1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,541 --> 00:00:37,750 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 4 00:01:01,083 --> 00:01:03,333 ‫قال حكيم ذات مرة عن الحب:‬ 5 00:01:04,000 --> 00:01:07,541 ‫"نعيش في كون تحكمه الفوضى والصدفة‬ 6 00:01:07,833 --> 00:01:11,041 ‫حيث لا نحتاج إلى لحظة واحدة‬ ‫من سوء الحظ‬ 7 00:01:11,458 --> 00:01:15,208 ‫لتذهب كل آمالنا وأحلامنا أدراج الرياح."‬ 8 00:01:20,375 --> 00:01:22,916 ‫يمكنك فعلها. قبّلها.‬ 9 00:01:23,041 --> 00:01:24,000 ‫فقط...‬ 10 00:01:24,083 --> 00:01:25,500 ‫هي معجبة بك، حسنًا؟‬ 11 00:01:25,583 --> 00:01:27,250 ‫نعم، أظن... نعم، هي كذلك.‬ 12 00:01:27,333 --> 00:01:28,916 ‫لا، ليست كذلك. بل كذلك.‬ 13 00:01:29,000 --> 00:01:31,125 ‫أجّلت هذه اللحظة طوال العطلة الأسبوعية‬ 14 00:01:31,208 --> 00:01:34,000 ‫والآن نفد الوقت منك.‬ 15 00:01:35,791 --> 00:01:37,500 ‫نفد حرفيًا.‬ 16 00:01:38,166 --> 00:01:40,750 ‫حسنًا، حانت اللحظة.‬ ‫هذه هي لحظتك. هي...‬ 17 00:01:42,708 --> 00:01:43,708 ‫كم ستستغرق؟‬ 18 00:01:43,791 --> 00:01:44,750 ‫لحظة!‬ 19 00:01:47,916 --> 00:01:48,750 ‫حسنًا.‬ 20 00:01:50,000 --> 00:01:50,833 ‫نعم.‬ 21 00:01:52,041 --> 00:01:52,916 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 22 00:01:53,166 --> 00:01:55,750 ‫- أكل شيء بخير؟‬ ‫- نعم، شعرت بتوعك في معدتي.‬ 23 00:01:56,625 --> 00:01:59,875 ‫- خشيت أن تفوّت رحلتك.‬ ‫- لا، أمامي بضع دقائق.‬ 24 00:02:01,958 --> 00:02:04,000 ‫أيمكنك تصديق مدى حظ أختك؟‬ 25 00:02:04,083 --> 00:02:07,458 ‫أُرسلت إلى "روما" للعمل‬ ‫فيما أُرسلت إلى أماكن مزّقتها الحروب.‬ 26 00:02:07,541 --> 00:02:09,541 ‫لو كنت ستصيرين صحافية‬ ‫تغطي أمور الحرب‬ 27 00:02:09,625 --> 00:02:11,500 ‫فهذا ما ستتوقعينه تقريبًا.‬ 28 00:02:11,583 --> 00:02:12,750 ‫حسنًا يا متحذلق.‬ 29 00:02:16,416 --> 00:02:17,291 ‫كانت هذه...‬ 30 00:02:19,375 --> 00:02:21,791 ‫عطلة أسبوعية مميزة.‬ 31 00:02:23,958 --> 00:02:24,791 ‫نعم.‬ 32 00:02:26,250 --> 00:02:28,416 ‫أعترف بأن أول ما أخبرتني "هايلي"‬ ‫بأن أخاها الكبير‬ 33 00:02:28,500 --> 00:02:31,958 ‫سيأتي للزيارة في موعد زيارتي‬ ‫بالعطلة الأسبوعية، انزعجت،‬ 34 00:02:32,041 --> 00:02:35,625 ‫لكن اتضح أنك لست مستفزًا كما ظننتك.‬ 35 00:02:37,666 --> 00:02:39,750 ‫هذا ألطف ما قيل لي في حياتي.‬ 36 00:02:39,833 --> 00:02:42,333 ‫هذا ألطف ما قلته في حياتي لأي شخص.‬ 37 00:02:42,416 --> 00:02:45,333 ‫- الشرف مضاعف إذًا. أشكرك.‬ ‫- لا شكر على واجب.‬ 38 00:02:46,791 --> 00:02:48,583 ‫لكن جديًا، أشكرك على...‬ 39 00:02:50,708 --> 00:02:51,958 ‫الوقت الرائع.‬ 40 00:02:52,041 --> 00:02:54,458 ‫لا أظنني التقيت بشخص مثلك في حياتي.‬ 41 00:02:55,416 --> 00:02:56,791 ‫تجيد الكلام المعسول، صحيح؟‬ 42 00:02:56,875 --> 00:03:01,166 ‫أعدك بأنني لست كذلك.‬ ‫أنا بشع في الكلام المعسول.‬ 43 00:03:02,750 --> 00:03:03,875 ‫إنما أتكلم بصراحة.‬ 44 00:03:14,875 --> 00:03:15,750 ‫إذًا...‬ 45 00:03:16,125 --> 00:03:17,291 ‫إذًا...‬ 46 00:03:24,875 --> 00:03:26,250 ‫"جاك"؟ يا صاحبي!‬ 47 00:03:27,250 --> 00:03:29,500 ‫ما احتمالية رؤيتي لك هنا؟‬ ‫ماذا تفعل؟‬ 48 00:03:31,083 --> 00:03:32,208 ‫- "غريغ"!‬ ‫- نعم، لا، "غريغ"!‬ 49 00:03:32,291 --> 00:03:33,583 ‫نعم، أتذكر.‬ 50 00:03:34,083 --> 00:03:34,916 ‫آسف.‬ 51 00:03:35,000 --> 00:03:36,291 ‫- مرحبًا. "دينا".‬ ‫- تشرفت.‬ 52 00:03:36,375 --> 00:03:37,250 ‫تشرفت بك.‬ 53 00:03:37,333 --> 00:03:39,583 ‫تشاركنا السكن الجامعي.‬ 54 00:03:39,958 --> 00:03:41,083 ‫كنا نناديه بـ"أستاذ استمناء".‬ 55 00:03:43,416 --> 00:03:44,666 ‫لأنه كان يستمني كثيرًا.‬ 56 00:03:45,375 --> 00:03:48,000 ‫- لا أظنني كنت هذا الشخص.‬ ‫- لا، مؤكد كان أنت.‬ 57 00:03:48,291 --> 00:03:49,166 ‫بأي حال...‬ 58 00:03:49,541 --> 00:03:51,333 ‫عليّ العودة إلى "لندن".‬ 59 00:03:51,416 --> 00:03:53,083 ‫- سأذهب إلى المطار.‬ ‫- مستحيل. أنا أيضًا.‬ 60 00:03:53,166 --> 00:03:55,291 ‫- اخرس.‬ ‫- أنا ذاهب الآن.‬ 61 00:03:55,375 --> 00:03:57,250 ‫- نعم، لديّ سيارة. يمكنني توصيلك.‬ ‫- حقًا؟‬ 62 00:03:57,333 --> 00:03:58,333 ‫نعم.‬ 63 00:03:58,416 --> 00:03:59,583 ‫لا بأس.‬ 64 00:04:03,750 --> 00:04:05,458 ‫هل سترحل الآن؟‬ 65 00:04:10,208 --> 00:04:11,083 ‫نعم.‬ 66 00:04:11,833 --> 00:04:12,916 ‫أظنني سوف...‬ 67 00:04:13,625 --> 00:04:14,625 ‫أرحل الآن.‬ 68 00:04:16,083 --> 00:04:17,041 ‫حسنًا.‬ 69 00:04:17,125 --> 00:04:19,250 ‫هل لي أن أودّعها...‬ 70 00:04:20,041 --> 00:04:21,041 ‫أنت تعلم...‬ 71 00:04:21,791 --> 00:04:23,666 ‫لا أعلم متى سأراها ثانية.‬ 72 00:04:23,750 --> 00:04:25,041 ‫أكيد. تفضّل.‬ 73 00:04:30,750 --> 00:04:31,583 ‫أشكرك...‬ 74 00:04:32,125 --> 00:04:33,625 ‫ثانية على العطلة الأسبوعية...‬ 75 00:04:35,458 --> 00:04:37,000 ‫- الرائعة.‬ ‫- نعم، كانت...‬ 76 00:04:37,291 --> 00:04:38,791 ‫- آسف، ظننت...‬ ‫- حسنًا.‬ 77 00:04:40,083 --> 00:04:40,916 ‫نعم.‬ 78 00:04:41,541 --> 00:04:43,375 ‫- تشرفت بك.‬ ‫- تشرفت بك أيضًا.‬ 79 00:04:43,458 --> 00:04:44,625 ‫هذا يحدث.‬ 80 00:04:44,708 --> 00:04:46,166 ‫- تعال يا "استمناء".‬ ‫- نعم.‬ 81 00:04:47,625 --> 00:04:51,000 ‫- أتصدق مدى حسن الحظ يا صاحبي؟‬ ‫- لا أصدق.‬ 82 00:04:51,125 --> 00:04:55,833 ‫وهكذا، ومع ظهور أحد خرقى الماضي،‬ 83 00:04:55,916 --> 00:04:59,916 ‫حلّت صدفة واحدة لتبدد كل آمال الحب.‬ 84 00:05:00,250 --> 00:05:02,125 ‫وكما يقول الحكماء:‬ 85 00:05:02,458 --> 00:05:04,458 ‫"قد تكون الصدف أليمة."‬ 86 00:06:23,208 --> 00:06:25,458 ‫"بعد 3 سنوات"‬ 87 00:06:34,583 --> 00:06:35,500 ‫انتهيت.‬ 88 00:06:36,291 --> 00:06:37,250 ‫احذري.‬ 89 00:06:46,583 --> 00:06:47,583 ‫لا بأس عندي.‬ 90 00:06:48,166 --> 00:06:49,083 ‫لا بأس.‬ 91 00:06:49,541 --> 00:06:51,625 ‫- أنت جميلة.‬ ‫- ما أجملها!‬ 92 00:06:52,500 --> 00:06:53,416 ‫أتشعرين بالحماس؟‬ 93 00:06:58,083 --> 00:06:59,458 ‫لا بأس؟ انتهينا.‬ 94 00:06:59,541 --> 00:07:00,541 ‫ما أجملها!‬ 95 00:07:01,125 --> 00:07:02,375 ‫- أشكرك.‬ ‫- العفو.‬ 96 00:07:02,458 --> 00:07:03,708 ‫تهانيّ لك!‬ 97 00:07:03,791 --> 00:07:04,708 ‫وداعًا.‬ 98 00:07:26,291 --> 00:07:29,500 ‫ستكون الأمور على أفضل حال.‬ 99 00:07:31,875 --> 00:07:34,250 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 100 00:07:41,250 --> 00:07:42,083 ‫"هايلز"؟‬ 101 00:07:42,500 --> 00:07:43,333 ‫"هايلي"؟‬ 102 00:07:43,666 --> 00:07:44,916 ‫نعم، لحظة.‬ 103 00:07:46,833 --> 00:07:47,708 ‫أأنت بخير؟ ‬ 104 00:07:47,791 --> 00:07:49,750 ‫- نعم، أنا بخير.‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 105 00:07:50,666 --> 00:07:52,208 ‫تجربة الزواج مرهقة، صحيح؟‬ 106 00:07:53,833 --> 00:07:56,208 ‫السبب الوحيد الذي جعلني أنام‬ ‫هو أنني تناولت‬ 107 00:07:56,291 --> 00:07:59,708 ‫حبوبًا منوّمة قوية كفاية‬ ‫لتسقط حصانًا مغشيًا عليه.‬ 108 00:08:00,000 --> 00:08:01,125 ‫يا إلهي. ألا بأس بشكلي؟‬ 109 00:08:01,666 --> 00:08:02,791 ‫تبدين مدهشة.‬ 110 00:08:05,041 --> 00:08:06,250 ‫الحياة عشوائية، صحيح؟‬ 111 00:08:06,583 --> 00:08:10,583 ‫في لحظة كنت أتبادل السباب‬ ‫مع غريب في مركن السيارات،‬ 112 00:08:10,666 --> 00:08:14,666 ‫وبعدها مرّت على علاقتنا 6 أشهر‬ ‫ووقعنا في الغرام ونتزوج.‬ 113 00:08:19,958 --> 00:08:21,416 ‫يا ليت أمي وأبي كانا هنا.‬ 114 00:08:22,333 --> 00:08:23,166 ‫أعلم.‬ 115 00:08:23,541 --> 00:08:24,458 ‫نعم.‬ 116 00:08:25,583 --> 00:08:27,208 ‫- لا بأس.‬ ‫- نعم.‬ 117 00:08:27,416 --> 00:08:30,583 ‫هل لدينا عروس؟‬ 118 00:08:31,333 --> 00:08:34,791 ‫يا إلهي يا "هايلي" الحلوة!‬ 119 00:08:36,083 --> 00:08:37,875 ‫تبدين مدهشة.‬ 120 00:08:37,958 --> 00:08:41,166 ‫أشكرك يا "براين". أكل شيء بخير؟‬ ‫أتعرف دورك؟ أأنت بخير؟‬ 121 00:08:41,250 --> 00:08:42,583 ‫- نعم، أنا بخير حال.‬ ‫- حقًا؟‬ 122 00:08:43,041 --> 00:08:44,291 ‫عندي سؤالان.‬ 123 00:08:44,375 --> 00:08:47,250 ‫هلا نبدّل عبارة "إشبينة العروس"‬ ‫بـ"إشبين العروس"؟‬ 124 00:08:47,333 --> 00:08:48,583 ‫لا. السؤال الثاني؟‬ 125 00:08:48,666 --> 00:08:50,458 ‫لأنني رجل كما هو واضح، لكن...‬ 126 00:08:50,541 --> 00:08:51,375 ‫ثانيًا...‬ 127 00:08:52,000 --> 00:08:53,750 ‫هل سأجلس بجوار "فيتيلي"؟‬ 128 00:08:53,833 --> 00:08:55,500 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 129 00:08:57,583 --> 00:08:58,458 ‫ما المانع؟‬ 130 00:08:58,541 --> 00:09:01,166 ‫إنه يختار الأدوار لفيلم جديد الآن.‬ 131 00:09:01,250 --> 00:09:03,541 ‫ألديك أي فكرة كيف سيفيدني‬ ‫ذلك في وظيفتي؟‬ 132 00:09:03,625 --> 00:09:05,041 ‫- سيمنحك دورًا؟‬ ‫- بالضبط.‬ 133 00:09:05,125 --> 00:09:07,458 ‫اضطُررت إلى جمع كل الإنكليز‬ ‫على الطاولة نفسها.‬ 134 00:09:07,541 --> 00:09:09,250 ‫- سأعرّفك به. أعدك.‬ ‫- حسنًا. أعتذر.‬ 135 00:09:09,333 --> 00:09:11,875 ‫إنه يومك بأي حال.‬ ‫لا مانع ما دمت لن أجلس بجوار "ريبيكا".‬ 136 00:09:11,958 --> 00:09:14,541 ‫فلن أطيقها فيما تحاول‬ ‫أن تتمسّك بي لأنها...‬ 137 00:09:15,125 --> 00:09:16,833 ‫- آسف. سأخرس.‬ ‫- نعم، جيد.‬ 138 00:09:19,250 --> 00:09:20,333 ‫أظنني مستعدة.‬ 139 00:09:21,125 --> 00:09:21,958 ‫يا إلهي!‬ 140 00:09:22,708 --> 00:09:25,708 ‫هذا سيحدث!‬ ‫ ستتزوج أختي!‬ 141 00:09:25,791 --> 00:09:26,750 ‫نعم، ستتزوج!‬ 142 00:09:26,833 --> 00:09:29,083 ‫سأراكما هناك.‬ ‫سأنجز تسريحة شعري سريعًا.‬ 143 00:09:29,625 --> 00:09:31,375 ‫ماذا؟ ستتأخر عن مراسم الاحتفال.‬ 144 00:09:31,458 --> 00:09:32,375 ‫نعم يا "براين"؟‬ 145 00:09:32,458 --> 00:09:34,625 ‫عجبًا! منذ متى ونعرف بعض؟‬ 146 00:09:34,708 --> 00:09:36,250 ‫ومع ذلك لا تثقان بي تمامًا، صحيح؟‬ 147 00:09:36,625 --> 00:09:37,541 ‫- لا.‬ ‫- ولا ذرة ثقة.‬ 148 00:09:37,625 --> 00:09:40,791 ‫سألتقي بـ"فيديريكو فيتيلي"،‬ ‫ولا يمكنني لقاءه بتسريحة بشعة.‬ 149 00:09:40,875 --> 00:09:43,500 ‫لا بأس. اذهب ولا تتأخر، حسنًا؟‬ ‫إنه يوم زفافي!‬ 150 00:09:43,583 --> 00:09:46,583 ‫- لا تتأخر أرجوك يا "براين".‬ ‫- إنه يوم زفافي يا "براين".‬ 151 00:09:46,666 --> 00:09:48,500 ‫- سيتأخر.‬ ‫- لنذهب.‬ 152 00:09:49,583 --> 00:09:52,666 ‫- "هايلي"، أمر صغير.‬ ‫- نعم؟‬ 153 00:09:52,750 --> 00:09:54,916 ‫طاولة الحضور الإنكليز.‬ ‫"أماندا" ليست عليها، صحيح؟‬ 154 00:09:57,083 --> 00:09:58,208 ‫- بلى عليها. حسنًا.‬ ‫- اسمع.‬ 155 00:09:58,291 --> 00:10:00,000 ‫أنا آسفة. لا خيار لديّ.‬ 156 00:10:00,083 --> 00:10:01,000 ‫أتمانع؟‬ 157 00:10:01,208 --> 00:10:06,875 ‫هل أمانع الجلوس بجوار‬ ‫حبيبتي السابقة الكارثية ليوم كامل؟‬ 158 00:10:07,333 --> 00:10:09,250 ‫لا بأس. ستكون بخير، حسنًا؟‬ 159 00:10:19,333 --> 00:10:20,166 ‫اسمعي.‬ 160 00:10:20,250 --> 00:10:22,291 ‫لن نتزوج في حفل زفاف أجنبي.‬ 161 00:10:22,375 --> 00:10:24,416 ‫لم أوافق على الزواج بعد.‬ 162 00:10:24,500 --> 00:10:26,541 ‫نعم، أعرف ذلك صدقيني.‬ 163 00:10:26,750 --> 00:10:28,833 ‫يظن أصدقائي أنك مخبولة‬ ‫لعدم اقتناصك الفرصة.‬ 164 00:10:28,916 --> 00:10:31,208 ‫أن أعيش باقي حياتي مع شخص ما أمر جلل.‬ 165 00:10:31,291 --> 00:10:33,125 ‫وليس قرارًا سأقتنصه دون تفكير.‬ 166 00:10:33,208 --> 00:10:34,583 ‫طلبت منك منذ 6 أشهر.‬ 167 00:10:35,416 --> 00:10:36,916 ‫- أسطوانتك المشروخة.‬ ‫- "أماندا"!‬ 168 00:10:37,583 --> 00:10:38,541 ‫هذا...‬ 169 00:10:40,625 --> 00:10:41,583 ‫تفضّل يا صاح.‬ 170 00:10:41,666 --> 00:10:44,875 ‫ظننت أن كلمة "بيني"‬ ‫تعني "قضيب" بالإيطالية،‬ 171 00:10:44,958 --> 00:10:47,541 ‫لأنها صغيرة وأشبه بالأنبوب...‬ 172 00:10:47,791 --> 00:10:50,666 ‫لكن اتضح أنها مجرد نوع معكرونة.‬ 173 00:10:50,750 --> 00:10:52,750 ‫هل اشتريتها لتغضبني؟‬ 174 00:10:52,833 --> 00:10:54,333 ‫لا، ارتديته لأنه رائع.‬ 175 00:10:55,541 --> 00:10:57,125 ‫تبدو كالسحرة.‬ 176 00:10:57,208 --> 00:10:58,125 ‫كيف...‬ 177 00:10:58,625 --> 00:10:59,875 ‫كلّفني 3 آلاف.‬ 178 00:11:01,375 --> 00:11:03,083 ‫يا إلهي! "أماندا"، مرحبًا!‬ 179 00:11:03,166 --> 00:11:05,750 ‫- عجبًا! ما أجملك.‬ ‫- أشكرك يا حبيبتي.‬ 180 00:11:05,833 --> 00:11:07,083 ‫هل أجّروا ممثلًا ترفيهيًا؟‬ 181 00:11:07,166 --> 00:11:10,250 ‫- لا. أنا حبيب "أماندا".‬ ‫- وأنت ممثل ترفيهي!‬ 182 00:11:10,333 --> 00:11:11,333 ‫- مدهش.‬ ‫- لا.‬ 183 00:11:11,416 --> 00:11:13,625 ‫لم أعلم أن لديك حبيبًا جديدًا. هذا جيد.‬ 184 00:11:13,708 --> 00:11:16,291 ‫أنا مسرورة لأنك نسيت‬ ‫ذلك الرجل الذي كنت تواعدينه.‬ 185 00:11:16,375 --> 00:11:18,666 ‫ما كان اسمه" تشاز"؟‬ ‫آخر ما رأيتها قالت:‬ 186 00:11:18,750 --> 00:11:20,416 ‫"كنت أواعد رجلًا أحمق."‬ 187 00:11:20,500 --> 00:11:21,958 ‫لا، أنا "تشاز".‬ 188 00:11:22,041 --> 00:11:23,916 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا "تشاز".‬ 189 00:11:25,041 --> 00:11:26,833 ‫يا إلهي.‬ 190 00:11:27,708 --> 00:11:29,666 ‫هل ارتبطت برجلين‬ ‫بنفس الاسم على التوالي؟‬ 191 00:11:29,750 --> 00:11:31,916 ‫يا له من اسم مميز. جنوني.‬ 192 00:11:32,000 --> 00:11:34,125 ‫"سيدني"؟ أهذا أنت؟ "سيدني"!‬ 193 00:11:34,208 --> 00:11:35,541 ‫يا إلهي، لم أعرف...‬ 194 00:11:35,625 --> 00:11:37,250 ‫أنا قادم. معذرة.‬ 195 00:11:37,625 --> 00:11:39,666 ‫"تشاز" يا حبيبي، هذا "سيدني".‬ 196 00:11:39,750 --> 00:11:41,833 ‫- مرحبًا يا "أماندا"، كيف حالك؟‬ ‫- شريك سكننا القديم.‬ 197 00:11:41,916 --> 00:11:43,541 ‫والذي يرتدي تنورة لسبب ما،‬ 198 00:11:43,625 --> 00:11:46,041 ‫برغم أنه ليس اسكتلنديًا بأي حال.‬ 199 00:11:46,125 --> 00:11:47,416 ‫نعم، لديّ...‬ 200 00:11:47,500 --> 00:11:49,333 ‫بدأت أندم على القرار قليلًا.‬ 201 00:11:50,041 --> 00:11:51,250 ‫القماش ثقيل للغاية،‬ 202 00:11:51,333 --> 00:11:53,083 ‫وبدأ في...‬ 203 00:11:54,208 --> 00:11:55,875 ‫مضايقتي في منطقة...‬ 204 00:11:57,083 --> 00:11:57,916 ‫الفخذ.‬ 205 00:11:59,500 --> 00:12:00,375 ‫الخصيتان.