11:10,333 --> 00:11:11,333
- Здорово!
- Нет.
168
00:11:11,416 --> 00:11:13,625
Не знала, что у тебя новый парень.
Здорово.
169
00:11:13,708 --> 00:11:16,291
Я так рада, что ты рассталась
с предыдущим.
170
00:11:16,375 --> 00:11:20,416
Как его звали? Чез? Ты еще сказала:
«Я встречаюсь с таким мудаком».
171
00:11:20,500 --> 00:11:21,958
Нет, это я Чез.
172
00:11:22,041 --> 00:11:23,916
- Что?
- Я Чез, так что...
173
00:11:25,125 --> 00:11:26,791
Вот это да!
174
00:11:27,708 --> 00:11:29,666
Твоего нового тоже зовут Чез?
175
00:11:29,750 --> 00:11:31,916
Это такое редкое имя. С ума сойти.
176
00:11:32,000 --> 00:11:34,125
Сидни. Сидни, это ты? Сидни!
177
00:11:34,208 --> 00:11:35,541
Боже, я не знала...
178
00:11:35,625 --> 00:11:37,250
Иду. Извините.
179
00:11:37,333 --> 00:11:39,666
Чез, дорогой, это Сидни.
180
00:11:39,750 --> 00:11:41,875
- Привет, Аманда.
- Наш бывший сосед,
181
00:11:41,958 --> 00:11:43,541
который почему-то в килте,
182
00:11:43,625 --> 00:11:46,041
хотя он даже и близко не шотландец.
183
00:11:46,125 --> 00:11:47,208
Да, я...
184
00:11:47,500 --> 00:11:49,333
...уже немного жалею об этом.
185
00:11:50,041 --> 00:11:53,083
Эта ткань довольно тяжелая,
и мне уже начало...
186
00:11:54,125 --> 00:11:55,875
...немного натирать в паховой...
187
00:11:57,083 --> 00:11:57,916
...области.
188
00:11:59,500 --> 00:12:00,500
Яички!
189
00:12:02,583 --> 00:12:04,500
- Пройдем внутрь?
- Да.
190
00:12:04,583 --> 00:12:05,958
Да, давайте.
191
00:12:06,083 --> 00:12:09,541
- Как давно вы выступаете в кабаре?
- Я музыкальный продюсер.
192
00:12:09,625 --> 00:12:12,083
- Кто этот другой Чез?
- Забудь об этом.
193
00:12:12,166 --> 00:12:15,208
Бедные мои яички.
Думаю, они будут в порядке.
194
00:12:15,291 --> 00:12:17,541
Нужно просто приловчиться с ними.
195
00:12:37,541 --> 00:12:38,541
Ну что, готова?
196
00:12:40,583 --> 00:12:42,791
Да. Думаю, готова.
197
00:12:43,833 --> 00:12:44,666
Пойдем.
198
00:12:45,500 --> 00:12:46,500
Джек, постой.
199
00:12:47,208 --> 00:12:48,791
- Слушай, я...
- Что такое?
200
00:12:49,666 --> 00:12:51,208
...ты знаешь, что я бы...
201
00:12:52,583 --> 00:12:54,750
...все отдала, чтобы папа был здесь.
202
00:12:55,583 --> 00:12:58,125
Но если к алтарю меня поведешь ты,
203
00:12:58,208 --> 00:13:01,625
я тоже буду очень счастлива, так что...
204
00:13:08,541 --> 00:13:11,666
И еще: можешь присмотреть за
моей сумкой с таблетками?
205
00:13:11,958 --> 00:13:12,791
Спасибо.
206
00:13:13,166 --> 00:13:14,000
Конечно.
207
00:13:18,083 --> 00:13:19,625
Давай выдадим тебя замуж.
208
00:13:19,708 --> 00:13:20,916
Я выхожу замуж!
209
00:13:22,208 --> 00:13:23,416
- Пойдем.
- Ладно.
210
00:13:44,708 --> 00:13:47,666
- Где этот чертов Брайан?
- Он придет.
211
00:13:47,750 --> 00:13:50,958
Какого хрена он пошел стричься
именно сейчас? Он с ума сошел?
212
00:13:51,041 --> 00:13:53,666
Господи! Зачем я пошла на это?
213
00:13:54,291 --> 00:13:55,791
Потому что ты его любишь.
214
00:13:57,416 --> 00:13:58,250
Да?
215
00:14:02,875 --> 00:14:03,708
Да.
216
00:14:06,291 --> 00:14:08,125
Ладно. Давай сделаем это.
217
00:14:09,000 --> 00:14:10,500
Ах да! Забыла сказать.
218
00:14:10,583 --> 00:14:13,291
Помнишь Дину, мою подругу,
с которой ты познакомился в Риме?
219
00:14:13,375 --> 00:14:14,541
- Да.
- Она здесь.
220
00:14:17,750 --> 00:14:18,666
- Что?
- Да.
221
00:14:19,541 --> 00:14:23,083
Постой-ка. Ты сказала,
она не сможет приехать,
222
00:14:23,166 --> 00:14:25,375
и, кроме того, у нее есть парень, да?
223
00:14:25,458 --> 00:14:28,833
Она все-таки смогла приехать,
и она рассталась с парнем.
224
00:14:28,916 --> 00:14:30,958
- Да. Давай, пошли.
- Подожди.
225
00:14:32,333 --> 00:14:33,208
Ладно.
226
00:14:34,375 --> 00:14:35,208
Ладно.
227
00:14:39,458 --> 00:14:40,291
Идем.
228
00:14:46,541 --> 00:14:47,416
О Боже.
229
00:15:07,541 --> 00:15:09,416
Я приветствую всех вас.
230
00:15:09,625 --> 00:15:12,833
Мы собрались здесь сегодня,
чтобы соединить узами брака
231
00:15:12,916 --> 00:15:15,041
Роберто и Хейли.
232
00:15:15,375 --> 00:15:16,875
Дамы и господа...
233
00:15:20,458 --> 00:15:22,458
Простите. Я же говорил, что успею.
234
00:15:24,416 --> 00:15:28,208
Андреа, это мой брат Джек.
А это моя подружка невесты Брайан.
235
00:15:28,291 --> 00:15:29,416
- Чао.
- Чао.
236
00:15:29,500 --> 00:15:31,000
Это София, мама Роберто.
237
00:15:31,541 --> 00:15:32,500
Здравствуйте.
238
00:15:32,583 --> 00:15:33,541
Здрасьте.
239
00:15:35,458 --> 00:15:36,291
Здравствуйте.
240
00:15:37,833 --> 00:15:39,083
Ладно.
241
00:15:40,083 --> 00:15:41,166
Рад знакомству.
242
00:15:44,791 --> 00:15:46,625
- Он поцеловал меня в губы.
- И меня.
243
00:15:46,708 --> 00:15:48,125
Я чувствовал его язык.
244
00:15:48,208 --> 00:15:49,625
Так ты не артист кабаре.
245
00:15:49,708 --> 00:15:51,041
Но костюмчик классный.
246
00:15:51,125 --> 00:15:52,458
- Да? Спасибо.
- Да.
247
00:15:52,541 --> 00:15:55,291
У моего шестилетнего племянника
точно такой же.
248
00:15:55,416 --> 00:15:57,833
- Шестилетнего.
- Похоже, он крутой пацан.
249
00:15:57,916 --> 00:15:59,958
Только у него верх брюк отстегивается,
250
00:16:00,041 --> 00:16:02,666
чтобы он мог достать свою пипку.
Очень круто.
251
00:16:02,750 --> 00:16:05,083
Нет, у меня обычная молния.
252
00:16:05,875 --> 00:16:08,708
Я должна пообщаться
с новыми родственниками.
253
00:16:08,791 --> 00:16:09,916
Ступай.
254
00:16:11,625 --> 00:16:14,000
- Не поддавайся эмоциям.
- Не буду.
255
00:16:15,041 --> 00:16:15,875
Дружище.
256
00:16:15,958 --> 00:16:17,666
- Она такая счастливая.
- Да.
257
00:16:19,041 --> 00:16:20,250
Ты вообще стригся?
258
00:16:20,333 --> 00:16:22,166
- Ничего не изменилось.
- Неправда.
259
00:16:22,250 --> 00:16:23,166
Форма круглее.
260
00:16:23,250 --> 00:16:24,916
- Чувак...
- Не спорь, Джек.
261
00:16:39,666 --> 00:16:40,500
Жарко.
262
00:16:41,541 --> 00:16:43,291
- Да, очень жарко.
- Очень.
263
00:16:43,375 --> 00:16:44,291
Но тут красиво.
264
00:16:44,500 --> 00:16:45,583
Прекрасное платье!
265
00:16:45,708 --> 00:16:46,958
- Спасибо.
- Красота.
266
00:16:47,041 --> 00:16:49,666
Спасибо. У вас тоже.
То есть... это не платье.
267
00:16:50,166 --> 00:16:51,041
Это килт.
268
00:16:51,708 --> 00:16:53,375
Да, я знаю. Точно.
269
00:16:53,916 --> 00:16:56,458
Традиционное шотландское платье.
270
00:16:56,541 --> 00:16:58,166
- Да. Я знаю.
- Да.
271
00:16:58,250 --> 00:16:59,625
- Я не шотландец.
- Нет?
272
00:16:59,708 --> 00:17:01,791
- Нет.
- Тогда почему вы в килте?
273
00:17:10,916 --> 00:17:12,625
Жаркое итальянское солнце.
274
00:17:16,625 --> 00:17:17,458
Лишайник.
275
00:17:20,041 --> 00:17:20,875
Черт подери.
276
00:17:21,333 --> 00:17:22,250
Думаю, лучше...
277
00:17:22,708 --> 00:17:23,916
...не стоит...
278
00:17:24,375 --> 00:17:25,708
А где ваша половинка?
279
00:17:26,166 --> 00:17:27,458
У меня нет половинки.
280
00:17:27,541 --> 00:17:29,333
Сегодня только половинка меня.
281
00:17:29,416 --> 00:17:32,541
- Я тоже без половинки.
- Правда? Что ж...
282
00:17:33,208 --> 00:17:34,666
- Заметано?
- Заметано.
283
00:17:35,375 --> 00:17:38,166
- Свадебные друзья.
- Так уговор был об этом?
284
00:17:38,250 --> 00:17:39,791
- Мы пожали руки.
- Ну да.
285
00:17:39,875 --> 00:17:41,666
А что делают свадебные друзья?
286
00:17:41,750 --> 00:17:43,541
Мы потусуемся немного.
287
00:17:49,916 --> 00:17:51,416
- Хотите выпить?
- Нет...
288
00:17:51,500 --> 00:17:53,416
Это бесплатно. Два шампанского?
289
00:17:53,500 --> 00:17:56,000
- Да, это бесплатно, но...
- Я быстро.
290
00:17:56,083 --> 00:17:57,250
Никуда не уходите.
291
00:18:03,416 --> 00:18:05,041
- Боже, это он.
- Кто?
292
00:18:05,125 --> 00:18:06,000
Вителли.
293
00:18:06,083 --> 00:18:07,208
- Ого.
- Да.
294
00:18:07,291 --> 00:18:08,583
Он создает кинозвезд.
295
00:18:08,666 --> 00:18:11,458
Кинозвезд.
У меня есть один шанс впечатлить его.
296
00:18:11,541 --> 00:18:14,041
- Впечатлишь его позже своей речью.
- Да.
297
00:18:14,958 --> 00:18:17,291
- Какой речью?
- Речью подружки невесты.
298
00:18:17,375 --> 00:18:19,250
Никто не сказал мне об этом.
299
00:18:19,333 --> 00:18:21,875
- Это есть в программе.
- Нет, вряд ли.
300
00:18:22,416 --> 00:18:23,875
О нет!
301
00:18:24,208 --> 00:18:26,416
- Я не готовился!
- Все будет хорошо.
302
00:18:26,500 --> 00:18:28,916
- Нет, не будет.
- Просто импровизируй!
303
00:18:29,000 --> 00:18:30,166
Черт, там Ребекка.
304
00:18:30,250 --> 00:18:33,541
Не оставляй меня с ней.
Вот приставучая! От нее не скрыться.
305
00:18:33,625 --> 00:18:36,458
- Приветики!
- Ух ты! А вот и мы!
306
00:18:37,291 --> 00:18:40,666
Знаете, что это? Машина веселья.
Прокатит вас с ветерком.
307
00:18:41,083 --> 00:18:41,916
Спасибо.
308
00:18:42,000 --> 00:18:43,541
Чух-чух-чух!
309
00:18:44,666 --> 00:18:45,625
Поезд веселья.
310
00:18:46,041 --> 00:18:47,333
- Все на борт.
- Ясно.
311
00:18:47,416 --> 00:18:49,291
- Выглядишь шикарно.
- Спасибо.
312
00:18:49,375 --> 00:18:51,208
- Правда. Потрясающе.
- Ты тоже.
313
00:18:51,291 --> 00:18:52,708
Я так рада тебя видеть.
314
00:18:54,583 --> 00:18:56,625
- Ты просто великолепен.
- Спасибо.
315
00:19:12,875 --> 00:19:14,875
- Я отойду...
- Ты стал выше?
316
00:19:14,958 --> 00:19:17,250
- Носишь каблуки?
- Я сейчас... да.
317
00:19:17,333 --> 00:19:18,583
- Джек?
- Я быстро.
318
00:19:18,666 --> 00:19:20,041
- Джек?
- Да?
319
00:19:20,750 --> 00:19:22,208
- Я...
- Ты неотразим.
320
00:19:22,291 --> 00:19:23,666
- Спасибо.
- Классный костюм.
321
00:19:23,750 --> 00:19:24,958
Спасибо. Я просто...
322
00:19:25,041 --> 00:19:28,083
- ...я, пожалуй, схожу за выпивкой.
- О, спасибо.
323
00:19:28,625 --> 00:19:29,875
Джек? Боже мой.
324
00:19:31,208 --> 00:19:32,500
- Джек.
- Привет.
325
00:19:32,958 --> 00:19:33,791
Привет.
326
00:19:34,375 --> 00:19:35,958
- Привет.
- Рада тебя...
327
00:19:36,041 --> 00:19:36,916
...привет.
328
00:19:37,500 --> 00:19:39,500
- Я тоже рад тебя видеть.
- Боже...
329
00:19:40,416 --> 00:19:42,458
...да, я... у тебя все хорошо?
330
00:19:42,541 --> 00:19:43,583
- Да.
- Хорошо.
331
00:19:43,666 --> 00:19:44,500
Да.
332
00:19:45,125 --> 00:19:47,166
- Отлично выглядишь.
- Спасибо.
333
00:19:47,708 --> 00:19:49,791
Не верю,
что ты притащила меня сюда,
334
00:19:49,875 --> 00:19:51,958
чтобы пялиться на парня,
с которым ты спала.
335
00:19:52,041 --> 00:19:53,208
Так не пялься.
336
00:19:54,333 --> 00:19:55,375
Я-то буду получше.
337
00:19:56,333 --> 00:19:58,291
- Получше?
- Ты сомневаешься?
338
00:19:59,000 --> 00:20:01,833
Я красивее, выше
и уж точно лучше в постели.
339
00:20:01,916 --> 00:20:03,666
Откуда знаешь? Ты с ним спал?
340
00:20:03,750 --> 00:20:05,750
Это очевидно, посмотри на него.
341
00:20:05,833 --> 00:20:07,083
Что ты имеешь в виду?
342
00:20:07,166 --> 00:20:08,791
То есть он лучше в постели?
343
00:20:08,875 --> 00:20:10,958
У меня не было времени
это анализировать.
