1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,333 --> 00:00:19,166
Mine damer og herrer i juryen,
4
00:00:19,833 --> 00:00:25,458
min klient kræver, at retfærdighedens
vægtskål tipper i hans favør.
5
00:00:28,000 --> 00:00:29,833
Mine damer og herrer i juryen,
6
00:00:30,625 --> 00:00:36,750
det er tid til at flå bindet
for Justitias øjne af og lade hende se.
7
00:00:41,250 --> 00:00:44,208
Du lød fremragende,
men jeg skal i retten om ti, så...
8
00:00:45,125 --> 00:00:46,875
Men den nye version er god.
9
00:00:46,958 --> 00:00:50,250
Tak! Jeg burde bruge dametoilettet oftere.
10
00:00:51,208 --> 00:00:52,875
Det er der, al magien sker.
11
00:00:55,541 --> 00:01:00,916
Det her burde være
Jerome Johnsons gyldne år.
12
00:01:01,875 --> 00:01:04,250
En enkemand, der begynder at date igen.
13
00:01:05,000 --> 00:01:07,125
Han udfører sine livsmål ét efter ét
14
00:01:07,208 --> 00:01:11,083
som at fise rundt i byen
på en af de der elektriske scootere.
15
00:01:11,833 --> 00:01:15,250
Det, der ikke var på hans liste,
var en brækket hofte
16
00:01:15,333 --> 00:01:18,208
efter at blive påkørt
af en bybus på Pike Street.
17
00:01:19,083 --> 00:01:21,958
Seattles Trafikbureau hindrer ofre
18
00:01:22,041 --> 00:01:24,875
i at søge kompensation
ved at overvælde dem
19
00:01:24,958 --> 00:01:28,750
med forvirrende, endeløse
bureaukratiske barrierer.
20
00:01:29,250 --> 00:01:33,708
De er afhængige
af retfærdighedens blinde vinkel.
21
00:01:34,625 --> 00:01:41,416
Men det er tid til at flå bindet
for Justitias øjne af og lade hende se.
22
00:01:47,375 --> 00:01:49,250
Du reddede min rumpe derinde.
23
00:01:49,750 --> 00:01:55,208
-Jeg betaler dig tilbage. Det lover jeg.
-Bare rolig. Bare kom godt hjem.
24
00:01:55,791 --> 00:01:56,625
Helt sikkert.
25
00:01:59,291 --> 00:02:01,125
NETFLIX PRÆSENTERER
26
00:02:01,208 --> 00:02:03,083
Nej, jeg undgik hende totalt.
27
00:02:04,583 --> 00:02:05,791
Den går direkte i.
28
00:02:10,625 --> 00:02:11,833
{\an8}Undskyld mig, du...
29
00:03:22,125 --> 00:03:23,833
{\an8}-Hej, søs!
-Hej.
30
00:03:23,916 --> 00:03:26,333
{\an8}-Hvordan gik det?
-Et-nul til de gode.
31
00:03:26,416 --> 00:03:27,916
{\an8}-Tillykke.
-Tak.
32
00:03:28,000 --> 00:03:31,666
{\an8}Vil du med ind og fejre det?
Gideon lærer Oliver at lave pizza.
33
00:03:34,041 --> 00:03:35,458
{\an8}Vi bestiller måske udefra!
34
00:03:36,375 --> 00:03:38,875
{\an8}Det lyder hyggeligt.
Men jeg er så smadret,
35
00:03:38,958 --> 00:03:41,291
{\an8}og min telefonsvarer bugner med beskeder.
36
00:03:41,375 --> 00:03:43,333
{\an8}-Næste gang?
-Spilleaften fredag?
37
00:03:43,708 --> 00:03:44,916
{\an8}Ja, helt sikkert.
38
00:03:45,000 --> 00:03:48,125
{\an8}Matadorpenge er de eneste,
jeg får at se i denne uge.
39
00:03:49,416 --> 00:03:50,458
-Vi ses.
-Farvel!
40
00:03:53,791 --> 00:03:56,041
{\an8}-Jeg bestiller Domino's!
-Klogt træk.
41
00:04:55,916 --> 00:05:00,416
Godmorgen, Seattle. Prognosen lyder på
regn, regn og ja, mere regn.
42
00:05:01,875 --> 00:05:04,750
Og nu er det tid
til radio KNVB's trafikrapport.
43
00:05:09,125 --> 00:05:09,958
Okay.
44
00:05:10,458 --> 00:05:14,000
Nej, frøken Kapoor, sæt farten ned.
Okay, hvad foregår der?
45
00:05:15,958 --> 00:05:18,750
Nej, din udlejer må ikke sætte lås
på din hoveddør.
46
00:05:18,833 --> 00:05:21,458
Dobbelt espresso til Nick.
Græskar-latte til Susan.
47
00:05:21,541 --> 00:05:23,416
Ja, jeg er sikker.
48
00:05:24,208 --> 00:05:28,250
Ja. Jeg er ligeglad med,
hvad der står på sedlen. Jeg er sikker.
49
00:05:28,916 --> 00:05:31,583
Og det er ikke bare umoralsk,
det er ulovligt.
50
00:05:31,666 --> 00:05:35,916
Ja. Jeg taler med hans advokat,
så snart jeg er tilbage på kontoret.
51
00:05:36,791 --> 00:05:39,708
Ja. Jeg er ked af, det her sker,
men det er ikke...
52
00:05:40,375 --> 00:05:42,208
Åh, undskyld, jeg så dig ikke.
53
00:05:42,583 --> 00:05:44,250
De glemte vel at inkludere mig.
54
00:05:46,291 --> 00:05:47,125
Okay.
55
00:05:47,791 --> 00:05:51,666
Nej, jeg er her stadig.
Ja, jeg ringer, så snart jeg kan.
56
00:05:55,166 --> 00:05:56,791
Du ved godt, det er fusk, ikke?
57
00:05:57,708 --> 00:05:58,541
Hvad?
58
00:05:58,916 --> 00:06:02,875
Græskar-latte. Der er ingen græskar i.
Bare græskarsmag.
59
00:06:03,791 --> 00:06:05,541
Hvert efterår lader kaffeindustrien,
60
00:06:05,625 --> 00:06:08,250
som om de lige har høstet
tonsvis af græskar,
61
00:06:08,333 --> 00:06:11,875
så de kan sælge deres kaffe til pøblen.
Du drikker en løgn.
62
00:06:12,916 --> 00:06:14,458
Hvorfor taler du til mig?
63
00:06:14,541 --> 00:06:18,500
Tja, vi går jo i samme retning.
Hellere samtale end pinlig tavshed.
64
00:06:18,583 --> 00:06:21,333
Dette er ingen af delene.
Det er en akavet samtale.
65
00:06:21,416 --> 00:06:23,250
Tja, så er det vel begge dele.
66
00:06:32,291 --> 00:06:33,958
Kan jeg gøre noget for dig?
67
00:06:34,041 --> 00:06:36,166
Du kan åbne døren.
Jeg har en aftale kl. 9.
68
00:06:37,958 --> 00:06:40,083
-Velkommen til Whitaker og Partnere.
-Tak.
69
00:06:43,541 --> 00:06:45,166
Tillykke!
70
00:06:50,958 --> 00:06:51,791
Okay…
71
00:06:51,875 --> 00:06:53,583
Hvor skal vandkøleren hen?
72
00:06:53,958 --> 00:06:56,291
Bølgen var både en fejring
og en distrahering.
73
00:06:56,375 --> 00:07:00,208
Det viser sig,
at pro bono er latin for postevand.
74
00:07:00,291 --> 00:07:03,250
Hvis du vil arbejde gratis,
må jeg sænke budgettet.
75
00:07:03,333 --> 00:07:04,416
-Farvel.
-Farvel.
76
00:07:04,500 --> 00:07:05,333
Farvel.
77
00:07:06,208 --> 00:07:07,041
Goddag.
78
00:07:08,500 --> 00:07:09,500
Er det min fødselsdag?
79
00:07:10,375 --> 00:07:13,416
Du må være Nick Evans.
Nick har booket et møde med dig kl. 9.
80
00:07:13,500 --> 00:07:14,375
Hvor akavet.
81
00:07:16,583 --> 00:07:20,291
Hvad kan jeg hjælpe med, hr. Evans?
82
00:07:20,375 --> 00:07:22,083
Jeg har brug for en advokat.
83
00:07:22,166 --> 00:07:27,125
Og du skulle være en af de mest stilede
advokater fra busreklamerne.
84
00:07:27,208 --> 00:07:28,916
Jeg har aldrig haft sådan én.
85
00:07:29,000 --> 00:07:30,375
Undskyld, hvad?
86
00:07:30,458 --> 00:07:32,875
Katastrofeadvokat?
Er det det, man kalder jer?
87
00:07:32,958 --> 00:07:35,500
-Civil sagfører er fint.
-Civil sagfører.
88
00:07:35,583 --> 00:07:37,625
Fedt nok. Okay, hvor meget tager du?
89
00:07:37,708 --> 00:07:40,500
-Lad os tale om din klage først.
-Okay.
90
00:07:45,291 --> 00:07:46,958
Jeg vil sagsøge Love Guaranteed.
91
00:07:47,041 --> 00:07:48,875
-Datingsiden?
-Jep.
92
00:07:49,333 --> 00:07:53,208
Okay. Blev du truet på en date?
Forfulgt? Skadet?
93
00:07:53,291 --> 00:07:55,083
Værre. Jeg er offer for svindel.
94
00:07:56,250 --> 00:07:58,875
-Hvad?
-Love Guaranteed røver folk
95
00:07:58,958 --> 00:08:02,916
for $29,95 om måneden med sloganet:
"Du finder med garanti kærligheden."
96
00:08:03,000 --> 00:08:07,875
Jeg har været på 986 dates,
og jeg har ikke fundet kærligheden endnu.
97
00:08:07,958 --> 00:08:11,500
Nihundrede og seksogfirs dates med...
98
00:08:12,125 --> 00:08:13,500
...rigtige kvinder?
99
00:08:13,583 --> 00:08:16,166
Ja, i brugeraftalen står der med småt,
100
00:08:16,250 --> 00:08:20,333
at en given abonnent må tage
på 1000 dates, før garantien er i effekt.
101
00:08:20,750 --> 00:08:24,416
Deres advokater troede ikke,
nogen ville gøre det, men det gjorde jeg!
102
00:08:26,083 --> 00:08:28,875
Jeg er tæt på målet nu,
jeg mangler bare de sidste.
103
00:08:28,958 --> 00:08:32,166
Ja, jeg er bare stadig lidt befippet
104
00:08:32,250 --> 00:08:38,125
over hele din situation med de 986 dates.
Hvordan er det muligt?
105
00:08:39,000 --> 00:08:42,750
Godt spørgsmål. Morgenmadsdates,
frokostdates og middagsdates.
106
00:08:43,000 --> 00:08:44,375
-Sådan gør jeg det.
-Okay.
107
00:08:44,458 --> 00:08:45,500
Man skal jo spise.
108
00:08:45,583 --> 00:08:49,416
Har du nogensinde overvejet,
at du aldrig fandt kærligheden,
109
00:08:49,500 --> 00:08:52,750
da ingen kvinder vil høre:
"Man skal jo spise."
110
00:08:52,833 --> 00:08:56,208
Jeg sidder ikke på daten og siger:
"Man skal jo spise."
111
00:08:56,291 --> 00:08:59,541
Det er ikke det, jeg gør.
Jeg tænker det bare i hovedet.
112
00:08:59,791 --> 00:09:02,166
Hør, pointen er, at jeg har en god sag.
113
00:09:02,625 --> 00:09:06,333
-En sag, der kan vindes.
-Jeg blev ikke født i går.
114
00:09:06,916 --> 00:09:08,458
Jeg ved, hvad det her er.
115
00:09:09,291 --> 00:09:10,208
Hvad er det så?
116
00:09:10,500 --> 00:09:13,166
Det her er en klassisk "fik dig"-retssag.
117
00:09:13,250 --> 00:09:15,791
Man finder et smuthul
og tager de nemme penge.
118
00:09:16,041 --> 00:09:20,625
Tænk, hvad du vil, men de driver rovdrift
på verdens ensomme sjæle.
119
00:09:20,708 --> 00:09:21,666
Det er ikke okay.
120
00:09:21,750 --> 00:09:25,500
De udsætter hjertet for hensynsløs skade,
og jeg finder mig ikke i det.
121
00:09:25,583 --> 00:09:28,250
Det menneskelige hjerte?
Klart. God salgstale.
122
00:09:29,458 --> 00:09:32,333
Så hvor meget tager du i forskudshonorar?
123
00:09:32,750 --> 00:09:36,916
Lad mig gennemgå din sag
og dens potentiale først.
124
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Værsgo. Du må gerne skynde dig.
125
00:09:40,458 --> 00:09:44,583
Mon ikke dine kolleger gerne vil have
deres vandkøler igen.
126
00:10:05,833 --> 00:10:08,416
-Hvordan gik det?
-Har du brug for en drink?
127
00:10:08,500 --> 00:10:10,375
-Klokken er 9,15.
-Jeg tog da én.
128
00:10:10,458 --> 00:10:12,125
Åh. Hvad er ellers nyt?
129
00:10:12,208 --> 00:10:16,083
Regninger og atter regninger.
130
00:10:16,166 --> 00:10:18,958
Hr. Bahar vil udsætte betalingen
endnu en måned.
131
00:10:19,291 --> 00:10:22,083
Og der er en uhyggelig kuvert
fra vores udlejer.
132
00:10:22,166 --> 00:10:25,750
Men jeg lagde da et gavekort deri,
så det er ikke kun skidt.
133
00:10:25,833 --> 00:10:28,208
-Du gør det så godt, Denise.
-Mange tak.
134
00:10:28,291 --> 00:10:29,750
Han hæver huslejen.
135
00:10:30,250 --> 00:10:32,583
-Igen.
-Det er intet. Vi klarer os.
136
00:10:33,708 --> 00:10:34,541
Sig noget.
137
00:10:34,625 --> 00:10:35,875
Er vores guldfisk okay?
138
00:10:36,291 --> 00:10:37,250
Han sover.
139
00:10:47,375 --> 00:10:48,208
Han sover?
140
00:10:49,416 --> 00:10:51,208
Hun læser mig som en åben bog.
141
00:10:52,458 --> 00:10:55,833
Hvorfor har jeg en fornemmelse af,
at jeg ser dig i retten en dag?
142
00:10:56,291 --> 00:10:57,875
-Okay.
-Hvordan har du det?
143
00:10:59,500 --> 00:11:01,833
-Jeg dør, og alt gør ondt.
-Åh, skatter.
144
00:11:01,958 --> 00:11:04,500
Hvorfor stråler jeg ikke?
Det blev jeg lovet.
145
00:11:04,583 --> 00:11:06,416
-Du ser godt ud.
-Jeg er tyk.
146
00:11:06,666 --> 00:11:10,791
Men du er tyk på den gode måde.
Som en lille avocado.
147
00:11:13,458 --> 00:11:16,625
Undskyld mig,
mens jeg stiller min kaffe ned langsomt.
148
00:11:17,041 --> 00:11:18,208
En datingside?
149
00:11:18,291 --> 00:11:19,333
Det er til en sag.
150
00:11:19,416 --> 00:11:21,833
Du kommer så meget
til at tage den sag.
151
00:11:21,916 --> 00:11:23,000
Nej, han er klienten.
152
00:11:23,333 --> 00:11:25,166
-En lækker klient.
