1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,625 --> 00:00:17,583 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 4 00:00:36,000 --> 00:00:38,916 Згідно з грецькою міфологією 5 00:00:39,000 --> 00:00:42,791 перших людей створили з чотирма руками, чотирма ногами 6 00:00:42,875 --> 00:00:44,583 та головою з двома обличчями. 7 00:00:45,458 --> 00:00:48,958 Але, наляканий такою міццю, Зевс розділив їх на дві частини, 8 00:00:49,750 --> 00:00:52,708 змусивши їх витрачати все життя 9 00:00:52,791 --> 00:00:56,458 на пошуки другої половинки, спорідненої душі. 10 00:00:59,416 --> 00:01:00,291 БАР 11 00:01:05,750 --> 00:01:06,750 Якщо це правда, 12 00:01:08,375 --> 00:01:10,000 то Зевс козел. 13 00:01:15,416 --> 00:01:20,250 Знайти свою половинку завжди було важко, але сучасний світ все ще більше ускладнив. 14 00:01:20,958 --> 00:01:24,791 Я постійно думаю, що моя ідеальна половинка за клік від мене. 15 00:01:25,375 --> 00:01:28,541 -Хтось добрий, чесний та в кого… -Сонце? 16 00:01:29,125 --> 00:01:32,250 …не має жінки. Правда? 17 00:01:35,333 --> 00:01:38,708 Хоч моє нутро й підказує мені здатися, 18 00:01:38,791 --> 00:01:41,541 я все ж йду до Теда, Терезів, що любить цуценят 19 00:01:41,625 --> 00:01:44,250 і обіцяє взяти мене у романтичний круїз. 20 00:01:46,625 --> 00:01:48,250 А потім кидає мене. 21 00:01:49,583 --> 00:01:51,875 Якщо поглянути з позитивного боку, 22 00:01:51,958 --> 00:01:56,333 я перетворила своє жахливе особисте життя на успішну кар'єру письменниці. 23 00:01:56,833 --> 00:01:59,541 Роками я публікувала свої провальні побачення 24 00:01:59,625 --> 00:02:02,125 під псевдонімом «Вічна дружка». 25 00:02:02,208 --> 00:02:05,125 І людям подобається те, що я не можу знайти любов. 26 00:02:06,083 --> 00:02:09,541 Але, якщо чесно, я не знаю, скільки ще протримаюся. 27 00:02:09,625 --> 00:02:13,083 Чому кожен може знайти половинку, а я — ні? 28 00:02:13,166 --> 00:02:15,458 Або я найнещасливіша жінка на світі, 29 00:02:15,541 --> 00:02:18,250 або моє чуття не працює. 30 00:02:19,083 --> 00:02:20,000 І те, і інше. 31 00:02:20,625 --> 00:02:23,333 Що спільного у всіх твоїх побаченнях? 32 00:02:24,000 --> 00:02:24,833 Ти. 33 00:02:25,500 --> 00:02:26,833 Перепрошую? 34 00:02:26,916 --> 00:02:29,958 Спільне те, що всі вони — козли з Лос-Анджелесу. 35 00:02:30,041 --> 00:02:32,416 Це ще одна проблема. Ти шукаєш місцевих. 36 00:02:32,500 --> 00:02:34,958 Я свого Марка, трясця, з Огайо везла. 37 00:02:35,041 --> 00:02:36,583 Мисли ширше. 38 00:02:36,666 --> 00:02:39,916 Боже, Нат! Твій радар шукає в радіусі десяти кілометрів. 39 00:02:40,000 --> 00:02:41,791 Визирни з Західного Голлівуду. 40 00:02:41,875 --> 00:02:43,791 Бензин дорогий. 41 00:02:43,875 --> 00:02:48,125 До Ґлендейлу доїхати 40 баксів. І це тільки в один бік. 42 00:02:48,208 --> 00:02:51,083 Дешевше буде нюхнути кокаїну й бігати вулицями. 43 00:02:51,166 --> 00:02:54,125 Усе, полагодила. Піду за соком. Тобі взяти щось? 44 00:02:54,208 --> 00:02:57,833 Мені, будь ласка, «Зелену Латіфу» з пшеничними паростками. 45 00:02:57,916 --> 00:03:00,708 -Але без ківі, я… -Знаю, у тебе алергія. 46 00:03:00,791 --> 00:03:02,500 Вибач. Звичка. 47 00:03:02,583 --> 00:03:05,666 Минулого разу стажист забув, і я ледь не померла. 48 00:03:06,750 --> 00:03:10,875 Наталі, де моя історія? Ти ж вже узгодила наступне побачення? 49 00:03:10,958 --> 00:03:13,833 Я подумала, може, нам внести щось новеньке. 50 00:03:13,916 --> 00:03:16,666 Щось веселіше. 51 00:03:17,166 --> 00:03:18,333 Навіщо? 52 00:03:18,416 --> 00:03:22,791 Щоб я не провела ще один вечір з барахольником. 53 00:03:22,875 --> 00:03:25,833 -Так я почуваюсь жалюгідною. -Вибач. 54 00:03:26,458 --> 00:03:27,791 Усі ми жалюгідні. 55 00:03:27,875 --> 00:03:29,875 Але для цього й існують соцмережі. 56 00:03:29,958 --> 00:03:32,416 Щоб відволікати людей від життя, 57 00:03:32,916 --> 00:03:35,791 або показувати, що завжди може бути гірше. 58 00:03:36,500 --> 00:03:39,708 Запам'ятай, жах для тебе — успіх для мене. 59 00:03:40,500 --> 00:03:42,625 У тебе щось у зубах застрягло. 60 00:03:42,708 --> 00:03:43,750 Тіммі, неси сюди! 61 00:04:07,333 --> 00:04:09,666 «КОХАННЯ-ЗІТХАННЯ» З ПОВЕРНЕННЯМ, НАТАЛІ 62 00:04:09,750 --> 00:04:13,083 Я інструктор з нудистської йоги. Намасте. 63 00:04:13,166 --> 00:04:16,125 Півфіналіст «Танців з зірками». 64 00:04:16,208 --> 00:04:19,208 Відданий фемініст. Улюблений фільм: «Щоденник…» 65 00:04:19,833 --> 00:04:21,416 Це може бути твоїм, кралю. 66 00:04:21,500 --> 00:04:23,458 Заходь і пограй зі мною. 67 00:04:23,541 --> 00:04:26,791 Люблю життя та все, що можна робити на свіжому повітрі. 68 00:04:26,875 --> 00:04:28,541 Якщо я не у діловій поїздці, 69 00:04:28,625 --> 00:04:32,416 мене можна знайти у Лейк-Плесід, штат Нью-Йорк. 70 00:04:32,500 --> 00:04:33,375 Ого! 71 00:04:35,291 --> 00:04:38,208 Шукаю імпульсивну та вільну від переживань жінку. 72 00:04:38,291 --> 00:04:41,250 «РЕАЛЬНА ЛЮБОВ» — НАЙКРАЩИЙ РІЗДВЯНИЙ ФІЛЬМ? 73 00:04:43,125 --> 00:04:46,250 ВИ ПАРА! НАДІСЛАТИ ПОВІДОМЛЕННЯ 74 00:04:48,208 --> 00:04:52,541 «Реальна любов»?Найгірший різдвяний фільм! 75 00:04:53,375 --> 00:04:57,375 Привіт, Наталі. Чому ти думаєш так про мій улюблений різдвяний фільм? 76 00:04:57,875 --> 00:05:01,416 У ньому люди закохуються лише у зовнішній вигляд. 77 00:05:01,500 --> 00:05:05,375 А я думаю, що він скоріше про перемогу любові над реальністю. 78 00:05:06,250 --> 00:05:07,500 Зійде. 79 00:05:10,041 --> 00:05:12,125 Який твій улюблений різдвяний фільм? 80 00:05:12,708 --> 00:05:16,041 Без сумнівів «Міцний горішок». 81 00:05:16,625 --> 00:05:19,458 Думаєш, що «Міцний горішок» — це різдвяний фільм? 82 00:05:20,291 --> 00:05:22,125 Ще й «йіппі-ка-йей» як. 83 00:05:22,750 --> 00:05:24,583 Гаразд. Переконай мене. 84 00:05:26,208 --> 00:05:27,041 Залюбки. 85 00:05:27,750 --> 00:05:30,125 Гаразд. Можу назвати сім причин. 86 00:05:30,208 --> 00:05:32,583 -А ти підготувалась. -Можу есе написати. 87 00:05:32,666 --> 00:05:35,000 По-перше, події відбуваються на Різдво. 88 00:05:35,083 --> 00:05:37,666 -Це не причина! -У мене є ще докази. 89 00:05:37,750 --> 00:05:41,250 По-друге, в кінці фільму йде сніг. По-третє, там є подарунки. 90 00:05:41,333 --> 00:05:43,875 Подарунки є у більшості фільмів! 91 00:05:43,958 --> 00:05:47,291 Знаєш, що? Треба буде обдумати це. Може, я й… 92 00:05:52,166 --> 00:05:56,583 Мати рідна! Цей хлопчина те, що треба. 93 00:05:56,666 --> 00:05:59,875 Він пише «у», а не «в» на початку речення. 94 00:05:59,958 --> 00:06:02,250 ДЖОШ, 30 РОКІВ 95 00:06:02,333 --> 00:06:05,916 Він мандрівник, але не був у жодному місці з мого списку. 96 00:06:06,000 --> 00:06:08,416 -Є одна проблемка. -Яка? 97 00:06:08,500 --> 00:06:09,833 Ти його не бачила. 98 00:06:09,916 --> 00:06:12,916 Годі тобі. У нього в профілі шість фото. 99 00:06:13,000 --> 00:06:16,416 Це нічого не означає. Згадай свого попереднього хлопця. 100 00:06:16,500 --> 00:06:17,333 Так. 101 00:06:17,416 --> 00:06:19,833 Він був на 20 років старшим, ніж на фото. 102 00:06:19,916 --> 00:06:22,333 Він може бути учасником Тайної вечері. 103 00:06:22,416 --> 00:06:23,250 Що? 104 00:06:23,333 --> 00:06:26,750 Слухай. Не довіряй йому, поки він не надішле фото, 105 00:06:26,833 --> 00:06:30,500 на якому він тримає сьогоднішню газету. Зрозуміла? 106 00:06:30,583 --> 00:06:33,541 Так і домовилися. Скажу, щоб надіслав фото. 107 00:06:33,625 --> 00:06:35,875 -Ні! -Так. Що? Вибач. 108 00:06:35,958 --> 00:06:38,583 Я велика жінка. Ти не забереш телефон. 109 00:06:38,666 --> 00:06:40,875 Спробуй, давай. Ой. Гаразд! 110 00:06:40,958 --> 00:06:42,666 Я пропускаю щось веселе? 111 00:06:43,916 --> 00:06:44,791 Алло? 112 00:06:45,500 --> 00:06:46,333 Алло? 113 00:06:47,333 --> 00:06:48,916 -Джоше! -Привіт, Наталі. 114 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 Привіт! 115 00:06:50,083 --> 00:06:51,375 Гей. 116 00:06:51,458 --> 00:06:53,041 Я випадково подзвонила. 117 00:06:53,125 --> 00:06:55,541 Я тут гуляла… 118 00:06:56,500 --> 00:06:58,000 Підковзнулась і… 119 00:06:58,083 --> 00:07:00,416 -Випадково подзвонила. -Що ти мелеш? 120 00:07:00,500 --> 00:07:02,333 -Радий, що ти жива. -Що? 121 00:07:02,416 --> 00:07:07,041 Радує, що я довірена особа на випадок нс, хоча й у нас різниця в часі 3 години. 122 00:07:07,125 --> 00:07:09,250 -Вибач. -Усе добре, я жива. 123 00:07:09,333 --> 00:07:11,250 Тож я піду собі далі. 124 00:07:11,333 --> 00:07:13,000 Вибач, що потурбувала. 125 00:07:13,583 --> 00:07:16,041 -Я тебе вб'ю. -Вибач! 126 00:07:17,291 --> 00:07:18,208 Що? 127 00:07:18,916 --> 00:07:20,166 -Що? -Задоволена? 128 00:07:20,250 --> 00:07:21,750 БУВАЙ НАТАЛІ 129 00:07:21,833 --> 00:07:24,916 Так. Задоволена. Боже. 130 00:07:25,541 --> 00:07:27,375 Він такий милий! 131 00:07:27,875 --> 00:07:29,458 Що це? 132 00:07:30,250 --> 00:07:31,125 Тобто… 133 00:07:31,208 --> 00:07:34,750 …але, коли ти почнеш готувати тости у ванні, я занепокоюсь. 134 00:07:36,458 --> 00:07:41,208 Коли я вперше побачила твій профіль, подумала, що ти будеш одним з тих хлопців, 135 00:07:41,291 --> 00:07:43,583 що надсилають фотку свого «діка». 136 00:07:43,666 --> 00:07:46,000 А з чого ти взяла, що я не такий? 137 00:07:53,583 --> 00:07:56,291 Твоя черга! Око за око, Нат. 138 00:08:00,750 --> 00:08:02,291 Це якийсь дивний Дік. 139 00:08:02,375 --> 00:08:03,750 Зате не зморщений. 140 00:08:06,375 --> 00:08:11,208 Мої батьки розсталися, коли мені було три, але у мене чудова мачуха, тож… 141 00:08:11,291 --> 00:08:15,583 Моя мама померла минулого року. Вона б тобі сподобалась. Усім подобалась. 142 00:08:21,666 --> 00:08:26,875 Якщо чесно, я втомилася їсти не вдома. Я краще залишусь і приготую щось. 143 00:08:27,375 --> 00:08:28,750 -Вмієш готувати? -Так. 144 00:08:28,833 --> 00:08:30,208 Завжди готую. 145 00:08:30,291 --> 00:08:32,250 Сьогодні мені допомагатимуть 146 00:08:32,333 --> 00:08:35,375 «Шеф Боярді» та мої друзі «Бен і Джері». 147 00:08:38,541 --> 00:08:41,000 Ти теж був пухленьким у дитинстві? 148 00:08:41,083 --> 00:08:45,208 Клянуся. У середній школі мене питали, яким підборіддям я користуюсь. 149 00:08:45,291 --> 00:08:47,166 Діти іноді такі жорстокі. 150 00:08:53,708 --> 00:08:56,958 То ти дійсно стверджуєш, що Том Круз керує літаками? 151 00:08:57,041 --> 00:08:59,208 Він керував машиною у «Днях грому», 152 00:08:59,291 --> 00:09:02,166 звисав зі стелі у «Місії нездійсненній». Пий! 153 00:09:02,958 --> 00:09:06,291 Я й не знала, що це фільм про геїв. 154 00:09:06,916 --> 00:09:10,416 Так, думаю, Меверік та Айсман заручаться в сиквелі. 155 00:09:11,500 --> 00:09:12,625 «Найкращий кінець»? 156 00:09:12,708 --> 00:09:13,875 Я б таке подивився. 157 00:09:13,958 --> 00:09:16,208 Меверік не підкорився наказу. Пий! 158 00:09:18,333 --> 00:09:20,291 Яку книжку любила в дитинстві? 159 00:09:20,375 --> 00:09:24,125 Збірка поезії «Де закінчується тротуар». 160 00:09:24,208 --> 00:09:27,708 «Я не піду до школи, сказав малий Пеггі Енн Маккей». 161 00:09:27,791 --> 00:09:29,750 Ти читав її? 162 00:09:30,250 --> 00:09:33,666 До Ферріса Бьюлера був Пеггі Енн Маккей. 163 00:09:35,208 --> 00:09:36,333 Знаєш, 164 00:09:37,041 --> 00:09:42,208 коли я була малою, мама читала мені цю збірку. 165 00:09:45,291 --> 00:09:47,958 Я так краще засинала. І я не можу 166 00:09:48,833 --> 00:09:51,791 придумати нічого, що б заспокоювало мене більше, 167 00:09:52,500 --> 00:09:53,833 ніж коли мені читають. 168 00:09:55,541 --> 00:09:58,166 «Цей міст — лише половина шляху 169 00:09:59,333 --> 00:10:02,125 до тих загадкових земель, що перед тобою. 170 00:10:04,625 --> 00:10:07,625 Через циганські табори та арабські ярмарки. 171 00:10:09,166 --> 00:10:12,416 Залиті місячним сяйвом ліси, та галявини з єдинорогами. 172 00:10:13,583 --> 00:10:16,125 Тож ходімо разом зі мною 173 00:10:16,208 --> 00:10:19,250 через звивисті стежки 174 00:10:19,750 --> 00:10:21,583 та загадкові світи, що я знав. 175 00:10:22,875 --> 00:10:25,541 Але цей міст — лише половина шляху. 176 00:10:26,333 --> 00:10:29,666 Останні кроки ти мусиш пройти сама». 177 00:10:46,875 --> 00:10:47,916 Джоше? 178 00:10:50,166 --> 00:10:51,291 Доброго ранку. 179 00:10:53,458 --> 00:10:57,208 Треба було під'єднати тариф на безлімітні хвилини. 180 00:11:04,250 --> 00:11:08,250 МИНУЛА НІЧ БУЛА НЕПЕРЕВЕРШЕНОЮ 181 00:11:08,333 --> 00:11:11,166 ТАК 182 00:11:11,250 --> 00:11:15,000 ЯКБИ ТИ ТІЛЬКИ ЖИВ БЛИЖЧЕ 183 00:11:15,083 --> 00:11:18,083 ХОТІВ БИ Я ПРОВЕСТИ З ТОБОЮ РІЗДВО 184 00:11:18,166 --> 00:11:21,208 ЦЕ МАЯЧНЯ? 185 00:11:21,291 --> 00:11:23,916 Наталі. У мій офіс, швидко. 186 00:11:27,833 --> 00:11:31,166 Вже два тижні минуло. Де наступна історія краху? 187 00:11:31,916 --> 00:11:35,750 Можете на хвилинку зупинитись? Це дуже відволікає. 