344
00:20:11,041 --> 00:20:13,000
А у меня было. Я поспрашивал людей,
345
00:20:13,083 --> 00:20:16,083
и они все сказали:
«Да, ты великолепен, чувак».
346
00:20:17,583 --> 00:20:19,750
- Отойди от меня, пожалуйста.
- Что?
347
00:20:24,166 --> 00:20:25,000
Дальше.
348
00:20:28,333 --> 00:20:29,166
Так пойдет?
349
00:20:29,791 --> 00:20:30,625
Отлично.
350
00:20:45,333 --> 00:20:48,333
Ты в порядке? Просто столько всего.
351
00:20:48,416 --> 00:20:50,291
Да, я в порядке. Мы в порядке.
352
00:20:50,833 --> 00:20:51,875
Я так тебя люблю.
353
00:20:52,458 --> 00:20:54,708
Я хочу, чтобы это был лучший день
в твоей жизни.
354
00:20:55,833 --> 00:20:57,958
Ничто не сможет испортить этот день.
355
00:21:31,875 --> 00:21:34,750
Сижу я в своей машине
на пустой парковке.
356
00:21:34,875 --> 00:21:36,125
Вокруг ни души.
357
00:21:37,208 --> 00:21:39,083
И подходит ко мне Хейли и говорит...
358
00:21:39,166 --> 00:21:40,083
...твою ж мать!
359
00:21:44,708 --> 00:21:45,916
Что она сказала?
360
00:21:46,000 --> 00:21:47,750
Извините. Просто...
361
00:21:48,208 --> 00:21:50,041
- ...я сейчас вернусь.
- Ладно.
362
00:21:50,916 --> 00:21:51,833
Я ее понял.
363
00:21:51,916 --> 00:21:54,541
Нет, она не это хотела сказать.
364
00:22:01,750 --> 00:22:02,625
Здравствуйте.
365
00:22:06,416 --> 00:22:08,250
- Привет.
- Марк.
366
00:22:08,333 --> 00:22:11,791
- Какого хрена ты тут делаешь?
- Не ожидала меня увидеть?
367
00:22:11,875 --> 00:22:14,541
Ну да. Просто тут все пришли
по приглашениям.
368
00:22:15,083 --> 00:22:17,041
- Чего ты хочешь?
- Знаю!
369
00:22:17,125 --> 00:22:21,458
Тебе пришлось притворяться
счастливой невестой. Но вот я здесь.
370
00:22:21,791 --> 00:22:25,250
И я хочу, чтобы мы стали
счастливой парой.
371
00:22:26,250 --> 00:22:27,083
Чего?
372
00:22:28,791 --> 00:22:33,583
Я уже счастлива со своим мужем,
который в соседней комнате.
373
00:22:33,666 --> 00:22:35,041
- Привет!
- Красивая свадьба.
374
00:22:35,125 --> 00:22:37,791
Спасибо. Я подойду к вам через минуту.
375
00:22:38,000 --> 00:22:39,875
Я уже говорила тебе, мне...
376
00:22:39,958 --> 00:22:41,583
- Поздравляю.
- Спасибо.
377
00:22:41,666 --> 00:22:44,166
- ...мне это неинтересно.
- Я знаю.
378
00:22:44,250 --> 00:22:46,875
Ты думала, что я тебя не любил,
379
00:22:46,958 --> 00:22:49,666
но этим романтичным поступком
я доказываю свою любовь.
380
00:22:49,750 --> 00:22:52,208
Это не романтично, это идиотизм!
381
00:22:52,291 --> 00:22:55,416
- Прошу, Марк, уходи. Пожалуйста.
- Я только пришел.
382
00:22:55,500 --> 00:22:57,583
Иначе я попрошу охрану вышвырнуть тебя.
383
00:22:58,083 --> 00:23:00,708
Попробуй. Увидишь, что будет.
384
00:23:01,250 --> 00:23:02,875
- Ты говнюк...
- Хейли.
385
00:23:03,541 --> 00:23:04,625
- Эй!
- Роберто.
386
00:23:05,333 --> 00:23:09,375
Это один из твоих английских друзей,
о которых я наслышан? Я Роберто.
387
00:23:09,458 --> 00:23:11,125
Да. Это...
388
00:23:11,875 --> 00:23:16,666
...это Марк. Но он просто заскочил и,
к сожалению, не может остаться.
389
00:23:16,750 --> 00:23:19,333
- Могу.
- Нет, не можешь, потому что...
390
00:23:19,416 --> 00:23:21,875
...ну, во-первых,
тебе негде будет сесть.
391
00:23:21,958 --> 00:23:23,791
Нет. Это не проблема.
392
00:23:23,958 --> 00:23:27,583
Твой кузен не приехал.
Мы посадим его за стол с англичанами.
393
00:23:28,500 --> 00:23:30,083
Ну вот. Отлично.
394
00:23:30,166 --> 00:23:31,583
- Я все устрою.
- Здорово.
395
00:23:31,666 --> 00:23:32,916
Роберто, просто...
396
00:23:34,250 --> 00:23:35,333
...да...
397
00:23:37,000 --> 00:23:37,833
...черт!
398
00:23:38,583 --> 00:23:41,458
- Так у тебя был парень.
- Да. Но мы расстались.
399
00:23:41,541 --> 00:23:44,291
Он решил переспать почти со всеми
своими сотрудницами.
400
00:23:44,375 --> 00:23:45,583
- Ужас.
- Да.
401
00:23:45,666 --> 00:23:48,958
У меня был выбор: полететь в Рим
на свадьбу Хейли
402
00:23:49,041 --> 00:23:51,250
или пойти домой и поколотить его.
403
00:23:51,333 --> 00:23:52,416
Ну, еще не поздно.
404
00:23:52,500 --> 00:23:56,833
Ты можешь поколотить его,
когда вернешься. Убьешь двух зайцев.
405
00:23:56,916 --> 00:23:59,500
Я вернуть во вторник,
тогда и поколочу его.
406
00:24:00,875 --> 00:24:01,875
Прежде чем мы...
407
00:24:02,666 --> 00:24:03,500
Да?
408
00:24:08,291 --> 00:24:10,416
Я спрашивал о тебе...
409
00:24:11,416 --> 00:24:12,291
...постоянно.
410
00:24:15,166 --> 00:24:16,666
Я тоже спрашивала о тебе.
411
00:24:20,791 --> 00:24:22,000
А вот и она!
412
00:24:22,083 --> 00:24:25,583
- Привет! Ты такая красивая!
- Ты тоже. Рада тебя видеть.
413
00:24:25,958 --> 00:24:29,375
Я украду его на секундочку.
Мы сейчас вернемся. Прости.
414
00:24:29,458 --> 00:24:31,458
Запомни эту мысль, пожалуйста.
415
00:24:50,208 --> 00:24:51,833
Боже, Хейлз.
416
00:24:52,291 --> 00:24:54,541
Она еще красивее, чем я помню.
417
00:24:54,750 --> 00:24:56,375
Слушай, знаю, ты занята,
418
00:24:56,458 --> 00:24:59,333
но тот столик с англичанами —
она сидит за ним?
419
00:24:59,416 --> 00:25:01,625
Заткнись на секунду и послушай.
420
00:25:01,708 --> 00:25:03,916
У меня небольшая проблема.
421
00:25:04,000 --> 00:25:06,333
- Ладно. В чем дело?
- Марк Фишер здесь.
422
00:25:06,625 --> 00:25:08,208
- Тот мудак со школы?
- Да.
423
00:25:08,291 --> 00:25:09,958
Какого черта ты его пригласила?
424
00:25:10,041 --> 00:25:12,958
- Я не приглашала, он сам пришел.
- Так скажи ему уйти.
425
00:25:13,041 --> 00:25:15,208
Нельзя прийти на свадьбу
без приглашения.
426
00:25:15,291 --> 00:25:16,375
Ты не понимаешь.
427
00:25:16,458 --> 00:25:18,375
Он говорит, что влюблен в меня,
428
00:25:18,458 --> 00:25:21,333
и угрожает устроить скандал
и испортить свадьбу!
429
00:25:21,958 --> 00:25:24,166
- Он что?
- Знаю. Он полный придурок.
430
00:25:24,250 --> 00:25:26,333
И он до одури обдолбался коксом!
431
00:25:26,666 --> 00:25:28,958
Ладно. Не волнуйся. Я его выведу.
432
00:25:29,041 --> 00:25:31,375
Он неадекватный.
Бог знает, как он отреагирует.
433
00:25:31,458 --> 00:25:34,250
- Хорошо. И что делать?
- Я не знаю!
434
00:25:35,041 --> 00:25:39,958
Боже. Мои таблетки у тебя?
Давай. Спасибо.
435
00:25:40,041 --> 00:25:43,083
- Ты же не будешь блевать?
- Лучше принеси ведро.
436
00:25:43,166 --> 00:25:44,416
Черт!
437
00:25:44,958 --> 00:25:48,125
- О Боже!
- Просто... что такое?
438
00:25:49,708 --> 00:25:50,791
Да.
439
00:25:51,458 --> 00:25:53,625
Это снотворное, которое я принимаю.
440
00:25:53,708 --> 00:25:57,041
Пара капель вырубит его
на несколько часов. Оно очень сильное.
441
00:25:57,666 --> 00:25:58,750
Прости, что?
442
00:25:59,500 --> 00:26:03,083
Роберто посадил его за твой стол.
О Боже, это идеально.
443
00:26:03,166 --> 00:26:06,000
Просто добавь пару капель
в его шампанское.
444
00:26:06,083 --> 00:26:06,958
Этого хватит.
445
00:26:07,041 --> 00:26:09,666
Но используй экономно,
это последняя банка.
446
00:26:09,750 --> 00:26:11,541
- Положи в карман.
- Один вопрос.
447
00:26:11,625 --> 00:26:14,125
- Да?
- У тебя совсем крыша поехала?
448
00:26:15,000 --> 00:26:16,791
Я не буду накачивать Марка снотворным.
449
00:26:16,875 --> 00:26:18,083
Послушай, Джек.
450
00:26:18,166 --> 00:26:20,875
Марк совсем спятил,
и он испортит всю свадьбу
451
00:26:20,958 --> 00:26:23,500
и унизит меня перед моей новой семьей,
452
00:26:23,583 --> 00:26:26,291
многие из которых и так считают
меня сволочью.
453
00:26:26,375 --> 00:26:28,500
- Должен быть другой способ.
- Его нет.
454
00:26:28,583 --> 00:26:30,291
- Прошу тебя.
- Должен быть.
455
00:26:30,375 --> 00:26:32,625
- Другого пути нет.
- Должен быть!
456
00:26:32,708 --> 00:26:33,541
Джек...
457
00:26:33,625 --> 00:26:36,625
Хейли! Куда ты все время исчезаешь,
моя красавица?
458
00:26:37,541 --> 00:26:38,916
У нас фотосессия.
459
00:26:39,125 --> 00:26:40,583
- Привет!
- Привет!
460
00:26:40,666 --> 00:26:42,500
Твоя сестра просто ангел, да?
461
00:26:44,750 --> 00:26:45,708
- Да!
- Да.
462
00:26:45,791 --> 00:26:46,625
Идем.
463
00:26:47,833 --> 00:26:48,666
Хейли...
464
00:26:49,875 --> 00:26:52,083
...Хейлз?
465
00:26:52,500 --> 00:26:53,416
Хейлз?
466
00:26:53,500 --> 00:26:54,333
Хейли!
467
00:26:58,500 --> 00:27:00,291
Она твоя сестра.
468
00:27:02,916 --> 00:27:03,833
Ладно.
469
00:27:09,791 --> 00:27:10,750
Чао.
470
00:27:37,583 --> 00:27:39,666
Будешь мне охрененно должна, Хейли.
471
00:27:43,541 --> 00:27:45,041
МАРК Ф.
472
00:27:45,583 --> 00:27:47,333
ДЖЕК К., ДИНА М.
473
00:27:50,208 --> 00:27:53,416
Знаете, сколько вариантов рассадки
восьмерых человек за столом?
474
00:27:54,208 --> 00:27:56,916
Не пытайтесь вычислить.
Это сложная математика.
475
00:27:57,000 --> 00:27:59,541
У вас не получится.
Есть тысячи вариантов.
476
00:28:00,000 --> 00:28:02,291
Поверьте мне. Проверите позже.
477
00:28:02,541 --> 00:28:03,458
РЕБЕККА Л.
478
00:28:03,541 --> 00:28:04,375
Но суть в том,
479
00:28:04,458 --> 00:28:08,416
что что-то на первый взгляд неважное,
такое как рассадка за столом,
480
00:28:09,041 --> 00:28:10,583
является случайностью,
481
00:28:11,208 --> 00:28:13,750
определяющей, ждет ли вас в любви успех
482
00:28:14,166 --> 00:28:15,041
или поражение.
483
00:28:28,000 --> 00:28:30,375
Сеньоры и сеньориты, дамы и господа...
484
00:28:33,583 --> 00:28:36,250
Прошу всех за столы.
Сейчас будет подан обед.
485
00:28:48,625 --> 00:28:50,583
Соберись.
486
00:28:50,666 --> 00:28:52,916
Он обычный человек. Такой же, как все.
487
00:28:53,583 --> 00:28:57,000
Красивый, солидный, успешный мужчина.
488
00:28:57,083 --> 00:28:59,458
Но это ничего.
Просто иди и поздоровайся.
489
00:28:59,541 --> 00:29:01,791
«Привет, я Брайан». Видишь, это легко.
490
00:29:02,458 --> 00:29:03,750
Он такой же человек.
491
00:29:03,833 --> 00:29:05,541
Он ходит в туалет, как и все.
492
00:29:06,208 --> 00:29:08,958
Представь его голым. Да, голый мужчина.
493
00:29:09,041 --> 00:29:11,125
Просто голый мужчина на унитазе.
494
00:29:27,208 --> 00:29:29,375
О, мы сидим рядом. Круто, да?
495
00:29:29,458 --> 00:29:30,333
Замечательно.
496
00:29:37,166 --> 00:29:38,041
Спасибо.
497
00:29:42,375 --> 00:29:43,208
Спасибо.
498
00:29:45,500 --> 00:29:46,625
Повторите. Спасибо.
499
00:29:51,833 --> 00:29:52,708
Привет.
500
00:29:53,041 --> 00:29:53,958
Привет.
501
00:29:54,208 --> 00:29:56,000
Я сижу здесь. А ты...
502
00:29:56,583 --> 00:29:57,833
- Там. Да.
- Как-то...
503
00:29:58,333 --> 00:29:59,458
Ладно.
504
00:29:59,541 --> 00:30:01,125
Можем махать друг другу.
505
00:30:03,458 --> 00:30:04,541
- Привет.
- Привет.
506
00:30:04,666 --> 00:30:05,916
- Я Брайан.
- Дина.
507
00:30:06,208 --> 00:30:07,166
Стойте...
508
00:30:07,750 --> 00:30:08,708
...секундочку.
509
00:30:10,625 --> 00:30:11,833
Держи, приятель.
510
00:30:14,416 --> 00:30:15,833
Можно я просто...
511
00:30:18,541 --> 00:30:19,375
За нас!
512
00:30:23,375 --> 00:30:27,250
Его член точно не больше моего.
Возможно, толще, но не длиннее.
513
00:30:27,333 --> 00:30:30,500
- Ты серьезно все еще об этом думаешь?
- Ну да.
514
00:30:31,250 --> 00:30:34,041
К твоему сведению, толщина тоже важна.
515
00:30:34,125 --> 00:30:36,541
Кому нужен длинный,
тонкий член-карандаш?
516
00:30:37,166 --> 00:30:38,750
- У меня член-карандаш?
- Хватит.
517
00:30:39,291 --> 00:30:41,875
- Ты как 12-летний.
