1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,625 --> 00:00:17,583 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:00:36,000 --> 00:00:38,916 ‎Theo thần thoại Hy Lạp, 5 00:00:39,000 --> 00:00:42,791 ‎ban đầu, con người được tạo ra ‎với bốn tay, bốn chân‎, 6 00:00:42,875 --> 00:00:44,583 ‎một đầu với hai bộ mặt. 7 00:00:45,500 --> 00:00:49,666 ‎Nhưng vì sợ sức mạnh của người, ‎thần Dớt đã chia người thành hai‎, 8 00:00:49,750 --> 00:00:56,458 ‎và nguyền rủa họ phải tìm kiếm ‎nửa còn lại suốt cả cuộc đời. 9 00:00:59,416 --> 00:01:00,291 ‎QUÁN BAR 10 00:01:05,750 --> 00:01:06,750 ‎Nếu đó là thật, 11 00:01:08,375 --> 00:01:10,000 ‎thần Dớt là tên khốn. 12 00:01:15,416 --> 00:01:17,500 ‎Dĩ nhiên hẹn hò chưa từng dễ dàng, 13 00:01:17,583 --> 00:01:20,125 ‎nhưng hẹn hò hiện đại trên mạng ‎còn khó hơn. 14 00:01:20,958 --> 00:01:24,791 ‎Tôi cứ nghĩ ‎nửa hoàn hảo ở ngoài kia, rất gần tôi. 15 00:01:25,375 --> 00:01:28,541 ‎- Một người tử tế, trung thực, lý tưởng… ‎- Em yêu? 16 00:01:29,125 --> 00:01:32,250 ‎…một người chưa có vợ. Tôi nói đúng không? 17 00:01:35,333 --> 00:01:38,708 ‎Dù lý trí bảo tôi nên từ bỏ hoàn toàn, 18 00:01:38,791 --> 00:01:41,750 ‎Ted xuất hiện, ‎chàng trai cung Thiên Bình, yêu cún‎, 19 00:01:41,833 --> 00:01:44,541 ‎làm ở Marina, hứa đi du thuyền hoàng hôn… 20 00:01:46,125 --> 00:01:48,250 ‎cho đến khi hắn bơ tôi. 21 00:01:50,083 --> 00:01:51,625 ‎Nhưng suy nghĩ tích cực, 22 00:01:51,708 --> 00:01:56,333 ‎tôi đã biến đời sống tình yêu tồi tệ ‎thành nghiệp viết thành công trên mạng. 23 00:01:56,833 --> 00:01:59,791 ‎Nhiều năm qua, ‎tôi luôn ghi lại các thảm họa hẹn hò 24 00:01:59,875 --> 00:02:01,708 ‎với bút danh "Luôn Là Phù Dâu". 25 00:02:02,333 --> 00:02:05,541 ‎Họ có vẻ thích thú ‎khi tôi không thể tìm thấy tình yêu. 26 00:02:06,125 --> 00:02:09,541 ‎Nhưng nói thật, không rõ ‎tôi có thể làm được như này bao lâu nữa. 27 00:02:09,625 --> 00:02:12,791 ‎Vì sao tất cả ‎đều tìm thấy nửa kia còn tôi thì không? 28 00:02:12,875 --> 00:02:15,458 ‎Hoặc tôi là người phụ nữ xui nhất quả đất, 29 00:02:15,541 --> 00:02:18,250 ‎hoặc tôi là người có vấn đề. 30 00:02:19,083 --> 00:02:20,000 ‎Vì cả hai. 31 00:02:20,625 --> 00:02:23,500 ‎Các buổi hẹn hò này có điểm chung nào? 32 00:02:24,000 --> 00:02:24,833 ‎Là cậu. 33 00:02:25,500 --> 00:02:26,500 ‎Sao cơ? 34 00:02:27,000 --> 00:02:29,958 ‎Điểm chung là lũ trai đểu Los Angeles. 35 00:02:30,041 --> 00:02:32,416 ‎Đó là vấn đề khác của cậu: ‎chỉ tìm trai ở đây. 36 00:02:32,500 --> 00:02:34,958 ‎Tớ phải nhập khẩu Mark từ Ohio, vì Chúa. 37 00:02:35,041 --> 00:02:36,750 ‎Cậu phải nghĩ lớn hơn. 38 00:02:36,833 --> 00:02:40,041 ‎Chúa ơi, Nat! ‎Cậu lập bán kính hẹn hò tám km. 39 00:02:40,125 --> 00:02:41,791 ‎Hãy tìm ngoài Tây Hollywood. 40 00:02:41,875 --> 00:02:43,791 ‎Xăng đắt đỏ. 41 00:02:43,875 --> 00:02:44,708 ‎TÌM BẠN HẸN HÒ 42 00:02:44,791 --> 00:02:47,875 ‎Mất 40 đô để đến Glendale ‎và đó mới chỉ là một chiều. 43 00:02:48,416 --> 00:02:51,083 ‎Hít cần và chạy khắp nơi sẽ rẻ hơn. 44 00:02:51,166 --> 00:02:54,166 ‎Sửa nó đi. ‎Tớ sẽ lấy nước ép. Cậu muốn gì không? 45 00:02:54,250 --> 00:02:57,833 ‎Lấy cho tớ ‎kiểu Green Latifah thêm cỏ lúa mì. 46 00:02:57,916 --> 00:03:00,708 ‎- Nhưng không kiwi vì… ‎- Cậu dị ứng. Biết rồi. 47 00:03:00,791 --> 00:03:02,083 ‎Xin lỗi. Thói quen. 48 00:03:02,583 --> 00:03:05,666 ‎Lần trước, tớ suýt chết ‎khi một thực tập sinh quên. 49 00:03:06,750 --> 00:03:10,875 ‎Nat, câu chuyện kế tiếp của tôi đâu? ‎Cô sắp có cuộc hẹn kế tiếp. 50 00:03:10,958 --> 00:03:13,833 ‎Tôi đã nghĩ tới điều đó, ‎ta sẽ thử điều mới lạ. 51 00:03:13,916 --> 00:03:16,500 ‎Kiểu hơi lạc quan hơn? 52 00:03:17,166 --> 00:03:18,500 ‎Sao cô nghĩ thế? 53 00:03:18,583 --> 00:03:22,791 ‎Để tôi không mất một tối ‎với một anh trong tập phim ‎Hoarders‎. 54 00:03:22,875 --> 00:03:25,833 ‎- Điều đó làm tôi khổ sở. ‎- Ồ, tôi xin lỗi. 55 00:03:26,458 --> 00:03:29,875 ‎Ai cũng khổ sở mà. ‎Đó là lý do Truyền thông Soash tồn tại. 56 00:03:29,958 --> 00:03:32,166 ‎Để họ quên đi cuộc đời của chính họ, 57 00:03:32,916 --> 00:03:35,458 ‎hoặc để họ thấy ‎mọi thứ có thể tệ hơn nhiều. 58 00:03:36,000 --> 00:03:39,750 ‎Hãy nhớ: thảm họa với cô ‎chính là thành công với tôi. Được chứ? 59 00:03:40,500 --> 00:03:42,625 ‎Răng cô dính đồ ăn. Cô có thể… 60 00:03:42,708 --> 00:03:43,666 ‎Làm đi, Timmy! 61 00:04:07,333 --> 00:04:09,666 ‎TÌM BẠN HẸN HÒ ‎MỪNG BẠN TRỞ LẠI, NATALIE 62 00:04:09,750 --> 00:04:13,083 ‎Tôi là huấn luyện viên yoga khỏa thân. ‎Xin chào. 63 00:04:13,166 --> 00:04:16,125 ‎Vào bán kết ‎Bước nhảy hoàn vũ. 64 00:04:16,208 --> 00:04:19,291 ‎Cực kỳ ủng hộ nữ quyền. ‎Phim yêu thích:‎ Nhật Ký Tình… 65 00:04:19,833 --> 00:04:23,458 ‎Tấm thân này có thể là của em. ‎Hãy đến vui với anh. 66 00:04:23,541 --> 00:04:26,333 ‎Đam mê cuộc sống và mọi thứ ngoài trời. 67 00:04:26,875 --> 00:04:28,208 ‎Khi không đi công tác, 68 00:04:28,291 --> 00:04:32,416 ‎tôi sẽ ở Lake Placid, bang New York, ‎chuẩn bị cho chuyến đi kế tiếp. 69 00:04:32,500 --> 00:04:33,375 ‎Chà! 70 00:04:35,166 --> 00:04:38,083 ‎Tìm người tự nhiên, thoải mái, ‎không nhiều chuyện. 71 00:04:38,166 --> 00:04:39,916 ‎YÊU THỰC SỰ: ‎PHIM GIÁNG SINH HAY NHẤT? 72 00:04:40,000 --> 00:04:40,833 ‎Ôi. 73 00:04:43,125 --> 00:04:46,250 ‎HAI BẠN HỢP NHAU! ‎GỬI MỘT TIN NHẮN 74 00:04:48,208 --> 00:04:52,541 ‎Yêu thật sự? ‎Phim Giáng Sinh tệ nhất trên đời! 75 00:04:53,375 --> 00:04:57,375 ‎Chào Natalie. Cô thật sự nghĩ gì ‎về phim Giáng Sinh tôi yêu thích? 76 00:04:57,875 --> 00:05:01,416 ‎Đó là phim về những người yêu nhau ‎dựa trên vẻ ngoài của họ. 77 00:05:01,500 --> 00:05:05,375 ‎Tôi nghĩ đó là truyện tình yêu ‎vượt lên trên hiện tại. 78 00:05:06,250 --> 00:05:07,500 ‎Nghe cũng tạm được. 79 00:05:10,041 --> 00:05:12,125 ‎Phim Giáng Sinh cô yêu thích? 80 00:05:12,708 --> 00:05:15,625 ‎Dễ thôi. Chắc chắn là ‎Die Hard‎. 81 00:05:16,625 --> 00:05:19,041 ‎Cô thực sự nghĩ đó là phim Giáng Sinh? 82 00:05:20,291 --> 00:05:22,125 ‎Đúng thế! 83 00:05:22,750 --> 00:05:24,583 ‎Rồi. Hãy thuyết phục tôi. 84 00:05:26,208 --> 00:05:27,041 ‎Được rồi. 85 00:05:27,750 --> 00:05:30,458 ‎Được thôi. ‎Tôi có thể cho anh đúng bảy lý do. 86 00:05:30,541 --> 00:05:32,583 ‎- Cô đã tìm hiểu. ‎- Tôi có thể viết luận. 87 00:05:32,666 --> 00:05:34,750 ‎Một, diễn ra ở một tiệc Giáng Sinh. 88 00:05:34,833 --> 00:05:37,666 ‎- Điều đó không tính! ‎- Tôi có thêm bằng chứng. 89 00:05:37,750 --> 00:05:41,166 ‎Hai, tuyết rơi ở cuối phim. ‎Ba, nội dung phim có quà tặng. 90 00:05:41,250 --> 00:05:43,875 ‎Nội dung của hầu hết các phim đều có quà. 91 00:05:43,958 --> 00:05:47,291 ‎Cô biết không? ‎Tôi sẵn sàng cân nhắc lại. Cô có thể… 92 00:05:52,166 --> 00:05:56,416 ‎Trời ơi! ‎Ý tớ là, anh chàng này rất nóng bỏng. 93 00:05:56,500 --> 00:05:59,875 ‎Thật ngạc nhiên, ‎anh ấy biết ‎there‎ và‎ they're ‎khác nhau. 94 00:05:59,958 --> 00:06:02,250 ‎Anh ấy là người Mỹ gốc Á, ‎nói ba thứ tiếng. 95 00:06:02,333 --> 00:06:05,916 ‎Anh ấy vòng quanh thế giới nhưng ‎chưa từng đến nơi nào trong danh sách. 96 00:06:06,000 --> 00:06:08,208 ‎- Nên chỉ có một kẻ lừa đảo. ‎- Gì cơ? 97 00:06:08,291 --> 00:06:09,833 ‎Cậu chưa từng thấy anh ấy. 98 00:06:09,916 --> 00:06:12,916 ‎Thôi nào. Hồ sơ cá nhân có sáu ảnh. 99 00:06:13,000 --> 00:06:16,416 ‎Vô nghĩa. Nhớ thằng cuối cùng ‎cậu gặp ở nơi công cộng chứ? 100 00:06:16,500 --> 00:06:19,333 ‎- Nhớ. ‎- Hóa ra ảnh đó là từ 20 năm trước. 101 00:06:19,833 --> 00:06:22,833 ‎- Gã này có thể là bồi bàn từ Bữa Tiệc Ly. ‎- Cái gì? 102 00:06:22,916 --> 00:06:26,750 ‎Nhìn tớ nào. Đừng tin ai ‎trừ khi gã gửi ảnh cho cậu, 103 00:06:26,833 --> 00:06:30,500 ‎cầm trên tay tờ báo hôm nay ‎có ghi ngày tháng, được chứ? Đúng. 104 00:06:30,583 --> 00:06:33,541 ‎Đó là điều ta sẽ làm. ‎Tớ sẽ gọi gã để có ảnh. 105 00:06:33,625 --> 00:06:35,875 ‎- Không! ‎- Sẽ gọi. Sao? Tớ xin lỗi. 106 00:06:35,958 --> 00:06:38,583 ‎Tớ to cao. ‎Đừng hòng lấy được điện thoại này. 107 00:06:38,666 --> 00:06:40,875 ‎Ừ, thử đi. Ôi! Được rồi! 108 00:06:40,958 --> 00:06:42,666 ‎Hình như tôi lỡ tiệc vui vẻ. 109 00:06:43,916 --> 00:06:44,791 ‎A lô? 110 00:06:45,500 --> 00:06:46,333 ‎A lô? 111 00:06:47,333 --> 00:06:48,916 ‎- Josh! ‎- Chào Natalie. 112 00:06:49,000 --> 00:06:53,041 ‎Chào! Này. Tôi không định gọi cho anh. 113 00:06:53,125 --> 00:06:55,541 ‎Tôi đang đi bộ đường dài, 114 00:06:56,500 --> 00:06:57,875 ‎tôi bị trượt chân. 115 00:06:57,958 --> 00:07:00,458 ‎- Vô tình chạm nút "Gọi". ‎- Cậu nói gì thế? 116 00:07:00,541 --> 00:07:02,166 ‎- Vui vì cô vẫn sống. ‎- Sao? 117 00:07:02,250 --> 00:07:06,500 ‎Tôi vui được làm người liên lạc khẩn cấp ‎của cô, dù cách nhau ba múi giờ. 118 00:07:07,125 --> 00:07:09,250 ‎- Tớ xin lỗi. ‎- Vâng. Tôi vẫn sống. 119 00:07:09,333 --> 00:07:13,000 ‎Dù sao thì, tôi nên đi tiếp. ‎Xin lỗi đã làm phiền. Tạm biệt. 120 00:07:13,583 --> 00:07:16,041 ‎- Tớ sẽ giết cậu. ‎- Tớ xin lỗi! 121 00:07:17,291 --> 00:07:18,208 ‎Sao? 122 00:07:18,916 --> 00:07:20,250 ‎- Sao? ‎- Hài lòng chưa? 123 00:07:20,333 --> 00:07:21,750 ‎TẠM BIỆT NATALIE 124 00:07:21,833 --> 00:07:24,916 ‎Phải, cô ấy hài lòng. Ôi Chúa ơi. 125 00:07:25,541 --> 00:07:27,375 ‎Anh ấy rất dễ thương! 126 00:07:27,875 --> 00:07:29,458 ‎Cái gì thế này? 127 00:07:30,250 --> 00:07:31,125 ‎Ý em là… 128 00:07:31,208 --> 00:07:34,875 ‎…nhưng khi em bắt đầu nâng ly ‎trong bồn tắm, hai ta sẽ lo lắng. 129 00:07:36,458 --> 00:07:41,000 ‎Anh biết không, lần đầu xem hồ sơ anh, ‎em tưởng anh giống người khác, 130 00:07:41,083 --> 00:07:43,583 ‎rất quyến rũ và sẵn sàng gửi ảnh "súng". 131 00:07:43,666 --> 00:07:46,041 ‎Điều gì khiến em nghĩ anh không như thế? 132 00:07:53,583 --> 00:07:56,291 ‎Đến lượt em! Trả đũa đi, Nat. 133 00:08:00,750 --> 00:08:02,250 ‎Đó là kẻ kỳ quặc! 134 00:08:02,333 --> 00:08:03,833 ‎Ít nhất kẻ này không đểu. 135 00:08:06,375 --> 00:08:11,208 ‎Khi anh lên ba, bố mẹ anh ly dị ‎nhưng giờ anh có mẹ kế tuyệt vời nên… 136 00:08:11,291 --> 00:08:15,458 ‎Mẹ em đã mất năm ngoái. ‎Anh sẽ quý mẹ em. Ai cũng quý mẹ em. 137 00:08:21,666 --> 00:08:26,875 ‎Thú thật, em rất chán ăn ở quán. ‎Em thích ở nhà và nấu hơn. 138 00:08:27,375 --> 00:08:30,208 ‎- Em nấu? ‎- Ừ. Luôn luôn. 139 00:08:30,291 --> 00:08:32,250 ‎Tối nay, phụ bếp của em là 140 00:08:32,333 --> 00:08:35,416 ‎đầu bếp Boyardee ‎và hai bạn tốt, Ben và Jerry. 141 00:08:38,541 --> 00:08:41,000 ‎Không thể nào. Hồi bé anh cũng mũm mĩm? 142 00:08:41,083 --> 00:08:45,208 ‎Anh thề với em. Hồi cấp hai, ‎bạn bè thường hỏi anh dùng cằm nào. 143 00:08:45,291 --> 00:08:47,291 ‎Trời, trẻ con có thể rất tàn nhẫn. 144 00:08:53,708 --> 00:08:56,958 ‎Anh bảo em là Tom Cruise lái máy bay thật? 145 00:08:57,041 --> 00:08:59,208 ‎Chính anh ấy lái xe ‎trong ‎Những ngày sấm dậy‎, 146 00:08:59,291 --> 00:09:02,291 ‎bám trần nhà ‎trong ‎Nhiệm vụ bất khả thi‎. Ồ, uống đi! 147 00:09:03,166 --> 00:09:06,291 ‎Em không ngờ phim này đồng tính đến thế. 148 00:09:06,916 --> 00:09:10,416 ‎Ừ, anh nghĩ Maverick và Iceman ‎sẽ kết hôn ở phần tiếp theo. 149 00:09:11,625 --> 00:09:13,791 ‎- "Bottom Gun"? ‎- ‎Anh sẽ xem. 150 00:09:13,875 --> 00:09:16,208 ‎Maverick đã không tuân lệnh. Uống! 151 00:09:18,333 --> 00:09:20,333 ‎Hồi bé, em thích sách gì? 152 00:09:20,416 --> 00:09:24,125 ‎Đó là một tập thơ tên là ‎Nơi kết thúc của vỉa hè. 153 00:09:24,208 --> 00:09:27,708 ‎"Hôm nay con không thể đến trường, ‎bé Peggy Ann McKay nói". 154 00:09:27,791 --> 00:09:29,750 ‎Không thể tin là anh biết câu đó. 155 00:09:30,250 --> 00:09:33,666 ‎Ta có Peggy Ann McKay ‎trước khi có Ferris Bueller. 156 00:09:35,208 --> 00:09:36,125 ‎Anh biết không, 157 00:09:37,041 --> 00:09:42,208 ‎hồi bé, mẹ thường đọc sách đó cho em, 158 00:09:45,291 --> 00:09:48,208 ‎giúp em ngủ ngon, ‎nhưng thật ra em không thể 159 00:09:48,833 --> 00:09:51,791 ‎nghĩ ra một thứ có thể thoải mái hơn 160 00:09:52,500 --> 00:09:53,833 ‎là được ai đó đọc cho. 161 00:09:55,541 --> 00:09:58,166 ‎"Cây cầu này sẽ chỉ đưa bạn đến nửa đường, 162 00:09:59,333 --> 00:10:02,125 ‎đến các vùng đất bí ẩn ‎bạn khao khát khám phá. 163 00:10:04,541 --> 00:10:07,625 ‎Đến các trại phát xít ‎và các phiên chợ Ả Rập tất bật. 164 00:10:09,166 --> 00:10:12,416 ‎Và kỳ lân tung tăng ‎ở khu rừng ngập ánh trăng. 165 00:10:13,583 --> 00:10:15,500 ‎Thế thì hãy đến và đi cùng anh 166 00:10:16,208 --> 00:10:19,250 ‎trên những con đường quanh co 167 00:10:19,750 --> 00:10:21,583 ‎và những nơi kỳ diệu anh biết. 168 00:10:22,875 --> 00:10:25,375 ‎Nhưng cây cầu này ‎chỉ đưa em đến nửa đường. 169 00:10:26,333 --> 00:10:29,666 ‎Vài bước cuối cùng, em phải đi một mình". 170 00:10:46,875 --> 00:10:47,791 ‎Josh? 171 00:10:50,166 --> 00:10:51,291 ‎Chào buổi sáng. 172 00:10:53,458 --> 00:10:57,125 ‎Lẽ ra anh nên mua gói không giới hạn ‎của nhà mạng Verizon . 173 00:11:02,583 --> 00:11:04,166 ‎TRUYỀN THÔNG SOASH 174 00:11:04,250 --> 00:11:08,250 ‎ĐÊM QUA THẬT TUYỆT. 175 00:11:08,333 --> 00:11:11,166 ‎ĐÚNG THẾ. 176 00:11:11,250 --> 00:11:15,000 ‎ƯỚC GÌ ANH SỐNG GẦN EM HƠN. 177 00:11:15,083 --> 00:11:18,083 ‎ƯỚC GÌ GIÁNG SINH NÀY EM Ở ĐÂY VỚI ANH. 178 00:11:18,166 --> 00:11:21,208 ‎ĐIỀU ĐÓ CÓ ĐIÊN RỒ? 179 00:11:21,291 --> 00:11:23,916 ‎Natalie. Đến văn phòng tôi, ngay. 180 00:11:27,833 --> 00:11:31,166 ‎Hai tuần rồi. Truyện Thảm họa hẹn hò ‎kế tiếp của tôi đâu? 181 00:11:31,916 --> 00:11:35,750 ‎Anh dừng lại một chút được không? ‎Nó hơi làm mất tập trung. 182 00:11:35,833 --> 00:11:38,958 ‎Không. Không thể và sẽ không dừng lại. ‎Truyện tiếp theo của tôi đâu? 183 00:11:39,666 --> 00:11:40,791 ‎Chuyện là thế này. 184 00:11:42,083 --> 00:11:43,500 ‎Tôi đã gặp một người. 