188 00:11:35,833 --> 00:11:38,958 Ні. Я не можу зупинитися й не зупинюся. Де історія? 189 00:11:39,666 --> 00:11:40,791 Тут така справа. 190 00:11:42,083 --> 00:11:43,500 Я зустріла хлопця. 191 00:11:44,458 --> 00:11:46,833 І, здається, у нас все добре. 192 00:11:46,916 --> 00:11:50,208 -Ого. От тобі й на. -Я хотіла б написати про це. 193 00:11:50,791 --> 00:11:52,250 Я не вірю тобі. 194 00:11:52,333 --> 00:11:55,250 Просто зустрінься з кимось і нажалійся на нього. 195 00:11:55,333 --> 00:11:58,291 -Я не жаліюся. -Ти кинула хлопця з морськими свинками. 196 00:11:58,375 --> 00:11:59,458 Вони мене лякали. 197 00:11:59,541 --> 00:12:01,083 Вічно усміхненого хлопця? 198 00:12:01,166 --> 00:12:03,458 Я не могла зрозуміти його емоцій. 199 00:12:03,541 --> 00:12:06,208 Хлопця, що називав стосунки «колабом»? 200 00:12:06,291 --> 00:12:07,708 А це не очевидно? 201 00:12:10,166 --> 00:12:12,916 Наталі, послухай мене. 202 00:12:13,000 --> 00:12:15,375 Твоє любовне життя — катастрофа. 203 00:12:15,458 --> 00:12:19,875 Але воно й дає тобі роботу. 204 00:12:21,791 --> 00:12:23,250 А якщо я напишу 205 00:12:23,333 --> 00:12:26,833 про дівчину, яка вже майже зневірилася в існуванні любові 206 00:12:26,916 --> 00:12:31,083 і в останній момент знаходить ідеального хлопця? 207 00:12:31,583 --> 00:12:32,916 Тож вона ризикує всім. 208 00:12:33,000 --> 00:12:35,541 Здоровим глуздом, психікою, 209 00:12:35,625 --> 00:12:38,125 званням постійної учасниці «Холостяка». 210 00:12:38,208 --> 00:12:40,583 І не помиляється, бо вони закохуються 211 00:12:40,666 --> 00:12:42,958 прямо на Різдво. 212 00:12:43,041 --> 00:12:46,333 Мені подобається. Але думаю, це не тобі писати. 213 00:12:47,000 --> 00:12:49,750 Залиш серйозні справи хорошим журналістам, як Стів. 214 00:12:49,833 --> 00:12:50,875 У дупу Стіва. 215 00:12:50,958 --> 00:12:54,208 Я вже. Хештег #НеКажиКадровику. Це таємниця. 216 00:12:54,291 --> 00:12:55,166 Знаєш, що? 217 00:12:55,250 --> 00:12:59,666 Від сьогодні моє прокляття нещасливих побачень закінчується. 218 00:12:59,750 --> 00:13:02,083 Я полечу у Лейк-Плесід, штат Нью-Йорк. 219 00:13:02,166 --> 00:13:05,666 Я здивую Джоша і буду щасливою. 220 00:13:05,750 --> 00:13:08,708 Вибач. То ти навіть його не бачила? 221 00:13:08,791 --> 00:13:11,333 Ну, наживо ні, але… 222 00:13:11,416 --> 00:13:14,541 Я забираю свої слова. Напиши про це. 223 00:13:14,625 --> 00:13:18,083 Лети через усю країну і здивуй незнайомця на свято. 224 00:13:18,166 --> 00:13:21,416 Це стане твоїм найбільш катастрофічним побаченням. 225 00:13:22,416 --> 00:13:23,791 Хто це тут танцює? 226 00:13:23,875 --> 00:13:25,958 Ти помиляєшся, Лі, і я доведу тобі. 227 00:13:26,041 --> 00:13:29,416 Адже це буде найепічнішою любовною історією з тих, 228 00:13:29,500 --> 00:13:31,708 що ти коли-небудь читав. 229 00:13:31,791 --> 00:13:34,958 А зараз перепрошую, мені треба пакувати валізи. 230 00:13:36,625 --> 00:13:37,541 Гаразд. 231 00:13:38,958 --> 00:13:43,000 Я здуріла? Я божевільна? Точно божевільна. Що я роблю? 232 00:13:43,083 --> 00:13:46,625 Ні. Божевілля — це постійно повторювати одне й те ж, 233 00:13:46,708 --> 00:13:48,750 з надією на кращий результат. 234 00:13:48,833 --> 00:13:50,750 Ти ж, подруго, пролетиш 5000 км, 235 00:13:50,833 --> 00:13:53,666 щоб зустріти хлопця, що повністю відрізняється 236 00:13:53,750 --> 00:13:55,791 від усіх, з ким ти зустрічалася… 237 00:13:55,875 --> 00:13:58,208 Боже. Найіронічніше те, 238 00:13:58,291 --> 00:14:00,666 що це може бути найправильнішим вчинком. 239 00:14:02,500 --> 00:14:05,958 АЕРОПОРТ ЛЕЙК-ПЛЕСІД 240 00:14:21,083 --> 00:14:22,416 Перепрошую. 241 00:14:23,083 --> 00:14:23,916 Мої сумки… 242 00:14:28,166 --> 00:14:29,000 Вітаю. 243 00:14:29,083 --> 00:14:31,875 Я щойно прилетіла, а мої сумки ні. 244 00:14:31,958 --> 00:14:35,958 Заповніть форму зліва й киньте в коробочку для післяробочих запитів. 245 00:14:37,083 --> 00:14:40,208 А чому післяробочих? 246 00:14:40,291 --> 00:14:42,666 Ви переді мною. Офіс відчинений. 247 00:14:42,750 --> 00:14:44,708 Зараз робочий час. 248 00:14:44,791 --> 00:14:48,041 Просто заповніть форму й з вами зв'яжуться. 249 00:14:51,041 --> 00:14:51,916 Гаразд. 250 00:14:56,416 --> 00:14:58,750 ЛІ: ЯК ТАМ ТВОЄ ФІАСКО? 251 00:15:03,458 --> 00:15:04,916 ВОДІЙ ЕРІК: Я НА МІСЦІ 252 00:15:12,375 --> 00:15:13,291 Це жарт? 253 00:15:14,041 --> 00:15:15,875 Фріланс вам не жарт. 254 00:15:17,916 --> 00:15:19,833 Я замовлю інший «Убер». Дякую. 255 00:15:20,708 --> 00:15:22,458 Я тут єдиний водій. 256 00:15:22,541 --> 00:15:24,750 Гаразд. Тоді замовлю «Ліфт». 257 00:15:30,708 --> 00:15:33,875 У мене майже п'ять зірок. І я пропоную закуски. 258 00:15:35,458 --> 00:15:36,833 Сир начо? 259 00:15:37,583 --> 00:15:40,458 Печена картопля? У мене печена картопля. 260 00:15:45,083 --> 00:15:46,958 Хочете папаю? Ківі? 261 00:15:47,500 --> 00:15:50,500 Ніяких ківі. Я б набрякла, як фугу. 262 00:15:50,583 --> 00:15:53,625 -Куди вас підвезти? -Голт Стріт 420. 263 00:15:53,708 --> 00:15:54,833 Будинок Ліна? 264 00:15:54,916 --> 00:15:55,833 Клас. 265 00:15:56,833 --> 00:15:58,166 Звідки ви це знаєте? 266 00:15:58,250 --> 00:16:00,458 Джош Лін мій старий друзяка, 267 00:16:00,541 --> 00:16:04,000 і, зважаючи на те, що ми курили у його підвалі після школи, 268 00:16:04,500 --> 00:16:06,916 цю адресу не так легко забути. 269 00:16:07,708 --> 00:16:09,875 Можете, будь ласка, вимкнути радіо. 270 00:16:09,958 --> 00:16:12,458 Та класна ж пісня. Класика. 271 00:16:13,000 --> 00:16:18,125 Ага. Пояснює вживання популярність наркотиків з 1944-го року. 272 00:16:18,791 --> 00:16:23,083 Ви про що взагалі? Це чудовий романтичний різдвяний дует. 273 00:16:23,166 --> 00:16:25,041 Це якщо ви Білл Косбі. 274 00:16:25,625 --> 00:16:27,583 Будь ласка, змініть станцію. 275 00:16:27,666 --> 00:16:28,708 Як скажете. 276 00:16:34,416 --> 00:16:35,250 Ого. 277 00:16:37,708 --> 00:16:39,750 Тут дійсно люблять Різдво. 278 00:16:39,833 --> 00:16:41,500 Це ви ще Гелловін не бачили. 279 00:16:41,583 --> 00:16:44,166 Сам Стівен Кінг побоявся б сюди прийти. 280 00:16:44,250 --> 00:16:48,791 Можете зробити для мене дещо? Можете віддати це Джошу 281 00:16:48,875 --> 00:16:53,250 і сказати, І-Рок передає подаруночок. 282 00:16:54,375 --> 00:16:56,166 -Гаразд, Снуп. -Так. 283 00:16:57,041 --> 00:16:59,583 Дякую, що підвезли. 284 00:17:24,250 --> 00:17:25,333 -Вітаю. -Вітаю. 285 00:17:25,416 --> 00:17:27,583 Веселого Різдва. Чим можу допомогти? 286 00:17:27,666 --> 00:17:31,166 Вітаю. Я Наталі Бауер, хочу зустрітися з Джошем Ліном. 287 00:17:31,250 --> 00:17:32,250 Він удома? 288 00:17:33,958 --> 00:17:36,708 Він зараз не вдома, але скоро має повернутися. 289 00:17:36,791 --> 00:17:38,625 Чому б вам не зайти? 290 00:17:39,625 --> 00:17:40,625 Гаразд. 291 00:17:40,708 --> 00:17:41,958 Боже. 292 00:17:42,041 --> 00:17:47,333 Я не чекала гостей. Я Барб, його матір. 293 00:17:47,416 --> 00:17:49,291 -Приємно познайомитись. -І мені. 294 00:17:49,375 --> 00:17:52,208 То, ви подруга Джоша? 295 00:17:52,958 --> 00:17:55,958 Так. Можна й так сказати. 296 00:17:56,041 --> 00:17:59,375 Це знову мормони? В останнє кажу, ми не змінимо віру! 297 00:17:59,458 --> 00:18:01,333 Це не мормони, Бобе! 298 00:18:01,416 --> 00:18:03,833 Це подруга Джоша! 299 00:18:03,916 --> 00:18:06,291 Він постійно так робить на Гелловін. 300 00:18:06,375 --> 00:18:09,166 Щойно дзвінок задзвенить, він питає за мормонів. 301 00:18:09,250 --> 00:18:10,583 Це Боб. 302 00:18:10,666 --> 00:18:13,708 Це тато Джоша. А це його бабуся Джун. 303 00:18:13,791 --> 00:18:15,500 -Привіт, дорогенька. -Вітаю. 304 00:18:15,583 --> 00:18:17,375 Гаразд. Добре. 305 00:18:17,458 --> 00:18:20,750 -Звідки ти знаєш Джоша? -Вони друзі, бабусю Джун. 306 00:18:20,833 --> 00:18:24,583 Може, ми трохи більше, ніж друзі. 307 00:18:26,041 --> 00:18:28,958 Боже. Ти та, про кого я думаю? 308 00:18:29,708 --> 00:18:31,166 -Гейша? -Ні. 309 00:18:31,250 --> 00:18:32,875 Ти його дівчина? 310 00:18:32,958 --> 00:18:34,958 Можливо. Ще не ясно. 311 00:18:35,041 --> 00:18:39,333 Боже! Дивовижно. Тільки погляньте. 312 00:18:39,416 --> 00:18:40,583 Просто нова помада. 313 00:18:41,083 --> 00:18:42,541 У Джоша є дівчина? 314 00:18:42,625 --> 00:18:44,958 Ну, тобто, ні… 315 00:18:45,041 --> 00:18:47,583 Чи між нами щось особливе? Так. 316 00:18:47,666 --> 00:18:50,208 Чи я прилетіла з Лос-Анджелесу до нього? 317 00:18:50,791 --> 00:18:54,125 -Звісно. Я перед вами. Я дурна? -Трошки. 318 00:18:54,208 --> 00:18:57,041 -Так, може бути. -Так романтично. 319 00:18:57,125 --> 00:18:58,458 Боже, сподіваюсь. 320 00:18:58,541 --> 00:19:00,208 Наталі, ми так… 321 00:19:01,791 --> 00:19:03,583 Це він. Джоше! 322 00:19:03,666 --> 00:19:05,666 До тебе дехто приїхав! 323 00:19:06,208 --> 00:19:09,166 Якщо це з доставки, то просто постав підпис! 324 00:19:09,250 --> 00:19:10,875 Це не з доставки! 325 00:19:11,625 --> 00:19:12,958 Підіймайся! 326 00:19:30,833 --> 00:19:32,208 Сюрприз! 327 00:19:32,875 --> 00:19:33,916 Наталі? 328 00:19:35,958 --> 00:19:37,583 Що ти тут робиш? 329 00:19:37,666 --> 00:19:39,750 Робить сюрприз на Різдво! 330 00:19:42,500 --> 00:19:43,333 Я… 331 00:19:50,416 --> 00:19:52,625 Забула свій багаж. Тож я, певно… 332 00:19:54,166 --> 00:19:56,250 Джоше, допоможи їй з багажем. 333 00:19:56,333 --> 00:19:57,541 Наталі! 334 00:19:57,625 --> 00:19:59,000 Молодець, Джоше. 335 00:19:59,083 --> 00:20:01,333 Ні, не може цього бути. 336 00:20:01,416 --> 00:20:02,625 Я все поясню! 337 00:20:03,500 --> 00:20:04,708 Я не розумію. 338 00:20:04,791 --> 00:20:08,500 Ми ж говорили. Ти навіть фото вислав! 339 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 На ньому було моє ім'я. Ти написав «Бувай, Наталі!» 340 00:20:12,583 --> 00:20:14,250 Я дружу з «Фотошопом». 341 00:20:15,458 --> 00:20:18,333 Господи боже! 342 00:20:18,416 --> 00:20:20,041 Гаразд, треба заспокоїтися. 343 00:20:20,125 --> 00:20:22,041 Тільки не Ісусика. Не треба. 344 00:20:22,125 --> 00:20:27,083 Який псих створює фейкову сторінку, а потім починає фейкові стосунки онлайн! 345 00:20:27,166 --> 00:20:28,291 А який псих 346 00:20:28,375 --> 00:20:31,208 пролітає країну й завалюється до когось додому? 347 00:20:31,291 --> 00:20:35,125 Ти сказав, цитата: «Хотів би я провести з тобою Різдво». 348 00:20:35,208 --> 00:20:38,250 Бо так прийнято казати. Типу: «Який гарний малюк» 349 00:20:38,333 --> 00:20:40,333 чи «Завтра сідаю на дієту». 350 00:20:40,416 --> 00:20:43,541 Усі це знають. Гаразд, певно, не всі. 351 00:20:46,041 --> 00:20:48,958 То ти натякаєш, що це я винна? 352 00:20:49,041 --> 00:20:52,291 Ніхто нікого не звинувачує. 353 00:20:52,375 --> 00:20:56,541 Може, гаразд, я розумію, ти не зустрічалася з китайцем і шокована! 354 00:20:56,625 --> 00:21:01,083 Зустрічалася. Він народився в Пекіні й творив дива у ліжку. 355 00:21:01,166 --> 00:21:04,041 Навіщо ти збрехав мені? Ти мені подобався. 356 00:21:04,125 --> 00:21:07,416 Пробач. Я не хотів, щоб усе так вийшло. 357 00:21:07,500 --> 00:21:10,833 -Може, повернемося і… -Ні, я не повернуся! 358 00:21:10,916 --> 00:21:15,458 Я нікуди з тобою не піду. Більше не хочу тебе бачити. 359 00:21:16,916 --> 00:21:20,208 -Ти навіть не знаєш, куди йти! -Ісусику, веди мене. 360 00:21:25,625 --> 00:21:26,583 Так! 361 00:21:34,125 --> 00:21:37,416 Принеси мені ще пару цих зелених яблучних штук. 362 00:21:37,500 --> 00:21:38,875 Зрозумів. Секунду. 363 00:21:38,958 --> 00:21:43,750 І Сара питає: «Щоб ти вибрав, хорошу пам'ять, чи великий член?» 364 00:21:43,833 --> 00:21:44,875 І що ти сказав? 365 00:21:45,541 --> 00:21:46,541 Не пам'ятаю. 366 00:21:48,958 --> 00:21:49,958 «Викидайло». 367 00:21:50,041 --> 00:21:51,125 «Викидайло»! 368 00:21:51,208 --> 00:21:53,375 «Викидайло»! 369 00:21:53,458 --> 00:21:55,083 Усім веселого Різдва! 370 00:22:08,250 --> 00:22:10,708 -Йди сюди! -Сюди! 371 00:22:10,791 --> 00:22:13,875 -«Тріпл сек». Ром з апельсиновим соком. -Слухай. 372 00:22:13,958 --> 00:22:15,083 -Ківі. -Що кажеш? 373 00:22:15,166 --> 00:22:16,333 Налітай. 374 00:22:17,583 --> 00:22:20,125 Ну ж бо, Керрі, відповідай. 375 00:22:22,416 --> 00:22:24,666 Скажи, що дзвониш з його вбиральні 376 00:22:24,750 --> 00:22:27,166 після найкращого оргазму у житті. 377 00:22:27,750 --> 00:22:30,458 Важко мати оргазм після того, як тебе надурили. 378 00:22:30,541 --> 00:22:31,916 Замовкни. Жартуєш? 379 00:22:35,541 --> 00:22:36,750 Ісусе. 380 00:22:40,208 --> 00:22:42,166 То хлопець з фотки в барі? 381 00:22:42,250 --> 00:22:43,083 Так. 382 00:22:43,166 --> 00:22:46,000 Це не збіг, дурепо. Це знак. 383 00:22:46,083 --> 00:22:47,291 Спробуй. 