- У меня член не 12-летнего.
518
00:30:41,958 --> 00:30:43,833
Зато мозгов как у 12-летнего.
519
00:30:43,916 --> 00:30:44,875
Ладно, хорошо...
520
00:30:46,625 --> 00:30:48,375
- Привет.
- Привет.
521
00:30:51,625 --> 00:30:53,250
Да вы издеваетесь.
522
00:30:53,583 --> 00:30:55,791
Отлично. Мы еще и сидим не рядом.
523
00:30:55,875 --> 00:30:59,500
- Придется сидеть с незнакомцами.
- О чем думала твоя сестра, Джек?
524
00:30:59,583 --> 00:31:01,666
Ну, я понятия не имею.
525
00:31:01,916 --> 00:31:03,000
- Привет.
- Привет.
526
00:31:03,583 --> 00:31:04,416
Здорово, да?
527
00:31:08,208 --> 00:31:10,750
Нам суждено быть вместе. Судя по всему.
528
00:31:16,208 --> 00:31:17,625
- Всем привет.
- Привет.
529
00:31:21,083 --> 00:31:23,833
- Что тут делает Марк Фишер?
- Потом объясню.
530
00:31:23,916 --> 00:31:26,375
Дамы и господа,
мистер и миссис Карбони!
531
00:31:37,791 --> 00:31:39,500
За нас, друзья. Марк.
532
00:31:40,083 --> 00:31:41,208
Добро пожаловать!
533
00:31:41,291 --> 00:31:42,791
- За четвертый стол!
- Будем!
534
00:31:42,875 --> 00:31:44,500
- За нас.
- За нас.
535
00:31:45,208 --> 00:31:46,500
За нас.
536
00:31:48,666 --> 00:31:49,500
За нас.
537
00:31:50,500 --> 00:31:51,333
Это возможно.
538
00:31:55,125 --> 00:31:55,958
Спасибо.
539
00:31:56,833 --> 00:31:59,583
Так как давно
вы с Амандой встречаетесь?
540
00:31:59,666 --> 00:32:01,666
Ну, мы вместе около года.
541
00:32:01,791 --> 00:32:05,291
Да, и она предпочла сидеть рядом
с бывшим, а не с нынешним.
542
00:32:06,000 --> 00:32:07,250
Довольно грубо, да?
543
00:32:07,333 --> 00:32:10,916
Особенно учитывая,
какие у них были отношения.
544
00:32:11,125 --> 00:32:13,416
- О чем ты?
- Ну, очень телесные.
545
00:32:13,500 --> 00:32:14,791
Лично я не верю,
546
00:32:14,875 --> 00:32:18,166
что серьезные отношения
можно построить на бурном сексе,
547
00:32:18,250 --> 00:32:20,208
так что странно, что они сели вместе.
548
00:32:20,291 --> 00:32:22,958
Ну знаешь, там было больше...
и меньше...
549
00:32:23,041 --> 00:32:24,666
- Понимаешь меня?
- Да.
550
00:32:24,750 --> 00:32:29,666
Много чпоканья, и мало болтовни.
И, типа, к чему все это приводит?
551
00:32:29,750 --> 00:32:32,125
Приятель, можно чего-нибудь покрепче?
552
00:32:32,208 --> 00:32:34,458
Только один... и никакого...
553
00:32:34,541 --> 00:32:36,500
- Понимаешь меня?
- Да.
554
00:32:36,916 --> 00:32:39,708
Вижу, ты надел запонки,
которые я тебе купила.
555
00:32:40,791 --> 00:32:41,666
Да.
556
00:32:42,500 --> 00:32:44,458
Просто других не было, так что...
557
00:32:46,125 --> 00:32:46,958
Пошел ты.
558
00:32:48,250 --> 00:32:50,833
Я слышал, что вы журналист.
559
00:32:51,833 --> 00:32:53,166
- Да.
- В журналистике.
560
00:32:53,750 --> 00:32:54,791
Да, верно.
561
00:32:54,875 --> 00:32:56,333
Угадал с первого раза.
562
00:32:57,708 --> 00:33:01,291
- Работаете в сфере моды?
- Нет, я военный журналист.
563
00:33:01,375 --> 00:33:02,750
Кто-то говорил. Стойте.
564
00:33:02,833 --> 00:33:03,875
Это вас похитили?
565
00:33:04,291 --> 00:33:05,166
Да, меня.
566
00:33:05,875 --> 00:33:06,708
Упс.
567
00:33:06,791 --> 00:33:08,958
- Да, упс.
- Большой косяк. То есть нет.
568
00:33:09,041 --> 00:33:11,375
Ну, типа, как беспечно.
Но это не про вас.
569
00:33:11,458 --> 00:33:13,416
- Нет.
- Так что же произошло?
570
00:33:13,833 --> 00:33:17,750
- Мы делали репортаж в Афганистане и...
- Вот ваша первая ошибка.
571
00:33:19,000 --> 00:33:20,708
Афганистан, подумать только!
572
00:33:22,041 --> 00:33:23,750
И что случилось? Не говорите.
573
00:33:24,541 --> 00:33:25,458
Ну, «Талибан»...
574
00:33:25,541 --> 00:33:27,750
- «Талибан». Какая неожиданность.
- Да.
575
00:33:27,833 --> 00:33:31,125
Да, боевики «Талибана» пришли
на нашу территорию...
576
00:33:31,208 --> 00:33:32,166
Без приглашения?
577
00:33:33,541 --> 00:33:34,916
- Да.
- Ну конечно же.
578
00:33:35,041 --> 00:33:37,250
- Конечно.
- Зачем приглашать талибов?
579
00:33:38,333 --> 00:33:40,291
Мы делали репортаж в Афганистане,
580
00:33:40,375 --> 00:33:42,916
и пришли талибы и вывели нас на улицу,
581
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
- приставили оружие к...
- Что на вас было?
582
00:33:45,083 --> 00:33:46,833
- Что?
- Что на вас было?
583
00:33:47,125 --> 00:33:48,541
Просто это бы явно...
584
00:33:49,833 --> 00:33:53,291
...не понравилось им.
Им не нравится открытая...
585
00:33:55,291 --> 00:33:56,125
...грудь.
586
00:33:57,291 --> 00:34:00,875
Не то чтобы она у вас открыта...
просто она... да.
587
00:34:01,166 --> 00:34:03,000
Вы совершенно... неотразимы.
588
00:34:03,083 --> 00:34:04,083
Я бы похитил вас.
589
00:34:06,708 --> 00:34:09,125
Не попробуешь — не узнаешь.
В итоге они разошлись.
590
00:34:09,208 --> 00:34:11,708
Нет, она постоянно говорит
о его огромном члене.
591
00:34:11,791 --> 00:34:15,291
- Правда?
- Да, ну, у меня-то, конечно, большой.
592
00:34:15,375 --> 00:34:17,708
- Насколько большой?
- Больше, чем у него.
593
00:34:17,791 --> 00:34:18,875
Ложка или вилка?
594
00:34:19,583 --> 00:34:21,500
- И то и другое.
- Покажи примерно размер.
595
00:34:21,583 --> 00:34:23,250
Ложка и вилка, соединенные вместе.
596
00:34:23,333 --> 00:34:24,916
- Соединенные вместе?
- Да.
597
00:34:32,583 --> 00:34:36,083
- Кто эта американка?
- Это подруга Хейли, Дина.
598
00:34:36,166 --> 00:34:39,166
Та девушка из Рима,
о которой ты все уши прожужжал.
599
00:34:39,250 --> 00:34:40,291
Неправда.
600
00:34:40,375 --> 00:34:43,458
Ты находил любой предлог,
чтобы поговорить о ней.
601
00:34:43,541 --> 00:34:46,416
Мы провели там много дней.
602
00:34:46,500 --> 00:34:50,291
Мы тогда даже не понимали,
когда был день, а когда ночь, и...
603
00:34:50,375 --> 00:34:52,083
Я занимаюсь автострахованием.
604
00:34:53,958 --> 00:34:55,833
- Что?
- Я занимаюсь автострахованием.
605
00:34:58,166 --> 00:34:59,500
- Хорошо.
- Это хорошо.
606
00:34:59,791 --> 00:35:00,666
Хорошо.
607
00:35:00,750 --> 00:35:02,583
Это не так скучно, как звучит.
608
00:35:04,125 --> 00:35:06,541
- Извините. Продолжайте.
- Да, так вот...
609
00:35:07,458 --> 00:35:10,833
...я работаю с двумя ребятами —
Джимом и Джеффом.
610
00:35:11,166 --> 00:35:13,458
Я зову его Джеффом,
а Джим зовет его Джеффри.
611
00:35:13,916 --> 00:35:16,041
Джим начал работать в 2001 году.
612
00:35:16,583 --> 00:35:18,041
А Джефф начал...
613
00:35:18,125 --> 00:35:19,375
- Отлично.
- Спасибо.
614
00:35:19,458 --> 00:35:20,291
Grazie.
615
00:35:20,666 --> 00:35:21,958
- Grazie.
- Правильно.
616
00:35:22,291 --> 00:35:25,375
А Джефф начал работать
на пару лет позже...
617
00:35:25,458 --> 00:35:27,083
Я думал, у нее есть парень.
618
00:35:27,166 --> 00:35:28,458
Уже нет.
619
00:35:28,916 --> 00:35:31,000
Оказывается, он страшно изменял ей.
620
00:35:31,083 --> 00:35:34,833
Отлично, старик. На этот раз ты должен
воспользоваться случаем.
621
00:35:34,916 --> 00:35:36,416
Я так и сделаю.
622
00:35:36,500 --> 00:35:40,375
В общем, да, Джим и Джефф уморительные.
623
00:35:40,458 --> 00:35:42,333
Боже, а вы всё пьете, да?
624
00:35:43,000 --> 00:35:45,458
- Ну, если ситуация требует.
- Конечно.
625
00:35:45,541 --> 00:35:48,208
А она требует.
А похитители разрешали вам пить?
626
00:36:09,375 --> 00:36:11,000
А как-то раз, послушайте,
627
00:36:11,083 --> 00:36:13,416
я припарковал велик, на улице весна,
628
00:36:13,500 --> 00:36:15,375
я пристегнул его и иду внутрь,
629
00:36:16,000 --> 00:36:16,958
открываю дверь,
630
00:36:17,041 --> 00:36:18,041
а там сироп.
631
00:36:18,791 --> 00:36:19,791
- Что?
- Сироп.
632
00:36:19,875 --> 00:36:21,875
- Сироп?
- Дверная ручка вся в сиропе.
633
00:36:21,958 --> 00:36:24,541
До такой степени,
что он даже капал на пол.
634
00:36:24,625 --> 00:36:26,416
- На ковер.
- Снова шутник Джефф?
635
00:36:26,500 --> 00:36:27,750
Джим. Какой Джефф?
636
00:36:28,375 --> 00:36:32,208
- Я сказала «шутник Джефф»...
- Это не Джефф. Это было до Джеффа.
637
00:36:32,458 --> 00:36:33,458
Простите, я...
638
00:36:33,833 --> 00:36:35,041
Да, вы правы, это...
639
00:36:36,583 --> 00:36:38,791
Это был Джим. Я сам себе рассказываю?
640
00:36:38,875 --> 00:36:39,708
Нет.
641
00:36:39,958 --> 00:36:42,125
Джефф начал работать только в 2008.
642
00:36:42,666 --> 00:36:44,750
Стойте. У меня уже не было велика,
643
00:36:45,000 --> 00:36:47,416
так что, должно быть,
он начал весной...
644
00:36:47,750 --> 00:36:48,583
...в...
645
00:36:48,791 --> 00:36:51,166
...две тысячи...
646
00:36:51,708 --> 00:36:52,583
...постойте...
647
00:36:53,416 --> 00:36:55,708
- Знаете, это неважно.
- Сейчас вспомню.
648
00:36:55,791 --> 00:36:56,625
Брайан.
649
00:36:57,625 --> 00:36:59,416
Дружище, сделай мне одолжение.
650
00:36:59,875 --> 00:37:02,791
Присмотришь за Марком?
Если он встанет, позови меня.
651
00:37:04,166 --> 00:37:06,791
Пойду попытаю счастья.
Пожелай мне удачи.
652
00:37:07,291 --> 00:37:09,666
Это было в 2006, в...
653
00:37:09,750 --> 00:37:11,583
...да, в 2008. Кого я вижу!
654
00:37:11,666 --> 00:37:13,208
- Извините, что прерываю.
- Привет.
655
00:37:13,291 --> 00:37:16,833
Привет, приятель. Как насчет
пойти выпить чего-нибудь в баре?
656
00:37:16,916 --> 00:37:19,583
- С удовольствием. Простите.
- Звучит отлично.
657
00:37:23,958 --> 00:37:24,791
Ладно.
658
00:37:25,041 --> 00:37:27,625
- Джек, ты идешь?
- Да. Конечно.
659
00:37:44,583 --> 00:37:45,875
Ах да, Вителли.
660
00:37:46,416 --> 00:37:48,375
- Что? Куда это ты?
- К Вителли.
661
00:37:48,625 --> 00:37:50,875
- Хочешь, я пойду с тобой?
- Боже, нет.
662
00:37:51,875 --> 00:37:52,708
Ладно.
663
00:37:54,750 --> 00:37:56,875
О... я же говорил...
664
00:37:58,708 --> 00:38:00,500
Мистер... Вителли.
665
00:38:01,416 --> 00:38:02,916
- Да?
- Меня зовут Брайан.
666
00:38:03,000 --> 00:38:04,500
Приятно познакомиться.
667
00:38:05,333 --> 00:38:06,166
Брайан?
668
00:38:10,333 --> 00:38:11,166
Простите.
669
00:38:11,541 --> 00:38:13,250
Не против, если я присяду?
670
00:38:14,875 --> 00:38:16,166
Просто хочу присесть.
671
00:38:17,791 --> 00:38:19,166
Ладно. Могу чем-то помочь?
672
00:38:19,250 --> 00:38:20,291
- Да.
- Да?
673
00:38:20,625 --> 00:38:24,916
Мистер Вителли, я просто хотел сказать,
что я ваш большой поклонник.
674
00:38:25,416 --> 00:38:28,125
- Спасибо. Большое спасибо.
- Нет, правда, я...
675
00:38:28,208 --> 00:38:33,875
...и мне очень интересно узнать,
где вы берете...
676
00:38:35,125 --> 00:38:36,666
...идеи для ваших фильмов.
677
00:38:36,833 --> 00:38:38,250
- Идеи?
- Да, идеи.
678
00:38:38,333 --> 00:38:39,375
Ну, знаете...
679
00:38:40,958 --> 00:38:43,291
...дело в том, что идеи...
680
00:38:45,000 --> 00:38:46,375
...они не создаются.
681
00:38:46,583 --> 00:38:48,500
Они приходят к тебе, как...
682
00:38:49,875 --> 00:38:51,416
...счастливая случайность.
683
00:38:52,083 --> 00:38:54,208
Понимаете? Изнутри. Они просто...
684
00:38:55,208 --> 00:38:58,041
...приходят изнутри.
Из потаенного, темного...
685
00:38:58,333 --> 00:39:00,708
- Темного места.
- ...скрытого уголка твоей души.
686
00:39:00,791 --> 00:39:01,791
Гениально.
687
00:39:07,833 --> 00:39:08,708
Эй, приятель?
688
00:39:17,916 --> 00:39:18,750
Вителли.
689
00:39:20,666 --> 00:39:23,166
- Ладно, спасибо, что подошли.
- Спасибо.
690
00:39:23,250 --> 00:39:24,083
Спасибо.
691
00:39:27,208 --> 00:39:29,125
- Был рад пообщаться.
- Спасибо.