185 00:11:44,458 --> 00:11:46,750 ‎Tôi nghĩ lần này chắc sẽ thành công. 186 00:11:46,833 --> 00:11:50,208 ‎- Trời. Đây rồi. ‎- Tôi muốn viết về nó thay cho chủ đề cũ. 187 00:11:50,791 --> 00:11:51,791 ‎Tôi không tin. 188 00:11:51,875 --> 00:11:55,291 ‎Hãy hẹn hò với thằng khốn Tinder nào đó ‎và phàn nàn về hắn. 189 00:11:55,375 --> 00:11:56,458 ‎Tôi không phàn nàn. 190 00:11:56,541 --> 00:11:59,458 ‎- Cô đá thằng nuôi chuột lang. ‎- Nó làm tôi sợ chết khiếp. 191 00:11:59,541 --> 00:12:01,083 ‎Thằng lúc nào cũng cười? 192 00:12:01,166 --> 00:12:03,458 ‎Anh không thể biết gã có thực sự vui. 193 00:12:03,541 --> 00:12:06,208 ‎Còn thằng luôn gọi ‎mối quan hệ của cô là hợp tác? 194 00:12:06,291 --> 00:12:07,708 ‎Tôi có cần giải thích? 195 00:12:10,166 --> 00:12:12,916 ‎Natalie, đây là thỏa thuận, được chứ? 196 00:12:13,000 --> 00:12:15,375 ‎Đời sống hẹn hò của cô là một thảm họa. 197 00:12:15,458 --> 00:12:19,875 ‎Nhưng cô nên biết ơn ‎vì đó là lý do cô có việc làm. 198 00:12:21,916 --> 00:12:26,333 ‎Liệu tôi có thể viết một bài ‎về một cô gái sắp vô vọng với tình yêu, 199 00:12:26,416 --> 00:12:31,083 ‎và rồi cô ấy nhận ra ‎chàng hoàn hảo có thể tồn tại? 200 00:12:31,583 --> 00:12:35,541 ‎Nên cô ấy mạo hiểm tất cả. ‎Vứt bỏ sự tỉnh táo, lẽ thường, 201 00:12:35,625 --> 00:12:38,125 ‎cơ hội lên chương trình ‎Người độc thân‎, 202 00:12:38,208 --> 00:12:40,583 ‎và điều đó thật đáng giá vì họ yêu nhau 203 00:12:40,666 --> 00:12:42,958 ‎đúng dịp Giáng Sinh. 204 00:12:43,041 --> 00:12:46,333 ‎Ồ, tôi thích nó. ‎Tôi chỉ nghĩ cô không phải người viết. 205 00:12:47,000 --> 00:12:49,750 ‎Hãy để nhà báo thực thụ như Steve ‎viết thứ nghiêm túc. 206 00:12:49,833 --> 00:12:50,875 ‎Dẹp Steve đi. 207 00:12:50,958 --> 00:12:54,208 ‎Tôi đã dẹp. #KhôngBáoNhânsự. Kín tiếng. 208 00:12:54,291 --> 00:12:55,208 ‎Anh biết không? 209 00:12:55,291 --> 00:12:59,666 ‎Ngay lúc này, những ngày hẹn hò ‎thảm họa của tôi đã kết thúc. 210 00:12:59,750 --> 00:13:02,250 ‎Tôi sẽ bay đến Lake Placid, bang New York. 211 00:13:02,333 --> 00:13:05,666 ‎Tôi sẽ làm Josh ngạc nhiên ‎và sẽ có kết thúc có hậu. 212 00:13:05,750 --> 00:13:08,708 ‎Tôi xin lỗi. ‎Tức là cô còn chưa gặp anh ấy? 213 00:13:08,791 --> 00:13:11,333 ‎Chà, chưa gặp mặt trực tiếp, nhưng… 214 00:13:11,416 --> 00:13:14,541 ‎Tôi đã sai. Cô nên viết về việc này. 215 00:13:14,625 --> 00:13:18,083 ‎Cô nên bay từ bờ Tây sang bờ Đông, ‎gây bất ngờ cho một kẻ lạ dịp nghỉ lễ. 216 00:13:18,166 --> 00:13:21,416 ‎Đây sẽ là ‎Thảm họa hẹn hò tuyệt nhất của cô. 217 00:13:22,541 --> 00:13:23,750 ‎Ai đang nhảy nhỉ? 218 00:13:23,833 --> 00:13:26,083 ‎Anh sai rồi, Lee, tôi sẽ cho anh thấy. 219 00:13:26,166 --> 00:13:31,208 ‎Vì đây sẽ là truyện tình yêu ‎hoành tráng nhất mà anh từng đọc. 220 00:13:31,791 --> 00:13:34,958 ‎Giờ tôi xin phép đi chuẩn bị đồ đạc. 221 00:13:36,625 --> 00:13:37,541 ‎Được rồi. 222 00:13:38,958 --> 00:13:43,000 ‎Như này có điên không? Tớ điên? ‎Tớ điên rồi. Tớ đang làm gì thế này? 223 00:13:43,083 --> 00:13:48,750 ‎Không. Điên là lặp đi lặp lại một việc, ‎nhưng lại mong kết quả khác. 224 00:13:48,833 --> 00:13:50,750 ‎Cậu sắp bay gần 5.000 km 225 00:13:50,833 --> 00:13:55,333 ‎để gặp một chàng đối lập ‎với mọi người cậu từng hẹn hò… 226 00:13:55,875 --> 00:13:57,875 ‎Chúa ơi. Đỉnh cao của mọi mỉa mai: 227 00:13:57,958 --> 00:14:00,666 ‎đây có thể là ‎việc sáng suốt nhất mà cậu từng làm. 228 00:14:02,500 --> 00:14:05,958 ‎SÂN BAY LAKE PLACID 229 00:14:21,083 --> 00:14:22,416 ‎Anh ơi, cho tôi hỏi. 230 00:14:23,375 --> 00:14:24,500 ‎Hành lý của tôi. 231 00:14:28,166 --> 00:14:29,000 ‎Chào. 232 00:14:29,083 --> 00:14:31,875 ‎Tôi vừa hạ cánh nhưng hành lý chưa đến. 233 00:14:31,958 --> 00:14:35,958 ‎Điền thông tin ở bên trái, ‎sau đó, bỏ vào chỗ ngoài giờ làm việc. 234 00:14:37,083 --> 00:14:40,208 ‎Sao tôi lại bỏ vào chỗ ngoài giờ làm việc? 235 00:14:40,291 --> 00:14:44,708 ‎Anh ở đây. ‎Văn phòng vẫn mở cửa. Vẫn trong giờ làm. 236 00:14:44,791 --> 00:14:48,041 ‎Chỉ cần điền thông tin, ‎sẽ có người liên lạc với cô. 237 00:14:51,041 --> 00:14:51,916 ‎Được rồi. 238 00:14:56,416 --> 00:14:58,750 ‎VỤ THẤT BẠI ĐÓ THẾ NÀO EM? 239 00:15:03,458 --> 00:15:04,916 ‎TÀI XẾ: ERIC ‎TÔI ĐÃ ĐẾN 240 00:15:12,375 --> 00:15:13,291 ‎Đây là trò đùa? 241 00:15:14,041 --> 00:15:15,875 ‎Lái xe Uber không phải trò đùa. 242 00:15:17,916 --> 00:15:19,833 ‎Tôi sẽ đặt Uber khác. Cảm ơn. 243 00:15:20,708 --> 00:15:22,625 ‎Mỗi tôi lái Uber ở thị trấn này. 244 00:15:22,708 --> 00:15:24,750 ‎Được thôi. Tôi sẽ đặt Lyft. 245 00:15:30,708 --> 00:15:33,875 ‎Đạt 4,9 sao và tôi cung cấp đồ ăn nhẹ. 246 00:15:35,458 --> 00:15:36,833 ‎Phô mai Nacho? 247 00:15:37,583 --> 00:15:40,458 ‎Khoai tây nướng? Tôi có khoai tây nướng. 248 00:15:45,083 --> 00:15:46,958 ‎Cô muốn ăn đu đủ? Kiwi? 249 00:15:47,500 --> 00:15:50,500 ‎Không Kiwi. Tôi bị dị ứng nặng. 250 00:15:50,583 --> 00:15:53,625 ‎- Tôi sẽ đưa cô đi đâu nhỉ? ‎- Số 420 phố Holt. 251 00:15:53,708 --> 00:15:54,833 ‎Nhà anh Lin? 252 00:15:54,916 --> 00:15:55,833 ‎Hay đấy. 253 00:15:56,833 --> 00:15:58,166 ‎Sao anh có thể biết? 254 00:15:58,250 --> 00:16:00,458 ‎Josh Lin là bạn cũ, 255 00:16:00,541 --> 00:16:03,666 ‎sau giờ học, ‎bọn tôi thường hút hít ở tầng hầm nhà nó. 256 00:16:04,500 --> 00:16:06,916 ‎Sao tôi có thể quên được địa chỉ đó? 257 00:16:07,666 --> 00:16:09,875 ‎Làm ơn tắt radio đi được không? 258 00:16:09,958 --> 00:16:12,458 ‎Đó là một bài hát rất hay và kinh điển. 259 00:16:12,958 --> 00:16:18,125 ‎Ừ. Với chủ đề chuốc thuốc, hãm hiếp. 260 00:16:18,791 --> 00:16:23,083 ‎Cô nói gì thế? Đó là song ca Giáng Sinh ‎bông đùa và đáng yêu. 261 00:16:23,166 --> 00:16:25,041 ‎Có lẽ thế nếu anh là Bill Cosby. 262 00:16:25,625 --> 00:16:27,583 ‎Anh có thể chuyển đài khác? 263 00:16:27,666 --> 00:16:28,708 ‎Cô là sếp mà. 264 00:16:34,416 --> 00:16:35,250 ‎Chà. 265 00:16:37,708 --> 00:16:41,291 ‎- Họ rất thích Giáng Sinh nhỉ? ‎- Cô nên xem nhà này dịp Halloween. 266 00:16:41,375 --> 00:16:44,166 ‎Stephen King sẽ sợ, ‎không dám chơi cho quà hay bị ghẹo ở đây. 267 00:16:44,250 --> 00:16:48,791 ‎Này, giúp tôi một việc nhé? ‎Cô có thể đưa cái này cho Josh 268 00:16:48,875 --> 00:16:53,250 ‎và bảo rằng ‎E-Đá nhắn anh ấy "pass the dutch"? 269 00:16:54,375 --> 00:16:56,166 ‎- Được. ‎- Phải rồi. 270 00:16:57,041 --> 00:16:59,583 ‎Cảm ơn đã chở tôi. 271 00:17:24,250 --> 00:17:25,333 ‎- Chào. ‎- Chào. 272 00:17:25,416 --> 00:17:27,500 ‎Giáng Sinh vui vẻ. Tôi có thể giúp gì? 273 00:17:27,583 --> 00:17:31,166 ‎Chào bác. Cháu là Natalie Bauer. ‎Cháu đến gặp Josh Lin. 274 00:17:31,250 --> 00:17:32,250 ‎Anh ấy ở nhà? 275 00:17:33,958 --> 00:17:36,708 ‎Giờ Josh không ở đây ‎nhưng có thể đến bất cứ lúc nào. 276 00:17:36,791 --> 00:17:38,375 ‎Mời cháu vào nhà và đợi. 277 00:17:39,625 --> 00:17:40,625 ‎Vâng. 278 00:17:40,708 --> 00:17:41,958 ‎Ôi trời ơi. 279 00:17:42,041 --> 00:17:47,541 ‎Bác nghĩ không có khách tối nay. ‎Bác là Barb, mẹ của Josh. 280 00:17:47,625 --> 00:17:49,458 ‎- Vui gặp cháu. ‎- Cháu cũng thế. 281 00:17:49,541 --> 00:17:52,208 ‎Thế cháu và Josh là bạn bè à? 282 00:17:52,958 --> 00:17:55,958 ‎Vâng. Cháu nghĩ bác có thể nói như thế. 283 00:17:56,041 --> 00:17:59,375 ‎Lại là đạo Mormon? ‎Nhắc lại lần cuối, ta sẽ không cải đạo! 284 00:17:59,458 --> 00:18:01,333 ‎Không phải thế, Bob! 285 00:18:01,416 --> 00:18:03,833 ‎Cô ấy là bạn của Josh! 286 00:18:03,916 --> 00:18:06,291 ‎Ông ấy làm thế mọi lần, kể cả Halloween. 287 00:18:06,375 --> 00:18:08,958 ‎Chuông điện thoại kêu, ‎ông ấy lại hỏi: "Đạo Mormon à?" 288 00:18:09,041 --> 00:18:10,583 ‎Đây là Bob. 289 00:18:10,666 --> 00:18:13,708 ‎Đây là bố của Josh. ‎Và đây là bà của Josh, June. 290 00:18:13,791 --> 00:18:15,500 ‎- Chào cháu yêu. ‎- Chào. 291 00:18:15,583 --> 00:18:17,375 ‎Được rồi, tốt rồi. 292 00:18:17,458 --> 00:18:20,750 ‎- Sao cháu biết Josh? ‎- Họ là bạn, bà ạ. 293 00:18:20,833 --> 00:18:24,583 ‎Có lẽ bọn cháu hơn tình bạn một chút. 294 00:18:26,041 --> 00:18:28,958 ‎Ôi Chúa ơi. Cháu là "BG" của Josh? 295 00:18:29,708 --> 00:18:31,166 ‎- Bạn Geisha? ‎- Không ạ. 296 00:18:31,250 --> 00:18:32,875 ‎Cháu là bạn gái Josh? 297 00:18:32,958 --> 00:18:34,958 ‎Cũng có thể. Chưa có tên gọi. 298 00:18:35,041 --> 00:18:39,333 ‎Ôi trời! Thật là bất ngờ. Nhìn cháu kìa! 299 00:18:39,416 --> 00:18:40,583 ‎Là son bóng. 300 00:18:41,083 --> 00:18:42,541 ‎Josh có bạn gái? 301 00:18:42,625 --> 00:18:44,541 ‎À, ý cháu là, không… 302 00:18:45,041 --> 00:18:47,583 ‎Bọn cháu có gì đó đặc biệt? Có. 303 00:18:47,666 --> 00:18:50,208 ‎Cháu bay từ Los Angeles đến ‎để làm Josh ngạc nhiên? 304 00:18:50,791 --> 00:18:54,125 ‎- Đúng thế. Cháu đây rồi. Cháu bị điên à? ‎- Một chút. 305 00:18:54,208 --> 00:18:57,000 ‎- Vâng, có thể hơi hơi. ‎- Như này thật lãng mạn. 306 00:18:57,083 --> 00:18:58,458 ‎Chúa ơi, cháu mong thế. 307 00:18:58,541 --> 00:19:00,208 ‎Natalie, gia đình bác rất… 308 00:19:01,791 --> 00:19:03,583 ‎Josh đấy! Josh! 309 00:19:03,666 --> 00:19:05,666 ‎Con có khách! 310 00:19:06,208 --> 00:19:09,166 ‎Người giao hàng đấy. ‎Mẹ chỉ cần ký vào gói hàng! 311 00:19:09,250 --> 00:19:10,958 ‎Không phải người giao hàng! 312 00:19:11,625 --> 00:19:12,791 ‎Ra đây nào! 313 00:19:30,833 --> 00:19:32,208 ‎Ngạc nhiên chưa? 314 00:19:32,875 --> 00:19:33,916 ‎Natalie? 315 00:19:35,958 --> 00:19:37,583 ‎Em làm gì ở đây? 316 00:19:37,666 --> 00:19:39,750 ‎Làm cháu ngạc nhiên dịp Giáng Sinh! 317 00:19:42,500 --> 00:19:43,333 ‎Em… 318 00:19:50,416 --> 00:19:52,625 ‎Em quên hành lý nên em sẽ… 319 00:19:54,166 --> 00:19:56,250 ‎Josh, giúp em ấy lấy hành lý. 320 00:19:56,333 --> 00:19:57,541 ‎Natalie! 321 00:19:57,625 --> 00:19:59,000 ‎Giỏi lắm, Josh. 322 00:19:59,083 --> 00:20:01,250 ‎Không, chuyện này không thể xảy ra. 323 00:20:01,333 --> 00:20:02,666 ‎Anh có thể giải thích. 324 00:20:03,500 --> 00:20:04,708 ‎Em không hiểu. 325 00:20:04,791 --> 00:20:08,500 ‎Hai ta đã nói chuyện. ‎Em đã yêu cầu… bức ảnh! 326 00:20:09,000 --> 00:20:12,041 ‎Ảnh có tên em. ‎Anh viết: "Tạm biệt, Natalie!" 327 00:20:12,666 --> 00:20:14,250 ‎Anh khá giỏi Photoshop. 328 00:20:15,458 --> 00:20:18,333 ‎Ôi Chúa ơi! 329 00:20:18,416 --> 00:20:20,041 ‎Rồi, hít một hơi thật sâu. 330 00:20:20,125 --> 00:20:22,083 ‎Đừng lấy Jesus bé bỏng đó. Không. 331 00:20:22,166 --> 00:20:24,250 ‎Kẻ tâm thần nào lại tạo hồ sơ giả, 332 00:20:24,333 --> 00:20:27,083 ‎bắt đầu mối quan hệ giả trên mạng? 333 00:20:27,166 --> 00:20:31,250 ‎Kẻ tâm thần nào bay từ bờ Tây sang bờ Đông ‎đến bãi cỏ trước nhà ai đó? 334 00:20:31,333 --> 00:20:35,125 ‎Tôi trích dẫn lời anh: ‎"Giá như em ở đây với anh dịp Giáng Sinh". 335 00:20:35,208 --> 00:20:38,291 ‎Người ta hay nói thế, kiểu: ‎"Con anh rất đáng yêu" 336 00:20:38,375 --> 00:20:40,333 ‎hoặc "Mai tôi bắt đầu ăn kiêng". 337 00:20:40,416 --> 00:20:43,541 ‎Ai cũng biết mà. ‎À, rõ ràng không phải ai cũng biết. 338 00:20:46,041 --> 00:20:48,958 ‎Anh ám chỉ đây là lỗi của tôi? 339 00:20:49,041 --> 00:20:52,291 ‎Không ai trách ai cả, được chứ? 340 00:20:52,375 --> 00:20:56,541 ‎Anh có thể hiểu, em chưa từng ‎hẹn chàng Trung Quốc, và em bị sốc! 341 00:20:56,625 --> 00:21:01,083 ‎Tôi đã từng. Anh ấy sinh ra ở Bắc Kinh ‎và kỹ năng chăn gối rất tuyệt. 342 00:21:01,166 --> 00:21:04,041 ‎Sao anh có thể nói dối tôi? ‎Tôi đã rất thích anh. 343 00:21:04,125 --> 00:21:07,416 ‎Anh xin lỗi. ‎Anh chưa từng có ý như này! Được không? 344 00:21:07,500 --> 00:21:10,833 ‎- Ta có thể vào trong nhà và… ‎- Không. Tôi không vào nhà! 345 00:21:10,916 --> 00:21:14,875 ‎Tôi không đi đâu với anh. ‎Tôi không muốn nhìn thấy anh nữa. 346 00:21:16,916 --> 00:21:20,458 ‎- Em không biết em đang đi đâu! ‎- Jesus bé bỏng sẽ chỉ đường. 347 00:21:25,625 --> 00:21:26,583 ‎Tuyệt! 348 00:21:34,125 --> 00:21:37,416 ‎Này, cho tôi thêm loại táo xanh nữa. 349 00:21:37,500 --> 00:21:38,875 ‎Được, chờ chút, em yêu. 350 00:21:38,958 --> 00:21:43,750 ‎Sarah đã hỏi tôi: "Anh muốn ‎trí nhớ tốt hơn hay 'súng' to hơn?" 351 00:21:43,833 --> 00:21:44,791 ‎Anh đã nói gì? 352 00:21:45,541 --> 00:21:46,541 ‎Tôi không nhớ. 353 00:21:48,958 --> 00:21:49,958 ‎Dân chơi Cali. 354 00:21:50,041 --> 00:21:51,125 ‎Dân chơi Cali! 355 00:21:51,208 --> 00:21:53,458 ‎Dân chơi Cali! 356 00:21:53,541 --> 00:21:55,458 ‎Giáng Sinh vui vẻ, mọi người ơi! 357 00:22:08,250 --> 00:22:10,708 ‎- Lại đây nào! ‎- Rót đầy nào! 358 00:22:10,791 --> 00:22:13,875 ‎- Ba Giây. Nước ép rum. Nước cam. ‎- Được rồi. Nói đi. 359 00:22:13,958 --> 00:22:15,083 ‎- Kiwi. ‎- Nói gì? 360 00:22:15,166 --> 00:22:16,333 ‎Bắt đầu nào. 361 00:22:17,583 --> 00:22:20,125 ‎Thôi nào, Kerry, trả lời điện thoại đi. 362 00:22:22,416 --> 00:22:24,916 ‎Hãy bảo tớ cậu gọi từ phòng tắm của anh ấy 363 00:22:25,000 --> 00:22:27,166 ‎sau lần lên đỉnh phê nhất cuộc đời. 364 00:22:27,791 --> 00:22:30,458 ‎Khó mà lên đỉnh khi bị ăn quả lừa! 365 00:22:30,541 --> 00:22:31,916 ‎Im đi! Cậu đang đùa à? 366 00:22:40,208 --> 00:22:43,000 ‎- Cậu vừa bảo tớ anh ấy tồn tại và ở đó? ‎- Phải. 367 00:22:43,083 --> 00:22:47,291 ‎Đó không phải tình cờ, ngốc ạ. ‎Đó là Chúa chỉ lối. Tiến tới đi. 368 00:22:47,375 --> 00:22:50,916 ‎Cậu là ai? Bán kết hoa hậu LA ‎chung kết hoa hậu Lake Placid? 369 00:22:51,000 --> 00:22:54,916 ‎Cậu nợ chính cậu ‎và 80.000 km của khách bay thường xuyên. 