384 00:22:47,375 --> 00:22:50,916 У тебе шість балів в Лос-Анджелесі, то тут буде десять. 385 00:22:51,000 --> 00:22:54,916 Після того, як ти пролетіла свої 80000 км, ти мусиш спробувати. 386 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 До того ж що тобі втрачати? 387 00:22:57,083 --> 00:22:59,833 Останній мікроскопічний уламочок моєї гордості? 388 00:22:59,916 --> 00:23:02,750 Він давно загубився, Нат. Тобі ще історію писати. 389 00:23:02,833 --> 00:23:05,458 Боже, Лі язика проковтне. 390 00:23:05,541 --> 00:23:08,000 Ти зараз підеш туди 391 00:23:08,083 --> 00:23:11,333 і змусиш цього накачаного єдинорога помітити тебе. 392 00:23:11,416 --> 00:23:14,416 У тебе все вийде. Люблю тебе. Передзвониш. 393 00:23:23,958 --> 00:23:26,166 -Ось ваші коктейлі. Налітайте. -Дякую. 394 00:23:26,250 --> 00:23:28,333 Вибачте, мені вони більше потрібні. 395 00:23:28,416 --> 00:23:29,333 Гей! 396 00:23:30,000 --> 00:23:31,958 Оплески не квіти на клумбі, 397 00:23:33,083 --> 00:23:34,958 але я їх зірву. 398 00:23:41,125 --> 00:23:42,041 Гей! 399 00:23:42,125 --> 00:23:44,333 Де мій коктейль! У кого він? 400 00:23:45,208 --> 00:23:46,791 Що у нас тут? 401 00:23:48,625 --> 00:23:50,291 Це Різдвяне караоке. 402 00:23:50,375 --> 00:23:52,166 Просто зіграйте, будь ласка. 403 00:23:55,625 --> 00:24:01,958 Гаразд, наступна у нас Наталі, зі своєю інтерпретацією різдвяної пісні. 404 00:24:02,041 --> 00:24:04,083 Мати рідна. 405 00:24:25,375 --> 00:24:26,250 Так! 406 00:24:52,000 --> 00:24:54,333 Май совість. У неї хвороба. 407 00:25:09,708 --> 00:25:10,708 Гаразд. 408 00:25:15,958 --> 00:25:16,833 Я християнин. 409 00:25:16,916 --> 00:25:17,916 Обережніше. 410 00:25:35,166 --> 00:25:37,666 Боже! 411 00:25:37,750 --> 00:25:38,916 Боже! 412 00:25:43,708 --> 00:25:46,291 О, так! Дуже переконливо. 413 00:25:47,458 --> 00:25:49,375 Ось. Ти залишила всередині. 414 00:25:50,333 --> 00:25:54,000 Дідько. У цих шотах, певно, було ківі. 415 00:25:54,083 --> 00:25:54,958 Що? 416 00:25:55,625 --> 00:25:57,708 Де він? 417 00:25:57,791 --> 00:25:59,000 Що? 418 00:26:01,916 --> 00:26:03,333 Епінефрин. 419 00:26:05,375 --> 00:26:06,666 Дідько! 420 00:26:13,833 --> 00:26:16,458 Дякувати Богу, ти жива. 421 00:26:17,208 --> 00:26:18,708 Де я? 422 00:26:18,791 --> 00:26:19,958 У лікарні. 423 00:26:26,000 --> 00:26:27,791 Ти привіз мене до ветеринара? 424 00:26:27,875 --> 00:26:32,041 Звичайна лікарня за пів години шляху. Не став ризикувати. 425 00:26:32,125 --> 00:26:35,208 Заспокойся, лікар Фой — найкращий лікар у місті. 426 00:26:36,083 --> 00:26:40,541 Вітаю. Я лікар Фой. Бачу, вам краще. 427 00:26:41,125 --> 00:26:42,083 Так? 428 00:26:42,166 --> 00:26:45,250 Добре, що Джош одразу привіз вас сюди, бо ви були… 429 00:26:45,333 --> 00:26:46,500 Усе буде добре. 430 00:26:46,583 --> 00:26:49,958 Залишайтеся, скільки захочете. Пригощайтеся тістечками. 431 00:26:50,041 --> 00:26:51,666 -Дякую. -Дякую, доку. 432 00:26:54,375 --> 00:26:57,583 То, ти зустріла справжнього Теґа? 433 00:26:58,250 --> 00:27:01,666 Ти дійсно думала, що сексуальне караоке спрацює? 434 00:27:01,750 --> 00:27:05,541 Тут не Лос-Анджелес, а Теґ не лос-анджелеський парубок. 435 00:27:05,625 --> 00:27:09,583 До нього тут постійно липнуть гарячі дівчата, і ти не відрізняєшся. 436 00:27:09,666 --> 00:27:12,500 Хочеш, щоб він помітив тебе — придумай щось інше. 437 00:27:12,583 --> 00:27:14,333 Сьогодні він мене помітив. 438 00:27:14,416 --> 00:27:18,333 Якщо чесно, у тебе так набрякло обличчя, що ти нагадувала ляльку Чакі. 439 00:27:18,416 --> 00:27:20,250 Він навряд чи тебе впізнає. 440 00:27:20,333 --> 00:27:22,000 Я нічого про нього не знаю. 441 00:27:22,083 --> 00:27:23,833 Я знаю. 442 00:27:23,916 --> 00:27:27,208 Я не лише був його найкращим другом до восьмого класу, 443 00:27:27,291 --> 00:27:30,333 а ще й успішно вдавав його останні два тижні. 444 00:27:30,416 --> 00:27:31,250 І що? 445 00:27:31,333 --> 00:27:35,000 Тож я знаю Теґа краще, ніж він сам себе. 446 00:27:35,083 --> 00:27:37,125 Я можу допомогти тобі з ним. 447 00:27:38,541 --> 00:27:39,875 Навіщо тобі це? 448 00:27:40,458 --> 00:27:44,833 Може, якщо я тобі допоможу з чимось, ти зможеш допомогти мені з чимось. 449 00:27:46,541 --> 00:27:49,375 Я не спатиму з тобою. 450 00:27:49,458 --> 00:27:53,041 Ні! Я на це й не натякаю. 451 00:27:53,791 --> 00:27:59,250 Може, ти могла б вдати мою дівчину, хоча б на Різдво. 452 00:28:01,833 --> 00:28:02,708 Навіщо? 453 00:28:03,416 --> 00:28:07,833 Бачила, як мої батьки дивилися на мене, коли почули, що ти моя дівчина? 454 00:28:08,500 --> 00:28:09,958 Гаразд, ти здурів. 455 00:28:11,083 --> 00:28:14,333 Різдво з тобою було б для чудовим подарунком. 456 00:28:14,416 --> 00:28:16,375 Тобто, 457 00:28:17,083 --> 00:28:18,208 поглянь на себе. 458 00:28:18,291 --> 00:28:20,666 Я прошу лише про тиждень зі мною. 459 00:28:20,750 --> 00:28:24,833 Тоді ми розіграємо розставання, і ти мене ніколи не побачиш. 460 00:28:27,791 --> 00:28:31,166 ДО ВИХІДНИХ ХОЧУ БАЧИТИ ПЕРШІ СТОРІНКИ 461 00:28:35,541 --> 00:28:36,958 Допоможеш мені з Теґом? 462 00:28:37,041 --> 00:28:40,458 Так! Ви станете парою вже до Нового Року. 463 00:28:40,541 --> 00:28:42,666 Матимете дитину до Дня подяки. 464 00:28:43,500 --> 00:28:46,416 До речі, ти застрахована? Мене лікарі питали. 465 00:28:48,416 --> 00:28:50,333 Що ж, прошу до моєї хати. 466 00:28:50,416 --> 00:28:52,333 Тут народжується магія. 467 00:28:52,958 --> 00:28:57,541 Так просто люди кажуть. Не дуже то й багато тут магії. 468 00:28:57,625 --> 00:29:00,291 Але у нас є міні бар з різною газованою водою. 469 00:29:00,375 --> 00:29:04,041 Тут у нас пральна машинка, вбиральня, настільний футбол. 470 00:29:04,958 --> 00:29:07,708 Непогана кімната. 471 00:29:08,500 --> 00:29:11,125 Такий стан речей все ж тимчасовий. 472 00:29:11,208 --> 00:29:15,791 Я ще оновлюю свою кімнату. Вона трохи підгоріла, тож… 473 00:29:17,708 --> 00:29:20,625 Що ж, на добраніч. Почувайся, як удома. 474 00:29:22,333 --> 00:29:23,166 Ні. 475 00:29:23,250 --> 00:29:25,416 На підлогу. Швидко. 476 00:29:26,708 --> 00:29:29,833 Це єдиний ортопедичний матрац, а в мене хвора спина. 477 00:29:29,916 --> 00:29:34,625 Мені байдуже, навіть якщо цей матрац рятує тебе від паралічу. 478 00:29:34,708 --> 00:29:35,833 Разом не спатимемо. 479 00:29:35,916 --> 00:29:38,958 -А якщо покладемо між нами подушки? -Ні. 480 00:29:39,041 --> 00:29:42,666 -А валетом? -Ніяк. Разом не спатимемо. 481 00:29:45,166 --> 00:29:48,333 Поговоримо про твою підставу. 482 00:29:48,416 --> 00:29:51,541 Ти ж розумів, що рано чи пізно доведеться зустрітися. 483 00:29:51,625 --> 00:29:56,541 Я не хотів тебе підставляти. Просто так сталося. 484 00:29:56,625 --> 00:29:57,875 Просто сталося? 485 00:29:58,458 --> 00:30:01,750 Моєму профілю вже рік. Вгадай скільки пар у мене було? 486 00:30:02,625 --> 00:30:03,458 Три. 487 00:30:03,541 --> 00:30:06,333 І однією з них була моя вчителька з англійської. 488 00:30:06,416 --> 00:30:08,833 Їй зараз 70 і у неї кардіостимулятор. 489 00:30:08,916 --> 00:30:11,958 Секс з нею буквально вбив би її. 490 00:30:12,708 --> 00:30:14,083 Тож заради експерименту 491 00:30:14,166 --> 00:30:17,625 я вирішив використати фото типового красеня і побачити, 492 00:30:17,708 --> 00:30:21,000 що станеться. За п'ять хвилин мене обрали 85 людей. 493 00:30:21,083 --> 00:30:24,458 Очевидно, що дівчат вистачає. Просто мене вони не хочуть. 494 00:30:24,541 --> 00:30:27,541 Ти серйозно намагаєшся тиснути на співчуття? 495 00:30:27,625 --> 00:30:29,791 Словами не описати, що ти зробив. 496 00:30:30,291 --> 00:30:31,875 -Ну, я б… -Не описати! 497 00:30:32,791 --> 00:30:35,458 Але, що зроблено, те зроблено. Забули. 498 00:30:37,416 --> 00:30:39,458 З ЛЮБОВ'Ю ВІД БАБУСІ ДЖУН 499 00:30:42,833 --> 00:30:45,000 Я ВАМ НЕ ХО-ХО! 500 00:30:46,375 --> 00:30:47,250 Гаразд. 501 00:30:51,625 --> 00:30:53,708 І ти мусив писати слова на руці. 502 00:30:53,791 --> 00:30:56,791 Постійно знімає рукавиці й мерзне. 503 00:30:56,875 --> 00:30:59,791 Я думав, що у тебе палець відпаде. 504 00:30:59,875 --> 00:31:01,208 Наталі! 505 00:31:01,291 --> 00:31:04,958 Проходь. Приєднуйся до нас. Ми лише сіли. 506 00:31:05,666 --> 00:31:08,625 Мені б в душ сходити. 507 00:31:08,708 --> 00:31:13,666 Впевнена, що ти й так красуня. Хоча я сліпа, як кріт. 508 00:31:14,791 --> 00:31:16,041 Сідай, будь ласка. 509 00:31:16,625 --> 00:31:18,916 На вигляд дуже смачно. 510 00:31:19,000 --> 00:31:22,291 Пригощайся. Бекону? 511 00:31:22,375 --> 00:31:24,500 -Вона вегетаріанка. -Я вегетаріанка. 512 00:31:25,291 --> 00:31:26,666 Але дякую, пане Лін. 513 00:31:26,750 --> 00:31:29,333 То куди ви, голубки, побігли минулої ночі? 514 00:31:29,416 --> 00:31:31,666 Ми ходили в «МакҐреґор» на караоке. 515 00:31:32,291 --> 00:31:33,583 І як пройшло? 516 00:31:34,166 --> 00:31:35,416 Ну… 517 00:31:36,541 --> 00:31:38,416 Наталі трохи надулася на мене. 518 00:31:39,208 --> 00:31:42,291 Що ж, розкажіть, як ви зустрілися. 519 00:31:42,375 --> 00:31:45,750 Нічого цікавого. Зустрілися в додатку для знайомств. 520 00:31:45,833 --> 00:31:49,291 Просто переписувалися. І ось вона вже приїхала до мене. 521 00:31:49,375 --> 00:31:50,583 І ось я тут. 522 00:31:51,750 --> 00:31:52,958 Що за нісенітниця. 523 00:31:53,041 --> 00:31:56,208 Люди заводили й розривали стосунки через листування. 524 00:31:56,291 --> 00:31:59,125 Перо сильніше за член. 525 00:31:59,208 --> 00:32:02,916 Мамо, у нас гості. Тож сфокусуймося на їжі. 526 00:32:03,000 --> 00:32:05,750 Наталі, що в Джоші привернуло твою увагу? 527 00:32:06,916 --> 00:32:08,250 Ну, певно… 528 00:32:08,875 --> 00:32:10,291 Не знаю, з чого почати. 529 00:32:10,375 --> 00:32:14,000 У нього в профілі було стільки неймовірних речей. 530 00:32:14,083 --> 00:32:19,083 Його фото. Погляньте на це волосся, на статуру. 531 00:32:19,166 --> 00:32:20,791 А це підборіддя… 532 00:32:21,916 --> 00:32:24,375 І я подумала: «Це не може бути правдою». 533 00:32:24,458 --> 00:32:27,416 За останні декілька років він погарнішав. 534 00:32:27,500 --> 00:32:31,166 Але не лише його фото привернули мою увагу. 535 00:32:31,250 --> 00:32:33,875 Опис профілю. Він любить життя, 536 00:32:33,958 --> 00:32:35,875 та все, що можна робити надворі. 537 00:32:35,958 --> 00:32:38,208 Ого. Він згадав магазин. 538 00:32:39,125 --> 00:32:41,708 Мій батько відкрив його 50 років тому. 539 00:32:41,791 --> 00:32:44,375 Зараз він мій, а Джош працює продавцем. 540 00:32:44,458 --> 00:32:48,125 -Ніяких розмов про бізнес за столом. -Але це ж так цікаво. 541 00:32:48,208 --> 00:32:49,916 Певно, стільки подорожуєш. 542 00:32:50,625 --> 00:32:54,750 Якщо враховувати походи в кафе в обід, то Джош подорожує щодня. 543 00:32:57,458 --> 00:32:58,583 У кафе! 544 00:32:59,916 --> 00:33:01,041 Кафе! 545 00:33:01,125 --> 00:33:02,333 Кафе. 546 00:33:02,416 --> 00:33:05,500 Може б то і мені зареєструватися на такому сайті. 547 00:33:05,583 --> 00:33:10,333 Моя подруга Дарлін з Шимерінг Пайнс зареєструвалася на сайті «Gray Play» 548 00:33:10,416 --> 00:33:13,916 і відтоді бачить більше дуп, ніж церковна лавка. 549 00:33:14,000 --> 00:33:15,083 Джун! 550 00:33:15,166 --> 00:33:17,416 -Мамо. -Серйозно, просто… 551 00:33:17,500 --> 00:33:20,500 Твої навички допомогли б мені створити профіль. 552 00:33:21,250 --> 00:33:22,750 -Так. Гаразд. -Звісно. 553 00:33:22,833 --> 00:33:23,791 Покажеш свій? 554 00:33:23,875 --> 00:33:26,166 І Джоша? 555 00:33:27,333 --> 00:33:29,708 -У мене телефон внизу. -Якось потім. 556 00:33:29,791 --> 00:33:31,708 Нам з Наталі час іти. 557 00:33:31,791 --> 00:33:35,208 Треба провести їй тур по Лейк-Плесіду. Покажу наш магазин. 558 00:33:35,291 --> 00:33:36,708 Чудова ідея. 559 00:33:36,791 --> 00:33:37,916 -Клас. -Так. 560 00:33:38,000 --> 00:33:39,708 -Доїж тост. -Щасти вам. 561 00:33:40,250 --> 00:33:41,208 Так. 562 00:33:41,750 --> 00:33:43,250 -Смакота! -Їй подобається! 563 00:33:51,000 --> 00:33:55,166 Перше, що варто знати про Теґа: він любить активних та завзятих жінок. 564 00:33:55,250 --> 00:33:58,291 Не інстаграмних моделей, що рахують калорії. 565 00:33:58,375 --> 00:34:00,583 Я не рахую калорії. Просто контролюю. 566 00:34:00,666 --> 00:34:04,041 Звісно. Як скажеш. Який у тебе розмір? 567 00:34:04,125 --> 00:34:07,375 Не твоє діло. До того ж яка різниця, що я ношу? 568 00:34:07,458 --> 00:34:09,625 Краще, щоб ти мала байдужий вигляд, 569 00:34:09,708 --> 00:34:13,208 тож швидко надягай оце, бо Теґ будь-якої хвилини буде тут. 570 00:34:13,291 --> 00:34:14,125 Що? 571 00:34:14,208 --> 00:34:17,000 У нього тут замовлення, тож він заскочить об 11. 572 00:34:17,083 --> 00:34:18,916 І візьми це. 573 00:34:19,833 --> 00:34:23,375 «Волден»? Жартуєш? Торо був придурком. 