1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,333 --> 00:00:19,166
Geachte leden van de jury.
4
00:00:19,833 --> 00:00:25,458
Mijn cliënt eist dat vrouwe Justitia
in zijn voordeel spreekt.
5
00:00:28,000 --> 00:00:29,708
Geachte leden van de jury.
6
00:00:30,625 --> 00:00:33,916
Het is tijd om de blinddoek af te rukken…
7
00:00:34,666 --> 00:00:36,791
…zodat we gerechtigheid kunnen zien.
8
00:00:41,250 --> 00:00:44,208
Sorry, lieverd. Lekker bezig,
maar ik moet weg…
9
00:00:45,041 --> 00:00:46,875
Die tweede versie is top.
10
00:00:46,958 --> 00:00:50,250
Bedankt. Ik moet hier vaker
naar het toilet gaan.
11
00:00:51,208 --> 00:00:52,875
Hier is het te doen.
12
00:00:55,541 --> 00:01:00,916
Dit zouden de gouden jaren
van Jerome Johnson moeten worden.
13
00:01:01,875 --> 00:01:04,250
Een weduwnaar die weer begint te daten.
14
00:01:05,000 --> 00:01:07,125
Hij deed alles op zijn bucketlist…
15
00:01:07,208 --> 00:01:11,083
…zoals rondracen door de stad
op zo'n hippe elektrische scooter.
16
00:01:11,833 --> 00:01:15,250
Wat niet op zijn lijst stond, was een…
17
00:01:15,333 --> 00:01:18,208
…gebroken heup
door een aanrijding met een bus.
18
00:01:19,083 --> 00:01:21,958
Het ov van Seattle
weerhoudt slachtoffers ervan…
19
00:01:22,041 --> 00:01:24,875
…om een schadevergoeding te claimen
door ze te bedelven…
20
00:01:24,958 --> 00:01:28,750
…onder verwarrende
bureaucratische rompslomp.
21
00:01:29,250 --> 00:01:33,708
Ze rekenen erop
dat het gerecht een oogje dichtknijpt.
22
00:01:34,625 --> 00:01:35,625
Maar het is tijd…
23
00:01:36,500 --> 00:01:38,791
…om de blinddoek af te rukken…
24
00:01:39,666 --> 00:01:41,541
…zodat we gerechtigheid kunnen zien.
25
00:01:47,375 --> 00:01:49,375
Je hebt mijn hachje gered, meisje.
26
00:01:49,750 --> 00:01:51,416
Ik zal het goedmaken met je.
27
00:01:51,500 --> 00:01:53,708
Dat beloof ik.
-Maak je niet druk.
28
00:01:54,041 --> 00:01:55,125
Wees voorzichtig.
29
00:01:55,791 --> 00:01:56,625
Goed.
30
00:01:59,291 --> 00:02:01,083
NETFLIX PRESENTEERT
31
00:02:01,208 --> 00:02:03,125
Nee, ik negeer haar. Ze is weg.
32
00:02:04,583 --> 00:02:05,708
Zo in het net.
33
00:02:10,625 --> 00:02:11,833
{\an8}Pardon, u…
34
00:03:22,125 --> 00:03:24,541
{\an8}Hé, meid. Hoe ging het?
35
00:03:24,875 --> 00:03:26,291
{\an8}Eén punt voor de goeien.
36
00:03:26,416 --> 00:03:27,916
{\an8}Gefeliciteerd.
-Bedankt.
37
00:03:28,000 --> 00:03:31,625
{\an8}Wil je 't vieren? Gideon leert Oliver
hoe je pizza moet maken.
38
00:03:34,041 --> 00:03:35,458
{\an8}Misschien bestellen we wat.
39
00:03:36,375 --> 00:03:38,875
{\an8}Dat zou ik graag doen, maar ik ben kapot…
40
00:03:38,958 --> 00:03:41,833
{\an8}…en mijn inbox roept me,
dus een ander keertje?
41
00:03:42,291 --> 00:03:44,916
{\an8}Vrijdag spelletjesavond.
-Ja, zeker.
42
00:03:45,000 --> 00:03:47,541
{\an8}Ik krijg deze week
toch alleen maar Monopoly-geld.
43
00:03:49,416 --> 00:03:50,333
Tot snel.
-Dag.
44
00:03:53,791 --> 00:03:56,250
{\an8}Ik bestel Domino's.
-Goed idee.
45
00:04:55,875 --> 00:04:56,833
Morgen, Seattle.
46
00:04:56,916 --> 00:05:00,416
De voorspelling is regen,
regen en nog meer regen.
47
00:05:01,875 --> 00:05:04,708
Nu is het tijd
voor de radio-verkeersinformatie.
48
00:05:10,458 --> 00:05:13,958
Nee, Miss Kapoor, rustig aan.
Wat is er aan de hand?
49
00:05:15,833 --> 00:05:18,750
Uw huisbaas mag geen hangslot
op uw voordeur zetten.
50
00:05:18,833 --> 00:05:21,416
Espresso voor Nick.
Pumpkin spice latte voor Susan.
51
00:05:21,500 --> 00:05:23,375
Ja. Ja, dat weet ik zeker.
52
00:05:24,208 --> 00:05:27,041
Ja. Kan me niet schelen
wat er in de brief staat.
53
00:05:27,416 --> 00:05:28,500
Ik weet het zeker.
54
00:05:28,916 --> 00:05:31,625
Het is niet alleen immoreel,
maar ook illegaal.
55
00:05:31,750 --> 00:05:35,875
Oké, ik ga het bespreken met zijn advocaat
als ik terug ben op kantoor.
56
00:05:36,791 --> 00:05:39,708
Ja. Het spijt me dat dit gebeurt, maar…
57
00:05:40,375 --> 00:05:44,250
Sorry, ik had u niet gezien.
-Ze hebben me niet doorverbonden.
58
00:05:47,791 --> 00:05:49,041
Nee, ik ben er nog.
59
00:05:49,416 --> 00:05:51,666
Ik bel u zo snel mogelijk.
60
00:05:55,041 --> 00:05:57,166
Je weet toch dat dat oplichterij is?
61
00:05:57,708 --> 00:05:58,541
Wat?
62
00:05:58,916 --> 00:06:01,458
Pumpkin spice latte.
Er zit geen pompoen in.
63
00:06:01,708 --> 00:06:02,958
Alleen pompoenaroma.
64
00:06:03,875 --> 00:06:05,750
Elke herfst doet de koffie-industrie…
65
00:06:05,833 --> 00:06:10,500
…alsof ze een hoop pompoenen binnen hebben
gekregen om hun drankjes te verkopen.
66
00:06:10,708 --> 00:06:11,958
Je drinkt een leugen.
67
00:06:12,916 --> 00:06:16,458
Waarom praat je nog met me?
-Nou, we lopen dezelfde kant op?
68
00:06:16,541 --> 00:06:18,500
Beter dan pijnlijke stilte, toch?
69
00:06:18,583 --> 00:06:21,333
Dit is geen van beide.
Dit is een pijnlijk gesprek.
70
00:06:21,416 --> 00:06:23,250
Dan is het allebei.
71
00:06:32,291 --> 00:06:35,583
Kan ik je helpen?
-De deur? Ik heb een afspraak.
72
00:06:37,833 --> 00:06:40,083
Welkom bij Whitaker en Partners.
-Dank je.
73
00:06:43,541 --> 00:06:45,166
Gefeliciteerd.
74
00:06:51,875 --> 00:06:53,666
Waar gaat de waterkoeler heen?
75
00:06:53,833 --> 00:06:56,250
De wave was deels feest, deels afleiding.
76
00:06:56,375 --> 00:07:00,083
Blijkbaar is pro Deo
Latijn voor kraanwater.
77
00:07:00,291 --> 00:07:03,166
Als je gratis wilt werken,
moet ik bezuinigen.
78
00:07:08,541 --> 00:07:09,500
Ben ik jarig?
79
00:07:10,375 --> 00:07:12,708
U bent vast Nick Evans.
Nick is je afspraak.
80
00:07:13,500 --> 00:07:14,375
Dit is gênant.
81
00:07:16,583 --> 00:07:20,291
Hoe kan ik u helpen, Mr Evans?
82
00:07:20,375 --> 00:07:22,083
Ik heb een advocaat nodig.
83
00:07:22,166 --> 00:07:27,125
En u schijnt een van de beste advocaten
te zijn die adverteert op een bushokje.
84
00:07:27,208 --> 00:07:30,375
Dat heb ik nooit gedaan.
-Sorry, wat was het ook alweer?
85
00:07:30,458 --> 00:07:32,875
Is het klantenjager? Noem je het zo?
86
00:07:32,958 --> 00:07:35,500
Gewoon advocaat is prima.
-Advocaat.
87
00:07:35,583 --> 00:07:37,625
Goed dan. Wat zijn uw tarieven?
88
00:07:37,708 --> 00:07:40,500
Laten we beginnen met uw aanklacht.
-Juist.
89
00:07:45,291 --> 00:07:48,875
Ik wil Love Guaranteed aanklagen.
-De datingsite?
90
00:07:49,333 --> 00:07:51,791
Oké. Bent u bedreigd op een date?
91
00:07:52,083 --> 00:07:55,083
Gestalkt? Mishandeld?
-Erger. Ik ben een slachtoffer van fraude.
92
00:07:56,250 --> 00:07:58,708
Pardon?
-Love Guaranteed berooft mensen…
93
00:07:58,791 --> 00:08:02,791
…van 29,95 per maand met hun slogan
'Je vindt liefde, gegarandeerd.'
94
00:08:03,000 --> 00:08:07,708
Nou, ik ben op 986 dates geweest en
ik heb niet één keer de liefde gevonden.
95
00:08:07,958 --> 00:08:11,500
Heeft u 986 dates gehad…
96
00:08:12,125 --> 00:08:13,500
…met echte vrouwen?
97
00:08:13,583 --> 00:08:16,416
Ja, in de gebruikersovereenkomst
staat dat…
98
00:08:16,500 --> 00:08:20,125
…een lid op 1000 dates moet gaan
voordat de garantie geldt.
99
00:08:20,666 --> 00:08:24,750
Hun advocaten dachten vast dat niemand
dat zou doen, maar hier ben ik.
100
00:08:26,083 --> 00:08:28,791
Goed, bijna.
Ik heb er nog een dozijn te gaan.
101
00:08:28,958 --> 00:08:30,166
Ja, ik ben…
102
00:08:30,666 --> 00:08:32,041
…nog van mijn à propos…
103
00:08:32,250 --> 00:08:36,375
…door die 986 dates.
104
00:08:36,708 --> 00:08:38,125
Hoe is dat mogelijk?
105
00:08:39,000 --> 00:08:42,166
Goede vraag.
Ontbijt, lunch en diner-afspraakjes.
106
00:08:43,000 --> 00:08:45,500
Zo doe ik het. Een man moet toch eten.
107
00:08:45,583 --> 00:08:47,958
Is het ooit in u opgekomen dat u…
108
00:08:48,125 --> 00:08:51,166
…nooit liefde hebt gevonden
is omdat geen een vrouw…
109
00:08:51,250 --> 00:08:52,750
…'een man moet eten' wil horen.
110
00:08:52,833 --> 00:08:56,208
Ik zeg 't niet op de date.
Zo van: 'Tja, ik moet toch eten.'
111
00:08:56,291 --> 00:08:59,541
Dat doe ik niet. Ik denk het alleen.
112
00:08:59,791 --> 00:09:02,166
Het punt is, ik heb een zaak.
113
00:09:02,625 --> 00:09:06,333
Een zaak die u kunt winnen.
-Ik doe dit al langer dan vandaag.
114
00:09:06,916 --> 00:09:08,458
Ik weet wat dit is.
115
00:09:09,291 --> 00:09:10,208
Wat is het dan?
116
00:09:10,500 --> 00:09:13,000
Dit is een klassieke 'hebbes'-rechtszaak.
117
00:09:13,250 --> 00:09:15,625
Vind een maas in de wet en pak het geld.
118
00:09:16,041 --> 00:09:20,458
Denk wat u wilt, maar Love Guaranteed
maakt misbruik van eenzame mensen.
119
00:09:20,708 --> 00:09:21,666
Dat hoort niet.
120
00:09:21,750 --> 00:09:25,500
Het is 'n bedreiging van 't menselijk hart
en ik accepteer het niet.
121
00:09:25,583 --> 00:09:28,208
Het menselijk hart? Juist.
Dat is een goeie.
122
00:09:29,458 --> 00:09:32,333
Dus, wat wilt u als voorschot?
123
00:09:32,750 --> 00:09:36,916
Ik zal eerst
de merite van uw zaak bekijken.
124
00:09:37,000 --> 00:09:39,208
Ga uw gang. Doe er niet te lang over.
125
00:09:40,458 --> 00:09:44,583
Uw team wil de waterkoeler
vast snel terug.
126
00:10:05,833 --> 00:10:08,416
Hoe ging het?
-Iemand kan wel een cocktail gebruiken.
127
00:10:08,500 --> 00:10:10,375
Het is 9,15 uur.
-Kan best.
128
00:10:10,458 --> 00:10:12,125
Wat hebben we nog meer?
129
00:10:12,208 --> 00:10:15,791
Rekeningen, rekeningen
en nog meer rekeningen.
130
00:10:16,166 --> 00:10:19,083
Mr Bahar wil de betaling
nog een maand uitstellen.
131
00:10:19,291 --> 00:10:22,083
En er is een enge envelop van de huisbaas.
132
00:10:22,166 --> 00:10:25,750
Ik heb er wel 'n coupon tussen gedaan
dus er is ook goed nieuws.
133
00:10:25,833 --> 00:10:28,083
Je doet het werk van de Heer.
-Dank je.
134
00:10:28,291 --> 00:10:29,750
Hij verhoogt de huur.
135
00:10:30,250 --> 00:10:32,625
Alweer.
-Kleine tegenslag. Het komt goed.
136
00:10:33,708 --> 00:10:35,875
Zeg iets.
-Is onze goudvis in orde?
137
00:10:36,291 --> 00:10:37,250
Hij slaapt.
138
00:10:47,375 --> 00:10:48,208
Hij slaapt?
139
00:10:49,333 --> 00:10:51,000
Ze kijkt dwars door me heen.
140
00:10:52,458 --> 00:10:55,708
Waarom denk ik dat ik jou
ooit in de rechtszaal ga zien?
141
00:10:56,291 --> 00:10:57,875
Oké. Hoe voel je je?