‬ 206 00:12:02,458 --> 00:12:04,500 ‫- هلا ندخل.‬ ‫- نعم.‬ 207 00:12:04,583 --> 00:12:05,958 ‫نعم، لندخل.‬ 208 00:12:06,041 --> 00:12:07,833 ‫منذ متى وأنت ممثل ترفيهي؟‬ 209 00:12:07,916 --> 00:12:09,541 ‫لست كذلك. أنا منتج موسيقي.‬ 210 00:12:09,625 --> 00:12:12,083 ‫- من "تشاز" الآخر؟‬ ‫- لا تهتم.‬ 211 00:12:12,166 --> 00:12:15,208 ‫خصيتاي تؤلمانني.‬ ‫أظنهما ستكونان بخير.‬ 212 00:12:15,291 --> 00:12:17,541 ‫إنما أتدبّر طريقة لتجنب الألم.‬ 213 00:12:37,541 --> 00:12:38,666 ‫حسنًا، أأنت مستعدة؟‬ 214 00:12:40,583 --> 00:12:42,791 ‫نعم، أظن ذلك.‬ 215 00:12:43,833 --> 00:12:44,666 ‫هيا بنا.‬ 216 00:12:45,458 --> 00:12:46,500 ‫مهلًا يا "جاك".‬ 217 00:12:47,208 --> 00:12:48,625 ‫- اسمع، أنا...‬ ‫- ما الأمر؟‬ 218 00:12:49,666 --> 00:12:51,208 ‫تعلم أنني لأفعل...‬ 219 00:12:52,541 --> 00:12:54,750 ‫لأفعل أي شيء ليحضر أبي اليوم.‬ 220 00:12:55,500 --> 00:12:58,125 ‫لكن أن أراك تسير إلى جانبي‬ ‫في الممشى‬ 221 00:12:58,208 --> 00:13:01,625 ‫هو أفضل ثاني شيء يمكنني تمنيه.‬ 222 00:13:08,541 --> 00:13:11,375 ‫هلا تمسك بحقيبة حبوبي من فضلك.‬ 223 00:13:11,958 --> 00:13:12,791 ‫أشكرك.‬ 224 00:13:13,166 --> 00:13:14,000 ‫أكيد.‬ 225 00:13:18,125 --> 00:13:19,416 ‫لندخلك حلقة الارتباط.‬ 226 00:13:19,708 --> 00:13:20,916 ‫سأرتبط!‬ 227 00:13:22,166 --> 00:13:23,416 ‫- هيا بنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 228 00:13:44,708 --> 00:13:47,666 ‫- أين "براين"؟‬ ‫- سيأتي قريبًا.‬ 229 00:13:47,750 --> 00:13:50,958 ‫لم يقص شعره الآن؟ ما مشكلته؟‬ 230 00:13:51,041 --> 00:13:53,666 ‫يا إلهي! لم قررت فعل هذا؟‬ 231 00:13:54,291 --> 00:13:55,458 ‫لأنك تحبينه.‬ 232 00:13:57,333 --> 00:13:58,250 ‫مفهوم؟‬ 233 00:14:02,875 --> 00:14:03,708 ‫نعم.‬ 234 00:14:06,250 --> 00:14:08,125 ‫حسنًا. لنفعلها.‬ 235 00:14:09,041 --> 00:14:10,583 ‫لا. نسيت أن أخبرك.‬ 236 00:14:10,666 --> 00:14:13,250 ‫أتتذكر "دينا" صديقتي‬ ‫الأمريكية التي التقيت بها في "روما"؟‬ 237 00:14:13,333 --> 00:14:14,541 ‫- نعم.‬ ‫- إنها هنا.‬ 238 00:14:17,875 --> 00:14:18,958 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم.‬ 239 00:14:19,583 --> 00:14:21,250 ‫آسف، مهلًا.‬ 240 00:14:21,333 --> 00:14:23,166 ‫قلت إنها مؤكد لن تأتي،‬ 241 00:14:23,250 --> 00:14:25,333 ‫وإلى جانب ذلك فهي مرتبطة بأي حال، صحيح؟‬ 242 00:14:25,416 --> 00:14:28,833 ‫اتضح أن بإمكانها القدوم‬ ‫وأنها انفصلت عن حبيبها.‬ 243 00:14:28,916 --> 00:14:31,125 ‫- نعم. هيا بنا، لنذهب.‬ ‫- مهلًا.‬ 244 00:14:32,333 --> 00:14:33,250 ‫حسنًا.‬ 245 00:14:34,375 --> 00:14:35,250 ‫حسنًا.‬ 246 00:14:39,458 --> 00:14:40,291 ‫نعم.‬ 247 00:14:46,541 --> 00:14:47,416 ‫يا إلهي.‬ 248 00:15:07,541 --> 00:15:09,416 ‫مرحبًا بالجميع.‬ 249 00:15:09,625 --> 00:15:12,708 ‫نجتمع هنا اليوم لنعقد قران‬ 250 00:15:12,916 --> 00:15:15,041 ‫"روبرتو" و"هايلي".‬ 251 00:15:15,375 --> 00:15:16,791 ‫سيداتي سادتي...‬ 252 00:15:20,458 --> 00:15:22,375 ‫آسف. أخبرتك بأنني لن أتأخر.‬ 253 00:15:24,416 --> 00:15:28,208 ‫"أندريا"، هذا أخي "جاك".‬ ‫وهذا إشبيني "براين".‬ 254 00:15:28,291 --> 00:15:29,416 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 255 00:15:29,500 --> 00:15:31,000 ‫وهذه "صوفيا"، والدة "روبرتو".‬ 256 00:15:31,541 --> 00:15:32,500 ‫مرحبًا.‬ 257 00:15:32,583 --> 00:15:33,541 ‫مرحبًا.‬ 258 00:15:35,458 --> 00:15:36,291 ‫مرحبًا.‬ 259 00:15:37,833 --> 00:15:39,083 ‫حسنًا.‬ 260 00:15:40,083 --> 00:15:41,166 ‫تشرفت بكم جميعًا.‬ 261 00:15:44,875 --> 00:15:46,625 ‫- قبّلني على شفتي.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 262 00:15:46,708 --> 00:15:48,125 ‫أظنني لمست لسانه في الواقع.‬ 263 00:15:48,208 --> 00:15:49,625 ‫لست ممثلًا ترفيهيًا.‬ 264 00:15:49,708 --> 00:15:51,000 ‫تعجبني بذلتك برغم ذلك.‬ 265 00:15:51,083 --> 00:15:52,458 ‫- جيدة، صحيح؟ أشكرك.‬ ‫- نعم.‬ 266 00:15:52,541 --> 00:15:55,291 ‫ابن أختي ابن الـ6 أعوام‬ ‫عنده واحدة مثلها بالضبط.‬ 267 00:15:55,625 --> 00:15:57,833 ‫- ابن الـ6 أعوام.‬ ‫- يبدو أنه طفل رائع.‬ 268 00:15:57,916 --> 00:15:59,958 ‫باستثناء أن بنطاله مربوط بالنصف العلوي‬ 269 00:16:00,041 --> 00:16:02,666 ‫ولديه قطعة قماش مفتوحة‬ ‫تسمح له بإخراج عضوه. ما ألطفه.‬ 270 00:16:02,750 --> 00:16:05,083 ‫لا، لديّ سحاب عادي.‬ 271 00:16:05,875 --> 00:16:08,708 ‫يُفترض بي أن أنسجم مع أقاربي الجدد.‬ 272 00:16:09,416 --> 00:16:10,333 ‫اذهبي.‬ 273 00:16:11,625 --> 00:16:14,000 ‫- لا تتأثر كثيرًا.‬ ‫- لن أفعل.‬ 274 00:16:15,041 --> 00:16:15,875 ‫يا صاحبي.‬ 275 00:16:15,958 --> 00:16:17,708 ‫- تبدو طائرة من الفرح.‬ ‫- نعم.‬ 276 00:16:19,041 --> 00:16:20,250 ‫هل قصصت شعرك من الأصل؟‬ 277 00:16:20,333 --> 00:16:22,000 ‫- لا يبدو مختلفًا.‬ ‫- بل مختلف.‬ 278 00:16:22,083 --> 00:16:23,166 ‫- ليس مختلفًا.‬ ‫- مستدير أكثر.‬ 279 00:16:23,250 --> 00:16:24,625 ‫- يا صاح...‬ ‫- مستدير أكثر يا "جاك".‬ 280 00:16:39,666 --> 00:16:40,500 ‫ساخن.‬ 281 00:16:41,541 --> 00:16:43,291 ‫- نعم، الطقس ساخن اليوم.‬ ‫- ساخن للغاية.‬ 282 00:16:43,375 --> 00:16:44,416 ‫لكن جميلًا.‬ 283 00:16:44,500 --> 00:16:45,625 ‫ما أجمل فستانك!‬ 284 00:16:45,708 --> 00:16:46,958 ‫- لك جزيل الشكر.‬ ‫- جميل.‬ 285 00:16:47,041 --> 00:16:49,666 ‫أقدر ذلك. وأنت أيضًا.‬ ‫إنه ليس فستانًا.‬ 286 00:16:50,166 --> 00:16:51,041 ‫هذه تنورة.‬ 287 00:16:51,708 --> 00:16:53,375 ‫نعم، أعلم.‬ 288 00:16:53,916 --> 00:16:56,458 ‫لباس اسكتلندي تقليدي.‬ 289 00:16:56,541 --> 00:16:58,166 ‫- صحيح. علمت ذلك.‬ ‫- نعم.‬ 290 00:16:58,250 --> 00:16:59,125 ‫لست اسكتلنديًا.‬ 291 00:16:59,208 --> 00:17:00,333 ‫- لست كذلك؟‬ ‫- لا.‬ 292 00:17:00,416 --> 00:17:01,875 ‫ولم ترتدي تنورة؟‬ 293 00:17:10,875 --> 00:17:12,166 ‫الشمس الإيطالية الحارة.‬ 294 00:17:16,625 --> 00:17:17,458 ‫طحالب.‬ 295 00:17:20,041 --> 00:17:20,875 ‫يا إلهي.‬ 296 00:17:21,333 --> 00:17:22,625 ‫لا أظن...‬ 297 00:17:22,708 --> 00:17:23,916 ‫لا أظن ينبغي فعل ذلك.‬ 298 00:17:24,333 --> 00:17:25,708 ‫أين رجلك؟‬ 299 00:17:26,208 --> 00:17:27,458 ‫لا رجل لي اليوم.‬ 300 00:17:27,541 --> 00:17:29,333 ‫لست مرتبطة اليوم.‬ 301 00:17:29,625 --> 00:17:31,291 ‫- لست مرتبطًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 302 00:17:31,375 --> 00:17:32,625 ‫حسنًا...‬ 303 00:17:33,166 --> 00:17:34,791 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- اتفقنا.‬ 304 00:17:35,375 --> 00:17:36,416 ‫شريكا الزفاف.‬ 305 00:17:36,500 --> 00:17:38,166 ‫أهذا كان اتفاقنا؟‬ 306 00:17:38,250 --> 00:17:39,791 ‫تعاهدنا بالسلام.‬ ‫- تعاهدنا بالسلام.‬ 307 00:17:39,875 --> 00:17:41,666 ‫ماذا يفعل شريكا الزفاف؟‬ 308 00:17:42,000 --> 00:17:43,708 ‫نقضي الوقت معًا.‬ 309 00:17:49,916 --> 00:17:51,416 ‫- أتودين مشروبًا؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 310 00:17:51,500 --> 00:17:52,500 ‫إنها مجانية.‬ 311 00:17:52,958 --> 00:17:54,000 ‫- كأسا شامبانيا؟‬ ‫- نعم.‬ 312 00:17:54,083 --> 00:17:56,000 ‫- مجانية، لكن...‬ ‫- سأعود سريعًا.‬ 313 00:17:56,083 --> 00:17:57,833 ‫- لا أريد.‬ ‫- لا تبرحي مكانك.‬ 314 00:18:03,416 --> 00:18:05,041 ‫- يا إلهي، ها هو.‬ ‫- من؟‬ 315 00:18:05,125 --> 00:18:06,000 ‫"فيتيلي".‬ 316 00:18:06,083 --> 00:18:07,208 ‫- عجبًا.‬ ‫- نعم.‬ 317 00:18:07,291 --> 00:18:08,583 ‫إنه يلمّع نجوم السينما يا "جاك".‬ 318 00:18:08,666 --> 00:18:09,541 ‫نجوم سينما.‬ 319 00:18:09,625 --> 00:18:11,458 ‫ولديّ فرصة واحدة لأبهره.‬ 320 00:18:11,541 --> 00:18:13,375 ‫ربما يمكنك إبهاره بخطبتك لاحقًا.‬ 321 00:18:13,458 --> 00:18:14,333 ‫نعم.‬ 322 00:18:15,000 --> 00:18:15,875 ‫أي خطبة؟‬ 323 00:18:15,958 --> 00:18:17,291 ‫أنت إشبين العروس.‬ 324 00:18:17,375 --> 00:18:19,250 ‫لم يخبرني أحد بأن عندي خطابًا‬ ‫لإشبين العروس.‬ 325 00:18:19,333 --> 00:18:21,875 ‫- هذا في البرنامج.‬ ‫- لا أظن ذلك.‬ 326 00:18:22,416 --> 00:18:23,875 ‫لا!‬ 327 00:18:24,208 --> 00:18:25,500 ‫لم أحضر شيئًا!‬ 328 00:18:25,583 --> 00:18:26,416 ‫ستكون بخير.‬ 329 00:18:26,500 --> 00:18:28,583 ‫- لن أكون بخير.‬ ‫- ارتجل يا رجل!‬ 330 00:18:28,666 --> 00:18:30,333 ‫- تبًا، إنها "ريبيكا".‬ ‫- اشعر بالكلمات.‬ 331 00:18:30,416 --> 00:18:32,250 ‫لا تتركني وحدي معها أرجوك.‬ ‫إنها تلتصق.‬ 332 00:18:32,333 --> 00:18:34,041 ‫- أعجز عن السلام عليها.‬ ‫- يا شباب!‬ 333 00:18:34,208 --> 00:18:36,458 ‫- أهلًا.‬ ‫- يا للمفاجأة!‬ 334 00:18:37,291 --> 00:18:38,333 ‫أتعرف ما تكون؟‬ 335 00:18:38,416 --> 00:18:40,666 ‫سيارة المرح وصلت لتقلّكما.‬ 336 00:18:41,083 --> 00:18:41,916 ‫أشكرك.‬ 337 00:18:42,000 --> 00:18:43,541 ‫محرّك المرح!‬ 338 00:18:44,666 --> 00:18:45,958 ‫قطار المرح.‬ 339 00:18:46,041 --> 00:18:47,333 ‫- اركبا.‬ ‫- ها قد وصل.‬ 340 00:18:47,416 --> 00:18:49,291 ‫- تبدو رائعًا.‬ ‫- أشكرك.‬ 341 00:18:49,375 --> 00:18:51,208 ‫- تبدو مذهلًا.‬ ‫- أنت أيضًا.‬ 342 00:18:51,291 --> 00:18:52,500 ‫سُررت برؤيتك.‬ 343 00:18:54,625 --> 00:18:56,625 ‫- تبدو رائعًا.‬ ‫- أشكرك.‬ 344 00:19:12,875 --> 00:19:14,875 ‫- سوف...‬ ‫- هل زاد طولك؟‬ 345 00:19:14,958 --> 00:19:17,250 ‫- أترتدي كعبًا عاليًا؟‬ ‫- سوف... نعم...‬ 346 00:19:17,333 --> 00:19:18,583 ‫- "جاك"؟‬ ‫- لحظة.‬ 347 00:19:18,666 --> 00:19:20,083 ‫- "جاك"؟‬ ‫- نعم؟‬ 348 00:19:20,750 --> 00:19:22,250 ‫- مرحبًا، أنا...‬ ‫- تبدو وسيمًا.‬ 349 00:19:22,333 --> 00:19:23,666 ‫- أشكرك.‬ ‫- تعجبني بذلتك.‬ 350 00:19:23,750 --> 00:19:24,916 ‫شكرًا جزيلًا، أنا...‬ 351 00:19:25,000 --> 00:19:26,875 ‫سوف أحضر مشروبًا.‬ 352 00:19:26,958 --> 00:19:28,166 ‫نعم، أرجوك.‬ 353 00:19:28,625 --> 00:19:29,875 ‫"جاك"؟ يا إلهي.‬ 354 00:19:31,208 --> 00:19:32,500 ‫- "جاك".‬ ‫- مرحبًا.‬ 355 00:19:32,958 --> 00:19:33,791 ‫مرحبًا.‬ 356 00:19:34,375 --> 00:19:35,958 ‫- مرحبًا.‬ ‫- سُررت برؤيتك...‬ 357 00:19:36,041 --> 00:19:37,000 ‫مرحبًا.‬ 358 00:19:37,500 --> 00:19:39,166 ‫- سُررت برؤيتك أيضًا.‬ ‫- يا إلهي...‬ 359 00:19:40,416 --> 00:19:41,291 ‫نعم، أنا...‬ 360 00:19:41,625 --> 00:19:42,458 ‫أأنت بخير؟‬ 361 00:19:42,541 --> 00:19:43,583 ‫- نعم، أنا بخير.‬ ‫- جيد.‬ 362 00:19:43,666 --> 00:19:44,500 ‫نعم.‬ 363 00:19:45,083 --> 00:19:46,041 ‫تبدين رائعة.‬ 364 00:19:46,500 --> 00:19:47,333 ‫أشكرك.‬ 365 00:19:47,708 --> 00:19:49,625 ‫لا أصدق أنك أحضرتني إلى هنا‬ 366 00:19:49,708 --> 00:19:51,958 ‫لتحدقي إلى الرجل‬ ‫الذي كنت في علاقة معه منذ سنتين.‬ 367 00:19:52,041 --> 00:19:53,291 ‫كف عن التحديق إليه.‬ 368 00:19:54,333 --> 00:19:55,416 ‫على الأقل ارتبطت بنسخة أفضل.‬ 369 00:19:56,333 --> 00:19:58,291 ‫- أي نسخة أفضل؟‬ ‫- ما قصدك بكلامك؟‬ 370 00:19:58,958 --> 00:19:59,791 ‫أنا أوسم منه،‬ 371 00:19:59,875 --> 00:20:01,833 ‫وأنا أطول، ومؤكد أفضل في الجنس.‬ 372 00:20:01,916 --> 00:20:03,666 ‫وكيف تعلم؟ هل نمت معه؟‬ 373 00:20:03,750 --> 00:20:05,750 ‫لا، هذا واضح، فانظري إليه.‬ ‫إنه...‬ 374 00:20:05,833 --> 00:20:07,083 ‫ما قصدك؟‬ 375 00:20:07,166 --> 00:20:08,791 ‫أتقولين إنه أفضل مني في الجنس؟‬ 376 00:20:08,875 --> 00:20:10,958 ‫أتعرف؟ لم أؤدي تحليلًا كاملًا.‬ 377 00:20:11,041 --> 00:20:13,000 ‫حقًا؟ أنا فعلت.‬ ‫سألت الناس،‬ 378 00:20:13,083 --> 00:20:14,583 ‫وجميعهم قالوا:‬ 379 00:20:14,666 --> 00:20:16,083 ‫"نعم، أنت عظيم. في صحتك يا صاح."‬ 380 00:20:17,583 --> 00:20:19,750 ‫- قف هناك من فضلك.‬ ‫- ماذا؟‬ 381 00:20:24,166 --> 00:20:25,000 ‫أبعد.‬ 382 00:20:28,333 --> 00:20:29,166 ‫أهذا كاف؟‬ 383 00:20:29,791 --> 00:20:30,625 ‫مثالي.‬ 384 00:20:45,333 --> 00:20:46,333 ‫أأنت بخير؟‬ 385 00:20:46,416 --> 00:20:48,333 ‫الوضع آسر للمشاعر.‬ 386 00:20:48,416 --> 00:20:50,208 ‫لا، أنا بخير. نحن بخير.‬ 387 00:20:50,833 --> 00:20:51,875 ‫أعشقك.‬ 388 00:20:52,500 --> 00:20:54,583 ‫أريد أن يكون أفضل الأيام.‬ 389 00:20:55,833 --> 00:20:57,666 ‫لا شيء سيفسد اليوم.‬ 390 00:21:31,791 --> 00:21:34,750 ‫كنت في سيارتي في مركن سيارات فارغ.‬ 391 00:21:34,833 --> 00:21:36,125 ‫صدقوني، لا أحد هناك.‬ 392 00:21:37,250 --> 00:21:39,083 ‫وقد حضرت "هايلي" وقالت...‬ 393 00:21:39,166 --> 00:21:40,083 ‫أهلكني.‬ 394 00:21:44,708 --> 00:21:45,916 ‫ماذا قالت؟‬ 395 00:21:46,000 --> 00:21:47,666 ‫آسفة. أنا...‬ 396 00:21:48,208 --> 00:21:50,291 ‫- سأعود بعد قليل.‬ ‫- نعم.‬ 397 00:21:50,916 --> 00:21:51,833 ‫فهمت ذلك.‬ 398 00:21:51,916 --> 00:21:54,541 ‫لا، لم تكن تحاول قول ذلك.‬ 399 00:22:06,416 --> 00:22:08,250 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "مارك".‬ 400 00:22:08,333 --> 00:22:10,875 ‫ماذا تظن نفسك فاعلًا هنا؟‬ 401 00:22:10,958 --> 00:22:11,791 ‫أتفاجأت لرؤيتي؟‬ 402 00:22:11,875 --> 00:22:14,541 ‫نعم، قليلًا، فقد كانت الدعوة عامة.‬ 403 00:22:14,875 --> 00:22:15,708 ‫ماذا تريد؟‬ 404 00:22:15,791 --> 00:22:17,041 ‫أعلم!‬ 405 00:22:17,125 --> 00:22:19,458 ‫ظننت أنك مضطرة للمرور‬ ‫بهذه التجربة الزائفة.‬ 406 00:22:19,666 --> 00:22:21,458 ‫لكنني هنا الآن.‬ 407 00:22:21,791 --> 00:22:25,250 ‫وأنا جاهز لأن نصير زوجين سعيدين.‬ 408 00:22:26,250 --> 00:22:27,083 ‫ماذا؟‬ 409 00:22:28,791 --> 00:22:32,083 ‫تربطني علاقة سعيدة بزوجي،‬ 410 00:22:32,166 --> 00:22:33,583 ‫وهو في الغرفة المجاورة.‬ 411 00:22:33,666 --> 00:22:35,041 ‫- مرحبًا!‬ ‫- حفل زفاف جميل.‬ 412 00:22:35,125 --> 00:22:37,791 ‫ما ألطفك. سأوافيك بعد لحظات.‬ 413 00:22:38,083 --> 00:22:39,875 ‫سبق وأخبرتك كثيرًا، لست...‬ 414 00:22:39,958 --> 00:22:41,583 ‫- مبارك عليكما.‬ ‫- أشكرك.‬ 415 00:22:41,666 --> 00:22:44,166 ‫- لا تهمني.‬ ‫- أعلم.