370 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 ‎Hơn nữa, cậu sẽ mất gì? 371 00:22:57,083 --> 00:23:00,041 ‎Chút sĩ diện, tự trọng ít ỏi còn sót lại? 372 00:23:00,125 --> 00:23:02,958 ‎Mất lâu rồi. ‎Hơn nữa, nghĩ về truyện cậu sẽ viết. 373 00:23:03,041 --> 00:23:05,458 ‎Ôi Chúa ơi, Lee sẽ mất mặt. 374 00:23:05,541 --> 00:23:07,750 ‎Cậu sẽ đến đó, sẽ làm điều này, 375 00:23:07,833 --> 00:23:11,333 ‎tớ muốn cậu khiến gã kỳ lân đó ‎phải chú ý đến cậu, được chứ? 376 00:23:11,416 --> 00:23:14,000 ‎Cậu sẽ làm được, đi đi. ‎Yêu cậu. Gọi tớ sau. 377 00:23:23,958 --> 00:23:26,583 ‎- Đồ uống của các cô đây. Quẩy lên. ‎- Cảm ơn. 378 00:23:26,666 --> 00:23:28,333 ‎Xin lỗi, tôi cần nó hơn cô. 379 00:23:28,416 --> 00:23:29,333 ‎Này! 380 00:23:30,000 --> 00:23:31,583 ‎Đây chưa phải là bến… 381 00:23:33,083 --> 00:23:34,958 ‎nhưng tôi sẽ chơi tới bến. 382 00:23:41,125 --> 00:23:42,041 ‎Này! 383 00:23:42,125 --> 00:23:44,208 ‎Đồ uống của tôi đâu? Ai lấy nó rồi? 384 00:23:45,208 --> 00:23:46,708 ‎Được rồi, cô chọn bài gì? 385 00:23:48,625 --> 00:23:50,291 ‎Đây là karaoke Giáng sinh. 386 00:23:50,375 --> 00:23:52,166 ‎Xin anh phát nó. 387 00:23:55,625 --> 00:24:01,958 ‎Được rồi, tiếp theo, Natalie sẽ thể hiện ‎bài hát Giáng Sinh theo phong cách riêng. 388 00:24:02,041 --> 00:24:04,083 ‎Chúa ơi! 389 00:24:25,375 --> 00:24:26,250 ‎Tuyệt! 390 00:24:52,000 --> 00:24:54,333 ‎Đừng khinh cô ấy. Cô ấy bị bệnh. 391 00:25:09,708 --> 00:25:10,708 ‎Được rồi. 392 00:25:15,625 --> 00:25:16,833 ‎Tôi theo đạo Cơ Đốc. 393 00:25:16,916 --> 00:25:17,916 ‎Cẩn thận. 394 00:25:35,166 --> 00:25:38,916 ‎Ôi Chúa ơi! 395 00:25:43,708 --> 00:25:46,291 ‎Tuyệt! Rất ấn tượng. 396 00:25:47,458 --> 00:25:49,458 ‎Đây. Em để quên chúng ở bên trong. 397 00:25:50,333 --> 00:25:54,000 ‎Chết tiệt. Hẳn là đồ uống có quả kiwi. 398 00:25:54,083 --> 00:25:54,958 ‎Cái gì? 399 00:25:55,625 --> 00:25:57,708 ‎Nó ở đâu? 400 00:25:57,791 --> 00:25:59,000 ‎Cái gì cơ? 401 00:26:01,916 --> 00:26:03,333 ‎EpiPen chống dị ứng! 402 00:26:05,375 --> 00:26:06,666 ‎Ôi, khỉ thật! 403 00:26:13,833 --> 00:26:16,458 ‎Ơn Chúa, cô không chết. 404 00:26:17,208 --> 00:26:18,291 ‎Tôi đang ở đâu? 405 00:26:18,791 --> 00:26:19,958 ‎Bệnh viện. 406 00:26:26,000 --> 00:26:27,791 ‎Anh đưa tôi đến bác sĩ thú y? 407 00:26:27,875 --> 00:26:32,041 ‎Bệnh viện cho người cách đây 30 phút, ‎tôi không muốn mạo hiểm. 408 00:26:32,125 --> 00:26:35,208 ‎Hãy bình tĩnh, ‎Bác sĩ Foye là số một ở thị trấn này. 409 00:26:36,083 --> 00:26:40,541 ‎Xin chào. Tôi là Bác sĩ Foye. ‎Chà, trông cô đỡ hơn rất nhiều. 410 00:26:41,125 --> 00:26:42,083 ‎Đúng không? 411 00:26:42,166 --> 00:26:45,250 ‎May là Josh đã đưa cô đến ‎vì khi đó, cô như này… 412 00:26:45,333 --> 00:26:46,291 ‎Cô sẽ ổn thôi. 413 00:26:46,375 --> 00:26:49,875 ‎Ở lại bao lâu tùy thích. ‎Có bánh quy đôi và ít đồ cho cô. 414 00:26:49,958 --> 00:26:51,458 ‎- Cảm ơn! ‎- Cảm ơn bác sĩ. 415 00:26:54,375 --> 00:26:57,375 ‎Tối nay, cô đã gặp Tag ngoài đời? 416 00:26:58,250 --> 00:27:01,666 ‎Cô thật sự nghĩ ‎karaoke gợi cảm sẽ hiệu quả? 417 00:27:01,750 --> 00:27:05,541 ‎Đây không phải Los Angeles, ‎Ted không phải người LA, 418 00:27:05,625 --> 00:27:09,666 ‎Các nàng quyến rũ liên tục tán Tag ‎và họ đều như nhau. 419 00:27:09,750 --> 00:27:12,500 ‎Nếu muốn Tag chú ý, ‎cô phải làm điều khác biệt. 420 00:27:12,583 --> 00:27:14,333 ‎Tag đã để ý tôi tối nay. 421 00:27:14,416 --> 00:27:18,333 ‎Nói thật, mặt cô sưng húp, ‎trông cô giống Chucky hơn. 422 00:27:18,416 --> 00:27:20,250 ‎Tôi nghĩ Tag sẽ không nhận ra cô. 423 00:27:20,333 --> 00:27:22,000 ‎Tôi không biết gì về Tag. 424 00:27:22,083 --> 00:27:23,500 ‎Nhưng tôi biết. 425 00:27:24,000 --> 00:27:27,208 ‎Tag và tôi không chỉ chơi thân đến lớp 8, 426 00:27:27,291 --> 00:27:30,333 ‎tôi đã giả vờ là Tag suốt hai tuần qua. 427 00:27:30,416 --> 00:27:31,250 ‎Thì sao? 428 00:27:31,333 --> 00:27:34,625 ‎Nên tôi hiểu rõ Tag ‎hơn chính Tag hiểu cậu ấy. 429 00:27:35,125 --> 00:27:37,125 ‎Tôi có thể giúp cô có được Tag. 430 00:27:38,541 --> 00:27:39,875 ‎Sao anh lại làm thế? 431 00:27:40,458 --> 00:27:44,833 ‎Có lẽ nếu tôi giúp cô được một việc, ‎cô có thể giúp tôi một việc khác. 432 00:27:46,541 --> 00:27:49,375 ‎Tôi sẽ không mây mưa với anh. 433 00:27:49,458 --> 00:27:53,041 ‎Không! Tôi không hề có ý đó. 434 00:27:53,666 --> 00:27:59,250 ‎Tôi đã nghĩ cô có thể ‎giả làm bạn gái tôi cho đến Giáng Sinh. 435 00:28:01,833 --> 00:28:02,708 ‎Tại sao? 436 00:28:03,416 --> 00:28:08,000 ‎Cô có thấy bố mẹ tôi nhìn tôi như nào ‎khi họ nghĩ cô là bạn gái tôi? 437 00:28:08,500 --> 00:28:09,958 ‎Được rồi, anh điên rồi. 438 00:28:11,083 --> 00:28:14,500 ‎Họ thấy tôi ở bên cô, ‎đó sẽ là chiến thắng rất lớn với tôi. 439 00:28:14,583 --> 00:28:16,291 ‎Ý tôi là, cô biết đấy, 440 00:28:17,083 --> 00:28:18,208 ‎nhìn cô kìa. 441 00:28:18,291 --> 00:28:20,666 ‎Tôi chỉ yêu cầu một tuần. 442 00:28:20,750 --> 00:28:24,958 ‎Rồi ta sẽ làm vụ chia tay, ‎và cô sẽ thoát khỏi tôi mãi mãi. 443 00:28:27,791 --> 00:28:31,166 ‎HẠN CHÓT NỘP BÀI BÁO: CUỐI TUẦN NÀY 444 00:28:35,708 --> 00:28:40,458 ‎- Anh sẽ giúp tôi với Tag? ‎- Phải! Hai người sẽ yêu nhau dịp năm mới. 445 00:28:40,541 --> 00:28:42,666 ‎Có em bé dịp Lễ Tạ ơn năm sau. 446 00:28:43,500 --> 00:28:46,416 ‎Nhân tiện, cô có bảo hiểm? ‎Nhà tôi hỏi tôi câu đó. 447 00:28:48,416 --> 00:28:50,333 ‎Chào mừng đến với nơi ở của tôi. 448 00:28:50,416 --> 00:28:52,333 ‎Đây là nơi điều kỳ diệu xảy ra. 449 00:28:52,958 --> 00:28:57,541 ‎Đó là điều người ta nói. ‎Không hề có nhiều điều kỳ diệu như thế. 450 00:28:57,625 --> 00:29:00,250 ‎Nhưng có tủ lạnh mini với đủ loại soda. 451 00:29:00,333 --> 00:29:03,916 ‎Có phòng giặt, phòng tắm, ‎bàn bi lắc nếu cô muốn chơi. 452 00:29:04,958 --> 00:29:07,791 ‎Tôi thích cách anh bài trí đấy. 453 00:29:08,500 --> 00:29:11,125 ‎Chà, tạm thời thôi. 454 00:29:11,208 --> 00:29:15,791 ‎Căn hộ của tôi đang được cải tạo ‎sau khi bị khói làm hỏng một chút… 455 00:29:17,708 --> 00:29:20,625 ‎Chúc ngủ ngon. Cứ thoải mái nhé. 456 00:29:22,333 --> 00:29:23,166 ‎Không. 457 00:29:23,250 --> 00:29:25,416 ‎Anh nằm ở sàn. Ngay. 458 00:29:26,750 --> 00:29:29,833 ‎Đây là đệm siêu xịn trong nhà tôi, ‎tôi bị đau lưng. 459 00:29:29,916 --> 00:29:34,666 ‎Tôi mặc kệ nếu giường này là thứ duy nhất ‎giúp anh không bị tê liệt hoàn toàn. 460 00:29:34,750 --> 00:29:35,833 ‎Chỉ tôi dùng nó. 461 00:29:35,916 --> 00:29:38,958 ‎- Hay là ta đặt gối ở giữa? ‎- Không. 462 00:29:39,041 --> 00:29:42,666 ‎- Hay là mỗi người nằm một đầu? ‎- Luôn luôn là không. Thế đó. 463 00:29:45,166 --> 00:29:48,333 ‎Lúc này, ta nên nói về việc anh lừa tôi. 464 00:29:48,416 --> 00:29:50,833 ‎Anh biết sớm muộn gì anh sẽ phải gặp tôi. 465 00:29:51,541 --> 00:29:53,875 ‎Tôi không định lừa cô. 466 00:29:53,958 --> 00:29:57,875 ‎- Chỉ là tình cờ như thế. ‎- Chỉ là tình cờ? 467 00:29:58,458 --> 00:30:01,750 ‎Hồ sơ của tôi từ năm ngoái, ‎đoán tôi hợp với mấy người. 468 00:30:02,625 --> 00:30:03,458 ‎Ba. 469 00:30:03,541 --> 00:30:06,333 ‎Một trong số đó ‎là cô giáo tiếng Anh hồi xưa của tôi. 470 00:30:06,416 --> 00:30:08,833 ‎Giờ 70 tuổi, phải dùng máy tạo nhịp tim. 471 00:30:08,916 --> 00:30:11,958 ‎Làm tình với cô ấy sẽ giết cô ấy, ‎theo nghĩa đen. 472 00:30:12,708 --> 00:30:14,125 ‎Để thử nghiệm, tôi nghĩ 473 00:30:14,208 --> 00:30:18,541 ‎dùng ảnh của một chàng nóng bỏng, ‎và xem điều gì sẽ xảy ra. 474 00:30:18,625 --> 00:30:21,000 ‎Tôi có 85 người phù hợp sau năm phút. 475 00:30:21,083 --> 00:30:24,458 ‎Rõ ràng có rất nhiều cô gái ngoài kia. ‎Họ không muốn hẹn hò tôi. 476 00:30:24,541 --> 00:30:27,458 ‎Anh thật sự muốn ‎được đồng cảm ngay bây giờ? 477 00:30:27,541 --> 00:30:29,791 ‎Không thể biện hộ cho việc anh đã làm. 478 00:30:30,291 --> 00:30:31,875 ‎- Tôi… ‎- Đừng biện hộ! 479 00:30:32,791 --> 00:30:35,208 ‎Thỏa thuận là thỏa thuận. Hãy làm theo! 480 00:30:37,416 --> 00:30:39,458 ‎BÀ JUNE YÊU CON 481 00:30:42,833 --> 00:30:45,000 ‎GIÁNG SINH VUI NHỘN 482 00:30:46,375 --> 00:30:47,250 ‎Được rồi. 483 00:30:51,625 --> 00:30:53,875 ‎Anh phải viết các từ đó lên tay anh. 484 00:30:53,958 --> 00:30:56,791 ‎Bố Josh cứ tháo găng tay, tay lạnh cóng. 485 00:30:56,875 --> 00:30:59,791 ‎Con tưởng ngón tay bố sẽ rơi ra! 486 00:30:59,875 --> 00:31:00,708 ‎Natalie! 487 00:31:01,291 --> 00:31:05,166 ‎Cháu lại đây, ăn sáng cùng cả nhà nào. ‎Mọi người mới ngồi xuống. 488 00:31:05,666 --> 00:31:08,625 ‎Có lẽ cháu nên đi tắm. 489 00:31:08,708 --> 00:31:13,666 ‎Cháu trông rất lộng lẫy. ‎Nhưng thực ra, mắt bà rất kém. 490 00:31:14,791 --> 00:31:16,041 ‎Cháu ngồi xuống đi. 491 00:31:16,625 --> 00:31:18,916 ‎Chà, mọi món trông rất thơm ngon. 492 00:31:19,000 --> 00:31:22,375 ‎Cháu ăn uống thoải mái nhé. ‎Thịt xông khói? 493 00:31:22,458 --> 00:31:24,166 ‎- Nat ăn chay. ‎- Cháu ăn chay. 494 00:31:25,291 --> 00:31:26,666 ‎Nhưng cảm ơn bác Lin. 495 00:31:26,750 --> 00:31:29,333 ‎Đôi chim cúc cu đã đi đâu tối qua? 496 00:31:29,416 --> 00:31:31,583 ‎Bọn con hát karaoke ở quán McGregor. 497 00:31:32,291 --> 00:31:33,583 ‎Như nào thế? 498 00:31:34,166 --> 00:31:35,416 ‎Nó… 499 00:31:36,541 --> 00:31:38,458 ‎sưng vù, phải không, Natalie? 500 00:31:39,208 --> 00:31:42,291 ‎Bà muốn nghe tất tần tật ‎hai con đã gặp nhau như nào. 501 00:31:42,375 --> 00:31:45,750 ‎Chỉ là một ứng dụng hẹn hò trực tuyến, ‎không có gì nhiều. 502 00:31:45,833 --> 00:31:49,291 ‎Chỉ là nhắn tin. ‎Sau đó, Nat ngồi ngay cạnh con ở đây. 503 00:31:49,375 --> 00:31:50,583 ‎Đúng thế ạ. 504 00:31:51,750 --> 00:31:52,958 ‎Vớ vẩn. 505 00:31:53,041 --> 00:31:56,208 ‎Thời xưa họ yêu nhau chỉ vì những lá thư. 506 00:31:56,291 --> 00:31:59,125 ‎Ngòi bút còn quan trọng hơn dương vật. 507 00:31:59,208 --> 00:32:02,916 ‎Mẹ ơi, nhà có khách. ‎Mẹ ăn trứng trước khi nó bị nguội. 508 00:32:03,000 --> 00:32:05,750 ‎Natalie, điều gì ở Josh đã cuốn hút cháu? 509 00:32:06,916 --> 00:32:08,250 ‎Trời, cháu… 510 00:32:08,958 --> 00:32:10,291 ‎không biết bắt đầu từ đâu. 511 00:32:10,375 --> 00:32:14,125 ‎Hồ sơ của Josh ‎có rất nhiều thứ không thể tin được. 512 00:32:14,625 --> 00:32:19,083 ‎Ảnh của Josh. ‎Cháu nhìn mái tóc đó, vóc dáng ấn tượng. 513 00:32:19,166 --> 00:32:20,791 ‎Ý cháu là, mặt V line… 514 00:32:21,916 --> 00:32:24,375 ‎Cháu đã tự nhủ: ‎"Quá hấp dẫn, không thể có thật". 515 00:32:24,458 --> 00:32:27,416 ‎Đúng mà. Mấy năm qua, ‎mặt Josh đã phúng phính hơn. 516 00:32:27,500 --> 00:32:31,166 ‎Nhưng không chỉ các bức ảnh ‎đã đánh lừa cháu. 517 00:32:31,250 --> 00:32:33,875 ‎Giới thiệu về Josh. ‎Anh ấy đam mê cuộc sống, 518 00:32:33,958 --> 00:32:35,708 ‎yêu mọi thứ ngoài trời. 519 00:32:35,791 --> 00:32:37,791 ‎Ồ, Josh nhắc đến cửa hàng. 520 00:32:39,041 --> 00:32:41,708 ‎Ông nội Josh ‎đã bắt đầu cửa hàng 50 năm trước. 521 00:32:41,791 --> 00:32:44,375 ‎Giờ bác quản lý nó, Josh ở nhóm bán hàng. 522 00:32:44,458 --> 00:32:48,125 ‎- Bữa sáng, ta đừng nói về cửa hàng. ‎- Nhưng nó rất hấp dẫn. 523 00:32:48,208 --> 00:32:49,916 ‎Liên quan đến mọi chuyến đi. 524 00:32:50,625 --> 00:32:54,750 ‎Nếu tính cả đi ăn trưa ở Applebee, ‎ngày nào Josh cũng trên từng cây số. 525 00:32:57,458 --> 00:32:58,583 ‎Quán Applebee! 526 00:32:59,916 --> 00:33:01,041 ‎Quán Applebee! 527 00:33:01,125 --> 00:33:02,333 ‎Quán Applebee! 528 00:33:02,416 --> 00:33:05,500 ‎Bà nghĩ hoài về dùng một ứng dụng hẹn hò. 529 00:33:05,583 --> 00:33:10,208 ‎Bạn bà, Darlene, ‎ở Viện dưỡng lão, đã dùng Gray Play, 530 00:33:10,291 --> 00:33:13,916 ‎và số người bà ấy lên giường ‎nhiều hơn số người một đội bóng, 531 00:33:14,000 --> 00:33:15,083 ‎Bà ơi! 532 00:33:15,166 --> 00:33:17,416 ‎- Mẹ. ‎- Nghiêm túc mà nói… 533 00:33:17,500 --> 00:33:20,500 ‎Hai cháu nhiều kinh nghiệm ‎có thể giúp bà tạo hồ sơ. 534 00:33:21,250 --> 00:33:22,666 ‎- Vâng. ‎- Được ạ. 535 00:33:22,750 --> 00:33:26,166 ‎Bà xem của Natalie nhé? ‎Cháu cho bà xem hồ sơ của Josh nhé? 536 00:33:27,333 --> 00:33:29,708 ‎- Điện thoại của cháu ở dưới nhà. ‎- Để sau, bà ạ. 537 00:33:29,791 --> 00:33:31,708 ‎Natalie và con phải ra ngoài. 538 00:33:31,791 --> 00:33:35,458 ‎Natalie sẽ tham quan ‎một vòng Lake Placid và cửa hàng. 539 00:33:35,541 --> 00:33:36,708 ‎Ý tưởng tuyệt vời. 540 00:33:36,791 --> 00:33:37,916 ‎- Vui. ‎- Vâng. 541 00:33:38,000 --> 00:33:39,791 ‎- Mang bánh mì theo. ‎- Lái xe cẩn thận. 542 00:33:40,291 --> 00:33:41,208 ‎Vâng. 543 00:33:41,791 --> 00:33:43,250 ‎- Rất ngon! ‎- Nat mê bánh của mẹ! 544 00:33:51,000 --> 00:33:55,166 ‎Đầu tiên cô cần biết về Tag: ‎Tag thích phụ nữ mê phiêu lưu ngoài trời. 545 00:33:55,250 --> 00:33:58,250 ‎Không thích người mẫu Instagram ‎tính calories đồ ăn. 546 00:33:58,333 --> 00:34:00,833 ‎Tôi không tính calories. Tôi kiểm soát nó. 547 00:34:00,916 --> 00:34:04,041 ‎Chắc chắn rồi. ‎Cô nói gì cũng được. Vậy cô mặc cỡ nào? 548 00:34:04,125 --> 00:34:07,375 ‎Không phải việc của anh. ‎Hơn nữa, đồ tôi đang mặc ổn mà. 549 00:34:07,458 --> 00:34:09,416 ‎Cô cần thoải mái, kiểu phớt đời, 550 00:34:09,500 --> 00:34:13,208 ‎nên hãy mặc những đồ này ‎vì Tag sẽ sớm đến đây. 551 00:34:13,291 --> 00:34:14,125 ‎Cái gì? 552 00:34:14,208 --> 00:34:16,875 ‎Tag có đơn hàng. ‎Tôi bảo Tag đến lúc 11:00. 553 00:34:16,958 --> 00:34:18,708 ‎Còn nữa, cầm lấy cái này. 554 00:34:19,833 --> 00:34:23,375 ‎Walden‎. Anh đùa tôi? Thoreau khốn nạn mà. 555 00:34:23,458 --> 00:34:26,416 ‎Hãy vờ thích nó vì Tag thích sách đó. 556 00:34:26,500 --> 00:34:31,625 ‎Còn nữa! Khi nói chuyện với Tag, ‎chêm các ngôn từ leo núi. Tag mê thứ đó. 557 00:34:41,583 --> 00:34:43,791 ‎- Chào Tag. ‎- Chào bác, bác khỏe không? 