142
00:10:59,500 --> 00:11:01,625
Ik sterf en alles doet pijn.
-Jeetje.
143
00:11:01,958 --> 00:11:04,500
Waarom straal ik niet?
Dat was me beloofd.
144
00:11:04,583 --> 00:11:06,500
Je ziet er goed uit.
-Ik ben dik.
145
00:11:06,666 --> 00:11:10,875
Maar wel op een goede manier.
Als een kleine avocado.
146
00:11:13,458 --> 00:11:16,625
Wacht, ik laat even mijn koffie
in slow motion vallen.
147
00:11:17,041 --> 00:11:19,333
Een datingsite?
-Het is voor een zaak.
148
00:11:19,416 --> 00:11:23,000
Je neemt die zaak wel heel serieus.
-Hij is de klant.
149
00:11:23,333 --> 00:11:25,083
Knappe cliënt.
-Brutale cliënt.
150
00:11:25,166 --> 00:11:26,375
Knap brutale cliënt.
151
00:11:26,458 --> 00:11:30,458
Irritante, brutale,
knap voor wanhopige vrouwen…
152
00:11:30,541 --> 00:11:33,041
…wat ik niet ben, potentiële cliënt.
153
00:11:34,916 --> 00:11:36,166
Hallo, allemaal.
154
00:11:36,833 --> 00:11:38,291
Papa.
-Wie wil Ben en Jerry's?
155
00:11:38,750 --> 00:11:41,166
Niet bij het kind,
anders moeten we delen.
156
00:11:41,458 --> 00:11:43,958
Wat delen?
-Niks. Kom hier, jongen.
157
00:11:44,041 --> 00:11:46,125
Hij draagt z'n eten nog.
-Ik zie 't.
158
00:11:46,875 --> 00:11:50,416
Oké, tijd voor een bad. Kom op.
High five voor tante Susan.
159
00:11:51,041 --> 00:11:52,291
Netjes. Welterusten.
160
00:11:52,875 --> 00:11:53,875
Wat heb je gegeten?
161
00:11:54,958 --> 00:11:57,125
Mijn zwager is een heilige.
162
00:11:58,875 --> 00:12:03,791
Sint Gideon kwam niet wonderbaarlijk
uit de lucht vallen als bevroren wc-water.
163
00:12:03,875 --> 00:12:06,666
Je weet hoe we elkaar kennen.
-Ja, onlinedating.
164
00:12:07,041 --> 00:12:10,083
Kun je geloven dat hij
bijna 1000 dates heeft gehad?
165
00:12:10,500 --> 00:12:13,208
Meen je dat?
-Hij is alleen op geld uit.
166
00:12:13,541 --> 00:12:16,958
Hij klaagt ze aan om een detail
in de kleine lettertjes.
167
00:12:18,291 --> 00:12:20,000
Interessant.
-Belachelijk.
168
00:12:20,083 --> 00:12:24,625
Ik wil de hulpelozen helpen.
Hij is niet hulpeloos, maar schaamteloos.
169
00:12:25,375 --> 00:12:26,916
Dat betaalt de rekeningen.
170
00:12:27,833 --> 00:12:31,666
M'n werknemers hoeven dan
in ieder geval geen werk meer te zoeken.
171
00:12:32,000 --> 00:12:34,708
Ik zag het cv van Roberto openstaan.
172
00:12:35,208 --> 00:12:36,875
Ik heb een fout verbeterd.
173
00:12:38,250 --> 00:12:39,333
Natuurlijk.
174
00:13:04,041 --> 00:13:06,916
Hallo?
-Mr Evans. Hallo, met Susan Whitaker.
175
00:13:09,458 --> 00:13:11,083
We kunnen morgen beginnen.
176
00:13:35,916 --> 00:13:39,500
Oké, team. Om te beginnen,
moeten we een duik nemen…
177
00:13:39,583 --> 00:13:44,250
…in het vreemde en rijke dateleven
van Mr Nicholas Evans.
178
00:13:44,333 --> 00:13:48,458
Eindelijk een leuke zaak.
-Het wordt geen makkie.
179
00:13:48,541 --> 00:13:52,416
Love Guaranteed is van niemand minder
dan Tamara Taylor.
180
00:13:53,791 --> 00:13:55,375
Dat is de hoofdprijs.
181
00:13:55,875 --> 00:13:59,583
Sorry, Tiffany wie?
-Tamara Taylor, de lifestylegoeroe…
182
00:13:59,666 --> 00:14:02,541
…die aanraadt alleen maar
geweekte amandelen te eten en om je…
183
00:14:02,625 --> 00:14:03,583
Ik weet genoeg.
184
00:14:03,666 --> 00:14:07,500
Ze is schathemeltjerijk,
dus ze heeft een arsenaal aan advocaten.
185
00:14:07,583 --> 00:14:09,416
Onze zaak moet luchtdicht zijn.
186
00:14:10,208 --> 00:14:13,916
Ik kijk ernaar uit om de strijd
aan te gaan met Love Guaranteed.
187
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Hoi, Roberto, boekhouding.
188
00:14:16,750 --> 00:14:21,208
Ga je een lange speech houden?
Zo ja, dan moet ik eerst naar het toilet.
189
00:14:21,291 --> 00:14:26,083
Al die hoge piefen met hun kapsels
van 200 dollar en hun dure horloges.
190
00:14:26,166 --> 00:14:29,125
Ze weten niet wat hen overkomt.
-Ik moet gaan, hè?
191
00:14:29,208 --> 00:14:30,791
Ja, ga maar.
-Nee, sorry.
192
00:14:30,875 --> 00:14:33,708
Geen lange speech. Ga maar naar de wc.
Einde bespreking.
193
00:14:33,791 --> 00:14:36,708
Dit is spannend.
Opkomen voor Jan met de pet.
194
00:14:37,125 --> 00:14:41,833
Online daten kan zo pijnlijk zijn.
-Ik zou het niet weten. Nooit geprobeerd.
195
00:14:42,125 --> 00:14:43,166
Wat?
196
00:14:43,625 --> 00:14:45,750
Heb je nog nooit online gedatet?
197
00:14:46,000 --> 00:14:46,916
Nee, dus?
198
00:14:47,000 --> 00:14:50,125
Je kunt geen zaak winnen
van iets waar je niets van weet.
199
00:14:50,208 --> 00:14:52,375
Jij moet op zo'n site.
-Nee.
200
00:14:53,000 --> 00:14:57,375
Nee. Daar heb ik geen tijd voor.
-Zie het niet als daten.
201
00:14:57,750 --> 00:15:02,708
Zie het als onderzoek. Het kan 't verschil
maken tussen winnen en verliezen.
202
00:15:03,125 --> 00:15:04,583
Wat ga je doen?
203
00:15:04,666 --> 00:15:06,625
Je profiel maken.
-Je moest toch plassen?
204
00:15:06,708 --> 00:15:08,625
Dat kan wachten.
-Dit is zo leuk.
205
00:15:09,208 --> 00:15:11,708
Oké, maar ik wil het eerst controleren.
206
00:15:12,291 --> 00:15:15,541
Laat me niet raar klinken.
-Geen zorgen. Wij kunnen dit.
207
00:15:17,125 --> 00:15:20,541
Gewoon interesse, welke foto had je in…
-Wegwezen.
208
00:15:22,583 --> 00:15:24,041
Die vind ik leuk.
209
00:15:25,208 --> 00:15:26,041
Of niet?
210
00:15:26,125 --> 00:15:27,625
Mannen misschien niet.
211
00:15:28,541 --> 00:15:33,958
Het is nuttig en een beetje eng dat je
al je dates nauwkeurig hebt bijgehouden.
212
00:15:34,791 --> 00:15:37,666
Bedankt. Ik had bewijsmateriaal nodig.
213
00:15:39,541 --> 00:15:43,166
De dame die continu over katten praatte?
-Ze had niet eens een kat.
214
00:15:44,000 --> 00:15:46,083
De dame die haar ouders meebracht?
215
00:15:46,166 --> 00:15:48,833
Ze zei geen woord,
maar haar vader was top.
216
00:15:49,333 --> 00:15:54,375
We hebben uren over honkbal gepraat.
Ik wou dat ik zijn nummer had.
217
00:15:54,458 --> 00:15:57,166
De dame die een date zocht
voor de bruiloft van haar zus.
218
00:15:57,291 --> 00:16:01,375
Twee tickets naar Hawaï leken me
een beetje overdreven voor date twee.
219
00:16:02,125 --> 00:16:04,416
De dame die al dronken
met de ober wilde vechten?
220
00:16:04,666 --> 00:16:06,416
Ik heb de klappen opgevangen.
221
00:16:06,500 --> 00:16:09,666
Je kunt ze niet betitelen
als afleveringen van Friends.
222
00:16:09,750 --> 00:16:14,125
Alleen zo kan ik ze uit elkaar houden.
Weet je hoeveel Chloe's ik had? 14.
223
00:16:14,208 --> 00:16:17,333
Plus 12 Emmas en zes Zoë's.
224
00:16:17,416 --> 00:16:20,791
Een beetje verantwoordelijkheid.
Jij datet zoveel vrouwen.
225
00:16:21,125 --> 00:16:25,916
Deze zaak gaat niet alleen over mij. Zij
zijn ook slachtoffer van Love Guaranteed.
226
00:16:26,000 --> 00:16:30,208
Wat doe je als we winnen?
Ga je 't geld met duizenden vrouwen delen?
227
00:16:30,291 --> 00:16:33,083
Nee, ik heb plannen met dat geld.
-Dat zal best.
228
00:16:34,500 --> 00:16:37,375
Ik was altijd heel galant, hoor.
229
00:16:37,458 --> 00:16:40,541
Het waren chique dates.
-Samsam bij Denny's?
230
00:16:40,625 --> 00:16:44,458
Geen haat voor het Grand Slam-ontbijt,
maar ik ben beter dan dat.
231
00:16:44,666 --> 00:16:48,500
Ontbijt bij Bacco, lunch bij Pink Door
en diner bij Coral.
232
00:16:48,583 --> 00:16:52,375
Coral? Dat is een chique tent.
-Ja, en ik heb altijd betaald.
233
00:16:52,916 --> 00:16:56,416
Ik ben onder de indruk.
Vooral van je timemanagement.
234
00:16:56,500 --> 00:17:00,250
Meestal duurde het niet langer dan 'n uur.
Sneller dan een olieverversing.
235
00:17:00,333 --> 00:17:03,666
Heb je een hart of alleen
een lege ruimte voor je autosleutels?
236
00:17:04,916 --> 00:17:05,750
Ja, leeg.
237
00:17:08,208 --> 00:17:09,916
Ik moet gaan.
-Spannende date?
238
00:17:10,416 --> 00:17:13,250
Ja.
-Wat? Dat was 'n grapje, het is 10,00 uur.
239
00:17:13,333 --> 00:17:15,708
Ja. Ontbijt, lunch en diner-afspraakjes.
240
00:17:15,916 --> 00:17:16,833
Dit is ontbijt.
241
00:17:29,000 --> 00:17:31,291
Arme meisjes toch.
242
00:17:34,291 --> 00:17:37,291
Ik ben getrouwd, maar met hem
zou ik een beschuitje willen eten.
243
00:17:37,375 --> 00:17:38,916
Beschuitje zonder truitje.
244
00:17:41,541 --> 00:17:45,083
Hij is een opportunist.
We moeten ons schamen voor deze zaak.
245
00:17:46,250 --> 00:17:48,458
Hallo.
-Dit is geen schande.
246
00:17:49,000 --> 00:17:51,125
Opgepast, kostbare vracht.
247
00:17:52,791 --> 00:17:56,250
Geweldig, die betalende klant.
-Dat zullen we nog wel zien.
248
00:17:56,708 --> 00:17:59,375
Wat zijn dat?
-Documenten. Van Nicks dates.
249
00:17:59,458 --> 00:18:00,833
Om dit te laten slagen…
250
00:18:01,375 --> 00:18:04,750
…moeten ze allemaal gestaafd worden,
dus succes ermee.
251
00:18:08,041 --> 00:18:09,125
Berichtje.
252
00:18:10,625 --> 00:18:11,500
Wat is er?
253
00:18:11,958 --> 00:18:13,125
We zijn live.
254
00:18:13,208 --> 00:18:15,708
Wat?
-Je inbox van Love Guaranteed.
255
00:18:15,791 --> 00:18:17,833
Ik wilde het controleren.
256
00:18:19,666 --> 00:18:21,458
Waarom koos je die foto?
257
00:18:21,541 --> 00:18:24,041
Het was de enige foto
waarop je niet werkte.
258
00:18:24,125 --> 00:18:27,583
Dat is van m'n verjaardag
bij Tortilla Flats, ik was zat.
259
00:18:28,125 --> 00:18:30,333
Bezopen Susan ligt beter in de markt.
260
00:18:31,166 --> 00:18:33,541
Ik eet mijn frietjes inderdaad met mayo.
261
00:18:34,291 --> 00:18:36,500
Ik hou meer van oude honden
dan van puppy's.
262
00:18:36,791 --> 00:18:39,000
Wacht, hoe weten jullie dat allemaal?
263
00:18:39,083 --> 00:18:41,500
Veel overuren.
-Ik heb je afval doorzocht.
264
00:18:41,708 --> 00:18:43,208
Ze blijven maar komen.
265
00:18:45,500 --> 00:18:47,375
Nee. Nee. Misschien.
266
00:18:47,458 --> 00:18:51,541
Nee, niet nu. Ik moet verklaringen
van Nicks dates afnemen.
267
00:18:51,625 --> 00:18:55,000
Dat kun je doen tijdens je eigen dates.
#Onderzoek.
268
00:18:55,083 --> 00:18:58,166
Mr Yang van hiernaast
wil je graag korting aanbieden.
269
00:18:58,250 --> 00:19:01,583
Dat vind ik zo lekker.
-Hij is net zo enthousiast als wij.
270
00:19:02,125 --> 00:19:03,083
Voor onderzoek.
271
00:19:07,208 --> 00:19:11,625
En die, met dat flanel?
-Lijkt wel een houthakker.
272
00:19:12,000 --> 00:19:14,500
Een geleerde houthakker.
-Dat bestaat niet.
273
00:19:15,250 --> 00:19:17,583
Een houthakkerseksueel?
-Dat kan wel.
274
00:19:20,583 --> 00:19:22,958
Hallo. Ik ben Susan Whitaker…
275
00:19:23,041 --> 00:19:28,958
{\an8}Ik ben advocaat. Ik wilde weten of u
ooit op date bent geweest met Nick Evans?