‬ 416 00:22:44,250 --> 00:22:46,875 ‫لأنك ظننت أنني لا أحبك،‬ 417 00:22:46,958 --> 00:22:49,666 ‫لكنني أثبت حبي الآن‬ ‫بقيامي بتصرف رومانسي.‬ 418 00:22:49,750 --> 00:22:52,208 ‫تصرفك ليس رومانسيًا، بل معتوهًا.‬ 419 00:22:52,291 --> 00:22:53,541 ‫من فضلك، ارحل يا "مارك".‬ 420 00:22:53,625 --> 00:22:55,416 ‫- ارحل الآن من فضلك.‬ ‫- وصلت لتوي.‬ 421 00:22:55,500 --> 00:22:57,583 ‫إذا لم ترحل فسأطلب من رجال الأمن طردك.‬ 422 00:22:58,083 --> 00:23:00,708 ‫جرّبي ذلك ولنر ما سيحدث.‬ 423 00:23:01,250 --> 00:23:02,875 ‫- اسمع يا حثالة...‬ ‫- "هايلي".‬ 424 00:23:03,583 --> 00:23:04,625 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "روبرتو".‬ 425 00:23:05,333 --> 00:23:07,791 ‫أهذا أحد أصدقائك الإنكليز‬ ‫الذي أسمع بهم دومًا؟‬ 426 00:23:07,875 --> 00:23:09,375 ‫مرحبًا، أنا "روبرتو".‬ 427 00:23:09,458 --> 00:23:11,125 ‫نعم، هذا...‬ 428 00:23:11,791 --> 00:23:13,708 ‫هذا "مارك".‬ 429 00:23:14,375 --> 00:23:16,666 ‫لكنه وصل لتوه ولا يمكنه المكوث.‬ 430 00:23:16,750 --> 00:23:19,333 ‫- بلى يمكنني.‬ ‫- لا، لا يمكنك لأن...‬ 431 00:23:19,416 --> 00:23:21,875 ‫لا مكان لك لتجلس مبدئيًا.‬ 432 00:23:21,958 --> 00:23:23,791 ‫لا. لا بأس.‬ 433 00:23:23,958 --> 00:23:27,166 ‫لم تصل قريبتك "لورا"،‬ ‫ويمكننا إجلاسه على طاولة الإنكليز.‬ 434 00:23:28,458 --> 00:23:30,166 ‫وجد الحل. ممتاز.‬ 435 00:23:30,250 --> 00:23:31,583 ‫- تعال. سأتدبّر الأمر.‬ ‫- مدهش.‬ 436 00:23:31,666 --> 00:23:32,916 ‫"روبرتو"...‬ 437 00:23:34,500 --> 00:23:35,458 ‫نعم.‬ 438 00:23:37,000 --> 00:23:37,833 ‫تبًا!‬ 439 00:23:38,625 --> 00:23:41,458 ‫- ماذا عنك؟ أكان لك حبيب؟‬ ‫- نعم، وانتهت العلاقة.‬ 440 00:23:41,541 --> 00:23:44,291 ‫كان يروق له ممارسة الجنس مع كل موظفيه.‬ 441 00:23:44,375 --> 00:23:45,583 ‫نعم.‬ 442 00:23:45,666 --> 00:23:48,958 ‫وكان خياري أن أسافر إلى "روما"‬ ‫لحضور زفاف "هايلي" الجميل،‬ 443 00:23:49,041 --> 00:23:51,250 ‫أو العودة إلى الوطن‬ ‫وإبراحه ضربًا حتى الموت.‬ 444 00:23:51,333 --> 00:23:52,333 ‫لم يفت الأوان.‬ 445 00:23:52,416 --> 00:23:55,875 ‫يمكنك إبراحه ضربًا حين تعودين.‬ 446 00:23:55,958 --> 00:23:56,833 ‫أفضل ثاني حل.‬ 447 00:23:56,916 --> 00:23:59,125 ‫سأعود يوم الثلاثاء ويمكنني ضربه حينها.‬ 448 00:24:00,875 --> 00:24:01,875 ‫قبل أن...‬ 449 00:24:02,666 --> 00:24:03,500 ‫نعم؟‬ 450 00:24:08,208 --> 00:24:10,416 ‫كنت أسأل عنك...‬ 451 00:24:11,375 --> 00:24:12,291 ‫طوال الوقت.‬ 452 00:24:15,166 --> 00:24:16,583 ‫كنت أسأل عنك أيضًا.‬ 453 00:24:20,833 --> 00:24:22,000 ‫ها هي!‬ 454 00:24:22,083 --> 00:24:25,583 ‫- مرحبًا! ما أجملك!‬ ‫- وأنت كذلك. سُررت برؤيتك.‬ 455 00:24:25,916 --> 00:24:29,375 ‫- سأستعيره للحظة، وسنعود سريعًا. آسفة.‬ ‫- أكيد.‬ 456 00:24:29,458 --> 00:24:31,458 ‫تذكري هذه الفكرة أرجوك.‬ 457 00:24:50,208 --> 00:24:51,833 ‫يا إلهي يا "هايلز".‬ 458 00:24:52,333 --> 00:24:54,791 ‫إنها أجمل مما أتذكرها.‬ 459 00:24:54,875 --> 00:24:56,375 ‫أعلم أنك منشغلة،‬ 460 00:24:56,458 --> 00:24:58,291 ‫لكنك قلت إن ثمة طاولة إنكليزية.‬ 461 00:24:58,375 --> 00:24:59,333 ‫أهي عليها؟‬ 462 00:24:59,416 --> 00:25:03,875 ‫هلا خرست للحظة.‬ ‫أنصت إليّ لأن لديّ مشكلة.‬ 463 00:25:03,958 --> 00:25:06,250 ‫- حسنًا. ما الأمر؟‬ ‫- "مارك فيشر" هنا.‬ 464 00:25:06,666 --> 00:25:08,250 ‫- متربّص المدرسة؟‬ ‫- نعم.‬ 465 00:25:08,333 --> 00:25:09,958 ‫لم دعوته؟‬ 466 00:25:10,041 --> 00:25:11,833 ‫لم أدعه، فقد أتى من تلقاء نفسه.‬ 467 00:25:11,916 --> 00:25:13,083 ‫أخبريه بأن يرحل.‬ 468 00:25:13,166 --> 00:25:15,208 ‫لا يمكن حضور حفل زفاف دون دعوة.‬ 469 00:25:15,291 --> 00:25:16,375 ‫"جاك"، أنت لا تفهم.‬ 470 00:25:16,458 --> 00:25:18,375 ‫يقول إنه مغرم بي،‬ 471 00:25:18,458 --> 00:25:21,333 ‫وهو يهددني بأن يفقد عقله‬ ‫ليفسد حفل زفافي!‬ 472 00:25:21,958 --> 00:25:24,166 ‫- ماذا؟‬ ‫- أعلم. إنه مخبول.‬ 473 00:25:24,250 --> 00:25:26,333 ‫كما أنه غارق تحت تأثير الكوكايين!‬ 474 00:25:26,666 --> 00:25:28,958 ‫حسنًا. لا تقلقي. سأخرجه.‬ 475 00:25:29,041 --> 00:25:31,375 ‫لا يمكنك! إنه متقلب المزاج،‬ ‫ولا نعلم كيف ستكون ردة فعله.‬ 476 00:25:31,458 --> 00:25:34,541 ‫- حسنًا، ما الحل؟‬ ‫- لا أعلم!‬ 477 00:25:35,000 --> 00:25:36,458 ‫يا إلهي. ألديك حبوبي؟‬ 478 00:25:37,250 --> 00:25:39,958 ‫هيا. أشكرك.‬ 479 00:25:40,041 --> 00:25:43,083 ‫- لن تتقيأي، أليس كذلك؟‬ ‫- يُفضل أن يكون معك دلو.‬ 480 00:25:43,166 --> 00:25:44,458 ‫تبًا!‬ 481 00:25:45,625 --> 00:25:48,083 ‫- يا إلهي.‬ ‫- ماذا؟‬ 482 00:25:49,666 --> 00:25:50,875 ‫نعم.‬ 483 00:25:51,541 --> 00:25:53,625 ‫إنه الدواء المنوم الذي كنت أتناوله.‬ 484 00:25:53,708 --> 00:25:55,708 ‫قطرتان منه وسيقع مغشيًا عليه لساعات.‬ 485 00:25:55,791 --> 00:25:57,041 ‫إنه قوي للغاية.‬ 486 00:25:57,625 --> 00:25:58,750 ‫آسف، ماذا؟‬ 487 00:25:59,500 --> 00:26:03,083 ‫أجلسه "روبرتو" على طاولتك.‬ ‫يا إلهي، الحل مثالي.‬ 488 00:26:03,166 --> 00:26:06,000 ‫ضع قطرتين منها في كأس الشامبانيا.‬ 489 00:26:06,083 --> 00:26:06,958 ‫سيكون حلًا عبقريًا.‬ 490 00:26:07,041 --> 00:26:09,666 ‫لكن اقتصد لأن هذه آخر كمية معي، مفهوم؟‬ 491 00:26:09,750 --> 00:26:11,541 ‫- ضعه في جيبك.‬ ‫- سؤال سريع.‬ 492 00:26:11,625 --> 00:26:12,833 ‫نعم؟‬ 493 00:26:12,916 --> 00:26:14,125 ‫هل جُننت؟‬ 494 00:26:15,000 --> 00:26:18,041 ‫- لن أدس المخدر لـ"مارك فيشر".‬ ‫- اسمع يا "جاك".‬ 495 00:26:18,166 --> 00:26:20,875 ‫"مارك" غاضب كفاية ليفسد الزفاف‬ 496 00:26:20,958 --> 00:26:23,500 ‫ويهينني أمام عائلتي الجديدة،‬ 497 00:26:23,583 --> 00:26:26,291 ‫وكثيرون من أعضائها يرون أنني خرقاء.‬ 498 00:26:26,375 --> 00:26:28,458 ‫- مؤكد هناك حل آخر.‬ ‫- لا يوجد حل آخر.‬ 499 00:26:28,541 --> 00:26:30,291 ‫- لا يوجد. أرجوك.‬ ‫- مؤكد هناك حل آخر.‬ 500 00:26:30,375 --> 00:26:32,625 ‫- لا حل آخر!‬ ‫- مؤكد هناك حل آخر!‬ 501 00:26:32,708 --> 00:26:33,541 ‫"جاك"...‬ 502 00:26:33,625 --> 00:26:36,625 ‫"هايلي"! لم تختفين يا جميلتي؟‬ 503 00:26:37,541 --> 00:26:39,083 ‫حان موعد جلسة التصوير.‬ 504 00:26:39,166 --> 00:26:40,583 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 505 00:26:40,666 --> 00:26:42,458 ‫أختك كالملائكة، صحيح؟‬ 506 00:26:44,666 --> 00:26:45,708 ‫- نعم!‬ ‫- نعم.‬ 507 00:26:45,791 --> 00:26:46,666 ‫تعالي.‬ 508 00:26:47,833 --> 00:26:48,666 ‫"هايلي"...‬ 509 00:26:49,875 --> 00:26:52,083 ‫"هايلز"؟‬ 510 00:26:52,458 --> 00:26:53,416 ‫"هايلز"؟‬ 511 00:26:53,500 --> 00:26:54,416 ‫"هايلي"!‬ 512 00:26:58,500 --> 00:27:00,291 ‫إنها أختك.‬ 513 00:27:02,916 --> 00:27:03,916 ‫حسنًا.‬ 514 00:27:10,041 --> 00:27:10,875 ‫مرحبًا.‬ 515 00:27:37,583 --> 00:27:39,583 ‫تدينين لي بمعروف يا "هايلي".‬ 516 00:27:50,166 --> 00:27:53,416 ‫أتعرفون كم طريقة مختلفة‬ ‫بإمكان 8 أشخاص الجلوس بها حول طاولة؟‬ 517 00:27:54,208 --> 00:27:56,916 ‫لا تحسبوها، فالعملية معقدة للغاية.‬ 518 00:27:57,000 --> 00:27:57,958 ‫ستعجزون عن معرفة الحل.‬ 519 00:27:58,458 --> 00:27:59,541 ‫لكنها بالآلاف.‬ 520 00:28:00,000 --> 00:28:00,916 ‫ثقوا بي.‬ 521 00:28:01,208 --> 00:28:02,458 ‫ابحثوا عنها لاحقًا.‬ 522 00:28:03,041 --> 00:28:04,375 ‫بأي حال، بيت القصيد‬ 523 00:28:04,458 --> 00:28:08,250 ‫هو أن شيئًا بسيطًا ظاهريًا‬ ‫كمكان جلوسك على طاولة‬ 524 00:28:09,041 --> 00:28:10,583 ‫من شأنه التدخل‬ 525 00:28:11,208 --> 00:28:13,750 ‫في تحديد ما إذا كان الحب سينجح‬ 526 00:28:14,166 --> 00:28:15,041 ‫أو سيفشل.‬ 527 00:28:28,000 --> 00:28:30,375 ‫سيداتي سادتي...‬ 528 00:28:33,583 --> 00:28:35,791 ‫اجلسوا من فضلكم. سيُقدم الغداء.‬ 529 00:28:48,625 --> 00:28:50,583 ‫تشجّع.‬ 530 00:28:50,666 --> 00:28:52,666 ‫ليس إلا رجلًا، ولا يختلف عن الجميع.‬ 531 00:28:53,583 --> 00:28:57,000 ‫رجل وسيم ناجح وجدير بالتقدير.‬ 532 00:28:57,083 --> 00:28:59,458 ‫لكن لا بأس. اذهب وألق التحية عليه بربك.‬ 533 00:28:59,541 --> 00:29:00,625 ‫"مرحبًا، أنا (براين)."‬ 534 00:29:00,708 --> 00:29:01,666 ‫الأمر سهل.‬ 535 00:29:02,458 --> 00:29:05,208 ‫إنه مجرد بشر،‬ ‫ويقضي حاجته مثل الجميع.‬ 536 00:29:06,166 --> 00:29:07,208 ‫تخيله عاريًا.‬ 537 00:29:07,750 --> 00:29:08,958 ‫نعم، رجل عار.‬ 538 00:29:09,041 --> 00:29:11,125 ‫مجرد رجل عار يتغوط في المرحاض.‬ 539 00:29:27,208 --> 00:29:29,375 ‫أجلسونا إلى جانب بعض. يا للمتعة!‬ 540 00:29:29,458 --> 00:29:30,333 ‫عبقري.‬ 541 00:29:37,166 --> 00:29:38,083 ‫أشكرك.‬ 542 00:29:42,375 --> 00:29:43,208 ‫أشكرك.‬ 543 00:29:45,500 --> 00:29:46,583 ‫المزيد من فضلك.‬ ‫أشكرك.‬ 544 00:29:51,833 --> 00:29:52,708 ‫مرحبًا.‬ 545 00:29:53,041 --> 00:29:54,000 ‫مرحبًا.‬ 546 00:29:54,208 --> 00:29:56,041 ‫أنا هنا. وأنت...‬ 547 00:29:56,625 --> 00:29:57,833 ‫- هناك. صحيح.‬ ‫- ليس...‬ 548 00:29:58,291 --> 00:29:59,458 ‫حسنًا.‬ 549 00:29:59,541 --> 00:30:01,125 ‫يمكننا التلويح لواحدنا الآخر.‬ 550 00:30:03,375 --> 00:30:04,541 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 551 00:30:04,666 --> 00:30:05,916 ‫- مرحبًا، أنا "براين".‬ ‫- "دينا".‬ 552 00:30:06,333 --> 00:30:07,166 ‫مهلًا...‬ 553 00:30:07,750 --> 00:30:08,708 ‫مهلًا...‬ 554 00:30:10,541 --> 00:30:11,833 ‫مهلًا يا صاح.‬ 555 00:30:14,375 --> 00:30:15,791 ‫اسمع، هل لي...‬ 556 00:30:18,500 --> 00:30:19,333 ‫في صحتك.‬ 557 00:30:23,375 --> 00:30:25,083 ‫يستحيل أن يكون قضيبه‬ ‫أكبر من قضيبي.‬ 558 00:30:25,166 --> 00:30:27,250 ‫قد يكون أسمك، لكن مؤكد ليس أطول.‬ 559 00:30:27,333 --> 00:30:29,166 ‫ألا زلت حقًا تتحدث عن هذا الموضوع؟‬ 560 00:30:29,458 --> 00:30:30,500 ‫نعم.‬ 561 00:30:31,208 --> 00:30:34,041 ‫لعلمك، السمك بنفس الأهمية.‬ 562 00:30:34,125 --> 00:30:36,541 ‫فلا يروق للمرأة القضيب‬ ‫الطول الرفيع الأشبه بالقلم.‬ 563 00:30:37,208 --> 00:30:39,333 ‫- أيشبه قضيبي القلم؟‬ ‫- هلا تكف.‬ 564 00:30:39,416 --> 00:30:41,875 ‫- تصرفاتك طفولية.‬ ‫- لكن قضيبي كالكبار.‬ 565 00:30:41,958 --> 00:30:43,833 ‫صحيح، لكن عقلك طفولي.‬ 566 00:30:43,916 --> 00:30:44,875 ‫حسنًا...‬ 567 00:30:46,625 --> 00:30:48,375 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 568 00:30:51,625 --> 00:30:53,250 ‫لا بد أن هذه مزحة.‬ 569 00:30:53,583 --> 00:30:55,791 ‫عظيم. لا أجلس إلى جانبك حتى.‬ 570 00:30:55,875 --> 00:30:59,500 ‫- عليّ الجلوس مع أشخاص لا أعرفهم.‬ ‫- فيم كانت تفكر أختك يا "جاك"؟‬ 571 00:30:59,583 --> 00:31:01,583 ‫لا أعلم.‬ 572 00:31:01,916 --> 00:31:02,833 ‫- مراحب.‬ ‫- مرحبًا.‬ 573 00:31:03,875 --> 00:31:05,000 ‫وضع مذهل، صحيح؟‬ 574 00:31:08,125 --> 00:31:09,458 ‫جمعنا القدر.‬ 575 00:31:09,875 --> 00:31:10,833 ‫على ما يبدو.‬ 576 00:31:16,125 --> 00:31:17,625 ‫- مرحبًا بالجميع.‬ ‫- حسنًا يا صاح.‬ 577 00:31:21,083 --> 00:31:22,458 ‫ماذا يفعل "مارك فيشر" هنا؟‬ 578 00:31:22,791 --> 00:31:23,833 ‫سأشرح لاحقًا.‬ 579 00:31:23,916 --> 00:31:26,458 ‫سيداتي سادتي، ‬ ‫أقدم لكم السيد والسيدة "كاربوني".‬ 580 00:31:37,791 --> 00:31:39,625 ‫في صحتكم يا جماعة.‬ ‫في صحتك يا "مارك".‬ 581 00:31:40,083 --> 00:31:41,208 ‫أهلًا بك على الطاولة 4.‬ 582 00:31:41,291 --> 00:31:42,791 ‫- نعم، الطاولة 4.‬ ‫- في صحتك يا صاح.‬ 583 00:31:42,875 --> 00:31:44,500 ‫- في صحتكم.‬ ‫- في صحتكم.‬ 584 00:31:45,208 --> 00:31:46,500 ‫في صحتكم.‬ 585 00:31:48,875 --> 00:31:50,416 ‫- في صحة علاقتنا.‬ ‫- في صحتك.‬ 586 00:31:50,500 --> 00:31:51,458 ‫لعله خير.‬ 587 00:31:55,125 --> 00:31:55,958 ‫أشكرك.‬ 588 00:31:56,833 --> 00:31:59,583 ‫منذ متى وأنت في علاقة مع "أماندا"؟‬ 589 00:31:59,666 --> 00:32:01,833 ‫منذ عام.‬ 590 00:32:01,916 --> 00:32:05,833 ‫وقد فضّلت الجلوس إلى جانب‬ ‫حبيبها السابق عن حبيبها الحالي.‬ 591 00:32:05,958 --> 00:32:07,250 ‫تصرف وقح، صحيح؟‬ 592 00:32:07,875 --> 00:32:11,041 ‫لا سيما حين تفكر في نوع العلاقة‬ ‫التي كانت تربطهما.‬ 593 00:32:11,125 --> 00:32:13,416 ‫- ما قصدك؟‬ ‫- غلب عليها الطابع الجنسي.‬ 594 00:32:13,500 --> 00:32:14,791 ‫لا أصدق ذلك شخصيًا‬ 595 00:32:14,875 --> 00:32:18,166 ‫أن أي علاقة ذات مغزى‬ ‫يُمكن أن تُبنى على ذلك القدر من الجنس،‬ 596 00:32:18,250 --> 00:32:20,208 ‫لذلك فمن الغريب أنهما يجلسان معًا.‬ 597 00:32:20,291 --> 00:32:22,958 ‫غلب على العلاقة الجنس أكثر من الكلام...‬ 598 00:32:23,041 --> 00:32:24,666 ‫- أتفهم قصدي؟‬ ‫- نعم.‬ 599 00:32:24,750 --> 00:32:26,500 ‫جنس كثير وكلام قليل.‬ 600 00:32:26,583 --> 00:32:29,666 ‫وما مآل هذه العلاقات؟‬ 601 00:32:29,750 --> 00:32:32,125 ‫معذرة يا صاح، هل لي بمشروب قوي؟‬ 602 00:32:32,208 --> 00:32:34,458 ‫كل شيء عن الجنس وليس...‬ 603 00:32:34,541 --> 00:32:36,500 ‫- أتفهم قصدي؟‬ ‫- نعم.‬ 604 00:32:36,875 --> 00:32:39,500 ‫أرى أنك ترتدي الأزرار التي أحضرتها لك.‬ 605 00:32:40,791 --> 00:32:41,750 ‫- نعم.‬ 606 00:32:42,500 --> 00:32:44,166 ‫لم يكن لديّ سواها.‬ 607 00:32:46,125 --> 00:32:46,958 ‫تبًا لك.‬ 608 00:32:48,250 --> 00:32:50,833 ‫سمعت أنك صحافية.‬ 609 00:32:51,833 --> 00:32:53,000 ‫- نعم.‬ ‫- في الصحافة.‬ 610 00:32:53,750 --> 00:32:54,791 ‫نعم، صحيح.‬ 611 00:32:54,875 --> 00:32:56,333 ‫نعم، خمّنت من أول مرة.‬ 612 00:32:57,708 --> 00:32:59,333 ‫في أي مجال؟ الموضة؟‬ 613 00:33:00,000 --> 00:33:01,291 ‫لا، أغطي الحروب.‬ 614 00:33:01,375 --> 00:33:02,750 ‫ذكر أحدهم شيء عنك.‬ 615 00:33:02,833 --> 00:33:03,875 ‫هل تعرضت للخطف؟‬ 616 00:33:04,208 --> 00:33:05,166 ‫نعم.‬ 617 00:33:05,875 --> 00:33:06,708 ‫أخطأت.‬ 618 00:33:06,791 --> 00:33:08,958 ‫- نعم، أخطأت.‬ ‫- أخطأت لكن ليس كثيرًا.‬ 619 00:33:09,041 --> 00:33:11,375 ‫لكنك تفهمين قصدي.‬ ‫كنت غير مراع، بل ليس كذلك.‬ 620 00:33:11,458 --> 00:33:13,416 ‫- ليس كذلك.‬ ‫- ماذا حدث هناك؟‬ 621 00:33:13,833 --> 00:33:15,750 ‫كنا نجري تقريرًا في "أفغانستان" و...