-Ulækker klient.
153
00:11:25,250 --> 00:11:26,375
Lækker og ulækker.
154
00:11:26,458 --> 00:11:30,458
Irriterende, klam og kun ude efter
en speciel, desperat type kvinde,
155
00:11:30,541 --> 00:11:33,041
hvilket ikke er mig,
han kan jo blive min klient.
156
00:11:34,916 --> 00:11:36,166
Hey, alle sammen!
157
00:11:36,833 --> 00:11:38,666
-Far!
-Så er der Ben & Jerry's!
158
00:11:38,750 --> 00:11:41,166
Ikke foran barnet, ellers skal vi dele.
159
00:11:41,458 --> 00:11:43,958
-Dele hvad?
-Intet! Kom her, min ven.
160
00:11:44,041 --> 00:11:46,833
-Hans aftensmad er stadig på ham.
-Det kan jeg se.
161
00:11:46,916 --> 00:11:50,416
Nå, vi skal i bad. Kom så.
Giv din moster Susan klør fem.
162
00:11:51,041 --> 00:11:52,541
Sådan, min dreng. Godnat!
163
00:11:52,875 --> 00:11:53,875
Hvad spiste du?
164
00:11:54,958 --> 00:11:57,500
Min svoger er måske
rent faktisk en helgen.
165
00:11:58,875 --> 00:12:01,750
Skt. Gideon faldt ikke tilfældigt
ned fra himlen
166
00:12:01,833 --> 00:12:03,916
som frossent vand fra et flytoilet.
167
00:12:04,041 --> 00:12:04,875
Vi mødtes jo...
168
00:12:04,958 --> 00:12:06,666
-Jeg ved det, onlinedating.
-Jep.
169
00:12:07,041 --> 00:12:10,083
Tænk engang, at han har været
på næsten tusind dates!
170
00:12:10,500 --> 00:12:13,208
-Mener du det?
-Han er en typisk smuthulsudnytter.
171
00:12:13,291 --> 00:12:16,708
Han udnytter en lille detalje,
der står skrevet med småt.
172
00:12:18,291 --> 00:12:20,000
-Interessant sag.
-Latterlig sag.
173
00:12:20,083 --> 00:12:22,541
Min mission er at hjælpe de hjælpeløse.
174
00:12:22,625 --> 00:12:24,875
Han er ikke hjælpeløs.
Han er skamløs.
175
00:12:25,500 --> 00:12:27,166
Skamløs betaler regningerne.
176
00:12:27,541 --> 00:12:31,833
Det ville dog betyde, at mine ansatte
ikke behøvede lede efter nye jobs.
177
00:12:31,916 --> 00:12:35,125
Roberto lod sin bærbare stå fremme
med sit CV åbent.
178
00:12:35,208 --> 00:12:37,000
Jeg rettede en stavefejl.
179
00:12:38,166 --> 00:12:39,791
Selvfølgelig gjorde du det.
180
00:13:04,041 --> 00:13:06,916
-Hallo?
-Hr. Evans, du taler med Susan Whitaker.
181
00:13:09,583 --> 00:13:11,041
Vi kan begynde i morgen.
182
00:13:33,833 --> 00:13:35,833
S. WHITAKER & PARTNERE
183
00:13:35,916 --> 00:13:36,791
Okay, folkens.
184
00:13:36,875 --> 00:13:39,500
Det første, vi skal gøre,
er at dykke dybt ned
185
00:13:39,583 --> 00:13:44,250
i hr. Nicholas Evans' mærkelige
og omfangsrige datingliv.
186
00:13:44,333 --> 00:13:48,458
-Endelig en sjov sag.
-Den her sag bliver altså ikke let.
187
00:13:48,541 --> 00:13:52,416
Love Guaranteed ejes af ingen andre
end Tamara Taylor.
188
00:13:53,708 --> 00:13:57,125
-Vi har lige vundet kæmpestort.
-Undskyld, hvem er Tiffany?
189
00:13:57,208 --> 00:13:59,583
Tamara Taylor, livsstils-guruen,
190
00:13:59,666 --> 00:14:02,541
der siger, kvinder skal spise mandler
og dampe deres...
191
00:14:02,625 --> 00:14:03,583
Jeg har hørt nok.
192
00:14:03,666 --> 00:14:07,500
Hun er Forbes 500-rig,
så hun vil have tonsvis af advokater.
193
00:14:07,583 --> 00:14:09,291
Vores sag skal være fejlfri.
194
00:14:10,416 --> 00:14:13,916
Jeg glæder mig til at
udfordre Love Guaranteed.
195
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Hej, Roberto, regnskabsafdelingen.
196
00:14:16,750 --> 00:14:18,250
Holder du den store tale nu?
197
00:14:18,333 --> 00:14:21,208
For hvis du gør det,
skal jeg lige på toilet først.
198
00:14:21,291 --> 00:14:26,083
Alle de rige svin og deres $200-klipninger
og deres fine ure.
199
00:14:26,166 --> 00:14:28,000
De ser den ikke komme!
200
00:14:28,083 --> 00:14:29,125
Jeg skal afsted, ik'?
201
00:14:29,208 --> 00:14:30,791
-Jo
-Nej. Okay, undskyld.
202
00:14:30,875 --> 00:14:33,708
Ingen stor tale. Brug toilettet.
Mødet er ovre.
203
00:14:33,791 --> 00:14:36,708
Det her er spændende!
At kæmpe for den menige mand.
204
00:14:37,125 --> 00:14:39,541
Onlinedating kan være så sjæleknusende.
205
00:14:39,625 --> 00:14:42,041
Måske.
Jeg har heldigvis aldrig prøvet det.
206
00:14:42,125 --> 00:14:45,875
Hvad?
Undskyld, har du aldrig datet online?
207
00:14:45,958 --> 00:14:46,916
Nej, og hvad så?
208
00:14:47,000 --> 00:14:50,125
Man kan ikke vinde en sag om noget,
man intet ved om.
209
00:14:50,208 --> 00:14:52,375
-Du skal online.
-Nej.
210
00:14:53,000 --> 00:14:55,583
Nej! Jeg har ikke tid til dating.
211
00:14:55,666 --> 00:14:59,875
Det er ikke dating!
Det er jo bare sondering af terrænet.
212
00:14:59,958 --> 00:15:02,708
Det kan afgøre,
om du vinder denne sag eller ej.
213
00:15:03,125 --> 00:15:04,583
Hvad har I lige gang i?
214
00:15:04,666 --> 00:15:06,625
-Laver din profil.
-Skulle du ikke tisse?
215
00:15:06,708 --> 00:15:08,833
-Det kan vente.
-Det her er så sjovt.
216
00:15:09,208 --> 00:15:11,750
Fint.
Men jeg skal rette det igennem først.
217
00:15:12,291 --> 00:15:13,291
Skriv noget normalt.
218
00:15:13,375 --> 00:15:15,208
Bare rolig! Vi har styr på det.
219
00:15:17,125 --> 00:15:19,541
Bare for sjov, hvilket billede tænker I...
220
00:15:19,625 --> 00:15:20,541
Smut nu!
221
00:15:22,583 --> 00:15:24,041
Åh, det kan jeg godt lide.
222
00:15:25,208 --> 00:15:27,625
-Ja, ikke?
-Mon mænd ville kunne lide det?
223
00:15:28,541 --> 00:15:30,833
Det er både hjælpsomt og lidt uhyggeligt,
224
00:15:30,916 --> 00:15:33,958
at du omhyggeligt
dokumenterede alle dine dates.
225
00:15:34,791 --> 00:15:37,666
Tak. Det er godt at have det på skrift.
226
00:15:39,541 --> 00:15:41,375
Hende, der konstant talte om katte?
227
00:15:41,458 --> 00:15:43,166
Hun ejede ikke engang en kat.
228
00:15:44,000 --> 00:15:46,083
Hende, der tog sine forældre med på date?
229
00:15:46,166 --> 00:15:48,833
Ja. Hun sagde ikke et kuk,
men hendes far var sej.
230
00:15:49,333 --> 00:15:52,625
Vi talte om baseball i timevis,
det var så fedt.
231
00:15:53,041 --> 00:15:54,375
Jeg burde få hans nummer.
232
00:15:54,458 --> 00:15:56,875
Hende, der manglede en date
til søsterens bryllup?
233
00:15:57,291 --> 00:16:00,916
To billetter til Hawaii
virkede i overkanten for anden date.
234
00:16:02,083 --> 00:16:04,416
Hende, der blev fuld og ville slås
med tjeneren?
235
00:16:04,750 --> 00:16:06,416
Det var mig, der blev slået.
236
00:16:06,500 --> 00:16:09,666
Nick, du kan ikke navngive dem,
som var de Venner-afsnit.
237
00:16:09,750 --> 00:16:12,958
Ellers kan jeg ikke holde dem adskilt.
Der var mange Chloe'er.
238
00:16:13,041 --> 00:16:13,875
Fjorten!
239
00:16:14,208 --> 00:16:17,333
Plus 12 Emma'er og
et halvt dusin Zoe'er.
240
00:16:17,416 --> 00:16:20,916
Tag lidt ansvar, tak.
Det er dig, der massedater.
241
00:16:21,375 --> 00:16:25,916
Retssagen handler ikke kun om mig jo.
Love Guaranteed udnyttede også dem.
242
00:16:26,000 --> 00:16:27,416
Hvad gør du, hvis vi vinder?
243
00:16:27,500 --> 00:16:30,208
Vil du dele fortjenesten
med alle de kvinder?
244
00:16:30,291 --> 00:16:31,666
Jeg har planer for pengene.
245
00:16:31,750 --> 00:16:33,083
Selvfølgelig har du det.
246
00:16:34,500 --> 00:16:37,375
Bare så du ved det,
så var jeg altså en gentleman.
247
00:16:37,458 --> 00:16:39,041
Jeg tog dem på stilfulde dates.
248
00:16:39,125 --> 00:16:40,541
Delte du regningen på Denny's?
249
00:16:40,625 --> 00:16:44,583
Ikke for at svine Denny's,
men giv mig lige lidt anerkendelse, okay?
250
00:16:44,666 --> 00:16:48,500
Morgenmad på Bacco, frokost på Pink Door
og middag på Coral.
251
00:16:48,583 --> 00:16:50,250
Coral? Det er da et dyrt sted.
252
00:16:50,333 --> 00:16:52,375
Ja. Og jeg betalte hver gang.
253
00:16:52,916 --> 00:16:56,416
Okay, imponerende.
Imponerende at du fik tid til det hele.
254
00:16:56,500 --> 00:16:59,041
Ja, ikke?
De fleste dates varede under en time.
255
00:16:59,125 --> 00:17:00,250
Ekstremt hurtigt.
256
00:17:00,333 --> 00:17:03,666
Har du et hjerte,
eller er der bare helt tomt?
257
00:17:04,916 --> 00:17:05,750
Der er tomt, ja.
258
00:17:08,250 --> 00:17:09,916
-Jeg må gå.
-Fræk aftale?
259
00:17:10,416 --> 00:17:13,250
-Jep.
-Hvad? Det var for sjov. Klokken er ti.
260
00:17:13,333 --> 00:17:15,833
Ja. Morgenmad, frokost
og aftensmad-dates.
261
00:17:15,916 --> 00:17:16,750
Morgenmad nu.
262
00:17:29,000 --> 00:17:31,291
I stakkels piger.
263
00:17:34,291 --> 00:17:37,291
Jeg er gift, men han måtte nu
godt komme hjem til mig.
264
00:17:37,375 --> 00:17:38,833
Til et afsluttende møde.
265
00:17:41,500 --> 00:17:45,041
Han er en opportunist.
Vi burde skamme os over at tage sagen.
266
00:17:46,250 --> 00:17:48,458
-Hej.
-Der findes ingen skam i det her fag.
267
00:17:49,000 --> 00:17:51,125
Dyrebar last på vej igennem!
268
00:17:52,708 --> 00:17:55,666
-Jeg elsker vores nye betalende klient.
-Vi får se.
269
00:17:56,708 --> 00:17:58,166
-Hvad er det?
-Arkiver.
270
00:17:58,250 --> 00:18:00,833
Fra Nicks dates. Skal sagen gå godt,
271
00:18:01,375 --> 00:18:04,750
skal de alle bekræftes,
så held og lykke med det.
272
00:18:08,041 --> 00:18:09,125
Så er der post!
273
00:18:10,625 --> 00:18:11,500
Hvad sker der?
274
00:18:11,958 --> 00:18:14,000
-Vi er nu oppe at køre.
-Hvad taler I om?
275
00:18:14,083 --> 00:18:17,833
-Din indbakke til datingsiden.
-Jeg skulle jo rette den igennem først!
276
00:18:19,666 --> 00:18:21,458
Hvorfor brugte I dog det billede?
277
00:18:21,541 --> 00:18:24,041
Du arbejder på alle andre billeder.
278
00:18:24,125 --> 00:18:27,583
Det er fra min fødselsdagsfest
hos Tortilla Flats, jeg var spritstiv.
279
00:18:28,125 --> 00:18:30,333
Du ser sødere ud, når du drikker.
280
00:18:31,166 --> 00:18:33,458
Jeg dypper mine pomfritter i mayo, ja.
281
00:18:34,291 --> 00:18:39,000
Jeg kan bedre lide gamle hunde end hvalpe.
Vent, hvor ved I alt det her om mig fra?
282
00:18:39,083 --> 00:18:41,625
-Masser af overarbejde.
-Jeg kiggede i dit skrald.
283
00:18:41,708 --> 00:18:43,791
De lyser op som fly på en landingsbane.
284
00:18:45,500 --> 00:18:47,375
Nej. Måske.
285
00:18:47,458 --> 00:18:49,583
Nej, ikke lige nu, nej.
286
00:18:49,666 --> 00:18:51,541
Jeg skal have hans dates' vidneudsagn.
287
00:18:51,625 --> 00:18:55,000
Hvilket du kan gøre, når du går
på dine egne dates. Hashtag research.
288
00:18:55,083 --> 00:18:58,166
Hr. Yang inde ved siden af
tilbyder frokostrabat.
289
00:18:58,250 --> 00:19:01,333
-Jeg elsker Yang's.
-Han er lige så spændt, som vi er.
290
00:19:02,125 --> 00:19:03,458
I researchens navn så.
291
00:19:07,875 --> 00:19:09,708
Hvad med ham her i flannel?
292
00:19:10,291 --> 00:19:11,791
Han ligner en skovhugger.
293
00:19:12,000 --> 00:19:14,458
-En uddannet skovhugger.
-Det findes ikke.
294
00:19:15,250 --> 00:19:17,625
-En træseksuel?
-Det findes helt sikkert.
295
00:19:20,583 --> 00:19:25,083
{\an8}Hej. Mit navn er Susan Whitaker,
jeg er advokat i området.
296
00:19:25,166 --> 00:19:28,958
{\an8}Har du tilfældigvis været på date
med Nicholas Evans?
297
00:19:29,583 --> 00:19:33,000
Ja, jeg kan godt huske ham.
Fordi han lignede sit foto.
298
00:19:33,708 --> 00:19:35,333
Gør alle ikke det?
299
00:19:55,083 --> 00:19:55,916
Seriøst?
300
00:19:56,791 --> 00:19:58,125
Så hvordan gik daten?
301
00:19:58,208 --> 00:20:00,625
{\an8}Det var den bedste nogensinde.
302
00:20:01,541 --> 00:20:03,166
{\an8}Gid, han bad om mit nummer!