692
00:39:29,208 --> 00:39:30,041
Да.
693
00:39:30,416 --> 00:39:31,250
Спасибо.
694
00:39:35,458 --> 00:39:36,291
Как прошло?
695
00:39:37,666 --> 00:39:40,166
- С Вителли. Как все прошло?
- Хорошо.
696
00:39:40,250 --> 00:39:41,666
Боже, я так и знала!
697
00:39:41,750 --> 00:39:43,375
Вот это да! Отличный вечер.
698
00:39:43,458 --> 00:39:45,833
Невероятно. Я вижу, как ты взволнован.
699
00:39:56,041 --> 00:39:58,458
Джефф стоял и смеялся.
На руке перчатка.
700
00:39:58,541 --> 00:39:59,875
Он прикрывался рукой.
701
00:40:00,291 --> 00:40:02,375
В фиолетовом спортивном костюме.
702
00:40:02,458 --> 00:40:05,708
И я такой: «Да, это сработало.
Как и планировалось».
703
00:40:05,791 --> 00:40:07,166
Сидни, простите.
704
00:40:07,833 --> 00:40:09,875
Не хочу показаться грубым, но...
705
00:40:11,083 --> 00:40:12,541
...просто я надеялся
706
00:40:12,625 --> 00:40:15,458
поговорить наедине.
707
00:40:15,625 --> 00:40:18,000
Ну, типа... только мы двое.
708
00:40:19,041 --> 00:40:20,083
Мужской разговор.
709
00:40:21,833 --> 00:40:23,125
Вы не возражаете?
710
00:40:26,708 --> 00:40:28,000
Послушайте, Сидни.
711
00:40:28,083 --> 00:40:29,958
- Да, Джек?
- Я имел в виду...
712
00:40:31,666 --> 00:40:32,958
...Дину и себя.
713
00:40:36,250 --> 00:40:37,250
А мне куда идти?
714
00:40:37,333 --> 00:40:38,666
Не знаю, приятель.
715
00:40:39,208 --> 00:40:40,083
Туда?
716
00:40:40,583 --> 00:40:42,000
- Туда?
- Да.
717
00:40:46,416 --> 00:40:47,291
Я удаляюсь.
718
00:40:47,958 --> 00:40:50,291
Да, ты молодец.
Увидимся через минуту.
719
00:40:50,375 --> 00:40:51,916
- Вы тоже молодец.
- Ладно.
720
00:40:53,125 --> 00:40:54,416
Чувствую себя ужасно.
721
00:40:54,666 --> 00:40:56,250
Просто кошмар.
722
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
Ничего себе! Ты такой крутой.
723
00:41:06,208 --> 00:41:09,291
Но тебе на это пофиг. Я в восторге.
Ты потрясающий.
724
00:41:09,375 --> 00:41:12,416
Я правда так думаю. Ну да ладно.
725
00:41:15,958 --> 00:41:17,750
Она тебя любит.
726
00:41:19,166 --> 00:41:20,125
Она твоя.
727
00:41:21,083 --> 00:41:21,916
Ты справишься.
728
00:41:22,000 --> 00:41:24,208
Да. Она тебя точно любит.
729
00:41:27,833 --> 00:41:31,000
Давай быстро, пока Сидни не вернулся.
Расскажи, чем занимался.
730
00:41:31,416 --> 00:41:32,458
Быстро рассказать...
731
00:41:32,541 --> 00:41:35,083
Расскажи за 10 секунд,
чем ты занимался три года.
732
00:41:35,166 --> 00:41:36,291
У Сидни получается.
733
00:41:36,375 --> 00:41:39,791
С нашей последней встречи
у меня были неудачные отношения.
734
00:41:39,875 --> 00:41:42,000
С Амандой, которая сидит рядом со мной.
735
00:41:43,208 --> 00:41:45,166
Потом я путешествовал по Азии,
736
00:41:45,250 --> 00:41:47,791
подхватил ужасную болезнь, вернулся
737
00:41:47,875 --> 00:41:50,833
и недавно получил диплом
инженера-проектировщика...
738
00:41:51,041 --> 00:41:51,875
...наконец-то.
739
00:41:52,750 --> 00:41:54,000
Ты успел за 8 секунд!
740
00:41:54,083 --> 00:41:55,333
Ты что, считала?
741
00:41:55,875 --> 00:41:59,583
У тебя еще две секунды,
но тебе больше нечего рассказать.
742
00:41:59,666 --> 00:42:02,291
Нечего. Мне очень грустно
это признавать.
743
00:42:02,375 --> 00:42:04,125
Да, столько всего...
744
00:42:09,875 --> 00:42:11,750
- Эй!
- Извините, я сейчас.
745
00:42:13,333 --> 00:42:14,541
Ты не спишь.
746
00:42:14,625 --> 00:42:17,875
Конечно нет. С чего вдруг?
Нам нужно поговорить.
747
00:42:20,083 --> 00:42:21,416
Ладно. Давай.
748
00:42:21,500 --> 00:42:25,000
Только если не будешь говорить,
что нам суждено быть вместе.
749
00:42:26,750 --> 00:42:27,666
Так и есть.
750
00:42:28,333 --> 00:42:30,041
Марк, ты совсем спятил?
751
00:42:30,750 --> 00:42:32,583
Мне что, на лбу это написать?
752
00:42:32,666 --> 00:42:34,291
Я люблю Роберто.
753
00:42:35,583 --> 00:42:36,416
Нет.
754
00:42:37,666 --> 00:42:38,666
Что значит «нет»?
755
00:42:38,750 --> 00:42:40,916
Между нами определенно есть связь.
756
00:42:41,000 --> 00:42:43,583
Ты просто боишься сказать Роберто.
Но ничего.
757
00:42:43,666 --> 00:42:46,583
Он должен знать. Либо ты ему скажешь,
либо это сделаю я.
758
00:42:46,666 --> 00:42:48,791
Сеньоры и сеньориты, дамы и господа...
759
00:42:52,625 --> 00:42:56,083
А сейчас будет первый танец
Хейли и Роберто.
760
00:42:58,666 --> 00:42:59,791
Жди здесь.
761
00:43:33,000 --> 00:43:34,541
Давай. Твоя очередь.
762
00:43:35,166 --> 00:43:37,333
Я была иностранным корреспондентом.
763
00:43:37,416 --> 00:43:40,500
Я побывала в очень ужасных местах.
764
00:43:40,958 --> 00:43:43,291
Видела, как убивали людей.
Меня похитили.
765
00:43:43,375 --> 00:43:46,250
Вернулась домой.
Моя мама заболела и умерла.
766
00:43:46,500 --> 00:43:48,208
И я узнала, что мой парень
767
00:43:48,291 --> 00:43:51,916
любит заниматься сексом со всем,
что движется, так что...
768
00:43:54,416 --> 00:43:55,250
...это...
769
00:43:55,625 --> 00:43:56,875
- Ух ты.
- ...это всё.
770
00:43:58,791 --> 00:43:59,708
Да.
771
00:44:00,208 --> 00:44:01,125
Мне жаль.
772
00:44:01,458 --> 00:44:03,750
Да все хорошо. Просто... это жизнь.
773
00:44:03,833 --> 00:44:06,125
Нет, мне жаль, что это было 12 секунд.
774
00:44:07,291 --> 00:44:10,458
Что ж, это... плохо.
Выходит, ты проиграла.
775
00:44:12,041 --> 00:44:14,583
Ну... будем надеяться...
776
00:44:15,333 --> 00:44:17,541
...что все несчастья остались
позади, да?
777
00:44:18,125 --> 00:44:19,416
Да, будем надеяться.
778
00:44:31,625 --> 00:44:33,125
- Твое платье!
- Прости!
779
00:44:33,208 --> 00:44:35,791
- Куда мы идем?
- Давай сюда. Вот здесь.
780
00:44:36,916 --> 00:44:38,541
- Ты в порядке?
- Не совсем.
781
00:44:38,625 --> 00:44:40,875
- Марк еще не вырубился!
- Что? Почему?
782
00:44:40,958 --> 00:44:44,291
Черт, это было проще простого.
Как ты мог облажаться?
783
00:44:44,708 --> 00:44:48,000
Эй! Я впервые в жизни подсыпал кому-то
снотворное.
784
00:44:48,833 --> 00:44:51,625
- Я и так чувствую себя ужасно...
- Да, я знаю.
785
00:44:51,708 --> 00:44:55,125
Прошу, просто проследи,
чтобы он не приближался к Роберто.
786
00:44:55,208 --> 00:44:56,458
Меня ждет одно дело.
787
00:44:56,541 --> 00:44:58,333
- Какое дело?
- Хренова фотосессия!
788
00:44:59,500 --> 00:45:00,791
Как дела с Диной?
789
00:45:01,250 --> 00:45:03,041
Все хорошо.
790
00:45:03,125 --> 00:45:04,333
- Хорошо.
- Отлично.
791
00:45:04,416 --> 00:45:08,416
Знаешь, мама всегда говорила:
«Ожидай худшего, но надейся на лучшее».
792
00:45:08,500 --> 00:45:10,833
Я чувствую, пришло наше время. Это...
793
00:45:10,916 --> 00:45:12,458
Да, замечательно.
794
00:45:21,333 --> 00:45:22,208
Привет, яички.
795
00:45:23,041 --> 00:45:23,875
Привет.
796
00:45:24,041 --> 00:45:25,125
- Привет.
- Привет.
797
00:45:25,208 --> 00:45:27,833
- Я Кристина.
- Не могли бы вы подержать.
798
00:45:28,833 --> 00:45:30,125
Мне нужно кое-что...
799
00:45:32,000 --> 00:45:32,833
...поправить.
800
00:45:34,375 --> 00:45:36,000
Килт... минутку.
801
00:45:37,166 --> 00:45:38,000
Простите.
802
00:45:39,041 --> 00:45:40,083
Под этим...
803
00:45:41,083 --> 00:45:42,916
...черт, как они это делают?
804
00:45:44,083 --> 00:45:46,541
Они обмотались вокруг, как нунчаки.
805
00:45:48,958 --> 00:45:49,833
Размотаю их.
806
00:45:54,833 --> 00:45:55,708
Вуаля!
807
00:45:56,208 --> 00:45:58,000
Спасибо. Я Сидни.
808
00:45:58,166 --> 00:45:59,000
Ясно.
809
00:45:59,625 --> 00:46:00,500
Ладно.
810
00:46:01,208 --> 00:46:02,041
Хорошо.
811
00:46:02,833 --> 00:46:03,750
Она уходит.
812
00:46:12,958 --> 00:46:13,833
Привет, чувак.
813
00:46:14,583 --> 00:46:15,416
Привет.
814
00:46:15,500 --> 00:46:17,208
Я хотел сказать, ты молодец.
815
00:46:18,333 --> 00:46:20,333
- Прости?
- Ну, как ты все устроил,
816
00:46:20,416 --> 00:46:22,125
чтобы сидеть рядом с Амандой.
817
00:46:23,708 --> 00:46:27,416
Думаешь, я хотел сидеть рядом
со своей бывшей на свадьбе сестры?
818
00:46:27,750 --> 00:46:28,708
Я не мазохист.
819
00:46:28,791 --> 00:46:31,291
- Удивительное совпадение, да?
- Серьезно?
820
00:46:31,375 --> 00:46:32,833
Да, представь себе.
821
00:46:32,916 --> 00:46:34,750
Слушай, приятель...
822
00:46:35,791 --> 00:46:38,875
...у нас с Амандой все кончено.
823
00:46:38,958 --> 00:46:40,416
Мы встречались два года,
824
00:46:40,500 --> 00:46:42,708
но в конце мы уже ненавидели
друг друга.
825
00:46:42,791 --> 00:46:44,208
То есть ты ее ненавидишь?
826
00:46:44,708 --> 00:46:47,083
- Ну, это громкое слово.
- Ты сам сказал.
827
00:46:47,166 --> 00:46:49,083
Она мне просто не нравится.
828
00:46:49,625 --> 00:46:52,416
Осторожно. Ты говоришь
о моей будущей невесте.
829
00:46:53,166 --> 00:46:55,083
- Правда?
- Что значит «правда»?
830
00:46:56,041 --> 00:46:58,708
А! Потому что у меня нет вот этого, да?
831
00:46:59,125 --> 00:47:02,375
И я тебе в подметки не гожусь? Да?
О чем ты подумал?
832
00:47:02,458 --> 00:47:06,541
«У этого типа стремный крошечный пенис,
над которым все смеются».
833
00:47:06,625 --> 00:47:08,041
Нет. Смеются над тобой.
834
00:47:08,125 --> 00:47:10,625
Ты чудик, шастающий тут
со своим большим пенисом.
835
00:47:10,708 --> 00:47:13,625
«Посмотрите!
Я пришел со своим большим членом!
836
00:47:13,708 --> 00:47:15,875
Все уважают меня за большой пенис!
837
00:47:15,958 --> 00:47:19,541
О, он такой здоровенный! Зацените!»
838
00:47:23,041 --> 00:47:25,416
- Я понятия не имею, о чем ты.
- Конечно.
839
00:47:25,500 --> 00:47:27,125
Держись от нее подальше.
840
00:47:28,333 --> 00:47:29,500
- Ладно.
- Хорошо.
841
00:47:29,583 --> 00:47:30,666
- Я понял.
- Ладно.
842
00:47:31,416 --> 00:47:32,500
- Да.
- Да.
843
00:47:32,583 --> 00:47:34,541
- Хорошо поболтали.
- Да, отлично.
844
00:47:34,666 --> 00:47:36,333
- Да уж.
- Да.
845
00:47:37,041 --> 00:47:38,416
- Ладно.
- Ага.
846
00:47:41,000 --> 00:47:41,958
Эй!
847
00:47:43,208 --> 00:47:45,458
- Приветики.
- Все в порядке?
848
00:47:47,125 --> 00:47:48,083
Да.
849
00:47:49,333 --> 00:47:51,833
- Хочешь выпить?
- Да, безусловно.
850
00:47:51,916 --> 00:47:54,333
Думаю, я вместо вина возьму джин с...
851
00:47:54,625 --> 00:47:55,458
...черт.
852
00:47:56,041 --> 00:47:56,916
Секундочку.
853
00:48:00,041 --> 00:48:02,000
Он будет «Джин с чертом». Спасибо.
854
00:48:05,000 --> 00:48:05,875
Шучу.
855
00:48:13,166 --> 00:48:14,916
- Что ты делаешь?
- Иди сюда.
856
00:48:15,541 --> 00:48:16,833
Мне очень жаль.
857
00:48:16,916 --> 00:48:18,041
Прости.
858
00:48:19,333 --> 00:48:20,958
Почему... нет, стой.
859
00:48:21,041 --> 00:48:23,375
Подожди секунду.
860
00:48:24,000 --> 00:48:24,833
Прости.
861
00:48:25,125 --> 00:48:27,083
Знаю, ты влюблен в Хейли,
862
00:48:27,166 --> 00:48:29,958
но это не взаимно,
и тебе нужно это принять.
863
00:48:30,041 --> 00:48:31,666
О, неужели?
864
00:48:31,750 --> 00:48:32,583
Тогда...
865
00:48:33,291 --> 00:48:36,125
...почему мы трахались
три недели назад?
866
00:48:41,500 --> 00:48:42,833
- Что?
- Что слышал.
867
00:48:43,625 --> 00:48:45,916
Мы трахались.
868
00:48:46,000 --> 00:48:46,833
Просто...
869
00:48:47,916 --> 00:48:50,708
...ладно, я не знаю,
что здесь происходит,
870
00:48:50,791 --> 00:48:52,083
но она счастлива.
871
00:48:53,333 --> 00:48:55,416
Пожалуйста, не порти все.