‬ 622 00:33:15,833 --> 00:33:17,750 ‫هذا أول خطأ لك.‬ 623 00:33:19,000 --> 00:33:20,708 ‫"أفغانستان"؟ غير معقول.‬ 624 00:33:22,041 --> 00:33:23,458 ‫وماذا حدث؟ لا تخبريني.‬ 625 00:33:24,541 --> 00:33:25,458 ‫حركة "طالبان"...‬ 626 00:33:25,541 --> 00:33:27,750 ‫- "طالبان"، يا للمفاجأة.‬ ‫- صحيح.‬ 627 00:33:27,833 --> 00:33:31,125 ‫أتت قوات من "طالبان" إلى مكاننا...‬ 628 00:33:31,208 --> 00:33:32,166 ‫دون دعوة؟‬ 629 00:33:33,541 --> 00:33:34,958 ‫- نعم.‬ ‫- بديهي.‬ 630 00:33:35,041 --> 00:33:37,250 ‫- طبعًا.‬ ‫- ولم ستدعون "طالبان"؟‬ 631 00:33:38,333 --> 00:33:40,291 ‫كنا نجري تقريرًا في "أفغانستان"،‬ 632 00:33:40,375 --> 00:33:42,916 ‫فأتت قوات من "طالبان"‬ ‫وأخذتنا إلى الخارج،‬ 633 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 ‫- ثبّتونا شاهرين أسلحة إلينا...‬ ‫- ماذا كنت ترتدين؟‬ 634 00:33:45,083 --> 00:33:47,041 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا كنت ترتدين؟‬ 635 00:33:47,125 --> 00:33:48,583 ‫لأن من الواضح أنهم لن يتحمّلوا...‬ 636 00:33:49,708 --> 00:33:50,541 ‫ذلك الفستان.‬ 637 00:33:50,625 --> 00:33:53,291 ‫فهناك لا يحبون حين يُكشف...‬ 638 00:33:55,291 --> 00:33:56,166 ‫النهدين.‬ 639 00:33:57,208 --> 00:33:58,875 ‫لا أقصد أن نهديك مكشوفان، لكن...‬ 640 00:33:59,583 --> 00:34:00,958 ‫هذا... نعم.‬ 641 00:34:01,041 --> 00:34:03,000 ‫بكل تأكيد... بارزان.‬ 642 00:34:03,083 --> 00:34:04,250 ‫كنت سأفعل المثل باختطافك.‬ 643 00:34:06,708 --> 00:34:09,166 ‫وما حدث يثبت كلامي، فقد انفصلا.‬ 644 00:34:09,250 --> 00:34:11,708 ‫لا، لأنها تواصل الكلام عن قضيبه الهائل...‬ 645 00:34:11,791 --> 00:34:15,291 ‫- حقًا؟‬ ‫ - قضيبي كبير بأي حال.‬ 646 00:34:15,375 --> 00:34:17,708 ‫- ما حجمه؟‬ ‫- أكبر من قضيبه على الأرجح.‬ 647 00:34:17,791 --> 00:34:19,458 ‫ما الحجم؟ كالملعقة أو الشوكة؟‬ 648 00:34:19,541 --> 00:34:21,500 ‫- كلتاهما.‬ ‫- هلا تريني على الطاولة الحجم.‬ 649 00:34:21,625 --> 00:34:23,250 ‫كلتاهما ملتصقتان.‬ 650 00:34:23,333 --> 00:34:24,916 ‫- كلتاهما تلتصق؟‬ ‫- نعم.‬ 651 00:34:32,583 --> 00:34:36,083 ‫- من الأمريكية؟‬ ‫- صديقة "هايلي"، "دينا".‬ 652 00:34:36,166 --> 00:34:39,166 ‫إنها السيدة التي قابلتها في "روما"‬ ‫ولم تكف عن الكلام عنها.‬ 653 00:34:39,250 --> 00:34:40,291 ‫لا أتكلم عنها.‬ 654 00:34:40,375 --> 00:34:43,458 ‫بحقك، كنت تتكلم عنها‬ ‫في كل فرصة ممكنة.‬ 655 00:34:43,541 --> 00:34:46,416 ‫احتُجزنا هناك لأيام كثيرة.‬ 656 00:34:46,500 --> 00:34:50,291 ‫بصراحة فقدت التمييز ما إذا كنا‬ ‫نهارًا أو ليلًا و...‬ 657 00:34:50,375 --> 00:34:51,666 ‫أعمل في تأمين السيارات.‬ 658 00:34:53,458 --> 00:34:55,375 ‫- ماذا؟‬ ‫- أعمل في تأمين السيارات.‬ 659 00:34:58,166 --> 00:34:59,375 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا بأس.‬ 660 00:34:59,708 --> 00:35:00,666 ‫حسنًا.‬ 661 00:35:00,750 --> 00:35:02,916 ‫الوظيفة ليست مملة كما تبدو، فشكرًا لك.‬ 662 00:35:04,125 --> 00:35:06,375 ‫- آسفة. أكمل.‬ ‫- لا بأس. حسنًا.‬ 663 00:35:06,958 --> 00:35:10,958 ‫أعمل مع رجلين اسمهما "جيم" و"جيف".‬ 664 00:35:11,166 --> 00:35:13,458 ‫أناديه بـ"جيف"،‬ ‫أما "جيم" فيناديه بـ"جيفري".‬ 665 00:35:13,916 --> 00:35:16,041 ‫بدأ "جيم" في 2001.‬ 666 00:35:16,583 --> 00:35:18,041 ‫ثم بدأ "جيف"...‬ 667 00:35:18,125 --> 00:35:19,375 ‫- جميل.‬ ‫- أشكرك.‬ 668 00:35:19,458 --> 00:35:20,291 ‫لك الشكر.‬ 669 00:35:20,750 --> 00:35:21,916 ‫- لك الشكر.‬ ‫- هذا كل شيء.‬ 670 00:35:22,291 --> 00:35:25,416 ‫ثم بدأ "جيف" بعدها بعامين...‬ 671 00:35:25,500 --> 00:35:27,083 ‫ظننتها مرتبطة.‬ 672 00:35:27,166 --> 00:35:28,833 ‫ليس بعد.‬ 673 00:35:28,916 --> 00:35:31,000 ‫اتضح إنه خانها كثيرًا.‬ 674 00:35:31,083 --> 00:35:32,500 ‫هذا رائع يا رجل.‬ 675 00:35:32,583 --> 00:35:34,833 ‫رائع. ينبغي أن تقتنص فرصتك هذه المرة.‬ 676 00:35:34,916 --> 00:35:36,416 ‫أنوي فعل ذلك.‬ 677 00:35:36,500 --> 00:35:40,375 ‫"جيم" و"جيف" رجلان مضحكان.‬ 678 00:35:40,458 --> 00:35:42,541 ‫تشربين بكميات كبيرة، صحيح؟‬ 679 00:35:43,000 --> 00:35:45,458 ‫- حين يستدعي الموقف.‬ ‫- أكيد.‬ 680 00:35:45,541 --> 00:35:46,375 ‫الموقف يستدعي الآن.‬ 681 00:35:46,458 --> 00:35:48,375 ‫أكان مسموحًا لك بشرب الكحول‬ ‫فيما كنت مختطفة؟‬ 682 00:36:09,375 --> 00:36:11,000 ‫سأخبرك بهذه الحكاية. ذات مرة،‬ 683 00:36:11,083 --> 00:36:13,416 ‫ركنت دراجتي بالخارج في الربيع،‬ 684 00:36:13,500 --> 00:36:15,375 ‫وأقفلتها بقفل ودخلت،‬ 685 00:36:16,000 --> 00:36:16,958 ‫ففتحت الباب،‬ 686 00:36:17,041 --> 00:36:18,041 ‫ثم وجدت العصير المركّز.‬ 687 00:36:18,791 --> 00:36:19,791 ‫- ماذا؟‬ ‫- عصير مركّز.‬ 688 00:36:19,875 --> 00:36:21,833 ‫- عصير مركّز؟‬ ‫- كان على مقبض الباب.‬ 689 00:36:21,916 --> 00:36:24,541 ‫حتى أنه طال الأرضية أسفل المقبض.‬ 690 00:36:24,625 --> 00:36:26,333 ‫- على السجادة.‬ ‫- مقلب من "جيف"؟‬ 691 00:36:26,416 --> 00:36:27,750 ‫"جيم". ماذا، "جيف"؟‬ 692 00:36:28,333 --> 00:36:29,833 ‫قلت مقلبًا من "جيف" وقصدت...‬ 693 00:36:29,916 --> 00:36:31,916 ‫لا، ليس "جيف". هذا قبل "جيف".‬ 694 00:36:32,458 --> 00:36:33,458 ‫آسفة، أنا...‬ 695 00:36:33,833 --> 00:36:35,041 ‫نعم، أنت محق، هذا...‬ 696 00:36:36,625 --> 00:36:38,750 ‫هذا "جيم". هل أتحدث إلى نفسي؟‬ 697 00:36:38,833 --> 00:36:39,666 ‫لا.‬ 698 00:36:39,958 --> 00:36:41,916 ‫"جيف" لم يبدأ حتى 2008.‬ 699 00:36:42,666 --> 00:36:43,625 ‫لا، مهلًا.‬ 700 00:36:43,708 --> 00:36:44,916 ‫تخلّصت من الدراجة‬ 701 00:36:45,000 --> 00:36:48,250 ‫ما يعني أنه بدأ في ربيع عام...‬ 702 00:36:48,791 --> 00:36:51,166 ‫ألفين و...‬ 703 00:36:51,708 --> 00:36:52,708 ‫مهلًا...‬ 704 00:36:53,458 --> 00:36:55,708 ‫- اسمع، لا يهم.‬ ‫- قد أتذكّر.‬ 705 00:36:55,791 --> 00:36:56,625 ‫"براين".‬ 706 00:36:57,750 --> 00:36:59,458 ‫"براين"، هلا تسدي لي معروفًا يا صاحبي.‬ 707 00:36:59,958 --> 00:37:02,791 ‫هلا تراقب "مارك".‬ ‫لو تحرك تعال وأحضرني بالقوة.‬ 708 00:37:04,166 --> 00:37:05,333 ‫وسأؤدي واجبي.‬ 709 00:37:06,041 --> 00:37:06,875 ‫تمن لي التوفيق.‬ 710 00:37:07,291 --> 00:37:09,666 ‫كان في 2006 حين كان...‬ 711 00:37:09,750 --> 00:37:11,583 ‫نعم، 2008. تذكّرته.‬ 712 00:37:11,666 --> 00:37:13,208 ‫- أعتذر عن المقاطعة.‬ ‫- مرحبًا.‬ 713 00:37:13,291 --> 00:37:16,750 ‫رجل خيّر. أتساءل ما إذا كنت‬ ‫تودين احتساء المشروب عند المشرب.‬ 714 00:37:16,833 --> 00:37:19,500 ‫- أحب الفكرة. اعذرنا.‬ ‫- تبدو فكرة مدهشة.‬ 715 00:37:23,958 --> 00:37:24,791 ‫حسنًا.‬ 716 00:37:25,041 --> 00:37:27,625 ‫- هل ستأتي يا "جاك"؟‬ ‫- نعم، أكيد.‬ 717 00:37:44,541 --> 00:37:45,875 ‫"فيتيلي".‬ 718 00:37:46,333 --> 00:37:48,375 ‫- ماذا؟ إلى أين ستذهب؟‬ ‫- "فيتيلي".‬ 719 00:37:48,625 --> 00:37:50,958 ‫- أتريد مني القدوم معك؟‬ ‫- يا ربي، لا.‬ 720 00:37:51,875 --> 00:37:52,708 ‫حسنًا.‬ 721 00:37:54,750 --> 00:37:56,875 ‫سبق وأخبرتك...‬ 722 00:37:58,708 --> 00:38:00,500 ‫سيد "فيتيلي".‬ 723 00:38:01,416 --> 00:38:02,833 ‫- نعم؟‬ ‫- اسمي "براين".‬ 724 00:38:02,958 --> 00:38:04,500 ‫سُررت بلقائك.‬ 725 00:38:05,291 --> 00:38:06,125 ‫"براين"؟‬ 726 00:38:10,333 --> 00:38:11,250 ‫المعذرة.‬ 727 00:38:11,541 --> 00:38:13,250 ‫أتمانع لو جلست؟‬ 728 00:38:14,875 --> 00:38:16,166 ‫ما أريد إلا الجلوس.‬ 729 00:38:17,875 --> 00:38:19,166 ‫لا بأس يا "براين". هل أساعدك؟‬ 730 00:38:19,250 --> 00:38:20,541 ‫- نعم.‬ ‫- في ماذا؟‬ 731 00:38:20,625 --> 00:38:24,916 ‫أردت أن أعبّر عن إعجابي الشديد بك.‬ 732 00:38:25,458 --> 00:38:27,958 ‫- لك جزيل الشكر.‬ ‫- أنا صادق في كلامي.‬ 733 00:38:28,208 --> 00:38:33,833 ‫وستغمرني البهجة لو فهمت‬ ‫من أين لك بـ...‬ 734 00:38:35,125 --> 00:38:36,291 ‫فكرة فيلمك.‬ 735 00:38:36,833 --> 00:38:38,250 ‫- الأفكار؟‬ ‫- الأفكار.‬ 736 00:38:38,333 --> 00:38:39,375 ‫حسنًا...‬ 737 00:38:40,916 --> 00:38:43,416 ‫ما يميز الأفكار هو أنها...‬ 738 00:38:45,000 --> 00:38:46,500 ‫لا تُخلق.‬ 739 00:38:46,583 --> 00:38:48,500 ‫بل تراودك كأنها...‬ 740 00:38:49,875 --> 00:38:51,041 ‫حوادث سعيدة.‬ 741 00:38:51,583 --> 00:38:54,208 ‫أتفهم قصدي؟‬ ‫بداخلك تشعر...‬ 742 00:38:55,333 --> 00:38:57,625 ‫في مكان ما بداخلك. سر دفين...‬ 743 00:38:58,333 --> 00:39:00,708 ‫- في مكان سوداوي.‬ ‫- ...مكان قاتم بداخلك.‬ 744 00:39:00,791 --> 00:39:01,916 ‫عبقري.‬ 745 00:39:07,833 --> 00:39:08,708 ‫يا رجل؟‬ 746 00:39:17,916 --> 00:39:18,750 ‫"فيتيلي".‬ 747 00:39:20,666 --> 00:39:23,166 ‫- أشكرك على القدوم.‬ ‫- أشكرك.‬ 748 00:39:23,250 --> 00:39:24,083 ‫أشكرك.‬ 749 00:39:27,208 --> 00:39:29,125 ‫- سُررت بالكلام معك.‬ ‫- أشكرك.‬ 750 00:39:29,208 --> 00:39:30,125 ‫نعم.‬ 751 00:39:30,416 --> 00:39:31,250 ‫أشكرك.‬ 752 00:39:35,458 --> 00:39:36,291 ‫كيف سار الأمر؟‬ 753 00:39:37,666 --> 00:39:40,166 ‫- "فيتيلي"؟ كيف سار الأمر؟‬ ‫- نعم، لا بأس.‬ 754 00:39:40,250 --> 00:39:41,666 ‫يا إلهي. كنت متيقنة.‬ 755 00:39:41,750 --> 00:39:43,333 ‫يا لها من حكاية في ليلة حافلة.‬ 756 00:39:43,416 --> 00:39:45,833 ‫الوضع جنوني. أشعر بحماسك.‬ 757 00:39:56,041 --> 00:39:58,458 ‫وقف "جيف" فيما كان يضحك‬ ‫مرتديًا الجورب.‬ 758 00:39:58,541 --> 00:39:59,708 ‫يضحك خلف الجورب.‬ 759 00:40:00,291 --> 00:40:02,375 ‫وما زال يرتدي‬ ‫الملابس الرياضية الأرجوانية.‬ 760 00:40:02,458 --> 00:40:05,708 ‫فقلت: "نعم، نجح المقلب كما خططت."‬ 761 00:40:05,791 --> 00:40:07,166 ‫"سيدني"، المعذرة.‬ 762 00:40:07,833 --> 00:40:09,958 ‫أكره أن أكون وقحًا، لكن...‬ 763 00:40:11,083 --> 00:40:12,541 ‫كنت آمل أن...‬ 764 00:40:12,625 --> 00:40:15,458 ‫أتحدث على انفراد.‬ 765 00:40:15,541 --> 00:40:17,291 ‫أقصد...‬ 766 00:40:17,375 --> 00:40:18,583 ‫نحن الاثنان فقط.‬ 767 00:40:19,041 --> 00:40:19,958 ‫من رجل إلى آخر.‬ 768 00:40:21,791 --> 00:40:23,166 ‫هل تمانعي لو...‬ 769 00:40:26,708 --> 00:40:28,000 ‫حسنًا يا "سيدني"؟‬ 770 00:40:28,083 --> 00:40:29,958 ‫- نعم يا "جاك"؟‬ ‫- قصدت...‬ 771 00:40:31,666 --> 00:40:32,958 ‫قصدت "دينا" وأنا.‬ 772 00:40:36,250 --> 00:40:37,250 ‫وإلى أين سأذهب؟‬ 773 00:40:37,333 --> 00:40:38,666 ‫لا أعلم يا رجل.‬ 774 00:40:39,291 --> 00:40:40,166 ‫هناك؟‬ 775 00:40:40,583 --> 00:40:42,000 ‫- هناك؟‬ ‫- نعم.‬ 776 00:40:46,416 --> 00:40:47,291 ‫سأترككما وحدكما.‬ 777 00:40:47,958 --> 00:40:50,291 ‫نعم، أنت رائع.‬ ‫سأراك بعد دقيقة.‬ 778 00:40:50,375 --> 00:40:51,583 ‫- أنت رائع أيضًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 779 00:40:53,125 --> 00:40:54,291 ‫أشعر بذنب فظيع.‬ 780 00:40:54,666 --> 00:40:56,250 ‫كان تصرفًا مأساويًا.‬ 781 00:41:04,000 --> 00:41:06,125 ‫أنت تعيش حياة الترف.‬ 782 00:41:06,208 --> 00:41:09,291 ‫ولا يؤرقك الأمر. يعجبني ذلك.‬ ‫أظنك رائعًا.‬ 783 00:41:09,375 --> 00:41:11,333 ‫أرى أنك رائع بصدق.‬ 784 00:41:11,416 --> 00:41:12,416 ‫لكن لا يهم.‬ 785 00:41:15,958 --> 00:41:17,750 ‫إنها تحبك.‬ 786 00:41:19,166 --> 00:41:20,125 ‫إنها ملكك.‬ 787 00:41:21,083 --> 00:41:21,916 ‫ستنجح.‬ 788 00:41:22,000 --> 00:41:24,208 ‫نعم، هي مؤكد تحبك.‬ 789 00:41:27,833 --> 00:41:31,333 ‫سريعًا قبل أن يعود "سيدني"،‬ ‫أطلعني على أخبارك.‬ 790 00:41:31,416 --> 00:41:32,458 ‫سريعًا، سأخبرك...‬ 791 00:41:32,541 --> 00:41:35,083 ‫أخبرني بكل شيء فعلته‬ ‫آخر 3 سنوات في 10 ثوان.‬ 792 00:41:35,166 --> 00:41:36,291 ‫- أنا...‬ ‫- يمكن لـ"سيد" فعلها.‬ 793 00:41:36,375 --> 00:41:39,791 ‫منذ آخر مرة رأيتك كنت في علاقة فاشلة.‬ 794 00:41:39,875 --> 00:41:41,833 ‫بـ"أماندا" التي كانت تجلس بجواري.‬ 795 00:41:43,208 --> 00:41:45,166 ‫ثم ذهبت إلى "آسيا" وسافرت العالم،‬ 796 00:41:45,250 --> 00:41:47,791 ‫وأُصبت بمرض بشع وعدت،‬ 797 00:41:47,875 --> 00:41:50,750 ‫ثم في الآونة الأخيرة‬ ‫تأهلت لأصير مهندس إنشاءات...‬ 798 00:41:51,041 --> 00:41:51,875 ‫أخيرًا.‬ 799 00:41:52,750 --> 00:41:54,000 ‫أنهيت في 8 ثوان!‬ 800 00:41:54,083 --> 00:41:55,333 ‫كنت تعدّين فعلًا؟‬ 801 00:41:55,833 --> 00:41:59,583 ‫تبقت لديك ثانيتان‬ ‫ولم يعد لديك ما تقوله.‬ 802 00:41:59,666 --> 00:42:02,291 ‫معك حق، وهذا اعتراف محزن.‬ 803 00:42:02,375 --> 00:42:04,125 ‫هذه تجارب كثيرة لـ...‬ 804 00:42:09,875 --> 00:42:11,750 ‫- مرحبًا.‬ ‫- آسف، لحظة.‬ 805 00:42:13,333 --> 00:42:14,541 ‫أنت مستفيق.‬ 806 00:42:14,625 --> 00:42:16,041 ‫أنا مستفيق طبعًا.‬ 807 00:42:16,125 --> 00:42:18,458 ‫ولم لن أكون؟‬ ‫بأي حال، علينا أن نتحدث.‬ 808 00:42:20,083 --> 00:42:21,458 ‫صحيح. نعم.‬ 809 00:42:21,541 --> 00:42:24,583 ‫ما دمت لن تقول إن مصيرنا‬ ‫أن نكون معًا.‬ 810 00:42:26,750 --> 00:42:27,833 ‫مصيرنا أن نكون معًا.‬ 811 00:42:28,333 --> 00:42:30,041 ‫فهلا عدت إلى الواقعية يا "مارك".‬ 812 00:42:30,750 --> 00:42:32,583 ‫أتريدني أن أدقّ كلامي‬ ‫وشمًا على جبيني؟‬ 813 00:42:32,666 --> 00:42:34,291 ‫أحب "روبرتو".‬ 814 00:42:35,583 --> 00:42:36,416 ‫لا.‬ 815 00:42:37,666 --> 00:42:38,666 ‫ما قصدك بلا؟‬ 816 00:42:38,750 --> 00:42:40,916 ‫الصلة بيننا لا ريب فيها.‬ 817 00:42:41,000 --> 00:42:43,583 ‫لكنك تخشين إخبار "روبرتو"، والحل عندي.‬ 818 00:42:43,666 --> 00:42:46,583 ‫يجب أن يعلم،‬ ‫فإما تخبريه أو سأخبره نيابة عنك.‬ 819 00:42:46,666 --> 00:42:48,791 ‫سيداتي سادتي...‬ 820 00:42:52,625 --> 00:42:56,083 ‫سنستمتع بأول رقصة بين "هايلي" و"روبرتو".‬ 821 00:42:58,666 --> 00:42:59,791 ‫ابق هنا.‬ 822 00:43:32,958 --> 00:43:34,625 ‫هيا. حان دورك.‬ 823 00:43:35,041 --> 00:43:37,875 ‫كما تتذكر، كنت مراسلة أجنبية.‬ 824 00:43:37,958 --> 00:43:40,500 ‫ذهبت إلى أبشع الأماكن.‬ 825 00:43:41,000 --> 00:43:43,291 ‫شاهدت الكثيرين يتعرضون‬ ‫لإطلاق النار، وتعرضت للخطف.‬ 826 00:43:43,375 --> 00:43:46,083 ‫عدت إلى الوطن ومرضت أمي وتُوفيت.