1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,583 --> 00:00:17,583 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:00:36,166 --> 00:00:38,833 ‫נהוג לומר שלפי המיתולוגיה היוונית,‬ 5 00:00:38,916 --> 00:00:42,791 ‫בני האדם נבראו במקור‬ ‫עם ארבע זרועות, ארבע רגליים,‬ 6 00:00:42,875 --> 00:00:44,583 ‫וראש עם שני פרצופים.‬ 7 00:00:45,500 --> 00:00:49,291 ‫אבל מאחר שהכוח שלהם הפחיד‬ ‫אותו, זאוס פיצל אותם לשני חלקים נפרדים,‬ 8 00:00:49,791 --> 00:00:52,708 ‫וגזר על בני האדם לבלות את שארית חייהם‬ 9 00:00:52,791 --> 00:00:56,458 ‫בחיפוש אחר החצי השני‬ ‫שלהם, הנפש התאומה שלהם.‬ 10 00:00:59,416 --> 00:01:00,291 ‫- בר -‬ 11 00:01:05,708 --> 00:01:06,750 ‫ואם זה נכון,‬ 12 00:01:08,375 --> 00:01:10,000 ‫אז זאוס הוא חתיכת מניאק.‬ 13 00:01:14,916 --> 00:01:17,500 ‫ברור שלצאת לדייטים אף פעם לא היה קל,‬ 14 00:01:17,583 --> 00:01:20,041 ‫אבל לצאת לדייטים‬ ‫מהאינטרנט בעידן המודרני זה עוד יותר קשה.‬ 15 00:01:20,958 --> 00:01:24,791 ‫אני תמיד חושבת שבן הזוג המושלם‬ ‫בשבילי בטוח נמצא במרחק לחיצה אחת בלבד.‬ 16 00:01:24,875 --> 00:01:28,041 ‫מישהו נחמד, וכן, ובאופן אידיאלי…‬ 17 00:01:28,125 --> 00:01:29,125 ‫מותק?‬ 18 00:01:29,208 --> 00:01:32,250 ‫מישהו שלא נשוי כבר. לא ככה?‬ 19 00:01:35,333 --> 00:01:39,833 ‫למרות שלפי תחושת הבטן שלי היה עדיף‬ ‫לי לוותר כבר, אז הגיע טד,‬ 20 00:01:40,333 --> 00:01:44,541 ‫מזל מאזניים שאוהב גורי כלבים,‬ ‫ושהציע לקחת אותי להפלגה בשקיעה.‬ 21 00:01:46,125 --> 00:01:48,250 ‫עד שהוא נעלם לי.‬ 22 00:01:50,083 --> 00:01:51,875 ‫אבל הצד החיובי הוא,‬ 23 00:01:51,958 --> 00:01:56,333 ‫שהפכתי את חיי האהבה הנוראיים‬ ‫שלי לקריירת כתיבה מצליחה ברשת.‬ 24 00:01:56,916 --> 00:02:01,708 ‫אני מתעדת את הדייטים האיומים‬ ‫שלי כבר שנים תחת שם העט "שושבינה לנצח",‬ 25 00:02:02,333 --> 00:02:05,583 ‫ונראה שאנשים אוהבים‬ ‫את העובדה שאני לא מצליחה למצוא אהבה.‬ 26 00:02:06,083 --> 00:02:09,583 ‫אבל האמת היא שאני לא בטוחה‬ ‫עוד כמה זמן אני אצליח להמשיך עם זה.‬ 27 00:02:09,666 --> 00:02:13,083 ‫איך זה שכולם מצאו את האחד ואני לא?‬ 28 00:02:13,166 --> 00:02:15,916 ‫או שאני האישה עם המזל הכי רע בעולם, או…‬ 29 00:02:16,916 --> 00:02:18,458 ‫ששיטת הבחירה שלי לא עובדת.‬ 30 00:02:19,166 --> 00:02:20,000 ‫גם וגם.‬ 31 00:02:20,666 --> 00:02:23,500 ‫מה המכנה המשותף היחיד לכל הדייטים האלה?‬ 32 00:02:24,000 --> 00:02:24,833 ‫את.‬ 33 00:02:25,541 --> 00:02:26,875 ‫סליחה?‬ 34 00:02:26,958 --> 00:02:29,958 ‫המכנה המשותף הוא‬ ‫שהם כולם אידיוטים מלוס אנג'לס.‬ 35 00:02:30,041 --> 00:02:32,416 ‫זו הבעיה השנייה שלך. את מחפשת רק מקומיים.‬ 36 00:02:32,500 --> 00:02:34,958 ‫אני הייתי צריכה לייבא‬ ‫את מארק מאוהיו, לכל הרוחות.‬ 37 00:02:35,041 --> 00:02:36,416 ‫את חייבת לחשוב בגדול.‬ 38 00:02:36,916 --> 00:02:37,791 ‫אלוהים, נט.‬ 39 00:02:37,875 --> 00:02:41,791 ‫רדיוס הדייטים שלך מוגבל לשמונה ק"מ.‬ ‫את חייבת לחפש מחוץ למערב הוליווד.‬ 40 00:02:41,875 --> 00:02:43,791 ‫דלק עולה המון כסף.‬ 41 00:02:43,875 --> 00:02:47,416 ‫להגיע לגלנדייל יעלה לי‬ ‫בערך 40 דולר, וזה רק לכיוון אחד.‬ 42 00:02:47,500 --> 00:02:48,333 ‫- פלירט אלרט -‬ 43 00:02:48,416 --> 00:02:51,083 ‫יותר זול פשוט‬ ‫לעשות מלא קוקאין ולרוץ לכל מקום.‬ 44 00:02:51,166 --> 00:02:52,583 ‫טוב, סידרתי את זה.‬ 45 00:02:52,666 --> 00:02:54,166 ‫אני הולכת לקנות מיץ. רוצה משהו?‬ 46 00:02:54,250 --> 00:02:57,833 ‫כן, תביאי לי "גרין לטיפה"‬ ‫עם אקסטרה שוט של עשב חיטה.‬ 47 00:02:57,916 --> 00:03:00,708 ‫אה, אבל בלי קיווי, כי אני…‬ ‫-אני יודעת, את אלרגית. בלי קיווי.‬ 48 00:03:00,791 --> 00:03:02,125 ‫סליחה. זה הרגל.‬ 49 00:03:02,625 --> 00:03:05,666 ‫בפעם האחרונה שאחד מהמתמחים שכח, כמעט מתי.‬ 50 00:03:06,833 --> 00:03:08,791 ‫נטלי, איפה הכתבה הבאה שלי?‬ 51 00:03:08,875 --> 00:03:10,916 ‫אני מניח שכבר קבעת את הדייט הבא.‬ 52 00:03:11,000 --> 00:03:15,666 ‫חשבתי שאולי ננסה משהו אחר‬ ‫בכתבה הבאה. נגיד, משהו קצת יותר…‬ 53 00:03:15,750 --> 00:03:16,666 ‫אופטימי?‬ 54 00:03:17,166 --> 00:03:18,416 ‫למה לעזאזל שתעשי את זה?‬ 55 00:03:18,500 --> 00:03:22,791 ‫כדי לא לבלות עוד ערב‬ ‫עם בחור שהופיע בפרק של "טובעים בחפצים".‬ 56 00:03:22,875 --> 00:03:25,833 ‫זה מאמלל אותי.‬ ‫-אוי, אני מצטער.‬ 57 00:03:26,750 --> 00:03:27,791 ‫אבל כולם אומללים.‬ 58 00:03:27,875 --> 00:03:29,875 ‫אבל בשביל זה "סואש מדיה" קיימת.‬ 59 00:03:29,958 --> 00:03:32,416 ‫או כדי להסיח את דעתם‬ ‫של אנשים מהחיים שלהם, או…‬ 60 00:03:32,916 --> 00:03:35,625 ‫כדי להראות להם‬ ‫שהמצב יכול להיות הרבה יותר גרוע.‬ 61 00:03:36,500 --> 00:03:39,125 ‫תזכרי, דייט נורא בשבילך, הוא להיט בשבילי.‬ 62 00:03:39,208 --> 00:03:40,041 ‫בסדר?‬ 63 00:03:40,625 --> 00:03:42,625 ‫יש לך אוכל בשיניים, אולי כדאי לך…‬ 64 00:03:42,708 --> 00:03:43,666 ‫תשלחי לי אותה.‬ 65 00:04:07,333 --> 00:04:09,666 ‫- פלירט אלרט: ברוכה השבה, נטלי! -‬ 66 00:04:09,750 --> 00:04:11,208 ‫אני מורה ליוגה בעירום.‬ 67 00:04:11,291 --> 00:04:12,125 ‫- רוי, 27 -‬ 68 00:04:12,208 --> 00:04:13,083 ‫נמסטה.‬ 69 00:04:13,166 --> 00:04:14,000 ‫- ריק, 32 -‬ 70 00:04:14,083 --> 00:04:16,125 ‫הגעתי לחצי הגמר של "רוקדים עם כוכבים".‬ 71 00:04:16,208 --> 00:04:17,041 ‫- ויני, 27 -‬ 72 00:04:17,125 --> 00:04:19,125 ‫פמיניסט מושבע. סרט אהוב: "היומ…"‬ 73 00:04:19,208 --> 00:04:20,041 ‫- גרג, 35 -‬ 74 00:04:20,125 --> 00:04:21,416 ‫זה יכול להיות שלך, בובה.‬ 75 00:04:21,500 --> 00:04:23,041 ‫אולי תבואי לפה ותשחקי אית…‬ 76 00:04:23,541 --> 00:04:24,375 ‫- ג'וש, 30 -‬ 77 00:04:24,458 --> 00:04:26,791 ‫מתלהב מהחיים ומפעילויות בחיק הטבע.‬ 78 00:04:26,875 --> 00:04:28,458 ‫כשאני לא יוצא לנסיעות עבודה,‬ 79 00:04:28,541 --> 00:04:32,000 ‫אני מתכנן את הצעדים הבאים‬ ‫שלי בבית, בלייק פלאסיד, ניו יורק.‬ 80 00:04:32,500 --> 00:04:33,541 ‫וואו!‬ 81 00:04:35,375 --> 00:04:38,208 ‫אני מחפש אישה ספונטנית ולא דרמטית.‬ 82 00:04:38,291 --> 00:04:40,041 ‫- אהבה זה כל הסיפור:‬ ‫סרט חג המולד הטוב ביותר? -‬ 83 00:04:40,125 --> 00:04:40,958 ‫איכס.‬ 84 00:04:43,125 --> 00:04:46,250 ‫- יש התאמה! שלחי הודעה -‬ 85 00:04:48,291 --> 00:04:52,541 ‫"אהבה זה כל הסיפור?"‬ ‫זה סרט חג המולד הכי גרוע בכל הזמנים!‬ 86 00:04:53,458 --> 00:04:57,375 ‫היי, נטלי. אז מה‬ ‫את באמת חושבת על סרט חג המולד האהוב עליי?‬ 87 00:04:57,875 --> 00:05:01,416 ‫זה סרט על אנשים‬ ‫שמתאהבים זה בזה על סמך מראה חיצוני.‬ 88 00:05:01,500 --> 00:05:05,375 ‫אני מעדיף לחשוב על זה‬ ‫כעל סיפור על אהבה שמנצחת את המציאות.‬ 89 00:05:06,250 --> 00:05:07,625 ‫אני יכולה להסתדר עם זה.‬ 90 00:05:10,041 --> 00:05:12,125 ‫אז מה סרט חג המולד האהוב עלייך?‬ 91 00:05:12,708 --> 00:05:15,625 ‫שאלה‬‫ ‬‫קלה. חד משמעית "מת לחיות".‬ 92 00:05:16,625 --> 00:05:19,125 ‫את באמת חושבת ש"מת לחיות" זה סרט חג מולד?‬ 93 00:05:20,458 --> 00:05:22,125 ‫ייפי קאי איי שכן!‬ 94 00:05:22,708 --> 00:05:24,583 ‫טוב. תשכנעי אותי.‬ 95 00:05:26,250 --> 00:05:27,083 ‫טוב.‬ 96 00:05:27,833 --> 00:05:30,375 ‫בסדר. אני יכולה‬ ‫לתת לך שבע סיבות, ליתר דיוק.‬ 97 00:05:30,458 --> 00:05:32,541 ‫אז התעמקת בזה.‬ ‫-אני יכולה לכתוב על זה מאמר.‬ 98 00:05:32,625 --> 00:05:34,666 ‫אחת, הוא מתרחש בזמן מסיבה לכבוד חג המולד.‬ 99 00:05:34,750 --> 00:05:37,791 ‫זה לא הופך אותו לסרט חג מולד!‬ ‫-סליחה, יש לי עוד הרבה ראיות.‬ 100 00:05:37,875 --> 00:05:43,541 ‫שתיים, יורד שלג בסוף. שלוש, יש בו מתנות.‬ ‫-ברוב הסרטים בעולם יש מתנות!‬ 101 00:05:44,041 --> 00:05:47,375 ‫את יודעת מה? אני מוכן‬ ‫לשקול את זה שוב. יש סיכוי שאני דווקא…‬ 102 00:05:52,083 --> 00:05:56,291 ‫וואו! הבחור הזה חתיך הורס,‬ 103 00:05:56,791 --> 00:05:59,875 ‫הוא יודע את ההבדל‬ ‫בין "עם" ו"אם", שזה מפתיע…‬ 104 00:05:59,958 --> 00:06:00,791 ‫- ג'וש, 30 -‬ 105 00:06:00,875 --> 00:06:02,250 ‫הוא אסייתי-אמריקאי ודובר שלוש שפות,‬ 106 00:06:02,333 --> 00:06:03,541 ‫הוא טייל בעולם,‬ 107 00:06:03,625 --> 00:06:07,708 ‫אבל גם לא ביקר‬ ‫באף מדינת אויב, אז בעצם יש רק חיסרון אחד.‬ 108 00:06:07,791 --> 00:06:08,625 ‫מה?‬ 109 00:06:08,708 --> 00:06:12,958 ‫אף פעם לא ראית אותו.‬ ‫-נו, באמת. יש שש תמונות בפרופיל שלו.‬ 110 00:06:13,041 --> 00:06:16,416 ‫זה לא אומר כלום. זוכרת‬ ‫את הבחור הקודם שנפגשת איתו במקום ציבורי?‬ 111 00:06:16,500 --> 00:06:17,333 ‫כן…‬ 112 00:06:17,416 --> 00:06:19,416 ‫התברר שהתמונות שלו היו מלפני 20 שנה.‬ 113 00:06:19,916 --> 00:06:22,583 ‫הוא יכול להיות זקן.‬ ‫הוא יכול להיות מלצר מהסעודה האחרונה.‬ 114 00:06:22,666 --> 00:06:23,750 ‫מה?‬ ‫-תסתכלי עליי.‬ 115 00:06:23,833 --> 00:06:26,833 ‫אל תסמכי על אף אחד,‬ ‫אלא אם כן הוא שולח לך תמונה‬ 116 00:06:26,916 --> 00:06:30,083 ‫שבה הוא מחזיק את העיתון‬ ‫של היום עם התאריך עליו, טוב? כן.‬ 117 00:06:30,583 --> 00:06:33,500 ‫זה בדיוק מה שנעשה.‬ ‫אני מתקשרת אליו כדי לקבל תמונה.‬ 118 00:06:33,583 --> 00:06:36,375 ‫לא!‬ ‫-כן. מה? אני מצטערת.‬ 119 00:06:36,458 --> 00:06:38,708 ‫אני אישה גדולה.‬ ‫את לא תצליחי לקחת את הטלפון.‬ 120 00:06:38,791 --> 00:06:40,875 ‫כן, נסי אותי. אוי! טוב, בסדר!‬ 121 00:06:40,958 --> 00:06:42,666 ‫נשמע שאני מפספס מסיבה כיפית.‬ 122 00:06:44,166 --> 00:06:45,000 ‫הלו?‬ 123 00:06:45,500 --> 00:06:46,333 ‫הלו?‬ 124 00:06:47,458 --> 00:06:48,958 ‫ג'וש!‬ ‫-היי, נטלי.‬ 125 00:06:49,041 --> 00:06:50,000 ‫היי!‬ 126 00:06:50,083 --> 00:06:51,083 ‫היי.‬ 127 00:06:51,583 --> 00:06:55,541 ‫האמת שלא התכוונתי‬ ‫להתקשר אליך, יצאתי להליכה ו…‬ 128 00:06:56,583 --> 00:07:00,541 ‫נפלתי ו… בטעות לחצתי על "התקשר".‬ ‫-על מה לעזאזל את מדברת?‬ 129 00:07:00,625 --> 00:07:02,291 ‫מזל שאת עדיין בחיים.‬ ‫-מה?‬ 130 00:07:02,375 --> 00:07:06,500 ‫אבל אני אשמח אם תתקשרי אליי‬ ‫במקרי חירום, למרות שיש הפרש של שלוש שעות.‬ 131 00:07:07,000 --> 00:07:09,250 ‫סליחה.‬ ‫-לא, אני עדיין בחיים.‬ 132 00:07:09,333 --> 00:07:12,583 ‫בכל אופן, כדאי שאני אחזור‬ ‫להליכה. סליחה שהפרעתי לך. ביי.‬ 133 00:07:13,583 --> 00:07:16,041 ‫אני אהרוג אותך.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 134 00:07:17,375 --> 00:07:18,208 ‫מה?‬ 135 00:07:19,041 --> 00:07:20,166 ‫מה?‬ ‫-את מרוצה?‬ 136 00:07:20,250 --> 00:07:21,750 ‫- ביי, נטלי -‬ 137 00:07:21,833 --> 00:07:25,000 ‫כן, היא מרוצה. אלוהים.‬ 138 00:07:25,625 --> 00:07:27,375 ‫הוא כל כך שווה!‬ 139 00:07:27,958 --> 00:07:29,458 ‫מה זה?‬ 140 00:07:30,458 --> 00:07:31,291 ‫כלומר…‬ 141 00:07:31,375 --> 00:07:34,750 ‫…אבל כשתתחילי להכין טוסטים‬ ‫באמבטיה, אז נתחיל לדאוג.‬ 142 00:07:36,541 --> 00:07:40,916 ‫אתה יודע, כשראיתי את הפרופיל‬ ‫שלך בהתחלה, חשבתי שסתם תהיה עוד בחור‬ 143 00:07:41,000 --> 00:07:43,583 ‫ממש שווה שיש לו דיק פיק בהיכון.‬ 144 00:07:43,666 --> 00:07:46,000 ‫למה את חושבת שאני לא?‬ 145 00:07:53,666 --> 00:07:56,291 ‫תורך! עין תחת עין, נט!‬ 146 00:08:00,708 --> 00:08:02,208 ‫איזה דיק מוזר!‬ 147 00:08:02,291 --> 00:08:03,750 ‫לפחות שלי ישר.‬ 148 00:08:06,333 --> 00:08:11,250 ‫ההורים שלי התגרשו כשהייתי בן שלוש,‬ ‫אבל יש לי אימא חורגת די מדהימה עכשיו, אז…‬ 149 00:08:11,333 --> 00:08:15,416 ‫אימא שלי נפטרה בשנה שעברה.‬ ‫היית אוהב אותה. כולם אהבו אותה.‬ 150 00:08:21,625 --> 00:08:26,833 ‫האמת שממש נמאס לי לאכול בחוץ.‬ ‫אני מעדיפה פשוט להישאר בבית ולבשל.‬ 151 00:08:27,333 --> 00:08:28,750 ‫אה, את מבשלת?‬ ‫-בטח.‬ 152 00:08:28,833 --> 00:08:30,250 ‫כל הזמן.‬ 153 00:08:30,333 --> 00:08:32,250 ‫הערב יסייעו לי במטבח‬ 154 00:08:32,333 --> 00:08:35,291 ‫השף בויארדי וחבריי הטובים בן וג'רי.‬ 155 00:08:38,541 --> 00:08:41,125 ‫אין סיכוי. גם אתה היית שמנמן כשהיית ילד?‬ 156 00:08:41,208 --> 00:08:45,208 ‫אני נשבע לך. ילדים בחטיבה היו שואלים‬ ‫אותי באיזה סנטר אני באמת משתמש.‬ 157 00:08:45,291 --> 00:08:47,166 ‫ילדים כל כך אכזריים לפעמים.‬ 158 00:08:53,791 --> 00:08:56,958 ‫אתה אומר לי שטום קרוז‬ ‫באמת הטיס את המטוסים האלה?‬ 159 00:08:57,041 --> 00:08:59,125 ‫הוא זה שנהג במכונית ב"ימי הרעם",‬ 160 00:08:59,208 --> 00:09:02,250 ‫שנתלה מהתקרה‬ ‫ב"משימה בלתי אפשרית"… אוי, תשתי!‬ 161 00:09:03,208 --> 00:09:06,291 ‫לא היה לי מושג שהסרט הזה כל כך הומו ארוטי.‬ 162 00:09:06,916 --> 00:09:10,416 ‫כן, האמת שנראה לי שמאווריק‬ ‫ואייסמן מתחתנים בסרט ההמשך.‬ 163 00:09:11,750 --> 00:09:13,875 ‫"אהבה בתחתית?"‬ ‫-אני הייתי רואה את זה.‬ 164 00:09:13,958 --> 00:09:16,291 ‫היי, מאווריק הרגע הפר פקודה! לשתות!‬ 165 00:09:18,291 --> 00:09:20,375 ‫מה היה הספר האהוב עלייך כשהיית ילדה?‬ 166 00:09:20,458 --> 00:09:24,083 ‫ספר שירים שנקרא "בקצה מדרכת הרחוב".‬ 167 00:09:24,166 --> 00:09:27,833 ‫"היום בבית הספר אהיה חסרה,‬ ‫כך פגי אן מקיי הקטנה אמרה."‬ 168 00:09:27,916 --> 00:09:29,708 ‫אני לא מאמינה שאתה מכיר את זה.‬ 169 00:09:30,208 --> 00:09:33,666 ‫פגי אן מקיי הקדימה את פריס ביולר.‬ 170 00:09:35,333 --> 00:09:36,208 ‫אתה יודע,‬ 171 00:09:37,125 --> 00:09:42,208 ‫אימא שלי הייתה מקריאה‬ ‫לי את זה כשהייתי קטנה.‬ 172 00:09:45,333 --> 00:09:48,000 ‫זה היה עוזר לי להירדם. באמת שאני לא מצליחה‬ 173 00:09:48,958 --> 00:09:51,791 ‫לחשוב על שום דבר יותר מנחם מאשר…‬ 174 00:09:52,625 --> 00:09:53,833 ‫שמקריאים לי סיפור.‬ 175 00:09:55,541 --> 00:09:58,166 ‫"רק עד מחצית הדרך גשר זה מוביל,‬ 176 00:09:59,333 --> 00:10:02,125 ‫עד אותן ארצות מסתוריות שאליהן כמהים.‬ 177 00:10:04,625 --> 00:10:07,625 ‫אל מושבות צוענים‬ ‫ופלאי ארצות ערב ייקח אתכם השביל,‬ 178 00:10:09,166 --> 00:10:12,416 ‫ואל יערות שטופי ירח בהם חדי קרן דוהרים.‬ 179 00:10:13,666 --> 00:10:17,000 ‫אז התלוו אליי מעט, ויחד נעפיל,‬ 180 00:10:17,833 --> 00:10:21,500 ‫אל עולמות קסומים‬ ‫ופיתולי הדרך, אותם עברתי ואכיר.‬ 181 00:10:22,916 --> 00:10:25,333 ‫אך רק עד מחצית הדרך גשר זה מוביל,‬ 182 00:10:26,416 --> 00:10:29,666 ‫ולהשלים את המסע אתכם לבדכם אשאיר."‬ 183 00:10:46,958 --> 00:10:47,916 ‫ג'וש?‬ 184 00:10:50,166 --> 00:10:51,291 ‫בוקר טוב.‬ 185 00:10:53,416 --> 00:10:57,208 ‫כנראה שבאמת הייתי צריך‬ ‫ללכת על תוכנית סלולרית ללא הגבלה.‬ 186 00:11:02,583 --> 00:11:04,166 ‫- סואש מדיה -‬ 187 00:11:04,250 --> 00:11:08,375 ‫- היה מדהים אתמול בלילה -‬ 188 00:11:08,458 --> 00:11:11,250 ‫- נכון -‬ 189 00:11:11,333 --> 00:11:15,208 ‫- הלוואי שהיית גר יותר קרוב -‬ 190 00:11:15,291 --> 00:11:18,250 ‫- הלוואי שהיית יכולה‬ ‫להיות פה איתי בחג המולד -‬ 191 00:11:18,333 --> 00:11:21,208 ‫- זה מטורף? -‬ 192 00:11:21,291 --> 00:11:22,291 ‫נטלי.