303
00:20:03,250 --> 00:20:07,000
{\an8}Nick var så dejlig.
Bare en helt almindelig, sød fyr.
304
00:20:07,083 --> 00:20:08,708
{\an8}Altså, supernormal.
305
00:20:08,791 --> 00:20:10,833
Er nogle dates unormale?
306
00:20:13,375 --> 00:20:16,166
Så periodisk faste, hva'?
307
00:20:16,750 --> 00:20:17,583
Ja.
308
00:20:18,416 --> 00:20:20,500
Så du vælger bevidst ikke at spise?
309
00:20:21,000 --> 00:20:24,291
-Jeg faster faktisk 20 timer om dagen nu.
-Wow.
310
00:20:26,000 --> 00:20:28,416
Er det ikke farligt, eller…
311
00:20:28,500 --> 00:20:31,166
Nej, det er super godt for dig.
312
00:20:32,041 --> 00:20:33,375
Det var faktisk sådan...
313
00:20:40,833 --> 00:20:45,000
...hulemænd plejede at spise.
314
00:20:46,083 --> 00:20:49,208
Var den forventede levealder
for hulemænd ikke 25 år?
315
00:20:52,125 --> 00:20:52,958
Regningen!
316
00:20:53,250 --> 00:20:55,833
Fortæl mig om din date med Nick Evans.
317
00:20:56,375 --> 00:20:59,125
{\an8}Det gik fint,
men jeg følte den ikke rigtig.
318
00:20:59,208 --> 00:21:00,875
Hvad mener du med det?
319
00:21:00,958 --> 00:21:03,958
Han tror virkelig,
at han leder efter kærligheden.
320
00:21:04,041 --> 00:21:06,958
Men i stedet prøver han at bevise,
at kærlighed ikke findes.
321
00:21:10,375 --> 00:21:12,625
Fandt du en date til din søsters bryllup?
322
00:21:12,708 --> 00:21:13,916
Det blev aflyst.
323
00:21:14,500 --> 00:21:17,458
Gommen var forelsket i min mor,
ikke min søster.
324
00:21:17,541 --> 00:21:18,458
Sindssygt, ik'?
325
00:21:19,208 --> 00:21:22,208
Wow. Ferier må være interessante
hjemme ved dig.
326
00:21:22,291 --> 00:21:25,791
Men han dukkede da op.
Min sidste onlinedate kom aldrig.
327
00:21:25,875 --> 00:21:27,958
Er der nogen, der aldrig dukker op?
328
00:21:44,500 --> 00:21:46,250
PROFILEN ER IKKE LÆNGERE TILGÆNGELIG
329
00:21:49,291 --> 00:21:53,666
Jeg aner ikke, hvordan Nick gjorde det.
Det gør jeg ikke.
330
00:21:54,458 --> 00:21:58,458
Jeg har været på to dates,
og én dukkede aldrig op. Jeg er udmattet.
331
00:21:58,541 --> 00:22:02,208
Hvorfor tror du, jeg friede til Dante
efter to uger? Det er hårdt.
332
00:22:02,666 --> 00:22:06,375
-Der er masser af fisk i havet.
-Der er også masser af affald.
333
00:22:06,458 --> 00:22:09,250
-Erklæringerne, som Nick skal underskrive.
-Jeg tager dem.
334
00:22:09,333 --> 00:22:11,625
Han kan få en mail
og underskrive elektronisk.
335
00:22:11,708 --> 00:22:14,625
Joker du? Jeg er nysgerrig efter,
hvor han arbejder.
336
00:22:14,708 --> 00:22:16,458
Han er sikkert Crossfit-instruktør.
337
00:22:16,541 --> 00:22:19,250
Han arrangerer sikkert ulovlig poker
i garagen.
338
00:22:19,333 --> 00:22:20,750
I tager begge fejl.
339
00:22:31,625 --> 00:22:33,458
REHABILITERINGSCENTER
340
00:22:49,083 --> 00:22:52,333
-Kom så.
-Nogen kalder det nok ældremishandling.
341
00:22:53,791 --> 00:22:56,083
-Hurtigere, okay?
-Okay.
342
00:22:57,541 --> 00:22:59,208
Når jeg er kommet på benene,
343
00:22:59,291 --> 00:23:01,791
vil jeg bede Donna om at danse.
Hej, Donna.
344
00:23:02,583 --> 00:23:05,000
Har du nogensinde prøvet
en argentinsk tango?
345
00:23:06,583 --> 00:23:08,125
Pas på, hun sluger mænd råt.
346
00:23:08,208 --> 00:23:11,458
-Det håber jeg på.
-Du er en stodder, Jerome.
347
00:23:16,375 --> 00:23:17,833
Vent. Hvad...
348
00:23:19,166 --> 00:23:20,916
Hvad foregår der?
349
00:23:21,000 --> 00:23:23,291
Min retfærdighedens korsfarer.
350
00:23:24,583 --> 00:23:27,333
Der er mange ting,
der endelig giver mening nu.
351
00:23:29,333 --> 00:23:33,000
-Så du gør også i hjemmebesøg?
-Jeg passer bare mit arbejde.
352
00:23:33,083 --> 00:23:34,458
Klart, tjekker op på mig.
353
00:23:34,541 --> 00:23:36,958
-Noget i den dur.
-Sørger for, jeg er en god borger.
354
00:23:37,041 --> 00:23:39,291
Og han sørger for, jeg kan stå op.
355
00:23:40,333 --> 00:23:44,083
Vi ses på torsdag, sjove jas.
Jeg kommer lige om et øjeblik.
356
00:23:45,083 --> 00:23:47,791
Så det er din skyld,
at jeg fik min nye klient?
357
00:23:47,875 --> 00:23:49,458
Jeg ville jo ikke glemme det.
358
00:23:49,541 --> 00:23:52,125
Jeg sørgede for, du fik en kunde.
Overrasket?
359
00:23:52,208 --> 00:23:54,000
Nick overrasker mig.
360
00:23:54,166 --> 00:23:58,750
Lægen sagde, jeg ikke kan danse mere.
Nick sagde, det var noget ævl.
361
00:23:59,583 --> 00:24:01,208
Nick bruger sin tid her
362
00:24:01,291 --> 00:24:04,041
på gamle folk som mig,
der ikke har råd til en fys.
363
00:24:04,125 --> 00:24:06,208
Han er et godt menneske. Ligesom dig.
364
00:24:06,291 --> 00:24:09,541
Og to gode mennesker sammen er godt.
Donna.
365
00:24:13,375 --> 00:24:15,500
Okay. Hvad har du til mig?
366
00:24:16,416 --> 00:24:19,208
Bare et par ting, du skal underskrive.
367
00:24:20,416 --> 00:24:22,000
Bare skriv under i bunden.
368
00:24:22,083 --> 00:24:23,083
Cool. Ved du hvad?
369
00:24:23,166 --> 00:24:24,583
-Hvad?
-Det sker i morgen.
370
00:24:24,666 --> 00:24:26,041
Min date nummer 1000.
371
00:24:27,125 --> 00:24:27,958
-Tja.
-Ja.
372
00:24:29,875 --> 00:24:31,333
-Tillykke.
-Tak.
373
00:24:33,916 --> 00:24:36,666
Så vis mig hendes profil.
374
00:24:37,250 --> 00:24:38,833
-Til min date?
-Ja.
375
00:24:38,916 --> 00:24:41,875
-Det er vist ikke en god idé.
-Hvorfor ikke?
376
00:24:42,375 --> 00:24:44,291
-Det er mærkeligt.
-Det er til retssagen.
377
00:24:44,708 --> 00:24:45,958
-Til retssagen?
-Ja.
378
00:24:46,541 --> 00:24:48,125
Klart. Okay, jamen...
379
00:24:49,291 --> 00:24:50,166
Her.
380
00:24:50,708 --> 00:24:52,000
-Her? Okay.
-Tryk ned.
381
00:24:52,666 --> 00:24:53,541
Pam.
382
00:24:54,541 --> 00:24:56,458
Pam er 32,
383
00:24:56,875 --> 00:25:00,666
hun er lærer i femte klasse,
hun nyder vandreture og havearbejde.
384
00:25:01,458 --> 00:25:05,083
-Hun virker bedårende.
-Bedårende er advarselslampe nummer et.
385
00:25:05,416 --> 00:25:08,416
Alt, der lyder for godt til at være
sandt på nettet, er løgn.
386
00:25:08,500 --> 00:25:09,500
Det er rigtigt nok.
387
00:25:09,583 --> 00:25:10,875
Ønsk mig held og lykke.
388
00:25:10,958 --> 00:25:12,375
Det virker ikke passende.
389
00:25:14,833 --> 00:25:15,666
Klart.
390
00:25:17,541 --> 00:25:19,166
-På grund af retssagen.
-Ja.
391
00:25:29,000 --> 00:25:33,125
Jeg spiser hverken sukker, mælkeprodukter,
eddike, gluten, frø eller natskygger.
392
00:25:37,000 --> 00:25:40,083
-Hvad med en drink til ventetiden?
-Et glas pinot, tak.
393
00:25:40,166 --> 00:25:42,083
Er der nødder i den pekannød-tun?
394
00:25:42,166 --> 00:25:44,291
Dens skorpe er lavet af pekannødder.
395
00:25:45,208 --> 00:25:46,125
Klart.
396
00:25:47,125 --> 00:25:48,500
Tag hellere hele flasken med.
397
00:26:07,750 --> 00:26:08,583
Satans.
398
00:26:14,500 --> 00:26:17,375
Kunne denne menu indeholde flere skaldyr?
399
00:26:17,708 --> 00:26:21,541
Spiser jeg bare ét bløddyr, bliver jeg
dækket af eksem som Elefantmanden.
400
00:26:21,625 --> 00:26:24,416
Har du hørt historien
om den grådige musling?
401
00:26:25,625 --> 00:26:26,958
Han var lidt skalvisk.
402
00:26:35,583 --> 00:26:36,666
Lidt skalvisk.
403
00:26:43,541 --> 00:26:44,458
Godaften.
404
00:26:49,333 --> 00:26:50,333
Til hvor mange?
405
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
Hvor chokerende.
406
00:27:02,458 --> 00:27:07,583
Teriyaki-kyllingen lyder lækker,
men jeg har ikke taget min EpiPen med.
407
00:27:10,625 --> 00:27:13,375
Okay, find min profil på LinkedIn.
408
00:27:19,583 --> 00:27:22,166
Hey. Jeg kender dig.
409
00:27:24,291 --> 00:27:25,166
Susan!
410
00:27:26,208 --> 00:27:27,041
Hej!
411
00:27:27,625 --> 00:27:29,375
Nej! Åh, Gud, nej.
412
00:27:29,750 --> 00:27:30,625
Susan!
413
00:27:37,208 --> 00:27:38,041
Susan!
414
00:27:38,125 --> 00:27:39,125
Ja, det er mig!
415
00:27:39,833 --> 00:27:42,541
Susan, mine damer og herrer.
Vi datede engang.
416
00:27:42,791 --> 00:27:43,625
Det ved jeg.
417
00:27:45,000 --> 00:27:46,208
-Pas på!
-Må jeg...
418
00:27:47,916 --> 00:27:48,750
...give en drink?
419
00:27:48,833 --> 00:27:51,250
Hvad laver du her? Burde du ikke faste?
420
00:27:55,541 --> 00:27:56,833
Jeg må spise lige nu.
421
00:27:56,916 --> 00:28:01,791
-Du lugter som en, der også må drikke.
-Det har der også været lidt af.
422
00:28:03,875 --> 00:28:06,916
Nej!
423
00:28:10,041 --> 00:28:11,083
Hør her.
424
00:28:11,541 --> 00:28:16,166
Du har brug for en sandwich og en lur!
Rejs dig på tre. En, to...
425
00:28:23,875 --> 00:28:26,833
Jeg skriver måske til dig senere.
426
00:28:26,916 --> 00:28:27,750
Klamt.
427
00:28:34,250 --> 00:28:37,125
-Hvem er det?
-Det er min advokat.
428
00:28:41,833 --> 00:28:46,125
De kvinder kan jo stævnes.
429
00:28:46,208 --> 00:28:50,375
Jeg måtte sikre mig,
at du ikke ødelagde de dates med vilje.
430
00:28:50,458 --> 00:28:52,000
-Du udspionerede mig.
-Nej!
431
00:28:52,250 --> 00:28:53,458
-Jo, du gjorde.
-Nej!
432
00:28:54,208 --> 00:28:57,250
-En smule. På en professionel facon.
-Professionel.
433
00:28:57,333 --> 00:29:01,416
-Undskyld, jeg ødelagde daten.
-Det er okay, det gik forfærdeligt.
434
00:29:01,500 --> 00:29:03,208
Det var det virkelig. Spørg hende.
435
00:29:04,250 --> 00:29:07,875
-Du arbejder hurtigt, Nick.
-Jeg er ikke... Åh, bare glem det.
436
00:29:08,208 --> 00:29:09,250
Hvad skulle det være?
437
00:29:09,916 --> 00:29:12,375
-Intet til mig, tak.
-Kom nu.
438
00:29:12,458 --> 00:29:13,375
Jeg er hundesulten.
439
00:29:15,791 --> 00:29:16,916
Et øjeblik.
440
00:29:17,375 --> 00:29:19,791
Ja. En burger med fritter. Tak.
441
00:29:20,333 --> 00:29:21,750
-Var det det hele?
-Ja.
442
00:29:22,791 --> 00:29:24,000
Ingen særlige ønsker?
443
00:29:24,416 --> 00:29:25,416
Ekstra mayo.
444
00:29:26,916 --> 00:29:28,208
Hende her er sød.
445
00:29:31,000 --> 00:29:35,625
-Er det her, det hele sker?
-Klart, det er mit heldige bord.
446
00:29:37,166 --> 00:29:39,791
-Er det nu også det?
-Faktisk ikke.
447
00:29:40,416 --> 00:29:42,500
Det er forbandet. Lad os omrokere.
448
00:29:42,583 --> 00:29:43,458
-Kom så.
-Ja.
449
00:29:43,833 --> 00:29:46,333
Jeg har altid bare villet spille baseball.
450
00:29:47,041 --> 00:29:50,625
Men så fik jeg en korsbåndsskade,
da jeg kom glidende i en kamp.
451
00:29:52,625 --> 00:29:53,833
Det er ret pudsigt,
452
00:29:54,666 --> 00:29:57,458
at hele ens liv kan ændre sig
på et splitsekund.
453
00:29:58,666 --> 00:30:00,041
Det var da skrækkeligt.
454
00:30:00,750 --> 00:30:03,541
Det er takket være min fys,
Rasheed, jeg kom ovenpå.
455
00:30:03,625 --> 00:30:05,416
Han var sgu så sjov.
456
00:30:06,000 --> 00:30:08,375
Han motiverede mig under genoptræningen.
457
00:30:08,458 --> 00:30:09,291
Dejligt.
458
00:30:09,666 --> 00:30:13,500
Det var derfor, jeg valgte at blive fys.
Jeg ville gøre det samme.
459
00:30:13,583 --> 00:30:16,791
-Inspirere via humor.
-Jeg er faktisk ond. Jeg råber meget.
460
00:30:19,583 --> 00:30:20,666
Hvad med dig?
461
00:30:20,750 --> 00:30:23,333
-Du var sikkert moralens vogter som barn…
-Hvad?
462
00:30:23,416 --> 00:30:26,666
…der afslørede børn,
som snød i gemmeleg i nabolaget?