574 00:34:23,458 --> 00:34:26,416 Вдай, що тобі подобається. Це його улюблена книга. 575 00:34:26,500 --> 00:34:30,166 Ще коли говоритимеш з ним, видай кілька слів про скелелазіння. 576 00:34:30,250 --> 00:34:31,625 Йому воно подобається. 577 00:34:41,583 --> 00:34:43,791 -Привіт, Теґ. -Привіт, друже, як ти? 578 00:34:43,875 --> 00:34:44,958 Привіт. 579 00:34:45,041 --> 00:34:48,041 -Це Теґ? Капітан Америка! -Як справи? 580 00:34:51,541 --> 00:34:55,083 -Міцний, як камінь. -Дякую. Радий вас бачити, пане Лін. 581 00:34:55,166 --> 00:34:58,291 -Чув, у вас є карабіни. -Так, вони отам. 582 00:34:59,291 --> 00:35:02,041 -Хочу тебе з деким познайомити. -Гаразд. 583 00:35:02,125 --> 00:35:02,958 Так. 584 00:35:03,958 --> 00:35:06,500 -Речі прийшли? -Так. 585 00:35:07,625 --> 00:35:10,500 Теґ, познайомся з моєю кузиною Наталі. 586 00:35:10,583 --> 00:35:13,875 Наталі, це мій друг Теґ. 587 00:35:16,166 --> 00:35:17,375 Ви кузен і кузина? 588 00:35:18,708 --> 00:35:20,875 Так. Ну… 589 00:35:20,958 --> 00:35:24,958 По лінії моєї мачухи, тож фактично ми звідні кузин і кузена. 590 00:35:25,583 --> 00:35:29,291 Різниця, яка щось значить, тільки якщо ти з Алабами. 591 00:35:32,041 --> 00:35:33,541 Вона така жартівниця. 592 00:35:35,416 --> 00:35:36,250 Так. 593 00:35:37,708 --> 00:35:38,541 «Волден»? 594 00:35:41,166 --> 00:35:43,666 Моя улюблена книга. Перечитую її щороку. 595 00:35:43,750 --> 00:35:44,708 -Справді? -Так. 596 00:35:44,791 --> 00:35:45,625 Отакої. 597 00:35:45,708 --> 00:35:47,125 -Не вірю! -Так. 598 00:35:47,625 --> 00:35:49,000 Хіба Торо не найкращий? 599 00:35:50,166 --> 00:35:53,500 Ну, дехто вважає його самозакоханим нарцисом 600 00:35:53,583 --> 00:35:56,666 та схибленим на самоконтролі лицеміром, 601 00:35:56,750 --> 00:35:59,750 але особисто мене він надихає. 602 00:36:02,083 --> 00:36:05,958 «Забудь про кохання, гроші та славу, 603 00:36:07,125 --> 00:36:08,250 дай мені правду». 604 00:36:11,375 --> 00:36:14,791 Вибачте. Щоразу мене вражає. 605 00:36:16,333 --> 00:36:18,458 Якщо когось і вражає, то це мене. 606 00:36:18,541 --> 00:36:21,791 Боже. Ми раніше зустрічалися? 607 00:36:21,875 --> 00:36:25,666 У тебе таке знайоме обличчя. Не можу зрозуміти. 608 00:36:25,750 --> 00:36:28,875 Навряд. Наталі прилетіла з Каліфорнії цього ранку. 609 00:36:28,958 --> 00:36:29,791 Цього ранку. 610 00:36:29,875 --> 00:36:32,875 Я веду курси з виживання у парку Йосеміті щоліта. 611 00:36:32,958 --> 00:36:34,041 Крутяк! 612 00:36:35,666 --> 00:36:37,333 Можна й так сказати. 613 00:36:37,416 --> 00:36:43,375 Я люблю Йосеміті. Там важко розпертися під час підйому. 614 00:36:43,458 --> 00:36:44,500 Ти лазиш? 615 00:36:45,166 --> 00:36:49,250 Я? У гори? Я вилізу на все, що рухається. 616 00:36:51,791 --> 00:36:53,166 Я агро. 617 00:36:53,250 --> 00:36:56,291 -Агро? -Так, типу, агресивна. Агро. 618 00:36:56,875 --> 00:36:58,208 Агресивна скелелазка. 619 00:36:58,291 --> 00:37:00,750 Я залізаю на різні речі, 620 00:37:01,375 --> 00:37:05,791 на кшталт драбин, будинків, дерев, 621 00:37:05,875 --> 00:37:06,958 драбин… 622 00:37:08,666 --> 00:37:10,000 Загалом драбини. 623 00:37:10,083 --> 00:37:11,125 Круто. 624 00:37:11,208 --> 00:37:14,791 Ми збиралися полазити в «Rock Ventures» завтра. Приєднаєшся? 625 00:37:15,375 --> 00:37:17,875 -Авжеж. Підіймемось. -Чудово. 626 00:37:17,958 --> 00:37:19,625 -Десята ранку? -Прекрасно. 627 00:37:20,291 --> 00:37:23,666 Було приємно познайомитися. Зустрінемося завтра о десятій. 628 00:37:23,750 --> 00:37:24,583 Побачимося. 629 00:37:25,166 --> 00:37:26,291 До залізання! 630 00:37:29,333 --> 00:37:30,250 «Крутяк»? 631 00:37:30,333 --> 00:37:31,708 «Важко розпертися»? 632 00:37:31,791 --> 00:37:33,000 «Агро»? 633 00:37:33,083 --> 00:37:35,166 Ти казав мені про сленг скелелазів! 634 00:37:35,250 --> 00:37:39,333 Слова типу «підхват» і «накат». Враження, що в тебе синдром Туретта. 635 00:37:39,416 --> 00:37:42,166 Знаєш що? У нас є й більші проблеми. 636 00:37:42,250 --> 00:37:46,416 Колись я зламала палець, встаючи з ліжка. Як я маю видертись на стіну? 637 00:37:46,500 --> 00:37:50,083 Я можу навчити тебе прямо тут. У тебе ж не все так погано? 638 00:37:51,833 --> 00:37:54,125 -Просто злізь! -Я не можу втриматись! 639 00:37:54,208 --> 00:37:56,291 Сюди. Давай. 640 00:37:58,666 --> 00:38:00,166 Господь мій Бог. 641 00:38:00,250 --> 00:38:06,500 Найважливіше — концентруватися не на стіні, а на своєму першому кроці. 642 00:38:07,041 --> 00:38:08,208 Ось, глянь сюди. 643 00:38:08,291 --> 00:38:11,166 Ось другий. Гаразд? 644 00:38:11,250 --> 00:38:13,708 І на третьому. 645 00:38:13,791 --> 00:38:18,083 Бачиш, великі звершення — це сукупність маленьких кроків. 646 00:38:20,916 --> 00:38:22,666 Взагалі-то, це дуже глибоко. 647 00:38:22,750 --> 00:38:25,875 Ван Гог. Можеш вразити цим Теґа. 648 00:38:25,958 --> 00:38:27,000 Є запитання? 649 00:38:27,083 --> 00:38:28,791 Яким він був в старшій школі? 650 00:38:28,875 --> 00:38:30,208 Точно як у твоїй уяві. 651 00:38:30,291 --> 00:38:34,083 Президент класу, король балу, зірка футбольної команди. 652 00:38:34,666 --> 00:38:36,458 Чому ви перестали дружити? 653 00:38:37,166 --> 00:38:38,666 Бо він став популярним. 654 00:38:39,500 --> 00:38:40,583 А ти? 655 00:38:41,208 --> 00:38:42,083 Не став. 656 00:38:46,208 --> 00:38:47,291 Давай, уперед. 657 00:38:50,541 --> 00:38:51,916 Якщо чесно, 658 00:38:52,708 --> 00:38:54,916 я теж була пізньою квіточкою. 659 00:38:55,000 --> 00:38:56,958 Мені в це важко віриться. 660 00:38:57,458 --> 00:39:02,791 Якби не послуги стоматолога та саліцилова кислота, ти б мене не вибрав. 661 00:39:02,875 --> 00:39:06,458 Що ж, якби не фото Теґа, ти б не вибрала мене. 662 00:39:07,375 --> 00:39:09,000 Ну як, усе правильно? 663 00:39:09,083 --> 00:39:10,833 -Так, чудово. -Справді? 664 00:39:13,375 --> 00:39:15,916 -У тебе є кошик? -Он там, біля шафи. 665 00:39:25,416 --> 00:39:27,875 Ось як ти вариш своїх жертв? 666 00:39:27,958 --> 00:39:32,750 Обережно! Це нагрівач воску для свічок. Дуже дорогий. 667 00:39:32,833 --> 00:39:33,750 Гаразд. 668 00:39:34,416 --> 00:39:36,625 Бабця Джун робить свічки? 669 00:39:36,708 --> 00:39:38,458 Так, це одне з її хобі. 670 00:39:40,083 --> 00:39:41,625 Джош Лін? 671 00:39:41,708 --> 00:39:43,333 Гаразд, добре, вони мої. 672 00:39:43,416 --> 00:39:47,125 Хлопці можуть не тільки полювати й за все платити. 673 00:39:47,208 --> 00:39:50,458 До того ж це більше бізнес, ніж хобі. 674 00:39:51,041 --> 00:39:52,625 -Гаразд. -Стривай! 675 00:39:52,708 --> 00:39:54,500 -Погляньмо, що тут є. -Та ну! 676 00:39:55,000 --> 00:39:55,916 Гаразд. 677 00:39:59,416 --> 00:40:02,458 Розумієш, свічки продаються винятково жінкам. 678 00:40:02,541 --> 00:40:05,000 Вони всі пахнуть квітами та цукерками, 679 00:40:05,083 --> 00:40:08,833 з назвами типу «Солодка ласка» або «Палаюча зірка» 680 00:40:08,916 --> 00:40:11,333 Шанований чоловік це не купить, 681 00:40:11,416 --> 00:40:13,958 навіть якщо його житло пахне водою з бонга. 682 00:40:14,041 --> 00:40:18,916 Тому я створив власну лінію чоловічих свічок, 683 00:40:19,000 --> 00:40:21,250 які передають суть чуваків. 684 00:40:21,333 --> 00:40:24,416 Я щось не бачу «Компульсивного брехла», 685 00:40:24,500 --> 00:40:27,208 «Підняв стільчак» чи «Не питатиму вказівок». 686 00:40:27,291 --> 00:40:29,000 Жартуй скільки заманеться, 687 00:40:29,083 --> 00:40:32,375 але 50 відсотків американського ринку свічок в занепаді. 688 00:40:32,458 --> 00:40:34,250 То чому ти їм не допоможеш? 689 00:40:34,333 --> 00:40:36,166 Тому що бізнес коштує грошей. 690 00:40:36,250 --> 00:40:39,250 Попроси в борг у тата. Він потенційний клієнт. 691 00:40:39,333 --> 00:40:40,625 -Ти його бачила? -Так. 692 00:40:40,708 --> 00:40:42,833 -Старого азійського чоловіка? -Так. 693 00:40:42,916 --> 00:40:46,083 Він зацікавлений тільки в спортивних, чоловічих речах. 694 00:40:46,166 --> 00:40:50,125 До то ж вони з братом завжди мене дражнили через це. 695 00:40:50,875 --> 00:40:53,708 -У тебе є брат? -Блудний син повернувся! 696 00:40:54,291 --> 00:40:56,500 Різдво може починатись! 697 00:40:57,000 --> 00:40:58,750 Про вовка промовка. 698 00:40:58,833 --> 00:41:02,208 Оуен тут! Тепер це Різдво! 699 00:41:02,291 --> 00:41:04,125 Це що, мій малюк? 700 00:41:05,166 --> 00:41:06,625 -Оуен! -Мамо! 701 00:41:07,541 --> 00:41:08,541 Привіт, Челсі! 702 00:41:09,041 --> 00:41:10,291 Щасливого Різдва. 703 00:41:17,250 --> 00:41:19,791 Бачу, ти тягав залізо, яке я подарував. 704 00:41:19,875 --> 00:41:22,458 Ти був таким зайнятим через новий дім! 705 00:41:24,000 --> 00:41:26,375 -Ти маєш чудовий вигляд! -Дякую. 706 00:41:28,541 --> 00:41:29,958 Джоші! 707 00:41:30,041 --> 00:41:32,000 -Ти як, старий? -А ти як, Оуене? 708 00:41:32,083 --> 00:41:33,375 Веселого Різдва. 709 00:41:36,458 --> 00:41:38,875 Хто це в нас тут? 710 00:41:39,583 --> 00:41:42,125 Це Наталі. 711 00:41:42,958 --> 00:41:44,708 Вона нова сиділка бабусі? 712 00:41:45,291 --> 00:41:48,041 -Ні. -Мабуть, вона з маминого книжкового клубу. 713 00:41:48,125 --> 00:41:50,916 -Ні, вона… -Дідько. 714 00:41:51,708 --> 00:41:53,125 Знову моралі читатимете? 715 00:41:53,208 --> 00:41:56,750 Ні, любий. Наталі — дівчина твого брата. 716 00:42:01,291 --> 00:42:03,041 Ви серйозно. 717 00:42:03,125 --> 00:42:04,958 -Справді? -Справді. 718 00:42:05,916 --> 00:42:10,125 Що ж, це круто. 719 00:42:10,916 --> 00:42:13,750 Ми говорили про це в машині, так? 720 00:42:13,833 --> 00:42:16,708 -Ми щойно про це говорили. -Ми говорили годинами. 721 00:42:16,791 --> 00:42:19,291 Чому Джоші досі самотній? 722 00:42:19,791 --> 00:42:21,833 Звісно, він досі живе вдома, 723 00:42:21,916 --> 00:42:24,333 а окуляри йому не допомагають. 724 00:42:24,416 --> 00:42:25,583 Не допомагають. 725 00:42:25,666 --> 00:42:29,166 -Я в захваті. А ти? -Я теж в захваті. 726 00:42:29,250 --> 00:42:30,916 Це Різдвяне диво. 727 00:42:31,750 --> 00:42:33,791 Дякую, Наташо. 728 00:42:35,583 --> 00:42:39,250 Знаєш що? Мені це в радість, Оріне. 729 00:42:55,500 --> 00:42:58,750 До речі, про акції. Ринок був шаленим цього року. 730 00:42:58,833 --> 00:42:59,833 Шаленючим. 731 00:42:59,916 --> 00:43:03,708 Багато хто поставив на «Чайна Тайр». І втратив все, окрім цноти. 732 00:43:06,125 --> 00:43:09,208 Боже мій. 733 00:43:09,791 --> 00:43:10,750 Погляньте. 734 00:43:10,833 --> 00:43:12,833 Погляньте на мого хлопчика. 735 00:43:12,916 --> 00:43:14,750 -Погляньте на Джошика. -Ні. 736 00:43:14,833 --> 00:43:17,000 -Ми не повинні… -Так! Пам'ятаєш це? 737 00:43:17,083 --> 00:43:19,500 Це моя найулюбленіша прикраса. 738 00:43:20,083 --> 00:43:23,958 Боже, ти був таким милим, Джоше. Гляньте на цей хвостик. Бачите? 739 00:43:24,041 --> 00:43:25,416 Ти був таким милим! 740 00:43:25,500 --> 00:43:28,666 -І ці пухкенькі щічки! -Йому було вісім. 741 00:43:29,166 --> 00:43:32,958 Взагалі-то, я дуже вдячна своїм ніяковим підлітковим рокам. 742 00:43:33,041 --> 00:43:35,958 Вони допомогли мені розвинути стійкість, емпатію. 743 00:43:36,041 --> 00:43:38,666 Якби не це, то я була б, не знаю, 744 00:43:38,750 --> 00:43:42,458 бездушною тварюкою з дефіцитом уваги? 745 00:43:45,833 --> 00:43:46,875 Була товстункою? 746 00:43:55,000 --> 00:43:55,833 Куди повісити? 747 00:43:56,416 --> 00:44:00,250 Це для верхівки дерева. 748 00:44:02,291 --> 00:44:05,833 Я чіпляю її щороку. Це щось типу традиції. Нічого такого. 749 00:44:05,916 --> 00:44:09,083 Взагалі, я думав, чому б це не зробити Наталі, 750 00:44:09,166 --> 00:44:12,500 вона тут вперше і, врешті-решт, вона наш гість. 751 00:44:12,583 --> 00:44:14,708 Так, що ж, звісно. Звісно. 752 00:44:20,625 --> 00:44:21,916 -Дякую. -Так. 753 00:44:23,041 --> 00:44:25,458 -Здається, вона мене порізала. -Все добре. 754 00:44:25,541 --> 00:44:27,541 -Тримай її міцно, Джоше. -Тримаю. 755 00:44:27,625 --> 00:44:29,541 -Обережно. -Прямо на верхівку. 756 00:44:29,625 --> 00:44:31,583 Я їй допоможу. 757 00:44:31,666 --> 00:44:34,083 -Ось так. Гляньте. -Ідеально! 758 00:44:34,166 --> 00:44:36,041 -Так криво. -Дуже криво. 759 00:44:36,125 --> 00:44:37,541 -Ось так. -Запаліть її. 760 00:44:37,625 --> 00:44:39,166 Я повернуся і виправлю це. 761 00:44:40,708 --> 00:44:42,208 Щасливого Різдва! 762 00:44:42,291 --> 00:44:43,458 Щасливого Різдва. 763 00:44:43,541 --> 00:44:44,500 Чудово. 764 00:44:45,458 --> 00:44:48,208 Цього року всі чудово постаралися. 765 00:44:48,291 --> 00:44:49,666 Усі, окрім зірки. 766 00:44:49,750 --> 00:44:51,541 -Особливо Наталі. -Так. 767 00:44:56,291 --> 00:44:59,541 Оуен справді любить бути в центрі уваги, правда ж? 768 00:44:59,625 --> 00:45:03,250 Любить? Він мусить. Він Риби за гороскопом. 769 00:45:04,166 --> 00:45:07,875 Наступного разу, коли він вкраде всю увагу, викради її назад. 