276
00:19:29,583 --> 00:19:33,000
O ja, ik ken hem nog wel.
Omdat hij op zijn foto leek.
277
00:19:33,583 --> 00:19:35,583
Lijken ze soms niet op hun foto's?
278
00:19:55,083 --> 00:19:55,916
Serieus?
279
00:19:56,708 --> 00:19:57,916
Hoe verliep de date?
280
00:19:58,208 --> 00:20:01,166
{\an8}Het was de beste date ooit.
281
00:20:01,541 --> 00:20:03,166
{\an8}Ik zou zijn nummer wel willen.
282
00:20:03,250 --> 00:20:07,000
{\an8}Nick was super.
Gewoon een aardige, normale jongen.
283
00:20:07,083 --> 00:20:10,833
{\an8}Gewoon heel normaal.
-Zijn ze soms abnormaal?
284
00:20:13,375 --> 00:20:16,166
Dus, intermittent fasting?
285
00:20:18,416 --> 00:20:20,333
Dus je eet bewust niets?
286
00:20:21,000 --> 00:20:24,291
Ik eet nu 20 uur per dag niks.
287
00:20:26,000 --> 00:20:31,166
Is dat niet gevaarlijk, of…
-Nee, het is eigenlijk heel goed voor je.
288
00:20:32,041 --> 00:20:33,166
Zo aten…
289
00:20:40,833 --> 00:20:45,000
…holbewoners vroeger.
290
00:20:46,083 --> 00:20:49,208
Werden holbewoners niet gemiddeld 25?
291
00:20:52,125 --> 00:20:52,958
De rekening.
292
00:20:53,250 --> 00:20:55,833
Vertel eens over uw date
met Nick Evans.
293
00:20:56,208 --> 00:20:59,125
{\an8}De date was prima,
maar ik wist dat het niks werd.
294
00:20:59,208 --> 00:21:00,875
Waar merkte u dat aan?
295
00:21:00,958 --> 00:21:03,750
Nick denkt echt
op zoek te zijn naar liefde.
296
00:21:04,041 --> 00:21:06,375
Maar eigenlijk bewijst hij
dat liefde niet bestaat.
297
00:21:10,291 --> 00:21:12,541
Had u een date gevonden
voor de bruiloft van uw zus?
298
00:21:12,750 --> 00:21:14,041
Hij werd geannuleerd.
299
00:21:14,375 --> 00:21:18,458
De bruidegom is verliefd op mijn moeder.
Dat geloof je toch niet?
300
00:21:19,208 --> 00:21:22,208
De feestdagen zijn vast interessant
bij u thuis.
301
00:21:22,291 --> 00:21:23,625
Nick kwam tenminste.
302
00:21:23,708 --> 00:21:27,958
M'n laatste online date verdween ineens.
-Komen ze soms gewoon niet?
303
00:21:44,791 --> 00:21:46,250
PROFIEL NIET BESCHIKBAAR
304
00:21:49,291 --> 00:21:52,750
Ik weet niet
hoe Nick dit heeft kunnen overleven.
305
00:21:53,041 --> 00:21:53,875
Echt niet.
306
00:21:54,458 --> 00:21:57,875
Ik heb twee dates en één no-show gehad
en ik ben uitgeput.
307
00:21:58,208 --> 00:22:02,208
Waarom denk je dat ik Dante na twee weken
ten huwelijk heb gevraagd?
308
00:22:02,666 --> 00:22:06,041
Genoeg vissen in de zee.
-Ook genoeg troep.
309
00:22:06,291 --> 00:22:09,250
De beëdigde verklaring voor Nick.
-Ik breng 'm wel.
310
00:22:09,333 --> 00:22:11,625
Hij kan 'm ook online ondertekenen.
311
00:22:11,708 --> 00:22:14,625
Serieus? Ik wil zo graag weten
waar hij werkt.
312
00:22:14,708 --> 00:22:19,000
Hij is vast een sportinstructeur.
-Of hij doet aan illegaal pokeren.
313
00:22:19,333 --> 00:22:20,750
Julie hebben het mis.
314
00:22:31,625 --> 00:22:33,458
WEST SEATTLE
REVALIDATIECENTRUM
315
00:22:49,083 --> 00:22:52,333
Kom op, man.
-Sommigen noemen dit mishandeling.
316
00:22:53,791 --> 00:22:56,083
Sneller, oké?
-Goed.
317
00:22:57,458 --> 00:22:58,916
Zodra ik op de been ben…
318
00:22:59,166 --> 00:23:01,791
…vraag ik Donna om te gaan dansen.
Hé, Donna.
319
00:23:02,583 --> 00:23:05,000
Al ooit een Argentijnse tango gedanst?
320
00:23:06,583 --> 00:23:09,916
Pas op, ze is een mannenverslinder.
-Ik hoop het.
321
00:23:10,125 --> 00:23:11,458
Wat ben jij ondeugend.
322
00:23:16,375 --> 00:23:17,833
Wacht. Wat…
323
00:23:19,166 --> 00:23:20,916
Wat gebeurt hier?
324
00:23:21,000 --> 00:23:23,291
Mijn strijder voor gerechtigheid.
325
00:23:24,583 --> 00:23:26,916
Oké, er valt een hoop op zijn plek.
326
00:23:29,291 --> 00:23:33,000
Ik wist niet dat je ook aan huis komt.
-Ik doe gewoon mijn werk.
327
00:23:33,083 --> 00:23:35,333
Mij een beetje controleren.
-Zoiets.
328
00:23:35,416 --> 00:23:39,875
Zorgen dat ik een oprechte burger ben.
-Hij zorgt dat ik rechtop kan staan.
329
00:23:40,333 --> 00:23:44,083
Oké, komiek. Ik zie je donderdag.
-Ik kom zo bij je.
330
00:23:45,083 --> 00:23:47,791
Dus jij hebt me mijn nieuwe klant gegeven.
331
00:23:47,875 --> 00:23:51,708
Ik zei dat ik het goed zou maken.
Ik geef je een zaak. Verrast?
332
00:23:52,208 --> 00:23:53,916
Nick is verrassend.
333
00:23:54,166 --> 00:23:56,833
De dokter zei dat ik niet meer kan dansen.
334
00:23:57,208 --> 00:23:58,750
Nick zei: 'Onzin.'
335
00:23:59,583 --> 00:24:03,708
Nick traint oude mensen zoals ik
die geen training kunnen betalen.
336
00:24:03,958 --> 00:24:07,916
Hij is een goede vangst. Net als jij.
Jullie passen goed bij elkaar.
337
00:24:13,375 --> 00:24:15,500
Oké. Wat hebben we?
338
00:24:16,416 --> 00:24:19,208
Je moet een aantal documenten tekenen.
339
00:24:20,416 --> 00:24:23,083
Aan de onderkant.
-Goed. O, raad eens?
340
00:24:23,166 --> 00:24:26,041
Wat?
-Morgen is het zover. M'n duizendste date.
341
00:24:27,125 --> 00:24:27,958
Tjonge.
342
00:24:29,875 --> 00:24:31,333
Gefeliciteerd.
-Bedankt.
343
00:24:33,916 --> 00:24:36,666
Laat haar eens zien?
344
00:24:37,250 --> 00:24:38,833
Mijn date?
-Ja.
345
00:24:38,916 --> 00:24:41,875
Dat lijkt me geen goed idee.
-Waarom niet?
346
00:24:42,291 --> 00:24:44,291
Het is raar.
-Het is voor de zaak.
347
00:24:44,708 --> 00:24:45,958
O ja?
-Natuurlijk.
348
00:24:46,250 --> 00:24:47,833
Tuurlijk. Oké, nou…
349
00:24:49,291 --> 00:24:50,166
Hier.
350
00:24:50,708 --> 00:24:52,125
Hier? Oké.
-Naar beneden.
351
00:24:52,666 --> 00:24:53,541
Pam.
352
00:24:54,541 --> 00:24:56,458
Pam is 32…
353
00:24:56,791 --> 00:25:00,458
…lerares op een basisschool
en houdt van wandelen en tuinieren.
354
00:25:01,458 --> 00:25:05,083
Ze lijkt wel schattig.
-Dan moeten de alarmbellen afgaan.
355
00:25:05,208 --> 00:25:08,416
Alles wat te mooi om waar te zijn klinkt,
is dat ook.
356
00:25:08,500 --> 00:25:10,875
Dat heb ik gemerkt.
-Duim maar voor me.
357
00:25:10,958 --> 00:25:12,375
Lijkt me niet gepast.
358
00:25:14,833 --> 00:25:15,666
Juist.
359
00:25:17,541 --> 00:25:19,166
Vanwege de zaak.
-Precies.
360
00:25:29,000 --> 00:25:33,125
Ik eet geen suiker, azijn, zuivel, gluten,
zaden of nachtschade.
361
00:25:36,916 --> 00:25:40,041
Wilt u alvast iets te drinken?
-Een glas Pinot, graag.
362
00:25:40,166 --> 00:25:44,166
Bevat de tonijn met pecannoten noten?
-Hij is omhuld in pecannoten.
363
00:25:45,208 --> 00:25:46,125
Juist.
364
00:25:47,125 --> 00:25:48,500
Geef de hele fles maar.
365
00:26:07,750 --> 00:26:08,583
Verdomme.
366
00:26:14,708 --> 00:26:17,375
Konden er nog meer schelpdieren
op het menu?
367
00:26:17,625 --> 00:26:21,541
Als ik ook maar één weekdier eet,
verander ik in The Elephant Man.
368
00:26:21,625 --> 00:26:24,375
Ken je die mop over die hebberige vis?
369
00:26:25,625 --> 00:26:26,958
Hij was egovistisch.
370
00:26:35,541 --> 00:26:36,916
Een beetje egovistisch.
371
00:26:43,541 --> 00:26:44,458
Goedenavond.
372
00:26:49,333 --> 00:26:50,166
Voor hoeveel?
373
00:26:53,875 --> 00:26:55,000
Wat een verrassing.
374
00:27:02,458 --> 00:27:05,708
De teriyaki-kip zou lekker zijn
als ik m'n EpiPen bij me had.
375
00:27:06,500 --> 00:27:07,708
Maar dat is niet zo.
376
00:27:10,625 --> 00:27:13,375
Zoek me op op LinkedIn.
377
00:27:19,583 --> 00:27:22,166
Hé. Ik ken jou.
378
00:27:38,125 --> 00:27:39,125
Ja, ik ben het.
379
00:27:39,833 --> 00:27:42,250
Het is Susan, jongens. We hebben gedatet.
380
00:27:42,791 --> 00:27:43,625
Ik weet het.
381
00:27:45,000 --> 00:27:46,208
Kijk uit.
-Mag ik je…
382
00:27:47,791 --> 00:27:51,250
…een drankje aanbieden?
-Wat doe jij hier? Moet jij niet vasten?
383
00:27:55,291 --> 00:27:58,541
Ik mag op dit moment eten.
-Volgens mij drink je vooral.
384
00:27:59,250 --> 00:28:01,791
Dat ook ja. Je weet wel.
385
00:28:10,041 --> 00:28:11,083
Luister je?
386
00:28:11,416 --> 00:28:16,166
Je hebt een broodje en een dutje nodig.
Op drie. Eén, twee…
387
00:28:23,875 --> 00:28:27,750
Misschien stuur ik je straks 'n berichtje.
-Gadverdamme.
388
00:28:34,250 --> 00:28:37,125
Wie is dat?
-Dat is mijn advocaat.
389
00:28:41,833 --> 00:28:46,125
Ik bedoel, die vrouwen
kunnen worden gedagvaard.
390
00:28:46,208 --> 00:28:50,375
Ik moest zeker weten dat je de dates
niet opzettelijk verprutste.
391
00:28:50,458 --> 00:28:51,916
Je bespioneerde me.
-Nee.
392
00:28:52,250 --> 00:28:53,250
Jawel.
-Nee.
393
00:28:54,208 --> 00:28:56,208
Een beetje. Voor mijn werk.
394
00:28:56,791 --> 00:28:59,375
Juist ja.
-Sorry dat ik je date verpest heb.
395
00:28:59,458 --> 00:29:01,291
Het is goed, het was vreselijk.
396
00:29:01,500 --> 00:29:02,625
Echt. Zij weet het.
397
00:29:04,041 --> 00:29:06,000
Jij werkt snel.
-Nee, ik ben geen…
398
00:29:06,708 --> 00:29:07,791
Laat ook maar.
399
00:29:08,208 --> 00:29:09,250
Wat mag het zijn?
400
00:29:09,916 --> 00:29:12,125
Ik hoef niks, dank je.
-Toe maar.
401
00:29:12,458 --> 00:29:13,375
Ik rammel.
402
00:29:15,791 --> 00:29:16,916
Momentje.
403
00:29:17,375 --> 00:29:19,791
Ja, een Coralburger met friet. Bedankt.
404
00:29:20,333 --> 00:29:21,583
Is dat alles?
-Ja.
405
00:29:22,791 --> 00:29:24,000
Geen andere eisen?
406
00:29:24,416 --> 00:29:25,416
Extra mayo.
407
00:29:26,916 --> 00:29:28,000
Ik mag haar wel.
408
00:29:31,000 --> 00:29:33,750
Dus hier gebeurt het allemaal.
409
00:29:34,125 --> 00:29:35,625
Dit is mijn gelukstafel.
410
00:29:37,166 --> 00:29:38,000
Is dat zo?
411
00:29:38,666 --> 00:29:39,791
Eigenlijk niet.
412
00:29:40,291 --> 00:29:42,500
Dit ding is vervloekt.
We gaan ergens anders zitten.
413
00:29:42,583 --> 00:29:43,458
Kom mee.
-Ja.
414
00:29:43,833 --> 00:29:45,958
Ik wilde altijd honkballer worden.
415
00:29:47,000 --> 00:29:50,625
Maar toen gleed ik over het thuishonk
en scheurde ik m'n knieband.
416
00:29:52,625 --> 00:29:53,833
Het is grappig…
417
00:29:54,666 --> 00:29:57,208
…hoe je hele leven zomaar kan veranderen.
418
00:29:58,666 --> 00:30:00,083
Dat is vreselijk, sorry.
419
00:30:00,750 --> 00:30:05,416
Degene die me erdoorheen trok,
was mijn trainer. Hij was zo grappig.
420
00:30:06,000 --> 00:30:09,291
Hij inspireerde me om mijn best te doen.