463
00:30:26,750 --> 00:30:28,208
Hvordan vidste du, de snød?
464
00:30:29,666 --> 00:30:31,958
Du har sikkert ret. Ja.
465
00:30:32,041 --> 00:30:33,708
Jeg føler, at der er noget,
466
00:30:33,791 --> 00:30:37,666
jeg er født med,
der driver mig til at kæmpe for de svage.
467
00:30:37,750 --> 00:30:41,458
Da jeg var helt lille, så jeg Flygtningen
med mine forældre.
468
00:30:42,041 --> 00:30:44,291
Og jeg blev så vred,
469
00:30:44,375 --> 00:30:47,291
da de dømte en uskyldig mand.
Jeg er stadig sur.
470
00:30:48,666 --> 00:30:51,416
Jeg måtte vente i lobbyen.
Jeg kunne ikke have det.
471
00:30:52,416 --> 00:30:53,250
Mener du det?
472
00:30:53,333 --> 00:30:56,833
Min far prøvede at få mig tilbage
ind i biffen, men jeg ville ikke.
473
00:30:56,916 --> 00:30:59,166
Jeg har stadig ikke set slutningen.
474
00:30:59,541 --> 00:31:01,166
-Har du ikke set filmen?
-Nej.
475
00:31:01,250 --> 00:31:02,291
Den enarmede mand?
476
00:31:02,375 --> 00:31:04,875
Hvis det er en reference til filmen,
så nej.
477
00:31:05,208 --> 00:31:08,458
Før retssagen slutter,
så lad os se Flygtningen sammen.
478
00:31:08,958 --> 00:31:09,791
Det er en aftale.
479
00:31:10,875 --> 00:31:12,458
Og så... alligevel ikke.
480
00:31:13,375 --> 00:31:15,750
-Jeg ved, hvad du mente. Ja.
-Du forstår.
481
00:31:16,416 --> 00:31:17,250
Fedt.
482
00:31:21,750 --> 00:31:22,791
Faktisk...
483
00:31:23,916 --> 00:31:26,541
...er det her den bedste middag,
jeg har haft i lang tid.
484
00:31:28,416 --> 00:31:29,250
Samme her.
485
00:31:31,666 --> 00:31:35,250
Nå, du ved alt om mit kærlighedsliv.
486
00:31:36,166 --> 00:31:37,541
Fortæl mig lidt om dit.
487
00:31:38,458 --> 00:31:39,833
Der er meget lidt at fortælle.
488
00:31:39,916 --> 00:31:41,833
Det har jeg svært ved at tro på.
489
00:31:42,250 --> 00:31:44,583
Tja, jeg driver en virksomhed.
490
00:31:45,291 --> 00:31:48,916
Det er meget arbejde.
Jeg har ikke tid til et forhold lige nu.
491
00:31:49,791 --> 00:31:52,333
Det får jeg en dag. Bare ikke i dag.
492
00:31:54,166 --> 00:31:57,708
-Du må have haft en kæreste.
-Selvfølgelig har jeg haft det.
493
00:31:58,166 --> 00:32:00,291
Dengang på jurastudiet. Han hed Josh.
494
00:32:00,375 --> 00:32:04,041
Vi troede, vi skulle giftes,
få børn, hunde, det hele, men…
495
00:32:04,958 --> 00:32:06,625
...han havde andre planer.
496
00:32:08,750 --> 00:32:09,708
Hvilke planer?
497
00:32:09,791 --> 00:32:12,625
Bare den slags, der ikke inkluderede mig.
498
00:32:15,875 --> 00:32:17,375
Hvor langt væk parkerede du?
499
00:32:17,458 --> 00:32:21,625
Parkeringsservice hos Coral?
Til $12? Det er røveri ved højlys dag.
500
00:32:21,708 --> 00:32:22,541
Klart.
501
00:32:27,333 --> 00:32:28,375
Er det din?
502
00:32:28,541 --> 00:32:30,208
Ja, dette er Zorro.
503
00:32:30,500 --> 00:32:32,916
-Fedt, Zorro, sødt navn.
-Sødt?
504
00:32:33,000 --> 00:32:37,416
Nej, Zorro er en lovløs mand,
der jager brutale skurke.
505
00:32:37,791 --> 00:32:40,000
-Hårdere end hun ser ud, hva'?
-Jep.
506
00:32:40,083 --> 00:32:42,041
-Jeg har den.
-Nej, jeg har den.
507
00:32:43,708 --> 00:32:45,166
Bogstaveligt talt, ja.
508
00:32:47,583 --> 00:32:50,875
Jamen dog, du er fuld af overraskelser.
509
00:32:51,250 --> 00:32:52,166
Det er du også.
510
00:32:55,000 --> 00:32:56,375
-Håndtryk?
-Ja.
511
00:32:57,083 --> 00:32:59,750
Det er mit signaturtræk,
når en date er forbi.
512
00:33:00,250 --> 00:33:03,208
Det er min måde at sige farvel
og held og lykke på.
513
00:33:04,375 --> 00:33:07,208
-Så det er en effektiv transaktion.
-Lige præcis.
514
00:33:08,791 --> 00:33:11,791
Så sig mig,
hvis du skulle navngive i aften,
515
00:33:11,875 --> 00:33:14,541
som var det et afsnit af Venner,
hvad ville titlen så være?
516
00:33:17,125 --> 00:33:18,625
"Den, jeg ikke så komme."
517
00:33:22,250 --> 00:33:23,083
Godnat.
518
00:33:24,333 --> 00:33:25,333
Godnat, Susan.
519
00:33:38,375 --> 00:33:40,875
-Hvad er det for en lyd?
-Det er Tiffany.
520
00:33:41,416 --> 00:33:42,416
-Tiffany?
-Ja.
521
00:33:43,416 --> 00:33:45,708
-Jeg aner ikke, hvad det er.
-Hvad?
522
00:33:47,250 --> 00:33:50,083
Tiffany var en af de største
sangere i 1980'erne.
523
00:33:50,833 --> 00:33:53,250
-Åh, hende Tiffany!
-Ja, Tiffany.
524
00:33:53,333 --> 00:33:55,166
Jeg er stadig blank. Helt blank.
525
00:33:55,250 --> 00:33:56,500
Du må da have...
526
00:33:57,750 --> 00:34:00,833
-Joker du? Jeg kan ikke vurdere det.
-Muligvis.
527
00:34:01,291 --> 00:34:02,166
Godnat, Nick.
528
00:34:03,041 --> 00:34:04,041
Godnat, Tiffany.
529
00:34:18,500 --> 00:34:21,416
Frk. Kapoor, du kan selv ringe
efter skadedyrsudrydderen.
530
00:34:21,833 --> 00:34:23,083
Ja, absolut.
531
00:34:23,750 --> 00:34:26,583
Lejeloven garanterer dig
en skadedyrsfri lejlighed.
532
00:34:26,666 --> 00:34:27,500
Absolut…
533
00:34:29,000 --> 00:34:31,416
Okay. Lad mig høre,
hvordan det går, frk. K.
534
00:34:31,500 --> 00:34:32,333
Tak.
535
00:34:33,083 --> 00:34:35,833
Roberto, har du hørt om at banke på?
536
00:34:35,916 --> 00:34:38,541
-Knyt næven, træk den tilbage...
-Okay, fint.
537
00:34:39,750 --> 00:34:42,625
-Love Guaranteed er på linje to.
-Fint, du brasede ind så.
538
00:34:44,291 --> 00:34:45,250
Susan Whitaker.
539
00:34:54,500 --> 00:34:55,666
Ja, helt klart.
540
00:34:57,166 --> 00:34:58,416
Det ser vi frem til.
541
00:35:01,250 --> 00:35:03,916
Det var Bill Jones,
hovedrådgiver for Love Guaranteed.
542
00:35:04,000 --> 00:35:07,416
Han inviterede os til et møde
i deres hovedkvarter med selveste
543
00:35:07,500 --> 00:35:08,666
Tamara Taylor.
544
00:35:33,583 --> 00:35:34,750
Parkér den tæt på.
545
00:35:39,416 --> 00:35:41,208
Åh. Hyggeligt.
546
00:35:41,541 --> 00:35:42,375
Ja, ikke?
547
00:35:44,708 --> 00:35:48,583
Hej. Susan Whitaker og Nicholas Evans,
vi har et møde med Tamara Taylor.
548
00:35:48,666 --> 00:35:51,416
I kan indskrive jer der.
Fjerde sal, penthouse.
549
00:35:52,333 --> 00:35:55,916
Okay, Brad og Veronica
mødtes på Love Guaranteed.
550
00:35:57,083 --> 00:35:59,458
Brad og Veronica er tydeligvis modeller.
551
00:36:00,208 --> 00:36:04,541
Bare fordi de er utroligt attraktive,
betyder det ikke, at de er modeller.
552
00:36:04,625 --> 00:36:07,125
Tror du ikke på noget godt i denne verden?
553
00:36:07,708 --> 00:36:10,208
Jo. Bare ikke vedrørende Brad og Veronica.
554
00:36:11,125 --> 00:36:12,666
De er falske og uægte.
555
00:36:13,666 --> 00:36:15,916
Se på de tænder, de er alt for hvide.
556
00:36:18,083 --> 00:36:19,625
Et par regler, inden vi går ind:
557
00:36:19,708 --> 00:36:24,083
Det er mig, der snakker. Du holder mund,
holder lav profil og grynter ikke.
558
00:36:24,875 --> 00:36:25,750
Grynter?
559
00:36:26,375 --> 00:36:29,333
Ja, når du prøver ikke at grine,
laver du sådan en lyd...
560
00:36:30,458 --> 00:36:32,333
-Det lyder ikke som mig.
-Sådan er du.
561
00:36:32,416 --> 00:36:33,833
-Nej.
-Vi får se.
562
00:36:39,000 --> 00:36:39,916
Frk. Whitaker.
563
00:36:40,833 --> 00:36:43,375
-Bill Jones.
-Min klient, Nick Evans.
564
00:36:46,916 --> 00:36:48,166
Vær sød at sidde ned.
565
00:36:50,125 --> 00:36:50,958
Klart.
566
00:36:57,833 --> 00:36:59,083
Vi er klar til hende.
567
00:37:10,500 --> 00:37:13,166
Tah-shi de-leh. Shoo-ro-nahng.
Tibetansk hilsen. Namaste.
568
00:37:13,250 --> 00:37:14,833
Fik du tilbudt en drink?
569
00:37:14,916 --> 00:37:17,833
Filtreret kildevand?
Importeret direkte fra Chile.
570
00:37:17,958 --> 00:37:20,916
-Ellers tak. Vi klarer os.
-Micah, servér dem vand.
571
00:37:25,291 --> 00:37:26,125
Fint.
572
00:37:27,791 --> 00:37:32,375
Jeg var chokeret og skuffet over at høre,
at du har indgivet en klage imod os.
573
00:37:32,833 --> 00:37:39,125
Ifølge loven om vildledende markedsføring
er det forbudt for virksomheder at lancere
574
00:37:39,541 --> 00:37:42,291
fordrejende, misvisende reklamekampagner
575
00:37:42,375 --> 00:37:46,208
og andre bedrageriske metoder
for at promovere deres produkter,
576
00:37:46,291 --> 00:37:47,583
så derfor er vi her.
577
00:37:47,666 --> 00:37:50,458
Frk. Whitaker, har du nogensinde været i
Pangong Tso i Tibet?
578
00:37:51,333 --> 00:37:52,166
Nej.
579
00:37:52,833 --> 00:37:54,916
Det er et transformerende sted.
580
00:37:55,000 --> 00:37:58,333
Jeg var ude at gå i to måneder, barfodet,
igennem græsmarkerne,
581
00:37:58,416 --> 00:38:01,458
og jeg spurgte mig selv:
"Hvad er mit formål på Jorden?"
582
00:38:01,541 --> 00:38:04,500
Der var en dag,
hvor en enkelt fugl fløj forbi mig,
583
00:38:04,583 --> 00:38:08,083
og jeg følte ensomheden
dybt ind i mit væsen, og jeg tænkte:
584
00:38:08,666 --> 00:38:10,000
"Jeg vil løse ensomhed."
585
00:38:10,666 --> 00:38:13,250
Min hjemmeside giver håb, kærlighed,
586
00:38:13,333 --> 00:38:17,458
forbindelse, glæde, lykke
og liv til masserne.
587
00:38:17,541 --> 00:38:21,416
Bortset fra at du ikke
sælger kærlighed, glæde og håb.
588
00:38:21,500 --> 00:38:27,958
Du sælger en kærlighedsgaranti.
Alle her ved, at det sprog er bindende.
589
00:38:28,833 --> 00:38:29,666
Så...
590
00:38:30,000 --> 00:38:33,333
Vi har en sag. Det ved I alle sammen.
Så hvad tilbyder I?
591
00:38:35,333 --> 00:38:36,166
Bill?
592
00:38:37,666 --> 00:38:42,166
Vi tilbyder en meget generøs aftale.
593
00:38:43,041 --> 00:38:46,791
Et hundrede tusind dollars,
når fortrolighedsaftalen er underskrevet.
594
00:38:46,875 --> 00:38:48,250
Vi kan overføre i dag.
595
00:38:48,333 --> 00:38:51,833
Et hundrede tusind dollars
ville slet ikke dække udgifterne
596
00:38:51,916 --> 00:38:53,250
for min klients dates.
597
00:38:53,625 --> 00:38:58,625
Vi beder om $500,000 i godtgørelse,
et løfte om at I dropper jeres retorik
598
00:38:58,708 --> 00:39:01,250
om en kærlighedsgaranti
i jeres markedsføring,
599
00:39:01,916 --> 00:39:05,791
og jeg skal gennemgå fortrolighedaftalen,
inden min klient skriver under.
600
00:39:05,875 --> 00:39:08,500
Undskyld,
men dette er ikke en forhandling.
601
00:39:08,583 --> 00:39:10,583
Vi har undersøgt dig, frk. Whitaker,
602
00:39:10,666 --> 00:39:14,875
og vi kan se,
at dit lille firma er ved at gå konkurs.
603
00:39:15,708 --> 00:39:19,625
Din retfærdighedens vogter-persona
imponerer måske dine klienter,
604
00:39:19,708 --> 00:39:21,708
men den gør ikke noget for mig.
605
00:39:22,625 --> 00:39:23,625
Jeg, tja...
606
00:39:25,250 --> 00:39:28,916
Vi er heldigvis ikke her
for at tale om mig.
607
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
Vi skal diskutere denne sag.
608
00:39:31,083 --> 00:39:32,833
Så tag dog imod godtgørelsen.
609
00:39:33,416 --> 00:39:35,541
-Den tilbydes ikke igen.
-Buddha sagde engang:
610
00:39:36,166 --> 00:39:38,166
"Ingen mand kan træde
i samme flod to gange."
611
00:39:40,333 --> 00:39:41,625
Hvorfor hyrede jeg hende?
612
00:39:41,708 --> 00:39:44,375
-Nick, nej!
-Fordi hun er det modsatte af jer.
613
00:39:44,458 --> 00:39:45,291
Okay?
614
00:39:45,916 --> 00:39:49,041
Hun har karakter og principper
615
00:39:49,708 --> 00:39:51,375
og en generel anstændighed.
616
00:39:51,708 --> 00:39:52,541
Tak.
617
00:39:53,083 --> 00:39:55,333
Jeg har en milliardvirksomhed at drive.
618
00:39:55,416 --> 00:39:59,333
Skriv under, og tag jeres penge,
så den her PR-hovedpine kan forsvinde.