770 00:45:08,458 --> 00:45:11,541 -Говорити легше, ніж робити. -Ні, я серйозно. 771 00:45:13,541 --> 00:45:16,583 Гаразд. Треба йти. Не хочу запізнитися. 772 00:45:16,666 --> 00:45:18,500 Пунктуальність Теґа фанатична. 773 00:45:18,583 --> 00:45:20,458 Та стіна, по якій ми лізтимемо, 774 00:45:20,541 --> 00:45:22,666 така сама, як у твоєму магазині? 775 00:45:22,750 --> 00:45:24,416 -Так. Цілком. -Гаразд. 776 00:45:29,708 --> 00:45:31,916 Наталі! Ти йдеш чи ні? 777 00:45:32,000 --> 00:45:34,583 Ага. Звісно. Зараз буду. 778 00:45:35,166 --> 00:45:38,916 -Ти не казав мені, що він — Том Круз. -Я думав, що ти агро. 779 00:45:39,000 --> 00:45:39,958 Я не можу. 780 00:45:40,041 --> 00:45:41,583 -Ні, можеш. -Зніми це. 781 00:45:41,666 --> 00:45:43,208 Ні, не знімай, перестань. 782 00:45:43,291 --> 00:45:46,416 -Зніми це з мене. Ні. -Перестань. 783 00:45:46,500 --> 00:45:49,041 Перестань. У тебе все вийде. 784 00:45:49,125 --> 00:45:50,041 Дивись. 785 00:45:51,375 --> 00:45:52,250 Надягни це. 786 00:45:52,333 --> 00:45:53,416 Що? Чому? 787 00:45:54,000 --> 00:45:56,791 Допоможе тобі розслабитись. Твоя улюблена пісня. 788 00:45:57,541 --> 00:45:59,708 Допоможе розслабитись. 789 00:45:59,791 --> 00:46:02,125 Так, це допоможе мені… 790 00:46:04,666 --> 00:46:07,375 Пам'ятай: один рух за раз. 791 00:46:07,458 --> 00:46:10,583 -Що? -Один рух за раз! 792 00:46:11,375 --> 00:46:14,208 Дякую, Джоше. Я не вперше тут лажу. 793 00:46:14,291 --> 00:46:15,625 Ми знаємо, старий! 794 00:46:25,500 --> 00:46:26,541 Задай йому! 795 00:46:48,250 --> 00:46:50,916 Так! Обійми ці виступи! 796 00:46:51,000 --> 00:46:52,083 Наталі, уперед! 797 00:47:10,000 --> 00:47:10,833 Так! 798 00:47:12,208 --> 00:47:14,625 Здається, ви казали, що це важко… 799 00:47:15,791 --> 00:47:18,000 Непогано. Спускайся. 800 00:47:21,250 --> 00:47:26,500 Я, мабуть, трохи постою тут і понасолоджуюсь видом. 801 00:47:28,750 --> 00:47:30,083 -Дідько. -Моя черга. 802 00:47:30,166 --> 00:47:31,750 Наталі, що ти робиш? 803 00:47:31,833 --> 00:47:33,916 -Впораєшся? -Дивися й вчися. 804 00:47:34,000 --> 00:47:34,833 Гаразд, Джоші. 805 00:47:34,916 --> 00:47:36,375 -Пішов. -Уперед, Джоші! 806 00:47:36,458 --> 00:47:37,416 Молодець. 807 00:47:41,000 --> 00:47:42,166 Гаразд, Джоше. 808 00:47:45,291 --> 00:47:47,708 Що ти робиш? 809 00:47:47,791 --> 00:47:50,208 Складна частина закінчилась. Спускайся. 810 00:47:50,708 --> 00:47:52,958 Але все найгірше вже позаду. 811 00:47:53,041 --> 00:47:56,375 Боже. Ось так я й помру. Це все. Це мій кінець. 812 00:47:56,458 --> 00:48:00,583 Гаразд. Думаю, я знаю, що тобі допоможе. Але ти повинна мені повірити. 813 00:48:00,666 --> 00:48:02,166 Тому, хто мене розвів? 814 00:48:02,250 --> 00:48:04,958 Ні, повірити хлопцю, який тебе сюди привів. 815 00:48:05,041 --> 00:48:08,250 Дивись, я знаю, що ти налякана, але ти зможеш. 816 00:48:08,333 --> 00:48:09,750 А я тобі допоможу. 817 00:48:10,250 --> 00:48:12,500 Гаразд? Обіцяю. 818 00:48:15,041 --> 00:48:16,000 Ходімо. 819 00:48:17,625 --> 00:48:19,208 Дихай. 820 00:48:20,750 --> 00:48:23,666 Це було так круто. Ти вилізла сюди сама. 821 00:48:25,708 --> 00:48:29,125 Добре. Гаразд. Підводься. 822 00:48:30,375 --> 00:48:31,541 Добре, чудово. 823 00:48:34,791 --> 00:48:37,833 -Боже мій. -Усе добре. Не дивись назад. 824 00:48:38,625 --> 00:48:39,708 Гаразд. 825 00:48:39,791 --> 00:48:42,125 -Я не можу, Джоше. -Можеш. 826 00:48:42,208 --> 00:48:45,458 Повільно йди назад до краю стіни. 827 00:48:45,541 --> 00:48:49,458 -Що? Ні. -Так. У тебе чудово виходить. 828 00:48:49,541 --> 00:48:52,958 -Мені це не подобається. Боже! -Усе в порядку. 829 00:48:54,583 --> 00:48:56,000 Тепер заплющ очі. 830 00:48:57,875 --> 00:48:59,500 Глибоко вдихни. 831 00:49:03,250 --> 00:49:04,250 І відпускай. 832 00:49:12,708 --> 00:49:16,041 Ти щойно скочила? Вищий пілотаж. 833 00:49:17,625 --> 00:49:21,708 Що, це? Так, це ти мене ще на справжній горі не бачив. 834 00:49:21,791 --> 00:49:23,000 Що ж, я б залюбки. 835 00:49:24,375 --> 00:49:27,833 Якщо ти не зайнята завтра, зустрінемося в парку. 836 00:49:27,916 --> 00:49:30,875 О дев'ятій? І надягни щось зручне. 837 00:49:31,458 --> 00:49:32,375 Це побачення. 838 00:49:32,458 --> 00:49:33,291 Добре. 839 00:49:40,875 --> 00:49:42,666 Сім'я Лінів, погнали! 840 00:49:45,666 --> 00:49:49,000 Оуен виглядає схибленим на цьому. 841 00:49:49,583 --> 00:49:51,208 Благай про помилування! 842 00:49:52,000 --> 00:49:53,375 Так! 843 00:49:53,875 --> 00:49:54,708 Так! 844 00:49:54,791 --> 00:49:56,541 Ти не уявляєш наскільки. 845 00:49:56,625 --> 00:49:57,875 Нумо, покажіть голос! 846 00:50:15,875 --> 00:50:17,916 -Він щойно… -Ага. 847 00:50:20,166 --> 00:50:21,458 Ти фальшивиш, тату. 848 00:50:22,958 --> 00:50:24,208 Це вже перебір? 849 00:50:25,916 --> 00:50:27,833 Інший бік, люба. Це твоя мітка. 850 00:50:37,250 --> 00:50:39,375 Швидко закінчи, бабцю, не підведи! 851 00:50:42,833 --> 00:50:43,916 Ісусе! 852 00:50:45,958 --> 00:50:49,958 Повернулися за покликом народу. Колядники сім'ї Лін! 853 00:50:50,041 --> 00:50:53,125 Дякую. У нас є ще замовлення? 854 00:50:53,208 --> 00:50:56,250 -«Крихітко, ззовні холодно»! -Так! 855 00:50:56,333 --> 00:50:59,666 Думаю, ми можемо це виконати. Хто хоче виступити дуетом? 856 00:50:59,750 --> 00:51:01,541 Це ж така загадка, Бобе. 857 00:51:04,458 --> 00:51:06,375 Ми з Наталі її заспіваємо, тату. 858 00:51:07,833 --> 00:51:09,541 -Чекай, що? -Ага. 859 00:51:12,958 --> 00:51:16,208 Тільки через мій змерзлий труп. Я не співатиму. 860 00:51:16,291 --> 00:51:18,541 Це пісня про сексуальне насилля. 861 00:51:19,083 --> 00:51:21,666 Старий, чому б ми з Челсі не заспівали? 862 00:51:21,750 --> 00:51:24,708 -Не думаю, що вона знає текст. -Я знаю, просто… 863 00:51:24,791 --> 00:51:27,416 Вона знає текст. Усе в нормі. 864 00:51:27,500 --> 00:51:28,791 Джоше, я… 865 00:51:29,666 --> 00:51:31,875 -Дивись, ось що ми зробимо. -Ні! 866 00:51:31,958 --> 00:51:37,708 Співай свою частину. Я зміню свою, щоб пісня не була такою насильницькою. 867 00:51:38,791 --> 00:51:41,166 Гаразд, давай просто закінчимо з цим. 868 00:51:41,250 --> 00:51:43,291 Тату? Врубай. 869 00:51:48,875 --> 00:51:50,041 Ти в порядку? 870 00:51:50,958 --> 00:51:52,875 Я справді не можу залишитись 871 00:51:52,958 --> 00:51:56,208 Без проблем, двері там 872 00:51:56,291 --> 00:52:00,875 -Мені треба йти -Я чую, більше ні слова 873 00:52:00,958 --> 00:52:05,541 -Цей вечір був… -Цілком узгодженим 874 00:52:05,625 --> 00:52:07,708 …таким чарівним 875 00:52:07,791 --> 00:52:12,125 Сподіваюся, ти доїдеш додому в безпеці 876 00:52:12,208 --> 00:52:15,000 Моя мама хвилюватиметься 877 00:52:15,083 --> 00:52:17,375 Ось мій телефон, подзвони їй 878 00:52:17,458 --> 00:52:19,791 Мій тато нервуватиме 879 00:52:19,875 --> 00:52:22,250 Адьйос, більше ні слова 880 00:52:22,333 --> 00:52:25,000 Мені справді треба спішити 881 00:52:25,083 --> 00:52:27,583 Я вже давно це кажу 882 00:52:27,666 --> 00:52:29,958 Ну, може, я б чогось випила 883 00:52:30,041 --> 00:52:32,250 Легше. Це забагато 884 00:52:32,333 --> 00:52:36,583 -Сусіди можуть подумати -Що це мій приятель Трой 885 00:52:36,666 --> 00:52:41,750 -Скажи, що у моїй випивці? -Це просто лимон і мінеральна вода 886 00:52:41,833 --> 00:52:43,958 Хотіла б я знати як 887 00:52:44,041 --> 00:52:47,541 -Зрозуміти натяк? -Протистояти чарам 888 00:52:47,625 --> 00:52:51,375 Ти знаєш, як пишеться «прощання»? 889 00:52:51,458 --> 00:52:56,333 -Я повинна сказати ні-ні -Я викличу «Убер», водій близько 890 00:52:56,416 --> 00:53:01,083 -Я можу сказати, що принаймні спробувала -Таке відчуття, що ти не намагаєшся 891 00:53:01,166 --> 00:53:04,666 -Я справді не можу залишитись -Що ж, може, просто вийди 892 00:53:04,750 --> 00:53:11,708 -Бо, крихітко, ззовні холодно -Може, ти вийдеш назовні 893 00:53:19,833 --> 00:53:20,958 Що за дует! 894 00:53:21,041 --> 00:53:22,750 -Гарний голос! -Неймовірно! 895 00:53:23,250 --> 00:53:25,000 -Ні. -Це було чудово! 896 00:53:25,583 --> 00:53:28,041 Гаразд, думаю, ми маємо їм сказати. 897 00:53:28,125 --> 00:53:30,666 -Час сказати їм. -Думаю пора. Гаразд. 898 00:53:30,750 --> 00:53:33,541 -Так розумно… -Можна хвилинку уваги? 899 00:53:35,583 --> 00:53:39,500 Знаєте, ми збиралися трохи зачекати з хорошими новинами, 900 00:53:40,500 --> 00:53:43,500 але після всіх цих співів про крихіток, 901 00:53:43,583 --> 00:53:46,458 ми були в такому захваті, 902 00:53:47,125 --> 00:53:50,750 що ми більше не можемо мовчати. 903 00:53:51,791 --> 00:53:53,458 Мамо? Тату? 904 00:53:54,750 --> 00:53:57,333 -Ви станете дідусем та бабусею. -Ми вагітні. 905 00:53:58,875 --> 00:54:00,250 Отакої! 906 00:54:00,333 --> 00:54:02,125 Синку! 907 00:54:02,708 --> 00:54:05,791 Ходи сюди. Ходи, бабцю. 908 00:54:11,125 --> 00:54:14,541 -Я тобою пишаюся. -Нам потрібно придумати якісь імена. 909 00:54:14,625 --> 00:54:15,625 Мамо! 910 00:54:15,708 --> 00:54:17,416 Це буде дуже весело. 911 00:54:17,500 --> 00:54:20,416 Ми зробимо спальню, дитячу кімнату. 912 00:54:23,041 --> 00:54:25,250 Можна хвилинку уваги, будь ласка? 913 00:54:25,333 --> 00:54:28,125 Можна хвилинку уваги, будь ласка? 914 00:54:29,125 --> 00:54:33,000 Оуене та Челсі, хочу вас привітати. 915 00:54:33,541 --> 00:54:38,333 Бачити вас такими щасливими, а тепер ще й вагітними… 916 00:54:39,208 --> 00:54:41,750 Це ж мрія наяву. 917 00:54:42,333 --> 00:54:44,875 Це мрія, про яку я навіть подумати не смів. 918 00:54:44,958 --> 00:54:47,875 Знайти когось, з ким я був би до кінця життя. 919 00:54:47,958 --> 00:54:50,750 Це не було в моїх планах… 920 00:54:52,083 --> 00:54:53,708 доки я не зустрів Наталі. 921 00:54:57,750 --> 00:54:58,833 О, ні. 922 00:54:59,375 --> 00:55:00,583 Що ти робиш? 923 00:55:01,583 --> 00:55:02,416 Підводься. 924 00:55:02,500 --> 00:55:06,625 Наталі. Я знаю, що ми знайомі не так давно… 925 00:55:06,708 --> 00:55:08,250 Ні, не так давно. Взагалі. 926 00:55:08,333 --> 00:55:12,833 Але знаєш, як то кажуть. Коли ти знаєш, ти знаєш. 927 00:55:14,041 --> 00:55:16,625 Я серйозно. Це не смішно. 928 00:55:17,416 --> 00:55:18,250 Наталі Бауер. 929 00:55:18,333 --> 00:55:21,333 -Перестань. Вставай. -Ти вийдеш за мене? 930 00:55:21,416 --> 00:55:22,541 Перестань… 931 00:55:22,625 --> 00:55:24,041 У нього немає каблучки. 932 00:55:24,125 --> 00:55:25,833 Так, у тебе нема каблучки. 933 00:55:25,916 --> 00:55:29,333 Скажи так. Скажи. Просто погодься. 934 00:55:29,916 --> 00:55:30,750 Господи Боже. 935 00:55:30,833 --> 00:55:34,000 Візьми мою. Я не хочу, щоб мене з нею поховали. 936 00:55:34,083 --> 00:55:37,083 Дякую, бабцю. Ти найкраща! 937 00:55:38,541 --> 00:55:39,583 Наталі. 938 00:55:40,458 --> 00:55:41,375 Ти згодна? 939 00:55:41,458 --> 00:55:43,625 Годі. Усі на нас дивляться. 940 00:55:46,916 --> 00:55:49,000 Усі дивляться. Просто скажи «так». 941 00:55:49,083 --> 00:55:51,166 Ми тут не молодіємо, люба. 942 00:55:52,750 --> 00:55:53,583 Так. 943 00:55:53,666 --> 00:55:55,041 Вона сказала «так»! 944 00:55:58,625 --> 00:56:01,458 -Боже мій. -Мати рідна! 945 00:56:01,541 --> 00:56:03,291 Це ідеально! 946 00:56:04,625 --> 00:56:09,041 Ви зробиш мене найщасливішим… Ми найщасливіша сім'я в місті! 947 00:56:10,166 --> 00:56:11,416 Дякую, бабцю. 948 00:56:14,375 --> 00:56:17,125 Я найщасливіший чоловік у місті. Дякую всім. 949 00:56:18,541 --> 00:56:22,916 Я знаю, що ти злишся, але ти казала постояти за себе, і це спрацювало! 950 00:56:23,000 --> 00:56:25,708 Я казала постояти, а не стати на коліно! 951 00:56:25,791 --> 00:56:27,833 Це не було в моїх планах. 952 00:56:27,916 --> 00:56:29,875 Вибач. Я захопився. 953 00:56:29,958 --> 00:56:32,458 Якщо так подумати, то нічого не змінилося. 954 00:56:32,541 --> 00:56:34,166 Нічого не змінилося? 955 00:56:34,250 --> 00:56:37,541 Твоя бабуся дала мені каблучку. З її ж пальця! 956 00:56:37,625 --> 00:56:39,375 Просто треба пережити Різдво. 957 00:56:39,458 --> 00:56:42,166 Ти повернешся додому, а я скажу, що ми розійшлися. 958 00:56:42,250 --> 00:56:45,833 Щоб я здалася тварюкою? Твоя сім'я не витримає. 959 00:56:45,916 --> 00:56:48,500 Не переживай. Вони звикли до розчарування. 960 00:56:48,583 --> 00:56:51,208 Як щодо Теґа? У мене з ним завтра побачення. 961 00:56:51,291 --> 00:56:53,375 Якщо він дізнається, що я заручена з братом? 962 00:56:53,458 --> 00:56:56,166 Не дізнається. Обіцяю. Гаразд? 963 00:56:56,250 --> 00:56:59,083 Усе буде добре. Повір мені. 964 00:56:59,833 --> 00:57:04,708 Повірити тобі? Це буквально єдина річ, яку я не можу зробити! 965 00:57:05,833 --> 00:57:07,500 Я навіть вдягнула цю шапку! 966 00:57:07,583 --> 00:57:10,000 Ти цього хотів. Вона дурна! 967 00:57:10,083 --> 00:57:12,416 І тепер я ще й заміж виходжу! 