-Mooi.
421
00:30:09,708 --> 00:30:13,375
Daarom besloot ik zelf trainer te worden.
Om hetzelfde te doen.
422
00:30:13,666 --> 00:30:16,791
Geïnspireerd door humor.
-Nee, ik ben gemeen. Ik schreeuw veel.
423
00:30:19,625 --> 00:30:23,333
En jij? Strijder voor gerechtigheid.
-Wat?
424
00:30:23,416 --> 00:30:26,875
Jij sprak zeker iedereen erop aan
als ze valsspeelden.
425
00:30:26,958 --> 00:30:28,208
Hoe wist je dat?
426
00:30:29,666 --> 00:30:31,958
Je hebt gelijk. Ja.
427
00:30:32,041 --> 00:30:37,666
Ik wilde altijd al
voor Jan met de pet opkomen.
428
00:30:37,750 --> 00:30:41,458
Toen ik nog klein was
namen m'n ouders me mee naar The Fugitive.
429
00:30:42,041 --> 00:30:47,291
Ik was zo boos dat ze een onschuldig man
veroordeelden. Ik ben nog steeds boos.
430
00:30:48,583 --> 00:30:50,833
Ik moest weg, ik kon het niet aan.
431
00:30:52,416 --> 00:30:53,250
Meen je dat?
432
00:30:53,333 --> 00:30:56,750
Mijn vader wilde dat ik terugkwam,
maar dat deed ik niet.
433
00:30:56,916 --> 00:30:59,166
Ik heb het einde van die film
nog nooit gezien.
434
00:30:59,541 --> 00:31:01,125
Niet?
-Nee.
435
00:31:01,250 --> 00:31:04,291
Nooit de One-Armed Man gezien?
-Niet als die in The Fugitive zit.
436
00:31:05,208 --> 00:31:08,875
Voor het proces voorbij is,
gaan we samen The Fugitive kijken.
437
00:31:08,958 --> 00:31:09,791
Afgesproken.
438
00:31:10,875 --> 00:31:12,541
Maar het is geen afspraakje.
439
00:31:13,375 --> 00:31:15,125
Ik snap het.
-Je snapt het.
440
00:31:16,416 --> 00:31:17,250
Geweldig.
441
00:31:21,750 --> 00:31:22,791
Dit is eigenlijk…
442
00:31:23,875 --> 00:31:26,541
…het beste etentje
dat ik in tijden heb gehad.
443
00:31:28,416 --> 00:31:29,333
Insgelijks.
444
00:31:31,666 --> 00:31:35,250
Dus je weet alles over mijn liefdesleven.
445
00:31:36,041 --> 00:31:37,833
Vertel me eens over het jouwe.
446
00:31:38,500 --> 00:31:41,500
Er valt niet veel te vertellen.
-Dat geloof ik niet.
447
00:31:42,250 --> 00:31:44,583
Ik heb een bedrijf te runnen.
448
00:31:45,291 --> 00:31:48,500
Het is veel. Ik heb nu geen tijd
voor een relatie.
449
00:31:49,791 --> 00:31:52,333
Ooit wel, maar niet vandaag.
450
00:31:54,166 --> 00:31:55,125
Er moet iemand zijn.
451
00:31:55,708 --> 00:31:57,708
Natuurlijk was er wel iemand.
452
00:31:58,083 --> 00:32:00,291
Tijdens mijn studie. Hij heette Josh.
453
00:32:00,375 --> 00:32:04,041
We dachten dat we
huisje, boompje, beestje zouden krijgen…
454
00:32:04,958 --> 00:32:06,666
…maar hij had andere plannen.
455
00:32:08,750 --> 00:32:09,708
Wat dan?
456
00:32:09,791 --> 00:32:12,625
Plannen zonder mij.
457
00:32:15,875 --> 00:32:17,375
Waar heb jij geparkeerd?
458
00:32:17,458 --> 00:32:21,625
Je auto laten parkeren bij Coral?
Twaalf dollar? Pure oplichterij.
459
00:32:21,708 --> 00:32:22,541
Juist.
460
00:32:27,333 --> 00:32:30,208
Is dit jouw wagen?
-Ja, dit is Zorro.
461
00:32:30,500 --> 00:32:32,916
Mooi, Zorro. Wat schattig.
-Schattig?
462
00:32:33,000 --> 00:32:37,416
Zorro is een burgerwacht
die wrede schurken oppakt.
463
00:32:37,791 --> 00:32:39,916
Ze is stoerder dan ze eruitziet.
464
00:32:40,083 --> 00:32:42,041
Ik doe het wel.
-Nee, ik kan dit.
465
00:32:43,708 --> 00:32:44,583
Ik zie het.
466
00:32:47,583 --> 00:32:50,875
Je zit vol verrassingen.
467
00:32:51,333 --> 00:32:52,166
Jij ook.
468
00:32:55,000 --> 00:32:56,375
Een handdruk.
-Ja.
469
00:32:57,083 --> 00:32:59,541
Dat doe ik altijd na een date.
470
00:33:00,083 --> 00:33:03,208
Daarmee neem ik afscheid
en wens ik je nog een fijn leven.
471
00:33:04,375 --> 00:33:07,208
Een efficiënte transactie.
-Precies.
472
00:33:08,791 --> 00:33:14,375
Als je me zou betitelen als een aflevering
van Friends, hoe zou ik dan heten?
473
00:33:17,000 --> 00:33:18,875
'De dame die ik niet had verwacht.'
474
00:33:22,291 --> 00:33:23,166
Fijne avond.
475
00:33:24,333 --> 00:33:25,458
Fijne avond, Susan.
476
00:33:38,375 --> 00:33:40,875
Wat hoor ik daar?
-Dat is Tiffany.
477
00:33:41,416 --> 00:33:42,416
Tiffany?
-Ja.
478
00:33:43,416 --> 00:33:44,375
Dat ken ik niet.
479
00:33:44,875 --> 00:33:45,708
Wat?
480
00:33:47,333 --> 00:33:50,083
Tiffany was groots in de jaren 80.
481
00:33:53,333 --> 00:33:56,625
Ik heb nog steeds geen idee.
-Dat kan niet, ze is zo…
482
00:33:57,750 --> 00:33:59,125
Maak je nou een grapje?
483
00:34:00,000 --> 00:34:00,833
Misschien.
484
00:34:01,291 --> 00:34:02,166
Dag, Nick.
485
00:34:03,041 --> 00:34:04,041
Dag, Tiffany.
486
00:34:18,500 --> 00:34:21,208
Miss Kapoor,
u kunt uw eigen verdelger bellen.
487
00:34:21,833 --> 00:34:23,083
Ja, absoluut.
488
00:34:23,750 --> 00:34:26,583
U hebt recht
op een flat zonder ongedierte.
489
00:34:26,666 --> 00:34:27,500
Absoluut…
490
00:34:29,000 --> 00:34:32,333
Ik hoor het graag, Miss K. Bedankt.
491
00:34:33,083 --> 00:34:35,750
Roberto, er bestaat zoiets als kloppen.
492
00:34:35,916 --> 00:34:38,416
Je maakt een vuist, buigt hem naar…
-Prima.
493
00:34:39,625 --> 00:34:42,625
Love Guaranteed op lijn twee.
-Daarvoor mag je binnenstormen.
494
00:34:54,500 --> 00:34:55,666
Ja, absoluut.
495
00:34:57,166 --> 00:34:58,416
We kijken ernaar uit.
496
00:35:01,250 --> 00:35:03,916
Dat was Bill Jones,
hoofdadvocaat van Love Guaranteed.
497
00:35:04,000 --> 00:35:07,166
Hij regelt een afspraak
met niemand minder dan…
498
00:35:07,500 --> 00:35:08,666
…Tamara Taylor.
499
00:35:33,500 --> 00:35:34,750
Zet hem in de buurt.
500
00:35:39,416 --> 00:35:42,375
Gezellig zeg.
-Wel, hè?
501
00:35:44,708 --> 00:35:48,208
Hallo. Susan Whitaker en Nicholas Evans
voor Tamara Taylor.
502
00:35:48,666 --> 00:35:51,291
Schrijf u maar in.
Penthouse op de vierde verdieping.
503
00:35:52,333 --> 00:35:55,916
Brad en Veronica
ontmoetten elkaar door Love Guaranteed.
504
00:35:57,166 --> 00:35:59,083
Brad en Veronica zijn modellen.
505
00:36:00,125 --> 00:36:04,500
Dat ze ongelooflijk aantrekkelijk zijn,
betekent niet dat ze modellen zijn.
506
00:36:04,583 --> 00:36:07,083
Heb je geen vertrouwen in deze wereld?
507
00:36:07,708 --> 00:36:10,041
Jawel. Alleen niet in Brad en Veronica.
508
00:36:11,125 --> 00:36:12,791
Ze zijn zo nep als de neten.
509
00:36:13,666 --> 00:36:15,666
Kijk die tanden, te wit.
510
00:36:18,083 --> 00:36:19,625
Een paar basisregels:
511
00:36:19,708 --> 00:36:24,000
Ik voer het woord. Jij, geen gesnauw,
geen gemauw, geen geknor.
512
00:36:24,875 --> 00:36:25,750
Geknor?
513
00:36:26,375 --> 00:36:29,458
Als je niet wil lachen,
maak je zo'n knorrend geluid.
514
00:36:30,458 --> 00:36:32,333
Dat doe ik niet.
-Echt wel.
515
00:36:32,416 --> 00:36:33,833
Nee.
-We zullen zien.
516
00:36:40,833 --> 00:36:43,375
Bill Jones.
-Mijn cliënt, Nick Evans.
517
00:36:46,916 --> 00:36:47,750
Neem plaats.
518
00:36:50,125 --> 00:36:50,958
Juist.
519
00:36:57,708 --> 00:36:59,125
We zijn klaar voor haar.
520
00:37:11,875 --> 00:37:14,833
Tibetaanse begroeting. Namaste.
Hebben jullie al een drankje?
521
00:37:14,916 --> 00:37:17,541
Gefilterd beekwater? Het komt uit Chili.
522
00:37:17,958 --> 00:37:18,958
Ik hoef niks.
523
00:37:19,458 --> 00:37:21,166
We hoeven niks.
-Geef ze water.
524
00:37:25,291 --> 00:37:26,125
Goed.
525
00:37:27,791 --> 00:37:32,375
Ik was geschokt en teleurgesteld
toen ik hoorde dat u ons had aangeklaagd.
526
00:37:32,833 --> 00:37:36,666
Volgens de wet op de misleidende
handelspraktijken…
527
00:37:36,750 --> 00:37:39,125
…mogen bedrijven geen…
528
00:37:39,208 --> 00:37:42,500
…onjuiste voorstellingen geven,
doen aan valse reclame…
529
00:37:42,583 --> 00:37:46,166
…en andere misleidende dingen doen
om hun producten te verkopen…
530
00:37:46,250 --> 00:37:47,583
…dus hier zijn we dan.
531
00:37:47,666 --> 00:37:50,458
Bent u ooit in Pangong in Tibet geweest?
532
00:37:51,333 --> 00:37:52,166
Nee.
533
00:37:52,833 --> 00:37:54,833
Het is een transformerende plek.
534
00:37:54,916 --> 00:37:59,458
Ik liep twee maanden op blote voeten
door de graslanden en ik vroeg mezelf af…
535
00:37:59,541 --> 00:38:01,166
…wat mijn doel op aarde is.
536
00:38:01,541 --> 00:38:04,500
Op een dag vloog een eenzame vogel
door de lucht…
537
00:38:04,583 --> 00:38:08,041
…en ik voelde eenzaamheid
door me heen stromen en ik dacht:
538
00:38:08,541 --> 00:38:10,000
ik zal eenzaamheid oplossen.
539
00:38:10,666 --> 00:38:14,166
Mijn website geeft hoop, liefde,
verbinding, vreugde…
540
00:38:14,250 --> 00:38:17,458
…geluk en leven aan de mensen.
541
00:38:17,541 --> 00:38:21,416
Alleen verkoopt u geen liefde,
vreugde en hoop.
542
00:38:21,500 --> 00:38:23,750
U verkoopt een belofte op liefde.
543
00:38:24,208 --> 00:38:27,958
Iedereen weet dat die taal
juridisch bindend is.
544
00:38:28,833 --> 00:38:29,666
Dus…
545
00:38:30,000 --> 00:38:33,333
We hebben een zaak en dat weten jullie.
Wat biedt u me?
546
00:38:37,666 --> 00:38:42,166
We kunnen u een royale schikking bieden.
547
00:38:43,000 --> 00:38:46,708
Dat is 100,000 dollar
met 'n getekende geheimhoudingsverklaring.
548
00:38:46,875 --> 00:38:48,250
U kunt het vandaag krijgen.
549
00:38:48,333 --> 00:38:53,250
Dat bedrag zou de kosten van de dates
van mijn cliënt nog niet eens dekken.
550
00:38:53,625 --> 00:38:59,833
We willen 500,000 dollar en dat u stopt
met het beloven van gegarandeerde liefde…
551
00:38:59,916 --> 00:39:01,916
…waaronder op uw website en reclame…
552
00:39:02,000 --> 00:39:05,208
…en ik moet de verklaring zien
voor mijn cliënt iets tekent.
553
00:39:05,833 --> 00:39:08,500
Sorry, dit is geen onderhandeling.
554
00:39:08,583 --> 00:39:14,875
We hebben u onderzocht en we weten
dat uw bedrijfje onder water staat.
555
00:39:15,708 --> 00:39:19,625
Uw klanten zijn onder de indruk van uw
reputatie als strijder voor gerechtigheid…
556
00:39:19,708 --> 00:39:21,708
…maar ik niet.
557
00:39:22,625 --> 00:39:23,625
Nou…
558
00:39:25,250 --> 00:39:31,000
Gelukkig zijn we hier niet voor mij.
We zijn hier om deze zaak te bespreken.
559
00:39:31,083 --> 00:39:32,708
Neem dan de schikking aan.
560
00:39:33,375 --> 00:39:35,541
Dit is uw enige kans.
-Boeddha zei ooit:
561
00:39:36,041 --> 00:39:38,750
'Niemand kan tweemaal
in dezelfde rivier stappen.'
562
00:39:40,416 --> 00:39:44,166
Weet u waarom ik Susan heb ingehuurd?
Omdat ze niets op u lijkt.
563
00:39:45,916 --> 00:39:49,041
Ze heeft karakter en principes…
564
00:39:49,708 --> 00:39:51,375
…en een gevoel van fatsoen.