619
00:40:08,208 --> 00:40:09,041
Ellers tak.
620
00:40:10,333 --> 00:40:12,458
Vi ses i retten,
621
00:40:12,541 --> 00:40:16,166
hvor vi vil kræve
en million dollars i erstatning.
622
00:40:16,625 --> 00:40:20,541
I øvrigt kommer citatet fra Heraklit,
ikke Buddha.
623
00:40:21,083 --> 00:40:23,875
-Hvad?
-Flodcitatet? Ja.
624
00:40:24,333 --> 00:40:28,750
De inspirerende køleskabsmagneter
informerer om det med meget små bogstaver.
625
00:40:29,208 --> 00:40:30,916
Dem skal man læse omhyggeligt.
626
00:40:33,708 --> 00:40:34,541
Bum.
627
00:40:36,083 --> 00:40:37,541
Jeres vand er klamt.
628
00:40:43,375 --> 00:40:44,625
Stirrer de på os?
629
00:40:46,583 --> 00:40:48,791
-Ja, alle sammen.
-Vi burde have taget trapperne.
630
00:40:48,875 --> 00:40:49,708
Jep.
631
00:41:01,250 --> 00:41:03,250
-Hvad? Altså...
-Det var...
632
00:41:04,958 --> 00:41:08,208
Hvis idiotiske idé var det også lige
at garantere kærlighed?
633
00:41:08,291 --> 00:41:09,833
Hvem skal jeg fyre i dag?
634
00:41:11,125 --> 00:41:11,958
Din.
635
00:41:13,125 --> 00:41:14,583
Micah, du er fyret.
636
00:41:17,333 --> 00:41:18,875
-Det var fedt.
-Hvis hun tror,
637
00:41:18,958 --> 00:41:21,458
hun kan kanøfle os,
så kan hun sgu tro på!
638
00:41:21,541 --> 00:41:24,375
Det hedder "tro om".
639
00:41:25,041 --> 00:41:28,291
-Hun kan tro om.
-Nej, man siger jo "tro på det."
640
00:41:29,375 --> 00:41:31,083
Nej, man siger "tro om."
641
00:41:31,583 --> 00:41:33,041
Skal du altid have ret?
642
00:41:33,125 --> 00:41:35,291
Kun når den anden person tager fejl.
643
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
Tak i øvrigt.
644
00:41:44,875 --> 00:41:48,083
For at forsvare mig derinde.
Det betyder meget for mig.
645
00:41:48,750 --> 00:41:51,333
Du forsvarer folk hver dag,
nogen skal jo forsvare dig.
646
00:41:55,916 --> 00:41:57,916
Du elsker virkelig den sang, hva'?
647
00:41:59,041 --> 00:42:02,375
Båndet sidder fast i afspilleren.
648
00:42:02,458 --> 00:42:04,833
-Okay.
-Det har det gjort siden 80'erne.
649
00:42:05,125 --> 00:42:08,250
Lydstyrken er også ødelagt,
så Zorro bestemmer,
650
00:42:08,333 --> 00:42:10,333
hvornår den spiller, og når den ikke gør.
651
00:42:11,625 --> 00:42:13,291
Så din bil er besat af Tiffany.
652
00:42:13,375 --> 00:42:14,833
-I bund og grund.
-Fedt.
653
00:42:15,666 --> 00:42:19,125
-Hvorfor får du det ikke ordnet?
-Det er på min liste.
654
00:42:19,458 --> 00:42:21,333
-Tak.
-Hvor lang er din liste?
655
00:42:23,291 --> 00:42:24,583
Hvor lang tid har du?
656
00:42:31,083 --> 00:42:34,708
Og så sagde Susan:
"Det er ikke Buddha, det er Heraklit."
657
00:42:35,166 --> 00:42:36,833
-Hvem er det?
-Ingen anelse.
658
00:42:36,958 --> 00:42:42,291
Pointen er, at hun var fantastisk.
Altså, jeg har aldrig set noget lignende.
659
00:42:42,708 --> 00:42:45,916
Hun var smuk, hun var fuld af passion.
660
00:42:46,000 --> 00:42:50,750
For en mand, der har været på 1000 dates,
har du ikke styr på damerne.
661
00:42:51,708 --> 00:42:52,875
Hvad snakker du om?
662
00:42:53,583 --> 00:42:54,916
Jeg taler om Susan.
663
00:42:55,208 --> 00:42:57,750
Sus... Nej.
664
00:42:57,833 --> 00:42:58,708
Susan…
665
00:42:59,541 --> 00:43:02,750
Hun er min advokat. Hun...
Nej. Det går ikke.
666
00:43:03,125 --> 00:43:05,958
Hun er først og fremmest en kvinde,
ikke en advokat.
667
00:43:06,041 --> 00:43:09,000
En klog, smuk, medfølende kvinde.
668
00:43:14,375 --> 00:43:17,916
-Jeg ved nu ikke, Jerome, det er...
-Hvad holder dig tilbage?
669
00:43:18,375 --> 00:43:21,833
Du har været på 1000 dates,
og du er bange for én til?
670
00:43:23,041 --> 00:43:25,250
Ja, men Susan er ikke som de andre.
671
00:43:25,791 --> 00:43:26,625
Præcis.
672
00:43:27,750 --> 00:43:28,833
Skræmmende, ikke?
673
00:43:29,916 --> 00:43:32,250
Du har soppet i børnebassinet.
674
00:43:32,916 --> 00:43:34,875
Der finder du ikke kærligheden.
675
00:43:35,083 --> 00:43:37,875
For at finde kærligheden,
må du ud på dybt vand.
676
00:43:40,875 --> 00:43:41,916
Hvad hvis jeg synker?
677
00:43:43,041 --> 00:43:44,458
Hvad hvis du kan svømme?
678
00:43:58,041 --> 00:43:59,375
Susan Whitaker?
679
00:43:59,750 --> 00:44:03,083
Charles Gilbert, Seattle Courier.
Hvordan vil du gribe sagen an?
680
00:44:03,166 --> 00:44:05,458
Tror du virkelig,
at Nick Evans har en sag?
681
00:44:05,541 --> 00:44:07,375
-Hvordan vidste du...
-Sløv uge,
682
00:44:07,458 --> 00:44:09,666
jeg ledte i domhusets papirer, bingo!
683
00:44:09,750 --> 00:44:13,250
Eks-baseballspiller sagsøger datingside.
Det er interessant!
684
00:44:14,541 --> 00:44:15,625
Ingen kommentarer.
685
00:44:16,041 --> 00:44:18,458
Frk. Whitaker, hvis du bare kort kunne...
686
00:44:18,583 --> 00:44:21,000
En journalist adspurgte mig lige
om Nicks sag.
687
00:44:21,083 --> 00:44:22,666
Det er spændende, ikke?
688
00:44:22,916 --> 00:44:26,166
-Hvad sagde du?
-Ingen kommentarer. Det var ret sejt.
689
00:44:26,708 --> 00:44:29,625
Hør, vi skal fokusere
på at blive klar til retssagen,
690
00:44:29,708 --> 00:44:31,500
den skal ikke føres gennem pressen.
691
00:44:31,583 --> 00:44:34,041
Du er da en lyseslukker.
Bill Jones ringede.
692
00:44:34,125 --> 00:44:35,458
Vi har en retsdato.
693
00:44:37,041 --> 00:44:38,750
Det er allerede om seks uger.
694
00:44:38,833 --> 00:44:42,666
Det kan vi godt. Vi må knokle på
både om aftenen og i weekenderne.
695
00:44:44,541 --> 00:44:46,958
Tænd det lys, du plejer,
når Seahawks spiller.
696
00:44:47,041 --> 00:44:48,500
Alt for holdets skyld.
697
00:44:54,541 --> 00:44:55,750
Seahawks.
698
00:45:20,458 --> 00:45:21,458
Kom nu, fokusér.
699
00:45:56,333 --> 00:45:57,958
Hvor skal du hen, chef?
700
00:45:58,041 --> 00:46:01,125
Love Guaranteed vil helt sikkert
angribe Nicks karakter,
701
00:46:01,208 --> 00:46:05,041
og vi har ikke råd til overraskelser,
så jeg stalkede ham via Google.
702
00:46:05,583 --> 00:46:09,750
Fandt du noget smuds? Det håber jeg ikke.
Men jeg elsker smuds.
703
00:46:09,833 --> 00:46:10,916
Ja. Se her.
704
00:46:11,625 --> 00:46:15,583
Nick er ikke på de sociale medier længere,
men jeg fandt nogle krummer.
705
00:46:15,916 --> 00:46:17,375
Hun hedder Arianna Silver.
706
00:46:18,041 --> 00:46:20,458
-Hun var ikke en af de tusind dates.
-Nej.
707
00:46:20,541 --> 00:46:25,666
Og vi har brug for at vide alt,
så jeg skal mødes med hende i dag.
708
00:46:26,083 --> 00:46:28,291
-Hvor er hun smuk!
-Det er hun vel.
709
00:46:28,375 --> 00:46:31,125
Hvis man altså kan lide supermodeller.
710
00:46:31,541 --> 00:46:32,833
-Det kan alle.
-De fleste.
711
00:46:32,916 --> 00:46:33,916
Giv mig telefonen.
712
00:46:37,541 --> 00:46:38,375
Hvad?
713
00:47:33,041 --> 00:47:33,875
Hold da kæft.
714
00:47:35,625 --> 00:47:37,500
Hej, du må være Susan.
715
00:47:38,250 --> 00:47:39,375
Jeg hedder Arianna.
716
00:47:47,833 --> 00:47:48,958
-Tak.
-Tak.
717
00:47:51,791 --> 00:47:53,166
Nick Evans.
718
00:47:53,625 --> 00:47:56,458
Det navn har jeg ikke hørt længe.
Hvordan har han det?
719
00:47:56,875 --> 00:47:58,416
Nick har det godt.
720
00:47:59,208 --> 00:48:01,916
Han sagsøger en datingside
for falske påstande.
721
00:48:02,000 --> 00:48:04,375
Som jeg sagde i telefonen,
er jeg hans advokat.
722
00:48:04,458 --> 00:48:07,333
Det lyder som Nick.
Han afslører altid løgnerne.
723
00:48:11,125 --> 00:48:15,083
Så jeg er i gang med at undersøge
hans historik angående dating.
724
00:48:16,375 --> 00:48:19,750
Jeg har ikke hørt fra ham,
siden vi slog op. Han tog det tungt.
725
00:48:20,541 --> 00:48:21,375
Meget tungt.
726
00:48:21,916 --> 00:48:24,333
Så I holdt ikke kontakten?
727
00:48:25,208 --> 00:48:27,125
Vi slog op for over to år siden.
728
00:48:27,958 --> 00:48:30,375
Det var min skyld. Det sluttede ikke godt.
729
00:48:31,500 --> 00:48:33,125
Der har været stille siden.
730
00:48:33,875 --> 00:48:36,541
Ja, men du sagde to år.
731
00:48:39,500 --> 00:48:42,375
Tak for din tid.
Jeres forhold går forud for min sag.
732
00:48:45,750 --> 00:48:46,625
Vent.
733
00:48:47,666 --> 00:48:51,166
Hvis Nick ikke fortalte dig om mig,
hvordan fandt du mig så?
734
00:48:51,250 --> 00:48:53,666
Bare nogle gamle sociale medier-konti.
735
00:48:54,083 --> 00:48:55,208
Du har gravet lidt.
736
00:48:56,875 --> 00:48:58,916
For sagen, selvfølgelig.
737
00:48:59,000 --> 00:48:59,833
Selvfølgelig.
738
00:49:01,208 --> 00:49:02,541
Jeg finder selv ud.
739
00:49:06,625 --> 00:49:07,458
Køkkenet.
740
00:49:40,041 --> 00:49:41,208
NICK
VÅGEN?
741
00:49:47,125 --> 00:49:49,666
PRØVER DU AT LAVE
EN FRÆK AFTALE?
742
00:49:52,333 --> 00:49:55,291
NEJ! HVORFOR? HVAD HAR JEG GJORT?
743
00:49:55,875 --> 00:49:57,541
"VÅGEN?" BETYDER, "VIL DU HAVE SEX?"
744
00:50:05,125 --> 00:50:05,958
Hallo?
745
00:50:06,291 --> 00:50:08,250
Er der nu hemmelige SMS-koder?
746
00:50:09,291 --> 00:50:11,791
Du har været på to,
næsten tre internetdates nu.
747
00:50:11,875 --> 00:50:14,083
-Og du kender ikke dets slang?
-Nej.
748
00:50:14,166 --> 00:50:21,166
Jeg ville bare høre, om du var vågen,
så vi kan gennemgå et par ting.
749
00:50:21,875 --> 00:50:23,875
Gennemgå? Arbejder du stadig?
750
00:50:24,541 --> 00:50:25,375
Ja, og?
751
00:50:25,750 --> 00:50:27,750
Du er jo ikke et normalt menneske.
752
00:50:28,166 --> 00:50:29,625
Fint, hvad så med i morgen?
753
00:50:29,708 --> 00:50:31,083
Det er lørdag i morgen.
754
00:50:31,458 --> 00:50:32,583
Hvad er din pointe?
755
00:50:35,833 --> 00:50:37,750
Min pointe er, at det er lørdag.
756
00:50:38,541 --> 00:50:40,500
Hende, der spiste papir.
757
00:50:40,875 --> 00:50:42,583
-Ja. Alle slags papir.
-Hvad?
758
00:50:42,708 --> 00:50:45,708
-Det mener du ikke.
-Jo. Servietter, toiletpapir.
759
00:50:47,916 --> 00:50:49,333
-Spillekort.
-Seriøst?
760
00:50:49,625 --> 00:50:51,833
Jeg laver ikke sjov. Origami...
761
00:50:52,125 --> 00:50:53,583
Jeg tror ikke på dig,
762
00:50:53,666 --> 00:50:57,541
men jeg glæder mig til at møde
denne sandsynligvis fiktive person.
763
00:51:02,583 --> 00:51:05,666
Du er ikke den luskede svindler,
jeg regnede dig for.
764
00:51:05,958 --> 00:51:07,333
Det siger du ikke?
765
00:51:07,416 --> 00:51:09,875
Du er ikke den strikse advokat,
jeg antog, du var.
766
00:51:11,583 --> 00:51:13,416
Jeg er glad for, jeg tog fejl.
767
00:51:13,958 --> 00:51:15,333
Fejl? Okay.
768
00:51:15,625 --> 00:51:18,250
-Jeg nyder det bare, undskyld.
-Ja, men…
769
00:51:20,000 --> 00:51:21,666
Du har måske lidt ret.
770
00:51:23,041 --> 00:51:23,875
Mener du det?
771
00:51:26,375 --> 00:51:30,041
Jeg tjekker min telefon
som det allerførste om morgenen.
772
00:51:30,125 --> 00:51:32,500
Svarer på emails,
før jeg stiger ud af sengen,
773
00:51:33,000 --> 00:51:34,833
tilbringer dagen på kontoret,
774
00:51:34,916 --> 00:51:38,541
så kommer jeg hjem og ordner alt,
jeg ikke ordnede på kontoret,
775
00:51:38,625 --> 00:51:42,083
og så tilbage i sengen med min telefon,
776
00:51:43,458 --> 00:51:47,000
og så begynder det forfra igen.
Det er en ond cirkel.
777
00:51:49,083 --> 00:51:49,916
Cyklus.
778
00:51:51,416 --> 00:51:52,958
-Hvad?