‬ 193 00:11:22,375 --> 00:11:23,916 ‫למשרד שלי, עכשיו.‬ 194 00:11:27,833 --> 00:11:30,791 ‫עברו שבועיים.‬ ‫איפה כתבת הדייטים האיומים הבאה שלי?‬ 195 00:11:31,958 --> 00:11:35,750 ‫אתה יכול רק לעצור‬ ‫לרגע? זה קצת מסיח את דעתי.‬ 196 00:11:35,833 --> 00:11:38,958 ‫לא. אני לא יכול ולא מוכן‬ ‫לעצור. אז איפה הכתבה הבאה שלי?‬ 197 00:11:39,666 --> 00:11:40,791 ‫זה העניין.‬ 198 00:11:42,166 --> 00:11:43,500 ‫הכרתי מישהו.‬ 199 00:11:44,458 --> 00:11:46,875 ‫אני חושבת שיש סיכוי שזה הדבר האמיתי.‬ 200 00:11:46,958 --> 00:11:50,208 ‫נו, באמת. התחלנו.‬ ‫-אני רוצה לכתוב על זה במקום.‬ 201 00:11:50,833 --> 00:11:51,916 ‫אני לא קונה את זה.‬ 202 00:11:52,416 --> 00:11:55,333 ‫פשוט תצאי עם איזה דביל‬ ‫מטינדר ותתלונני עליו בבקשה.‬ 203 00:11:55,416 --> 00:11:56,458 ‫אני לא מתלוננת.‬ 204 00:11:56,541 --> 00:11:58,333 ‫למה זרקת את הבחור עם השרקנים?‬ 205 00:11:58,416 --> 00:11:59,458 ‫כי הם הפחידו אותי.‬ 206 00:11:59,541 --> 00:12:01,083 ‫מה עם הבחור שחייך כל הזמן?‬ 207 00:12:01,166 --> 00:12:03,458 ‫אף פעם לא ידעתי אם הוא באמת שמח.‬ 208 00:12:03,541 --> 00:12:06,208 ‫מה עם הבחור‬ ‫שתמיד קרא לקשר שלכם "שיתוף פעולה"?‬ 209 00:12:06,291 --> 00:12:07,708 ‫אני באמת צריכה להסביר?‬ 210 00:12:10,250 --> 00:12:12,916 ‫נטלי, זה העניין, טוב?‬ 211 00:12:13,000 --> 00:12:15,375 ‫חיי האהבה שלך הם אסון.‬ 212 00:12:15,458 --> 00:12:19,875 ‫אבל את צריכה להעריך‬ ‫את זה, כי בזכות זה יש לך עבודה.‬ 213 00:12:21,916 --> 00:12:26,833 ‫מה אם אני אכתוב כתבה‬ ‫על בחורה שכבר עומדת לוותר על אהבה לגמרי,‬ 214 00:12:26,916 --> 00:12:31,083 ‫כשהיא מגלה שיכול להיות‬ ‫שהבחור המושלם דווקא כן קיים?‬ 215 00:12:31,750 --> 00:12:35,583 ‫אז היא מסכנת הכול,‬ ‫את השפיות שלה, את השכל הישר שלה,‬ 216 00:12:35,666 --> 00:12:38,125 ‫את היכולת שלה להשתתף אי פעם ב"הרווק",‬ 217 00:12:38,208 --> 00:12:40,583 ‫וזה שווה את זה, כי הם מתאהבים‬ 218 00:12:40,666 --> 00:12:43,000 ‫בול בזמן לחג המולד.‬ 219 00:12:43,083 --> 00:12:44,250 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ 220 00:12:44,750 --> 00:12:46,333 ‫אבל אני לא חושב שאת צריכה לכתוב את זה.‬ 221 00:12:47,041 --> 00:12:49,750 ‫תשאירי את הדברים הרציניים‬ ‫לעיתונאים האמיתיים, כמו סטיב.‬ 222 00:12:49,833 --> 00:12:50,958 ‫שסטיב ילך להזדיין.‬ 223 00:12:51,041 --> 00:12:54,208 ‫הוא הלך. איתי.‬ ‫#אל-תספרי-למשאבי-אנוש. בשושו.‬ 224 00:12:54,291 --> 00:12:59,666 ‫אתה יודע מה? החל מרגע זה,‬ ‫ימי הדייטים האיומים שלי הסתיימו.‬ 225 00:12:59,750 --> 00:13:02,125 ‫אני מתכוונת לטוס ללייק פלאסיד, ניו יורק,‬ 226 00:13:02,208 --> 00:13:03,708 ‫להפתיע את ג'וש,‬ 227 00:13:03,791 --> 00:13:05,666 ‫ולקבל את הסוף הטוב שלי.‬ 228 00:13:05,750 --> 00:13:08,708 ‫סליחה. אז עוד לא פגשת אותו אפילו?‬ 229 00:13:08,791 --> 00:13:12,291 ‫לא פנים מול פנים, אבל…‬ ‫-אני חוזר בי.‬ 230 00:13:12,375 --> 00:13:14,541 ‫אני חוזר בי מכל מה שאמרתי. תכתבי על זה.‬ 231 00:13:14,625 --> 00:13:18,083 ‫תטוסי לצד השני‬ ‫של המדינה ותפתיעי אדם זר בחגים.‬ 232 00:13:18,166 --> 00:13:21,416 ‫זה יהיה הדייט האיום הכי אגדי שלך עד כה.‬ 233 00:13:21,500 --> 00:13:23,833 ‫אוי, לא, מי רוקד פה?‬ 234 00:13:23,916 --> 00:13:29,583 ‫אתה טועה, לי, ואני אוכיח לך את זה,‬ ‫כי זה עומד להיות סיפור האהבה הכי אגדי‬ 235 00:13:29,666 --> 00:13:31,291 ‫שקראת בחיים.‬ 236 00:13:31,791 --> 00:13:33,583 ‫עכשיו אם תסלח לי בבקשה,‬ 237 00:13:33,666 --> 00:13:34,958 ‫אני צריכה לארוז.‬ 238 00:13:36,708 --> 00:13:37,541 ‫טוב.‬ 239 00:13:38,958 --> 00:13:43,000 ‫זה מטורף? זה די מטורף.‬ ‫אני מטורפת? אני מטורפת. מה אני עושה?‬ 240 00:13:43,083 --> 00:13:48,791 ‫לא. מה שמטורף זה לעשות‬ ‫את אותו דבר שוב ושוב ולצפות לתוצאה שונה.‬ 241 00:13:48,875 --> 00:13:50,750 ‫את עומדת לטוס 4,800 ק"מ‬ 242 00:13:50,833 --> 00:13:55,375 ‫כדי לפגוש בחור שהוא ההפך המוחלט‬ ‫מכל מי שיצאת איתו עד עכשיו, אז…‬ 243 00:13:55,875 --> 00:14:00,666 ‫אלוהים, מה שהכי אירוני זה שיכול‬ ‫להיות שזה הדבר הכי שפוי שעשית אי פעם.‬ 244 00:14:02,500 --> 00:14:05,958 ‫- שדה תעופה לייק פלאסיד -‬ 245 00:14:21,083 --> 00:14:22,416 ‫אדוני, סליחה…‬ 246 00:14:23,458 --> 00:14:24,500 ‫המזוודה שלי…‬ 247 00:14:28,458 --> 00:14:30,916 ‫היי. הרגע נחתי, אבל המזוודה שלי לא הגיעה.‬ 248 00:14:31,000 --> 00:14:31,833 ‫- אריק -‬ 249 00:14:31,916 --> 00:14:35,541 ‫תמלאי את הטופס שמשמאלך ואז תכניסי‬ ‫אותו לתיבה של אחרי שעות הפעילות.‬ 250 00:14:37,166 --> 00:14:40,208 ‫למה שאני אכניס אותו‬ ‫לתיבה של אחרי שעות הפעילות?‬ 251 00:14:40,291 --> 00:14:42,666 ‫אתה פה. המשרד הזה פתוח.‬ 252 00:14:42,750 --> 00:14:44,708 ‫אלה בדיוק שעות הפעילות.‬ 253 00:14:44,791 --> 00:14:48,041 ‫פשוט תמלאי את הטופס,‬ ‫ומישהו ייצור איתך קשר.‬ 254 00:14:51,500 --> 00:14:52,500 ‫טוב.‬ 255 00:14:56,375 --> 00:14:58,750 ‫- איך הקטסטרופה הזאת מתקדמת? -‬ 256 00:15:03,458 --> 00:15:04,833 ‫- נהג, אריק: הגעתי -‬ 257 00:15:12,458 --> 00:15:13,291 ‫זו בדיחה?‬ 258 00:15:14,125 --> 00:15:15,875 ‫הכלכלה המשתפת היא לא בדיחה.‬ 259 00:15:18,041 --> 00:15:19,833 ‫אני אזמין אובר אחר. תודה.‬ 260 00:15:20,791 --> 00:15:22,500 ‫אני נהג האובר היחיד בעיר.‬ 261 00:15:22,583 --> 00:15:24,750 ‫בסדר, אני אזמין ליפט.‬ 262 00:15:30,708 --> 00:15:33,875 ‫יש לי 4.9 כוכבים, ואני מגיש חטיפים.‬ 263 00:15:35,541 --> 00:15:36,833 ‫רוטב גבינה?‬ 264 00:15:37,708 --> 00:15:40,458 ‫תפוח אדמה בתנור? יש לי תפוחי אדמה בתנור.‬ 265 00:15:45,083 --> 00:15:46,958 ‫רוצה קצת פפאיה? קיווי?‬ 266 00:15:47,541 --> 00:15:50,500 ‫לא קיווי. אני אתנפח כמו אבו נפחא.‬ 267 00:15:50,583 --> 00:15:53,625 ‫תזכירי לי לאן אני לוקח אותך.‬ ‫-רחוב הולט 420.‬ 268 00:15:53,708 --> 00:15:55,000 ‫לבית של משפחת לין?‬ 269 00:15:55,083 --> 00:15:56,250 ‫יפה.‬ 270 00:15:56,875 --> 00:15:58,166 ‫איך אתה יודע את זה?‬ 271 00:15:58,250 --> 00:15:59,666 ‫ג'וש לין חבר שלי שנים…‬ 272 00:15:59,750 --> 00:16:01,708 ‫"אני לא יכולה להישאר‬ ‫-אבל, בייבי, כל כך קר…‬ 273 00:16:01,791 --> 00:16:03,916 ‫ועם מה שהיינו מעשנים במרתף שלו אחרי בי"ס…‬ 274 00:16:04,416 --> 00:16:06,083 ‫זו לא ממש כתובת שקל לשכוח.‬ 275 00:16:06,166 --> 00:16:08,250 ‫הגיע הזמן שאמהר‬ ‫-אבל, בייבי, כל כך קר…"‬ 276 00:16:08,333 --> 00:16:09,875 ‫תוכל לכבות את הרדיו בבקשה?‬ 277 00:16:09,958 --> 00:16:12,458 ‫היי, זה שיר מעולה וזו קלסיקה.‬ 278 00:16:13,041 --> 00:16:13,875 ‫כן,‬ 279 00:16:13,958 --> 00:16:18,375 ‫הוא ממש מדליק.‬ ‫מדליק נורות אזהרה אצל בחורות מאז 1944.‬ 280 00:16:18,875 --> 00:16:23,083 ‫על מה את מדברת?‬ ‫זה דואט חמוד ורומנטי לחג המולד.‬ 281 00:16:23,166 --> 00:16:25,041 ‫אולי לדעתו של ביל קוסבי.‬ 282 00:16:25,666 --> 00:16:27,666 ‫אתה מוכן פשוט להחליף תחנה בבקשה?‬ 283 00:16:27,750 --> 00:16:28,708 ‫את מחליטה.‬ 284 00:16:34,375 --> 00:16:35,208 ‫וואו.‬ 285 00:16:37,750 --> 00:16:39,750 ‫הם ממש אוהבים את חג המולד, אה?‬ 286 00:16:39,833 --> 00:16:44,166 ‫את צריכה לראות את הבית בליל כל הקדושים.‬ ‫סטיבן קינג מפחד מדי לבוא לבקש ממתקים פה.‬ 287 00:16:44,250 --> 00:16:48,791 ‫היי, את יכולה לעשות‬ ‫לי טובה? את יכולה לתת את זה לג'וש‬ 288 00:16:48,875 --> 00:16:52,833 ‫ולהגיד לו שאי-רוק מוסר,‬ ‫"תעביר את הג'וינט"?‬ 289 00:16:54,375 --> 00:16:56,166 ‫טוב, סנופ.‬ ‫-בדיוק.‬ 290 00:16:57,041 --> 00:16:59,583 ‫תודה על ההסעה.‬ 291 00:17:24,458 --> 00:17:25,333 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 292 00:17:25,416 --> 00:17:27,541 ‫חג מולד שמח. אפשר לעזור לך?‬ 293 00:17:27,625 --> 00:17:31,166 ‫היי. כן, אני נטלי באוור. באתי לג'וש לין.‬ 294 00:17:31,250 --> 00:17:32,250 ‫הוא בבית?‬ 295 00:17:34,041 --> 00:17:38,625 ‫הוא לא פה כרגע, אבל הוא אמור להגיע‬ ‫כל דקה. רוצה להיכנס ולחכות לו בפנים?‬ 296 00:17:39,708 --> 00:17:40,708 ‫בטח.‬ 297 00:17:41,208 --> 00:17:47,500 ‫אלוהים, לא הייתי מוכנה‬ ‫לאורחים הערב. אני ברב. אני אימא של ג'וש.‬ 298 00:17:47,583 --> 00:17:48,958 ‫היי. נעים מאוד.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 299 00:17:49,041 --> 00:17:52,208 ‫אז את וג'וש ידידים?‬ 300 00:17:52,958 --> 00:17:55,541 ‫כן, אני מניחה שאפשר לומר.‬ 301 00:17:56,041 --> 00:17:59,375 ‫אלה המורמונים שוב?‬ ‫בפעם האחרונה, אנחנו לא ממירים את הדת שלנו!‬ 302 00:17:59,458 --> 00:18:01,333 ‫אלה לא המורמונים, בוב!‬ 303 00:18:01,416 --> 00:18:03,833 ‫זו ידידה של ג'וש!‬ 304 00:18:03,916 --> 00:18:06,291 ‫הוא תמיד עושה את זה, גם בליל כל הקדושים.‬ ‫-זה בסדר.‬ 305 00:18:06,375 --> 00:18:09,000 ‫באחת השנים בכל פעם‬ ‫שהפעמון צלצל הוא שאל, "אלה המורמונים?"‬ 306 00:18:09,083 --> 00:18:10,583 ‫הינה בוב.‬ 307 00:18:10,666 --> 00:18:13,750 ‫זה אבא של ג'וש. וזו סבתא שלו, ג'ון.‬ 308 00:18:13,833 --> 00:18:15,500 ‫שלום, מתוקה!‬ ‫-היי.‬ 309 00:18:15,583 --> 00:18:17,958 ‫טוב, זה מספיק.‬ 310 00:18:18,041 --> 00:18:20,750 ‫מאיפה את מכירה את ג'וש?‬ ‫-הם ידידים, סבתא ג'ון.‬ 311 00:18:20,833 --> 00:18:24,583 ‫יכול להיות שאנחנו קצת יותר מסתם ידידים.‬ 312 00:18:25,916 --> 00:18:28,958 ‫אלוהים, את יוצאת אותו?‬ 313 00:18:29,708 --> 00:18:31,166 ‫את יצאנית?‬ ‫-לא.‬ 314 00:18:31,250 --> 00:18:33,041 ‫את החברה שלו?‬ 315 00:18:33,125 --> 00:18:34,958 ‫אולי. לא החלטנו על תארים עדיין.‬ 316 00:18:35,041 --> 00:18:38,041 ‫וואו! זה פשוט מדהי…‬ 317 00:18:38,125 --> 00:18:39,333 ‫תראי אותך!‬ 318 00:18:39,416 --> 00:18:41,125 ‫תודה, זה ליפגלוס חדש.‬ 319 00:18:41,208 --> 00:18:42,625 ‫לג'וש יש חברה?‬ 320 00:18:42,708 --> 00:18:44,583 ‫טוב, כלומר, לא…‬ 321 00:18:45,083 --> 00:18:47,583 ‫האם יש בינינו משהו מיוחד? כן.‬ 322 00:18:47,666 --> 00:18:50,208 ‫האם טסתי לפה מלוס אנג'לס‬ ‫כדי להפתיע אותו בחג המולד?‬ 323 00:18:50,291 --> 00:18:53,250 ‫כן, בהחלט, אני פה. האם אני משוגעת?‬ 324 00:18:53,333 --> 00:18:55,166 ‫קצת.‬ ‫-כן, אולי קצת.‬ 325 00:18:55,250 --> 00:18:57,125 ‫את… זה פשוט כל כך רומנטי.‬ 326 00:18:57,208 --> 00:18:58,458 ‫אלוהים, אני מקווה.‬ 327 00:18:58,541 --> 00:19:00,208 ‫אוי, נטלי, אנחנו כל כך…‬ 328 00:19:01,791 --> 00:19:03,625 ‫זה הוא. ג'וש!‬ 329 00:19:03,708 --> 00:19:05,708 ‫יש לך אורחים!‬ 330 00:19:06,208 --> 00:19:09,208 ‫השליח של יו פי אס הוא לא אורח‬ ‫שלי. פשוט תחתמי על החבילה!‬ 331 00:19:09,291 --> 00:19:11,041 ‫זה לא השליח של יו פי אס!‬ 332 00:19:11,750 --> 00:19:12,958 ‫פשוט תעלה למעלה!‬ 333 00:19:30,333 --> 00:19:32,208 ‫הפתעה!‬ 334 00:19:32,916 --> 00:19:33,916 ‫נטלי?‬ 335 00:19:35,958 --> 00:19:37,583 ‫מה את עושה פה?‬ 336 00:19:37,666 --> 00:19:39,750 ‫מפתיעה אותך לכבוד חג המולד.‬ 337 00:19:42,500 --> 00:19:43,333 ‫אני…‬ 338 00:19:50,500 --> 00:19:52,625 ‫שכחתי את המזוודה שלי. אז אני הולכת…‬ 339 00:19:54,458 --> 00:19:56,250 ‫ג'וש, לך לעזור לה עם המזוודה.‬ 340 00:19:56,333 --> 00:19:57,541 ‫נטלי!‬ 341 00:19:57,625 --> 00:19:59,000 ‫כל הכבוד, ג'וש.‬ 342 00:19:59,083 --> 00:20:02,625 ‫לא, אני לא מאמינה שזה קורה.‬ ‫-תראי, אני יכול להסביר!‬ 343 00:20:03,583 --> 00:20:04,708 ‫אני לא מבינה.‬ 344 00:20:04,791 --> 00:20:08,500 ‫דיברנו. וידאתי… התמונה!‬ 345 00:20:09,000 --> 00:20:10,125 ‫השם שלי הופיע בה.‬ 346 00:20:10,208 --> 00:20:12,041 ‫כתבת, "ביי, נטלי!"‬ 347 00:20:12,708 --> 00:20:14,250 ‫אני די טוב בפוטושופ.‬ 348 00:20:15,500 --> 00:20:18,333 ‫אלוהים אדירים!‬ 349 00:20:18,416 --> 00:20:20,041 ‫טוב, בואי פשוט ננשום עמוק.‬ 350 00:20:20,125 --> 00:20:22,041 ‫לא את ישו התינוק. לא…‬ 351 00:20:22,125 --> 00:20:27,083 ‫איזה מין פסיכופת פותח פרופיל מזויף,‬ ‫ואז מתחיל קשר מזויף באינטרנט?!‬ 352 00:20:27,166 --> 00:20:31,250 ‫איזו מין פסיכית טסה לצד השני‬ ‫של המדינה, ומופיעה למישהו בחצר הקדמית?‬ 353 00:20:31,333 --> 00:20:35,208 ‫אתה אמרת, ואני מצטטת, "הלוואי‬ ‫שהיית יכולה להיות פה איתי בחג המולד".‬ 354 00:20:35,291 --> 00:20:38,250 ‫זה סתם משהו שאומרים.‬ ‫כמו, "התינוק שלך כל כך חמוד"‬ 355 00:20:38,333 --> 00:20:40,333 ‫או "ממחר דיאטה".‬ 356 00:20:40,416 --> 00:20:43,541 ‫כולם יודעים את זה. טוב, מסתבר שלא כולם.‬ 357 00:20:46,166 --> 00:20:48,958 ‫אתה רומז שזו אשמתי?‬ 358 00:20:49,041 --> 00:20:52,291 ‫אני לא מאשים אף אחד, טוב?‬ 359 00:20:52,375 --> 00:20:56,541 ‫נראה לי שאני מבין,‬ ‫אף פעם לא יצאת עם בחור סיני ואת קצת בהלם.‬ 360 00:20:56,625 --> 00:21:01,083 ‫דווקא כן יצאתי עם בחור סיני.‬ ‫הוא נולד בבייג'ינג, והוא היה מעולה במיטה.‬ 361 00:21:01,166 --> 00:21:04,125 ‫איך יכולת לשקר לי? ממש מצאת חן בעיניי.‬ 362 00:21:04,208 --> 00:21:07,416 ‫אני מצטער. לא התכוונתי‬ ‫שזה ירחיק לכת עד כדי כך, בסדר?‬ 363 00:21:07,500 --> 00:21:10,833 ‫אנחנו יכולים פשוט לחזור פנימה ו…‬ ‫-לא, אני לא חוזרת פנימה.‬ 364 00:21:10,916 --> 00:21:15,458 ‫אני לא הולכת לשום מקום איתך.‬ ‫אני לא רוצה לראות אותך יותר בחיים. טוב?‬ 365 00:21:16,916 --> 00:21:20,333 ‫את בכלל לא יודעת לאן את הולכת!‬ ‫-אני אתן לישו התינוק להוביל.‬ 366 00:21:25,625 --> 00:21:26,583 ‫כן!‬ 367 00:21:34,208 --> 00:21:37,458 ‫היי, תן לי עוד אחד‬ ‫מהמשקאות הירוקים האלה בטעם תפוח.‬ 368 00:21:37,541 --> 00:21:38,916 ‫אני דואג לך. שנייה, חמודה.‬ 369 00:21:39,000 --> 00:21:43,458 ‫אז שרה שאלה אותי, "היית מעדיף שיהיה‬ ‫לך זיכרון יותר טוב או פין יותר גדול?"‬ 370 00:21:43,958 --> 00:21:45,041 ‫ומה אמרת?‬ 371 00:21:45,625 --> 00:21:46,541 ‫אני לא זוכר.‬ 372 00:21:48,958 --> 00:21:49,958 ‫קלי אסקיקר.‬ 373 00:21:50,041 --> 00:21:53,416 ‫קלי אסקיקר!‬ ‫-קלי אסקיקר!‬ 374 00:21:53,500 --> 00:21:55,208 ‫חג מולד שמח לכולם!‬ 375 00:22:08,250 --> 00:22:10,708 ‫בוא לפה!‬ ‫-ידיים למעלה.‬ 376 00:22:10,791 --> 00:22:11,791 ‫טריפל סק.‬ ‫-טוב.‬ 377 00:22:11,875 --> 00:22:12,750 ‫רום.‬ ‫-דבר איתי.‬ 378 00:22:12,833 --> 00:22:13,875 ‫מיץ תפוזים.‬ ‫-מיץ תפוזים?!‬ 379 00:22:13,958 --> 00:22:14,875 ‫קיווי.‬ ‫-מה?!‬ 380 00:22:14,958 --> 00:22:16,333 ‫נשמע מעולה, בואו נשתה.‬ 381 00:22:17,583 --> 00:22:20,125 ‫נו, קרי, תעני לטלפון.