968 00:57:13,458 --> 00:57:15,041 Не знаю що з цією Наталі. 969 00:57:15,125 --> 00:57:17,875 Треба дізнатися, хто це, перед тим, як пускати в сім'ю. 970 00:57:17,958 --> 00:57:21,625 Я шукаю вже годину й нічого. 971 00:57:22,666 --> 00:57:26,666 Якщо тебе не можна загуглити, то ти, ніби їздиш на фургоні без вікон 972 00:57:26,750 --> 00:57:28,125 по ігровому майданчику. 973 00:57:28,875 --> 00:57:31,541 Я на випускний їхала в такому. 974 00:57:33,625 --> 00:57:35,625 Просто забудь. 975 00:57:35,708 --> 00:57:39,291 Вона не така й погана. І Джошу подобається. 976 00:57:39,916 --> 00:57:43,791 Челс, у дитини ледь серце забилося. Там і близько вух немає. 977 00:57:43,875 --> 00:57:46,291 Музика запобігає розтяжкам, Оуене. 978 00:57:46,375 --> 00:57:47,708 Дозволь прояснити. 979 00:57:47,791 --> 00:57:51,041 Ти зустрічаєшся з реальним Теґом, а заручена з липовим? 980 00:57:51,125 --> 00:57:51,958 Так. 981 00:57:52,041 --> 00:57:54,958 Боже мій, оце якийсь психолог збагатиться. 982 00:57:55,041 --> 00:57:56,666 Це не смішно, Кер! 983 00:57:56,750 --> 00:57:58,458 Я в такій дупі! 984 00:57:58,541 --> 00:58:02,666 Просто зроби так, щоб Теґ та сім'я Лінів нічого не дізналася до Різдва. 985 00:58:02,750 --> 00:58:05,416 І все буде добре. Насолоджуйся моментом. 986 00:58:05,500 --> 00:58:06,875 Не знаю, Кер. 987 00:58:06,958 --> 00:58:09,208 Мені здається, що це все вийде боком. 988 00:58:09,291 --> 00:58:11,541 Іноді це й на користь. 989 00:58:11,625 --> 00:58:13,666 Не завжди отримуєш те, що хотіла, 990 00:58:13,750 --> 00:58:15,416 але те, що потрібно. 991 00:58:15,500 --> 00:58:19,000 Поглянь з позитивного боку. У тебе обручка з діамантом. 992 00:58:19,625 --> 00:58:23,583 Гей, Нат, мені час іти. Спонсор телефонує. Люблю тебе. 993 00:58:23,666 --> 00:58:25,500 Бувай, сонце, люблю тебе. 994 00:58:25,583 --> 00:58:26,416 Привіт. 995 00:58:27,666 --> 00:58:28,875 Керрі? 996 00:58:38,291 --> 00:58:39,458 Усе добре? 997 00:58:40,833 --> 00:58:44,083 Наталі, не подаси мені гайкового ключа? 998 00:58:44,958 --> 00:58:45,916 Зараз. 999 00:58:46,750 --> 00:58:47,833 -Ось. -Дякую. 1000 00:58:48,333 --> 00:58:49,166 Нема за що. 1001 00:58:50,875 --> 00:58:51,708 Є. 1002 00:58:54,333 --> 00:58:56,583 Завжди цей димар забивається. 1003 00:58:59,125 --> 00:59:01,916 Допоможеш мені запалити вогонь? 1004 00:59:02,416 --> 00:59:03,250 Звісно. 1005 00:59:10,666 --> 00:59:15,291 Легенько скрути й перекрути. 1006 00:59:16,958 --> 00:59:21,041 Мій батько запалював вогонь лише тоді, коли потрібні були страхові гроші. 1007 00:59:21,958 --> 00:59:23,208 Хто це? 1008 00:59:25,666 --> 00:59:27,041 Мій батько. 1009 00:59:27,750 --> 00:59:29,708 Помер кілька років тому. 1010 00:59:29,791 --> 00:59:30,916 Я… 1011 00:59:31,791 --> 00:59:33,125 -Мені шкода. -Нічого. 1012 00:59:34,083 --> 00:59:37,333 Він любив у житті дві речі: 1013 00:59:37,416 --> 00:59:39,708 сім'ю та Різдво. 1014 00:59:39,791 --> 00:59:43,083 Щоразу на Святвечір він вилізав на дах і гупав ногами, 1015 00:59:43,166 --> 00:59:45,291 щоб хлопці знали, що прийшов Санта. 1016 00:59:45,375 --> 00:59:47,708 Одного року він впав і зламав руку. 1017 00:59:48,375 --> 00:59:52,500 Сказав хлопцям, що захищав подарунки від Грінча. 1018 00:59:56,083 --> 00:59:58,166 Чудовий був чоловік. 1019 00:59:58,250 --> 00:59:59,125 Так. 1020 01:00:00,375 --> 01:00:01,666 Послухай… 1021 01:00:01,750 --> 01:00:03,541 Хочу, щоб ти знала, 1022 01:00:04,666 --> 01:00:08,000 що ми дуже вдячні, що ти стала частиною нашої сім'ї. 1023 01:00:15,250 --> 01:00:17,458 Гаразд. Досить балачок. 1024 01:00:17,958 --> 01:00:19,875 Запалиш цього поганця? 1025 01:00:20,666 --> 01:00:21,500 Так. 1026 01:00:26,208 --> 01:00:27,625 Гаразд. 1027 01:00:29,083 --> 01:00:32,000 Це найкращий похід, у якому я була. 1028 01:00:32,083 --> 01:00:33,416 Радий це чути. 1029 01:00:33,916 --> 01:00:36,875 Колись я щодня гуляв тут з моїм ретривером, Чемпом. 1030 01:00:36,958 --> 01:00:38,666 Він помер минулого року. 1031 01:00:38,750 --> 01:00:40,250 Щодня сумую за ним. 1032 01:00:41,583 --> 01:00:43,583 Йому б теж сподобався цей похід. 1033 01:00:45,625 --> 01:00:46,458 І ти. 1034 01:00:55,625 --> 01:00:58,916 Так, класний похід. Я давно не було на таких побаченнях. 1035 01:00:59,000 --> 01:01:01,833 Це не побачення. Це лише розминка. 1036 01:01:03,041 --> 01:01:04,791 Колись займалася бобслеєм? 1037 01:01:07,000 --> 01:01:09,000 Джоше, я не вмію таким займатися. 1038 01:01:09,083 --> 01:01:11,333 Гаразд. Просто розслабся. 1039 01:01:11,416 --> 01:01:15,416 Розслабитися? Я не можу. Напруга не дозволяє мені розревітись. 1040 01:01:15,500 --> 01:01:18,041 Увімкни якусь музику в навушниках. 1041 01:01:18,125 --> 01:01:20,041 Не знаю, чи взяла їх. 1042 01:01:22,291 --> 01:01:25,708 Хоча, у мене є дещо краще. 1043 01:01:29,041 --> 01:01:30,958 І-Рок передає подаруночок. 1044 01:01:31,041 --> 01:01:32,208 І-Рок? 1045 01:01:33,333 --> 01:01:34,666 Він вийшов з в'язниці? 1046 01:01:43,541 --> 01:01:46,083 Як відчуття, Наталі? 1047 01:01:46,166 --> 01:01:48,083 Кайфую. 1048 01:02:01,000 --> 01:02:02,250 Радий, що ти вижила. 1049 01:02:03,000 --> 01:02:05,125 Ніколи не почувалася більш живою. 1050 01:02:06,750 --> 01:02:09,666 Теґ запросив мене на вечерю, 1051 01:02:10,333 --> 01:02:14,125 а ще я впевнена, що кваліфікувалася на Олімпійські ігри в Пекіні. 1052 01:02:17,458 --> 01:02:23,416 Уперше я зустріла когось настільки ідеального в житті, як і в профілі. 1053 01:02:25,250 --> 01:02:28,791 Шкода тебе розчаровувати, але Теґ зовсім не ідеальний. 1054 01:02:28,875 --> 01:02:32,791 У першому класі у нього була амбліопія, тож він носив пов'язку. 1055 01:02:33,708 --> 01:02:35,166 Що з тобою? 1056 01:02:35,916 --> 01:02:38,291 Просто кажу, що в деяких культурах 1057 01:02:38,375 --> 01:02:41,458 високий зріст та симетрія обличчя не вітається. 1058 01:02:43,208 --> 01:02:45,708 Добре, що я не з тих культур. 1059 01:02:45,791 --> 01:02:47,500 Що ти там робиш? 1060 01:02:47,583 --> 01:02:49,541 Виводжу нові запахи. 1061 01:02:51,375 --> 01:02:54,000 На запах, як свіжоскошена трава. 1062 01:02:54,583 --> 01:02:56,583 Він називається «Газонокосар». 1063 01:03:04,291 --> 01:03:06,666 Розумію. Зараз скажу. 1064 01:03:07,916 --> 01:03:12,416 Ніби… ніби ці механіки, 1065 01:03:12,500 --> 01:03:16,000 що в обтислих футболках повертаються після робочого дня. 1066 01:03:16,083 --> 01:03:17,875 Я називаю це «Jiffy Lube». 1067 01:03:19,166 --> 01:03:22,208 З іменами в тебе погано, але запахи передаєш класно. 1068 01:03:22,291 --> 01:03:23,875 Віддай, це суто для мене. 1069 01:03:24,500 --> 01:03:27,083 Здається, тепер суто для мене. 1070 01:03:28,458 --> 01:03:29,541 Евкаліпт. 1071 01:03:29,625 --> 01:03:31,541 Люблю евкаліпт. 1072 01:03:31,625 --> 01:03:33,500 І «Олд Спайс», 1073 01:03:33,583 --> 01:03:35,916 і ще слабкий відтінок 1074 01:03:37,000 --> 01:03:39,208 бензину? Це що? 1075 01:03:40,791 --> 01:03:41,791 Дід. 1076 01:03:43,541 --> 01:03:46,625 Він надихнув мене робити свічки. 1077 01:03:47,250 --> 01:03:50,000 Кажуть, що запах може оживити спогади. 1078 01:03:51,166 --> 01:03:52,791 Тож зробив запах з нього. 1079 01:03:53,291 --> 01:03:54,541 Відстій, знаю. 1080 01:03:55,625 --> 01:03:56,541 Ні. 1081 01:03:57,583 --> 01:03:58,708 Не відстій. 1082 01:04:04,041 --> 01:04:06,833 Насправді, дуже мило. 1083 01:04:12,375 --> 01:04:16,041 -Фільм скоро почнеться! -Який? 1084 01:04:16,708 --> 01:04:19,125 Найкращий різдвяний фільм. 1085 01:04:21,291 --> 01:04:22,625 СКАЖИ, ЩО ЦЕ КОЛЯДНИКИ 1086 01:04:23,500 --> 01:04:24,833 Колядники прийшли. 1087 01:04:29,500 --> 01:04:31,125 Я десь його бачила. 1088 01:04:31,208 --> 01:04:33,333 У «Грі престолів». 1089 01:04:35,208 --> 01:04:37,125 Ні, він з серіалу про зомбі. 1090 01:04:37,208 --> 01:04:38,583 Він з «Ходячих мерців». 1091 01:04:38,666 --> 01:04:40,750 Фу. Ненавиджу ту документалку. 1092 01:04:40,833 --> 01:04:42,833 Зараз буде моя улюблена частина. 1093 01:04:42,916 --> 01:04:44,291 ТИ ДЛЯ МЕНЕ БЕЗДОГАННА 1094 01:04:44,375 --> 01:04:46,500 І МОЄ РОЗБИТЕ СЕРЦЕ КОХАТИМЕ ТЕБЕ 1095 01:04:46,583 --> 01:04:47,666 Чорт. 1096 01:04:49,875 --> 01:04:51,333 Ого! 1097 01:04:51,416 --> 01:04:55,375 Погляньте! Наших голубків надрукують у газеті. 1098 01:04:55,458 --> 01:04:58,875 Про ваше заручення надрукують в «Gazette». 1099 01:05:18,916 --> 01:05:20,500 Залазь! 1100 01:05:24,666 --> 01:05:26,583 Від мене не сховаєтесь! 1101 01:05:27,875 --> 01:05:29,833 Дідько. Пригнися. 1102 01:05:32,916 --> 01:05:35,041 -Він поїхав. -Впевнений? 1103 01:05:39,333 --> 01:05:42,083 Я переконана, що його звільнять. 1104 01:05:42,166 --> 01:05:45,375 -Візьму його в магазин. -Сподіваюсь, він любить мандри. 1105 01:05:45,458 --> 01:05:47,500 Ніби підвищення. 1106 01:05:47,583 --> 01:05:50,666 Гаразд. Остання вулиця. Думаю, всі забрали. 1107 01:05:50,750 --> 01:05:52,625 Боже. 1108 01:05:52,708 --> 01:05:55,416 Я тут, ніби олень, на якого їде машина. 1109 01:05:55,500 --> 01:05:57,875 -Ні. -Так. 1110 01:05:58,708 --> 01:06:00,625 Ти тут непогано вийшов. 1111 01:06:00,708 --> 01:06:02,125 Поглянь. 1112 01:06:02,208 --> 01:06:04,125 Певно, єдине нормальне фото. 1113 01:06:04,791 --> 01:06:08,958 Годі тобі, Джоше. Я знаю багато дівчат, яким би ти сподобався. 1114 01:06:09,541 --> 01:06:11,708 Точно не в «Коханні-зітханні». 1115 01:06:15,375 --> 01:06:18,041 У тебе ще залишилося твоє фото профілю? 1116 01:06:19,875 --> 01:06:21,416 -Боже, так. -Ні. 1117 01:06:21,500 --> 01:06:22,416 Покажи. 1118 01:06:22,500 --> 01:06:24,625 -Я все видалив. -Ні, не видалив. 1119 01:06:24,708 --> 01:06:25,625 Будь ласка. 1120 01:06:25,708 --> 01:06:27,125 Я знаю тебе. 1121 01:06:27,208 --> 01:06:29,041 -Гаразд. -Покажи фото! 1122 01:06:36,000 --> 01:06:40,416 Хлопче. У тебе в руках сокира. Ти буквально нагадуєш вбивцю з сокирою. 1123 01:06:40,500 --> 01:06:42,916 Хотів мати крутий вигляд. 1124 01:06:43,000 --> 01:06:43,833 Гаразд. 1125 01:06:45,375 --> 01:06:49,458 Усім подобаються селфі з ванни. До того ж я тут підкачаний. 1126 01:06:49,541 --> 01:06:52,833 Нікому не подобаються селфі з ванни. І чому ти з ключем? 1127 01:06:52,916 --> 01:06:56,583 Я ремонтував унітаз. Дівчата люблять майстровитих хлопців. 1128 01:06:59,625 --> 01:07:00,458 Що? 1129 01:07:00,541 --> 01:07:02,666 Гаразд, йди сюди. 1130 01:07:02,750 --> 01:07:07,250 Повторимо, що ми побачили. Ти тримаєш ключ, сокиру і якусь мотузку. 1131 01:07:07,333 --> 01:07:11,458 Ти намагався знайти дівчину, чи дізнатися кого вбили в бібліотеці? 1132 01:07:13,833 --> 01:07:18,125 Не дивно, чому в тебе лише три пари. Ти приховував свої переваги. 1133 01:07:18,750 --> 01:07:20,666 Які переваги? 1134 01:07:22,375 --> 01:07:23,291 Ну… 1135 01:07:24,708 --> 01:07:28,041 По-перше, у тебе гарні очі. 1136 01:07:29,416 --> 01:07:31,416 Тобі варто показати їх. 1137 01:07:34,583 --> 01:07:36,083 І зуби. 1138 01:07:37,416 --> 01:07:39,250 У тебе рівні зуби. 1139 01:07:40,250 --> 01:07:41,750 Неймовірно рівні. 1140 01:07:42,250 --> 01:07:43,583 П'ять років брекетів. 1141 01:07:43,666 --> 01:07:45,875 Тоді посміхайся більше! 1142 01:07:47,125 --> 01:07:48,333 Ось так. 1143 01:07:49,583 --> 01:07:50,500 Ось так. 1144 01:07:51,541 --> 01:07:52,833 Я жартую. 1145 01:07:54,541 --> 01:07:58,541 Але найбільшою перевагою є те, що ти класний хлопець, Джоше. 1146 01:08:00,875 --> 01:08:02,875 Не знаю, як це на фото показати. 1147 01:08:04,916 --> 01:08:08,458 Спершу тобі треба повірити, що це правда. 1148 01:08:09,458 --> 01:08:10,958 Щойно повіриш, 1149 01:08:11,541 --> 01:08:12,791 запевняю, 1150 01:08:13,666 --> 01:08:14,750 всі все побачать. 1151 01:08:21,833 --> 01:08:24,083 Пообіцяй, що коли все закінчиться, 1152 01:08:25,083 --> 01:08:29,416 ти створиш справжній профіль зі своїми фото, що покажуть справжнього тебе. 1153 01:08:32,625 --> 01:08:33,625 Обіцяю. 1154 01:08:38,958 --> 01:08:41,541 Я знаю, що ви там, засранці. Я бачу пар! 1155 01:08:41,625 --> 01:08:43,125 Поїхали! 1156 01:08:44,791 --> 01:08:48,125 Впевнена, що не залишишся? Ми робитимемо дім з пряників. 1157 01:08:48,208 --> 01:08:50,166 Я маю зустріти Теґа о восьмій. 1158 01:08:51,708 --> 01:08:53,541 Гаразд. Ну? 1159 01:08:54,916 --> 01:08:56,125 Як тобі? 1160 01:08:58,208 --> 01:08:59,166 Ого. 1161 01:08:59,250 --> 01:09:02,666 Знаю. Найкраще, що змогла знайти у шафі твоєї мами. 1162 01:09:02,750 --> 01:09:05,833 Я трохи змінила його. Сподіваюсь, вона не проти. 1163 01:09:07,000 --> 01:09:09,125 Ні. Ти маєш… 1164 01:09:11,125 --> 01:09:12,083 чудовий вигляд. 1165 01:09:12,791 --> 01:09:13,666 Гаразд. 1166 01:09:13,750 --> 01:09:15,541 Не перебільшуй. 1167 01:09:20,625 --> 01:09:22,416 То куди ви йдете? 1168 01:09:23,250 --> 01:09:24,875 Думаю, в «Abbott's». 