-Det er en ond cyklus.
779
00:51:53,041 --> 00:51:55,416
-Det er talemåden.
-Nej, det er en ond cirkel.
780
00:51:55,833 --> 00:51:57,666
-Ond cirkel? Det lyder som en...
-Ja.
781
00:51:58,416 --> 00:52:00,083
...matematiklærers rockband.
782
00:52:01,791 --> 00:52:03,500
Den Onde Cirkel!
783
00:52:06,958 --> 00:52:08,500
Hvordan fandt du ud af det?
784
00:52:09,500 --> 00:52:12,166
Hun fortalte, at hun har en fantasiven.
785
00:52:12,250 --> 00:52:14,625
Hun ville tage ham med alle vegne.
Med på daten.
786
00:52:14,708 --> 00:52:16,083
Jeg håber, han hyggede sig.
787
00:52:16,166 --> 00:52:18,916
Det sagde hun, han gjorde.
Han rørte ikke sin mad.
788
00:52:20,375 --> 00:52:23,625
Wow, du har nok mad til en hel uge!
789
00:52:24,083 --> 00:52:25,041
Præcis.
790
00:52:25,125 --> 00:52:28,208
Så skal jeg ikke tænke over det
før næste weekend igen.
791
00:52:28,291 --> 00:52:29,583
Jeg kan lide din logik.
792
00:52:31,000 --> 00:52:32,125
Og du bor lækkert.
793
00:52:32,208 --> 00:52:33,333
-Tak.
-Her er fint.
794
00:52:33,416 --> 00:52:36,166
Gideons familie ejer faktisk bygningen.
795
00:52:36,583 --> 00:52:40,666
Han er den mest generøse svoger
og værste udlejer på planeten.
796
00:52:40,750 --> 00:52:44,375
Jeg ville bo gratis,
hvis jeg ikke selv hævede huslejen.
797
00:52:46,791 --> 00:52:49,750
Jeg skal faktisk tale med dig om noget.
798
00:52:53,333 --> 00:52:55,166
Jeg mødtes med Arianna.
799
00:52:56,250 --> 00:53:00,041
Jeg gik igen, da jeg indså,
at jeres forhold gik forud for sagen.
800
00:53:00,416 --> 00:53:02,166
Okay? Du har ikke brug for,
801
00:53:02,250 --> 00:53:06,833
at jeg render rundt og graver
i dine tidligere kærestesorger.
802
00:53:07,625 --> 00:53:08,458
Undskyld.
803
00:53:10,833 --> 00:53:12,000
Forlovede.
804
00:53:12,083 --> 00:53:13,583
-Hvad?
-Ja.
805
00:53:15,416 --> 00:53:19,583
To måneder før vores bryllup
flyttede hun ud...
806
00:53:20,958 --> 00:53:22,458
...da jeg var på arbejde.
807
00:53:23,000 --> 00:53:25,666
Der var ingen advarsel, intet brev.
808
00:53:28,291 --> 00:53:31,833
Ja, det viste sig, at hun så en anden.
809
00:53:33,500 --> 00:53:36,250
Og hun havde set ham i flere måneder.
810
00:53:37,875 --> 00:53:40,333
Så... Ja.
811
00:53:52,625 --> 00:53:53,458
Melanie!
812
00:53:57,625 --> 00:53:59,875
Mel! Er du okay?
813
00:53:59,958 --> 00:54:01,458
Ja! Vandet er gået.
814
00:54:02,291 --> 00:54:04,625
-Alt er fint.
-Okay, men vi hørte skrig.
815
00:54:04,708 --> 00:54:05,833
Ja, det var Gideon.
816
00:54:06,333 --> 00:54:07,875
Vi må på sygehuset nu.
817
00:54:07,958 --> 00:54:10,541
Jeg har kortlagt ruten.
Hvor er bilnøglerne?
818
00:54:11,083 --> 00:54:13,208
-Du må være Nick.
-Ja.
819
00:54:13,291 --> 00:54:15,125
-Goddag.
-Hun taler konstant om dig.
820
00:54:15,208 --> 00:54:16,958
-Nej.
-Jo, det gør du faktisk.
821
00:54:17,041 --> 00:54:19,583
-Jeg er jo yndlingsklienten.
-Nej, det er Jerome.
822
00:54:19,666 --> 00:54:20,500
Jerome?
823
00:54:20,583 --> 00:54:22,708
Jeg er meget mere charmerende end ham.
824
00:54:22,791 --> 00:54:25,541
Han er ret sød
på sin gamle og gnavne facon.
825
00:54:26,000 --> 00:54:29,208
Det er sandt.
Ja, han kører gammelmandsstilen.
826
00:54:29,875 --> 00:54:33,041
Jeg er stor fan
af jeres hyggelige samtale lige nu,
827
00:54:33,125 --> 00:54:36,041
-men jeg skal føde.
-Ja. Okay. Klart.
828
00:54:36,125 --> 00:54:39,583
Gideon, jeg vil ikke føde i bilen!
Vi leaser bilen.
829
00:54:41,375 --> 00:54:44,500
-Jeg kan ikke finde nøglerne.
-Tjek venstre hånd.
830
00:54:45,333 --> 00:54:46,583
-Klart.
-Ja.
831
00:54:46,666 --> 00:54:48,916
Man skulle tro, det her var første gang.
832
00:54:49,000 --> 00:54:50,791
-Du har styr på det.
-Okay, søde.
833
00:54:50,875 --> 00:54:52,791
Husker du vores aftale? Vær sød din tante.
834
00:54:52,875 --> 00:54:54,500
-Fint.
-Okay.
835
00:54:54,583 --> 00:54:57,041
Mine veer forekommer tit,
smutter vi ikke nu,
836
00:54:57,125 --> 00:54:59,791
må vi navngive babyen efter motorvejen,
hun blev født på.
837
00:54:59,875 --> 00:55:01,833
-I-90 er et skrækkeligt navn.
-Ses.
838
00:55:01,916 --> 00:55:03,250
-Kom så.
-Jeg elsker dig.
839
00:55:03,333 --> 00:55:06,375
Vi har ikke mødt hinanden endnu.
Jeg er Gideon, rart...
840
00:55:06,458 --> 00:55:07,291
-Nick.
-Undskyld!
841
00:55:07,375 --> 00:55:08,958
-Afsted!
-Okay. Farvel.
842
00:55:09,041 --> 00:55:09,916
-Farvel!
-Ses.
843
00:55:10,000 --> 00:55:13,083
-Opfør jer pænt!
-Tag billeder. Eller lad være.
844
00:55:14,375 --> 00:55:16,583
-Det er spændende.
-Det var... Ja.
845
00:55:16,916 --> 00:55:19,750
Jeg troede, jeg ville være på arbejde,
når D-dag indtraf.
846
00:55:20,375 --> 00:55:22,458
Jeg kan blive og hjælpe til.
847
00:55:22,541 --> 00:55:25,250
Åh nej. Du aner ikke,
hvad du siger ja til.
848
00:55:26,875 --> 00:55:27,708
Ham?
849
00:55:28,250 --> 00:55:29,125
Barnemad.
850
00:55:41,500 --> 00:55:42,958
Ja!
851
00:55:49,041 --> 00:55:50,000
Hvad skete der?
852
00:55:50,083 --> 00:55:51,541
Ja!
853
00:55:52,458 --> 00:55:55,958
Han var som en af de Von Trapp-børn,
nu ligner han en fra Hunger Games.
854
00:55:59,125 --> 00:55:59,958
Jeg er bange.
855
00:56:07,125 --> 00:56:08,625
-Oliver.
-Hvad?
856
00:56:09,166 --> 00:56:12,708
Oliver, vi bliver nødt til at forhandle
om din sengetid.
857
00:56:13,291 --> 00:56:15,041
Bruger du jura mod en fireårig?
858
00:56:15,125 --> 00:56:16,791
Jeg er klar på kompromiser.
859
00:56:17,500 --> 00:56:18,958
Jeg er straks tilbage.
860
00:56:19,041 --> 00:56:19,916
Okay.
861
00:56:20,958 --> 00:56:23,583
Hvad vil du have? Sig, hvad du vil have.
862
00:56:24,125 --> 00:56:25,666
Okay, hvem vil have is?
863
00:56:25,750 --> 00:56:27,500
-Mig!
-Fint.
864
00:56:27,583 --> 00:56:31,083
Så er der is,
men du skal lægge dig i sengen først.
865
00:56:31,583 --> 00:56:32,416
Kom så.
866
00:56:33,875 --> 00:56:34,708
Her.
867
00:56:36,500 --> 00:56:37,333
Velbekomme.
868
00:56:38,250 --> 00:56:39,208
Voila.
869
00:56:39,291 --> 00:56:40,958
Skulle der ikke mere til?
870
00:56:41,041 --> 00:56:43,500
Det er bestikkelse. Verdens ældste trick.
871
00:56:44,166 --> 00:56:45,666
-Godnat, knægt.
-Godnat!
872
00:56:52,250 --> 00:56:55,458
Du godeste.
Næste gang tager jeg vielsesvand med.
873
00:57:02,125 --> 00:57:03,000
Det er Gideon.
874
00:57:05,125 --> 00:57:06,833
"Baby Amelia er her.
875
00:57:06,916 --> 00:57:09,541
Tre kilo og 232 gram.
Mor og baby hviler sig.
876
00:57:09,625 --> 00:57:12,083
-Far har brug for alkohol."
-Wow!
877
00:57:12,166 --> 00:57:13,791
Se der.
878
00:57:14,041 --> 00:57:15,583
Det er da utroligt, ikke?
879
00:57:16,666 --> 00:57:18,916
Hvor meget ens liv kan ændre sig
på et øjeblik?
880
00:57:19,833 --> 00:57:20,666
Ja.
881
00:57:27,958 --> 00:57:29,041
Jeg må hellere gå.
882
00:57:29,708 --> 00:57:32,416
Jeg skal udføre fysioterapi
i morgen tidlig.
883
00:57:32,875 --> 00:57:33,708
Så...
884
00:57:35,250 --> 00:57:37,750
-Det er et specielt sted, ikke?
-Jo. Klart.
885
00:57:38,916 --> 00:57:41,666
Og når vi vinder sagen,
bliver det endnu bedre.
886
00:57:41,916 --> 00:57:42,750
Hvordan det?
887
00:57:43,416 --> 00:57:47,666
Jeg donerer alle indtægterne
fra retssagen til en ny børneafdeling.
888
00:57:48,166 --> 00:57:50,000
Vi har rigtig mange små børn forbi.
889
00:57:51,166 --> 00:57:52,625
Det har du aldrig sagt.
890
00:57:53,333 --> 00:57:54,416
Du spurgte ikke.
891
00:57:58,708 --> 00:58:00,166
Undskyld, jeg dømte dig.
892
00:58:00,750 --> 00:58:03,166
Det skal du ikke være.
Jeg dømte også dig.
893
00:58:03,416 --> 00:58:04,416
Græskar-latte?
894
00:58:11,708 --> 00:58:13,416
Jeg havde det sjovt i aften.
895
00:58:13,500 --> 00:58:14,333
Samme her.
896
00:58:21,791 --> 00:58:23,333
Hey. Giv mig et kram.
897
00:58:24,458 --> 00:58:26,250
-Vi kan godt kramme.
-Ja, ikke?
898
00:58:27,041 --> 00:58:27,875
Ja.
899
00:58:32,666 --> 00:58:34,500
Du lugter ikke som en advokat.
900
00:58:54,750 --> 00:58:55,666
Godnat, Susan.
901
00:58:57,291 --> 00:58:58,125
Godnat.
902
00:59:08,125 --> 00:59:10,583
Hun er her ikke.
Hun dukker ellers altid op.
903
00:59:10,666 --> 00:59:12,791
I går tog hun fri for at se en baby,
904
00:59:12,875 --> 00:59:15,458
der ikke er en klient,
og nu er hun sent på den?
905
00:59:15,541 --> 00:59:17,416
Skal vi melde hende savnet?
906
00:59:17,791 --> 00:59:20,125
Jeg vil se hendes navn på busserne
ved middagstid.
907
00:59:29,750 --> 00:59:30,625
Kvæles hun?
908
00:59:30,708 --> 00:59:34,250
-Hun fniste vist.
-Hun lyder som mig efter to sovepiller.
909
00:59:36,125 --> 00:59:38,541
-Hej, Susan.
-Modig kaffehældning hva'?
910
00:59:39,333 --> 00:59:40,458
Hvordan har du det?
911
00:59:43,458 --> 00:59:45,416
Ved du hvad? Jeg har det så godt.
912
00:59:45,875 --> 00:59:47,583
Tag den her, den er frisk.
913
00:59:48,750 --> 00:59:49,875
Du er så sød.
914
00:59:53,625 --> 00:59:55,375
Nå, arbejdet kalder.
915
00:59:59,958 --> 01:00:02,791
-Jeg tror ikke, hun er fuld.
-Jeg kan ikke lugte vodka.
916
01:00:03,125 --> 01:00:05,166
-Men jeg kan lugte det på dig.
-Hold kæft.
917
01:00:07,125 --> 01:00:08,541
S. Whitaker og Partnere.
918
01:00:09,708 --> 01:00:10,666
Vent venligst.
919
01:00:12,958 --> 01:00:13,791
Det er Bill Jones!
920
01:00:18,333 --> 01:00:20,083
-Åh, hejsa.
-Okay.
921
01:00:20,541 --> 01:00:23,083
Hvad sker der? Du går op i, man banker på.
922
01:00:23,833 --> 01:00:26,333
Jeg sætter pris på din passion
for dit job.
923
01:00:26,416 --> 01:00:28,916
Og jeg sætter pris på dig, Roberto.
924
01:00:30,958 --> 01:00:31,958
Okay.
925
01:00:34,041 --> 01:00:36,000
-Bill Jones er på linje et.
-Okay.
926
01:00:39,541 --> 01:00:41,666
-Hr. Jones.
-Frk. Whitaker.
927
01:00:41,750 --> 01:00:45,708
Jeg måtte meddele dig,
at vi indkalder et vidne i sidste øjeblik.
928
01:00:46,458 --> 01:00:47,875
Arianna Silver.
929
01:00:50,000 --> 01:00:51,208
Hvordan fandt I hende?
930
01:00:51,291 --> 01:00:54,291
Du er ikke den eneste,
der graver op i fortiden.
931
01:00:54,375 --> 01:00:56,375
Vi har haft rigtigt travlt.
932
01:00:57,583 --> 01:01:00,583
Travlt med at undersøge
Nick Evans' kærlighedsliv.
933
01:01:02,250 --> 01:01:06,416
Og det lader til, at du har fået
et godt forhold til din klient.
934
01:01:06,875 --> 01:01:10,416
Heldigvis har mit personlige liv
intet med denne sag at gøre.
935
01:01:11,458 --> 01:01:13,875
Det ville jeg nu ikke være så sikker på.
936
01:01:13,958 --> 01:01:14,833
Ser du,
937
01:01:15,958 --> 01:01:18,250
i kærlighedsgarantien står der,
938
01:01:18,333 --> 01:01:22,041
at abonnenter finder kærligheden
via Love Guaranteed.
939
01:01:22,583 --> 01:01:26,250
Der står ikke, den skal findes
igennem en date aftalt på siden.
940
01:01:26,708 --> 01:01:30,250
Kun at abonnenterne finder
kærlighed på grund af hjemmesiden.
941
01:01:32,916 --> 01:01:33,916
Er du der stadig?
942
01:01:36,833 --> 01:01:38,291
-Ja.