‬ 382 00:22:22,458 --> 00:22:24,791 ‫בבקשה תגידי לי‬ ‫שאת מתקשרת אליי מהשירותים שלו‬ 383 00:22:24,875 --> 00:22:27,166 ‫אחרי האורגזמה הכי חזקה שהייתה לך בחיים.‬ 384 00:22:27,833 --> 00:22:30,458 ‫לא פשוט להגיע לאורגזמה אחרי שרימו אותך!‬ 385 00:22:30,541 --> 00:22:31,916 ‫סתמי, את צוחקת?‬ 386 00:22:35,541 --> 00:22:36,750 ‫אוי, אלוהים.‬ 387 00:22:40,208 --> 00:22:42,166 ‫את אומרת לי שהבחור קיים ושהוא שם?‬ 388 00:22:42,250 --> 00:22:43,083 ‫כן.‬ 389 00:22:43,166 --> 00:22:46,000 ‫זה לא צירוף מקרים, אחות, זה סימן מאלוהים.‬ 390 00:22:46,083 --> 00:22:47,291 ‫את חייבת ללכת על זה.‬ 391 00:22:47,375 --> 00:22:50,916 ‫מה את, ציון שש בלוס אנג'לס,‬ ‫מה שהופך אותך לציון עשר בלייק פלאסיד?‬ 392 00:22:51,000 --> 00:22:54,916 ‫את חייבת לעצמך‬ ‫ולמועדון הנוסע המתמיד שלך ללכת על זה.‬ 393 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 ‫חוץ מזה, מה יש לך להפסיד?‬ 394 00:22:57,083 --> 00:23:00,041 ‫את הפיסה הזעירה האחרונה‬ ‫של הגאווה והכבוד העצמי שלי?‬ 395 00:23:00,125 --> 00:23:02,750 ‫היא נעלמה מזמן, נט.‬ ‫חוץ מזה, תחשבי על הכתבה שתוכלי לכתוב.‬ 396 00:23:02,833 --> 00:23:05,458 ‫אלוהים, לי יחזור בו מכל מה שהוא אמר.‬ 397 00:23:05,541 --> 00:23:07,916 ‫את יודעת מה? את תלכי, ואת תעשי את זה,‬ 398 00:23:08,000 --> 00:23:11,333 ‫ואני רוצה שתגרמי לבחור המחוספס‬ ‫והמושלם הזה לשים לב אלייך, טוב?‬ 399 00:23:11,416 --> 00:23:14,416 ‫זה קטן עלייך, קדימה.‬ ‫אני אוהבת אותך, תתקשרי אליי אחר כך.‬ 400 00:23:24,041 --> 00:23:26,333 ‫הינה המשקאות שלכם, חבר'ה. תתחילו לשתות.‬ ‫-תודה.‬ 401 00:23:26,416 --> 00:23:28,333 ‫סליחה, חבר'ה, אני צריכה אותם יותר מכם.‬ 402 00:23:28,416 --> 00:23:29,333 ‫היי!‬ 403 00:23:30,041 --> 00:23:31,875 ‫אני אומנם לא בלגניסטית,‬ 404 00:23:33,041 --> 00:23:34,541 ‫אבל אני עומדת לעשות פה בלגן.‬ 405 00:23:41,166 --> 00:23:42,041 ‫היי!‬ 406 00:23:42,125 --> 00:23:44,208 ‫איפה השתייה שלי? אצל מי השתייה שלי?‬ 407 00:23:45,208 --> 00:23:46,291 ‫טוב, מה יש לנו פה?‬ 408 00:23:48,708 --> 00:23:50,375 ‫זה קריוקי לחג המולד.‬ 409 00:23:50,458 --> 00:23:52,166 ‫פשוט תשמיע את זה, בבקשה.‬ 410 00:23:55,583 --> 00:24:01,958 ‫טוב, הבאה בתור היא נטלי,‬ ‫שתשיר את מה שהיא מגדירה כשיר חג מולד.‬ 411 00:24:02,041 --> 00:24:04,083 ‫אלוהים ישמור.‬ 412 00:24:25,375 --> 00:24:26,250 ‫כן!‬ 413 00:24:51,500 --> 00:24:53,916 ‫תכבדו אותה. יש לה מחלה כלשהי.‬ 414 00:25:09,708 --> 00:25:10,708 ‫טוב…‬ 415 00:25:15,666 --> 00:25:16,541 ‫אני נוצרי.‬ 416 00:25:16,625 --> 00:25:17,916 ‫אוי, זהירות.‬ 417 00:25:35,166 --> 00:25:37,666 ‫אלוהים!‬ 418 00:25:37,750 --> 00:25:38,916 ‫אלוהים!‬ 419 00:25:43,791 --> 00:25:44,833 ‫כן!‬ 420 00:25:44,916 --> 00:25:46,291 ‫יפה מאוד!‬ 421 00:25:47,458 --> 00:25:49,375 ‫קחי, השארת אותם בפנים.‬ 422 00:25:50,375 --> 00:25:54,041 ‫שיט. כנראה שהיה קיווי בשוטים האלה.‬ 423 00:25:54,125 --> 00:25:54,958 ‫מה?‬ 424 00:25:55,666 --> 00:25:57,708 ‫איפה זה?‬ 425 00:25:57,791 --> 00:25:59,000 ‫איפה מה?‬ 426 00:26:02,000 --> 00:26:03,333 ‫מזרק האפיפן שלי.‬ 427 00:26:05,416 --> 00:26:06,791 ‫אוי, לא!‬ 428 00:26:13,833 --> 00:26:16,458 ‫תודה לאל שאת עדיין בחיים.‬ 429 00:26:17,291 --> 00:26:18,708 ‫איפה אני?‬ 430 00:26:18,791 --> 00:26:19,958 ‫בבית חולים.‬ 431 00:26:26,041 --> 00:26:27,791 ‫לקחת אותי לווטרינר?‬ 432 00:26:27,875 --> 00:26:32,041 ‫בית החולים לבני אדם נמצא חצי שעה‬ ‫נסיעה מפה, ולא רציתי לקחת את הסיכון.‬ 433 00:26:32,125 --> 00:26:35,208 ‫אבל תירגעי, ד"ר פוי היא הכי טובה בעיר.‬ 434 00:26:36,166 --> 00:26:40,541 ‫שלום. אני ד"ר פוי.‬ ‫וואו, את נראית הרבה יותר טוב.‬ 435 00:26:41,125 --> 00:26:42,083 ‫נכון?‬ 436 00:26:42,166 --> 00:26:45,250 ‫מזל שג'וש הביא אותך לפה בזמן כי היית פשוט…‬ 437 00:26:45,333 --> 00:26:47,375 ‫את תהיי בסדר. תישארו כמה שבא לכם.‬ 438 00:26:47,458 --> 00:26:49,958 ‫יש שם כמה עוגיות וחטיף בשבילך אם מתחשק לך.‬ 439 00:26:50,041 --> 00:26:51,666 ‫תודה.‬ ‫-תודה, דוקטור.‬ 440 00:26:54,250 --> 00:26:57,583 ‫אז פגשת את טאג האמיתי היום בערב, אה?‬ 441 00:26:58,291 --> 00:27:01,666 ‫באמת חשבת שקריוקי סקסי יעבוד?‬ 442 00:27:01,750 --> 00:27:05,541 ‫זו לא לוס אנג'לס,‬ ‫וטאג הוא לא הטיפוס של לוס אנג'לס.‬ 443 00:27:05,625 --> 00:27:08,375 ‫בחורות שוות מתחילות איתו פה כל הזמן,‬ 444 00:27:08,458 --> 00:27:12,500 ‫והן כולן אותו דבר. אם את רוצה שהוא ישים לב‬ ‫אלייך, את חייבת לעשות משהו אחר.‬ 445 00:27:12,583 --> 00:27:14,333 ‫הוא בהחלט שם לב אליי היום בערב.‬ 446 00:27:14,416 --> 00:27:16,875 ‫האמת שהפרצוף שלך היה כל כך נפוח,‬ 447 00:27:16,958 --> 00:27:18,333 ‫שנראית יותר כמו צ'אקי.‬ 448 00:27:18,416 --> 00:27:20,250 ‫אני בספק אם הוא יזהה אותך.‬ 449 00:27:20,333 --> 00:27:22,000 ‫אני לא יודעת עליו כלום.‬ 450 00:27:22,083 --> 00:27:23,541 ‫אבל אני כן.‬ 451 00:27:24,041 --> 00:27:27,250 ‫לא רק שטאג‬ ‫ואני היינו חברים הכי טובים עד כיתה ח',‬ 452 00:27:27,333 --> 00:27:30,375 ‫אני גם מעמיד פנים שאני הוא כבר שבועיים.‬ 453 00:27:30,458 --> 00:27:31,291 ‫אז מה?‬ 454 00:27:31,375 --> 00:27:34,708 ‫אז אני מכיר‬ ‫את טאג יותר טוב משהוא מכיר את עצמו.‬ 455 00:27:35,208 --> 00:27:37,125 ‫אני יכול לעזור לך להשיג אותו.‬ 456 00:27:38,625 --> 00:27:39,875 ‫למה שתעשה את זה?‬ 457 00:27:39,958 --> 00:27:44,833 ‫טוב, אולי אם אני אעזור לך‬ ‫עם משהו, את תוכלי לעשות לי טובה בתמורה.‬ 458 00:27:46,625 --> 00:27:49,375 ‫אני לא שוכבת איתך.‬ 459 00:27:49,458 --> 00:27:53,041 ‫לא! זה בכלל לא מה שהתכוונתי אליו.‬ 460 00:27:53,833 --> 00:27:59,250 ‫חשבתי שאולי פשוט תוכלי‬ ‫להעמיד פנים שאת החברה שלי עד חג המולד.‬ 461 00:28:01,833 --> 00:28:02,708 ‫למה?‬ 462 00:28:03,458 --> 00:28:08,041 ‫ראית איך ההורים שלי הסתכלו‬ ‫עליי היום בערב כשהם חשבו שאת החברה שלי?‬ 463 00:28:08,541 --> 00:28:09,958 ‫טוב, אתה משוגע.‬ 464 00:28:11,083 --> 00:28:14,458 ‫אם אנשים יראו אותי איתך,‬ ‫זה יהיה הישג ענק בשבילי.‬ 465 00:28:14,541 --> 00:28:16,375 ‫כלומר, את יודעת,‬ 466 00:28:17,125 --> 00:28:18,208 ‫תראי אותך.‬ 467 00:28:18,291 --> 00:28:20,666 ‫אני רק מבקש שבוע אחד.‬ 468 00:28:20,750 --> 00:28:25,000 ‫ואז נביים פרידה, ואת תשתחררי ממני לתמיד.‬ 469 00:28:27,791 --> 00:28:31,166 ‫- אני רוצה עמודים עד סוף השבוע הזה -‬ 470 00:28:35,750 --> 00:28:36,958 ‫אתה תשדך לי את טאג?‬ 471 00:28:37,041 --> 00:28:40,458 ‫כן! עד הסילבסטר, אתם כבר תהיו מאוהבים.‬ 472 00:28:40,541 --> 00:28:42,666 ‫עד חג ההודיה הבא, ייוולד לכם תינוק.‬ 473 00:28:43,583 --> 00:28:46,416 ‫אגב, יש לך ביטוח? הם שאלו אותי.‬ 474 00:28:48,416 --> 00:28:50,375 ‫ברוכה הבאה לארמון שלי.‬ 475 00:28:50,458 --> 00:28:52,333 ‫כאן קורה כל הקסם.‬ 476 00:28:53,000 --> 00:28:57,541 ‫זה סתם משהו‬ ‫שאנשים אומרים. לא קרה כאן הרבה קסם בכלל.‬ 477 00:28:57,625 --> 00:29:01,333 ‫אבל יש לי מקרר קטן‬ ‫עם כל מיני משקאות מוגזים, יש מכונת כביסה,‬ 478 00:29:01,416 --> 00:29:03,916 ‫שירותים, כדורגל שולחן אם בא לך לשחק.‬ 479 00:29:04,958 --> 00:29:08,000 ‫אני מתה על העיצוב.‬ 480 00:29:08,625 --> 00:29:11,166 ‫טוב, את יודעת, זה זמני יחסית.‬ 481 00:29:11,250 --> 00:29:14,833 ‫הדירה שלי עדיין‬ ‫בשיפוצים. יש בה קצת נזקי עשן,‬ 482 00:29:14,916 --> 00:29:15,791 ‫אז…‬ 483 00:29:17,791 --> 00:29:20,625 ‫טוב, לילה טוב. פשוט תרגישי בבית.‬ 484 00:29:22,333 --> 00:29:23,166 ‫לא.‬ 485 00:29:23,250 --> 00:29:25,416 ‫אתה, לרצפה, עכשיו.‬ 486 00:29:26,708 --> 00:29:29,833 ‫זה המזרן האורתופדי היחיד‬ ‫בבית, ויש לי ממש בעיות גב.‬ 487 00:29:29,916 --> 00:29:34,791 ‫לא מעניין אותי אם המיטה הזאת היא הדבר‬ ‫היחיד שמונע ממך מלהיות משותק לחלוטין,‬ 488 00:29:34,875 --> 00:29:35,833 ‫אנחנו לא חולקים אותה.‬ 489 00:29:35,916 --> 00:29:37,875 ‫מה אם נשים כריות באמצע?‬ 490 00:29:37,958 --> 00:29:38,958 ‫לא.‬ 491 00:29:39,041 --> 00:29:40,541 ‫מה אם נישן ראש לרגליים?‬ 492 00:29:40,625 --> 00:29:42,000 ‫התשובה תמיד תהיה לא. כן.‬ 493 00:29:45,208 --> 00:29:48,333 ‫אני מניחה שכדאי שנדבר על הרמאי שבחדר.‬ 494 00:29:48,416 --> 00:29:51,083 ‫אתה יודע שהיית מוכרח‬ ‫לפגוש אותי בשלב מסוים, נכון?‬ 495 00:29:51,583 --> 00:29:56,625 ‫טוב, לא תכננתי לרמות אותך. זה פשוט קרה.‬ 496 00:29:56,708 --> 00:29:57,875 ‫זה פשוט קרה?‬ 497 00:29:58,583 --> 00:30:00,291 ‫היה לי פרופיל במשך שנה,‬ 498 00:30:00,375 --> 00:30:01,750 ‫ונחשי כמה התאמות קיבלתי.‬ 499 00:30:02,625 --> 00:30:03,458 ‫שלוש.‬ 500 00:30:03,541 --> 00:30:06,375 ‫ואחת מהן הייתה פעם המורה שלי לספרות.‬ 501 00:30:06,458 --> 00:30:08,833 ‫היא בת 70 עכשיו, ויש לה קוצב לב.‬ 502 00:30:08,916 --> 00:30:11,541 ‫לשכב איתה פשוט יהרוג אותה.‬ 503 00:30:12,750 --> 00:30:17,625 ‫אז סתם בתור ניסוי, החלטתי‬ ‫להשתמש בתמונה של "בחור חתיך" סטנדרטי‬ 504 00:30:17,708 --> 00:30:21,000 ‫ולראות מה יקרה.‬ ‫קיבלתי 85 התאמות תוך חמש דקות.‬ 505 00:30:21,083 --> 00:30:24,458 ‫אז מסתבר שיש המון בחורות פנויות.‬ ‫הן פשוט לא רצו לצאת איתי.‬ 506 00:30:24,541 --> 00:30:27,583 ‫אתה באמת מנסה לקבל ממני אהדה עכשיו?‬ 507 00:30:27,666 --> 00:30:29,791 ‫אין מילים לתאר את מה שעשית.‬ 508 00:30:30,291 --> 00:30:31,875 ‫טוב, אני…‬ ‫-אין מילים!‬ 509 00:30:32,791 --> 00:30:35,291 ‫אבל יש לנו הסכם, אז בוא פשוט נעבור הלאה.‬ 510 00:30:37,416 --> 00:30:39,458 ‫- באהבה מסבתא ג'ון -‬ 511 00:30:42,833 --> 00:30:45,000 ‫- אני לא הו-הו-הומוסקסואל -‬ 512 00:30:46,416 --> 00:30:47,250 ‫טוב…‬ 513 00:30:51,583 --> 00:30:53,708 ‫…והיית צריך לכתוב את המילים על היד שלך.‬ 514 00:30:54,208 --> 00:30:56,875 ‫הוא כל הזמן הוריד‬ ‫את הכפפות, והידיים שלו קפאו.‬ 515 00:30:56,958 --> 00:30:59,791 ‫הייתי בטוח שעומדת לנשור לך האצבע, אבא.‬ 516 00:30:59,875 --> 00:31:01,041 ‫נטלי!‬ 517 00:31:01,625 --> 00:31:05,166 ‫בואי תיכנסי, קדימה.‬ ‫תצטרפי אלינו לארוחת בוקר. הרגע התיישבנו.‬ 518 00:31:05,708 --> 00:31:08,625 ‫האמת שכדאי שאני אלך להתקלח.‬ 519 00:31:08,708 --> 00:31:11,333 ‫אני בטוחה שאת נראית יפהפייה.‬ 520 00:31:11,416 --> 00:31:13,666 ‫אבל למען האמת, הראייה שלי ממש חרא.‬ 521 00:31:14,833 --> 00:31:16,041 ‫שבי בבקשה.‬ 522 00:31:16,625 --> 00:31:18,916 ‫וואו, הכול נראה כל כך טעים.‬ 523 00:31:19,000 --> 00:31:21,208 ‫בבקשה, תתכבדי במה שבא לך.‬ 524 00:31:21,708 --> 00:31:22,541 ‫בייקון?‬ 525 00:31:22,625 --> 00:31:24,291 ‫היא צמחונית.‬ ‫-אני צמחונית.‬ 526 00:31:25,375 --> 00:31:26,708 ‫אבל תודה, מר לין.‬ 527 00:31:26,791 --> 00:31:29,333 ‫אז לאן זוג האוהבים ברח אתמול בלילה?‬ 528 00:31:29,416 --> 00:31:31,666 ‫הלכנו לקריוקי ב"מקגרגור'ס".‬ 529 00:31:32,291 --> 00:31:33,583 ‫איך היה?‬ 530 00:31:33,666 --> 00:31:35,416 ‫היה…‬ 531 00:31:36,583 --> 00:31:37,458 ‫מנופח?‬ 532 00:31:37,541 --> 00:31:38,458 ‫נכון, נטלי?‬ 533 00:31:39,208 --> 00:31:42,291 ‫טוב, אני רוצה לשמוע איך נפגשתם.‬ 534 00:31:42,375 --> 00:31:45,875 ‫סתם באפליקציית היכרויות, אין הרבה מה לספר.‬ 535 00:31:46,375 --> 00:31:49,291 ‫סתם החלפנו כמה הודעות, ופתאום היא פה לידי.‬ 536 00:31:49,375 --> 00:31:50,583 ‫אני פה.‬ 537 00:31:51,791 --> 00:31:52,958 ‫איזה שטויות.‬ 538 00:31:53,041 --> 00:31:56,208 ‫פעם אנשים היו מתאהבים‬ ‫ומפסיקים לאהוב על סמך התכתבויות בלבד.‬ 539 00:31:56,291 --> 00:31:59,125 ‫העט חזק מן הפין.‬ 540 00:31:59,208 --> 00:32:02,916 ‫סבתא, יש לנו אורחת, אז בואי‬ ‫פשוט נאכל את הביצים שלנו לפני שהן יתקררו.‬ 541 00:32:03,000 --> 00:32:05,750 ‫אז, נטלי, למה ג'וש משך את תשומת ליבך?‬ 542 00:32:06,958 --> 00:32:10,291 ‫וואו, כלומר… אני לא יודעת‬ ‫איפה להתחיל בכלל.‬ 543 00:32:10,375 --> 00:32:14,125 ‫כל הפרופיל שלו היה פשוט בלתי ייאמן.‬ 544 00:32:14,625 --> 00:32:19,083 ‫התמונות שלו. העפתי מבט אחד‬ ‫בשיער הזה, במבנה הגוף המיוחד הזה.‬ 545 00:32:19,166 --> 00:32:20,791 ‫כלומר, הלסת הזאת…‬ 546 00:32:21,916 --> 00:32:24,375 ‫חשבתי לעצמי, "קשה להאמין שזה אמיתי".‬ 547 00:32:24,458 --> 00:32:27,666 ‫לא, זה נכון,‬ ‫הוא נעשה הרבה יותר מסותת בשנתיים האחרונות.‬ 548 00:32:27,750 --> 00:32:31,166 ‫אבל לא רק התמונות כבשו אותי.‬ 549 00:32:31,250 --> 00:32:33,875 ‫גם התיאור שלו. הוא מתלהב מהחיים,‬ 550 00:32:33,958 --> 00:32:35,750 ‫אוהב פעילויות בחיק הטבע.‬ 551 00:32:35,833 --> 00:32:38,208 ‫היי, הוא הזכיר את החנות!‬ 552 00:32:39,166 --> 00:32:41,708 ‫אבא שלי הקים אותה לפני 50 שנה.‬ 553 00:32:41,791 --> 00:32:44,375 ‫אני מנהל אותה עכשיו,‬ ‫אבל ג'וש הוא אחד מהמוכרים.‬ 554 00:32:44,458 --> 00:32:46,041 ‫לא חייבים לדבר על עסקים בארוחת בוקר.‬ 555 00:32:46,125 --> 00:32:48,125 ‫אבל זה כל כך מרתק,‬ 556 00:32:48,208 --> 00:32:49,916 ‫וכל נסיעות העבודה שיוצאים אליהן בטח.‬ 557 00:32:50,666 --> 00:32:54,750 ‫אם מחשיבים קפיצות להביא צוהריים‬ ‫מ"אפלבי", אז ג'וש יוצא לנסיעות כל יום.‬ 558 00:32:57,458 --> 00:32:58,583 ‫"אפלבי!"‬ 559 00:32:59,916 --> 00:33:02,375 ‫"אפלבי."‬ 560 00:33:02,458 --> 00:33:05,500 ‫אתם יודעים, חשבתי‬ ‫להצטרף לאחד מאתרי ההיכרויות האלה.‬ 561 00:33:05,583 --> 00:33:10,541 ‫חברה שלי דרלין מ"שימרינג פיינס" הצטרפה‬ ‫לאחד שנקרא "שיבה שובבה",‬ 562 00:33:10,625 --> 00:33:13,916 ‫והיא גרמה ליותר בחורים‬ ‫להודות לאלוהים מאשר כומר בכנסייה.‬ 563 00:33:14,000 --> 00:33:17,416 ‫טוב, ג'ון! ברצינות, בואי פשוט…‬ ‫-אימא.‬ 564 00:33:17,500 --> 00:33:20,500 ‫מומחית כמוך תוכל‬ ‫לעזור לי לפתוח לעצמי פרופיל.‬ 565 00:33:20,583 --> 00:33:22,208 ‫אה.‬ ‫-כן, בסדר.‬ 566 00:33:22,291 --> 00:33:23,791 ‫בטח.‬ ‫-אפשר לראות את שלך?‬ 567 00:33:23,875 --> 00:33:26,166 ‫ואת יכולה להראות לי את של ג'וש?‬ 568 00:33:27,375 --> 00:33:29,791 ‫אני לא… הטלפון שלי למטה.‬ ‫-אולי אחר כך, סבתא.‬ 569 00:33:29,875 --> 00:33:31,708 ‫כן, נטלי ואני צריכים לצאת.‬ 570 00:33:31,791 --> 00:33:35,500 ‫אני לוקח אותה לסיור מקיף‬ ‫בלייק פלאסיד ומראה לה את החנות.‬ 571 00:33:35,583 --> 00:33:36,708 ‫איזה רעיון מעולה.‬ 572 00:33:36,791 --> 00:33:37,916 ‫איזה כיף.‬ ‫-כן.‬ 573 00:33:38,000 --> 00:33:39,666 ‫קחי את הטוסט, עוד לא אכלת.‬ ‫-סעו בזהירות.‬ 574 00:33:39,750 --> 00:33:40,875 ‫אה, נכון.‬ 575 00:33:41,833 --> 00:33:43,250 ‫מעולה!‬ ‫-היא מתה על טוסט.‬ 576 00:33:51,125 --> 00:33:55,166 ‫טוב, הדבר הראשון שאת צריכה לדעת על טאג זה‬ ‫שהוא אוהב נשים הרפתקניות שאוהבות טבע,‬ 577 00:33:55,250 --> 00:33:58,083 ‫לא דוגמניות מאינסטגרם שסופרות פחמימות.