558 00:34:43,875 --> 00:34:44,958 ‎Chào. 559 00:34:45,041 --> 00:34:48,041 ‎- Đó là Tag? Captain America! ‎- Bác sao rồi? 560 00:34:51,541 --> 00:34:55,083 ‎- Rắn chắc như đá! ‎- Cảm ơn bác. Vui được gặp bác. 561 00:34:55,166 --> 00:34:58,291 ‎- Bác có móc đa năng carabiner không? ‎- Ừ. Ở phía sau. 562 00:34:59,291 --> 00:35:02,041 ‎- Hôm nay, tôi muốn cậu gặp một người. ‎- Được. 563 00:35:02,125 --> 00:35:02,958 ‎Được rồi. 564 00:35:03,958 --> 00:35:06,500 ‎- Cậu có đồ mới à? ‎- Luôn luôn. 565 00:35:07,625 --> 00:35:10,500 ‎Tag, tôi muốn cậu gặp Natalie, em họ tôi. 566 00:35:10,583 --> 00:35:13,875 ‎Và Natalie, ‎anh muốn em gặp Tag, bạn cũ của anh. 567 00:35:16,166 --> 00:35:17,291 ‎Hai anh em họ? 568 00:35:18,708 --> 00:35:20,875 ‎Phải. Chà… 569 00:35:20,958 --> 00:35:24,750 ‎Họ hàng mẹ kế của tôi, ‎nên đúng ra chúng tôi là anh em họ kế. 570 00:35:25,583 --> 00:35:29,291 ‎Sự khác biệt đó chỉ thực sự quan trọng ‎nếu anh đến từ Alabama. 571 00:35:32,041 --> 00:35:33,541 ‎Em ấy thật hài hước. 572 00:35:35,416 --> 00:35:36,250 ‎Phải. 573 00:35:37,708 --> 00:35:38,541 ‎Walden? 574 00:35:41,166 --> 00:35:43,666 ‎Sách anh thích. Năm nào anh cũng đọc nó. 575 00:35:43,750 --> 00:35:44,708 ‎- Thật à? ‎- Thật. 576 00:35:44,791 --> 00:35:45,625 ‎Chà. 577 00:35:45,708 --> 00:35:47,125 ‎- Không thể nào! ‎- Đúng. 578 00:35:47,625 --> 00:35:49,000 ‎Thoreau đỉnh nhất, nhỉ? 579 00:35:50,166 --> 00:35:53,500 ‎Có người thấy ông ấy quá tự cao tự đại, 580 00:35:53,583 --> 00:35:56,666 ‎kiểm soát bản thân một cách điên rồ, ‎kẻ đạo đức giả, 581 00:35:56,750 --> 00:35:59,750 ‎nhưng cá nhân tôi thấy ‎ông ấy rất truyền cảm hứng. 582 00:36:02,083 --> 00:36:05,791 ‎"Hơn cả tình yêu, tiền bạc, danh vọng, 583 00:36:07,208 --> 00:36:08,208 ‎tôi cần sự thật". 584 00:36:11,375 --> 00:36:14,791 ‎Tôi xin lỗi. Tôi phát cuồng bởi câu đó. 585 00:36:16,333 --> 00:36:18,458 ‎Tôi cũng thế. 586 00:36:18,541 --> 00:36:21,791 ‎Chúa ơi! Ta từng gặp nhau chưa? 587 00:36:21,875 --> 00:36:25,666 ‎Vì cô trông rất quen. Tôi chưa thể nhớ ra. 588 00:36:25,750 --> 00:36:28,875 ‎Không thể nào. ‎Sáng nay Natalie mới từ California đến. 589 00:36:28,958 --> 00:36:29,791 ‎Sáng nay. 590 00:36:29,875 --> 00:36:32,875 ‎Hè đến, ‎tôi dạy khóa học sinh tồn ở Yosemite. 591 00:36:32,958 --> 00:36:33,875 ‎Ngầu! 592 00:36:35,666 --> 00:36:37,291 ‎Tôi đoán cô có thể nói thế. 593 00:36:37,375 --> 00:36:43,375 ‎Tôi yêu Yosemite. ‎Dân leo núi mê công viên đó. 594 00:36:43,458 --> 00:36:44,500 ‎Cô leo núi? 595 00:36:45,166 --> 00:36:49,125 ‎Tôi? Tôi leo núi? ‎Tôi sẽ leo bất cứ thứ gì di chuyển. 596 00:36:51,791 --> 00:36:53,166 ‎Tôi đầy nhiệt. 597 00:36:53,250 --> 00:36:56,291 ‎- Nhiệt? ‎- Kiểu nhiệt huyết. 598 00:36:56,875 --> 00:37:00,750 ‎Là tay leo núi đầy nhiệt huyết, ‎tôi leo mọi thứ 599 00:37:01,375 --> 00:37:05,791 ‎như thang, nhà, cây, 600 00:37:05,875 --> 00:37:06,958 ‎thang… 601 00:37:08,666 --> 00:37:10,000 ‎Chủ yếu là thang. 602 00:37:10,083 --> 00:37:10,916 ‎Ngầu đấy. 603 00:37:11,000 --> 00:37:14,791 ‎Mai bọn tôi sẽ leo ở Rock Ventures. ‎Hai người muốn tham gia chứ? 604 00:37:15,375 --> 00:37:17,875 ‎- Tuyệt vời! Có chứ. ‎- Tuyệt. 605 00:37:17,958 --> 00:37:19,625 ‎- Lúc 10:00 sáng? ‎- Tuyệt. 606 00:37:20,333 --> 00:37:23,666 ‎Vui được gặp cô, Natalie. ‎Hẹn gặp hai người lúc 10:00. 607 00:37:23,750 --> 00:37:24,583 ‎Tạm biệt. 608 00:37:25,166 --> 00:37:26,458 ‎Leo anh sau nhé! 609 00:37:29,333 --> 00:37:30,250 ‎Ngầu? 610 00:37:30,333 --> 00:37:31,708 ‎Tay leo núi? 611 00:37:31,791 --> 00:37:33,125 ‎Nhiệt? 612 00:37:33,208 --> 00:37:35,166 ‎Anh đã bảo tôi chêm từ! 613 00:37:35,250 --> 00:37:39,333 ‎Từ thực sự như "rappel" và "harness". ‎Từ của cô quá tệ! 614 00:37:39,416 --> 00:37:42,166 ‎Anh biết không? ‎Ta còn có các vấn đề lớn hơn. 615 00:37:42,250 --> 00:37:46,416 ‎Tôi bị gãy ngón chân khi leo khỏi giường. ‎Sao tôi leo được tường? 616 00:37:46,500 --> 00:37:50,125 ‎Tôi có thể dạy cô ở đây. ‎Ý tôi là, cô có thể tệ đến mức nào? 617 00:37:51,833 --> 00:37:54,125 ‎- Rồi, xuống đi! ‎- Tôi không bám được! 618 00:37:54,208 --> 00:37:56,291 ‎Đây. Xuống nào. 619 00:37:58,666 --> 00:38:00,166 ‎Chúa lòng lành! 620 00:38:00,250 --> 00:38:06,500 ‎Mấu chốt là đừng tập trung vào tường, ‎hãy tập trung vào bước đầu tiên. 621 00:38:07,041 --> 00:38:08,000 ‎Đây, nhìn này. 622 00:38:08,083 --> 00:38:10,875 ‎Và sau đó là bước thứ hai. Được chứ? 623 00:38:11,375 --> 00:38:13,125 ‎Và đến bước thứ ba. 624 00:38:13,791 --> 00:38:18,083 ‎Đấy! Điều tuyệt vời có được ‎nhờ làm những điều nhỏ. 625 00:38:20,916 --> 00:38:22,666 ‎Câu đó rất sâu sắc. 626 00:38:22,750 --> 00:38:25,875 ‎Van Gogh. ‎Lúc nào đó, thoải mái dùng nó với Tag. 627 00:38:25,958 --> 00:38:26,916 ‎Có hỏi gì không? 628 00:38:27,000 --> 00:38:28,416 ‎Hồi cấp ba, Tag như nào? 629 00:38:28,958 --> 00:38:30,208 ‎Đúng như cô mong đợi. 630 00:38:30,291 --> 00:38:34,083 ‎Lớp trưởng, vua dạ hội, ‎ngôi sao đội bóng bầu dục. 631 00:38:34,666 --> 00:38:36,083 ‎Sao hai người nghỉ chơi? 632 00:38:37,166 --> 00:38:38,666 ‎Vì Tag trở nên nổi tiếng. 633 00:38:39,500 --> 00:38:40,583 ‎Còn anh? 634 00:38:41,208 --> 00:38:42,166 ‎Không nổi tiếng. 635 00:38:46,208 --> 00:38:47,291 ‎Tập tiếp đi. 636 00:38:50,541 --> 00:38:51,750 ‎Nói cho anh biết, 637 00:38:52,708 --> 00:38:54,916 ‎xưa tôi cũng nhút nhát. 638 00:38:55,000 --> 00:38:56,833 ‎Tôi thấy điều đó thật khó tin. 639 00:38:57,458 --> 00:39:00,833 ‎Nhờ niềng răng Invisalign, ‎và trị mụn Accutane, 640 00:39:00,916 --> 00:39:02,666 ‎anh mới thích hồ sơ của tôi. 641 00:39:02,750 --> 00:39:06,541 ‎Chà, nhờ ảnh của Tag, ‎cô mới thích hồ sơ của tôi. 642 00:39:07,375 --> 00:39:08,958 ‎Tôi đang leo thế nào? 643 00:39:09,041 --> 00:39:10,708 ‎- Cô leo rất tốt. ‎- Vậy sao? 644 00:39:13,375 --> 00:39:15,916 ‎- Anh có giỏ đựng đồ? ‎- Cạnh tủ đồ đằng kia. 645 00:39:25,416 --> 00:39:27,875 ‎Anh luộc các nạn nhân của anh như này à? 646 00:39:27,958 --> 00:39:32,333 ‎Cẩn thận! ‎Đó là máy làm ấm sáp để làm nến, rất đắt. 647 00:39:32,833 --> 00:39:33,750 ‎Được rồi. 648 00:39:34,416 --> 00:39:36,333 ‎Bà June làm nến? 649 00:39:36,416 --> 00:39:38,541 ‎Phải, một trong các sở thích của bà. 650 00:39:40,083 --> 00:39:41,625 ‎Josh Lin? 651 00:39:41,708 --> 00:39:43,333 ‎Được rồi, nó là của tôi. 652 00:39:43,416 --> 00:39:47,125 ‎Đàn ông có thể làm nhiều thứ ‎ngoài săn bắn và trả tiền mọi thứ, nhé? 653 00:39:47,208 --> 00:39:50,625 ‎Hơn nữa, tôi coi việc này ‎giống kinh doanh hơn là sở thích. 654 00:39:51,125 --> 00:39:52,625 ‎- Được rồi. ‎- Chờ đã! 655 00:39:52,708 --> 00:39:54,500 ‎- Để xem anh có gì. ‎- Thôi nào! 656 00:39:55,000 --> 00:39:55,916 ‎Được rồi. 657 00:39:59,416 --> 00:40:02,458 ‎Cô thấy đấy, ‎họ chỉ quảng cáo nến cho phụ nữ. 658 00:40:02,541 --> 00:40:05,000 ‎Chúng đều có mùi như hoa và kẹo, 659 00:40:05,083 --> 00:40:08,833 ‎với những cái tên ‎như "Vuốt ve ngọt ngào" hay "Sao băng". 660 00:40:08,916 --> 00:40:11,333 ‎Đàn ông tự trọng sẽ không mua, 661 00:40:11,416 --> 00:40:13,958 ‎dù căn hộ của anh ta có mùi rất tệ. 662 00:40:14,041 --> 00:40:18,916 ‎Nên tôi đã tự tạo ra dòng nến nam tính, 663 00:40:19,000 --> 00:40:21,250 ‎với tinh hoa của cánh mày râu. 664 00:40:21,333 --> 00:40:24,166 ‎Ừ, tôi không thấy "Kẻ liên tục nói dối", 665 00:40:24,250 --> 00:40:27,208 ‎"Kéo nắp bồn cầu lên" ‎hay "Không hỏi đường" ở đây. 666 00:40:27,291 --> 00:40:28,750 ‎Cô cứ tấu hài thoải mái, 667 00:40:28,833 --> 00:40:32,375 ‎nhưng 50% khách hàng Mỹ chưa được ‎thị trường nến chăm sóc đầy đủ. 668 00:40:32,458 --> 00:40:33,833 ‎Sao anh không bán nến? 669 00:40:34,333 --> 00:40:35,958 ‎Vì kinh doanh thì cần tiền. 670 00:40:36,041 --> 00:40:39,250 ‎Thế thì vay tiền bố anh. ‎Bố anh là khách hàng mục tiêu. 671 00:40:39,333 --> 00:40:40,625 ‎- Em đã gặp ổng? ‎- Ừ. 672 00:40:40,708 --> 00:40:42,833 ‎- Ông già châu Á trên lầu? ‎- Phải. 673 00:40:42,916 --> 00:40:46,083 ‎Ổng chỉ quan tâm thể thao, thứ nam tính. 674 00:40:46,166 --> 00:40:50,083 ‎Hơn nữa, ổng và anh tôi ‎sẽ trêu chọc tôi vì chuyện này. 675 00:40:50,875 --> 00:40:53,583 ‎- Anh có anh trai? ‎- Con trai giỏi giang đã về! 676 00:40:54,291 --> 00:40:56,500 ‎Bây giờ, Giáng Sinh có thể bắt đầu! 677 00:40:57,000 --> 00:40:58,750 ‎Vừa mới nhắc thì đã đến. 678 00:40:58,833 --> 00:41:02,208 ‎Owen đến rồi! Giáng Sinh đến rồi! 679 00:41:02,291 --> 00:41:04,125 ‎Cục cưng của mẹ à? 680 00:41:05,166 --> 00:41:06,625 ‎- Owen! ‎- Mẹ! 681 00:41:07,541 --> 00:41:08,541 ‎Chelsea! 682 00:41:09,041 --> 00:41:10,291 ‎Giáng Sinh vui vẻ! 683 00:41:17,250 --> 00:41:19,791 ‎Bố đã nâng tạ mà con mua cho bố. Tuyệt! 684 00:41:19,875 --> 00:41:22,458 ‎Hai con đã rất bận rộn với nhà mới! 685 00:41:24,000 --> 00:41:26,375 ‎- Con trông thật tuyệt. ‎- Cảm ơn bố. 686 00:41:28,541 --> 00:41:29,958 ‎Chào Joshy! 687 00:41:30,041 --> 00:41:32,000 ‎- Sao rồi, em? ‎- Chào anh Owen. 688 00:41:32,083 --> 00:41:33,375 ‎Giáng Sinh vui vẻ. 689 00:41:36,458 --> 00:41:38,875 ‎Ồ, nhà mình có ai ở đây thế này? 690 00:41:39,583 --> 00:41:41,916 ‎Ồ, đây là Natalie. 691 00:41:42,958 --> 00:41:44,708 ‎Cô ấy là y tá mới của bà à? 692 00:41:45,291 --> 00:41:48,041 ‎- Không. ‎- Chắc thuộc CLB sách mẹ mới tham gia. 693 00:41:48,125 --> 00:41:50,916 ‎- Không, cô ấy… ‎- Chết tiệt. 694 00:41:51,708 --> 00:41:53,125 ‎Đây là can thiệp khác à? 695 00:41:53,208 --> 00:41:56,750 ‎Không, con yêu. ‎Natalie là bạn gái của em trai con. 696 00:42:01,291 --> 00:42:03,041 ‎Ồ, mẹ đang nghiêm túc. 697 00:42:03,125 --> 00:42:04,958 ‎- Thật à? ‎- Thật. 698 00:42:05,916 --> 00:42:10,125 ‎Ồ! Thế thì quá tuyệt. 699 00:42:10,916 --> 00:42:13,750 ‎Vợ chồng mình đã nói trong xe, phải không? 700 00:42:13,833 --> 00:42:16,708 ‎- Đã nói về chuyện này. ‎- Trong nhiều giờ. 701 00:42:16,791 --> 00:42:19,125 ‎Vì sao Joshy vẫn độc thân? 702 00:42:19,791 --> 00:42:21,833 ‎Đúng là em ấy vẫn sống ở nhà, 703 00:42:21,916 --> 00:42:24,333 ‎và cặp kính đó không mấy ấn tượng. 704 00:42:24,416 --> 00:42:25,583 ‎Đúng thế. 705 00:42:25,666 --> 00:42:29,166 ‎- Anh rất vui với việc này. Em thì sao? ‎- Em cũng thế. 706 00:42:29,250 --> 00:42:30,916 ‎Đây là phép màu Giáng Sinh. 707 00:42:31,750 --> 00:42:33,791 ‎Cảm ơn Natasha rất nhiều. 708 00:42:35,583 --> 00:42:39,250 ‎Anh biết không? Tôi rất vinh hạnh, Orrin. 709 00:42:55,500 --> 00:42:58,750 ‎Nhắc đến cổ phiếu, ‎năm nay thị trường rất điên rồ. 710 00:42:58,833 --> 00:42:59,833 ‎Thật điên rồ. 711 00:42:59,916 --> 00:43:03,875 ‎Vô số kẻ đặt cược vào China Tire. ‎Họ đã mất hết, trừ sự trinh trắng. 712 00:43:06,125 --> 00:43:09,208 ‎Ôi Chúa ơi. 713 00:43:09,791 --> 00:43:10,750 ‎Xem này. 714 00:43:10,833 --> 00:43:12,833 ‎Ôi, nhìn cậu bé của tôi kìa. 715 00:43:12,916 --> 00:43:14,875 ‎- Josh bự bé bỏng này. ‎- Ôi không. 716 00:43:14,958 --> 00:43:17,000 ‎- Đừng… ‎- Mẹ nhớ cái này không? 717 00:43:17,083 --> 00:43:19,500 ‎Đó là vật trang trí mẹ mê nhất quả đất. 718 00:43:20,083 --> 00:43:23,958 ‎Chúa ơi, em đã thật dễ thương, Josh. ‎Kiểu tóc dài kìa. Thấy chưa? 719 00:43:24,041 --> 00:43:25,416 ‎Em thật là dễ thương! 720 00:43:25,500 --> 00:43:28,666 ‎- Và đôi má phúng phính! ‎- Hồi Josh tám tuổi. 721 00:43:29,166 --> 00:43:32,958 ‎Cháu thực sự rất biết ơn ‎hồi thiếu niên vụng về của cháu. 722 00:43:33,041 --> 00:43:35,958 ‎Nó đã giúp cháu thêm kiên cường, đồng cảm. 723 00:43:36,041 --> 00:43:42,250 ‎Nhờ đó, cháu đã không thành ‎một kẻ khốn vô cảm, tìm kiếm sự chú ý? 724 00:43:45,833 --> 00:43:46,875 ‎Từng bụ bẫm à? 725 00:43:55,125 --> 00:43:56,375 ‎Cái này treo ở đâu? 726 00:43:56,458 --> 00:44:00,250 ‎Nó sẽ ở trên đỉnh cây thông. 727 00:44:02,291 --> 00:44:05,833 ‎Năm nào tôi cũng treo nó lên. ‎Kiểu truyền thống. Chuyện nhỏ thôi. 728 00:44:05,916 --> 00:44:09,083 ‎Em nghĩ năm nay, ‎Natalie có thể làm điều đó 729 00:44:09,166 --> 00:44:12,500 ‎vì lần đầu em ấy đến chơi ‎và là khách của nhà mình. 730 00:44:12,583 --> 00:44:14,708 ‎Ừ, chắc chắn rồi. Chắc chắn rồi. 731 00:44:20,625 --> 00:44:21,916 ‎- Cảm ơn. ‎- Ừ. 732 00:44:23,041 --> 00:44:25,458 ‎- Cô ấy làm anh bị xước tay. ‎- Không sao, cưng. 733 00:44:25,541 --> 00:44:27,541 ‎- Giữ chặt Nat, Josh. ‎- Vâng. 734 00:44:27,625 --> 00:44:29,541 ‎- Cẩn thận. ‎- Ở ngay đỉnh cây. 735 00:44:29,625 --> 00:44:31,583 ‎Anh sẽ giúp cô ấy. 736 00:44:31,666 --> 00:44:34,083 ‎- Được rồi. Nhìn xem. ‎- Hoàn hảo! 737 00:44:34,166 --> 00:44:36,041 ‎- Nó bị cong. ‎- Rất cong. 738 00:44:36,125 --> 00:44:37,541 ‎- Ổn rồi. ‎- Bật đèn nào. 739 00:44:37,625 --> 00:44:38,708 ‎Anh sẽ sửa nó sau. 740 00:44:40,708 --> 00:44:42,208 ‎Giáng Sinh vui vẻ! 741 00:44:42,291 --> 00:44:43,458 ‎Giáng Sinh vui vẻ. 742 00:44:43,541 --> 00:44:44,500 ‎Tuyệt vời! 743 00:44:45,458 --> 00:44:47,291 ‎CUỐI TUẦN RỒI. BÀI BÁO CỦA TÔI ĐÂU? 744 00:44:47,375 --> 00:44:49,666 ‎- Năm nay, tất cả đều tuyệt. ‎- Trừ ngôi sao đó. 745 00:44:49,750 --> 00:44:51,375 ‎- Nhất là Natalie. ‎- Vâng. 746 00:44:56,291 --> 00:44:59,041 ‎Owen thích là trung tâm của sự chú ý, nhỉ? 747 00:44:59,625 --> 00:45:03,250 ‎Thích? Cực kỳ thích. Anh ấy là Song Ngư. 748 00:45:04,166 --> 00:45:07,875 ‎Lần sau khi anh ấy thu hút sự chú ý, ‎anh hãy lấy lại. 749 00:45:08,458 --> 00:45:11,541 ‎- Nói thì dễ hơn làm. ‎- Em nghiêm túc đấy. Lấy lại. 750 00:45:13,541 --> 00:45:16,583 ‎Được rồi. Ta phải đi thôi. ‎Anh không muốn bị trễ. 751 00:45:16,666 --> 00:45:18,291 ‎Tag cực kỳ đúng giờ. 752 00:45:18,375 --> 00:45:22,208 ‎Tường mà ta sắp leo sẽ như tường ‎ta đã leo ở cửa hàng nhà anh? 753 00:45:22,750 --> 00:45:24,416 ‎- Ừ. Gần như thế. ‎- Được rồi. 754 00:45:29,708 --> 00:45:31,916 ‎Natalie! Em có leo hay không? 