872
00:48:55,500 --> 00:48:58,875
Ладно. Но она будет счастлива
лишь со мной! Идиот!
873
00:48:59,791 --> 00:49:01,041
Нет, стой...
874
00:49:01,666 --> 00:49:02,791
...ладно.
875
00:49:03,291 --> 00:49:04,458
Не могу поверить!
876
00:49:04,541 --> 00:49:07,041
Прости. Мне очень жаль.
877
00:49:08,291 --> 00:49:11,000
- А! Джек, слушай...
- Сидни!
878
00:49:11,083 --> 00:49:13,375
Я сгоняю в отель, надену брюки.
879
00:49:13,666 --> 00:49:15,291
- Килт уже достал.
- Отлично!
880
00:49:15,375 --> 00:49:17,791
Можете мне быстренько помочь? Сидни!
881
00:49:17,958 --> 00:49:19,708
- Сидни!
- Да, Джек.
882
00:49:19,791 --> 00:49:21,333
- Сидни!
- Да, иду.
883
00:49:22,041 --> 00:49:24,041
- Нужно найти комнату.
- Что происходит?
884
00:49:24,125 --> 00:49:25,458
Позже объясню.
885
00:49:26,208 --> 00:49:28,583
- Я Федерико Вителли.
- Дина.
886
00:49:28,666 --> 00:49:32,000
- Рад знакомству.
- Я тоже. Я люблю ваши фильмы.
887
00:49:33,250 --> 00:49:35,250
Давай сюда! Так.
888
00:49:36,083 --> 00:49:37,000
- Сидни.
- Да?
889
00:49:37,083 --> 00:49:37,916
Тот шкаф!
890
00:49:38,000 --> 00:49:39,708
- Другая дверь!
- Открыть обе?
891
00:49:39,791 --> 00:49:41,291
Вот так. Хорошо.
892
00:49:43,250 --> 00:49:45,333
- Не закрывайте меня в шкафу!
- Пока!
893
00:49:46,208 --> 00:49:47,958
- У Джима такая же картина.
- Ага!
894
00:49:48,041 --> 00:49:49,250
Красивая вещь.
895
00:49:49,875 --> 00:49:52,333
Пожалуйста! Помогите!
896
00:49:57,541 --> 00:49:58,416
Привет.
897
00:49:59,083 --> 00:50:00,416
Можно тебя на секунду?
898
00:50:00,750 --> 00:50:02,041
Да, конечно.
899
00:50:02,791 --> 00:50:03,708
Простите.
900
00:50:04,250 --> 00:50:05,125
Извините.
901
00:50:06,166 --> 00:50:07,000
Джек?
902
00:50:09,208 --> 00:50:11,583
Ладно. Мне нужен ответ прямо сейчас.
903
00:50:12,125 --> 00:50:13,541
О чем ты, Чез?
904
00:50:13,625 --> 00:50:15,083
Я о нашей свадьбе.
905
00:50:15,166 --> 00:50:17,666
Это из-за твоего бывшего?
В этом все дело?
906
00:50:17,750 --> 00:50:19,500
Боже! Не говори ерунды!
907
00:50:20,208 --> 00:50:23,333
Хорошо, потому что...
он сказал, что ненавидит тебя.
908
00:50:27,458 --> 00:50:28,416
Хорошая выпивка.
909
00:50:31,333 --> 00:50:32,166
Что он сказал?
910
00:50:37,500 --> 00:50:38,375
Помогите!
911
00:50:38,458 --> 00:50:39,833
Я в шкафу!
912
00:50:40,125 --> 00:50:41,125
Кто-нибудь!
913
00:50:52,083 --> 00:50:52,916
Что такое?
914
00:50:53,583 --> 00:50:56,083
Просто я услышал
кое-что немного странное.
915
00:50:56,375 --> 00:50:59,583
Якобы три месяца назад
ты трахнулась с Марком Фишером.
916
00:51:01,208 --> 00:51:02,125
Это он сказал?
917
00:51:02,791 --> 00:51:05,250
Это просто невероятно. Ну и нахал!
918
00:51:05,333 --> 00:51:08,083
Боже! Ты самая ужасная лгунья
во всем мире!
919
00:51:08,166 --> 00:51:09,375
О чем ты думала?
920
00:51:09,458 --> 00:51:12,208
Знаю, я сильно облажалась.
Это вышло случайно.
921
00:51:12,916 --> 00:51:14,375
- Здравствуйте.
- Здрасьте.
922
00:51:17,708 --> 00:51:19,958
Как можно случайно переспать с кем-то?
923
00:51:20,041 --> 00:51:21,041
Как это возможно?
924
00:51:21,375 --> 00:51:24,583
Дай объяснить. Помнишь,
я приехала в Лондон пару недель назад
925
00:51:24,666 --> 00:51:26,291
и была на нервах из-за свадьбы?
926
00:51:26,750 --> 00:51:28,375
Я пошла в паб, выпила,
927
00:51:28,458 --> 00:51:30,125
и тут появляется Марк Фишер.
928
00:51:30,208 --> 00:51:34,041
Мы начали болтать, выпили немного,
и потом все как-то закрутилось.
929
00:51:34,375 --> 00:51:36,291
Но это ничего не значило, Джек.
930
00:51:36,750 --> 00:51:40,458
Конечно, оказалось,
что он был одержим мной с 15 лет.
931
00:51:40,541 --> 00:51:43,125
С 15 лет, Джек! И ничего не было.
932
00:51:43,208 --> 00:51:45,958
Да, мы поцеловались пару раз.
Он лапал мою грудь.
933
00:51:46,041 --> 00:51:48,791
- Я трогала его через джинсы.
- Не надо деталей.
934
00:51:48,875 --> 00:51:49,708
Прости.
935
00:51:51,125 --> 00:51:54,791
- Черт, я думал, ты любишь Роберто.
- Боже, конечно люблю.
936
00:51:55,250 --> 00:51:57,041
Правда. Больше всего на свете.
937
00:51:57,958 --> 00:51:59,666
Он не должен об этом узнать.
938
00:52:00,083 --> 00:52:01,166
Это его убьет.
939
00:52:01,875 --> 00:52:03,000
Дамы и господа,
940
00:52:03,291 --> 00:52:07,375
сейчас скажет речь
подружка невесты, Брайан.
941
00:52:10,333 --> 00:52:11,375
Где Брайан?
942
00:52:17,625 --> 00:52:18,458
Брайан.
943
00:52:20,500 --> 00:52:22,375
Эй, дружище.
944
00:52:22,791 --> 00:52:23,666
Ладно.
945
00:52:25,333 --> 00:52:27,916
- Тебя зовут произнести речь.
- Речь?
946
00:52:28,541 --> 00:52:30,500
Речь на свадьбе, помнишь?
947
00:52:30,750 --> 00:52:32,000
- Какой свадьбе?
- На этой.
948
00:52:32,083 --> 00:52:34,375
Свадьбе Хейли. Ты подружка невесты.
949
00:52:34,458 --> 00:52:36,375
- Друг невесты.
- Да, верно.
950
00:52:36,458 --> 00:52:39,750
- Ты хотел впечатлить Вителли, помнишь?
- Да, Вителли.
951
00:52:42,750 --> 00:52:43,625
Где же он?
952
00:52:45,708 --> 00:52:46,583
О!
953
00:52:53,583 --> 00:52:54,875
Осторожно!
954
00:53:19,041 --> 00:53:21,541
Почему все эти люди уставились на меня?
955
00:53:26,375 --> 00:53:27,250
Да уж.
956
00:53:28,125 --> 00:53:29,500
Какой странный сон.
957
00:53:35,958 --> 00:53:37,333
Даже Вителли.
958
00:53:38,625 --> 00:53:40,041
Итальянский режиссер.
959
00:53:41,458 --> 00:53:43,000
А он красавчик, да?
960
00:53:44,541 --> 00:53:45,750
Он мне нравится, но...
961
00:53:47,250 --> 00:53:48,916
...я даже не гей, но...
962
00:53:50,041 --> 00:53:51,083
...неважно.
963
00:53:53,458 --> 00:53:55,750
Я бы хотел получить роль в его фильме.
964
00:53:57,000 --> 00:53:58,000
Просто роль.
965
00:53:58,416 --> 00:53:59,458
Маленькую роль.
966
00:54:01,291 --> 00:54:02,208
Я бы справился.
967
00:54:02,791 --> 00:54:03,916
Я бы вас не подвел.
968
00:54:07,416 --> 00:54:09,333
Просто дай мне роль, ублюдок!
969
00:54:19,166 --> 00:54:20,000
Это торт.
970
00:54:23,125 --> 00:54:24,000
Торт мечты.
971
00:54:26,958 --> 00:54:28,041
Брайан...
972
00:54:29,000 --> 00:54:30,041
Нет!
973
00:54:37,833 --> 00:54:39,375
- Давай...
- Нет!
974
00:54:39,458 --> 00:54:41,458
...я отведу тебя в туалет, ладно?
975
00:54:41,541 --> 00:54:43,916
Похлопаем подружке невесты,
976
00:54:44,291 --> 00:54:45,166
Брайану.
977
00:54:48,375 --> 00:54:49,208
Да.
978
00:54:53,833 --> 00:54:57,125
Помогите!
979
00:54:58,000 --> 00:54:59,583
Помогите!
980
00:55:01,083 --> 00:55:05,541
Помогите!
981
00:55:05,666 --> 00:55:06,625
Эй!
982
00:55:14,208 --> 00:55:15,041
Спасибо.
983
00:55:15,916 --> 00:55:17,083
Прекрасный торт.
984
00:55:20,291 --> 00:55:21,541
Что случилось?
985
00:55:22,500 --> 00:55:25,375
О Боже. Проблемы на работе.
Мне нужно уйти.
986
00:55:25,875 --> 00:55:28,875
- Можете взять мою машину.
- О, это было бы здорово.
987
00:55:28,958 --> 00:55:31,500
- Большое спасибо.
- Да. Пойдемте.
988
00:55:32,000 --> 00:55:33,041
Я вас провожу.
989
00:55:40,916 --> 00:55:42,625
Хейли, привет. Извините.
990
00:55:42,708 --> 00:55:45,250
Я должна уйти. Прости.
Проблемы на работе.
991
00:55:45,333 --> 00:55:46,708
Ладно. Все в порядке.
992
00:55:47,166 --> 00:55:48,875
Дина уходит. Давай, иди.
993
00:55:50,041 --> 00:55:51,208
- Ладно.
- Боже!
994
00:55:53,333 --> 00:55:55,333
Садись. Давай, Брайан.
995
00:55:56,625 --> 00:55:57,791
Боже милостивый.
996
00:55:59,500 --> 00:56:00,333
Ладно.
997
00:56:00,750 --> 00:56:01,666
Пока, Брайан.
998
00:56:02,541 --> 00:56:03,458
Пока.
999
00:56:07,916 --> 00:56:08,750
Дина?
1000
00:56:09,875 --> 00:56:11,958
Джек. Привет. Я искала тебя.
1001
00:56:12,041 --> 00:56:13,916
- Уже уходишь?
- Да, прости.
1002
00:56:14,000 --> 00:56:16,583
Я хотела попрощаться.
В Мексике был ураган.
1003
00:56:16,666 --> 00:56:18,583
А у моего редактора отравление.
1004
00:56:18,666 --> 00:56:20,333
Долгая история. Прости.
1005
00:56:20,416 --> 00:56:23,458
Может, встретимся в другой раз или...
1006
00:56:23,541 --> 00:56:26,916
...ты будешь в Мексике или Гвадалахаре
в ближайшее время?
1007
00:56:27,000 --> 00:56:28,708
Я должен кое-что сказать.
1008
00:56:29,666 --> 00:56:30,541
Хорошо.
1009
00:56:31,125 --> 00:56:32,333
Слушай, я...
1010
00:56:32,916 --> 00:56:33,791
Вот он где!
1011
00:56:33,875 --> 00:56:36,708
- Так ты меня ненавидишь?
- Что?
1012
00:56:36,791 --> 00:56:39,041
- Чез мне сказал.
- Я не говорил этого.
1013
00:56:39,125 --> 00:56:40,166
Нет, сказал...
1014
00:56:40,250 --> 00:56:43,541
Ладно, я сказал «ненавижу»,
1015
00:56:43,625 --> 00:56:44,916
но потом исправился.
1016
00:56:45,000 --> 00:56:46,333
Ага, на «не нравится».
1017
00:56:46,458 --> 00:56:49,583
- Как мило с твоей стороны.
- Я тебе тоже не нравлюсь.
1018
00:56:49,666 --> 00:56:53,291
Зачем притворяться, что наши отношения
не были сплошной мукой?
1019
00:56:57,416 --> 00:57:00,000
- Верно?
- Ладно. Да, хорошо.
1020
00:57:00,083 --> 00:57:02,208
Возможно, ты прав.
1021
00:57:03,250 --> 00:57:04,500
- Спасибо.
- Да.
1022
00:57:05,041 --> 00:57:06,208
И еще кое-что.
1023
00:57:06,291 --> 00:57:08,708
- Что?
- Господи! Джек!
1024
00:57:08,791 --> 00:57:10,625
Ты кусок дерьма!
1025
00:57:10,708 --> 00:57:11,916
Джек, ты в порядке?
1026
00:57:12,291 --> 00:57:13,541
О Боже. Джек, стой.
1027
00:57:13,625 --> 00:57:15,083
Да, я выйду за тебя.
1028
00:57:15,166 --> 00:57:16,833
Я не думаю, что...
1029
00:57:18,041 --> 00:57:21,166
- Дай посмотрю...
- У меня кровь из носа ручьем!
1030
00:57:28,625 --> 00:57:29,666
Мы с Хейли переспали!
1031
00:57:30,833 --> 00:57:32,833
- Что он сказал?
- Нет!
1032
00:57:32,958 --> 00:57:34,166
Что он делает?
1033
00:57:35,458 --> 00:57:37,958
Это правда. Мы переспали,
и мы любим друг друга.
1034
00:57:38,041 --> 00:57:39,916
Давай, Хейли. Скажи им.
1035
00:57:40,000 --> 00:57:41,458
Убирайся со сцены.
1036
00:57:45,541 --> 00:57:47,750
Хейли!
1037
00:57:48,875 --> 00:57:51,041
- Ты иди. Спасай мир.
- Мне так жаль.
1038
00:57:51,125 --> 00:57:52,625
Кровь не останавливается.
1039
00:57:53,541 --> 00:57:54,416
Все нормально.
1040
00:57:55,166 --> 00:57:56,000
Иди.
1041
00:57:56,458 --> 00:57:57,666
- Я тебе напишу.
- Ага.
1042
00:57:59,041 --> 00:58:01,583
- Черт.
- Иди. Я в порядке.
1043
00:58:06,375 --> 00:58:07,500
Хейли!
1044
00:58:08,291 --> 00:58:09,458
Хейли!
1045
00:58:14,250 --> 00:58:15,125
Это правда?
1046
00:58:25,541 --> 00:58:26,375
Послушай...
1047
00:58:26,666 --> 00:58:27,500
...нет...
1048
00:58:35,416 --> 00:58:36,250
Ладно.
1049
00:58:36,416 --> 00:58:37,666
Присаживайтесь.
1050
00:58:46,791 --> 00:58:51,250
Вителли...
1051
00:58:52,208 --> 00:58:53,833
...дай мне роль, ублюдок.
1052
00:59:02,916 --> 00:59:04,125
Черт возьми.
1053
00:59:09,458 --> 00:59:10,750
Роберто, стой.
1054
00:59:11,291 --> 00:59:12,750
Прошу, поговори со мной.
1055
00:59:14,208 --> 00:59:16,041
Поверить не могу. Как ты могла?