-Det tænkte jeg nok.
943
01:01:39,958 --> 01:01:42,666
Sidste chance for at tage imod forliget.
944
01:01:42,750 --> 01:01:47,916
Ellers kan det her ende,
tja, skidt for både dig og din klient,
945
01:01:49,416 --> 01:01:51,250
dameadvokat fra Seattle.
946
01:01:53,750 --> 01:01:54,625
Farvel.
947
01:02:46,500 --> 01:02:49,125
Hej, du har ringet til Susan,
læg en besked.
948
01:02:49,208 --> 01:02:53,833
Det er Nick, har du tid i aften?
Jeg har lige købt Flygtningen på dvd.
949
01:02:55,250 --> 01:02:58,291
Jeg er så spændt, at jeg glemte,
jeg ikke har en DVD-afspiller.
950
01:02:58,375 --> 01:03:00,875
Har du en dvd-afspiller? Har nogen det?
951
01:03:02,375 --> 01:03:03,666
Ring tilbage til mig.
952
01:03:17,666 --> 01:03:20,208
-Du må tale med ham.
-Hvad skal jeg sige?
953
01:03:21,208 --> 01:03:25,250
At jeg nok har ødelagt vores sag
ved at lave en profil på deres dumme side?
954
01:03:26,916 --> 01:03:29,625
Det er kun et problem,
hvis han finder kærligheden.
955
01:03:29,708 --> 01:03:30,750
Ikke sandt? Så...
956
01:03:31,458 --> 01:03:33,500
Sæt det i bero, mens I arbejder sammen.
957
01:03:33,583 --> 01:03:36,041
Problemet er,
jeg ikke vil sætte det i bero.
958
01:03:36,125 --> 01:03:38,583
Jeg har aldrig haft mere lyst til noget.
959
01:03:38,666 --> 01:03:41,958
-Det er da vidunderligt!
-Nej, det er ikke!
960
01:03:42,333 --> 01:03:45,208
Hvis Love Guaranteed finder ud af,
at Nick er...
961
01:03:46,083 --> 01:03:49,041
...ved at falde for mig,
vil de bruge det imod os i retten.
962
01:03:49,750 --> 01:03:51,583
Så taber vi retssagen.
963
01:03:51,666 --> 01:03:54,750
Og så kan han ikke donere nogle
af penge til centret, og...
964
01:04:04,541 --> 01:04:06,083
Okay. Jeg elsker dig, søs.
965
01:04:07,750 --> 01:04:08,583
Hallo?
966
01:04:08,666 --> 01:04:11,250
Hvor har du været?
Jeg har lagt fem beskeder.
967
01:04:11,333 --> 01:04:13,125
Jeg forbereder bare retssagen.
968
01:04:13,500 --> 01:04:15,416
Klart. Vil du have noget hjælp?
969
01:04:15,791 --> 01:04:18,041
-Nej, jeg har styr på det.
-Klart.
970
01:04:19,416 --> 01:04:23,625
Skal jeg komme forbi med noget pad thai?
Du kan beholde resterne.
971
01:04:23,708 --> 01:04:25,250
Jeg har det fint her, tak.
972
01:04:26,750 --> 01:04:28,708
Er du okay? Du virker fraværende.
973
01:04:29,000 --> 01:04:29,833
Bare travl.
974
01:04:29,916 --> 01:04:32,208
Der er kun to uger til,
at retssagen starter.
975
01:04:35,000 --> 01:04:35,875
Okay.
976
01:04:38,333 --> 01:04:40,000
Sig til, når du får tid så.
977
01:04:44,750 --> 01:04:47,375
Jeg synes ikke,
vi skal se hinanden lige nu.
978
01:04:47,750 --> 01:04:50,958
Jeg må fokusere på retssagen,
det er min topprioritet.
979
01:04:54,666 --> 01:04:56,000
Er det det, du ønsker?
980
01:04:57,333 --> 01:05:01,375
Vi kan ikke altid gøre, hvad vi vil.
Nogle gange skal vi gøre det rigtige.
981
01:05:03,625 --> 01:05:05,000
Hvorfor gør du det her?
982
01:05:06,041 --> 01:05:07,791
Du vil gerne vinde, ikke?
983
01:05:09,208 --> 01:05:11,708
Det er sagens kerne.
Derfor hyrede du mig, ik'?
984
01:05:11,791 --> 01:05:12,625
Jo.
985
01:05:13,708 --> 01:05:16,833
Så lad mig gøre det,
jeg ved, er rigtigt for os begge.
986
01:05:21,708 --> 01:05:25,083
Cool. Vi ses i retten.
987
01:05:36,541 --> 01:05:37,416
Jeg sank vist.
988
01:07:06,541 --> 01:07:11,083
Kan en datingside garantere kærlighed?
Det finder vi ud af.
989
01:07:11,500 --> 01:07:12,916
Der er hun. Frk. Taylor!
990
01:07:13,000 --> 01:07:15,000
Jeg velsigner jer.
991
01:07:15,375 --> 01:07:17,250
Tjek min livsstilsblog ud.
992
01:07:21,833 --> 01:07:22,666
Hej.
993
01:07:23,375 --> 01:07:25,416
Er det et nyt jakkesæt? Det ser godt ud.
994
01:07:26,000 --> 01:07:27,333
Lad os komme i gang.
995
01:07:27,416 --> 01:07:29,458
Frk. Whitaker og hr. Evans, har I tid?
996
01:07:29,541 --> 01:07:32,333
Hvor mange dates har du været på,
hr. Evans?
997
01:07:33,083 --> 01:07:35,291
-Har du noget at sige?
-En udtalelse?
998
01:07:35,625 --> 01:07:39,333
Hvilken pris ville du betale
for kærlighed?
999
01:07:46,041 --> 01:07:47,875
Næsten alt, ikke?
1000
01:07:48,958 --> 01:07:49,791
Tja...
1001
01:07:51,000 --> 01:07:55,625
...for $29,95, hvilket inkluderer
adgang til deres hjemmeside og app,
1002
01:07:55,708 --> 01:08:01,125
garanterer Love Guaranteed,
at man finder kærligheden.
1003
01:08:01,875 --> 01:08:04,166
Alt, hvad du skal gøre,
er at tage på 1000 dates.
1004
01:08:06,000 --> 01:08:09,541
Lige præcis. Et tusind forskellige dates.
1005
01:08:10,791 --> 01:08:14,708
Jeg tog på to en halv dates
via Love Guaranteed,
1006
01:08:14,791 --> 01:08:17,708
og det var mere end rigeligt
til mig, tak.
1007
01:08:19,541 --> 01:08:22,250
Min klient, Nicholas Evans,
1008
01:08:23,083 --> 01:08:24,208
fulgte reglerne.
1009
01:08:24,291 --> 01:08:27,500
Han var på 1000 dates. Men…
1010
01:08:28,291 --> 01:08:32,750
...Love Guaranteed holdt ikke deres løfte.
1011
01:08:35,750 --> 01:08:37,625
Nick Evans fandt ikke kærligheden.
1012
01:08:41,208 --> 01:08:43,916
I løbet af denne retssag
vil beviserne fastslå,
1013
01:08:44,250 --> 01:08:50,041
at Love Garanteret bekymrer sig mere
om fortjeneste end kundernes ve og vel.
1014
01:08:51,083 --> 01:08:55,666
Nicholas Evans beder jer om at holde
Love Guaranteed ansvarlig
1015
01:08:56,166 --> 01:08:57,958
for deres uretmæssige handlinger.
1016
01:08:58,625 --> 01:08:59,500
Mange tak.
1017
01:09:01,291 --> 01:09:03,500
Hr. Jones, din tur.
1018
01:09:03,583 --> 01:09:04,708
Tak, høje dommer.
1019
01:09:07,708 --> 01:09:11,416
Den tiltalte står fast ved
Love Guaranteeds kampagneslogan.
1020
01:09:12,208 --> 01:09:16,166
Kærligheden er garanteret for dem,
der virkelig leder efter den.
1021
01:09:16,833 --> 01:09:19,750
Under denne retssag vil forsvaret fastslå,
1022
01:09:20,166 --> 01:09:23,375
at Nick Evans ikke havde i sinde
at finde kærligheden.
1023
01:09:24,833 --> 01:09:29,708
Denne retssag handler ikke om
handelspraksis eller falsk reklame. Nej.
1024
01:09:30,625 --> 01:09:35,458
Det er en lille, teknisk retssag,
der kun handler om penge.
1025
01:09:36,125 --> 01:09:38,583
Beviserne fastslår, at Nick Evans,
1026
01:09:38,916 --> 01:09:41,916
der tidligere har brændt sig
på kærlighedens flamme,
1027
01:09:42,000 --> 01:09:44,083
ikke ville finde kærligheden igen.
1028
01:09:44,583 --> 01:09:48,541
Ja, hr. Evans har måske været
på tusind dates.
1029
01:09:49,083 --> 01:09:54,125
Men beviserne afslører, at de bare var
en del af hans jagt på en stor dusør.
1030
01:09:55,083 --> 01:09:57,458
Så efter afslutningen af denne retssag,
1031
01:09:58,166 --> 01:10:01,583
vil juryens gode folk frikende
Love Guaranteed
1032
01:10:02,625 --> 01:10:04,083
og afvise alle anklager.
1033
01:10:05,416 --> 01:10:06,250
Mange tak.
1034
01:10:08,583 --> 01:10:09,458
Tak.
1035
01:10:10,833 --> 01:10:14,125
Dr. Rossmore, hvad er din ekspertise?
1036
01:10:15,083 --> 01:10:16,916
Jeg har en ph.d. i psykologi,
1037
01:10:17,000 --> 01:10:21,000
og jeg underviser i menneskelig adfærd
og videnskab på universitetet.
1038
01:10:21,750 --> 01:10:24,458
Mit speciale er tilknytning og forhold.
1039
01:10:25,000 --> 01:10:27,458
Primært kærlighedens videnskab.
1040
01:10:28,416 --> 01:10:30,583
Og efter din professionelle mening,
1041
01:10:31,000 --> 01:10:35,083
er der nogen kendte måder
at garantere kærlighed på?
1042
01:10:35,166 --> 01:10:36,416
Der er bred enighed om,
1043
01:10:36,500 --> 01:10:40,166
at man ikke kan forudsige kærlighed
og da slet ikke garantere den.
1044
01:10:41,875 --> 01:10:44,750
-Ikke flere spørgsmål.
-Hvorfor protesterede du ikke?
1045
01:10:45,000 --> 01:10:48,291
Lægen er et ekspertvidne,
der var intet at gøre indsigelse imod.
1046
01:10:49,625 --> 01:10:52,125
-Hvorfor slår du mig hele tiden?
-Fordi du kan lide det.
1047
01:10:55,541 --> 01:10:56,625
Nej, jeg kan ikke.
1048
01:10:56,958 --> 01:10:58,666
Og hvordan gik daten så?
1049
01:10:59,125 --> 01:11:01,125
Nick spurgte ind til alt om mig.
1050
01:11:01,208 --> 01:11:04,041
Det var første gang,
at det skete på en internetdate.
1051
01:11:04,125 --> 01:11:05,625
Har jeg ret, damer?
1052
01:11:08,875 --> 01:11:13,833
Følte du nogensinde,
at Nick tog på den date proforma?
1053
01:11:22,333 --> 01:11:24,041
-Nej, han var så sød.
-Tak.
1054
01:11:24,125 --> 01:11:26,000
-Ja!
-Sådan, min datter!
1055
01:11:26,458 --> 01:11:28,166
Men hvordan endte det?
1056
01:11:28,833 --> 01:11:33,208
Nick insisterede på at betale,
fulgte mig til bilen og gav mig hånden.
1057
01:11:33,291 --> 01:11:34,583
En gentleman ind til benet.
1058
01:11:35,166 --> 01:11:36,791
Tak for din tid her i dag.
1059
01:11:37,208 --> 01:11:38,416
Den tiltaltes vidne.
1060
01:11:39,500 --> 01:11:40,333
Kom nu.
1061
01:11:41,333 --> 01:11:45,333
Forventer du, at vi tror på,
at hr. Rig-I-En-Fart
1062
01:11:45,750 --> 01:11:47,916
ikke ødelagde daten med vilje?
1063
01:11:48,000 --> 01:11:49,916
Nej. Han var en ægte gentleman.
1064
01:11:50,416 --> 01:11:53,250
Okay. Hvorfor tog I så ikke på en ny date?
1065
01:11:53,916 --> 01:11:57,250
Det er internetdating.
Man klikker og går videre. Sådan er det.
1066
01:11:57,333 --> 01:12:02,666
Nej, det forløber sig således,
Nick Evans ikke ville finde kærligheden,
1067
01:12:02,750 --> 01:12:05,375
-så han fremstillede...
-Protest, høje dommer.
1068
01:12:05,458 --> 01:12:06,458
Taget til følge.
1069
01:12:07,166 --> 01:12:08,458
Må jeg svare på det?
1070
01:12:09,708 --> 01:12:12,083
Nick og jeg tog på én date.
1071
01:12:12,500 --> 01:12:14,791
Det er umuligt at sige,
hvad han egentlig ville.
1072
01:12:15,250 --> 01:12:18,666
Men jeg håber, han finder kærligheden.
Han fortjener det.
1073
01:12:19,583 --> 01:12:20,750
Det gør vi alle.
1074
01:12:28,083 --> 01:12:29,500
Ikke flere spørgsmål.
1075
01:12:30,500 --> 01:12:32,916
Han fremstår som en helgen,
hvad er planen?
1076
01:12:33,000 --> 01:12:34,416
-Bare rolig.
-Rør mig ikke!
1077
01:12:34,500 --> 01:12:35,375
Okay.
1078
01:12:35,458 --> 01:12:38,416
I morgen nedbryder vi
Nicks karakter og motiv
1079
01:12:38,500 --> 01:12:40,708
ved at dykke ned i hans forhold.
1080
01:12:40,958 --> 01:12:43,500
Både tidligere og nutidige.
1081
01:12:48,208 --> 01:12:49,500
Se, de kommer ud nu!
1082
01:12:49,583 --> 01:12:52,416
Frk. Taylor, må jeg få
en udtalelse til avisen?
1083
01:12:52,500 --> 01:12:53,541
Sagen er fjollet.
1084
01:12:53,625 --> 01:12:58,041
Vi er stadig den bedste datingside.
Tjek min blog for dagens råd.
1085
01:12:58,125 --> 01:13:00,208
Ingen gluten, ingen hvede, ingen...
1086
01:13:00,291 --> 01:13:03,916
Sparker røv, giver den gas
og ser benhård ud i processen.
1087
01:13:04,000 --> 01:13:05,041
Flueben.
1088
01:13:06,333 --> 01:13:07,291
Jeg ved nu ikke.
1089
01:13:07,708 --> 01:13:10,500
Jeg kan ikke lade
Bill Jones ødelægge Nicks ry.
1090
01:13:12,458 --> 01:13:13,291
Vent.
1091
01:13:14,708 --> 01:13:16,458
-Vent?
-Vent på hvad?
1092
01:13:21,000 --> 01:13:21,833
Nick!
1093
01:13:22,750 --> 01:13:23,583
Hej.
1094
01:13:24,750 --> 01:13:25,791
Hør, jeg...
1095
01:13:26,666 --> 01:13:29,541
Jeg har en idé.
Den er lidt uortodoks, men…
1096
01:13:30,625 --> 01:13:33,416
Jeg vil gerne bede Arianna
om at vidne i morgen.