‬ 578 00:33:58,166 --> 00:33:59,416 ‫אני לא סופרת פחמימות.‬ 579 00:33:59,500 --> 00:34:04,041 ‫אני צורכת אותן באופן מבוקר.‬ ‫-ברור, מה שתגידי. אז מה המידה שלך?‬ 580 00:34:04,125 --> 00:34:07,375 ‫זה לא עניינך.‬ ‫חוץ מזה, מה הבעיה עם מה שאני לובשת?‬ 581 00:34:07,458 --> 00:34:13,083 ‫את צריכה להיראות רגועה, כאילו שלא אכפת לך.‬ ‫אז לכי ללבוש את זה, טאג אמור להגיע כל רגע.‬ 582 00:34:13,583 --> 00:34:16,750 ‫מה?‬ ‫-כן, הגיעה לו הזמנה. אמרתי לו שיקפוץ ב-11.‬ 583 00:34:16,833 --> 00:34:18,916 ‫אה, וקחי גם את זה.‬ 584 00:34:19,916 --> 00:34:23,375 ‫"וולדן?" אתה רציני? ת'ורו היה אידיוט.‬ 585 00:34:23,458 --> 00:34:26,416 ‫אז תעמידי פנים שאת אוהבת‬ ‫אותו, כי זה הספר האהוב על טאג.‬ 586 00:34:27,000 --> 00:34:31,625 ‫ועוד משהו! כשאת מדברת איתו, תזרקי‬ ‫קצת סלנג של מטפסי הרים. הוא מת על זה.‬ 587 00:34:41,625 --> 00:34:43,791 ‫מה קורה, טאג?‬ ‫-היי, אחי, מה המצב?‬ 588 00:34:43,875 --> 00:34:45,708 ‫היי, גבר.‬ ‫-זה טאג?‬ 589 00:34:45,791 --> 00:34:48,041 ‫קפטן אמריקה!‬ ‫-מה המצב?‬ 590 00:34:52,166 --> 00:34:55,208 ‫איזה שרירי!‬ ‫-תודה. טוב לראות אותך, מר לין.‬ 591 00:34:55,291 --> 00:34:58,291 ‫שמעתי שהגיעו אליכם שאקלים בשבילי.‬ ‫-נכון. הם בחדר האחורי.‬ 592 00:34:59,333 --> 00:35:00,750 ‫אני רוצה להכיר לך מישהי היום.‬ 593 00:35:00,833 --> 00:35:02,125 ‫באמת? בסדר.‬ 594 00:35:02,208 --> 00:35:03,041 ‫כן.‬ 595 00:35:04,000 --> 00:35:06,500 ‫הבגדים החדשים שלי פה?‬ ‫-תמיד.‬ 596 00:35:07,666 --> 00:35:11,541 ‫טאג, תכיר את בת הדודה שלי, נטלי, ונטלי,‬ 597 00:35:11,625 --> 00:35:13,875 ‫תכירי את טאג, חבר ותיק שלי.‬ 598 00:35:16,250 --> 00:35:17,375 ‫אתם בני דודים?‬ 599 00:35:18,708 --> 00:35:20,875 ‫כן. טוב…‬ 600 00:35:20,958 --> 00:35:25,083 ‫מהצד של האימא החורגת‬ ‫שלי, אז טכנית אנחנו בני דודים חורגים.‬ 601 00:35:25,583 --> 00:35:29,291 ‫הבחנה שהייתה לה חשיבות‬ ‫רק אם היינו גרים באלבמה.‬ 602 00:35:32,000 --> 00:35:33,541 ‫היא כזאת מצחיקה.‬ 603 00:35:35,416 --> 00:35:36,250 ‫כן.‬ 604 00:35:38,000 --> 00:35:39,125 ‫"וולדן?"‬ 605 00:35:41,166 --> 00:35:43,666 ‫זה הספר האהוב עליי. אני קורא אותו כל שנה.‬ 606 00:35:43,750 --> 00:35:44,916 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 607 00:35:45,000 --> 00:35:46,791 ‫וואו.‬ ‫-אין מצב!‬ 608 00:35:46,875 --> 00:35:49,000 ‫כן. נכון שאין כמו ת'ורו?‬ 609 00:35:50,208 --> 00:35:53,666 ‫טוב, יש אנשים שחושבים‬ ‫שהוא נרקיסיסט שמרוכז בעצמו‬ 610 00:35:53,750 --> 00:35:58,041 ‫ופנטי בקשר לשליטה עצמית,‬ ‫ושלא לדבר על צבוע לחלוטין, אבל אישית,‬ 611 00:35:58,125 --> 00:35:59,750 ‫בעיניי הוא ממש מעורר השראה.‬ 612 00:36:02,125 --> 00:36:04,708 ‫"במקום אהבה, כסף,‬ 613 00:36:04,791 --> 00:36:05,958 ‫תהילה,‬ 614 00:36:07,208 --> 00:36:08,250 ‫הבו לי אמת."‬ 615 00:36:11,375 --> 00:36:14,791 ‫סליחה. זה מרגש אותי בכל פעם מחדש.‬ 616 00:36:16,416 --> 00:36:18,458 ‫תאמין לי שאני מבינה.‬ 617 00:36:18,541 --> 00:36:19,458 ‫וואו.‬ 618 00:36:20,375 --> 00:36:21,791 ‫נפגשנו כבר פעם?‬ 619 00:36:21,875 --> 00:36:25,666 ‫כי את נראית לי ממש מוכרת,‬ ‫אני רק לא מצליח להיזכר מאיפה.‬ 620 00:36:25,750 --> 00:36:26,583 ‫כנראה שלא.‬ 621 00:36:26,666 --> 00:36:29,791 ‫נטלי בדיוק טסה לפה מקליפורניה היום בבוקר.‬ ‫-היום בבוקר.‬ 622 00:36:29,875 --> 00:36:32,875 ‫אני מלמד קורס הישרדות‬ ‫ביוסמיטי כל קיץ, האמת.‬ 623 00:36:32,958 --> 00:36:34,041 ‫נדיר!‬ 624 00:36:35,625 --> 00:36:37,250 ‫אני מניח שאפשר לומר את זה, כן.‬ 625 00:36:37,333 --> 00:36:42,958 ‫אני מתה על יוסמיטי.‬ ‫יש שם הרים קשוחים לטפס עליהם.‬ 626 00:36:43,458 --> 00:36:44,500 ‫את מטפסת?‬ 627 00:36:45,250 --> 00:36:47,083 ‫אני? האם אני מטפסת?‬ 628 00:36:47,166 --> 00:36:49,375 ‫אני מטפסת על כל מה שזז…‬ 629 00:36:51,791 --> 00:36:53,166 ‫אני אגרו.‬ 630 00:36:53,250 --> 00:36:56,291 ‫אגרו?‬ ‫-כן, כלומר אגרסיבית. אגרו.‬ 631 00:36:57,041 --> 00:36:58,208 ‫מטפסת אגרסיבית.‬ 632 00:36:58,291 --> 00:37:00,750 ‫אני מטפסת על כל מיני דברים, נגיד,‬ 633 00:37:01,458 --> 00:37:05,833 ‫סולמות, בתים, עצים,‬ 634 00:37:05,916 --> 00:37:06,958 ‫סולמות…‬ 635 00:37:08,750 --> 00:37:09,583 ‫בעיקר סולמות.‬ 636 00:37:10,083 --> 00:37:14,791 ‫מגניב. אני וכמה חבר'ה הולכים לטפס על קיר‬ ‫טיפוס ב"רוק ונצ'רס" מחר. רוצים להצטרף?‬ 637 00:37:14,875 --> 00:37:17,875 ‫ברור! בואי נלך.‬ ‫-מעולה.‬ 638 00:37:17,958 --> 00:37:19,625 ‫בעשר בבוקר?‬ ‫-מושלם.‬ 639 00:37:20,375 --> 00:37:22,333 ‫טוב, היה נעים להכיר אותך, נטלי.‬ 640 00:37:22,416 --> 00:37:23,666 ‫נתראה ב-10:00.‬ 641 00:37:23,750 --> 00:37:24,583 ‫נתראה, אחי.‬ 642 00:37:24,666 --> 00:37:26,458 ‫ביי לטיפוס שמטפס!‬ 643 00:37:29,416 --> 00:37:30,250 ‫נדיר?‬ 644 00:37:30,333 --> 00:37:31,708 ‫קשוחים?‬ 645 00:37:31,791 --> 00:37:33,250 ‫אגרו?‬ 646 00:37:33,333 --> 00:37:35,166 ‫אתה אמרת לי לחפש את הסלנג!‬ 647 00:37:35,250 --> 00:37:39,333 ‫כן, מילים אמיתיות כמו "גלישה" ו"רתמה".‬ ‫נשמעת כמו מילניאלית עם תסמונת טורט.‬ 648 00:37:39,416 --> 00:37:42,250 ‫טוב, אתה יודע מה?‬ ‫יש לנו בעיות יותר גדולות.‬ 649 00:37:42,333 --> 00:37:46,416 ‫פעם שברתי בוהן‬ ‫כשטיפסתי למיטה. איך אני אמורה לטפס על קיר?‬ 650 00:37:46,500 --> 00:37:50,125 ‫אני יכול ללמד אותך פה.‬ ‫כלומר, כמה גרועה את כבר יכולה להיות?‬ 651 00:37:51,875 --> 00:37:54,125 ‫בסדר, פשוט תרדי.‬ ‫-אני לא מצליחה להחזיק!‬ 652 00:37:54,208 --> 00:37:56,291 ‫הינה, בואי.‬ 653 00:37:58,708 --> 00:37:59,791 ‫אלוהים ישמור.‬ 654 00:38:00,291 --> 00:38:06,500 ‫המפתח הוא לא להתמקד בקיר,‬ ‫אלא להתמקד בצעד הראשון שלך.‬ 655 00:38:07,125 --> 00:38:10,875 ‫הינה, תראי. ואז, בשני, טוב?‬ 656 00:38:11,375 --> 00:38:13,333 ‫ואז את עוברת לשלישי.‬ 657 00:38:13,833 --> 00:38:18,083 ‫את רואה? דברים גדולים מורכבים‬ ‫מסדרה של דברים קטנים שמתחברים ביחד.‬ 658 00:38:20,916 --> 00:38:22,666 ‫האמת שזו תובנה יפה.‬ 659 00:38:22,750 --> 00:38:25,875 ‫היא של ואן גוך.‬ ‫תרגישי חופשי להגיד את זה לטאג מתישהו.‬ 660 00:38:25,958 --> 00:38:27,083 ‫יש שאלות?‬ 661 00:38:27,166 --> 00:38:28,500 ‫איך הוא היה בתיכון?‬ 662 00:38:29,000 --> 00:38:30,208 ‫בדיוק איך שנדמה לך.‬ 663 00:38:30,291 --> 00:38:34,083 ‫נשיא הכיתה, מלך נשף הסיום,‬ ‫הכוכב של נבחרת הפוטבול.‬ 664 00:38:34,666 --> 00:38:36,041 ‫למה הפסקתם להיות חברים?‬ 665 00:38:37,291 --> 00:38:38,666 ‫כי הוא נהיה מקובל.‬ 666 00:38:39,583 --> 00:38:40,583 ‫ואתה?‬ 667 00:38:41,291 --> 00:38:42,125 ‫אני לא.‬ 668 00:38:46,333 --> 00:38:47,291 ‫תתחילי, קדימה.‬ 669 00:38:50,583 --> 00:38:51,916 ‫למען האמת,‬ 670 00:38:52,791 --> 00:38:54,583 ‫גם אני פרחתי רק בגיל מאוחר.‬ 671 00:38:55,083 --> 00:38:56,958 ‫אני מאוד מתקשה להאמין לזה.‬ 672 00:38:57,500 --> 00:39:02,708 ‫בלי יישור שיניים‬ ‫ותרופה נגד אקנה, לא היית מחליק ימינה.‬ 673 00:39:02,791 --> 00:39:06,666 ‫טוב, בלי התמונות של טאג,‬ ‫גם את לא היית מחליקה ימינה.‬ 674 00:39:07,458 --> 00:39:08,958 ‫איך הולך לי בינתיים?‬ 675 00:39:09,041 --> 00:39:10,583 ‫האמת שמעולה.‬ ‫-כן?‬ 676 00:39:10,666 --> 00:39:11,500 ‫כן.‬ 677 00:39:13,541 --> 00:39:15,916 ‫היי, יש לך סל כביסה?‬ ‫-הוא שם ליד הארון.‬ 678 00:39:25,541 --> 00:39:27,875 ‫ככה אתה מרתיח את הקורבנות שלך?‬ 679 00:39:27,958 --> 00:39:32,541 ‫זהירות! זה מחמם שעווה‬ ‫להכנת נרות. הוא מאוד יקר.‬ 680 00:39:32,625 --> 00:39:33,750 ‫טוב.‬ 681 00:39:34,500 --> 00:39:36,291 ‫סבתא ג'ון מכינה נרות?‬ 682 00:39:36,791 --> 00:39:38,458 ‫כן, זה אחד מהתחביבים שלה.‬ 683 00:39:40,083 --> 00:39:41,625 ‫ג'וש לין?‬ 684 00:39:41,708 --> 00:39:43,333 ‫טוב, בסדר. הם שלי.‬ 685 00:39:43,416 --> 00:39:47,166 ‫בחורים יכולים לעשות‬ ‫עוד דברים חוץ מלצוד ולשלם על הכול, טוב?‬ 686 00:39:47,250 --> 00:39:50,458 ‫חוץ מזה, זה יותר עסק מאשר תחביב מבחינתי.‬ 687 00:39:51,250 --> 00:39:52,625 ‫טוב.‬ ‫-היי, רגע!‬ 688 00:39:52,708 --> 00:39:54,208 ‫בוא נראה מה אתה שווה.‬ ‫-נו!‬ 689 00:39:55,125 --> 00:39:55,958 ‫אוקי.‬ 690 00:39:59,416 --> 00:40:05,041 ‫תראי, משווקים נרות רק לנשים.‬ ‫לכל הנרות יש ריח של פרחים וממתקים,‬ 691 00:40:05,125 --> 00:40:09,000 ‫ושמות כמו "ליטופים מתוקים" או "כוכב נופל".‬ 692 00:40:09,083 --> 00:40:11,333 ‫אף גבר שמכבד את עצמו לא יקנה אותם,‬ 693 00:40:11,416 --> 00:40:13,958 ‫אפילו אם יש בדירה שלו ריח של מים של באנג.‬ 694 00:40:14,041 --> 00:40:19,000 ‫אז אני יצרתי קו משלי של נרות גבריים,‬ 695 00:40:19,083 --> 00:40:21,333 ‫שלוכדים את המהות של בחורים.‬ 696 00:40:21,833 --> 00:40:22,750 ‫אני לא רואה פה‬ 697 00:40:22,833 --> 00:40:27,208 ‫"שקרן כפייתי", "לא מוריד את המושב‬ ‫של האסלה", או "לא מוכן לשאול איך מגיעים".‬ 698 00:40:27,291 --> 00:40:29,000 ‫תצחקי כמה שבא לך,‬ 699 00:40:29,083 --> 00:40:32,375 ‫אבל 50% משוק הנרות האמריקאי לא מנוצל.‬ 700 00:40:32,458 --> 00:40:34,125 ‫אז למה אתה לא מנצל אותו?‬ 701 00:40:34,208 --> 00:40:35,666 ‫כי להקים עסק עולה כסף.‬ 702 00:40:36,166 --> 00:40:39,250 ‫אז תבקש הלוואה‬ ‫מאבא שלך. הוא קהל היעד שלך לדעתי.‬ 703 00:40:39,333 --> 00:40:40,625 ‫פגשת אותו?‬ ‫-כן.‬ 704 00:40:40,708 --> 00:40:42,833 ‫את האסייתי הזקן שלמעלה?‬ ‫-בהחלט.‬ 705 00:40:42,916 --> 00:40:46,125 ‫הוא מתעניין רק בדברים ספורטיביים וגבריים.‬ 706 00:40:46,208 --> 00:40:50,125 ‫חוץ מזה, הוא‬ ‫ואח שלי פשוט ירדו עליי בקשר לזה.‬ 707 00:40:50,875 --> 00:40:53,708 ‫יש לך אח?‬ ‫-הבן האובד חזר!‬ 708 00:40:54,375 --> 00:40:56,500 ‫עכשיו חג המולד יכול להתחיל.‬ 709 00:40:57,000 --> 00:40:58,750 ‫מדברים על החמור.‬ 710 00:40:58,833 --> 00:41:00,333 ‫אוון פה!‬ 711 00:41:00,416 --> 00:41:04,125 ‫עכשיו חג המולד התחיל באמת!‬ ‫-זה התינוק שלי?‬ 712 00:41:04,833 --> 00:41:06,625 ‫אוון.‬ ‫-אימא!‬ 713 00:41:07,541 --> 00:41:08,541 ‫היי, צ'לסי!‬ 714 00:41:09,125 --> 00:41:10,291 ‫חג מולד שמח.‬ 715 00:41:17,291 --> 00:41:19,791 ‫אתה מרים את המשקולות שקניתי לך, אה? כן!‬ 716 00:41:19,875 --> 00:41:22,458 ‫הייתם כל כך עסוקים עם הבית החדש.‬ 717 00:41:24,375 --> 00:41:25,375 ‫אתה נראה נהדר.‬ 718 00:41:28,500 --> 00:41:29,958 ‫היי, ג'ושי!‬ 719 00:41:30,041 --> 00:41:33,375 ‫מה קורה, אחי?‬ ‫-מה העניינים, אוון? חג מולד שמח, גבר.‬ 720 00:41:36,458 --> 00:41:38,875 ‫אה, ומי זו?‬ 721 00:41:39,666 --> 00:41:42,125 ‫זו נטלי.‬ 722 00:41:42,958 --> 00:41:44,708 ‫אה, היא האחות החדשה של סבתא?‬ 723 00:41:45,291 --> 00:41:48,041 ‫לא.‬ ‫-היא בטח חברה במועדון הקריאה החדש של אימא.‬ 724 00:41:48,125 --> 00:41:50,500 ‫לא, היא…‬ ‫-אוי, לא.‬ 725 00:41:51,875 --> 00:41:53,125 ‫זו עוד התערבות?‬ 726 00:41:53,208 --> 00:41:57,166 ‫לא. מותק, נטלי היא החברה של אחיך.‬ 727 00:42:01,333 --> 00:42:03,041 ‫אה, את רצינית.‬ 728 00:42:03,125 --> 00:42:04,958 ‫באמת?‬ ‫-באמת.‬ 729 00:42:05,958 --> 00:42:10,125 ‫אה. טוב, זה מדהים.‬ 730 00:42:11,000 --> 00:42:13,791 ‫בדיוק אמרנו משהו בקשר לזה באוטו, נכון?‬ 731 00:42:13,875 --> 00:42:16,166 ‫בדיוק דיברנו על זה.‬ ‫-דיברנו על זה במשך שעות.‬ 732 00:42:16,250 --> 00:42:19,291 ‫על איך זה שג'ושי עדיין רווק.‬ 733 00:42:19,833 --> 00:42:24,250 ‫נכון, הוא אומנם עדיין גר בבית,‬ ‫והמשקפיים לא ממש עוזרים לו…‬ 734 00:42:24,333 --> 00:42:27,625 ‫לא, הם לא.‬ ‫-אבל אני ממש מתלהב מזה. את מתלהבת?‬ 735 00:42:27,708 --> 00:42:30,916 ‫אני ממש מתלהבת.‬ ‫-זה נס חג מולד.‬ 736 00:42:31,750 --> 00:42:33,791 ‫תודה רבה, נטשה.‬ 737 00:42:35,625 --> 00:42:36,666 ‫אתה יודע מה?‬ 738 00:42:37,666 --> 00:42:39,250 ‫העונג כולו שלי, אורן.‬ 739 00:42:55,500 --> 00:42:58,833 ‫אם כבר מדברים על ענפים,‬ ‫ענף המניות היה משוגע השנה.‬ 740 00:42:58,916 --> 00:42:59,833 ‫ממש משוגע.‬ ‫-כן.‬ 741 00:42:59,916 --> 00:43:03,708 ‫הרבה חבר'ה הימרו בגדול על "צ'יינה טייר",‬ ‫ואיבדו הכול חוץ מאת הבתולים שלהם.‬ 742 00:43:06,208 --> 00:43:09,208 ‫אלוהים.‬ 743 00:43:09,833 --> 00:43:10,750 ‫תראו את זה.‬ 744 00:43:10,833 --> 00:43:12,833 ‫אוי, תראו את הקטנצ'יק שלי.‬ 745 00:43:12,916 --> 00:43:14,750 ‫תראו את ג'מבו ג'וש הקטן.‬ ‫-אוי, לא.‬ 746 00:43:14,833 --> 00:43:17,000 ‫אנחנו לא חייבים ל…‬ ‫-כן! אתם זוכרים את זה?‬ 747 00:43:17,083 --> 00:43:19,500 ‫זה הקישוט האהוב עליי.‬ 748 00:43:20,083 --> 00:43:23,958 ‫אלוהים, היית כזה מתוק, ג'וש. תראה‬ ‫את השיער הארוך מאחורה. אתה רואה אותו?‬ 749 00:43:24,041 --> 00:43:25,416 ‫היית כזה מתוק.‬ 750 00:43:25,500 --> 00:43:28,666 ‫והלחיים השמנמנות הקטנות האלה.‬ ‫-הוא היה בן שמונה.‬ 751 00:43:29,166 --> 00:43:32,958 ‫האמת שאני ממש מעריכה‬ ‫את השנים המביכות שעברתי בגיל ההתבגרות.‬ 752 00:43:33,041 --> 00:43:35,958 ‫הן עזרו לי לפתח חוסן רגשי, אמפתיה.‬ 753 00:43:36,041 --> 00:43:38,666 ‫בלעדיהן, הייתי… אני לא יודעת,‬ 754 00:43:38,750 --> 00:43:42,458 ‫אידיוטית חסרת רגישות שצמאה לתשומת לב?‬ 755 00:43:45,875 --> 00:43:46,875 ‫היית שמנמונת, אה?‬ 756 00:43:55,166 --> 00:44:00,250 ‫איפה שמים את זה?‬ ‫-את זה שמים על הצמרת של העץ.‬ 757 00:44:02,333 --> 00:44:05,833 ‫אני שם אותו שם כל שנה.‬ ‫זו מעין מסורת. זה לא ביג דיל.‬ 758 00:44:05,916 --> 00:44:10,750 ‫האמת, חשבתי שאולי נטלי תשים אותו‬ ‫שם השנה, כי זו הפעם הראשונה שלה פה,‬ 759 00:44:10,833 --> 00:44:12,541 ‫והיא האורחת שלנו הרי.‬ 760 00:44:12,625 --> 00:44:14,708 ‫כן, בטח.‬ 761 00:44:20,750 --> 00:44:21,750 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 762 00:44:23,125 --> 00:44:25,541 ‫נראה לי שהיא חתכה אותי.‬ ‫-זה בסדר, מותק. גם לי נראה.‬ 763 00:44:25,625 --> 00:44:27,541 ‫תחזיק אותה חזק, ג'וש.‬ ‫-אני מחזיק.‬ 764 00:44:27,625 --> 00:44:29,541 ‫זהירות.‬ ‫-ממש שם למעלה.‬ 765 00:44:29,625 --> 00:44:31,583 ‫אני אעזור לה.‬ 766 00:44:31,666 --> 00:44:33,958 ‫הצלחתי. תראו.‬ ‫-מושלם!‬ 767 00:44:34,041 --> 00:44:36,041 ‫זה ממש עקום.‬ ‫-זה מאוד עקום.‬ 768 00:44:36,125 --> 00:44:37,541 ‫טוב, בבקשה.‬ ‫-תדליקו אותו.‬ 769 00:44:37,625 --> 00:44:39,208 ‫אני אחזור ב-12 בלילה ואסדר את זה.‬ 770 00:44:40,708 --> 00:44:43,041 ‫חג מולד שמח!‬ ‫-חג מולד שמח.‬ 771 00:44:43,541 --> 00:44:44,375 ‫מעולה.‬ 772 00:44:45,458 --> 00:44:47,375 ‫- זה הסופ"ש. איפה העמודים שלי? -‬ 773 00:44:47,458 --> 00:44:49,500 ‫כולם עשו עבודה מעולה השנה.‬ ‫-חוץ מהכוכב.