1056
00:59:16,333 --> 00:59:18,541
- Это какой-то кошмар, Хейли.
- Знаю.
1057
00:59:18,625 --> 00:59:21,375
Это была ошибка, прости,
я так люблю тебя...
1058
00:59:21,458 --> 00:59:22,791
Нет, все кончено.
1059
00:59:22,875 --> 00:59:26,083
- Прошу, дай объяснить.
- Я не хочу с тобой говорить.
1060
00:59:26,166 --> 00:59:28,375
Никогда. Больше никогда. Все кончено.
1061
00:59:28,625 --> 00:59:30,375
- Свадьба окончена.
- Роберто!
1062
00:59:30,458 --> 00:59:31,541
О Боже!
1063
00:59:37,291 --> 00:59:38,416
Вот такие дела.
1064
00:59:39,458 --> 00:59:42,541
Одно маленькое невезение,
и все летит к чертям.
1065
00:59:43,666 --> 00:59:45,750
А если бы все пошло по-другому?
1066
00:59:46,958 --> 00:59:49,958
Помните, что я говорила
о тысячах вариантах
1067
00:59:50,041 --> 00:59:52,250
рассадки восьмерых человек за столом?
1068
01:00:51,125 --> 01:00:52,000
За нас.
1069
01:00:52,708 --> 01:00:53,625
За нас.
1070
01:00:54,125 --> 01:00:55,375
И, наконец,
1071
01:00:55,791 --> 01:00:59,291
остается последняя надежда,
что все может пойти правильно.
1072
01:01:00,416 --> 01:01:02,041
Всем привет.
1073
01:01:02,666 --> 01:01:03,541
Привет.
1074
01:01:11,958 --> 01:01:12,833
Черт.
1075
01:01:15,208 --> 01:01:16,916
- В чем дело?
- Вот черт!
1076
01:01:17,375 --> 01:01:20,833
- Джек?
- Вот блин!
1077
01:01:21,250 --> 01:01:23,458
- Джек...
- Меня не должно здесь быть.
1078
01:01:23,541 --> 01:01:24,750
Что? Джек.
1079
01:01:28,250 --> 01:01:29,375
Извините...
1080
01:01:29,458 --> 01:01:31,625
Простите. Черт!
1081
01:01:32,750 --> 01:01:34,166
Извините нас. Scusi.
1082
01:01:49,083 --> 01:01:52,750
- Какого черта ты делаешь?
- Я выпил очень сильное снотворное.
1083
01:01:52,833 --> 01:01:55,708
Странно делать такое
на свадьбе своей сестры.
1084
01:01:55,791 --> 01:01:57,958
Ну я же не специально, придурок.
1085
01:01:59,250 --> 01:02:00,791
Прекрати. Меня сейчас вырвет.
1086
01:02:00,875 --> 01:02:03,291
Черт! Как вызвать рвоту двумя пальцами?
1087
01:02:03,500 --> 01:02:05,500
Я не могу. Я не могу это сделать.
1088
01:02:05,958 --> 01:02:08,625
Ты должен мне помочь.
Засунь пальцы мне в рот.
1089
01:02:09,583 --> 01:02:12,041
- Что?
- Я не могу сделать это сам.
1090
01:02:12,125 --> 01:02:13,625
Мне нужна твоя помощь.
1091
01:02:13,708 --> 01:02:16,375
У тебя большие, длиннющие
странные пальцы.
1092
01:02:16,458 --> 01:02:18,291
Они глубже пролезут в горло.
1093
01:02:18,375 --> 01:02:21,166
Мне надо впечатлить Вителли.
Я не могу с этим возиться.
1094
01:02:21,250 --> 01:02:25,250
Что подумает Дина, если я засну
за столом? Что я полный придурок!
1095
01:02:25,416 --> 01:02:26,250
Ну да.
1096
01:02:26,333 --> 01:02:27,916
Прошу, Брайан, ради меня.
1097
01:02:28,375 --> 01:02:30,791
- Я не хочу.
- Мне нужна твоя помощь.
1098
01:02:30,875 --> 01:02:32,333
Я правда не хочу.
1099
01:02:32,458 --> 01:02:34,166
Прошу, это же свадьба Хейли.
1100
01:02:38,583 --> 01:02:40,000
- Ладно.
- Хорошо.
1101
01:02:40,416 --> 01:02:42,666
Запомни, какой я хороший друг.
1102
01:02:42,750 --> 01:02:44,541
Да, конечно. Ты отличный друг.
1103
01:02:44,625 --> 01:02:47,166
- Лучший друг.
- Лучший. Ты мой лучший друг.
1104
01:02:52,333 --> 01:02:54,958
Дамы и господа,
мистер и миссис Карбони.
1105
01:03:02,833 --> 01:03:05,125
Как мне... что я должен...
1106
01:03:05,208 --> 01:03:07,208
Дай мне свои гребаные пальцы.
1107
01:03:07,291 --> 01:03:08,958
- Ладно!
- Просто выпрями их.
1108
01:03:09,041 --> 01:03:09,875
Хорошо.
1109
01:03:12,416 --> 01:03:13,958
Нет!
1110
01:03:15,000 --> 01:03:17,416
Боже! Это худший момент
в моей жизни.
1111
01:03:18,083 --> 01:03:19,000
О нет!
1112
01:03:26,375 --> 01:03:28,250
Простите... я просто...
1113
01:03:28,625 --> 01:03:31,250
...хотела проверить, в порядке ли вы.
Все хорошо?
1114
01:03:31,791 --> 01:03:32,625
Да?
1115
01:03:33,500 --> 01:03:37,000
Ладно, пойду... я просто...
мне нужно идти...
1116
01:04:05,791 --> 01:04:08,375
Отлично. Спасибо. Можно мне... еще...
1117
01:04:09,333 --> 01:04:10,416
...кофе?
1118
01:04:10,833 --> 01:04:12,208
- Спасибо.
- Без понятия.
1119
01:04:17,958 --> 01:04:19,458
Мне жаль, что ты это...
1120
01:04:19,541 --> 01:04:21,041
...мы можем притвориться,
1121
01:04:21,125 --> 01:04:23,166
что того, что ты видела, не было?
1122
01:04:23,916 --> 01:04:25,458
Это незабываемое зрелище.
1123
01:04:25,666 --> 01:04:27,166
Такое сложно забыть.
1124
01:04:28,166 --> 01:04:29,916
Точно. Нет.
1125
01:04:30,000 --> 01:04:31,583
Этому есть...
1126
01:04:32,333 --> 01:04:34,083
...очень разумное объяснение.
1127
01:04:34,250 --> 01:04:37,291
Это забавная история.
Правда. Обхохочешься.
1128
01:04:38,041 --> 01:04:41,416
И я расскажу ее тебе,
только не сегодня.
1129
01:04:41,833 --> 01:04:43,958
Мы можем попытаться забыть об этом?
1130
01:04:48,125 --> 01:04:49,166
Я попробую.
1131
01:04:49,333 --> 01:04:50,500
- Хорошо.
- Ладно.
1132
01:04:50,583 --> 01:04:52,333
Это было... очень странно.
1133
01:04:52,416 --> 01:04:54,208
Да уж. Я знаю.
1134
01:04:54,666 --> 01:04:55,833
Прости. Итак.
1135
01:04:55,916 --> 01:04:58,625
Ты собиралась рассказать мне...
1136
01:04:59,416 --> 01:05:01,625
...чем занималась
с нашей последней встречи.
1137
01:05:01,708 --> 01:05:03,958
Ну, в основном я была занята работой.
1138
01:05:04,958 --> 01:05:06,833
Она отняла у меня всё.
1139
01:05:07,291 --> 01:05:10,916
Честно говоря, я остановилась
и задумалась лишь тогда,
1140
01:05:11,000 --> 01:05:12,208
когда мама заболела.
1141
01:05:16,500 --> 01:05:18,708
Рак моей мамы наводит на тебя скуку?
1142
01:05:18,791 --> 01:05:21,000
Нет. Это не так.
1143
01:05:22,125 --> 01:05:22,958
Продолжай.
1144
01:05:23,541 --> 01:05:24,583
- Точно?
- Да.
1145
01:05:25,833 --> 01:05:26,666
Ладно.
1146
01:05:32,583 --> 01:05:33,416
В общем, я...
1147
01:05:33,500 --> 01:05:37,291
...знаю, я уже говорила тебе,
как мы с ней были близки и...
1148
01:05:39,500 --> 01:05:40,458
...ну, просто...
1149
01:05:42,416 --> 01:05:44,166
...просто все это было...
1150
01:05:44,500 --> 01:05:47,083
...как сильный удар под дых,
честно говоря.
1151
01:05:54,416 --> 01:05:57,750
И я просто не могу смириться
с этой потерей, понимаешь?
1152
01:05:59,916 --> 01:06:00,791
Почему она?
1153
01:06:02,708 --> 01:06:03,625
Да, почему?
1154
01:06:03,708 --> 01:06:04,666
Знаешь, я...
1155
01:06:05,791 --> 01:06:06,833
...я обычно не...
1156
01:06:08,125 --> 01:06:11,625
...не говорю об этом,
потому что это как-то неловко, но...
1157
01:06:14,083 --> 01:06:15,916
...знаешь, я просто раздавлена.
1158
01:06:19,250 --> 01:06:21,500
Думаю, я еще не оправилась от этого...
1159
01:06:24,125 --> 01:06:27,500
Честно говоря, думаю,
я никогда не оправлюсь.
1160
01:06:30,958 --> 01:06:32,625
Ты что, блин, издеваешься?
1161
01:06:44,916 --> 01:06:46,166
Простите. Я сейчас.
1162
01:06:46,250 --> 01:06:49,166
- Почему ты не спишь?
- Не сплю? Почему я должен спать?
1163
01:06:55,416 --> 01:06:57,791
- Налейте мне!
- Хотите выпить?
1164
01:06:57,875 --> 01:06:59,833
- Налейте ей выпить.
- Быстрее!
1165
01:06:59,916 --> 01:07:01,125
Выпивку для этой дамы.
1166
01:07:03,041 --> 01:07:04,291
Ладно.
1167
01:07:05,125 --> 01:07:06,916
- Мэдди Ричардс.
- Что?
1168
01:07:07,000 --> 01:07:09,583
Она никогда не жаловалась
на меня в постели.
1169
01:07:09,666 --> 01:07:12,625
Она всегда давала мне
твердые 7,5 из 10.
1170
01:07:13,125 --> 01:07:15,500
И почти всегда
у меня даже не было полной эрекции.
1171
01:07:15,583 --> 01:07:17,541
Так что тебе очень повезло.
1172
01:07:20,791 --> 01:07:22,125
Какая же я счастливая.
1173
01:07:22,666 --> 01:07:24,250
Молодец.
1174
01:07:24,333 --> 01:07:25,666
Да, тебе повезло, и...
1175
01:07:26,666 --> 01:07:28,000
...ты должна радоваться.
1176
01:07:29,541 --> 01:07:31,250
Давай.
1177
01:07:31,333 --> 01:07:33,375
Просто подойди и поздоровайся.
1178
01:07:49,333 --> 01:07:50,458
Брайан, свали.
1179
01:07:54,541 --> 01:07:57,916
Джек.
1180
01:08:01,000 --> 01:08:01,833
Джек!
1181
01:08:03,250 --> 01:08:04,541
Приветик!
1182
01:08:05,208 --> 01:08:06,958
Чез сделал мне предложение.
1183
01:08:13,791 --> 01:08:16,291
Я сказала,
что Чез сделал мне предложение.
1184
01:08:17,125 --> 01:08:18,166
Поздравляю.
1185
01:08:33,208 --> 01:08:34,125
Черт.
1186
01:08:47,541 --> 01:08:48,416
Чего тебе?
1187
01:08:49,916 --> 01:08:50,833
Чувак.
1188
01:08:51,791 --> 01:08:53,625
Не порти свадьбу моей сестры.
1189
01:08:53,708 --> 01:08:55,000
Это неправильно.
1190
01:08:55,333 --> 01:08:57,500
Я ничего не порчу.
1191
01:08:59,750 --> 01:09:01,125
Я ее спасаю.
1192
01:09:02,250 --> 01:09:04,583
Сеньоры и сеньориты, дамы и господа...
1193
01:09:05,208 --> 01:09:06,208
Нет, Марк.
1194
01:09:08,291 --> 01:09:12,083
А сейчас — первый танец
Хейли и Роберто.
1195
01:09:34,708 --> 01:09:37,291
Джек.
1196
01:09:39,291 --> 01:09:41,333
- Давай.
- Привет, Брайан.
1197
01:09:41,416 --> 01:09:43,041
Вставай, Джек.
1198
01:09:46,291 --> 01:09:47,500
Боже милостивый.
1199
01:09:47,916 --> 01:09:49,458
Давай, Джек.
1200
01:09:55,833 --> 01:09:56,666
Джек.
1201
01:09:58,375 --> 01:09:59,208
Джек.
1202
01:10:01,125 --> 01:10:01,958
Джек!
1203
01:10:02,833 --> 01:10:05,375
- Что ты делаешь?
- Пытаюсь тебе помочь.
1204
01:10:05,458 --> 01:10:07,125
Отвешивая мне оплеухи?
1205
01:10:07,208 --> 01:10:09,125
Тогда иди проспись. Я просто...
1206
01:10:09,208 --> 01:10:10,625
Нет, прости.
1207
01:10:10,708 --> 01:10:12,625
Прости. Знаю, ты хочешь помочь.
1208
01:10:13,083 --> 01:10:14,666
Я просто очень переживаю.
1209
01:10:14,750 --> 01:10:16,666
У Хейли огромные проблемы.
1210
01:10:16,750 --> 01:10:19,541
Ты вечно вытаскиваешь Хейли
из ее заварушек.
1211
01:10:19,625 --> 01:10:22,166
Да, она же моя сестра. Я ей нужен.
1212
01:10:25,541 --> 01:10:27,458
И, я думаю, Дина меня ненавидит.
1213
01:10:27,875 --> 01:10:28,708
Почему?
1214
01:10:30,916 --> 01:10:34,250
Я заснул, когда она рассказывала мне
о смерти своей мамы.
1215
01:10:34,500 --> 01:10:35,583
Вот блин.
1216
01:10:37,166 --> 01:10:38,333
Да уж.
1217
01:10:39,625 --> 01:10:40,833
Я просто козел.
1218
01:10:40,916 --> 01:10:42,500
Нет, ты не козел, Джек.
1219
01:10:43,416 --> 01:10:44,375
- Козел.
- Нет.
1220
01:10:45,000 --> 01:10:47,000
Думаю, ты лучше всех, кого я знаю.
1221
01:10:48,000 --> 01:10:50,500
Но нельзя все время думать
только о других.
1222
01:10:51,375 --> 01:10:52,583
Я волнуюсь за тебя.
1223
01:10:55,916 --> 01:10:56,791
Ага.
1224
01:11:00,416 --> 01:11:01,791
Я люблю тебя, приятель.
1225
01:11:03,250 --> 01:11:05,916
- Отлично.
- Нет, я... не так.
1226
01:11:06,958 --> 01:11:08,375
Нет, в смысле...
1227
01:11:10,041 --> 01:11:11,500
...по-настоящему люблю.
1228
01:11:12,375 --> 01:11:14,291
Ты мне больше, чем просто друг.
1229
01:11:15,958 --> 01:11:16,958
Ну да.
1230
01:11:24,375 --> 01:11:25,208
Эй!
1231
01:11:26,333 --> 01:11:27,291
Сказала Роберто?
1232
01:11:27,375 --> 01:11:30,291
- Нет. Отвали.
- У тебя время, пока не вынесли торт.