755 00:45:32,000 --> 00:45:34,583 ‎Dĩ nhiên rồi. Lên đó ngay. 756 00:45:34,666 --> 00:45:38,916 ‎- Anh không bảo em Tag như Tom Cruise. ‎- Anh tưởng em nhiệt huyết. 757 00:45:39,000 --> 00:45:40,833 ‎- Em không thể leo. ‎- Em có thể. 758 00:45:40,916 --> 00:45:43,208 ‎- Cởi nó ra! ‎- Đừng cởi ra, thôi nào. 759 00:45:43,291 --> 00:45:45,666 ‎- Cởi nó ra! ‎- Thôi đi. 760 00:45:45,750 --> 00:45:49,041 ‎- Không! ‎- Dừng lại. Em sẽ leo được, được chứ? 761 00:45:49,125 --> 00:45:50,041 ‎Đây, nhìn này. 762 00:45:51,375 --> 00:45:52,250 ‎Đeo nó vào. 763 00:45:52,333 --> 00:45:53,416 ‎Cái gì? Tại sao? 764 00:45:54,000 --> 00:45:56,791 ‎Nó sẽ giúp em thư giãn. Bài hát em thích. 765 00:45:57,291 --> 00:45:59,291 ‎Nó sẽ giúp em thư giãn. 766 00:45:59,791 --> 00:46:01,625 ‎Ừ, nó sẽ giúp em thư… 767 00:46:04,666 --> 00:46:07,375 ‎Hãy nhớ, làm từng bước một. 768 00:46:07,458 --> 00:46:10,583 ‎- Sao? ‎- Từng bước một. 769 00:46:11,375 --> 00:46:14,208 ‎Cảm ơn Josh. Đâu phải lần đầu tôi leo. 770 00:46:14,291 --> 00:46:15,625 ‎Bọn tôi biết, anh bạn! 771 00:46:25,500 --> 00:46:26,541 ‎Chinh phục Tag đi! 772 00:46:48,250 --> 00:46:50,916 ‎Ừ, dễ ợt! Ôm mấy cái to đi! 773 00:46:51,000 --> 00:46:52,083 ‎Natalie, thể hiện đi! 774 00:47:10,000 --> 00:47:10,833 ‎Tuyệt! 775 00:47:12,208 --> 00:47:14,625 ‎Em tưởng các anh nói việc này khó… 776 00:47:15,791 --> 00:47:18,000 ‎Không tệ. Xuống đây nào. 777 00:47:21,250 --> 00:47:26,500 ‎Em nghĩ em sẽ ở lại trên này ‎và tận hưởng cảnh này một lúc. 778 00:47:29,125 --> 00:47:30,083 ‎Đến lượt tôi. 779 00:47:30,166 --> 00:47:31,750 ‎Natalie, em làm gì thế? 780 00:47:31,833 --> 00:47:33,916 ‎- Được chưa? ‎- Xem để học hỏi này. 781 00:47:34,000 --> 00:47:34,833 ‎Rồi, Joshy. 782 00:47:34,916 --> 00:47:36,375 ‎- Cố lên. ‎- Cố lên, Joshy! 783 00:47:36,458 --> 00:47:37,416 ‎Tôi thấy anh. 784 00:47:41,000 --> 00:47:42,166 ‎Được rồi, Josh. 785 00:47:45,291 --> 00:47:47,708 ‎Này, em đang làm gì thế? 786 00:47:47,791 --> 00:47:50,208 ‎Phần khó đã xong. Giờ chỉ cần xuống thôi. 787 00:47:50,708 --> 00:47:52,958 ‎Em đã qua phần khó. Dễ ợt mà. 788 00:47:53,041 --> 00:47:56,375 ‎Chúa ơi, em sẽ chết như thế. ‎Chết như thế. Lý do em chết. 789 00:47:56,458 --> 00:48:00,583 ‎Anh nghĩ anh biết một mẹo ‎để đưa em xuống, nhưng em phải tin anh. 790 00:48:00,666 --> 00:48:02,166 ‎Tin kẻ đã lừa tôi? 791 00:48:02,250 --> 00:48:04,958 ‎Không, tin người ‎đã giúp đưa em lên trên này. 792 00:48:05,041 --> 00:48:08,250 ‎Nghe này, ‎anh biết em sợ nhưng em sẽ làm được. 793 00:48:08,333 --> 00:48:09,541 ‎Và em có anh ở đây. 794 00:48:10,250 --> 00:48:12,500 ‎Được không? Anh hứa mà. 795 00:48:15,041 --> 00:48:16,000 ‎Thôi nào. 796 00:48:17,625 --> 00:48:19,000 ‎Thở nào. 797 00:48:20,750 --> 00:48:23,666 ‎Thật tuyệt khi em tự leo đến tận đây. 798 00:48:25,708 --> 00:48:29,125 ‎Tốt. Được rồi. Đứng dậy nào. 799 00:48:30,375 --> 00:48:31,583 ‎Được rồi, tuyệt vời. 800 00:48:34,791 --> 00:48:37,833 ‎- Ôi Chúa ơi. ‎- Không sao đâu. Đừng nhìn xuống. 801 00:48:38,625 --> 00:48:39,708 ‎Được rồi. 802 00:48:39,791 --> 00:48:42,125 ‎- Em không thể, Josh. ‎- Em có thể mà. 803 00:48:42,208 --> 00:48:45,458 ‎Từ từ lùi về phía rìa tường. 804 00:48:45,541 --> 00:48:49,458 ‎- Cái gì? Không! ‎- Đúng thế. Cố lên. Em đang làm tốt lắm. 805 00:48:49,541 --> 00:48:52,958 ‎- Em không thích như này. Ôi Chúa ơi! ‎- Không sao đâu. 806 00:48:54,583 --> 00:48:56,000 ‎Giờ, nhắm mắt lại. 807 00:48:57,875 --> 00:48:59,500 ‎Hít sâu vào. 808 00:49:03,250 --> 00:49:04,250 ‎Và thở ra. 809 00:49:12,708 --> 00:49:16,041 ‎Em vừa nhảy xuống? ‎Màn tiếp đất ấn tượng đấy. 810 00:49:17,625 --> 00:49:21,708 ‎Kiểu đó á? ‎Anh nên xem em ở trên một ngọn núi thật. 811 00:49:21,791 --> 00:49:23,000 ‎Chà, anh thích thế. 812 00:49:24,375 --> 00:49:27,833 ‎Nếu sáng mai em rảnh, ‎ta gặp nhau ở công viên Corbin Glen. 813 00:49:27,916 --> 00:49:30,875 ‎Lúc 9:00 sáng? Mặc đồ thoải mái. 814 00:49:31,458 --> 00:49:32,375 ‎Đó là hẹn hò. 815 00:49:32,458 --> 00:49:33,291 ‎Được rồi. 816 00:49:40,875 --> 00:49:42,666 ‎Gia đình Lin, đi thôi! 817 00:49:45,666 --> 00:49:49,000 ‎Owen có vẻ phát cuồng với hoạt động này. 818 00:49:49,583 --> 00:49:51,208 ‎Cầu nguyện để được ân huệ! 819 00:49:52,000 --> 00:49:53,375 ‎Tuyệt! 820 00:49:53,875 --> 00:49:54,708 ‎Tuyệt! 821 00:49:54,791 --> 00:49:57,875 ‎- Em không hề biết đâu. ‎- Thể hiện giọng ca hoang dã! 822 00:50:15,875 --> 00:50:17,916 ‎- Anh ta vừa…? ‎- Ừ. 823 00:50:20,166 --> 00:50:21,458 ‎Bố hát sai nhạc rồi. 824 00:50:22,958 --> 00:50:24,208 ‎Như nào thì là quá lố? 825 00:50:25,916 --> 00:50:27,833 ‎Ở phía kia. Đó là nơi của cưng. 826 00:50:37,250 --> 00:50:38,958 ‎Lẹ lên, bà ơi, đừng làm hỏng! 827 00:50:42,833 --> 00:50:43,916 ‎Chúa ơi! 828 00:50:45,958 --> 00:50:49,958 ‎Trở lại vì được mến mộ. ‎Nhóm hát Giáng Sinh gia đình Lin! 829 00:50:50,041 --> 00:50:53,125 ‎Cảm ơn. Quý vị có yêu cầu thêm không? 830 00:50:53,208 --> 00:50:56,250 ‎- "Cưng ơi, bên ngoài trời lạnh lẽo"! ‎- Đúng đó! 831 00:50:56,333 --> 00:50:59,666 ‎Tôi nghĩ chúng tôi có thể hát bài đó. ‎Ai muốn song ca? 832 00:50:59,750 --> 00:51:01,541 ‎Bí ẩn lớn đấy, Bob. 833 00:51:04,416 --> 00:51:06,375 ‎Natalie và con sẽ song ca, bố ơi. 834 00:51:07,833 --> 00:51:09,541 ‎- Khoan, cái gì cơ? ‎- Vâng. 835 00:51:12,958 --> 00:51:15,416 ‎Bước qua xác chết lạnh cóng của tôi. 836 00:51:15,500 --> 00:51:18,541 ‎Tôi không hát ‎bài hát có chủ đề tấn công tình dục. 837 00:51:19,083 --> 00:51:21,666 ‎Em trai để anh chị song ca nhé? 838 00:51:21,750 --> 00:51:24,708 ‎- Natalie đâu biết lời. ‎- Tôi biết nhưng tôi không… 839 00:51:24,791 --> 00:51:27,416 ‎Natalie biết lời bài hát. Bọn em sẽ hát. 840 00:51:27,500 --> 00:51:28,791 ‎Josh, em… 841 00:51:29,666 --> 00:51:31,875 ‎- Hai ta sẽ hát, được không? ‎- Không! 842 00:51:31,958 --> 00:51:37,708 ‎Em hát phần em. Anh sẽ đổi lời phần anh, ‎để nó không còn chủ đề hãm hiếp. 843 00:51:38,791 --> 00:51:41,166 ‎Được rồi, hãy kết thúc chuyện này đi. 844 00:51:41,250 --> 00:51:43,291 ‎Bố? Phát nhạc thôi. 845 00:51:48,875 --> 00:51:50,041 ‎Cưng không sao chứ? 846 00:51:50,958 --> 00:51:52,875 ‎Em thật sự không thể ở lại 847 00:51:52,958 --> 00:51:56,208 ‎Không sao mà ‎Kia là cánh cửa bước ra 848 00:51:56,291 --> 00:52:00,875 ‎- Em phải đi xa ‎- Anh biết rồi, em đừng nói nữa 849 00:52:00,958 --> 00:52:05,541 ‎- Đêm nay thật là… ‎- Hoàn toàn đồng thuận 850 00:52:05,625 --> 00:52:07,708 ‎…rất tuyệt vời 851 00:52:07,791 --> 00:52:12,125 ‎Anh mong em về nhà an toàn đêm nay 852 00:52:12,208 --> 00:52:15,000 ‎Mẹ em sẽ bắt đầu lo lắng 853 00:52:15,083 --> 00:52:17,375 ‎Đây là điện thoại của anh ‎Gọi cho mẹ em 854 00:52:17,458 --> 00:52:19,791 ‎Bố em sẽ đi đi lại lại trong phòng 855 00:52:19,875 --> 00:52:22,250 ‎Tạm biệt, đừng nói nữa 856 00:52:22,333 --> 00:52:25,000 ‎Vì vậy em nên chạy đi thật nhanh 857 00:52:25,083 --> 00:52:27,583 ‎Anh đã nhắc đi nhắc lại điều đó mà 858 00:52:27,666 --> 00:52:29,958 ‎Có lẽ chỉ cần uống thêm nửa ly thôi 859 00:52:30,041 --> 00:52:32,250 ‎Từ từ thôi ‎Ly đầy rồi 860 00:52:32,333 --> 00:52:36,583 ‎- Hàng xóm có thể nghĩ ‎- Chỉ là Troy, bạn cũ của anh 861 00:52:36,666 --> 00:52:41,750 ‎- Có gì trong đồ uống này? ‎- Chỉ là nước chanh LaCroix. 862 00:52:41,833 --> 00:52:43,958 ‎Giá như em biết cách 863 00:52:44,041 --> 00:52:47,541 ‎- Hiểu người đó? ‎- Phá bỏ lời nguyền 864 00:52:47,625 --> 00:52:51,375 ‎Em biết đánh vần "lời nguyền chia tay"? 865 00:52:51,458 --> 00:52:56,333 ‎- Em phải nói không, không, không ‎- Anh sẽ gọi Uber, nó gần đây 866 00:52:56,416 --> 00:53:01,083 ‎- Ít nhất, em đã cố gắng ‎- Anh nghĩ em chưa hề cố gắng 867 00:53:01,166 --> 00:53:04,666 ‎- Thật sự em không thể ở lại ‎- Hãy cứ ra về 868 00:53:04,750 --> 00:53:11,708 ‎- Vì cưng ơi, bên ngoài lạnh lắm ‎- Hãy cứ ra về 869 00:53:19,833 --> 00:53:20,958 ‎Tuyệt đỉnh song ca! 870 00:53:21,041 --> 00:53:22,750 ‎- Giọng rất hay! ‎- Rất phê! 871 00:53:23,250 --> 00:53:25,000 ‎- Không. ‎- Thật tuyệt vời. 872 00:53:25,583 --> 00:53:27,958 ‎Anh nghĩ hai ta nên nói cho gia đình. 873 00:53:28,041 --> 00:53:30,666 ‎- Đến lúc rồi. ‎- Anh cũng nghĩ thế. Được rồi. 874 00:53:30,750 --> 00:53:33,333 ‎- Mọi người, xin chú ý! ‎- Rất thông minh. 875 00:53:35,583 --> 00:53:39,500 ‎Bọn con đã định chờ ‎để báo tin vui cho cả nhà, nhưng 876 00:53:40,500 --> 00:53:43,500 ‎sau khi nghe những lời ca về em bé, 877 00:53:43,583 --> 00:53:46,458 ‎bọn con đã rất phấn khích, 878 00:53:47,125 --> 00:53:50,750 ‎bọn con không thể giữ nó cho riêng mình. 879 00:53:51,791 --> 00:53:53,166 ‎Mẹ? Bố? 880 00:53:54,750 --> 00:53:57,333 ‎- Bố mẹ sẽ lên chức ông bà. ‎- Con có thai. 881 00:53:58,875 --> 00:54:00,250 ‎Ôi chà! 882 00:54:00,333 --> 00:54:02,125 ‎Ôi, con trai! 883 00:54:02,708 --> 00:54:05,791 ‎Lại đây nào. Bà ơi, lại đây. 884 00:54:11,125 --> 00:54:14,541 ‎- Mẹ rất tự hào về con. ‎- Ta sẽ phải nghĩ ra vài cái tên. 885 00:54:14,625 --> 00:54:17,416 ‎- Mẹ! ‎- Như này sẽ rất vui. 886 00:54:17,500 --> 00:54:20,416 ‎Ta sẽ làm phòng ngủ, phòng em bé. 887 00:54:23,041 --> 00:54:25,250 ‎Cả nhà ơi, xin hãy lắng nghe! 888 00:54:25,333 --> 00:54:28,125 ‎Mọi người hãy lắng nghe, được không? 889 00:54:29,125 --> 00:54:33,000 ‎Em xin chúc mừng anh Owen và chị Chelsea. 890 00:54:33,541 --> 00:54:38,333 ‎Thấy anh chị hạnh phúc vô bờ ‎trong tình yêu và giờ chị đang mang thai, 891 00:54:39,208 --> 00:54:41,750 ‎ý em là, đó là giấc mơ đã thành sự thật. 892 00:54:42,333 --> 00:54:44,875 ‎Đó là giấc mơ mà em chưa từng dám mơ. 893 00:54:44,958 --> 00:54:47,291 ‎Tìm được ai đó để chung sống trọn đời. 894 00:54:47,958 --> 00:54:50,375 ‎Em chưa từng nghĩ đến điều đó… 895 00:54:52,083 --> 00:54:53,708 ‎cho đến khi em gặp Natalie. 896 00:54:57,750 --> 00:54:58,791 ‎Ôi không. 897 00:54:59,375 --> 00:55:00,583 ‎Anh làm gì thế? 898 00:55:01,583 --> 00:55:02,416 ‎Đứng lên. 899 00:55:02,500 --> 00:55:06,625 ‎Natalie. Anh biết ‎hai ta quen nhau chưa đủ lâu… 900 00:55:06,708 --> 00:55:08,250 ‎Đúng thế. Chưa đủ lâu. 901 00:55:08,333 --> 00:55:12,833 ‎Nhưng em biết họ nói gì mà. ‎Thời cơ đến, hãy chớp lấy. 902 00:55:14,041 --> 00:55:16,625 ‎Em nghiêm túc đấy. Không đùa đâu. 903 00:55:17,416 --> 00:55:18,250 ‎Natalie Bauer. 904 00:55:18,333 --> 00:55:21,333 ‎- Thôi đi. Đứng lên. ‎- Em lấy anh nhé? 905 00:55:21,416 --> 00:55:22,375 ‎Thôi đi. 906 00:55:22,458 --> 00:55:25,250 ‎- Josh còn không có nhẫn. ‎- Phải, không có nhẫn. 907 00:55:25,916 --> 00:55:29,333 ‎Nói đồng ý đi. Chỉ cần nói đồng ý. 908 00:55:29,916 --> 00:55:30,750 ‎Lạy Chúa. 909 00:55:30,833 --> 00:55:34,000 ‎Cháu hãy dùng nhẫn của bà. ‎Đừng chôn bà cùng với nó. 910 00:55:34,083 --> 00:55:37,083 ‎Cảm ơn bà. Bà là số một! 911 00:55:38,541 --> 00:55:39,583 ‎Natalie. 912 00:55:40,458 --> 00:55:41,375 ‎Em đồng ý chứ? 913 00:55:41,458 --> 00:55:43,625 ‎Thôi nào. Mọi người đang nhìn ta. 914 00:55:46,916 --> 00:55:49,000 ‎Tất cả đang nhìn. Chỉ cần đồng ý. 915 00:55:49,083 --> 00:55:51,166 ‎Bà và cháu yêu đang già đi. 916 00:55:52,750 --> 00:55:53,583 ‎Đồng ý. 917 00:55:53,666 --> 00:55:55,041 ‎Cô ấy đã đồng ý! 918 00:55:58,625 --> 00:56:01,458 ‎- Ôi Chúa ơi. ‎- Chúa ơi! 919 00:56:04,625 --> 00:56:09,041 ‎Nhờ em, anh là người hạnh phúc nhất… ‎Gia đình hạnh phúc nhất thị trấn này! 920 00:56:14,375 --> 00:56:17,125 ‎Tôi là người hạnh phúc nhất thị trấn. ‎Cảm ơn mọi người ạ. 921 00:56:18,541 --> 00:56:21,833 ‎Tôi biết cô giận ‎nhưng cô bảo tôi đứng lên vì bản thân 922 00:56:21,916 --> 00:56:22,916 ‎và đã thành công! 923 00:56:23,000 --> 00:56:25,708 ‎Tôi bảo anh đứng lên, ‎không bảo anh quỳ xuống! 924 00:56:25,791 --> 00:56:27,833 ‎Chuyện này ngoài kế hoạch. 925 00:56:27,916 --> 00:56:29,875 ‎Tôi xin lỗi. Tôi bị phấn khích. 926 00:56:29,958 --> 00:56:32,458 ‎Nếu cô thật sự nghĩ về nó, ‎mọi thứ vẫn thế. 927 00:56:32,541 --> 00:56:33,750 ‎Mọi thứ vẫn thế? 928 00:56:34,250 --> 00:56:37,541 ‎Bà anh đã tặng tôi nhẫn, ‎tháo ra từ ngón tay bà! 929 00:56:37,625 --> 00:56:39,583 ‎Ta chỉ cần giả vờ hết Giáng Sinh. 930 00:56:39,666 --> 00:56:42,166 ‎Khi cô về LA, ‎tôi sẽ bảo là chuyện không thành. 931 00:56:42,250 --> 00:56:45,833 ‎Và rồi tôi như con khốn? ‎Gia đình anh sẽ đau khổ. 932 00:56:45,916 --> 00:56:48,500 ‎Đừng lo. Họ quá quen với thất vọng vì tôi. 933 00:56:48,583 --> 00:56:51,166 ‎Tag thì sao? Mai tôi có hẹn hò với anh ấy. 934 00:56:51,250 --> 00:56:53,375 ‎Lỡ Tag biết tôi đính hôn với anh họ? 935 00:56:53,458 --> 00:56:56,166 ‎Sẽ không biết đâu. Tôi hứa. Được không? 936 00:56:56,250 --> 00:56:59,083 ‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Cứ tin tôi. 937 00:56:59,833 --> 00:57:04,708 ‎Tin anh ư? ‎Đó là điều duy nhất tôi mà không thể làm! 938 00:57:05,833 --> 00:57:07,500 ‎Tôi còn đội mũ ngu ngốc này! 939 00:57:07,583 --> 00:57:10,000 ‎Anh muốn tôi đội mũ. Trông thật ngớ ngẩn! 940 00:57:10,083 --> 00:57:12,083 ‎Và giờ rõ ràng là tôi sắp kết hôn! 941 00:57:13,458 --> 00:57:15,041 ‎Anh không biết về Natalie. 