‬ 827 00:43:46,500 --> 00:43:51,041 ‫وعلمت أن حبيبي يحب ممارسة الجنس‬ ‫مع أي فتحة متحركة متاحة.‬ 828 00:43:54,416 --> 00:43:55,250 ‫هذا...‬ 829 00:43:56,125 --> 00:43:57,041 ‫نعم.‬ 830 00:43:58,791 --> 00:43:59,708 ‫نعم.‬ 831 00:44:00,166 --> 00:44:01,125 ‫آسف.‬ 832 00:44:01,750 --> 00:44:03,750 ‫نعم، لا بأس.‬ ‫هذه سنة الحياة.‬ 833 00:44:03,833 --> 00:44:06,125 ‫لا، قصدت أنك أنهيت في 12 ثانية.‬ 834 00:44:07,291 --> 00:44:08,208 ‫فهذا...‬ 835 00:44:09,208 --> 00:44:10,458 ‫يعني أنك خسرت.‬ 836 00:44:12,000 --> 00:44:12,875 ‫فلـ...‬ 837 00:44:13,625 --> 00:44:14,583 ‫اسمعي، لنأمل أن...‬ 838 00:44:15,375 --> 00:44:17,541 ‫يحالفنا الحظ من الآن، صحيح؟‬ 839 00:44:18,000 --> 00:44:19,416 ‫لنتمن ذلك.‬ 840 00:44:31,625 --> 00:44:33,125 ‫- فستانك!‬ ‫- آسفة.‬ 841 00:44:33,208 --> 00:44:35,791 ‫- إلى أين سنذهب؟‬ ‫- لا بأس بهنا.‬ 842 00:44:37,041 --> 00:44:38,541 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- لست بخير.‬ 843 00:44:38,625 --> 00:44:40,875 ‫- لا يزال "مارك" مستفيقًا بوضوح.‬ ‫- ماذا؟ كيف؟‬ 844 00:44:40,958 --> 00:44:42,666 ‫يا إلهي يا "جاك"، كانت خطة بسيطة.‬ 845 00:44:42,750 --> 00:44:44,291 ‫كيف فشلت فيها؟‬ 846 00:44:44,666 --> 00:44:45,500 ‫اسمعي!‬ 847 00:44:45,583 --> 00:44:47,958 ‫تعلمين أن هذه المرة الأولى‬ ‫التي أضيف فيها المخدر خلسة لأحدهم.‬ 848 00:44:48,833 --> 00:44:51,625 ‫- أشعر بذنب فظيع بالفعل...‬ ‫- نعم، أعلم.‬ 849 00:44:51,708 --> 00:44:55,125 ‫من فضلك هلا تحرص على ألا يقترب‬ ‫من "روبرتو" بأي شكل.‬ 850 00:44:55,208 --> 00:44:56,458 ‫عليّ إنجاز شيء ما.‬ 851 00:44:56,541 --> 00:44:58,916 ‫- ماذا ستفعلين؟‬ ‫- المزيد من الصور.‬ 852 00:44:59,500 --> 00:45:00,791 ‫كيف الحال مع "دانا"؟‬ 853 00:45:01,250 --> 00:45:03,041 ‫لا بأس. بخير.‬ 854 00:45:03,125 --> 00:45:04,333 ‫- جيد.‬ ‫- رائع.‬ 855 00:45:04,416 --> 00:45:06,291 ‫كما كانت أمنا تقول دومًا.‬ 856 00:45:06,375 --> 00:45:08,416 ‫نتوقع الأسوأ ونأمل حدوث الأفضل،‬ 857 00:45:08,500 --> 00:45:10,208 ‫وأشعر بأن هذه هي فرصتنا.‬ 858 00:45:10,291 --> 00:45:12,458 ‫- هذه...‬ ‫- نعم، عظيم.‬ 859 00:45:21,291 --> 00:45:22,208 ‫مرحبًا يا خصيتيّ.‬ 860 00:45:23,041 --> 00:45:23,875 ‫مرحبًا.‬ 861 00:45:24,083 --> 00:45:25,125 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 862 00:45:25,208 --> 00:45:27,875 ‫- أنا "كريستينا".‬ ‫- أتمانعين مسك هذه يا "كريستينا"؟‬ 863 00:45:28,833 --> 00:45:30,125 ‫عليّ إنجاز...‬ 864 00:45:32,000 --> 00:45:32,833 ‫مهمة ما.‬ 865 00:45:34,375 --> 00:45:36,000 ‫التنورة... مهلًا.‬ 866 00:45:37,166 --> 00:45:38,000 ‫آسف.‬ 867 00:45:39,041 --> 00:45:40,125 ‫أسفل الـ...‬ 868 00:45:41,208 --> 00:45:42,916 ‫كيف يفعلونها؟‬ 869 00:45:44,083 --> 00:45:46,541 ‫إنها ملفوفة مثل سلاح الننشاكو.‬ 870 00:45:48,958 --> 00:45:49,833 ‫إنما أفك اللفة.‬ 871 00:45:54,833 --> 00:45:55,833 ‫انتهى العرض.‬ 872 00:45:56,208 --> 00:45:58,083 ‫أشكرك. أنا "سيدني".‬ 873 00:45:58,166 --> 00:45:59,000 ‫حسنًا.‬ 874 00:45:59,625 --> 00:46:00,500 ‫حسنًا.‬ 875 00:46:01,208 --> 00:46:02,083 ‫لا بأس.‬ 876 00:46:02,833 --> 00:46:03,750 ‫وها قد رحلت.‬ 877 00:46:12,958 --> 00:46:13,958 ‫يا رجل.‬ 878 00:46:14,583 --> 00:46:15,416 ‫أأنت بخير؟‬ 879 00:46:15,500 --> 00:46:17,208 ‫كنت أود مديحك على ما فعلت هناك.‬ 880 00:46:18,000 --> 00:46:18,833 ‫المعذرة؟‬ 881 00:46:18,916 --> 00:46:21,875 ‫كيف دبّرت أن تجلس‬ ‫إلى جانب "أماندا" طوال الزفاف.‬ 882 00:46:23,750 --> 00:46:27,125 ‫أتظن أنني أود الجلوس بجوار‬ ‫حبيبتي السابقة في زفاف أختي؟‬ 883 00:46:27,750 --> 00:46:28,708 ‫لست مازوخيًا.‬ 884 00:46:28,791 --> 00:46:31,291 ‫- صدفة، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 885 00:46:31,375 --> 00:46:32,833 ‫تعلم أنها كذلك.‬ 886 00:46:32,916 --> 00:46:34,750 ‫اسمع يا صاح...‬ 887 00:46:35,750 --> 00:46:38,875 ‫انتهت علاقتي بـ"أماندا" تمامًا.‬ 888 00:46:38,958 --> 00:46:40,416 ‫دامت علاقتنا لعامين،‬ 889 00:46:40,500 --> 00:46:42,708 ‫وبنهاية العلاقة كره أحدنا الآخر.‬ 890 00:46:42,791 --> 00:46:44,208 ‫أتقول إنك تكرهها الآن؟‬ 891 00:46:44,750 --> 00:46:47,083 ‫- الكره كلمة قوية.‬ ‫- أنت قلتها لتوك.‬ 892 00:46:47,166 --> 00:46:49,083 ‫مؤكد ينفر واحدنا من الآخر.‬ 893 00:46:49,666 --> 00:46:50,583 ‫حذار يا رجل.‬ 894 00:46:50,666 --> 00:46:53,000 ‫لأنك تتكلم عن خطيبتي المستقبلية.‬ 895 00:46:53,125 --> 00:46:55,083 ‫- حقًا؟‬ ‫- ما قصدك بـ"حقًا"؟‬ 896 00:46:56,041 --> 00:46:58,708 ‫ماذا؟ لأن قضيبي ليس مثل قضيبك؟‬ 897 00:46:59,083 --> 00:47:02,375 ‫عجزت عن ملء مكانك؟‬ ‫ما كان يجول بخاطرك؟‬ 898 00:47:02,458 --> 00:47:04,000 ‫"هذا الرجل الواقف أمامي‬ 899 00:47:04,083 --> 00:47:06,500 ‫لديه قضيب ضئيل وغريب‬ ‫يسخر منه الجميع."‬ 900 00:47:06,583 --> 00:47:08,041 ‫ليس صحيحًا. يسخرون منك أنت.‬ 901 00:47:08,125 --> 00:47:10,625 ‫لأنك غريب الأطوار من يتجول بقضيب كبير.‬ 902 00:47:10,708 --> 00:47:13,625 ‫"انظروا إليّ!‬ ‫حضرت حفل الزفاف بقضيب كبير!‬ 903 00:47:13,708 --> 00:47:15,875 ‫ويحترمني الجميع بسبب قضيبي الكبير!‬ 904 00:47:15,958 --> 00:47:19,541 ‫إنه سميك! من فضلكم اعشقوه!"‬ 905 00:47:23,041 --> 00:47:25,416 ‫- آسف. فقدت تركيزي من كلامك.‬ ‫- بالضبط.‬ 906 00:47:25,750 --> 00:47:27,125 ‫ابتعد عنها.‬ 907 00:47:28,333 --> 00:47:29,500 ‫- حسنًا.‬ ‫- جيد.‬ 908 00:47:29,583 --> 00:47:30,666 ‫- سأفعل.‬ ‫- حسنًا.‬ 909 00:47:31,416 --> 00:47:32,500 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 910 00:47:32,583 --> 00:47:34,500 ‫- حديث مثمر.‬ ‫- نعم، للغاية.‬ 911 00:47:34,583 --> 00:47:36,333 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 912 00:47:37,041 --> 00:47:38,416 ‫- حسنًا.‬ ‫- نعم.‬ 913 00:47:40,916 --> 00:47:42,041 ‫مرحبًا.‬ 914 00:47:43,125 --> 00:47:45,458 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أكل شيء بخير؟‬ 915 00:47:47,125 --> 00:47:48,083 ‫نعم.‬ 916 00:47:49,333 --> 00:47:51,833 ‫- أتود مشروبًا؟‬ ‫- نعم، لا، أريد حقًا.‬ 917 00:47:51,916 --> 00:47:54,333 ‫قد أبدّل النبيذ بمشروب "جين" و...‬ 918 00:47:54,583 --> 00:47:55,458 ‫اللعنة.‬ 919 00:47:56,041 --> 00:47:56,916 ‫لحظة.‬ 920 00:48:00,041 --> 00:48:02,083 ‫يود مشروب "جين" ملعونًا من فضلك.‬ 921 00:48:05,000 --> 00:48:06,125 ‫أمازحك.‬ 922 00:48:13,166 --> 00:48:14,458 ‫ماذا تفعل؟‬ 923 00:48:15,541 --> 00:48:16,833 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 924 00:48:16,916 --> 00:48:18,125 ‫آسف.‬ 925 00:48:19,333 --> 00:48:20,958 ‫لماذا... لا، حسنًا.‬ 926 00:48:21,041 --> 00:48:23,375 ‫مهلًا.‬ 927 00:48:24,000 --> 00:48:25,041 ‫آسف.‬ 928 00:48:25,125 --> 00:48:27,083 ‫أعلم أنك تكن المشاعر لـ"هايلي"،‬ 929 00:48:27,166 --> 00:48:29,958 ‫لكنها لا تبادلك الشعور‬ ‫ويجب عليك تقبّل الوضع.‬ 930 00:48:30,041 --> 00:48:31,666 ‫حقًا؟‬ 931 00:48:31,750 --> 00:48:33,208 ‫إذًا...‬ 932 00:48:33,291 --> 00:48:36,125 ‫كيف يُعقل أننا مارسنا الجنس منذ 3 أسابيع؟‬ 933 00:48:41,500 --> 00:48:42,875 ‫- ماذا؟‬ ‫- صحيح.‬ 934 00:48:43,625 --> 00:48:45,916 ‫مارسنا الجنس.‬ 935 00:48:46,291 --> 00:48:47,541 ‫فقط...‬ 936 00:48:48,000 --> 00:48:50,708 ‫لا أعلم حقًا ما يجري هنا،‬ 937 00:48:50,791 --> 00:48:52,166 ‫لكن أعلم أنها سعيدة.‬ 938 00:48:53,333 --> 00:48:55,416 ‫من فضلك لا تفسد الزفاف.‬ 939 00:48:55,500 --> 00:48:56,625 ‫حسنًا،‬ 940 00:48:56,708 --> 00:48:58,875 ‫لكنني سأسعدها يا أحمق!‬ 941 00:48:59,791 --> 00:49:01,041 ‫لا، حسنًا...‬ 942 00:49:01,666 --> 00:49:02,791 ‫حسنًا...‬ 943 00:49:03,291 --> 00:49:04,458 ‫يا إلهي، هذا يحدث!‬ 944 00:49:04,541 --> 00:49:07,041 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 945 00:49:08,291 --> 00:49:11,000 ‫- الآن يا "جاك"...‬ ‫- "سيدني"!‬ 946 00:49:11,083 --> 00:49:13,625 ‫سأعود إلى الفندق سريعًا‬ ‫وأرتدي بنطالًا.‬ 947 00:49:13,708 --> 00:49:15,291 ‫- التنورة مبالغ فيها.‬ ‫- فكرة عبقرية!‬ 948 00:49:15,375 --> 00:49:17,875 ‫هلا تساعدني للحظة يا "سيدني"!‬ 949 00:49:17,958 --> 00:49:19,708 ‫- "سيدني"!‬ ‫- نعم يا "جاك".‬ 950 00:49:19,791 --> 00:49:21,333 ‫- "سيدني"!‬ ‫- نعم، قادم.‬ 951 00:49:22,041 --> 00:49:24,041 ‫- أود العثور على غرفة.‬ ‫- مفهوم، ماذا يجري؟‬ 952 00:49:24,125 --> 00:49:25,458 ‫سأشرح لاحقًا.‬ 953 00:49:26,208 --> 00:49:28,583 ‫- أنا "فيديريكو فيتيلي".‬ ‫- "دينا".‬ 954 00:49:28,666 --> 00:49:30,500 ‫-- "دينا"، تشرفت بك.‬ ‫- تشرفت بك.‬ 955 00:49:31,125 --> 00:49:32,000 ‫أعشق أعمالك.‬ 956 00:49:33,250 --> 00:49:35,416 ‫دخلنا! حسنًا.‬ 957 00:49:36,083 --> 00:49:37,000 ‫- "سيدني"؟‬ ‫- نعم؟‬ 958 00:49:37,083 --> 00:49:37,916 ‫- هذه الخزانة!‬ ‫- نعم.‬ 959 00:49:38,000 --> 00:49:39,708 ‫- الباب الآخر يا "سيدني"!‬ ‫- البابان؟‬ 960 00:49:39,791 --> 00:49:41,291 ‫ها نحن. حسنًا.‬ 961 00:49:43,250 --> 00:49:45,333 ‫- من فضلك لا تضعني في الخزانة!‬ ‫- وداعًا!‬ 962 00:49:46,208 --> 00:49:47,958 ‫- أظن أن "جيم" يمتلك هذه اللوحة.‬ ‫- نعم!‬ 963 00:49:48,291 --> 00:49:49,250 ‫ما أجملها.‬ 964 00:49:49,875 --> 00:49:52,333 ‫أرجوكم! النجدة!‬ 965 00:49:57,541 --> 00:49:58,416 ‫مرحبًا.‬ 966 00:49:59,083 --> 00:50:00,541 ‫هلا أستعيرك للحظة.‬ 967 00:50:00,916 --> 00:50:02,041 ‫نعم، أكيد.‬ 968 00:50:02,791 --> 00:50:03,708 ‫المعذرة.‬ 969 00:50:04,250 --> 00:50:05,166 ‫المعذرة.‬ 970 00:50:06,166 --> 00:50:07,083 ‫"جاك"؟‬ 971 00:50:09,125 --> 00:50:10,083 ‫حسنًا.‬ 972 00:50:10,375 --> 00:50:11,875 ‫أود إجابة والآن.‬ 973 00:50:12,125 --> 00:50:13,541 ‫عن ماذا يا "تشاز"؟‬ 974 00:50:13,625 --> 00:50:15,083 ‫مسألة الزواج برمتها.‬ 975 00:50:15,166 --> 00:50:17,666 ‫هل حبيبك السابق هو السبب؟‬ 976 00:50:17,750 --> 00:50:19,500 ‫يا إلهي! لا تكن سخيفًا!‬ 977 00:50:20,166 --> 00:50:21,541 ‫حسنًا، جيد، لأن...‬ 978 00:50:21,958 --> 00:50:23,208 ‫قال إنه يمقتك...‬ 979 00:50:27,458 --> 00:50:28,375 ‫المشروب قوي.‬ 980 00:50:31,333 --> 00:50:32,166 ‫ماذا قال؟‬ 981 00:50:37,500 --> 00:50:38,375 ‫النجدة!‬ 982 00:50:38,458 --> 00:50:39,833 ‫أنا في الخزانة!‬ 983 00:50:40,125 --> 00:50:41,125 ‫مرحبًا!‬ 984 00:50:52,083 --> 00:50:52,916 ‫ماذا؟‬ 985 00:50:53,583 --> 00:50:56,041 ‫سمعت بأمر غريب بعض الشيء.‬ 986 00:50:56,375 --> 00:50:59,583 ‫اتضح أنك مارست الجنس‬ ‫مع "مارك فيشر" منذ 3 أسابيع.‬ 987 00:51:01,208 --> 00:51:02,125 ‫أقال هذا؟‬ 988 00:51:02,791 --> 00:51:05,250 ‫هذا لا يُصدق. يا لبجاحته!‬ 989 00:51:05,333 --> 00:51:08,083 ‫يا إلهي! أنت أسوأ كذابة في العالم!‬ 990 00:51:08,166 --> 00:51:09,375 ‫فيم كنت تفكرين؟‬ 991 00:51:09,458 --> 00:51:12,208 ‫أعلم، لقد أخفقت.‬ ‫كانت حادثة عرضية.‬ 992 00:51:12,916 --> 00:51:14,333 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 993 00:51:17,708 --> 00:51:19,958 ‫كيف تمارسين الجنس مع شخص بالصدفة؟‬ 994 00:51:20,041 --> 00:51:20,916 ‫كيف يحدث هذا؟‬ 995 00:51:21,375 --> 00:51:22,541 ‫دعني أشرح لك أرجوك.‬ 996 00:51:22,625 --> 00:51:24,583 ‫أتذكر حين أتيت إلى "لندن" منذ أسبوعين‬ 997 00:51:24,666 --> 00:51:26,291 ‫وكنت واقعة تحت ضغط كبير‬ ‫بسبب الزفاف؟‬ 998 00:51:26,375 --> 00:51:28,375 ‫ذهبت إلى حانة وتناولت مشروبين،‬ 999 00:51:28,458 --> 00:51:30,125 ‫وقد حضر "مارك فيشر" بالصدفة.‬ 1000 00:51:30,208 --> 00:51:32,041 ‫بدأنا الحديث وتناولنا المشاريب،‬ 1001 00:51:32,125 --> 00:51:34,458 ‫وسرعان ما تفاقمت الأمور، فهمت؟‬ 1002 00:51:34,541 --> 00:51:36,291 ‫لكنها كانت بلا مغزى يا "جاك".‬ 1003 00:51:36,750 --> 00:51:40,458 ‫واتضح أنه كان مهووسًا بي‬ ‫منذ كنا في الـ15 من عمرنا.‬ 1004 00:51:40,541 --> 00:51:43,125 ‫15 يا "جاك"، ولم يحدث شيء قط.‬ 1005 00:51:43,208 --> 00:51:45,958 ‫داعبنا قليلًا وربما تحسس نهديّ،‬ ‫لا أتذكر.‬ 1006 00:51:46,041 --> 00:51:48,791 ‫- ربما حككت جسدي بجسده.‬ ‫- لا أريد التفاصيل.‬ 1007 00:51:48,875 --> 00:51:49,708 ‫آسفة.‬ 1008 00:51:50,625 --> 00:51:52,708 ‫يا إلهي يا "هايلي".‬ ‫ظننتك تحبين "روبرتو".‬ 1009 00:51:52,791 --> 00:51:54,791 ‫أنا أعشقه.‬ 1010 00:51:55,208 --> 00:51:57,000 ‫أعشقه أكثر من أي شيء.‬ 1011 00:51:57,958 --> 00:51:59,500 ‫لا يمكن أن يعرف أبدًا.‬ 1012 00:52:00,041 --> 00:52:01,208 ‫سيحطم ذلك فؤاده.‬ 1013 00:52:01,875 --> 00:52:03,208 ‫سيداتي سادتي،‬ 1014 00:52:03,291 --> 00:52:07,375 ‫والآن سنستمع إلى خطبة‬ ‫إشبين العروس، "براين".‬ 1015 00:52:10,333 --> 00:52:11,375 ‫أين "براين"؟‬ 1016 00:52:17,625 --> 00:52:18,458 ‫"براين"؟‬ 1017 00:52:20,500 --> 00:52:22,375 ‫اسمع يا رجل.‬ 1018 00:52:22,791 --> 00:52:23,666 ‫حسنًا.‬ 1019 00:52:25,333 --> 00:52:27,916 ‫- ينادونك لتلقي الخطبة.‬ ‫- الخطبة؟‬ 1020 00:52:28,541 --> 00:52:30,791 ‫الخطبة التي ستلقيها في الزفاف، أتتذكر؟‬ 1021 00:52:30,875 --> 00:52:32,000 ‫- أي زفاف؟‬ ‫- هذا.‬ 1022 00:52:32,083 --> 00:52:34,375 ‫الذي نحضره. زفاف "هايلي".‬ ‫أنت إشبينة العروس.‬ 1023 00:52:34,458 --> 00:52:36,375 ‫- بل إشبين العروس.‬ ‫- نعم، صحيح.‬ 1024 00:52:36,458 --> 00:52:39,750 ‫أردت أن تبهر "فيتيلي"، أتتذكر؟‬ ‫- نعم، "فيتيلي".‬ 1025 00:52:42,708 --> 00:52:43,708 ‫أين هو؟‬ 1026 00:53:19,041 --> 00:53:21,458 ‫لم ينظر إليّ كل هؤلاء الناس؟‬ 1027 00:53:28,125 --> 00:53:30,083 ‫يزداد الحلم غرابة.‬ 1028 00:53:35,875 --> 00:53:37,250 ‫حتى "فيتيلي".‬ 1029 00:53:38,625 --> 00:53:40,083 ‫مخرج الأفلام الإيطالي.‬ 1030 00:53:41,458 --> 00:53:43,125 ‫إنه وسيم، أليس كذلك؟‬ 1031 00:53:44,625 --> 00:53:45,750 ‫أنا معجب به، لكن...‬ 1032 00:53:47,250 --> 00:53:49,125 ‫لست مثلي الجنس، لكن...‬ 1033 00:53:50,041 --> 00:53:51,083 ‫لأمارس الجنس معه بأي حال.‬ 1034 00:53:53,416 --> 00:53:55,750 ‫آمل أن يمنحني دورًا‬ ‫في أحد أفلامه.