565
00:39:51,791 --> 00:39:52,625
Bedankt.
566
00:39:53,125 --> 00:39:57,541
Ik heb een miljardenbedrijf te runnen,
dus teken gewoon en dan betalen we…
567
00:39:57,625 --> 00:39:59,333
…zodat deze PR-nachtmerrie over is.
568
00:40:08,208 --> 00:40:09,041
Geen deal.
569
00:40:10,333 --> 00:40:12,416
We zien u in de rechtbank…
570
00:40:12,500 --> 00:40:16,166
…waar we één miljoen dollar
aan schadevergoeding zullen eisen.
571
00:40:16,625 --> 00:40:20,541
En trouwens,
het is van Heraclitus, niet Boeddha.
572
00:40:21,083 --> 00:40:23,875
Wat?
-Het riviercitaat? Ja.
573
00:40:24,416 --> 00:40:28,750
Die inspirerende koelkastmagneten
hebben ook kleine lettertjes.
574
00:40:29,208 --> 00:40:31,083
Je moet het echt goed lezen.
575
00:40:36,083 --> 00:40:37,541
Het water is smerig.
576
00:40:43,375 --> 00:40:44,625
Staren ze ons aan?
577
00:40:46,750 --> 00:40:47,666
Ja, allemaal.
578
00:40:48,000 --> 00:40:49,625
De trap was beter geweest.
579
00:41:01,250 --> 00:41:03,250
Wat? Ik bedoel…
-Dat was…
580
00:41:04,958 --> 00:41:08,041
Van wie kwam het stomme idee
om liefde te garanderen?
581
00:41:08,291 --> 00:41:09,625
Wie ontsla ik vandaag?
582
00:41:11,333 --> 00:41:12,541
Het was uw idee.
583
00:41:13,083 --> 00:41:14,583
Micah, je bent ontslagen.
584
00:41:17,333 --> 00:41:18,875
Dat was top.
-Als ze denkt…
585
00:41:18,958 --> 00:41:21,458
…dat ze over ons heen kan lopen,
schiet ze een hert.
586
00:41:21,541 --> 00:41:24,375
Ja, een bok.
587
00:41:25,041 --> 00:41:28,750
Ze schiet een bok.
-Nee, het is een hert schieten.
588
00:41:29,375 --> 00:41:31,083
Nee, het is bok.
589
00:41:31,458 --> 00:41:35,250
Moet je altijd gelijk hebben?
-Alleen als de ander het mis heeft.
590
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
Hé, bedankt nog.
591
00:41:44,916 --> 00:41:47,791
Dat je voor me opkwam.
Dat betekende veel.
592
00:41:48,875 --> 00:41:51,375
Dat verdien je.
Jij komt altijd voor anderen op.
593
00:41:55,791 --> 00:41:58,166
Jij bent wel een fan van dat liedje, hè?
594
00:41:59,041 --> 00:42:02,375
Het bandje zit vast in de speler.
595
00:42:02,458 --> 00:42:04,666
Juist.
-Al sinds de jaren 80.
596
00:42:05,125 --> 00:42:10,041
De volumeknop is ook kapot,
dus Zorro bepaalt wanneer ik het hoor.
597
00:42:11,500 --> 00:42:13,291
Je auto is bezeten door Tiffany.
598
00:42:13,375 --> 00:42:14,833
Eigenlijk wel.
-Super.
599
00:42:15,666 --> 00:42:18,833
Waarom repareer je hem niet?
-Het staat op de lijst.
600
00:42:19,458 --> 00:42:20,291
Bedankt.
601
00:42:20,458 --> 00:42:21,708
Hoelang is die lijst?
602
00:42:23,291 --> 00:42:24,250
Heb je even?
603
00:42:31,083 --> 00:42:34,666
Dus Susan zegt:
'Dat is Boeddha niet, maar Heraclitus.'
604
00:42:35,166 --> 00:42:36,583
Wie is dat?
-Geen idee.
605
00:42:36,958 --> 00:42:38,958
Het punt is dat ze geweldig was.
606
00:42:39,208 --> 00:42:42,291
Ik heb nog nooit zoiets gezien.
607
00:42:42,708 --> 00:42:45,916
Ze was mooi en zelfverzekerd.
608
00:42:46,000 --> 00:42:50,750
Weet je, voor iemand die 1000 dates
heeft gehad, kun je echt niet flirten.
609
00:42:51,708 --> 00:42:53,083
Waar heb je het over?
610
00:42:53,583 --> 00:42:54,916
Ik heb het over Susan.
611
00:42:59,541 --> 00:43:02,750
Ze is mijn advocaat. Ze is... nee.
Geen optie.
612
00:43:03,125 --> 00:43:05,833
Volgens mij is het nog steeds een vrouw.
613
00:43:06,041 --> 00:43:09,000
Een slimme, mooie, barmhartige vrouw.
614
00:43:14,375 --> 00:43:17,958
Ik weet het niet, Jerome, dat…
-Wat let je?
615
00:43:18,375 --> 00:43:21,833
Je hebt 1000 dates gehad
en je durft niet nog één keer?
616
00:43:23,041 --> 00:43:25,250
Ja, maar Susan is niet zoals de rest.
617
00:43:25,791 --> 00:43:26,625
Precies.
618
00:43:27,750 --> 00:43:28,583
Eng, hè?
619
00:43:29,833 --> 00:43:32,708
Jij zwemt in het kinderbadje,
waar het veilig is.
620
00:43:32,916 --> 00:43:34,791
Daar vind je geen liefde.
621
00:43:35,083 --> 00:43:37,750
Om dat te vinden, moet je dieper duiken.
622
00:43:40,875 --> 00:43:41,916
Wat als ik zink?
623
00:43:43,041 --> 00:43:44,083
Wat als je zwemt?
624
00:43:59,625 --> 00:44:01,416
Charles Gilbert, Seattle Courier.
625
00:44:01,500 --> 00:44:05,458
Hoe wilt u Love Guaranteed gaan pakken?
Denkt u dat Nick Evans kan winnen?
626
00:44:06,041 --> 00:44:07,666
Hoe weet u…
-Weinig te doen…
627
00:44:07,750 --> 00:44:09,666
…dus ik zocht interessante zaken en bingo.
628
00:44:09,750 --> 00:44:13,041
Ex-sporter klaagt 'n datingsite aan.
Dat is nog eens nieuws.
629
00:44:14,583 --> 00:44:15,625
Geen commentaar.
630
00:44:16,041 --> 00:44:17,708
Mevrouw, heeft u heel even…
631
00:44:18,583 --> 00:44:22,666
Ik werd geinterviewd vanwege Nicks zaak.
-Ja, spannend, hè?
632
00:44:22,916 --> 00:44:24,708
Wat zei je?
-Geen commentaar.
633
00:44:25,083 --> 00:44:26,166
Het was best cool.
634
00:44:26,708 --> 00:44:31,458
We moeten ons concentreren op het proces,
niet op de pers.
635
00:44:31,541 --> 00:44:33,541
Saai, zeg. Bill Jones belde.
636
00:44:34,125 --> 00:44:35,500
We hebben al een datum.
637
00:44:37,041 --> 00:44:38,458
Dat is over zes weken.
638
00:44:38,833 --> 00:44:42,500
We kunnen dit. Schouders eronder.
Ook de nachten en weekenden.
639
00:44:44,583 --> 00:44:48,291
Kun je je Seahawks-kaarsje aansteken?
-Alles voor het team.
640
00:44:54,541 --> 00:44:55,750
Seahawks.
641
00:45:20,458 --> 00:45:21,458
Concentreer je.
642
00:45:56,333 --> 00:45:57,958
Waar ga je heen, baas?
643
00:45:58,041 --> 00:46:01,125
Love Guaranteed
gaat alles uitpluizen over Nick…
644
00:46:01,208 --> 00:46:05,041
…en ik wil geen verrassingen
dus heb ik een beetje gegoogeld.
645
00:46:05,541 --> 00:46:09,708
Heb je iets gevonden? Niet dat ik dat wil,
maar ik hou er wel van.
646
00:46:09,791 --> 00:46:10,916
Ja. Luister.
647
00:46:11,625 --> 00:46:15,083
Nick heeft geen social media,
maar ik heb wel wat gevonden.
648
00:46:15,916 --> 00:46:17,375
Ze heet Arianna Silver.
649
00:46:18,083 --> 00:46:20,583
Ze was niet een van de 1000 dates.
-Nee.
650
00:46:21,041 --> 00:46:23,250
We moeten ons indekken…
651
00:46:23,833 --> 00:46:25,833
…dus ik heb een afspraak met haar.
652
00:46:26,083 --> 00:46:28,291
Ze is prachtig.
-Dat zal best.
653
00:46:28,375 --> 00:46:31,125
Als je van supermodellen houdt.
654
00:46:31,416 --> 00:46:32,833
Iedereen dus.
-De meeste mensen.
655
00:46:32,916 --> 00:46:33,916
Geef me dat ding.
656
00:46:37,625 --> 00:46:38,458
Wat?
657
00:47:33,041 --> 00:47:33,875
Jezusmina.
658
00:47:35,625 --> 00:47:37,500
Hoi, jij bent vast Susan.
659
00:47:38,333 --> 00:47:39,250
Ik ben Arianna.
660
00:47:47,833 --> 00:47:48,958
Bedankt.
-Dank u.
661
00:47:51,791 --> 00:47:53,166
Nick Evans.
662
00:47:53,625 --> 00:47:56,458
Dat is lang geleden. Hoe is het met Nicky?
663
00:47:56,875 --> 00:47:58,416
Het gaat goed met Nick.
664
00:47:59,041 --> 00:48:01,916
Hij klaagt een datingsite aan voor fraude.
665
00:48:02,000 --> 00:48:05,500
Zoals ik al zei, ben ik zijn advocaat.
-Echt iets voor Nick.
666
00:48:05,666 --> 00:48:07,541
Pikt de leugenaars er altijd uit.
667
00:48:11,125 --> 00:48:15,083
Ik ga zijn vorige partners na.
668
00:48:16,375 --> 00:48:19,791
Ik heb niks meer van Nick gehoord.
De breuk viel hem zwaar.
669
00:48:20,625 --> 00:48:21,458
Heel zwaar.
670
00:48:21,916 --> 00:48:24,333
Dus jullie hebben geen contact meer?
671
00:48:25,083 --> 00:48:27,166
Het is al twee jaar uit tussen ons.
672
00:48:27,958 --> 00:48:30,083
Mijn schuld. Het liep niet goed af.
673
00:48:31,458 --> 00:48:32,791
Sindsdien is het stil.
674
00:48:33,875 --> 00:48:36,541
Ja, maar u zei twee jaar.
675
00:48:39,500 --> 00:48:42,375
Bedankt voor uw tijd.
De relatie dateert van voor mijn zaak.
676
00:48:45,750 --> 00:48:46,625
Wacht.
677
00:48:47,583 --> 00:48:49,125
Als Nick niets heeft verteld…
678
00:48:49,666 --> 00:48:50,875
…hoe vond je me dan?
679
00:48:51,250 --> 00:48:53,666
Gewoon wat oude social media-accounts.
680
00:48:54,083 --> 00:48:55,500
Je hebt rondgeneusd.
681
00:48:56,875 --> 00:48:58,916
Voor de zaak natuurlijk.
682
00:48:59,000 --> 00:48:59,833
Natuurlijk.
683
00:49:01,208 --> 00:49:02,583
Ik kom er zelf wel uit.
684
00:49:06,625 --> 00:49:07,458
Keuken.
685
00:49:40,041 --> 00:49:41,208
NICK
NOG WAKKER?
686
00:49:47,125 --> 00:49:49,666
BEN JE UIT OP SEKS?
687
00:49:52,333 --> 00:49:55,291
NEE. HOEZO? WAT HEB IK GEDAAN?
688
00:49:55,875 --> 00:49:57,541
'NOG WAKKER?' BETEKENT ALTIJD SEKS
689
00:50:06,250 --> 00:50:08,250
Zijn er ook al geheime sms-regels?
690
00:50:09,291 --> 00:50:11,791
Je hebt twee,
bijna drie onlinedates gehad.
691
00:50:11,875 --> 00:50:14,083
Weet je het nu nog niet?
-Blijkbaar niet.
692
00:50:14,166 --> 00:50:20,916
Ik wilde weten of je nog wakker was
om een paar dingen te bespreken.
693
00:50:21,875 --> 00:50:23,875
Wacht, ben je nog aan het werk?
694
00:50:24,541 --> 00:50:25,375
Dus?
695
00:50:25,750 --> 00:50:27,750
Je bent geen normaal mens.
696
00:50:28,166 --> 00:50:30,833
Prima, morgen dan?
-Morgen is het zaterdag.
697
00:50:31,458 --> 00:50:32,375
En?
698
00:50:35,833 --> 00:50:37,375
Het is zaterdag.
699
00:50:38,541 --> 00:50:40,500
De dame die papier at.
700
00:50:40,875 --> 00:50:42,458
Allerlei soorten.
-Wat?
701
00:50:42,708 --> 00:50:45,708
Nee.
-Ja. Servetten, wc-papier.
702
00:50:47,916 --> 00:50:49,333
Speelkaarten.
-Niet waar.
703
00:50:49,625 --> 00:50:51,833
Serieus. Origami…
704
00:50:52,125 --> 00:50:57,333
Ik geloof je niet, maar ik kijk ernaar uit
om deze fictieve persoon te ontmoeten.
705
00:51:02,583 --> 00:51:05,666
Je bent niet zo'n hopeloze oplichter
als ik dacht.
706
00:51:07,416 --> 00:51:09,833
Je bent niet zo opgefokt als ik dacht.
707
00:51:11,583 --> 00:51:13,208
Blij dat ik het mis heb.
708
00:51:13,958 --> 00:51:15,333
Mis? Oké.
709
00:51:15,625 --> 00:51:17,708
Daar geniet ik van, sorry.
710
00:51:20,000 --> 00:51:21,666
Misschien heb je gelijk.
711
00:51:23,125 --> 00:51:23,958
Is dat zo?
712
00:51:26,375 --> 00:51:29,791
Het eerste wat ik doe als ik wakker word,
is mijn telefoon pakken.