1233
01:11:38,333 --> 01:11:39,166
Боже мой.
1234
01:11:40,083 --> 01:11:41,666
Джек, пойдем со мной.
1235
01:11:41,916 --> 01:11:43,791
- Давай.
- Нет. Я слишком устал.
1236
01:11:43,875 --> 01:11:44,875
Вставай. Ну же.
1237
01:11:45,541 --> 01:11:47,125
Ты выпил то снотворное?
1238
01:11:47,916 --> 01:11:48,750
Джек!
1239
01:11:50,416 --> 01:11:51,791
Ну ты и болван!
1240
01:11:51,875 --> 01:11:54,000
- Ну же, проснись.
- Я не сплю.
1241
01:11:54,083 --> 01:11:55,916
- Иди нормально!
- Я иду.
1242
01:11:57,500 --> 01:11:58,791
- Кошмар.
- Я иду.
1243
01:11:59,833 --> 01:12:03,750
- Куда ты меня ведешь?
- В какое-нибудь уединенное место.
1244
01:12:04,791 --> 01:12:06,166
Здесь очень уединенно.
1245
01:12:08,375 --> 01:12:10,125
Джек, пожалуйста!
1246
01:12:10,208 --> 01:12:12,666
- Почему меня все бьют?
- Ты мне нужен.
1247
01:12:12,750 --> 01:12:13,583
Зачем?
1248
01:12:13,666 --> 01:12:18,541
Послушай, это действительно так важно?
Давай успокоимся и пойдем поспим.
1249
01:12:18,625 --> 01:12:22,833
Марк скажет Роберто,
что я с ним переспала.
1250
01:12:23,666 --> 01:12:26,250
В смысле когда ты была моложе?
1251
01:12:31,541 --> 01:12:33,541
- Как давно?
- Пару недель назад.
1252
01:12:33,625 --> 01:12:34,583
Господи Боже.
1253
01:12:35,125 --> 01:12:37,333
Роберто меня бросит! Я это заслужила!
1254
01:12:37,416 --> 01:12:39,583
Потому что я все испортила!
1255
01:12:39,666 --> 01:12:41,458
- Нет, это не так.
- Это так!
1256
01:12:41,541 --> 01:12:43,666
Я полная неудачница!
1257
01:12:43,833 --> 01:12:45,958
Ты не неудачница.
1258
01:12:47,625 --> 01:12:48,458
Ясно?
1259
01:12:49,041 --> 01:12:50,666
Ты моя сестра.
1260
01:12:52,750 --> 01:12:56,125
Ты самая смешная, удивительная
и заботливая девушка в мире.
1261
01:12:56,208 --> 01:13:00,583
И если Роберто не сможет простить тебя
за эту глупую ошибку...
1262
01:13:00,666 --> 01:13:03,125
- О Джек!
- Нет, послушай.
1263
01:13:03,208 --> 01:13:05,625
Если он не сможет простить тебя...
1264
01:13:08,750 --> 01:13:09,708
...я буду рядом.
1265
01:13:13,708 --> 01:13:15,000
Я всегда буду рядом.
1266
01:13:17,541 --> 01:13:18,625
Будем оба неудачниками.
1267
01:13:28,416 --> 01:13:29,250
Эй.
1268
01:13:31,041 --> 01:13:33,166
У нас с тобой одинаковая проблема.
1269
01:13:34,000 --> 01:13:34,833
Правда?
1270
01:13:36,541 --> 01:13:40,250
Мы просто боимся серьезных отношений,
потому что...
1271
01:13:42,500 --> 01:13:45,000
...знаем, как легко можно потерять тех,
кого любим.
1272
01:13:57,750 --> 01:13:59,250
- Джек.
- Я не сплю.
1273
01:13:59,958 --> 01:14:02,416
- Я не сплю.
- Пожалуйста.
1274
01:14:02,833 --> 01:14:04,541
- Проснись.
- Я здесь.
1275
01:14:07,666 --> 01:14:08,541
Кофе?
1276
01:14:09,083 --> 01:14:10,208
- Пожалуй.
- Ладно.
1277
01:14:11,958 --> 01:14:15,916
В общем, я вернулся за свой стол
и обнаружил, что...
1278
01:14:19,250 --> 01:14:20,708
...они разбили мой ноутбук.
1279
01:14:20,791 --> 01:14:24,000
- Джим и Джефф?
- То был старый ноутбук, не основной.
1280
01:14:25,416 --> 01:14:27,250
Джим и Джефф, похоже, придурки.
1281
01:14:28,500 --> 01:14:29,833
То был старый ноутбук.
1282
01:14:30,333 --> 01:14:32,416
Я должна вам кое-что сказать.
1283
01:14:32,500 --> 01:14:34,750
- Они вам не друзья. За нас.
- За нас.
1284
01:14:38,083 --> 01:14:39,916
- Как вы это пьете?
- Вот так.
1285
01:14:41,708 --> 01:14:43,125
Боже, мне нужен хлеб.
1286
01:15:01,625 --> 01:15:02,458
Привет!
1287
01:15:03,416 --> 01:15:04,791
Синее видение.
1288
01:15:08,875 --> 01:15:10,041
- Ребекка?
- Да?
1289
01:15:10,708 --> 01:15:12,083
Почему я тебе нравлюсь?
1290
01:15:13,458 --> 01:15:17,250
Я же жутко самовлюбленный неврастеник.
1291
01:15:18,250 --> 01:15:21,041
Да. Но меня...
1292
01:15:21,625 --> 01:15:24,583
...меня это, на самом деле,
не очень волнует.
1293
01:15:25,583 --> 01:15:26,833
Ты не думаешь, что я идиот?
1294
01:15:28,375 --> 01:15:30,375
О да. Конечно.
1295
01:15:30,458 --> 01:15:32,208
Ты большой идиот. Да.
1296
01:15:33,000 --> 01:15:34,625
- Да.
- Да уж.
1297
01:15:36,541 --> 01:15:38,666
Но, думаю, найдется пару человек,
1298
01:15:38,750 --> 01:15:42,458
которые тоже считают меня
большой идиоткой.
1299
01:15:44,250 --> 01:15:46,958
Так что то, что ты большой идиот,
1300
01:15:47,041 --> 01:15:50,625
мне нравится в тебе больше всего.
1301
01:15:53,208 --> 01:15:56,458
Я хочу сказать, что ты мне нравишься
таким, какой ты есть.
1302
01:15:58,708 --> 01:15:59,583
Ого.
1303
01:16:00,958 --> 01:16:02,916
Это...
1304
01:16:03,916 --> 01:16:07,000
...думаю, никто никогда не любил меня
таким, какой я есть.
1305
01:16:07,083 --> 01:16:11,416
Обычно мне нужно притворяться кем-то,
чтобы понравиться. Время от времени.
1306
01:16:13,666 --> 01:16:14,500
Что ж...
1307
01:16:16,041 --> 01:16:18,083
...со мной тебе не нужно притворяться.
1308
01:16:44,416 --> 01:16:46,333
- Спасибо.
- Нет, тебе спасибо.
1309
01:16:48,125 --> 01:16:50,041
- Извини... я не думал...
- Нет.
1310
01:16:50,125 --> 01:16:51,750
- Нет, я не...
- Просто...
1311
01:16:51,833 --> 01:16:53,125
...ничего такого.
1312
01:16:54,208 --> 01:16:55,375
Просто это...
1313
01:16:56,583 --> 01:16:59,541
- Ты не против... еще одного поцелуя?
- Здорово.
1314
01:16:59,625 --> 01:17:00,625
- Да?
- Да.
1315
01:17:13,666 --> 01:17:14,500
Она твоя.
1316
01:17:20,250 --> 01:17:21,375
- Марк!
- Чего тебе?
1317
01:17:21,458 --> 01:17:24,166
- Надо поговорить.
- Нам не о чем говорить.
1318
01:17:24,250 --> 01:17:26,208
Марк, пожалуйста.
1319
01:17:26,291 --> 01:17:28,375
Просто... просто выслушай.
1320
01:17:28,458 --> 01:17:30,750
Я знаю о твоих чувствах к Хейли.
1321
01:17:31,750 --> 01:17:34,958
Но, может, некоторым вещам просто
не суждено сбыться.
1322
01:17:35,041 --> 01:17:36,375
- Не этому.
- Просто...
1323
01:17:38,375 --> 01:17:41,500
- Хейли заслуживает счастья.
- Да.
1324
01:17:44,083 --> 01:17:46,000
И она счастлива с Роберто.
1325
01:17:48,458 --> 01:17:49,291
Если ты...
1326
01:17:50,416 --> 01:17:54,625
...если она действительно дорога тебе,
прошу, отпусти ее.
1327
01:18:10,791 --> 01:18:12,333
Ладно.
1328
01:18:25,458 --> 01:18:26,958
Джек.
1329
01:18:27,416 --> 01:18:28,250
Сидни,
1330
01:18:29,125 --> 01:18:32,416
- сейчас не самый удачный момент.
- Ты имеешь успех у женщин,
1331
01:18:32,500 --> 01:18:34,750
Может, у тебя есть какой-нибудь совет.
1332
01:18:35,333 --> 01:18:41,458
Поверь, я не тот человек,
у которого стоит просить советы.
1333
01:18:41,541 --> 01:18:43,125
- Нет, ты тот.
- Не сейчас.
1334
01:18:43,208 --> 01:18:46,250
Знаю, я не такой сексуальный, как...
1335
01:18:47,125 --> 01:18:47,958
...Брэд Питт.
1336
01:18:53,625 --> 01:18:56,041
Но я начинаю переживать,
что, может, я...
1337
01:18:57,166 --> 01:18:59,041
...накручиваю себя, но...
1338
01:19:00,583 --> 01:19:01,625
Я скучный?
1339
01:19:03,875 --> 01:19:04,708
Джек?
1340
01:19:10,250 --> 01:19:11,083
Джек?
1341
01:19:21,875 --> 01:19:24,208
- Сидни.
- Прости, Джек.
1342
01:19:24,875 --> 01:19:25,708
Продолжай.
1343
01:19:26,458 --> 01:19:27,291
Послушай.
1344
01:19:27,833 --> 01:19:31,208
- Постарайся больше слушать.
- Да. Ты в этом хорош.
1345
01:19:31,291 --> 01:19:32,333
- Нет.
- Ты...
1346
01:19:32,416 --> 01:19:33,291
...да.
1347
01:19:33,375 --> 01:19:35,333
- Попробуй...
- Ты даешь высказаться.
1348
01:19:36,166 --> 01:19:38,708
- Сидни.
- Ты располагаешь к себе.
1349
01:19:41,833 --> 01:19:44,958
Просто больше слушай других людей.
1350
01:19:45,458 --> 01:19:47,291
Знаю, они твои друзья, но...
1351
01:19:49,166 --> 01:19:50,708
...хватит о Джиме и Джеффе.
1352
01:19:53,125 --> 01:19:54,708
Я не так уж и хорошо их знаю.
1353
01:19:58,416 --> 01:20:00,333
Тогда зачем рассказываешь о них?
1354
01:20:01,416 --> 01:20:03,541
Чтобы казаться более популярным.
1355
01:20:04,708 --> 01:20:05,666
Это не работает.
1356
01:20:07,750 --> 01:20:08,583
Нет.
1357
01:20:14,291 --> 01:20:16,000
- Точно нет?
- Это...
1358
01:20:16,083 --> 01:20:19,041
Не болтать о Джиме и Джеффе.
И, черт возьми...
1359
01:20:20,166 --> 01:20:21,000
...слушать.
1360
01:20:22,333 --> 01:20:23,166
Удачи.
1361
01:20:24,500 --> 01:20:25,541
- Вперед!
- Ага.
1362
01:20:43,791 --> 01:20:45,916
Сеньоры и сеньориты, дамы и господа,
1363
01:20:46,000 --> 01:20:49,041
сейчас выступит с речью
подружка невесты, Брайан.
1364
01:20:50,333 --> 01:20:52,041
- Ты куда?
- Черт, это меня.
1365
01:20:52,125 --> 01:20:53,166
Точно.
1366
01:20:53,583 --> 01:20:54,416
Эй!
1367
01:21:13,916 --> 01:21:14,791
Всем привет.
1368
01:21:16,875 --> 01:21:19,208
Извините, но я не говорю по-итальянски.
1369
01:21:31,333 --> 01:21:33,000
Любовь — странная штука, да?
1370
01:21:34,625 --> 01:21:36,375
Иногда она непредсказуема...
1371
01:21:37,625 --> 01:21:38,541
...запутана.
1372
01:21:40,625 --> 01:21:41,500
Но я думаю...
1373
01:21:42,416 --> 01:21:43,791
...самое важное...
1374
01:21:46,166 --> 01:21:47,708
...когда твоя половинка...
1375
01:21:48,625 --> 01:21:50,708
...любит тебя таким, какой ты есть.
1376
01:21:51,541 --> 01:21:52,750
Ей этого достаточно.
1377
01:21:53,541 --> 01:21:58,125
И ты любишь ее такой, какая она есть.
И это то, что есть у Хейли и Роберто.
1378
01:22:01,958 --> 01:22:03,541
И у меня с Ребеккой.
1379
01:22:05,458 --> 01:22:06,291
Животное!
1380
01:22:06,375 --> 01:22:08,125
Простите меня. Боже.
1381
01:22:12,791 --> 01:22:14,708
Я безумно люблю тебя, Хейлз, и...
1382
01:22:14,791 --> 01:22:18,416
...я так рад, что ты счастлива.
1383
01:22:19,500 --> 01:22:22,125
И я надеюсь, что это продлится вечно.
1384
01:22:24,750 --> 01:22:25,916
За Хейли и Роберто.
1385
01:22:26,791 --> 01:22:27,916
За Хейли и Роберто!
1386
01:22:30,375 --> 01:22:31,208
Спасибо.
1387
01:22:42,375 --> 01:22:43,666
Как я справился?
1388
01:22:44,916 --> 01:22:46,750
Это было блестяще. Ты молодец.
1389
01:22:48,916 --> 01:22:50,916
- Я принесу еще выпить.
- Хорошо.
1390
01:23:19,583 --> 01:23:20,708
Мы с Хейли...
1391
01:23:27,500 --> 01:23:28,583
...мы с Хейли...
1392
01:23:32,041 --> 01:23:32,875
...мы с...
1393
01:23:34,041 --> 01:23:34,875
...Хейли...
1394
01:23:38,708 --> 01:23:40,500
...Хей... Хейли...
1395
01:23:56,041 --> 01:23:56,875
...Хейли...
1396
01:23:57,750 --> 01:23:58,583
...и...
1397
01:24:00,208 --> 01:24:01,041
...Роберто...
1398
01:24:09,166 --> 01:24:10,166
...надеюсь, вы...
1399
01:24:11,666 --> 01:24:13,708
...будете очень счастливы вместе.
1400
01:24:23,833 --> 01:24:24,708
Спасибо.
1401
01:24:31,916 --> 01:24:33,333
Я на минутку, ладно?
1402
01:24:37,500 --> 01:24:39,875
- Я с ним поговорю.
- Только... ладно.
1403
01:24:41,625 --> 01:24:42,833
- Держи.
- Спасибо.
1404
01:24:50,375 --> 01:24:51,208
Марк.
1405
01:25:25,208 --> 01:25:26,041
Привет.
1406
01:25:26,958 --> 01:25:27,791
Привет.
1407
01:25:28,875 --> 01:25:29,833
Я тут подумал.
1408
01:25:31,416 --> 01:25:32,250
Может...
1409
01:25:33,125 --> 01:25:34,625
...нам не стоит жениться.
1410
01:25:36,500 --> 01:25:37,958
Ну, просто...
1411
01:25:38,375 --> 01:25:40,458
...ты явно не влюблена в меня, и...