‬ 1035 00:53:57,000 --> 00:53:58,000 ‫مجرد دور.‬ 1036 00:53:58,416 --> 00:53:59,541 ‫دور بسيط.‬ 1037 00:54:01,291 --> 00:54:02,208 ‫سأمثله بامتياز.‬ 1038 00:54:02,791 --> 00:54:03,875 ‫سأفعلها لأجلك.‬ 1039 00:54:07,416 --> 00:54:09,458 ‫امنحني الدور يا وغد!‬ 1040 00:54:19,166 --> 00:54:20,000 ‫وصلت الكعكة.‬ 1041 00:54:23,125 --> 00:54:24,000 ‫كعكة الأحلام.‬ 1042 00:54:27,250 --> 00:54:28,083 ‫"براين"...‬ 1043 00:54:37,833 --> 00:54:39,375 ‫- سوف...‬ ‫- لا!‬ 1044 00:54:39,458 --> 00:54:41,458 ‫سأصطحبك إلى المرحاض، اتفقنا؟‬ 1045 00:54:41,541 --> 00:54:43,916 ‫أسمعوني التصفيق لإشبين العروس.‬ 1046 00:54:48,375 --> 00:54:49,208 ‫نعم.‬ 1047 00:54:53,833 --> 00:54:57,125 ‫النجدة!‬ 1048 00:55:01,083 --> 00:55:05,541 ‫النجدة!‬ 1049 00:55:05,666 --> 00:55:06,625 ‫يا جماعة!‬ 1050 00:55:14,208 --> 00:55:15,041 ‫أشكرك.‬ 1051 00:55:15,916 --> 00:55:17,083 ‫هذه الكعكة الجميلة.‬ 1052 00:55:20,291 --> 00:55:21,541 ‫ماذا؟ ما الخطب؟‬ 1053 00:55:22,541 --> 00:55:25,375 ‫يا إلهي. ثمة كارثة بعملي.‬ ‫عليّ المغادرة.‬ 1054 00:55:25,916 --> 00:55:28,875 ‫- يمكننا الرحيل بسيارتي لو أردت.‬ ‫- يا إلهي، سيكون ذلك رائعًا.‬ 1055 00:55:28,958 --> 00:55:31,500 ‫- لك جزيل الشكر.‬ ‫- نعم، لنذهب.‬ 1056 00:55:32,000 --> 00:55:33,166 ‫سأراك بالخارج.‬ 1057 00:55:40,916 --> 00:55:42,625 ‫"هايلي". مرحبًا، المعذرة.‬ 1058 00:55:42,708 --> 00:55:44,000 ‫عليّ الرحيل. أنا آسفة.‬ 1059 00:55:44,083 --> 00:55:45,250 ‫- لا!‬ ‫- شيء متعلق بعملي.‬ 1060 00:55:45,333 --> 00:55:46,708 ‫حسنًا. لا تقلقي.‬ 1061 00:55:47,166 --> 00:55:49,000 ‫"دينا" سترحل. اجلس يا "براين".‬ 1062 00:55:50,083 --> 00:55:51,208 ‫- حسنًا.‬ ‫- يا إلهي!‬ 1063 00:55:53,333 --> 00:55:55,333 ‫نعم، اجلس يا "براين".‬ 1064 00:55:56,625 --> 00:55:57,791 ‫يا إلهي.‬ 1065 00:55:59,500 --> 00:56:00,333 ‫حسنًا.‬ 1066 00:56:00,750 --> 00:56:01,666 ‫وداعًا يا "براين".‬ 1067 00:56:02,500 --> 00:56:03,458 ‫وداعًا.‬ 1068 00:56:08,333 --> 00:56:09,333 ‫"دينا".‬ 1069 00:56:09,875 --> 00:56:11,958 ‫"جاك". مرحبًا. كنت أبحث عنك.‬ 1070 00:56:12,041 --> 00:56:13,916 ‫- لن ترحلي، صحيح؟‬ ‫- أعلم. أنا آسفة.‬ 1071 00:56:14,000 --> 00:56:16,583 ‫كنت أحاول توديعك.‬ ‫وقع إعصار في "المكسيك".‬ 1072 00:56:16,666 --> 00:56:18,583 ‫عليّ العودة لأن المحرر أُصيب بتسمم.‬ 1073 00:56:18,666 --> 00:56:20,333 ‫إنها حكاية طويلة، لذلك أتأسف.‬ 1074 00:56:20,416 --> 00:56:23,458 ‫ربما يمكننا أن نلتقي في وقت آخر أو...‬ 1075 00:56:23,541 --> 00:56:26,916 ‫هل ستكون في "المكسيك"‬ ‫أو "جوادالاخار" قريبًا؟‬ 1076 00:56:27,000 --> 00:56:28,708 ‫اسمعي، عليّ قول شيء.‬ 1077 00:56:29,666 --> 00:56:30,541 ‫نعم.‬ 1078 00:56:31,125 --> 00:56:32,333 ‫اسمعي، أنا...‬ 1079 00:56:32,916 --> 00:56:33,791 ‫ها هو!‬ 1080 00:56:33,875 --> 00:56:36,708 ‫- أنت تكرهني إذًا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1081 00:56:36,791 --> 00:56:39,041 ‫أخبرني "تشاز" بأنك تكرهني.‬ ‫- لم أقل كرهًا.‬ 1082 00:56:39,125 --> 00:56:40,166 ‫بل قلت ذلك.‬ 1083 00:56:40,250 --> 00:56:43,541 ‫حسنًا، لا، قلت كلمة "كره"،‬ 1084 00:56:43,625 --> 00:56:44,916 ‫لكنني غيرتها.‬ 1085 00:56:45,000 --> 00:56:46,125 ‫نعم، لكلمة "نفور".‬ 1086 00:56:46,625 --> 00:56:48,500 ‫ما ألطفك يا "جاك".‬ 1087 00:56:48,583 --> 00:56:49,708 ‫أنت تنفرين مني أيضًا.‬ 1088 00:56:49,791 --> 00:56:53,291 ‫لم عليك التظاهر بأن علاقتنا كانت‬ ‫أي شيء غير البؤس الذي عشناه؟‬ 1089 00:56:57,375 --> 00:57:00,000 ‫- صحيح؟‬ ‫- حسنًا.‬ 1090 00:57:00,125 --> 00:57:02,458 ‫وجهة نظرة منصفة.‬ 1091 00:57:03,250 --> 00:57:04,583 ‫- أشكرك.‬ ‫- نعم.‬ 1092 00:57:05,041 --> 00:57:06,208 ‫ثمة شيء آخر.‬ 1093 00:57:06,291 --> 00:57:08,708 ‫- ماذا؟‬ ‫- يا إلهي! "جاك"!‬ 1094 00:57:08,791 --> 00:57:10,625 ‫أنت حثالة!‬ 1095 00:57:10,708 --> 00:57:11,916 ‫"جاك"، أأنت بخير؟‬ 1096 00:57:12,291 --> 00:57:13,541 ‫يا إلهي. مهلًا يا "جاك".‬ 1097 00:57:13,625 --> 00:57:15,083 ‫ونعم، أقبل الزواج منك يا "تشاز".‬ 1098 00:57:15,166 --> 00:57:16,833 ‫نعم، لا أعلم إن...‬ 1099 00:57:18,041 --> 00:57:19,083 ‫دعني...‬ 1100 00:57:19,583 --> 00:57:21,166 ‫أنفي ينزف طوال الوقت!‬ 1101 00:57:28,625 --> 00:57:29,666 ‫مارست الجنس مع "هايلي"!‬ 1102 00:57:30,833 --> 00:57:32,875 ‫- ماذا قال؟‬ ‫- لا!‬ 1103 00:57:32,958 --> 00:57:34,166 ‫ماذا يفعل؟‬ 1104 00:57:35,458 --> 00:57:37,958 ‫أعتذر، لكن مارست الجنس معها،‬ ‫ونحن واقعان في الغرام.‬ 1105 00:57:38,041 --> 00:57:39,916 ‫"هايلي"، تعالي. أخبريهم.‬ 1106 00:57:40,000 --> 00:57:41,458 ‫انزل عن المنصة.‬ 1107 00:57:45,541 --> 00:57:47,750 ‫"هايلي"!‬ 1108 00:57:48,875 --> 00:57:51,041 ‫- لا، اذهبي وأنقذي العالم.‬ ‫- أنا آسفة.‬ 1109 00:57:51,125 --> 00:57:52,500 ‫تنزف دومًا.‬ 1110 00:57:53,541 --> 00:57:54,416 ‫لا بأس.‬ 1111 00:57:55,166 --> 00:57:56,000 ‫اذهبي.‬ 1112 00:57:56,500 --> 00:57:57,666 ‫- سأراسلك.‬ ‫- نعم.‬ 1113 00:57:59,000 --> 00:58:01,500 ‫- اللعنة.‬ ‫- اذهبي. أنا بخير.‬ 1114 00:58:06,375 --> 00:58:07,500 ‫"هايلي"!‬ 1115 00:58:08,291 --> 00:58:09,541 ‫"هايلي"!‬ 1116 00:58:14,250 --> 00:58:15,166 ‫أهذا حقيقي؟‬ 1117 00:58:25,541 --> 00:58:26,583 ‫اسمع...‬ 1118 00:58:26,666 --> 00:58:27,500 ‫لا...‬ 1119 00:58:35,416 --> 00:58:36,250 ‫حسنًا.‬ 1120 00:58:36,416 --> 00:58:37,666 ‫تعالي واجلسي.‬ 1121 00:58:46,708 --> 00:58:51,208 ‫"فيتيلي"...‬ 1122 00:58:52,208 --> 00:58:53,833 ‫أعطنا دورًا يا وغد.‬ 1123 00:59:02,916 --> 00:59:04,125 ‫تبًا.‬ 1124 00:59:09,458 --> 00:59:10,750 ‫"روبرتو"، أرجوك.‬ 1125 00:59:11,291 --> 00:59:12,625 ‫من فضلك تكلم معي.‬ 1126 00:59:14,208 --> 00:59:15,875 ‫لا أصدق. كيف جرؤت على فعلها؟‬ 1127 00:59:16,333 --> 00:59:18,541 ‫- هذا كابوس يا "هايلي".‬ ‫- أعلم.‬ 1128 00:59:18,625 --> 00:59:21,375 ‫كانت غلطة فادحة وأنا في غاية الأسف.‬ ‫أنا أحبك أكثر من...‬ 1129 00:59:21,458 --> 00:59:22,791 ‫لا، انتهت علاقتنا.‬ 1130 00:59:22,875 --> 00:59:26,083 ‫- أرجوك، دعني أشرح لك.‬ ‫- لا. لا أود التكلم معك.‬ 1131 00:59:26,166 --> 00:59:28,166 ‫في حياتي مرة أخرى.‬ 1132 00:59:28,625 --> 00:59:30,375 ‫- انتهى الحفل!‬ ‫- "روبرتو"!‬ 1133 00:59:30,458 --> 00:59:31,541 ‫يا إلهي!‬ 1134 00:59:37,250 --> 00:59:38,416 ‫وها هي اللحظة.‬ 1135 00:59:39,416 --> 00:59:42,541 ‫لحظة واحدة من سوء الحظ‬ ‫وتنقلب الدنيا رأسًا على عقب.‬ 1136 00:59:43,666 --> 00:59:45,750 ‫لكن ماذا لو اختلفت الأمور؟‬ 1137 00:59:46,958 --> 00:59:50,000 ‫أتذكرون حين تكلمت عن الألف طريقة‬ ‫التي قد يجلس بها‬ 1138 00:59:50,083 --> 00:59:52,250 ‫8 أشخاص على طاولة؟‬ 1139 01:00:51,125 --> 01:00:52,000 ‫في صحتكم.‬ 1140 01:00:52,708 --> 01:00:53,625 ‫في صحتكم.‬ 1141 01:00:54,125 --> 01:00:55,375 ‫وأخيرًا،‬ 1142 01:00:55,791 --> 01:00:59,291 ‫ثمة أمل أخير بأن تسير‬ ‫الأمور كما هو مرغوب.‬ 1143 01:01:00,750 --> 01:01:02,041 ‫مرحبًا يا جماعة.‬ 1144 01:01:11,958 --> 01:01:12,916 ‫تبًا.‬ 1145 01:01:15,166 --> 01:01:16,916 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- تبًا!‬ 1146 01:01:17,291 --> 01:01:18,125 ‫"جاك"؟‬ 1147 01:01:18,208 --> 01:01:20,833 ‫تبًا!‬ 1148 01:01:21,291 --> 01:01:23,416 ‫- "جاك"، ماذا...‬ ‫- لا يُفترض بي أن أكون هنا.‬ 1149 01:01:23,500 --> 01:01:24,750 ‫ماذا؟ "جاك".‬ 1150 01:01:28,250 --> 01:01:29,375 ‫آسف...‬ 1151 01:01:29,458 --> 01:01:30,541 ‫آسف.‬ 1152 01:01:31,041 --> 01:01:31,875 ‫تبًا!‬ 1153 01:01:32,750 --> 01:01:34,166 ‫المعذرة.‬ 1154 01:01:49,083 --> 01:01:50,791 ‫ماذا تفعل؟‬ 1155 01:01:50,875 --> 01:01:52,750 ‫تناولت عقارًا مخدرًا قويًا.‬ 1156 01:01:52,833 --> 01:01:55,708 ‫هذا تصرف غريب لتفعله في حفل زفاف أختك.‬ 1157 01:01:55,791 --> 01:01:57,958 ‫لم أفعلها عمدًا يا أخرق!‬ 1158 01:01:59,250 --> 01:02:00,791 ‫كفاك يا "جاك". تثير اشمئزازي.‬ 1159 01:02:00,875 --> 01:02:03,416 ‫يا إلهي! كيف أستطيع التقيؤ‬ ‫بإدخال أصابعي في حلقي؟‬ 1160 01:02:03,500 --> 01:02:05,500 ‫لا أستطيع... فعلها.‬ 1161 01:02:06,041 --> 01:02:08,625 ‫عليك مساعدتي.‬ ‫ضع أصابعك في حلقي.‬ 1162 01:02:09,458 --> 01:02:12,041 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا يمكنني فعلها بنفسي. أنا...‬ 1163 01:02:12,125 --> 01:02:13,625 ‫أريدك أن تفعلها من أجلي، مفهوم؟‬ 1164 01:02:13,708 --> 01:02:16,375 ‫لديك أصابع هائلة وطويلة بشكل غريب.‬ 1165 01:02:16,458 --> 01:02:18,291 ‫ستدخل أبعد في حلقي.‬ 1166 01:02:18,375 --> 01:02:21,166 ‫ينبغي أن أبهر "فيتيلي"،‬ ‫ولا يمكنني التورط في هذا.‬ 1167 01:02:21,250 --> 01:02:23,166 ‫ماذا ستظن "دينا" لو بدأت‬ ‫بالنوم على الطاولة؟‬ 1168 01:02:23,250 --> 01:02:26,250 ‫- ستظنني مغفلًا!‬ ‫- نعم.‬ 1169 01:02:26,333 --> 01:02:27,916 ‫أرجوك، من أجلي يا "براين".‬ 1170 01:02:28,375 --> 01:02:30,791 ‫- لا أريد.‬ ‫- أنا في حاجة ماسة إلى خدمتك.‬ 1171 01:02:30,875 --> 01:02:32,333 ‫لا أريد ذلك.‬ 1172 01:02:32,458 --> 01:02:34,041 ‫أرجوك، لأجل زفاف "هايلي".‬ 1173 01:02:38,583 --> 01:02:40,583 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1174 01:02:40,666 --> 01:02:42,791 ‫لكن أريدك أن تتذكر أنني صديق وقت الضيق.‬ 1175 01:02:42,875 --> 01:02:44,583 ‫نعم، أنت أعظم الأصدقاء.‬ 1176 01:02:44,666 --> 01:02:47,166 ‫- أعز الأصدقاء.‬ ‫- أنت أعز أصدقائي.‬ 1177 01:02:52,333 --> 01:02:54,958 ‫سيداتي سادتي،‬ ‫أقدم إليكم السيد والسيدة "كاربوني".‬ 1178 01:03:02,833 --> 01:03:05,125 ‫كيف تريدني أن...‬ 1179 01:03:05,208 --> 01:03:07,208 ‫- لا!‬ ‫- أعطني أصابعك!‬ 1180 01:03:07,291 --> 01:03:08,916 ‫- حسنًا!‬ ‫- أبقها مفرودة.‬ 1181 01:03:09,000 --> 01:03:09,958 ‫أفعل ذلك.‬ 1182 01:03:12,375 --> 01:03:13,916 ‫لا!‬ 1183 01:03:15,000 --> 01:03:17,458 ‫يا إلهي!‬ ‫هذه أسوأ لحظة في حياتي.‬ 1184 01:03:18,083 --> 01:03:19,000 ‫لا!‬ 1185 01:03:26,708 --> 01:03:28,541 ‫آسفة، لا، كنت...‬ 1186 01:03:28,625 --> 01:03:31,250 ‫كنت أود الاطمئنان عليكما. أأنتما بخير؟‬ 1187 01:03:31,750 --> 01:03:32,708 ‫بخير؟‬ 1188 01:03:33,500 --> 01:03:35,583 ‫نعم، يمكنني العثور على... سوف...‬ 1189 01:03:35,666 --> 01:03:37,500 ‫سوف أعثر على...‬ 1190 01:04:05,833 --> 01:04:06,916 ‫عظيم. أشكرك. هل لي...‬ 1191 01:04:07,000 --> 01:04:08,375 ‫هل لي...‬ 1192 01:04:09,291 --> 01:04:10,416 ‫بقهوة؟‬ 1193 01:04:10,875 --> 01:04:12,166 ‫- أشكرك.‬ ‫- لا أعرف.‬ 1194 01:04:17,958 --> 01:04:19,458 ‫اسمعي، أتمنى لو لم تري هذا...‬ 1195 01:04:19,541 --> 01:04:23,166 ‫هلا نتظاهر بأن ما رأيته لم يحدث؟‬ 1196 01:04:23,916 --> 01:04:25,541 ‫إنها صورة ذهنية صعب التخلص منها.‬ 1197 01:04:25,625 --> 01:04:27,166 ‫يصعب نسيانها.‬ 1198 01:04:28,166 --> 01:04:29,916 ‫صحيح. لا.‬ 1199 01:04:30,000 --> 01:04:31,583 ‫ثمة...‬ 1200 01:04:32,333 --> 01:04:34,291 ‫تفسير منطقي لما حدث.‬ 1201 01:04:34,375 --> 01:04:35,333 ‫إنها حكاية طريفة.‬ 1202 01:04:35,625 --> 01:04:37,291 ‫حقًا. طريفة للغاية.‬ 1203 01:04:38,041 --> 01:04:41,416 ‫وسأخبرك بها لكن ليس اليوم.‬ 1204 01:04:41,750 --> 01:04:43,875 ‫هلا نحاول نسيان ما حدث.‬ 1205 01:04:48,125 --> 01:04:49,250 ‫نعم، سأحاول.‬ 1206 01:04:49,333 --> 01:04:50,500 ‫- جيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 1207 01:04:50,833 --> 01:04:52,333 ‫كان ذلك... غريبًا.‬ 1208 01:04:52,708 --> 01:04:54,208 ‫نعم. أعلم.‬ 1209 01:04:54,291 --> 01:04:55,833 ‫- لكن...‬ ‫- أنا آسف. لنستكمل الحديث.‬ 1210 01:04:55,916 --> 01:04:58,625 ‫كنت تخبرينني بـ...‬ 1211 01:04:59,541 --> 01:05:01,625 ‫كنت تخبرينني...‬ 1212 01:05:01,708 --> 01:05:04,125 ‫بأحوالك منذ آخر مرة رأيتك.‬ 1213 01:05:04,958 --> 01:05:06,833 ‫ما حدث أسلبني الإرادة.‬ 1214 01:05:07,291 --> 01:05:12,208 ‫بصراحة، لم أتوقف وأعيد حساباتي‬ ‫إلا بعد مرض أمي.‬ 1215 01:05:16,458 --> 01:05:18,708 ‫هل سرطان أمي العضال يضجرك؟‬ 1216 01:05:18,791 --> 01:05:21,000 ‫لا. لا يضجرني.‬ 1217 01:05:22,083 --> 01:05:22,916 ‫أكملي.‬ 1218 01:05:23,541 --> 01:05:24,583 ‫- أأنت واثق؟‬ ‫- نعم.‬ 1219 01:05:25,833 --> 01:05:26,666 ‫حسنًا.‬ 1220 01:05:32,583 --> 01:05:33,416 ‫أتعرف، أنا...‬ 1221 01:05:33,500 --> 01:05:37,291 ‫سبق وأخبرتك كيف كنا مقربتين...‬ 1222 01:05:39,416 --> 01:05:40,583 ‫أنت تعلم، إنه...‬ 1223 01:05:42,375 --> 01:05:44,458 ‫كانت التجربة برمتها‬ 1224 01:05:44,541 --> 01:05:47,083 ‫صدمة عاطفية قوية بكل صدق.‬ 1225 01:05:54,416 --> 01:05:57,750 ‫الحقيقة هي أنني أعجز عن تخطي‬ ‫فكرة العشوائية في التجربة.‬ 1226 01:05:59,916 --> 01:06:00,791 ‫لماذا هي؟‬ 1227 01:06:02,708 --> 01:06:03,625 ‫نعم، لماذا؟‬ 1228 01:06:03,708 --> 01:06:04,750 ‫أنا لا...‬ 1229 01:06:05,791 --> 01:06:06,916 ‫عادة لا...‬ 1230 01:06:08,125 --> 01:06:11,500 ‫أتحدث إلى الناس عن هذا الموضوع‬ ‫لأنه يشعرني بغرابة لكن...‬ 1231 01:06:14,083 --> 01:06:15,875 ‫لكنني منهارة عاطفيًا مما حدث.‬ 1232 01:06:19,291 --> 01:06:21,375 ‫لا أظن أنني تخطيت وفاتها و...‬ 1233 01:06:24,125 --> 01:06:27,500 ‫والحقيقة، أظن أنني لن أتخطاها أبدًا.‬ 1234 01:06:30,958 --> 01:06:32,666 ‫هل تمزح معي؟‬ 1235 01:06:44,916 --> 01:06:46,166 ‫آسفة. لحظة.‬ 1236 01:06:46,250 --> 01:06:49,166 ‫- لم أنت مستفيق؟‬ ‫- لم أنا مستفيق؟ ولم لا؟‬ 1237 01:06:54,500 --> 01:06:55,333 ‫المشاريب!‬ 1238 01:06:55,916 --> 01:06:57,791 ‫- المشاريب!‬ ‫- المشاريب!‬ 1239 01:06:57,875 --> 01:06:59,833 ‫- تقول "مشاريب"!‬ ‫- مشاريب!‬ 1240 01:06:59,916 --> 01:07:01,125 ‫أعطوها مشروبًا.‬ 1241 01:07:03,041 --> 01:07:04,291 ‫حسنًا.‬ 1242 01:07:05,125 --> 01:07:06,916 ‫- "مادي ريتشاردز".‬ ‫- ماذا؟‬ 1243 01:07:07,000 --> 01:07:09,583 ‫"مادي ريتشاردز" لم تشتك‬ ‫من أدائي الجنسي قط.