713
00:51:30,125 --> 00:51:32,500
E-mails beantwoorden in bed…
714
00:51:32,833 --> 00:51:34,708
…de hele dag op kantoor zitten…
715
00:51:34,916 --> 00:51:38,541
…dan kom ik thuis
en maak ik al mijn werk nog af…
716
00:51:38,625 --> 00:51:40,125
…dan ga ik weer naar bed…
717
00:51:40,708 --> 00:51:42,083
…met m'n telefoon…
718
00:51:43,458 --> 00:51:47,000
…en dan begint alles opnieuw.
Het is een vicieuze cirkel.
719
00:51:49,166 --> 00:51:50,000
Cyclus.
720
00:51:51,416 --> 00:51:52,958
Wat?
-Het is een vicieuze cyclus.
721
00:51:53,041 --> 00:51:55,416
Zo zeg je het.
-Nee, een vicieuze cirkel.
722
00:51:55,833 --> 00:52:00,083
Vicieuze cirkel. Dat klinkt als
een band van een wiskundeleraar.
723
00:52:01,791 --> 00:52:03,500
De Vicieuze Cirkel.
724
00:52:07,041 --> 00:52:08,291
Hoe kwam je erachter?
725
00:52:09,500 --> 00:52:12,041
Ze zei dat ze
een denkbeeldige vriend heeft.
726
00:52:12,250 --> 00:52:14,625
Dat ze hem overal mee naartoe neemt.
Ook naar de date.
727
00:52:14,708 --> 00:52:18,500
Ik hoop dat hij het leuk vond.
-Ze zei van wel. Hij at niks.
728
00:52:20,375 --> 00:52:23,625
Je hebt genoeg eten voor de hele week.
729
00:52:24,083 --> 00:52:25,041
Precies.
730
00:52:25,125 --> 00:52:28,208
Dan hoef ik niks te doen
tot de volgende bestelling.
731
00:52:28,291 --> 00:52:29,333
Slim van je.
732
00:52:30,916 --> 00:52:32,125
Mooi huis, trouwens.
733
00:52:32,208 --> 00:52:33,333
Bedankt.
-Prachtig.
734
00:52:33,416 --> 00:52:36,166
Gideons familie bezit het gebouw.
735
00:52:36,583 --> 00:52:40,666
Hij is de meest gulle zwager
en slechtste huisbaas ter wereld.
736
00:52:40,750 --> 00:52:44,375
Als ik mijn huur niet zou verhogen,
zou ik hier gratis wonen.
737
00:52:46,791 --> 00:52:49,750
Ik moet iets met je bespreken.
738
00:52:53,333 --> 00:52:55,166
Ik ben bij Arianna geweest.
739
00:52:56,125 --> 00:53:00,041
Zodra ik wist dat je relatie
dateerde van voor de zaak, vertrok ik.
740
00:53:00,416 --> 00:53:02,750
Maar je waardeert het vast niet…
741
00:53:03,208 --> 00:53:06,750
…dat ik oude wonden
uit je liefdesleven openrijt.
742
00:53:07,708 --> 00:53:08,541
Het spijt me.
743
00:53:10,833 --> 00:53:11,833
Verloofde.
744
00:53:15,416 --> 00:53:19,583
Twee maanden voor onze bruiloft
vertrok ze toen ik…
745
00:53:20,958 --> 00:53:22,041
…aan het werk was.
746
00:53:23,000 --> 00:53:25,666
Ik kreeg geen waarschuwing, geen brief.
747
00:53:28,291 --> 00:53:31,833
Het bleek dat ze iemand anders had.
748
00:53:33,500 --> 00:53:36,250
Al een paar maanden.
749
00:53:37,875 --> 00:53:38,875
Dus…
750
00:53:57,625 --> 00:54:01,458
Mel, gaat het wel?
-Ja. Mijn vliezen zijn gebroken.
751
00:54:02,333 --> 00:54:04,625
Alles is in orde.
-We hoorden gegil.
752
00:54:04,708 --> 00:54:05,833
Ja, dat was Gideon.
753
00:54:06,333 --> 00:54:10,541
We moeten naar 't ziekenhuis.
Ik weet de weg. Waar zijn de autosleutels?
754
00:54:11,083 --> 00:54:13,208
Jij bent vast Nick.
-Ja.
755
00:54:13,291 --> 00:54:15,125
Aangenaam.
-Ze heeft het steeds over je.
756
00:54:15,208 --> 00:54:16,958
Echt niet.
-Echt wel.
757
00:54:17,041 --> 00:54:19,541
Ik ben haar favoriete cliënt.
-Nee, dat is Jerome.
758
00:54:19,625 --> 00:54:22,708
Jerome?
Ik ben tien keer charmanter dan Jerome.
759
00:54:22,791 --> 00:54:25,750
Zijn hele knorrige oudemannenhouding
bevalt me wel.
760
00:54:26,000 --> 00:54:29,208
Dat is waar.
Hij heeft zijn leeftijd wel mee.
761
00:54:29,875 --> 00:54:33,041
Ik vind dat geplaag geweldig hoor, maar…
762
00:54:33,125 --> 00:54:36,041
…ik moet gaan bevallen.
-Ja, goed.
763
00:54:36,125 --> 00:54:39,083
Gideon, ik wil niet bevallen in de auto.
764
00:54:39,166 --> 00:54:40,166
We leasen 'm.
765
00:54:41,375 --> 00:54:44,500
Ik kan de sleutels niet vinden.
-Kijk eens in je hand.
766
00:54:45,333 --> 00:54:46,583
Juist.
-Ja.
767
00:54:46,666 --> 00:54:48,916
Je zou denken
dat dit de eerste keer is, hè?
768
00:54:49,000 --> 00:54:50,583
Je kunt het.
-Oké, lieverd.
769
00:54:50,875 --> 00:54:52,791
Lief zijn voor tante Suze.
770
00:54:52,875 --> 00:54:54,500
Goed.
-Oké.
771
00:54:54,583 --> 00:54:57,041
Ik heb iedere vijf minuten weeën,
als we nu niet gaan…
772
00:54:57,125 --> 00:54:59,791
…vernoemen we onze baby naar een snelweg.
773
00:54:59,875 --> 00:55:01,791
I-90 is 'n vreselijke naam.
-Dag.
774
00:55:01,875 --> 00:55:03,250
We gaan.
-Ik hou van je.
775
00:55:03,333 --> 00:55:06,375
We kennen elkaar nog niet.
Ik ben Gideon, aange…
776
00:55:07,375 --> 00:55:08,958
Ga nou.
-Oké. Dag.
777
00:55:09,041 --> 00:55:09,916
Dag, jongens.
778
00:55:10,000 --> 00:55:11,541
Lief zijn.
-Maak foto's.
779
00:55:11,875 --> 00:55:13,083
Of niet.
780
00:55:14,375 --> 00:55:16,583
Dat is spannend.
-Dat was... ja.
781
00:55:16,916 --> 00:55:19,708
Ik had verwacht
dat ik aan het werk zou zijn.
782
00:55:20,333 --> 00:55:22,416
Ik kan wel blijven om te helpen.
783
00:55:23,041 --> 00:55:25,250
Je weet niet waar je aan begint.
784
00:55:26,916 --> 00:55:29,125
Hij? Eitje.
785
00:55:49,041 --> 00:55:50,000
Wat is dit?
786
00:55:52,250 --> 00:55:55,375
Hij ging van Von Trapp-kind
naar de Hunger Games.
787
00:55:59,125 --> 00:55:59,958
Ik ben bang.
788
00:56:09,166 --> 00:56:12,708
Oliver, we moeten gaan onderhandelen
over je bedtijd.
789
00:56:13,375 --> 00:56:16,791
Behandel je dit als advocaat?
-Ik ben bereid toe te geven.
790
00:56:17,500 --> 00:56:18,958
Ik ben zo terug.
791
00:56:20,958 --> 00:56:23,583
Wat wil je? Zeg gewoon wat je wil.
792
00:56:24,125 --> 00:56:25,666
Wie wil er ijs?
793
00:56:25,750 --> 00:56:27,500
Ik.
-Goed.
794
00:56:27,583 --> 00:56:31,083
Er komt ijs aan,
maar eerst ga je in bed liggen.
795
00:56:31,583 --> 00:56:32,416
Opschieten.
796
00:56:33,875 --> 00:56:34,708
Hier.
797
00:56:36,500 --> 00:56:37,333
Geniet ervan.
798
00:56:38,250 --> 00:56:39,208
Voilà.
799
00:56:39,291 --> 00:56:42,916
Is dat alles?
-Omkoping. De oudste truc die er is.
800
00:56:44,166 --> 00:56:45,458
Welterusten.
-Trusten.
801
00:56:52,250 --> 00:56:55,458
Mijn hemel.
De volgende keer neem ik wijwater mee.
802
00:57:02,125 --> 00:57:03,208
Het is van Gideon.
803
00:57:05,125 --> 00:57:09,541
'Baby Amelia is er. Precies 3200 gram.
Mama en de baby rusten.
804
00:57:09,625 --> 00:57:12,083
Pap kan wel een drankje gebruiken.'
805
00:57:12,166 --> 00:57:13,791
Kijk nou.
806
00:57:14,041 --> 00:57:15,583
Dat is ongelooflijk, hè?
807
00:57:16,666 --> 00:57:19,041
Hoe je leven zo snel kan veranderen.
808
00:57:27,958 --> 00:57:28,916
Ik ga maar eens.
809
00:57:29,708 --> 00:57:32,416
Ik moet morgenochtend werken.
810
00:57:32,875 --> 00:57:33,708
Dus…
811
00:57:35,166 --> 00:57:36,583
Een bijzondere plek, hè?
812
00:57:38,916 --> 00:57:41,500
Als we de zaak winnen,
wordt het nog beter.
813
00:57:41,916 --> 00:57:42,750
Hoezo?
814
00:57:43,375 --> 00:57:46,000
Ik doneer de opbrengst
van de rechtszaak aan…
815
00:57:46,333 --> 00:57:47,958
…een nieuwe kinderafdeling.
816
00:57:48,166 --> 00:57:50,583
Het zou je verbazen
hoeveel kinderen we zien.
817
00:57:51,166 --> 00:57:52,625
Dat heb je nooit gezegd.
818
00:57:53,333 --> 00:57:54,208
Je vroeg niks.
819
00:57:58,708 --> 00:58:00,416
Sorry voor mijn vooroordelen.
820
00:58:00,750 --> 00:58:04,416
Geen zorgen. Ik had ze ook.
Pumpkin spice latte?
821
00:58:11,708 --> 00:58:14,333
Ik heb een leuke avond gehad.
-Ik ook.
822
00:58:21,791 --> 00:58:23,333
Geef me een knuffel.
823
00:58:24,333 --> 00:58:26,125
We kunnen knuffelen.
-Ja, toch?
824
00:58:32,541 --> 00:58:34,416
Je ruikt niet als een advocaat.
825
00:58:54,666 --> 00:58:55,833
Fijne avond, Susan.
826
00:58:57,291 --> 00:58:58,125
Fijne avond.
827
00:59:08,125 --> 00:59:10,333
Ze is onbereikbaar. Dat is ze nooit.
828
00:59:10,666 --> 00:59:12,791
Eerst neemt ze gisteren vrij
voor een baby…
829
00:59:12,875 --> 00:59:17,375
…die geen cliënt is en nu is ze te laat?
-Moeten we haar als vermist opgeven?
830
00:59:17,791 --> 00:59:20,125
Ik wil haar naam vanmiddag overal zien.
831
00:59:29,708 --> 00:59:31,916
Stikt ze?
-Dat was gegiechel, denk ik.
832
00:59:32,125 --> 00:59:34,250
Ze klinkt net als ik
na een tweede slaappil.
833
00:59:36,125 --> 00:59:38,541
Hé, Susan.
-Kijk eens hoe hoog ik kan.
834
00:59:39,333 --> 00:59:40,458
Hoe voel je je?
835
00:59:43,541 --> 00:59:45,208
Weet je? Beter dan ooit.
836
00:59:45,875 --> 00:59:47,000
Nee, dit is vers.
837
00:59:48,750 --> 00:59:50,041
Wat ben je toch lief.
838
00:59:53,583 --> 00:59:55,375
Nou, terug naar de zoutmijnen.
839
00:59:59,958 --> 01:00:02,458
Ik ruik geen drank.
-Wodka heeft geen geur.
840
01:00:03,125 --> 01:00:04,958
Ik ruik het aan jou.
-Kop dicht.
841
01:00:07,125 --> 01:00:08,541
S. Whitaker en Partners.
842
01:00:09,708 --> 01:00:10,791
Blijf aan de lijn.
843
01:00:12,833 --> 01:00:13,791
Het is Bill Jones.
844
01:00:18,333 --> 01:00:20,083
Hé, jij.
-Oké.
845
01:00:20,458 --> 01:00:23,083
Wat is dit?
Je zeurt altijd over het kloppen.
846
01:00:23,875 --> 01:00:26,041
Ik waardeer je passie voor je werk.
847
01:00:26,416 --> 01:00:28,916
En ik waardeer jou, Roberto.
848
01:00:34,083 --> 01:00:35,833
Bill Jones op lijn één.
849
01:00:41,750 --> 01:00:45,291
Ik moet u laten weten
dat we een getuige hebben.
850
01:00:46,458 --> 01:00:47,875
Arianna Silver.
851
01:00:50,041 --> 01:00:51,125
Hoe kent u haar?
852
01:00:51,208 --> 01:00:54,125
U bent niet de enige die rondneust,
Miss Whitaker.
853
01:00:54,375 --> 01:00:56,375
We zijn druk bezig geweest.
854
01:00:57,583 --> 01:01:00,458
Druk bezig met Nick Evans' liefdesleven.
855
01:01:02,250 --> 01:01:06,416
Het lijkt erop dat u
het wel erg gezellig hebt met je cliënt.
856
01:01:06,875 --> 01:01:10,416
Gelukkig heeft mijn privéleven
niets te maken met deze zaak.
857
01:01:11,458 --> 01:01:13,458
Nou, dat weet ik nog zo net niet.
858
01:01:13,958 --> 01:01:14,833
Weet u…
859
01:01:15,958 --> 01:01:22,041
In onze voorwaarden staat dat onze leden
liefde zullen vinden via Love Guaranteed.
860
01:01:22,583 --> 01:01:26,208
Er staat niet dat de dates
via de site geregeld moeten worden.
861
01:01:26,750 --> 01:01:29,791
Alleen dat onze leden
door de site liefde vinden.
862
01:01:32,916 --> 01:01:33,916
Bent u er nog?
863
01:01:36,833 --> 01:01:38,291
Ja.
-Dat dacht ik al.