‬ 774 00:44:49,583 --> 00:44:51,125 ‫במיוחד נטלי.‬ ‫-כן.‬ 775 00:44:56,333 --> 00:45:00,458 ‫אוון ממש אוהב להיות במרכז העניינים, אה?‬ ‫-אוהב?‬ 776 00:45:00,541 --> 00:45:03,250 ‫הוא חייב להיות‬ ‫במרכז העניינים. הוא מזל דגים.‬ 777 00:45:04,250 --> 00:45:07,875 ‫בפעם הבאה שהוא ינסה לגנוב‬ ‫את כל תשומת הלב, תגנוב אותה בחזרה.‬ 778 00:45:08,500 --> 00:45:11,541 ‫קל להגיד.‬ ‫-לא, אני רצינית. תגנוב אותה בחזרה.‬ 779 00:45:13,541 --> 00:45:14,375 ‫טוב, בואי.‬ 780 00:45:14,958 --> 00:45:18,458 ‫אנחנו חייבים ללכת.‬ ‫לא כדאי לאחר. טאג דייקן בטירוף.‬ 781 00:45:18,541 --> 00:45:22,250 ‫אז הקיר שנטפס‬ ‫עליו דומה לזה שטיפסנו עליו בחנות שלך?‬ 782 00:45:22,750 --> 00:45:24,416 ‫כן. פחות או יותר.‬ ‫-טוב.‬ 783 00:45:29,708 --> 00:45:31,916 ‫נטלי! את באה או מה?‬ 784 00:45:32,000 --> 00:45:34,583 ‫כן. בטח, אני כבר באה.‬ 785 00:45:35,250 --> 00:45:36,791 ‫לא סיפרת לי שהוא טום קרוז.‬ 786 00:45:36,875 --> 00:45:38,916 ‫אה, חשבתי שאת אגרו.‬ 787 00:45:39,000 --> 00:45:40,666 ‫אני לא יכולה לעשות את זה.‬ ‫-את כן.‬ 788 00:45:40,750 --> 00:45:43,208 ‫תוריד לי את זה.‬ ‫-לא, אל תפתחי את זה, די.‬ 789 00:45:43,291 --> 00:45:46,416 ‫תוריד. תוריד לי את זה. לא.‬ ‫-תפסיקי.‬ 790 00:45:46,500 --> 00:45:49,791 ‫תפסיקי. זה קטן עלייך, טוב? הינה, תראי.‬ 791 00:45:51,583 --> 00:45:53,416 ‫תכניסי אותן לאוזניים.‬ ‫-מה? למה?‬ 792 00:45:54,041 --> 00:45:55,291 ‫זה יעזור לך להירגע.‬ 793 00:45:55,375 --> 00:45:56,791 ‫וזה השיר האהוב עלייך.‬ 794 00:45:57,500 --> 00:46:01,208 ‫זה יעזור לי להירגע. כן, זה יעזור לי להיר…‬ 795 00:46:04,750 --> 00:46:07,375 ‫תזכרי, צעד אחר צעד.‬ 796 00:46:07,458 --> 00:46:10,583 ‫מה?‬ ‫-צעד אחר צעד!‬ 797 00:46:11,458 --> 00:46:12,500 ‫תודה, ג'ושי.‬ 798 00:46:12,583 --> 00:46:14,208 ‫אבל זו לא הפעם הראשונה שלי.‬ 799 00:46:14,291 --> 00:46:15,625 ‫אנחנו יודעים, אחי.‬ 800 00:46:25,500 --> 00:46:26,541 ‫לכי תשיגי אותו!‬ 801 00:46:48,291 --> 00:46:50,916 ‫כן, כל הכבוד! תפסי את הבליטות האלה!‬ 802 00:46:51,000 --> 00:46:52,083 ‫נטלי, תראי לו מה זה!‬ 803 00:47:10,000 --> 00:47:10,833 ‫יש!‬ 804 00:47:12,250 --> 00:47:14,458 ‫חשבתי שאמרתם שזה קשה…‬ 805 00:47:15,750 --> 00:47:17,958 ‫לא רע. רדי למטה.‬ 806 00:47:21,291 --> 00:47:26,500 ‫האמת שאני חושבת‬ ‫שאני אשאר פה למעלה ואיהנה מהנוף קצת.‬ 807 00:47:29,250 --> 00:47:30,083 ‫תורי.‬ 808 00:47:30,166 --> 00:47:31,750 ‫נטלי, מה את עושה?‬ 809 00:47:31,833 --> 00:47:33,875 ‫הצלחת?‬ ‫-שימו לב, אולי תלמדו משהו.‬ 810 00:47:33,958 --> 00:47:34,833 ‫טוב, ג'ושי.‬ 811 00:47:34,916 --> 00:47:36,375 ‫בכל הכוח.‬ ‫-קדימה, ג'ושי!‬ 812 00:47:36,458 --> 00:47:37,416 ‫מרשים.‬ 813 00:47:41,166 --> 00:47:42,166 ‫יפה, ג'וש.‬ 814 00:47:45,375 --> 00:47:47,375 ‫היי. מה את עושה?‬ 815 00:47:47,875 --> 00:47:50,208 ‫החלק הקשה נגמר, פשוט תגלשי למטה.‬ 816 00:47:50,708 --> 00:47:52,916 ‫אבל כבר עברת את החלק הקשה. זה שטויות.‬ 817 00:47:53,000 --> 00:47:56,166 ‫אלוהים, ככה אני אמות.‬ ‫אני עומדת למות. זה הסוף.‬ 818 00:47:56,250 --> 00:47:57,125 ‫טוב, בסדר.‬ 819 00:47:57,208 --> 00:48:00,583 ‫נראה לי שאני מכיר טריק‬ ‫שיעזור לך לרדת, אבל את חייבת לסמוך עליי.‬ 820 00:48:00,666 --> 00:48:02,208 ‫לסמוך על הבחור שרימה אותי?‬ 821 00:48:02,291 --> 00:48:04,958 ‫לא, לסמוך על הבחור‬ ‫שעזר לך לעלות לפה מלכתחילה.‬ 822 00:48:05,041 --> 00:48:08,250 ‫תראי, אני יודע‬ ‫שאת מפחדת, אבל זה קטן עלייך.‬ 823 00:48:08,333 --> 00:48:09,750 ‫ואני שומר עלייך.‬ 824 00:48:10,291 --> 00:48:12,500 ‫טוב? אני מבטיח.‬ 825 00:48:15,166 --> 00:48:16,000 ‫קדימה.‬ 826 00:48:17,583 --> 00:48:19,208 ‫תנשמי.‬ 827 00:48:20,916 --> 00:48:23,666 ‫זה היה ממש אדיר. עלית עד לפה בעצמך.‬ 828 00:48:25,875 --> 00:48:29,125 ‫יופי. טוב. תעמדי.‬ 829 00:48:30,458 --> 00:48:31,416 ‫טוב, מעולה.‬ 830 00:48:34,833 --> 00:48:37,833 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-זה בסדר. אל תסתכלי אחורה.‬ 831 00:48:38,666 --> 00:48:39,666 ‫טוב.‬ 832 00:48:39,750 --> 00:48:42,125 ‫אני לא יכולה לעשות את זה, ג'וש.‬ ‫-את כן.‬ 833 00:48:42,208 --> 00:48:45,458 ‫פשוט תלכי אחורה לאט לעבר קצה הקיר.‬ 834 00:48:45,541 --> 00:48:46,583 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 835 00:48:46,666 --> 00:48:49,458 ‫לא.‬ ‫-קדימה, את עושה עבודה מעולה, פשוט תמשיכי.‬ 836 00:48:49,541 --> 00:48:52,958 ‫אני לא אוהבת את זה. אלוהים!‬ ‫-זה בסדר.‬ 837 00:48:54,750 --> 00:48:56,000 ‫עכשיו תעצמי עיניים.‬ 838 00:48:57,958 --> 00:48:59,333 ‫קחי נשימה עמוקה.‬ 839 00:49:03,416 --> 00:49:04,250 ‫ותשחררי.‬ 840 00:49:11,541 --> 00:49:16,041 ‫וואו. הרגע קפצת? אחלה סיומת.‬ 841 00:49:17,625 --> 00:49:18,458 ‫מה, זה?‬ 842 00:49:19,666 --> 00:49:21,791 ‫כן, אתה צריך לראות אותי על הר אמיתי.‬ 843 00:49:21,875 --> 00:49:23,000 ‫הייתי שמח.‬ 844 00:49:24,541 --> 00:49:27,833 ‫אם את לא עסוקה מחר‬ ‫בבוקר, בואי ניפגש בפארק קורבין גלן.‬ 845 00:49:27,916 --> 00:49:30,875 ‫בתשע בבוקר? ותלבשי משהו נוח.‬ 846 00:49:31,541 --> 00:49:32,375 ‫קבענו.‬ 847 00:49:32,458 --> 00:49:33,291 ‫טוב.‬ 848 00:49:40,375 --> 00:49:42,666 ‫קדימה, משפחת לין!‬ 849 00:49:45,708 --> 00:49:49,000 ‫נראה שאוון רציני בטירוף בקשר לזה.‬ 850 00:49:54,791 --> 00:49:56,541 ‫אין לך מושג.‬ 851 00:49:56,625 --> 00:49:57,875 ‫חזק, קדימה!‬ 852 00:50:15,916 --> 00:50:17,916 ‫הוא הרגע…?‬ ‫-כן.‬ 853 00:50:20,250 --> 00:50:21,458 ‫אתה מזייף, אבא.‬ 854 00:50:22,958 --> 00:50:24,208 ‫מתי זה כבר נהיה מוגזם?‬ 855 00:50:26,083 --> 00:50:27,833 ‫לצד השני, מותק. זה הסימן שלך.‬ 856 00:50:37,250 --> 00:50:38,958 ‫סיום מהיר, סבתא. אל תפשלי.‬ 857 00:50:42,833 --> 00:50:43,916 ‫ישו!‬ 858 00:50:45,958 --> 00:50:50,041 ‫עקב דרישת הקהל, מקהלת משפחת לין חזרה!‬ 859 00:50:50,125 --> 00:50:51,583 ‫תודה.‬ 860 00:50:51,666 --> 00:50:53,125 ‫יש לנו עוד בקשות?‬ 861 00:50:53,208 --> 00:50:56,250 ‫"בייבי, כל כך קר!"‬ ‫-כן!‬ 862 00:50:56,333 --> 00:50:59,666 ‫נראה לי שזה אפשרי. מי רוצה לשיר את הדואט?‬ 863 00:50:59,750 --> 00:51:01,541 ‫זו ממש תעלומה, בוב.‬ 864 00:51:04,541 --> 00:51:06,375 ‫נטלי ואני נשיר אותו, אבא.‬ 865 00:51:07,833 --> 00:51:09,541 ‫רגע, מה?‬ ‫-כן.‬ 866 00:51:13,041 --> 00:51:16,208 ‫על גופתי הקרה והמתה. אני לא שרה את זה.‬ 867 00:51:16,291 --> 00:51:18,583 ‫זה שיר הדגל של הטרדות מיניות.‬ 868 00:51:19,083 --> 00:51:23,208 ‫היי, אחי, אולי תיתן לי ולצ'לס לשיר?‬ ‫לא נראה לי שהיא יודעת את המילים.‬ 869 00:51:23,291 --> 00:51:26,291 ‫אני כן, אני פשוט לא רוצה…‬ ‫-היא יודעת את המילים.‬ 870 00:51:26,375 --> 00:51:27,500 ‫הכול בסדר.‬ 871 00:51:27,583 --> 00:51:28,791 ‫ג'וש, אני…‬ 872 00:51:29,708 --> 00:51:31,875 ‫תראי, זה מה שנעשה, טוב?‬ ‫-לא!‬ 873 00:51:31,958 --> 00:51:33,208 ‫תשירי את החלק שלך,‬ 874 00:51:33,291 --> 00:51:37,708 ‫ואני אשנה את המילים שלי‬ ‫כדי שהשיר לא יישמע כאילו שהוא תומך באונס.‬ 875 00:51:38,791 --> 00:51:40,791 ‫טוב, בוא פשוט נסיים עם זה.‬ 876 00:51:41,291 --> 00:51:43,291 ‫אבא? תלחץ פליי.‬ 877 00:51:49,000 --> 00:51:50,041 ‫אני בסדר.‬ 878 00:51:51,000 --> 00:51:52,875 ‫"אני לא יכולה להישאר‬ 879 00:51:52,958 --> 00:51:56,208 ‫סבבה, אלווה אותך לדלת‬ 880 00:51:56,291 --> 00:52:00,875 ‫הגיע הזמן שאמהר‬ ‫-הבנתי מה את אומרת‬ 881 00:52:00,958 --> 00:52:03,916 ‫כל הערב היה…‬ 882 00:52:04,000 --> 00:52:07,708 ‫בהסכמה מלאה‬ ‫-מאוד נחמד‬ 883 00:52:07,791 --> 00:52:12,125 ‫רק שתגיעי הביתה בבטחה‬ 884 00:52:12,208 --> 00:52:15,041 ‫אימא תהיה לחוצה‬ 885 00:52:15,125 --> 00:52:19,791 ‫הינה, תרימי לה טלפון‬ ‫-אבא כבר בטח משתגע‬ 886 00:52:19,875 --> 00:52:22,250 ‫להת', נשתמע‬ 887 00:52:22,333 --> 00:52:27,500 ‫אז אני באמת צריכה לצאת בריצה‬ ‫-זה בדיוק מה שאני אומר‬ 888 00:52:27,583 --> 00:52:29,958 ‫טוב, אולי רק עוד לגימה‬ 889 00:52:30,041 --> 00:52:32,250 ‫לאט לאט, את קצת מגזימה‬ 890 00:52:32,333 --> 00:52:36,583 ‫מה עם השכנים?‬ ‫-אלה סתם כמה חברים‬ 891 00:52:36,666 --> 00:52:41,791 ‫רגע, מה מזגת לי בפנים?‬ ‫-רק מים בטעמים‬ 892 00:52:41,875 --> 00:52:43,958 ‫לו רק ידעתי איך‬ 893 00:52:44,041 --> 00:52:47,541 ‫לקלוט רמזים?‬ ‫-לעמוד בקסמיו‬ 894 00:52:47,625 --> 00:52:51,375 ‫אולי תעמדי ותגידי שלום עכשיו?‬ 895 00:52:51,458 --> 00:52:56,333 ‫למה לא אמרתי לא, לא, לא?‬ ‫-המונית שלך עוד רגע פה‬ 896 00:52:56,416 --> 00:53:01,083 ‫לפחות אני יכולה לומר שניסיתי‬ ‫-לפי דעתי את לא מנסה בכלל‬ 897 00:53:01,166 --> 00:53:04,666 ‫אני לא יכולה להישאר‬ ‫-אז אולי פשוט תצאי‬ 898 00:53:04,750 --> 00:53:08,416 ‫כי, בייבי, כל כך קר‬ ‫-אולי פשוט תצאי‬ 899 00:53:08,500 --> 00:53:14,666 ‫בחוץ‬ ‫-החוצה"‬ 900 00:53:19,833 --> 00:53:20,958 ‫איזה דואט!‬ 901 00:53:21,041 --> 00:53:23,166 ‫יש לך קול מקסים, נטלי!‬ ‫-מצוין!‬ 902 00:53:23,250 --> 00:53:25,000 ‫לא, אין לי.‬ ‫-זה היה נפלא!‬ 903 00:53:26,125 --> 00:53:28,083 ‫טוב, נראה לי שצריך לספר להם.‬ 904 00:53:28,166 --> 00:53:30,666 ‫הגיע הזמן לספר להם.‬ ‫-נראה לי שהגיע הזמן. טוב.‬ 905 00:53:30,750 --> 00:53:33,541 ‫אפשר לקבל את תשומת הלב של כולם? בבקשה?‬ ‫-כל כך חכם…‬ 906 00:53:35,625 --> 00:53:39,500 ‫התכוונו לחכות כדי לספר‬ ‫לכולם את החדשות המעולות, אבל…‬ 907 00:53:40,541 --> 00:53:46,458 ‫אחרי ששמענו את כל השירה הזאת‬ ‫על בייביז, פשוט כל כך התרגשנו, ו…‬ 908 00:53:47,166 --> 00:53:50,750 ‫פשוט לא יכולנו לשמור על זה בסוד יותר.‬ 909 00:53:51,833 --> 00:53:53,458 ‫אימא? אבא?‬ 910 00:53:54,750 --> 00:53:57,333 ‫אתם עומדים להיות סבתא וסבא.‬ ‫-אנחנו בהיריון.‬ 911 00:53:58,916 --> 00:54:00,250 ‫וואו!‬ 912 00:54:00,333 --> 00:54:02,125 ‫אוי, בן!‬ 913 00:54:02,208 --> 00:54:04,791 ‫בואי לפה. בואי.‬ 914 00:54:11,125 --> 00:54:14,583 ‫אני כל כך גאה בך.‬ ‫-אנחנו צריכים לחשוב על שמות.‬ 915 00:54:14,666 --> 00:54:15,500 ‫אימא!‬ 916 00:54:16,000 --> 00:54:20,416 ‫זה עומד להיות כל כך כיף.‬ ‫נשפץ את חדר השינה, את החדר של התינוק.‬ 917 00:54:23,000 --> 00:54:25,250 ‫אפשר לקבל את תשומת הלב של כולם, בבקשה?‬ 918 00:54:25,333 --> 00:54:28,125 ‫אפשר לקבל את תשומת הלב של כולם, בבקשה?‬ 919 00:54:29,125 --> 00:54:33,041 ‫אוון וצ'לסי, אני רק רוצה להגיד מזל טוב.‬ 920 00:54:33,541 --> 00:54:38,333 ‫לראות אתכם כל כך מאושרים‬ ‫ומאוהבים, ועכשיו גם בהיריון?‬ 921 00:54:39,291 --> 00:54:41,750 ‫זה חלום שהתגשם.‬ 922 00:54:42,333 --> 00:54:44,916 ‫זה חלום שאני בעצמי אף פעם לא העזתי לחלום.‬ 923 00:54:45,000 --> 00:54:47,458 ‫למצוא מישהי להיות איתה לכל החיים.‬ 924 00:54:47,958 --> 00:54:50,583 ‫זה פשוט לא נראה כמו משהו שעומד לקרות לי…‬ 925 00:54:51,583 --> 00:54:53,291 ‫עד שפגשתי את נטלי.‬ 926 00:54:57,916 --> 00:54:58,750 ‫אוי, לא.‬ 927 00:54:59,375 --> 00:55:02,416 ‫מה אתה עושה? קום.‬ 928 00:55:02,500 --> 00:55:06,625 ‫נטלי, אני יודע‬ ‫שאנחנו לא מכירים כל כך הרבה זמן…‬ 929 00:55:06,708 --> 00:55:08,291 ‫לא, אנחנו לא. ממש לא.‬ 930 00:55:08,375 --> 00:55:10,250 ‫אבל את יודעת מה אומרים.‬ 931 00:55:10,333 --> 00:55:12,833 ‫כשיודעים, יודעים.‬ 932 00:55:14,041 --> 00:55:16,625 ‫אני רצינית. זה לא מצחיק.‬ 933 00:55:17,416 --> 00:55:18,250 ‫נטלי באוור…‬ 934 00:55:18,333 --> 00:55:19,250 ‫תפסיק.‬ 935 00:55:19,333 --> 00:55:20,833 ‫קום.‬ ‫-התינשאי לי?‬ 936 00:55:20,916 --> 00:55:21,916 ‫תפסיק…‬ 937 00:55:22,666 --> 00:55:24,041 ‫היי, אין לו בכלל טבעת.‬ 938 00:55:24,125 --> 00:55:25,250 ‫כן, אין לך טבעת.‬ 939 00:55:25,833 --> 00:55:29,333 ‫תגידי כן. פשוט תגידי כן. פשוט תגידי את זה.‬ 940 00:55:30,041 --> 00:55:30,875 ‫אלוהים.‬ 941 00:55:30,958 --> 00:55:34,000 ‫אתה יכול לקחת את שלי.‬ ‫אני לא חייבת להיקבר איתה.‬ 942 00:55:34,083 --> 00:55:37,083 ‫תודה, סבתא. אין עלייך!‬ 943 00:55:38,541 --> 00:55:39,583 ‫נטלי,‬ 944 00:55:40,500 --> 00:55:41,375 ‫את מסכימה?‬ 945 00:55:41,458 --> 00:55:43,625 ‫נו, כולם מסתכלים עלינו.‬ 946 00:55:43,708 --> 00:55:45,291 ‫תגידי כן.‬ ‫-כן, כן.‬ 947 00:55:46,916 --> 00:55:48,583 ‫כולם מסתכלים. פשוט תגידי כן.‬ 948 00:55:49,083 --> 00:55:51,166 ‫אנחנו לא נהיים צעירים יותר, חמודה.‬ 949 00:55:53,000 --> 00:55:55,041 ‫כן.‬ ‫-היא אמרה כן!‬ 950 00:55:58,708 --> 00:56:01,458 ‫אלוהים.‬ ‫-וואו!‬ 951 00:56:01,541 --> 00:56:03,166 ‫היא מתאימה בול!‬ 952 00:56:04,583 --> 00:56:09,041 ‫את הופכת אותי לאדם הכי מאושר…‬ ‫אנחנו המשפחה הכי מאושרת בעיר!‬ 953 00:56:10,250 --> 00:56:11,416 ‫תודה, סבתא.‬ 954 00:56:14,375 --> 00:56:17,125 ‫אני האדם הכי מאושר בעיר. תודה לכולם.‬ 955 00:56:18,541 --> 00:56:22,916 ‫טוב, אני יודע שאת כועסת,‬ ‫אבל אמרת לי לעמוד על שלי, וזה עבד!‬ 956 00:56:23,000 --> 00:56:24,541 ‫אמרתי לך לעמוד,‬ 957 00:56:24,625 --> 00:56:25,708 ‫לא לכרוע ברך!‬ 958 00:56:25,791 --> 00:56:27,833 ‫זה לא היה חלק מהתוכנית.‬ 959 00:56:27,916 --> 00:56:31,166 ‫אני מצטער, נסחפתי,‬ ‫אבל אם תחשבי על זה באמת,‬ 960 00:56:31,250 --> 00:56:32,458 ‫שום דבר לא השתנה.‬ 961 00:56:32,541 --> 00:56:33,791 ‫שום דבר לא השתנה?‬ 962 00:56:34,291 --> 00:56:37,541 ‫סבתא שלך נתנה לי‬ ‫את הטבעת שלה. שהיא הורידה מהאצבע!‬ 963 00:56:37,625 --> 00:56:42,166 ‫אנחנו עדיין רק צריכים לעבור את חג המולד,‬ ‫וכשתחזרי ללוס אנג'לס אני אגיד להם שנפרדנו.‬ 964 00:56:42,250 --> 00:56:45,833 ‫ואז אני אראה כמו מניאקית?‬ ‫המשפחה שלך תיקח את זה קשה.‬ 965 00:56:45,916 --> 00:56:48,500 ‫אל תדאגי. הם מאוד רגילים להתאכזב ממני.‬ 966 00:56:48,583 --> 00:56:53,375 ‫מה עם טאג? יש לי דייט איתו מחר.‬ ‫מה אם הוא יגלה שאני מאורסת לבן דוד שלי?‬ 967 00:56:53,458 --> 00:56:56,250 ‫הוא לא. אני מבטיח לך. טוב?‬ 968 00:56:56,333 --> 00:56:59,083 ‫הכול יהיה בסדר. פשוט תסמכי עליי.‬ 969 00:56:59,916 --> 00:57:04,708 ‫לסמוך עליך? זה בדיוק‬ ‫מה שאני לא יכולה לעשות!‬ 970 00:57:05,875 --> 00:57:07,500 ‫אפילו חבשתי את הכובע המטופש הזה!‬ 971 00:57:07,583 --> 00:57:10,083 ‫רצית שאני אחבוש כובע.‬ ‫אמרת שזה ייראה טוב. זה נראה דבילי.‬ 972 00:57:10,166 --> 00:57:11,750 ‫ועכשיו מסתבר שאני מתחתנת!‬ 973 00:57:13,458 --> 00:57:15,041 ‫אני לא יודע מה דעתי על הנטלי הזאת.‬ 974 00:57:15,125 --> 00:57:17,916 ‫אם היא רוצה להיות חלק‬ ‫מהמשפחה שלנו, אני צריך לדעת מי היא,‬ 975 00:57:18,000 --> 00:57:22,041 ‫ואני מחפש כבר שעה בערך ולא מוצא כלום.