1097
01:13:33,791 --> 01:13:34,625
Hvorfor?
1098
01:13:35,250 --> 01:13:36,958
Hun bliver indkaldt alligevel.
1099
01:13:37,416 --> 01:13:41,458
Det er bedre, vi styrer hendes vidneudsagn
i stedet for at reagere på det.
1100
01:13:43,958 --> 01:13:46,666
Så vi tager vinden
ud af Love Guaranteeds sejl.
1101
01:13:47,416 --> 01:13:50,791
Jeg ved ikke, hvad Arianna vil sige.
1102
01:13:50,875 --> 01:13:54,500
Men det vil vise retten,
at du ikke vil tabe uden en kamp.
1103
01:13:56,958 --> 01:13:59,958
Du er en ærefuld fyr,
og det vil skinne igennem.
1104
01:14:00,791 --> 01:14:01,625
Tak.
1105
01:14:06,291 --> 01:14:07,208
Susan...
1106
01:14:11,375 --> 01:14:12,500
...vi ses i morgen.
1107
01:14:51,416 --> 01:14:54,666
Jeg hader dig, Tiffany!
1108
01:15:04,125 --> 01:15:06,750
Inden vi beder
Nicholas Evans vidne i sagen,
1109
01:15:08,166 --> 01:15:11,000
vil sagsøgeren indkalde
frk. Arianna Silver.
1110
01:15:11,208 --> 01:15:13,208
Protest, det er mit vidne.
1111
01:15:13,291 --> 01:15:15,833
Okay, sagførere,
træd frem til bænken, tak.
1112
01:15:17,833 --> 01:15:20,666
Stop det her.
Arianna Silver er forsvarets vidne.
1113
01:15:20,750 --> 01:15:23,250
Og du får masser af tid
til at krydsforhøre.
1114
01:15:23,333 --> 01:15:25,250
Hun prøver at stjæle mit vidne.
1115
01:15:25,333 --> 01:15:26,291
Okay, hør efter.
1116
01:15:27,083 --> 01:15:32,083
Hvis frk. Whitaker mener,
at forsvarets vidne kan hjælpe hendes sag,
1117
01:15:32,583 --> 01:15:35,125
så har hun retten til at udspørge hende.
1118
01:15:35,583 --> 01:15:40,791
Og som hun nævnte, hr. Jones,
så får du din chance under krydsforhøret.
1119
01:15:41,500 --> 01:15:43,833
Så ja, jeg tillader det.
1120
01:15:45,166 --> 01:15:46,166
Tilbage med jer.
1121
01:15:47,166 --> 01:15:48,416
Det her er ikke fair.
1122
01:15:50,166 --> 01:15:51,625
Tak, høje dommer.
1123
01:15:52,375 --> 01:15:55,625
Sagsøgeren indkalder
frk. Arianna Silver som vidne.
1124
01:16:17,708 --> 01:16:20,208
Sværger du på at fortælle hele sandheden?
1125
01:16:20,291 --> 01:16:21,333
Det gør jeg, ja.
1126
01:16:28,333 --> 01:16:32,375
Frk. Silver, hvordan kendte du mr. Evans?
1127
01:16:33,541 --> 01:16:35,041
Han er min eksforlovede.
1128
01:16:37,333 --> 01:16:40,875
Og nu med hensyn til spørgsmålet,
alle tænker på:
1129
01:16:41,333 --> 01:16:42,333
Hvad skete der?
1130
01:16:43,041 --> 01:16:44,000
Jeg forlod ham.
1131
01:16:44,750 --> 01:16:45,625
For en anden.
1132
01:16:46,958 --> 01:16:49,250
Jeg skal giftes næste måned.
1133
01:16:50,041 --> 01:16:50,958
Tillykke.
1134
01:16:51,708 --> 01:16:53,916
For at sige det klart, frk. Silver,
1135
01:16:54,500 --> 01:16:58,291
så antager jeg, at forsvaret indkaldte dig
som vidne i håb om,
1136
01:16:58,375 --> 01:17:03,208
at du ville male
et negativt billede af hr. Evans.
1137
01:17:04,458 --> 01:17:06,083
Da jeg talte med hr. Jones
1138
01:17:06,458 --> 01:17:10,208
om at være vidne,
nævnte jeg, at jeg troede,
1139
01:17:11,458 --> 01:17:13,208
at Nick slikkede sine sår.
1140
01:17:13,750 --> 01:17:16,958
Helt ærligt, tusind dates
og du kunne ikke finde en ny?
1141
01:17:18,291 --> 01:17:20,000
Det virkede lettere lusket.
1142
01:17:22,000 --> 01:17:25,833
Og har du det stadig på samme måde?
1143
01:17:32,833 --> 01:17:33,666
Faktisk ikke.
1144
01:17:37,708 --> 01:17:39,166
Nick er alle tiders fyr.
1145
01:17:39,666 --> 01:17:41,375
Han er ærligheden selv.
1146
01:17:41,916 --> 01:17:45,750
Så jeg går ud fra, at denne retssag
også følger en ærlig sti.
1147
01:17:48,625 --> 01:17:50,083
Jeg ønsker ham alt godt.
1148
01:17:50,458 --> 01:17:52,291
Tak for din tid, frk. Silver.
1149
01:17:53,375 --> 01:17:54,625
Den tiltaltes vidne.
1150
01:17:56,666 --> 01:17:57,625
Ingen spørgsmål.
1151
01:17:58,083 --> 01:18:01,916
Hvis der ikke er flere spørgsmål,
kan vidnet undskyldes.
1152
01:18:02,416 --> 01:18:07,291
Og vi tager 15 minutters pause
inden sagsøgerens vidneudsagn.
1153
01:18:11,500 --> 01:18:12,583
Arianna?
1154
01:18:16,333 --> 01:18:19,583
Jeg vil bare sige tak.
1155
01:18:21,416 --> 01:18:23,416
Jeg er ked af, hvordan det endte med os.
1156
01:18:24,875 --> 01:18:25,958
Det er min skyld.
1157
01:18:27,166 --> 01:18:28,708
Jeg er ikke stolt af det,
1158
01:18:29,458 --> 01:18:30,750
men jeg lærte af det.
1159
01:18:31,583 --> 01:18:33,208
Jeg er med den rette person nu.
1160
01:18:33,708 --> 01:18:35,000
Jeg er glad på dine vegne.
1161
01:18:37,041 --> 01:18:38,708
Jeg er også glad på dine vegne.
1162
01:18:39,958 --> 01:18:42,000
-Hvad snakker du om?
-Jeg kender det blik.
1163
01:18:42,583 --> 01:18:44,083
Du er forelsket i din advokat.
1164
01:18:46,666 --> 01:18:50,291
Jeg håber blot, du selv kan indrømme det,
før det er for sent.
1165
01:18:54,458 --> 01:18:56,166
Hvad hvis hun føler noget andet?
1166
01:18:58,666 --> 01:18:59,958
Hvis jeg bliver såret igen?
1167
01:19:01,291 --> 01:19:03,333
Der er ingen garantier i kærlighed, Nick.
1168
01:19:04,125 --> 01:19:06,000
Er det ikke det, det hele handler om?
1169
01:19:10,750 --> 01:19:13,666
Sværger du at fortælle hele sandheden?
1170
01:19:14,083 --> 01:19:15,041
Det gør jeg, ja.
1171
01:19:24,041 --> 01:19:29,500
Hr. Evans, kan du fortælle retten
med dine egne ord,
1172
01:19:29,583 --> 01:19:36,583
hvordan Love Guaranteed snød
og skadede dig med deres falske løfter.
1173
01:19:47,625 --> 01:19:49,833
Sig, hvad der falder dig ind.
1174
01:20:00,916 --> 01:20:03,291
Da jeg startede hele den her retssag,
1175
01:20:05,166 --> 01:20:07,000
var jeg ude efter retfærdighed.
1176
01:20:08,583 --> 01:20:11,833
Kærlighed er ikke noget,
man bare kan garantere.
1177
01:20:13,083 --> 01:20:14,333
Som en pizzalevering.
1178
01:20:15,166 --> 01:20:17,000
Undskyld, hvad har du gang i?
1179
01:20:17,250 --> 01:20:18,916
Kærligheden er uforudsigelig.
1180
01:20:20,041 --> 01:20:21,375
Man kan brænde sig på den.
1181
01:20:23,958 --> 01:20:25,625
Men den kan også overraske...
1182
01:20:26,416 --> 01:20:28,416
...på de mest bemærkelsesværdige måder.
1183
01:20:31,375 --> 01:20:33,125
Jeg fandt kærligheden...
1184
01:20:35,583 --> 01:20:37,625
...da jeg blev forelsket i min advokat.
1185
01:20:42,625 --> 01:20:46,375
Frk. Whitaker sagde selv,
hun abonnerede på Love Guaranteed.
1186
01:20:46,458 --> 01:20:50,125
Hvis Nick Evans er forelsket i hende,
skal retssagen afvises.
1187
01:20:50,541 --> 01:20:53,166
Folkens, kan vi så få ro i retssalen!
1188
01:20:54,375 --> 01:20:57,541
Der er ingen grund til at afvise sagen,
høje dommer.
1189
01:20:58,291 --> 01:20:59,833
Jeg dropper sagsanlægget.
1190
01:21:03,291 --> 01:21:04,416
Hr. Jones har ret.
1191
01:21:05,333 --> 01:21:09,916
Selvom jeg ikke mødte Susan via siden,
så mødte jeg hendes på grund af den.
1192
01:21:11,500 --> 01:21:14,541
Og jeg lovede at fortælle sandheden
under ed, så...
1193
01:21:17,875 --> 01:21:22,500
...jeg ville meget hellere have kærlighed
i livet end at vinde denne sag i dag.
1194
01:21:24,500 --> 01:21:28,125
Det er en utrolig smuk ting,
når man møder én, der forstår en.
1195
01:21:29,083 --> 01:21:30,833
Og man også forstår vedkommende.
1196
01:21:32,875 --> 01:21:34,666
Selv når vedkommende har ret.
1197
01:21:36,458 --> 01:21:39,375
Det viser sig, at talemåden lyder:
"Tro på det."
1198
01:21:40,125 --> 01:21:42,625
Det er sandt, jeg googlede det. Hvor sært.
1199
01:21:46,291 --> 01:21:49,208
En klog mand fortalte mig,
jeg skulle ud på dybt vand, så…
1200
01:21:51,541 --> 01:21:52,625
...det gør jeg nu.
1201
01:21:55,291 --> 01:21:57,291
Det, jeg indså,
1202
01:21:58,583 --> 01:22:00,958
var, at jeg ikke vil have en garanti.
1203
01:22:02,000 --> 01:22:03,375
Eller et sikkerhedsnet.
1204
01:22:05,208 --> 01:22:06,458
Det eneste, jeg vil,
1205
01:22:09,125 --> 01:22:10,791
er at tage chancen med dig.
1206
01:22:12,916 --> 01:22:14,708
Det er ikke en risiko at forelske sig.
1207
01:22:17,500 --> 01:22:18,958
Det er en risiko at lade være.
1208
01:22:28,083 --> 01:22:29,458
Jeg elsker dig, Susan.
1209
01:22:30,833 --> 01:22:31,958
Elsker du også mig?
1210
01:22:35,250 --> 01:22:37,541
Frk. Whitaker, svar på det spørgsmål.
1211
01:22:40,500 --> 01:22:41,416
Det gør jeg!
1212
01:22:58,250 --> 01:23:00,791
Jeg giver dig al æren,
det gør jeg virkelig.
1213
01:23:02,875 --> 01:23:04,583
-Jeg er så stolt af dig.
-Sådan!
1214
01:23:04,666 --> 01:23:06,500
-Du dufter af vin.
-Lidt måske.
1215
01:23:09,666 --> 01:23:11,291
-Frk. Whitaker?
-Ja.
1216
01:23:11,375 --> 01:23:12,958
Frk. Taylor vil tale kort.
1217
01:23:13,041 --> 01:23:13,875
Kom med.
1218
01:23:23,875 --> 01:23:25,875
Min Lama i Tibet sagde engang:
1219
01:23:25,958 --> 01:23:30,125
"De tusindvis af fantastiske bedrifter
i fortiden tjener ikke formålet i dag."
1220
01:23:31,875 --> 01:23:33,166
Jeg er ikke helt med.
1221
01:23:33,250 --> 01:23:37,000
Jeg betaler jeres sagsomkostninger
og donerer $250,000 til jeres hospital,
1222
01:23:37,583 --> 01:23:40,375
hvis I to bliver Love Guaranteeds
nye ansigt udadtil.
1223
01:23:42,666 --> 01:23:43,791
Hvorfor vil du det?
1224
01:23:43,875 --> 01:23:47,958
En gammeldags kærlighedshistorie
med en romantisk tilståelse i retten?
1225
01:23:48,041 --> 01:23:49,166
Folk elsker det lort.
1226
01:23:49,666 --> 01:23:52,291
-Altså...
-Det vil øge mit image på sociale medier.
1227
01:23:52,375 --> 01:23:55,958
Det kræver ikke meget, men det er bedre,
end det falske par, vi har nu.
1228
01:23:56,041 --> 01:23:58,791
Jeg vidste det! Brad og Veronica.
1229
01:23:58,875 --> 01:24:01,166
-Det er rigtigt. Han kaldte den.
-Jep.
1230
01:24:02,000 --> 01:24:04,250
Du vil give $250,000 til hospitalet.
1231
01:24:04,333 --> 01:24:07,625
Det er meget,
men vi ønskede en million i erstatning.
1232
01:24:07,708 --> 01:24:11,375
-Og vi havde jo vundet, så...
-Men det gjorde I ikke.
1233
01:24:11,458 --> 01:24:14,333
-Men vi kunne have vundet.
-Hvad med $500,000 så?
1234
01:24:19,541 --> 01:24:20,375
Aftale.
1235
01:24:22,208 --> 01:24:23,041
Wow.
1236
01:24:23,416 --> 01:24:27,958
Juryen debatterer stadig, hvorvidt
en datingside kan garantere kærlighed.
1237
01:24:28,333 --> 01:24:31,541
Men kærligheden sikrer
en lykkelig slutning.
1238
01:24:34,625 --> 01:24:37,541
Så hvad gør vi nu?
Tager på vores første, officielle date?
1239
01:24:38,250 --> 01:24:39,958
Alt andet end en første date.
1240
01:24:45,750 --> 01:24:49,375
{\an8}DEN, HAN IKKE SÅ KOMME
1241
01:25:12,958 --> 01:25:15,000
{\an8}OBS: KÆRLIGHEDEN ER ALDRIG GARANTERET
1242
01:25:15,083 --> 01:25:18,083
{\an8}BIVIRKNINGER: HJERTESORG,
IRRITABILITET, STRESS,
1243
01:25:18,166 --> 01:25:20,666
{\an8}PUTNING, SØVNLØSE NÆTTER,
SVIMMELHED, LYKKE,
1244
01:25:20,750 --> 01:25:23,375
{\an8}DELE POMFRITTER, NEDTURE,
VÆGTFORØGELSE, BABYER,
1245
01:25:23,458 --> 01:25:26,500
HUMØRSVINGNINGER,
FERIER MED SVIGERFAMILIEN, SOFANÆTTER,
1246
01:25:26,583 --> 01:25:29,791
SPILLEAFTENER, VARME FØLELSER,
FINANSIELLE PROBLEMER...
1247
01:29:58,208 --> 01:30:00,208
Tekster af:
Jens McGhee