864
01:01:39,958 --> 01:01:42,666
Dit is uw laatste kans
om de schikking te accepteren.
865
01:01:42,750 --> 01:01:47,916
Anders kan dit slecht aflopen
voor u en uw cliënt…
866
01:01:49,416 --> 01:01:51,250
…Seattle Advocate.
867
01:01:53,750 --> 01:01:54,625
Dag.
868
01:02:46,500 --> 01:02:48,875
Dit is Susan, laat een bericht achter.
869
01:02:49,208 --> 01:02:53,791
Met Nick, ben je vanavond vrij?
Ik heb The Fugitive op dvd gehaald.
870
01:02:55,250 --> 01:02:59,666
Uit enthousiasme was ik vergeten dat
ik geen dvd-speler heb. Heb jij er een?
871
01:03:00,208 --> 01:03:01,166
Bestaan die nog?
872
01:03:02,375 --> 01:03:03,541
Goed, bel me terug.
873
01:03:17,666 --> 01:03:20,208
Je moet met hem praten.
-Wat moet ik zeggen?
874
01:03:21,208 --> 01:03:24,833
Dat we geen zaak hebben
omdat ik me heb aangemeld op die site?
875
01:03:26,916 --> 01:03:30,500
Het is alleen een probleem
als Nick liefde vindt. Toch?
876
01:03:31,458 --> 01:03:33,500
Las even een pauze in.
877
01:03:33,583 --> 01:03:38,333
Dat is het probleem, dat wil ik niet.
Ik wil niets liever dan dit.
878
01:03:38,625 --> 01:03:40,250
Dat is geweldig.
-Nee.
879
01:03:40,791 --> 01:03:41,750
Dat is het niet.
880
01:03:42,333 --> 01:03:45,208
Als Love Guaranteed weet dat Nick…
881
01:03:46,083 --> 01:03:49,041
…voor me valt,
zullen ze het tegen ons gebruiken.
882
01:03:49,750 --> 01:03:51,583
We verliezen deze zaak.
883
01:03:51,666 --> 01:03:54,625
Hij kan dan geen geld doneren
aan het centrum en…
884
01:04:04,541 --> 01:04:05,833
Ik hou van je, zus.
885
01:04:08,666 --> 01:04:13,000
Waar was je? Ik heb je vijf keer gebeld.
-Ik bereid me voor op de zaak.
886
01:04:13,500 --> 01:04:15,416
Ja. Hulp nodig?
887
01:04:15,791 --> 01:04:16,958
Nee, het lukt wel.
888
01:04:17,458 --> 01:04:18,291
Juist.
889
01:04:19,458 --> 01:04:21,708
Wat dacht je van bakken met pad thai?
890
01:04:22,208 --> 01:04:25,375
Je kunt de restjes weer bewaren.
-Hoef niet. Bedankt.
891
01:04:26,750 --> 01:04:28,375
Gaat het? Je klinkt anders.
892
01:04:29,000 --> 01:04:29,833
Druk, druk.
893
01:04:29,916 --> 01:04:32,250
Over twee weken is het al zover.
894
01:04:38,166 --> 01:04:40,458
Ik hoor het wel
als je weer boven water bent.
895
01:04:44,625 --> 01:04:47,541
Ik denk dat
we elkaar beter even niet kunnen zien.
896
01:04:47,625 --> 01:04:50,958
De zaak is nu even
het belangrijkst voor me.
897
01:04:54,666 --> 01:04:55,791
Is dat wat je wil?
898
01:04:57,125 --> 01:05:01,375
We kunnen niet altijd doen wat we willen.
Soms moeten we het juiste doen.
899
01:05:03,625 --> 01:05:04,791
Waarom doe je dit?
900
01:05:06,041 --> 01:05:07,791
Je wilt winnen, toch?
901
01:05:09,250 --> 01:05:11,708
Daarom heb je me toch ingehuurd?
902
01:05:13,750 --> 01:05:16,583
Laat me dan doen wat me het beste lijkt.
903
01:05:21,708 --> 01:05:25,083
Cool. Tot in de rechtbank.
904
01:05:36,416 --> 01:05:37,875
Ik denk dat ik gezonken ben.
905
01:07:06,541 --> 01:07:09,375
Kan een datingsite liefde garanderen?
906
01:07:09,625 --> 01:07:11,083
Daar komen we zo achter.
907
01:07:11,500 --> 01:07:12,916
Daar is ze. Miss Taylor.
908
01:07:13,000 --> 01:07:15,000
Wees gezegend.
909
01:07:15,375 --> 01:07:17,250
Kijk op mijn lifestyleblog.
910
01:07:23,375 --> 01:07:25,333
Nieuw pak? Het ziet er goed uit.
911
01:07:26,000 --> 01:07:27,333
Laten we beginnen.
912
01:07:27,416 --> 01:07:29,583
Hebben jullie een momentje?
913
01:07:29,666 --> 01:07:32,083
Mr Evans, hoeveel dates heeft u gehad?
914
01:07:32,958 --> 01:07:35,541
Wilt u iets zeggen?
-Een verklaring, Mr Evans?
915
01:07:35,625 --> 01:07:39,333
Wat zou u ervoor overhebben
om liefde te vinden?
916
01:07:46,041 --> 01:07:47,875
Bijna alles, toch?
917
01:07:48,958 --> 01:07:49,791
Nou…
918
01:07:51,000 --> 01:07:55,458
…voor 29,95 kunt u de website en app
van Love Guaranteed gebruiken…
919
01:07:55,708 --> 01:08:01,125
…en daarmee garanderen zij u
dat u de liefde zult vinden.
920
01:08:01,791 --> 01:08:04,291
U hoeft alleen maar op 1000 dates te gaan.
921
01:08:06,000 --> 01:08:09,541
Precies. Duizend verschillende dates.
922
01:08:10,791 --> 01:08:17,708
Ik ging op 2,5 dates via Love Guaranteed
en dat vond ik persoonlijk wel genoeg.
923
01:08:19,541 --> 01:08:22,250
Mijn cliënt, Nicholas Evans…
924
01:08:23,083 --> 01:08:27,500
…volgde de regels.
Hij ging op 1000 dates. Maar…
925
01:08:28,291 --> 01:08:32,750
…Love Guaranteed
kwam haar belofte niet na.
926
01:08:35,791 --> 01:08:37,625
Nick Evans vond geen liefde.
927
01:08:41,208 --> 01:08:43,916
In de loop van dit proces
zullen we u bewijzen…
928
01:08:44,250 --> 01:08:50,041
…dat Love Guaranteed meer om winst geeft
dan om het welzijn van hun leden.
929
01:08:51,083 --> 01:08:55,666
Nicholas Evans vraagt dat u
Love Guaranteed aansprakelijk stelt…
930
01:08:56,208 --> 01:08:57,583
…voor hun bedrog.
931
01:08:58,666 --> 01:08:59,500
Bedankt.
932
01:09:01,291 --> 01:09:04,708
Mr Jones, ga uw gang.
-Dank u, edelachtbare.
933
01:09:07,708 --> 01:09:11,416
De gedaagde gebruikt de boodschap
die Love Guaranteed uitdraagt.
934
01:09:12,208 --> 01:09:15,833
Liefde is gegarandeerd
voor wie er actief naar op zoek is.
935
01:09:16,833 --> 01:09:19,750
Tijdens dit proces
zal de verdediging bewijzen…
936
01:09:20,166 --> 01:09:23,375
…dat Nick Evans helemaal niet
op zoek was naar liefde.
937
01:09:24,833 --> 01:09:29,708
Deze rechtszaak gaat niet over
handelspraktijken of misleidende reclame.
938
01:09:30,583 --> 01:09:33,291
Het is een 'hebbes'-rechtszaak
die alleen maar…
939
01:09:33,625 --> 01:09:35,458
…om geld draait.
940
01:09:36,125 --> 01:09:38,583
Het bewijs zal aantonen dat Nick Evans…
941
01:09:38,916 --> 01:09:41,375
…eerder geleden heeft onder de liefde…
942
01:09:41,875 --> 01:09:44,500
…en niet van plan was
om weer liefde te vinden.
943
01:09:44,583 --> 01:09:48,541
Ja, Mr Evans heeft wel 1000 dates gehad.
944
01:09:49,083 --> 01:09:54,125
Maar het bewijs zal aantonen
dat hij ze gebruikte om te kunnen cashen.
945
01:09:55,083 --> 01:09:57,375
Dus aan het einde van dit proces…
946
01:09:58,166 --> 01:10:01,583
…zal de jury Love Guaranteed gelijk geven…
947
01:10:02,500 --> 01:10:04,166
…en alle aanklachten verwerpen.
948
01:10:05,416 --> 01:10:06,250
Dank u.
949
01:10:08,583 --> 01:10:09,458
Dank u.
950
01:10:10,833 --> 01:10:14,125
Dr Rossmore, wat is uw vakgebied?
951
01:10:14,958 --> 01:10:17,083
Ik heb een doctoraat in psychologie…
952
01:10:17,166 --> 01:10:21,000
…en ik geef les in menselijk gedrag
aan de universiteit.
953
01:10:21,750 --> 01:10:24,458
Ik ben gespecialiseerd in
banden en relaties.
954
01:10:25,000 --> 01:10:27,458
Vooral de wetenschap van liefde.
955
01:10:28,416 --> 01:10:30,583
En zijn er, volgens u als expert…
956
01:10:31,000 --> 01:10:35,083
…manieren om liefde te kunnen garanderen?
957
01:10:35,166 --> 01:10:40,166
Het is bewezen dat men liefde niet
kan voorspellen, laat staan garanderen.
958
01:10:41,958 --> 01:10:43,083
Geen vragen meer.
959
01:10:43,375 --> 01:10:44,833
Waarom maak je geen bezwaar?
960
01:10:45,000 --> 01:10:48,166
De dokter is een expert,
ik kan geen bezwaar maken.
961
01:10:49,666 --> 01:10:52,125
Waarom sla je me steeds?
-Omdat je het leuk vindt.
962
01:10:55,541 --> 01:10:56,375
Echt niet.
963
01:10:56,958 --> 01:11:00,791
En hoe verliep de date?
-Nick toonde interesse in me.
964
01:11:01,208 --> 01:11:05,041
Dat had ik nog nooit meegemaakt
op een onlinedate. Toch, dames?
965
01:11:08,875 --> 01:11:13,833
Kreeg u het idee
dat Nick dit alleen voor de vorm deed?
966
01:11:22,125 --> 01:11:24,041
Nee, hij was heel lief.
-Bedankt.
967
01:11:24,125 --> 01:11:26,000
Ja.
-Mijn meisje.
968
01:11:26,458 --> 01:11:28,166
Hoe liep het af?
969
01:11:28,833 --> 01:11:33,125
Nick wilde per se betalen, bracht me
naar mijn auto en gaf me een hand.
970
01:11:33,208 --> 01:11:34,250
Een echte heer.
971
01:11:35,166 --> 01:11:36,666
Bedankt voor uw tijd.
972
01:11:37,208 --> 01:11:38,416
Ik geef u het woord.
973
01:11:39,500 --> 01:11:40,333
Kom op.
974
01:11:41,333 --> 01:11:45,333
Denkt u nou echt
dat wij geloven dat Mr Profiteur…
975
01:11:45,750 --> 01:11:50,166
…niet opzettelijk de date verprutste?
-Nee, zoals ik al zei: een echte heer.
976
01:11:50,416 --> 01:11:53,250
Waarom kwam er dan geen tweede date?
977
01:11:53,708 --> 01:11:57,250
Het is internetdaten. Klikken en doorgaan.
Het is wat het is.
978
01:11:57,333 --> 01:12:02,666
Nee, wat het is, is dat Nick Evans
niet op zoek was naar liefde…
979
01:12:02,750 --> 01:12:05,291
…en hij fabriceerde…
-Bezwaar, edelachtbare.
980
01:12:05,500 --> 01:12:06,458
Toegewezen.
981
01:12:07,125 --> 01:12:08,458
Mag ik antwoord geven?
982
01:12:09,708 --> 01:12:12,083
Nick en ik hebben één date gehad.
983
01:12:12,500 --> 01:12:14,708
Ik kan niet weten wat hij voelde.
984
01:12:15,250 --> 01:12:18,666
Maar ik hoop dat hij ooit liefde vindt.
Hij verdient het.
985
01:12:19,583 --> 01:12:20,458
Wij allemaal.
986
01:12:28,083 --> 01:12:29,500
Geen vragen meer.
987
01:12:30,416 --> 01:12:32,916
Hij lijkt wel een heilige, wat ga je doen?
988
01:12:33,000 --> 01:12:34,416
Geen zorgen.
-Afblijven.
989
01:12:35,458 --> 01:12:40,708
Morgen gaan we Nicks reputatie kapotmaken
door in zijn relaties te duiken.
990
01:12:40,958 --> 01:12:43,500
Zowel uit het verleden als het heden.
991
01:12:48,208 --> 01:12:49,500
Kijk, ze komen eraan.
992
01:12:49,583 --> 01:12:52,416
Mag ik een verklaring
voor Rise and Shine Seattle?
993
01:12:52,500 --> 01:12:55,958
Het is een domme rechtszaak.
We zijn nog steeds de beste datingsite.
994
01:12:56,041 --> 01:13:00,166
Bekijk mijn lifestyleblog voor tips.
Geen gluten, geen zuivel, geen tarwe…
995
01:13:00,250 --> 01:13:04,000
Je geeft ze ervan langs
en je ziet er ook nog eens prachtig uit.
996
01:13:04,083 --> 01:13:05,041
Check.
997
01:13:06,291 --> 01:13:07,291
Ik weet het niet.
998
01:13:07,583 --> 01:13:10,875
Ik kan niet toestaan dat Bill Jones
Nicks reputatie verpest.
999
01:13:12,458 --> 01:13:13,291
Wacht even.
1000
01:13:14,708 --> 01:13:16,458
Wachten?
-Waarop?
1001
01:13:24,750 --> 01:13:25,791
Luister, ik...
1002
01:13:26,583 --> 01:13:29,541
Ik heb een idee.
Het is een beetje onconventioneel…
1003
01:13:30,625 --> 01:13:33,125
…maar ik wil Arianna
morgen laten getuigen.
1004
01:13:33,791 --> 01:13:34,625
Waarom?
1005
01:13:35,250 --> 01:13:36,958
Ze wordt toch opgeroepen.
1006
01:13:37,416 --> 01:13:40,916
Het is beter dat wij de leiding nemen.