1169 01:09:24,958 --> 01:09:28,208 -Ти ж знаєш, що це стейк-хаус. -Так. Його батьків. 1170 01:09:28,291 --> 01:09:30,083 Так, а ти вегетаріанка. 1171 01:09:30,166 --> 01:09:34,166 Теґ любить м'ясо з картоплею і хоче, щоб його дівчата теж любили. 1172 01:09:34,750 --> 01:09:37,208 Гаразд, з'їм картоплину. 1173 01:09:38,625 --> 01:09:41,000 У найгіршому випадку, з'їм трохи м'яса. 1174 01:09:41,750 --> 01:09:44,333 Не думаєш, що це трохи занадто? 1175 01:09:45,666 --> 01:09:46,541 Ні. 1176 01:09:46,625 --> 01:09:50,125 Вдавати, що любиш гірські походи чи книжки, це одна річ. 1177 01:09:50,208 --> 01:09:52,083 Але зраджувати переконанням… 1178 01:09:52,166 --> 01:09:56,208 Заспокойся. Я ж не відкриваю бійню. 1179 01:09:56,791 --> 01:10:01,250 Ну, сьогодні м'ясо, а про що брехатимеш завтра? 1180 01:10:02,125 --> 01:10:04,583 Пробач, брехатиму? 1181 01:10:05,291 --> 01:10:09,250 Не забуваймо, що я тут лише через твою брехню. 1182 01:10:09,333 --> 01:10:11,375 -Я про фотку збрехав. -Ні. 1183 01:10:11,458 --> 01:10:15,083 Ти сховався за фото. Збрехав про особистість. 1184 01:10:15,833 --> 01:10:17,583 Але ж поводився, як я. 1185 01:10:17,666 --> 01:10:20,750 Усі наші розмови, листування, 1186 01:10:20,833 --> 01:10:24,000 жарти — це все ти розділяла зі мною. 1187 01:10:24,708 --> 01:10:26,166 Тобі сподобався я. 1188 01:10:26,666 --> 01:10:27,958 Сподобався настільки, 1189 01:10:28,041 --> 01:10:31,708 що ти пролетіла усю країну, щоб зробити мені сюрприз. 1190 01:10:31,791 --> 01:10:33,541 Так, ти мені сподобався. 1191 01:10:34,208 --> 01:10:35,583 Але ти був несправжнім. 1192 01:10:35,666 --> 01:10:37,375 Вигаданим персонажем. 1193 01:11:05,333 --> 01:11:07,750 Доброго вечора. Що замовите? 1194 01:11:07,833 --> 01:11:09,583 Мені, будь ласка, портерхаус. 1195 01:11:09,666 --> 01:11:11,666 Як приготувати? 1196 01:11:11,750 --> 01:11:15,208 Настільки сирим, що ветеринар зможе його воскресити. 1197 01:11:18,791 --> 01:11:22,000 Шкода, що Наталі не змогла бути з нами. 1198 01:11:22,083 --> 01:11:23,041 А де вона? 1199 01:11:23,833 --> 01:11:25,000 В «Abbott's». 1200 01:11:26,125 --> 01:11:27,500 І що вона там робить? 1201 01:11:28,333 --> 01:11:32,958 Вивчає меню до весільного столу. 1202 01:11:34,250 --> 01:11:36,375 Хіба ви це не разом маєте робити? 1203 01:11:37,000 --> 01:11:39,625 Ні. Мені байдуже. 1204 01:11:39,708 --> 01:11:42,666 Якщо вона щаслива, то і я щасливий. 1205 01:11:44,875 --> 01:11:46,875 Дідько. Жуйки закінчилися. 1206 01:11:46,958 --> 01:11:49,958 Мені не побудувати дах без них. 1207 01:11:50,041 --> 01:11:54,958 Я зганяю в магазин. Комусь щось треба? Ні? Добре. 1208 01:11:58,875 --> 01:12:01,250 То, як тобі тут? 1209 01:12:02,083 --> 01:12:06,750 Класно. Можна побачити Бембі не з екрана телевізора. 1210 01:12:06,833 --> 01:12:08,375 Одного я підстрелив. 1211 01:12:10,666 --> 01:12:11,916 -Ого. -Так. 1212 01:12:24,625 --> 01:12:29,208 То ти любиш піцу, скелелазіння та Торо. 1213 01:12:29,791 --> 01:12:30,666 А що ще? 1214 01:12:32,000 --> 01:12:34,708 Фільми. Особливо «Міцного горішка». 1215 01:12:34,791 --> 01:12:38,291 Найкращий різдвяний фільм усіх часів. 1216 01:12:41,125 --> 01:12:42,625 За це й вип'ємо. 1217 01:12:46,958 --> 01:12:50,708 Я дуже люблю Різдво, але Санта насправді мене лякає. 1218 01:12:50,791 --> 01:12:52,375 Бачить тебе, поки ти спиш. 1219 01:12:52,458 --> 01:12:55,958 Знає, коли прокинешся. Змушує сидіти на коліні. 1220 01:12:56,041 --> 01:12:58,083 Так. Погоджуюсь. 1221 01:12:58,166 --> 01:13:00,958 Він і псує все Різдво. 1222 01:13:01,041 --> 01:13:02,958 Тому я його не святкую. 1223 01:13:06,625 --> 01:13:09,458 Жартуєш? Ти не святкуєш Різдво? 1224 01:13:09,541 --> 01:13:12,125 Так. Припинив три роки тому. 1225 01:13:13,125 --> 01:13:16,333 -Чому? -Бо це розводилово. 1226 01:13:16,916 --> 01:13:17,875 Гаразд. 1227 01:13:18,583 --> 01:13:19,500 Правда? 1228 01:13:20,875 --> 01:13:22,750 Не під'їжджай до будинку. 1229 01:13:22,833 --> 01:13:24,291 -Усі сплять. -Гаразд. 1230 01:13:24,375 --> 01:13:26,958 Без образ, але твоя машина гучна. 1231 01:13:30,041 --> 01:13:30,916 Гаразд. 1232 01:13:31,500 --> 01:13:33,583 Чудовий був вечір. 1233 01:13:34,750 --> 01:13:35,750 Так. 1234 01:13:36,708 --> 01:13:37,833 Дякую. 1235 01:13:55,375 --> 01:13:56,458 Дякую. 1236 01:13:58,833 --> 01:13:59,666 На добраніч. 1237 01:14:00,708 --> 01:14:01,666 Добраніч. 1238 01:14:41,833 --> 01:14:43,250 Там є пластівці. 1239 01:14:48,125 --> 01:14:51,250 Джоше, послухай. Минулого вечора я… 1240 01:14:51,333 --> 01:14:53,125 Не треба нічого казати. 1241 01:14:53,208 --> 01:14:54,833 А я хочу. 1242 01:14:55,416 --> 01:14:56,875 -Діти. -Мені варто було… 1243 01:14:56,958 --> 01:15:00,208 Мені потрібна допомога. Вдягніться і йдіть до машини. 1244 01:15:00,291 --> 01:15:01,666 Куди ми їдемо? 1245 01:15:01,750 --> 01:15:03,166 До «Шиммерінг Пайнс». 1246 01:15:03,750 --> 01:15:07,375 Бабусю, попроси маму про допомогу. Їй там подобається. 1247 01:15:07,458 --> 01:15:09,708 Мені твоя допомога потрібна. 1248 01:15:10,750 --> 01:15:14,500 Починаємо. Увага. 1249 01:15:14,583 --> 01:15:16,750 Скоро почнемо. 1250 01:15:18,000 --> 01:15:20,666 У багатьох з вас були цікаві онлайн-побачення. 1251 01:15:20,750 --> 01:15:23,291 Тож я привела вам двох експертів. 1252 01:15:23,375 --> 01:15:28,166 Мого онука Джоша та його наречену Наталі. 1253 01:15:29,541 --> 01:15:33,166 Вони зустрілися онлайн та заручилися. 1254 01:15:34,333 --> 01:15:39,291 Хто, як не вони, краще знають усі нюанси онлайн побачень. 1255 01:15:40,416 --> 01:15:41,916 Якісь запитання? 1256 01:15:42,500 --> 01:15:46,541 Як мені пояснити, що я не шукаю довгих стосунків? 1257 01:15:46,625 --> 01:15:47,583 Так. 1258 01:15:48,166 --> 01:15:50,000 Можна натякнути. 1259 01:15:50,083 --> 01:15:54,208 Мені варто казати, що у мене Паркінсон? 1260 01:15:54,291 --> 01:15:57,333 Чесність ще нікого не вбила. 1261 01:15:57,916 --> 01:16:01,416 А якщо я трохи прибрешу? 1262 01:16:01,500 --> 01:16:04,458 Замість Паркінсона 1263 01:16:04,541 --> 01:16:06,166 напишу… 1264 01:16:07,291 --> 01:16:08,833 «завжди в русі». 1265 01:16:08,916 --> 01:16:11,333 Непогана ідея! Клас. 1266 01:16:11,416 --> 01:16:14,166 Я не хочу казати, що я на колясці. 1267 01:16:14,250 --> 01:16:17,958 Просто напиши: «Люблю кататися з друзями». 1268 01:16:18,041 --> 01:16:20,083 Хороша ідея! 1269 01:16:20,166 --> 01:16:22,583 Друзі, ви не так зрозуміли. 1270 01:16:22,666 --> 01:16:26,875 А те, що я проживаю у будинку для пристарілих відклякне чоловіків? 1271 01:16:27,458 --> 01:16:29,000 Не обов'язково. 1272 01:16:29,083 --> 01:16:32,041 Просто скажи: «Люблю групове спілкування». 1273 01:16:33,666 --> 01:16:38,833 А Генк напише: «Люблю сидіти вдома». 1274 01:16:44,333 --> 01:16:46,708 Досить. Зупиніться. 1275 01:16:49,500 --> 01:16:50,583 Я розумію. 1276 01:16:50,666 --> 01:16:53,416 Справді. 1277 01:16:54,166 --> 01:16:56,500 Ви хочете справити хороше враження. 1278 01:16:57,208 --> 01:17:01,083 Ви прожили цікаве, різноманітне життя. Ви хороші люди. 1279 01:17:01,166 --> 01:17:04,500 Ви подорожували світом, воювали. 1280 01:17:05,083 --> 01:17:07,083 Ґледіс, ти бачила Сінатру. 1281 01:17:07,166 --> 01:17:09,500 Чув про твою ніч у «Фламінго». 1282 01:17:11,375 --> 01:17:16,916 Але потім приходить невпевненість. І все починається з невеликого перебільшення. 1283 01:17:18,041 --> 01:17:20,875 Це той самий ти, але вже краще версія. 1284 01:17:21,583 --> 01:17:23,666 Але ти й не проти. 1285 01:17:24,666 --> 01:17:26,666 Тож ти коригуєш її ще трохи. 1286 01:17:28,375 --> 01:17:32,458 Поки справжній ти, який і так був непоганим, 1287 01:17:33,291 --> 01:17:35,750 губиться в новій особистості. 1288 01:17:38,166 --> 01:17:39,250 Річ ось у чому. 1289 01:17:40,833 --> 01:17:42,791 Ви не просто дурите себе. 1290 01:17:43,666 --> 01:17:46,833 Там, на іншому боці цієї брехні 1291 01:17:47,416 --> 01:17:51,500 закохується у нереальну версію вас самих. 1292 01:17:52,875 --> 01:17:54,666 І це нечесно, 1293 01:17:55,541 --> 01:17:59,250 адже все закінчиться для них лише розчаруванням, 1294 01:17:59,833 --> 01:18:01,750 а для вас — 1295 01:18:02,916 --> 01:18:04,083 розбитим серцем. 1296 01:18:07,875 --> 01:18:09,875 Якщо я чогось і навчився, 1297 01:18:09,958 --> 01:18:13,041 то того, що любов не має бути ідеальною. 1298 01:18:14,375 --> 01:18:16,125 Вона повинна бути чесною. 1299 01:18:23,583 --> 01:18:27,625 -«Фігуриста» пишеться з «і» чи з «и»? -«І». 1300 01:18:36,000 --> 01:18:40,500 Я й не здогадувалась. Я настільки сильно злилась на тебе, 1301 01:18:40,583 --> 01:18:44,333 що ні на хвильку не задумувалася, навіщо ти так вчинив. 1302 01:18:44,416 --> 01:18:48,375 Слухай, Наталі, це вже не важливо. 1303 01:18:48,458 --> 01:18:51,708 Я вчинив неправильно. Не треба було тебе в це втягувати. 1304 01:18:51,791 --> 01:18:55,333 Я зараз повернуся і все поясню родині. 1305 01:18:55,416 --> 01:18:58,083 Що? Ні. Не треба. 1306 01:18:58,166 --> 01:19:00,541 Джоше, це не лише твоя провина. Тобто… 1307 01:19:01,958 --> 01:19:04,333 Угода є угода. Ми далеко зайшли. 1308 01:19:04,416 --> 01:19:08,291 Залишилося два дні до Різдва. Розіграємо розставання і все. 1309 01:19:08,958 --> 01:19:10,500 Не хвилюйся, я впораюсь. 1310 01:19:11,083 --> 01:19:13,000 Не знаю, це якось неправильно. 1311 01:19:14,375 --> 01:19:16,666 Бабусю, машина там! 1312 01:19:16,750 --> 01:19:18,750 Бабусю! Ти не туди йдеш! 1313 01:19:19,250 --> 01:19:20,125 Чекай! 1314 01:19:20,875 --> 01:19:23,250 Бабусю, ти куди? 1315 01:19:25,750 --> 01:19:28,416 Сюрприз! 1316 01:19:32,958 --> 01:19:37,000 Ми такі раді, що ти стала частиною нашої сім'ї! 1317 01:19:39,166 --> 01:19:43,625 Твої батьки влаштували вечірку-сюрприз з нагоди заручин? Тут? 1318 01:19:43,708 --> 01:19:45,750 Так. Не краще місце. 1319 01:19:47,333 --> 01:19:48,625 Веселімося! 1320 01:19:51,416 --> 01:19:52,791 -Привіт. -Привіт. 1321 01:19:52,875 --> 01:19:54,125 Що ти тут робиш? 1322 01:19:54,208 --> 01:19:57,833 Твоя тітка спитала дозволу влаштувати тут вечірку для Джоша. 1323 01:19:57,916 --> 01:19:59,875 Тож я хоч якось допомагаю. 1324 01:19:59,958 --> 01:20:02,041 А де майбутня дружина? Не бачив її. 1325 01:20:02,125 --> 01:20:03,458 Збирає гостей. 1326 01:20:03,541 --> 01:20:06,583 -Вітаю, дорогенька. -Дякую. Ідіть їсти. 1327 01:20:06,666 --> 01:20:08,625 З чим він тебе привітав? 1328 01:20:09,416 --> 01:20:10,625 Ти не чув? 1329 01:20:11,583 --> 01:20:14,291 Я стала мільйонним покупцем у «Supermart». 1330 01:20:15,000 --> 01:20:16,791 Безкоштовні напівфабрикати. 1331 01:20:16,875 --> 01:20:19,041 -Оце пощастило. -Я знаю організацію… 1332 01:20:19,125 --> 01:20:22,666 Ти не знаєш, де гардероб? Не занесеш мій одяг? 1333 01:20:22,750 --> 01:20:24,958 -Щиро дякую. -Маєш чудовий вигляд. 1334 01:20:25,041 --> 01:20:26,000 Дякую. 1335 01:20:29,000 --> 01:20:30,208 Закуски? 1336 01:20:30,291 --> 01:20:32,750 Джей-Доґ! Мої вітання! 1337 01:20:32,833 --> 01:20:37,000 І-Рок! Моя мама дійсно запросила усе місто. 1338 01:20:37,083 --> 01:20:41,125 Насправді я просто привозив валізу твоєї дівчини. 1339 01:20:41,208 --> 01:20:44,250 Там стільки класної спідньої білизни. Ти щасливчик. 1340 01:20:46,583 --> 01:20:48,125 Я здивований. 1341 01:20:48,750 --> 01:20:49,791 Лі? 1342 01:20:49,875 --> 01:20:53,625 -Не думав, що щось вийде. -Ти тут звідки? 1343 01:20:53,708 --> 01:20:56,208 Першим класом прилетів. Я ж не бідняк. 1344 01:20:56,291 --> 01:20:57,500 Ні, тобто… 1345 01:20:57,583 --> 01:21:00,416 Не ти одна сталкериш людей в Інтернеті. 1346 01:21:00,500 --> 01:21:05,000 Я дізнався про цей невеличкий захід завдяки сторінці Барб у Фейсбук. 1347 01:21:08,958 --> 01:21:10,583 Як справи? 1348 01:21:11,333 --> 01:21:13,208 Сюди приїхали Теґ та Лі. 1349 01:21:13,291 --> 01:21:16,458 -Лі? То ти з двома зустрічаєшся? -Ні, він мій бос. 1350 01:21:16,541 --> 01:21:18,250 Що? Навіщо він приїхав? 1351 01:21:18,333 --> 01:21:19,708 Бо Бог мене ненавидить. 1352 01:21:21,583 --> 01:21:23,083 «Glenlivet 12» без льоду. 1353 01:21:24,000 --> 01:21:25,666 Невже тут хтось вміє пити? 1354 01:21:26,250 --> 01:21:29,791 Поводься природно. Ми якось викрутимось. Тримаємось разом. 1355 01:21:29,875 --> 01:21:32,791 Мила, я хочу познайомити тебе зі своїми батьками. 1356 01:21:32,875 --> 01:21:33,833 Я пішов. 1357 01:21:33,916 --> 01:21:35,458 Що вас привело? 1358 01:21:35,541 --> 01:21:36,875 Я бос Наталі. 1359 01:21:38,375 --> 01:21:39,208 Дійсно? 1360 01:21:40,291 --> 01:21:41,166 Розкажіть ще. 1361 01:21:41,250 --> 01:21:43,416 Мамо, тату. Це Наталі. 1362 01:21:43,500 --> 01:21:44,375 Вітаю. 1363 01:21:44,458 --> 01:21:46,458 -Привіт. -Теґ стільки розповідав. 