1412
01:25:41,875 --> 01:25:44,000
...ничего не получится, да?
1413
01:25:47,875 --> 01:25:48,708
Да?
1414
01:25:51,000 --> 01:25:54,291
Кому-то с тобой невероятно повезет.
1415
01:25:55,750 --> 01:25:56,583
Да.
1416
01:25:57,833 --> 01:26:00,291
Особенно с таким
внушительным хозяйством.
1417
01:26:02,041 --> 01:26:02,875
Я так и знал.
1418
01:26:03,666 --> 01:26:06,083
Но спасибо, что подтвердила это,
1419
01:26:06,166 --> 01:26:09,583
потому что я уже весь извелся.
1420
01:26:09,708 --> 01:26:11,833
Что ж, ладно.
1421
01:26:30,000 --> 01:26:34,458
У ваших арбузов слишком много семечек.
Тут вы облажались. Определенно.
1422
01:26:34,541 --> 01:26:36,250
В Америке в них нет семечек.
1423
01:26:36,333 --> 01:26:38,083
Мы их выращиваем без семечек.
1424
01:26:38,166 --> 01:26:39,166
Даже не знаю как.
1425
01:26:45,625 --> 01:26:46,708
- Привет.
- Привет.
1426
01:26:47,291 --> 01:26:49,250
- Меня зовут Кристина.
- Кристина?
1427
01:26:49,333 --> 01:26:51,333
- Кристина, да.
- Меня зовут Сидни.
1428
01:26:51,541 --> 01:26:53,041
- Сидни.
- Привет.
1429
01:26:54,083 --> 01:26:57,000
- Чем вы занимаетесь, Сидни?
- Автострахованием.
1430
01:26:58,416 --> 01:27:00,250
Это не так скучно, как кажется.
1431
01:27:00,625 --> 01:27:02,125
Я работаю с ребятами...
1432
01:27:04,750 --> 01:27:06,166
А вы чем занимаетесь?
1433
01:27:06,958 --> 01:27:08,750
- Я?
- Да. Чем вы занимаетесь?
1434
01:27:09,500 --> 01:27:12,291
- Я работаю на почте.
- На почте?
1435
01:27:12,375 --> 01:27:14,750
- Да, в Риме.
- Вы шутите. Ого. В Риме?
1436
01:27:15,125 --> 01:27:17,041
- У меня есть подруга.
- Необычно.
1437
01:27:17,125 --> 01:27:19,416
- Мы вместе работаем. Джулия.
- Джулия?
1438
01:27:19,500 --> 01:27:20,625
- Да.
- Продолжайте.
1439
01:27:20,708 --> 01:27:23,166
- Она просто сумасшедшая.
- Безумная дама.
1440
01:27:23,250 --> 01:27:25,000
- Она смешная.
- Здорово.
1441
01:27:25,208 --> 01:27:27,041
- Да.
- Похоже, она невероятная.
1442
01:27:30,041 --> 01:27:32,208
- Мне нравится ваш килт.
- Осторожно!
1443
01:27:32,833 --> 01:27:33,958
Не так быстро.
1444
01:27:35,375 --> 01:27:36,583
Вы здесь один?
1445
01:27:37,000 --> 01:27:39,083
Да, я здесь один.
1446
01:27:40,333 --> 01:27:41,375
А вы здесь одна?
1447
01:27:41,916 --> 01:27:43,375
Да, одна.
1448
01:27:58,541 --> 01:27:59,541
Который час?
1449
01:28:00,791 --> 01:28:03,958
Не знаю.
1450
01:28:05,708 --> 01:28:06,750
Не знаю.
1451
01:28:06,833 --> 01:28:08,833
- Ты что, нищий?
- Ага.
1452
01:28:09,333 --> 01:28:11,000
Потому что он без семечек.
1453
01:28:13,166 --> 01:28:14,041
Черт.
1454
01:28:14,500 --> 01:28:15,875
Боже, мне нужно бежать.
1455
01:28:17,500 --> 01:28:18,833
Чао. Я пошла.
1456
01:28:20,958 --> 01:28:23,333
- Хейли! Привет. Прости.
- Привет, Дина.
1457
01:28:24,083 --> 01:28:25,958
Красавица. Я так рада за тебя.
1458
01:28:26,375 --> 01:28:28,875
Я позвоню, меня вызвали по работе.
1459
01:28:28,958 --> 01:28:30,250
- Сейчас?
- Да, извини.
1460
01:28:30,333 --> 01:28:32,750
Люблю тебя, детка. Пока.
1461
01:28:38,583 --> 01:28:39,416
Дина?
1462
01:28:41,041 --> 01:28:42,666
Смотрите, кто проснулся.
1463
01:28:46,125 --> 01:28:46,958
Привет.
1464
01:28:47,791 --> 01:28:50,791
Прости за то, что произошло там. Я...
1465
01:28:52,041 --> 01:28:55,416
...сегодня все пошло не совсем так,
как я планировал.
1466
01:28:55,500 --> 01:28:58,708
Да? Что ж...
в жизни все идет не по плану.
1467
01:28:59,583 --> 01:29:01,125
Да, наверное.
1468
01:29:04,583 --> 01:29:06,000
- Черт.
- Ты уже уходишь?
1469
01:29:06,083 --> 01:29:07,166
Да, я должна.
1470
01:29:07,250 --> 01:29:11,166
У меня 16 пропущенных с работы,
а я так напилась, что не заметила.
1471
01:29:13,416 --> 01:29:14,291
Я...
1472
01:29:15,416 --> 01:29:16,333
...я хотел...
1473
01:29:17,125 --> 01:29:18,166
...поцеловать тебя...
1474
01:29:19,333 --> 01:29:20,250
...в тот вечер.
1475
01:29:20,625 --> 01:29:21,458
Я...
1476
01:29:22,375 --> 01:29:25,083
...я думал, между нами было
что-то особенное.
1477
01:29:25,958 --> 01:29:28,125
Знаю, это кажется безумием,
1478
01:29:28,208 --> 01:29:31,500
ведь мы были знакомы
лишь пару дней, но я...
1479
01:29:32,708 --> 01:29:36,166
...я никогда до этого не чувствовал
ни с кем такой связи.
1480
01:29:38,250 --> 01:29:39,208
И после тоже.
1481
01:29:41,333 --> 01:29:43,750
И мне казалось, что это взаимно.
1482
01:29:48,125 --> 01:29:49,083
Я просто хочу...
1483
01:29:49,166 --> 01:29:50,541
...мне нужно знать...
1484
01:29:51,916 --> 01:29:53,333
...не придумал ли я это.
1485
01:29:59,375 --> 01:30:00,666
Ты это не придумал.
1486
01:30:02,083 --> 01:30:04,041
Думаю, мы просто упустили свой шанс.
1487
01:30:05,375 --> 01:30:06,625
- Боже.
- Ясно.
1488
01:30:08,250 --> 01:30:09,083
Ясно.
1489
01:30:09,791 --> 01:30:10,625
Я...
1490
01:30:11,625 --> 01:30:12,458
Да.
1491
01:30:28,333 --> 01:30:29,166
Да.
1492
01:30:49,833 --> 01:30:50,875
Да. Спасибо.
1493
01:30:53,083 --> 01:30:53,916
Спасибо.
1494
01:30:54,875 --> 01:30:55,791
Привет.
1495
01:30:55,958 --> 01:30:56,833
Привет.
1496
01:30:57,666 --> 01:30:59,666
Так вы с Ребеккой вместе?
1497
01:30:59,750 --> 01:31:00,625
Не знаю.
1498
01:31:01,541 --> 01:31:03,791
Я просто... не знаю, как так вышло.
1499
01:31:06,208 --> 01:31:07,250
А где американка?
1500
01:31:08,041 --> 01:31:08,916
Она ушла.
1501
01:31:10,791 --> 01:31:11,791
Мне жаль, чувак.
1502
01:31:13,458 --> 01:31:15,541
Некоторым вещам не суждено сбыться.
1503
01:31:15,625 --> 01:31:18,125
Верно. Например,
моей актерской карьере.
1504
01:31:19,666 --> 01:31:20,500
- Правда?
- Да.
1505
01:31:21,583 --> 01:31:25,208
Я понял, что мне не нужно играть.
Я просто хочу быть собой.
1506
01:31:27,291 --> 01:31:28,625
Так на этом всё?
1507
01:31:28,708 --> 01:31:29,541
На этом всё.
1508
01:31:30,708 --> 01:31:32,083
Точка. Хватит.
1509
01:31:32,875 --> 01:31:34,458
Нужно же когда-то меняться.
1510
01:31:35,500 --> 01:31:37,166
- Нельзя...
- Вот вы где.
1511
01:31:38,041 --> 01:31:39,125
- Привет.
- Привет.
1512
01:31:40,208 --> 01:31:41,541
Меня тронула ваша речь.
1513
01:31:42,000 --> 01:31:43,250
- Правда?
- Да.
1514
01:31:43,333 --> 01:31:44,583
Большое спасибо.
1515
01:31:45,000 --> 01:31:47,000
- Вы друг-актер Хейли?
- Да.
1516
01:31:47,458 --> 01:31:48,916
Я снимаю новый фильм.
1517
01:31:49,166 --> 01:31:50,416
Вот моя визитка,
1518
01:31:50,500 --> 01:31:52,916
позвоните завтра моему ассистенту.
1519
01:31:53,000 --> 01:31:54,208
- Хорошо.
- Выпьем кофе.
1520
01:31:54,291 --> 01:31:55,875
- Здорово. Я позвоню.
- Ладно.
1521
01:31:55,958 --> 01:31:58,125
- Я люблю кофе.
- Увидимся. Пока.
1522
01:31:58,958 --> 01:32:00,041
Вот это да!
1523
01:32:00,125 --> 01:32:03,583
- Невероятно. Что это было?
- Не знаю.
1524
01:32:04,125 --> 01:32:06,666
Я думал, ты покончил с актерством.
1525
01:32:06,750 --> 01:32:08,916
Это был бред.
Я очень хочу быть актером.
1526
01:32:11,625 --> 01:32:13,458
Хотя бы одному из нас повезло.
1527
01:32:13,958 --> 01:32:15,583
О чем ты? Нам всем повезло.
1528
01:32:16,125 --> 01:32:17,166
Неужели?
1529
01:32:20,041 --> 01:32:23,916
Ты когда-нибудь думал о том,
насколько малы шансы,
1530
01:32:24,000 --> 01:32:25,166
что ты родишься?
1531
01:32:26,541 --> 01:32:29,000
Если бы что-то в прошлом
пошло по-другому,
1532
01:32:29,375 --> 01:32:31,750
если бы один из миллионов твоих предков
1533
01:32:31,833 --> 01:32:34,583
не встретился с другим
в определенное время,
1534
01:32:35,458 --> 01:32:36,666
тебя бы не было.
1535
01:32:39,166 --> 01:32:41,083
Ты бы даже не прожил и дня.
1536
01:32:43,291 --> 01:32:44,666
- Ты это выдумал?
- Нет.
1537
01:32:44,750 --> 01:32:47,625
Это цитата из фильма Вителли.
Но это же правда.
1538
01:32:47,708 --> 01:32:48,541
Да.
1539
01:32:49,333 --> 01:32:51,375
Да, это очень страшно,
1540
01:32:52,041 --> 01:32:53,666
но, по правде говоря,
1541
01:32:53,750 --> 01:32:55,166
все зависит от случая.
1542
01:32:55,791 --> 01:33:00,000
И суть в том, что нужно хватать
эти шансы, когда они появляются.
1543
01:33:51,958 --> 01:33:53,416
Я вам сейчас перезвоню.
1544
01:33:53,500 --> 01:33:54,333
Спасибо.
1545
01:34:05,583 --> 01:34:06,416
Привет.
1546
01:34:08,416 --> 01:34:09,250
Привет.
1547
01:34:13,875 --> 01:34:15,166
Собрался на пробежку?
1548
01:34:21,875 --> 01:34:22,708
Дина?
1549
01:34:24,416 --> 01:34:25,583
- Привет.
- Боже!
1550
01:34:25,666 --> 01:34:27,541
- Мы знакомы?
- Мы познакомились на...
1551
01:34:27,625 --> 01:34:28,458
Отвали.
1552
01:34:30,958 --> 01:34:32,291
Серьезно, вали отсюда!
1553
01:34:36,291 --> 01:34:37,125
Вот так.
1554
01:34:37,958 --> 01:34:38,791
Ладно.
1555
01:34:39,583 --> 01:34:40,416
Ладно.
1556
01:34:59,750 --> 01:35:00,625
Привет всем.
1557
01:35:00,875 --> 01:35:03,208
Стой. Ты же не здесь сидишь.
1558
01:35:03,333 --> 01:35:04,625
Думаю, здесь.
1559
01:35:08,458 --> 01:35:11,416
Какого черта ты делаешь? Какого хрена?
1560
01:35:13,666 --> 01:35:15,375
Он самый удивительный актер в мире.
1561
01:35:15,458 --> 01:35:17,875
- Даже не знаю.
- Правда. Он великолепен.
1562
01:35:18,250 --> 01:35:19,375
- Да.
- Спасибо.
1563
01:35:19,458 --> 01:35:20,666
И вы будете...
1564
01:35:20,750 --> 01:35:24,750
...полным идиотом,
если не возьмете его в свой фильм.
1565
01:35:24,833 --> 01:35:26,750
- Настоящим идиотом.
- Успокойся.
1566
01:35:26,833 --> 01:35:28,833
Он одержим вами, прямо как маньяк.
1567
01:35:28,916 --> 01:35:30,541
- Я не маньяк.
- Он не маньяк.
1568
01:35:30,625 --> 01:35:32,875
- Я наблюдатель.
- Он как безумный фанат.
1569
01:35:32,958 --> 01:35:35,500
Залезет к вам в душ с криками:
«Я ваш фанат!»
1570
01:35:35,583 --> 01:35:36,791
- Нет!
- Спасибо.
1571
01:35:37,916 --> 01:35:40,041
Простите, сэр. Господи Боже!
1572
01:35:40,125 --> 01:35:41,958
- Это вышло случайно!
- Вот!
1573
01:35:42,750 --> 01:35:45,250
Холодная вода лучше, чем горячая.
Простите.
1574
01:35:48,000 --> 01:35:50,125
Надеюсь, он не обжег свой член.
1575
01:35:54,583 --> 01:35:55,708
Только не в шкаф!
1576
01:35:58,666 --> 01:36:00,250
- Здравствуйте.
- Здрасьте.
1577
01:36:09,375 --> 01:36:10,208
Спасибо!
1578
01:36:13,833 --> 01:36:15,541
Я не блюю. Это просто воздух.
1579
01:36:15,625 --> 01:36:17,333
Брайан!
1580
01:36:19,833 --> 01:36:21,791
Тут волк лижет зад ребенку!
1581
01:36:22,916 --> 01:36:24,208
Мне это не нравится.
1582
01:36:24,916 --> 01:36:26,916
Я могу сам.
1583
01:36:27,458 --> 01:36:29,833
Из-за этого килта у меня пошла сыпь.
1584
01:36:30,041 --> 01:36:31,750
А вот и он!
1585
01:36:32,458 --> 01:36:33,541
Эй ты, член!
1586
01:36:33,625 --> 01:36:35,166
- Доставай его.
- Прости?
1587
01:36:35,416 --> 01:36:37,833
Внимание! Джек сейчас вытащит
свой член!
1588
01:36:40,416 --> 01:36:42,083
- Нет!
- Показывай!
1589
01:36:42,791 --> 01:36:44,041
Что вы делаете?
1590
01:36:50,166 --> 01:36:51,750
Эти англичане с ума посходили!