‬ 1244 01:07:09,666 --> 01:07:12,625 ‫لطالما قيّمتني بـ7,5 من 10.‬ 1245 01:07:13,125 --> 01:07:15,500 ‫ومعظم الوقت لم أكن في كامل انتصابي،‬ 1246 01:07:15,583 --> 01:07:17,208 ‫فتصوري ما أمنحه لك.‬ 1247 01:07:20,791 --> 01:07:22,125 ‫يا لحسن حظي، صحيح؟‬ 1248 01:07:22,583 --> 01:07:24,250 ‫أحسنت.‬ 1249 01:07:24,333 --> 01:07:25,666 ‫نعم، أنت محظوظة و...‬ 1250 01:07:26,666 --> 01:07:27,791 ‫ينبغي أن تشعري بذلك.‬ 1251 01:07:29,458 --> 01:07:31,250 ‫هيا.‬ 1252 01:07:31,333 --> 01:07:33,375 ‫اذهب إلى هناك وألق التحية.‬ 1253 01:07:49,291 --> 01:07:50,458 ‫"براين"، اغرب.‬ 1254 01:07:54,541 --> 01:07:57,916 ‫"جاك".‬ 1255 01:08:01,000 --> 01:08:01,833 ‫"جاك"!‬ 1256 01:08:03,250 --> 01:08:04,791 ‫كيف الحال؟‬ 1257 01:08:05,250 --> 01:08:07,166 ‫طلب مني "تشاز" الزواج منه.‬ 1258 01:08:13,791 --> 01:08:16,083 ‫قلت إن "تشاز" طلب مني الزواج.‬ 1259 01:08:17,125 --> 01:08:18,166 ‫تهانيّ لك.‬ 1260 01:08:33,208 --> 01:08:34,125 ‫تبًا.‬ 1261 01:08:47,541 --> 01:08:48,666 ‫ماذا تريد؟‬ 1262 01:08:49,916 --> 01:08:50,875 ‫يا صاحبي.‬ 1263 01:08:51,791 --> 01:08:53,625 ‫لا تفسد زفاف أختي، اتفقنا؟‬ 1264 01:08:53,708 --> 01:08:55,000 ‫إنه عشوائي.‬ 1265 01:08:55,333 --> 01:08:57,500 ‫لن أفسد أي شيء.‬ 1266 01:08:59,666 --> 01:09:01,125 ‫بل أنقذها.‬ 1267 01:09:02,250 --> 01:09:04,791 ‫سيداتي سادتي...‬ 1268 01:09:05,625 --> 01:09:06,583 ‫لا يا "مارك".‬ 1269 01:09:08,250 --> 01:09:12,083 ‫سنستمتع الآن بأول رقصة‬ ‫تجمع بين "هايلي" و"روبرتو".‬ 1270 01:09:34,708 --> 01:09:37,291 ‫"جاك".‬ 1271 01:09:39,291 --> 01:09:41,333 ‫- هيا.‬ ‫- يا "براين".‬ 1272 01:09:41,416 --> 01:09:43,041 ‫انهض يا "جاك".‬ 1273 01:09:46,291 --> 01:09:47,583 ‫يا إلهي.‬ 1274 01:09:47,958 --> 01:09:49,458 ‫هيا يا "جاك".‬ 1275 01:09:55,833 --> 01:09:56,791 ‫"جاك".‬ 1276 01:09:58,375 --> 01:09:59,333 ‫"جاك".‬ 1277 01:10:01,125 --> 01:10:02,083 ‫"جاك"!‬ 1278 01:10:02,833 --> 01:10:05,375 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أحاول مساعدتك.‬ 1279 01:10:05,458 --> 01:10:07,125 ‫بصفعي على وجهي؟‬ 1280 01:10:07,208 --> 01:10:09,125 ‫لا بأس. عد إلى النوم. أنا...‬ 1281 01:10:09,208 --> 01:10:10,625 ‫لا، اسمع، أنا آسف.‬ 1282 01:10:10,708 --> 01:10:12,583 ‫آسف. أعلم أنك تحاول المساعدة.‬ 1283 01:10:13,083 --> 01:10:14,666 ‫إنما أنا غارق تحت الضغط.‬ 1284 01:10:14,750 --> 01:10:16,666 ‫"هايلي" في ورطة كبيرة.‬ 1285 01:10:16,750 --> 01:10:19,541 ‫أنت دومًا ما تخرجها من ورطة ما.‬ 1286 01:10:19,625 --> 01:10:22,166 ‫صحيح، فهي أختي وهي تحتاج إليّ.‬ 1287 01:10:25,541 --> 01:10:27,375 ‫كما أظن أن "دينا" تكرهني.‬ 1288 01:10:27,875 --> 01:10:28,750 ‫لماذا؟‬ 1289 01:10:30,916 --> 01:10:34,166 ‫كنت أغفو في النوم‬ ‫فيما كانت تخبرني عن احتضار أمها.‬ 1290 01:10:34,500 --> 01:10:35,583 ‫يا للبؤس.‬ 1291 01:10:37,166 --> 01:10:38,333 ‫نعم.‬ 1292 01:10:39,625 --> 01:10:40,833 ‫يا لي من أحمق.‬ 1293 01:10:40,916 --> 01:10:42,583 ‫لا، لست كذلك يا "جاك".‬ 1294 01:10:43,416 --> 01:10:44,375 ‫- بلى.‬ ‫- لا.‬ 1295 01:10:45,000 --> 01:10:47,000 ‫أظنك أفضل الأشخاص الذين عرفتهم.‬ 1296 01:10:48,000 --> 01:10:50,416 ‫لكن لا يجدر بك تفضيل الآخرين عن نفسك.‬ 1297 01:10:51,333 --> 01:10:52,708 ‫حالك تقلقني يا رجل.‬ 1298 01:10:55,916 --> 01:10:56,791 ‫نعم.‬ 1299 01:11:00,333 --> 01:11:01,666 ‫أحبك يا رجل.‬ 1300 01:11:03,250 --> 01:11:05,916 ‫- نعم، حسنًا.‬ ‫- لا، أقصد...‬ 1301 01:11:10,041 --> 01:11:11,416 ‫أحبك من كل قلبي.‬ 1302 01:11:12,375 --> 01:11:14,000 ‫أكثر من صديقين.‬ 1303 01:11:15,958 --> 01:11:17,000 ‫نعم.‬ 1304 01:11:24,375 --> 01:11:25,208 ‫اسمعي.‬ 1305 01:11:26,333 --> 01:11:27,291 ‫هل أخبرت "روبرتو" بعد؟‬ 1306 01:11:27,375 --> 01:11:30,291 ‫- لا. اغرب.‬ ‫- معك مهلة حتى تقديم الكعكة.‬ 1307 01:11:38,333 --> 01:11:39,166 ‫يا إلهي.‬ 1308 01:11:40,083 --> 01:11:41,833 ‫"جاك"، تعال معي.‬ 1309 01:11:41,916 --> 01:11:43,708 ‫- هيا.‬ ‫- بحقك. أنا منهك.‬ 1310 01:11:43,791 --> 01:11:44,875 ‫انهض. هيا.‬ 1311 01:11:45,541 --> 01:11:47,333 ‫تناولت المنوّم، صحيح؟‬ 1312 01:11:47,916 --> 01:11:48,750 ‫"جاك"!‬ 1313 01:11:50,416 --> 01:11:51,791 ‫أيها المغفل!‬ 1314 01:11:51,875 --> 01:11:54,000 ‫- استفق أرجوك.‬ ‫- أنا مستفيق للغاية.‬ 1315 01:11:54,083 --> 01:11:55,916 ‫- سر!‬ ‫- أنا أسير.‬ 1316 01:11:57,500 --> 01:11:58,791 ‫- بصدق!‬ ‫- أنا أسير.‬ 1317 01:11:59,833 --> 01:12:03,750 ‫- إلى أين ستأخذينني؟‬ ‫- إلى مكان خاص.‬ 1318 01:12:04,791 --> 01:12:06,166 ‫هذا خاص للغاية.‬ 1319 01:12:08,375 --> 01:12:10,125 ‫"جاك"، أرجوك.‬ 1320 01:12:10,208 --> 01:12:12,666 ‫- لم يضربني الجميع؟‬ ‫- أحتاج إليك.‬ 1321 01:12:12,750 --> 01:12:13,583 ‫لماذا؟‬ 1322 01:12:13,666 --> 01:12:16,541 ‫هل هذه ورطة كبيرة؟‬ 1323 01:12:16,625 --> 01:12:18,541 ‫ألا يمكن أن نسترخي وننام؟‬ 1324 01:12:18,625 --> 01:12:23,000 ‫"مارك" سيخبر "روبرتو"‬ ‫بأنني مارست الجنس معه.‬ 1325 01:12:23,541 --> 01:12:26,250 ‫حين كنا صغارًا؟‬ 1326 01:12:31,500 --> 01:12:33,541 ‫- منذ متى؟‬ ‫- بضعة أسابيع.‬ 1327 01:12:33,625 --> 01:12:34,583 ‫يا إلهي.‬ 1328 01:12:35,291 --> 01:12:37,333 ‫و"روبرتو" سيهجرني وأنا أستحق ذلك!‬ 1329 01:12:37,416 --> 01:12:39,583 ‫لأنني أفسد كل شيء!‬ 1330 01:12:39,666 --> 01:12:41,458 ‫- غير صحيح.‬ ‫- صحيح!‬ 1331 01:12:41,541 --> 01:12:43,708 ‫أنا تعريف للفشل!‬ 1332 01:12:43,791 --> 01:12:45,958 ‫لست فاشلة!‬ 1333 01:12:47,625 --> 01:12:48,458 ‫مفهوم؟‬ 1334 01:12:49,041 --> 01:12:50,666 ‫أنت أختي.‬ 1335 01:12:52,750 --> 01:12:56,125 ‫وأنت أذكى وأطرف وأطيب بنت في العالم.‬ 1336 01:12:56,208 --> 01:13:00,583 ‫وإن اتضح أن "روبرتو" يعجز‬ ‫عن مسامحتك على غلطة سخيفة...‬ 1337 01:13:00,666 --> 01:13:03,125 ‫- "جاك"!‬ ‫- لكن، لا، اسمع.‬ 1338 01:13:03,208 --> 01:13:05,625 ‫لو عجز عن ذلك... اسمعي، لو عجز عن ذلك...‬ 1339 01:13:08,750 --> 01:13:09,750 ‫فلن أبرح مكاني.‬ 1340 01:13:13,708 --> 01:13:15,000 ‫سأساندك دومًا.‬ 1341 01:13:17,541 --> 01:13:18,625 ‫وسنتشارك الفشل.‬ 1342 01:13:28,416 --> 01:13:29,250 ‫اسمعي.‬ 1343 01:13:31,041 --> 01:13:33,166 ‫أظننا واقعين في نفس المشكلة.‬ 1344 01:13:34,000 --> 01:13:34,833 ‫حقًا؟‬ 1345 01:13:36,500 --> 01:13:40,250 ‫نخشى أن نلتزم في علاقة جدية لأن...‬ 1346 01:13:42,541 --> 01:13:45,000 ‫لأننا نعرف أن من السهل‬ ‫أن نخسر أحباءنا.‬ 1347 01:13:57,750 --> 01:13:59,250 ‫- "جاك".‬ ‫- أنا مستفيق.‬ 1348 01:13:59,958 --> 01:14:02,416 ‫- أنا مستفيق.‬ ‫- أرجوك.‬ 1349 01:14:02,833 --> 01:14:04,458 ‫- أرجوك.‬ ‫- أنا هنا.‬ 1350 01:14:07,625 --> 01:14:08,541 ‫القهوة؟‬ 1351 01:14:09,125 --> 01:14:10,083 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 1352 01:14:11,958 --> 01:14:15,916 ‫فعدت إلى مكتبي ووجدت...‬ 1353 01:14:19,250 --> 01:14:20,708 ‫أنهما حطما حاسوبي المحمول.‬ 1354 01:14:20,791 --> 01:14:21,750 ‫"جيم" و"جيف"؟‬ 1355 01:14:21,833 --> 01:14:23,750 ‫حاسوب محمول قديم. لم يكن حاسوبي الرئيسي.‬ 1356 01:14:25,416 --> 01:14:27,166 ‫يبدو أنهما أحمقان.‬ 1357 01:14:28,541 --> 01:14:29,625 ‫حاسوب محمول قديم.‬ 1358 01:14:30,333 --> 01:14:32,416 ‫يا إلهي، عليّ إخبارك بشيء.‬ 1359 01:14:32,500 --> 01:14:34,625 ‫- ليسا صديقيك. في صحتك.‬ ‫- في صحتك.‬ 1360 01:14:38,083 --> 01:14:39,916 ‫- أتشرب هذا؟‬ ‫- نعم.‬ 1361 01:14:41,708 --> 01:14:43,125 ‫يا ربي، أريد الخبز.‬ 1362 01:15:01,625 --> 01:15:02,458 ‫مرحبًا!‬ 1363 01:15:03,416 --> 01:15:04,791 ‫متبصّر يرتدي الأزرق البحري.‬ 1364 01:15:08,875 --> 01:15:10,041 ‫- "ريبيكا"؟‬ ‫- نعم؟‬ 1365 01:15:10,750 --> 01:15:11,750 ‫لماذا أعجبك؟‬ 1366 01:15:13,458 --> 01:15:17,250 ‫فأنا رجل عصبي متمحور حول ذاته.‬ 1367 01:15:18,250 --> 01:15:21,041 ‫نعم. لكنني...‬ 1368 01:15:21,625 --> 01:15:24,583 ‫أظنني لا أمانع هذه السمات.‬ 1369 01:15:25,583 --> 01:15:27,416 ‫لكن ألا تظنينني أحمق؟‬ 1370 01:15:28,333 --> 01:15:29,458 ‫بلى أظن.‬ 1371 01:15:29,541 --> 01:15:30,375 ‫طبعًا.‬ 1372 01:15:30,458 --> 01:15:32,333 ‫أنت زعيم الحمقى.‬ 1373 01:15:33,000 --> 01:15:34,625 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 1374 01:15:36,541 --> 01:15:38,666 ‫لكن أظن أن ثمة قيلين‬ 1375 01:15:38,750 --> 01:15:42,458 ‫ممن يعترفون أمام أنفسهم‬ ‫بأنهم حمقى.‬ 1376 01:15:44,250 --> 01:15:46,958 ‫لذلك فحين تكون أحمق‬ 1377 01:15:47,041 --> 01:15:50,625 ‫يعجبني ذلك فيك أكثر من أي شيء.‬ 1378 01:15:53,250 --> 01:15:56,458 ‫أقصد أنني أحبك على طبيعتك.‬ 1379 01:15:58,708 --> 01:15:59,583 ‫عجبًا.‬ 1380 01:16:00,916 --> 01:16:01,750 ‫هذا...‬ 1381 01:16:03,958 --> 01:16:07,000 ‫لا أظن أن أحدهم أُعجب بي‬ ‫في حياتي لكوني على طبيعتي.‬ 1382 01:16:07,083 --> 01:16:09,500 ‫عادة يُعجبون بمن أتظاهر أنني عليه.‬ 1383 01:16:10,083 --> 01:16:11,083 ‫من وقت لآخر.‬ 1384 01:16:13,666 --> 01:16:14,500 ‫حسنًا...‬ 1385 01:16:16,166 --> 01:16:18,125 ‫لست بحاجة إلى التظاهر معي.‬ 1386 01:16:44,208 --> 01:16:45,041 ‫أشكرك.‬ 1387 01:16:45,125 --> 01:16:46,333 ‫لا، بل الشكر لك.‬ 1388 01:16:48,125 --> 01:16:50,041 ‫- آسف، كان ذلك...‬ ‫- لا.‬ 1389 01:16:50,125 --> 01:16:51,750 ‫- لا أقصد...‬ ‫- أنا...‬ 1390 01:16:51,833 --> 01:16:53,125 ‫مؤكد لم أقصد.‬ 1391 01:16:54,208 --> 01:16:55,375 ‫لأن...‬ 1392 01:16:56,583 --> 01:16:59,541 ‫- أتمانع لو فعلناها مرة أخرى؟‬ ‫- سيكون هذا جميلًا.‬ 1393 01:16:59,625 --> 01:17:00,833 ‫- حقًا؟‬ ‫- حقًا.‬ 1394 01:17:13,666 --> 01:17:14,500 ‫إنها ملكك.‬ 1395 01:17:20,250 --> 01:17:21,375 ‫- "مارك"!‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 1396 01:17:21,458 --> 01:17:24,166 ‫- أردت التحدث إليك.‬ ‫- لا شيء لنتحدث عنه.‬ 1397 01:17:24,250 --> 01:17:26,208 ‫"مارك"، أرجوك.‬ 1398 01:17:26,291 --> 01:17:28,375 ‫اسمعني.‬ 1399 01:17:28,458 --> 01:17:30,833 ‫أتفهّم مشاعرك تجاه "هايلي".‬ 1400 01:17:31,750 --> 01:17:34,958 ‫لكن ربما ثمة أشياء ليس مقدرًا‬ ‫لما أن تتحقق.‬ 1401 01:17:35,041 --> 01:17:36,375 ‫- ليست علاقتنا.‬ ‫- فقط...‬ 1402 01:17:38,333 --> 01:17:40,833 ‫ما أعلمه هو أن "هايلي" تستحق السعادة.‬ 1403 01:17:40,916 --> 01:17:41,750 ‫نعم.‬ 1404 01:17:44,083 --> 01:17:46,041 ‫لكنها سعيدة مع "روبرتو".‬ 1405 01:17:50,333 --> 01:17:54,541 ‫إن كنت تهتم لأمرها فعلًا، فانساها.‬ 1406 01:18:10,791 --> 01:18:12,541 ‫حسنًا.‬ 1407 01:18:25,458 --> 01:18:26,958 ‫"جاك".‬ 1408 01:18:27,416 --> 01:18:28,250 ‫"سيدني"...‬ 1409 01:18:29,208 --> 01:18:32,416 ‫- لست في أفضل حالاتي الآن.‬ ‫- أنت بارع مع النساء يا "جاك"،‬ 1410 01:18:32,500 --> 01:18:34,666 ‫وكنت أتساءل إن كانت لديك أي نصائح.‬ 1411 01:18:35,333 --> 01:18:41,458 ‫صدقني، لست أنسب شخص‬ ‫يسدي أي نصائح عن أي شيء.‬ 1412 01:18:41,541 --> 01:18:43,125 ‫- بلى أنت كذلك يا "جاك".‬ ‫- ليس الآن.‬ 1413 01:18:43,541 --> 01:18:46,250 ‫أعلم أنني لست بمثل جاذبية...‬ 1414 01:18:47,125 --> 01:18:47,958 ‫"براد بيت".‬ 1415 01:18:53,625 --> 01:18:55,833 ‫لكن بدأت أشك الآن أنني قد أكون كذلك...‬ 1416 01:18:57,166 --> 01:18:59,041 ‫لعلي أفرط في التفكير، لكن...‬ 1417 01:19:00,583 --> 01:19:01,666 ‫هل أنا ممل؟‬ 1418 01:19:03,875 --> 01:19:04,708 ‫"جاك"؟‬ 1419 01:19:10,250 --> 01:19:11,083 ‫"جاك"؟‬ 1420 01:19:21,958 --> 01:19:24,208 ‫- "سيدني"؟‬ ‫- آسف يا "جاك".‬ 1421 01:19:24,875 --> 01:19:25,750 ‫أكمل.‬ 1422 01:19:26,458 --> 01:19:27,416 ‫اسمع.‬ 1423 01:19:27,833 --> 01:19:31,541 ‫- حاول أن تسمع أكثر.‬ ‫- نعم. لأنك جيد في ذلك.‬ 1424 01:19:31,625 --> 01:19:32,458 ‫- لا.‬ ‫- أنت...‬ 1425 01:19:32,541 --> 01:19:33,375 ‫نعم.‬ 1426 01:19:33,458 --> 01:19:35,333 ‫- حاول أن...‬ ‫- تدع الناس يعبرون عن نفسهم.‬ 1427 01:19:36,166 --> 01:19:38,625 ‫- "سيدني"...‬ ‫- وتخلق جوًا.‬ 1428 01:19:41,833 --> 01:19:44,958 ‫اسمع للناس أكثر.‬ 1429 01:19:45,375 --> 01:19:47,458 ‫وأعلم أنهما صديقاك، لكن...‬ 1430 01:19:49,250 --> 01:19:50,708 ‫كفاك كلامًا عن "جيم" و"جيف".‬ 1431 01:19:53,250 --> 01:19:54,708 ‫لا أعرفهما جيدًا.‬ 1432 01:19:58,416 --> 01:20:00,083 ‫فلم تتحدث عنهما؟‬ 1433 01:20:01,416 --> 01:20:03,791 ‫كي أزداد شهرة.‬ 1434 01:20:04,708 --> 01:20:05,708 ‫خطتك لا تفلح.‬ 1435 01:20:07,750 --> 01:20:08,625 ‫لا.‬ 1436 01:20:14,291 --> 01:20:16,000 ‫- مؤكد لا؟‬ ‫- إنها...‬ 1437 01:20:16,083 --> 01:20:17,583 ‫كفاك كلامًا عنهما.‬ 1438 01:20:18,083 --> 01:20:19,041 ‫وبحق السماء...‬ 1439 01:20:20,166 --> 01:20:21,000 ‫أنصت.‬ 1440 01:20:22,333 --> 01:20:23,166 ‫بالتوفيق.‬ 1441 01:20:24,416 --> 01:20:25,541 ‫- إلى الأمام.‬ ‫- نعم.‬ 1442 01:20:43,916 --> 01:20:45,875 ‫سيداتي سادتي،‬ 1443 01:20:45,958 --> 01:20:49,041 ‫والآن سنستمع لخطبة إشبين العروس "براين".‬ 1444 01:20:50,333 --> 01:20:52,041 ‫- إلى أين ستذهب؟‬ ‫- تبًا، ينادونني.‬ 1445 01:20:52,125 --> 01:20:53,166 ‫ينادونك.‬ 1446 01:20:53,583 --> 01:20:54,416 ‫أهلًا!‬ 1447 01:21:13,916 --> 01:21:14,791 ‫أهلًا بالجميع.‬ 1448 01:21:16,958 --> 01:21:19,125 ‫أعتذر عن عدم إجادتي الإيطالية.‬ 1449 01:21:31,333 --> 01:21:33,000 ‫ما أغرب الحب، صحيح؟‬ 1450 01:21:34,333 --> 01:21:36,291 ‫فهو غير متوقع أحيانًا...‬ 1451 01:21:37,625 --> 01:21:38,541 ‫ومحيّر.‬ 1452 01:21:40,583 --> 01:21:41,625 ‫لكنني أظن...‬ 1453 01:21:42,416 --> 01:21:43,958 ‫أن أهم شيء...‬ 1454 01:21:46,166 --> 01:21:47,708 ‫هو أن شريك حياتك...‬ 1455 01:21:48,750 --> 01:21:50,375 ‫يحبك لكونك على طبيعتك.‬ 1456 01:21:51,541 --> 01:21:52,583 ‫أنت كاف.‬ 1457 01:21:53,541 --> 01:21:55,458 ‫وأنت تحب شريكك لنفس السبب.‬ 1458 01:21:55,875 --> 01:21:57,958 ‫وهذا نوع العلاقة‬ ‫التي تربط "هايلي" بـ"روبرتو".