1364 01:21:46,541 --> 01:21:48,666 Раніше він не розказував про дівчат… 1365 01:21:48,750 --> 01:21:49,833 Годі тобі, тату. 1366 01:21:49,916 --> 01:21:54,208 Дівчина. Я така рада з вами познайомитися. 1367 01:21:54,291 --> 01:21:56,166 Мені потрібно в туалет. 1368 01:21:57,500 --> 01:22:00,333 -Не так швидко. Треба поговорити. -Я зайнята. 1369 01:22:00,416 --> 01:22:02,333 Розмовами з коханцем Теґом? 1370 01:22:02,416 --> 01:22:06,125 Так. Я бачив вас учора. Вам, здається, було дуже добре разом. 1371 01:22:06,916 --> 01:22:08,875 Це не те, що ти подумав. 1372 01:22:08,958 --> 01:22:11,708 Цікаво. Я не знав, що думати, 1373 01:22:11,791 --> 01:22:14,083 поки не поговорив з твоїм босом. 1374 01:22:14,166 --> 01:22:15,916 Тепер усе сходиться. 1375 01:22:16,000 --> 01:22:18,166 Я можу пояснити. Річ у тому… 1376 01:22:19,083 --> 01:22:23,166 Не потрібні мені твої пояснення. Просто припини гратися з моїм братом. 1377 01:22:25,750 --> 01:22:27,333 Два бокали «Veuve». 1378 01:22:27,416 --> 01:22:29,916 -Теґу, як справи? -Привіт, І. 1379 01:22:30,000 --> 01:22:32,500 Ти можеш повірити, що Джей-Доґ одружується? 1380 01:22:32,583 --> 01:22:33,875 А на якій дівчині. 1381 01:22:33,958 --> 01:22:36,291 -Я ще її не бачив. -Вона отам. 1382 01:22:36,375 --> 01:22:37,833 Друже, це його кузина. 1383 01:22:37,916 --> 01:22:41,541 Не засуджую їх. Серцю не накажеш. 1384 01:22:42,291 --> 01:22:44,916 Чому я повинен вірити у твої нісенітниці? 1385 01:22:45,000 --> 01:22:46,916 Гей! Усе добре? 1386 01:22:47,000 --> 01:22:48,041 -Ні! -Так. 1387 01:22:48,875 --> 01:22:53,083 Наталі не приїздила з Нью-Йорка до тебе. Їй треба було написати історію. 1388 01:22:53,166 --> 01:22:55,083 Вона весь час обманювала тебе. 1389 01:22:55,166 --> 01:22:58,666 Вона пише рубрику «Жахливе побачення», а ти не її наречений. 1390 01:22:58,750 --> 01:23:00,166 Ти тема для історії. 1391 01:23:00,250 --> 01:23:02,291 -Не… -Чекай. Що? Нат. 1392 01:23:02,375 --> 01:23:03,625 Про що він говорить? 1393 01:23:05,833 --> 01:23:07,666 Прошу хвилинку уваги. 1394 01:23:09,791 --> 01:23:12,333 Я не дуже красномовний, тож скажу коротко. 1395 01:23:14,416 --> 01:23:15,750 Джоше. 1396 01:23:16,250 --> 01:23:19,666 Я знаю, що ми не завжди сходилися в поглядах, 1397 01:23:19,750 --> 01:23:22,333 але ти хороший син з добрим серцем. 1398 01:23:22,416 --> 01:23:27,875 І після останнього тижня з твоєю майбутньою дружиною, 1399 01:23:28,500 --> 01:23:31,958 думаю, усі погодяться, що ти вибрав надзвичайну жінку! 1400 01:23:32,041 --> 01:23:34,083 Я дуже радий за тебе, сину. 1401 01:23:34,166 --> 01:23:37,958 Тож піднімемо наші бокали за майбутніх пана та пані Лін — 1402 01:23:38,041 --> 01:23:39,833 -Джоша та… -Ні! 1403 01:23:43,291 --> 01:23:44,125 Ще рано. 1404 01:23:46,833 --> 01:23:50,250 Ще рано пити. Не всі сказали промову. 1405 01:23:50,333 --> 01:23:55,958 Я хотіла б доповнити цю чудову промову 1406 01:23:56,041 --> 01:23:59,166 своєю промовою. 1407 01:23:59,750 --> 01:24:01,250 Сиквелом промови. 1408 01:24:02,833 --> 01:24:06,166 Про любов, Джоша 1409 01:24:06,250 --> 01:24:07,458 та… 1410 01:24:15,125 --> 01:24:16,375 нечесність. 1411 01:24:17,958 --> 01:24:21,416 Бо такою я й була. Нечесною. 1412 01:24:22,541 --> 01:24:25,041 З Джошем, сім'єю Лін, 1413 01:24:25,708 --> 01:24:26,875 Теґом… 1414 01:24:26,958 --> 01:24:28,416 Зі всіма. Дійсно, я… 1415 01:24:31,708 --> 01:24:32,666 З Богом. 1416 01:24:33,583 --> 01:24:36,125 Чотири тижні тому, я зустріла хлопця онлайн. 1417 01:24:36,833 --> 01:24:41,083 Він був розумним, веселим і мав його фото в профілі. 1418 01:24:42,458 --> 01:24:45,625 Тож я вирішила приїхати до нього на Різдво. 1419 01:24:46,875 --> 01:24:48,958 Але, коли я приїхала, я зрозуміла, 1420 01:24:49,041 --> 01:24:51,916 що хлопцем, з яким я говорила, був він. 1421 01:24:53,416 --> 01:24:54,708 Мене надурили. 1422 01:24:55,291 --> 01:24:56,625 І я розізлилася. 1423 01:24:57,291 --> 01:25:01,208 Але Джош сказав, що зведе мене з Теґом, 1424 01:25:01,291 --> 01:25:04,166 якщо я вдаватиму його дівчину на свята. 1425 01:25:04,250 --> 01:25:08,625 І я дійсно думала, що моя ідеальна половинка тут, 1426 01:25:08,708 --> 01:25:12,250 тож я погодилася і вдавала ту, ким насправді не була, але… 1427 01:25:13,416 --> 01:25:15,333 Я просто хотіла бути щасливою. 1428 01:25:18,250 --> 01:25:23,125 Але з мене досить. Я не можу брехати. Просто не можу, вибачте. 1429 01:25:25,166 --> 01:25:26,708 Вибачте. 1430 01:25:31,125 --> 01:25:32,416 Ти хоч лазити вмієш? 1431 01:25:34,750 --> 01:25:36,125 А Торо любиш? 1432 01:25:36,708 --> 01:25:37,750 Я його ненавиджу. 1433 01:25:38,500 --> 01:25:39,458 Бобслей? 1434 01:25:40,125 --> 01:25:42,416 Я накурилася, щоб не було так страшно. 1435 01:25:43,083 --> 01:25:45,333 Так. Це моя дівчинка. 1436 01:25:46,333 --> 01:25:51,083 Гаразд, то ти розізлилася на Джоша за підставу, 1437 01:25:51,166 --> 01:25:53,500 а тоді пішла й зробила те саме зі мною? 1438 01:25:59,791 --> 01:26:01,000 Вітаю. 1439 01:26:05,333 --> 01:26:06,708 І, до речі, 1440 01:26:07,291 --> 01:26:09,541 «Міцний горішок» — не різдвяне кіно. 1441 01:26:10,541 --> 01:26:11,541 Так. 1442 01:26:17,250 --> 01:26:20,458 Гаразд, шоу скінчено. Тут немає на що дивитися. 1443 01:26:20,541 --> 01:26:21,625 Гаразд? 1444 01:26:23,208 --> 01:26:25,875 Час розходитися. Не дивіться на брата. 1445 01:27:20,041 --> 01:27:24,083 Якщо вогонь пристрасті не розгоряється сильніше, він гасне. 1446 01:27:24,166 --> 01:27:26,833 Не бійся бути собою. Наталі. 1447 01:27:29,708 --> 01:27:33,208 Цим вони й відомі. Як завжди старий добрий стейк. 1448 01:27:43,291 --> 01:27:44,333 Вона пішла. 1449 01:27:50,833 --> 01:27:52,041 Хлопчику мій. 1450 01:27:52,708 --> 01:27:55,541 Сонце, мені так шкода. 1451 01:28:01,000 --> 01:28:02,208 Дякую, бабусю. 1452 01:28:07,333 --> 01:28:09,041 Вище носа, братику ведмедику. 1453 01:28:14,166 --> 01:28:15,083 Мені шкода. 1454 01:28:16,458 --> 01:28:17,375 Усе добре. 1455 01:28:27,791 --> 01:28:31,250 Послухай, усе, що не трапляється… 1456 01:28:41,958 --> 01:28:43,041 Мені шкода, синку. 1457 01:28:47,666 --> 01:28:48,791 Що це? 1458 01:28:49,708 --> 01:28:52,333 Мої свічки. Нічого такого. 1459 01:28:55,875 --> 01:28:56,958 Ти їх зробив? 1460 01:28:57,666 --> 01:28:59,166 Ти робиш свічки? 1461 01:29:00,125 --> 01:29:02,958 У цьому немає нічого такого. Просто хобі. 1462 01:29:07,250 --> 01:29:08,083 Ого. 1463 01:29:08,750 --> 01:29:10,250 Не знаю, як, але… 1464 01:29:11,333 --> 01:29:13,375 вона пахне дідом. 1465 01:29:13,458 --> 01:29:15,916 Ніби він в одній кімнаті з нами. 1466 01:29:18,916 --> 01:29:20,750 Чую його лосьйон для бриття. 1467 01:29:23,375 --> 01:29:25,083 І його светр. 1468 01:29:28,375 --> 01:29:31,250 Тут є ще щось. Не можу рознюхати. 1469 01:29:32,000 --> 01:29:33,875 -Евкаліпт? -«Бенгей». 1470 01:29:36,416 --> 01:29:39,458 Що ж, дивовижне хобі. 1471 01:29:42,375 --> 01:29:46,250 Насправді, це не просто хобі. 1472 01:29:46,750 --> 01:29:50,083 З цього можна зробити бізнес. 1473 01:29:50,958 --> 01:29:54,208 Це не те саме, що допомагати комусь підкорити Еверест, 1474 01:29:54,291 --> 01:29:57,916 чи здавати в оренду костюми для дайвінгу біля Бар'єрного рифу, 1475 01:29:58,000 --> 01:30:01,541 але саме це я хочу робити далі. 1476 01:30:04,000 --> 01:30:04,916 Чекай. 1477 01:30:06,208 --> 01:30:08,625 То ти не хочеш працювати в магазині? 1478 01:30:09,708 --> 01:30:11,458 Ні. не хочу. 1479 01:30:11,541 --> 01:30:13,541 Вибач, тату. 1480 01:30:15,958 --> 01:30:16,958 Дякувати Богу. 1481 01:30:19,166 --> 01:30:23,416 Я люблю тебе, синку, але в тебе не виходить продавати спортивні товари. 1482 01:30:23,500 --> 01:30:24,875 Знаю! 1483 01:30:28,208 --> 01:30:29,750 Ти не злишся? 1484 01:30:30,916 --> 01:30:32,041 Звісно ні. 1485 01:30:34,583 --> 01:30:36,750 Мій син хоче виготовляти свічки, 1486 01:30:38,541 --> 01:30:40,958 тож нехай виготовляє. 1487 01:30:44,833 --> 01:30:45,666 Так. 1488 01:30:53,208 --> 01:30:56,625 КАСА ЗАЧИНЕНА 1489 01:31:07,166 --> 01:31:10,458 ГОТЕЛЬ «ЛЕЙК-ПЛЕСІД» 1490 01:31:19,250 --> 01:31:21,791 На дні чарки не знайдеш моєї публікації. 1491 01:31:21,875 --> 01:31:25,083 Дідько, Лі. Ти всюди. 1492 01:31:25,166 --> 01:31:26,666 Пиво, будь ласка. 1493 01:31:26,750 --> 01:31:27,875 Без проблем. 1494 01:31:28,625 --> 01:31:32,166 Оце так тост ти видала. 1495 01:31:32,250 --> 01:31:35,708 Але, якщо чесно, це було занадто навіть для мене. 1496 01:31:36,458 --> 01:31:37,541 Ти в нормі? 1497 01:31:38,583 --> 01:31:42,083 Ти бачив вираз обличчя Джоша? Мені дуже-дуже кепсько. 1498 01:31:43,125 --> 01:31:46,708 Коли ти дізналася, що тебе надурили, чому просто не полетіла? 1499 01:31:47,416 --> 01:31:50,208 Бо я не хотіла втрачати роботу. 1500 01:31:50,291 --> 01:31:53,416 Я тебе чотири рази звільняв. Ти все одно повертаєшся. 1501 01:31:53,916 --> 01:31:55,458 Навіщо ти залишилася? 1502 01:31:57,583 --> 01:31:59,625 Не знаю. 1503 01:31:59,708 --> 01:32:04,416 Просто дивно, бо зазвичай ти втікала за найменшого прояву неідеальності. 1504 01:32:05,125 --> 01:32:08,291 Джош не ідеальний, але ти залишилася. Чому? 1505 01:32:09,041 --> 01:32:10,833 Не важливо. 1506 01:32:11,875 --> 01:32:13,833 Насправді, важливо. 1507 01:32:23,541 --> 01:32:27,416 Я повернуся в кімнату. Історія сама себе не напише. 1508 01:32:27,500 --> 01:32:31,375 Хороша ідея. Але наша дружба не вбереже тебе від звільнення. 1509 01:32:45,125 --> 01:32:49,375 Словник визначає «любов», як… 1510 01:32:51,083 --> 01:32:56,166 Перефразовуючи цитату Селін Діон: «Моє серце теж битиметься». 1511 01:33:07,208 --> 01:33:08,041 Що? 1512 01:33:23,875 --> 01:33:27,000 Половина з вас люблять історії про жахливі побачення. 1513 01:33:27,083 --> 01:33:29,583 Інша половина — казкові історії про любов. 1514 01:33:29,666 --> 01:33:32,916 Перша половина буде дуже задоволена. 1515 01:33:33,458 --> 01:33:35,291 Дозвольте пояснити. 1516 01:33:35,375 --> 01:33:37,125 Усе почалося з вибору. 1517 01:33:38,750 --> 01:33:41,875 Теґ Еботт, головний… син Зевса… Джош Лін… 1518 01:33:41,958 --> 01:33:46,250 Його сім'я прийняла мене. Ніколи не почувалася гірше. 1519 01:33:46,333 --> 01:33:50,833 Ось і маєте. Ще одне жахіття масштабів книги рекордів. 1520 01:33:50,916 --> 01:33:55,083 Але цього разу я зрозуміла: щоб знайти справжню любов, 1521 01:33:55,166 --> 01:33:58,083 треба також показувати свою справжню сторону 1522 01:33:58,166 --> 01:34:01,125 і, можливо, у цьому й була вся проблема. Тобто… 1523 01:34:01,208 --> 01:34:04,166 Я настільки зациклювалася на брехні інших, 1524 01:34:04,250 --> 01:34:06,916 що ніколи не приділяла уваги своїй. 1525 01:34:07,000 --> 01:34:11,125 І, можливо, якби приділяла, я б нарешті побачила, що переді мною 1526 01:34:11,708 --> 01:34:14,291 і, мабуть, кінець моєї історії міг бути… 1527 01:34:27,916 --> 01:34:31,958 «КОХАННЯ-ЗІТХАННЯ» НОВИЙ ПРОФІЛЬ ПОБЛИЗУ 1528 01:34:32,041 --> 01:34:38,458 ДЖОШ, 30 РОКІВ ВИРОБНИК СВІЧОК, ПІВТОРА КІЛОМЕТРА 1529 01:34:47,250 --> 01:34:51,750 ШУКАЮ ТУ, ЯКА ПРИЙМЕ МЕНЕ ТАКИМ, ЯКИЙ Я Є 1530 01:35:24,708 --> 01:35:25,541 Хто там? 1531 01:35:28,666 --> 01:35:30,916 СКАЖИ, ЩО МОРМОНИ 1532 01:35:32,541 --> 01:35:34,125 Мормони. 1533 01:35:34,208 --> 01:35:37,166 В останнє кажу, ми не змінимо віри! 1534 01:35:47,083 --> 01:35:49,958 Я ВСЕ ЖИТТЯ 1535 01:35:52,125 --> 01:35:54,916 ШУКАЛА ІДЕАЛЬНОГО ХЛОПЦЯ 1536 01:35:56,916 --> 01:36:01,458 АЛЕ Є ІДЕАЛ 1537 01:36:01,541 --> 01:36:03,208 І Є МІЙ ІДЕАЛ 1538 01:36:07,291 --> 01:36:10,583 ХОЧУ, ЩОБ МИ З НИМ ЧИТАЛИ НЕДІЛЬНУ ГАЗЕТУ 1539 01:36:12,583 --> 01:36:15,625 ТОГО, ХТО ВИКРАДЕ ЇЇ ЗІ МНОЮ В СУБОТУ ВВЕЧЕРІ 1540 01:36:19,416 --> 01:36:25,250 ТОЖ ПРОБАЧ МЕНІ, 1541 01:36:25,333 --> 01:36:27,666 ЩО Я ТАК ДОВГО НЕ МОГЛА ЗРОЗУМІТИ, 1542 01:36:33,541 --> 01:36:36,791 ЩО ЦЕ ТИ 1543 01:36:37,833 --> 01:36:40,125 Я РЕАЛЬНО МОЖУ ЛЮБИТИ? 1544 01:37:11,875 --> 01:37:15,333 ЙІПІ-КА-ЙЕЙ, СУЧИЙ СИНУ! 1545 01:37:18,916 --> 01:37:20,500 То що робитимемо? 1546 01:37:22,708 --> 01:37:25,208 Поцілуй її, дурбецало! 1547 01:37:52,708 --> 01:37:57,625 Так. Я думала, що пролетіла 5000 км, щоб побачити кінець історії. 1548 01:38:00,208 --> 01:38:04,083 А натомість побачила її початок. 1549 01:38:16,291 --> 01:38:18,833 Це не моє. Певно, Джоша. 1550 01:38:18,916 --> 01:38:19,750 Оуене! 1551 01:38:21,625 --> 01:38:24,041 Ідіть сюди, час подарунків! 1552 01:38:24,583 --> 01:38:27,250 Попереджаю, моїм батькам зносить дах, 1553 01:38:27,333 --> 01:38:29,375 коли мова заходить про подарунки. 1554 01:38:30,458 --> 01:38:32,041 Та ти що. 1555 01:38:35,208 --> 01:38:36,541 Гей, ви. 1556 01:38:36,625 --> 01:38:38,791 Питаннячко. Що таке «дік пік»? 1557 01:38:41,458 --> 01:38:43,000 Відповіси? 1558 01:44:39,625 --> 01:44:44,625 Переклад субтитрів: Павло Дум'як