‬ 976 00:57:22,750 --> 00:57:26,750 ‫מישהו שאי אפשר למצוא בגוגל זו המקבילה‬ ‫המודרנית למישהו שנוסע בוואן לבן בלי חלונות‬ 977 00:57:26,833 --> 00:57:28,041 ‫ליד גן שעשועים.‬ 978 00:57:28,958 --> 00:57:31,541 ‫נסעתי לנשף הסיום בוואן לבן בלי חלונות.‬ 979 00:57:33,875 --> 00:57:39,291 ‫אני חושבת שאתה צריך פשוט לרדת מזה. היא לא‬ ‫כזאת נוראית, ונראה שג'וש ממש בקטע שלה.‬ 980 00:57:40,041 --> 00:57:43,458 ‫צ'לס, לתינוק בקושי יש דופק,‬ ‫שלא לדבר על אוזניים.‬ 981 00:57:43,958 --> 00:57:46,291 ‫מוזיקה מונעת סימני מתיחה, אוון.‬ 982 00:57:46,375 --> 00:57:51,041 ‫טוב, בואי נראה אם הבנתי. את יוצאת‬ ‫עם טאג האמיתי, ומאורסת לטאג המזויף?‬ 983 00:57:51,125 --> 00:57:51,958 ‫נכון.‬ 984 00:57:52,041 --> 00:57:54,958 ‫אלוהים, מותק, יום אחד יהיה פסיכולוג‬ ‫שמאוד יתעשר בזכותך.‬ 985 00:57:55,041 --> 00:57:56,666 ‫זה לא מצחיק, קר.‬ 986 00:57:56,750 --> 00:57:58,583 ‫הלך עליי!‬ 987 00:57:58,666 --> 00:58:02,666 ‫את רק צריכה לוודא שטאג ובני משפחת לין‬ ‫לא יגלו שום דבר לפני חג המולד‬ 988 00:58:02,750 --> 00:58:05,458 ‫והכול יהיה בסדר. פשוט תירגעי ותיהני מזה.‬ 989 00:58:05,541 --> 00:58:09,208 ‫אני לא יודעת, קר.‬ ‫אני מרגישה שזה עומד להתפוצץ לי בפרצוף.‬ 990 00:58:09,291 --> 00:58:11,458 ‫לפעמים פיצוצים יכולים להיות טובים.‬ 991 00:58:11,541 --> 00:58:15,208 ‫אולי לא תמיד תקבלי את הסוף‬ ‫שאת רוצה, אבל תקבלי את הסוף שאת צריכה.‬ 992 00:58:15,708 --> 00:58:18,958 ‫חוץ מזה, במקרה הכי גרוע,‬ ‫מותק, קיבלת טבעת יהלום בחינם.‬ 993 00:58:19,625 --> 00:58:23,750 ‫אה. היי, נט, חמודה, אני אוהבת אותך,‬ ‫אבל אני חייבת לסיים. הספונסר שלי מתקשר.‬ 994 00:58:23,833 --> 00:58:26,416 ‫ביי, חמודה. אוהבת אותך. היי.‬ 995 00:58:27,625 --> 00:58:28,458 ‫קרי?‬ 996 00:58:38,375 --> 00:58:39,458 ‫הכול בסדר?‬ 997 00:58:41,000 --> 00:58:44,083 ‫נטלי, תוכלי להעביר לי‬ ‫את מפתח הברגים שלי בבקשה?‬ 998 00:58:44,958 --> 00:58:45,916 ‫כן.‬ 999 00:58:46,833 --> 00:58:47,833 ‫הינה.‬ ‫-תודה.‬ 1000 00:58:48,333 --> 00:58:49,166 ‫אין בעיה.‬ 1001 00:58:50,958 --> 00:58:51,791 ‫הצלחתי.‬ 1002 00:58:54,375 --> 00:58:56,416 ‫הארובה הארורה הזאת תמיד נתקעת.‬ 1003 00:58:59,166 --> 00:59:01,875 ‫רוצה לעזור לי עם חומר הבערה?‬ 1004 00:59:02,375 --> 00:59:03,208 ‫בטח.‬ 1005 00:59:10,666 --> 00:59:15,291 ‫פשוט תגלגלי את זה בעדינות ותמעכי.‬ 1006 00:59:17,125 --> 00:59:21,041 ‫כן, אבא שלי לא הדליק אש‬ ‫אלא אם כן תביעת ביטוח הייתה מעורבת בעניין.‬ 1007 00:59:21,958 --> 00:59:22,791 ‫מי זה?‬ 1008 00:59:25,708 --> 00:59:27,041 ‫זה אבא שלי.‬ 1009 00:59:27,791 --> 00:59:29,791 ‫כן. הוא נפטר לפני כמה שנים.‬ 1010 00:59:29,875 --> 00:59:30,916 ‫אוי, אני…‬ 1011 00:59:31,958 --> 00:59:33,125 ‫אני מצטערת.‬ 1012 00:59:34,166 --> 00:59:37,375 ‫את יודעת, הוא אהב שני דברים בעולם,‬ 1013 00:59:37,458 --> 00:59:39,833 ‫את המשפחה שלו ואת חג המולד.‬ 1014 00:59:39,916 --> 00:59:44,958 ‫בכל ערב חג מולד הוא היה מטפס על הגג‬ ‫ורוקע ברגליים, כדי שהבנים ידעו שסנטה הגיע.‬ 1015 00:59:45,458 --> 00:59:47,708 ‫שנה אחת הוא נפל ושבר את היד.‬ 1016 00:59:48,458 --> 00:59:52,500 ‫הוא אמר לבנים שהיא נשברה לו‬ ‫כשהוא הגן על המתנות שלהם מפני הגרינץ'.‬ 1017 00:59:56,083 --> 00:59:57,833 ‫הוא נשמע כמו בחור נהדר.‬ 1018 00:59:58,333 --> 00:59:59,166 ‫כן.‬ 1019 01:00:00,458 --> 01:00:01,666 ‫תקשיבי,‬ 1020 01:00:01,750 --> 01:00:03,333 ‫אני רק רוצה שתדעי ש…‬ 1021 01:00:04,666 --> 01:00:07,916 ‫אנחנו ממש שמחים שאת עומדת להצטרף למשפחה.‬ 1022 01:00:15,250 --> 01:00:17,458 ‫טוב, סיימנו עם זה.‬ 1023 01:00:18,000 --> 01:00:19,875 ‫את מוכנה לעשות ניסיון?‬ 1024 01:00:20,750 --> 01:00:21,583 ‫בטח.‬ 1025 01:00:26,291 --> 01:00:27,625 ‫טוב, בסדר.‬ 1026 01:00:29,166 --> 01:00:32,000 ‫זה באמת הטיול הכי יפה שיצאתי אליו.‬ 1027 01:00:32,083 --> 01:00:36,916 ‫אני שמח שהוא מוצא חן בעינייך. הייתי בא‬ ‫לפה כל יום עם הגולדן רטריבר שלי, צ'ואי.‬ 1028 01:00:37,000 --> 01:00:38,250 ‫הוא נפטר בשנה שעברה האמת.‬ 1029 01:00:38,750 --> 01:00:40,250 ‫אני מתגעגע אליו כל יום.‬ 1030 01:00:41,625 --> 01:00:43,291 ‫הוא היה מאוד אוהב את הטיול הזה.‬ 1031 01:00:45,750 --> 01:00:46,583 ‫ואותך.‬ 1032 01:00:55,708 --> 01:00:58,916 ‫אני נהנית. לא יצאתי לטיול בדייט כבר שנים.‬ 1033 01:00:59,000 --> 01:01:01,833 ‫זה לא הדייט. זה רק החימום.‬ 1034 01:01:03,125 --> 01:01:04,791 ‫השתתפת פעם בתחרות מזחלות?‬ 1035 01:01:07,333 --> 01:01:09,000 ‫אני לא טובה בדברים כאלה, ג'וש.‬ 1036 01:01:09,083 --> 01:01:11,333 ‫טוב, את פשוט חייבת להירגע.‬ 1037 01:01:11,416 --> 01:01:13,500 ‫להירגע? אני לא יכולה להירגע.‬ 1038 01:01:13,583 --> 01:01:15,416 ‫אני מחזיקה מעמד רק בזכות המתח.‬ 1039 01:01:15,500 --> 01:01:18,041 ‫תכניסי את האוזניות‬ ‫שלך לאוזניים ותשמעי מוזיקה.‬ 1040 01:01:18,125 --> 01:01:20,041 ‫אני לא יודעת אם הן פה.‬ 1041 01:01:22,375 --> 01:01:25,708 ‫האמת, נראה לי שיש לי משהו אפילו יותר טוב.‬ 1042 01:01:29,041 --> 01:01:30,958 ‫אי-רוק מוסר, "תעביר את הג'וינט".‬ 1043 01:01:31,041 --> 01:01:32,208 ‫אי-רוק?‬ 1044 01:01:33,416 --> 01:01:34,666 ‫מתי הוא השתחרר מהכלא?‬ 1045 01:01:43,541 --> 01:01:46,083 ‫מה שלומך שם מאחורה, נטלי?‬ 1046 01:01:46,166 --> 01:01:48,291 ‫אני בהיי רציני.‬ 1047 01:02:01,041 --> 01:02:02,458 ‫אני שמח שאת עדיין בחיים.‬ 1048 01:02:02,958 --> 01:02:05,125 ‫אף פעם לא הרגשתי כל כך חיה!‬ 1049 01:02:06,750 --> 01:02:10,000 ‫לא רק שטאג הזמין אותי לארוחת ערב מחר,‬ 1050 01:02:10,500 --> 01:02:13,708 ‫אלא אני גם די בטוחה שאני יכולה‬ ‫להתחרות באולימפיאדת החורף בבייג'ינג.‬ 1051 01:02:17,458 --> 01:02:18,958 ‫בפעם הראשונה,‬ 1052 01:02:19,041 --> 01:02:23,541 ‫פגשתי מישהו שמושלם‬ ‫במציאות בדיוק כמו על הנייר.‬ 1053 01:02:25,333 --> 01:02:28,833 ‫לא נעים לי לבשר לך‬ ‫את זה, אבל טאג ממש לא מושלם.‬ 1054 01:02:28,916 --> 01:02:32,791 ‫בכיתה א' הייתה לו עין עצלה,‬ ‫והוא היה צריך ללכת עם רטייה.‬ 1055 01:02:33,791 --> 01:02:35,458 ‫למה אתה מתנהג כל כך מוזר?‬ 1056 01:02:35,958 --> 01:02:38,333 ‫אני רק מנסה לציין שבתרבויות מסוימות,‬ 1057 01:02:38,416 --> 01:02:41,458 ‫גובה ופנים סימטריות נחשבים לדוחים.‬ 1058 01:02:43,333 --> 01:02:45,708 ‫מזל שלא בתרבות שלי.‬ 1059 01:02:45,791 --> 01:02:47,125 ‫מה אתה עושה פה?‬ 1060 01:02:47,625 --> 01:02:49,541 ‫סתם מערבב כמה ריחות חדשים.‬ 1061 01:02:51,333 --> 01:02:54,000 ‫זה מריח כמו דשא שהרגע כיסחו.‬ 1062 01:02:54,583 --> 01:02:56,583 ‫קוראים לו "מכסחת דשא".‬ 1063 01:03:04,333 --> 01:03:05,416 ‫עולה לי משהו.‬ 1064 01:03:05,500 --> 01:03:06,750 ‫תישאר איתי.‬ 1065 01:03:07,916 --> 01:03:12,458 ‫זה כמו… אתה מכיר את המכונאים האלה‬ 1066 01:03:12,541 --> 01:03:16,208 ‫עם החולצות הצמודות שעובדים ממש קשה?‬ 1067 01:03:16,291 --> 01:03:17,875 ‫אני קורא לו "מוסך מכוניות".‬ 1068 01:03:19,208 --> 01:03:22,291 ‫אולי כדאי שתשקול שוב‬ ‫את השמות, אבל קלעת בול עם הריחות.‬ 1069 01:03:22,375 --> 01:03:23,875 ‫אוי, סליחה, הנר הזה רק בשבילי.‬ 1070 01:03:24,541 --> 01:03:27,083 ‫טוב, נראה שעכשיו הוא רק בשבילי.‬ 1071 01:03:28,583 --> 01:03:32,125 ‫איקליפטוס. אני מתה על איקליפטוס. ו…‬ 1072 01:03:32,666 --> 01:03:36,250 ‫"אולד ספייס", ויש נגיעה קטנטונת של…‬ 1073 01:03:36,958 --> 01:03:37,791 ‫דלק?‬ 1074 01:03:37,875 --> 01:03:39,208 ‫איך קוראים לנר הזה?‬ 1075 01:03:40,875 --> 01:03:41,791 ‫"סבא."‬ 1076 01:03:43,625 --> 01:03:46,625 ‫בגללו התחלתי להכין נרות.‬ 1077 01:03:47,291 --> 01:03:50,458 ‫אומרים שריח יכול‬ ‫לגרום לזיכרונות להתעורר לחיים,‬ 1078 01:03:51,208 --> 01:03:52,708 ‫אז הכנתי נר עם הריח שלו.‬ 1079 01:03:53,375 --> 01:03:54,541 ‫זה פתטי, אני יודע.‬ 1080 01:03:55,708 --> 01:03:56,541 ‫לא.‬ 1081 01:03:57,583 --> 01:03:58,708 ‫זה לא פתטי.‬ 1082 01:04:04,208 --> 01:04:06,833 ‫האמת שזה ממש מקסים.‬ 1083 01:04:12,375 --> 01:04:16,041 ‫היי, חבר'ה, הסרט עומד להתחיל!‬ ‫-איזה סרט?‬ 1084 01:04:16,708 --> 01:04:19,125 ‫סרט חג המולד הכי טוב בכל הזמנים.‬ 1085 01:04:21,583 --> 01:04:22,625 ‫- תגידי שזו מקהלה לחג -‬ 1086 01:04:23,583 --> 01:04:24,833 ‫זו מקהלה לחג.‬ 1087 01:04:28,708 --> 01:04:30,000 ‫- אני אצא עם אחת מהבחורות האלה… -‬ 1088 01:04:30,083 --> 01:04:31,125 ‫ראיתי אותו משחק איפשהו.‬ 1089 01:04:31,208 --> 01:04:33,333 ‫הוא מ"משחקי הכס".‬ 1090 01:04:35,208 --> 01:04:37,125 ‫לא, הוא מסדרת הזומבים ההיא.‬ 1091 01:04:37,208 --> 01:04:38,583 ‫"המתים המהלכים."‬ 1092 01:04:38,666 --> 01:04:40,750 ‫איכס, שנאתי את הסרט התיעודי הזה.‬ 1093 01:04:40,833 --> 01:04:42,833 ‫נו, חבר'ה, זה החלק האהוב עליי.‬ 1094 01:04:42,916 --> 01:04:44,291 ‫- בעיניי, את מושלמת -‬ 1095 01:04:44,375 --> 01:04:46,000 ‫- וליבי האומלל יאהב אותך -‬ 1096 01:04:46,083 --> 01:04:47,083 ‫אוי, לא.‬ 1097 01:04:49,916 --> 01:04:50,958 ‫אה!‬ 1098 01:04:51,458 --> 01:04:55,375 ‫תראו, זה יורד לדפוס! זוג האוהבים.‬ 1099 01:04:55,458 --> 01:04:56,291 ‫- מר וגברת לין לעתיד -‬ 1100 01:04:56,375 --> 01:04:58,875 ‫ההכרזה על האירוסים‬ ‫שלכם. היא תתפרסם ב"גאזט" מחר.‬ 1101 01:05:18,916 --> 01:05:20,083 ‫תיכנסי!‬ 1102 01:05:24,666 --> 01:05:26,916 ‫אתם יכולים לברוח, אבל לא תצליחו להסתתר!‬ 1103 01:05:27,875 --> 01:05:29,833 ‫אוי, שיט. תתכופפי.‬ 1104 01:05:32,916 --> 01:05:34,083 ‫הוא הלך.‬ 1105 01:05:34,166 --> 01:05:35,041 ‫אתה בטוח?‬ 1106 01:05:39,333 --> 01:05:42,083 ‫אני די בטוחה שיפטרו‬ ‫את מחלק העיתונים הזה בגלל זה.‬ 1107 01:05:42,166 --> 01:05:43,625 ‫אני אתן לו עבודה בחנות.‬ 1108 01:05:43,708 --> 01:05:47,083 ‫אז אני מקווה שהוא אוהב נסיעות עבודה.‬ ‫-לדעתי זה שדרוג.‬ 1109 01:05:47,583 --> 01:05:50,666 ‫טוב. זה הרחוב האחרון.‬ ‫אני חושב שאספנו את כולם.‬ 1110 01:05:50,750 --> 01:05:52,666 ‫אלוהים.‬ 1111 01:05:52,750 --> 01:05:55,583 ‫אני נראית בהלם בתמונה הזאת.‬ 1112 01:05:55,666 --> 01:05:57,875 ‫לא, את לא.‬ ‫-כן, אני כן.‬ 1113 01:05:58,708 --> 01:06:00,625 ‫אבל זו תמונה לא רעה שלך.‬ 1114 01:06:00,708 --> 01:06:01,750 ‫תראה.‬ 1115 01:06:02,250 --> 01:06:04,208 ‫היחידה שקיימת כנראה.‬ 1116 01:06:04,833 --> 01:06:06,083 ‫נו באמת, ג'וש.‬ 1117 01:06:06,166 --> 01:06:08,958 ‫אני מכירה הרבה בחורת‬ ‫שמאוד תמצא חן בעיניהן.‬ 1118 01:06:09,541 --> 01:06:11,708 ‫אז הן בוודאות לא ב"פלירט אלרט".‬ 1119 01:06:15,500 --> 01:06:18,041 ‫עדיין יש לך‬ ‫את התמונות מהפרופיל המקורי שלך?‬ 1120 01:06:19,958 --> 01:06:21,416 ‫אלוהים, יש לך אותן.‬ ‫-לא.‬ 1121 01:06:21,500 --> 01:06:22,416 ‫נו, תראה לי.‬ 1122 01:06:22,500 --> 01:06:24,125 ‫לא, מחקתי הכול.‬ ‫-נו, ג'וש.‬ 1123 01:06:24,208 --> 01:06:25,625 ‫לא נכון. בבקשה?‬ 1124 01:06:25,708 --> 01:06:27,125 ‫אני מכירה אותך.‬ 1125 01:06:27,208 --> 01:06:29,041 ‫טוב.‬ ‫-תראה לי את התמונות!‬ 1126 01:06:36,083 --> 01:06:40,500 ‫אחי, אתה מחזיק גרזן.‬ ‫אתה אשכרה נראה כמו רוצח.‬ 1127 01:06:40,583 --> 01:06:42,916 ‫כיוונתי למראה מחוספס כזה.‬ 1128 01:06:43,000 --> 01:06:43,833 ‫טוב.‬ 1129 01:06:45,375 --> 01:06:49,458 ‫מה? מי לא אוהבת סלפי מהמראה באמבטיה?‬ ‫ונראיתי די שרירי באותו יום, תראי.‬ 1130 01:06:49,541 --> 01:06:52,833 ‫אף אחת לא אוהבת סלפי מהמראה‬ ‫באמבטיה! וגם למה אתה מחזיק מפתח ברגים?‬ 1131 01:06:52,916 --> 01:06:56,583 ‫תיקנתי את האסלה בקומה למטה.‬ ‫בנות אוהבות בנים שמתקנים דברים.‬ 1132 01:06:59,666 --> 01:07:00,500 ‫מה?‬ 1133 01:07:00,583 --> 01:07:02,750 ‫טוב, בוא לפה.‬ 1134 01:07:02,833 --> 01:07:07,250 ‫בוא נסכם רגע.‬ ‫אתה מחזיק מפתח ברגים, גרזן וחבל.‬ 1135 01:07:07,333 --> 01:07:09,125 ‫באמת ניסית למצוא חברה,‬ 1136 01:07:09,208 --> 01:07:11,458 ‫או את מי שרצח את סא"ל חרדלי בספרייה?‬ 1137 01:07:13,875 --> 01:07:18,125 ‫אין פלא שהיו לך‬ ‫רק שלוש התאמות. הסתרת את היתרונות שלך.‬ 1138 01:07:18,875 --> 01:07:20,666 ‫ועל איזה יתרונות מדובר בדיוק?‬ 1139 01:07:22,458 --> 01:07:23,291 ‫טוב…‬ 1140 01:07:24,666 --> 01:07:25,541 ‫קודם כל,‬ 1141 01:07:26,500 --> 01:07:28,041 ‫יש לך עיניים מאוד יפות.‬ 1142 01:07:29,458 --> 01:07:31,416 ‫אתה צריך להשוויץ בהן.‬ 1143 01:07:34,583 --> 01:07:36,083 ‫והשיניים האלה.‬ 1144 01:07:37,583 --> 01:07:39,250 ‫יש לך שיניים ממש ישרות.‬ 1145 01:07:40,291 --> 01:07:41,750 ‫הן ישרות בטירוף.‬ 1146 01:07:42,250 --> 01:07:43,583 ‫היה לי גשר לחמש שנים.‬ 1147 01:07:43,666 --> 01:07:45,875 ‫אז תחייך יותר!‬ 1148 01:07:47,208 --> 01:07:48,333 ‫בדיוק.‬ 1149 01:07:49,625 --> 01:07:50,750 ‫לחיוך הזה התכוונתי.‬ 1150 01:07:51,541 --> 01:07:52,833 ‫אני צוחקת.‬ 1151 01:07:54,625 --> 01:07:58,541 ‫אבל מה שהכי חשוב זה שאתה בחור טוב, ג'וש.‬ 1152 01:08:00,958 --> 01:08:03,333 ‫אבל אני לא יודע איך להראות את זה בתמונה.‬ 1153 01:08:05,000 --> 01:08:08,041 ‫טוב, קודם כל, אתה חייב להאמין שזה נכון.‬ 1154 01:08:09,500 --> 01:08:12,375 ‫וברגע שתאמין, תסמוך עליי,‬ 1155 01:08:13,708 --> 01:08:14,625 ‫יראו את זה.‬ 1156 01:08:21,833 --> 01:08:24,083 ‫תבטיח לי שכשכל זה ייגמר,‬ 1157 01:08:25,166 --> 01:08:29,583 ‫אתה תפתח פרופיל כן‬ ‫עם תמונות אמיתיות שמראות את מי שאתה באמת.‬ 1158 01:08:32,708 --> 01:08:33,625 ‫אני מבטיח.‬ 1159 01:08:38,958 --> 01:08:41,541 ‫אני יודע שאתם בפנים,‬ ‫בני זונות. אני רואה את האדים!‬ 1160 01:08:41,625 --> 01:08:43,125 ‫סע!‬ 1161 01:08:44,750 --> 01:08:48,208 ‫היי, את בטוחה שאת לא רוצה‬ ‫להישאר הערב? אנחנו מכינים בתי ג'ינג'רברד.‬ 1162 01:08:48,291 --> 01:08:50,166 ‫אמרתי לטאג שאני אפגוש אותו בשמונה.‬ 1163 01:08:51,708 --> 01:08:53,541 ‫טוב. אז?‬ 1164 01:08:55,125 --> 01:08:55,958 ‫מה דעתך?‬ 1165 01:08:58,250 --> 01:08:59,166 ‫וואו.‬ 1166 01:08:59,250 --> 01:09:02,708 ‫אני יודעת. זה הדבר הכי טוב‬ ‫שהצלחתי למצוא בארון של אימא שלך.‬ 1167 01:09:02,791 --> 01:09:06,375 ‫אבל כן נאלצתי לעשות כמה תיקונים.‬ ‫אני מקווה שלא יהיה לה אכפת.‬ 1168 01:09:06,958 --> 01:09:09,000 ‫לא. את נראית…‬ 1169 01:09:11,250 --> 01:09:12,083 ‫מושלמת.‬ 1170 01:09:12,833 --> 01:09:13,666 ‫טוב,‬ 1171 01:09:13,750 --> 01:09:15,541 ‫אין צורך להגזים.‬ 1172 01:09:20,750 --> 01:09:22,416 ‫אז לאן אתם הולכים?‬ 1173 01:09:23,291 --> 01:09:24,875 ‫ל"אבוט'ס", אני חושבת.‬ 1174 01:09:24,958 --> 01:09:28,208 ‫את יודעת שזו סטייקיה, נכון?