‬ 1459 01:22:01,958 --> 01:22:03,583 ‫ونوع العلاقة التي تربطني بـ"ريبيكا".‬ 1460 01:22:05,458 --> 01:22:06,416 ‫همجي!‬ 1461 01:22:06,500 --> 01:22:08,125 ‫أنا في غاية الأسف. يا إلهي.‬ 1462 01:22:12,291 --> 01:22:14,708 ‫أعشقك يا "هايلز"، و...‬ 1463 01:22:15,041 --> 01:22:18,416 ‫أنا مسرور لأنك سعيدة.‬ 1464 01:22:19,500 --> 01:22:22,125 ‫وآمل أن تدوم سعادتك إلى الأبد.‬ 1465 01:22:24,750 --> 01:22:25,916 ‫في صحة "هايلي" و"روبرتو".‬ 1466 01:22:26,875 --> 01:22:28,875 ‫"هايلي" و"روبرتو"!‬ 1467 01:22:30,375 --> 01:22:31,208 ‫أشكرك.‬ 1468 01:22:42,375 --> 01:22:43,666 ‫أكان ذلك جيدًا؟‬ 1469 01:22:44,958 --> 01:22:46,958 ‫كانت الخطبة مدهشة، وكنت ممتازًا.‬ 1470 01:22:48,916 --> 01:22:50,916 ‫- سأتناول مشروبًا آخر.‬ ‫- حسنًا.‬ 1471 01:23:19,750 --> 01:23:20,791 ‫أنا و"هايلي"...‬ 1472 01:23:27,500 --> 01:23:28,708 ‫"هايلي" وأنا...‬ 1473 01:23:32,041 --> 01:23:32,875 ‫"هايلي"...‬ 1474 01:23:34,000 --> 01:23:34,875 ‫"هايلي"...‬ 1475 01:23:38,708 --> 01:23:40,541 ‫"هايلي"...‬ 1476 01:23:56,041 --> 01:23:56,958 ‫"هايلي"...‬ 1477 01:23:57,750 --> 01:23:58,583 ‫و...‬ 1478 01:24:00,208 --> 01:24:01,083 ‫"روبرتو"...‬ 1479 01:24:09,166 --> 01:24:10,000 ‫أتمنى لكما...‬ 1480 01:24:11,583 --> 01:24:13,583 ‫حياة سعيدة معًا.‬ 1481 01:24:23,833 --> 01:24:24,791 ‫أشكرك.‬ 1482 01:24:31,875 --> 01:24:33,333 ‫سأعود على الفور، اتفقنا؟‬ 1483 01:24:38,250 --> 01:24:40,041 ‫- سأتحدث إليه.‬ ‫- حسنًا.‬ 1484 01:24:41,625 --> 01:24:42,875 ‫- تفضلي.‬ ‫- أشكرك.‬ 1485 01:24:50,375 --> 01:24:51,208 ‫"مارك".‬ 1486 01:25:25,166 --> 01:25:26,125 ‫أأنت بخير؟‬ 1487 01:25:26,958 --> 01:25:27,791 ‫مرحبًا.‬ 1488 01:25:28,875 --> 01:25:29,791 ‫كنت أفكر.‬ 1489 01:25:31,416 --> 01:25:32,333 ‫ربما...‬ 1490 01:25:33,208 --> 01:25:34,541 ‫ربما لا ينبغي أن نتزوج.‬ 1491 01:25:36,500 --> 01:25:38,291 ‫لأن...‬ 1492 01:25:38,375 --> 01:25:40,458 ‫من الواضع أنك لست مغرمة بي و...‬ 1493 01:25:41,875 --> 01:25:44,000 ‫ولن يفلح زواجنا، صحيح؟‬ 1494 01:25:47,875 --> 01:25:48,708 ‫صحيح؟‬ 1495 01:25:50,916 --> 01:25:54,375 ‫شخص ما في مكان ما‬ ‫ستسعد كثيرًا لترتبط بك.‬ 1496 01:25:55,750 --> 01:25:56,583 ‫نعم.‬ 1497 01:25:57,833 --> 01:26:00,125 ‫لا سيما بسبب قضيبك المدهش.‬ 1498 01:26:02,041 --> 01:26:02,875 ‫كنت متأكدًا.‬ 1499 01:26:03,666 --> 01:26:06,083 ‫لكن من اللطيف أنك أكدت ذلك‬ 1500 01:26:06,166 --> 01:26:09,583 ‫لأن هذا الموضوع كان يشغلني.‬ 1501 01:26:09,708 --> 01:26:11,833 ‫نعم، أشكرك.‬ 1502 01:26:29,500 --> 01:26:32,000 ‫لا، البطيخ هنا به بذر كثير.‬ 1503 01:26:32,083 --> 01:26:33,458 ‫أنت مخطئ في ذلك.‬ 1504 01:26:33,541 --> 01:26:34,458 ‫أنت مخطئ.‬ 1505 01:26:34,541 --> 01:26:36,250 ‫في "أمريكا" ليست لدينا بذور.‬ 1506 01:26:36,333 --> 01:26:38,083 ‫نزرعها دون بذر.‬ 1507 01:26:38,166 --> 01:26:39,166 ‫- ولا أعلم كيف.‬ 1508 01:26:45,625 --> 01:26:46,500 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1509 01:26:47,333 --> 01:26:49,250 ‫- اسمي "كريستينا".‬ ‫- "كريستينا"؟‬ 1510 01:26:49,333 --> 01:26:51,333 ‫- "كريستينا"، نعم.‬ ‫- اسمي "سيدني".‬ 1511 01:26:51,541 --> 01:26:53,041 ‫- "سيدني".‬ ‫- مرحبًا.‬ 1512 01:26:54,083 --> 01:26:56,666 ‫- ما عملك يا "سيدني"؟‬ ‫- مجال تأمين السيارات.‬ 1513 01:26:58,416 --> 01:26:59,916 ‫ليست وظيفة مملة كما تبدو.‬ 1514 01:27:00,625 --> 01:27:02,000 ‫أعمل مع...‬ 1515 01:27:04,750 --> 01:27:06,541 ‫أخبريني عن نفسك. ما عملك؟‬ 1516 01:27:06,958 --> 01:27:08,791 ‫- أنا؟‬ ‫- ما عملك؟ نعم.‬ 1517 01:27:09,500 --> 01:27:12,291 ‫- أعمل في مكتب البريد.‬ ‫- مكتب البريد؟‬ 1518 01:27:12,375 --> 01:27:14,583 ‫- نعم، في "روما".‬ ‫- تمزحين. عجبًا، في "روما"؟‬ 1519 01:27:15,208 --> 01:27:17,041 ‫- ولديّ صديقة واحدة.‬ ‫- يا للعجب. أكملي.‬ 1520 01:27:17,125 --> 01:27:19,458 ‫- تعمل معي واسمها "جوليا".‬ ‫- "جوليا"؟‬ 1521 01:27:19,541 --> 01:27:20,625 ‫- "جوليا".‬ ‫- أكملي.‬ 1522 01:27:20,708 --> 01:27:23,166 ‫- إنها امرأة مجنونة.‬ ‫- مخبولة.‬ 1523 01:27:23,250 --> 01:27:25,125 ‫- وطريفة.‬ ‫- مدهش.‬ 1524 01:27:25,208 --> 01:27:26,875 ‫- نعم.‬ ‫- تبدو مدهشة.‬ 1525 01:27:30,041 --> 01:27:32,208 ‫- تعجبني تنورتك.‬ ‫- حذار!‬ 1526 01:27:32,833 --> 01:27:33,958 ‫ادعيني على الغداء أولًا.‬ 1527 01:27:35,333 --> 01:27:36,583 ‫أأنت هنا وحدك؟‬ 1528 01:27:37,000 --> 01:27:39,083 ‫أنا هنا وحدي، نعم.‬ 1529 01:27:40,333 --> 01:27:41,625 ‫أأنت هنا وحدك؟‬ 1530 01:27:41,875 --> 01:27:43,500 ‫نعم، وحدي.‬ 1531 01:27:58,541 --> 01:27:59,625 ‫كم الساعة؟‬ 1532 01:28:01,208 --> 01:28:03,958 ‫لا أعلم.‬ 1533 01:28:05,708 --> 01:28:06,750 ‫لا أعلم.‬ 1534 01:28:06,833 --> 01:28:08,833 ‫- هل أنت بدائي؟‬ ‫- نعم.‬ 1535 01:28:09,333 --> 01:28:11,000 ‫لأنها دون بذور.‬ 1536 01:28:13,166 --> 01:28:14,041 ‫تبًا.‬ 1537 01:28:14,500 --> 01:28:15,833 ‫يا إلهي. عليّ الذهاب.‬ 1538 01:28:17,500 --> 01:28:19,166 ‫وداعًا.‬ 1539 01:28:20,958 --> 01:28:21,791 ‫"هايلي"!‬ 1540 01:28:21,958 --> 01:28:23,333 ‫- مرحبًا. آسفة.‬ ‫- يا "دينا".‬ 1541 01:28:24,166 --> 01:28:25,958 ‫ما أجملك. أنا سعيدة من أجلك.‬ 1542 01:28:26,291 --> 01:28:28,875 ‫سأتصل بك لاحقًا،‬ ‫فعلي الرحيل بسبب العمل.‬ 1543 01:28:28,958 --> 01:28:30,250 ‫- الآن؟‬ ‫- نعم، آسفة.‬ 1544 01:28:30,333 --> 01:28:31,916 ‫أحبك يا حبيبتي. وداعًا.‬ 1545 01:28:38,583 --> 01:28:39,458 ‫"دينا"؟‬ 1546 01:28:41,041 --> 01:28:42,666 ‫انظروا من استفاق.‬ 1547 01:28:46,125 --> 01:28:46,958 ‫مرحبًا.‬ 1548 01:28:47,708 --> 01:28:50,791 ‫نعم، أنا في غاية الأسف‬ ‫بسبب ما حدث باكرًا. أنا...‬ 1549 01:28:52,041 --> 01:28:55,416 ‫لم تمر الليلة كما خططت لها.‬ 1550 01:28:55,500 --> 01:28:56,625 ‫حقًا؟ حسنًا...‬ 1551 01:28:57,041 --> 01:28:58,708 ‫وما في الحياة يمر كما نخطط؟‬ 1552 01:28:59,583 --> 01:29:01,125 ‫أظنك محقة.‬ 1553 01:29:04,583 --> 01:29:06,000 ‫- تبًا.‬ ‫- أأنت راحلة إذًا؟‬ 1554 01:29:06,083 --> 01:29:07,166 ‫نعم، أنا مضطرة.‬ 1555 01:29:07,250 --> 01:29:10,791 ‫تلقيت 16 مكالمة من العمل‬ ‫وكنت ثملة فلم ألاحظ.‬ 1556 01:29:13,416 --> 01:29:14,291 ‫أنا...‬ 1557 01:29:15,416 --> 01:29:16,333 ‫كنت...‬ 1558 01:29:17,125 --> 01:29:18,166 ‫كنت سأقبّلك...‬ 1559 01:29:19,333 --> 01:29:20,166 ‫في تلك الليلة.‬ 1560 01:29:20,625 --> 01:29:21,458 ‫أنا...‬ 1561 01:29:22,375 --> 01:29:25,083 ‫شعرت بأن ثمة صلة مميزة بيننا.‬ 1562 01:29:25,958 --> 01:29:28,125 ‫وأعلم أن كلامي يبدو جنونيًا‬ 1563 01:29:28,208 --> 01:29:31,500 ‫لأنني كنا قد التقينا حينها‬ ‫منذ يومين فقط، لكنني...‬ 1564 01:29:33,208 --> 01:29:36,041 ‫لم أشعر بهذه الصلة قط.‬ 1565 01:29:38,166 --> 01:29:39,125 ‫أو مذاك الحين.‬ 1566 01:29:41,250 --> 01:29:43,750 ‫وظننت أنك تبادليني الشعور.‬ 1567 01:29:48,125 --> 01:29:49,083 ‫ما أردت إلا...‬ 1568 01:29:49,166 --> 01:29:50,541 ‫أود أن أعلم...‬ 1569 01:29:51,916 --> 01:29:53,041 ‫ما إذا كنت واهمًا.‬ 1570 01:29:59,375 --> 01:30:00,666 ‫لم تكن واهمًا.‬ 1571 01:30:02,083 --> 01:30:03,875 ‫أظننا فوّتنا فرصتنا.‬ 1572 01:30:05,375 --> 01:30:06,666 ‫- يا إلهي.‬ ‫- حسنًا.‬ 1573 01:30:08,250 --> 01:30:09,083 ‫حسنًا.‬ 1574 01:30:10,000 --> 01:30:10,833 ‫أنا...‬ 1575 01:30:11,625 --> 01:30:12,458 ‫نعم.‬ 1576 01:30:28,333 --> 01:30:29,166 ‫نعم.‬ 1577 01:30:49,833 --> 01:30:51,000 ‫نعم. أشكرك.‬ 1578 01:30:53,083 --> 01:30:53,916 ‫لك الشكر.‬ 1579 01:30:54,875 --> 01:30:55,875 ‫مرحبًا.‬ 1580 01:30:55,958 --> 01:30:56,833 ‫مرحبًا.‬ 1581 01:30:57,541 --> 01:30:59,666 ‫أنت و"ريبيكا"؟‬ 1582 01:30:59,750 --> 01:31:00,791 ‫لا أعلم.‬ 1583 01:31:01,458 --> 01:31:03,791 ‫لا أعلم كيف حدث هذا.‬ 1584 01:31:06,208 --> 01:31:07,541 ‫أين الأمريكية؟‬ 1585 01:31:08,041 --> 01:31:08,916 ‫رحلت.‬ 1586 01:31:10,791 --> 01:31:11,791 ‫آسف يا رجل.‬ 1587 01:31:13,541 --> 01:31:15,500 ‫ثمة أشياء ليس مقدرًا لها الحدوث.‬ 1588 01:31:15,583 --> 01:31:16,416 ‫صحيح.‬ 1589 01:31:16,791 --> 01:31:18,125 ‫مثل علاقتي بالتمثيل.‬ 1590 01:31:19,666 --> 01:31:20,666 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 1591 01:31:21,583 --> 01:31:25,083 ‫أدركت أنني لست بحاجة إلى التمثيل،‬ ‫وأن لا بأس بي على طبيعتي.‬ 1592 01:31:27,291 --> 01:31:28,625 ‫انتهى الأمر.‬ 1593 01:31:28,708 --> 01:31:29,583 ‫انتهى الأمر.‬ 1594 01:31:30,625 --> 01:31:32,208 ‫قُضي الأمر.‬ 1595 01:31:32,875 --> 01:31:35,041 ‫يجدر بك التغيير في توقيت ما، ألا توافقني؟‬ 1596 01:31:35,500 --> 01:31:37,166 ‫- لا يمكنك مواصلة...‬ ‫- أنت هنا.‬ 1597 01:31:38,041 --> 01:31:39,125 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1598 01:31:40,208 --> 01:31:41,541 ‫خطبتك أثرت في كثيرًا.‬ 1599 01:31:42,000 --> 01:31:43,250 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم، حقًا.‬ 1600 01:31:43,333 --> 01:31:44,583 ‫لك جزيل الشكر.‬ 1601 01:31:45,000 --> 01:31:47,000 ‫- أنت صديق "هايلي" الممثل.‬ ‫- نعم.‬ 1602 01:31:47,458 --> 01:31:49,083 ‫أصور فيلمًا جديدًا.‬ 1603 01:31:49,166 --> 01:31:50,416 ‫ما رأيك بأن تأخذ بطاقتي‬ 1604 01:31:50,500 --> 01:31:52,916 ‫وتتصل بمساعدتي غدًا؟‬ 1605 01:31:53,000 --> 01:31:54,208 ‫- نعم.‬ ‫- سنتناول القهوة.‬ 1606 01:31:54,291 --> 01:31:55,875 ‫- نعم، عظيم. سأفعل.‬ ‫- حسنًا.‬ 1607 01:31:55,958 --> 01:31:58,041 ‫- أعشق القهوة.‬ ‫- وداعًا.‬ 1608 01:31:58,958 --> 01:32:00,041 ‫يا إلهي.‬ 1609 01:32:00,125 --> 01:32:03,583 ‫- هذا عظيم. ماذا حدث للتو؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 1610 01:32:04,125 --> 01:32:06,666 ‫ظننتم ستعتزل التمثيل.‬ 1611 01:32:06,750 --> 01:32:08,916 ‫هذا هراء. أنا أعشق التمثيل.‬ 1612 01:32:11,625 --> 01:32:13,333 ‫أقله واحد منا حالفه الحظ.‬ 1613 01:32:13,958 --> 01:32:15,666 ‫عم تتحدث؟ جميعنا محظوظون.‬ 1614 01:32:16,083 --> 01:32:17,166 ‫حقًا؟‬ 1615 01:32:20,041 --> 01:32:24,958 ‫هل سبق وفكرت في مدى ضآلة‬ ‫احتمالية أنك ستُولد؟‬ 1616 01:32:26,541 --> 01:32:28,708 ‫لو تغيرت تفصيلة واحدة في التاريخ...‬ 1617 01:32:29,458 --> 01:32:31,750 ‫لو أن واحدًا من أسلافك الملايين‬ 1618 01:32:31,833 --> 01:32:34,583 ‫لم يلتقي بشريكه في نفس اللحظة المناسبة،‬ 1619 01:32:35,416 --> 01:32:36,666 ‫لما وُجدت.‬ 1620 01:32:39,166 --> 01:32:41,208 ‫وما كنت لتعيش يومًا واحدًا.‬ 1621 01:32:43,333 --> 01:32:44,625 ‫- هل اختلقت هذا لتوك؟‬ ‫- لا.‬ 1622 01:32:44,708 --> 01:32:47,625 ‫إنها مقولة مقتبسة من فيلم لـ"فيتيلي"‬ ‫لكنها حقيقية، صحيح؟‬ 1623 01:32:47,708 --> 01:32:48,541 ‫نعم.‬ 1624 01:32:49,291 --> 01:32:51,375 ‫إنها مرعبة.‬ 1625 01:32:52,041 --> 01:32:53,666 ‫لكن لو كنا صادقين مع أنفسنا،‬ 1626 01:32:53,750 --> 01:32:55,416 ‫فلا شيء سيهم سوى الفرصة.‬ 1627 01:32:56,041 --> 01:33:00,000 ‫ولن نحيا إلا بأن نقتنص هذه الفرص‬ ‫حين تدق أعتابنا.‬ 1628 01:33:51,958 --> 01:33:53,416 ‫هلا أعاود الاتصال بك.‬ 1629 01:33:53,500 --> 01:33:54,333 ‫أشكرك.‬ 1630 01:34:05,583 --> 01:34:06,416 ‫مرحبًا.‬ 1631 01:34:08,416 --> 01:34:09,250 ‫مرحبًا.‬ 1632 01:34:13,875 --> 01:34:15,041 ‫هل خرجت للركض؟‬ 1633 01:34:22,291 --> 01:34:23,291 ‫"دينا"؟‬ 1634 01:34:24,416 --> 01:34:25,666 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يا إلهي!‬ 1635 01:34:25,750 --> 01:34:27,541 ‫- هل أعرفك؟‬ ‫- أتتذكرين أننا التقينا عند...‬ 1636 01:34:27,625 --> 01:34:28,625 ‫اغرب.‬ 1637 01:34:30,958 --> 01:34:32,291 ‫جديًا، اغرب.‬ 1638 01:34:39,583 --> 01:34:40,416 ‫حسنًا.‬ 1639 01:34:59,750 --> 01:35:00,750 ‫مرحبًا بالجميع.‬ 1640 01:35:00,875 --> 01:35:03,208 ‫مهلًا. لا يُفترض بأن تجلس هنا، صحيح؟‬ 1641 01:35:03,333 --> 01:35:04,625 ‫ليس صحيحًا.‬ 1642 01:35:08,375 --> 01:35:11,416 ‫ماذا تفعل؟ لم فعلت هذا؟‬ 1643 01:35:13,833 --> 01:35:15,375 ‫إنه أروع الممثلين الذين ستراهم.‬ 1644 01:35:15,458 --> 01:35:17,708 ‫- لست واثقًا بذلك.‬ ‫- لا، إنه عبقري.‬ 1645 01:35:18,250 --> 01:35:19,375 ‫- نعم.‬ ‫- أشكرك.‬ 1646 01:35:19,458 --> 01:35:20,666 ‫وأنت...‬ 1647 01:35:20,750 --> 01:35:24,791 ‫ستكون مغفلًا لو لم تشركه‬ ‫في أحد أفلامك.‬ 1648 01:35:24,875 --> 01:35:26,708 ‫- ستكون سيد المغفلين.‬ ‫- اهدئي.‬ 1649 01:35:26,791 --> 01:35:28,833 ‫ولو زاد هوسه بك، لكان متربصًا.‬ 1650 01:35:28,916 --> 01:35:30,541 ‫- لست متربصًا.‬ ‫- ليس متربصًا.‬ 1651 01:35:30,625 --> 01:35:32,583 ‫- أنا مراقب.‬ ‫- لكنه معجب مجنون بعض الشيء.‬ 1652 01:35:32,958 --> 01:35:35,458 ‫توقعه في حمامك يقول لك:‬ ‫"أود مشاهدة أفلامك."‬ 1653 01:35:35,541 --> 01:35:36,791 ‫- لا!‬ ‫- أشكرك.‬ 1654 01:35:38,083 --> 01:35:40,041 ‫آسف يا سيدي. يا إلهي!‬ 1655 01:35:40,125 --> 01:35:41,833 ‫- كان حادثًا!‬ ‫- خذ!‬ 1656 01:35:42,750 --> 01:35:44,833 ‫ظننت الكوب سيكون باردًا وليس ساخنًا!‬ 1657 01:35:48,083 --> 01:35:50,125 ‫آمل أنه لم يحرق قضيبه.‬ 1658 01:35:58,666 --> 01:35:59,791 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1659 01:36:09,333 --> 01:36:10,166 ‫أشكرك!‬ 1660 01:36:13,875 --> 01:36:15,458 ‫لا شيء يخرج سوى الهواء.‬ 1661 01:36:15,541 --> 01:36:17,458 ‫"براين"!‬ 1662 01:36:19,833 --> 01:36:21,875 ‫ثمة ذئب يلعق مؤخرة رضيع!‬ 1663 01:36:22,916 --> 01:36:24,083 ‫لا يعجبني ذلك.‬ 1664 01:36:27,458 --> 01:36:29,833 ‫أُصبت بطفح جلدي بسبب التنورة.‬ 1665 01:36:30,041 --> 01:36:31,750 ‫ها هو!‬ 1666 01:36:32,458 --> 01:36:33,541 ‫يا أخرق!‬ 1667 01:36:33,625 --> 01:36:35,166 ‫- أرني ما لديك.‬ ‫- المعذرة.‬ 1668 01:36:35,250 --> 01:36:37,666 ‫انظروا يا جماعة!‬ ‫"جاك" سيخرج قضيبه!‬ 1669 01:36:42,791 --> 01:36:44,041 ‫ماذا تفعل؟‬ 1670 01:36:50,250 --> 01:36:52,541 ‫الجماعة الإنكليز مجانين!‬