942 00:57:15,125 --> 00:57:17,875 ‎Nếu cô ấy muốn là người nhà mình, ‎anh cần biết cô ấy là ai. 943 00:57:17,958 --> 00:57:22,041 ‎Anh đã tìm kiếm suốt một tiếng ‎mà không có gì cả. 944 00:57:22,791 --> 00:57:25,208 ‎Không thể tìm ra trên Google sẽ giống như 945 00:57:25,291 --> 00:57:27,958 ‎lái xe tải trắng, ‎không cửa sổ cạnh sân chơi. 946 00:57:28,875 --> 00:57:31,583 ‎Em đến dạ hội ‎trong xe tải trắng, không cửa sổ. 947 00:57:33,625 --> 00:57:35,625 ‎Em nghĩ anh nên bỏ qua việc này. 948 00:57:35,708 --> 00:57:39,291 ‎Cô ấy không tệ đến thế ‎và Josh có vẻ rất thích cô ấy. 949 00:57:39,916 --> 00:57:43,791 ‎Chels, đứa bé mới có nhịp tim, ‎chưa thể có tai. 950 00:57:43,875 --> 00:57:46,291 ‎Âm nhạc giúp ngăn ngừa rạn da, Owen. 951 00:57:46,375 --> 00:57:47,708 ‎Để tớ hiểu cho đúng. 952 00:57:47,791 --> 00:57:51,041 ‎Cậu đang hẹn hò Tag thật ‎và đã đính hôn với Tag giả? 953 00:57:51,125 --> 00:57:51,958 ‎Đúng thế. 954 00:57:52,041 --> 00:57:54,958 ‎Chúa ơi, ngày nào đó, ‎tay trị liệu nào đó sẽ giàu sụ nhờ cậu. 955 00:57:55,041 --> 00:57:56,666 ‎Không đùa đâu, Kerry! 956 00:57:56,750 --> 00:57:58,541 ‎Đời tớ thê thảm rồi! 957 00:57:58,625 --> 00:58:02,666 ‎Cậu chỉ cần giấu kín ‎Tag và gia đình Lin trước Giáng Sinh‎, 958 00:58:02,750 --> 00:58:05,416 ‎cậu sẽ ổn. Cứ ngồi xuống, tận hưởng đi. 959 00:58:05,500 --> 00:58:09,208 ‎Tớ không biết, Kerry. ‎Tớ nghĩ nó sẽ là một vố đau. 960 00:58:09,291 --> 00:58:11,333 ‎Đôi khi vố đâu lại là chuyện tốt. 961 00:58:11,416 --> 00:58:13,666 ‎Cậu có thể không có kết thúc mà cậu muốn, 962 00:58:13,750 --> 00:58:15,416 ‎nhưng cậu sẽ có kết thúc mà cậu cần. 963 00:58:15,500 --> 00:58:19,041 ‎Hơn nữa, trường hợp xấu nhất, ‎cậu có nhẫn kim cương miễn phí. 964 00:58:19,625 --> 00:58:23,583 ‎Nat ơi. Tớ yêu cậu, nhưng tớ phải đi. ‎Người tài trợ đang gọi tớ. 965 00:58:23,666 --> 00:58:25,500 ‎Tạm biệt cưng. Yêu cưng. 966 00:58:25,583 --> 00:58:26,416 ‎Chào. 967 00:58:27,625 --> 00:58:28,458 ‎Kerry? 968 00:58:38,250 --> 00:58:39,458 ‎Mọi chuyện ổn chứ ạ? 969 00:58:40,833 --> 00:58:44,083 ‎Natalie, con đưa bác cờ lê được không? 970 00:58:44,958 --> 00:58:45,916 ‎Vâng. 971 00:58:46,750 --> 00:58:47,833 ‎- Đây ạ. ‎- Cảm ơn. 972 00:58:48,333 --> 00:58:49,166 ‎Không sao ạ. 973 00:58:50,875 --> 00:58:51,708 ‎Được rồi. 974 00:58:54,333 --> 00:58:56,375 ‎Ống khói chết tiệt luôn bị tắc. 975 00:58:59,125 --> 00:59:01,916 ‎Con giúp bác nhóm lửa nhé? 976 00:59:02,416 --> 00:59:03,250 ‎Vâng. 977 00:59:10,666 --> 00:59:15,291 ‎Chỉ cần cuộn nhẹ và xoắn lại như này. 978 00:59:17,041 --> 00:59:21,041 ‎Vâng, bố con không đốt lửa ‎trừ khi muốn trục lợi bảo hiểm. 979 00:59:21,958 --> 00:59:22,791 ‎Ai thế ạ? 980 00:59:25,666 --> 00:59:27,041 ‎Đó là bố của bác. 981 00:59:27,750 --> 00:59:29,708 ‎Ông đã mất vài năm trước. 982 00:59:29,791 --> 00:59:30,916 ‎Con… 983 00:59:31,791 --> 00:59:33,166 ‎- Con xin lỗi. ‎- Không sao. 984 00:59:34,083 --> 00:59:37,333 ‎Ông yêu hai thứ trên đời này: 985 00:59:37,416 --> 00:59:39,708 ‎gia đình và Giáng Sinh. 986 00:59:39,791 --> 00:59:42,291 ‎Đêm Giáng Sinh, ông luôn trèo lên mái nhà, 987 00:59:42,375 --> 00:59:45,291 ‎dậm chân thình thịch ‎để các con ông biết ông già Noel đã đến. 988 00:59:45,375 --> 00:59:47,500 ‎Một năm, ông bị ngã và gãy tay. 989 00:59:48,375 --> 00:59:52,500 ‎Ông bảo lý do là ông bảo vệ quà Giáng Sinh ‎khỏi bị Grinch cướp đi. 990 00:59:56,083 --> 00:59:57,791 ‎Nghe bác kể, ông thật tuyệt. 991 00:59:58,291 --> 00:59:59,125 ‎Đúng thế. 992 01:00:00,375 --> 01:00:03,125 ‎Nghe này, bác rất muốn con biết rằng 993 01:00:04,666 --> 01:00:08,000 ‎gia đình bác rất vui ‎khi có con về làm dâu. 994 01:00:15,250 --> 01:00:17,375 ‎Được rồi. Nói thế là đủ rồi. 995 01:00:17,958 --> 01:00:19,708 ‎Sẵn sàng đánh lửa chưa? 996 01:00:20,666 --> 01:00:21,500 ‎Vâng. 997 01:00:26,208 --> 01:00:27,625 ‎Vâng. Được rồi. 998 01:00:29,083 --> 01:00:32,000 ‎Đây là lần đi bộ đường dài ‎tuyệt nhất của em. 999 01:00:32,083 --> 01:00:33,458 ‎Anh vui vì em đã thích. 1000 01:00:33,958 --> 01:00:36,875 ‎Anh từng đến đây mỗi ngày ‎cùng Champ, chó tha mồi. 1001 01:00:36,958 --> 01:00:40,208 ‎Em ấy đã qua đời năm ngoái. ‎Ngày nào anh cũng nhớ em ấy. 1002 01:00:41,583 --> 01:00:43,500 ‎Em ấy sẽ rất thích buổi hôm nay. 1003 01:00:45,625 --> 01:00:46,458 ‎Và thích em. 1004 01:00:55,625 --> 01:00:58,916 ‎Như này thật vui. Nhiều năm rồi, ‎em không hẹn hò đi bộ đường dài. 1005 01:00:59,000 --> 01:01:01,666 ‎Đây không phải hẹn hò. Chỉ là khởi động. 1006 01:01:03,041 --> 01:01:04,791 ‎Từng đua xe trượt lòng máng? 1007 01:01:07,125 --> 01:01:09,000 ‎Tôi không giỏi trò này, Josh. 1008 01:01:09,083 --> 01:01:11,333 ‎Được rồi. Cô chỉ cần thư thái. 1009 01:01:11,416 --> 01:01:15,416 ‎Thư thái? Tôi không thể thư thái. ‎Nhờ căng thẳng, tôi mới sống sót. 1010 01:01:15,500 --> 01:01:18,041 ‎Hãy nghe nhạc bằng AirPods. 1011 01:01:18,125 --> 01:01:20,041 ‎Không biết tôi có mang nó không. 1012 01:01:22,291 --> 01:01:25,708 ‎Thật ra, tôi nghĩ tôi có thứ còn tốt hơn. 1013 01:01:29,041 --> 01:01:30,958 ‎E-Đá nói "pass the dutch". 1014 01:01:31,041 --> 01:01:32,041 ‎E-Đá? 1015 01:01:33,333 --> 01:01:34,666 ‎Hắn đã ra tù khi nào? 1016 01:01:43,541 --> 01:01:46,083 ‎Ngồi sau tôi, cô thấy thế nào, Natalie? 1017 01:01:46,166 --> 01:01:48,291 ‎Phê như con tê tê. 1018 01:02:01,000 --> 01:02:02,250 ‎Mừng là cô chưa chết. 1019 01:02:03,000 --> 01:02:05,125 ‎Tôi chưa từng phê như này! 1020 01:02:06,625 --> 01:02:09,833 ‎Tag đã mời tôi đi ăn tối mai, 1021 01:02:10,500 --> 01:02:14,125 ‎và tôi chắc chắn đủ tiêu chuẩn ‎dự Olympic mùa đông ở Bắc Kinh. 1022 01:02:17,416 --> 01:02:18,541 ‎Lần đầu trong đời, 1023 01:02:19,041 --> 01:02:21,791 ‎tôi đã gặp một người hoàn hảo ngoài đời 1024 01:02:21,875 --> 01:02:23,541 ‎như trong một giấc mơ. 1025 01:02:25,166 --> 01:02:28,791 ‎Tôi ghét phải nói cho cô biết, ‎nhưng Tag còn lâu mới hoàn hảo. 1026 01:02:28,875 --> 01:02:32,791 ‎Năm lớp một, mắt Tag lười biếng, ‎Tag phải đeo miếng che mắt. 1027 01:02:33,708 --> 01:02:35,375 ‎Sao anh luôn kỳ cục như thế? 1028 01:02:35,916 --> 01:02:38,125 ‎Tôi chỉ nói ra trong vài nền văn hóa, 1029 01:02:38,208 --> 01:02:41,458 ‎thật không thoải mái ‎khi nói về chiều cao và khuôn mặt cân đối. 1030 01:02:43,208 --> 01:02:45,708 ‎May là tôi không thuộc về nền văn hóa đó. 1031 01:02:45,791 --> 01:02:47,125 ‎Anh đang làm gì ở đây? 1032 01:02:47,625 --> 01:02:49,541 ‎Pha trộn tạo các mùi hương mới. 1033 01:02:51,375 --> 01:02:54,000 ‎Có mùi của cỏ mới cắt. 1034 01:02:54,583 --> 01:02:56,583 ‎Nó có tên là Máy Cắt Cỏ. 1035 01:03:04,291 --> 01:03:06,750 ‎Đang cảm nhận. Chờ tôi chút. 1036 01:03:07,916 --> 01:03:12,416 ‎Nó như là, anh biết các anh thợ máy 1037 01:03:12,500 --> 01:03:15,958 ‎áo bó sát, làm việc vất vả cả ngày? 1038 01:03:16,041 --> 01:03:17,875 ‎Dầu nhớt Jiffy. Tên của nó. 1039 01:03:19,166 --> 01:03:22,166 ‎Anh có thể nghĩ lại các tên đó, ‎mùi hương rất tuyệt. 1040 01:03:22,250 --> 01:03:23,875 ‎Xin lỗi, của riêng tôi. 1041 01:03:24,500 --> 01:03:27,083 ‎Ừ, bây giờ có vẻ nó dành riêng cho tôi. 1042 01:03:28,750 --> 01:03:31,125 ‎Bạch đàn. Tôi mê bạch đàn. 1043 01:03:31,625 --> 01:03:35,791 ‎Và Old Spice, có một chút 1044 01:03:36,916 --> 01:03:39,083 ‎xăng dầu? Nó là gì thế? 1045 01:03:40,791 --> 01:03:41,791 ‎Ông nội tôi. 1046 01:03:43,541 --> 01:03:46,625 ‎Ông nội là lý do tôi bắt đầu làm nến. 1047 01:03:47,250 --> 01:03:50,125 ‎Họ nói mùi hương ‎có thể làm sống dậy một ký ức. 1048 01:03:51,166 --> 01:03:54,375 ‎Nên tôi làm mùi hương của ông. ‎Tôi dở hơi mà. 1049 01:03:55,625 --> 01:03:56,541 ‎Không. 1050 01:03:57,583 --> 01:03:58,708 ‎Không phải thế. 1051 01:04:04,166 --> 01:04:06,666 ‎Thật ra, điều đó rất ngọt ngào. 1052 01:04:12,375 --> 01:04:16,041 ‎- Các con ơi, phim sắp bắt đầu rồi! ‎- Phim gì thế? 1053 01:04:16,666 --> 01:04:19,125 ‎Phim Giáng Sinh tuyệt nhất mọi thời đại. 1054 01:04:21,500 --> 01:04:22,625 ‎NÓI: NHÓM HÁT GIÁNG SINH 1055 01:04:23,500 --> 01:04:24,833 ‎Nhóm hát Giáng Sinh. 1056 01:04:29,500 --> 01:04:33,333 ‎- Bà thấy anh ấy ở phim nào đó. ‎- Trò chơi vương quyền. 1057 01:04:35,208 --> 01:04:37,125 ‎Không, ở phim xác sống gì đó. 1058 01:04:37,208 --> 01:04:38,166 ‎Walking Dead. 1059 01:04:38,666 --> 01:04:40,750 ‎Ghê. Em ghét phim tài liệu đó. 1060 01:04:40,833 --> 01:04:42,833 ‎Thôi nào. Đây là phần mẹ thích. 1061 01:04:42,916 --> 01:04:44,291 ‎VỚI ANH, EM LÀ HOÀN HẢO 1062 01:04:44,375 --> 01:04:46,500 ‎TRÁI TIM HOANG VU CỦA ANH SẼ YÊU EM 1063 01:04:46,583 --> 01:04:47,666 ‎Trời. 1064 01:04:49,875 --> 01:04:51,333 ‎Ôi! 1065 01:04:51,416 --> 01:04:55,375 ‎Nhìn này! Báo sẽ đăng! Đôi chim cúc cu. 1066 01:04:55,458 --> 01:04:58,875 ‎Thông báo đính hôn của hai con ‎sẽ lên báo Gazette ngày mai. 1067 01:05:18,916 --> 01:05:20,500 ‎Vào trong xe! 1068 01:05:24,666 --> 01:05:26,958 ‎Ngươi có thể chạy, nhưng đừng hòng trốn! 1069 01:05:27,875 --> 01:05:29,833 ‎Chết tiệt! Thấp người xuống. 1070 01:05:32,916 --> 01:05:35,041 ‎- Anh ta đi rồi. ‎- Chắc không? 1071 01:05:39,291 --> 01:05:42,083 ‎Tôi khá chắc ‎anh đưa báo sẽ bị đuổi vì việc này. 1072 01:05:42,166 --> 01:05:45,333 ‎- Anh ấy sẽ có việc ở cửa hàng. ‎- Mong là anh ấy thích đi đây đi đó. 1073 01:05:45,416 --> 01:05:46,958 ‎Thế là nâng cấp rồi. 1074 01:05:47,583 --> 01:05:50,666 ‎Đó là phố cuối cùng. ‎Tôi nghĩ hai ta đã lấy được hết. 1075 01:05:50,750 --> 01:05:52,583 ‎Ôi Chúa ơi. 1076 01:05:52,666 --> 01:05:55,708 ‎Ở ảnh này, ‎tôi trông như con nai bị rọi đèn pha. 1077 01:05:55,791 --> 01:05:57,875 ‎- Không phải thế. ‎- Đúng mà. 1078 01:05:58,708 --> 01:06:00,625 ‎Nhưng ảnh này của anh được đấy. 1079 01:06:00,708 --> 01:06:04,000 ‎- Nhìn này. ‎- Có lẽ là bức ảnh ổn duy nhất trên đời. 1080 01:06:04,791 --> 01:06:08,958 ‎Thôi nào, Josh. Tôi biết ‎rất nhiều cô gái sẽ rất thích anh. 1081 01:06:09,541 --> 01:06:11,708 ‎Không ai như thế ở Tìm Bạn Hẹn Hò. 1082 01:06:15,375 --> 01:06:18,041 ‎Anh vẫn còn ảnh ‎hồi mới dùng Tìm Bạn Hẹn Hò? 1083 01:06:19,791 --> 01:06:21,416 ‎- Chúa ơi, vẫn còn. ‎- Không. 1084 01:06:21,500 --> 01:06:24,125 ‎- Cho tôi xem nào. ‎- Tôi đã xóa hết. 1085 01:06:24,208 --> 01:06:27,125 ‎Không phải. Xin anh đấy! Tôi hiểu anh. 1086 01:06:27,208 --> 01:06:29,041 ‎- Được rồi. ‎- Cho tôi xem ảnh! 1087 01:06:36,000 --> 01:06:40,416 ‎Anh bạn. Anh đang cầm rìu, ‎trông hệt như kẻ giết người bằng rìu. 1088 01:06:40,500 --> 01:06:42,500 ‎Tôi muốn hình ảnh từng trải. 1089 01:06:43,000 --> 01:06:43,833 ‎Được rồi. 1090 01:06:45,375 --> 01:06:49,458 ‎Ai không thích selfie khi tắm? ‎Và hôm đó, tôi trông rất ổn. 1091 01:06:49,541 --> 01:06:52,833 ‎Không ai thích selfie khi tắm! ‎Và sao anh cầm cờ lê? 1092 01:06:52,916 --> 01:06:56,583 ‎Tôi đang sửa bồn cầu. ‎Con gái mê người biết sửa chữa các thứ. 1093 01:06:59,625 --> 01:07:00,458 ‎Sao? 1094 01:07:00,541 --> 01:07:02,666 ‎Được rồi, lại đây. 1095 01:07:02,750 --> 01:07:07,250 ‎Tóm tắt nhanh nào. ‎Anh đang cầm cờ lê, rìu, dây thừng. 1096 01:07:07,333 --> 01:07:11,458 ‎Anh đang cố tìm bạn gái ‎hay anh giết Đại tá Mustard ở thư viện? 1097 01:07:13,833 --> 01:07:18,125 ‎Thảo nào anh chỉ có ba người phù hợp. ‎Anh đã giấu hết điểm mạnh của anh. 1098 01:07:18,750 --> 01:07:20,666 ‎Và đó là những điểm mạnh gì? 1099 01:07:22,375 --> 01:07:23,291 ‎Chà. 1100 01:07:24,708 --> 01:07:28,041 ‎Đầu tiên, mắt anh rất đẹp. 1101 01:07:29,416 --> 01:07:31,291 ‎Anh phải khoe đôi mắt đẹp. 1102 01:07:34,583 --> 01:07:36,083 ‎Và hàm răng. 1103 01:07:37,500 --> 01:07:39,250 ‎Anh có hàm răng rất đẹp. 1104 01:07:40,250 --> 01:07:41,666 ‎Cực kỳ đẹp. 1105 01:07:42,208 --> 01:07:43,583 ‎Năm năm niềng răng đấy. 1106 01:07:43,666 --> 01:07:45,875 ‎Vậy hãy mỉm cười nhiều hơn! 1107 01:07:47,125 --> 01:07:48,333 ‎Đúng rồi. 1108 01:07:49,583 --> 01:07:50,500 ‎Chuẩn rồi. 1109 01:07:51,541 --> 01:07:52,666 ‎Em đùa thôi. 1110 01:07:54,541 --> 01:07:58,541 ‎Nhưng quan trọng hơn, anh tốt bụng, Josh. 1111 01:08:00,875 --> 01:08:03,250 ‎Tôi không biết thể hiện điều đó qua ảnh. 1112 01:08:04,916 --> 01:08:08,041 ‎Đầu tiên, anh phải tin rằng đó là sự thật. 1113 01:08:09,458 --> 01:08:10,833 ‎Khi anh đã tin như thế, 1114 01:08:11,541 --> 01:08:12,375 ‎hãy tin em, 1115 01:08:13,666 --> 01:08:14,750 ‎họ sẽ nhận ra. 1116 01:08:21,791 --> 01:08:23,916 ‎Hứa với em khi chuyện này xong xuôi, 1117 01:08:25,083 --> 01:08:29,541 ‎anh sẽ dùng hồ sơ thật với các ảnh thật ‎cho thấy con người thật của anh. 1118 01:08:32,625 --> 01:08:33,625 ‎Anh hứa. 1119 01:08:38,958 --> 01:08:41,541 ‎Đồ khốn ở trong xe. Tôi thấy hơi nước! 1120 01:08:41,625 --> 01:08:43,125 ‎Đi mau! 1121 01:08:44,708 --> 01:08:48,333 ‎Em không muốn ở lại đêm nay? ‎Mọi người đang làm nhà bánh gừng. 1122 01:08:48,416 --> 01:08:50,166 ‎Em đã hẹn Tag lúc tám giờ. 1123 01:08:51,708 --> 01:08:53,541 ‎Được rồi. Sao nào? 1124 01:08:54,916 --> 01:08:56,041 ‎Anh nghĩ sao? 1125 01:08:58,208 --> 01:08:59,166 ‎Ôi chao. 1126 01:08:59,250 --> 01:09:02,666 ‎Em biết. Thứ tuyệt nhất ‎em có thể tìm thấy ở tủ của mẹ. 1127 01:09:02,750 --> 01:09:06,000 ‎Nhưng em đã thay đổi đôi chỗ. ‎Mong là mẹ không bực. 1128 01:09:07,000 --> 01:09:08,916 ‎Không. Em trông thật… 1129 01:09:11,208 --> 01:09:12,083 ‎hoàn hảo. 1130 01:09:12,791 --> 01:09:15,208 ‎Được rồi. Không cần phải nói quá. 1131 01:09:20,625 --> 01:09:22,416 ‎Tối nay, hai người đi đâu thế? 1132 01:09:23,250 --> 01:09:24,875 ‎Em nghĩ là quán Abbott. 1133 01:09:24,958 --> 01:09:28,208 ‎- Em biết đó là quán bít tết? ‎- Ừ. Quán của bố mẹ Tag. 1134 01:09:28,291 --> 01:09:29,958 ‎Phải, và em thì ăn chay, 1135 01:09:30,041 --> 01:09:34,166 ‎còn Tag mê ăn thịt và khoai tây, ‎anh ấy thích các cô gái cùng sở thích. 1136 01:09:34,750 --> 01:09:37,416 ‎Được rồi, thế thì em sẽ ăn khoai tây. 1137 01:09:38,625 --> 01:09:41,250 ‎Trường hợp tệ nhất, ‎có lẽ em sẽ ăn ít thịt. 1138 01:09:41,750 --> 01:09:44,333 ‎Em không nghĩ chuyện này đi quá xa sao? 1139 01:09:45,666 --> 01:09:46,541 ‎Không. 