1007
01:13:44,000 --> 01:13:46,458
Dan nemen we de wind uit hun zeilen.
1008
01:13:47,416 --> 01:13:50,791
Ik weet niet wat Arianna zal zeggen.
1009
01:13:50,875 --> 01:13:54,208
Maar het bewijst wel
dat je bereid bent om te vechten.
1010
01:13:56,958 --> 01:13:59,958
Je bent een nette jongen, Nick.
Dat zullen ze zien.
1011
01:14:00,791 --> 01:14:01,625
Bedankt.
1012
01:14:11,375 --> 01:14:12,500
Tot morgen.
1013
01:14:51,416 --> 01:14:54,666
Ik haat je, Tiffany.
1014
01:15:04,125 --> 01:15:06,750
Voordat we Nicholas Evans laten spreken…
1015
01:15:08,166 --> 01:15:11,000
…willen we graag Arianna Silver
laten getuigen.
1016
01:15:11,208 --> 01:15:14,208
Bezwaar, dat is mijn getuige.
-Goed, raadsman.
1017
01:15:14,750 --> 01:15:16,083
Kom dichterbij.
1018
01:15:17,875 --> 01:15:20,666
Dit mag niet.
Arianna Silver is onze getuige.
1019
01:15:20,750 --> 01:15:23,250
U heeft genoeg tijd voor een kruisverhoor.
1020
01:15:23,333 --> 01:15:26,291
Ze wil mijn getuige stelen.
-Oké, luister.
1021
01:15:27,083 --> 01:15:32,083
Als Miss Whitaker denkt dat de getuige
van de verdediging d'r zaak goed zal doen…
1022
01:15:32,583 --> 01:15:35,125
…mag ze oproepen wie ze wil.
1023
01:15:35,583 --> 01:15:38,083
En zoals ze al zei, Mr Jones…
1024
01:15:38,416 --> 01:15:40,916
…u krijgt uw kans
tijdens het kruisverhoor.
1025
01:15:41,500 --> 01:15:43,833
Dus ja, ik sta het toe.
1026
01:15:45,166 --> 01:15:46,166
Neem maar plaats.
1027
01:15:47,166 --> 01:15:48,375
Dit is niet eerlijk.
1028
01:15:50,166 --> 01:15:51,625
Dank u, edelachtbare.
1029
01:15:52,375 --> 01:15:55,375
De eiser roept Miss Arianna Silver op.
1030
01:16:17,583 --> 01:16:20,208
Zweert u de waarheid te spreken?
1031
01:16:20,291 --> 01:16:21,125
Dat zweer ik.
1032
01:16:28,333 --> 01:16:32,375
Miss Silver, hoe kent u Mr Evans?
1033
01:16:33,541 --> 01:16:35,041
Hij is mijn ex-verloofde.
1034
01:16:37,333 --> 01:16:40,875
En dan nu de vraag
die op ieders lippen brandt.
1035
01:16:41,208 --> 01:16:42,291
Wat is er gebeurd?
1036
01:16:42,833 --> 01:16:44,041
Ik ging bij hem weg.
1037
01:16:44,750 --> 01:16:45,708
Voor een ander.
1038
01:16:46,958 --> 01:16:49,250
Ik ga volgende maand trouwen.
1039
01:16:50,041 --> 01:16:50,958
Gefeliciteerd.
1040
01:16:51,708 --> 01:16:53,916
Zonder er doekjes om te winden…
1041
01:16:54,500 --> 01:16:58,291
…neem ik aan dat u
als getuige bent opgeroepen in de hoop…
1042
01:16:58,375 --> 01:17:03,208
…dat u negatief zou spreken over Mr Evans.
1043
01:17:04,458 --> 01:17:06,083
Toen ik met Mr Jones sprak…
1044
01:17:06,458 --> 01:17:10,208
…over mijn getuigenis, zei ik dat ik vond…
1045
01:17:11,458 --> 01:17:13,291
…dat Nick aan zijn wonden likt.
1046
01:17:13,750 --> 01:17:16,958
Ik bedoel, 1000 dates
en daar zat niemand tussen?
1047
01:17:18,291 --> 01:17:19,416
Dat vond ik vreemd.
1048
01:17:22,000 --> 01:17:25,833
Vindt u dat nog steeds?
1049
01:17:33,000 --> 01:17:34,250
Eigenlijk niet.
1050
01:17:37,708 --> 01:17:38,750
Nick is geweldig.
1051
01:17:39,666 --> 01:17:41,166
Hij is altijd eerlijk.
1052
01:17:41,916 --> 01:17:45,083
Dus ik neem aan dat deze rechtszaak
volledig fair is.
1053
01:17:48,625 --> 01:17:49,958
Ik wens hem het beste.
1054
01:17:50,458 --> 01:17:52,291
Bedankt voor uw tijd.
1055
01:17:53,250 --> 01:17:54,458
Ik geef u het woord.
1056
01:17:56,666 --> 01:17:57,500
Geen vragen.
1057
01:17:58,083 --> 01:18:01,875
Als er geen vragen meer zijn,
mag de getuige gaan.
1058
01:18:02,416 --> 01:18:07,291
We nemen een pauze van 15 minuten
voor de eiser zal gaan spreken.
1059
01:18:16,333 --> 01:18:19,583
Ik wilde je bedanken.
1060
01:18:21,416 --> 01:18:23,541
Het spijt me van hoe het is gelopen.
1061
01:18:24,750 --> 01:18:25,875
Het is mijn schuld.
1062
01:18:27,000 --> 01:18:28,416
Ik ben er niet trots op…
1063
01:18:29,333 --> 01:18:30,666
…maar ik heb ervan geleerd.
1064
01:18:31,583 --> 01:18:33,208
Ik ben nu bij de ware.
1065
01:18:33,625 --> 01:18:34,833
Ik ben blij voor je.
1066
01:18:37,083 --> 01:18:38,250
Ik ook voor jou.
1067
01:18:39,958 --> 01:18:42,000
Hoezo?
-Ik ken die blik.
1068
01:18:42,458 --> 01:18:44,083
Je bent verliefd op je advocaat.
1069
01:18:46,750 --> 01:18:50,041
Accepteer dat, voor het te laat is.
1070
01:18:54,333 --> 01:18:56,208
Wat als het niet wederzijds is?
1071
01:18:58,708 --> 01:18:59,958
Wat als ze me kwetst?
1072
01:19:01,291 --> 01:19:03,250
De liefde kan je niet garanderen.
1073
01:19:04,125 --> 01:19:05,875
Is dat niet waar dit om gaat?
1074
01:19:10,750 --> 01:19:13,666
Zweert u de waarheid te spreken?
1075
01:19:14,083 --> 01:19:14,916
Dat zweer ik.
1076
01:19:25,291 --> 01:19:28,000
Vertel de rechtbank in uw eigen woorden…
1077
01:19:28,791 --> 01:19:33,750
…hoe Love Guaranteed
u heeft misleid en geschaad…
1078
01:19:34,541 --> 01:19:36,583
…met hun valse beloftes.
1079
01:19:47,625 --> 01:19:49,833
Zeg gewoon wat je te binnen schiet.
1080
01:20:00,916 --> 01:20:03,291
Toen ik hiermee begon…
1081
01:20:05,166 --> 01:20:06,583
…wilde ik gerechtigheid.
1082
01:20:08,583 --> 01:20:11,833
Liefde kun je niet garanderen.
1083
01:20:12,958 --> 01:20:14,333
Als een pizzabezorging.
1084
01:20:15,166 --> 01:20:16,416
Sorry, wat doe je?
1085
01:20:17,166 --> 01:20:18,708
Liefde is onvoorspelbaar.
1086
01:20:20,083 --> 01:20:21,625
En daar kun je je aan branden.
1087
01:20:23,833 --> 01:20:25,625
Maar het kan je ook verrassen…
1088
01:20:26,458 --> 01:20:27,958
…op een vreemde manier.
1089
01:20:31,291 --> 01:20:32,833
Ik vond de liefde toen ik…
1090
01:20:35,458 --> 01:20:37,041
…verliefd werd op mijn advocaat.
1091
01:20:42,625 --> 01:20:45,791
Miss Whitaker is een lid
van Love Guaranteed.
1092
01:20:46,500 --> 01:20:50,125
Als Nick Evans verliefd op haar is,
moet deze zaak worden geseponeerd.
1093
01:20:50,541 --> 01:20:53,166
Ik wil orde in de rechtszaal.
1094
01:20:54,375 --> 01:20:56,958
Seponeren is niet nodig, edelachtbare.
1095
01:20:58,291 --> 01:20:59,708
Ik trek de aanklacht in.
1096
01:21:03,291 --> 01:21:04,625
Mr Jones heeft gelijk.
1097
01:21:05,333 --> 01:21:09,916
Ik heb Susan niet via de site ontmoet,
maar wel door de site.
1098
01:21:11,500 --> 01:21:14,166
Ik heb gezworen
de waarheid te vertellen, dus…
1099
01:21:17,875 --> 01:21:22,500
Ik heb liever liefde in mijn leven
dan dat ik een rechtszaak win.
1100
01:21:24,541 --> 01:21:28,125
Het is geweldig
als je iemand vindt die je begrijpt.
1101
01:21:29,083 --> 01:21:30,583
En jij begrijpt de ander.
1102
01:21:32,916 --> 01:21:34,583
Zelfs als je het mis hebt.
1103
01:21:36,458 --> 01:21:39,375
Blijkbaar is het gezegde:
'Een hert schieten.'
1104
01:21:40,125 --> 01:21:42,541
Echt, ik heb het gegoogeld. Raar.
1105
01:21:46,333 --> 01:21:48,791
Een wijze man zei
dat ik in het diepe moest duiken…
1106
01:21:51,541 --> 01:21:52,500
…dus daar ga ik dan.
1107
01:21:55,291 --> 01:21:57,291
Wat ik besefte…
1108
01:21:58,583 --> 01:22:00,958
…is dat ik geen garantie wil.
1109
01:22:02,000 --> 01:22:03,208
Of een vangnet.
1110
01:22:05,208 --> 01:22:06,208
Ik wil alleen…
1111
01:22:09,125 --> 01:22:10,583
…de gok wagen met jou.
1112
01:22:12,875 --> 01:22:14,708
Verliefd worden is geen risico.
1113
01:22:17,458 --> 01:22:18,958
Niet verliefd worden wel.
1114
01:22:28,083 --> 01:22:29,333
Ik hou van je, Susan.
1115
01:22:30,833 --> 01:22:32,041
Hou jij ook van mij?
1116
01:22:35,250 --> 01:22:37,541
Miss Whitaker, geef antwoord.
1117
01:22:40,500 --> 01:22:41,416
Ja.
1118
01:22:58,250 --> 01:23:00,541
Dit heb ik aan jou te danken.
1119
01:23:02,625 --> 01:23:04,583
Ik ben zo trots op je.
-Mijn man.
1120
01:23:04,666 --> 01:23:06,541
Je ruikt naar wijn.
-Een beetje.
1121
01:23:11,375 --> 01:23:13,958
Miss Taylor wil u even spreken.
Alsjeblieft.
1122
01:23:23,750 --> 01:23:25,875
Mijn lama in Tibet zei eens tegen me:
1123
01:23:25,958 --> 01:23:30,125
'De 1000 briljantste prestaties uit
het verleden dienen niet het doel van nu.'
1124
01:23:31,833 --> 01:23:33,166
Sorry, ik volg u niet.
1125
01:23:33,250 --> 01:23:37,000
Ik betaal de proceskosten
en ik doneer 250,000 aan je centrum…
1126
01:23:37,583 --> 01:23:40,375
…als jullie het nieuwe gezicht
van Love Guaranteed worden.
1127
01:23:42,708 --> 01:23:43,833
Waarom?
1128
01:23:43,916 --> 01:23:47,791
Een ouderwets liefdesverhaal
met een romantische liefdesbetuiging?
1129
01:23:48,041 --> 01:23:49,166
Daar houden mensen van.
1130
01:23:49,666 --> 01:23:50,500
Ik bedoel…
1131
01:23:50,583 --> 01:23:53,541
Dit doet me goed op social media.
Het is stukken beter…
1132
01:23:53,625 --> 01:23:55,958
…dan het nepkoppel wat we nu hebben.
1133
01:23:56,041 --> 01:23:57,083
Ik wist het.
1134
01:23:57,500 --> 01:23:58,750
Brad en Veronica.
1135
01:23:58,875 --> 01:24:01,166
Ja, hij zei het al.
-Ik zei het.
1136
01:24:02,000 --> 01:24:07,625
Maar 250,000 voor het centrum is veel,
maar we wilden eigenlijk één miljoen.
1137
01:24:07,708 --> 01:24:11,208
En dat was ons gelukt…
-Maar het is niet gelukt.
1138
01:24:11,291 --> 01:24:14,333
Het had wel gekund.
-Wat dacht u van 500,000?
1139
01:24:19,541 --> 01:24:20,375
Deal.
1140
01:24:23,666 --> 01:24:27,875
De jury betwijfelt nog steeds
of een datingsite liefde kan garanderen.
1141
01:24:28,333 --> 01:24:31,541
Maar liefde garandeert wel een happy end.
1142
01:24:34,625 --> 01:24:37,250
Wat doen we nu?
Een eerste officiële date?
1143
01:24:38,250 --> 01:24:40,041
Alles behalve een eerste date.
1144
01:24:45,750 --> 01:24:49,375
{\an8}DE DAME DIE HIJ NIET HAD VERWACHT
1145
01:25:12,958 --> 01:25:15,000
{\an8}DISCLAIMER: LIEFDE KUN JE NIET GARANDEREN
1146
01:25:15,083 --> 01:25:18,083
{\an8}BIJWERKINGEN KUNNEN ZIJN:
HARTZEER, IRRITATIES, STRESS…
1147
01:25:18,166 --> 01:25:20,666
{\an8}…KNUFFELS, RUSTELOOSHEID, FRIETJES DELEN…
1148
01:25:20,750 --> 01:25:23,375
{\an8}…GEWICHTSTOENAME, KINDEREN,
STEMMINGSWISSELINGEN…
1149
01:25:23,458 --> 01:25:26,458
…FEESTDAGEN BIJ SCHOONOUDERS,
OP DE BANK SLAPEN…
1150
01:25:26,583 --> 01:25:28,916
…SPELLETJESAVONDEN, FINANCIËLE ELLENDE…
1151
01:25:30,208 --> 01:25:33,083
Ondertiteld door: Jasmijn de Korte