‬ ‫-כן. ההורים שלו הם הבעלים.‬ 1175 01:09:28,291 --> 01:09:32,250 ‫נכון, ואת צמחונית, אבל טאג הוא טיפוס‬ ‫שמעדיף פשוט בשר ותפוחי אדמה,‬ 1176 01:09:32,333 --> 01:09:34,166 ‫והוא גם אוהב בחורות שמעדיפות את זה.‬ 1177 01:09:34,750 --> 01:09:37,458 ‫טוב, אז אני אוכל תפוח אדמה.‬ 1178 01:09:38,666 --> 01:09:41,250 ‫במקרה הכי גרוע, אולי אני אוכל קצת בשר.‬ 1179 01:09:41,750 --> 01:09:44,333 ‫את לא חושבת שזה מתחיל לעבור קצת את הגבול?‬ 1180 01:09:45,708 --> 01:09:46,541 ‫לא.‬ 1181 01:09:46,625 --> 01:09:50,125 ‫טוב, להעמיד פנים‬ ‫שאת אוהבת טיפוס הרים או ספר זה דבר אחד,‬ 1182 01:09:50,208 --> 01:09:52,166 ‫אבל עכשיו את מתפשרת על מה שאת מאמינה בו.‬ 1183 01:09:52,250 --> 01:09:56,208 ‫טוב, תירגע. זה לא שאני פותחת בית מטבחיים.‬ 1184 01:09:56,291 --> 01:10:01,250 ‫טוב, היום זה בשר,‬ ‫אבל על מה את עומדת לשקר מחר?‬ 1185 01:10:02,500 --> 01:10:04,583 ‫סליחה, לשקר?‬ 1186 01:10:05,333 --> 01:10:09,250 ‫בוא לא נשכח‬ ‫שהסיבה היחידה שאני פה היא כי אתה שיקרת.‬ 1187 01:10:09,333 --> 01:10:11,375 ‫אני שיקרתי בקשר לתמונה.‬ ‫-לא.‬ 1188 01:10:11,458 --> 01:10:15,083 ‫אתה התחבאת מאחורי תמונה.‬ ‫שיקרת בקשר לזהות שלך.‬ 1189 01:10:15,875 --> 01:10:17,291 ‫אבל זה עדיין הייתי אני.‬ 1190 01:10:17,791 --> 01:10:20,791 ‫בכל שיחה שניהלנו, בכל הודעה ששלחנו זה לזה,‬ 1191 01:10:20,875 --> 01:10:24,000 ‫בכל פעם שצחקנו ביחד, זה הייתי אני.‬ 1192 01:10:24,708 --> 01:10:26,166 ‫את חיבבת אותי.‬ 1193 01:10:26,750 --> 01:10:31,708 ‫וחיבבת אותי עד כדי כך, שטסת לצד השני‬ ‫של המדינה כדי להפתיע אותי בחג המולד.‬ 1194 01:10:31,791 --> 01:10:33,708 ‫אתה צודק. חיבבתי אותך.‬ 1195 01:10:34,375 --> 01:10:35,583 ‫אבל היית שקר.‬ 1196 01:10:35,666 --> 01:10:37,375 ‫משהו בדיוני.‬ 1197 01:11:05,416 --> 01:11:06,625 ‫ערב טוב.‬ 1198 01:11:06,708 --> 01:11:07,750 ‫יש שאלות בקשר לתפריט?‬ 1199 01:11:07,833 --> 01:11:09,583 ‫אני רוצה את הפורטרהאוס.‬ 1200 01:11:09,666 --> 01:11:11,666 ‫ואיזו מידת עשייה?‬ 1201 01:11:11,750 --> 01:11:15,208 ‫אתה מכיר אותי. כל כך נא,‬ ‫שווטרינר טוב יוכל להחזיר אותו לחיים.‬ 1202 01:11:18,833 --> 01:11:23,041 ‫היי, ג'וש, חבל שנטלי לא הייתה יכולה‬ ‫להצטרף אלינו הערב. איפה היא?‬ 1203 01:11:23,958 --> 01:11:25,000 ‫ב"אבוט'ס".‬ 1204 01:11:26,333 --> 01:11:27,500 ‫מה היא עושה שם?‬ 1205 01:11:28,375 --> 01:11:33,166 ‫היא רק, אממ…‬ ‫עושה טעימות לקראת הארוחה בחתונה.‬ 1206 01:11:34,333 --> 01:11:36,375 ‫זה לא משהו שעושים ביחד?‬ 1207 01:11:37,083 --> 01:11:41,416 ‫לא, זה לא משנה מה אני אוהב.‬ ‫אתם יודעים, כל עוד היא מרוצה,‬ 1208 01:11:41,500 --> 01:11:42,666 ‫אני מרוצה.‬ 1209 01:11:45,083 --> 01:11:46,875 ‫אוי, לא. נגמרו לי הטוויזלרס.‬ 1210 01:11:46,958 --> 01:11:49,958 ‫איך אני אצליח לבנות‬ ‫את הגג היפה שלי בלי טוויזלרס?‬ 1211 01:11:50,041 --> 01:11:53,375 ‫אני קופץ רגע לחנות‬ ‫וכבר חוזר. מישהו צריך משהו?‬ 1212 01:11:53,458 --> 01:11:54,541 ‫לא? בסדר.‬ 1213 01:11:58,916 --> 01:12:01,250 ‫אז מה דעתך על המסעדה?‬ 1214 01:12:02,125 --> 01:12:03,250 ‫היא ממש מיוחדת.‬ 1215 01:12:03,916 --> 01:12:06,833 ‫אפשר לראות את במבי בלי ללכת לדיסני וורלד.‬ 1216 01:12:06,916 --> 01:12:08,375 ‫אני יריתי בו, האמת.‬ 1217 01:12:10,750 --> 01:12:11,916 ‫וואו.‬ ‫-כן.‬ 1218 01:12:24,125 --> 01:12:29,208 ‫טוב, אז את אוהבת פיצה,‬ ‫לטפס על הרים ואת ת'ורו.‬ 1219 01:12:29,875 --> 01:12:30,875 ‫מה עוד את אוהבת?‬ 1220 01:12:32,041 --> 01:12:34,791 ‫סרטים. ספציפית את "מת לחיות".‬ 1221 01:12:34,875 --> 01:12:38,291 ‫זה סרט חג המולד הכי טוב בכל הזמנים.‬ 1222 01:12:41,125 --> 01:12:42,625 ‫לחיי זה.‬ 1223 01:12:46,958 --> 01:12:50,916 ‫אני מתה על חג המולד,‬ ‫אבל כשחושבים על זה, סנטה די מפחיד.‬ 1224 01:12:51,000 --> 01:12:53,291 ‫הוא רואה אותנו‬ ‫כשאנחנו ישנים, יודע מתי אנחנו ערים,‬ 1225 01:12:53,375 --> 01:12:56,000 ‫ותמיד מכריח אותנו לשבת לו על הברכיים.‬ 1226 01:12:56,083 --> 01:12:58,083 ‫כן. אני מסכים לחלוטין.‬ 1227 01:12:58,166 --> 01:13:00,875 ‫הוא כל מה שבעייתי בחג המולד.‬ 1228 01:13:00,958 --> 01:13:02,666 ‫זו די הסיבה שאני לא חוגג אותו.‬ 1229 01:13:06,708 --> 01:13:09,458 ‫אה, אתה רציני? אתה לא חוגג את חג המולד?‬ 1230 01:13:09,541 --> 01:13:12,125 ‫לא. הפסקתי לפני שלוש שנים.‬ 1231 01:13:13,166 --> 01:13:16,333 ‫למה?‬ ‫-כי זו תרמית אחת גדולה.‬ 1232 01:13:16,916 --> 01:13:17,750 ‫טוב…‬ 1233 01:13:18,750 --> 01:13:19,583 ‫באמת…?‬ 1234 01:13:20,958 --> 01:13:22,791 ‫אה, אל תעצור ליד הבית.‬ 1235 01:13:22,875 --> 01:13:24,291 ‫כולם ישנים.‬ ‫-טוב.‬ 1236 01:13:24,375 --> 01:13:26,958 ‫אל תיעלב, אבל המכונית שלך קצת מרעישה.‬ 1237 01:13:30,041 --> 01:13:30,875 ‫טוב.‬ 1238 01:13:31,625 --> 01:13:33,583 ‫היה לי ערב ממש נחמד.‬ 1239 01:13:34,833 --> 01:13:35,750 ‫גם לי.‬ 1240 01:13:36,708 --> 01:13:37,833 ‫תודה.‬ 1241 01:13:55,375 --> 01:13:56,333 ‫תודה.‬ 1242 01:13:58,833 --> 01:13:59,666 ‫לילה טוב.‬ 1243 01:14:00,833 --> 01:14:01,666 ‫לילה טוב.‬ 1244 01:14:41,916 --> 01:14:43,250 ‫יש שם קורנפלקס.‬ 1245 01:14:48,250 --> 01:14:51,333 ‫היי, ג'וש, תקשיב.‬ ‫בקשר למה שאמרתי אתמול בלילה, אני…‬ 1246 01:14:51,416 --> 01:14:53,125 ‫את לא חייבת להגיד כלום.‬ 1247 01:14:53,208 --> 01:14:54,833 ‫לא, אני רוצה.‬ 1248 01:14:55,375 --> 01:14:56,875 ‫היי, ילדים.‬ ‫-לא הייתי צריכה ל…‬ 1249 01:14:56,958 --> 01:15:00,208 ‫אני צריכה את עזרתכם.‬ ‫לכו להתלבש ותפגשו אותי ליד האוטו.‬ 1250 01:15:00,291 --> 01:15:01,333 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 1251 01:15:01,833 --> 01:15:03,166 ‫שימרינג פיינס.‬ 1252 01:15:03,875 --> 01:15:07,375 ‫נו, סבתא. פשוט תבקשי מאימא‬ ‫לעזור, טוב? היא מתה על המקום הזה.‬ 1253 01:15:07,458 --> 01:15:09,708 ‫אני לא צריכה את אימא שלך. אני צריכה אתכם.‬ 1254 01:15:10,750 --> 01:15:14,500 ‫אנחנו מתחילים עכשיו.‬ ‫כולם, אנחנו עומדים להתחיל עכשיו.‬ 1255 01:15:14,583 --> 01:15:16,750 ‫אנחנו עומדים להתחיל עכשיו.‬ 1256 01:15:18,166 --> 01:15:20,666 ‫הרבה מכם התעניינו בהיכרויות באינטרנט,‬ 1257 01:15:21,250 --> 01:15:23,291 ‫אז הבאתי לכם שני מומחים.‬ 1258 01:15:23,375 --> 01:15:28,166 ‫הנכד שלי, ג'וש, וארוסתו, נטלי.‬ 1259 01:15:29,625 --> 01:15:33,750 ‫הם נפגשו באינטרנט האמת, ועכשיו הם מאורסים.‬ 1260 01:15:34,333 --> 01:15:39,583 ‫אז מי יותר מתאים מהם כדי לבוא לדבר‬ ‫איתכם על הכללים של היכרויות ברשת?‬ 1261 01:15:40,458 --> 01:15:41,916 ‫יש שאלות?‬ 1262 01:15:42,500 --> 01:15:46,541 ‫איך אני יכולה להבהיר‬ ‫שאני לא מחפשת משהו לטווח הארוך?‬ 1263 01:15:46,625 --> 01:15:47,708 ‫כן.‬ 1264 01:15:48,208 --> 01:15:50,000 ‫נראה לי שזה די משתמע.‬ 1265 01:15:50,083 --> 01:15:54,208 ‫אני חייב לציין שיש לי פרקינסון?‬ 1266 01:15:54,291 --> 01:15:57,333 ‫אני חושבת שתמיד כדאי להיות כנים.‬ 1267 01:15:58,000 --> 01:16:01,416 ‫מה אם אני אייפה את זה קצת,‬ 1268 01:16:01,500 --> 01:16:04,458 ‫ובמקום "יש לי פרקינסון",‬ 1269 01:16:04,541 --> 01:16:06,250 ‫אני אגיד…‬ 1270 01:16:07,375 --> 01:16:08,875 ‫"אני תמיד בתזוזה".‬ 1271 01:16:08,958 --> 01:16:11,416 ‫איזה רעיון טוב! אהבתי.‬ 1272 01:16:11,500 --> 01:16:14,250 ‫אני לא רוצה להזכיר‬ ‫את זה שאני בכיסא גלגלים.‬ 1273 01:16:14,333 --> 01:16:15,541 ‫אז פשוט תשנה את זה.‬ 1274 01:16:15,625 --> 01:16:20,083 ‫תגיד, "תמיד מוכן לסיבוב עם החבר'ה".‬ ‫-זה מעולה!‬ 1275 01:16:20,166 --> 01:16:22,375 ‫חבר'ה, אני חושב שהתבלבלתם.‬ 1276 01:16:22,458 --> 01:16:26,875 ‫האם העובדה שאני גרה‬ ‫בבית אבות תרתיע הרבה גברים?‬ 1277 01:16:27,500 --> 01:16:29,083 ‫לא בהכרח.‬ 1278 01:16:29,166 --> 01:16:30,125 ‫פשוט תגידי,‬ 1279 01:16:30,208 --> 01:16:32,041 ‫"אני בקטע של קבוצות".‬ 1280 01:16:33,708 --> 01:16:35,291 ‫והאנק, ששם,‬ 1281 01:16:35,375 --> 01:16:38,833 ‫מעדיף להישאר בבית מאשר לצאת.‬ 1282 01:16:44,375 --> 01:16:46,708 ‫מספיק. פשוט תפסיקו.‬ 1283 01:16:49,583 --> 01:16:50,583 ‫אני מבין.‬ 1284 01:16:50,666 --> 01:16:53,416 ‫אני באמת מבין.‬ 1285 01:16:54,250 --> 01:16:56,416 ‫אתם רוצים לעשות רושם טוב.‬ 1286 01:16:57,333 --> 01:17:01,083 ‫חייתם חיים מלאים‬ ‫ותוססים, ואתם אנשים טובים.‬ 1287 01:17:01,166 --> 01:17:04,500 ‫טיילתם בעולם, נלחמתם במלחמה.‬ 1288 01:17:05,083 --> 01:17:07,083 ‫וגלדיס, את פגשת את סינטרה.‬ 1289 01:17:07,166 --> 01:17:09,500 ‫שמעתי על הלילה שלכם ב"פלמינגו".‬ 1290 01:17:11,416 --> 01:17:16,916 ‫אבל אז חוסר הביטחון מתחיל‬ ‫להתעורר, ואתם מתחילים עם הגזמה קלה.‬ 1291 01:17:18,083 --> 01:17:19,083 ‫זה עדיין אתם,‬ 1292 01:17:19,166 --> 01:17:20,875 ‫זו רק גרסה יותר נוצצת.‬ 1293 01:17:21,625 --> 01:17:23,666 ‫אבל זה מוצא חן בעיניכם.‬ 1294 01:17:24,666 --> 01:17:26,916 ‫אז אתם מתקנים את זה רק עוד טיפה.‬ 1295 01:17:28,458 --> 01:17:32,458 ‫עד שמי שאתם באמת,‬ ‫שכנראה היה די מדהים מלכתחילה,‬ 1296 01:17:33,375 --> 01:17:35,333 ‫כבר בלתי ניתן לזיהוי.‬ 1297 01:17:38,208 --> 01:17:39,333 ‫אבל העניין הוא כזה.‬ 1298 01:17:40,875 --> 01:17:42,708 ‫אתם לא עובדים רק על עצמכם.‬ 1299 01:17:43,750 --> 01:17:46,833 ‫יש מישהו אחר בצד השני של השקר הזה,‬ 1300 01:17:47,458 --> 01:17:51,500 ‫שמתאהב בגרסה שלכם שלא קיימת.‬ 1301 01:17:52,958 --> 01:17:54,916 ‫וזה לא הוגן,‬ 1302 01:17:55,583 --> 01:17:58,833 ‫כי הדרך היחידה‬ ‫שבה זה יסתיים עבורם היא באכזבה,‬ 1303 01:17:59,833 --> 01:18:01,708 ‫והדרך היחידה שבה זה יסתיים עבורכם‬ 1304 01:18:02,958 --> 01:18:04,041 ‫היא בשיברון לב.‬ 1305 01:18:07,916 --> 01:18:09,833 ‫אם למדתי משהו,‬ 1306 01:18:09,916 --> 01:18:12,958 ‫זה שאהבה לא חייבת להיות מושלמת.‬ 1307 01:18:14,416 --> 01:18:16,125 ‫היא רק צריכה להיות כנה.‬ 1308 01:18:23,583 --> 01:18:27,625 ‫"קימורים" זה עם ק' או כ'?‬ ‫-ק'.‬ 1309 01:18:36,000 --> 01:18:37,333 ‫כנראה שאף פעם לא קלטתי את זה.‬ 1310 01:18:37,416 --> 01:18:44,375 ‫הכעס שלי עליך כל כך העסיק אותי,‬ ‫שאף פעם לא חשבתי למה עשית את זה בעצם.‬ 1311 01:18:44,458 --> 01:18:45,833 ‫תראי, נטלי,‬ 1312 01:18:45,916 --> 01:18:49,666 ‫הסיבה בכלל לא משנה יותר. זה לא היה בסדר,‬ 1313 01:18:49,750 --> 01:18:55,333 ‫לא הייתי צריך לבקש ממך לשקר מלכתחילה,‬ ‫ואני פשוט אתוודה בפני המשפחה שלי על הכול.‬ 1314 01:18:55,416 --> 01:18:58,083 ‫רגע, מה? לא. אתה לא יכול לעשות את זה.‬ 1315 01:18:58,166 --> 01:19:00,541 ‫ג'וש, זו לא רק אשמתך. כלומר…‬ 1316 01:19:01,958 --> 01:19:03,250 ‫חוץ מזה, היה לנו הסכם.‬ 1317 01:19:03,333 --> 01:19:08,291 ‫הגענו עד לפה, חג המולד בעוד יומיים,‬ ‫בוא פשוט נביים פרידה כמו שתמיד תתכננו.‬ 1318 01:19:08,958 --> 01:19:10,083 ‫אל תדאג, אני אהיה משכנעת.‬ 1319 01:19:11,083 --> 01:19:13,000 ‫אני לא יודע. זה לא בסדר.‬ 1320 01:19:14,375 --> 01:19:16,291 ‫סבתא, המכונית שם!‬ 1321 01:19:16,833 --> 01:19:18,750 ‫סבתא, זו לא הדרך הנכונה!‬ 1322 01:19:19,250 --> 01:19:20,083 ‫חכי!‬ 1323 01:19:20,875 --> 01:19:22,000 ‫- סטקיית אבוט'ס -‬ 1324 01:19:22,083 --> 01:19:23,208 ‫סבתא, לאן את הולכת?‬ 1325 01:19:25,583 --> 01:19:28,416 ‫הפתעה!‬ 1326 01:19:32,958 --> 01:19:37,000 ‫אנחנו כל כך מתרגשים מזה שאת מצטרפת למשפחה!‬ 1327 01:19:39,208 --> 01:19:43,333 ‫ההורים שלך ערכו‬ ‫לנו מסיבת אירוסים בהפתעה? פה?‬ 1328 01:19:43,833 --> 01:19:45,750 ‫כן. זה לא אידיאלי.‬ 1329 01:19:47,416 --> 01:19:48,666 ‫בואו נתחיל את המסיבה!‬ 1330 01:19:51,541 --> 01:19:52,958 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1331 01:19:53,041 --> 01:19:54,083 ‫מה אתה עושה פה?‬ 1332 01:19:54,166 --> 01:19:57,875 ‫דודה שלך שאלה אם אנחנו יכולים‬ ‫לערוך פה מסיבת אירוסים בהפתעה לג'וש,‬ 1333 01:19:57,958 --> 01:20:02,000 ‫והחלטתי שזה המעט שאני יכול‬ ‫לעשות. איפה הכלה? עוד לא פגשתי אותה.‬ 1334 01:20:02,083 --> 01:20:03,208 ‫היא מסתובבת בין האנשים.‬ 1335 01:20:03,291 --> 01:20:06,666 ‫מזל טוב, חמודה.‬ ‫-תודה. אתה נראה רעב.‬ 1336 01:20:06,750 --> 01:20:08,583 ‫למה הוא בירך אותך הרגע?‬ 1337 01:20:08,666 --> 01:20:10,625 ‫אה, לא שמעת?‬ 1338 01:20:11,666 --> 01:20:14,291 ‫הייתי הלקוחה המיליון ב"סופרמארט".‬ 1339 01:20:14,916 --> 01:20:16,750 ‫אספקה חינם לכל החיים‬ ‫של מוצרים בלתי מתכלים.‬ 1340 01:20:16,833 --> 01:20:18,833 ‫כן, איזה מזל יש לי.‬ ‫-אני מכיר ארגון צדקה מדהים ש…‬ 1341 01:20:18,916 --> 01:20:22,375 ‫היי, אתה יודע איפה המלתחה?‬ ‫תוכל לקחת את זה בשבילי?‬ 1342 01:20:22,875 --> 01:20:24,916 ‫תודה רבה.‬ ‫-את נראית מעולה, אגב.‬ 1343 01:20:25,000 --> 01:20:26,000 ‫תודה.‬ 1344 01:20:29,166 --> 01:20:30,333 ‫מתאבנים?‬ 1345 01:20:30,416 --> 01:20:32,875 ‫ג'יי-דוג! מזל טוב, גבר.‬ 1346 01:20:32,958 --> 01:20:37,083 ‫אי-רוק! אימא שלי באמת הזמינה את כל העיר.‬ 1347 01:20:37,166 --> 01:20:41,166 ‫טוב, האמת, רק הקפצתי‬ ‫לפה את המזוודה של החברה שלך.‬ 1348 01:20:41,250 --> 01:20:44,250 ‫יש מלא תחתונים יפים בפנים. איזה מזל יש לך.‬ 1349 01:20:46,625 --> 01:20:48,125 ‫אני חייב לומר שאני מופתע.‬ 1350 01:20:48,833 --> 01:20:51,500 ‫לי?‬ ‫-לא חשבתי שזה ילך ביניכם.‬ 1351 01:20:52,000 --> 01:20:53,708 ‫איך הגעת לפה?‬ 1352 01:20:53,791 --> 01:20:56,250 ‫דה, במחלקה ראשונה, מותק. אני לא איכר.‬ 1353 01:20:56,333 --> 01:20:57,625 ‫לא, אני מתכוונת…‬ 1354 01:20:57,708 --> 01:21:00,500 ‫את לא היחידה שיודעת‬ ‫לעקוב אחרי אנשים באינטרנט.‬ 1355 01:21:00,583 --> 01:21:05,000 ‫גיליתי על החגיגה הקטנה הזאת‬ ‫דרך חשבון הפייסבוק של ברב. הלו!‬ 1356 01:21:09,041 --> 01:21:10,583 ‫היי. איך הולך?‬ 1357 01:21:11,416 --> 01:21:13,250 ‫טאג ולי פה.‬ 1358 01:21:13,333 --> 01:21:16,500 ‫לי? את יוצאת עם שני בחורים עכשיו?‬ ‫-לא, הוא הבוס שלי.‬ 1359 01:21:16,583 --> 01:21:18,250 ‫מה? למה הוא פה?‬ 1360 01:21:18,333 --> 01:21:19,583 ‫כי אלוהים שונא אותי.‬ 1361 01:21:21,666 --> 01:21:23,083 ‫גלנליווט 12. נקי.‬ 1362 01:21:24,291 --> 01:21:25,666 ‫הינה מישהו שיודע לשתות.‬ 1363 01:21:26,250 --> 01:21:29,916 ‫פשוט תתנהגי רגיל. אנחנו נמצא פתרון.‬ ‫אנחנו רק צריכים להישאר ביחד, טוב?‬ 1364 01:21:30,000 --> 01:21:32,500 ‫היי, מותק. אני רוצה‬ ‫להכיר לך את ההורים שלי.‬ 1365 01:21:33,000 --> 01:21:33,833 ‫הלכתי.‬ 1366 01:21:33,916 --> 01:21:35,083 ‫מה מביא אותך לפה?‬ 1367 01:21:35,583 --> 01:21:36,875 ‫אני הבוס של נטלי.‬ 1368 01:21:38,416 --> 01:21:39,250 ‫באמת?‬ 1369 01:21:40,333 --> 01:21:41,166 ‫תרחיב בנושא.