1140 01:09:46,625 --> 01:09:50,125 ‎Giả vờ thích leo núi, ‎thích một quyển sách, không sao cả. 1141 01:09:50,208 --> 01:09:52,083 ‎Nhưng giờ em lại phá niềm tin của em. 1142 01:09:52,166 --> 01:09:56,208 ‎Được rồi, bình tĩnh. ‎Em đâu có mở cơ sở giết mổ. 1143 01:09:56,791 --> 01:10:01,250 ‎Chà, hôm nay là thịt, ‎nhưng ngày mai, em sẽ nói dối điều gì? 1144 01:10:02,125 --> 01:10:04,291 ‎Em xin lỗi. Nói dối? 1145 01:10:05,291 --> 01:10:09,250 ‎Đừng quên lý do duy nhất tôi ở đây ‎là vì anh nói dối. 1146 01:10:09,333 --> 01:10:11,375 ‎- Tôi chỉ nói dối về một bức ảnh. ‎- Không. 1147 01:10:11,458 --> 01:10:15,083 ‎Anh đã trốn sau bức ảnh, ‎nói dối về danh tính của anh. 1148 01:10:15,833 --> 01:10:17,166 ‎Nhưng đó vẫn là anh. 1149 01:10:17,750 --> 01:10:20,750 ‎Mọi lần trò chuyện, ‎mọi tin nhắn hai ta trao đổi, 1150 01:10:20,833 --> 01:10:24,000 ‎mọi tiếng cười hai ta có. Đó là anh. 1151 01:10:24,708 --> 01:10:26,166 ‎Em đã thích anh. 1152 01:10:26,666 --> 01:10:27,875 ‎Em thích anh đến mức 1153 01:10:27,958 --> 01:10:31,708 ‎em bay từ bờ Tây sang bờ Đông ‎để làm anh bất ngờ dịp Giáng Sinh. 1154 01:10:31,791 --> 01:10:33,708 ‎Anh nói đúng. Tôi thích anh. 1155 01:10:34,250 --> 01:10:37,375 ‎Nhưng anh là sự dối trá. Một sự hư cấu. 1156 01:11:05,250 --> 01:11:07,750 ‎Xin chào. ‎Anh chị có hỏi về thực đơn không? 1157 01:11:07,833 --> 01:11:09,583 ‎Cho tôi sườn chữ T. 1158 01:11:09,666 --> 01:11:11,666 ‎Anh muốn nấu nó thế nào? 1159 01:11:11,750 --> 01:11:15,208 ‎Anh biết mà. Rất tái, ‎bác sĩ thú y giỏi có thể làm nó sống lại. 1160 01:11:18,791 --> 01:11:22,000 ‎Thật tiếc vì tối nay ‎Natalie không ở đây cùng nhà mình. 1161 01:11:22,083 --> 01:11:23,041 ‎Cô ấy đâu rồi? 1162 01:11:23,833 --> 01:11:25,000 ‎Ở quán Abbott. 1163 01:11:26,291 --> 01:11:27,500 ‎Cô ấy làm gì ở đó? 1164 01:11:28,333 --> 01:11:33,041 ‎Cô ấy chỉ thử thực đơn cho tiệc cưới. 1165 01:11:34,250 --> 01:11:36,375 ‎Hai người lại không cùng đi nhỉ? 1166 01:11:37,000 --> 01:11:39,291 ‎Thứ em thích sẽ không quan trọng. 1167 01:11:39,791 --> 01:11:42,500 ‎Anh biết đấy, ‎miễn là cô ấy vui, em sẽ vui. 1168 01:11:44,875 --> 01:11:46,875 ‎Bực thật. Con hết kẹo Twizzler. 1169 01:11:46,958 --> 01:11:49,958 ‎Thiếu Twizzler, ‎sao con có thể làm mái nhà đẹp? 1170 01:11:50,041 --> 01:11:54,958 ‎Con sẽ đến cửa hàng thật nhanh. ‎Có ai cần gì không? Không? Được rồi. 1171 01:11:58,875 --> 01:12:01,250 ‎Em nghĩ sao về nơi này? 1172 01:12:02,083 --> 01:12:06,750 ‎Được đấy. Anh có thể thấy Bambi ‎mà không cần đến Disney World. 1173 01:12:06,833 --> 01:12:08,375 ‎Chính anh đã bắn nó. 1174 01:12:10,666 --> 01:12:11,916 ‎- Chà. ‎- Phải. 1175 01:12:24,625 --> 01:12:29,208 ‎Được rồi, ‎thế là em thích pizza, leo núi và Thoreau. 1176 01:12:29,875 --> 01:12:31,000 ‎Em thích gì nữa? 1177 01:12:32,000 --> 01:12:34,708 ‎Phim ảnh. Cụ thể là, ‎Die Hard, 1178 01:12:34,791 --> 01:12:38,291 ‎phim Giáng Sinh tuyệt nhất mọi thời đại. 1179 01:12:41,125 --> 01:12:42,625 ‎Cạn ly vì điều đó nào. 1180 01:12:46,958 --> 01:12:50,708 ‎Em rất thích Giáng Sinh, ‎nhưng ông già Noel thì hơi rình mò. 1181 01:12:50,791 --> 01:12:52,291 ‎Ổng nhìn anh khi anh ngủ, 1182 01:12:52,375 --> 01:12:55,958 ‎biết lúc anh tỉnh dậy, ‎và luôn bắt anh ngồi vào lòng ổng. 1183 01:12:56,041 --> 01:12:58,083 ‎Phải. Hoàn toàn đồng ý. 1184 01:12:58,166 --> 01:13:02,333 ‎Vì ổng, Giáng Sinh thật tệ. ‎Đó là lý do anh không ăn mừng Giáng Sinh. 1185 01:13:06,625 --> 01:13:09,458 ‎Anh nghiêm túc à? ‎Anh không ăn mừng Giáng sinh? 1186 01:13:09,541 --> 01:13:12,125 ‎Không! Từ ba năm trước. 1187 01:13:13,125 --> 01:13:16,333 ‎- Tại sao? ‎- Vì nó hoàn toàn là lừa đảo. 1188 01:13:16,916 --> 01:13:17,875 ‎Được rồi. 1189 01:13:18,583 --> 01:13:19,500 ‎Thật… 1190 01:13:20,875 --> 01:13:24,291 ‎- Đừng đỗ gần nhà. Mọi người đang ngủ. ‎- Được rồi. 1191 01:13:24,375 --> 01:13:26,958 ‎Không xúc phạm nhưng tiếng xe anh rất ồn. 1192 01:13:30,041 --> 01:13:30,916 ‎Được rồi. 1193 01:13:31,500 --> 01:13:33,583 ‎Anh đã có một buổi tối rất hay ho. 1194 01:13:34,750 --> 01:13:35,750 ‎Em cũng thế. 1195 01:13:36,708 --> 01:13:37,833 ‎Cảm ơn anh. 1196 01:13:55,333 --> 01:13:56,458 ‎Cảm ơn anh. 1197 01:13:58,833 --> 01:13:59,666 ‎Chúc ngủ ngon. 1198 01:14:00,708 --> 01:14:01,666 ‎Chúc ngủ ngon. 1199 01:14:41,833 --> 01:14:43,250 ‎Trong đó có ngũ cốc. 1200 01:14:48,125 --> 01:14:51,250 ‎Josh, nghe này. ‎Về điều em nói tối qua, em… 1201 01:14:51,333 --> 01:14:53,125 ‎Em không cần phải nói gì cả. 1202 01:14:53,208 --> 01:14:54,625 ‎Không, em muốn nói mà. 1203 01:14:55,416 --> 01:14:56,875 ‎- Các con ơi! ‎- Lẽ ra em… 1204 01:14:56,958 --> 01:14:59,750 ‎Bà cần cháu giúp. ‎Đi thay đồ và gặp bà ở xe. 1205 01:15:00,291 --> 01:15:01,250 ‎Mình sẽ đi đâu? 1206 01:15:01,750 --> 01:15:03,166 ‎Viện dưỡng lão. 1207 01:15:03,750 --> 01:15:07,375 ‎Thôi nào, bà ơi. ‎Bà bảo mẹ cháu chở bà. Mẹ thích nơi đó. 1208 01:15:07,458 --> 01:15:09,708 ‎Bà không cần mẹ cháu. Bà cần cháu. 1209 01:15:10,750 --> 01:15:14,500 ‎Bắt đầu nào. ‎Ta sẽ bắt đầu ngay, các ông bà ơi. 1210 01:15:14,583 --> 01:15:16,750 ‎Chúng ta sẽ bắt đầu ngay bây giờ. 1211 01:15:18,000 --> 01:15:20,666 ‎Nhiều ông bà ‎có quan tâm đến hẹn hò trên mạng. 1212 01:15:20,750 --> 01:15:23,291 ‎Và tôi đã mời đến hai chuyên gia. 1213 01:15:23,375 --> 01:15:28,166 ‎Cháu trai tôi, Josh, và hôn thê, Natalie. 1214 01:15:29,541 --> 01:15:33,166 ‎Hai cháu đã gặp nhau trên mạng ‎và giờ đã đính hôn. 1215 01:15:34,333 --> 01:15:37,000 ‎Vậy thì còn ai tuyệt hơn ‎để nói với các ông bà 1216 01:15:37,083 --> 01:15:39,791 ‎về điều nên và không nên ‎khi hẹn hò trên mạng? 1217 01:15:40,416 --> 01:15:41,916 ‎Có câu hỏi gì không? 1218 01:15:42,500 --> 01:15:46,541 ‎Tôi nên làm gì để họ biết rõ ‎tôi không tìm kiếm mối quan hệ lâu dài? 1219 01:15:46,625 --> 01:15:47,583 ‎Phải đó. 1220 01:15:48,166 --> 01:15:50,000 ‎Cháu nghĩ họ đã biết điều đó. 1221 01:15:50,083 --> 01:15:54,208 ‎Ông có phải nói ông mắc bệnh Parkinson? 1222 01:15:54,291 --> 01:15:57,333 ‎Cháu nghĩ thành thật luôn là một ý hay. 1223 01:15:57,916 --> 01:16:01,416 ‎Ông nói văn vẻ hơn một chút có được không? 1224 01:16:01,500 --> 01:16:06,166 ‎Thay vì nói "bị Parkinson", ông sẽ nói 1225 01:16:07,291 --> 01:16:08,833 ‎"luôn hành động". 1226 01:16:08,916 --> 01:16:11,333 ‎Ý hay đấy! Tôi thích đấy. 1227 01:16:11,416 --> 01:16:14,166 ‎Ông muốn tránh nhắc đến ‎ông phải ngồi xe lăn. 1228 01:16:14,250 --> 01:16:18,083 ‎Vậy hãy thay đổi câu đó thành ‎"Tôi thích quay cuồng với bạn thân". 1229 01:16:18,166 --> 01:16:20,083 ‎Rất hay! 1230 01:16:20,166 --> 01:16:22,583 ‎Cháu nghĩ các ông, các bà đã hiểu lầm. 1231 01:16:22,666 --> 01:16:26,875 ‎Việc bà sống trong nhà dưỡng lão ‎có khiến rất nhiều ông mất hứng không? 1232 01:16:27,458 --> 01:16:29,000 ‎Không hẳn như thế. 1233 01:16:29,083 --> 01:16:32,041 ‎Chỉ cần nói: "Thích làm theo nhóm". 1234 01:16:33,666 --> 01:16:38,666 ‎Và ông Hank ở kia ‎thích ở đây hơn là ra ngoài. 1235 01:16:44,333 --> 01:16:46,708 ‎Thôi đi ạ. Mọi người ngừng nói ạ. 1236 01:16:49,500 --> 01:16:50,583 ‎Cháu hiểu. 1237 01:16:50,666 --> 01:16:53,208 ‎Cháu rất hiểu. 1238 01:16:54,166 --> 01:16:56,083 ‎Các ông bà đều muốn cố hết sức. 1239 01:16:57,208 --> 01:17:01,083 ‎Cuộc đời các ông bà thật hoành tráng, ‎các ông bà đều là người tốt. 1240 01:17:01,166 --> 01:17:04,500 ‎Đi khắp thế giới, ‎chiến đấu trong chiến tranh. 1241 01:17:05,083 --> 01:17:07,083 ‎Bà Gladys đã gặp Sinatra. 1242 01:17:07,166 --> 01:17:09,500 ‎Cháu đã nghe về đêm ở Flamingo của bà. 1243 01:17:11,375 --> 01:17:16,916 ‎Nhưng rồi sự bất an len vào ‎và ông bà bắt đầu phóng đại một chút. 1244 01:17:18,041 --> 01:17:20,875 ‎Vẫn là ông bà, ‎chỉ là một phiên bản bóng bảy hơn. 1245 01:17:21,583 --> 01:17:23,666 ‎Nhưng ông bà thích nó. 1246 01:17:24,666 --> 01:17:26,875 ‎Nên ông bà lại thêm bớt một chút. 1247 01:17:28,375 --> 01:17:32,458 ‎Cho đến khi con người thật của ông bà, ‎có lẽ khá tuyệt vời để bắt đầu, 1248 01:17:33,291 --> 01:17:35,333 ‎lại không còn là ông bà. 1249 01:17:38,166 --> 01:17:39,125 ‎Nhưng vấn đề là: 1250 01:17:40,750 --> 01:17:42,541 ‎Ông bà không chỉ lừa bản thân. 1251 01:17:43,666 --> 01:17:46,833 ‎Có người khác ‎ở phía bên kia của lời nói dối 1252 01:17:47,416 --> 01:17:51,083 ‎yêu phiên bản không có thật của ông bà. 1253 01:17:52,875 --> 01:17:54,916 ‎Và điều đó không công bằng, 1254 01:17:55,541 --> 01:17:58,833 ‎vì kết cục duy nhất mà họ có là thất vọng, 1255 01:17:59,333 --> 01:18:01,416 ‎và kết cục duy nhất cho ông bà 1256 01:18:02,916 --> 01:18:04,041 ‎là đau lòng. 1257 01:18:07,875 --> 01:18:09,875 ‎Nếu cháu học được điều gì đó, 1258 01:18:09,958 --> 01:18:13,041 ‎điều đó là: ‎tình yêu không cần phải hoàn hảo. 1259 01:18:14,375 --> 01:18:16,125 ‎Nó cần phải chân thành. 1260 01:18:23,583 --> 01:18:27,625 ‎- "Đường cong" là u trước ơ, đúng không? ‎ - Không có "U". 1261 01:18:36,000 --> 01:18:40,500 ‎Em đoán em chưa từng nhận ra ‎em đã rất bực vì anh suốt thời gian qua 1262 01:18:40,583 --> 01:18:44,333 ‎đến nỗi em chưa từng dừng lại ‎và nghĩ về lý do anh làm việc đó. 1263 01:18:44,416 --> 01:18:48,458 ‎Nghe này, Natalie, ‎lý do không còn quan trọng nữa. 1264 01:18:48,541 --> 01:18:52,458 ‎Đó là sai lầm. Ngay từ đầu, ‎lẽ ra anh không nên yêu cầu em nói dối. 1265 01:18:52,541 --> 01:18:55,333 ‎Anh sẽ thú nhận hết với gia đình anh. 1266 01:18:55,416 --> 01:18:58,083 ‎Khoan, cái gì? ‎Không! Anh không thể làm thế. 1267 01:18:58,166 --> 01:19:00,541 ‎Không phải tất cả là lỗi của anh. Ý em là… 1268 01:19:01,958 --> 01:19:04,208 ‎Hơn nữa, ta đã có thỏa thuận. ‎Ta đã đi xa như này. 1269 01:19:04,291 --> 01:19:08,291 ‎Chỉ hai ngày nữa là Giáng Sinh. ‎Hãy chuẩn bị chia tay như dự định. 1270 01:19:08,958 --> 01:19:10,500 ‎Đừng lo, em sẽ làm được. 1271 01:19:11,083 --> 01:19:13,000 ‎Anh không biết. Nó là sai lầm. 1272 01:19:14,375 --> 01:19:16,166 ‎Bà ơi, xe ô tô ở hướng kia! 1273 01:19:16,791 --> 01:19:18,750 ‎Bà ơi! Bà đi sai đường rồi. 1274 01:19:19,250 --> 01:19:20,125 ‎Chờ cháu! 1275 01:19:20,875 --> 01:19:21,708 ‎BÍT TẾT ABBOTT 1276 01:19:21,791 --> 01:19:23,125 ‎Bà đi đâu thế? 1277 01:19:25,750 --> 01:19:28,416 ‎Ngạc nhiên chưa? 1278 01:19:32,958 --> 01:19:37,000 ‎Cả nhà rất vui khi có con về làm dâu! 1279 01:19:39,166 --> 01:19:43,625 ‎Bố mẹ anh tổ chức ‎tiệc đính hôn bất ngờ cho hai ta? Ở đây? 1280 01:19:43,708 --> 01:19:45,750 ‎Ừ. Không phải nơi lý tưởng. 1281 01:19:47,333 --> 01:19:48,625 ‎Tiệc tùng nào! 1282 01:19:51,416 --> 01:19:52,791 ‎- Chào. ‎- Chào. 1283 01:19:52,875 --> 01:19:54,125 ‎Anh làm gì ở đây? 1284 01:19:54,208 --> 01:19:57,916 ‎Dì em hỏi có thể làm tiệc đính hôn ‎bất ngờ cho Josh ở đây không, 1285 01:19:58,000 --> 01:19:59,875 ‎đó là điều tối thiểu anh có thể làm. 1286 01:19:59,958 --> 01:20:02,041 ‎Cô dâu tương lai đâu? ‎Anh vẫn chưa gặp cô ấy. 1287 01:20:02,125 --> 01:20:03,500 ‎Cô ấy đang đi chào hỏi. 1288 01:20:03,583 --> 01:20:06,583 ‎- Chúc mừng cháu. ‎- Cảm ơn bác. Bác trông đói rồi. 1289 01:20:06,666 --> 01:20:08,625 ‎Sao bác ấy lại chúc mừng em? 1290 01:20:09,416 --> 01:20:10,750 ‎Anh không nghe thấy à? 1291 01:20:11,583 --> 01:20:14,125 ‎Em là khách hàng ‎thứ một triệu ở Supermart. 1292 01:20:15,000 --> 01:20:16,916 ‎Miễn phí hoa quả sấy khô cả đời. 1293 01:20:17,000 --> 01:20:19,041 ‎- May mắn! ‎- Anh biết một tổ chức từ thiện… 1294 01:20:19,125 --> 01:20:22,416 ‎Anh biết chỗ cất đồ? ‎Anh làm ơn cất nó hộ em nhé? 1295 01:20:22,500 --> 01:20:25,041 ‎- Cảm ơn rất nhiều. ‎- À, em trông rất tuyệt. 1296 01:20:25,125 --> 01:20:26,000 ‎Cảm ơn. 1297 01:20:29,000 --> 01:20:30,208 ‎Món khai vị? 1298 01:20:30,291 --> 01:20:32,750 ‎J-Chó! Chúc mừng bạn tôi! 1299 01:20:32,833 --> 01:20:37,000 ‎E-Đá! Đúng là mẹ tớ ‎đã mời tất cả dân thị trấn. 1300 01:20:37,083 --> 01:20:41,125 ‎Thật ra, tớ chỉ mang đến ‎hành lý của hôn thê của cậu. 1301 01:20:41,208 --> 01:20:44,250 ‎Rất nhiều đồ lót đẹp trong đó. ‎Cậu thật may mắn. 1302 01:20:46,583 --> 01:20:48,208 ‎Tôi phải nói là tôi ngạc nhiên. 1303 01:20:48,750 --> 01:20:51,333 ‎- Lee? ‎- Tôi tưởng nó sẽ thất bại. 1304 01:20:52,000 --> 01:20:53,625 ‎Sao anh ở đây? 1305 01:20:53,708 --> 01:20:56,208 ‎Vé hạng nhất. Tôi không phải nông dân. 1306 01:20:56,291 --> 01:20:57,500 ‎Không, ý tôi là… 1307 01:20:57,583 --> 01:21:00,541 ‎Không phải mỗi cô ‎có thể dò la mọi người trên mạng. 1308 01:21:00,625 --> 01:21:05,000 ‎Tôi biết việc này ‎nhờ Facebook của Barb. Xin chào! 1309 01:21:08,958 --> 01:21:10,583 ‎Này, thế nào rồi? 1310 01:21:11,333 --> 01:21:13,083 ‎Cả Tag và Lee đang ở đây. 1311 01:21:13,166 --> 01:21:16,500 ‎- Lee? Cô đang hẹn hò hai người? ‎- Không, Lee là sếp tôi. 1312 01:21:16,583 --> 01:21:18,291 ‎Cái gì? Sao ông ta lại ở đây? 1313 01:21:18,375 --> 01:21:19,583 ‎Vì Chúa ghét tôi. 1314 01:21:21,583 --> 01:21:23,083 ‎Glenlivet 12 nguyên chất. 1315 01:21:24,250 --> 01:21:25,666 ‎Đó là người biết uống. 1316 01:21:26,250 --> 01:21:29,791 ‎Cứ tự nhiên. Ta sẽ có cách. ‎Ta phải ở bên nhau. Được chứ? 1317 01:21:29,875 --> 01:21:32,791 ‎Chào cưng. ‎Anh muốn giới thiệu em với bố mẹ anh. 1318 01:21:32,875 --> 01:21:33,833 ‎Tôi đi đây. 1319 01:21:33,916 --> 01:21:35,416 ‎Sao anh lại đến đây? 1320 01:21:35,500 --> 01:21:36,916 ‎Tôi là sếp của Natalie. 1321 01:21:38,375 --> 01:21:39,208 ‎Thật à? 1322 01:21:40,291 --> 01:21:41,166 ‎Kể thêm đi. 1323 01:21:41,250 --> 01:21:43,416 ‎Bố mẹ ơi, đây là Natalie ạ. 1324 01:21:43,500 --> 01:21:44,375 ‎Chào cháu. 1325 01:21:44,458 --> 01:21:46,208 ‎- Chào bác. ‎- Tag kể rất nhiều về cháu. 1326 01:21:46,291 --> 01:21:48,666 ‎Tag chưa từng nói gì về bạn gái, nên… 1327 01:21:48,750 --> 01:21:49,833 ‎Bố ơi, thôi nào. 1328 01:21:49,916 --> 01:21:54,208 ‎Bạn gái. Chà. ‎Rất vui được gặp hai bác. Cháu… 1329 01:21:54,291 --> 01:21:55,833 ‎Cháu phải đến nhà vệ sinh. 1330 01:21:57,500 --> 01:22:00,208 ‎- Chậm lại. Ta cần nói chuyện. ‎- Tôi bận, Owen. 1331 01:22:00,291 --> 01:22:02,333 ‎Bận nói chuyện với Tag, người yêu? 1332 01:22:02,416 --> 01:22:06,125 ‎Phải, tối qua tôi đã thấy ‎hai người trông rất gần gũi. 1333 01:22:06,916 --> 01:22:08,791 ‎Không phải như anh nghĩ đâu. 1334 01:22:08,875 --> 01:22:11,666 ‎Thật buồn cười ‎vì tôi đã không biết phải nghĩ gì 1335 01:22:11,750 --> 01:22:14,083 ‎cho đến khi ‎tôi nói chuyện với sếp cô vài giây trước 1336 01:22:14,166 --> 01:22:15,916 ‎và giờ tất cả đều rõ ràng. 1337 01:22:16,000 --> 01:22:18,500 ‎Nghe này, tôi có thể giải thích. ‎Vấn đề là… 1338 01:22:19,083 --> 01:22:23,166 ‎Tôi không muốn nghe. ‎Tôi chỉ muốn cô thôi trò này với em tôi. 1339 01:22:25,750 --> 01:22:27,333 ‎Cho tôi hai ly Veuve. 1340 01:22:27,416 --> 01:22:29,916 ‎- Tag, đang có chuyện gì thế? ‎- Chào E. 1341 01:22:30,000 --> 01:22:32,458 ‎Anh có tin J-Chó sắp kết hôn không? 1342 01:22:32,541 --> 01:22:33,791 ‎Cô ấy cũng khá đẹp. 1343 01:22:33,875 --> 01:22:35,875 ‎- Tôi chưa gặp cô ấy. ‎- Ở ngay kia. 1344 01:22:36,375 --> 01:22:37,833 ‎Hai người là anh em họ. 1345 01:22:37,916 --> 01:22:41,541 ‎Tôi không phán xét. Tình yêu muôn năm. 1346 01:22:42,291 --> 01:22:44,916 ‎Sao tôi nên tin lời cô nói? 1347 01:22:45,000 --> 01:22:46,916 ‎Này! Mọi việc ở đây ổn chứ? 1348 01:22:47,000 --> 01:22:48,041 ‎- Không ổn! ‎- Ổn. 1349 01:22:49,000 --> 01:22:52,958 ‎Natalie không đến New York để yêu. ‎Cô ấy đến đây để viết bài. 1350 01:22:53,041 --> 01:22:55,000 ‎Cô ấy đã lừa em từ ngày đầu tiên. 1351 01:22:55,083 --> 01:22:58,666 ‎Cô ấy viết mục Thảm họa hẹn hò. ‎Em không phải hôn phu của cô ấy. 1352 01:22:58,750 --> 01:23:00,250 ‎Em là nhân vật của cô ấy. 1353 01:23:00,333 --> 01:23:02,375 ‎- Đừng… ‎- Khoan đã. Gì cơ? Nat. 1354 01:23:02,458 --> 01:23:03,625 ‎Anh ấy nói gì thế? 1355 01:23:05,833 --> 01:23:07,666 ‎Xin mọi người chú ý! 1356 01:23:09,791 --> 01:23:12,791 ‎Tôi không phải người phát biểu ‎nên tôi sẽ nói nhanh. 1357 01:23:14,416 --> 01:23:15,583 ‎Josh. 1358 01:23:16,250 --> 01:23:19,666 ‎Bố biết bố con mình ‎không phải lúc nào cũng cùng quan điểm, 1359 01:23:19,750 --> 01:23:22,333 ‎nhưng con rất ngoan với trái tim bao la. 1360 01:23:22,416 --> 01:23:27,875 ‎Cô dâu tương lai xinh đẹp của con ‎đã ở nhà mình tuần qua, 1361 01:23:28,500 --> 01:23:31,958 ‎bố nghĩ cả nhà đồng ý rằng ‎con đã chọn một người tuyệt vời! 1362 01:23:32,041 --> 01:23:34,083 ‎Bố vô cùng mừng cho con trai. 1363 01:23:34,166 --> 01:23:37,958 ‎Vậy hãy cùng nâng ly ‎chúc mừng cặp vợ chồng tương lai. 1364 01:23:38,041 --> 01:23:39,833 ‎- Josh và… ‎- Không! 1365 01:23:43,291 --> 01:23:44,125 ‎Chưa xong ạ. 1366 01:23:46,833 --> 01:23:50,250 ‎Ta không thể uống mừng ‎khi có bài phát biểu chưa bắt đầu. 1367 01:23:50,333 --> 01:23:55,458 ‎Ý cháu là, cháu muốn bổ sung ‎vào bài phát biểu cảm động của bác, 1368 01:23:56,041 --> 01:23:59,166 ‎bằng chính bài phát biểu của cháu. 1369 01:23:59,750 --> 01:24:01,833 ‎Phần tiếp theo của bài phát biểu 1370 01:24:02,833 --> 01:24:06,166 ‎về tình yêu, về Josh, 1371 01:24:06,250 --> 01:24:07,208 ‎và… 1372 01:24:15,125 --> 01:24:16,166 ‎sự giả dối. 1373 01:24:17,958 --> 01:24:21,416 ‎Vì chính cháu đã như thế, đã giả dối. 1374 01:24:22,541 --> 01:24:25,041 ‎Với Josh, với nhà bác Lin, 1375 01:24:25,708 --> 01:24:28,208 ‎với Tag, với mọi người. Cháu… 1376 01:24:31,708 --> 01:24:32,666 ‎Cháu xin kể. 1377 01:24:33,750 --> 01:24:36,291 ‎Bốn tuần trước, ‎cháu quen một người trên mạng. 1378 01:24:36,833 --> 01:24:40,916 ‎Anh ấy thông minh, hài hước, ‎ngọt ngào và trông giống Tag. 1379 01:24:42,458 --> 01:24:45,625 ‎Nên cháu đến đây ‎làm anh ấy bất ngờ dịp Giáng Sinh. 1380 01:24:46,875 --> 01:24:51,916 ‎Nhưng khi đến đây, cháu nhận ra ‎cháu đã nói chuyện qua mạng với Josh. 1381 01:24:53,416 --> 01:24:54,708 ‎Cháu đã bị lừa, 1382 01:24:55,291 --> 01:24:56,625 ‎và cháu rất tức giận. 1383 01:24:57,375 --> 01:25:01,041 ‎Nhưng Josh đã bảo cháu ‎rằng anh ấy sẽ giúp cháu có được Tag 1384 01:25:01,125 --> 01:25:04,166 ‎nếu cháu vờ làm bạn gái Josh ‎nhân dịp Giáng Sinh. 1385 01:25:04,250 --> 01:25:08,625 ‎Và cháu đã thực sự nghĩ rằng ‎người rất hợp với cháu đang ở đây, 1386 01:25:08,708 --> 01:25:12,083 ‎nên cháu đã đồng ý, ‎giả vờ là một người khác nhưng… 1387 01:25:13,416 --> 01:25:15,333 ‎cháu chỉ muốn kết thúc có hậu. 1388 01:25:18,250 --> 01:25:23,125 ‎Cháu không thể làm như thế nữa. ‎Cháu không thể nói dối. Cháu xin lỗi. 1389 01:25:25,166 --> 01:25:26,541 ‎Cháu rất xin lỗi. 1390 01:25:31,125 --> 01:25:32,416 ‎Cô có leo núi không? 1391 01:25:34,750 --> 01:25:36,125 ‎Thế còn Thoreau? 1392 01:25:36,708 --> 01:25:37,750 ‎Tôi ghét ông ấy. 1393 01:25:38,500 --> 01:25:42,416 ‎- Đua xe trượt lòng máng? ‎- Tôi phải phê đá để làm điều đó. 1394 01:25:43,083 --> 01:25:45,291 ‎Tuyệt! Cô ấy thật tuyệt! 1395 01:25:46,333 --> 01:25:51,083 ‎Được rồi, vậy là cô bực Josh vì đã lừa cô, 1396 01:25:51,166 --> 01:25:53,541 ‎rồi cô lại đi lừa tôi. 1397 01:25:59,791 --> 01:26:00,833 ‎Chúc mừng cô. 1398 01:26:05,333 --> 01:26:06,708 ‎Và nhân tiện, 1399 01:26:07,291 --> 01:26:09,541 ‎Die Hard‎ không phải phim Giáng Sinh. 1400 01:26:10,541 --> 01:26:11,541 ‎Không phải. 1401 01:26:17,250 --> 01:26:20,458 ‎Được rồi, hết rồi. ‎Không có gì để xem, được chứ? 1402 01:26:20,541 --> 01:26:21,625 ‎Được chưa? 1403 01:26:23,208 --> 01:26:25,875 ‎Đến lúc về nhà rồi. ‎Đừng nhìn em trai tôi nữa. 1404 01:27:20,041 --> 01:27:24,083 ‎Nếu không để tâm đến ngọn lửa đam mê, ‎cuối cùng nó cũng sẽ tắt. 1405 01:27:24,166 --> 01:27:26,833 ‎Đừng sợ khi là chính anh. Natalie. 1406 01:27:29,708 --> 01:27:33,208 ‎Quán nổi tiếng vì món đó. ‎Món bít tết vẫn luôn ngon như xưa. 1407 01:27:43,291 --> 01:27:44,333 ‎Cô ấy đi rồi. 1408 01:27:50,958 --> 01:27:52,166 ‎Con yêu. 1409 01:27:52,708 --> 01:27:55,541 ‎Mẹ rất xin lỗi, con yêu. 1410 01:28:07,333 --> 01:28:08,875 ‎Đừng quá buồn, em gấu. 1411 01:28:14,250 --> 01:28:15,166 ‎Xin lỗi Josh. 1412 01:28:16,458 --> 01:28:17,375 ‎Không sao đâu. 1413 01:28:27,791 --> 01:28:31,250 ‎Đây là thỏa thuận. Mọi việc xảy ra vì… 1414 01:28:41,958 --> 01:28:43,083 ‎Xin lỗi con trai. 1415 01:28:47,666 --> 01:28:48,791 ‎Mấy cái này là gì? 1416 01:28:49,708 --> 01:28:52,333 ‎Chỉ là nến mà con làm. Không có gì. 1417 01:28:55,875 --> 01:28:56,958 ‎Con làm cái này? 1418 01:28:57,666 --> 01:28:59,166 ‎Con làm nến à? 1419 01:29:00,125 --> 01:29:02,958 ‎Không có gì to tát. Chỉ là sở thích. 1420 01:29:07,250 --> 01:29:10,041 ‎Chà. Không biết con làm như nào, nhưng… 1421 01:29:11,333 --> 01:29:13,375 ‎nó có mùi y như ông nội. 1422 01:29:13,458 --> 01:29:15,958 ‎Như thể ông ở trong phòng với chúng ta. 1423 01:29:18,916 --> 01:29:20,916 ‎Mùi dung dịch sau cạo râu của ông. 1424 01:29:23,375 --> 01:29:24,791 ‎Mùi áo len của ông. 1425 01:29:28,375 --> 01:29:31,250 ‎Có một mùi khác mà bố không xác định được. 1426 01:29:31,958 --> 01:29:33,875 ‎- Bạch đàn? ‎- Dầu xoa bóp Bengay. 1427 01:29:36,416 --> 01:29:39,458 ‎Chà. Quả là một sở thích tuyệt vời. 1428 01:29:42,375 --> 01:29:46,250 ‎Thật ra, nó không chỉ là sở thích, bố ạ. 1429 01:29:46,750 --> 01:29:50,083 ‎Con nghĩ có thể kinh doanh nó, làm lớn. 1430 01:29:51,000 --> 01:29:54,541 ‎Con biết nó không hoành tráng ‎như giúp ai đó leo đỉnh Everest 1431 01:29:54,625 --> 01:29:57,916 ‎hay cung cấp dụng cụ lặn ‎Rạn san hô Great Barrier, 1432 01:29:58,000 --> 01:30:01,375 ‎nhưng con muốn làm điều đó cho đời con. 1433 01:30:04,000 --> 01:30:04,916 ‎Đợi đã. 1434 01:30:06,375 --> 01:30:08,625 ‎Con không muốn làm ở cửa hàng nữa à? 1435 01:30:09,708 --> 01:30:13,333 ‎Đúng thế ạ. Con xin lỗi bố. 1436 01:30:15,958 --> 01:30:16,958 ‎Cảm ơn Chúa. 1437 01:30:19,166 --> 01:30:23,416 ‎Bố yêu con, ‎nhưng con rất kém khi bán đồ thể thao. 1438 01:30:23,500 --> 01:30:24,875 ‎Con biết! 1439 01:30:28,208 --> 01:30:29,750 ‎Bố không giận con à? 1440 01:30:30,916 --> 01:30:32,041 ‎Dĩ nhiên là không. 1441 01:30:34,583 --> 01:30:36,750 ‎Con trai bố muốn làm nến, 1442 01:30:38,541 --> 01:30:40,958 ‎thế thì con hãy làm nến. 1443 01:30:44,833 --> 01:30:45,666 ‎Đúng thế. 1444 01:30:53,208 --> 01:30:56,625 ‎HẾT GIỜ BÁN VÉ MÁY BAY 1445 01:31:07,166 --> 01:31:10,458 ‎NHÀ NGHỈ LAKE PLACID 1446 01:31:19,250 --> 01:31:21,916 ‎Cô sẽ không tìm thấy ‎bài báo cho tôi ở đáy ly. 1447 01:31:22,000 --> 01:31:25,083 ‎Lạy Chúa, Lee. Anh ở khắp nơi. 1448 01:31:25,166 --> 01:31:26,666 ‎Una cerveza, por favor. 1449 01:31:26,750 --> 01:31:27,625 ‎Vâng. 1450 01:31:28,625 --> 01:31:32,166 ‎Đó là vụ đính hôn vô cùng thê thảm. 1451 01:31:32,250 --> 01:31:35,708 ‎Nói thật, ‎nó thảm hơn cả sức chịu đựng của tôi. 1452 01:31:36,458 --> 01:31:37,375 ‎Cô ổn chứ? 1453 01:31:38,583 --> 01:31:42,333 ‎Anh có thấy vẻ mặt của Josh? ‎Tình hình của tôi cực kỳ tệ hại. 1454 01:31:43,125 --> 01:31:46,708 ‎Khi cô phát hiện ra cô bị lừa, ‎sao cô không bỏ đi? 1455 01:31:47,416 --> 01:31:50,208 ‎Vì tôi nợ anh một bài báo ‎và không muốn bị đuổi. 1456 01:31:50,291 --> 01:31:53,416 ‎Tôi đã sa thải cô bốn lần. ‎Nhưng cô cứ đến làm. 1457 01:31:53,916 --> 01:31:55,458 ‎Tại sao cô ở lại? 1458 01:31:57,583 --> 01:31:59,625 ‎Tôi không biết. 1459 01:31:59,708 --> 01:32:01,750 ‎Được rồi. Tôi chỉ thấy kỳ lạ 1460 01:32:01,833 --> 01:32:05,041 ‎vì cô thường bỏ đi ‎ngay khi thấy sự không hoàn hảo. 1461 01:32:05,125 --> 01:32:08,291 ‎Josh không hoàn hảo ‎nhưng cô vẫn quyết định ở lại? 1462 01:32:09,041 --> 01:32:10,833 ‎Điều đó không quan trọng. 1463 01:32:11,875 --> 01:32:13,708 ‎Đó là điều quan trọng duy nhất. 1464 01:32:23,541 --> 01:32:27,416 ‎Tôi sẽ về phòng. ‎Tôi phải viết bài báo này. 1465 01:32:27,500 --> 01:32:31,375 ‎Ý hay đấy. Giờ hai ta tán gẫu ‎không có nghĩa tôi sẽ không đuổi cô. 1466 01:32:45,125 --> 01:32:48,958 ‎Từ điển Webster định nghĩa tình yêu là… 1467 01:32:51,083 --> 01:32:56,166 ‎Viết lại lời bài hát của Celine Dion: ‎"Con tim tôi cũng sẽ hy vọng". 1468 01:33:07,208 --> 01:33:08,041 ‎Cái gì? 1469 01:33:23,875 --> 01:33:27,000 ‎Một nửa độc giả các bạn ‎mê chuyên mục Thảm họa hẹn hò. 1470 01:33:27,083 --> 01:33:29,458 ‎Nửa còn lại mê chuyện tình lãng mạn. 1471 01:33:29,541 --> 01:33:32,916 ‎Bây giờ, nửa đầu tiên sẽ rất hạnh phúc. 1472 01:33:33,458 --> 01:33:34,875 ‎Hãy để tôi giải thích. 1473 01:33:35,375 --> 01:33:37,458 ‎Tất cả đã bắt đầu bằng một cú vuốt. 1474 01:33:38,750 --> 01:33:41,875 ‎Nhân vật Tag Abbott… ‎con trai của thần Dớt… Josh Lin‎… 1475 01:33:41,958 --> 01:33:46,250 ‎Gia đình anh ấy rất quý tôi. ‎Cả đời tôi chưa từng thấy tệ hơn. 1476 01:33:46,333 --> 01:33:50,833 ‎Thế là các bạn đã đọc hết. ‎Một thảm họa nữa cho mục Thảm họa hẹn hò. 1477 01:33:50,916 --> 01:33:55,083 ‎Nhưng lần này, tôi đã nhận ra ‎để tìm được tình yêu đích thực, 1478 01:33:55,166 --> 01:33:58,041 ‎tôi cũng cần phải thành thật về bản thân 1479 01:33:58,125 --> 01:34:00,625 ‎và có lẽ từ lâu đó đã là vấn đề. Ý tôi là… 1480 01:34:01,208 --> 01:34:04,208 ‎Tôi đã quá tập trung ‎vào sự lươn lẹo của người khác, 1481 01:34:04,291 --> 01:34:07,000 ‎chưa từng dừng lại ‎để nhìn sự lươn lẹo của chính tôi. 1482 01:34:07,083 --> 01:34:11,250 ‎Có lẽ nếu như thế, cuối cùng ‎tôi cũng thấy sự thật ngay trước mắt, 1483 01:34:11,333 --> 01:34:14,291 ‎và có lẽ chuyện này có thể kết thúc… 1484 01:34:27,916 --> 01:34:31,958 ‎TÌM BẠN HẸN HÒ ‎CÓ MỘT HỒ SƠ MỚI Ở KHU VỰC CỦA BẠN 1485 01:34:32,041 --> 01:34:38,458 ‎JOSH, 30 TUỔI ‎THỢ LÀM NẾN, CÁCH 1,6 KM 1486 01:34:47,250 --> 01:34:51,750 ‎TÌM AI ĐÓ CÓ THỂ THẤY ‎CON NGƯỜI THẬT CỦA TÔI 1487 01:35:24,708 --> 01:35:25,541 ‎Ai đấy con? 1488 01:35:28,666 --> 01:35:30,916 ‎HÃY NÓI ĐÓ LÀ NGƯỜI TRUYỀN ĐẠO MORMON 1489 01:35:32,541 --> 01:35:34,125 ‎Người truyền đạo Mormon. 1490 01:35:34,208 --> 01:35:37,166 ‎Nhắc lại lần cuối, ‎chúng tôi không cải đạo! 1491 01:35:47,083 --> 01:35:49,958 ‎CẢ CUỘC ĐỜI, 1492 01:35:52,125 --> 01:35:54,916 ‎EM ĐÃ TÌM KIẾM CHÀNG HOÀN HẢO. 1493 01:35:56,916 --> 01:36:03,208 ‎NHƯNG EM ĐÃ GẶP "NHIỀU CHÀNG HOÀN HẢO". 1494 01:36:07,291 --> 01:36:10,583 ‎HẦU HẾT ĐỀU MUỐN AI ĐÓ ‎CÙNG ĐỌC BÁO CHỦ NHẬT. 1495 01:36:12,583 --> 01:36:15,625 ‎EM MUỐN CÙNG AI ĐÓ ‎TRỘM BÁO CHỦ NHẬT VÀO ĐÊM THỨ BẢY 1496 01:36:19,416 --> 01:36:25,250 ‎ĐỂ ANH CÓ THỂ THA THỨ CHO EM 1497 01:36:25,333 --> 01:36:27,666 ‎VÌ EM MÃI MỚI NHẬN RA 1498 01:36:33,541 --> 01:36:36,791 ‎NGƯỜI ĐẤY LÀ ANH 1499 01:36:37,833 --> 01:36:40,125 ‎EM CÓ THỂ YÊU THỰC SỰ? 1500 01:37:11,875 --> 01:37:15,333 ‎TUYỆT VỜI, ÔNG MẶT TRỜI! 1501 01:37:18,916 --> 01:37:20,083 ‎Vậy giờ ta làm gì? 1502 01:37:22,708 --> 01:37:25,208 ‎Hôn cô ấy đi, cháu ngốc! 1503 01:37:52,708 --> 01:37:57,625 ‎Tôi tưởng tôi đã bay gần 5.000 km ‎để viết kết thúc của câu chuyện. 1504 01:38:00,208 --> 01:38:04,083 ‎Ngược lại, tôi đã thấy khởi đầu của nó. 1505 01:38:16,291 --> 01:38:18,833 ‎Đây không phải của anh. Nó là của Josh. 1506 01:38:18,916 --> 01:38:19,750 ‎Owen! 1507 01:38:21,625 --> 01:38:23,875 ‎Hai con, đến giờ nhận quà rồi! 1508 01:38:24,583 --> 01:38:27,250 ‎Anh phải cảnh báo em: gia đình anh rất gắt 1509 01:38:27,333 --> 01:38:29,000 ‎khi đến phần quà Giáng Sinh. 1510 01:38:30,458 --> 01:38:31,625 ‎Vậy ư? 1511 01:38:35,208 --> 01:38:36,541 ‎Chào hai cháu. 1512 01:38:36,625 --> 01:38:38,791 ‎Cho bà hỏi nhanh. Ảnh "súng" là gì? 1513 01:38:41,458 --> 01:38:43,125 ‎Em muốn trả lời câu hỏi này? 1514 01:44:39,625 --> 01:44:43,625 ‎Biên dịch: Nhật Quang