‬ 1370 01:21:41,250 --> 01:21:43,458 ‫אימא, אבא, זו נטלי.‬ 1371 01:21:43,541 --> 01:21:44,416 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 1372 01:21:44,500 --> 01:21:46,208 ‫היי.‬ ‫-טאג סיפר לנו המון עלייך.‬ 1373 01:21:46,291 --> 01:21:48,791 ‫כן, הוא אף פעם לא מספר‬ ‫לנו על החברות שלו, אז…‬ 1374 01:21:48,875 --> 01:21:49,916 ‫בחייך, אבא.‬ 1375 01:21:50,000 --> 01:21:53,916 ‫חברה? וואו. נעים מאוד‬ ‫להכיר אתכם. נראה לי שאני פשוט…‬ 1376 01:21:54,416 --> 01:21:56,166 ‫אלך לשירותים.‬ 1377 01:21:57,500 --> 01:22:00,333 ‫לא כל כך מהר, אנחנו צריכים לדבר.‬ ‫-אני עסוקה, אוון.‬ 1378 01:22:00,416 --> 01:22:02,375 ‫כי את באמצע שיחה עם המאהב שלך, טאג?‬ 1379 01:22:02,458 --> 01:22:06,125 ‫כן, ראיתי את שניכם‬ ‫פה אתמול בלילה, ונראיתם מאוד קרובים.‬ 1380 01:22:07,000 --> 01:22:09,000 ‫זה לא מה שאתה חושב.‬ 1381 01:22:09,083 --> 01:22:15,958 ‫מצחיק, כי לא ידעתי מה לחשוב עד שדיברתי‬ ‫עם הבוס שלך לפני רגע, ועכשיו הכול הגיוני.‬ 1382 01:22:16,041 --> 01:22:18,500 ‫תראה, אני יכולה להסביר. הקטע הוא…‬ 1383 01:22:19,000 --> 01:22:23,166 ‫אני לא רוצה לשמוע את ההסבר שלך. אני רק‬ ‫רוצה שתפסיקי את העמדת הפנים הזאת עם אחי.‬ 1384 01:22:25,791 --> 01:22:27,333 ‫שתי כוסות וו קליקו בבקשה.‬ 1385 01:22:27,416 --> 01:22:29,958 ‫טאג, מה קורה, אחי?‬ ‫-מה המצב, אי?‬ 1386 01:22:30,041 --> 01:22:32,333 ‫אתה מאמין שג'יי-דוג מתחתן?‬ 1387 01:22:32,416 --> 01:22:34,750 ‫והבחורה גם די מגניבה.‬ ‫-עוד לא פגשתי אותה.‬ 1388 01:22:34,833 --> 01:22:36,000 ‫היא ממש שם.‬ 1389 01:22:36,500 --> 01:22:37,958 ‫אחי, זו בת הדודה שלו.‬ 1390 01:22:38,041 --> 01:22:41,541 ‫אני לא שופט. אוהבים את מי שאוהבים.‬ 1391 01:22:42,291 --> 01:22:44,958 ‫למה שאני אאמין‬ ‫למילה שיוצאת לך מהפה? תראי אותך…‬ 1392 01:22:45,041 --> 01:22:46,958 ‫היי! הכול בסדר פה?‬ 1393 01:22:47,041 --> 01:22:48,041 ‫לא!‬ ‫-כן.‬ 1394 01:22:49,083 --> 01:22:53,083 ‫נטלי לא באה לניו יורק‬ ‫בשביל אהבה. היא פה בשביל כתבה.‬ 1395 01:22:53,166 --> 01:22:55,041 ‫היא עובדת עליך מהיום הראשון, אחי.‬ 1396 01:22:55,125 --> 01:22:58,541 ‫היא עיתונאית שכותבת טור‬ ‫על דייטים איומים, ואתה לא הארוס שלה,‬ 1397 01:22:58,625 --> 01:23:00,250 ‫אתה הנושא של הכתבה שלה.‬ 1398 01:23:00,333 --> 01:23:03,625 ‫אל…‬ ‫-רגע, מה? נט, על מה הוא מדבר?‬ 1399 01:23:05,833 --> 01:23:07,666 ‫אפשר לקבל את תשומת הלב של כולם?‬ 1400 01:23:10,291 --> 01:23:12,833 ‫אני לא נוהג‬ ‫לנאום נאומים, אז אני אשתדל לקצר.‬ 1401 01:23:14,416 --> 01:23:15,750 ‫ג'וש.‬ 1402 01:23:16,291 --> 01:23:22,333 ‫אני יודע שאנחנו לא תמיד מסכימים‬ ‫בקשר לדברים, אבל אתה ילד טוב עם לב רחב,‬ 1403 01:23:22,416 --> 01:23:27,875 ‫ואחרי שבילינו את השבוע האחרון‬ ‫עם הכלה היפהפייה שלך,‬ 1404 01:23:28,500 --> 01:23:31,958 ‫אני חושב שכל המשפחה מסכימה‬ ‫שעשית בחירה מעולה!‬ 1405 01:23:32,041 --> 01:23:34,083 ‫אני הכי שמח בעולם בשבילך, בן.‬ 1406 01:23:34,166 --> 01:23:38,833 ‫אז בואו נרים כולנו כוסית לחיי מי‬ ‫שעומדים להפוך למר וגברת לין, ג'וש ו…‬ 1407 01:23:38,916 --> 01:23:39,833 ‫לא!‬ 1408 01:23:43,583 --> 01:23:44,708 ‫עדיין לא.‬ 1409 01:23:46,875 --> 01:23:50,291 ‫אי אפשר לעשות‬ ‫לחיים לפני שכולם יסיימו לנאום.‬ 1410 01:23:50,375 --> 01:23:55,625 ‫כלומר, אני רוצה להוסיף לנאום היפהפה שלך‬ 1411 01:23:56,125 --> 01:23:58,750 ‫נאום משלי.‬ 1412 01:24:00,000 --> 01:24:01,833 ‫מעין "סרט המשך" לנאום שלך בעצם.‬ 1413 01:24:02,833 --> 01:24:06,166 ‫על אהבה, וג'וש,‬ 1414 01:24:06,250 --> 01:24:07,458 ‫ו…‬ 1415 01:24:15,166 --> 01:24:16,375 ‫שקרים.‬ 1416 01:24:18,000 --> 01:24:21,416 ‫כי זה מה שעשיתי, שיקרתי.‬ 1417 01:24:22,541 --> 01:24:25,041 ‫לג'וש ולמשפחת לין,‬ 1418 01:24:25,750 --> 01:24:28,416 ‫לטאג… לכולם, בעצם. אני…‬ 1419 01:24:31,708 --> 01:24:32,833 ‫על החיים ועל המוות.‬ 1420 01:24:33,791 --> 01:24:36,125 ‫לפני ארבעה שבועות, פגשתי בחור באינטרנט.‬ 1421 01:24:36,833 --> 01:24:41,083 ‫הוא היה חכם, מצחיק, מתוק, והוא נראה כמוהו.‬ 1422 01:24:42,500 --> 01:24:45,625 ‫אז החלטתי לבוא לפה ולהפתיע אותו בחג המולד.‬ 1423 01:24:46,875 --> 01:24:51,916 ‫אבל כשהגעתי לפה,‬ ‫הבנתי שהבחור שבאמת דיברתי איתו היה הוא.‬ 1424 01:24:53,500 --> 01:24:54,791 ‫רימו אותי,‬ 1425 01:24:55,291 --> 01:24:56,625 ‫ורתחתי מכעס.‬ 1426 01:24:57,875 --> 01:25:01,291 ‫אבל ג'וש אמר לי שהוא יעזור לי להשיג את טאג‬ 1427 01:25:01,375 --> 01:25:04,166 ‫אם אני אעמיד פנים‬ ‫שאני החברה שלו במהלך החגים.‬ 1428 01:25:04,250 --> 01:25:08,625 ‫ובאמת שפשוט חשבתי‬ ‫שבן הזוג המושלם בשבילי נמצא פה,‬ 1429 01:25:08,708 --> 01:25:12,250 ‫אז הסכמתי והעמדתי פנים‬ ‫שאני מישהי אחרת, אבל…‬ 1430 01:25:13,458 --> 01:25:15,333 ‫רק רציתי לקבל סוף טוב.‬ 1431 01:25:18,250 --> 01:25:23,125 ‫אבל אני לא מסוגלת לעשות את זה יותר. אני‬ ‫לא מסוגלת לשקר. אני פשוט לא מסוגלת, סליחה.‬ 1432 01:25:25,375 --> 01:25:26,708 ‫אני ממש מצטערת.‬ 1433 01:25:31,083 --> 01:25:32,416 ‫את מטפסת על הרים בכלל?‬ 1434 01:25:34,708 --> 01:25:35,708 ‫מה עם ת'ורו?‬ 1435 01:25:36,750 --> 01:25:37,750 ‫אני שונאת אותו.‬ 1436 01:25:38,583 --> 01:25:39,458 ‫המזחלות?‬ 1437 01:25:40,083 --> 01:25:42,416 ‫הייתי צריכה להתמסטל כדי לעשות את זה.‬ 1438 01:25:43,166 --> 01:25:45,333 ‫כן, ילדה טובה.‬ 1439 01:25:45,833 --> 01:25:51,083 ‫טוב, אז כעסת על ג'וש כי הוא רימה אותך,‬ 1440 01:25:51,166 --> 01:25:53,708 ‫ואז עשית לי בדיוק את אותו דבר.‬ 1441 01:25:59,875 --> 01:26:01,000 ‫מזל טוב.‬ 1442 01:26:05,333 --> 01:26:06,708 ‫ואגב,‬ 1443 01:26:07,375 --> 01:26:09,541 ‫"מת לחיות" זה לא סרט חג מולד.‬ 1444 01:26:10,541 --> 01:26:11,541 ‫כן.‬ 1445 01:26:17,250 --> 01:26:21,625 ‫טוב, בסדר, ההצגה נגמרה.‬ ‫אין מה לראות פה, בסדר? טוב? בסדר?‬ 1446 01:26:23,291 --> 01:26:26,083 ‫טוב, הגיע הזמן‬ ‫ללכת הביתה. תפסיקו להסתכל על אחי.‬ 1447 01:27:20,083 --> 01:27:24,083 ‫תשוקה שלא מלבים את להבותיה, לבסוף תכבה.‬ 1448 01:27:24,166 --> 01:27:26,833 ‫אל תפחד להיות מי שאתה. נטלי.‬ 1449 01:27:29,625 --> 01:27:33,208 ‫…בזה הם מפורסמים. סטייק טוב כמו תמיד.‬ 1450 01:27:43,375 --> 01:27:44,333 ‫היא הלכה.‬ 1451 01:27:51,041 --> 01:27:55,416 ‫חמוד. אוי, מותק, אני כל כך מצטערת.‬ 1452 01:28:01,000 --> 01:28:02,208 ‫תודה, סבתא.‬ 1453 01:28:07,416 --> 01:28:08,875 ‫תתעודד, אח קטן.‬ 1454 01:28:14,208 --> 01:28:15,166 ‫אני מצטער, ג'וש.‬ 1455 01:28:16,583 --> 01:28:17,416 ‫זה בסדר.‬ 1456 01:28:27,875 --> 01:28:31,250 ‫אז העניין הוא כזה. לכל דבר יש סיב…‬ 1457 01:28:42,041 --> 01:28:43,083 ‫אני מצטער, בן.‬ 1458 01:28:47,666 --> 01:28:48,708 ‫מה זה?‬ 1459 01:28:49,708 --> 01:28:52,125 ‫סתם נרות שהכנתי. זה שום דבר.‬ 1460 01:28:55,958 --> 01:28:56,958 ‫אתה הכנת את זה?‬ 1461 01:28:57,708 --> 01:28:59,166 ‫אתה מכין נרות?‬ 1462 01:29:00,125 --> 01:29:02,958 ‫זה לא סיפור. זה סתם תחביב.‬ 1463 01:29:07,333 --> 01:29:10,250 ‫וואו. אני לא יודע איך עשית את זה, אבל…‬ 1464 01:29:11,416 --> 01:29:13,375 ‫יש לזה ריח בדיוק כמו של סבא.‬ 1465 01:29:13,458 --> 01:29:16,166 ‫זה כאילו שהוא פה איתנו בחדר.‬ 1466 01:29:18,875 --> 01:29:20,750 ‫אני מריח את האפטר שייב שלו.‬ 1467 01:29:23,416 --> 01:29:25,083 ‫את הצמר של הסוודר שלו.‬ 1468 01:29:28,375 --> 01:29:31,250 ‫ויש עוד משהו שאני פשוט לא מצליח לזהות.‬ 1469 01:29:32,083 --> 01:29:33,875 ‫איקליפטוס?‬ ‫-בן גיי.‬ 1470 01:29:36,458 --> 01:29:39,041 ‫טוב, זה חתיכת תחביב.‬ 1471 01:29:42,375 --> 01:29:43,583 ‫למען האמת, אבא,‬ 1472 01:29:44,291 --> 01:29:46,250 ‫זה לא רק תחביב.‬ 1473 01:29:46,750 --> 01:29:50,083 ‫אני חושב שזה יכול להיות עסק, עסק גדול.‬ 1474 01:29:51,083 --> 01:29:54,416 ‫אני יודע, זה לא‬ ‫כמו לעזור למישהו לטפס על אוורסט,‬ 1475 01:29:54,500 --> 01:29:57,500 ‫או לספק ציוד צלילה לשונית המחסום הגדולה,‬ 1476 01:29:58,000 --> 01:30:01,541 ‫אבל זה מה שאני רוצה לעשות עם החיים שלי.‬ 1477 01:30:04,083 --> 01:30:04,916 ‫רגע.‬ 1478 01:30:06,333 --> 01:30:08,625 ‫אתה אומר שאתה לא רוצה לעבוד בחנות יותר?‬ 1479 01:30:09,750 --> 01:30:11,583 ‫לא, אני לא רוצה.‬ 1480 01:30:11,666 --> 01:30:13,541 ‫אני מצטער, אבא.‬ 1481 01:30:16,041 --> 01:30:16,958 ‫תודה לאל.‬ 1482 01:30:19,208 --> 01:30:23,500 ‫אני אוהב אותך, בן,‬ ‫אבל אתה גרוע במכירת ציוד ספורט.‬ 1483 01:30:23,583 --> 01:30:24,875 ‫אני יודע!‬ 1484 01:30:28,208 --> 01:30:29,750 ‫אתה לא כועס עליי?‬ 1485 01:30:31,000 --> 01:30:31,833 ‫ברור שלא.‬ 1486 01:30:34,625 --> 01:30:36,750 ‫הבן שלי רוצה להכין נרות,‬ 1487 01:30:38,625 --> 01:30:40,958 ‫אז לך להכין נרות.‬ 1488 01:30:45,208 --> 01:30:46,250 ‫כן.‬ 1489 01:30:53,208 --> 01:30:56,625 ‫- מכירת כרטיסי טיסה: סגור -‬ 1490 01:31:07,166 --> 01:31:10,458 ‫- אכסניית לייק פלאסיד -‬ 1491 01:31:19,250 --> 01:31:22,083 ‫את לא תמצאי‬ ‫את הכתבה שלי בתחתית של הכוס הזאת.‬ 1492 01:31:22,166 --> 01:31:25,083 ‫אלוהים אדירים, לי. אתה מופיע בכל מקום.‬ 1493 01:31:25,166 --> 01:31:26,666 ‫אונה סרווזה, פור פאבור.‬ 1494 01:31:26,750 --> 01:31:27,583 ‫אין בעיה.‬ 1495 01:31:28,583 --> 01:31:31,791 ‫אז, ילדונת, זו הייתה חתיכת הרמת כוסית‬ ‫במסיבת האירוסים.‬ 1496 01:31:32,291 --> 01:31:33,125 ‫אבל ברצינות,‬ 1497 01:31:33,208 --> 01:31:35,708 ‫הקטסטרופה הזאת הייתה‬ ‫קצת מוגזמת אפילו בשבילי.‬ 1498 01:31:36,541 --> 01:31:37,375 ‫את בסדר?‬ 1499 01:31:38,666 --> 01:31:40,375 ‫ראית את הפרצוף של ג'וש?‬ 1500 01:31:40,458 --> 01:31:42,458 ‫אני בכלל לא בסדר.‬ 1501 01:31:43,125 --> 01:31:45,333 ‫כשגילית שהוא רימה אותך,‬ 1502 01:31:45,416 --> 01:31:46,708 ‫למה לא עזבת פשוט?‬ 1503 01:31:47,500 --> 01:31:50,208 ‫כי הייתי חייבת‬ ‫לך כתבה, ולא רציתי שתפטר אותי.‬ 1504 01:31:50,291 --> 01:31:53,416 ‫פיטרתי אותך ארבע פעמים.‬ ‫את פשוט ממשיכה להגיע לעבודה.‬ 1505 01:31:54,000 --> 01:31:55,458 ‫למה באמת נשארת?‬ 1506 01:31:57,625 --> 01:31:59,625 ‫אני לא יודעת, אני…‬ 1507 01:31:59,708 --> 01:32:01,750 ‫טוב. אני פשוט חושב שזה מוזר,‬ 1508 01:32:01,833 --> 01:32:04,708 ‫כי לרוב את בורחת‬ ‫ברגע שיש סימן ראשון לאי-שלמות.‬ 1509 01:32:05,208 --> 01:32:08,291 ‫ג'וש לא מושלם, אבל בכל זאת החלטת להישאר?‬ 1510 01:32:09,083 --> 01:32:10,833 ‫זה לא באמת משנה.‬ 1511 01:32:11,958 --> 01:32:13,666 ‫מותק, זה הדבר היחיד שמשנה.‬ 1512 01:32:23,541 --> 01:32:25,000 ‫נראה לי שאני אעלה לחדר שלי.‬ 1513 01:32:25,958 --> 01:32:28,291 ‫הכתבה הזאת לא תכתוב את עצמה.‬ ‫-רעיון טוב.‬ 1514 01:32:28,791 --> 01:32:31,375 ‫זה שאנחנו חברות‬ ‫עכשיו לא אומר שאני לא אפטר אותך.‬ 1515 01:32:45,166 --> 01:32:48,958 ‫מילון ובסטר מגדיר אהבה כ…‬ 1516 01:32:51,083 --> 01:32:56,166 ‫בפרפרזה על חברה שלי,‬ ‫סלין דיון, "גם הלב שלי ימשיך…‬ 1517 01:33:07,208 --> 01:33:08,041 ‫מה?‬ 1518 01:33:23,875 --> 01:33:26,541 ‫חצי מכם אוהבים סיפור טוב על דייט איום.‬ 1519 01:33:27,041 --> 01:33:29,541 ‫החצי השני, רומנטיקה מהאגדות.‬ 1520 01:33:29,625 --> 01:33:32,916 ‫אז החצי הראשון עומד להיות מאוד שמח.‬ 1521 01:33:33,541 --> 01:33:34,875 ‫תנו לי להסביר.‬ 1522 01:33:35,375 --> 01:33:37,208 ‫הכול התחיל כשהחלקתי ימינה.‬ 1523 01:33:38,791 --> 01:33:41,791 ‫טאג אבוט, שבאותה מידה היה יכול‬ ‫להיות הבן של זאוס… ג'וש לין…‬ 1524 01:33:41,875 --> 01:33:46,250 ‫המשפחה שלו קיבלה אותי בזרועות פתוחות.‬ ‫בחיים לא הרגשתי כל כך נורא.‬ 1525 01:33:46,333 --> 01:33:50,833 ‫אז הינה זה, חברים.‬ ‫עוד דייט איום ששבר שיאים.‬ 1526 01:33:50,916 --> 01:33:54,750 ‫אבל הפעם, הבנתי שכדי למצוא אהבת אמת,‬ 1527 01:33:55,250 --> 01:33:57,708 ‫גם אני צריכה להיות כנה בקשר למי שאני,‬ 1528 01:33:58,208 --> 01:34:00,791 ‫ואולי זו הייתה הבעיה מלכתחילה, כלומר…‬ 1529 01:34:01,291 --> 01:34:06,500 ‫כל כך התרכזתי בחוסר הכנות של אנשים אחרים,‬ ‫שאף פעם לא באמת שמתי לב לשלי.‬ 1530 01:34:07,000 --> 01:34:11,208 ‫ואולי אם הייתי שמה לב, הייתי רואה סוף סוף‬ ‫את מה שנמצא לי ממש מול העיניים, ו…‬ 1531 01:34:11,708 --> 01:34:14,291 ‫אולי הסוף של הסיפור שלי יכול היה להיות…‬ 1532 01:34:27,916 --> 01:34:31,958 ‫- פלירט אלרט, יש פרופיל חדש באזורך! -‬ 1533 01:34:32,041 --> 01:34:38,458 ‫- ג'וש, 30, יצרן נרות, במרחק 1.6 ק"מ -‬ 1534 01:34:47,250 --> 01:34:51,750 ‫- מחפש מישהי שתראה את מי שאני באמת -‬ 1535 01:35:24,708 --> 01:35:25,541 ‫מי זה?‬ 1536 01:35:29,291 --> 01:35:30,916 ‫- תגיד שאלה המורמונים -‬ 1537 01:35:32,541 --> 01:35:34,125 ‫אלה המורמונים.‬ 1538 01:35:34,208 --> 01:35:37,166 ‫בפעם האחרונה, אנחנו לא ממירים את הדת שלנו!‬ 1539 01:35:47,083 --> 01:35:49,958 ‫- ביליתי את כל חיי -‬ 1540 01:35:52,125 --> 01:35:54,916 ‫- בחיפוש אחר הבחור המושלם -‬ 1541 01:35:56,916 --> 01:36:01,458 ‫- אבל יש מושלם -‬ 1542 01:36:01,541 --> 01:36:03,208 ‫- ויש מושלם בשבילי -‬ 1543 01:36:07,125 --> 01:36:10,583 ‫- רוב האנשים רוצים מישהו‬ ‫לקרוא איתו את העיתון בראשון בבוקר -‬ 1544 01:36:12,583 --> 01:36:15,625 ‫- אני רוצה מישהו‬ ‫שיגנוב אותו איתי בשבת בלילה -‬ 1545 01:36:19,375 --> 01:36:25,250 ‫- אז האם תצליח אי פעם לסלוח לי -‬ 1546 01:36:25,333 --> 01:36:27,666 ‫- על כך שלקח לי כל כך הרבה זמן להבין -‬ 1547 01:36:33,541 --> 01:36:36,791 ‫- שאתה זה -‬ 1548 01:36:37,916 --> 01:36:40,125 ‫- שאיתו אהבה זה כל הסיפור? -‬ 1549 01:37:11,875 --> 01:37:15,333 ‫- ייפי קאי איי, מאדרפאקר! -‬ 1550 01:37:18,750 --> 01:37:20,083 ‫אז מה עושים עכשיו?‬ 1551 01:37:22,708 --> 01:37:25,208 ‫תנשק אותה, אידיוט!‬ 1552 01:37:52,791 --> 01:37:57,625 ‫אז כן, חשבתי שטסתי 4,800 ק"מ‬ ‫כדי לראות איך הסיפור שלי יסתיים,‬ 1553 01:38:00,333 --> 01:38:04,083 ‫ובמקום, גיליתי איך הוא מתחיל.‬ 1554 01:38:16,208 --> 01:38:19,750 ‫טוב, זה לא שלי. זה של ג'וש.‬ ‫-אוון!‬ 1555 01:38:21,500 --> 01:38:23,875 ‫היי, שניכם, הגיע הזמן לפתוח מתנות!‬ 1556 01:38:24,708 --> 01:38:28,791 ‫אני חייב להזהיר אותך שהמשפחה‬ ‫שלי לוקחת את המתנות די ברצינות בחג המולד.‬ 1557 01:38:30,458 --> 01:38:31,625 ‫מה אתה אומר.‬ 1558 01:38:35,291 --> 01:38:37,708 ‫היי, שניכם, שאלה קטנה.‬ 1559 01:38:37,791 --> 01:38:38,791 ‫מה זה דיק פיק?‬ 1560 01:38:38,875 --> 01:38:40,875 ‫אוי, סבתא, למה…‬ ‫-איכס!‬ 1561 01:38:41,500 --> 01:38:43,041 ‫רוצה לענות על זה את, מותק?‬ 1562 01:44:39,625 --> 01:44:44,625 ‫תרגום כתוביות: דנה עומר‬